[opensuse-translation-commit] r91560 - trunk/yast/es/po

Author: vertaal Date: 2015-04-27 18:16:09 +0200 (Mon, 27 Apr 2015) New Revision: 91560 Modified: trunk/yast/es/po/network.es.po Log: network.es.po: BOO#924314 (jcsl) Committed with Vertaal on behalf of jcsl Modified: trunk/yast/es/po/network.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/network.es.po 2015-04-23 18:02:51 UTC (rev 91559) +++ trunk/yast/es/po/network.es.po 2015-04-27 16:16:09 UTC (rev 91560) @@ -29,8 +29,8 @@ "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-30 15:01+0200\n" -"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-27 18:15+0200\n" +"Last-Translator: jcsl\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,11 +52,11 @@ #: src/clients/dns.rb:71 src/clients/host.rb:67 src/clients/lan.rb:65 #: src/clients/lan.rb:76 src/clients/remote.rb:64 msgid "Display configuration summary" -msgstr "Mostrar resumen de configuración" +msgstr "Mostrar resumen de la configuración" #: src/clients/dns.rb:80 msgid "Edit current settings" -msgstr "Editar configuración actual" +msgstr "Editar la configuración actual" #: src/clients/dns.rb:89 msgid "Used machine hostname" @@ -77,7 +77,7 @@ #. Command line output Headline #: src/clients/dns.rb:163 msgid "DNS Configuration Summary:" -msgstr "Resumen de la Configuración de DNS:" +msgstr "Resumen de la Configuración del DNS:" #. validator: a reference to boolean( string) is expected #. setter: a reference to void( any) is expected @@ -88,7 +88,7 @@ #: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210 msgid "Invalid IP. " -msgstr "Dirección IP no válida." +msgstr "IP no válida." #: src/clients/dns.rb:225 msgid "Cannot set " @@ -109,7 +109,7 @@ #. progress step title #: src/clients/firewall_stage1_finish.rb:63 msgid "Writing Firewall Configuration..." -msgstr "Escribiendo la configuración del cortafuegos" +msgstr "Escribiendo la configuración del cortafuegos..." #. Proposal title #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137 @@ -123,7 +123,7 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 msgid "Basic Firewall and SSH Configuration" -msgstr "Configuración del cortafuegos básico y de SSH" +msgstr "Configuración básica del cortafuegos y de SSH" # include/network/modem/dialogs.ycp:145 #. frame label @@ -178,7 +178,7 @@ "cortafuegos\n" "para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. " "Independientemente\n" -"también puede habilitar el servicio SSH (p.e. iniciarlo durante el " +"también puede habilitar el servicio SSH (p.ej. iniciarlo durante el " "arranque).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -196,11 +196,11 @@ #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "El cortafuegos será habilitado (<a href=\"%1\">deshabilitar</a>)" +msgstr "El cortafuegos será habilitado (<a href=\"%s\">deshabilitar</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "El cortafuegos será deshabilitado (<a href=\"%1\">habilitar</a>)" +msgstr "El cortafuegos será deshabilitado (<a href=\"%s\">habilitar</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" @@ -213,7 +213,7 @@ #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307 msgid "Open SSH Port" -msgstr "Abrir puerto SSH" +msgstr "Abrir el puerto SSH" #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321 @@ -272,7 +272,7 @@ #. Test dialog caption #: src/clients/inst_do_net_test.rb:245 msgid "Running Internet Connection Test" -msgstr "Probando la Conexión a Internet" +msgstr "Probando la conexión a Internet" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" #: src/clients/inst_do_net_test.rb:248 @@ -314,7 +314,7 @@ #. Frame label: status of internet test #: src/clients/inst_do_net_test.rb:312 msgid "Test Status" -msgstr "Estado de la Prueba" +msgstr "Estado de la prueba" #. Push Button to see logs of internet test #: src/clients/inst_do_net_test.rb:322 @@ -335,18 +335,18 @@ #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:380 msgid "Kernel Network Interfaces" -msgstr "Interfaces de Red del Kernel" +msgstr "Interfaces de red del Kernel" # #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:402 msgid "Kernel Routing Table" -msgstr "Tabla de Encaminamiento del Kernel" +msgstr "Tabla de encaminamiento del Kernel" #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:422 msgid "Hostname Lookup" -msgstr "Búsqueda del Nombre de host" +msgstr "Búsqueda del nombre de host" #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:446 @@ -356,7 +356,7 @@ #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:593 msgid "Download of Release Notes" -msgstr "- Descargar las notas de la versión" +msgstr "Descargar las notas de la versión" #. popup error message #: src/clients/inst_do_net_test.rb:736 @@ -454,7 +454,7 @@ #. @return sequence result #: src/clients/lan.rb:57 src/include/network/lan/wizards.rb:96 msgid "Network Card Configuration" -msgstr "Configuración de Tarjetas de Red" +msgstr "Configuración de tarjetas de red" # #. Commandline command help @@ -536,7 +536,7 @@ #. Commandline option help #: src/clients/lan.rb:175 msgid "Interfaces for Bridging" -msgstr "Interfaces para el puente de red(Bridging)" +msgstr "Interfaces para el puente de red (Bridging)" #. copy the keys/values that are not existing in the XML #. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML @@ -551,7 +551,7 @@ #. to be fixed post-PTF for maintenance. #: src/clients/lan_auto.rb:171 msgid "Configuration Error: uninitialized interface." -msgstr "Error de Configuración: ¡la interfaz no se ha inicializado!" +msgstr "Error de configuración: interfaz no inicializada." #. translators: command line help for network module #: src/clients/network.rb:60 @@ -571,13 +571,13 @@ #. Selection box item #: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:110 msgid "Network Card" -msgstr "Tarjeta de Red" +msgstr "Tarjeta de red" # #. Network dialog caption #: src/clients/network.rb:90 msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuración de Red" +msgstr "Configuración de red" #. Network dialog help #: src/clients/network.rb:93 @@ -618,7 +618,7 @@ #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 msgid "Remote Access Configuration Summary:" -msgstr "Resumen de la Configuración de Acceso Remoto:" +msgstr "Resumen de la configuración de Acceso Remoto:" #. Command line error message #: src/clients/remote.rb:148 @@ -678,19 +678,19 @@ #: src/clients/routing.rb:111 msgid "Edit an existing route" -msgstr "Editar una ruta existente." +msgstr "Editar una ruta existente" #: src/clients/routing.rb:119 msgid "Delete an existing route" -msgstr "Suprimir una ruta existente." +msgstr "Suprimir una ruta existente" #: src/clients/routing.rb:130 msgid "Destination IP address" -msgstr "Dirección IP de destino." +msgstr "Dirección IP de destino" #: src/clients/routing.rb:132 msgid "Gateway IP address" -msgstr "Dirección IP de la puerta de enlace." +msgstr "Dirección IP de la puerta de enlace" # #: src/clients/routing.rb:133 @@ -713,18 +713,18 @@ #: src/clients/routing.rb:137 msgid "Enable IP forwarding" -msgstr "Activar reenvío IP" +msgstr "Activar reenvío de IP" #: src/clients/routing.rb:138 msgid "Disable IP forwarding" -msgstr "Desactivar reenvío IP" +msgstr "Desactivar reenvío de IP" # #. main ui function #. Frame label #: src/clients/routing.rb:205 src/include/network/services/routing.rb:77 msgid "Routing Table" -msgstr "Tabla de Encaminamiento" +msgstr "Tabla de encaminamiento" #. Table header 1/4 #: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/services/routing.rb:85 @@ -775,12 +775,12 @@ #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:272 msgid "Enabling %s forwarding..." -msgstr "Activando reenvío %s...." +msgstr "Activando reenvío %s..." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:276 msgid "Disabling %s forwarding..." -msgstr "Desactivando reenvío %s...." +msgstr "Desactivando reenvío %s..." # #: src/clients/routing.rb:282 @@ -790,17 +790,17 @@ # #: src/clients/routing.rb:292 msgid "IPv6 Forwarding:" -msgstr "Reenvío IPv6:" +msgstr "Reenvío de IPv6:" # #: src/clients/routing.rb:302 msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" -msgstr "Reenvío IPv4 e IPv6:" +msgstr "Reenvío de IPv4 e IPv6:" #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." msgstr "" -"Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y .de la puerta " +"Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y de la puerta " "de enlace." #: src/clients/routing.rb:333 @@ -816,7 +816,7 @@ "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " "must be specified" msgstr "" -"Se ha de especificar al menos uno de los parametros siguientes (puerta de " +"Se ha de especificar al menos uno de los parámetros siguientes (puerta de " "enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)" #: src/clients/routing.rb:376 @@ -844,13 +844,13 @@ #. (eth0:1) #: src/include/network/complex.rb:121 msgid "Additional Address" -msgstr "Dirección Adicional" +msgstr "Dirección adicional" # include/network/summary.ycp:75 #. Summary text #: src/include/network/complex.rb:171 msgid "Already Configured Devices:" -msgstr "Dispositivos Ya Configurados:" +msgstr "Dispositivos ya configurados:" # # include/network/summary.ycp:77 @@ -875,25 +875,25 @@ #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:208 msgid "PCMCIA Ethernet Network Card" -msgstr "Tarjeta de Red PCMCIA Ethernet" +msgstr "Tarjeta de red PCMCIA Ethernet" # include/network/lan/manual.ycp:201 include/network/lan/manual.ycp:231 #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:210 msgid "USB Ethernet Network Card" -msgstr "Tarjeta de Red USB Ethernet" +msgstr "Tarjeta de red USB Ethernet" # include/network/summary.ycp:105 #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:212 msgid "PCMCIA FDDI Network Card" -msgstr "Tarjeta de Red PCMCIA FDDI" +msgstr "Tarjeta de red PCMCIA FDDI" # include/network/summary.ycp:105 #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:214 msgid "USB FDDI Network Card" -msgstr "Tarjeta de Red USB FDDI" +msgstr "Tarjeta de red USB FDDI" # include/network/summary.ycp:103 #. Device type label @@ -928,13 +928,13 @@ #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:232 msgid "PCMCIA Token Ring Network Card" -msgstr "Tarjeta de Red PCMCIA Token Ring" +msgstr "Tarjeta de red PCMCIA Token Ring" # include/network/summary.ycp:105 #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:236 msgid "USB Token Ring Network Card" -msgstr "Tarjeta de Red USB Token Ring" +msgstr "Tarjeta de red USB Token Ring" # clients/hwinfo.ycp:101 # clients/hwinfo.ycp:101 @@ -942,25 +942,25 @@ #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:238 msgid "USB Network Device" -msgstr "Dispositivo de Red USB" +msgstr "Dispositivo de red USB" # include/network/summary.ycp:105 #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:240 msgid "PCMCIA Wireless Network Card" -msgstr "Tarjeta de Red PCMCIA inalámbrica" +msgstr "Tarjeta de red PCMCIA inalámbrica" # include/network/summary.ycp:105 #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:242 msgid "USB Wireless Network Card" -msgstr "Tarjeta de Red USB inalámbrica" +msgstr "Tarjeta de red USB inalámbrica" # include/network/summary.ycp:108 #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:259 msgid "Unknown Network Device" -msgstr "Dispositivo de Red desconocido" +msgstr "Dispositivo de red desconocido" # include/network/summary.ycp:146 include/network/summary.ycp:148 # include/network/summary.ycp:151 @@ -1018,13 +1018,13 @@ #. Network card status (%1 is device, %2 is address) #: src/include/network/complex.rb:388 msgid "Configured as %1 with address %2" -msgstr "Configurado como %1 con la dirección: %2" +msgstr "Configurado como %1 con la dirección %2" # include/network/summary.ycp:141 #. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address) #: src/include/network/complex.rb:395 msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)" -msgstr "Configurado como %1 con la dirección: %2 (%3 remota) " +msgstr "Configurado como %1 con la dirección %2 (%3 remota) " # include/network/summary.ycp:143 #. Network card status (%1 is device, %2 is protocol) @@ -1105,12 +1105,12 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/installation/dialogs.rb:175 msgid "&Yes, Test Connection to the Internet Via" -msgstr "&Sí, Probar la Conexión a Internet Mediante" +msgstr "&Sí, probar la conexión a Internet mediante" #. RadioButton label #: src/include/network/installation/dialogs.rb:185 msgid "N&o, Skip This Test" -msgstr "N&o, Omitir Esta Prueba" +msgstr "N&o, omitir esta prueba" #. label text - one step of during network test #: src/include/network/installation/dialogs.rb:196 @@ -1147,39 +1147,39 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/installation/dialogs.rb:286 msgid "&Yes, Run Online Update Now" -msgstr "&Sí, Ejecutar la Actualización en Línea" +msgstr "&Sí, ejecutar la actualización en línea" #. RadioButton label #: src/include/network/installation/dialogs.rb:288 msgid "N&o, Skip Update" -msgstr "&No, Omitir la Actualización" +msgstr "&No, omitir la actualización" #. Heading text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:298 msgid "Online Updates Available" -msgstr "Actualizaciones Disponibles en Línea" +msgstr "Actualizaciones disponibles en línea" #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:301 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "¿Descargarlas e instalarlas mediante YOU (YaST Online Update)?" +msgstr "¿Descargarlas e instalarlas mediante YaST Online Update?" # #. Heading #: src/include/network/installation/dialogs.rb:347 msgid "Internet Connection Test Logs:" -msgstr "Registro de Pruebas de Conexión a Internet:" +msgstr "Registro de pruebas de conexión a Internet:" # #. ComboBox label #: src/include/network/installation/dialogs.rb:355 msgid "&Select Log:" -msgstr "&Seleccionar Registro:" +msgstr "&Seleccionar registro:" #. Frame label #: src/include/network/lan/address.rb:84 msgid "Additional Addresses" -msgstr "Direcciones Adicionales" +msgstr "Direcciones adicionales" #. Table header label #: src/include/network/lan/address.rb:96 @@ -1226,7 +1226,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:132 msgid "&Name of Interface" -msgstr "&Nombre de Interfaz" +msgstr "&Nombre de interfaz" #: src/include/network/lan/address.rb:134 msgid "<p>TODO kind of vague!