[opensuse-translation-commit] r95366 - trunk/lcn/ko/po
Author: minton Date: 2015-12-07 20:14:29 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95366 Modified: trunk/lcn/ko/po/community-repositories.ko.po Log: Merged community-repositories.pot for ko Modified: trunk/lcn/ko/po/community-repositories.ko.po =================================================================== --- trunk/lcn/ko/po/community-repositories.ko.po 2015-12-07 19:14:28 UTC (rev 95365) +++ trunk/lcn/ko/po/community-repositories.ko.po 2015-12-07 19:14:29 UTC (rev 95366) @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-28 11:06+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi <xein@naver.com>\n" "Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n" @@ -15,579 +15,611 @@ "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - XFCE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Latest LXDE release" msgstr "최신 XFCE 공개" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." msgstr "XFCE 데스크톱 환경과 소프트웨어의 최신 버전을 제공하는 오픈수세 빌드 서비스의 XFCE 저장소 입니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 오픈오피스" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "최신 오픈오피스 안정판 공개" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." msgstr "오픈수세에서 사용하는 최신 오픈오피스 안정판을 제공합니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 모질라" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "불여우 같은 모질라 소프트웨어의 최근 빌드" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." msgstr "모질라 소프트웨어(천둥새-메일 클라이언트, 불여우 및 씨몽키-웹 브라우저 같은) 최신판이 들어 있습니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 와인 CVS 빌드" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "와인 CVS의 스냅샷" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." msgstr "와인은 윈도우 API 의 오픈 소스 임플러멘테이션 입니다. 와인을 이용하여 오픈수세에서 윈도우 응용프로그램을 실행시킬 수 있습니다. 이 저장소는 와인의 최신의 CVS(개발) 스냅샷 꾸러미를 제공합니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 게임" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "액션 게임 모음" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." msgstr "여러 액션 게임(오픈 아레나-FPS 게임, Flight Gear-비행 시뮬레이션, Torcs-3D 레이싱)이 들어 있습니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 웹캠 드라이버" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17 msgid "Recent drivers for webcams" msgstr "웹캠 최신 드라이버" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18 msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams." msgstr "전세계에 있는 여러 웹캠들의 최신 드라이버가 들어있습니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 가상화(VirtualBox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "최신 Virtualbox 빌드" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." msgstr "VirtualBox(오픈 소스 가상 머신)의 최신 업데이트를 제공합니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "최신 PHP 소프트웨어 업데이트" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "PHP 소프트웨어 최신 꾸러미와, 기타 버전들을 제공합니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 데이터베이스" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8 msgid "Latest updates for database software" msgstr "최신 데이터베이스 소프트웨어 업데이트" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." msgstr "최신 데이터베이스 소프트웨어(파이어버드, MySQL) 업데이트" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 데이터베이스" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "KDE 커뮤니티 저장소" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." msgstr "오픈수세 KDE 커뮤니티에서 관리하는 추가 KDE 소프트웨어가 있습니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 그놈:Apps" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "그놈 응용프로그램 백포트" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." msgstr "배포판의 그놈 소프트웨어 업데이트(백포트)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - Mono:커뮤니티" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Mono 응용프료그램용 커뮤니티 저장소" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Mono 에서 응용프로그램 업데이트 및 추가사항을 기록합니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 게임" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "KDE 커뮤니티 저장소" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Mono 에서 응용프로그램 업데이트 및 추가사항을 기록합니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 게임" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Community repository for Python modules" msgstr "KDE 커뮤니티 저장소" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Mono 에서 응용프로그램 업데이트 및 추가사항을 기록합니다." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 #, fuzzy -msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 게임" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 -msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 게임" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - XFCE" # frame -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Applications for education users" msgstr "응용프로그램 동작" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 #, fuzzy -msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 게임" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 -#, fuzzy -msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "독점 Java 꾸러미" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 -msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 데이터베이스" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "꾸러미 찾기" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "주 저장소 (OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" msgstr "오픈소스 소프트웨어만 포함 되어 있는 오픈수세 11.1 의 메인 저장소" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" msgstr "오픈수세 11.1의 오픈 소스 소프트웨어(OSS) 저장소는 오픈수세 팀에 의해 유지 관리되는 큰 저장소 입니다. (저장소의 크기가 큰편이므로 저장소 추가에 시간이 좀 소요됩니다. 이 저장소를 사용 할 때 접근 속도 향상을 위해 RAM이나 SWAP 파티션의 크기가 512MB 보다 높은것을 권장합니다.)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "주 저장소 (NON-OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" msgstr "비-오픈소스 소프트웨어가 포함되어 있는 오픈수세 11.1 저장소" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." msgstr "오픈수세 팀에 의해 유지, 관리되는 비-오픈소스 소프트웨어(오페라, 자바, 플래시 등 기타)로 된 공식 오픈수세 11.2 저장소 입니다." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "주 저장소 (소스)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "오픈수세 11.2 주 저장소 (소스 꾸러미)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 #, fuzzy -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." msgstr "전문가 전용 오픈수세 11.2 의 모든 소스 꾸러미 저장소 입니다." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "주 저장소 (디버그)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 #, fuzzy -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" msgstr "디버그정보 꾸러미가 포함되어 있는 오픈수세 11.1의 메인 저장소" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 #, fuzzy -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." msgstr "이 오픈수세 11.1 저장소에는 디버그 응용프로그램이 있습니다.(전문가 전용)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "주 업데이트 저장소" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 #, fuzzy -msgid "Repository for official updates to 12.2" +msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "11.1 공식 업데이트 저장소" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 #, fuzzy -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." msgstr "오픈수세 11.1 의 보안 및 필수 업데이트 저장소 입니다." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 #, fuzzy +msgid "Update Repository (Non-Oss)" +msgstr "주 저장소 (디버그)" + +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Repository for official non free updates to 13.1" +msgstr "11.1 공식 업데이트 저장소" + +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 +#, fuzzy msgid "Update Repository (DEBUG)" msgstr "주 저장소 (디버그)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 #, fuzzy -msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" +msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" msgstr "디버그정보 꾸러미가 포함되어 있는 오픈수세 11.1의 메인 저장소" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 #, fuzzy -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" +msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" +msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 게임" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 +#, fuzzy +msgid "Bleeding-edge Java packages" +msgstr "독점 Java 꾸러미" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 +msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" msgstr "오픈소스 소프트웨어만 포함 되어 있는 오픈수세 11.1 의 메인 저장소" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" msgstr "오픈수세 11.1의 오픈 소스 소프트웨어(OSS) 저장소는 오픈수세 팀에 의해 유지 관리되는 큰 저장소 입니다. (저장소의 크기가 큰편이므로 저장소 추가에 시간이 좀 소요됩니다. 