![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/ae8558a00a6c9f17759730faab58b2bd.jpg?s=120&d=mm&r=g)
Respondo al correo de Miguel Angel, como podria haber cogido otro, no es una respuesta directa. Me expreso bastante peor que la mayoria de vosotros por escrito, pero tengo fama de ser claro, a veces demasiado, pero creo que mis 57 años meautorizan a serlo. De antemano mis disculpas si ofendo a alguien. No os parece que estamos sacandolo todo de contexto??? Estamos traduciendo una versión de openSUSE, no estamos mandando a nadie a la Luna, ni participando de ningun proyecto que ponga en riesgo a nadie. Lo que hacemos es mas o menos importante, pero no lo sublimemos. Aunque se nos llene la boca hablando del EQUIPO de Traduccion.... señores, esto no es un equipo, si hasta se parece al Futbol Club Barcelona. La mejor muestra es esta larga lista de correos. En un equipo de verdad( y he dirigido algunos) los errores de este tipo( un mal dia, una tonteria) se corrijen con la mejor buena fe por el resto de los integrantes y el "culpable" paga una rondea de cervezas para disculparse. Nosotros, en esto a lo que llamamos equipo, estamos convirtiendo en una cuestion de PRINCIPIOS lo que solo ha sido una chiquillada. Hay alguno de nosotros, que en su profesión nunca tenga o haya tenido un mal dia???? Acordaros de lo de la primera piedra..... Yo al menos me clasifico entre los humanos, me equivoco muchas, muchas veces, pero intento aprender y acabar convirtiendome en una persona. Podemos positivizar todo este asunto?? A mi me parecen importantes varias ideas extraidas de leer todo esto : 1/ Tenemos muy mal organizado el tiempo, los agobios de Carlos y su actitud hubiesen sido intrascendentes si no hubiese sido un problema que se tenia que resolver en minutos. 2/Cada uno deberia hacer un examen de sus motivaciones para pertenecer a este grupo( quizas algun dia equipo). 3/Quizas habria que reflexionar sobre lo de de ser un grupo o un equipo( es muy distinto). 4/No creo que nos haga falta un coordinador, nos hace falta madurar como equipo y ajustar nuestra manera de funcionar. ( Verbum deberia ser mas que suficiente para coordinar) 5/Los archivos traducidos NO son de nadie, cualquiera puede corregirlos, si hay un error. Desgraciadamente nos toca traducir a veces cosas que desconocemos,( p. ej. Squid para mi) con lo que es facil que se cuele algo, que otra persona que lo conozca traducira perfectamente. Bueno....Ahora varias propuestas. Podemos hacer TODOS una cura de humildad y firmes propositos de no ser integristas??????? Olvidamos de una vez esta historia que tanto ancho de banda esta costando?????? Carlos tomara la decision que quiera, pero dejemos de marear la perdiz. Tanta energia la podriamos dedicar a algo mas constructivo. Un abrazo para TODOS Lluis