Author: minton
Date: 2015-12-07 20:13:18 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95326
Modified:
trunk/lcn/gl/po/zypper.gl.po
Log:
Merged zypper.pot for gl
Modified: trunk/lcn/gl/po/zypper.gl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/gl/po/zypper.gl.po 2015-12-07 19:13:17 UTC (rev 95325)
+++ trunk/lcn/gl/po/zypper.gl.po 2015-12-07 19:13:18 UTC (rev 95326)
@@ -14,14 +14,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-08 01:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-29 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixireiATyahooDOTes>\n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
@@ -50,6 +50,13 @@
msgid "Description: "
msgstr "Descrición: "
+#: src/info.cc:144
+#, boost-format
+msgid "There would be %1% match for '%2%'."
+msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:175
#, c-format, boost-format
@@ -83,14 +90,14 @@
#. is base
#: src/info.cc:265 src/info.cc:326 src/info.cc:328 src/info.cc:336
#: src/info.cc:395 src/info.cc:396 src/info.cc:484 src/info.cc:486
-#: src/Table.h:282 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2481
+#: src/Table.h:282 src/repos.cc:114 src/repos.cc:142 src/repos.cc:2511
#: src/solve-commit.cc:263 src/search.cc:636 src/output/Out.h:35
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/info.cc:265 src/info.cc:326 src/info.cc:328 src/info.cc:336
#: src/info.cc:395 src/info.cc:396 src/info.cc:484 src/info.cc:486
-#: src/Table.h:282 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2481
+#: src/Table.h:282 src/repos.cc:120 src/repos.cc:148 src/repos.cc:2511
#: src/solve-commit.cc:263 src/search.cc:636 src/output/Out.h:35
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -159,22 +166,22 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:407 src/update.cc:541 src/search.cc:69 src/search.cc:237
+#: src/info.cc:407 src/update.cc:623 src/search.cc:69 src/search.cc:237
#: src/search.cc:449 src/search.cc:585 src/search.cc:647
msgid "S"
msgstr "E"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:407 src/repos.cc:981 src/repos.cc:1121 src/repos.cc:2542
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:546 src/update.cc:681 src/Zypper.cc:5287
+#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1146 src/repos.cc:2572
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:628 src/update.cc:763 src/Zypper.cc:5289
#: src/search.cc:71 src/search.cc:238 src/search.cc:331 src/search.cc:450
-#: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:102
+#: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:104
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1021 src/repos.cc:1132 src/repos.cc:2551
-#: src/search.cc:73 src/search.cc:241 src/locks.cc:105
+#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1046 src/repos.cc:1157 src/repos.cc:2581
+#: src/search.cc:73 src/search.cc:241 src/locks.cc:107
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -199,7 +206,7 @@
msgstr "Nome abreviado"
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
-#: src/info.cc:484 src/Summary.cc:1222 src/utils/misc.cc:142
+#: src/info.cc:484 src/Summary.cc:1219 src/utils/misc.cc:142
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
@@ -549,45 +556,698 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Engadindo o conflito: '%s'."
+#: src/Summary.cc:426 src/Summary.cc:497
+#, boost-format
+msgid "... and %1% more item."
+msgid_plural "... and %1% more items."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/Summary.cc:516
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following NEW package is going to be installed:"
+#| msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:"
+msgid "The following NEW package is going to be installed:"
+msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
+msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO paquete:"
+msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS paquetes:"
+
+#: src/Summary.cc:521
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
+#| msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:"
+msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
+msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
+msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO parche:"
+msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS parches:"
+
+#: src/Summary.cc:526
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
+#| msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:"
+msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
+msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
+msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO patrón:"
+msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:531
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following NEW product is going to be installed:"
+#| msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:"
+msgid "The following NEW product is going to be installed:"
+msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
+msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO produto:"
+msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS produtos:"
+
+#: src/Summary.cc:536
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following source package is going to be installed:"
+#| msgid_plural "The following source packages are going to be installed:"
+msgid "The following source package is going to be installed:"
+msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
+msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte paquete de fontes:"
+msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes paquetes de fontes:"
+
+#: src/Summary.cc:541
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
+msgid "The following application is going to be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
+msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:562
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package is going to be REMOVED:"
+#| msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:"
+msgid "The following package is going to be REMOVED:"
+msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
+msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte paquete:"
+msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes paquetes:"
+
+#: src/Summary.cc:567
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
+#| msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:"
+msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
+msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
+msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte parche:"
+msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes parches:"
+
+#: src/Summary.cc:572
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
+msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
+msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
+msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:577
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following product is going to be REMOVED:"
+#| msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:"
+msgid "The following product is going to be REMOVED:"
+msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
+msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte produto:"
+msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes produtos:"
+
+#: src/Summary.cc:582
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
+msgid "The following application is going to be REMOVED:"
+msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
+msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:601
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package is going to be upgraded:"
+#| msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:"
+msgid "The following package is going to be upgraded:"
+msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
+msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte paquete:"
+msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes paquetes:"
+
+#: src/Summary.cc:606
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following patch is going to be upgraded:"
+#| msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:"
+msgid "The following patch is going to be upgraded:"
+msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
+msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte parche:"
+msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes parches:"
+
+#: src/Summary.cc:611
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
+msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
+msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
+msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:616
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following product is going to be upgraded:"
+#| msgid_plural "The following products are going to be upgraded:"
+msgid "The following product is going to be upgraded:"
+msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
+msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte produto:"
+msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes produtos:"
+
+#: src/Summary.cc:621
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
+msgid "The following application is going to be upgraded:"
+msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
+msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:640
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package is going to be downgraded:"
+#| msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:"
+msgid "The following package is going to be downgraded:"
+msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
+msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte paquete:"
+msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes paquetes:"
+
+#: src/Summary.cc:645
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following patch is going to be downgraded:"
+#| msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:"
+msgid "The following patch is going to be downgraded:"
+msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
+msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte parche:"
+msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes parches:"
+
+#: src/Summary.cc:650
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
+msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
+msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
+msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:655
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following product is going to be downgraded:"
+#| msgid_plural "The following products are going to be downgraded:"
+msgid "The following product is going to be downgraded:"
+msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
+msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte produto:"
+msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes produtos:"
+
+#: src/Summary.cc:660
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
+msgid "The following application is going to be downgraded:"
+msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
+msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:679
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package is going to be reinstalled:"
+#| msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:"
+msgid "The following package is going to be reinstalled:"
+msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
+msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte paquete:"
+msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes paquetes:"
+
+#: src/Summary.cc:684
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
+#| msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:"
+msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
+msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
+msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte parche:"
+msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes parches:"
+
+#: src/Summary.cc:689
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
+msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
+msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:694
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following product is going to be reinstalled:"
+#| msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:"
+msgid "The following product is going to be reinstalled:"
+msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
+msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte produto:"
+msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes produtos:"
+
+#: src/Summary.cc:706
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
+msgid "The following application is going to be reinstalled:"
+msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
+msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:845
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following recommended package was automatically selected:"
+#| msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:"
+msgid "The following recommended package was automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte paquete recomendado:"
+msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes paquetes recomendados:"
+
+#: src/Summary.cc:850
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
+#| msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:"
+msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte parche recomendado:"
+msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes parches recomendados:"
+
+#: src/Summary.cc:855
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
+#| msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:"
+msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte patrón recomendado:"
+msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes patróns recomendados:"
+
+#: src/Summary.cc:860
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following recommended product was automatically selected:"
+#| msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:"
+msgid "The following recommended product was automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte produto recomendado:"
+msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes produtos recomendados:"
+
+#: src/Summary.cc:865
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following recommended package was automatically selected:"
+#| msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:"
+msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte paquete recomendado:"
+msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes paquetes recomendados:"
+
+#: src/Summary.cc:870
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
+#| msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:"
+msgid "The following recommended application was automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte patrón recomendado:"
+msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes patróns recomendados:"
+
+#: src/Summary.cc:914
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:926
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:936
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:949
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Recoméndase o seguinte parche, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes parches, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:953
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Recoméndase o seguinte patrón, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes patróns, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:957
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:"
+msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Recoméndase o seguinte produto, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Recoméndanse so seguintes produtos, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:961
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Recoméndase o seguinte patrón, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes patróns, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:1001
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:1006
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Suxírese o seguinte parche, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Suxírense os seguintes parches, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:1011
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:1016
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:"
+msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Suxírese o seguinte produto, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Suxírense os seguintes produtos, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:1021
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#: src/Summary.cc:1042
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package is going to change architecture:"
+#| msgid_plural "The following packages are going to change architecture:"
+msgid "The following package is going to change architecture:"
+msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte paquete:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes paquetes:"
+
+#: src/Summary.cc:1047
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following patch is going to change architecture:"
+#| msgid_plural "The following patches are going to change architecture:"
+msgid "The following patch is going to change architecture:"
+msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte parche:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes parches:"
+
+#: src/Summary.cc:1052
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to change architecture:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
+msgid "The following pattern is going to change architecture:"
+msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:1057
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following product is going to change architecture:"
+#| msgid_plural "The following products are going to change architecture:"
+msgid "The following product is going to change architecture:"
+msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte produto:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes produtos:"
+
+#: src/Summary.cc:1062
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to change architecture:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
+msgid "The following application is going to change architecture:"
+msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:1083
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package is going to change vendor:"
+#| msgid_plural "The following packages are going to change vendor:"
+msgid "The following package is going to change vendor:"
+msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte paquete:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes paquetes:"
+
+#: src/Summary.cc:1088
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following patch is going to change vendor:"
+#| msgid_plural "The following patches are going to change vendor:"
+msgid "The following patch is going to change vendor:"
+msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte parche:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes parches:"
+
+#: src/Summary.cc:1093
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to change vendor:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:"
+msgid "The following pattern is going to change vendor:"
+msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:1098
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following product is going to change vendor:"
+#| msgid_plural "The following products are going to change vendor:"
+msgid "The following product is going to change vendor:"
+msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte produto:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes produtos:"
+
+#: src/Summary.cc:1103
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is going to change vendor:"
+#| msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:"
+msgid "The following application is going to change vendor:"
+msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
+msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte patrón:"
+msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes patróns:"
+
+#: src/Summary.cc:1123
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package is not supported by its vendor:"
+#| msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:"
+msgid "The following package is not supported by its vendor:"
+msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
+msgstr[0] "O seguinte paquete non é soportado por este fornecedor:"
+msgstr[1] "Os seguintes paquetes non son soportado por este fornecedor:"
+
+#: src/Summary.cc:1143
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+#| msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:"
+msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] "O seguinte paquete necesita un contrato de cliente adicional para obter soporte:"
+msgstr[1] "Os seguintes paquetes necesitan un contrato de cliente adicional para obter soporte:"
+
+#: src/Summary.cc:1161
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package update will NOT be installed:"
+#| msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:"
+msgid "The following package update will NOT be installed:"
+msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
+msgstr[0] "A seguinte actualización NON será instalada:"
+msgstr[1] "As seguintes actualizacións NON serán instaladas:"
+
+#: src/Summary.cc:1166
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following product update will NOT be installed:"
+#| msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:"
+msgid "The following product update will NOT be installed:"
+msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
+msgstr[0] "A seguinte actualización de produto NON será instalada:"
+msgstr[1] "As seguintes actualizacións de produtos NON serán instaladas:"
+
+#: src/Summary.cc:1171
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following package update will NOT be installed:"
+#| msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:"
+msgid "The following application update will NOT be installed:"
+msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
+msgstr[0] "A seguinte actualización NON será instalada:"
+msgstr[1] "As seguintes actualizacións NON serán instaladas:"
+
+#: src/Summary.cc:1200
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
+#| msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
+msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
+msgstr[0] "Recoméndase o seguinte patrón, pero non será instalado:"
+msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes patróns, pero non serán instalados:"
+
#. always as plain name list
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
#: src/Summary.cc:1213
msgid "Available"
msgstr ""
-#. withKind
-#. translators: %1% is a zypper command line
-#: src/Summary.cc:1217 src/Summary.cc:1227
+#: src/Summary.cc:1224
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items."
