![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/55b86771ee4623ebeadeff36f029a44f.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 11/11/07, Carlos E. R. escribió:
Sí que viene tampón como traducción de buffer en el diccionario. Así me venía en los manuales de teleco en la uni y así lo decían los profesores, hace ya unos cuantos años.
En el glosario de la página de traducción "buffer" está como "buffer", y en el iTerm de Novell también aparece así.
Aquí tienes la foto del "Diccionario Oxford de informática. Inglés-español/Español-inglés", de 1993, donde aparece la palabra "buffer", cortesía de alguien de esta lista ;-)
¬_¬ Bah, seguro que te lo habrá pasado alguna "academicista" O:-).
No estoy seguro :-?
iTerm usa cifrado, y en la rae no está "encriptar" pero sí "cifrar".
ítem no es inglés :-p
Se refiere a otra cosa... ahora lo modifico. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org