이 저장소를 사용 할 때 접근 속도 향상을 위해 RAM이나 SWAP 파티션의 크기가 512MB 보다 높은것을 권장합니다.)" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" msgstr "비-오픈소스 소프트웨어가 포함되어 있는 오픈수세 11.1 저장소" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." msgstr "오픈수세 팀에 의해 유지, 관리되는 비-오픈소스 소프트웨어(오페라, 자바, 플래시 등 기타)로 된 공식 오픈수세 11.2 저장소 입니다." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" msgstr "오픈수세 11.2 주 저장소 (소스 꾸러미)" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 #, fuzzy -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." msgstr "전문가 전용 오픈수세 11.2 의 모든 소스 꾸러미 저장소 입니다." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 #, fuzzy -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" msgstr "디버그정보 꾸러미가 포함되어 있는 오픈수세 11.1의 메인 저장소" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 #, fuzzy -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." msgstr "이 오픈수세 11.1 저장소에는 디버그 응용프로그램이 있습니다.(전문가 전용)" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 #, fuzzy -msgid "Repository for official updates to 12.3" +msgid "Repository for official updates to 13.2" msgstr "11.1 공식 업데이트 저장소" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 #, fuzzy -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." msgstr "오픈수세 11.1 의 보안 및 필수 업데이트 저장소 입니다." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 #, fuzzy -msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "주 저장소 (디버그)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Repository for official non free updates to 12.3" +msgid "Repository for official non free updates to 13.2" msgstr "11.1 공식 업데이트 저장소" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 #, fuzzy -msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" +msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" msgstr "디버그정보 꾸러미가 포함되어 있는 오픈수세 11.1의 메인 저장소" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" msgstr "오픈소스 소프트웨어만 포함 되어 있는 오픈수세 11.1 의 메인 저장소" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" msgstr "오픈수세 11.1의 오픈 소스 소프트웨어(OSS) 저장소는 오픈수세 팀에 의해 유지 관리되는 큰 저장소 입니다. (저장소의 크기가 큰편이므로 저장소 추가에 시간이 좀 소요됩니다. 이 저장소를 사용 할 때 접근 속도 향상을 위해 RAM이나 SWAP 파티션의 크기가 512MB 보다 높은것을 권장합니다.)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed" msgstr "비-오픈소스 소프트웨어가 포함되어 있는 오픈수세 11.1 저장소" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." msgstr "오픈수세 팀에 의해 유지, 관리되는 비-오픈소스 소프트웨어(오페라, 자바, 플래시 등 기타)로 된 공식 오픈수세 11.2 저장소 입니다." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)" msgstr "오픈수세 11.2 주 저장소 (소스 꾸러미)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 #, fuzzy -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only." msgstr "전문가 전용 오픈수세 11.2 의 모든 소스 꾸러미 저장소 입니다." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 #, fuzzy -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages" msgstr "디버그정보 꾸러미가 포함되어 있는 오픈수세 11.1의 메인 저장소" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 #, fuzzy -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only." msgstr "이 오픈수세 11.1 저장소에는 디버그 응용프로그램이 있습니다.(전문가 전용)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14 +msgid "Official update repository for Tumbleweed" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15 +msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories." +msgstr "" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Repository for official updates to 13.1" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" +msgstr "오픈소스 소프트웨어만 포함 되어 있는 오픈수세 11.1 의 메인 저장소" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." +msgstr "" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1" +msgstr "비-오픈소스 소프트웨어가 포함되어 있는 오픈수세 11.1 저장소" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more." +msgstr "오픈수세 팀에 의해 유지, 관리되는 비-오픈소스 소프트웨어(오페라, 자바, 플래시 등 기타)로 된 공식 오픈수세 11.2 저장소 입니다." + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)" +msgstr "오픈수세 11.2 주 저장소 (소스 꾸러미)" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgstr "전문가 전용 오픈수세 11.2 의 모든 소스 꾸러미 저장소 입니다." + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages" +msgstr "디버그정보 꾸러미가 포함되어 있는 오픈수세 11.1의 메인 저장소" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgstr "이 오픈수세 11.1 저장소에는 디버그 응용프로그램이 있습니다.