msgstr ""
-#: src/Summary.cc:1255
+#: src/Summary.cc:1234
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "The following patch is going to be upgraded:"
+#| msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:"
+msgid "The following patch requires a system reboot:"
+msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
+msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte parche:"
+msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes parches:"
+
+#: src/Summary.cc:1252
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%."
msgstr ""
-#: src/Summary.cc:1258
+#: src/Summary.cc:1255
msgid "Download only."
msgstr "Só descarga."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1264
+#: src/Summary.cc:1261
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "Despois da operación, hanse usar %s adicionais."
-#: src/Summary.cc:1267
+#: src/Summary.cc:1264
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "Non se vai usar ou liberar espazo adicional despois da operación."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1274
+#: src/Summary.cc:1271
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Despois da operación, hanse liberar %s."
-#: src/Summary.cc:1443
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
+#: src/Summary.cc:1294
+msgid "package to upgrade"
+msgid_plural "packages to upgrade"
+msgstr[0] "paquete para actualizar"
+msgstr[1] "paquetes para actualizar"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
+#: src/Summary.cc:1305
+msgid "to downgrade"
+msgid_plural "to downgrade"
+msgstr[0] "para desactualizar"
+msgstr[1] "para desactualizar"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
+#: src/Summary.cc:1308
+msgid "package to downgrade"
+msgid_plural "packages to downgrade"
+msgstr[0] "paquete para desactualizar"
+msgstr[1] "paquetes para desactualizar"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
+#: src/Summary.cc:1319
+msgid "new"
+msgid_plural "new"
+msgstr[0] "novo"
+msgstr[1] "novos"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
+#: src/Summary.cc:1322
+msgid "new package to install"
+msgid_plural "new packages to install"
+msgstr[0] "novo paquete para instalar"
+msgstr[1] "novos paquetes para instalar"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
+#: src/Summary.cc:1333
+msgid "to reinstall"
+msgid_plural "to reinstall"
+msgstr[0] "para reinstalar"
+msgstr[1] "para reinstalar"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
+#: src/Summary.cc:1336
+msgid "package to reinstall"
+msgid_plural "packages to reinstall"
+msgstr[0] "paquete para reinstalar"
+msgstr[1] "paquetes para reinstalar"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
+#: src/Summary.cc:1347
+msgid "to remove"
+msgid_plural "to remove"
+msgstr[0] "para eliminar"
+msgstr[1] "para eliminar"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
+#: src/Summary.cc:1350
+msgid "package to remove"
+msgid_plural "packages to remove"
+msgstr[0] "paquete para eliminar"
+msgstr[1] "paquetes para eliminar"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
+#: src/Summary.cc:1361
+msgid "to change vendor"
+msgid_plural " to change vendor"
+msgstr[0] "para cambiar de fornecedor"
+msgstr[1] "para cambiar de fornecedor"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
+#: src/Summary.cc:1364
+msgid "package will change vendor"
+msgid_plural "packages will change vendor"
+msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte paquete"
+msgstr[1] "Vanse cambiar o vendedor dos seguintes paquetes"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
+#: src/Summary.cc:1375
+msgid "to change arch"
+msgid_plural "to change arch"
+msgstr[0] "para cambiar arquitectura"
+msgstr[1] "para cambiar arquitectura"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
+#: src/Summary.cc:1378
+msgid "package will change arch"
+msgid_plural "packages will change arch"
+msgstr[0] "paquete cambiará de arquitectura"
+msgstr[1] "paquetes cambiarán de arquitectura"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
+#: src/Summary.cc:1389
+msgid "source package"
+msgid_plural "source packages"
+msgstr[0] "paquete de código fonte"
+msgstr[1] "paquetes de código fonte"
+
+#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
+#: src/Summary.cc:1392
+msgid "source package to install"
+msgid_plural "source packages to install"
+msgstr[0] "paquete de código fonte para instalar"
+msgstr[1] "paquetes de código fonte para instalar"
+
+#: src/Summary.cc:1440
msgid "System reboot required."
msgstr ""
@@ -620,6 +1280,13 @@
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr ""
+#: src/callbacks/keyring.h:75
+#, boost-format
+msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
+msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
@@ -840,6 +1507,22 @@
msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
msgstr ""
+#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
+#: src/callbacks/rpm.h:379
+#, boost-format
+msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
+msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
+#: src/callbacks/rpm.h:390
+#, boost-format
+msgid "Detected %1% file conflict:"
+msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/callbacks/rpm.h:398
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr ""
@@ -1035,855 +1718,922 @@
msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!"
msgstr ""
+#: src/repos.cc:88
+#, c-format, boost-format
+msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
+msgstr "Prioridade incorrecta '%s'. Use un número enteiro. Canto maior sexa o número, máis baixa será a prioridade."
+
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
-#: src/repos.cc:154
+#: src/repos.cc:179
#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr "Comprobar cando actualizar os metadatos de %s"
-#: src/repos.cc:182
+#: src/repos.cc:207
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr "O repositorio '%s' está actualizado."
-#: src/repos.cc:189
+#: src/repos.cc:214
#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr "Retrasouse a comprobación de actualización de '%s'."
-#: src/repos.cc:211
+#: src/repos.cc:236
msgid "Forcing raw metadata refresh"
msgstr "Forzando actualización de metadatos en bruto"
-#: src/repos.cc:218
+#: src/repos.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr "Obtendo os metadatos do repositorio '%s'"
-#: src/repos.cc:244
+#: src/repos.cc:269
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:260
+#: src/repos.cc:285
#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:278
+#: src/repos.cc:303
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Problema ao obter os ficheiros desde '%s'."
-#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3391 src/solve-commit.cc:827
-#: src/solve-commit.cc:859 src/solve-commit.cc:893
+#: src/repos.cc:304 src/repos.cc:3421 src/solve-commit.cc:826
+#: src/solve-commit.cc:858 src/solve-commit.cc:892
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Mire a mensaxe de enriba para obter unha suxestión."
-#: src/repos.cc:292
+#: src/repos.cc:317
#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr "Non se definiron URIs para '%s'."
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
-#: src/repos.cc:296
+#: src/repos.cc:321
#, c-format, boost-format
msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
msgstr "Engada un ou máis entradas URI base (baseurl=URI) a %s para o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:308
+#: src/repos.cc:333
msgid "No alias defined for this repository."
msgstr "Non se definiu ningún alias para este repositorio."
-#: src/repos.cc:321
+#: src/repos.cc:346
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr "O repositorio '%s' é incorrecto."
-#: src/repos.cc:322
+#: src/repos.cc:347
msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
msgstr "Verifique se os URIs definidos para este repositorio apuntan a un repositorio correcto."
-#: src/repos.cc:335
+#: src/repos.cc:360
#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr "Houbo un erro ao descargar os metadatos de '%s':"
-#: src/repos.cc:350
+#: src/repos.cc:375
msgid "Forcing building of repository cache"
msgstr "Forzar a construción da caché do repositorio"
-#: src/repos.cc:376
+#: src/repos.cc:401
#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr "Erro ó analizar os metadatos de '%s':"
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
-#: src/repos.cc:378
+#: src/repos.cc:403
msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
msgstr "Isto pode estar causado por metadatos incorrectos no repositorio ou por un erro no analizador de metadatos. No segundo caso, ou en caso de dúbida, por favor, cubra un informe de erro seguindo as instrucións de http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
-#: src/repos.cc:392
+#: src/repos.cc:417
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr "Non se atoparon os metadatos do repositorio '%s' na caché local."
-#: src/repos.cc:399
+#: src/repos.cc:424
msgid "Error building the cache:"
msgstr "Erro ao construír a caché:"
-#: src/repos.cc:610
+#: src/repos.cc:635
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Non se atopou o repositorio '%s' polo seu alias, o seu número nin o seu URI."
-#: src/repos.cc:614
+#: src/repos.cc:639
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr "Use '%s' para obter a lista dos repositorios definidos."
-#: src/repos.cc:637
+#: src/repos.cc:662
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "Ignorando o repositorio desactivado '%s'"
-#: src/repos.cc:724 src/repos.cc:731
+#: src/repos.cc:749 src/repos.cc:756
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "Ignorando repositorio '%s' debido á opción '%s'."
-#: src/repos.cc:757
+#: src/repos.cc:782
#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1337
+#: src/repos.cc:805 src/repos.cc:843 src/repos.cc:1362
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "Saltando o repositorio '%s' por mor do erro de enriba."
-#: src/repos.cc:799
+#: src/repos.cc:824
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
msgstr "O repositorio '%s' está desactualizado. Pode executar 'zypper refresh' coma root para actualizalo."
-#: src/repos.cc:836
+#: src/repos.cc:861
#, c-format, boost-format
msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
msgstr "Precísase construir a caché de metadatos do repositorio '%s'. Pode executar 'zypper refresh' coma root para facelo."
-#: src/repos.cc:843
+#: src/repos.cc:868
#, c-format, boost-format
msgid "Disabling repository '%s'."
msgstr "Desactivando o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:856
+#: src/repos.cc:881
#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:864
+#: src/repos.cc:889
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:903
+#: src/repos.cc:928
msgid "Initializing Target"
msgstr "Iniciando o obxectivo"
-#: src/repos.cc:913
+#: src/repos.cc:938
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Fallou o inicio do obxectivo:"
-#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4399
+#: src/repos.cc:940 src/Zypper.cc:4401
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Executar 'zypper refresh' coma root debería resolver o problema."
