[opensuse-translation-de] [Bug 1095751] Repositorys vs. Repositories
http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=1095751 http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=1095751#c7 Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de> changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |vinz@vinzv.de --- Comment #7 from Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de> --- Using "Repository" and "Repositorys" is wrong on two levels as it mixes either a) English singular with wrong English plural or b) Wrong German singular with wrong German plural. The accurate German translation would be "Repositorium" (sing.) and "Repositorien" (pl.) but in my experience hardly anyone uses these terms. So I'd propose to stick with the correct (!) English original Repository/Repositories but use them in German writing like capitalized, hyphenated etc. -- You are receiving this mail because: You are the assignee for the bug.
participants (1)
-
bugzilla_noreply@novell.com