</p>" @@ -1235,12 +1235,12 @@ #. Combo Box label #: src/include/network/lan/address.rb:139 msgid "Assign Interface to Firewall &Zone" -msgstr "Asignar interfaces a &zona del cortafuegos" +msgstr "Asignar interfaces a la &zona del cortafuegos" #. check box label #: src/include/network/lan/address.rb:147 msgid "&Mandatory Interface" -msgstr "Interfaz &Obligatoria" +msgstr "Interfaz &obligatoria" # #. ComboBox label @@ -1248,14 +1248,14 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:155 #: src/include/network/lan/hardware.rb:369 msgid "&Device Type" -msgstr "Tipo de &Dispositivo" +msgstr "Tipo de &dispositivo" #. ComboBox label #. TextEntry label #: src/include/network/lan/address.rb:174 #: src/include/network/lan/hardware.rb:355 msgid "&Configuration Name" -msgstr "Nombre de &Configuración" +msgstr "Nombre de &configuración" #: src/include/network/lan/address.rb:183 msgid "Tunnel owner" @@ -1268,11 +1268,11 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:193 #: src/include/network/lan/address.rb:1316 msgid "Bridged Devices" -msgstr "Dispositivos Puente" +msgstr "Dispositivos puente" #: src/include/network/lan/address.rb:213 msgid "Real Interface for &VLAN" -msgstr "Interfaz Real para &VLAN" +msgstr "Interfaz real para &VLAN" #: src/include/network/lan/address.rb:216 msgid "VLAN ID" @@ -1292,17 +1292,17 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:242 msgid "Bond &Slaves" -msgstr "E&sclavos Asociados" +msgstr "E&sclavos asociados" #. ComboBox label #: src/include/network/lan/address.rb:258 msgid "&Bond Driver Options" -msgstr "Opciones del Controlador Asociado" +msgstr "Opciones del controlador asociado" #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" msgstr "" -"<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y editelas si es " +"<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y edítelas si es " "necesario. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); @@ -1310,7 +1310,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:285 #: src/include/network/lan/address.rb:811 msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)" -msgstr "No están Configurados el enlace y la IP(Esclavos asociados) " +msgstr "No están configurados el enlace y la IP (esclavos asociados)" #: src/include/network/lan/address.rb:288 msgid "Use iBFT Values" @@ -1319,11 +1319,11 @@ # #: src/include/network/lan/address.rb:294 msgid "Dynamic Address" -msgstr "Dirección Dinámica" +msgstr "Dirección dinámica" #: src/include/network/lan/address.rb:310 msgid "DHCP both version 4 and 6" -msgstr "DHCP versiones 4 y 6(ambas)" +msgstr "DHCP versiones 4 y 6 (ambas)" #: src/include/network/lan/address.rb:311 msgid "DHCP version 4 only" @@ -1350,7 +1350,7 @@ # #: src/include/network/lan/address.rb:329 msgid "&Subnet Mask" -msgstr "Máscara de &Subred" +msgstr "Máscara de &subred" #: src/include/network/lan/address.rb:331 msgid "&Hostname" @@ -1360,7 +1360,7 @@ #. Text entry label #: src/include/network/lan/address.rb:364 msgid "R&emote IP Address" -msgstr "Dirección IP Re&mota" +msgstr "Dirección IP re&mota" # #. validation error popup @@ -1398,7 +1398,7 @@ "Assign it to a zone now?" msgstr "" "El cortafuegos está activo pero esta interfaz no\n" -"está en ninguna zona. por lo que el tráfico será bloqueado.\n" +"está en ninguna zona. Todo su tráfico será bloqueado.\n" "¿Desea asignarla a una zona?" #. Validator for network masks adresses @@ -1430,7 +1430,7 @@ "algún nombre de host con IP estática, en caso contrario puede no ser\n" "posible resolver el nombre de la maquina sin una conexión activa de red.\n" "\n" -"Realmente desea dejar el nombre en blanco?\n" +"¿Está seguro de que desea dejar el nombre en blanco?\n" #. Popup text #: src/include/network/lan/address.rb:1143 @@ -1451,11 +1451,11 @@ #. "MANDATORY", #: src/include/network/lan/address.rb:1209 msgid "Device Activation" -msgstr "Activación del Dispositivo" +msgstr "Activación del dispositivo" #: src/include/network/lan/address.rb:1213 msgid "Firewall Zone" -msgstr "Zona de Cortafuegos" +msgstr "Zona de cortafuegos" #: src/include/network/lan/address.rb:1218 msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)" @@ -1495,7 +1495,7 @@ #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/lan/address.rb:1408 msgid "Ifplugd Priority" -msgstr "Ifplugd prioridad" +msgstr "Prioridad de Ifplugd" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 @@ -1510,10 +1510,11 @@ "to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p>Todos los interfaz configurados con <b>On Cable Connection</b> and with " +"<p><b><big>PRIORIDAD DE IFPLUGD</big></b></p> \n" +"<p>Todas las interfaces configuradas con <b>On Cable Connection</b> y con " "IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n" -"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de uno de estos interfaz es <b>" +"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de una de estas interfaces es <" +"b>" "On Cable Connection</b>\n" "se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay " "que asignar\n" @@ -1522,7 +1523,7 @@ #. Address dialog caption #: src/include/network/lan/address.rb:1499 msgid "Network Card Setup" -msgstr "Configuración de tarjeta de red" +msgstr "Configuración de la tarjeta de red" #. remove all aliases (bnc#590167) #: src/include/network/lan/bridge.rb:103 @@ -1542,13 +1543,13 @@ #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" msgstr "" -"Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares" +"Lucent Orinoco y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y " +"PCMCIA Lucent Orinoco y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y " "similares" #. Network card name (wireless) @@ -1702,7 +1703,7 @@ #. Network subsystem name #: src/include/network/lan/cards.rb:561 msgid "Fiberchannel System Connector (FICON) Network" -msgstr "Red de Conectores de Sistemas de Canales de fibra (FICON)" +msgstr "Red de conectores de sistemas de canales de fibra (FICON)" #. Network subsystem name #: src/include/network/lan/cards.rb:569 @@ -1717,15 +1718,16 @@ #. list<map<string,any> > overview = (list<map<string,any> >)LanItems::Overview(); #: src/include/network/lan/cmdline.rb:92 msgid "Use \"id\" option to determine device." -msgstr "Utilice la opción id para determinar el dispositivo." +msgstr "Utilice la opción \"id\" para determinar el dispositivo." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 msgid "" "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " "\"id\"." msgstr "" -"El valor de id no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" para " -"comprobar el valor máximo de ID." +"El valor de \"id\" no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" " +"para " +"comprobar el valor máximo de \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1734,16 +1736,16 @@ #: src/include/network/lan/cmdline.rb:219 #: src/include/network/lan/cmdline.rb:270 msgid "Impossible value for bootproto." -msgstr "Valor no válido para bootproto" +msgstr "Valor no válido para bootproto." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:228 #: src/include/network/lan/cmdline.rb:294 msgid "Impossible value for startmode." -msgstr "Valor no válido para startmode" +msgstr "Valor no válido para startmode." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:276 msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed." -msgstr "Para configuración estática se necesita la opción \"ip\"" +msgstr "Para configuración estática se necesita la opción \"ip\"." #. Handler for action "delete" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1787,7 +1789,7 @@ #: src/include/network/lan/complex.rb:116 msgid "Global Options" -msgstr "Opciones Globales" +msgstr "Opciones globales" #: src/include/network/lan/complex.rb:126 msgid "Overview" @@ -1817,7 +1819,7 @@ "First add the add-on CD to your YaST software repositories then return \n" "to this configuration dialog.\n" msgstr "" -"Se necesita Firmware. Instale desde\n" +"Se necesita el firmware. Instálelo desde\n" "el CD de productos adicionales.