-#: src/repos.cc:970 src/repos.cc:1120 src/repos.cc:2541 src/Zypper.cc:5287
+#: src/repos.cc:995 src/repos.cc:1145 src/repos.cc:2571 src/Zypper.cc:5289
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:989 src/repos.cc:1127 src/repos.cc:1723 src/repos.cc:2543
+#: src/repos.cc:1014 src/repos.cc:1152 src/repos.cc:1748 src/repos.cc:2573
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:993 src/repos.cc:1128 src/repos.cc:1727 src/repos.cc:2544
+#: src/repos.cc:1018 src/repos.cc:1153 src/repos.cc:1752 src/repos.cc:2574
msgid "GPG Check"
msgstr "Comprobación GPG"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:1001 src/repos.cc:2546
+#: src/repos.cc:1026 src/repos.cc:2576
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1129 src/repos.cc:2550
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
+#: src/repos.cc:1036 src/repos.cc:1154 src/repos.cc:1754 src/repos.cc:2580
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1028 src/repos.cc:1122 src/repos.cc:1729 src/repos.cc:2553
+#: src/repos.cc:1053 src/repos.cc:1147 src/repos.cc:1756 src/repos.cc:2583
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:1038 src/ps.cc:125
+#: src/repos.cc:1063 src/ps.cc:125
msgid "Service"
msgstr "Servizo"
-#: src/repos.cc:1091
+#: src/repos.cc:1116
msgid "No repositories defined."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1092
+#: src/repos.cc:1117
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1130
+#: src/repos.cc:1155
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualización automática"
-#: src/repos.cc:1130 src/repos.cc:1131
+#: src/repos.cc:1155 src/repos.cc:1156
msgid "On"
msgstr "Conectado"
-#: src/repos.cc:1130 src/repos.cc:1131
+#: src/repos.cc:1155 src/repos.cc:1156
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
-#: src/repos.cc:1131
+#: src/repos.cc:1156
msgid "Keep Packages"
msgstr "Manter paquetes"
-#: src/repos.cc:1133
+#: src/repos.cc:1158
msgid "GPG Key URI"
msgstr "URI da chave GPG"
-#: src/repos.cc:1134
+#: src/repos.cc:1159
msgid "Path Prefix"
msgstr "Prefixo de ruta"
-#: src/repos.cc:1135
+#: src/repos.cc:1160
msgid "Parent Service"
msgstr "Servizo principal"
-#: src/repos.cc:1136
+#: src/repos.cc:1161
msgid "Repo Info Path"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1137
+#: src/repos.cc:1162
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Ruta da caché MD"
-#: src/repos.cc:1191 src/repos.cc:1265 src/repos.cc:1424
+#: src/repos.cc:1216 src/repos.cc:1290 src/repos.cc:1449
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Erro ó ler os repositorios:"
-#: src/repos.cc:1219 src/repos.cc:2692
+#: src/repos.cc:1244 src/repos.cc:2722
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir."
-#: src/repos.cc:1221 src/repos.cc:2694
+#: src/repos.cc:1246 src/repos.cc:2724
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Podería ser que non tivese permisos de escritura?"
-#: src/repos.cc:1228 src/repos.cc:2701
+#: src/repos.cc:1253 src/repos.cc:2731
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "Os repositorios exportáronse con éxito a %s."
-#: src/repos.cc:1283 src/repos.cc:1442
+#: src/repos.cc:1308 src/repos.cc:1467
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Repositorios especificados: "
-#: src/repos.cc:1322
+#: src/repos.cc:1347
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Saltando o repositorio desactivado '%s'"
-#: src/repos.cc:1351
+#: src/repos.cc:1376
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Os repositorios especificados non están activados ou definidos."
-#: src/repos.cc:1353
+#: src/repos.cc:1378
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "Non hai definido ningún repositorio activado."
-#: src/repos.cc:1354
+#: src/repos.cc:1379
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para engadir ou activar repositorios."
-#: src/repos.cc:1359
+#: src/repos.cc:1384
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "Non se puideron actualizar os repositorios por mor dos erros."
-#: src/repos.cc:1365
+#: src/repos.cc:1390
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "Non se actualizou algún dos repositorios por mor dun erro."
-#: src/repos.cc:1370
+#: src/repos.cc:1395
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "Actualizaronse os repositorios especificados."
-#: src/repos.cc:1372
+#: src/repos.cc:1397
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "Actualizaronse todos os repositorios."
-#: src/repos.cc:1499
+#: src/repos.cc:1524
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Limpando a caché de metadatos de '%s'."
-#: src/repos.cc:1509
+#: src/repos.cc:1534
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Limpando a caché de metadatos en bruto para '%s'."
-#: src/repos.cc:1516
+#: src/repos.cc:1541
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Mantendo a caché de metadatos en bruto para %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1524
+#: src/repos.cc:1549
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "Limpando os paquetes de '%s'."
-#: src/repos.cc:1532
+#: src/repos.cc:1557
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "Non se puido limpar o repositorio '%s' por mor dun erro."
-#: src/repos.cc:1545
+#: src/repos.cc:1570
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Limpando a caché de paquetes instalados."
-#: src/repos.cc:1553
+#: src/repos.cc:1578
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "Non se puido limpar a caché dos paquetes instalados por mor dun erro."
-#: src/repos.cc:1574
+#: src/repos.cc:1599
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "Non se puideron limpar os repositorios por mor de varios erros."
-#: src/repos.cc:1581
+#: src/repos.cc:1606
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Non se puido limpar algún dos repositorios por mor dun erro."
-#: src/repos.cc:1586
+#: src/repos.cc:1611
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "Limpáronse os repositorios especificados."
-#: src/repos.cc:1588
+#: src/repos.cc:1613
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "Limpáronse todos os repositorios."
-#: src/repos.cc:1631
+#: src/repos.cc:1656
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr "Este é un soporte substituíble de só lectura (CD/DVD), desactivando a actualización automática."
-#: src/repos.cc:1653
+#: src/repos.cc:1678
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Alias incorrecto de repositorio: '%s'"
-#: src/repos.cc:1661 src/repos.cc:1954
+#: src/repos.cc:1686 src/repos.cc:1991
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Xa existe un repositorio chamado '%s'. Use outro alias."
-#: src/repos.cc:1672
+#: src/repos.cc:1697
msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "Non se puido determinar o tipo do repositorio. Verifique se os URIs definidos (mire embaixo) apuntan a un repositorio correcto:"
-#: src/repos.cc:1682
+#: src/repos.cc:1707
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Non se puido atopar un repositorio correcto na localización proporcionada:"
-#: src/repos.cc:1691
+#: src/repos.cc:1716
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr "Problema óao transferir os datos do repositorio dende o URI especificado:"
-#: src/repos.cc:1692
+#: src/repos.cc:1717
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Verifique se o URI especificado é accesible."
-#: src/repos.cc:1700
+#: src/repos.cc:1725
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Problema descoñecido ao engadir o repositorio:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1711
+#: src/repos.cc:1736
#, boost-format
msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1717
+#: src/repos.cc:1742
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "Engadiuse con éxito o repositorio '%s'"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1725
+#: src/repos.cc:1750
msgid "Autorefresh"
msgstr "Actualizar automaticamente"
-#: src/repos.cc:1743
+#: src/repos.cc:1770
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Lendo datos do soporte '%s'"
-#: src/repos.cc:1750
+#: src/repos.cc:1777
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Problema óao ler datos do soporte '%s'"
-#: src/repos.cc:1751
+#: src/repos.cc:1778
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Verifique se o soporte de instalación é correcto e lexible."
-#: src/repos.cc:1758
+#: src/repos.cc:1785
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1825
+#: src/repos.cc:1859
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Problema ao acceder ao ficheiro do URI especificado"
-#: src/repos.cc:1826
+#: src/repos.cc:1860
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Verifique se o URI é correcto e accesible."
-#: src/repos.cc:1834
+#: src/repos.cc:1868
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Problema ao analizar o ficheiro no URI especificado"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1837
+#: src/repos.cc:1871
msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
msgstr "É un ficheiro .repo? Consulte http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para ver os detalles."
-#: src/repos.cc:1845
+#: src/repos.cc:1879
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Atopouse un problema mentres se intentaba ler o ficheiro no URI especificado"
-#: src/repos.cc:1859
+#: src/repos.cc:1893
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "Atopouse un repositorio sen alias no ficheiro, saltando."
-#: src/repos.cc:1866
+#: src/repos.cc:1900
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "O repositorio '%s' non ten definidio un URI, saltándoo."
-#: src/repos.cc:1911
+#: src/repos.cc:1948
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Eliminouse o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:1937
+#: src/repos.cc:1974
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "Non se pode cambiar o alias do repositorio '%s'. O repositorio pertence ao servizo '%s' quen é responsable de establecer o seu alias."
-#: src/repos.cc:1948
+#: src/repos.cc:1985
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "O repositorio '%s' foi renomeado a '%s'."
-#: src/repos.cc:1960 src/repos.cc:2220
+#: src/repos.cc:1997 src/repos.cc:2250
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Erro mentres se modificaba o repositorio:"
-#: src/repos.cc:1961
+#: src/repos.cc:1998
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Deixando sen cambios o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2110
+#: src/repos.cc:2142
#, c-format, boost-format
-msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
-msgstr "Prioridade incorrecta '%s'. Use un número enteiro. Canto maior sexa o número, máis baixa será a prioridade."
-
-#: src/repos.cc:2118
-#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "A prioridade do repositorio '%s' deixouse sen cambios (%d)"
-#: src/repos.cc:2152
+#: src/repos.cc:2182
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Activouse correctamente o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2155
+#: src/repos.cc:2185
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Desactivouse correctamente o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2193
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Activouse a actualización automatica do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2166
+#: src/repos.cc:2196
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Desactivouse a actualización automatica do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2174
+#: src/repos.cc:2204
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Activouse a caché de ficheiros RPM do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2177
+#: src/repos.cc:2207
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Desactivouse a caché de ficheiros RPM do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2185
+#: src/repos.cc:2215
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Activouse a comprobación GPG do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2188
+#: src/repos.cc:2218
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Desactivouse a comprobación GPG do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2195
+#: src/repos.cc:2225
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "A prioridade do repositorio '%s' estableceuse a %d."
-#: src/repos.cc:2202
+#: src/repos.cc:2232
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "O nome do repositorio '%s' foi definido coma '%s'."
-#: src/repos.cc:2213
+#: src/repos.cc:2243
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "Non hai nada que cambiar no repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2221
+#: src/repos.cc:2251
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Deixando sen cambios o repositorio %s."
-#: src/repos.cc:2259
+#: src/repos.cc:2289
msgid "Error reading services:"
msgstr "Erro ao ler os servizos:"
-#: src/repos.cc:2354
+#: src/repos.cc:2384
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Non se atopou o servizo '%s' polo seu alias, o seu número, nin polo seu URI."
