[opensuse-translation-de] Vorstellung eines alten Neuen
Hi all, Vorstellen ist meine Sache nicht. Und wer -im Ernst- will ständig mit Belanglosem belästigt werden?! Insofern ziehen wir schon an einem Strang. Mitziehen will ich beim Übersetzen. Und mich erst mal ein wenig um die man-pages kümmern. Falls das Sinn macht und nicht Anderes höhere Priorität hat. Ich bin seit Jahren eine Windowsfreie Zone und versuche wieder und wieder Menschen zu überzeugen, dass sie auch im digitalen Paradies leben könnten. In meinen über dreißig Jahren EDV habe ich unter anderem einmal die Position des Groumanagers Betriebssystemsupport bei M$ verleidet. Ich bringe also ein gehöriges Maß an Supporterfahrung mit und denke schon immer sehr userzentriert. Es ist mir ein leichtes zwischen "Programmierer" und "Anwender" hin- und herzuschalten. Ich verstehe die drei verschiedenen Welten. Es hat jedoch noch einen anderen Grund, warum ich mithelfen will. Ich hatte einmal auf einer openSUSE Conf in einem Speedytalk eine Idee von mir vorgestellt: CrowdTranslate. Die Idee ist einfach: Wir haben oft Probleme die Strings im Kontext richtig einzuordnen, was zum Teil zu wunderlichen Stilblüten führt. Warum machen wir nicht für jeden String in einer UI ein einfaches Kontextmenu, in dem der User der Übersetzung eine Note geben kann und er eine besser Übersetzung vorschlagen kann? Leicht gesagt, schwer getan. Wir arbeiten daran. Ich will jedenfalls das Übersetzen auch für meine Idee nutzen und die verschiedenen i18n Mechanismen von der Pike auf zu lernen, um letztlich mit meiner Idee ein wenig weiter zu kommen. (Ich habe da noch ein paar größenwahnsinnige Ideen mehr, mag die euch aber - jedenfalls vorerst- ersparen. Seit geraumer Zeit hänge ich immer in #suse und #opensuse-de rum. Mein Nick dort ist }ls{ oder uhelp. Schon wieder 315 Worte mit wenig Gehalt! Hätte nicht ein "Hallo!" genügt? So schliesse ich mit einem Goethezitat, mit dem er einen Brief an eine Dame endete: "Verzeiht den langen Brief, für einen Kurzen fand ich nicht die Zeit." Gruß Kalle -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am Mittwoch, 7. November 2012, 14:28:29 schrieb Kalle Schmidt: Hallo Kalle,
Vorstellen ist meine Sache nicht. Dafür machst du es vortrefflich ;-) (ich geb deine Mail ab sofort als Vorbild andere Vorstellungen an *gg*)
Und mich erst mal ein wenig um die man-pages kümmern. Ich fürchte da muss ich dich erstmal enttäuschen, wir übersetzten hier nur suse-spezifische Texte(/man pages). Die offiziellen man pages der coreutils werden/wurden(?) meine ich von TLDP[0] oder vom Translationproject[1] übersetzt.
Ich bringe also ein gehöriges Maß an Supporterfahrung mit und denke schon immer sehr userzentriert. Es ist mir ein leichtes zwischen "Programmierer" und "Anwender" hin- und herzuschalten. Ich verstehe die drei verschiedenen Welten. [...] Warum machen wir nicht für jeden String in einer UI ein einfaches Kontextmenu, in dem der User der Übersetzung eine Note geben kann und er eine besser Übersetzung vorschlagen kann? Das erste ist eine gute EIgenschaft und das zweite eine gute Idee, ein Problem das wir in meinen Augen haben ist das die Übersetzungsarbeit keine wirklich nutzbaren Rückmeldungen bekommt, obwohl eigentlich genügend Nutzer da wären.
Zum Einen liegt das daran das die Übersetzungsqualität für jeden etwas subjektives ist: Der Linuxeinsteiger kommt mit eingedeutschten Begriffen vielleicht besser klar, was dem "Power-User" möglicherweise unangenehm aufstößt weil er an den englischen Begriff gewöhnt ist. Natürlich gibt es auch Übersetzungen die einfach nur falsch oder unpassend sind. Zum Anderen wird wenn, dann vorm Bildschirm gemeckert, aber Mängel nicht berichtet. Mit deiner Idee bzgl. dem Kontextmenü müsste man denke ich direkt am entsprechenden Frameworks (also z.B. Qt) ansetzten. Wobei ich mir nicht sicher bin, ob sich so ein Eingriff wirklich lohnt (wieviel % würden das denn nutzen und wieviel Overhead würde es erzeugen?). Vielleicht wäre es einfacher einen großes openSUSE "Fehler melden"-Icon auf der Arbeitsfläche zu plazieren, der die Anwender auf eine spezielle Seite führt, wo sie möglichst einfach und unbürokratisch Fehler melden können (ob jetzt Übersetzungsfehler oder Programmfehler ist ja egal). Das ist in meinen Augen noch das größte Problem mit Bugzilla, gerade für die Gelegenheitsnutzer, dass die Einstiegshürde zu hoch ist. Ein Formular indem man eine E-Mail angeben muss (und man dem Nutzer erklärt das man nur so Rückfragen an ihn stellen kann). In KDE-Anwendungen gibt es z.B. unter "Hilfe->Probleme oder Wünsche berichten" eine ähnliche Funktion, vielleicht lohnt es sich da mal nachzuforschen, wie das angenommen wird.
Ich will jedenfalls das Übersetzen auch für meine Idee nutzen und die verschiedenen i18n Mechanismen von der Pike auf zu lernen, um letztlich mit meiner Idee ein wenig weiter zu kommen. Normalerweise würde ich jetzt hier eine Umfangreiche Einführung geben[2], aber ich weiß ja das du einiges auf dem Kasten hast. Deshalb frag ich hier einfach mal kurz ob du einen SVN-Zugang für svn://opensuse.org hast?
Seit geraumer Zeit hänge ich immer in #suse und #opensuse-de rum. Mein Nick dort ist }ls{ oder uhelp. Mein Name ist übrigens Mirrakor (irc.freenode.net) und mein IRC-Client hängt fast ständig im Netz (auch wenn ich das nicht bin ...). Wer direkt und schnell ein paar Worte wechseln will kann sich auch da gerne an mich wenden, meist merke ich die neuen E-Mails aber schneller ;-)
Schon wieder 315 Worte mit wenig Gehalt! Hätte nicht ein "Hallo!" genügt? Doch, doch :P
[0] www.tldp.org/ [1] http://translationproject.org/domain/index.html [2] http://lists.opensuse.org/opensuse-translation-de/2012-03/ -- Grüße, Michael
Am Freitag, 9. November 2012, 13:19:01 schrieb Kalle Schmidt:
einfach mal kurz ob du einen SVN-Zugang für svn://opensuse.org hast?
schnief. nö. wie?
Ich kopier jetzt einfach nochmal die Mail von September, im zweiten Abschnitt steht alles drinne :-) Du kannst aber auch die Webseite Vertaal benutzen um Dateien hochzuladen (die zuordnung von Dateien sollte in jedem Fall dort stattfinden), ich dachte einfach nur das SVN vielleicht mehr dein Fall wäre ;-) -- VieleGrüße, Michael
aus der beigefügten Mail/Post:
...beantragst einen SVN-Account, damit du die Dateien direkt...
Wo mache ich das? svn ist mir klar viel lieber.... Gruß Kalle -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
participants (2)
-
Kalle Schmidt
-
Michael Skiba