[opensuse-translation-commit] r94177 - trunk/lcn/ca/po
Author: vertaal Date: 2015-10-29 18:13:32 +0100 (Thu, 29 Oct 2015) New Revision: 94177 Modified: trunk/lcn/ca/po/opensuse-landing-page.ca.po Log: opensuse-landing-page.ca.po: Merged. (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/lcn/ca/po/opensuse-landing-page.ca.po =================================================================== --- trunk/lcn/ca/po/opensuse-landing-page.ca.po 2015-10-29 14:14:46 UTC (rev 94176) +++ trunk/lcn/ca/po/opensuse-landing-page.ca.po 2015-10-29 17:13:32 UTC (rev 94177) @@ -2,22 +2,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-28 11:14:41 +0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-28 16:13:17 +0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 16:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +#: index.html:0 +msgid "Back to main page" +msgstr "Torna a la pàgina principal" + #: index.html:4 index.html:77 msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users." -msgstr "" -"La tria dels fabricants per a administradors de sistemes, desenvolupadors i " -"usuaris d'escriptoris." +msgstr "La tria dels fabricants per a administradors de sistemes, desenvolupadors i usuaris d'escriptoris." #: index.html:47 msgid "Home" @@ -41,12 +43,8 @@ msgstr "Conferències" #: index.html:85 -msgid "" -"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! " -"Stabilized! Tested!" -msgstr "" -"Obtingueu els paquets més nous de Linux amb la nostra edició contínua. " -"Ràpida! Integrada! Estabilitzada! Provada!" +msgid "Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! Stabilized! Tested!" +msgstr "Obtingueu els paquets més nous de Linux amb la nostra edició contínua. Ràpida! Integrada! Estabilitzada! Provada!" #: index.html:86 index.html:108 msgid "More information" @@ -57,34 +55,16 @@ msgstr "Instal·leu el Tumbleweed" #: index.html:91 -msgid "" -"Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not " -"limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and " -"many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power " -"Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the " -"latest software stacks and Integrated Development Environment or need a " -"stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best " -"choice for you." -msgstr "" -"Qualsevol usuari que desitgi tenir els nous paquets que inclouen (però que " -"no s'hi limiten) el nucli de Linux, SAMBA, git, escriptoris, aplicacions " -"d'oficina i molts altres paquets, voldrà el Tumbleweed. El Tumbleweed atrau " -"usuaris avançats, desenvolupadors de programari i col·laboradors d'openSUSE. " -"Si necessiteu els últims conjunts de programari i un entorn de " -"desenvolupament independent, o necessiteu una plataforma estable propera al " -"més nou de Linux, el Tumbleweed és la millor opció per a vosaltres." +msgid "Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest software stacks and Integrated Development Environment or need a stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for you." +msgstr "Qualsevol usuari que desitgi tenir els nous paquets que inclouen (però que no s'hi limiten) el nucli de Linux, SAMBA, git, escriptoris, aplicacions d'oficina i molts altres paquets, voldrà el Tumbleweed. El Tumbleweed atrau usuaris avançats, desenvolupadors de programari i col·laboradors d'openSUSE. Si necessiteu els últims conjunts de programari i un entorn de desenvolupament independent, o necessiteu una plataforma estable propera al més nou de Linux, el Tumbleweed és la millor opció per a vosaltres." #: index.html:93 msgid "Learn more" msgstr "" #: index.html:107 -msgid "" -"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-" -"release version!" -msgstr "" -"Obtingueu la distribució Linux més completa amb l'última versió " -"d'alliberament regular de l'openSUSE!" +msgid "Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-release version!" +msgstr "Obtingueu la distribució Linux més completa amb l'última versió d'alliberament regular de l'openSUSE!" #: index.html:110 index.html:115 #, fuzzy @@ -92,19 +72,8 @@ msgstr "Instal·leu l'openSUSE" #: index.html:113 -msgid "" -"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and " -"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates " -"and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your " -"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux " -"developers, administrators and software vendors." -msgstr "" -"Tant els usuaris nous com els experimentats de Linux obtenen la distribució " -"Linux més usable i el sistema operatiu més estabilitzat amb l'alliberament " -"regular d'openSUSE. Rebeu actualitzacions i enduriu el seu sistema operatiu " -"amb l'última gran distribució d'openSUSE! Trieu l'escriptori, configureu el " -"sistema i gaudiu d'una plataforma d'elecció per als desenvolupadors de " -"Linux, els administradors i els proveïdors de programari." +msgid "New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux developers, administrators and software vendors." +msgstr "Tant els usuaris nous com els experimentats de Linux obtenen la distribució Linux més usable i el sistema operatiu més estabilitzat amb l'alliberament regular d'openSUSE. Rebeu actualitzacions i enduriu el seu sistema operatiu amb l'última gran distribució d'openSUSE! Trieu l'escriptori, configureu el sistema i gaudiu d'una plataforma d'elecció per als desenvolupadors de Linux, els administradors i els proveïdors de programari." #: index.html:125 msgid "openSUSE TOOLS" @@ -112,49 +81,27 @@ #: index.html:126 msgid "Discover the best open-source