-#: src/repos.cc:2358
+#: src/repos.cc:2388
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Use '%s' para obter a lista dos servizos definidos."
-#: src/repos.cc:2606
+#: src/repos.cc:2636
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "Non hai definido ningún servizo. Use o comando '%s' para engadir un ou máis servizos."
-#: src/repos.cc:2728
+#: src/repos.cc:2758
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "O alias do servizo '%s' xa existe. Por favor, utilice outro alias."
-#: src/repos.cc:2738
+#: src/repos.cc:2768
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Houbo un erro mentres se engadía o servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:2744
+#: src/repos.cc:2774
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "O servizo '%s' engadiuse correctamente."
-#: src/repos.cc:2783
+#: src/repos.cc:2813
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Eliminando o servizo '%s':"
-#: src/repos.cc:2786
+#: src/repos.cc:2816
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Eliminouse o servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:2801
+#: src/repos.cc:2831
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Actualizando servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:2817 src/repos.cc:2827
+#: src/repos.cc:2847 src/repos.cc:2857
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Houbo un problema ao obter o índice do repositorio para o servizo '%s':"
-#: src/repos.cc:2819 src/repos.cc:2932 src/repos.cc:2992
+#: src/repos.cc:2849 src/repos.cc:2962 src/repos.cc:3022
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Saltando o servizo '%s' debido ao erro anterior."
-#: src/repos.cc:2828
+#: src/repos.cc:2858
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Verifique se o URI é correcto e accesible."
-#: src/repos.cc:2886
+#: src/repos.cc:2916
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Saltando o servizo desactivado '%s'"
-#: src/repos.cc:2946
+#: src/repos.cc:2976
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para engadir ou activar servizos."
-#: src/repos.cc:2949
+#: src/repos.cc:2979
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Os servizos especificados non están activados ou definidos."
-#: src/repos.cc:2951
+#: src/repos.cc:2981
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Non hai activado ningún servizo definido."
-#: src/repos.cc:2955
+#: src/repos.cc:2985
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Non é posible actualizar os servizos debido a erros."
-#: src/repos.cc:2961
+#: src/repos.cc:2991
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Algúns dos servizos non foron actualizados debido a un erro."
-#: src/repos.cc:2966
+#: src/repos.cc:2996
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Os servizos especificados foron actualizados."
-#: src/repos.cc:2968
+#: src/repos.cc:2998
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Todos os servizos foron actualizados."
-#: src/repos.cc:3117
+#: src/repos.cc:3147
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3120
+#: src/repos.cc:3150
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3127
+#: src/repos.cc:3157
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Activouse a actualización automática para o servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:3130
+#: src/repos.cc:3160
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Desactivouse a actualización automática para o servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:3136
+#: src/repos.cc:3166
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "O nome do servizo '%s' foi definido coma '%s'."
-#: src/repos.cc:3175
+#: src/repos.cc:3172
#, c-format, boost-format
+msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Engadíuse o repositorio '%s' aos repositorios activados do servizo '%s'"
+msgstr[1] "Engadíronse os repositorios '%s' aos repositorios activados do servizo '%s'"
+
+#: src/repos.cc:3180
+#, c-format, boost-format
+msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Engadíuse o repositorio '%s' aos repositorios desactivados do servizo '%s'"
+msgstr[1] "Engadironse os repositorios '%s' aos repositorios desactivados do servizo '%s'"
+
+#: src/repos.cc:3188
+#, c-format, boost-format
+msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Eliminouse o repositorio '%s' dos repositorios activados do servizo '%s'."
+msgstr[1] "Elimináronse os repositorios '%s' dos repositorios activados do servizo '%s'."
+
+#: src/repos.cc:3196
+#, c-format, boost-format
+msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Eliminouse o repositorio '%s' dos repositorios desactivados do servizo '%s'."
+msgstr[1] "Elimináronse os repositorios '%s' dos repositorios desactivados do servizo '%s'."
+
+#: src/repos.cc:3205
+#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Non hai nada que cambiar no servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:3182
+#: src/repos.cc:3212
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Erro mentres se modificaba o servizo:"
-#: src/repos.cc:3183
+#: src/repos.cc:3213
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Deixar sen cambios o servizo %s."
-#: src/repos.cc:3291
+#: src/repos.cc:3321
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Obtendo os datos do repositorio..."
-#: src/repos.cc:3313
+#: src/repos.cc:3343
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Obtendo datos do repositorio '%s'..."
-#: src/repos.cc:3320
+#: src/repos.cc:3350
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "O repositorio '%s' non está na caché. Poñendo na caché..."
-#: src/repos.cc:3327 src/repos.cc:3365
+#: src/repos.cc:3357 src/repos.cc:3395
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Problema ao cargar datos de '%s'"
-#: src/repos.cc:3332
+#: src/repos.cc:3362
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "O repositorio '%s' non se pode actualizar. Empregando unha caché vella."
-#: src/repos.cc:3337 src/repos.cc:3370
+#: src/repos.cc:3367 src/repos.cc:3400
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "Non foron cargados os elementos de '%s' debido a un erro."
-#: src/repos.cc:3356
+#: src/repos.cc:3386
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr ""
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3367
+#: src/repos.cc:3397
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Probe '%s', ou incluso '%s' antes de facer iso."
-#: src/repos.cc:3379
+#: src/repos.cc:3409
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Lendo os paquetes instalados..."
-#: src/repos.cc:3390
+#: src/repos.cc:3420
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:93
+#: src/update.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
msgstr "Ignorando %s sen argumentos posto que se indicou unha opción semellante con argumentos."
+#: src/update.cc:187
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "%d patch needed"
+#| msgid_plural "%d patches needed"
+msgid "%d patch locked"
+msgid_plural "%d patches locked"
+msgstr[0] "precísase %d parche"
+msgstr[1] "precísanse %d parches"
+
+#. translators: %d is the number of needed patches
+#: src/update.cc:191
+#, c-format, boost-format
+msgid "%d patch needed"
+msgid_plural "%d patches needed"
+msgstr[0] "precísase %d parche"
+msgstr[1] "precísanse %d parches"
+
+#. translators: %d is the number of security patches
+#: src/update.cc:195
+#, c-format, boost-format
+msgid "%d security patch"
+msgid_plural "%d security patches"
+msgstr[0] "%d parche de seguridade"
+msgstr[1] "%d parches de seguridade"
+
+#: src/update.cc:206
+msgid "unwanted"
+msgstr ""
+
+#: src/update.cc:207
+msgid "needed"
+msgstr "necesario"
+
+#: src/update.cc:208
+msgid "applied"
+msgstr ""
+
+#: src/update.cc:209
+msgid "not needed"
+msgstr "non necesario"
+
+#: src/update.cc:215
+msgid "undetermined"
+msgstr ""
+
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:79 src/search.cc:330
-#: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:105
+#: src/update.cc:392 src/update.cc:625 src/search.cc:79 src/search.cc:330
+#: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:107
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:332
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:332
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:333
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:333
msgid "Severity"
msgstr ""
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763
msgid "Interactive"
msgstr ""
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/search.cc:334
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:763 src/search.cc:240
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
-msgid "needed"
-msgstr "necesario"
-
-#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
-msgid "not needed"
-msgstr "non necesario"
-
-#: src/update.cc:362
+#: src/update.cc:441
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr "Primeiro hanse instalar as seguintes actualizacións do xestor de software:"
-#: src/update.cc:371 src/update.cc:599
+#: src/update.cc:450 src/update.cc:681
msgid "No updates found."
msgstr "Non se atoparon actualizacións."
-#: src/update.cc:377
+#: src/update.cc:456
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "Tamén hai dispoñibles as seguintes actualizacións:"
-#: src/update.cc:462
+#: src/update.cc:541
msgid "Package updates"
msgstr "Actualizacións de paquetes"
-#: src/update.cc:464
+#: src/update.cc:543
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
-#: src/update.cc:466
+#: src/update.cc:545
msgid "Pattern updates"
msgstr "Actualizacións de patróns"
-#: src/update.cc:468
+#: src/update.cc:547
msgid "Product updates"
msgstr "Actualizacións de produtos"
-#: src/update.cc:551
+#: src/update.cc:633
msgid "Current Version"
msgstr "Versión actual"
-#: src/update.cc:552
+#: src/update.cc:634
msgid "Available Version"
msgstr "Versión dispoñible"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:552 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
+#: src/update.cc:634 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
msgid "Arch"
msgstr "Arq"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "Issue"
msgstr "Publicado"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "No."
msgstr "No."
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "Patch"
msgstr "Parche"
-#: src/update.cc:722
+#: src/update.cc:804
msgid "No matching issues found."
msgstr "Non se atoparon problemas de coincidencias."
-#: src/update.cc:730
+#: src/update.cc:812
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "Atopáronse as seguintes coincidencias nos números de problema:"
-#: src/update.cc:739
+#: src/update.cc:821
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr "Atopáronse coincidencias nos seguintes parches:"
-#: src/update.cc:807
+#: src/update.cc:889
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Non se atopou ou non é necesario unha corrección para o informe Bugzilla número %s."
-#: src/update.cc:809
+#: src/update.cc:891
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Non se atopou unha corrección para o problema número %s do CVE ou non é necesaria."
#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
-#: src/update.cc:812
+#: src/update.cc:894
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
@@ -1907,7 +2657,7 @@
msgid "Command options:"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:186 src/Zypper.cc:2199
+#: src/Zypper.cc:186 src/Zypper.cc:2201
msgid "Expert options:"
msgstr ""
@@ -2178,7 +2928,7 @@
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3048
+#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3050
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Entrando en modo non interactivo."
