[opensuse-translation-commit] r89787 - trunk/yast/pt/po
Author: keichwa Date: 2014-10-07 17:51:08 +0200 (Tue, 07 Oct 2014) New Revision: 89787 Added: trunk/yast/pt/po/cio.pt.po trunk/yast/pt/po/opensuse_mirror.pt.po Modified: trunk/yast/pt/po/add-on-creator.pt.po trunk/yast/pt/po/add-on.pt.po trunk/yast/pt/po/audit-laf.pt.po trunk/yast/pt/po/auth-client.pt.po trunk/yast/pt/po/auth-server.pt.po trunk/yast/pt/po/autoinst.pt.po trunk/yast/pt/po/base.pt.po trunk/yast/pt/po/bootloader.pt.po trunk/yast/pt/po/ca-management.pt.po trunk/yast/pt/po/cluster.pt.po trunk/yast/pt/po/control-center.pt.po trunk/yast/pt/po/control.pt.po trunk/yast/pt/po/country.pt.po trunk/yast/pt/po/dhcp-server.pt.po trunk/yast/pt/po/dns-server.pt.po trunk/yast/pt/po/drbd.pt.po trunk/yast/pt/po/fcoe-client.pt.po trunk/yast/pt/po/firewall-services.pt.po trunk/yast/pt/po/firewall.pt.po trunk/yast/pt/po/firstboot.pt.po trunk/yast/pt/po/ftp-server.pt.po trunk/yast/pt/po/geo-cluster.pt.po trunk/yast/pt/po/gtk.pt.po trunk/yast/pt/po/http-server.pt.po trunk/yast/pt/po/inetd.pt.po trunk/yast/pt/po/installation.pt.po trunk/yast/pt/po/instserver.pt.po trunk/yast/pt/po/iplb.pt.po trunk/yast/pt/po/iscsi-client.pt.po trunk/yast/pt/po/iscsi-lio-server.pt.po trunk/yast/pt/po/iscsi-server.pt.po trunk/yast/pt/po/isns.pt.po trunk/yast/pt/po/kdump.pt.po trunk/yast/pt/po/kerberos-server.pt.po trunk/yast/pt/po/kerberos.pt.po trunk/yast/pt/po/ldap-client.pt.po trunk/yast/pt/po/ldap-server.pt.po trunk/yast/pt/po/ldap.pt.po trunk/yast/pt/po/live-installer.pt.po trunk/yast/pt/po/lxc.pt.po trunk/yast/pt/po/mail.pt.po trunk/yast/pt/po/multipath.pt.po trunk/yast/pt/po/ncurses-pkg.pt.po trunk/yast/pt/po/ncurses.pt.po trunk/yast/pt/po/network.pt.po trunk/yast/pt/po/nfs.pt.po trunk/yast/pt/po/nfs_server.pt.po trunk/yast/pt/po/nis.pt.po trunk/yast/pt/po/nis_server.pt.po trunk/yast/pt/po/ntp-client.pt.po trunk/yast/pt/po/oneclickinstall.pt.po trunk/yast/pt/po/online-update-configuration.pt.po trunk/yast/pt/po/online-update.pt.po trunk/yast/pt/po/packager.pt.po trunk/yast/pt/po/pkg-bindings.pt.po trunk/yast/pt/po/printer.pt.po trunk/yast/pt/po/product-creator.pt.po trunk/yast/pt/po/proxy.pt.po trunk/yast/pt/po/qt-pkg.pt.po trunk/yast/pt/po/qt.pt.po trunk/yast/pt/po/rdp.pt.po trunk/yast/pt/po/rear.pt.po trunk/yast/pt/po/registration.pt.po trunk/yast/pt/po/reipl.pt.po trunk/yast/pt/po/relocation-server.pt.po trunk/yast/pt/po/s390.pt.po trunk/yast/pt/po/samba-client.pt.po trunk/yast/pt/po/samba-server.pt.po trunk/yast/pt/po/samba-users.pt.po trunk/yast/pt/po/scanner.pt.po trunk/yast/pt/po/security.pt.po trunk/yast/pt/po/services-manager.pt.po trunk/yast/pt/po/slp-server.pt.po trunk/yast/pt/po/snapper.pt.po trunk/yast/pt/po/sound.pt.po trunk/yast/pt/po/squid.pt.po trunk/yast/pt/po/sshd.pt.po trunk/yast/pt/po/storage.pt.po trunk/yast/pt/po/sudo.pt.po trunk/yast/pt/po/support.pt.po trunk/yast/pt/po/sysconfig.pt.po trunk/yast/pt/po/tftp-server.pt.po trunk/yast/pt/po/tune.pt.po trunk/yast/pt/po/update.pt.po trunk/yast/pt/po/users.pt.po trunk/yast/pt/po/vm.pt.po trunk/yast/pt/po/wagon.pt.po trunk/yast/pt/po/xpram.pt.po trunk/yast/pt/po/yast2-apparmor.pt.po Log: merged Modified: trunk/yast/pt/po/add-on-creator.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/add-on-creator.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/add-on-creator.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -158,9 +158,7 @@ #. command line help text for 'license' option #: src/clients/add-on-creator.rb:247 msgid "Path to file with license texts (license.zip or license.tar.gz)" -msgstr "" -"Caminho para o ficheiro com os textos de licenciamento (license.zip ou " -"license.tar.gz)" +msgstr "Caminho para o ficheiro com os textos de licenciamento (license.zip ou license.tar.gz)" #. command line help text for 'info' option #: src/clients/add-on-creator.rb:254 @@ -188,9 +186,7 @@ #: src/clients/add-on-creator.rb:281 #, fuzzy msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)." -msgstr "" -"Número do produto adicional selecionado (consulte o comando 'list' para o " -"número dos produtos)" +msgstr "Número do produto adicional selecionado (consulte o comando 'list' para o número dos produtos)" #. command line help text for 'changelog' option #: src/clients/add-on-creator.rb:288 @@ -283,12 +279,8 @@ #. command line message, do not translate 'create', 'clone' #: src/clients/add-on-creator.rb:864 #, fuzzy -msgid "" -"There is no add-on product configuration present. Create a new one using the " -"'create' or 'clone' commands." -msgstr "" -"Não existe nenhuma configuração para produto adicional presente. Crie uma " -"nova utilizando o comando 'create' ou 'clone'." +msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one using the 'create' or 'clone' commands." +msgstr "Não existe nenhuma configuração para produto adicional presente. Crie uma nova utilizando o comando 'create' ou 'clone'." #. error message #: src/clients/add-on-creator.rb:876 @@ -332,20 +324,14 @@ #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:156 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Inicie a criação de uma nova configuração de produto adicional com " -"<b>Adicionar</b>.</p>" +msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" +msgstr "<p>Inicie a criação de uma nova configuração de produto adicional com <b>Adicionar</b>.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:160 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Editar</b> para modificar a configuração do produto adicional " -"selecionado.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Editar</b> para modificar a configuração do produto adicional selecionado.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:164 @@ -355,12 +341,8 @@ #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:166 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with " -"<b>Build</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Construa o novo produto adicional baseado na configuração selecionada com " -"<b>Construir</b>.</p>" +msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>" +msgstr "<p>Construa o novo produto adicional baseado na configuração selecionada com <b>Construir</b>.</p>" #. table header item #. summary header @@ -832,10 +814,8 @@ "Name, comment, and e-mail address values are empty.\n" "You must enter at least one of them to provide user identification.\n" msgstr "" -"Os valores de nome, comentário e endereço de correio electrónico estão " -"vazios.\n" -"Deve digitar pelo menos um deles para fornecer a identificação do " -"utilizador.\n" +"Os valores de nome, comentário e endereço de correio electrónico estão vazios.\n" +"Deve digitar pelo menos um deles para fornecer a identificação do utilizador.\n" #. feedback popup headline #: src/include/add-on-creator/complex.rb:2197 @@ -1126,29 +1106,18 @@ #. help text for start menu #: src/include/add-on-creator/helps.rb:44 -msgid "" -"<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Este módulo serve de guia para a criação de um produto adicional.</p>" +msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" +msgstr "<p>Este módulo serve de guia para a criação de um produto adicional.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the " -"beginning or base it on an existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha como criar o novo produto adicional. Pode criá-lo de princípio, " -"ou basear-se num produto existente.</p>" +msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the beginning or base it on an existing product.</p>" +msgstr "<p>Escolha como criar o novo produto adicional. Pode criá-lo de princípio, ou basear-se num produto existente.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:52 -msgid "" -"<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate " -"Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the " -"existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Quando baseie o novo produto num existente, marque <b>Gerar Descrições do " -"Pacote</b> para gerar novas descrições dos pacotes no novo produto.</p>" +msgid "<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the existing product.</p>" +msgstr "<p>Quando baseie o novo produto num existente, marque <b>Gerar Descrições do Pacote</b> para gerar novas descrições dos pacotes no novo produto.</p>" #. help text for initial data (paragraph title) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:56 @@ -1167,12 +1136,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:64 -msgid "" -"<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This " -"selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolhe o produto ao qual o produto adicional pode ser aplicado. Esta " -"selecção forma o valor <b>REQUIRES</b> do ficheiro <tt>conteúdo</tt>.</p>" +msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Escolhe o produto ao qual o produto adicional pode ser aplicado. Esta selecção forma o valor <b>REQUIRES</b> do ficheiro <tt>conteúdo</tt>.</p>" #. help text for initial data (paragraph title), cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:68 @@ -1181,12 +1146,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:70 -msgid "" -"<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should " -"form your add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha o caminho para o directório que contém os pacotes RPM que devem " -"formar o seu produto adicional.</p>" +msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should form your add-on product.</p>" +msgstr "<p>Escolha o caminho para o directório que contém os pacotes RPM que devem formar o seu produto adicional.</p>" #. help text for initial data (paragraph title), cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:74 @@ -1195,16 +1156,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages " -"from the product the add-on product should be based on. These packages will " -"not be contained in the add-on product, but could be used for creating the " -"patterns later in the workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcionalmente, escolha o caminho para o directório que contém os pacotes " -"RPM do produto do qual o produto adicional deve ser baseado. Estes pacotes " -"não serão contidos no produto adicional, mas podem ser utilizados para criar " -"os padrões, mais tarde no workflow.</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages from the product the add-on product should be based on. These packages will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the patterns later in the workflow.</p>" +msgstr "<p>Opcionalmente, escolha o caminho para o directório que contém os pacotes RPM do produto do qual o produto adicional deve ser baseado. Estes pacotes não serão contidos no produto adicional, mas podem ser utilizados para criar os padrões, mais tarde no workflow.</p>" #. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:80 @@ -1213,62 +1166,33 @@ #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:84 -msgid "" -"<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect " -"<b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</" -"tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Digite a informação necessária para identificar o produto adicional. " -"Desmarque <b>Mostrar Apenas Chaves Obrigatórias</b> para ver todos os " -"atributos do ficheiro <tt>conteúdo</tt>.</p>" +msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Digite a informação necessária para identificar o produto adicional. Desmarque <b>Mostrar Apenas Chaves Obrigatórias</b> para ver todos os atributos do ficheiro <tt>conteúdo</tt>.</p>" #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:88 msgid "<p>Use <b>Import</b> to import an existing <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Importar</b> para importar um ficheiro <tt>conteúdo</tt> " -"existente.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Importar</b> para importar um ficheiro <tt>conteúdo</tt> existente.</p>" #. help text for package description files #: src/include/add-on-creator/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</" -"tt> files) here.</p>" -msgstr "" -"<p>Edite aqui as descrições em idioma específico dos pacotes (ficheiros " -"<tt>packages.lang</tt>).</p>" +msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>" +msgstr "<p>Edite aqui as descrições em idioma específico dos pacotes (ficheiros <tt>packages.lang</tt>).</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:96 -msgid "" -"<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The " -"list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the " -"<tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions " -"with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Adicionar Idioma</b> para adicionar um ficheiro de descrição " -"para um novo idioma. A lista de idiomas é lida do valor <b>LINGUAS</b> do " -"ficheiro <tt>content</tt>. Importa um ficheiro existente com descrições de " -"pacotes com <b>importar</b>. Apaga o ficheiro de descrição com <b>Apagar</b>." -"</p>" +msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Adicionar Idioma</b> para adicionar um ficheiro de descrição para um novo idioma. A lista de idiomas é lida do valor <b>LINGUAS</b> do ficheiro <tt>content</tt>. Importa um ficheiro existente com descrições de pacotes com <b>importar</b>. Apaga o ficheiro de descrição com <b>Apagar</b>.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:100 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description " -"entries for the selected package.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Adicionar</b> e <b>Editar </b> na segunda tabela para " -"modificar as entradas de descrição do pacote seleccionado.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description entries for the selected package.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Adicionar</b> e <b>Editar </b> na segunda tabela para modificar as entradas de descrição do pacote seleccionado.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:104 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package " -"Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" -msgstr "" -"<p>Opcionalmente, escolha o caminho para o ficheiro que fornece " -"<b>Dependências Adicionais de Pacotes</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgstr "<p>Opcionalmente, escolha o caminho para o ficheiro que fornece <b>Dependências Adicionais de Pacotes</b> (EXTRA_PROV).</p>" #. help text for patterns #: src/include/add-on-creator/helps.rb:108 @@ -1277,228 +1201,116 @@ #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:112 -msgid "" -"<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an " -"existing one.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Novo</b> para cria um novo padrao ou <b>importar</b> para " -"importar um já existente.</p>" +msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an existing one.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Novo</b> para cria um novo padrao ou <b>importar</b> para importar um já existente.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:116 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern " -"attributes.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Adicionar</b> e <b>Editar </b> na segunda tabela para " -"modificar os atributos do padrão.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern attributes.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Adicionar</b> e <b>Editar </b> na segunda tabela para modificar os atributos do padrão.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:120 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Check <b>Required pattern</b> if you want to set selected pattern as " -#| "required for the add-on product. Such pattern will be automatically " -#| "preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" +#| msgid "<p>Check <b>Required pattern</b> if you want to set selected pattern as required for the add-on product. Such pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" msgid "" -"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required " -"for\n" -"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when " -"the installation of the add-on product is started.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Padrão obrigatório</b> se pretende definir o padrão escolhido " -"como obrigatório para o produto adicional. Tal padrão será automaticamente " -"pré-seleccionado quando a instalação do produto adicional é iniciada.</p>" +"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n" +"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Padrão obrigatório</b> se pretende definir o padrão escolhido como obrigatório para o produto adicional. Tal padrão será automaticamente pré-seleccionado quando a instalação do produto adicional é iniciada.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be " -"created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the " -"product in the output directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique o caminho para o directório no qual o produto adicional deve " -"ser criado. Escolha <b>Criar Imagem ISO</b> para criar a imagem ISO do " -"produto no directório de saída.</p>" +msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Especifique o caminho para o directório no qual o produto adicional deve ser criado. Escolha <b>Criar Imagem ISO</b> para criar a imagem ISO do produto no directório de saída.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:128 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a Changelog file with all " -#| "the changes of packages on the add-on product made in the last two years." -#| "</p>" -msgid "" -"<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all " -"changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Gerar Registo de Alterações</b> para gerar um ficheiro de " -"registo de alterações com todas as alterações dos pacotes no produto " -"adicional feitos nos últimos dois anos.</p>" +#| msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a Changelog file with all the changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" +msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Gerar Registo de Alterações</b> para gerar um ficheiro de registo de alterações com todas as alterações dos pacotes no produto adicional feitos nos últimos dois anos.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:132 -msgid "" -"<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. " -"Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, " -"licenses, and other optional values.</p>" -msgstr "" -"<p>Adapta o workflow do produto adicional com <b>Configurar Workflow</b>. " -"Utilize <b>Ficheiros Opcionais</b> para configurar textos de ficheiros " -"<tt>README</tt>, licenças e outros valores opcionais.</p>" +msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, licenses, and other optional values.</p>" +msgstr "<p>Adapta o workflow do produto adicional com <b>Configurar Workflow</b>. Utilize <b>Ficheiros Opcionais</b> para configurar textos de ficheiros <tt>README</tt>, licenças e outros valores opcionais.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on " -"product workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui pode introduzir os ficheiros necessários à personalização do " -"workflow do seu produto adicional.</p>" +msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on product workflow.</p>" +msgstr "<p>Aqui pode introduzir os ficheiros necessários à personalização do workflow do seu produto adicional.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:140 -msgid "" -"<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file " -"is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation." -"xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Digite a localização do ficheiro com a descrição do workflow. Este " -"ficheiro é uma alternativa ao <tt>control.xml</tt> e é gravado como " -"<tt>installation.xml</tt> no directório base do produto adicional.</p>" +msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" +msgstr "<p>Digite a localização do ficheiro com a descrição do workflow. Este ficheiro é uma alternativa ao <tt>control.xml</tt> e é gravado como <tt>installation.xml</tt> no directório base do produto adicional.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, " -"enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are " -"stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the " -"YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para utilizar módulos YaST personalizados durante a instalação do produto " -"adicional, digite o caminho para o arquivo <tt>y2update.tgz</tt> onde estes " -"módulos são guardados, ou configure o conteúdo de <tt>y2update.tgz</tt> " -"especificando os pacotes YaST RPM em <b>Importar os Pacotes</b>.</p>" +msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" +msgstr "<p>Para utilizar módulos YaST personalizados durante a instalação do produto adicional, digite o caminho para o arquivo <tt>y2update.tgz</tt> onde estes módulos são guardados, ou configure o conteúdo de <tt>y2update.tgz</tt> especificando os pacotes YaST RPM em <b>Importar os Pacotes</b>.</p>" #. help text for expert dialog 1 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:148 -msgid "" -"<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on " -"that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>O ficheiro opcional <tt>info.txt</tt> fornece informação sobre o " -"adicional que deve ser apresentado como janela pop-up com um botão de <b>OK</" -"b>.</p>" +msgid "<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro opcional <tt>info.txt</tt> fornece informação sobre o adicional que deve ser apresentado como janela pop-up com um botão de <b>OK</b>.</p>" #. help text for expert dialog 1, cont #: src/include/add-on-creator/helps.rb:152 -msgid "" -"<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and " -"<b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the " -"license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</" -"tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>O texto da licença é apresentado numa janela com os botões <b>Concordar</" -"b> e <b>Discordar</b> antes da instalação iniciar. Os ficheiros com os " -"textos da licença em idiomas diferentes são comprimidos no arquivo " -"<tt>license.zip</tt> e armazenado no directório <tt>media.1</tt>.</p>" +msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>O texto da licença é apresentado numa janela com os botões <b>Concordar</b> e <b>Discordar</b> antes da instalação iniciar. Os ficheiros com os textos da licença em idiomas diferentes são comprimidos no arquivo <tt>license.zip</tt> e armazenado no directório <tt>media.1</tt>.</p>" #. help text for expert dialog 2 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:156 -msgid "" -"<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various " -"language modifications and are stored in the root directory of the add-on " -"product.</p>" -msgstr "" -"<p>O <tt>COPYRIGHT</tt> e os ficheiros de <tt>COPYING</tt> podem ter várias " -"alterações de idiomas, e estão armazenadas no directório raiz do produto " -"adicional.</p>" +msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various language modifications and are stored in the root directory of the add-on product.</p>" +msgstr "<p>O <tt>COPYRIGHT</tt> e os ficheiros de <tt>COPYING</tt> podem ter várias alterações de idiomas, e estão armazenadas no directório raiz do produto adicional.</p>" #. help text for signing dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:160 -msgid "" -"<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key " -"from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui, configure o encerramento do produto adicional. Escolha uma chave " -"secreta da lista de chaves disponíveis, ou crie uma nova com <b>Criar</b>.</" -"p>" +msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" +msgstr "<p>Aqui, configure o encerramento do produto adicional. Escolha uma chave secreta da lista de chaves disponíveis, ou crie uma nova com <b>Criar</b>.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:164 msgid "<p>Enter the passphrase needed to unlock the secret key.</p>" -msgstr "" -"<p>Digite a palavra frase necessária para destrancar a chave secreta.</p>" +msgstr "<p>Digite a palavra frase necessária para destrancar a chave secreta.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:166 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Select if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product " -#| "with selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" -msgid "" -"<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with " -"the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha, se pretender <b>Assinar Todos os Pacotes</b> do produto " -"adicional, com a chave seleccionada. Todas as assinaturas anteriores serão " -"removidas.</p>" +#| msgid "<p>Select if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" +msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" +msgstr "<p>Escolha, se pretender <b>Assinar Todos os Pacotes</b> do produto adicional, com a chave seleccionada. Todas as assinaturas anteriores serão removidas.</p>" #. help text for generating new key dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:170 -msgid "" -"<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" -msgstr "" -"<p>Digite os valores necessários para gerar o novo par de chave primária.</p>" +msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" +msgstr "<p>Digite os valores necessários para gerar o novo par de chave primária.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:174 -msgid "" -"<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 " -"and 4096 bits long.</p>" -msgstr "" -"<p>O tamanho pré-definido de uma chave DSA é de 1024 bits. As chaves RSA " -"devem ter entre 1024 e 4096 bits de comprimento.</p>" +msgid "<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.</p>" +msgstr "<p>O tamanho pré-definido de uma chave DSA é de 1024 bits. As chaves RSA devem ter entre 1024 e 4096 bits de comprimento.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:178 -msgid "" -"<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key " -"expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, " -"it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty " -"for a key that never expires.</p>" -msgstr "" -"<p>Como <b>Data de Validade</b>, digite o número de dias após os quais a " -"chave expira. Se o número for seguido de <tt>w</tt>, <tt>m</tt>, ou <tt>y</" -"tt>, isto indica o número de semanas, meses ou anos respectivamente. Deixe a " -"entrada vazia para uma chave que nunca expira.</p>" +msgid "<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for a key that never expires.</p>" +msgstr "<p>Como <b>Data de Validade</b>, digite o número de dias após os quais a chave expira. Se o número for seguido de <tt>w</tt>, <tt>m</tt>, ou <tt>y</tt>, isto indica o número de semanas, meses ou anos respectivamente. Deixe a entrada vazia para uma chave que nunca expira.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:182 -msgid "" -"<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the " -"user identification with which the new key should be associated.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Nome</b>, <b>Comentário</b> e <b>Endereço de Correio " -"Electrónico</b> para fornecer ao utilizador uma identificação com a qual a " -"nova chave deve ser associada.</b>" +msgid "<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the user identification with which the new key should be associated.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Nome</b>, <b>Comentário</b> e <b>Endereço de Correio Electrónico</b> para fornecer ao utilizador uma identificação com a qual a nova chave deve ser associada.</b>" #. help text for overview dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:186 -msgid "" -"<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui, veja uma visão geral dos dados para geração do produto adicional.</" -"p>" +msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Aqui, veja uma visão geral dos dados para geração do produto adicional.</p>" #. help text for overview dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:190 -msgid "" -"<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Pressione <b>Terminar</b> para criar o produto adicional no directório de " -"saída.</p>" +msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Pressione <b>Terminar</b> para criar o produto adicional no directório de saída.