Gabriel . escribió:
On Nov 21, 2007 11:42 AM, csalinux <csalinux@gmail.com> wrote:
Atención a todos, en el momento que alguien se pone a revisar un archivo, es conveniente quese maque en el wiki lista/estado de traducción "translation-work", casi me pongo yo a rerevisarlo, y hubiera habido duplicidad de trabajo.
Yo iba a revisar únicamente, "multicast" y broadcast, que se quedó, más o menos en poner "mulidifución -multicast-" y "difusión -broadcast-".
Queda enteramente en tus manos, Gabriel. ;)
Saludos.
César, fijate en el historial de la wiki, el archivo estaba marcado como que estaba trabajando en él. Ahora ya fue actualizado en el SVN, sin tenés que revisar algo, adelante, así está listo para el viernes.
Sí, me acabo de dar cuenta. Retraso correo. A ver, creo que hay que revisar en el lcn los términos multicast sin traducir -creo que broadcast está traducido-, sin embargo, le he echado un vistazo otra vez al release notes, y creo que como está está bien. ¿Tú qué dices? -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org