@@ -2504,7 +3254,7 @@
msgstr ""
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1707
+#: src/Zypper.cc:1708
#, fuzzy, c-format, boost-format
#| msgid ""
#| "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -2531,17 +3281,18 @@
"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-r, --repo Just another means to specify a .repo file to read.\n"
-"-t, --type <type> Type of repository (%s).\n"
-"-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
-"-c, --check Probe URI.\n"
-"-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n"
-"-n, --name <name> Specify descriptive name for the repository.\n"
-"-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n"
-"-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n"
-"-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n"
-"-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n"
-"-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n"
+"-r, --repo Just another means to specify a .repo file to read.\n"
+"-t, --type <type> Type of repository (%s).\n"
+"-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
+"-c, --check Probe URI.\n"
+"-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n"
+"-n, --name <name> Specify descriptive name for the repository.\n"
+"-p, --priority <integer> Set priority of the repository.\n"
+"-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n"
+"-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n"
+"-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n"
+"-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n"
+"-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n"
msgstr ""
"addrepo (ar) [opcións] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [opcións] \n"
@@ -2561,7 +3312,7 @@
"-G, --no-gpgcheck Desactiva a verificación GPG para este repositorio.\n"
"-f, --refresh Activa a actualización automática do repositorio.\n"
-#: src/Zypper.cc:1752
+#: src/Zypper.cc:1754
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -2583,7 +3334,7 @@
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1784
+#: src/Zypper.cc:1786
msgid ""
"removerepo (rr) [options] \n"
"\n"
@@ -2601,7 +3352,7 @@
" --loose-auth Ignorar os datos de autenticación de usuario no URI\n"
" --loose-query Ignorar a cadea de consulta no URI\n"
-#: src/Zypper.cc:1803
+#: src/Zypper.cc:1805
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <new-alias>\n"
"\n"
@@ -2617,7 +3368,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1836
+#: src/Zypper.cc:1838
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> ...\n"
@@ -2666,7 +3417,7 @@
"-t, --remote Aplicar os cambios en todos os repositorios remotos.\n"
"-m, --medium-type <tipo> Aplicar os cambios nos repositorios do tipo especificado.\n"
-#: src/Zypper.cc:1878
+#: src/Zypper.cc:1880
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -2694,7 +3445,7 @@
"-r, --repo Actualizar só os repositorios especificados.\n"
"-s, --services Actualizar tamén os servizos antes dos repositorios.\n"
-#: src/Zypper.cc:1907
+#: src/Zypper.cc:1909
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -2718,7 +3469,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1936
+#: src/Zypper.cc:1938
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -2754,7 +3505,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1993
+#: src/Zypper.cc:1995
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -2793,7 +3544,7 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2066
+#: src/Zypper.cc:2068
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -2828,11 +3579,11 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2097
+#: src/Zypper.cc:2099
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2119
+#: src/Zypper.cc:2121
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -2849,7 +3600,7 @@
" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2174
+#: src/Zypper.cc:2176
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -2878,23 +3629,47 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2200
+#: src/Zypper.cc:2202
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2201
+#: src/Zypper.cc:2203
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2202
+#: src/Zypper.cc:2204
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2203
+#: src/Zypper.cc:2205
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2241
+#: src/Zypper.cc:2243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "search (se) [options] [querystring] ...\n"
+#| "\n"
+#| "Search for packages matching given search strings.\n"
+#| "\n"
+#| " Command options:\n"
+#| " --match-all Search for a match with all search strings (default).\n"
+#| " --match-any Search for a match with any of the search strings.\n"
+#| " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
+#| " --match-words Search for a match to whole words only.\n"
+#| " --match-exact Searches for an exact package name.\n"
+#| "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
+#| "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
+#| "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
+#| "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
+#| "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
+#| "-r, --repo Search only in the specified repository.\n"
+#| " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
+#| " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
+#| "-s, --details Show each available version in each repository\n"
+#| " on a separate line.\n"
+#| "\n"
+#| "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -2903,7 +3678,7 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
@@ -2929,8 +3704,30 @@
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
+"search (se) [opcións] [cadea de busca] ...\n"
+"\n"
+"Busca paquetes que coincidan coas cadeas de procura proporcionadas.\n"
+"\n"
+" Opciones:\n"
+" --match-all Busca coincidencias con todas as cadeas de procura (predeterminado).\n"
+" --match-any Busca coincidencias con calquera das cadeas de procura.\n"
+" --match-substrings Busca coincidencias con palabras parciais (predeterminado).\n"
+" --match-words Busca coincidencias só coas palabras completas.\n"
+" --match-exact Busca polo nome exacto dun paquete.\n"
+"-d, --search-descriptions Busca tamén nas descricións e nos resumos dos paquetes.\n"
+"-C, --case-sensitive Executa unha busca que distingue entre maiúsculas e minúsculas.\n"
+"-i, --installed-only Amosa só os paquetes que xa están instalados.\n"
+"-u, --uninstalled-only Amosa só os paquetes que non están actualmente instalados.\n"
+"-t, --type <type> Busca só paquetes do tipo especificado.\n"
+"-r, --repo Busca só no repositorio especificado.\n"
+" --sort-by-name Ordena os paquetes por nome (predeterminado).\n"
+" --sort-by-repo Ordena os paquetes por repositorio.\n"
+"-s, --details Amosa cada versión dispoñible en cada repositorio\n"
+" nunha liña por separado.\n"
+"\n"
+"Os caracteres comodín * e ? pódense empregar dentro das cadeas de busca.\n"
-#: src/Zypper.cc:2290
+#: src/Zypper.cc:2292
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -2948,11 +3745,11 @@
"\n"
"-r, --repo Comprobar se hai parches só no repositorio especificado.\n"
-#: src/Zypper.cc:2298
+#: src/Zypper.cc:2300
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2314
+#: src/Zypper.cc:2316
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -2970,7 +3767,7 @@
"\n"
"-r, --repo Comprobar se hai parches só no repositorio especificado.\n"
-#: src/Zypper.cc:2345
+#: src/Zypper.cc:2347
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -2989,7 +3786,7 @@
"-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2377
+#: src/Zypper.cc:2379
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3011,7 +3808,7 @@
"-i, --installed-only Amosa só os patróns instalados.\n"
"-u, --uninstalled-only Amosa só os patróns que non están instalados.\n"
-#: src/Zypper.cc:2403
+#: src/Zypper.cc:2405
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3033,7 +3830,7 @@
"-i, --installed-only Amosa só os patróns instalados.\n"
"-u, --uninstalled-only Amosa só os patróns que non están instalados.\n"
-#: src/Zypper.cc:2435
+#: src/Zypper.cc:2437
#, fuzzy, c-format, boost-format
#| msgid ""
#| "info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -3077,7 +3874,7 @@
" --requires Amosar tamén requisitos e prerrequisitos.\n"
" --recommends Amosar tamén recomendados."
-#: src/Zypper.cc:2468
+#: src/Zypper.cc:2470
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -3087,7 +3884,7 @@
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2487
+#: src/Zypper.cc:2489
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info ...\n"
@@ -3097,7 +3894,7 @@
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2506
+#: src/Zypper.cc:2508
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info ...\n"
@@ -3107,7 +3904,7 @@
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2523
+#: src/Zypper.cc:2525
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -3121,7 +3918,7 @@
"\n"
"Este comando non ten opcións adicionais.\n"
-#: src/Zypper.cc:2574
+#: src/Zypper.cc:2576
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -3135,7 +3932,7 @@
"\n"
"Este comando non ten opcións adicionais.\n"
-#: src/Zypper.cc:2596
+#: src/Zypper.cc:2598
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -3156,7 +3953,7 @@
"-t, --type <tipo> Tipo de resolución (%s).\n"
" Predeterminado: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2623
+#: src/Zypper.cc:2625
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] ...\n"
@@ -3178,26 +3975,26 @@
" Predeterminado: %s.\n"
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
-#: src/Zypper.cc:2650
+#: src/Zypper.cc:2652
msgid "locks (ll) [options]"
msgstr ""
#. translators: command description
-#: src/Zypper.cc:2653
+#: src/Zypper.cc:2655
msgid "List current package locks."
msgstr ""
#. translators: -m, --matches
-#: src/Zypper.cc:2657
+#: src/Zypper.cc:2659
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
msgstr ""
#. translators: -s, --solvables
-#: src/Zypper.cc:2659
+#: src/Zypper.cc:2661
msgid "List the resolvables matched by each lock."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2675
+#: src/Zypper.cc:2677
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -3215,7 +4012,7 @@
"-d, --only-duplicates Limpar só bloqueos duplicados.\n"
"-e, --only-empty Limpar só bloqueos que non bloquean nada.\n"
-#: src/Zypper.cc:2696
+#: src/Zypper.cc:2698
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -3233,7 +4030,7 @@
" Opcións:\n"
"-l, --label Amosar a etiqueta do sistema operativo.\n"
-#: src/Zypper.cc:2717
+#: src/Zypper.cc:2719
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -3249,7 +4046,7 @@
" Opcións do comando:\n"
"-m, --match Considera números de lanzamento desaparecidos como calquera.\n"
-#: src/Zypper.cc:2736
+#: src/Zypper.cc:2738
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -3264,27 +4061,27 @@
"Esta orde non posúe opcións adicionais.\n"
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
-#: src/Zypper.cc:2760
+#: src/Zypper.cc:2762
msgid "ps [options]"
msgstr ""
#. translators: command description
-#: src/Zypper.cc:2763
+#: src/Zypper.cc:2765
msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades."
msgstr ""
#. translators: -s, --short
-#: src/Zypper.cc:2767
+#: src/Zypper.cc:2769
msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only."
msgstr ""
#. translators: --print <format>
-#: src/Zypper.cc:2769
+#: src/Zypper.cc:2771
#, c-format, boost-format
msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2788
+#: src/Zypper.cc:2790
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -3305,7 +4102,7 @@
" would be done.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2827
+#: src/Zypper.cc:2829
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -3321,7 +4118,7 @@
" but show which source rpms are missing or extraneous.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2854
+#: src/Zypper.cc:2856
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -3335,7 +4132,7 @@
"\n"
"Este comando non ten opcións adicionais.\n"
-#: src/Zypper.cc:2871
+#: src/Zypper.cc:2873
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -3350,7 +4147,7 @@
"Este comando non ten opcións adicionais.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2889
+#: src/Zypper.cc:2891
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -3361,7 +4158,7 @@
"Lista os tipos de servizo dispoñibles.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2905
+#: src/Zypper.cc:2907
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3374,7 +4171,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2927
+#: src/Zypper.cc:2929
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -3394,7 +4191,7 @@
"-n, --name <nome> Utilizar a cadea dada como nome de servizo.\n"
"-r, --recurse Examina nos subdirectorios.\n"
-#: src/Zypper.cc:2956
+#: src/Zypper.cc:2958
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -3403,39 +4200,39 @@
msgstr ""
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2973
+#: src/Zypper.cc:2975
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
"This command has dummy implementation which always returns 0.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3016 src/Zypper.cc:5273
+#: src/Zypper.cc:3018 src/Zypper.cc:5275
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Fluxo de programa non agardado."
-#: src/Zypper.cc:3065
+#: src/Zypper.cc:3067
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Argumentos do programa sen opcións: "
-#: src/Zypper.cc:3121
+#: src/Zypper.cc:3123
msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
msgstr "PackageKit está bloqueando a execución de zypper. Isto pasa cando ten un miniaplicativo de actualización ou otro administrador de software executando PackageKit."
-#: src/Zypper.cc:3127
+#: src/Zypper.cc:3129
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Solicitar a PackageKit saír?"
-#: src/Zypper.cc:3136
+#: src/Zypper.cc:3138
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit está en execución (probablemente ocupado)."
-#: src/Zypper.cc:3138
+#: src/Zypper.cc:3140
msgid "Try again?"
msgstr "Tentar de novo?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3191
+#: src/Zypper.cc:3193
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -3445,20 +4242,20 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3219
+#: src/Zypper.cc:3221
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Precísanse privilexios de root para actualizar os servizos."