\n" "En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de " "YaST,\n" @@ -1845,7 +1847,7 @@ #. #45960 #: src/include/network/lan/complex.rb:233 msgid "Installing firmware" -msgstr "Instalando el firmware..." +msgstr "Instalando el firmware" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 msgid "" @@ -1885,7 +1887,7 @@ #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 msgid "Network Setup Method" -msgstr "Método de Configuración de Red" +msgstr "Método de configuración de red" #. Evaluates if user should be asked again according dialogs result value #. @@ -1894,7 +1896,7 @@ #. popup. #: src/include/network/lan/complex.rb:526 msgid "Network Settings" -msgstr "Configuración de Red" +msgstr "Configuración de red" #. Frame label #: src/include/network/lan/dhcp.rb:48 @@ -1907,7 +1909,7 @@ #. TextEntry label #: src/include/network/lan/dhcp.rb:58 msgid "DHCP Client &Identifier" -msgstr "&Identificador de Cliente DHCP" +msgstr "&Identificador de cliente DHCP" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/dhcp.rb:64 @@ -1916,7 +1918,7 @@ #: src/include/network/lan/dhcp.rb:71 msgid "Change Default Route via DHCP" -msgstr "Modificar el encaminado Predeterminado Mediante DHCP" +msgstr "Modificar el encaminado predeterminado mediante DHCP" #. Manual network card setup help 1/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:83 @@ -1934,7 +1936,7 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipos de dispositivo</b>.Están disponibles varios tipos de dispositivo, " +"<p><b>Tipos de dispositivo</b>. Hay disponibles varios tipos de dispositivo, " "seleccione\n" "uno de acuerdo a sus necesidades.</p>" @@ -1945,11 +1947,11 @@ "(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p>Las <b>Reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del " +"<p>Las <b>reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del " "kernel\n" "que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del dispositivo " -"de red con su nombre ( por ejemplo,\n" -"eth1, wlan0 ) y los hace persistentes entre reinicios.\n" +"de red con su nombre (por ejemplo,\n" +"eth1, wlan0) y los hace persistentes entre reinicios.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" @@ -1960,7 +1962,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar " -"físicamente el NIC que esta configurando.\n" +"físicamente el NIC que está configurando.\n" "Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de " "su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n" "</p> " @@ -1994,7 +1996,7 @@ "<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. " "Use este\n" "formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por " -"espacios,por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran " +"espacios, por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran " "dos\n" " tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al " "guardarse.</p>\n" @@ -2039,7 +2041,7 @@ #. Manual dialog caption #: src/include/network/lan/hardware.rb:271 msgid "Manual Network Card Configuration" -msgstr "Configuración Manual de Tarjeta de Red" +msgstr "Configuración manual de la tarjeta de red" #. CheckBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:284 @@ -2071,7 +2073,7 @@ #. Text entry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:329 msgid "&Module Name" -msgstr "Nombre del &Módulo" +msgstr "Nombre del &módulo" #: src/include/network/lan/hardware.rb:383 msgid "Udev Rules" @@ -2079,7 +2081,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:385 msgid "Device Name" -msgstr "Nombre de Dispositivo" +msgstr "Nombre de dispositivo" #: src/include/network/lan/hardware.rb:386 msgid "Change" @@ -2104,13 +2106,13 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:412 msgid "Ethtool Options" -msgstr "Opciones Ethtool" +msgstr "Opciones de Ethtool" # #. Manual selection caption #: src/include/network/lan/hardware.rb:492 msgid "Manual Network Card Selection" -msgstr "Selección de Tarjeta de Red Manual" +msgstr "Selección manual de la tarjeta de red" #. Manual selection help #: src/include/network/lan/hardware.rb:495 @@ -2127,7 +2129,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:505 #: src/include/network/lan/hardware.rb:560 msgid "&Network Card" -msgstr "Tarjeta de &Red" +msgstr "Tarjeta de &red" #. Text entry field #: src/include/network/lan/hardware.rb:509 @@ -2147,7 +2149,7 @@ #. S/390 dialog caption #: src/include/network/lan/hardware.rb:874 msgid "S/390 Network Card Configuration" -msgstr "Configuración de Tarjeta de Red S/390" +msgstr "Configuración de tarjeta de red S/390" #. Frame label #. Frame label @@ -2158,7 +2160,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 #: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 msgid "S/390 Device Settings" -msgstr "Configuración del Dispositivo S/390" +msgstr "Configuración del dispositivo S/390" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:904 @@ -2177,7 +2179,7 @@ #. CheckBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:930 msgid "Enable &Layer 2 Support" -msgstr "Habilitar Soporte para &Layer 2" +msgstr "Habilitar soporte para &Layer 2" # #. TextEntry label @@ -2189,24 +2191,24 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 #: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 msgid "Read Channel" -msgstr "Canal de Lectura" +msgstr "Canal de lectura" #: src/include/network/lan/hardware.rb:951 #: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 #: src/include/network/lan/hardware.rb:1081 msgid "Write Channel" -msgstr "Canal de Escritura" +msgstr "Canal de escritura" #: src/include/network/lan/hardware.rb:957 msgid "Control Channel" -msgstr "Canal de Control." +msgstr "Canal de control." #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" msgstr "" -"<p>Introduzca el <b>Nombre de Puerto</b> para esta interfaz (distinguiendo " -"entre mayúsculas y minúsculas).</p>" +"<p>Introduzca el <b>Nombre del puerto</b> para esta interfaz (se distinguen " +"mayúsculas de minúsculas).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 @@ -2244,24 +2246,24 @@ #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 msgid "&Port Number" -msgstr "Número de &Puerto" +msgstr "Número de &puerto" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1013 msgid "&LANCMD Time-Out" -msgstr "&Tiempo Límite de LANCMD" +msgstr "&Tiempo límite de LANCMD" # #. S/390 dialog help: LCS #: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" -msgstr "<p>Seleccione el <b>Número de Puerto</b> para esta interfaz.</p>" +msgstr "<p>Seleccione el <b>Número del puerto</b> para esta interfaz.</p>" # #: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "" -"<p>Especifique el <b>Tiempo Límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>" +"<p>Especifique el <b>Tiempo límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 @@ -2271,7 +2273,7 @@ #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1046 msgid "Extended Mode" -msgstr "Modo Extendido" +msgstr "Modo extendido" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 @@ -2297,7 +2299,7 @@ #. TextEntry label, #42789 #: src/include/network/lan/hardware.rb:1109 msgid "&Peer Name" -msgstr "&Nombre del Conector (peer)" +msgstr "&Nombre del conector (peer)" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 #: src/include/network/lan/hardware.rb:1120 @@ -2307,7 +2309,7 @@ msgstr "" "<p>Introduzca el nombre del conector IUCV;\n" "por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar " -"(distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>\n" +"(se distinguen mayúsculas de minúsculas).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 @@ -2322,7 +2324,7 @@ #. @return dialog result #: src/include/network/lan/hardware.rb:1266 msgid "Hardware Dialog" -msgstr "Cuadro de diálogo del Hardware" +msgstr "Cuadro de diálogo del hardware" #. Network cards read dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:32 @@ -2330,7 +2332,7 @@ "<p><b><big>Initializing Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Iniciando la Configuración de Tarjeta de Red</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Iniciando la configuración de la tarjeta de red</big></b><br>\n" "Por favor, espere...