[opensuse-translation-de]
Hallo zusammen, ich habe eine weitere Seite des Zypper-Portals hinzugefügt: https://de.opensuse.org/openSUSE:Zypper_development, habe aber auch noch ein paar Fragen: Soll "branch" im Deutschen so bleiben oder soll es übersetzt werden? Könnte mir jemand erklären, was im folgenden Satz mit "behavior" gemeint ist? Please keep it up to date whenever you make any changes, either in command-line interface or behavior. Darüber hinaus wird die Vorlage für "Zypper navbar" nicht dargestellt? Muss da etwas besonders eingestellt werden? Viele Grüße Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Gesendet: Samstag, 04. Juli 2020 um 12:15 Uhr Von: "Stephan Rolke" <stephan.rolke@mailbox.org> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: [opensuse-translation-de]
Hallo zusammen,
ich habe eine weitere Seite des Zypper-Portals hinzugefügt: https://de.opensuse.org/openSUSE:Zypper_development, habe aber auch noch ein paar Fragen:
Soll "branch" im Deutschen so bleiben oder soll es übersetzt werden?
Branch ist im Deutschen groß geschrieben und ein Fachbegriff.
Könnte mir jemand erklären, was im folgenden Satz mit "behavior" gemeint ist? Please keep it up to date whenever you make any changes, either in command-line interface or behavior.
"behavior" war für mich fast immer ein Zustand. Ich lass mich durch die Meinung anderer auch gerne etwas Besserem belehren. ;)
Darüber hinaus wird die Vorlage für "Zypper navbar" nicht dargestellt? Muss da etwas besonders eingestellt werden?
Wenn Du die Seite im Englischen editierst, siehst Du unten drunter (unter dem Editor) eine Reihe von Templates. Dort ist auch die "Zypper navbar". Klicke auf "edit" und Du erhältst den Inhalt. Rote Links im Wiki sind nicht angelegte Seiten. Das heißt, dass Du, wenn Du auf die Navbar klickst, den Inhalt aus dem Englischen Template dort rein kopieren kannst und dann die entsprechenden Übersetzungen im Deutschen Wiki dort hinzufügst.
Viele Grüße Stephan
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Okay, danke! Die Navbar konnte ich einfügen. Viele Gruße Stephan -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de> Gesendet: Samstag, 4. Juli 2020 15:53 An: Stephan Rolke <stephan.rolke@mailbox.org> Cc: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Aw: [opensuse-translation-de]
Gesendet: Samstag, 04. Juli 2020 um 12:15 Uhr Von: "Stephan Rolke" <stephan.rolke@mailbox.org> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: [opensuse-translation-de]
Hallo zusammen,
ich habe eine weitere Seite des Zypper-Portals hinzugefügt: https://de.opensuse.org/openSUSE:Zypper_development, habe aber auch noch ein paar Fragen:
Soll "branch" im Deutschen so bleiben oder soll es übersetzt werden?
Branch ist im Deutschen groß geschrieben und ein Fachbegriff.
Könnte mir jemand erklären, was im folgenden Satz mit "behavior" gemeint ist? Please keep it up to date whenever you make any changes, either in command-line interface or behavior.
"behavior" war für mich fast immer ein Zustand. Ich lass mich durch die Meinung anderer auch gerne etwas Besserem belehren. ;)
Darüber hinaus wird die Vorlage für "Zypper navbar" nicht dargestellt? Muss da etwas besonders eingestellt werden?
Wenn Du die Seite im Englischen editierst, siehst Du unten drunter (unter dem Editor) eine Reihe von Templates. Dort ist auch die "Zypper navbar". Klicke auf "edit" und Du erhältst den Inhalt. Rote Links im Wiki sind nicht angelegte Seiten. Das heißt, dass Du, wenn Du auf die Navbar klickst, den Inhalt aus dem Englischen Template dort rein kopieren kannst und dann die entsprechenden Übersetzungen im Deutschen Wiki dort hinzufügst.
Viele Grüße Stephan
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hallo Sarah, hallo Stephan, hallo zusammen, Am Samstag, 4. Juli 2020, 15:52:56 CEST schrieb Sarah Julia Kriesch:
Von: "Stephan Rolke" <stephan.rolke@mailbox.org>
Könnte mir jemand erklären, was im folgenden Satz mit "behavior" gemeint ist? Please keep it up to date whenever you make any changes, either in command-line interface or behavior.
"behavior" war für mich fast immer ein Zustand. Ich lass mich durch die Meinung anderer auch gerne etwas Besserem belehren. ;)
Du hast es nicht anders gewollt ;-) Ich würde "behaviour" eher mit "Verhalten" übersetzen. Der ganze Absatz ist dann sowas wie: Zypper hat eine detaillierte Manpage: doc/zypper.8. Bitte halte sie aktuell, wenn Du etwas am Befehlszeilen-Interface oder am Verhalten änderst. Eine Änderung am Befehlszeilen-Interface (keine Ahnung, ob ich diesen Begriff passend übersetzt habe) wäre z. B. ein neuer Parameter. Eine Änderung des Verhaltens wäre z. B. ein geändertes Ausgabeformat oder wenn "zypper in foo" plötzlich ein Paket löscht statt es zu installieren (nein, so eine Änderung wäre keine gute Idee ;-) Gruß Christian Boltz -- Mit Java [...] werden auch oft Libraries um Libraries mit Spucke und Heftpflaster zusammengepappt und irgendwann fällt alles um. [Markus Stumpf zu http://blog.koehntopp.de/archives/3213-Architektur-heisst-umbauen.html] -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Danke! -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Christian Boltz <opensuse@cboltz.de> Gesendet: Sonntag, 5. Juli 2020 22:03 An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Re: Aw: [opensuse-translation-de] Hallo Sarah, hallo Stephan, hallo zusammen, Am Samstag, 4. Juli 2020, 15:52:56 CEST schrieb Sarah Julia Kriesch:
Von: "Stephan Rolke" <stephan.rolke@mailbox.org>
Könnte mir jemand erklären, was im folgenden Satz mit "behavior" gemeint ist? Please keep it up to date whenever you make any changes, either in command-line interface or behavior.
"behavior" war für mich fast immer ein Zustand. Ich lass mich durch die Meinung anderer auch gerne etwas Besserem belehren. ;)
Du hast es nicht anders gewollt ;-) Ich würde "behaviour" eher mit "Verhalten" übersetzen. Der ganze Absatz ist dann sowas wie: Zypper hat eine detaillierte Manpage: doc/zypper.8. Bitte halte sie aktuell, wenn Du etwas am Befehlszeilen-Interface oder am Verhalten änderst. Eine Änderung am Befehlszeilen-Interface (keine Ahnung, ob ich diesen Begriff passend übersetzt habe) wäre z. B. ein neuer Parameter. Eine Änderung des Verhaltens wäre z. B. ein geändertes Ausgabeformat oder wenn "zypper in foo" plötzlich ein Paket löscht statt es zu installieren (nein, so eine Änderung wäre keine gute Idee ;-) Gruß Christian Boltz -- Mit Java [...] werden auch oft Libraries um Libraries mit Spucke und Heftpflaster zusammengepappt und irgendwann fällt alles um. [Markus Stumpf zu http://blog.koehntopp.de/archives/3213-Architektur-heisst-umbauen.html] -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
participants (3)
-
Christian Boltz
-
Sarah Julia Kriesch
-
Stephan Rolke