-#: src/Zypper.cc:3246 src/Zypper.cc:3334 src/Zypper.cc:3565
+#: src/Zypper.cc:3248 src/Zypper.cc:3336 src/Zypper.cc:3567
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Precísanse privilexios de root para modificar os servizos do sistema."
-#: src/Zypper.cc:3315
+#: src/Zypper.cc:3317
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "'%s' non é un tipo de servizo correcto."
-#: src/Zypper.cc:3317
+#: src/Zypper.cc:3319
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "Vexa '%s' o '%s' para obter unha lista dos tipos de servizos coñecidos."
@@ -3467,115 +4264,115 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3346 src/Zypper.cc:3716
+#: src/Zypper.cc:3348 src/Zypper.cc:3718
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Precísase un alias ou unha opción de engadido."
-#: src/Zypper.cc:3380
+#: src/Zypper.cc:3382
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Non se atopou o servizo '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3412 src/Zypper.cc:3564 src/Zypper.cc:3648 src/Zypper.cc:3703
+#: src/Zypper.cc:3414 src/Zypper.cc:3566 src/Zypper.cc:3650 src/Zypper.cc:3705
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Precísanse privilexios de root para modificar os repositorios do sistema."
-#: src/Zypper.cc:3467 src/Zypper.cc:3833
+#: src/Zypper.cc:3469 src/Zypper.cc:3835
msgid "Too few arguments."
msgstr "Moi poucos argumentos."
-#: src/Zypper.cc:3491
+#: src/Zypper.cc:3493
msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "Se só se usa un argumento, debe ser un URI que apunte a un ficheiro .repo."
-#: src/Zypper.cc:3521
+#: src/Zypper.cc:3523
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "Non se pode usar %s xunta con %s. Usando a opción %s."
-#: src/Zypper.cc:3542
+#: src/Zypper.cc:3544
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "O tipo especificado non é un tipo de repositorio correcto:"
-#: src/Zypper.cc:3544
+#: src/Zypper.cc:3546
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Vexa '%s' o '%s' para obter unha lista dos tipos de repositorio coñecidos."
-#: src/Zypper.cc:3572 src/Zypper.cc:4845 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3574 src/Zypper.cc:4847 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Falta un argumento requirido."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3598
+#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Non se atopou o repositorio '%s' por alias, número nin URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3621
+#: src/Zypper.cc:3623
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Non se atopou o servizo '%s' por alias, número nin URI."
-#: src/Zypper.cc:3655
+#: src/Zypper.cc:3657
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Moi poucos argumentos. Polo menos requírense o URI e o alias."
-#: src/Zypper.cc:3679
+#: src/Zypper.cc:3681
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Non se atopou o repositorio '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3749
+#: src/Zypper.cc:3751
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Repositorio %s non atopado."
-#: src/Zypper.cc:3769
+#: src/Zypper.cc:3771
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "Precísanse privilexios de root para actualizar os repositorios do sistema."
-#: src/Zypper.cc:3776
+#: src/Zypper.cc:3778
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "A opción global '%s' non ten efecto aquí."
-#: src/Zypper.cc:3785
+#: src/Zypper.cc:3787
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Non se permiten argumentos cando se emprega '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3813
+#: src/Zypper.cc:3815
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "Precísanse privilexios de root para limpar as cachés locais."
-#: src/Zypper.cc:3834
+#: src/Zypper.cc:3836
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Requírese alomenos o nome dun paquete."
-#: src/Zypper.cc:3844
+#: src/Zypper.cc:3846
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr "Precísanse privilexios de root para instalar ou desinstalar paquetes."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3856
+#: src/Zypper.cc:3858
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Ignorando argumentos, marcando o repositorio enteiro."
-#: src/Zypper.cc:3866
+#: src/Zypper.cc:3868
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Tipo de paquete descoñecido: %s"
-#: src/Zypper.cc:3877
+#: src/Zypper.cc:3879
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Non se poden desinstalar os parches."
-#: src/Zypper.cc:3878
+#: src/Zypper.cc:3880
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -3585,168 +4382,175 @@
"Os parches non se consideran instalados polos ficheiros copiados, rexistros nunha base\n"
"de datos ou semellante."
-#: src/Zypper.cc:3889
+#: src/Zypper.cc:3891
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "A desinstalación dun paquete de código fonte non está definida nin implementada."
-#: src/Zypper.cc:3910
+#: src/Zypper.cc:3912
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' parece un ficheiro RPM. Hase intentar descargalo."
-#: src/Zypper.cc:3923
+#: src/Zypper.cc:3925
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Problema co ficheiro RPM especificado coma '%s', saltándoo."
-#: src/Zypper.cc:3948
+#: src/Zypper.cc:3950
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Problema ó ler a cabeceira RPM de %s. É un ficheiro RPM?"
-#: src/Zypper.cc:3973
+#: src/Zypper.cc:3975
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Caché de ficheiros RPM"
-#: src/Zypper.cc:3990
+#: src/Zypper.cc:3992
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Non se especificaron argumentos correctos."
-#: src/Zypper.cc:4004 src/Zypper.cc:4142
+#: src/Zypper.cc:4006 src/Zypper.cc:4144
msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
msgstr ""
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4042 src/Zypper.cc:4646
+#: src/Zypper.cc:4044 src/Zypper.cc:4648
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s contradi a %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4051
+#: src/Zypper.cc:4053
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s non se pode usar con %s"
-#: src/Zypper.cc:4095
+#: src/Zypper.cc:4097
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "O nome do paquete de fontes é un argumento requirido."
-#: src/Zypper.cc:4185
+#: src/Zypper.cc:4187
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4207 src/Zypper.cc:4560 src/Zypper.cc:4667 src/Zypper.cc:4873
-#: src/Zypper.cc:4926 src/Zypper.cc:4971
+#: src/Zypper.cc:4209 src/Zypper.cc:4562 src/Zypper.cc:4669 src/Zypper.cc:4875
+#: src/Zypper.cc:4928 src/Zypper.cc:4973
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Tipo de paquete '%s' descoñecido."
-#: src/Zypper.cc:4230
+#: src/Zypper.cc:4232
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "O repositorio especificado '%s' está desactivado."
-#: src/Zypper.cc:4361 src/search.cc:579
+#: src/Zypper.cc:4363 src/search.cc:579
msgid "No packages found."
msgstr "Non se atoparon paquetes."
-#: src/Zypper.cc:4397
+#: src/Zypper.cc:4399
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Ocorreu un problema ó inicializar ou executar a consulta de busca"
-#: src/Zypper.cc:4398
+#: src/Zypper.cc:4400
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Mire a mensaxe de enriba para obter unha suxestión."
-#: src/Zypper.cc:4580 src/Zypper.cc:4632
+#: src/Zypper.cc:4582 src/Zypper.cc:4634
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Non se pode usar %s xunto con %s."
-#: src/Zypper.cc:4613
+#: src/Zypper.cc:4615
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Precísanse privilexios de root para actualizar paquetes."
-#: src/Zypper.cc:4674 src/Zypper.cc:4682 src/Zypper.cc:4757
+#: src/Zypper.cc:4676 src/Zypper.cc:4684 src/Zypper.cc:4759
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operación non soportada."
-#: src/Zypper.cc:4675
+#: src/Zypper.cc:4677
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Empregue '%s' para actualizar os produtos instalados."
-#: src/Zypper.cc:4684
+#: src/Zypper.cc:4686
#, c-format, boost-format
msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr "Zypper non sigue a pista dos paquetes de código fonte. Para instalar o último paquete de código fonte e as súas dependencias, empregue '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4702
+#: src/Zypper.cc:4704
msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "Non se poden empregar diversos tipos cando os paquetes específicos foron dados coma argumentos."
-#: src/Zypper.cc:4797
+#: src/Zypper.cc:4799
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "Precísanse privilexios de root para realizar unha actualización da distribución."
-#: src/Zypper.cc:4818
+#: src/Zypper.cc:4820
#, c-format, boost-format
msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
msgstr "Está a piques de realizar unha actualización completa da distribución con todos os repositorios activados. Asegúrese que estes repositorios sexan compatibles antes de continuar. Busque '%s' para máis información sobre esta orde."
-#: src/Zypper.cc:4848 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4850 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: src/Zypper.cc:4903 src/Zypper.cc:4949
+#: src/Zypper.cc:4905 src/Zypper.cc:4951
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "Precísanse privilexios de root para engadir bloqueos de paquetes."
-#: src/Zypper.cc:5064
+#: src/Zypper.cc:5039
#, c-format, boost-format
+msgid "Removed %lu lock."
+msgid_plural "Removed %lu locks."
+msgstr[0] "Bloqueo %lu eliminado."
+msgstr[1] "Bloqueos %lu eliminados."
+
+#: src/Zypper.cc:5066
+#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Etiqueta da distribución: %s"
-#: src/Zypper.cc:5066
+#: src/Zypper.cc:5068
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Etiqueta curta: %s"
-#: src/Zypper.cc:5112
+#: src/Zypper.cc:5114
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s coincide con %s"
-#: src/Zypper.cc:5114
+#: src/Zypper.cc:5116
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s é máis novo ca %s"
-#: src/Zypper.cc:5116
+#: src/Zypper.cc:5118
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s é máis antigo ca %s"
-#: src/Zypper.cc:5200 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5202 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5258
+#: src/Zypper.cc:5260
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Este comando só ten sentido no shell de zypper."
-#: src/Zypper.cc:5270
+#: src/Zypper.cc:5272
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Xa está executando o shell de zypper."
-#: src/Zypper.cc:5287
+#: src/Zypper.cc:5289
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: src/Zypper.cc:5356
+#: src/Zypper.cc:5358
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Tipo de resolución"
@@ -3761,6 +4565,20 @@
msgid " Solution %d: "
msgstr " Solución %d: "
+#: src/solve-commit.cc:79
+msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
+msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
+msgstr[0] "Escolla a solución de enriba usando '1' ou omitir, volver intentar ou cancelar"
+msgstr[1] "Escolla unha solución de enriba usando o seu número ou omitir, volver intentar ou cancelar"
+
+#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
+#. "c" and "s/r/c" strings
+#: src/solve-commit.cc:86
+msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
+msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
+msgstr[0] "Escolla a solución de enriba usando '1' ou cancele usando 'c'"
+msgstr[1] "Escolla unha das solucións de enriba polo seu número ou cancele"
+
#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
@@ -3788,6 +4606,13 @@
msgid "Applying solution %s"
msgstr "Aplicando a solución %s"
+#: src/solve-commit.cc:163
+#, c-format, boost-format
+msgid "%d Problem:"
+msgid_plural "%d Problems:"
+msgstr[0] "%d Problema:"
+msgstr[1] "%d Problemas:"
+
#. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set!
