Am 21.01.2013 23:27, schrieb Andre Koch:
Schönen guten Abend in die Runde!
Als ich heute das openSUSE-Portal durchstöbert habe, habe ich beschlossen, dass ich die Gemeinschaft rund um mein Lieblings-OS gerne ein wenig unterstützen möchte. Ich habe meinen Abschluss als Diplom-Übersetzer gerade frisch in der Tasche und momentan genügend Kapazitäten frei, sodass es sich anbietet, hier bei euch Übersetzern mal nachzufragen, wo und wie man als Helfer denn einsteigen kann. An Erfahrung bringe ich natürlich rein berufsmäßig ein bisschen was mit - aber ich habe auch bis vor etwa zwei Jahren schon eine Zeit lang an der damaligen openSUSE-Wochenschau mitgearbeitet und -übersetzt - falls das was zählt ;-)
Also - ich freue mich auf Input! Was soll/kann/darf ich tun?
Viele Grüße -Andre
Hallo Andre, herzlich willkommen in der Runde! Helfer sind immer willkommen und Fachwissen und Erfahrung schaden auch nicht :) Da ich Deinen Wissensstand nicht einschätzen kann, verweise ich Dich erstmal auf unsere Team-Seite: http://de.opensuse.org/index.php?title=openSUSE:%C3%9Cbersetzer_Team sowie http://de.opensuse.org/Einf%C3%BChrung_und_FAQ Unser Gruppenleiter, Michael Skiba, wird sich sicher auch noch melden und mit Dir abstimmen, woran Du arbeiten könntest. Im Moment sind wir dabei, die Übersetzungen für die kommende openSUSE-Version 12.3 zu machen. Normalerweise koordinieren wir unsere Arbeit über die Webseite Vertaal (http://www.vertaal.com.ar), aber die ist zur Zeit außer Gefecht. Daher arbeiten wir im Moment im Handbetrieb. --- Zitat aus einer Mail von Michael: --- Naja, die Sache ist nur halb so schlimm, Vertaal ist schließlich nur ein Frontend/Verwaltungswerkzeug, die eigentlichen Dateien um die es geht, liegen im openSUSE-SVN [0] (entsprechend den drei Modulen zu denen sie gehören) Ich werde an Gabriel, welcher Vertaal verwaltet, eine Mail schicken und fragen wie lange Vertaal noch offline sein wird, solange schlage ich vor, dass wir ohne Vertaal, quasi im Handbetrieb weitermachen (immerhin ist seit gestern die erste Beta verfügbar [1] ) Unter [2] und [3] finden sich die aktuellen Statistiken für die bisher noch nicht vollständig übersetzten Dateien. Ich würde einfach Vorschlagen, dass diejenigen die aktuell eine Datei übersetzten wollen sich in der Liste eine Datei raussuchen und kurz eine Antwort auf diese Nachricht hier schreiben, welche sie aktuell bearbeiten (gerne auch im Betreff der jeweiligen Nachricht). Wenn die Dateien fertig könnt ihr die einfach direkt an mich schicken, ich spiele sie dann ein. Viele Grüße, Michael [0] http://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/lcn/de/po/ http://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/yast/de/po/ http://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/webyast/de/po/ [1] http://news.opensuse.org/2013/01/17/the-opensuse-12-3-beta-is-out-time- for-pizza/ [2] http://img690.imageshack.us/img690/9379/os1p.png [3] http://img13.imageshack.us/img13/8946/os2x.png --- Zitat Ende --- Du müsstest Dir erstmal ein Übersetzungsprogramm für PO-Dateien suchen und sehen, ob/wie Du damit klar kommst. Ich persönlich benutze "lokalize", aber die Geschmäcker sind ja bekanntlich verschieden ... Dann kannst Du Dir aus den unter [0] aufgeführten SVN-Verzeichnissen eine Datei aussuchen, an der es etwas zu tun gibt. Auf jeden Fall offen ist etwas in yast/de/po/s390.de.po, da die zu einer Gruppe von Dateien gehört, die wir nicht unbedingt übersetzen, da sie (fast) nur für die kommerzielle SLES-Distribution relevant sind. Die musst Du nicht übersetzen (es sei denn, Du willst unbedingt), aber in der Datei kannst Du Dir auf jeden Fall schonmal anschauen, wie das Übersetzungsprogramm Deiner Wahl offene Punkte darstellt und etwas üben. Falls Du dann konkrete Fragen hast, melde Dich ruhig wieder hier. and last but not least: Viel Spaß ! Gruß, Hendrik -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org