[opensuse-translation-el] Re: [opensuse-el] Μεταφράσεις για την openSUSE Leap 42.3
Εγώ συμφωνώ. Η μάζωξη να έχει σκοπό να κάνουμε κάποιες εργασίες (έστω και μερικοί απομακρυσμένα). Ακόμα και ένα απόγευμα. Στις 5 Ιουνίου 2017 - 3:12 μ.μ., ο χρήστης Nick Mantas <nmantas.archery@gmail.com> έγραψε:
Ξερετε τι θα ηταν ωραιο? Να μαζευομασταν σε κανα hackerspace/cube/whatever και να καναμε μια ωραια μαζωξη ενα διημερο με μεταφρασεις, workshops κλπ... Με τους περισσοτερους εχω να βρεθω απο την τελευταια fosscomm και αν ειναι και η επομενη ετσι μαλλον θα κανουμε καιρο να ξαναβρεθουμε... Θα μου αρεσει να ενεροποιουσαμε την κοινοτητα μας περισσοτερο σε τετοιες δραστηριοτητες. Βεβαιως ολα αυτα θελουν χρονο οποτε κατανοητο αν δεν μπορεσει να γινει κατι τετοιο αμεσα
2017-06-03 19:40 GMT+03:00 Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>:
Γεια σας φίλοι μου,
Η έκδοση 42.3 θα κυκλοφορήσει τον Ιούλιο. Μπορούμε από τώρα να ξεκινήσουμε τις μεταφράσεις της έκδοσης
Ο ανανεωμένος οδηγός τοπικοποίησης βρίσκεται στην σελίδα: https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_guide
Μπορείτε να βρείτε την λίστα με τα σημαντικά αρχεία. Αυτά πρέπει να μεταφραστούν σε όλες τις γλώσσες.
Μια καλή πληροφόρηση για την κατάσταση των μεταφράσεων θα δείτε: https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_status
Καλές μεταφράσεις, /Σ
-- http://www.iosifidis.gr http://linkedin.iosifidis.gr
The difference between fiction and reality is that fiction has to make sense.
-- Nick Mantas
-- http://www.iosifidis.gr http://linkedin.iosifidis.gr The difference between fiction and reality is that fiction has to make sense.
participants (1)
-
Efstathios Iosifidis