[opensuse-translation-commit] r95015 - trunk/lcn/ja/po
Author: belphegor Date: 2015-11-26 23:47:43 +0100 (Thu, 26 Nov 2015) New Revision: 95015 Modified: trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po Log: updated Modified: trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po =================================================================== --- trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po 2015-11-26 21:24:21 UTC (rev 95014) +++ trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po 2015-11-26 22:47:43 UTC (rev 95015) @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-07 07:54+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-27 07:47+0900\n" "Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <opensuse-ja@opensuse.org>\n" "Language: ja\n" @@ -15,17 +15,14 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE ビルドサービス - LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "最新の LXDE リリース" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 msgid "" "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " @@ -35,17 +32,14 @@ "openSUSE ビルドサービス内にある LXDE リポジトリで、サポートはされていません" "が、最新の LX デスクトップ環境とソフトウエアを提供しています。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE ビルドサービス - LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "LibreOffice で最も新しい安定版" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 msgid "" "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " @@ -54,19 +48,16 @@ "openSUSE で利用するオフィススイート LibreOffice の最新安定版を提供していま" "す。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE ビルドサービス - Mozilla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Firefox のようなMozillaソフトウエアの最新ビルド" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 msgid "" @@ -76,19 +67,16 @@ "全ての最新版Mozillaソフトウエアがあります。たとえば Thunderbird (メールソフ" "ト) や Firefox、SeaMonkey (いずれもWebブラウザ) などです。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE ビルドサービス - Wine CVS ビルド" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "CVS 版 Wine のスナップショット" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 msgid "" @@ -100,17 +88,14 @@ "Windows アプリケーションが動作するようになります。このリポジトリでは最新の" "CVS (開発) 版の Wine スナップショットを提供しています。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE ビルドサービス - ゲーム" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "アクションゲーム集" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 msgid "" "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " @@ -119,32 +104,26 @@ "Open Arena (シューティングゲーム) や Flight Gear (フライトシミュレータ)、 " "Torcs (3Dレーシングシミュレータ) などのアクションゲームがあります。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" msgstr "openSUSE ビルドサービス - Webカメラ用ドライバ" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17 msgid "Recent drivers for webcams" msgstr "Webカメラ用の最新ドライバ" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18 msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams." msgstr "様々なWebカメラ用のドライバがあります。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE ビルドサービス - 仮想化 (VirtualBox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Virtualbox の最新ビルド" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 msgid "" "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " @@ -153,69 +132,57 @@ "x86ハードウエア向けの完全仮想化ソフトウエア VirtualBox の最新版を提供していま" "す。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE ビルドサービス - PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "PHP ソフトウエアの最新版" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "PHP ソフトウエアのうち複数のバージョンの最新版を提供しています。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE ビルドサービス - データベース" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8 msgid "Latest updates for database software" msgstr "データベースソフトウエアの最新版" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." msgstr "Firebird や MySQL などのデータベースソフトウエアの最新版" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE ビルドサービス - KDE:追加" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "KDEのコミュニティリポジトリ" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." msgstr "" "openSUSE KDE コミュニティによって管理されている KDE の追加ソフトウエアを提供" "しています。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE ビルドサービス - GNOME:アプリケーション" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "GNOME アプリケーションのバックポート" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 msgid "" @@ -225,308 +192,89 @@ "ディストリビューション本体に含まれている GNOME ソフトウエアのアップデート " "(バックポート)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE ビルドサービス - Mono:コミュニティ" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Mono アプリケーション向けのコミュニティリポジトリ" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Mono で書かれたアプリケーションの更新と追加" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE ビルドサービス - 開発:言語:perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Perl モジュールのコミュニティリポジトリ" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Perl モジュールの更新と追加" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE ビルドサービス - 開発:言語:python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Python モジュールのコミュニティリポジトリ" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Perl モジュールの更新と追加" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "openSUSE ビルドサービス - Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "Banshee メディアプレーヤの最新ビルド" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "Banshee の最新ビルドを提供しています" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE ビルドサービス - ファイルシステム" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "ファイルシステムのツールと FUSE 関連のパッケージ" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "ファイルシステムのツールと FUSE 関連のパッケージです。