[opensuse-translation-commit] r91158 - trunk/lcn/ca/po
Author: dmedina Date: 2015-02-02 11:39:32 +0100 (Mon, 02 Feb 2015) New Revision: 91158 Modified: trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po Log: Modified: trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po =================================================================== --- trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 10:13:27 UTC (rev 91157) +++ trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 10:39:32 UTC (rev 91158) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-05 20:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-29 19:17+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -73,6 +73,10 @@ "variant), this setting will not be properly applied, and the new system will " "stay with a QWERTY pre-configuration." msgstr "" +"L'instal·lador del CD viu, mostra algun problema relacionat amb els " +"paràmetres del teclat. Si l'usuari canvia la disposició del teclat QWERTY " +"(la variant per defecte en-US), aquest paràmetre no s'aplicarà correctament, " +"i el nou sistema es quedarà amb la configuració prèvia de QWERTY." #: xml/release-notes.xml:109(para) msgid "" @@ -81,12 +85,12 @@ msgstr "" "Com a solució provisional, useu l'eina de la línia d'ordres " "<command>localectl</command> després de la instal·lació. Per exemple (per " -"instal·lar una disposició del teclat alemanya):" +"instal·lar la disposició del teclat alemany):" #: xml/release-notes.xml:115(screen) #, no-wrap msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys" -msgstr "" +msgstr "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys" #: xml/release-notes.xml:116(para) msgid "This issue is not present in the DVD Installer." @@ -103,10 +107,15 @@ "new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, " "if you are using a laptop with a wifi connection." msgstr "" +"Després d'actualitzar des de 13.1 a 13.2 amb YaST, hi ha moltes " +"possibilitats que el nou mètode de xarxa Wicked s'executi juntament amb " +"l'antic NetworkManager, si utilitzeu un ordinador portàtil amb connexió wifi." #: xml/release-notes.xml:130(para) msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:" msgstr "" +"Per solucionar això, primer desactiveu Wicked i habiliteu de nou " +"NetworkManager:" #: xml/release-notes.xml:134(screen) #, no-wrap @@ -117,20 +126,27 @@ "systemctl --force enable NetworkManager.service\n" "systemctl start network.service" msgstr "" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" +"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" +"systemctl disable wicked.service\n" +"systemctl --force enable NetworkManager.service\n" +"systemctl start network.service" #: xml/release-notes.xml:140(para) msgid "" "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" msgstr "" +"A continuació, comproveu si el servei seleccionat és en realitat " +"NetworkManager:" #: xml/release-notes.xml:145(screen) #, no-wrap msgid "systemctl -p Id show network.service" -msgstr "" +msgstr "systemctl -p Id show network.service" #: xml/release-notes.xml:147(para) msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" -msgstr "" +msgstr "I actualitza <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" #: xml/release-notes.xml:151(screen) #, no-wrap @@ -142,11 +158,14 @@ "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also " "<command>wpa_suplicant</command>." msgstr "" +"O reinicia després de <command>systemctl</command> ordres per reiniciar " +"també <command>wpa_suplicant</command>." #. bnc#898023 #: xml/release-notes.xml:161(title) msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected" msgstr "" +"Atenció: No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada" #: xml/release-notes.xml:162(para) msgid "" @@ -155,6 +174,11 @@ "location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing " "please select above location.</quote>" msgstr "" +"Durant la instal·lació inicial, a la vista de resum de YaST, pot aparèixer " +"un advertiment sota la secció del carregador d'arrencada: <quote> Atenció: " +"No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada.A menys " +"que sapigue el que esteu fent si us plau seleccioneu la ubicació anterior.</" +"quote>" #: xml/release-notes.xml:168(para) msgid "" @@ -167,7 +191,7 @@ #. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268 #: xml/release-notes.xml:175(title) msgid "BtrFS and Windows XP" -msgstr "" +msgstr "BtrFS i Windows XP" #: xml/release-notes.xml:176(para) msgid "" @@ -175,6 +199,9 @@ "error message in YaST will inform you about problems during the bootloader " "installation." msgstr "" +"Si teniu Windows XP i voleu instal·lar openSUSE 13.2 amb Btrfs, un missatge " +"d'error en YaST us informarà sobre els problemes durant la instal·lació del " +"carregador d'arrencada." #: xml/release-notes.xml:181(para) msgid "" @@ -182,11 +209,14 @@ "There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for " "13.2." msgstr "" +"L'opció més segura és instal·lar en una partició amb Ext4 en lloc de Btrfs. " +"Aviat hi haurà una solució que proporcionarà Factory, però no serà present a " +"la vesió 13,2." #. bnc#897847 #: xml/release-notes.xml:189(title) msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live" -msgstr "" +msgstr "Unbranded Grub2 on New Installs From Live" #: xml/release-notes.xml:190(para) msgid "" @@ -195,6 +225,12 @@ "the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded " "bootloader during the installation." msgstr "" +"Un error a YaST evita la personalització de la marca al carregador " +"d'arrencada GRUB2 quan s'instal·la des del CD viu mitjà. Tingueu en compte " +"que la millor manera d'instal·lar openSUSE 13.2 és des del DVD o la " +"instal·lació des de la xarxa. Tots dos mitjans generen una correcta " +"personalització de la marca del carregador d'arrancada durant la " +"instal·lació." #. bnc#899895 #: xml/release-notes.xml:200(title) @@ -207,6 +243,10 @@ "this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only " "option is to use a wire connection to complete the NET installation." msgstr "" +"Es poden produir alguns problemes realitzant la instal·lació NET amb wifi en " +"YaST. Aquest problema és un treball en curs i ben aviat estarà disponible. " +"Mentrestant, l'única opció és utilitzar una connexió per cable per completar " +"la instal·lació NET." #: xml/release-notes.xml:210(title) msgid "General" @@ -214,7 +254,7 @@ #: xml/release-notes.xml:279(title) msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" -msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" +msgstr "UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat" #: xml/release-notes.xml:280(para) msgid "" @@ -227,8 +267,8 @@ "Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified " "Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu " "qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el " -"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Tenir un Windows 8 " -"preinstal·lat és una forta indicació que el sistema arrenca amb UEFI." +"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 " +"preinstal·lat és una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI." #: xml/release-notes.xml:288(para) msgid "" @@ -390,6 +430,10 @@ "warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" "fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." msgstr "" +"Per a més información sobre els controladors AMD FGLRX a openSUSE 13.2 i el " +"seu estat, vegeu <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" +"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" +"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." #. bnc#899610 #: xml/release-notes.xml:394(title) @@ -403,6 +447,10 @@ "thus using the other one only. This will make disappear the static mouse " "pointer." msgstr "" +"Si veieu dos punters del ratolí i tenen dues tarjetes grafiques, on una és " +"una placa Intel, intenteu desinstalarl <systemitem>xf86-video-intel</" +"systemitem>i per tant, feu servir només l'altra. Això farà que desaparegui " +"el punter del ratolí estàtic." #: xml/release-notes.xml:402(para) msgid "" @@ -411,11 +459,15 @@ "show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, " "addressed with an online update." msgstr "" +"Aquest i altres problemes amb el controlador Intel (see <ulink url=\"http://" +"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" +"show_bug.cgi?id=901506</ulink>)es treballaran i, si és possible, s'abordaran " +"amb una actualització en línia." #. bnc#903998 #: xml/release-notes.xml:412(title) msgid "Missing Dependencies for virt-manager" -msgstr "Falten dependència per a virt-manager" +msgstr "Falten dependències per a virt-manager" #: xml/release-notes.xml:413(para) msgid "" @@ -424,12 +476,18 @@ "SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</" "systemitem>." msgstr "" +"Si trobeu un problema en executar virt-manager, intenteu instal·lar " +"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" +"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> i <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</" +"systemitem>." #: xml/release-notes.xml:419(para) msgid "" "In the online update there will