[opensuse-translation-de] [Bug 389536] [german] "Backend" should not be translated
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=389536 User coolo@novell.com added comment https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=389536#c2 Stephan Kulow <coolo@novell.com> changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |tgoettlicher@novell.com --- Comment #2 from Stephan Kulow <coolo@novell.com> 2008-05-13 01:50:33 MST --- Wäre falsch. Es geht nicht um einen Prozess, sondern über Code im Allgemeinen, der für die Grundfunktionalität steht. Im amarok heisst sowas "engine", in vielen anderen Dingen "backend". BTW: In English, "backend" is not the common spelling. "Back-end" most common, followed by "back end". I've never seen "backend". Dementsprechend findet man häufig "Back-end" auch im deutschen. "Backend" möchte ich nicht in deutschend Übersetzungen sehen, das klingt ein wenig sehr nach Küche. -- Configure bugmail: https://bugzilla.novell.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are the assignee for the bug.-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org
participants (1)
-
bugzilla_noreply@novell.com