tools developed by our community" -msgstr "" -"Descobriu les millors eines de codi obert desenvolupades per la nostra " -"comunitat." +msgstr "Descobriu les millors eines de codi obert desenvolupades per la nostra comunitat." #: index.html:140 index.html:158 index.html:176 index.html:194 msgid "Go to link" msgstr "Vés a l'enllaç" #: index.html:144 -msgid "" -"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux " -"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, " -"and more." -msgstr "" -"La nostra eina de construcció, que construeix tots els nostres paquets, així " -"com alguns per a SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific " -"Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu i més." +msgid "Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and more." +msgstr "La nostra eina de construcció, que construeix tots els nostres paquets, així com alguns per a SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu i més." #: index.html:162 -msgid "" -"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and " -"control the test host the same way a user does." -msgstr "" -"Proves automatitzades per a *qualsevol* sistema operatiu, que pot llegir la " -"pantalla i controlar l'amfitrió de prova de la mateixa manera que fa un " -"usuari." +msgid "Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and control the test host the same way a user does." +msgstr "Proves automatitzades per a *qualsevol* sistema operatiu, que pot llegir la pantalla i controlar l'amfitrió de prova de la mateixa manera que fa un usuari." #: index.html:180 -msgid "" -"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool." -msgstr "" -"L'única i millor eina comprensiva de configuració i instal·lació d'un " -"sistema Linux." +msgid "The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool." +msgstr "L'única i millor eina comprensiva de configuració i instal·lació d'un sistema Linux." #: index.html:198 -msgid "" -"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now " -"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE " -"Studio." -msgstr "" -"Creeu imatges de Linux per al desplegament en maquinari real, en " -"virtualització, i ara fins i tot en sistemes de contenidor com ara el " -"Docker. El Kiwi és el motor que impulsa SUSE Studio." +msgid "Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE Studio." +msgstr "Creeu imatges de Linux per al desplegament en maquinari real, en virtualització, i ara fins i tot en sistemes de contenidor com ara el Docker. El Kiwi és el motor que impulsa SUSE Studio." #: index.html:225 msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE" @@ -162,9 +109,7 @@ #: index.html:226 msgid "Be part of our community contributing with any of the following:" -msgstr "" -"Formeu part de la nostra comunitat contribuint-hi d'alguna d'aquestes " -"maneres:" +msgstr "Formeu part de la nostra comunitat contribuint-hi d'alguna d'aquestes maneres:" #: index.html:231 msgid "Code" @@ -180,32 +125,8 @@ msgstr "Contribuïu-hi amb codi" #: index.html:236 -msgid "" -"openSUSE believes the best results come from people collaborating and having " -"fun. Being different from other open-source communities is what makes " -"openSUSE desirable. We are not the conventional community and our " -"community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the " -"community have created several great tools for Linux and an awesome " -"distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to " -"the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user " -"get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our " -"wiki up-to-date, find and report bugs, review the documentation, send your " -"wish list for new packages and features, create and submit patches, or " -"become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an " -"ambassador." -msgstr "" -"OpenSUSE creu que els millors resultats provenen de persones que col·laboren " -"i es diverteixen. Ser diferent d'altres comunitats de codi obert és el que " -"fa openSUSE desitjable. No som una comunitat convencional, i els esforços de " -"la nostra comunitat determinen la ruta del projecte. Els esforços de la " -"comunitat han creat diverses grans eines per a Linux i una distribució " -"impressionant. Amb openSUSE, teniu veu i podeu contribuir fàcilment al " -"projecte. Tant si sou un desenvolupador de Linux amb experiència o un usuari " -"final involucreu-vos al projecte d'openSUSE. Uniu-vos a un fòrum, mantingueu " -"i conserveu la nostra wiki al dia, trobeu i informeu d'errors, reviseu la " -"documentació, envieu la vostra llista de desitjos per als nous paquets i " -"característiques, creeu i envieu pedaços, o esdeveniu un defensor d'openSUSE " -"assistint a esdeveniments i feu-vos-en ambaixador." +msgid "openSUSE believes the best results come from people collaborating and having fun. Being different from other open-source communities is what makes openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the community have created several great tools for Linux and an awesome distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date, find and report bugs, review the documentation, send your wish list for new packages and features, create and submit patches, or become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an ambassador." +msgstr "OpenSUSE creu que els millors resultats provenen de persones que col·laboren i es diverteixen. Ser diferent d'altres comunitats de codi obert és el que fa openSUSE desitjable. No som una comunitat convencional, i els esforços de la nostra comunitat determinen