Am Tue 20 May 2008 11:01:09 AM CEST schrieb "M. Skiba" <mailinglist@michael-skiba.de>:
In AppAmor ist ein paar mal die Rede von Strings, bei denen ich mir nicht sicher bin was ich damit machen soll:
&Child ix &Child ix Cx Clean Exec &Unconfined Clean Exec &Named Clean Exec &Continue Profiling
Ich glaube hier groß was zu übersetzten ist eher irreführend, oder wie seht ihr das?
Das letzte würd ich mit &Profiling fortsetzten übersetzten, aber die Begriffe Child bzw. Clean Exec würde ich jetzt mal so unübersetzt lassen.
Ist vielleicht das beste, ich kenne mich mit AppArmor auch nicht so doll aus. Unser derzeitiger AppArmor-Mensch ist sehr an Feedback der Übersetzer interessert und möchte nach der 11.0 die Dinge gern besser durchschaubar gestalten, wenn man ihm nur sagt, wie.
P.S.: Sind die Release-Notes eigentlich schon Final, sollen wir da ran oder lieber noch warten?
Morgen werde ich wohl wieder ein Update der RNs freigeben. Ob dann noch etwas vor dem GA kommt, weiß ich nicht ;)
P.P.S.: Es gab in den letzten paar Tagen noch ein paar merges - sind noch'n paar neue Strings dazu gekommen, die lassen sich aber leicht wegschaffen,das meiste sind 1-Zeiler :)
Wohl wahr :) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org