be a new version with those dependencies " "made explicit." msgstr "" +"En l'actualització en línia hi trobareu una nova versió amb aquests annexos " +"precisos." #. bnc#900813 #: xml/release-notes.xml:426(title) @@ -442,12 +500,17 @@ "via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you " "for the root password before reconnecting." msgstr "" +"openSUSE 13.2 és més estricte en seguretat que la versió 13.1. Si esteu " +"conectats a través d'un mòdem UMTS o 3G i suspèn l'ordinador, el sistema us " +"preguntarà la contrasenya arrel abans de tornar a conectar." #: xml/release-notes.xml:433(para) msgid "" "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs." "standard:" msgstr "" +"Podeu canviar aquest procediment canviant una línia a /etc/polkit-default-" +"privs.standard:" #: xml/release-notes.xml:438(screen) #, no-wrap @@ -456,6 +519,9 @@ "org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" " " msgstr "" +"# ModemManager\n" +"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" +" " #: xml/release-notes.xml:442(para) msgid "with:" @@ -468,17 +534,23 @@ "org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n" " " msgstr "" +"# ModemManager\n" +"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n" +" " #. bnc#901511 #: xml/release-notes.xml:453(title) msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" -msgstr "" +msgstr "Cerca de Paquet Desaparegut a GTK UI de YaST" #: xml/release-notes.xml:454(para) msgid "" "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " "are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" msgstr "" +"La interfície GTK de YaST no compta amb un quadre de recerca de paquets. " +"Així que si esteu en GNOME o XFCE i necessiteu aquesta funció, utilitzeu la " +"interfície QT en el seu lloc:" #: xml/release-notes.xml:460(screen) #, no-wrap @@ -539,6 +611,8 @@ "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " "remove it from the user cache manually:" msgstr "" +"Si l'empaperat openSUSE 13.1 encara apareix després de l'actualització del " +"sistema, elimineu-lo de la memòria cau de l'usuari manualment:" #: xml/release-notes.xml:506(screen) #, no-wrap @@ -556,6 +630,10 @@ "attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and " "other Unix-like operating systems." msgstr "" +"L'escriptori MATE és ara oficialment disponible a openSUSE 13.2 amb la " +"versió MATE 1.8.1, l'última versió estable. Proporciona un entorn " +"d'escriptori intuïtiu i atractiu utilitzant figures habituals per a Linux i " +"altres sistemes operatius de tipus Unix." #: xml/release-notes.xml:518(para) msgid "" @@ -563,6 +641,9 @@ "when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar " "theme." msgstr "" +"L'objectiu d'openSUSE, és proporcionar la mateixa experiencia per als " +"usuaris que han fet servir GNOME a openSUSE 11.4, amb el menú principal i el " +"tema Sonar." #. bnc#901013 #: xml/release-notes.xml:526(title) @@ -576,6 +657,11 @@ "will be available as an online update, a workaround is to temporarily " "disable the GNOME autologin feature." msgstr "" +"L'inici de sessió automàtic GNOME pot causar un procés d'arrencada lent. " +"Probablement és un recorregut entre els serveis que no estiguin marcats " +"correctament a dependre els uns dels altres. Fins que la solució estigui " +"disponible en línia com una actualització, una solució és desactivar " +"temporalment la funció d'inici de sessió automàtica del GNOME." #. bnc#850058 #: xml/release-notes.xml:564(title) @@ -623,6 +709,7 @@ #: xml/release-notes.xml:608(title) msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" msgstr "" +"YaST (Qt GUI): la icona \"Administrador de Serveis\" apareix dues vegades" #: xml/release-notes.xml:609(para) msgid "" @@ -631,6 +718,10 @@ "version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</" "quote> flag in the desktop files." msgstr "" +"A la <guimenu>secció</guimenu>Sistema de YaST (Qt GUI), la icona " +"<guimenu>Administrador de Serveis </guimenu>apareix dues vegades. Hi ha un " +"error a la versió Qt del Centre de Control que no honra la bandera " +"<quote>oculta</quote> en els arxius de l'escriptori." #: xml/release-notes.xml:615(para) msgid "This will get fixed with the next YaST online update." @@ -707,7 +798,7 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: xml/release-notes.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Crèdits dels traductors" +msgstr "Equip de traducció al català d'openSUSE" #~ msgid "BtrFS and Windows 7" #~ msgstr "BtrFS i Windows 7" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
dmedina@svn2.opensuse.org