[opensuse-translation-de] Re: [opensuse-translation-de] Übersetzung von simple-scan
Gesendet: Donnerstag, 02. Januar 2020 um 22:35 Uhr Von: "Sarah Julia Kriesch" <ada.lovelace@gmx.de> An: "Peer Leben" <pleben@gmx.de> Betreff: Re: [opensuse-translation-de] Übersetzung von simple-scan
Hallo Peer,
Bugzilla geht nicht nur bis 13.1. Wenn man openSUSE Distribution auswählt, kann man auch 15.1 wählen. Alternativ kommt man über unsere Bugreport-Anleitung für 15.1 zu folgendem Link: https://bugzilla.opensuse.org/enter_bug.cgi?product=openSUSE%20Distribution&format=guided&version=Leap%2015.1
Nicht jeder kann von Anfang an perfekt Englisch. Mit der Zeit verbessert sich das mit der Mitarbeit bei uns. Wenn der Bugreport ausführlich erklärt, wann was wie fehlerhaft ist (und wie Du dazu kommst), ist es für den Einstieg gut.
openSUSE ist damit nicht verwaist, sondern eine aktive Community. Falls Du es nicht weißt: Debian verwendet einige unserer Übersetzungen für sich. Somit sind einige Deutsche openSUSE-Übersetzer automatisch auch Debian-Übersetzer. Wenn wir die Manpage-Übersetzungen von Debian übernehmen würden, wäre das ein Haufen an Paketierungsarbeit.
Wenn es Probleme gibt oder jemand nicht weiter weiß, helfen wir gerne auf unseren Mailinglisten weiter. Du hast Dich deshalb hier für den richtigen Weg entschieden.
Viele Grüße Sarah
Gesendet: Donnerstag, 02. Januar 2020 um 19:41 Uhr Von: "Peer Leben" <pleben@gmx.de> An: "Sarah Julia Kriesch" <ada.lovelace@gmx.de> Betreff: Re: [opensuse-translation-de] Übersetzung von simple-scan
Hallo Sarah,
vielen Dank für die freundliche Hilfe. Allerdings müssen Fehlerberichte ausschließlich in englischer Sprache verfasst werden und da bin auch ich nicht perfekt in Schrift und Wort. Ausserdem geht bugzilla.opensuse.org nur bis Version 13.1., so dass es sich auch hier anscheinend um eine verwaiste Seite handelt. Meine erneute Bitte geht deshalb auch an Sie: Wäre es nicht möglich, auch die Manpages (wie bei Debian, z.b. ls sync und sed ) ins deutsche zu übersetzen? Das würde für viele andere die Akzeptanz für openSuSE erhöhen.
Mit freundlichem Gruss
Peer Leben
Am 02.01.20 um 16:54 schrieb Sarah Julia Kriesch:
Hallo Peer,
vielen Dank für Dein Feedback! Ohne solche E-Mails oder Bugs können wir uns nicht verbessern. In den letzten Jahren wurden die notwendigen Übersetzungen bei openSUSE Leap zu 100% ins Deutsche übersetzt und global gab es keine neuen Bugreports für Übersetzungen.
Für simple-scan werden die Übersetzungen Upstream gezogen. Wie es aussieht, waren am Release Day wohl noch nicht alle Übersetzungen vorhanden. Ich schau, ob man die noch nachträglich rein holen kann.
Viele Grüße Sarah
Gesendet: Donnerstag, 02. Januar 2020 um 15:45 Uhr Von: "Peer Leben" <pleben@gmx.de> An: opensuse-translation-de@opensuse.org, opensuse-packaging@opensuse.org Betreff: [opensuse-translation-de] Übersetzung von simple-scan
Werte Damen und Herren,
ich benutze seit Anbeginn OpenSuSE. Jetzt gerade die Version 15.1 mit dem xfce 4.12. Jedoch verleiden mir ständige kleine Ärgernisse die Arbeit mit Ihrer Distribution. Das Problem: die Version simple-scan 3.23.2 unterstützt nur teilweise die deutsche Sprache. Z.B. zeigt das Pull-Down Menü die Worte Page, Crop, Rotate Left, Move Right, aber auch teilweise deutsche Wörter. Das ist für Nutzer ohne Englischkenntnisse nicht akzeptabel. Zum Vergleich: Eine aktuelle Debian-Distribution schreibt diese Wörter auf deutsch. Ich finde das sehr schade, dass eine deutsche Distribution diese simplen Dinge auch heute noch nicht in den Griff bekommt.
Mit freundlichem Gruß
Peer Leben
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
-- Gruss Peer
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
participants (1)
-
Sarah Julia Kriesch