(전문가 전용)" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1" msgstr "11.1 공식 업데이트 저장소" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15 #, fuzzy -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1." msgstr "오픈수세 11.1 의 보안 및 필수 업데이트 저장소 입니다." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17 #, fuzzy -msgid "Repository for official non free updates to 13.1" +msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1" msgstr "11.1 공식 업데이트 저장소" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19 #, fuzzy -msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" +msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" msgstr "디버그정보 꾸러미가 포함되어 있는 오픈수세 11.1의 메인 저장소" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 +msgid "Untested Updates" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 #, fuzzy -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" -#~ msgstr "오픈수세 11.2 주 저장소 (소스 꾸러미)" +msgid "Repository of not yet tested updates" +msgstr "11.1 공식 업데이트 저장소" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 +msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates." +msgstr "" + #, fuzzy -#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "전문가 전용 오픈수세 11.2 의 모든 소스 꾸러미 저장소 입니다." +#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee" +#~ msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 게임" #, fuzzy -#~ msgid "Repository for official updates to 12.1" +#~ msgid "Repository for official updates to 12.2" #~ msgstr "11.1 공식 업데이트 저장소" #, fuzzy -#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." #~ msgstr "오픈수세 11.1 의 보안 및 필수 업데이트 저장소 입니다." #, fuzzy -#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" -#~ msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 그놈:Apps" - -#, fuzzy -#~ msgid "Updated versions of KDE applications" -#~ msgstr "KDE 응용프로그램 백포트" - -#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)." -#~ msgstr "배포판의 KDE 소프트웨어 업데이트(백포트)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" #~ msgstr "오픈소스 소프트웨어만 포함 되어 있는 오픈수세 11.1 의 메인 저장소" #, fuzzy -#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" #~ msgstr "오픈수세 11.1의 오픈 소스 소프트웨어(OSS) 저장소는 오픈수세 팀에 의해 유지 관리되는 큰 저장소 입니다. (저장소의 크기가 큰편이므로 저장소 추가에 시간이 좀 소요됩니다. 이 저장소를 사용 할 때 접근 속도 향상을 위해 RAM이나 SWAP 파티션의 크기가 512MB 보다 높은것을 권장합니다.)" #, fuzzy -#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" #~ msgstr "비-오픈소스 소프트웨어가 포함되어 있는 오픈수세 11.1 저장소" #, fuzzy -#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." #~ msgstr "오픈수세 팀에 의해 유지, 관리되는 비-오픈소스 소프트웨어(오페라, 자바, 플래시 등 기타)로 된 공식 오픈수세 11.2 저장소 입니다." #, fuzzy -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" +#~ msgstr "오픈수세 11.2 주 저장소 (소스 꾸러미)" + +#, fuzzy +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "전문가 전용 오픈수세 11.2 의 모든 소스 꾸러미 저장소 입니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" #~ msgstr "디버그정보 꾸러미가 포함되어 있는 오픈수세 11.1의 메인 저장소" #, fuzzy -#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." #~ msgstr "이 오픈수세 11.1 저장소에는 디버그 응용프로그램이 있습니다.(전문가 전용)" #, fuzzy -#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" +#~ msgid "Repository for official updates to 12.3" +#~ msgstr "11.1 공식 업데이트 저장소" + +#, fuzzy +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +#~ msgstr "오픈수세 11.1 의 보안 및 필수 업데이트 저장소 입니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" #~ msgstr "디버그정보 꾸러미가 포함되어 있는 오픈수세 11.1의 메인 저장소" +#, fuzzy +#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" +#~ msgstr "오픈수세 빌드서비스 - 그놈:Apps" + +#, fuzzy +#~ msgid "Updated versions of KDE applications" +#~ msgstr "KDE 응용프로그램 백포트" + +#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)." +#~ msgstr "배포판의 KDE 소프트웨어 업데이트(백포트)" + +#, fuzzy +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "오픈수세 11.1의 오픈 소스 소프트웨어(OSS) 저장소는 오픈수세 팀에 의해 유지 관리되는 큰 저장소 입니다. (저장소의 크기가 큰편이므로 저장소 추가에 시간이 좀 소요됩니다. 이 저장소를 사용 할 때 접근 속도 향상을 위해 RAM이나 SWAP 파티션의 크기가 512MB 보다 높은것을 권장합니다.)" + #~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details." #~ msgstr "Contrib 프로젝트는 우리 커뮤니티 참여자들이 만든 주 배포판에 추가된 유용한것들이 들어있습니다. http://en.opensuse.org/Contrib 를 참조하세요."
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org