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE ビルドサービス - 教育" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "教育用途向けアプリケーション" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "教育用途向けに使用する際に便利なパッケージが含まれています" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 -msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "openSUSE ビルドサービス - Java:パッケージ" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 -msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "最先端の Java パッケージ" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 -msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "最新の Java パッケージを提供しています (Factory からのバックポート)" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE ビルドサービス - KDE:KDE3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "KDE 3 パッケージ" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "新しいバージョンの openSUSE に対する古い KDE" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "メインリポジトリ (オープンソース)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 12.2 のメインリポジトリ" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"openSUSE 12.2 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリです。 " -"openSUSE チームによって管理されている、何千ものパッケージにアクセスすることが" -"できます。 (リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するには" -"しばらくの時間がかかります。また、インストールの際にリポジトリにアクセスする" -"場合、512 MB の RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 -msgid "Main Repository (NON-OSS)" -msgstr "メインリポジトリ (非オープンソース)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 12.2 の追加リポジトリ" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム" -"管理の openSUSE 12.2 公式リポジトリ" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 -msgid "Main Repository (Sources)" -msgstr "メインリポジトリ (ソース)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 12.2 のメインリポジトリ (ソースパッケージ)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "openSUSE 12.2 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 -msgid "Main Repository (DEBUG)" -msgstr "メインリポジトリ (デバッグ)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.2 のメインリポジトリ" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"このリポジトリは、 openSUSE 12.2 のアプリケーションをデバッグする際に便利なリ" -"ポジトリです。熟練者向けです。" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 -msgid "Main Update Repository" -msgstr "メインアップデートリポジトリ" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.2" -msgstr "12.2 用の公式更新リポジトリ" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.2." -msgstr "" -"このリポジトリには、 openSUSE 12.2 用のセキュリティ/メンテナンス更新がありま" -"す。" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 -msgid "Update Repository (DEBUG)" -msgstr "更新リポジトリ (デバッグ)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 -msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.2 の更新リポジトリ" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 12.3 のメインリポジトリ" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"openSUSE 12.3 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 openSUSE " -"チームによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることができます。 " -"(リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時" -"間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の " -"RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 12.3 の追加リポジトリ" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム" -"管理の openSUSE 12.3 公式リポジトリです。" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 12.3 のメインリポジトリ (ソースパッケージ)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "openSUSE 12.3 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.3 のメインリポジトリ" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"このリポジトリは、 openSUSE 12.3 のアプリケーションをデバッグする際に便利で" -"す。熟練者向けです。" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.3" -msgstr "12.3 用の公式更新リポジトリ" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.3." -msgstr "" -"このリポジトリには、 openSUSE 12.3 用のセキュリティ/メンテナンスアップデート" -"があります。" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 -#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 -msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "更新リポジトリ (非オープンソース)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -msgid "Repository for official non free updates to 12.3" -msgstr "非オープンソース用の 12.3 向け公式更新リポジトリ" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 -msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.3 の更新リポジトリ" - #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 13.1 のメインリポジトリ" @@ -545,6 +293,11 @@ "間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の " "RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 +msgid "Main Repository (NON-OSS)" +msgstr "メインリポジトリ (非オープンソース)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 13.1 の追加リポジトリ" @@ -557,6 +310,11 @@ "Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む openSUSE チーム管" "理の openSUSE 13.1 公式リポジトリ" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 +msgid "Main Repository (Sources)" +msgstr "メインリポジトリ (ソース)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "openSUSE 13.1 のメインリポジトリ (ソースパッケージ)" @@ -565,6 +323,12 @@ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." msgstr "openSUSE 13.1 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 +msgid "Main Repository (DEBUG)" +msgstr "メインリポジトリ (デバッグ)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 13.1 のメインリポジトリ" @@ -577,6 +341,12 @@ "このリポジトリは openSUSE 13.1 のアプリケーションをデバッグする際に便利です。" "熟練者向けです。" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 +msgid "Main Update Repository" +msgstr "メインアップデートリポジトリ" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "13.1 用の公式更新リポジトリ" @@ -589,14 +359,36 @@ "このリポジトリには openSUSE 13.1 用のセキュリティ/メンテナンスアップデートが" "あります。" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 +msgid "Update Repository (Non-Oss)" +msgstr "更新リポジトリ (非オープンソース)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" msgstr "非オープンソース用の 13.1 向け公式更新リポジトリ" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 +msgid "Update Repository (DEBUG)" +msgstr "更新リポジトリ (デバッグ)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 13.1 の更新リポジトリ" +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 +msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" +msgstr "openSUSE ビルドサービス - Java:パッケージ" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 +msgid "Bleeding-edge Java packages" +msgstr "最先端の Java パッケージ" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 +msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" +msgstr "最新の Java パッケージを提供しています (Factory からのバックポート)" + #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 13.2 のメインリポジトリ" @@ -694,8 +486,8 @@ "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software " "maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." msgstr "" -"Opera, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム" -"管理の openSUSE Tumbleweed 公式リポジトリ" +"Opera, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム管理" +"の openSUSE Tumbleweed 公式リポジトリ" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)" @@ -705,7 +497,9 @@ msgid "" "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts " "only." -msgstr "openSUSE Tumbleweed の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。" +msgstr "" +"openSUSE Tumbleweed の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けで" +"す。" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages" @@ -716,8 +510,8 @@ "This repository is useful for those that want to debug applications on " "openSUSE Tumbleweed. For experts only." msgstr "" -"このリポジトリは、 openSUSE Tumbleweed のアプリケーションをデバッグする際に便利なリ" -"ポジトリです。熟練者向けです。" +"このリポジトリは、 openSUSE Tumbleweed のアプリケーションをデバッグする際に便" +"利なリポジトリです。熟練者向けです。" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14 msgid "Official update repository for Tumbleweed" @@ -728,8 +522,8 @@ "This repository provides urgent updates until they get integrated into the " "main repositories." msgstr "" -"このリポジトリには、メインのリポジトリに統合されるよりも早く公開される、" -"緊急の更新が含まれています。" +"このリポジトリには、メインのリポジトリに統合されるよりも早く公開される、緊急" +"の更新が含まれています。" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" @@ -738,16 +532,11 @@ #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 msgid "" "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving " -"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to " -"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or " -"an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" +"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." msgstr "" -"openSUSE Leap 42.1 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 openSUSE " -"チームによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることができます。 " -"(リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時" -"間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の " -"RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)" +"openSUSE Leap 42.1 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 " +"openSUSE コミュニティによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることがで" +"きます。" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1" @@ -756,10 +545,9 @@ #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 msgid "" "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." -msgstr "" -"Opera, Steam, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム管" -"理の openSUSE Leap 42.1 公式リポジトリ" +"maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and " +"more." +msgstr "Opera, Steam, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE コミュニティ管理の openSUSE Leap 42.1 公式リポジトリ" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)" @@ -780,8 +568,8 @@ "This repository is useful for those that want to debug applications on " "openSUSE Leap 42.1. For experts only." msgstr "" -"このリポジトリは openSUSE Leap 42.1 のアプリケーションをデバッグする際に便利です。" -"熟練者向けです。" +"このリポジトリは openSUSE Leap 42.1 のアプリケーションをデバッグする際に便利" +"です。熟練者向けです。" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1" @@ -792,8 +580,8 @@ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " "Leap 42.1." msgstr "" -"このリポジトリには、 openSUSE Leap 42.1 用のセキュリティ/メンテナンス更新がありま" -"す。" +"このリポジトリには、 openSUSE Leap 42.1 用のセキュリティ/メンテナンス更新が" +"あります。" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1" @@ -803,3 +591,21 @@ msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE Leap 42.1 の更新リポジトリ" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 +msgid "Untested Updates" +msgstr "テスト中の更新のリポジトリ" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 +msgid "Repository of not yet tested updates" +msgstr "まだテストが完了していない更新のリポジトリ" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 +msgid "" +"Repository contains security and maintenance updates that still need testing " +"by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in " +"testing openSUSE updates." +msgstr "" +"現時点で品質保証チームがテスト中の状態にある、セキュリティおよびメンテナンス更新" +"のパッケージを含むリポジトリ。 openSUSE のテストに参加したい方のみ、" +"このリポジトリをご利用ください。" +
participants (1)
-
belphegor@svn2.opensuse.org