#: src/solve-commit.cc:167
msgid "Specified capability not found"
@@ -3954,18 +4779,18 @@
msgid "(dry run)"
msgstr "(execución de probas)"
-#: src/solve-commit.cc:826 src/solve-commit.cc:869
+#: src/solve-commit.cc:825 src/solve-commit.cc:868
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "Houbo un problema ao descargar o paquete desde o repositorio:"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second
#. is repo allias
-#: src/solve-commit.cc:865
+#: src/solve-commit.cc:864
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "O repositorio '%s' está desactualizado. Podería solucionalo se executa '%s'."
-#: src/solve-commit.cc:878
+#: src/solve-commit.cc:877
msgid ""
"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
@@ -3981,32 +4806,32 @@
"- use outro soporte de instalación (p.ex. se está danado)\n"
"- use outro repositorio"
-#: src/solve-commit.cc:892
+#: src/solve-commit.cc:891
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
msgstr "Ocorreu un problema durante ou despois da instalación ou eliminación de paquetes:"
-#: src/solve-commit.cc:900
+#: src/solve-commit.cc:899
msgid "Installation has completed with error."
msgstr ""
-#: src/solve-commit.cc:902
+#: src/solve-commit.cc:901
#, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
msgstr ""
-#: src/solve-commit.cc:917
+#: src/solve-commit.cc:916
msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
msgstr "Un dos parches instalados require o reinicio da máquina. Reinicie tan cedo como poida."
-#: src/solve-commit.cc:926
+#: src/solve-commit.cc:925
msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
msgstr "Un dos parches instalados afecta ao xestor de paquetes, e polo tanto require que se reinicie para instalar outros parches necesarios."
-#: src/solve-commit.cc:947
+#: src/solve-commit.cc:946
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "Están satisfeitas as dependencias de todos os paquetes instalados."
-#: src/solve-commit.cc:949 src/download.cc:129
+#: src/solve-commit.cc:948 src/download.cc:129
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non hai nada que facer."
@@ -4357,50 +5182,65 @@
msgstr "Problema ao instalar o paquete fonte %s-%s:"
#. translators: locks table value
-#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:126
+#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:128
msgid "(any)"
msgstr "(ningunha)"
#. translators: locks table value
-#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:123
+#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:125
msgid "(multiple)"
msgstr "(múltiple)"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/locks.cc:70
+#: src/locks.cc:72
msgid "Keep installed"
msgstr ""
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/locks.cc:78
+#: src/locks.cc:80
msgid "Do not install"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:104
+#: src/locks.cc:106
msgid "Matches"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:157
+#: src/locks.cc:159
msgid "There are no package locks defined."
msgstr "Non hai definido ningún bloqueo de paquete."
-#: src/locks.cc:164
+#: src/locks.cc:166
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de bloqueos:"
-#: src/locks.cc:231
+#: src/locks.cc:226
+msgid "Specified lock has been successfully added."
+msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
+msgstr[0] "O bloqueo especificado engadiuse con éxito."
+msgstr[1] "Os bloqueos especificados engadíronse con éxito."
+
+#: src/locks.cc:233
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr "Problema ao engadir o bloqueo de paquete:"
-#: src/locks.cc:255
+#: src/locks.cc:257
msgid "Specified lock has been successfully removed."
msgstr "O bloqueo especificado eliminouse con éxito."
-#: src/locks.cc:300
+#: src/locks.cc:302
msgid "No lock has been removed."
msgstr "Non se eliminou ningún bloqueo."
-#: src/locks.cc:311
+#: src/locks.cc:306
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%zu lock has been successfully removed."
+#| msgid_plural "%zu locks have been succesfully removed."
+msgid "%zu lock has been successfully removed."
+msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
+msgstr[0] "%zu bloqueo fue eliminado satisfactoriamente."
+msgstr[1] "%zu bloqueos foros eliminados satisfactoriamente."
+
+#: src/locks.cc:313
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr "Houbo un problema ao quitar o bloqueo do paquete:"
@@ -4522,6 +5362,13 @@
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"
+#: src/utils/prompt.cc:219
+#, c-format, boost-format
+msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
+msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
+msgstr[0] "seleccionando automaticamente %s despois de %u segundo."
+msgstr[1] "Seleccionando automaticamente '%s' despois de %u segundos. "
+
#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr "Tentándoo de novo..."
@@ -4546,6 +5393,49 @@
"Se executa zypper sen un terminal, utilice a opción global '%s'\n"
"para facer que zypper responda as solicitudes con respostas predeterminadas."
+#: src/utils/misc.cc:116
+msgid "package"
+msgid_plural "packages"
+msgstr[0] "Paquete"
+msgstr[1] "Paquetes"
+
+#: src/utils/misc.cc:118
+msgid "pattern"
+msgid_plural "patterns"
+msgstr[0] "patrón"
+msgstr[1] "patróns"
+
+#: src/utils/misc.cc:120
+msgid "product"
+msgid_plural "product"
+msgstr[0] "produto"
+msgstr[1] "produtos"
+
+#: src/utils/misc.cc:122
+msgid "patch"
+msgid_plural "patches"
+msgstr[0] "parche"
+msgstr[1] "parches"
+
+#: src/utils/misc.cc:124
+msgid "srcpackage"
+msgid_plural "srcpackages"
+msgstr[0] "paquete src"
+msgstr[1] "paquetes src"
+
+#: src/utils/misc.cc:126
+msgid "application"
+msgid_plural "applications"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. default
+#: src/utils/misc.cc:128
+msgid "resolvable"
+msgid_plural "resolvables"
+msgstr[0] "elemento"
+msgstr[1] "elementos"
+
#: src/utils/misc.cc:137
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
@@ -4623,575 +5513,12 @@
#~ msgid "Restart Required: "
#~ msgstr "Precísase reiniciar: "
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following NEW package is going to be installed:"
-#~| msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:"
-#~ msgid "The following NEW package is going to be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
-#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO paquete:"
-#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS paquetes:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
-#~| msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:"
-#~ msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
-#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO parche:"
-#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS parches:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
-#~| msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:"
-#~ msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
-#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following NEW product is going to be installed:"
-#~| msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:"
-#~ msgid "The following NEW product is going to be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
-#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO produto:"
-#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS produtos:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following source package is going to be installed:"
-#~| msgid_plural "The following source packages are going to be installed:"
-#~ msgid "The following source package is going to be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
-#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte paquete de fontes:"
-#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes paquetes de fontes:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
-#~ msgid "The following application is going to be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
-#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package is going to be REMOVED:"
-#~| msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:"
-#~ msgid "The following package is going to be REMOVED:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
-#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte paquete:"
-#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes paquetes:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
-#~| msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:"
-#~ msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
-#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
-#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte parche:"
-#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes parches:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
-#~ msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
-#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
-#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following product is going to be REMOVED:"
-#~| msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:"
-#~ msgid "The following product is going to be REMOVED:"
-#~ msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
-#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte produto:"
-#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes produtos:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
-#~ msgid "The following application is going to be REMOVED:"
-#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
-#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package is going to be upgraded:"
-#~| msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:"
-#~ msgid "The following package is going to be upgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte paquete:"
-#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes paquetes:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following patch is going to be upgraded:"
-#~| msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:"
-#~ msgid "The following patch is going to be upgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte parche:"
-#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes parches:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
-#~ msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following product is going to be upgraded:"
-#~| msgid_plural "The following products are going to be upgraded:"
-#~ msgid "The following product is going to be upgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte produto:"
-#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes produtos:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
-#~ msgid "The following application is going to be upgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package is going to be downgraded:"
-#~| msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:"
-#~ msgid "The following package is going to be downgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte paquete:"
-#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes paquetes:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following patch is going to be downgraded:"
-#~| msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:"
-#~ msgid "The following patch is going to be downgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte parche:"
-#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes parches:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
-#~ msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following product is going to be downgraded:"
-#~| msgid_plural "The following products are going to be downgraded:"
-#~ msgid "The following product is going to be downgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte produto:"
-#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes produtos:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
-#~ msgid "The following application is going to be downgraded:"
-#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
-#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package is going to be reinstalled:"
-#~| msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:"
-#~ msgid "The following package is going to be reinstalled:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
-#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte paquete:"
-#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes paquetes:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
-#~| msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:"
-#~ msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
-#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
-#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte parche:"
-#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes parches:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
-#~ msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
-#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following product is going to be reinstalled:"
-#~| msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:"
-#~ msgid "The following product is going to be reinstalled:"
-#~ msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
-#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte produto:"
-#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes produtos:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
-#~ msgid "The following application is going to be reinstalled:"
-#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
-#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-#~| msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:"
-#~ msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-#~ msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
-#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte paquete recomendado:"
-#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes paquetes recomendados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-#~| msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:"
-#~ msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-#~ msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
-#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte parche recomendado:"
-#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes parches recomendados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-#~| msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:"
-#~ msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-#~ msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
-#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte patrón recomendado:"
-#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes patróns recomendados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-#~| msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:"
-#~ msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-#~ msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
-#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte produto recomendado:"
-#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes produtos recomendados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-#~| msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:"
-#~ msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-#~ msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
-#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte patrón recomendado:"
-#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes patróns recomendados:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
-#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-#~| msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:"
-#~ msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