</p>" #. text entry label #: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113 @@ -1626,12 +1438,8 @@ #. help text for content file 'BASEARCHS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:164 #, fuzzy -msgid "" -"Space-separated list of product architectures. Matches the available product-" -"release packages architectures. " -msgstr "" -"Uma lista separada por espaços, das arquitecturas permitidas para <tt>base</" -"tt>." +msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. " +msgstr "Uma lista separada por espaços, das arquitecturas permitidas para <tt>base</tt>." #. label of content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:172 @@ -1641,9 +1449,7 @@ #. help text for content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:176 msgid "Product version and release as in RPM <tt>major.minor-release</tt>." -msgstr "" -"Versão e lançamento do produto, como no <tt>major.minor-release</tt> de um " -"RPM." +msgstr "Versão e lançamento do produto, como no <tt>major.minor-release</tt> de um RPM." #. table item label #. table item label @@ -1660,10 +1466,7 @@ #. help text for content file 'DISTRIBUTION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:194 -msgid "" -"Some string denoting the distribution. The same string is most probably used " -"in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, " -"version and architecture." +msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, version and architecture." msgstr "" #. label of content file key @@ -1693,12 +1496,8 @@ #. help text for content file '' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:227 -msgid "" -"UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no " -"default language can be determined." -msgstr "" -"Etiqueta codificada em UTF-8. Etiqueta pré-definida se <b>LINGUAS</b> é " -"omitido ou não pode ser determinado um idioma pré-definido." +msgid "UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no default language can be determined." +msgstr "Etiqueta codificada em UTF-8. Etiqueta pré-definida se <b>LINGUAS</b> é omitido ou não pode ser determinado um idioma pré-definido." #. label of content file 'LINGUAS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:234 @@ -1767,14 +1566,8 @@ #. help text for content file 'LABEL.lang' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:304 -msgid "" -"UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the " -"<b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching " -"<b>LABEL.lang</b> is expected." -msgstr "" -"<b>LABEL</b> codificada em UTF-8. <tt>lang</tt> tem a mesma sintaxe que os " -"valores <b>LINGUAS</b>. Para cada idioma em <b>LINGUAS</b>. é esperada uma " -"<b>LABEL.lang</b> a corresponder." +msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>LABEL.lang</b> is expected." +msgstr "<b>LABEL</b> codificada em UTF-8. <tt>lang</tt> tem a mesma sintaxe que os valores <b>LINGUAS</b>. Para cada idioma em <b>LINGUAS</b>. é esperada uma <b>LABEL.lang</b> a corresponder." #: src/modules/AddOnCreator.rb:328 msgid "Architecture" @@ -1812,13 +1605,8 @@ #. help text for 'Cat' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:366 -msgid "" -"One line category in the default language used to group patterns. Categories " -"are intended for the user and can be specified freely." -msgstr "" -"Categoria em uma linha no idioma pré-definido, utilizado para agrupar " -"padrões. As categorias são para o utilizador, e podem ser livremente " -"especificadas." +msgid "One line category in the default language used to group patterns. Categories are intended for the user and can be specified freely." +msgstr "Categoria em uma linha no idioma pré-definido, utilizado para agrupar padrões. As categorias são para o utilizador, e podem ser livremente especificadas." #. help text for 'Cat.lang' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:370 @@ -1852,11 +1640,8 @@ #. help text for 'Prc' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:400 -msgid "" -"These packages are installed by default but can be removed without complaint." -msgstr "" -"Estes pacotes são instalados por pré-definição, mas podem ser removidos sem " -"reclamação." +msgid "These packages are installed by default but can be removed without complaint." +msgstr "Estes pacotes são instalados por pré-definição, mas podem ser removidos sem reclamação." #. label for 'Prs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:408 @@ -1868,12 +1653,8 @@ #. help text for 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:410 src/modules/AddOnCreator.rb:503 #: src/modules/AddOnCreator.rb:712 -msgid "" -"These are just hints for an application and not handled during dependency " -"resolution." -msgstr "" -"Estes são apenas ajudas para uma aplicação e não manuseadas durante a " -"resolução de dependências." +msgid "These are just hints for an application and not handled during dependency resolution." +msgstr "Estes são apenas ajudas para uma aplicação e não manuseadas durante a resolução de dependências." #. label for 'Ico' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:418 @@ -1884,21 +1665,10 @@ #: src/modules/AddOnCreator.rb:420 msgid "" "If unspecified, the pattern name is used \n" -" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename " -"does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is " -"specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/" -"YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/" -"icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/" -"share/YaST2/theme/current/) are allowed." +" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed." msgstr "" "Se não especificado, é utilizado alternativamente o nome\n" -"do padrão (com espaços do nome substituídos por sublinhados). Se o ficheiro " -"não inclui uma extensão .jpg ou .png, será adicionado .png. Se não é " -"especificado um caminho, os ícones são procurados no caminho do tema de " -"ícones (primeiro /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ e depois /" -"usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Caminhos absolutos e " -"relativos (ao caminho /usr/share/YaST2/theme/current/ do tema) são " -"permitidos." +"do padrão (com espaços do nome substituídos por sublinhados). Se o ficheiro não inclui uma extensão .jpg ou .png, será adicionado .png. Se não é especificado um caminho, os ícones são procurados no caminho do tema de ícones (primeiro /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ e depois /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Caminhos absolutos e relativos (ao caminho /usr/share/YaST2/theme/current/ do tema) são permitidos." #. label for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:429 @@ -1907,12 +1677,8 @@ #. help text for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:431 -msgid "" -"This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing " -"multiple patterns in the user interface." -msgstr "" -"Este valor inteiro de três dígitos define a ordem do padrão quando se listam " -"múltiplos padrões na interface do utilizador." +msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing multiple patterns in the user interface." +msgstr "Este valor inteiro de três dígitos define a ordem do padrão quando se listam múltiplos padrões na interface do utilizador." #. label for 'Req' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:441 @@ -1931,16 +1697,8 @@ #. help text for 'Prv' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:453 -msgid "" -"Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</" -"b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and " -"edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability " -"<tt>bar = 1.42-1</tt>." -msgstr "" -"Capacidades que este padrão disponibiliza. Estas podem ser utilizadas para " -"corresponder ao <b>REQUIRES</b> de outros. Cada solvente tem um fornecimento " -"pré-definido--o seu próprio nome e edição. Por exemplo o pacote " -"<i>bar-1.42-1</i> fornece a capacidade <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgstr "Capacidades que este padrão disponibiliza. Estas podem ser utilizadas para corresponder ao <b>REQUIRES</b> de outros. Cada solvente tem um fornecimento pré-definido--o seu próprio nome e edição. Por exemplo o pacote <i>bar-1.42-1</i> fornece a capacidade <tt>bar = 1.42-1</tt>." #. label for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:461 @@ -1949,12 +1707,8 @@ #. help text for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:463 -msgid "" -"This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Este padrão não pode ser instalado se estiver instalado o solvente " -"especificado ou um que forneça esta funcionalidade." +msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Este padrão não pode ser instalado se estiver instalado o solvente especificado ou um que forneça esta funcionalidade." #. label for 'Obs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:471 @@ -1977,12 +1731,8 @@ #. help text for 'Rec' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:483 -msgid "" -"A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no " -"error is shown." -msgstr "" -"Uma versão fraca de REQUIRES. Se os padrões recomendados não podem ser " -"instalador, não é apresentado um erro." +msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no error is shown." +msgstr "Uma versão fraca de REQUIRES. Se os padrões recomendados não podem ser instalador, não é apresentado um erro." #. label for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:491 @@ -1991,14 +1741,8 @@ #. help text for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:493 -msgid "" -"A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability " -"is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. " -"Uninstalling it is silently accepted." -msgstr "" -"Um <b>Rec</b> inverso. Este padrão é instalado se a capacidade especificada " -"é fornecida por um solvente instalado. O solucionador de dependências " -"instala-o. Desinstalá-lo é aceite silenciosamente." +msgid "A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." +msgstr "Um <b>Rec</b> inverso. Este padrão é instalado se a capacidade especificada é fornecida por um solvente instalado. O solucionador de dependências instala-o. Desinstalá-lo é aceite silenciosamente." #. label for 'Sug' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:501 @@ -2012,12 +1756,8 @@ #. help text for 'Fre' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:513 -msgid "" -"The current pattern is only considered for installation if the pattern " -"specified here is installed." -msgstr "" -"O padrão actual é apenas considerado para instalação se o padrão aqui " -"especificado estiver instalado." +msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern specified here is installed." +msgstr "O padrão actual é apenas considerado para instalação se o padrão aqui especificado estiver instalado." #. label for 'Ext' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:523 @@ -2084,12 +1824,8 @@ #. help text for 'Ins' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:601 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected, such as a " -"test version warning or a commercial license." -msgstr "" -"Uma mensagem informal apresentada ao utilizador, se o pacote é seleccionado, " -"tal como um aviso de versão de teste ou um licenciamento comercial." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected, such as a test version warning or a commercial license." +msgstr "Uma mensagem informal apresentada ao utilizador, se o pacote é seleccionado, tal como um aviso de versão de teste ou um licenciamento comercial." #. label for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:608 @@ -2098,13 +1834,8 @@ #. help text for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:610 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected for " -"deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." -msgstr "" -"Uma mensagem informal apresentada ao utilizador, se o pacote for " -"seleccionado para remoção, tal como um aviso de que o sistema fica " -"inutilizado sem o pacote." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected for deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." +msgstr "Uma mensagem informal apresentada ao utilizador, se o pacote for seleccionado para remoção, tal como um aviso de que o sistema fica inutilizado sem o pacote." #. label for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:617 @@ -2113,12 +1844,8 @@ #. help text for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:619 -msgid "" -"Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If " -"the user does not accept the EULA, the package is not installed." -msgstr "" -"Texto do EULA. Este texto é apresentado antes da instalação do pacote. Se o " -"utilzador não aceitar o EULA, o pacote não é instalado." +msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If the user does not accept the EULA, the package is not installed." +msgstr "Texto do EULA. Este texto é apresentado antes da instalação do pacote. Se o utilzador não aceitar o EULA, o pacote não é instalado." #. label of key #: src/modules/AddOnCreator.rb:660 @@ -2129,12 +1856,8 @@ #. help text for 'REQUIRES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:662 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product " -"requirements.</p>" -msgstr "" -"Resolventes que devem ser instalados no sistema antes da instalação deste " -"produto. A sintaxe é a mesma que para <b>REQUIRES</b>." +msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>" +msgstr "Resolventes que devem ser instalados no sistema antes da instalação deste produto. A sintaxe é a mesma que para <b>REQUIRES</b>." #. label of PROVIDES key #: src/modules/AddOnCreator.rb:670 @@ -2144,9 +1867,7 @@ #. help text for 'PROVIDES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:672 -msgid "" -"Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</" -"b> from others." +msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others." msgstr "" #. label of 'CONFLICTS' key @@ -2157,12 +1878,8 @@ #. help text for 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:682 -msgid "" -"This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Este solvente não pode ser instalado se o resolúvel especificado, ou um que " -"proporcione a funcionalidade, estiver instalado." +msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Este solvente não pode ser instalado se o resolúvel especificado, ou um que proporcione a funcionalidade, estiver instalado." #. label of 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:690 @@ -2172,12 +1889,8 @@ #. help text for 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:692 -msgid "" -"When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a " -"name matching this keyword." -msgstr "" -"Quando este solvente é instalado, este desinstala quaisquer outros solventes " -"com o nome que corresponda a esta palavra chave." +msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a name matching this keyword." +msgstr "Quando este solvente é instalado, este desinstala quaisquer outros solventes com o nome que corresponda a esta palavra chave." #. label of 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:700 @@ -2188,13 +1901,8 @@ #. help text for 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:702 #, fuzzy -msgid "" -"A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill " -"<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." -msgstr "" -"Uma versão fraca de <b>REQUER</b>. É feita uma tentativa de satisfazer as " -"<b>RECOMENDAÇÕES</b>, mas estas são ignoradas silenciosamente, se não for " -"possível uma correspondência." +msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." +msgstr "Uma versão fraca de <b>REQUER</b>. É feita uma tentativa de satisfazer as <b>RECOMENDAÇÕES</b>, mas estas são ignoradas silenciosamente, se não for possível uma correspondência." #. label of 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:710 @@ -2230,9 +1938,7 @@ #. help text for 'productline' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:747 -msgid "" -"A short name for the product, which does not change between service packs " -"and versions." +msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions." msgstr "" #. table item label @@ -2249,9 +1955,7 @@ #. help text for media type #: src/modules/AddOnCreator.rb:761 -msgid "" -"Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, " -"ftp, dvd5, dvd9." +msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9." msgstr "" #. table item label @@ -2465,21 +2169,11 @@ #~ msgstr "OpenSUSE &11.0" #~ msgid "" -#~ "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of " -#~ "this product.</p>\n" -#~ "<p>This is a space-separated list of names or <tt>kind:name</tt> pairs " -#~ "optionally followed by version constraints. Just a name denotes a " -#~ "dependency to a package, such as <tt>sles-release</tt> or <tt>sles-" -#~ "release-10</tt>. The kind can be package, pattern, or product, such as " -#~ "<tt>pattern:basesystem</tt>.</p>" +#~ "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of this product.</p>\n" +#~ "<p>This is a space-separated list of names or <tt>kind:name</tt> pairs optionally followed by version constraints. Just a name denotes a dependency to a package, such as <tt>sles-release</tt> or <tt>sles-release-10</tt>. The kind can be package, pattern, or product, such as <tt>pattern:basesystem</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Solventes que devem ser instalados no sistema, para ir de encontro às " -#~ "necessidades\n" -#~ "deste produto.</p><p>Esta é uma lista de nomes separados por espaços ou " -#~ "pares <tt>tipo:nome</tt> opcionalmente seguidos por restrições de " -#~ "versões. Apenas um nome, denota uma depedência com um pacote, como sendo " -#~ "o <tt>sles-release</tt> ou <tt>sles-release-10</tt>. O tipo pode ser " -#~ "pacote, padrão, ou produto, tal como em <tt>padrão:sistema_base</tt>.</p>" +#~ "<p>Solventes que devem ser instalados no sistema, para ir de encontro às necessidades\n" +#~ "deste produto.</p><p>Esta é uma lista de nomes separados por espaços ou pares <tt>tipo:nome</tt> opcionalmente seguidos por restrições de versões. Apenas um nome, denota uma depedência com um pacote, como sendo o <tt>sles-release</tt> ou <tt>sles-release-10</tt>. O tipo pode ser pacote, padrão, ou produto, tal como em <tt>padrão:sistema_base</tt>.</p>" #~ msgid "Resolvables needed before installation" #~ msgstr "Solventes necessários antes da instalação" @@ -2487,16 +2181,8 @@ #~ msgid "Resolvables provided" #~ msgstr "Solventes proporcionados" -#~ msgid "" -#~ "Capabilities this product provides. They can be used to match " -#~ "<b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provides by default- " -#~ "its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides " -#~ "the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." -#~ msgstr "" -#~ "Capacidades que este produto proporciona. Podem ser utilizadas para " -#~ "corresponder com os <b>REQUISITOS</b> de outros. Cada resolvente tem um " -#~ "proporciona por pré-definição'- o seu nome e edição. Por exemplo, o " -#~ "pacote <i>bar-1.42-1</i> proporciona a capacidade <tt>bar = 1.42-1</tt>." +#~ msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provides by default- its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." +#~ msgstr "Capacidades que este produto proporciona. Podem ser utilizadas para corresponder com os <b>REQUISITOS</b> de outros. Cada resolvente tem um proporciona por pré-definição'- o seu nome e edição. Por exemplo, o pacote <i>bar-1.42-1</i> proporciona a capacidade <tt>bar = 1.42-1</tt>." #~ msgid "Conflicting resolvables" #~ msgstr "Solventes em conflito" @@ -2513,28 +2199,14 @@ #~ msgid "Supplemented resolvables" #~ msgstr "Solventes suplantados" -#~ msgid "" -#~ "A reverse <b>RECOMMENDS</b>. This product is installed if the specified " -#~ "capability is provided by an installed resolvable. The dependency " -#~ "resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." -#~ msgstr "" -#~ "Um <b>RECOMMENDS</b> inverso. Este produto é instalado se a capacidade " -#~ "especificada for instalada por um solvente instalado. O solvente de " -#~ "dependências instala-o. Desinstalá-lo é aceite silenciosamente." +#~ msgid "A reverse <b>RECOMMENDS</b>. This product is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." +#~ msgstr "Um <b>RECOMMENDS</b> inverso. Este produto é instalado se a capacidade especificada for instalada por um solvente instalado. O solvente de dependências instala-o. Desinstalá-lo é aceite silenciosamente." #~ msgid "Enhanced resolvables" #~ msgstr "Solventes melhorados" -#~ msgid "" -#~ "A reverse <b>SUGGESTS</b>. This product can be installed if this " -#~ "capability is provided by an installed resolvable. It is just a hint for " -#~ "an application. For example, <i>SuSEplugger</i> can suggest packages for " -#~ "installation if specific hardware is found." -#~ msgstr "" -#~ "Um <b>SUGGESTS</b> inverso. Este produto pode ser instalado de esta " -#~ "capacidade é fornecida por um solvente instalado. É apenas uma dica para " -#~ "uma aplicação. Por exemplo, <i>SuSEplugger</i> pode sugerir pacotes para " -#~ "instalação, se for encontrado hardware específico." +#~ msgid "A reverse <b>SUGGESTS</b>. This product can be installed if this capability is provided by an installed resolvable. It is just a hint for an application. For example, <i>SuSEplugger</i> can suggest packages for installation if specific hardware is found." +#~ msgstr "Um <b>SUGGESTS</b> inverso. Este produto pode ser instalado de esta capacidade é fornecida por um solvente instalado. É apenas uma dica para uma aplicação. Por exemplo, <i>SuSEplugger</i> pode sugerir pacotes para instalação, se for encontrado hardware específico." #~ msgid "SUSE &Linux Enterprise Server 10 SP2" #~ msgstr "SUSE &Linux Enterprise Server 10 SP2" @@ -2557,14 +2229,8 @@ #~ msgid "Short label" #~ msgstr "Etiqueta curta" -#~ msgid "" -#~ "Distribution ID (vendor specific). The value of the keyword must not " -#~ "contain spaces. Only letters, numbers, and the characters \".~_-\" are " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "ID de Distribuição (específico do fabricante). O valor da palavra chave " -#~ "não deve conter espaços. Apenas são permitidas letras, números, e os " -#~ "caracteres \".~_-\"." +#~ msgid "Distribution ID (vendor specific). The value of the keyword must not contain spaces. Only letters, numbers, and the characters \".~_-\" are allowed." +#~ msgstr "ID de Distribuição (específico do fabricante). O valor da palavra chave não deve conter espaços. Apenas são permitidas letras, números, e os caracteres \".~_-\"." #~ msgid "Distribution version" #~ msgstr "Versão de distribuição" @@ -2575,13 +2241,8 @@ #~ msgid "Minimum architecture base supported" #~ msgstr "Mínima arquitectura de base suportada" -#~ msgid "" -#~ "Minimum architecture base supported by this product. The default is the " -#~ "base architecture if no matching <b>ARCH.base</b> is found." -#~ msgstr "" -#~ "Mínima arquitectura de base suportada por este produto. A pré-definição é " -#~ "a arquitectura base se não for encontrada uma <b>ARCH.base</b> " -#~ "correspondente." +#~ msgid "Minimum architecture base supported by this product. The default is the base architecture if no matching <b>ARCH.base</b> is found." +#~ msgstr "Mínima arquitectura de base suportada por este produto. A pré-definição é a arquitectura base se não for encontrada uma <b>ARCH.base</b> correspondente." #~ msgid "&ARCH" #~ msgstr "&ARCH" Modified: trunk/yast/pt/po/add-on.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/add-on.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/add-on.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -48,8 +48,7 @@ "Ajuda do Módulo Adicional\n" "------------------\n" "\n" -"Para adicionar um novo produto adicional através da linha de comando, " -"utilize esta sintaxe:\n" +"Para adicionar um novo produto adicional através da linha de comando, utilize esta sintaxe:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL é o caminho para a origem do adicional.\n" "\n" @@ -62,12 +61,8 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"O nome do ficheiro de destino ('xmlfile' option) está em falta. Utilize a " -"opção do comando xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "O nome do ficheiro de destino ('xmlfile' option) está em falta. Utilize a opção do comando xmlfile=<target_XML_file>." #. dialog caption #. this is a heading @@ -156,13 +151,9 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Select language extensions to be installed and click <b>OK</b>.</p>" -msgid "" -"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione as extensões de idioma que pretende instalar, e prima <b>OK</" -"b>.</p>" +#| msgid "<p>Select language extensions to be installed and click <b>OK</b>.</p>" +msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "<p>Seleccione as extensões de idioma que pretende instalar, e prima <b>OK</b>.</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 @@ -362,8 +353,7 @@ #. message popup #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790 msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled." -msgstr "" -"Não é possível satisfazer as dependências do produto adicional seleccionado." +msgstr "Não é possível satisfazer as dependências do produto adicional seleccionado." #. Help for add-on products #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912 @@ -380,10 +370,8 @@ "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Instalação de Produto Adicional</big></b><br>\n" -"Pode aqui ver todos os produtos adicionais que estão seleccionados para " -"instalação.\n" -"Para adicionar um novo produto, prima <b>Adicionar</b>. Para remover um já " -"adicionado,\n" +"Pode aqui ver todos os produtos adicionais que estão seleccionados para instalação.\n" +"Para adicionar um novo produto, prima <b>Adicionar</b>. Para remover um já adicionado,\n" "escolha-o e prima <b>Apagar</b>.</p>" #. table cell, %1 is URL, %2 is directory name @@ -444,12 +432,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " -"an add-on which is in use.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Novo</b> para cria um novo padrao ou <b>importar</b> para " -"importar um já existente.</p>" +msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Novo</b> para cria um novo padrao ou <b>importar</b> para importar um já existente.</p>" #. no items #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 @@ -528,10 +512,8 @@ "\n" "Do you want to skip using add-on products?" msgstr "" -"O seu sistema não parece de ter memória suficiente para utilizar os produtos " -"adicionais\n" -"durante a instalação. Os produtos adicionais podem activados mais tarde " -"quando o sistema\n" +"O seu sistema não parece de ter memória suficiente para utilizar os produtos adicionais\n" +"durante a instalação. Os produtos adicionais podem activados mais tarde quando o sistema\n" "estiver em execução.\n" "\n" "Pretende saltar a utilização dos produtos adicionais?" @@ -540,12 +522,8 @@ #~ msgstr "&Escolher Extensões de Idioma a Instalar" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the language extensions to be installed and then click the " -#~ "<b>OK</b> button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione as extensões de idioma que pretende instalar, e prima " -#~ "<b>OK</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccione as extensões de idioma que pretende instalar, e prima <b>OK</b>.</p>" #~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..." #~ msgstr "A ler os pacotes disponíveis nos repositórios de instalação..." Modified: trunk/yast/pt/po/audit-laf.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/audit-laf.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/audit-laf.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -517,8 +517,7 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:35 #, fuzzy msgid "" -"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>A Inicializar a Configuração</big></b><br>\n" @@ -531,8 +530,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:43 @@ -554,30 +552,23 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. logfile_settings dialog help 1/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/" -"log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 #, fuzzy msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adicionar Nova Partilha</big></b><br>\n" "Introduza aqui a informação básica sobre a partilha a adicionar.</p>\n" @@ -592,42 +583,33 @@ #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -"writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -"<i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -"keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" @@ -635,13 +617,10 @@ #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" @@ -650,8 +629,7 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adicionar Nova Partilha</big></b><br>\n" @@ -660,20 +638,16 @@ #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want " -"a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" @@ -681,8 +655,7 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." -"conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" #. dispatcher dialog help 5/5 @@ -706,28 +679,23 @@ #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " -"an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</" -"b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 msgid "" "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" -"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -"the\n" -"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"means\n" +"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" @@ -737,10 +705,8 @@ #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" @@ -748,8 +714,7 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" #. rules dialog help 1/6 @@ -758,39 +723,31 @@ "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</" -"p>" +"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" msgstr "" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -"audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" msgstr "" #. rules dialog help 6/6 @@ -836,15 +793,9 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be " -#| "installed.</p>" -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar o iniciador de iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser " -"instalado.</p>" +#| msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar o iniciador de iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -953,7 +904,7 @@ #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Start" -msgstr "" +msgstr "&Iniciar" #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Do not start" Modified: trunk/yast/pt/po/auth-client.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/auth-client.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/auth-client.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -54,15 +54,16 @@ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:44 #: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 #: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222 #: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Waiting for response #. Waiting for response @@ -86,7 +87,7 @@ #: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311 #: src/include/dialogs.rb:372 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:306 @@ -95,7 +96,7 @@ #: src/include/dialogs.rb:312 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: src/include/dialogs.rb:356 msgid "Add New Domain" @@ -129,7 +130,7 @@ #. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis #: src/include/dialogs.rb:421 msgid "Basic Settings:" -msgstr "" +msgstr "Definições Base:" #: src/include/dialogs.rb:423 msgid "Services:" @@ -170,7 +171,7 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 msgid "SPAM Prevention" -msgstr "" +msgstr "Prevenção SPAM" #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580 #: src/include/dialogs.rb:586 @@ -179,15 +180,16 @@ #: src/include/dialogs.rb:538 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" +# /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:35 #: src/include/dialogs.rb:539 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/include/dialogs.rb:540 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #. Inetd configure dialog caption #: src/include/dialogs.rb:547 @@ -205,70 +207,48 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." msgstr "" #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:65 @@ -284,42 +264,28 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." msgstr "" #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:113 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:118 @@ -331,20 +297,15 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:140 @@ -360,50 +321,36 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." msgstr "" #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" #. The kerberos domain section @@ -414,37 +361,27 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." msgstr "" #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." msgstr "" #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:253 @@ -452,51 +389,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:298 @@ -504,9 +425,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:308 @@ -514,9 +433,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:319 @@ -528,8 +445,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:337 @@ -553,27 +469,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:386 @@ -581,9 +489,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:391 @@ -595,15 +501,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "" #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider @@ -612,9 +514,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:422 @@ -622,9 +522,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:433 @@ -634,32 +532,23 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd" -"(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:467 @@ -672,15 +561,11 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:503 @@ -724,8 +609,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:558 @@ -741,106 +625,67 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow" -"(5) counterpart (account expiration date)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:652 @@ -848,10 +693,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:658 @@ -859,16 +701,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:673 @@ -880,17 +717,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:698 @@ -918,30 +749,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:752 @@ -957,13 +777,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:783 @@ -971,9 +789,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:793 @@ -981,52 +797,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:839 @@ -1034,33 +833,23 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:869 @@ -1076,16 +865,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:892 @@ -1101,9 +885,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:912 @@ -1119,8 +901,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:932 @@ -1132,28 +913,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:962 @@ -1165,15 +937,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 @@ -1181,9 +949,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 @@ -1195,39 +961,27 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 @@ -1235,9 +989,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 @@ -1254,16 +1006,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 @@ -1271,15 +1018,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 @@ -1295,9 +1038,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "" #. The Active Directory domain section @@ -1306,21 +1047,15 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 @@ -1328,8 +1063,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" #. end Export Modified: trunk/yast/pt/po/auth-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/auth-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/auth-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -24,31 +24,31 @@ #: src/clients/auth-server.rb:49 msgid "Enable/Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar o serviço" #: src/clients/auth-server.rb:53 msgid "Add a new database" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nova base de dados" #: src/clients/auth-server.rb:60 msgid "Show a list of currently available databases" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lista de bases de dados disponíveis" #: src/clients/auth-server.rb:64 msgid "Show a list of currently configured schemas" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lista de esquemas actualmente configurados" #: src/clients/auth-server.rb:68 msgid "Add a schema to the list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um schema à lista" #: src/clients/auth-server.rb:72 msgid "Enable the service" -msgstr "" +msgstr "Activar o serviço" #: src/clients/auth-server.rb:73 msgid "Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Desactivar o serviço" #: src/clients/auth-server.rb:75 msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")" @@ -56,27 +56,29 @@ #: src/clients/auth-server.rb:79 msgid "Base DN for the database" -msgstr "" +msgstr "DN base para a base de dados" +# /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:9 #: src/clients/auth-server.rb:83 msgid "DN for the administrator login" -msgstr "" +msgstr "DN para o login do administrador" +# /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:9 #: src/clients/auth-server.rb:87 msgid "Administrator password" -msgstr "" +msgstr "Palavra passe do administrador" #: src/clients/auth-server.rb:95 msgid "Directory for the database" -msgstr "" +msgstr "Directório para a base de dados" #: src/clients/auth-server.rb:98 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro" #: src/clients/auth-server.rb:99 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posição" #. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase(); #. y2milestone("DBs: %1", edb); @@ -92,31 +94,27 @@ #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 msgid "Error while adding the database" -msgstr "" +msgstr "Erro durante a adição da base de dados" #. error popup #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "A base de dados LDAP já estava criada. Pode modificar as definições mais tarde no sistema instalado." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 msgid "[root password]" -msgstr "" +msgstr "[Palavra passe de root]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:103 msgid "[manually set]" -msgstr "" +msgstr "[definição manual]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Não foi possível recuperar a palavra passe de sistema do root. Defina uma palavra passe do servidor de LDAP para continuar." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -128,15 +126,15 @@ #: src/clients/auth-server_proposal.rb:121 msgid "Base DN: " -msgstr "" +msgstr "Base DN: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:125 msgid "Root DN: " -msgstr "" +msgstr "Root DN: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:128 msgid "LDAP Password: " -msgstr "" +msgstr "Palavra Passe para LDAP:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:135 msgid "Setting up LDAP Slave Server" @@ -149,40 +147,40 @@ #. all known interfaces for testing #: src/clients/auth-server_proposal.rb:185 msgid "Open Port in Firewall" -msgstr "" +msgstr "Porto Aberto na Firewall" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:188 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:203 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "SIM" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:190 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:204 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 msgid "NO" -msgstr "" +msgstr "NÃO" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:194 msgid "Firewall is disabled" -msgstr "" +msgstr "A firewall está desactivada" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:200 msgid "Register at SLP Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Registo como Serviço SLP:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192 msgid "Start LDAP Server: " -msgstr "" +msgstr "Iniciar Servidor LDAP: " #. Rich text title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:253 msgid "OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenLDAP" #. Menu title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:257 msgid "Open&LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Open&LDAP" #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -193,6 +191,9 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the package." msgstr "" +"O pacote '%1' não está disponível.\n" +"O YaST2 não pode prosseguir com a configuração\n" +"sem instalar o pacote." #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -202,11 +203,11 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the required packages." msgstr "" +"O YaST2 não pode continuar a configuração\n" +"sem instalar os pacotes necessários." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 @@ -214,6 +215,8 @@ "OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n" "StartTLS is disabled." msgstr "" +"Servidor OpenLDAP. Servidor comum de certificados não disponível.\n" +"StartTLS está desactivado." #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 @@ -223,21 +226,19 @@ #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:106 msgid "Existing configuration detected." -msgstr "" +msgstr "Foi detectada uma configuração existente." #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:202 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/include/auth-server/complex.rb:114 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:203 @@ -263,7 +264,7 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:151 msgid "Create a new configuration from scratch" -msgstr "" +msgstr "Criar de início uma nova configuração" #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 @@ -282,38 +283,38 @@ msgid "Authentication Server Configuration" msgstr "" +# Hinweis: "generic" sollte überall wo es sonst noch auftaucht +# nicht mit "standard", sondern besser mit "generisch" übersetzt werden #. ********************* #. * dialog functions ** #. ******************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:48 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições Gerais" #. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database #. dialogs #: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40 msgid "&Start LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "&Iniciar Servidor LDAP" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59 msgid "Register at an &SLP Daemon" -msgstr "" +msgstr "Registar num serviço &SLP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 #: src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições da Firewall" #. create new item #: src/include/auth-server/dialogs.rb:198 msgid "The LDAP Server is not running." -msgstr "" +msgstr "O Servidor LDAP não está em execução." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" #. get helps page @@ -358,7 +359,7 @@ #. Button text #: src/include/auth-server/dialogs.rb:452 msgid "&Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração &Avançada" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" @@ -370,7 +371,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:494 msgid "Basic Kerberos Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições Básicas de Kerberos" #. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase. #. Please think twice please before you translate this, @@ -390,7 +391,7 @@ #. caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:595 msgid "Advanced Kerberos Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Avançada de Kerberos" #. tree widget label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:623 @@ -402,12 +403,12 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:637 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:729 msgid "Current Selection: " -msgstr "" +msgstr "Selecção Actual: " #. tree widget headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:789 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuração:" #. ############## input handler ################ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:913 @@ -432,7 +433,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:973 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Navegar" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" @@ -449,11 +450,11 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 msgid "is not a valid LDAP DN" -msgstr "" +msgstr "não é um DN válido de LDAP" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Palavra Passe" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073 msgid "Validate Password" @@ -480,7 +481,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146 msgid "Provider Hostname" @@ -497,18 +498,18 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171 #: src/include/auth-server/widgets.rb:261 msgid "C&A Certificate File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro do Certificado C&A (Formato PEM)" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174 #: src/include/auth-server/widgets.rb:264 msgid "Bro&wse..." -msgstr "" +msgstr "Na&vegar..." #. file selection headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567 msgid "Select CA Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Escolher o ficheiro do Certificado CA" #. **************************** #. * tls handlers @@ -521,9 +522,7 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 @@ -561,15 +560,12 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 @@ -596,8 +592,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" @@ -610,7 +605,7 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003 #: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219 msgid "&Validate Password" -msgstr "" +msgstr "&Validar Palavra Passe" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" @@ -628,15 +623,13 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Escutas do Protocolo</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" @@ -644,18 +637,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 @@ -682,17 +671,13 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 @@ -703,24 +688,18 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" @@ -754,8 +733,7 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" @@ -769,35 +747,25 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" @@ -813,14 +781,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" @@ -834,15 +798,12 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Digite o nome do objecto de política pré-definido em <b>DN do Objecto de Política Pré-definido</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -856,33 +817,28 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -901,11 +857,9 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" @@ -921,8 +875,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -935,11 +888,9 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -949,8 +900,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" @@ -960,16 +910,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -981,14 +926,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 @@ -997,8 +938,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" @@ -1012,8 +952,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1046,10 +985,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 @@ -1060,10 +997,8 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1077,6 +1012,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Interromper a Inicialização:</big></b><br>\n" +"Pode interromper de forma segura o utilitário de configuração, pressionando <b>Interromper</b> agora.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1104,15 +1041,11 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 @@ -1123,15 +1056,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1143,8 +1073,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" @@ -1166,18 +1095,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1188,10 +1114,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1204,31 +1128,26 @@ #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Abaixo deste item, pode configurar os parâmetros globais.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 @@ -1237,17 +1156,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 @@ -1258,8 +1174,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1277,16 +1192,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1301,352 +1214,271 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Para adicionar uma nova base de dados, seleccione <b>Adicionar Base de Dados...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" msgstr "" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Apesar do seu realm Kerberos poder ser qualquer cadeia ASCII, a convenção é a de utilizar letras maiúsculas no nome de domínio.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres especifica a localização da base de dados Kerberos para este realm.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres especifica a localização do ficheiro keytab que o kadmin utiliza para se autenticar à base de dados.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta hora absoluta especifica a data pré-definida de expiração dos 'principals' criados neste realm.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" -msgstr "" +msgstr "Permitir 'postdated'" #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" +msgstr "Activando esta opção permite ao 'principal' obter 'postdateable tickets'." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" -msgstr "" +msgstr "permitir 'forwardable'" #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" +msgstr "Activando esta opção permite ao 'principal' obter tickets encaminháveis" #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" -msgstr "" +msgstr "Permitir 'renewable'" #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" +msgstr "Activando esta opção permite ao 'principal' obter tickets renováveis." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" -msgstr "" +msgstr "Permitir 'proxiable'" #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" +msgstr "Activando esta opção permite ao 'principal' obter 'proxy tickets'." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Activar autenticação utilizador para utilizador" #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Activando esta opção permite ao 'principal' atribuir uma chave de sessão para outro utilizador, permitindo a autenticação utilizador-a-utilizador para este 'principal'." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" -msgstr "" +msgstr "Requer 'preauth'" #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Se esta opção estiver activada num 'principal' cliente, então o 'principal' é necessário para pré-autenticar ao KDC antes de receber quaisquer tickets. Se activar esta opção no serviço principal, o serviço de tickets para este principal apenas será emitido a clientes com um TGT que tenham o conjunto de ticket pré-autenticado." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" -msgstr "" +msgstr "Requer 'hwauth'" #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Se esta opção for activada, o 'principal' é obrigatório para se pré-autenticar, utilizando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer tickets." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" -msgstr "" +msgstr "Permitir serviço" #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Activando esta opção permite ao KDC emitir tickets de serviço para este 'principal'." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" -msgstr "" +msgstr "Permitir pedido 'tgs'" #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Activando esta opção permite a um 'principal' obter tickets baseados num ticket-granting-ticket, em vez de repetir o processo de autenticação que foi utilizado para obter o TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" -msgstr "" +msgstr "Permitir tickets" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Activando esta opção significa que o KDC emitirá tickets para este 'principal'. Desactivando esta opção essencialmente desactiva o 'principal' neste realm." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" -msgstr "" +msgstr "Requer alteração" #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" +msgstr "Activando esta opção força uma alteração de palavra passe para este 'principal'." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de modificação de palavra passe" #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Se esta opção é activada, marca este 'principal' como um serviço de alteração de palavra passe. Este deve apenas ser utilizado em casos especiais, por exemplo, se uma palavra passe de um utilizador expirou, o utilizador tem de obter tickets para esse principal, por forma a ser possível alterar a palavra passe sem passar pela autenticação normal de palavra passe." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Este número de porto define o porto no qual o kadmind deve escutar para este realm.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeira de caracteres especifica a licalização onde a chave mestre foi armazenada com kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres especifica a lista de portos em que o KDC deve escutar para este realm.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres especifica o nome do 'principal' associado com a chave mestre. O valor pré-definido é K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres de tipo de chave representa o tipo de chave das chaves mestras.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta diferença de tempo especifica o período de tempo máximo que um ticket pode estar válido neste realm.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Este tempo delta especifica o período de tempo máximo que um ticket pode ser renovado neste realm.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica as combinações de 'principals' chave/sal permitidas neste realm.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Especifica se a lista de realms transitados por tickets cross-realm devem ser verificados contra o caminho de transito calculado a partir dos nomes de realm e das secções [capaths] do ficheiro krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" msgstr "" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Especifica a lista de sub-árvores que contém os 'principals' do realm. A lista contém os DN's dos objectos da sub-árvore separados por dois pontos (:).</p><p>A abrangência da pesquisa especifica a abrangência nas pesquisas de 'principals' sob a sub-árvore.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Especifica o DN do objecto contentor no qual os 'principals' de um realm serão criados. Se a referência para o contentor não estiver configurada para um realm, os 'principals' serão criados no contentor do realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Especifica a vida máxima de um ticket para 'principals' neste realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica a vida máxima renovável de tickets para 'principals' neste realm.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -1659,39 +1491,39 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições Avançadas" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885 msgid "Database Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho da Base de Dados" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60 msgid "&Database Path" -msgstr "" +msgstr "&Caminho da Base de Dados" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889 msgid "ACL File" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro ACL" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78 msgid "ACL &File" -msgstr "" +msgstr "&Ficheiro ACL" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893 msgid "Administrator Keytab" -msgstr "" +msgstr "Keytab de Administrador" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900 msgid "Default Principal Expiration" -msgstr "" +msgstr "Validade do Principal Pré-definido" #. checkbox text #. checkbox text @@ -1733,7 +1565,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008 msgid "Default Principal Flags" -msgstr "" +msgstr "Flags do Principal Pré-definido" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox @@ -1823,43 +1655,43 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911 msgid "Dictionary File" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de Dicionário" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916 msgid "Kadmin Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Porto do Serviço Kadmin" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921 msgid "Kpasswd Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Porto do Serviço Kpasswd" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926 msgid "Key Stash File" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de Chave Stash" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929 msgid "KDC Port" -msgstr "" +msgstr "Porto KDC" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933 msgid "Master Key Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Chave Mestre" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938 msgid "Master Key Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Chave Mestre" #. Treeview list item #. Treeview list item @@ -1868,7 +1700,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Vida Máximo do Ticket" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434 @@ -1884,45 +1716,45 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo Máximo de Renovação do Ticket" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953 msgid "Default Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos Pré-definidos de Cifra" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958 msgid "KDC Supported Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Cifra Suportados por KDC" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963 msgid "Reject Bad Transit" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar Mau Trânsito" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983 msgid "Number of LDAP connections" -msgstr "" +msgstr "Número de Ligações LDAP" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525 msgid "File for the LDAP password" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro para a palavra passe de LDAP" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988 msgid "Search Subtrees" -msgstr "" +msgstr "Sub-árvores de Procura" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 msgid "Search Scope" -msgstr "" +msgstr "Abrangência de Procura" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565 msgid "&subtree search" @@ -1936,14 +1768,14 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993 msgid "Principal Container" -msgstr "" +msgstr "Contentor Principal" #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016 msgid "Advanced LDAP Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições LDAP Avançadas" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1970,9 +1802,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1980,8 +1810,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -1996,6 +1825,7 @@ msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/adsl.ycp:52 #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents @@ -2006,7 +1836,7 @@ #: src/include/auth-server/wizards.rb:204 #: src/include/auth-server/wizards.rb:297 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "A inicializar..." #. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** @@ -2019,17 +1849,17 @@ #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições Globais" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67 msgid "Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros de Esquema" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75 msgid "Log Level Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições do Nível do Registo Diário" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83 @@ -2040,12 +1870,12 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91 #: src/include/auth-server/widgets.rb:218 msgid "TLS Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições TLS" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100 msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de Dados" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" @@ -2054,7 +1884,7 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 #: src/modules/LdapDatabase.rb:173 msgid "Database Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Base de Dados" #. widget_map["g_schema","inclist"] = l; #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228 @@ -2069,12 +1899,12 @@ #. file dialog heading #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265 msgid "Select New Schema File" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Novo Ficheiro de Esquema" #. error popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272 msgid "The schema file is already in the list." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de esquema já existe na lista." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" @@ -2091,12 +1921,12 @@ #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575 msgid "Select Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Escolher o Ficheiro de Certificado" #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583 msgid "Select Certificate Key File" -msgstr "" +msgstr "Escolher Ficheiro com Chave de Certificado" #. **************************************** #. * handlers for database parent widget @@ -2118,12 +1948,12 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 msgid "Unable to write settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever as definições para a base de dados actual." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 msgid "Unable to read settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler as definições para a base de dados actual." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 @@ -2135,7 +1965,7 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 #: src/include/auth-server/widgets.rb:407 msgid "Password &Encryption" -msgstr "" +msgstr "&Cifra da Palavra Passe" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 @@ -2149,7 +1979,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 @@ -2157,7 +1987,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188 @@ -2173,7 +2003,7 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 msgid "Password Policy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Políticas de Palavras Passe" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 msgid "Access Control Configuration" @@ -2197,7 +2027,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:100 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/widgets.rb:112 @@ -2206,19 +2036,19 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:141 msgid "Included &Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros de Esquema Incluídos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:152 msgid "Select &Log Level Flags:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar &Opções do Nível de Registo:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:154 msgid "Trace Function Calls" -msgstr "" +msgstr "Chamada a Funções de Trace" #: src/include/auth-server/widgets.rb:155 msgid "Debug Packet Handling" -msgstr "" +msgstr "Depurar Manuseamento de Pacotes" #: src/include/auth-server/widgets.rb:156 msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" @@ -2226,39 +2056,39 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:157 msgid "Connection Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Ligações" #: src/include/auth-server/widgets.rb:158 msgid "Print Packets Sent and Received" -msgstr "" +msgstr "A imprimir Pacotes Recebidos e Enviados" #: src/include/auth-server/widgets.rb:159 msgid "Search Filter Processing" -msgstr "" +msgstr "A Processar Filtro de Procura" #: src/include/auth-server/widgets.rb:160 msgid "Configuration File Processing" -msgstr "" +msgstr "A Processar Ficheiro de Configuração" #: src/include/auth-server/widgets.rb:161 msgid "Access Control List Processing" -msgstr "" +msgstr "A processar a Lista de Controlo de Acessos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:162 msgid "Log Connections, Operations, and Result" -msgstr "" +msgstr "Registo diário de Ligações, Operações, e Resultados" #: src/include/auth-server/widgets.rb:163 msgid "Log Entries Sent" -msgstr "" +msgstr "Registo de Entradas Enviadas" #: src/include/auth-server/widgets.rb:164 msgid "Print Communication with Shell Back-Ends" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Comunicação com Shell Back-Ends" #: src/include/auth-server/widgets.rb:165 msgid "Entry Parsing" -msgstr "" +msgstr "Analise da Entrada" #: src/include/auth-server/widgets.rb:166 msgid "LDAPSync Replication" @@ -2266,23 +2096,23 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:167 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/include/auth-server/widgets.rb:174 msgid "Select &Allow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione Opções das &Permissões:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:176 msgid "LDAPv2 Bind Requests" -msgstr "" +msgstr "Pedidos LDAPv2" #: src/include/auth-server/widgets.rb:179 msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Pedido Anónimo quando as Credenciais Não estiverem Vazias" #: src/include/auth-server/widgets.rb:183 msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Pedido não autenticado quando o DN Não está Vazio" #: src/include/auth-server/widgets.rb:187 msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" @@ -2293,9 +2123,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 @@ -2303,8 +2131,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 @@ -2313,7 +2140,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:221 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições Base" #: src/include/auth-server/widgets.rb:227 msgid "Enable TLS" @@ -2329,23 +2156,23 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:254 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importar Certificado" #: src/include/auth-server/widgets.rb:273 msgid "Certificate &File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "&Ficheiro de Certificado (Formato PEM)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Navegar..." #: src/include/auth-server/widgets.rb:285 msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro &Chave de Certificado (Formato PEM -- Não cifrado)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:288 msgid "B&rowse..." -msgstr "" +msgstr "Na&vegar..." #: src/include/auth-server/widgets.rb:295 msgid "Launch CA Management Module" @@ -2353,15 +2180,15 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178 msgid "&Base DN" -msgstr "" +msgstr "DN &Base" #: src/include/auth-server/widgets.rb:305 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "DN do Administrador" #: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81 msgid "&Append Base DN" -msgstr "" +msgstr "&Acrescentar DN Base" #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 msgid "Change Password" @@ -2405,7 +2232,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:374 msgid "Edit Database" -msgstr "" +msgstr "Editar Base de Dados" #: src/include/auth-server/widgets.rb:376 msgid "Database type not currently supported." @@ -2417,7 +2244,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 @@ -2445,31 +2272,31 @@ #. encoding: utf-8 #: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 msgid "Password Policy Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições de Políticas de Palavras Passe" #: src/modules/LdapDatabase.rb:47 msgid "Enable Password Policies" -msgstr "" +msgstr "Activar Políticas de Palavras Passe" #: src/modules/LdapDatabase.rb:55 msgid "Hash Clear Text Passwords" -msgstr "" +msgstr "Hash de Palavras Passe em Texto Aberto" #: src/modules/LdapDatabase.rb:63 msgid "Disclose \"Account Locked\" Status" -msgstr "" +msgstr "Desvendar Estado de \"Conta Bloqueada\"" #: src/modules/LdapDatabase.rb:73 msgid "Default Policy Object DN" -msgstr "" +msgstr "DN do Objecto de Política Pré-definido" #: src/modules/LdapDatabase.rb:89 msgid "Edit Policy" -msgstr "" +msgstr "Editar Política" #: src/modules/LdapDatabase.rb:100 msgid "All Entries" -msgstr "" +msgstr "Todas as Entradas" #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 msgid "All Entries in the Subtree" @@ -2477,7 +2304,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" -msgstr "" +msgstr "A Entrada com o DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:106 msgid "Everybody" @@ -2485,27 +2312,27 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:107 msgid "Authenticated Clients" -msgstr "" +msgstr "clientes Autenticados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:108 msgid "Anonymous Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes Anónimos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:109 msgid "The accessed Entry (self)" -msgstr "" +msgstr "A Entrada acedida (self)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:110 msgid "The user with the DN" -msgstr "" +msgstr "O utilizador com o DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:111 msgid "All entries in the subtree" -msgstr "" +msgstr "Todas as entradas na sub-árvore" #: src/modules/LdapDatabase.rb:112 msgid "All members of the group" -msgstr "" +msgstr "Todos os membros do grupo" #: src/modules/LdapDatabase.rb:125 msgid "<empty>" @@ -2513,7 +2340,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:126 msgid "No Access" -msgstr "" +msgstr "Sem Acesso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:128 msgid "No Access (but disclose information on error)" @@ -2521,61 +2348,62 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:131 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Autenticar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:132 msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Comparar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:133 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Ler" #: src/modules/LdapDatabase.rb:134 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Escrever" #: src/modules/LdapDatabase.rb:135 msgid "Manage (full access)" -msgstr "" +msgstr "Gerir (acesso completo)" #. don't count frontend and Config DB #: src/modules/LdapDatabase.rb:167 msgid "New Database" -msgstr "" +msgstr "Nova Bases de Dados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:170 msgid "Basic Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições Básicas de Base de Dados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:189 msgid "&Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "DN do &Administrador" #: src/modules/LdapDatabase.rb:197 msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "" +msgstr "Ac&rescentar Base DN" +# /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:9 #: src/modules/LdapDatabase.rb:211 msgid "LDAP Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "&Palavra Passe do Administrador LDAP" #: src/modules/LdapDatabase.rb:230 msgid "&Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Directório da Base de &Dados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:240 msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients" -msgstr "" +msgstr "Utilizar esta base de dados como pré-definição para clientes OpenLDAP" #: src/modules/LdapDatabase.rb:311 msgid "Select Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o Directório da Base de Dados" #. check values #: src/modules/LdapDatabase.rb:350 msgid "Base DN must be set." -msgstr "" +msgstr "O Base DN deve ser definido." #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." @@ -2583,11 +2411,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "" +msgstr "O root DN deve ser definido se a palavra passe foi introduzida." #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." -msgstr "" +msgstr "Falhou a validação da palavra passe." #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" @@ -2597,52 +2425,55 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:451 msgid "A directory must be specified." -msgstr "" +msgstr "O directório deve ser especificado." #: src/modules/LdapDatabase.rb:458 msgid "The directory does not exist. Create it?" -msgstr "" +msgstr "O directório não existe. Pretende criá-lo?" #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "Falha de autenticação. A palavra passe está provavelmente incorrecta.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" -msgstr "" +msgstr "A mensagem de erro foi: '" #: src/modules/LdapDatabase.rb:645 msgid "Try again?" -msgstr "" +msgstr "Tentar novamente?" +# /usr/lib/YaST2/clients/menu.ycp:43 #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here #: src/modules/LdapDatabase.rb:720 msgid "Available Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Atributo Disponíveis" +# there are length limits +# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke- #: src/modules/LdapDatabase.rb:724 msgid "Selected Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Atributo Escolhidos" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses #: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 msgid "Who should this rule apply to" -msgstr "" +msgstr "A quem se deve aplicar esta regra" #: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 #: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 msgid "Entry DN" -msgstr "" +msgstr "DN da Entrada" #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:826 msgid "Define the Access Level" -msgstr "" +msgstr "Define o Nível de Acesso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" @@ -2683,7 +2514,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 msgid "LDAP Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de LDAP" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" @@ -2691,15 +2522,16 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" +# /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:35 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 msgid "Access Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de Acesso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 msgid "Who" @@ -2715,11 +2547,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Cima" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 @@ -2736,11 +2568,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Destino" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 msgid "" @@ -2758,7 +2590,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porto" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 msgid "Replication Type" @@ -2770,19 +2602,20 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Dias" +# /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:37 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minutos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 msgid "Authentication DN" @@ -2815,8 +2648,7 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 @@ -2863,31 +2695,32 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033 msgid "LDAP search failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na procura LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:812 msgid "Invalid LDAP URI scheme." -msgstr "" +msgstr "Esquema de URI LDAP inválido." +# /usr/lib/YaST2/clients/adsl.ycp:52 #: src/modules/AuthServer.pm:828 msgid "LDAP initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na inicialização de LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:854 msgid "LDAP bind failed." -msgstr "" +msgstr "Falha de associação LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:877 msgid "Initializing LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao inicializar o esquema LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:888 msgid "Reading LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na leitura do esquema LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:898 msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Esquema Kerberos não conhecido pelo servidor LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 #: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575 @@ -2896,19 +2729,19 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1005 msgid "Modifying the kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Falhou a modificação da base de dados de kerberos." #: src/modules/AuthServer.pm:1046 msgid "LDAP modify failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na alteração LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:1074 msgid "Incomplete data." -msgstr "" +msgstr "Dados incompletos." #: src/modules/AuthServer.pm:1101 msgid "Unsupported database type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de base de dados não suportado." #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. @@ -3000,7 +2833,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1785 msgid "Disabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "A desactivar Servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1787 msgid "De-activating OpenLDAP Server" @@ -3022,7 +2855,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1825 msgid "Writing Sysconfig files" -msgstr "" +msgstr "A escrever ficheiros Sysconfig" #: src/modules/AuthServer.pm:1826 msgid "Applying changes to Configuration Database" @@ -3034,16 +2867,14 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1828 msgid "Creating Base Objects for newly created databases" -msgstr "" +msgstr "A criar Objectos Base para as bases de dados recentemente criadas" #: src/modules/AuthServer.pm:1829 msgid "Updating Default Password Policy Objects" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 @@ -3060,12 +2891,10 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1940 msgid "Creating Password Policy objects failed." -msgstr "" +msgstr "Falhou a criação dos Objectos de Políticas." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 @@ -3074,7 +2903,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Register at SLP Service: " -msgstr "" +msgstr "Registar no Serviço SLP: " #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " @@ -3082,7 +2911,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2215 msgid "Create the following databases:" -msgstr "" +msgstr "Criar as seguintes bases de dados:" #: src/modules/AuthServer.pm:2220 msgid "Database Suffix: " @@ -3090,11 +2919,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2221 msgid "Database Type: " -msgstr "" +msgstr "Tipo de Base de Dados: " #: src/modules/AuthServer.pm:2227 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Ainda não configurado." #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." @@ -3102,12 +2931,12 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2477 msgid "Certificate File does not exist" -msgstr "" +msgstr "O Ficheiro do Certificado não existe" #. error message #: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752 msgid "Certificate key file does not exist." -msgstr "" +msgstr "A chave com o certificado não existe." #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." @@ -3143,7 +2972,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2560 msgid "Migration of existing configuration failed." -msgstr "" +msgstr "Falhou a migração da configuração existente." #: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587 msgid "Enabling LDAPI listener failed." @@ -3167,24 +2996,22 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 #: src/modules/AuthServer.pm:3428 msgid "Cannot write krb5.conf." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever krb5.conf." #: src/modules/AuthServer.pm:3514 msgid "Creating Kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Falhou a criação da base de dados Kerberos." #: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606 msgid "Writing to password file failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao escrever no ficheiro de palavra passe." #: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982 msgid "is not a valid LDAP DN." @@ -3200,15 +3027,13 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" +msgstr "Primeiroa parte do sufixo deve ser c=, st=, I=, o=, ou= ou dc=." #: src/modules/AuthServer.pm:4046 #, perl-format @@ -3236,7 +3061,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." -msgstr "" +msgstr "Não é possível criar o directório." #: src/modules/AuthServer.pm:4871 #, perl-format @@ -3244,8 +3069,7 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 @@ -3267,11 +3091,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 msgid "Writing to krb5.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao escrever em krb5.conf." #: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363 msgid "Writing to kdc.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao escrever em kdc.conf." #. error at paramter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 @@ -3282,22 +3106,22 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "" +msgstr "O Nome do Pais deve ser um código para paises ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 msgid "Invalid 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "'rootdn' inválido." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "'rootdn' deve estar abaixo do 'suffix'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Para definir a palavra passe, deve definbir 'rootdn'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 @@ -3308,113 +3132,113 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768 #, perl-format msgid "'%s' is an unsupported crypt method." -msgstr "" +msgstr "'%s' é um método de cifra não suportado." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475 msgid "Define 'directory'." -msgstr "" +msgstr "Definir 'directório'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489 msgid "The directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "O directório não existe." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526 msgid "Invalid cache size value." -msgstr "" +msgstr "Valor para o tamanho de cache inválido." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547 msgid "Invalid checkpoint value." -msgstr "" +msgstr "Valor inválido para o (checkpoint) ponto de verificação." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758 msgid "Define 'passwd'." -msgstr "" +msgstr "Definir a 'palavra passe'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805 msgid "Database edit failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao editar a base de dados." #. error message at parameter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129 msgid "Missing parameter 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "Falta o parametro 'suffix'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533 msgid "Cannot restart the service." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível reiniciar o serviço." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540 msgid "Cannot stop the service." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível parar o serviço." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703 msgid "CA certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro com o certificado CA não existe." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719 msgid "CA certificate path does not exist." -msgstr "" +msgstr "O caminho para o certificado CA não existe." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735 msgid "Certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro com o certificado não existe." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770 msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'." -msgstr "" +msgstr "Valor inválido para 'TLSVerifyClient'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779 msgid "Writing failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao escrever." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944 msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Falta o parametro 'ServerCertificateFile'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950 msgid "Cannot read certificate file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955 msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Falta o parametro 'ServerCertificateData'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012 msgid "Corrupt PEM data." -msgstr "" +msgstr "Dados PEM corruptos." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969 msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Falta o parametro 'ServerKeyFile'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975 msgid "Cannot read key file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro chave." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980 msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Falta o parametro 'ServerKeyData'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998 msgid "Cannot read CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler o Ficheiro do Certificado CA." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021 msgid "Cannot write certificate file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro do certificado." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027 msgid "Cannot write key file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de chave." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de certificado CA." Modified: trunk/yast/pt/po/autoinst.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/autoinst.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/autoinst.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -26,8 +26,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"A executar as rotinas de instalação automática, no ambiente de instalação..." +msgstr "A executar as rotinas de instalação automática, no ambiente de instalação..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -131,8 +130,7 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:47 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "" #: src/clients/clone_system.rb:57 @@ -161,30 +159,22 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Utilizando esta caixa de diálogo, copie o conteúdo do ficheiro e " -"especifique o\n" -"caminho final no sistema instalado. O YaST2 copiará este ficheiro para a " -"localização especificada.</p>" +"<p>Utilizando esta caixa de diálogo, copie o conteúdo do ficheiro e especifique o\n" +"caminho final no sistema instalado. O YaST2 copiará este ficheiro para a localização especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Para proteger ficheiros copiados, defina o proprietário e permissões dos " -"ficheiros.\n" -"Defina o proprietário utilizando a sintaxe <i>userid:groupid</i>. As " -"permissões\n" -"podem ser uma representação simbólica das alterações a realizar, ou um " -"número octal\n" +"<p>Para proteger ficheiros copiados, defina o proprietário e permissões dos ficheiros.\n" +"Defina o proprietário utilizando a sintaxe <i>userid:groupid</i>. As permissões\n" +"podem ser uma representação simbólica das alterações a realizar, ou um número octal\n" "representando o padrão de bits para as novas permissões.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -262,17 +252,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Para várias aplicações e serviços, poderá ter preparado um\n" -"ficheiro de configuração que deverá ser copiado num formulário completo para " -"uma\n" -"localização no sistema instalado. Por exemplo, este é o caso se está a " -"instalar um\n" +"ficheiro de configuração que deverá ser copiado num formulário completo para uma\n" +"localização no sistema instalado. Por exemplo, este é o caso se está a instalar um\n" "servidor web e tem um ficheiro httpd.conf preparado.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 @@ -298,8 +284,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"A Configurar o sistema de acordo com as definições de instalação automática" +msgstr "A Configurar o sistema de acordo com as definições de instalação automática" #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -408,8 +393,7 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Por favor aguarde enquanto o sistema é preparado para instalação automática." -"</p>\n" +"Por favor aguarde enquanto o sistema é preparado para instalação automática.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -510,9 +494,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<p>Por favor aguarde enquanto o sistema se prepara para a auto-instalação.</" -"p>" +msgstr "<p>Por favor aguarde enquanto o sistema se prepara para a auto-instalação.</p>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -677,12 +659,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Dependendo da sua experiência, pode saltar, registar em diário, e " -"visualizar (com tempo de inactividade)\n" +"<p>Dependendo da sua experiência, pode saltar, registar em diário, e visualizar (com tempo de inactividade)\n" "as mensagens de instalação.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:219 @@ -690,10 +670,8 @@ "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" -"<p>É recomendado mostrar todas as <b>mensagens</b> com tempo de " -"inactividade.\n" -"Os avisos podem ser desestimados em alguns locais, mas não devem ser " -"ignorados.</p>\n" +"<p>É recomendado mostrar todas as <b>mensagens</b> com tempo de inactividade.\n" +"Os avisos podem ser desestimados em alguns locais, mas não devem ser ignorados.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" @@ -710,14 +688,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccione uma das configurações de <b>base</b> e prima <i>Detalhe</i> para " -"adicionar\n" +"Seleccione uma das configurações de <b>base</b> e prima <i>Detalhe</i> para adicionar\n" "pacotes e selecções <b>adicionais</b>.\n" "</p>\n" @@ -729,8 +705,7 @@ msgstr "" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" msgstr "" #: src/clients/software_auto.rb:164 @@ -749,12 +724,9 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Montar em /etc/fstab por:</b>\n" @@ -762,23 +734,20 @@ "pelo nome do dispositivo. Isto pode ser modificado por forma a encontrar\n" "o sistema de ficheiros que vai ser montado, procurando pelo UUID ou pela\n" "etiqueta do volume. Nem todos os sistemas de ficheiros podem ser montados\n" -"por UUID ou pelo nome do volume. Se esta opção está desactivada, não é " -"possível.</p>\n" +"por UUID ou pelo nome do volume. Se esta opção está desactivada, não é possível.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 #, fuzzy msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta do volume:</b>\n" -"O nome introduzido neste campo é utilizado como etiqueta do volume. " -"Normalmente\n" +"O nome introduzido neste campo é utilizado como etiqueta do volume. Normalmente\n" "só faz sentido quando é activada a opção de montar pelo nome do volume.\n" "No nome do volume não é possível utilizar o caracter / ou espaços.\n" @@ -893,8 +862,7 @@ "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" "\n" -"Seleccione a partição onde vai ser feita a verificação do sistema de " -"ficheiros.\n" +"Seleccione a partição onde vai ser feita a verificação do sistema de ficheiros.\n" #. We don't use the return value of the check, because we #. currently can't stop the dialog switch from happening, so we @@ -975,8 +943,7 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." msgstr "" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 @@ -1052,12 +1019,9 @@ "Não foi possível encontrar ou obter um perfil para esta máquina.\n" "Verifique que introduziu a localização correcta\n" "na linha de comando, e tente novamente. Em virtude deste erro, pode apenas\n" -"introduzir uma URL para um perfil e não para um directório. Se está a " -"utilizar\n" -"regras ou ficheiros de controlo baseados no nome da máquina, reinicie o " -"processo\n" -"de instalação e certifique-se de que os ficheiros de controlo são acessíveis." -"</p>\n" +"introduzir uma URL para um perfil e não para um directório. Se está a utilizar\n" +"regras ou ficheiros de controlo baseados no nome da máquina, reinicie o processo\n" +"de instalação e certifique-se de que os ficheiros de controlo são acessíveis.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1092,9 +1056,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Todos os discos rígidos automaticamente detectados no seu sistema são aqui " -"apresentados. Seleccione o disco rígido para o qual pretende instalar o " -"&product;.\n" +"Todos os discos rígidos automaticamente detectados no seu sistema são aqui apresentados. Seleccione o disco rígido para o qual pretende instalar o &product;.\n" "</p>" # workflow: "Software-Auswahl" @@ -1169,9 +1131,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilize esta interface para definir classes de ficheiros de controlo.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Utilize esta interface para definir classes de ficheiros de controlo.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1179,8 +1139,7 @@ "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" "<p>Por exemplo, pode definir uma classe de configurações para\n" -"um departamento específico, grupo, ou localização no ambiente da sua empresa." -"</p>\n" +"um departamento específico, grupo, ou localização no ambiente da sua empresa.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 msgid "" @@ -1287,8 +1246,7 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolha uma ou mais das classes listadas, às quais o ficheiro de " -"controlo\n" +"<p>Escolha uma ou mais das classes listadas, às quais o ficheiro de controlo\n" "actual deverá pertencer.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1482,9 +1440,7 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" msgstr "" #. opening/parsing the xml file failed @@ -1503,9 +1459,7 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" msgstr "" #. EXIT @@ -1645,13 +1599,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "O ficheiro de 'Kickstart' foi importado.\n" -"Verifique a sintaxe importada e garanta que a selecção de pacotes e " -"particionamento\n" +"Verifique a sintaxe importada e garanta que a selecção de pacotes e particionamento\n" "foram correctamente importados." #. Validate Dialog @@ -1785,29 +1737,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p>\n" "A opção de confirmação da instalação é seleccionada por defeito\n" "para evitar uma instalação não pretendida. Esta para o sistema\n" "durante a instalação e mostra um resumo das operações solicitadas no ecrã\n" -"usual de propostas. Desligue esta opção para instalar automaticamente sem " -"interrupções.\n" +"usual de propostas. Desligue esta opção para instalar automaticamente sem interrupções.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Se desligar o segundo estado do autoyast, a instalação continuará em modo " -"manual\n" +"Se desligar o segundo estado do autoyast, a instalação continuará em modo manual\n" "após reiniciar a primeira vez (depois da instalação de pacotes).\n" "</p>\n" @@ -1955,17 +1903,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta ferramenta utiliza o <em>xmllint</em> para validar o perfil contra o " -"DTD e\n" -"verifica dados em falta. Alguns dados em falta podem ser intencionais, e " -"quaisquer\n" -"erros reportados podem ser ignorados por exemplo, na criação de classes.</" -"p>\n" +"<p>Esta ferramenta utiliza o <em>xmllint</em> para validar o perfil contra o DTD e\n" +"verifica dados em falta. Alguns dados em falta podem ser intencionais, e quaisquer\n" +"erros reportados podem ser ignorados por exemplo, na criação de classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -1985,18 +1929,15 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para importar um ficheiro 'Kickstart', digite o caminho para o ficheiro " -"de\n" -"configuração. Os dados importados são carregados no sistema de gestão de " -"configuração\n" +"<p>Para importar um ficheiro 'Kickstart', digite o caminho para o ficheiro de\n" +"configuração. Os dados importados são carregados no sistema de gestão de configuração\n" "para adicionar mais opções de configuração disponíveis no SuSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta ferramenta cria um perfil de referência, pela leitura\n" "de informação deste sistema. Seleccione os recursos a ler deste sistema\n" @@ -2009,8 +1950,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>A tabela à direita mostra as partições a criar no sistema.