Hallo Stefan,
Gesendet: Sonntag, 02. Oktober 2016 um 12:35 Uhr Von: Stefan <translate75@web.de> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Re: [opensuse-translation-de] Weblate
Hallo zusammen,
sorry für meinen etwas gereizten Ton in meinem letzten Posting. Hatte wesentlich länger für die Übersetzung gebraucht als geplant und kam zunächst mit Weblate nicht zurecht, daher war ich etwas genervt ...
Gut, dass Du Dich jetzt zurecht findest. Man braucht bei jedem neuen Tool etwas Zeit um sich zurecht zu finden und die Features kennenzulernen.
Mittlerweile komme ich mit Weblate ganz gut klar.
Für mich bleiben jedoch die folgenden Fragen offen: was passiert mit den Vorschlägen und den fehlgeschlagenen Überprüfungen? Dafür ist das jeweilige Team zuständig. Ich gehe regelmäßig die Dateien durch und schau es mir an, genehmige Vorschläge oder überarbeite die fehlgeschlagenen Überprüfungen. Das kannst Du aber auch machen. Wann sollte man Vorschläge machen und wann einfach die Über- setzung speichern? Wenn Du Dir bei einer Übersetzung sicher bist, dass es stimmt, solltest Du es speichern. Willst Du, dass es sich jemand noch einmal anschaut, mach einen Vorschlag. Mir ist klar, dass nicht alle fehlgeschlagenen Überprüfungen bereinigt werden können, da teilweise das deutsche und englische Wort identisch ist, oder durch einen anderen Satzaufbau die Interpunktion nicht übereinstimmt. Aber teilweise fehlt z.B. nur ein "/" bei den HTML-Formatierungen ... Die identischen Fehlermeldungen kann man ignorieren. Die XML- und HTML-Formatierungen sollten korrigiert werden. Ich freue mich über jeden Übersetzer, der da mithelfen kann.
Danke und viele Grüße Stefan
Danke für Deine Mitarbeit und Unterstützung! Viele Grüße Sarah -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org