[opensuse-translation-de] Übersetzungswünsche - Ankündigung einer Prioritätenänderung meinerseits (Wikiarbeit)
Hallo zusammen, ich wollte mal fragen, wie es derzeit mit der Lokalisierung unseres Flagschiffkonfigurationstools YaST aussieht. Bei mir sind in Tumbleweed noch einige Strings unübersetzt und YaST ist in unserer Distribution eine Perle, die wir sprachtechnisch strahlen lassen sollten. Ansonsten gibt es bei mir das übliche Problem, dass trotz Passwort neu setzen und Browsercache leeren ich mich immer noch nicht in Weblate einloggen kann. Es kommt im Wesentlichen eine Meldung "OpenID Transaction in Progress" in meinem Browsertab. Ich selbst würde gerne mehr auf loKalize und lokale Übersetzung umsteigen. Hintergrund ist, dass ich viele Shortcuts in loKalize kenne und die Arbeit wesentlich schneller von der Hand geht. Frage: Wieweit sind Weblate und YaST "verknüpft"? Kann man ggf. auch etwas über git einpflegen? Bzw. Pull Requests senden? Ist unser Code auf github.com oder haben wir eigene git-Repositories? (Ich nehme diese Informationen gerne ins Wiki mit auf) Bezüglich des Wikis habe ich gestern einige Seiten zu Factory noch übersetzt und habe momentan richtig Lust auf Wikiarbeit. Die Wiki-Mailingliste habe ich durch die IRC-Leute schnell gefunden und mich auch gleich angemeldet. Wie sieht es mit "Release Notes" etc. noch aus? Ist da schon etwas gemacht worden bzw. soll ich da aushelfen? Meine Wünsche wären somit: YaST komplett auf Deutsch und Release Notes sofern noch verfügbar. Have a lot of fun! Maik -- Maik Wagner Nordstraße 4 38465 Brome Tel: +495833539027 Mob: +4917681119511
Hallo, die Yast-Dateien sind bei uns inzwischen (eigentlich) alle übersetzt, können aber auch noch Reviews vertragen. Wenn Yast-Updates rein kommen, werden diese Dateien priorisiert übersetzt. Zu den wichtigsten Sachen ist hier der Übersetzungsstatus der unterschiedlichen Sprachen: https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_status Falls in Yast von 42.3 im Deutschen Sachen fehlen, solltest Du dafür sofort einen Bug aufmachen und beschreiben, was das ist... Unsere Übersetzungen darin sind nämlich schon seit mehreren Wochen fertig. Dann fehlen eher unsere Pakete. Die einzigen Übersetzungen, die noch bei uns im Deutschen fehlen, sind jetzt Bildschirmschoner-Sprüche und für unterschiedliche Programmiersprachen die Übersetzungen in packages-i18n. Weblate wird über github gepflegt. Die Weblate-commits werden nach der Überarbeitung sofort in github mit eingepflegt: https://github.com/openSUSE/packages-i18n/tree/master/de/po Du kannst gerne auch im Wiki mithelfen und das Deutsche Wiki aktualisieren. Da ist Deine Mitarbeit auch hilfreich. Die Release Notes werden auch über Weblate übersetzt und sind vollständig. Im Laufe des Monats werden diese sicher auch noch ergänzt. Nächste Woche wird das Release Announcement im Wiki raus kommen. Das muss auch noch ins Deutsche übersetzt werden, ähnlich das im Deutschen noch fehlende 42.3-Portal. Vielen Dank für Deine Mitarbeit! Viele Grüße Sarah
Gesendet: Mittwoch, 05. Juli 2017 um 13:52 Uhr Von: "Maik Wagner" <maiktapwagner@aol.com> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: [opensuse-translation-de] Übersetzungswünsche - Ankündigung einer Prioritätenänderung meinerseits (Wikiarbeit)
Hallo zusammen,
ich wollte mal fragen, wie es derzeit mit der Lokalisierung unseres Flagschiffkonfigurationstools YaST aussieht. Bei mir sind in Tumbleweed noch einige Strings unübersetzt und YaST ist in unserer Distribution eine Perle, die wir sprachtechnisch strahlen lassen sollten.
Ansonsten gibt es bei mir das übliche Problem, dass trotz Passwort neu setzen und Browsercache leeren ich mich immer noch nicht in Weblate einloggen kann. Es kommt im Wesentlichen eine Meldung "OpenID Transaction in Progress" in meinem Browsertab.