\n" @@ -2051,12 +1991,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" -"Se não existem partições definidas, e a unidade especificada também é a " -"unidade\n" +"Se não existem partições definidas, e a unidade especificada também é a unidade\n" "onde a partição raiz (root) se irá encontrar, as seguintes partições são\n" "criadas automaticamente:" @@ -2074,64 +2012,41 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, AutoYaST2 will create an extended partition and adds all new " -#| "partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct " -#| "AutoYaST2 to create a certain partition as a primary partition or as " -#| "extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a " -#| "partition using sectors rather than size in MBytes." -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Por defeito, o AutoYaST2 criará uma partição extendida, e adiciona todas as " -"novas partições, como dispositivos lógicos. É possível no entanto, indicar " -"ao AutoYaST2 para criar uma determinada partição como partição primária ou " -"extendida. Adicionalmente é possível especificar a dimensão de uma partição, " -"utilizando sectores em vez to tamanho em MBytes." +#| msgid "By default, AutoYaST2 will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST2 to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Por defeito, o AutoYaST2 criará uma partição extendida, e adiciona todas as novas partições, como dispositivos lógicos. É possível no entanto, indicar ao AutoYaST2 para criar uma determinada partição como partição primária ou extendida. Adicionalmente é possível especificar a dimensão de uma partição, utilizando sectores em vez to tamanho em MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Estas opções e outras opções avançadas não podem ser configuradas utilizando " -"esta\n" +"Estas opções e outras opções avançadas não podem ser configuradas utilizando esta\n" "interface. Em vez disso, adicione-as manualmente ao ficheiro de controlo.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para configuração LVM e RAID, consulte a documentação e adicione a " -"configuração\n" -"a um ficheiro de controlo existente. Pode apenas criar partições LVM e RAID " -"não\n" +"Para configuração LVM e RAID, consulte a documentação e adicione a configuração\n" +"a um ficheiro de controlo existente. Pode apenas criar partições LVM e RAID não\n" "formatadas, como uma preparação.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Não é possível encontrar a URL '%1' através do protocolo HTTP(S). O servidor " -"devolveu o código %2." +msgstr "Não é possível encontrar a URL '%1' através do protocolo HTTP(S). O servidor devolveu o código %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Não é possível encontrar a URL '%1' através do protocolo FTP. O servidor " -"devolveu o código %2." +msgstr "Não é possível encontrar a URL '%1' através do protocolo FTP. O servidor devolveu o código %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2212,23 +2127,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts de pré-instalação</h3>\n" -"<p>Adiciona comandos para execução no sistema antes de iniciar a instalação." -"</p>\n" +"<p>Adiciona comandos para execução no sistema antes de iniciar a instalação.</p>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts de pós-instalação</h3>\n" -"<p>Pode também adicionar comandos para execução no sistema, após a " -"instalação\n" +"<p>Pode também adicionar comandos para execução no sistema, após a instalação\n" "estar completa. Estes scripts são executados fora do ambiente chroot.\n" "</p>" @@ -2240,20 +2152,16 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts Chroot</h3>\n" "<p>Para que o seu script de pós-instalação seja executado dentro do\n" -"ambiente chroot, seleccione as opções <i>scripts chroot</i>. Estes scripts " -"são\n" -"executados antes do sistema reiniciar pela primeira vez. Por defeito, os " -"scripts\n" -"chroot são executados no sistema de instalação. Para aceder a ficheiros no " -"sistema\n" +"ambiente chroot, seleccione as opções <i>scripts chroot</i>. Estes scripts são\n" +"executados antes do sistema reiniciar pela primeira vez. Por defeito, os scripts\n" +"chroot são executados no sistema de instalação. Para aceder a ficheiros no sistema\n" "instalado, utilize sempre o ponto de montagem \"/mnt\" nos seus scripts.\n" "</p>\n" @@ -2262,15 +2170,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>É possível executar scripts chroot numa fase posterior, depois\n" -"da rotina de arranque ter sido configurada, utilizando o marcador booleano " -"especial\n" +"da rotina de arranque ter sido configurada, utilizando o marcador booleano especial\n" "\"chrooted\". Esta opção executa os scripts no sistema instalado.\n" "</p>\n" @@ -2281,8 +2187,7 @@ #| "\n" #| "<H3>Init Scripts</H3>\n" #| "<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\n" -#| "YaST has finished configuring the system. The final scripts are " -#| "executed \n" +#| "YaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \n" #| "using a special <b>rc</b> script that is executed only once. \n" #| "The final scripts are executed toward the end of the boot\n" #| "process and after network has been intialized.\n" @@ -2299,12 +2204,8 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts de init</h3>\n" -"<p>Estes scripts são executados durante o processo de arranque inicial, e " -"depois do YaST ter terminado a configuração do sistema. Os scripts finais " -"são executados utilizando um script <b>rc</b> especial que é executado " -"apenas uma vez.\n" -"Os scripts finais são executados antes do processo de reinicialização e " -"depois da rede ter sido iniciada.\n" +"<p>Estes scripts são executados durante o processo de arranque inicial, e depois do YaST ter terminado a configuração do sistema. Os scripts finais são executados utilizando um script <b>rc</b> especial que é executado apenas uma vez.\n" +"Os scripts finais são executados antes do processo de reinicialização e depois da rede ter sido iniciada.\n" "</p>\n" #. help 6/6 @@ -2312,15 +2213,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Interpretador:</h3>\n" -"<p>Os scripts de pré-instalação, podem apenas ser scripts de shell. Não " -"utilize\n" +"<p>Os scripts de pré-instalação, podem apenas ser scripts de shell. Não utilize\n" "<i>Perl</i> ou <i>Python</i> para scripts de pré-instalação.\n" "</p>\n" @@ -2330,44 +2229,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Acesso à Rede:</H3>\n" -"<p>Durante a execução de scripts de pós-instalação, a rede encontra-se " -"desactivada e requer inicialização\n" -"pelos próprios scripts, para que seja possível o acesso à rede. Uma " -"alternativa para os scripts de\n" -"pós-instalação com suporte de rede, é pela utilização de scripts nos " -"processos de \"init\", os quais\n" -"garantem um sistema completamente configurado no momento da execução dos " -"mesmos. Se realizou\n" -"uma instalação através de rede, pode também utilizar a opção <b>Rede</b>\" " -"para o script de pós-instalação.\n" +"<p>Durante a execução de scripts de pós-instalação, a rede encontra-se desactivada e requer inicialização\n" +"pelos próprios scripts, para que seja possível o acesso à rede. Uma alternativa para os scripts de\n" +"pós-instalação com suporte de rede, é pela utilização de scripts nos processos de \"init\", os quais\n" +"garantem um sistema completamente configurado no momento da execução dos mesmos. Se realizou\n" +"uma instalação através de rede, pode também utilizar a opção <b>Rede</b>\" para o script de pós-instalação.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Retorno e Depuração:</h3>\n" -"<p>Todos os scripts excepto os scripts de init podem apresentar saídas de " -"STDOUT e STDERR numa caixa de diálogo momentânea.\n" -"Se ligar a depuração, obterá mais informação na caixa de diálogo de retorno, " -"a qual\n" +"<p>Todos os scripts excepto os scripts de init podem apresentar saídas de STDOUT e STDERR numa caixa de diálogo momentânea.\n" +"Se ligar a depuração, obterá mais informação na caixa de diálogo de retorno, a qual\n" "poderá auxiliar na depuração do seu script.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2465,13 +2352,11 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pela adição de scripts ao processo de auto-instalação, personalize a " -"instalação às\n" +"Pela adição de scripts ao processo de auto-instalação, personalize a instalação às\n" "suas necessidades, e tome controlo sobre as várias fases da instalação.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 @@ -2492,21 +2377,15 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "" -"Falhou a interpretação do ficheiro de regras. O interpretador de XML " -"reporta:\n" +msgstr "Falhou a interpretação do ficheiro de regras. O interpretador de XML reporta:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"O interpretador de XML reportou um erro durante a interpretação do perfil " -"autoyast. A mensagem de erro é:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "O interpretador de XML reportou um erro durante a interpretação do perfil autoyast. A mensagem de erro é:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2518,12 +2397,9 @@ "file without using classes.\n" msgstr "" "\n" -"As classes definidas pelo utilizador não podem ser obtidas. Garanta que " -"todas\n" -"as classes estão correctamente definidas e disponíveis para este sistema, " -"localmente ou\n" -"através da rede. O sistema não pode ser instalado com o ficheiro de controlo " -"original\n" +"As classes definidas pelo utilizador não podem ser obtidas. Garanta que todas\n" +"as classes estão correctamente definidas e disponíveis para este sistema, localmente ou\n" +"através da rede. O sistema não pode ser instalado com o ficheiro de controlo original\n" "sem a utilização de classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2590,33 +2466,26 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 #, fuzzy msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A maioria dos módulos utilizados para criar a configuração são idênticos " -"aqueles disponíveis\n" -"através do Centro de Controlo YaST2. Em vez de configurar este sistema, os " -"dados introduzidos\n" -"são reunidos e exportados para um ficheiro de controlo, que pode ser usado " -"pelo AutoYaST\n" +"<p>A maioria dos módulos utilizados para criar a configuração são idênticos aqueles disponíveis\n" +"através do Centro de Controlo YaST2. Em vez de configurar este sistema, os dados introduzidos\n" +"são reunidos e exportados para um ficheiro de controlo, que pode ser usado pelo AutoYaST\n" "para instalar outro sistema\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Para além dos módulos existentes e já conhecidos,\n" -"novas interfaces foram criadas para configurações especiais e complexas, " -"incluindo\n" +"novas interfaces foram criadas para configurações especiais e complexas, incluindo\n" "os particionamentos, opções gerais, e software.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2719,8 +2588,7 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"Não é possível reutilizar o grupo de volume %1. O grupo de volume não existe" +msgstr "Não é possível reutilizar o grupo de volume %1. O grupo de volume não existe" #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result @@ -2817,9 +2685,7 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368 @@ -2829,9 +2695,7 @@ msgstr "A verificar pacotes instalados..." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); @@ -2846,8 +2710,7 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 @@ -2898,8 +2761,7 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" @@ -2948,21 +2810,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Falhou a execução do solvente de pacotes. Por favor verifique a secção de " -"software no perfil autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Falhou a execução do solvente de pacotes. Por favor verifique a secção de software no perfil autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"O plano de particionamento configurado no seu perfil XML não cabe no disco " -"rígido. Faltam %1MB" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "O plano de particionamento configurado no seu perfil XML não cabe no disco rígido. Faltam %1MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2987,8 +2841,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "Foram encontrada múltiplas partições raiz, mas não ficou definido\n" -"qual partição raiz deverá ser utilizada. A instalação automática não é " -"possível.\n" +"qual partição raiz deverá ser utilizada. A instalação automática não é possível.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 @@ -3045,8 +2898,7 @@ msgstr "&OK" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "O perfil autoyast resultante pode ser encontrado em /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "O perfil autoyast resultante pode ser encontrado em /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configurar o nível de execução" @@ -3073,28 +2925,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>Digite a informação das partições de acordo com as suas necessidades.\n" -#~ "Se pretende reutilizar uma partição existente, deve introduzir o número " -#~ "da partição existente que pretende reutilizar (a contagem inicia com a " -#~ "partição 1) e não introduzir a dimensão.</p>\n" +#~ "Se pretende reutilizar uma partição existente, deve introduzir o número da partição existente que pretende reutilizar (a contagem inicia com a partição 1) e não introduzir a dimensão.</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Para partições que façam parte de um grupo de volume (não as partições " -#~ "lógicas dentro de um grupo de volume), deve definir o id da partição com " -#~ "0x8e, e escolher o grupo de volume logo após. Claro que necessita de " -#~ "criar primeiro um grupo de volume com o AutoYaST.\n" +#~ "Para partições que façam parte de um grupo de volume (não as partições lógicas dentro de um grupo de volume), deve definir o id da partição com 0x8e, e escolher o grupo de volume logo após. Claro que necessita de criar primeiro um grupo de volume com o AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>Para mais informação, consulte a documentação online.\n" #~ "</p>\n" @@ -3153,16 +2995,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Crie ou edite aqui os seus grupos de volume. Depois disso deve atribuir " -#~ "partições físicas a este grupo de volume na caixa de diálogo de partições " -#~ "de um disco rígido físico. Defina lá o ide 0x8e das partições.\n" +#~ "Crie ou edite aqui os seus grupos de volume. Depois disso deve atribuir partições físicas a este grupo de volume na caixa de diálogo de partições de um disco rígido físico. Defina lá o ide 0x8e das partições.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/pt/po/base.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/base.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/base.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -91,8 +91,7 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Utilize 'yast2 %1 help' para uma lista completa de comando disponíveis." +msgstr "Utilize 'yast2 %1 help' para uma lista completa de comando disponíveis." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371 @@ -237,26 +236,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Execute 'yast2 %1 <command> help' para uma lista de opções disponíveis." +msgstr "Execute 'yast2 %1 <command> help' para uma lista de opções disponíveis." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"O nome do ficheiro de destino ('xmlfile' option) está em falta. Utilize a " -"opção do comando xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "O nome do ficheiro de destino ('xmlfile' option) está em falta. Utilize a opção do comando xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"O nome do ficheiro de destino ('xmlfile' option) está vazio. Utilize a opção " -"do comando xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "O nome do ficheiro de destino ('xmlfile' option) está vazio. Utilize a opção do comando xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -506,8 +496,7 @@ "<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Arranque do Serviço</big></b><br>\n" -"Para iniciar o serviço cada vez que o computador arranca, defina <b>%1</b>. " -"Senão defina <b>%2</b>.</p>" +"Para iniciar o serviço cada vez que o computador arranca, defina <b>%1</b>. Senão defina <b>%2</b>.</p>" #. help text for service auto start widget #. %1, %2 and %3 are button labels @@ -524,8 +513,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Arranque do Serviço</big></b><br>\n" "Para iniciar o serviço cada vez que o computador iniciar, defina\n" -"<b>%1</b>. Para iniciar o serviço através do serviço xinetd, defina <b>%3</" -"b>.\n" +"<b>%1</b>. Para iniciar o serviço através do serviço xinetd, defina <b>%3</b>.\n" "Caso contrário, defina <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -647,8 +635,7 @@ "set <b>%1</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Suporte LDAP</big></b><br>\n" -"Para armazenar as definições em LDAP em vez dos ficheiros de configuração " -"nativos,\n" +"Para armazenar as definições em LDAP em vez dos ficheiros de configuração nativos,\n" "defina <b>%1</b>.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! @@ -789,8 +776,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Adicionar uma Chave TSIG</b></big><br>\n" -"Para adicionar uma chave TSIG já existente, seleccione o <b>Nome de " -"Ficheiro</b> do ficheiro\n" +"Para adicionar uma chave TSIG já existente, seleccione o <b>Nome de Ficheiro</b> do ficheiro\n" "que contém a chave, e prima <b>Adicionar</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -802,10 +788,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Criar uma Nova Chave TSIG</b></big><br>\n" -"Para criar uma nova chave TSIG, defina o <b>Nome de Ficheiro</b> do ficheiro " -"no qual criar\n" -"a chave e o <b>ID da Chave</b> que identifica a chave, e depois prima " -"<b>Gerar</b>.</p>\n" +"Para criar uma nova chave TSIG, defina o <b>Nome de Ficheiro</b> do ficheiro no qual criar\n" +"a chave e o <b>ID da Chave</b> que identifica a chave, e depois prima <b>Gerar</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:587 @@ -818,12 +802,9 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Remover uma Chave TSIG</b></big><br>\n" -"Para remover uma chave TSIG configurada, seleccione-a e prima <b>Apagar</" -"b>.\n" +"Para remover uma chave TSIG configurada, seleccione-a e prima <b>Apagar</b>.\n" "Lembre-se que todas as chaves existentes no mesmo ficheiro serão apagadas.\n" -"Se uma chave TSIG estiver em utilização na configuração do servidor, esta " -"não poderá ser apagada. O servidor deverá primeiro deixar de a usar na sua " -"configuração.</p>\n" +"Se uma chave TSIG estiver em utilização na configuração do servidor, esta não poderá ser apagada. O servidor deverá primeiro deixar de a usar na sua configuração.</p>\n" #. Frame label - adding a created server key #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:599 @@ -1006,16 +987,11 @@ "Navegue pelos elementos de diálogo com [TAB] para ir para \n" "o próximo elemento, e [SHIFT] (ou [ALT]) + [TAB] para retroceder.\n" "Seleccione ou active elementos com [ESPAÇO] ou [ENTER].\n" -"Alguns elementos utilizam as setas direccionais (ex: para rolar nas listas)." -"</p>" +"Alguns elementos utilizam as setas direccionais (ex: para rolar nas listas).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" msgstr "" #. NCurses Control Center help 3/10 @@ -1049,8 +1025,7 @@ "<p>Em virtude do ambiente poder afectar o uso do teclado,\n" "Existe mais do que uma forma de navegar nas páginas de diálogo.\n" "Se [TAB] e [SHIFT] (ou [ALT]) + [TAB] não funcionam,\n" -"Mude a janela activa com [CTRL] + [F] para a frente e [CTRL] + [B] para trás." -"</p>" +"Mude a janela activa com [CTRL] + [F] para a frente e [CTRL] + [B] para trás.</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:357 @@ -1060,8 +1035,7 @@ "[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>" msgstr "" "<p>Se [ALT] + [letra] não funciona,\n" -"experimente [ESC] + [letra]. Por exemplo: [ESC] + [H] em vez de [ALT] + " -"[H].\n" +"experimente [ESC] + [letra]. Por exemplo: [ESC] + [H] em vez de [ALT] + [H].\n" "[ESC] + [TAB] também é um substituto para [ALT] + [TAB].</p>" #. NCurses Control Center help 7/10 @@ -1073,13 +1047,11 @@ #| "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Teclas de Função</i><br>\n" "As teclas F permitem o rápido acesso a funções principais.\n" -"Prima F1 para saber as associações das teclas de função para a caixa de " -"diálogo actual.</p>" +"Prima F1 para saber as associações das teclas de função para a caixa de diálogo actual.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 @@ -1615,8 +1587,7 @@ "You might need to reinstall.\n" msgstr "" "Se interromper a instalação agora,\n" -"poderá ficar com um sistema Linux incompleto, o qual poderá ou não ser " -"utilizável.\n" +"poderá ficar com um sistema Linux incompleto, o qual poderá ou não ser utilizável.\n" "Poderá ser necessário reinstalar.\n" #. Warning text for aborting an installation during the install process @@ -1901,14 +1872,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Criar nova Chave GPG</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> é iniciado, consulte o pager do manual <tt>gpg</tt> " -"para mais informações.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> é iniciado, consulte o pager do manual <tt>gpg</tt> para mais informações.\n" "Prima Ctrl+C para cancelar.\n" "</p>" @@ -1973,8 +1942,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para processar acções avançadas ou gravar o diário num ficheiro, prima <b>" -"%1</b>\n" +"Para processar acções avançadas ou gravar o diário num ficheiro, prima <b>%1</b>\n" "e escolha a acção a processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1996,8 +1964,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para gravar o diário num ficheiro, prima <b>Gravar Diário</b> e escolha o " -"ficheiro no qual se irá gravar o diário.</p>\n" +"Para gravar o diário num ficheiro, prima <b>Gravar Diário</b> e escolha o ficheiro no qual se irá gravar o diário.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:44 #. menu button @@ -2098,15 +2065,13 @@ #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511 #, fuzzy #| msgid "" -#| "These network interfaces assigned to internal network cannot be " -#| "unselected:\n" +#| "These network interfaces assigned to internal network cannot be unselected:\n" #| "%1" msgid "" "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Estas interfaces de rede atribuídas para a rede interna não podem ser " -"desseleccionadas:\n" +"Estas interfaces de rede atribuídas para a rede interna não podem ser desseleccionadas:\n" "%1" #. question popup @@ -2192,8 +2157,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Definições da Firewall</big></b><br>\n" -"Para abrir a firewall, e permitir o acesso ao serviço a partir de " -"computadores remotos,\n" +"Para abrir a firewall, e permitir o acesso ao serviço a partir de computadores remotos,\n" "defina <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2722,8 +2686,7 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"O nome de um porto pode ser constituído pelos caracteres 'a-z', 'A-Z', " -"'0-9', e '*+._-'.\n" +"O nome de um porto pode ser constituído pelos caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', e '*+._-'.\n" "O número de um porto pode estar compreendido entre 0 e 65535.\n" "Não são permitidos espaços.\n" @@ -2779,8 +2742,7 @@ msgstr "" "A interfaces '%1' está incluída em múltiplas zonas da firewall.\n" "Continuar esta configuração pode produzir erros.\n" -"É recomendado deixar esta configuração, e corrigi-la manualmente no ficheiro " -"'/etc/sysconfig/SuSEFirewall'." +"É recomendado deixar esta configuração, e corrigi-la manualmente no ficheiro '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'." #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) @@ -2876,115 +2838,75 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Foi encontrado o novo dispositivo de rede '%1'; adicionado como uma " -"interface interna da firewall" +msgstr "Foi encontrado o novo dispositivo de rede '%1'; adicionado como uma interface interna da firewall" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Foi encontrado o novo dispositivo de rede '%1'; adicionado como uma " -"interface externa da firewall" +msgstr "Foi encontrado o novo dispositivo de rede '%1'; adicionado como uma interface externa da firewall" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"O Pacote SuSEfirewall2 não está instalado. A firewall será desactivada." +msgstr "O Pacote SuSEfirewall2 não está instalado. A firewall será desactivada." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"A Firewall está activada (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">desactivar</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "A Firewall está activada (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactivar</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"A Firewall está desactivada (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">activar</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "A Firewall está desactivada (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activar</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está aberto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">fechar</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "O porto SSH está aberto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fechar</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">abrir</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</" -#| "a>), but there are still no network interfaces configured" +#| msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but there are still no network interfaces configured" msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "" -"O porto SSH está aberto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">fechar</a>), mas ainda não existem interfaces de rede configuradas" +msgstr "O porto SSH está aberto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fechar</a>), mas ainda não existem interfaces de rede configuradas" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Está a instalar o sistema sobre SSH, mas não abriu o porto de SSH na " -"firewall." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Está a instalar o sistema sobre SSH, mas não abriu o porto de SSH na firewall." # /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:9 #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Os portos de Administração Remota (VNC) estão abertos (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">fechar</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Os portos de Administração Remota (VNC) estão abertos (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">fechar</a>)" # /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:9 #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Os portos de Administração Remota (VNC) estão bloqueados (<a href=" -"\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Os portos de Administração Remota (VNC) estão bloqueados (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Está a instalar o sistema utilizando administração remota (VNC), mas não " -"abriu os portos de VNC na firewall." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Está a instalar o sistema utilizando administração remota (VNC), mas não abriu os portos de VNC na firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -3003,15 +2925,9 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH " -#| "port on the firewall." -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Está a instalar o sistema sobre SSH, mas não abriu o porto de SSH na " -"firewall." +#| msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Está a instalar o sistema sobre SSH, mas não abriu o porto de SSH na firewall." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3184,26 +3100,20 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>O repositório no URL especificado fornece agora um ID de suporte " -"diferente.\n" -"Se o URL estiver correcto, isto indica que o conteúdo do repositório mudou. " -"Para continuar\n" -"a utilizar este repositório, inicie <i>Repositórios de Instalação</i> no " -"centro de\n" +"<p>O repositório no URL especificado fornece agora um ID de suporte diferente.\n" +"Se o URL estiver correcto, isto indica que o conteúdo do repositório mudou. Para continuar\n" +"a utilizar este repositório, inicie <i>Repositórios de Instalação</i> no centro de\n" "controlo YaST, e actualize o repositório.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3499,9 +3409,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"A reconstruir a base de dados de pacotes. Este processo pode demorar algum " -"tempo." +msgstr "A reconstruir a base de dados de pacotes. Este processo pode demorar algum tempo." #. progress bar label #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214 @@ -3521,9 +3429,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"A converter a base de dados de pacotes. Este processo pode demorar algum " -"tempo." +msgstr "A converter a base de dados de pacotes. Este processo pode demorar algum tempo." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323 @@ -3680,8 +3586,7 @@ "YaST may not work properly.\n" msgstr "" "Falha na instalação dos pacotes necessários.\n" -"Se continuar sem instalar os pacotes necessários, o YaST poderá não " -"funcionar correctamente.\n" +"Se continuar sem instalar os pacotes necessários, o YaST poderá não funcionar correctamente.\n" #. error report #: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:430 @@ -3693,9 +3598,7 @@ msgid "" "If you continue without installing required \n" "packages, YaST may not work properly.\n" -msgstr "" -"Se continuar sem instalar os pacotes necessários, o YaST poderá não " -"funcionar correctamente.\n" +msgstr "Se continuar sem instalar os pacotes necessários, o YaST poderá não funcionar correctamente.\n" #. dialog heading, %1 is package name #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:153 @@ -3718,8 +3621,7 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3736,20 +3638,15 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Esta caixa de diálogo permite-lhe definir as tarefas deste sistema e " -"qual o software a instalar.\n" -"\t\t As tarefas e o software disponíveis para este sistema são apresentados " -"por categoria na\n" -"\t\t coluna da esquerda. Para ver a descrição de um item, escolha-o da " -"lista.\n" +"\t\t Esta caixa de diálogo permite-lhe definir as tarefas deste sistema e qual o software a instalar.\n" +"\t\t As tarefas e o software disponíveis para este sistema são apresentados por categoria na\n" +"\t\t coluna da esquerda. Para ver a descrição de um item, escolha-o da lista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 @@ -3762,8 +3659,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Altere o estado de um item clicando no seu ícone de estado\n" -"\t\t ou com o botão direito do rato em qualquer ícone para o menu de " -"contexto.\n" +"\t\t ou com o botão direito do rato em qualquer ícone para o menu de contexto.\n" "\t\t Com o menu de contexto, pode também alterar o estado de todo os itens.