-#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte parche, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes parches, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:"
-#~ msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
-#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte patrón, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes patróns, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-#~| msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:"
-#~ msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
-#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte produto, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Recoméndanse so seguintes produtos, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:"
-#~ msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
-#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte patrón, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes patróns, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-#~| msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-#~| msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte parche, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes parches, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-#~| msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte produto, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes produtos, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
-#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package is going to change architecture:"
-#~| msgid_plural "The following packages are going to change architecture:"
-#~ msgid "The following package is going to change architecture:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte paquete:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes paquetes:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following patch is going to change architecture:"
-#~| msgid_plural "The following patches are going to change architecture:"
-#~ msgid "The following patch is going to change architecture:"
-#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte parche:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes parches:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to change architecture:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
-#~ msgid "The following pattern is going to change architecture:"
-#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following product is going to change architecture:"
-#~| msgid_plural "The following products are going to change architecture:"
-#~ msgid "The following product is going to change architecture:"
-#~ msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte produto:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes produtos:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to change architecture:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
-#~ msgid "The following application is going to change architecture:"
-#~ msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package is going to change vendor:"
-#~| msgid_plural "The following packages are going to change vendor:"
-#~ msgid "The following package is going to change vendor:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte paquete:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes paquetes:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following patch is going to change vendor:"
-#~| msgid_plural "The following patches are going to change vendor:"
-#~ msgid "The following patch is going to change vendor:"
-#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte parche:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes parches:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to change vendor:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:"
-#~ msgid "The following pattern is going to change vendor:"
-#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following product is going to change vendor:"
-#~| msgid_plural "The following products are going to change vendor:"
-#~ msgid "The following product is going to change vendor:"
-#~ msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte produto:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes produtos:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following pattern is going to change vendor:"
-#~| msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:"
-#~ msgid "The following application is going to change vendor:"
-#~ msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte patrón:"
-#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes patróns:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package is not supported by its vendor:"
-#~| msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:"
-#~ msgid "The following package is not supported by its vendor:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
-#~ msgstr[0] "O seguinte paquete non é soportado por este fornecedor:"
-#~ msgstr[1] "Os seguintes paquetes non son soportado por este fornecedor:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
-#~| msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:"
-#~ msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
-#~ msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-#~ msgstr[0] "O seguinte paquete necesita un contrato de cliente adicional para obter soporte:"
-#~ msgstr[1] "Os seguintes paquetes necesitan un contrato de cliente adicional para obter soporte:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package update will NOT be installed:"
-#~| msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:"
-#~ msgid "The following package update will NOT be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
-#~ msgstr[0] "A seguinte actualización NON será instalada:"
-#~ msgstr[1] "As seguintes actualizacións NON serán instaladas:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following product update will NOT be installed:"
-#~| msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:"
-#~ msgid "The following product update will NOT be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
-#~ msgstr[0] "A seguinte actualización de produto NON será instalada:"
-#~ msgstr[1] "As seguintes actualizacións de produtos NON serán instaladas:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following package update will NOT be installed:"
-#~| msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:"
-#~ msgid "The following application update will NOT be installed:"
-#~ msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
-#~ msgstr[0] "A seguinte actualización NON será instalada:"
-#~ msgstr[1] "As seguintes actualizacións NON serán instaladas:"
-
-#~ msgid "package to upgrade"
-#~ msgid_plural "packages to upgrade"
-#~ msgstr[0] "paquete para actualizar"
-#~ msgstr[1] "paquetes para actualizar"
-
-#~ msgid "to downgrade"
-#~ msgid_plural "to downgrade"
-#~ msgstr[0] "para desactualizar"
-#~ msgstr[1] "para desactualizar"
-
-#~ msgid "package to downgrade"
-#~ msgid_plural "packages to downgrade"
-#~ msgstr[0] "paquete para desactualizar"
-#~ msgstr[1] "paquetes para desactualizar"
-
-#~ msgid "new"
-#~ msgid_plural "new"
-#~ msgstr[0] "novo"
-#~ msgstr[1] "novos"
-
-#~ msgid "new package to install"
-#~ msgid_plural "new packages to install"
-#~ msgstr[0] "novo paquete para instalar"
-#~ msgstr[1] "novos paquetes para instalar"
-
-#~ msgid "to reinstall"
-#~ msgid_plural "to reinstall"
-#~ msgstr[0] "para reinstalar"
-#~ msgstr[1] "para reinstalar"
-
-#~ msgid "package to reinstall"
-#~ msgid_plural "packages to reinstall"
-#~ msgstr[0] "paquete para reinstalar"
-#~ msgstr[1] "paquetes para reinstalar"
-
-#~ msgid "to remove"
-#~ msgid_plural "to remove"
-#~ msgstr[0] "para eliminar"
-#~ msgstr[1] "para eliminar"
-
-#~ msgid "package to remove"
-#~ msgid_plural "packages to remove"
-#~ msgstr[0] "paquete para eliminar"
-#~ msgstr[1] "paquetes para eliminar"
-
-#~ msgid "to change vendor"
-#~ msgid_plural " to change vendor"
-#~ msgstr[0] "para cambiar de fornecedor"
-#~ msgstr[1] "para cambiar de fornecedor"
-
-#~ msgid "package will change vendor"
-#~ msgid_plural "packages will change vendor"
-#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte paquete"
-#~ msgstr[1] "Vanse cambiar o vendedor dos seguintes paquetes"
-
-#~ msgid "to change arch"
-#~ msgid_plural "to change arch"
-#~ msgstr[0] "para cambiar arquitectura"
-#~ msgstr[1] "para cambiar arquitectura"
-
-#~ msgid "package will change arch"
-#~ msgid_plural "packages will change arch"
-#~ msgstr[0] "paquete cambiará de arquitectura"
-#~ msgstr[1] "paquetes cambiarán de arquitectura"
-
-#~ msgid "source package"
-#~ msgid_plural "source packages"
-#~ msgstr[0] "paquete de código fonte"
-#~ msgstr[1] "paquetes de código fonte"
-
-#~ msgid "source package to install"
-#~ msgid_plural "source packages to install"
-#~ msgstr[0] "paquete de código fonte para instalar"
-#~ msgstr[1] "paquetes de código fonte para instalar"
-
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"
-#~ msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-#~ msgstr[0] "Engadíuse o repositorio '%s' aos repositorios activados do servizo '%s'"
-#~ msgstr[1] "Engadíronse os repositorios '%s' aos repositorios activados do servizo '%s'"
-
-#~ msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-#~ msgstr[0] "Engadíuse o repositorio '%s' aos repositorios desactivados do servizo '%s'"
-#~ msgstr[1] "Engadironse os repositorios '%s' aos repositorios desactivados do servizo '%s'"
-
-#~ msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-#~ msgstr[0] "Eliminouse o repositorio '%s' dos repositorios activados do servizo '%s'."
-#~ msgstr[1] "Elimináronse os repositorios '%s' dos repositorios activados do servizo '%s'."
-
-#~ msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
-#~ msgstr[0] "Eliminouse o repositorio '%s' dos repositorios desactivados do servizo '%s'."
-#~ msgstr[1] "Elimináronse os repositorios '%s' dos repositorios desactivados do servizo '%s'."
-
-#~ msgid "%d patch needed"
-#~ msgid_plural "%d patches needed"
-#~ msgstr[0] "precísase %d parche"
-#~ msgstr[1] "precísanse %d parches"
-
-#~ msgid "%d security patch"
-#~ msgid_plural "%d security patches"
-#~ msgstr[0] "%d parche de seguridade"
-#~ msgstr[1] "%d parches de seguridade"
-
#~ msgid "Bundle"
#~ msgstr "Paquete"
@@ -5234,77 +5561,9 @@
#~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
#~ msgstr "Executando como '%s', non é posible utilizar a opción '%s'."
-#~ msgid "Removed %lu lock."
-#~ msgid_plural "Removed %lu locks."
-#~ msgstr[0] "Bloqueo %lu eliminado."
-#~ msgstr[1] "Bloqueos %lu eliminados."
-
-#~ msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
-#~ msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-#~ msgstr[0] "Escolla a solución de enriba usando '1' ou omitir, volver intentar ou cancelar"
-#~ msgstr[1] "Escolla unha solución de enriba usando o seu número ou omitir, volver intentar ou cancelar"
-
-#~ msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
-#~ msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
-#~ msgstr[0] "Escolla a solución de enriba usando '1' ou cancele usando 'c'"
-#~ msgstr[1] "Escolla unha das solucións de enriba polo seu número ou cancele"
-
-#~ msgid "%d Problem:"
-#~ msgid_plural "%d Problems:"
-#~ msgstr[0] "%d Problema:"
-#~ msgstr[1] "%d Problemas:"
-
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Importancia"
-#~ msgid "Specified lock has been successfully added."
-#~ msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
-#~ msgstr[0] "O bloqueo especificado engadiuse con éxito."
-#~ msgstr[1] "Os bloqueos especificados engadíronse con éxito."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%zu lock has been successfully removed."
-#~| msgid_plural "%zu locks have been succesfully removed."
-#~ msgid "%zu lock has been successfully removed."
-#~ msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
-#~ msgstr[0] "%zu bloqueo fue eliminado satisfactoriamente."
-#~ msgstr[1] "%zu bloqueos foros eliminados satisfactoriamente."
-
-#~ msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
-#~ msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
-#~ msgstr[0] "seleccionando automaticamente %s despois de %u segundo."
-#~ msgstr[1] "Seleccionando automaticamente '%s' despois de %u segundos. "
-
-#~ msgid "package"
-#~ msgid_plural "packages"
-#~ msgstr[0] "Paquete"
-#~ msgstr[1] "Paquetes"
-
-#~ msgid "pattern"
-#~ msgid_plural "patterns"
-#~ msgstr[0] "patrón"
-#~ msgstr[1] "patróns"
-
-#~ msgid "product"
-#~ msgid_plural "product"
-#~ msgstr[0] "produto"
-#~ msgstr[1] "produtos"
-
-#~ msgid "patch"
-#~ msgid_plural "patches"
-#~ msgstr[0] "parche"
-#~ msgstr[1] "parches"
-
-#~ msgid "srcpackage"
-#~ msgid_plural "srcpackages"
-#~ msgstr[0] "paquete src"
-#~ msgstr[1] "paquetes src"
-
-#~ msgid "resolvable"
-#~ msgid_plural "resolvables"
-#~ msgstr[0] "elemento"
-#~ msgstr[1] "elementos"
-
#~ msgid ""
#~ " Usage:\n"
#~ "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -5935,53 +6194,6 @@
#~ "-N, --sort-by-name Ordena a lista polo nome.\n"
#~ msgid ""
-#~ "search (se) [options] [querystring] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Search for packages matching given search strings.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Command options:\n"
-#~ " --match-all Search for a match with all search strings (default).\n"
-#~ " --match-any Search for a match with any of the search strings.\n"
-#~ " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
-#~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-#~ " --match-exact Searches for an exact package name.\n"
-#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
-#~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
-#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
-#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
-#~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n"
-#~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
-#~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
-#~ "-s, --details Show each available version in each repository\n"
-#~ " on a separate line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "search (se) [opcións] [cadea de busca] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Busca paquetes que coincidan coas cadeas de procura proporcionadas.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Opciones:\n"
-#~ " --match-all Busca coincidencias con todas as cadeas de procura (predeterminado).\n"
-#~ " --match-any Busca coincidencias con calquera das cadeas de procura.\n"
-#~ " --match-substrings Busca coincidencias con palabras parciais (predeterminado).\n"
-#~ " --match-words Busca coincidencias só coas palabras completas.\n"
-#~ " --match-exact Busca polo nome exacto dun paquete.\n"
-#~ "-d, --search-descriptions Busca tamén nas descricións e nos resumos dos paquetes.\n"
-#~ "-C, --case-sensitive Executa unha busca que distingue entre maiúsculas e minúsculas.\n"
-#~ "-i, --installed-only Amosa só os paquetes que xa están instalados.\n"
-#~ "-u, --uninstalled-only Amosa só os paquetes que non están actualmente instalados.\n"
-#~ "-t, --type <type> Busca só paquetes do tipo especificado.\n"
-#~ "-r, --repo Busca só no repositorio especificado.\n"
-#~ " --sort-by-name Ordena os paquetes por nome (predeterminado).\n"
-#~ " --sort-by-repo Ordena os paquetes por repositorio.\n"
-#~ "-s, --details Amosa cada versión dispoñible en cada repositorio\n"
-#~ " nunha liña por separado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os caracteres comodín * e ? pódense empregar dentro das cadeas de busca.\n"
-
-#~ msgid ""
#~ " Other Commands:\n"
#~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
#~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"