la ruta del projecte. Els esforços de la comunitat han creat diverses grans eines per a Linux i una distribució impressionant. Amb openSUSE, teniu veu i podeu contribuir fàcilment al projecte. Tant si sou un desenvolupador de Linux amb experiència o un usuari final involucreu-vos al projecte d'openSUSE. Uniu-vos a un fòrum, mantingueu i conserveu la nostra wiki al dia, trobeu i informeu d'errors, reviseu la documentació, envieu la vostra llista de desitjos per als nous paquets i característiques, creeu i envieu pedaços, o esdeveniu un defensor d'openSUSE assistint a esdeveniments i feu-vos-en ambaixador." #: index.html:237 msgid "Find out more about how to participate." @@ -220,32 +141,8 @@ msgstr "Contribuïu-hi amb maquinari" #: index.html:248 -msgid "" -"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open " -"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made " -"available to the project’s community through a generous donation of servers " -"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to " -"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, " -"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to " -"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source " -"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware " -"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And " -"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to " -"the openSUSE project, email" -msgstr "" -"Les donacions per donar suport al projecte openSUSE són sempre benvingudes. " -"De fet, el Servei de Construcció Obert, que és utilitzat per diversos altres " -"projectes de codi obert, es va posar a disposició de la comunitat del " -"projecte a través d'una generosa donació de servidors d'AMD. Aquest tipus de " -"donacions són les que permeten a les persones i als projectes prosperar, " -"desenvolupar-se, innovar i progressar. El projecte no està demanant diners, " -"sinó donacions de maquinari per utilitzar la mestria de la comunitat de codi " -"obert per potenciar el desenvolupament de Linux, proporcionar eines " -"d'openSUSE a l'ecosistema de codi obert i tornar-ho als desenvolupadors, " -"administradors de sistemes i empaquetadors. El maquinari ajuda la comunitat " -"d'openSUSE! El maquinari ajuda la comunitat de codi obert! I el maquinari " -"ajuda el desenvolupament de Linux. Per saber com podeu donar maquinari al " -"projecte openSUSE, escriviu un missatge de correu electrònic a..." +msgid "Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open Build Service, which is used by several other open-source projects, was made available to the project’s community through a generous donation of servers by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the openSUSE project, email" +msgstr "Les donacions per donar suport al projecte openSUSE són sempre benvingudes. De fet, el Servei de Construcció Obert, que és utilitzat per diversos altres projectes de codi obert, es va posar a disposició de la comunitat del projecte a través d'una generosa donació de servidors d'AMD. Aquest tipus de donacions són les que permeten a les persones i als projectes prosperar, desenvolupar-se, innovar i progressar. El projecte no està demanant diners, sinó donacions de maquinari per utilitzar la mestria de la comunitat de codi obert per potenciar el desenvolupament de Linux, proporcionar eines d'openSUSE a l'ecosistema de codi obert i tornar-ho als desenvolupadors, administradors de sistemes i empaquetadors. El maquinari ajuda la comunitat d'openSUSE! El maquinari ajuda la comunitat de codi obert! I el maquinari ajuda el desenvolupament de Linux. Per saber com podeu donar maquinari al projecte openSUSE, escriviu un missatge de correu electrònic a..." #: index.html:258 msgid "Meet up with openSUSE at conferences." @@ -302,29 +199,14 @@ #~ msgid "What's new" #~ msgstr "Novetats" -#~ msgid "" -#~ "Machinery supports configuration discovery, system validation, and " -#~ "service migration." -#~ msgstr "" -#~ "La maquinària dóna suport al descobriment de configuració, la validació " -#~ "del sistema i la migració de serveis." +#~ msgid "Machinery supports configuration discovery, system validation, and service migration." +#~ msgstr "La maquinària dóna suport al descobriment de configuració, la validació del sistema i la migració de serveis." #~ msgid "Check all openSUSE tools" #~ msgstr "Vegeu totes les eines de l'openSUSE." -#~ msgid "Back to main page" -#~ msgstr "Torna a la pàgina principal" +#~ msgid "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is transparent,extensible, and crafted beautifully." +#~ msgstr "La maquinària es basa en la idea d'una descripció de sistema universal. És transparent, extensible i elaborada meravellosament." -#~ msgid "" -#~ "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is " -#~ "transparent,extensible, and crafted beautifully." -#~ msgstr "" -#~ "La maquinària es basa en la idea d'una descripció de sistema universal. " -#~ "És transparent, extensible i elaborada meravellosament." - -#~ msgid "" -#~ "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read " -#~ "more about the philosophy behind it." -#~ msgstr "" -#~ "La maquinària es fa per a l'administrador de sistemes del centre de " -#~ "dades. Llegiu més sobre la filosofia que hi ha darrere." +#~ msgid "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more about the philosophy behind it." +#~ msgstr "La maquinària es fa per a l'administrador de sistemes del centre de dades. Llegiu més sobre la filosofia que hi ha darrere."
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org