\n" "\t\t </p>" @@ -3782,8 +3678,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3791,15 +3686,11 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t O mostrador de utilização do disco no canto inferior direito mostra o " -"espaço disponível\n" +"\t\t O mostrador de utilização do disco no canto inferior direito mostra o espaço disponível\n" "\t\t em disco depois de todas as alterações solicitadas serem realizadas.\n" -"\t\t Partições de disco que se encontrem quase ou completamente cheias " -"podem\n" -"\t\t degradar o desempenho do sistema, e em alguns casos até criar sérios " -"problemas.\n" -"\t\t O sistema requer algum espaço disponível em disco para executar " -"convenientemente.\n" +"\t\t Partições de disco que se encontrem quase ou completamente cheias podem\n" +"\t\t degradar o desempenho do sistema, e em alguns casos até criar sérios problemas.\n" +"\t\t O sistema requer algum espaço disponível em disco para executar convenientemente.\n" "\t\t </p>" # workflow: "Software-Auswahl" @@ -3924,12 +3815,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 #, fuzzy -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<p><big><b>A Carregar os Pacotes Instalados</b></big></p><p>O gestor de " -"pacotes está a ler os pacotes instalados...</p>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<p><big><b>A Carregar os Pacotes Instalados</b></big></p><p>O gestor de pacotes está a ler os pacotes instalados...</p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 #, fuzzy @@ -4002,10 +3889,8 @@ "Use it anyway?\n" msgstr "" "O ficheiro %1\n" -"não está assinado digitalmente. Isto significa que a origem e integridade do " -"ficheiro\n" -"não podem ser verificados. A utilização do ficheiro pode colocar em risco a " -"integridade\n" +"não está assinado digitalmente. Isto significa que a origem e integridade do ficheiro\n" +"não podem ser verificados. A utilização do ficheiro pode colocar em risco a integridade\n" "do seu sistema.\n" "\n" "Utilizar de qualquer forma?" @@ -4024,10 +3909,8 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" -#| "This means that the package is part of the signed repository, but the " -#| "list of checksums\n" -#| "in this repository does not mention this package. Installing the package " -#| "may put\n" +#| "This means that the package is part of the signed repository, but the list of checksums\n" +#| "in this repository does not mention this package. Installing the package may put\n" #| "the integrity of your system at risk.\n" #| "\n" #| "Install it anyway?" @@ -4040,10 +3923,8 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "Não foi encontrado no repositório um checksum para o pacote %1.\n" -"Isto significa que o pacote é parte do repositório assinado, mas a lista de " -"checksums\n" -"deste repositório não menciona este pacote. Instalar o pacote pode " -"comprometer\n" +"Isto significa que o pacote é parte do repositório assinado, mas a lista de checksums\n" +"deste repositório não menciona este pacote. Instalar o pacote pode comprometer\n" "a integridade do seu sistema.\n" "\n" "Instalar de qualquer forma?" @@ -4054,17 +3935,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Não foi encontrado no repositório um checksum para o ficheiro %1.\n" -"Isto significa que o ficheiro é parte do repositório assinado, mas a lista " -"de checksums\n" -"deste repositório não menciona este ficheiro. Utilizar o ficheiro pode " -"comprometer\n" +"Isto significa que o ficheiro é parte do repositório assinado, mas a lista de checksums\n" +"deste repositório não menciona este ficheiro. Utilizar o ficheiro pode comprometer\n" "a integridade do seu sistema.\n" "\n" "Instalar de qualquer forma?" @@ -4142,13 +4020,10 @@ "\n" "Install it anyway?\n" msgstr "" -"O pacote %1 está assinado com a seguinte chave GnuPG, mas falhou a " -"verificação\n" +"O pacote %1 está assinado com a seguinte chave GnuPG, mas falhou a verificação\n" "de integridade: %2\n" -"Isto significa que o pacote foi alterado acidentalmente ou por um atacante, " -"desde\n" -"que o criador do repositório o assinou. Instalá-lo representa um grande " -"risco\n" +"Isto significa que o pacote foi alterado acidentalmente ou por um atacante, desde\n" +"que o criador do repositório o assinou. Instalá-lo representa um grande risco\n" "para a integridade e segurança do seu sistema.\n" "\n" "Pretende instalá-lo de qualquer forma?" @@ -4167,13 +4042,10 @@ "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" -"O ficheiro %1 está assinado com a seguinte chave GnuPG, mas falhou a " -"verificação\n" +"O ficheiro %1 está assinado com a seguinte chave GnuPG, mas falhou a verificação\n" "de integridade: %2\n" -"Isto significa que o ficheiro foi alterado acidentalmente ou por um " -"atacante, desde\n" -"que o criador do repositório o assinou. Utilizá-lo representa um grande " -"risco\n" +"Isto significa que o ficheiro foi alterado acidentalmente ou por um atacante, desde\n" +"que o criador do repositório o assinou. Utilizá-lo representa um grande risco\n" "para a integridade e segurança do seu sistema.\n" "\n" "Pretende utilizá-lo de qualquer forma?" @@ -4199,8 +4071,7 @@ "seguinte chave GnuPG desconhecida: %2.\n" "\n" "Isto significa que a relação de confiança com o criador do pacote não\n" -"pode ser estabelecida. Instalar o pacote pode colocar em risco a " -"integridade\n" +"pode ser estabelecida. Instalar o pacote pode colocar em risco a integridade\n" "do seu sistema.\n" "\n" "Pretende instalá-lo de qualquer forma?" @@ -4221,8 +4092,7 @@ "seguinte chave GnuPG desconhecida: %2.\n" "\n" "Isto significa que a relação de confiança com o criador do ficheiro não\n" -"pode ser estabelecida. Utilizar o ficheiro pode colocar em risco a " -"integridade\n" +"pode ser estabelecida. Utilizar o ficheiro pode colocar em risco a integridade\n" "do seu sistema.\n" "\n" "Pretende utilizá-lo de qualquer forma?" @@ -4322,8 +4192,7 @@ "<p>O proprietário da chave pode distribuir actualizações,\n" "pacotes e repositórios de pacotes, que o seu sistema irá confiar e\n" "oferecer para instalação e actualização, sem qualquer aviso adicional.\n" -"Desta forma, importar a chave para o seu porta-chaves de chaves de " -"confiança,\n" +"Desta forma, importar a chave para o seu porta-chaves de chaves de confiança,\n" "permite ao proprietário da chave, ter um certo controlo sobre o software\n" "do seu sistema.</p>" @@ -4337,8 +4206,7 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Uma caixa de diálogo de aviso abre-se para cada pacote que\n" "não se encontre assinado por uma chave de confiança (importada). Se não\n" @@ -4374,10 +4242,8 @@ "foi encontrada em %2.\n" "\n" "Pode escolher importá-la para o seu porta-chaves de chaves\n" -"públicas de confiança, significando isto que confia no proprietário da " -"chave.\n" -"Deve certificar-se antes de a importar, de que pode confiar no " -"proprietário,\n" +"públicas de confiança, significando isto que confia no proprietário da chave.\n" +"Deve certificar-se antes de a importar, de que pode confiar no proprietário,\n" "e de que a chave realmente pertence a esse proprietário." #. warning label - the key to import is expired @@ -4429,10 +4295,8 @@ "é %2,\n" "mas o actual checksum é %3.\n" "\n" -"Isto significa que o ficheiro foi alterado acidentalmente ou por um " -"atacante, desde\n" -"que o criador do repositório o assinou. Utilizá-lo representa um grande " -"risco\n" +"Isto significa que o ficheiro foi alterado acidentalmente ou por um atacante, desde\n" +"que o criador do repositório o assinou. Utilizá-lo representa um grande risco\n" "para a integridade e segurança do seu sistema.\n" "\n" "Pretende utilizá-lo de qualquer forma? " @@ -4452,8 +4316,7 @@ #| "but the expected checksum is not known.\n" #| "\n" #| "This means that the origin and integrity of the file\n" -#| "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system " -#| "at risk.\n" +#| "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n" #| "\n" #| "Use it anyway?" msgid "" @@ -4462,8 +4325,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4472,8 +4334,7 @@ "mas o checksum esperado não é conhecido.\n" "\n" "Isto significa que a origem e integridade do ficheiro\n" -"não podem ser verificados. A utilização do ficheiro pode colocar em risco a " -"integridade\n" +"não podem ser verificados. A utilização do ficheiro pode colocar em risco a integridade\n" "do seu sistema.\n" "\n" "Pretende continuar de qualquer forma?" @@ -4528,11 +4389,7 @@ msgstr "<p>Por favor aguarde enquanto os pacotes são instalados.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" msgstr "" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES @@ -4586,7 +4443,7 @@ #. read file content #: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro não encontrado." #. Fill the LogView with file content #: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199 @@ -5259,8 +5116,7 @@ msgstr "" "Um nome válido de domínio consiste em componentes separados por pontos.\n" "Cada componente contém letras, dígitos e hifens.\n" -"Um hífen não pode estar no início ou fim de um componente, e o último " -"componente não pode ser iniciado por um dígito." +"Um hífen não pode estar no início ou fim de um componente, e o último componente não pode ser iniciado por um dígito." #. Translators: hyphen: "-" #: library/types/src/modules/Hostname.rb:64 @@ -5318,7 +5174,7 @@ #. KiloByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:146 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #. MegaByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:148 @@ -6049,8 +5905,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"O nome de computador deve estar no formato de nome de domínio qualificado." +msgstr "O nome de computador deve estar no formato de nome de domínio qualificado." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -6066,8 +5921,7 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:278 msgid "The mail exchange priority must be defined." -msgstr "" -"A prioridade do serviço de troca de correio electrónico deve ser definida." +msgstr "A prioridade do serviço de troca de correio electrónico deve ser definida." #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:284 @@ -6109,17 +5963,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "O endereço %1 IPv4 inverso é inválido.\n" "\n" -"Um endereço IPv4 inverso consiste em quatro números inteiros na gama de " -"0-255\n" -"separados por um ponto, e seguidos pela cadeia de caracteres '.in-addr." -"arpa.'.\n" -"Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 " -"'192.168.32.1'.\n" +"Um endereço IPv4 inverso consiste em quatro números inteiros na gama de 0-255\n" +"separados por um ponto, e seguidos pela cadeia de caracteres '.in-addr.arpa.'.\n" +"Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -6184,8 +6034,7 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "" -"O nome de ficheiro deve ser definido quando se regista diário para ficheiro." +msgstr "O nome de ficheiro deve ser definido quando se regista diário para ficheiro." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -6397,10 +6246,8 @@ #~ "O seguinte chave GnuPG foi encontrada: %1\n" #~ "\n" #~ "Pode escolher importá-la para o seu porta-chaves de chaves\n" -#~ "públicas de confiança, significando isto que confia no proprietário da " -#~ "chave.\n" -#~ "Deve certificar-se antes de a importar, de que pode confiar no " -#~ "proprietário,\n" +#~ "públicas de confiança, significando isto que confia no proprietário da chave.\n" +#~ "Deve certificar-se antes de a importar, de que pode confiar no proprietário,\n" #~ "e de que a chave realmente pertence a esse proprietário." # /usr/lib/YaST2/clients/menu.ycp:43 Modified: trunk/yast/pt/po/bootloader.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/bootloader.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/bootloader.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -132,20 +132,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Não está seleccionado uma rotina de arranque para a instalação. O seu " -"sistema pode não ser iniciável." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Não está seleccionado uma rotina de arranque para a instalação. O seu sistema pode não ser iniciável." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Em consequência do particionamento, a rotina de arranque não pode ser " -"correctamente instalada" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Em consequência do particionamento, a rotina de arranque não pode ser correctamente instalada" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 @@ -207,19 +200,14 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<b>Marcar como Activa a Partição de Arranque na Tabela de Partições</b></" -"big><br>\n" +"<b>Marcar como Activa a Partição de Arranque na Tabela de Partições</b></big><br>\n" "Para activar a partição que contém a rotina de arranque. O código genérico\n" -"de MBR arrancará pela partição activa. Existem BIOS mais antigas que " -"requerem\n" -"uma partição activa mesmo que a rotina de arranque esteja instalada no MBR.</" -"p>" +"de MBR arrancará pela partição activa. Existem BIOS mais antigas que requerem\n" +"uma partição activa mesmo que a rotina de arranque esteja instalada no MBR.</p>" #. encoding: utf-8 #. File: @@ -240,12 +228,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tempo de Excesso em Segundos</b><br>\n" -"Especifica o tempo que a rotina de arranque espera antes de iniciar o kernel " -"pré-definido.</p>" +"Especifica o tempo que a rotina de arranque espera antes de iniciar o kernel pré-definido.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 #, fuzzy @@ -257,89 +243,65 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>Premindo <b>Marcar como Pré-definida</b>, marca a secção seleccionada " -"como\n" -"pré-definida. Quando iniciar, a rotina de arranque proporcionará um menu, e " -"aguardará\n" -"pela selecção do kernel ou outro S.O. por parte do utilizador. Se não for " -"premida nenhuma\n" -"tecla antes do tempo de excesso, a entrada pré-definida de kernel ou S.O. " -"arrancará. A ordem\n" -"das secções no menu da rotina de arranque poderão ser alteradas utilizando " -"os botões\n" +"<p>Premindo <b>Marcar como Pré-definida</b>, marca a secção seleccionada como\n" +"pré-definida. Quando iniciar, a rotina de arranque proporcionará um menu, e aguardará\n" +"pela selecção do kernel ou outro S.O. por parte do utilizador. Se não for premida nenhuma\n" +"tecla antes do tempo de excesso, a entrada pré-definida de kernel ou S.O. arrancará. A ordem\n" +"das secções no menu da rotina de arranque poderão ser alteradas utilizando os botões\n" "<B>Cima</B> ou <B>Baixo</B>.</P>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" "<p><big><b>Escrever Código Genérico de Arranque no MBR</b></big><br>\n" "Para substituir o registo mestre de arranque (MBR) do seu disco, com código\n" -"genérico (o qual é independete do S.O. e permite arrancar com a partição " -"activa), escolha <b>Escrever Código Genérico de Arranque no MBR</b>.</p>" +"genérico (o qual é independete do S.O. e permite arrancar com a partição activa), escolha <b>Escrever Código Genérico de Arranque no MBR</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrancar da Partição de Arranque</b> é uma das opções recomendadas, a " -"outra é\n" +"<p><b>Arrancar da Partição de Arranque</b> é uma das opções recomendadas, a outra é\n" "<b>Iniciar da Partição Raiz</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p>Arrancar do <b>Registo Mestre de Arranque</b> (MBR) não é recomendado, se " -"tiver outro sistema\n" +"<p>Arrancar do <b>Registo Mestre de Arranque</b> (MBR) não é recomendado, se tiver outro sistema\n" "operativo instalado no seu computador</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrancar da Partição Raiz</b> é recomendado quando existe uma partição " -"apropriada.\n" -"Seleccione <b>Marcar como Activa a Partição de Arranque na Tabela de " -"Partições</b> e <b>Escrever Código Genérico de Arranque no MBR</b> em " -"<b>Opções da Rotina de Arranque</b> para actualizar o registo mestre de " -"arranque se for necessário ou configure o outro gestor de arranque para " -"iniciar esta secção.</p>" +"<p><b>Arrancar da Partição Raiz</b> é recomendado quando existe uma partição apropriada.\n" +"Seleccione <b>Marcar como Activa a Partição de Arranque na Tabela de Partições</b> e <b>Escrever Código Genérico de Arranque no MBR</b> em <b>Opções da Rotina de Arranque</b> para actualizar o registo mestre de arranque se for necessário ou configure o outro gestor de arranque para iniciar esta secção.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Partição de Arranque Personalizada</b> permite-lhe escolher a " -"partição por onde arrancar</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>A <b>Partição de Arranque Personalizada</b> permite-lhe escolher a partição por onde arrancar</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" @@ -351,59 +313,41 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Parâmetros de Ligação Série</b> permite-lhe definir os parâmetros a " -"utilizar\n" -"para uma consola série. Por favor consulte a documentação do grub " -"(<code>info grub</code>) para mais detalhes.</p>" +"<p><b>Parâmetros de Ligação Série</b> permite-lhe definir os parâmetros a utilizar\n" +"para uma consola série. Por favor consulte a documentação do grub (<code>info grub</code>) para mais detalhes.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Definição do Terminal</b></p><br>\n" -"Define o tipo de terminal que pretende utilizar. Para um terminal série (ex: " -"uma consola série),\n" -"deve especificar <code>serial</code>. Pode ainda passar <code>console</code> " -"para\n" -"o comando, na forma de <code>serial console</code>. Neste caso, um terminal " -"no qual\n" +"Define o tipo de terminal que pretende utilizar. Para um terminal série (ex: uma consola série),\n" +"deve especificar <code>serial</code>. Pode ainda passar <code>console</code> para\n" +"o comando, na forma de <code>serial console</code>. Neste caso, um terminal no qual\n" "prima uma tecla será o terminal GRUB escolhido.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Secções de Recurso se a pré-definida Falhar</b> contém uma lista de " -"números\n" -"que serão utilizados para o arranque, no caso de insucesso no arranque da " -"secção pré-definida.</p>" +"<p><b>Secções de Recurso se a pré-definida Falhar</b> contém uma lista de números\n" +"que serão utilizados para o arranque, no caso de insucesso no arranque da secção pré-definida.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 #, fuzzy msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolher <b>Esconder Menu no Arranque</b> irá esconder o menu de " -"arranque</p>" +msgstr "<p>Escolher <b>Esconder Menu no Arranque</b> irá esconder o menu de arranque</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ficheiro de Menu Gráfico</b> define o ficheiro a utilizar para o menu " -"de arranque gráfico.</p>" +msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +msgstr "<p><b>Ficheiro de Menu Gráfico</b> define o ficheiro a utilizar para o menu de arranque gráfico.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" @@ -413,13 +357,11 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Palavra Passe para a Interface de Menu</b><br>\n" -"Defina a palavra passe que será necessária para aceder ao menu de arranque. " -"O YaST só\n" +"Defina a palavra passe que será necessária para aceder ao menu de arranque. O YaST só\n" "aceitará a palavra passe se a repetir\n" "em <b>Repetir Palavra Passe</b>.</p>" @@ -708,49 +650,30 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>O <b>Parâmetro Opcional de Linha de Comando do Kernel</b> permite-lhe " -"definir parâmetros opcionais a passar ao kernel</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>O <b>Parâmetro Opcional de Linha de Comando do Kernel</b> permite-lhe definir parâmetros opcionais a passar ao kernel</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Modo Vga</b> define o modo VGA para a <i>consola</i> do kernel quando " -"este arrancar</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>Modo Vga</b> define o modo VGA para a <i>consola</i> do kernel quando este arrancar</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>O <b>Parâmetro Opcional de Linha de Comando do Kernel</b> permite-lhe " -"definir parâmetros opcionais a passar ao kernel</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>O <b>Parâmetro Opcional de Linha de Comando do Kernel</b> permite-lhe definir parâmetros opcionais a passar ao kernel</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 @@ -823,10 +746,11 @@ msgid "set" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:34 #. TRANSLATORS: remove flag from disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "remover" #. TRANSLATORS: do not change flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 @@ -884,9 +808,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"A partição de arranque é do tipo NFS. A rotina de arranque não poderá ser " -"instalada." +msgstr "A partição de arranque é do tipo NFS. A rotina de arranque não poderá ser instalada." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131 @@ -1218,17 +1140,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>A partir de <B>Outros</B>,\n" -"pode editar manualmente os ficheiros de configuração da rotina de arranque, " -"limpar a\n" -"configuração actual e propôr uma nova configuração, começar de princípio, ou " -"reler\n" +"pode editar manualmente os ficheiros de configuração da rotina de arranque, limpar a\n" +"configuração actual e propôr uma nova configuração, começar de princípio, ou reler\n" "a configuração gravada no seu disco %1.</P>" #. help text 1/1 @@ -1237,8 +1155,7 @@ "<P>To edit boot loader configuration files\n" "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" msgstr "" -"<p>Para editar manualmente os ficheiros de configuração da rotina de " -"arranque,\n" +"<p>Para editar manualmente os ficheiros de configuração da rotina de arranque,\n" "prima <b>Editar Ficheiros de Configuração</b>.</p>" #. help 1/4 @@ -1269,16 +1186,11 @@ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" -"<p>Premindo <b>Marcar como Pré-definida</b>, marca a secção seleccionada " -"como\n" -"pré-definida. Quando arrancar, a rotina de arranque proporcionará um menu, e " -"aguardará\n" -"pela selecção do kernel ou outro S.O. por parte do utilizador. Se não for " -"premida nenhuma\n" -"tecla antes do tempo de excesso, a entrada pré-definida de kernel ou S.O. " -"arrancará. A ordem\n" -"das secções no menu da rotina de arranque poderão ser alteradas utilizando " -"os botões\n" +"<p>Premindo <b>Marcar como Pré-definida</b>, marca a secção seleccionada como\n" +"pré-definida. Quando arrancar, a rotina de arranque proporcionará um menu, e aguardará\n" +"pela selecção do kernel ou outro S.O. por parte do utilizador. Se não for premida nenhuma\n" +"tecla antes do tempo de excesso, a entrada pré-definida de kernel ou S.O. arrancará. A ordem\n" +"das secções no menu da rotina de arranque poderão ser alteradas utilizando os botões\n" "<B>Cima</B> ou <B>Baixo</B>.</P>" #. help 4/4 @@ -1319,19 +1231,15 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" "- No <b>Sector de Arranque </b> de <tt>/boot</tt> ou <tt>/</tt> partição \n" -"(root). Esta opção é recomendada quando à uma partição apropriada " -"Seleccione\n" -"<b>Activar Partição de Arranque</b> e <b>Substituir MBR com um código " -"Genérico</b> em <b>Detalhes da Instalação da Rotina de Arranque</b> para " -"actualizar\n" +"(root). Esta opção é recomendada quando à uma partição apropriada Seleccione\n" +"<b>Activar Partição de Arranque</b> e <b>Substituir MBR com um código Genérico</b> em <b>Detalhes da Instalação da Rotina de Arranque</b> para actualizar\n" "o registo mestre de arranque\n" "se for necessário ou configure o outro gestor de arranque para\n" " iniciar o &product;.</p>" @@ -1384,8 +1292,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Introduza o nome do dispositivo da partição (por exemplo, <tt>/dev/hda3</tt> " -"ou\n" +"Introduza o nome do dispositivo da partição (por exemplo, <tt>/dev/hda3</tt> ou\n" "<tt>/dev/sdb</tt>) no campo.</p>" #. help text 1/1 @@ -1397,10 +1304,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Detalhes da Instalação da Rotina de Arranque</b></big><br>\n" -"Para ajustar as opções avançadas da rotina de arranque (por exemplo, o " -"mapeamento do\n" -"dispositivo), seleccione <b>Detalhes da Instalação da Rotina de Arranque</b>." -"</p>" +"Para ajustar as opções avançadas da rotina de arranque (por exemplo, o mapeamento do\n" +"dispositivo), seleccione <b>Detalhes da Instalação da Rotina de Arranque</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 @@ -1411,8 +1316,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipo de Rotina Arranque</b></big><br>\n" -"Para definir onde instalar a rotina de arranque e qual a rotina de arranque " -"a instalar,\n" +"Para definir onde instalar a rotina de arranque e qual a rotina de arranque a instalar,\n" "utilize <b>Rotina de Arranque</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1436,21 +1340,18 @@ msgstr "" "<p><b>Configuração Manual Avançada</b><br>\n" "Aqui, edite manualmente a configuração da rotina de arranque.</p>\n" -"<p>Nota: O ficheiro final de configuração poderá ter uma indentação " -"diferente.</p>" +"<p>Nota: O ficheiro final de configuração poderá ter uma indentação diferente.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 #, fuzzy msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Nome da Secção</big></b><br>\n" -"Utilize <b>Nome da Secção</b> para especificar o nome da secção da rotina de " -"arranque.\n" +"Utilize <b>Nome da Secção</b> para especificar o nome da secção da rotina de arranque.\n" "O nome da secção deve ser unico.</p>" #. help text 1/5 @@ -1469,8 +1370,7 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Seleccionar Secção a Clonar</b> para clonar a secção " -"selecciona\n" +"<p>Seleccione <b>Seleccionar Secção a Clonar</b> para clonar a secção selecciona\n" "actualmente. Depois modifique as opções que pretende alterar a partir\n" "da secção seleccionada.</p>" @@ -1481,8 +1381,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Kernel (Linux)</b> para adicionar um novo Kernel de Linux " -"ou outra imagem\n" +"<p>Seleccione <b>Kernel (Linux)</b> para adicionar um novo Kernel de Linux ou outra imagem\n" "a carregar e a iniciar.</p>" #. help text 4/5 @@ -1492,8 +1391,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Escolha <b>Secção Xen<b> para adicionar um novo Kernel de Linux ou outra " -"imagem,\n" +"<p>Escolha <b>Secção Xen<b> para adicionar um novo Kernel de Linux ou outra imagem,\n" "mas para iniciar num ambiente XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1504,16 +1402,14 @@ "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione <b>Outro Sistema (Chainloader)</b> para adicionar uma secção,\n" -"carregue e inicie o sector de arranque do disco. Isto e'utilizado para " -"arrancar\n" +"carregue e inicie o sector de arranque do disco. Isto e'utilizado para arrancar\n" "outros sistemas operativos.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 #, fuzzy msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione <b>Outro Sistema</b> para adicionar uma secção\n" @@ -1617,8 +1513,7 @@ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" msgstr "" -"As definições do disco foram alteradas e os ficheiros de configuração da " -"rotina de arranque editados manualmente.\n" +"As definições do disco foram alteradas e os ficheiros de configuração da rotina de arranque editados manualmente.\n" "Verifique as definições da rotina de arranque.\n" #. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set @@ -1747,89 +1642,52 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Imagem de Kernel</b> define o kernel a arrancar. Pode tanto digitar " -"directamente o nome como escolhê-lo com <b>Navegar</b></p>" +msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Imagem de Kernel</b> define o kernel a arrancar. Pode tanto digitar directamente o nome como escolhê-lo com <b>Navegar</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Dispositivo Raiz</b> define o dispositivo a passar ao kernel como " -"dispositivo raiz.</p>" +msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +msgstr "<p><b>Dispositivo Raiz</b> define o dispositivo a passar ao kernel como dispositivo raiz.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O <b>RAM Disk inicial</b>, se não for vazio, define o ramdisk a utilizar. " -"Pode tanto digitar directamente o caminho e nome de ficheiro como escolhê-lo " -"com <b>Navegar</b></p>" +msgstr "<p>O <b>RAM Disk inicial</b>, se não for vazio, define o ramdisk a utilizar. Pode tanto digitar directamente o caminho e nome de ficheiro como escolhê-lo com <b>Navegar</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha <b>Secção de Arranque Encadeada</b> se pretende definir uma " -"secção para arranque de um S.O. que não o Linux</p>" +msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "<p>Escolha <b>Secção de Arranque Encadeada</b> se pretende definir uma secção para arranque de um S.O. que não o Linux</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Marcando <b>Utilizar Protecção por Palavra Passe</b> irá requerer uma " -"palavra passe para escolher esta secção</p>" +msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +msgstr "<p>Marcando <b>Utilizar Protecção por Palavra Passe</b> irá requerer uma palavra passe para escolher esta secção</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Outro Sistema</b> permite-lhe escolher entre sistemas operativos não " -"Linux encontrados no seu computador.</p>" +msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +msgstr "<p><b>Outro Sistema</b> permite-lhe escolher entre sistemas operativos não Linux encontrados no seu computador.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha <b>Activar esta Partição quando escolhida para Arranque</b> se a " -"sua BIOS requer esta marca definida para que seja possível arrancar a " -"partição</p>" +msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "<p>Escolha <b>Activar esta Partição quando escolhida para Arranque</b> se a sua BIOS requer esta marca definida para que seja possível arrancar a partição</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O <b>Desvio de Bloco para Arranque Encadeado</b> permite-lhe especificar " -"uma lista de blocos para arrancar. Na maioria dos casos o que pretende aqui " -"especificar é <code>+1</code>. Para mais especificações sobre a notação de " -"listas de blocos, consulte a documentação do grub</p>" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +msgstr "<p>O <b>Desvio de Bloco para Arranque Encadeado</b> permite-lhe especificar uma lista de blocos para arrancar. Na maioria dos casos o que pretende aqui especificar é <code>+1</code>. Para mais especificações sobre a notação de listas de blocos, consulte a documentação do grub</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 #, fuzzy msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolha <b>Secção Xen<b> para adicionar um novo Kernel de Linux ou outra " -"imagem,\n" +"<p>Escolha <b>Secção Xen<b> para adicionar um novo Kernel de Linux ou outra imagem,\n" "mas para iniciar num ambiente XEN.