<br></p>\n" #. Network cards read dialog help 2/2 @@ -2339,7 +2341,7 @@ "<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Cancelando la Inicialización:</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Cancelando la inicialización:</big></b><br>\n" "Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse <B>" "Cancelar</B></p> ahora.\n" @@ -2349,7 +2351,7 @@ "<p><b><big>Saving Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><big><b>Guardando la Configuración de Tarjeta de Red</b></big><br>\n" +"<p><big><b>Guardando la configuración de la tarjeta de red</b></big><br>\n" "Por favor, espere...<br></p>\n" #. Network cards write dialog help 2/2 @@ -2370,7 +2372,7 @@ "managing connections for all interfaces. It is well suited\n" "for switching among wired and wireless networks.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Modo de Configuración de Red</big></b></p>\n" +"<p><b><big>Modo de configuración de la red</big></b></p>\n" "<p>Utilice <b>NetworkManager</b> para que un applet de escritorio\n" "gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente " "diseñado para\n" @@ -2384,7 +2386,7 @@ "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" msgstr "" "<p>Utilice <b>wicked</b> si no ejecuta un entorno de escritorio\n" -"o necesita utilizar multiples interfaces al mismo tiempo.</p>\n" +"o necesita utilizar múltiples interfaces al mismo tiempo.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:63 msgid "" @@ -2392,7 +2394,7 @@ "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n" "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resumen de las Tarjetas de red</BIG></B><br>\n" +"<p><b><big>Resumen de las tarjetas de red</BIG></B><br>\n" "Aquí no sólo puede ver un resumen de las tarjetas de red instaladas\n" "sino también editar su configuración.<br></P>\n" @@ -2401,7 +2403,7 @@ "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Añadir una Tarjeta de red</BIG></B><br>\n" +"<p><b><big>Añadir una tarjeta de red</BIG></B><br>\n" "Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</P>" "\n" @@ -2411,7 +2413,7 @@ "Choose a network card to change or remove.\n" "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configurar o Eliminar:</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Configurar o eliminar:</big></b><br>\n" "Escoja la tarjeta de red que quiere modificar o eliminar.\n" "A continuación pulse <b>Editar</b> o <b>Borrar</b> según corresponda.</p>\n" @@ -2499,7 +2501,7 @@ "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Importanta:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no " +"<p><b>Importante:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no " "es suficiente.\n" "Debería habilitar el enmascarado y/o configurar al menos una regla de " "redirección en\n" @@ -2522,7 +2524,7 @@ "puede ser configurado automáticamente por el cliente DHCP.\n" "Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno " "gráfico.\n" -"Evitélo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan " +"Evítelo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan " "asignar\n" "nombres de host diferentes </p> \n" " " @@ -2543,7 +2545,7 @@ "opción se usa\n" "si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el " "caso de que\n" -"la red no este activa. En todos los demás casos, uselo con precaución, " +"la red no este activa. En todos los demás casos, úselo con precaución, " "especialmente\n" "si el computador suministra algunos servicios de red.</p>\n" @@ -2594,9 +2596,10 @@ "the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo(e.j. <i>mimaquina</i> y el dominio " +"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo (p. ej. <i>mimaquina</i> y el " +"dominio " "DNS\n" -"(e.j. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente " +"(p. ej. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente " "importante si este equipo\n" "es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando el " "\n" @@ -2674,7 +2677,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Dirección Dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada " +"<p>Seleccione <b>Dirección dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada " "por el\n" "administrador o por su proveedor de Internet.</p>\n" @@ -2699,7 +2702,7 @@ "</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" "\n" msgstr "" -"Para buscar automáticamente una IP y asignarla estaticamente;seleccione \n" +"Para buscar automáticamente una IP y asignarla estaticamente; seleccione \n" "<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione <b>" "DHCP + Zeroconf\n" "</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse <b>" @@ -2713,9 +2716,9 @@ " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo. <tt>192.168.100.99</tt>) " +"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) " "de su equipo y la\n" -" <b>dirección IP remota </b> (por ejemplo <tt>192.168.100.254</tt>)\n" +" <b>dirección IP remota </b> (por ejemplo: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del computador par.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 @@ -2729,7 +2732,7 @@ "to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su " -"computador(ej.<tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n" +"computador(p. ej. <tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n" " la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del " "prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n" " un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse " @@ -2776,7 +2779,7 @@ "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " "failure if the interface fails to start at boot time.</p>" msgstr "" -"<p><b>Interfaz Obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los " +"<p><b>Interfaz obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los " "errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 @@ -2811,7 +2814,7 @@ #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" -msgstr "<p><b><big>Opciones del Cliente DHCP</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Opciones del cliente DHCP</big></b></p>" #. DHCP dialog help 2/7 #: src/include/network/lan/help.rb:244 @@ -2822,7 +2825,7 @@ "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si el <b>Identificador de Cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por " +"<p>Si el <b>Identificador de cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por " "omisión\n" "la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada " "cliente DHCP\n" @@ -2867,7 +2870,7 @@ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Direcciones Adicionales</big></b></p>\n" +"<p><b><big>Direcciones adicionales</big></b></p>\n" "<p>Configure las direcciones adicionales de una interfaz en esta tabla.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 @@ -2892,7 +2895,7 @@ "<p>La <b>etiqueta de dirección IPv4</b>, conocido antiguamente como Alias, es " "opcional y heredado. El largo\n" " total del nombre de la interfaz (incluyendo los dos puntos y la " -"etiqueta) está\n" +"etiqueta) está\n" " limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo " "trunca luego de 9 caracteres.</p>" @@ -2923,8 +2926,8 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Puede seleccionar entre tres <b>Tipos de Entrada de Clave</b>.\n" -"<br><b>Frase de paso/b>: La clave es generada a partir de la frase " +"<p>Puede seleccionar entre tres <b>Tipos de entrada de clave</b>.\n" +"<br><b>Frase de paso</b>: La clave es generada a partir de la frase " "introducida.