On Sunday 08 of July 2012 10:17:02 Stathis Iosifidis wrote:
Στις 08/07/2012 01:31 πμ, ο/η Theo Chatzimichos έγραψε:
Ποιες είναι οι άγνωστες λέξεις?
Κοίτα, δουλεύω το αρχείο που σου στέλνω. Μια που συναντώ πολύ είναι η TS-Shell
Το TS σημαίνει Terminal Server. Σε μερικά το βρίσκω Εξυπηρετητής Τερματικού. Είναι κάτι τέτοιο σωστό;
Έχει και άλλα όμως. Κάτσε να βγει λίγο αυτό που είναι στα περισσότερα strings.
Αν δεις και τίποτα περίεργο που γνωρίζεις, πες.
Το είδα το αρχείο, με μια γρήγορη ματιά φαίνεται ΟΚ. Terminal server = Τερματικός διακομιστής και πιστεύω ότι πρέπει να συμφωνήσουμε όλοι σε μερικά πράγματα πχ server = διακομιστής ή εξυπηρετητής (προτιμώ το διακομιστής) password = συνθηματικό ή κωδικός πρόσβασης (προτιμώ το συνθηματικό) Το πρόβλημα είναι ότι ναι μεν και τα δύο είναι σωστά, αλλά όταν τα μεταφράζουμε αλλιώς στο ένα string και αλλιώς στο άλλο, υπάρχει περίπτωση στο ίδιο πρόγραμμα, στο ίδιο dialog ή ακόμα και στο ίδιο κείμενο (το οποίο έχει σπαστεί σε δύο strings) να έχει ασυμφωνία.