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 @@ -1838,12 +1696,8 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p>O <b>Parâmetro Opcional de Linha de Comando do Kernel</b> permite-lhe " -"definir parâmetros opcionais a passar ao kernel</p>" +msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "<p>O <b>Parâmetro Opcional de Linha de Comando do Kernel</b> permite-lhe definir parâmetros opcionais a passar ao kernel</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" @@ -1858,24 +1712,18 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum object size below which\n" #| "will not be saved to the disk.</p>" -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" +msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tamanho Minimo dos Objectos</b> especifica o tamanho minimo dos " -"objectos abaixo\n" +"<p><b>Tamanho Minimo dos Objectos</b> especifica o tamanho minimo dos objectos abaixo\n" "dos quais não vão ser guardades no disco.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" +msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" @@ -1893,8 +1741,7 @@ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" "Usually specified in global section</p>" msgstr "" -"<p><b>Forçar montagem do sistema de ficheiros raiz apenas de leitura</" -"b><br>\n" +"<p><b>Forçar montagem do sistema de ficheiros raiz apenas de leitura</b><br>\n" "Habitualmente especificado na secção global</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 @@ -1903,10 +1750,8 @@ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" -"<p>Escolha <b>Secção de Dump</b> para adicionar uma secção que especifica " -"como\n" -"criar um dump de sistema, seja numa partição de um disco DASD,num " -"dispositivo\n" +"<p>Escolha <b>Secção de Dump</b> para adicionar uma secção que especifica como\n" +"criar um dump de sistema, seja numa partição de um disco DASD,num dispositivo\n" "de cassete ou para um ficheiro numa partição de um disco SCSI.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 @@ -1915,14 +1760,12 @@ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolha <b>Secção de Menu</b> para adicionar um novo menu à " -"configuração.\n" +"<p>Escolha <b>Secção de Menu</b> para adicionar um novo menu à configuração.\n" "Secções de menu representam uma lista de tarefas agrupadas</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" @@ -2006,9 +1849,7 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114 #, fuzzy msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" -msgstr "" -"Forçar a montagem do sistema de ficheiros raiz a ser montado apenas de " -"leitura" +msgstr "Forçar a montagem do sistema de ficheiros raiz a ser montado apenas de leitura" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115 #, fuzzy @@ -2132,8 +1973,7 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 #, fuzzy -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." msgstr "" "Em virtude do particionamento, a rotina de arranque\n" "não pode ser correctamente instalada." @@ -2144,44 +1984,34 @@ #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 #, fuzzy -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" msgstr "A instalação por imagens está activada (<a href=\"%1\">desactivar</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 #, fuzzy -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" msgstr "A instalação por imagens está desactivada (<a href=\"%1\">activar</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 #, fuzzy -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" msgstr "A instalação por imagens está activada (<a href=\"%1\">desactivar</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 #, fuzzy -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" msgstr "A instalação por imagens está desactivada (<a href=\"%1\">activar</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 #, fuzzy -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" msgstr "A instalação por imagens está activada (<a href=\"%1\">desactivar</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 #, fuzzy -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" msgstr "A instalação por imagens está desactivada (<a href=\"%1\">activar</a>)" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals @@ -2238,8 +2068,7 @@ #. summary text #: src/modules/BootGRUB.rb:788 msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -msgstr "" -"Não instalar rotina de arranque; apenas criar ficheiros de configuração" +msgstr "Não instalar rotina de arranque; apenas criar ficheiros de configuração" #. menubutton item, keep as short as possible #: src/modules/BootGRUB.rb:919 @@ -2248,9 +2077,7 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." msgstr "" #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 @@ -2275,11 +2102,7 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." msgstr "" #. check if boot device is on raid0 @@ -2290,17 +2113,12 @@ #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" msgstr "" #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" +msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" msgstr "" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) @@ -2435,48 +2253,33 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configure uma localização válida para a rotina de arranque antes de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "Em caso de não poder ser feita nenhuma selecção, pode ser necessário " -#~ "criar uma partição PReP de arranque." +#~ "Configure uma localização válida para a rotina de arranque antes de continuar.<br>\n" +#~ "Em caso de não poder ser feita nenhuma selecção, pode ser necessário criar uma partição PReP de arranque." #, fuzzy #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "Não é agora suportado via xinetd." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "O caminho de arranque seleccionado não será activado para a instalação. O " -#~ "seu sistema pode não ser iniciável." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "O caminho de arranque seleccionado não será activado para a instalação. O seu sistema pode não ser iniciável." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configure uma localização válida para a rotina de arranque antes de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "Em caso de não poder ser feita nenhuma selecção, pode ser necessário " -#~ "criar uma partição PReP de arranque." +#~ "Configure uma localização válida para a rotina de arranque antes de continuar.<br>\n" +#~ "Em caso de não poder ser feita nenhuma selecção, pode ser necessário criar uma partição PReP de arranque." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configure uma localização válida para a rotina de arranque antes de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "Em caso de não poder ser feita nenhuma selecção, pode ser necessário " -#~ "criar uma partição PReP de arranque." +#~ "Configure uma localização válida para a rotina de arranque antes de continuar.<br>\n" +#~ "Em caso de não poder ser feita nenhuma selecção, pode ser necessário criar uma partição PReP de arranque." #, fuzzy #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" @@ -2519,75 +2322,58 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Define o nível de verbosidade [0-5]</b><br> Aumenta a verbosidade " -#~ "do ELILO\n" +#~ "<p><b>Define o nível de verbosidade [0-5]</b><br> Aumenta a verbosidade do ELILO\n" #~ "em caso de problemas no arranque.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Cadeia Global de Anexação à linha de comando do kernel</b><br>\n" -#~ "Permite-lhe definir parâmetros globais adicionais a passar ao kernel. " -#~ "Estes são\n" +#~ "Permite-lhe definir parâmetros globais adicionais a passar ao kernel. Estes são\n" #~ "utilizados se não aparecer 'append' numa dada secção.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome do ficheiro initrd pré-definido</b>, se não estiver vazio, " -#~ "define\n" -#~ "a ramdisk inicial a ser utilizada. Tanto pode digitar o caminho e o nome " -#~ "do ficheiro\n" +#~ "<p><b>Nome do ficheiro initrd pré-definido</b>, se não estiver vazio, define\n" +#~ "a ramdisk inicial a ser utilizada. Tanto pode digitar o caminho e o nome do ficheiro\n" #~ "como pode escolhê-lo utilizando <b>Navegar</b></p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome do ficheiro initrd pré-definido</b>, se não estiver vazio, " -#~ "define\n" -#~ "a ramdisk inicial a ser utilizada. Tanto pode digitar o caminho e o nome " -#~ "do ficheiro\n" +#~ "<p><b>Nome do ficheiro initrd pré-definido</b>, se não estiver vazio, define\n" +#~ "a ramdisk inicial a ser utilizada. Tanto pode digitar o caminho e o nome do ficheiro\n" #~ "como pode escolhê-lo utilizando <b>Navegar</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especifica a interface para o ELILO ('simple' ou 'textmenu')</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Atenção: 'textmenu' tem ocasionalmente causado problemas em algumas " -#~ "máquinas.</p>" +#~ "<p><b>Especifica a interface para o ELILO ('simple' ou 'textmenu')</b><br>\n" +#~ "Atenção: 'textmenu' tem ocasionalmente causado problemas em algumas máquinas.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Evitar modo EDD30</b><br>\n" -#~ "Por pré-definição, se o EDD30 está desligado, o elilo irá tentar definir " -#~ "a variável para TRUE.\n" -#~ "No entanto, alguns controladores não suportam o EDD30 e forçar a variável " -#~ "pode\n" -#~ "causar problemas. Assim, desde o elilo-3.2, existe uma opção para evitar " -#~ "forçar esta\n" +#~ "Por pré-definição, se o EDD30 está desligado, o elilo irá tentar definir a variável para TRUE.\n" +#~ "No entanto, alguns controladores não suportam o EDD30 e forçar a variável pode\n" +#~ "causar problemas. Assim, desde o elilo-3.2, existe uma opção para evitar forçar esta\n" #~ "variável.</p>" #~ msgid "" @@ -2608,19 +2394,13 @@ #~ "The number of 10th of seconds to wait before\n" #~ "auto booting when not in interactive mode.\n" #~ "Default is 0</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo de espera em segundos antes de iniciar automaticamente (utilizado " -#~ "se não estiver em modo interactivo)" +#~ msgstr "Tempo de espera em segundos antes de iniciar automaticamente (utilizado se não estiver em modo interactivo)" #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Localização da Imagem de Arranque" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo de espera em segundos antes de iniciar automaticamente (utilizado " -#~ "se não estiver em modo interactivo)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Tempo de espera em segundos antes de iniciar automaticamente (utilizado se não estiver em modo interactivo)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Forçar modo interactivo" @@ -2644,9 +2424,7 @@ #~ msgstr "Nome do ficheiro de imagem pré-definido" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique a interface de utilizador para o ELILO ('simple' ou " -#~ "'textmenu')" +#~ msgstr "Especifique a interface de utilizador para o ELILO ('simple' ou 'textmenu')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Mensagem apresentada no écran principal (se suportado)" @@ -2693,17 +2471,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique a interface de utilizador para o ELILO ('simple' ou " -#~ "'textmenu')" +#~ msgstr "Especifique a interface de utilizador para o ELILO ('simple' ou 'textmenu')" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo de espera em segundos antes de iniciar automaticamente (utilizado " -#~ "se não estiver em modo interactivo)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "Tempo de espera em segundos antes de iniciar automaticamente (utilizado se não estiver em modo interactivo)" #, fuzzy #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" @@ -2745,42 +2517,32 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Cadeia Global de Anexação à linha de comando do kernel</b><br>\n" -#~ "Permite-lhe definir parâmetros globais adicionais a passar ao kernel. " -#~ "Estes são\n" +#~ "Permite-lhe definir parâmetros globais adicionais a passar ao kernel. Estes são\n" #~ "utilizados se não aparecer 'append' numa dada secção.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome do ficheiro initrd pré-definido</b>, se não estiver vazio, " -#~ "define\n" -#~ "a ramdisk inicial a ser utilizada. Tanto pode digitar o caminho e o nome " -#~ "do ficheiro\n" +#~ "<p><b>Nome do ficheiro initrd pré-definido</b>, se não estiver vazio, define\n" +#~ "a ramdisk inicial a ser utilizada. Tanto pode digitar o caminho e o nome do ficheiro\n" #~ "como pode escolhê-lo utilizando <b>Navegar</b></p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome do ficheiro initrd pré-definido</b>, se não estiver vazio, " -#~ "define\n" -#~ "a ramdisk inicial a ser utilizada. Tanto pode digitar o caminho e o nome " -#~ "do ficheiro\n" +#~ "<p><b>Nome do ficheiro initrd pré-definido</b>, se não estiver vazio, define\n" +#~ "a ramdisk inicial a ser utilizada. Tanto pode digitar o caminho e o nome do ficheiro\n" #~ "como pode escolhê-lo utilizando <b>Navegar</b></p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" @@ -2931,8 +2693,7 @@ #~ "opções para definir." #~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted." -#~ msgstr "" -#~ "Deixe a disquete na unidade de leitura. O sistema será agora reiniciado." +#~ msgstr "Deixe a disquete na unidade de leitura. O sistema será agora reiniciado." #~ msgid "Default Boot Section/Menu" #~ msgstr "Secção/Menu de Arranque Pré-definido" @@ -2972,8 +2733,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "O directório de destino não é válido ou o caminho não está completo." +#~ msgstr "O directório de destino não é válido ou o caminho não está completo." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "Falhou a cópia da máscara de configuração de hardware." @@ -3045,23 +2805,18 @@ #~ "<p>Select <b>XEN Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a XEN environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Escolha <b>Secção Xen<b> para adicionar um novo Kernel de Linux ou " -#~ "outra imagem,\n" +#~ "<p>Escolha <b>Secção Xen<b> para adicionar um novo Kernel de Linux ou outra imagem,\n" #~ "mas para iniciar num ambiente XEN.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The /boot directory is on an ext4 filesystem. Create separate /boot " -#~ "partition with ext2 filesytem" -#~ msgstr "" -#~ "O directório de destino não é válido ou o caminho não está completo." +#~ msgid "The /boot directory is on an ext4 filesystem. Create separate /boot partition with ext2 filesytem" +#~ msgstr "O directório de destino não é válido ou o caminho não está completo." #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Kernel via XEN<b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a XEN environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione <b>Kernel via XEN<b> para adicionar um novo Kernel de Linux " -#~ "ou outra imagem,\n" +#~ "<p>Seleccione <b>Kernel via XEN<b> para adicionar um novo Kernel de Linux ou outra imagem,\n" #~ "mas para iniciar num ambiente XEN.</p>" #~ msgid "Add a new section" @@ -3132,14 +2887,10 @@ #~ "<b>Boot Menu Time-Out</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Menu de Arranque</b></big><br>\n" -#~ "Para mostrar o menu da rotina de arranque durante o processo de arranque, " -#~ "defina\n" -#~ "<b>Mostrar Menu de Arranque</b>, caso contrário, o menu da rotina de " -#~ "arranque será omitido.\n" -#~ "Para especificar o tempo de espera, depois da opção pré definida do " -#~ "kernel ser\n" -#~ "carregada, defina <b>Tempo de espera para continuar depois de arrancar</" -#~ "b> e\n" +#~ "Para mostrar o menu da rotina de arranque durante o processo de arranque, defina\n" +#~ "<b>Mostrar Menu de Arranque</b>, caso contrário, o menu da rotina de arranque será omitido.\n" +#~ "Para especificar o tempo de espera, depois da opção pré definida do kernel ser\n" +#~ "carregada, defina <b>Tempo de espera para continuar depois de arrancar</b> e\n" #~ "<b>Tempo de espera no Menu de Arranque</b>.</p>" #~ msgid "<p><big><b>Section List</b></big><br>" @@ -3163,22 +2914,14 @@ #~ msgid "Section Editor" #~ msgstr "Editor de Secção" -#~ msgid "" -#~ "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all " -#~ "file system checks.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ao escolher <b>Não verificar o Sistema de Ficheiros antes de Arrancar</" -#~ "b> saltará todas as verificações do sistema de ficheiros.</p>" +#~ msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all file system checks.</p>" +#~ msgstr "<p>Ao escolher <b>Não verificar o Sistema de Ficheiros antes de Arrancar</b> saltará todas as verificações do sistema de ficheiros.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to " -#~ "use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Disco RAM Inicial</b>, se não estiver vazio, define a ramdisk " -#~ "inicial a utilizar. Digite o caminhou e o nome do ficheiro ou então " -#~ "escolha utilizando <b>Navegar</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Disco RAM Inicial</b>, se não estiver vazio, define a ramdisk inicial a utilizar. Digite o caminhou e o nome do ficheiro ou então escolha utilizando <b>Navegar</b></p>" #~ msgid "Former default Image Flavor" #~ msgstr "Variante da anterior imagem pré-definida" @@ -3258,19 +3001,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to " -#~ "load. If it is\n" +#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to load. If it is\n" #~ "left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>RAM Disk Inicial</b></big><br>\n" -#~ "Utilize <b>RAM Disk Inicial </b> para especificar o RAM disk inicial " -#~ "(initrd) a carregar. se deixar\n" +#~ "Utilize <b>RAM Disk Inicial </b> para especificar o RAM disk inicial (initrd) a carregar. se deixar\n" #~ "o campo vazio, não será carregado nenhum RAM disk durante o arranque.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the " -#~ "kernel is\n" +#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the kernel is\n" #~ "loaded.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Dispositivo de Raiz<b></big><br>\n" @@ -3279,13 +3019,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>VGA Mode</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set " -#~ "after\n" +#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set after\n" #~ "the kernel has booted.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Modo VGA</b></big><br>\n" -#~ "Utilize <b>Modo VGA</b>para especificar a resolução e o número de cores " -#~ "depois do\n" +#~ "Utilize <b>Modo VGA</b>para especificar a resolução e o número de cores depois do\n" #~ "kernel ter arrancado.</p>" #~ msgid "" @@ -3294,20 +3032,17 @@ #~ "to the kernel command line.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Outros Parâmetros do Kernel</b></big><br>\n" -#~ "Utilize <b>Outros Parâmetros do Kernel</b> para definir outros parâmetros " -#~ "a\n" +#~ "Utilize <b>Outros Parâmetros do Kernel</b> para definir outros parâmetros a\n" #~ "acrescentar pela linha de comando ao kernel.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Device</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating " -#~ "system.\n" +#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating system.\n" #~ "In most cases, it is the disk partition in which \n" #~ "the other system is installed.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Dispositivo</b></big><br>\n" -#~ "Utilize <b>Dispositivo</b> para definir o dispositivo a partir do qual " -#~ "vai carregar o sistema operativo.\n" +#~ "Utilize <b>Dispositivo</b> para definir o dispositivo a partir do qual vai carregar o sistema operativo.\n" #~ "Na maior parte dos casos, é a partição do disco do outro sistema\n" #~ "que está instalado.</p>" @@ -3324,10 +3059,8 @@ #~ "boots the active partition), set <b>Replace MBR with Generic Code</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Substituir o MBR com Código Genérico</b></big><br>\n" -#~ "Para substituir o registo principal de arranque (MBR) do seu disco, com " -#~ "código\n" -#~ "genérico (o qual permite arrancar com a partição activa), defina " -#~ "<b>Substituir o MBR com Código Genérico</b>.</p>" +#~ "Para substituir o registo principal de arranque (MBR) do seu disco, com código\n" +#~ "genérico (o qual permite arrancar com a partição activa), defina <b>Substituir o MBR com Código Genérico</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Activating Bootloader Partition</b></big><br>\n" @@ -3340,8 +3073,7 @@ #~ "Para activar a partição que contém a rotina de arranque, marque\n" #~ "<b>Activar a Partição da Rotina de Arranque</b>. O código genérico\n" #~ "de MBR arranca a partição activa. Existem BIOS mais antigas que requerem\n" -#~ "uma partição activa mesmo que a rotina de arranque esteja instalada no " -#~ "MBR.</p>" +#~ "uma partição activa mesmo que a rotina de arranque esteja instalada no MBR.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Dedicated Boot Loader Area</b></big><br>\n" Modified: trunk/yast/pt/po/ca-management.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/ca-management.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/ca-management.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -96,22 +96,15 @@ #: src/clients/ca_mgm.rb:84 msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Palavra Passe (Segurança: Isto deve ser fornecido por uma variável de " -"ambiente)" +msgstr "Palavra Passe (Segurança: Isto deve ser fornecido por uma variável de ambiente)" #: src/clients/ca_mgm.rb:93 msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Palavra passe CA (Segurança: Isto deve ser fornecido por uma variável de " -"ambiente)" +msgstr "Palavra passe CA (Segurança: Isto deve ser fornecido por uma variável de ambiente)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "" -"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Palavra Passe P12 (Segurança: Isto deve ser fornecido por uma variável de " -"ambiente)" +msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgstr "Palavra Passe P12 (Segurança: Isto deve ser fornecido por uma variável de ambiente)" #: src/clients/ca_mgm.rb:112 msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL" @@ -127,19 +120,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " -"certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " -"certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"O YaST cria um CA pré definido e certifica-o automaticamente. Este CA e o " -"certificado\n" +"O YaST cria um CA pré definido e certifica-o automaticamente. Este CA e o certificado\n" "é utilizado para comunicar com o servidor Apache.\n" -"Pode modificar aqui as definições deste CA e do certificado, ou importar o " -"CA e o certificado de um ficheiro.\n" +"Pode modificar aqui as definições deste CA e do certificado, ou importar o CA e o certificado de um ficheiro.\n" "</p>\n" #. Initialization dialog contents @@ -385,12 +374,8 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "" -"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " -"Name and E-Mail." -msgstr "" -"Não foi possível avaliar o nome da máquina local. Modifique os valores do " -"Nome do Servidor e do Correio Electrónico." +msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." +msgstr "Não foi possível avaliar o nome da máquina local. Modifique os valores do Nome do Servidor e do Correio Electrónico." #. new handling of force reset because of (#238754) #. NO FORCE RESET @@ -411,17 +396,13 @@ msgstr "Apagar as definições antigas?" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "" -"Não foi possível recuperar a palavra passe de root do sistema. Defina uma " -"palavra passe de CA para continuar." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "Não foi possível recuperar a palavra passe de root do sistema. Defina uma palavra passe de CA para continuar." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" -"Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 @@ -436,8 +417,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357 msgid "With higher security requirements, you should change the password." -msgstr "" -"Com requisitos de segurança muito altos, deve modificar a palavra passe." +msgstr "Com requisitos de segurança muito altos, deve modificar a palavra passe." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369 msgid "[manually set]" @@ -480,10 +460,8 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" -"The root password is too short for use as the password for the " -"certificates.\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 @@ -495,12 +473,8 @@ msgstr "A importar o CA e o certificado a partir do ficheiro" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "" -"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " -"only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "" -"<p>é o nome do computador pré definido <b>linux</b> realmente único? O " -"certificado é apenas válido se o nome do computador está correcto.</p>" +msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "<p>é o nome do computador pré definido <b>linux</b> realmente único? O certificado é apenas válido se o nome do computador está correcto.</p>" #. menu title #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468 @@ -537,28 +511,24 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and " -"<b>certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aqui, pode seleccionar o método de instalação desejado para <b>CA's</b> e " -"<b>certificados</b>\n" +"Aqui, pode seleccionar o método de instalação desejado para <b>CA's</b> e <b>certificados</b>\n" "enquanto completa a instalação.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " -"the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Também tem a possibilidade de criar o CA pré definido e o certificado num " -"sistema instalado \n" +"Também tem a possibilidade de criar o CA pré definido e o certificado num sistema instalado \n" "se não o pretende criar ou importar agora.\n" "</p>\n" @@ -653,15 +623,13 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA " -"and certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"O YaST gera automaticamente um <b>certificado e um CA pré definido</b>. Este " -"CA e o certificado\n" +"O YaST gera automaticamente um <b>certificado e um CA pré definido</b>. Este CA e o certificado\n" "é utilizado para comunicar com o <b>Servidor Apache</b>.\n" "Aqui, pode alterar as <b>Definições pré definidas</b>.\n" "</p>\n" @@ -686,57 +654,38 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "" -"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " -"network connections.</p>" +msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" msgstr "" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 -msgid "" -"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " -"certificate for several services running on this host. " +msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " msgstr "" #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "" -"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " -"configuration of such a service.</p>" +msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" msgstr "" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "" -"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -"certificate or replace the current one.</p>" +msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" msgstr "" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "" -"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " -"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" msgstr "" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "" -"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " -"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "" -"<p>Os certificados podem ser escritos para ficheiro, utilizando <b>Exportar " -"para Ficheiro</b> na secção <b>Certificados</b> do módulo <b>Gestão de CA</" -"b>.</p>" +msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "<p>Os certificados podem ser escritos para ficheiro, utilizando <b>Exportar para Ficheiro</b> na secção <b>Certificados</b> do módulo <b>Gestão de CA</b>.</p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "" -"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " -"format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Os certificados a importar do disco devem ter sido escritos no <b>Formato " -"PKCS12 com CA chain</b>.</p>" +msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" +msgstr "<p>Os certificados a importar do disco devem ter sido escritos no <b>Formato PKCS12 com CA chain</b>.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -802,12 +751,8 @@ #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "" -"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</" -"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Informação especial sobre o CA actual é fornecida por <b>Certificados</" -"b>, <b>CRL</b>, e <b>Avançadas</b>.</p>" +msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "<p>Informação especial sobre o CA actual é fornecida por <b>Certificados</b>, <b>CRL</b>, e <b>Avançadas</b>.</p>" #. getDescriptionCA - description of a CA #. @param CA name @@ -931,12 +876,8 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "" -"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some " -"default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Quando é criado um novo subCA ou certificado, o sistema sugere alguns " -"valores pré definidos.</p>" +msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Quando é criado um novo subCA ou certificado, o sistema sugere alguns valores pré definidos.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:57 @@ -947,21 +888,13 @@ #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "" -"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Contudo, as novas definições apenas serão utilizadas para <b>novas</B> " -"entradas.</p>" +msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" +msgstr "<p>Contudo, as novas definições apenas serão utilizadas para <b>novas</B> entradas.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "" -"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " -"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pode editar as definições pré definidas para <b>subCAs</b>, " -"<b>certificados de cliente</b>, e <b>certificados de servidor</b>.</p>" +msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "<p>Pode editar as definições pré definidas para <b>subCAs</b>, <b>certificados de cliente</b>, e <b>certificados de servidor</b>.</p>" #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 msgid "Default Settings for:" @@ -981,12 +914,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " -"saved.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta janela apresenta uma visão geral de todas as pré-definições antes de " -"estas serem guardadas.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" +msgstr "<p>Esta janela apresenta uma visão geral de todas as pré-definições antes de estas serem guardadas.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:142 @@ -1099,15 +1028,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " -"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " -"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "" -"<p>Primeiro, consulte uma lista com os certificados disponíveis deste CA. As " -"colunas são o DN dos certificados, incluindo o endereço de correio " -"electrónico e o estado do certificado (como por exemplo válido ou revogado)." -"</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "<p>Primeiro, consulte uma lista com os certificados disponíveis deste CA. As colunas são o DN dos certificados, incluindo o endereço de correio electrónico e o estado do certificado (como por exemplo válido ou revogado).