\n" "<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los " "caracteres\n" @@ -2960,7 +2963,7 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Modo de Operación</b> depende de la topología de red. El modo puede " +"<p>El <b>Modo de operación</b> depende de la topología de red. El modo puede " "ser\n" "<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado<" "/b>\n" @@ -3124,7 +3127,7 @@ #. radio button group label #: src/include/network/lan/wireless.rb:54 msgid "Key Input Type" -msgstr "Tipo de Entrada de Clave" +msgstr "Tipo de entrada de clave" #. Translators: input type for a wireless key #: src/include/network/lan/wireless.rb:58 @@ -3194,7 +3197,7 @@ #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 msgid "&Anonymous Identity" -msgstr "Identidad &Anónima" +msgstr "Identidad &anónima" #. or password? #. text entry label @@ -3205,7 +3208,7 @@ #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:126 msgid "&Client Certificate" -msgstr "&Certificado de Cliente" +msgstr "&Certificado de cliente" #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" @@ -3216,31 +3219,31 @@ "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de Cliente</b> para la autenticación en " +"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de cliente</b> para la autenticación en " "lugar de una\n" "combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves " "públicas y privadas\n" "para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un " "archivo de \n" -"<b>Clave de Cliente</b> adicional que contenga la clave privada y\n" +"<b>Clave de cliente</b> adicional que contenga la clave privada y\n" "la <b>Contraseña de clave de cliente</b> adecuada para dicho archivo.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:144 msgid "Client &Key" -msgstr "&Clave de Cliente" +msgstr "&Clave de cliente" #. or password? #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:157 msgid "Client Key Pass&word" -msgstr "Co&ntraseña de Clave de Cliente" +msgstr "Co&ntraseña de clave de cliente" #. text entry label #. aka certificate of the CA (certification authority) #: src/include/network/lan/wireless.rb:167 msgid "&Server Certificate" -msgstr "Certificado de &Servidor" +msgstr "Certificado de &servidor" #: src/include/network/lan/wireless.rb:171 msgid "" @@ -3249,7 +3252,7 @@ "to validate the server's authenticity.</p>\n" msgstr "" "<p>Para aumentar la seguridad, es recomendable configurar\n" -"un <b>Certificado de Servidor</b>, que se utilizará\n" +"un <b>Certificado de servidor</b>, que se utilizará\n" "para validar la autenticidad del servidor.</p>\n" # @@ -3270,7 +3273,7 @@ #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 msgid "&Authentication Method" -msgstr "Método de &Autenticación" +msgstr "Método de &autenticación" #: src/include/network/lan/wireless.rb:240 msgid "" @@ -3317,7 +3320,7 @@ #. ComboBox item #: src/include/network/lan/wireless.rb:365 msgid "WEP - Shared Key" -msgstr "WEP - Clave Compartida" +msgstr "WEP - Clave compartida" #. ComboBox item #. Ask me what it means, I don't know yet @@ -3334,18 +3337,18 @@ #. Wireless dialog caption #: src/include/network/lan/wireless.rb:396 msgid "Wireless Network Card Configuration" -msgstr "Configuración de la Tarjeta de Red Inalámbrica" +msgstr "Configuración de la tarjeta de red inalámbrica" #. Frame label #: src/include/network/lan/wireless.rb:426 msgid "Wireless Device Settings" -msgstr "Configuración del Dispositivo Inalámbrico" +msgstr "Configuración del dispositivo inalámbrico" # #. ComboBox label #: src/include/network/lan/wireless.rb:435 msgid "O&perating Mode" -msgstr "Modo de O&peración" +msgstr "Modo de o&peración" #. ComboBox item #: src/include/network/lan/wireless.rb:438 @@ -3360,26 +3363,26 @@ #. Text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:451 msgid "Ne&twork Name (ESSID)" -msgstr "Iden&tificador de Red (ESSID)" +msgstr "Iden&tificador de red (ESSID)" #: src/include/network/lan/wireless.rb:454 msgid "Scan Network" -msgstr "Inspeccionar la Red" +msgstr "Inspeccionar la red" #. ComboBox label #: src/include/network/lan/wireless.rb:461 msgid "&Authentication Mode" -msgstr "Modo de &Autenticación" +msgstr "Modo de &autenticación" #. Text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:468 msgid "&Encryption Key" -msgstr "Clave de &Cifrado" +msgstr "Clave de &cifrado" #. PushButton label #: src/include/network/lan/wireless.rb:477 msgid "E&xpert Settings" -msgstr "Configuración A&vanzada" +msgstr "Configuración a&vanzada" #. PushButton label, keys for WEP encryption #: src/include/network/lan/wireless.rb:480 @@ -3407,7 +3410,7 @@ #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:600 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "La contraseña debe tener entre 8 y 63 caracteres." +msgstr "La contraseña debe tener entre 8 y 63 caracteres (inclusive)." #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:611 @@ -3443,7 +3446,7 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:696 #: src/include/network/lan/wireless.rb:799 msgid "Wireless Expert Settings" -msgstr "Configuración Avanzada de Red Inalámbrica" +msgstr "Configuración avanzada de red inalámbrica" #. Wireless expert dialog help 1/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:699 @@ -3487,7 +3490,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de Acceso</b>, puede definir el " +"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de acceso</b>, puede definir el " "punto de\n" "acceso al que quiere conectarse introduciendo su dirección MAC.</p>" @@ -3498,7 +3501,7 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede activar la opción <b>Usar Gestión de Energía</b> para habilitar la " +"<p>Puede activar la opción <b>Usar gestión de energía</b> para habilitar la " "función de ahorro\n" "de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que " "vayan a trabajar\n" @@ -3535,17 +3538,17 @@ #. Combobox label #: src/include/network/lan/wireless.rb:808 msgid "B&it Rate" -msgstr "Tasa de B&its" +msgstr "Tasa de b&its" #. Text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:814 msgid "&Access Point" -msgstr "Punto de &Acceso" +msgstr "Punto de &acceso" #. CheckBox label #: src/include/network/lan/wireless.rb:822 msgid "Use &Power Management" -msgstr "Usar Gestión de &Energía" +msgstr "Usar gestión de &energía" #: src/include/network/lan/wireless.rb:831 msgid "AP ScanMode" @@ -3554,7 +3557,7 @@ #. Translators: popup dialog heading #: src/include/network/lan/wireless.rb:921 msgid "Enter Encryption Key" -msgstr "Introducir Clave de Cifrado" +msgstr "Introducir clave de cifrado" #. Translators: text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:925 @@ -3569,7 +3572,7 @@ #. Wireless keys dialog caption #: src/include/network/lan/wireless.rb:998 msgid "Wireless Keys" -msgstr "Claves Inalámbricas" +msgstr "Claves inalámbricas" #. Wireless keys dialog help 1/3 #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 @@ -3613,7 +3616,7 @@ #. ComboBox label #: src/include/network/lan/wireless.rb:1040 msgid "&Key Length" -msgstr "Longitud de la &Clave" +msgstr "Longitud de la &clave" #. Table header label #. Abbreviation of Number @@ -3634,12 +3637,12 @@ #. PushButton label #: src/include/network/lan/wireless.rb:1062 msgid "&Set as Default" -msgstr "&Definir como Predeterminada" +msgstr "&Definir como predeterminada" #. file browser dialog headline #: src/include/network/lan/wireless.rb:1234 msgid "Choose a Certificate" -msgstr "Seleccione un Certificado" +msgstr "Seleccione un certificado" #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 @@ -3649,7 +3652,7 @@ msgstr "" "No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en " "conexiones\n" -"a redes inalámbricas rogue, inseguras. ¿Continuar sin CA ?" +"a redes inalámbricas rogue, inseguras. ¿Continuar sin CA?" #. error popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:1310 @@ -3714,17 +3717,17 @@ #. Ramote Administration dialog caption #: src/include/network/remote/dialogs.rb:56 msgid "Remote Administration" -msgstr "Administración Remota" +msgstr "Administración remota" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 msgid "&Allow Remote Administration" -msgstr "&Permitir Administración Remota" +msgstr "&Permitir la administración remota" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 msgid "&Do Not Allow Remote Administration" -msgstr "&No Permitir Administración Remota" +msgstr "&No permitir la administración remota" #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 @@ -3738,7 +3741,7 @@ ").