[opensuse-translation-de] Was sind das für Dateien? (ad-*.de.po)
Hallo liebe Freunde der gepflegten Übersetzung, was sind denn da auf Vertaal für Dateien aufgetaucht? ( ad-contact.de.po ad-fields.de.po ad-interface.de.po ad-menu.de.po ad-nodetypes.de.po ad-rules.de.po ad-taxonomy.de.po ad-views.de.po ) Laut Kommentar handelt es sich um "ActiveDoc". Weiß jemand was Näheres darüber? mfg Hendrik -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
On Mon, 2013-12-16 at 21:23 +0100, Hendrik Woltersdorf wrote:
Hallo liebe Freunde der gepflegten Übersetzung,
was sind denn da auf Vertaal für Dateien aufgetaucht?
( ad-contact.de.po ad-fields.de.po ad-interface.de.po ad-menu.de.po ad-nodetypes.de.po ad-rules.de.po ad-taxonomy.de.po ad-views.de.po )
Laut Kommentar handelt es sich um "ActiveDoc". Weiß jemand was Näheres darüber?
mfg Hendrik
Siehe Translation-ML: http://lists.opensuse.org/opensuse-translation/2013-12/msg00011.html -- Marcel Kühlhorn freenode: tux93 Have a lot of fun!
Hallo Hendrik, ActiveDoc ist die Dokumentations-Variante von openSUSE: http://activedoc.opensuse.org/de Sie wird online aktuell gehalten. Wir werden sie dann wahrscheinlich übersetzen und die Korrektur bzw. Erweiterung soll einfacher sein. Das Einzige, was es schon auf Deutsch gibt, ist der Start-Up Guide: http://activedoc.opensuse.org/de/book/opensuse-start-up Viele Grüße Sarah
Gesendet: Montag, 16. Dezember 2013 um 21:49 Uhr Von: "Marcel Kühlhorn" <susefan93@gmx.de> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Re: [opensuse-translation-de] Was sind das für Dateien? (ad-*.de.po)
On Mon, 2013-12-16 at 21:23 +0100, Hendrik Woltersdorf wrote:
Hallo liebe Freunde der gepflegten Übersetzung,
was sind denn da auf Vertaal für Dateien aufgetaucht?
( ad-contact.de.po ad-fields.de.po ad-interface.de.po ad-menu.de.po ad-nodetypes.de.po ad-rules.de.po ad-taxonomy.de.po ad-views.de.po )
Laut Kommentar handelt es sich um "ActiveDoc". Weiß jemand was Näheres darüber?
mfg Hendrik
Siehe Translation-ML: http://lists.opensuse.org/opensuse-translation/2013-12/msg00011.html
-- Marcel Kühlhorn freenode: tux93
Have a lot of fun!
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am 17.12.2013 19:52, schrieb Sarah Julia Kriesch:
Hallo Hendrik,
ActiveDoc ist die Dokumentations-Variante von openSUSE: http://activedoc.opensuse.org/de Sie wird online aktuell gehalten. Wir werden sie dann wahrscheinlich übersetzen und die Korrektur bzw. Erweiterung soll einfacher sein. Das Einzige, was es schon auf Deutsch gibt, ist der Start-Up Guide: http://activedoc.opensuse.org/de/book/opensuse-start-up
Viele Grüße Sarah
was sind denn da auf Vertaal für Dateien aufgetaucht?
( ad-contact.de.po ad-fields.de.po ad-interface.de.po ad-menu.de.po ad-nodetypes.de.po ad-rules.de.po ad-taxonomy.de.po ad-views.de.po )
Laut Kommentar handelt es sich um "ActiveDoc". Weiß jemand was Näheres darüber?
mfg Hendrik
Siehe Translation-ML: http://lists.opensuse.org/opensuse-translation/2013-12/msg00011.html
Hallo zusammen,
Danke erstmal für die Infos. Bei den Dateien auf Vertaal bzw. im SVN scheint es sich "nur" um das Framework der Website zu handeln, nicht um die Inhalte. Hoffen wir mal, dass sich diese URL jetzt zum echten Sammelpunkt der Dokumentationsbemühungen rund um openSUSE entwickelt, und nicht nur ein weiteres nur teilweise gepflegtes Datengrab wird ... mfg Hendrik -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am 16.12.2013 21:23, schrieb Hendrik Woltersdorf:
Hallo liebe Freunde der gepflegten Übersetzung,
was sind denn da auf Vertaal für Dateien aufgetaucht?