Ich selbst würde gerne mehr auf loKalize und lokale Übersetzung umsteigen. Hintergrund ist, dass ich viele Shortcuts in loKalize kenne und die Arbeit wesentlich schneller von der Hand geht.
Frage: Wieweit sind Weblate und YaST "verknüpft"? Kann man ggf. auch etwas über git einpflegen? Bzw. Pull Requests senden? Ist unser Code auf github.com oder haben wir eigene git-Repositories? (Ich nehme diese Informationen gerne ins Wiki mit auf)
Bezüglich des Wikis habe ich gestern einige Seiten zu Factory noch übersetzt und habe momentan richtig Lust auf Wikiarbeit. Die Wiki-Mailingliste habe ich durch die IRC-Leute schnell gefunden und mich auch gleich angemeldet.
Wie sieht es mit "Release Notes" etc. noch aus? Ist da schon etwas gemacht worden bzw. soll ich da aushelfen?
Meine Wünsche wären somit: YaST komplett auf Deutsch und Release Notes sofern noch verfügbar.
Have a lot of fun!
Maik
-- Maik Wagner Nordstraße 4 38465 Brome Tel: +495833539027 Mob: +4917681119511
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am 05.07.2017 um 13:52 schrieb Maik Wagner:
Ansonsten gibt es bei mir das übliche Problem, dass trotz Passwort neu setzen und Browsercache leeren ich mich immer noch nicht in Weblate einloggen kann. Es kommt im Wesentlichen eine Meldung "OpenID Transaction in Progress" in meinem Browsertab.
Hmm, im Moment ist https://l10n.opensuse.org ziemlich lahmarschig. Es kann bis zu 2 Minuten dauern, bis die Loginseite kommt. Jetzt kann kann ich mich auch nicht mehr anmelden da wieder ein "504 Gateway Timeout" erscheint. Hast Du Dein Passwort schon eingegeben, wenn die Meldung "OpenID Transaction in Progress" kommt? Bei mir sehe ich beim Loginprozess diese Meldung nicht. Hast Du evtl. Noscript installiert? Ich habe bei mir microfocus.com und suse.com auf die Positivliste gesetzt. Nach der Eingabe von Benutzername und Passwort erfolgt eine wahre Redirect-Orgie in der auch Javascript benötigt wird. Viele Grüße Stefan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hallo Maik, vor dem eigentlichen Login erscheint bei mir folgende Bildschirmmaske mit dem Titel "OpenID Transaction in Progress" (siehe anhängender Screenshot) wenn ich keine Scripte für opensuse.org freigegeben habe. Vielleicht wird der Button "Continue" bei Dir nicht angezeigt? Viele Grüße Stefan Am 05.07.2017 um 13:52 schrieb Maik Wagner:
Hallo zusammen,
ich wollte mal fragen, wie es derzeit mit der Lokalisierung unseres Flagschiffkonfigurationstools YaST aussieht. Bei mir sind in Tumbleweed noch einige Strings unübersetzt und YaST ist in unserer Distribution eine Perle, die wir sprachtechnisch strahlen lassen sollten.
Ansonsten gibt es bei mir das übliche Problem, dass trotz Passwort neu setzen und Browsercache leeren ich mich immer noch nicht in Weblate einloggen kann. Es kommt im Wesentlichen eine Meldung "OpenID Transaction in Progress" in meinem Browsertab.
Ich selbst würde gerne mehr auf loKalize und lokale Übersetzung umsteigen. Hintergrund ist, dass ich viele Shortcuts in loKalize kenne und die Arbeit wesentlich schneller von der Hand geht.
Frage: Wieweit sind Weblate und YaST "verknüpft"? Kann man ggf. auch etwas über git einpflegen? Bzw. Pull Requests senden? Ist unser Code auf github.com oder haben wir eigene git-Repositories? (Ich nehme diese Informationen gerne ins Wiki mit auf)
Bezüglich des Wikis habe ich gestern einige Seiten zu Factory noch übersetzt und habe momentan richtig Lust auf Wikiarbeit. Die Wiki-Mailingliste habe ich durch die IRC-Leute schnell gefunden und mich auch gleich angemeldet.
Wie sieht es mit "Release Notes" etc. noch aus? Ist da schon etwas gemacht worden bzw. soll ich da aushelfen?
Meine Wünsche wären somit: YaST komplett auf Deutsch und Release Notes sofern noch verfügbar.
Have a lot of fun!
Maik
participants (3)
-
Maik Wagner
-
Sarah Julia Kriesch
-
Stefan