\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuración de Administración Remota</big></b></p>\n" +"<p><b><big>Configuración de la administración remota</big></b></p>\n" "<p>Si esta opción esta activada, usted podrá\n" "administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente " "VNC,\n" @@ -3750,7 +3753,7 @@ #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:109 msgid "Remote Administration Settings" -msgstr "Ajustes de Administración Remota" +msgstr "Ajustes de la administración remota" #. Popup text #: src/include/network/routines.rb:155 @@ -3801,7 +3804,7 @@ #. Popup headline #: src/include/network/routines.rb:308 msgid "Hosts Configuration Successfully Saved" -msgstr "La configuración de los hosts se ha guardado con éxito " +msgstr "La configuración de los hosts se ha guardado con éxito" #. Popup headline #: src/include/network/routines.rb:312 @@ -3860,7 +3863,7 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "La red se encuentra administrada actualmente por NetworkManager\n" -"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no puden ser " +"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no pueden ser " "configuradas con YaST." # clients/hwinfo.ycp:101 @@ -3869,7 +3872,7 @@ #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1078 msgid "Network Cards" -msgstr "Tarjetas de Red" +msgstr "Tarjetas de red" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1082 @@ -3894,7 +3897,7 @@ # clients/hwinfo.ycp:101 #: src/include/network/routines.rb:1095 msgid "All Network Devices" -msgstr "Todos los Dispositivos de Red" +msgstr "Todos los dispositivos de red" #. validation error popup #. Popup::Error text @@ -3906,7 +3909,7 @@ #. textentry label #: src/include/network/services/dns.rb:112 msgid "&Domain Name" -msgstr "Nombre de &Dominio" +msgstr "Nombre de &dominio" # include/partitioning/auto_part_ui.ycp:38 # include/partitioning/auto_part_ui.ycp:38 @@ -3918,7 +3921,7 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:135 msgid "&Change Hostname via DHCP" -msgstr "&Modificar Nombre de Host mediante DHCP" +msgstr "&Modificar nombre de host mediante DHCP" #. checkbox label #: src/include/network/services/dns.rb:145 @@ -3930,32 +3933,32 @@ #. help #: src/include/network/services/dns.rb:152 msgid "&Modify DNS Configuration" -msgstr "&Modificar configuración de DNS" +msgstr "&Modificar la configuración de DNS" # include/network/isdn/connection.ycp:137 #: src/include/network/services/dns.rb:155 msgid "Only Manually" -msgstr "Sólo Manualmente" +msgstr "Sólo manualmente" # # include/lilo/widgets.ycp:60 #: src/include/network/services/dns.rb:156 msgid "Use Default Policy" -msgstr "Usar Valores Predeterminados" +msgstr "Usar valores predeterminados" #: src/include/network/services/dns.rb:157 msgid "Use Custom Policy" -msgstr "Usar Valores Personalizados" +msgstr "Usar valores personalizados" #: src/include/network/services/dns.rb:168 msgid "&Custom Policy Rule" -msgstr "Reglas Personalizadas" +msgstr "Reglas personalizadas" # include/network/modem/dialogs.ycp:427 #. textentry label #: src/include/network/services/dns.rb:178 msgid "Name Server &1" -msgstr "Servidor de Nombres &1" +msgstr "Servidor de nombres &1" #. validation error popup #: src/include/network/services/dns.rb:194 @@ -3965,19 +3968,19 @@ #. textentry label #: src/include/network/services/dns.rb:202 msgid "Do&main Search" -msgstr "Búsqueda de &Dominio" +msgstr "Búsqueda de &dominio" # include/network/modem/dialogs.ycp:427 #. text entry label #: src/include/network/services/dns.rb:229 msgid "Name Server &2" -msgstr "Servidor de Nombres &2" +msgstr "Servidor de nombres &2" # include/network/modem/dialogs.ycp:427 #. text entry label #: src/include/network/services/dns.rb:231 msgid "Name Server &3" -msgstr "Servidor de Nombres &3" +msgstr "Servidor de nombres &3" #. Frame label #. dialog caption @@ -3985,12 +3988,12 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:694 #: src/include/network/services/dns.rb:708 msgid "Hostname and Domain Name" -msgstr "Nombre de Host y Nombre de Dominio" +msgstr "Nombre de host y nombre de dominio" #. Frame label #: src/include/network/services/dns.rb:252 msgid "Name Servers and Domain Search List" -msgstr "Servidores de Nombres y Lista de Búsqueda de Dominios" +msgstr "Servidores de nombres y lista de búsqueda de dominios" #: src/include/network/services/dns.rb:269 msgid "Hostname/DNS" @@ -4003,7 +4006,7 @@ #. @return nil so that the dialog loops on #: src/include/network/services/dns.rb:445 msgid "No interface with dhcp" -msgstr "Ningún interfaz con dhcp" +msgstr "Ninguna interfaz con dhcp" #. Validator for domain name, no_popup #. @param [String] key the widget being validated @@ -4040,7 +4043,7 @@ #. via CWMTab #: src/include/network/services/dns.rb:737 msgid "Hostname and Name Server Configuration" -msgstr "Configuración del Nombre de Host y del Servidor de Nombres" +msgstr "Configuración del nombre de host y del servidor de nombres" # include/users/ui.ycp:848 #. Warning popup text 1/2 @@ -4081,12 +4084,12 @@ #. Frame label #: src/include/network/services/host.rb:118 msgid "Current Hosts" -msgstr "Hosts Actuales" +msgstr "Hosts actuales" #. Table header label #: src/include/network/services/host.rb:130 msgid "Hostnames" -msgstr "Nombres de Host" +msgstr "Nombres de host" # include/mail/ui.ycp:860 # include/mail/ui.ycp:890 @@ -4095,7 +4098,7 @@ #. Table header label #: src/include/network/services/host.rb:132 msgid "Host Aliases" -msgstr "Alias de Host" +msgstr "Alias de host" # include/mail/ui.ycp:860 # include/mail/ui.ycp:890 @@ -4104,7 +4107,7 @@ #. TextEntry label #: src/include/network/services/host.rb:366 msgid "Hos&t Aliases" -msgstr "Alias de Hos&t" +msgstr "Alias de hos&t" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/host.rb:429 @@ -4128,11 +4131,11 @@ #. CheckBox label #: src/include/network/services/routing.rb:110 msgid "Enable &IPv4 Forwarding" -msgstr "Habilitar Reenvío &IPv4" +msgstr "Habilitar reenvío de &IPv4" #: src/include/network/services/routing.rb:111 msgid "Enable I&Pv6 Forwarding" -msgstr "Habilitar Reenvío I&Pv6" +msgstr "Habilitar reenvío de I&Pv6" # # menuentries/menuentry_routing.y2cc:11 @@ -4228,7 +4231,7 @@ "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si se ha activado la <b>Expresión Regular para el Prefijo de Marcado</b>,\n" +"<p>Si se ha activado la <b>Expresión regular para el prefijo de marcado</b>,\n" "los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del " "marco de la\n" "expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0<" @@ -4240,19 +4243,19 @@ #. radio button group label,method of setup #: src/include/network/widgets.rb:70 msgid "Setup Method" -msgstr "Método de Activación" +msgstr "Método de activación" # include/network/lan/address.ycp:116 #. radio button label #: src/include/network/widgets.rb:76 msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP)" -msgstr "Configuración de Direcciones A&utomática (por DHCP)" +msgstr "Configuración de dirección a&utomática (por DHCP)" # include/network/lan/address.ycp:119 #. radio button label #: src/include/network/widgets.rb:78 msgid "S&tatic Address Setup" -msgstr "Configuración de Dirección E&stática" +msgstr "Configuración de dirección e&stática" # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:178 include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:184 # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:178 include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:184 @@ -4264,7 +4267,7 @@ #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:96 msgid "At Boot Time" -msgstr "Durante el Arranque" +msgstr "Durante el arranque" #. is a part of the static help text #: src/include/network/widgets.rb:103 @@ -4299,7 +4302,7 @@ "<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n" "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Manualmente</b>: Vd. controla la interfaz manualmente con\n" +"<p><b>Manualmente</b>: usted controla la interfaz manualmente con\n" "'ifup' o 'qinternet' (véase 'Controlada por el usuario' más abajo).</p>\n" # include/mail/ui.ycp:365 @@ -4309,7 +4312,7 @@ #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 msgid "On Cable Connection" -msgstr "Conexión por Cable" +msgstr "Conexión por cable" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:130 @@ -4319,7 +4322,7 @@ "network connection. That means either the cable is connected or the\n" "wireless interface can connect to an access point.\n" msgstr "" -"<b>Conexión por Cable</b>:\n" +"<b>Conexión por cable</b>:\n" "Se comprobará si en la interfaz existe una conexión de red\n" "física. Esto significa que, o bien el cable está conectado o la\n" "interfaz inalámbrica puede conectarse a un punto de acceso.\n" @@ -4361,7 +4364,7 @@ "Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin " "embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante <tt>" "rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n" -"Utilícelo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n" +"Utilícelo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 @@ -4476,7 +4479,7 @@ #: src/include/network/widgets.rb:417 msgid "IPv6 Protocol Settings" -msgstr "Configuración del Protocolo IPv6" +msgstr "Configuración del protocolo IPv6" #. enable ipv6 support #: src/include/network/widgets.rb:418 src/modules/Lan.rb:820 @@ -4515,14 +4518,14 @@ #. #186102 #: src/include/network/widgets.rb:510 msgid "&Change Device" -msgstr "&Cambiar Dispositivo" +msgstr "&Cambiar dispositivo" # # include/network/lan/manual.ycp:192 #. popup dialog title #: src/include/network/widgets.rb:544 msgid "Network Device Select" -msgstr "Selección de Dispositivos de Red" +msgstr "Selección de dispositivos de red" # menuentries/menuentry_lan.y2cc:21 #. Shows a confirmation timed dialogue @@ -4561,7 +4564,7 @@ #. check if the name is assigned to another device already #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 msgid "Configuration name already exists." -msgstr "El nombre de la configuración ya existe" +msgstr "El nombre de la configuración ya existe." # modules/Lan.ycp:124 #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159 @@ -4571,7 +4574,7 @@ #. Progress stage 1 #: src/modules/DNS.rb:390 msgid "Write hostname" -msgstr "Escribir el Nombre de Host" +msgstr "Escribir el hombre de host" #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 @@ -4591,7 +4594,7 @@ #. Write dialog caption #: src/modules/DNS.rb:398 msgid "Saving Hostname and DNS Configuration" -msgstr "Guardando Configuración de Nombre de Host y DNS" +msgstr "Guardando la configuración del nombre de host y DNS" #. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427) #. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) { @@ -4613,7 +4616,7 @@ #. Progress step 3/3 #: src/modules/DNS.rb:435 msgid "Updating /etc/resolv.conf ..." -msgstr "Actualizando /etc/resolv.conf ..." +msgstr "Actualizando /etc/resolv.conf..." #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:552 @@ -4637,12 +4640,12 @@ #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:588 msgid "Name Servers: %1" -msgstr "Servidores de Nombres: %1" +msgstr "Servidores de nombres: %1" #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:598 msgid "Search List: %1" -msgstr "Lista de Búsqueda: %1" +msgstr "Lista de búsqueda: %1" # include/partitioning/raid_ui.ycp:389 # include/partitioning/raid_ui.ycp:389 @@ -4657,20 +4660,20 @@ # menuentries/menuentry_isdn.y2cc:11 #: src/modules/Host.rb:140 msgid "Saving Hostname Configuration" -msgstr "Guardando la configuración de nombre de host" +msgstr "Guardando la configuración del nombre de host" # clients/printconf_write.ycp:121 #. sleep for longer time, so that progress does not disappear right afterwards #: src/modules/Host.rb:145 msgid "Updating /etc/hosts ..." -msgstr "Actualizando /etc/hosts ..." +msgstr "Actualizando /etc/hosts..." # # modules/Lan.ycp:114 #. Read dialog caption #: src/modules/Lan.rb:272 msgid "Initializing Network Configuration" -msgstr "Iniciando la Configuración de Red" +msgstr "Iniciando la configuración de red" #. Progress stage 1/9 #: src/modules/Lan.rb:285 @@ -4826,7 +4829,7 @@ #. Write dialog caption #: src/modules/Lan.rb:507 msgid "Saving Network Configuration" -msgstr "Guardando la Configuración de Red" +msgstr "Guardando la configuración de red" # # modules/Lan.ycp:197 @@ -4876,7 +4879,7 @@ #. Progress stage 9 #: src/modules/Lan.rb:532 msgid "Activate network services" -msgstr "Activar los servicios de red " +msgstr "Activar los servicios de red" # # modules/Lan.ycp:215 modules/Modem.ycp:196 @@ -4908,7 +4911,7 @@ #. Progress step 6 #: src/modules/Lan.rb:574 msgid "Writing hostname and DNS configuration..." -msgstr "Escribiendo la configuración de nombre de host y DNS..." +msgstr "Escribiendo la configuración del nombre de host y DNS..." # # modules/Lan.ycp:131 @@ -4950,7 +4953,7 @@ #. @return [rich text, links] #: src/modules/Lan.rb:792 msgid "Network Mode" -msgstr "Modo de Red" +msgstr "Modo de red" #. network mode: the interfaces are controlled by the user #: src/modules/Lan.rb:797 @@ -5052,7 +5055,7 @@ #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above #: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410 msgid "Device Name: %s" -msgstr "Nombre del Dispositivo: %s" +msgstr "Nombre del dispositivo: %s" # include/nis_server/slaves.ycp:78 #: src/modules/LanItems.rb:1364 @@ -5065,7 +5068,7 @@ #: src/modules/LanItems.rb:1379 msgid "Bonding master" -msgstr "Principal en el vinculo" +msgstr "Principal en el vínculo" #: src/modules/LanItems.rb:1393 msgid "Not connected" @@ -5152,7 +5155,7 @@ "please restart it manually or log out and log in again." msgstr "" "El gestor de pantalla deberá reiniciarse.\n" -"Para que los cambios en administraión remota tengan efecto,\n" +"Para que los cambios en la administración remota tengan efecto,\n" "deberá reiniciar manualmente o cerrar e iniciar sesión nuevamente." #. description in proposal @@ -5203,7 +5206,7 @@ #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:413 msgid "Gateway: %s" -msgstr "Gateway: %s" +msgstr "Pasarela: %s" # #. Summary text @@ -5226,7 +5229,7 @@ #. item in combo box Firewall Zone #: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:127 msgid "Firewall Disabled" -msgstr "Cortafuegos Desactivado" +msgstr "Cortafuegos desactivado" #. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)" #: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:139
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org