( ad-contact.de.po ad-fields.de.po ad-interface.de.po ad-menu.de.po ad-nodetypes.de.po ad-rules.de.po ad-taxonomy.de.po ad-views.de.po )
Laut Kommentar handelt es sich um "ActiveDoc". Weiß jemand was Näheres darüber?
mfg Hendrik
Ein Gesundes Neues Allerseits! So, ich habe jetzt mal mit der ersten Datei angefangen. Nun stellt sich mir die Frage, was machen wir mit den Umlauten u.ä.? Sollte man die einfach als UTF-8 abspeichern, wie sie sind, oder sollten die HTML-kodiert werden? (z.B.: ä --> ä) Oder wen könnte man da fragen? Ich habe vorerst die UTF-8-Variante gewählt. Viele Neujahrsgrüße, Hendrik -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am Mittwoch, 1. Januar 2014, 20:58:50 schrieb Hendrik Woltersdorf:
Am 16.12.2013 21:23, schrieb Hendrik Woltersdorf: Ein Gesundes Neues Allerseits! Vielen Dank, dir auch Hendrik!
So, ich habe jetzt mal mit der ersten Datei angefangen. Nun stellt sich mir die Frage, was machen wir mit den Umlauten u.ä.? Sollte man die einfach als UTF-8 abspeichern, wie sie sind, oder sollten die HTML-kodiert werden? (z.B.: ä --> ä)
Oder wen könnte man da fragen? Ich habe Tomáš Bažant eine E-Mail geschickt, der müsste dafür zuständig sein, wenn ich das richtig sehe.
Ich habe vorerst die UTF-8-Variante gewählt. Völlig in Ordnung, im Zweifelsfall lässt sich das auch mittels Skript in relativ kurzer Zeit umwandeln.
Viele Grüße, Michael
Anbei die Antwort: UTF-8 ist die bevorzugte Variante und sollte von Drupal problemlos verarbeitet werden. Viele Grüße, Michael ---------- Weitergeleitete Nachricht ---------- Betreff: Re: [opensuse-translation] Activedoc translations (framework) Datum: Donnerstag, 2. Januar 2014, 08:55:30 Von: Tomáš Bažant <tbazant@suse.cz> An: Michael Skiba <mailinglist@michael-skiba.de> Hello! I would prefer UTF-8, Drupal should handle it fine. Regards Tomáš Bažant, SUSE Linux CZ Michael Skiba píše v St 01. 01. 2014 v 22:16 +0100:
Am Montag, 16. Dezember 2013, 14:56:57 schrieb Karl Eichwalder:
I'm about to add the translation templates and initial translation for several languages for http://activedoc.opensuse.org/ to our translation SVN. Tomas sent me these files and ATM, we have 5 partially translated languages (de, es, fa, hu, and it). Before you want to start with another language, please contact Tomas first!
These are the files starting with "ad-", and they address the framework (UI) only. Translating the books (contents) is a different story.
Hello Tomas,
a quick question regarding the translation into German, should we use UTF-8- Umlauts (ä,ö,ü...) or should we use the html entity (e.g. ä -> ä) ?
------------------------------------------------------------- --
Am 02.01.2014 12:43, schrieb Michael Skiba:
Anbei die Antwort: UTF-8 ist die bevorzugte Variante und sollte von Drupal problemlos verarbeitet werden.
Viele Grüße, Michael ---------- Weitergeleitete Nachricht ----------
So, ich habe jetzt ein paar Dateien gemacht. Bei ad-interface.de.po gebe ich jetzt (nach 3 Tagen) auf. Da muss jemand ran, der inhaltlich-technisch Ahnung von Drupal (und PHP) hat. Ich kann an zu vielen Stellen nur raten, was mir der Dichter mit dem Vorlagentext sagen will (in den sich übrigens auch ein paar deutsche Texte eingeschlichen haben). Wenn jemand Interesse an meinen Rateversuchen hat, bitte einfach Bescheid sagen (Vertaal nimmt die Datei nicht an). mfg Hendrik -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
participants (4)
-
Hendrik Woltersdorf
-
Marcel Kühlhorn
-
Michael Skiba
-
Sarah Julia Kriesch