-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió:
No lo entiendo. Hay que hacerlo precisamente contra el POT, que es el único que está garantizado que tiene los mensajes correctos, sin traducir.
Los que están traducidos en el PO, se quedan tal y como están, en el mismo estado. Los nuevos se añaden, y los desaparecidos se quitan. Sólo se ponen como fuzzy los que vienen de la memoria, porque los que estaban en el PO (antiguo o nuevo) siguen con el mismo estado en el que estaban.
Yo no le veo sentido a hacerlo contra un PO, no se puede saber si tiene los mensajes que debe tener o no hasta que se compare con el POT. Y comparar el numero de mensajes en uno y otro tampoco vale, tiene que ser una comparación de strings.
A ver, parece que no me expliqué bien. Nunca fue mi intención generar/actualizar los .po en base a los .pot, esa no era la idea del merge, eso ya lo hace Karl. El único motivo por el cual decidí hacer el merge en lugar de copiar el archivo directamente es porque, si mientras el traductor esta trabajando en un archivo, este se actualiza, quería evitar que se pierda esa actualización reemplazandola, y por eso directamente ejecuto el merge. Ahora por algún motivo, con 3 archivos en particular, al realizar el merge, los mensajes anteriores comentados eran "descomentados" lo que incrementaba la cantidad de mensajes, aunque ya traducidos. Sin embargo, ahora el merge se realiza directamente con el POT y a freir churros con el resto. - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkrXyEsACgkQNHr4BkRe3pI3hgCfaOrIG69EeGwu93noPliDFirs MQAAn3iyTYp2ys9ldG+BvZDfts+YM4yJ =PR0C -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org