</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:52 @@ -1116,37 +1038,23 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ver</b> abre uma janela com uma representação em texto do certificado." -"</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Ver</b> abre uma janela com uma representação em texto do certificado.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "" -"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Além disso, pode <b>Revogar</b>, <b>Apagar</b>, ou <b>Exportar</b> um " -"certificado.</p>" +msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" +msgstr "<p>Além disso, pode <b>Revogar</b>, <b>Apagar</b>, ou <b>Exportar</b> um certificado.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Com <b>Adicionar</b>, pode gerar um novo certificado de servidor ou " -"cliente.</p>" +msgstr "<p>Com <b>Adicionar</b>, pode gerar um novo certificado de servidor ou cliente.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Na área que se segue, coloque os valores mais importantes do certificado " -"seleccionado.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" +msgstr "<p>Na área que se segue, coloque os valores mais importantes do certificado seleccionado.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/certificate.rb:142 @@ -1408,9 +1316,7 @@ #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:69 msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Pode <b>Exportar</b> o CRL para um ficheiro ou para um directório LDAP.</" -"p>" +msgstr "<p>Pode <b>Exportar</b> o CRL para um ficheiro ou para um directório LDAP.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/crl.rb:95 @@ -1469,11 +1375,8 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 -msgid "" -"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Quando se cria um novo CRL, o sistema sugere alguns valores pré definidos." -"</p>" +msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Quando se cria um novo CRL, o sistema sugere alguns valores pré definidos.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148 @@ -1509,16 +1412,8 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 -msgid "" -"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " -"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " -"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " -"readable for the root user." -msgstr "" -"Aviso!<br>Activar a criação e exportação automáticas de um CRL irá escrever " -"a palavra passe do CA para um ficheiro de configuração no disco. A palavra " -"passe será armazenada em texto simples, um vez que é necessária para criar " -"um CRL. O ficheiro apenas será legível pelo utilizador root." +msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." +msgstr "Aviso!<br>Activar a criação e exportação automáticas de um CRL irá escrever a palavra passe do CA para um ficheiro de configuração no disco. A palavra passe será armazenada em texto simples, um vez que é necessária para criar um CRL. O ficheiro apenas será legível pelo utilizador root." #. Editing CRL defaults of a selected CA #. @param selected CA @@ -1530,27 +1425,15 @@ #. this default can only be set inside this function #: src/include/ca-management/crlExport.rb:381 msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Exporte uma vez o CRL deste CA escolhendo <b>Exportar uma vez</b>.</p>" +msgstr "<p>Exporte uma vez o CRL deste CA escolhendo <b>Exportar uma vez</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 -msgid "" -"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " -"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " -"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " -"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " -"understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 -msgid "" -"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP " -"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</" -"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pode activar uma exportação do CRL para um ficheiro local ou para um " -"servidor LDAP ou ambos. Defina os parâmetros respectivos em <b>Exportar para " -"ficheiro local</b> e <b>Exportar para LDAP</b>.</p>" +msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "<p>Pode activar uma exportação do CRL para um ficheiro local ou para um servidor LDAP ou ambos. Defina os parâmetros respectivos em <b>Exportar para ficheiro local</b> e <b>Exportar para LDAP</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 msgid "Export once" @@ -1708,8 +1591,7 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:91 msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para gerar um novo certificado, são necessárias algumas entradas.<p>" +msgstr "<p>Para gerar um novo certificado, são necessárias algumas entradas.<p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:96 msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>" @@ -1729,48 +1611,30 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " -"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nome do CA</b> é o nome do certificado do CA. Utilize apenas " -"caracteres ASCII, \"-\", e \"_\".</p>" +msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "<p><b>Nome do CA</b> é o nome do certificado do CA. Utilize apenas caracteres ASCII, \"-\", e \"_\".</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>" msgstr "<p><b>Nome Comum</b> é o nome do CA.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nome Comum</b> é o nome do utilizador para o qual se pretende criar o " -"certificado.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Nome Comum</b> é o nome do utilizador para o qual se pretende criar o certificado.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" msgstr "<p><b>Nome Comum</b> é o nome de domínio completo do servidor.</p>" #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "" -"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Endereço de Correio Electrónico</b> são endereços de correio " -"electrónico válidos para o utilizador ou para o administrador do servidor.</" -"p>" +msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" +msgstr "<p><b>Endereço de Correio Electrónico</b> são endereços de correio electrónico válidos para o utilizador ou para o administrador do servidor.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "" -"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and " -"<b>State</b> are often optional.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Organização</b>, <b>Unidade Organizacional</b>, <b>Localidade</b>, e " -"<b>Estado</b> são opcionais.</p>" +msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "<p><b>Organização</b>, <b>Unidade Organizacional</b>, <b>Localidade</b>, e <b>Estado</b> são opcionais.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/new_cert.rb:173 @@ -1801,32 +1665,18 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "" -"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length " -"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>A chave privada do CA necessita uma <B>Palavra Passe</B> com um " -"comprimento mínimo de cinco caracteres. Para ser possível verificá-la, " -"reintroduza-a no próximo campo.</p>" +msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>A chave privada do CA necessita uma <B>Palavra Passe</B> com um comprimento mínimo de cinco caracteres. Para ser possível verificá-la, reintroduza-a no próximo campo.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 -msgid "" -"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada CA tem o seu próprio <b>Comprimento de Chave</b>. Algumas aplicações " -"que utilizam certificados, necessitam comprimentos de chave especiais.</p>" +msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Cada CA tem o seu próprio <b>Comprimento de Chave</b>. Algumas aplicações que utilizam certificados, necessitam comprimentos de chave especiais.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 -msgid "" -"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " -"time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>O CA é válido apenas para um período específico (<b>Período de Validade</" -"b>). Introduza o intervalo de tempo em dias.</p>" +msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>O CA é válido apenas para um período específico (<b>Período de Validade</b>). Introduza o intervalo de tempo em dias.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -1834,65 +1684,33 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "" -"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " -"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " -"correctly.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Opções Avançadas</b> são opções muito especiais. Se modificar estas " -"opções, o SUSE não pode garantir que o certificado gerado funcione " -"correctamente.</p>" +msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" +msgstr "<p><b>Opções Avançadas</b> são opções muito especiais. Se modificar estas opções, o SUSE não pode garantir que o certificado gerado funcione correctamente.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "" -"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>A chave privada do certificado necessita uma <B>Palavra passe</B> com um " -"mínimo de cinco caracteres. Para validação, reintroduza-a no próximo campo.</" -"p>" +msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>A chave privada do certificado necessita uma <B>Palavra passe</B> com um mínimo de cinco caracteres. Para validação, reintroduza-a no próximo campo.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "" -"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that " -"use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada certificado tem o seu próprio <b>Comprimento da Chave</b>. Algumas " -"aplicações que utilizam os certificados necessitam chaves com um tamanho " -"especial.</p>" +msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Cada certificado tem o seu próprio <b>Comprimento da Chave</b>. Algumas aplicações que utilizam os certificados necessitam chaves com um tamanho especial.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "" -"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " -"Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado é válido apenas para um período específico (<b>Período de " -"Validade</b>). Introduza o tempo em dias.</p>" +msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>O certificado é válido apenas para um período específico (<b>Período de Validade</b>). Introduza o tempo em dias.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "" -"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>A chave privada do pedido necessita uma <B>Palavra Passe</B> com um " -"comprimento mínimo de cinco caracteres. Para que seja possível a sua " -"verificação, reintroduza-a no campo sequinte.</p>" +msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>A chave privada do pedido necessita uma <B>Palavra Passe</B> com um comprimento mínimo de cinco caracteres. Para que seja possível a sua verificação, reintroduza-a no campo sequinte.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "" -"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada pedido tem o seu próprio <b>Comprimento de Chave</b>. Algumas " -"aplicações que utilizam certificados necessitam comprimentos de chave " -"especiais.</p>" +msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Cada pedido tem o seu próprio <b>Comprimento de Chave</b>. Algumas aplicações que utilizam certificados necessitam comprimentos de chave especiais.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 #, fuzzy @@ -1927,12 +1745,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta janela fornece uma visão geral sobre todas as definições do CA que " -"vai ser criado.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" +msgstr "<p>Esta janela fornece uma visão geral sobre todas as definições do CA que vai ser criado.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:706 @@ -1941,12 +1755,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that " -"will be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta janela fornece uma visão geral sobre as definições do certificado " -"que vai ser criado..</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" +msgstr "<p>Esta janela fornece uma visão geral sobre as definições do certificado que vai ser criado..</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:716 @@ -1955,12 +1765,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta janela apresenta uma visão geral sobre todas as definições para o " -"pedido que vai ser criado.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" +msgstr "<p>Esta janela apresenta uma visão geral sobre todas as definições para o pedido que vai ser criado.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:727 @@ -2072,11 +1878,7 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "" -"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " -"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the " -"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</" -"P>" +msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" msgstr "" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 @@ -2142,12 +1944,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The " -"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "" -"<p>Primeiro, veja a lista de pedidos disponíveis deste CA. As colunas são o " -"DN do pedido, incluindo o endereço de correio electrónico.</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "<p>Primeiro, veja a lista de pedidos disponíveis deste CA. As colunas são o DN do pedido, incluindo o endereço de correio electrónico.</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/request.rb:53 @@ -2156,38 +1954,23 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p><b> Ver</b> abre uma janela com a representação em texto completa do " -"pedido.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" +msgstr "<p><b> Ver</b> abre uma janela com a representação em texto completa do pedido.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "" -"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "" -"<p>Pode também <b>Assinar</b>, <b>Apagar</b>, ou <b>Exportar</b> um pedido.</" -"p>" +msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "<p>Pode também <b>Assinar</b>, <b>Apagar</b>, ou <b>Exportar</b> um pedido.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "" -"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p>Com <b> Importar</b><b>, lê um novo pedido. Com <b>Adicionar</b>, gera um " -"novo pedido.</p>" +msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" +msgstr "<p>Com <b> Importar</b><b>, lê um novo pedido. Com <b>Adicionar</b>, gera um novo pedido.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected request." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Na área seguinte, veja os valores mais importantes do pedido seleccionado." -"</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" +msgstr "<p>Na área seguinte, veja os valores mais importantes do pedido seleccionado.</p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2279,18 +2062,13 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "" -"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" -msgstr "" -"<p>O pedido tem extensões especiais de pedido, as quais pode aceitar.</p>" +msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgstr "<p>O pedido tem extensões especiais de pedido, as quais pode aceitar.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "" -"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "" -"<p>Se rejeitar estas extensões, os valores pré definidos serão tidos em " -"conta.</p>" +msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "<p>Se rejeitar estas extensões, os valores pré definidos serão tidos em conta.</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2302,12 +2080,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"signed.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta janela fornece uma visão geral sobre todas as definições do pedido " -"que será assinado.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" +msgstr "<p>Esta janela fornece uma visão geral sobre todas as definições do pedido que será assinado.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:783 @@ -2360,15 +2134,12 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 -msgid "" -"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Criar CA Raiz</b> gera uma nova autoridade raiz de certificação.</p>" +msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "<p><b>Criar CA Raiz</b> gera uma nova autoridade raiz de certificação.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 -msgid "" -"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" msgstr "" # /usr/lib/YaST2/clients/adsl_custom.ycp:77 @@ -2593,19 +2364,14 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1216 msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue." -"</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>A Importar Certificado Comum de Servidor (PKCS12 + CA Formato " -"Chain)\n" -" a partir do disco:</big></b> Seleccione um nome do ficheiro e prima " -"<b>Próximo</b> para continuar.</p>\n" +"<p><b><big>A Importar Certificado Comum de Servidor (PKCS12 + CA Formato Chain)\n" +" a partir do disco:</big></b> Seleccione um nome do ficheiro e prima <b>Próximo</b> para continuar.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 -msgid "" -"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " -"where other YaST modules look for such a common certificate." +msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." msgstr "" #. help text 3/3 @@ -2645,8 +2411,7 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " -"subject alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." msgstr "" #. popup window header @@ -2718,12 +2483,10 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " -"encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." msgstr "" "É necessária uma Palavra Passe para a Chave. \n" -"Deve ser a palavra passe para a chave cifrada ou uma nova em caso de uma " -"chave não cifrada." +"Deve ser a palavra passe para a chave cifrada ou uma nova em caso de uma chave não cifrada." #. Error popup #: src/include/ca-management/util.rb:1693 @@ -3329,37 +3092,20 @@ #~ msgid "" #~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "A palavra passe é demasiado curta para ser utilizada como palavra passe " -#~ "dos certificados. \n" -#~ " Digite uma palavra passe válida para os certificados ou desactive a " -#~ "criação de certificados.\n" +#~ "A palavra passe é demasiado curta para ser utilizada como palavra passe dos certificados. \n" +#~ " Digite uma palavra passe válida para os certificados ou desactive a criação de certificados.\n" #~ msgid "" -#~ "The root password is too short for use as the password for the " -#~ "certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "A palavra passe do root é demasiado pequena para ser utilizada como " -#~ "palavra passe de certificados. \n" -#~ " Introduza uma palavra passe válida para os certificados ou desactive a " -#~ "criação de certificados.\n" +#~ "A palavra passe do root é demasiado pequena para ser utilizada como palavra passe de certificados. \n" +#~ " Introduza uma palavra passe válida para os certificados ou desactive a criação de certificados.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated " -#~ "recreation and export</b>. In this case set the interval for the " -#~ "recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 " -#~ "hours you can additionally select the hour for the export. Please make " -#~ "sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para preparar uma criação repetida do CRL escolha <b>Recriação e " -#~ "exportação repetida</b>. Neste caso defina o intervalo para a recriação " -#~ "em <b>Intervalo periódico</b>. Se definir o intervalo para 24 horas pode " -#~ "escolher adicionalmente a hora para a exportação. Por favor certifique-se " -#~ "que compreendeu a <b>Informação de segurança</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours you can additionally select the hour for the export. Please make sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Para preparar uma criação repetida do CRL escolha <b>Recriação e exportação repetida</b>. Neste caso defina o intervalo para a recriação em <b>Intervalo periódico</b>. Se definir o intervalo para 24 horas pode escolher adicionalmente a hora para a exportação. Por favor certifique-se que compreendeu a <b>Informação de segurança</b>.</p>" #~ msgid "Export to file failed" #~ msgstr "Falha ao exportar para ficheiro" @@ -3370,37 +3116,22 @@ #~ msgid "Export to LDAP failed" #~ msgstr "Falha ao exportar para LDAP" -#~ msgid "" -#~ "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " -#~ "can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the " -#~ "file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-" -#~ "doc).</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Esta janela mostra atributos adicionais e extensões OpenSSL X509v3 que " -#~ "podem ser configuradas. Se não está familiarizado com estas extensões, " -#~ "consulte o ficheiro /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt " -#~ "(pacote openssl-doc).</P>" +#~ msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" +#~ msgstr "<P>Esta janela mostra atributos adicionais e extensões OpenSSL X509v3 que podem ser configuradas. Se não está familiarizado com estas extensões, consulte o ficheiro /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (pacote openssl-doc).</P>" #~ msgid "Currently not supported." #~ msgstr "Actualmente não suportado." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The new password is too short for use as the password for the " -#~ "certificates.\n" +#~ "The new password is too short for use as the password for the certificates.\n" #~ " Enter a valid password for the certificates.\n" #~ msgstr "" -#~ "A palavra passe é demasiado curta para ser utilizada como palavra passe " -#~ "dos certificados. \n" -#~ " Digite uma palavra passe válida para os certificados ou desactive a " -#~ "criação de certificados.\n" +#~ "A palavra passe é demasiado curta para ser utilizada como palavra passe dos certificados. \n" +#~ " Digite uma palavra passe válida para os certificados ou desactive a criação de certificados.\n" -#~ msgid "" -#~ "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a " -#~ "place where other YaST modules look for such a common certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Importa um certificado de servidor e o CA correspondente e copia-o para " -#~ "um lugar onde os outros módulos YaST o possam ver como certificado comum." +#~ msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." +#~ msgstr "Importa um certificado de servidor e o CA correspondente e copia-o para um lugar onde os outros módulos YaST o possam ver como certificado comum." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3414,22 +3145,13 @@ #~ msgstr "" #~ "O nome comum do certificado (%1) não é o nome do\n" #~ "servidor (%2).\n" -#~ "O certificado pode não ser prático como um certificado comum de " -#~ "servidor.\n" +#~ "O certificado pode não ser prático como um certificado comum de servidor.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST " -#~ "modules.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>O <b>Certificado Comum de Servidor</b> será utilizado por outros " -#~ "módulos YaST.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>" +#~ msgstr "<p>O <b>Certificado Comum de Servidor</b> será utilizado por outros módulos YaST.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a " -#~ "file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Este certificado pode ser trocado, importando um certificado de " -#~ "ficheiro.</p>" +#~ msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>" +#~ msgstr "<p>Este certificado pode ser trocado, importando um certificado de ficheiro.</p>" #~ msgid "Invalid value'%s' for parameter '%s'." #~ msgstr "Valor inválido '%s' para o parâmetro '%s'." Added: trunk/yast/pt/po/cio.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/cio.pt.po (rev 0) +++ trunk/yast/pt/po/cio.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -0,0 +1,112 @@ +# @TITLE@ +# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# /usr/lib/YaST2/clients/menu.ycp:43 +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 +#, fuzzy +#| msgid "Available Interfaces" +msgid "Available Input/Output Channels" +msgstr "Interfaces Disponíveis" + +# /usr/lib/YaST2/clients/remoteinstall.ycp:20 +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "yes" +msgstr "Sim" + +#. filter can be empty if dialog is not yet created +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 +#, fuzzy +#| msgid "Fiber channel" +msgid "Filter channels" +msgstr "Fiber channel" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Todos" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 +#, fuzzy +#| msgid "&Detailed selection..." +msgid "&Clear selection" +msgstr "Selecção &Detalhada..." + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 +#, fuzzy +#| msgid "&Scan the Channels" +msgid "&Blacklist Selected Channels" +msgstr "&Rastrear os Canais" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 +#, fuzzy +#| msgid "&Scan the Channels" +msgid "&Unban Channels" +msgstr "&Rastrear os Canais" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Sair" + +#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 +msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 +msgid "Unban Input/Output Channels" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 +msgid "" +"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 +msgid "Ranges to Unban." +msgstr "" Modified: trunk/yast/pt/po/cluster.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/cluster.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/cluster.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -190,15 +190,11 @@ msgstr "" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." msgstr "" #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." msgstr "" #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 @@ -359,8 +355,7 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" @@ -384,116 +379,47 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A " -"throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is " -"enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this " -"option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -517,8 +443,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 @@ -543,8 +468,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Initialization dialog caption Modified: trunk/yast/pt/po/control-center.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/control-center.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/control-center.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -165,12 +165,8 @@ #~ "Por favor aguarde, o início dos módulos poderá demorar alguns segundos.\n" #~ "\n" -#~ msgid "" -#~ "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search" -#~ "\" button" -#~ msgstr "" -#~ "Poderá também procurar por palavras chave (ex: modem) seleccionando o " -#~ "botão de \"Procura\"" +#~ msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search\" button" +#~ msgstr "Poderá também procurar por palavras chave (ex: modem) seleccionando o botão de \"Procura\"" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Nada encontrado" @@ -203,8 +199,7 @@ #~ "if the latter is the case, try to run the Control Center as root. \n" #~ "Also make sure that you do not run out of disk space. " #~ msgstr "" -#~ "Se o primeiro caso descreve a sua situação, reinstale todos os " -#~ "componentes do YaST2;\n" +#~ "Se o primeiro caso descreve a sua situação, reinstale todos os componentes do YaST2;\n" #~ "Se o último é o seu caso, tente executar o Centro de Controlo como root.\n" #~ "Certifique-se também de que dispõe de espaço disponível em disco. " Modified: trunk/yast/pt/po/control.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/control.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/control.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -454,23 +454,16 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " -#~ "full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " -#~ "utilities. \n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n" #~ " \n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " -#~ "recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." #~ msgstr "" -#~ "O openSUSE oferce-lhe a escolha de interfaces de utilizador. Os dois " -#~ "ambientes\n" -#~ "mais completos são o KDE e o GNOME. Ambos os ambientes fáceis de utilizar " -#~ "traze \n" -#~ "uma suite completa de aplicações incluíndo correio electrónico, gestor de " -#~ "ficheiros e utilitários.\n" +#~ "O openSUSE oferce-lhe a escolha de interfaces de utilizador. Os dois ambientes\n" +#~ "mais completos são o KDE e o GNOME. Ambos os ambientes fáceis de utilizar traze \n" +#~ "uma suite completa de aplicações incluíndo correio electrónico, gestor de ficheiros e utilitários.\n" #~ "\n" -#~ "A escolha do ambiente é subjectiva, pelo que não recomendamos uma em " -#~ "específico." +#~ "A escolha do ambiente é subjectiva, pelo que não recomendamos uma em específico." #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" Modified: trunk/yast/pt/po/country.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/country.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/country.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -57,11 +57,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"O mapa de teclado '%1' é inválido. Utilize o comando 'list' para ver os " -"valores possíveis." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "O mapa de teclado '%1' é inválido. Utilize o comando 'list' para ver os valores possíveis." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -95,17 +92,9 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -#| "keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX." -#| "</p>\n" -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>As definições feitas aqui aplicam-se apenas ao teclado da consola. " -"Configure o teclado da interfaces gráfica de utilizador com outra " -"ferramenta, como o SaX.</p>\n" +#| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>As definições feitas aqui aplicam-se apenas ao teclado da consola. Configure o teclado da interfaces gráfica de utilizador com outra ferramenta, como o SaX.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -186,16 +175,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Escolha a <b>Disposição do Teclado</b> a utilizar para\n" "a instalação, e no sistema instalado.\n" "Teste a disposição com <b>Testar</b>.\n" -"Para opções avançadas, como sendo a taxa de repetição e atraso, escolha " -"<b>Definições Avançadas</b>.\n" +"Para opções avançadas, como sendo a taxa de repetição e atraso, escolha <b>Definições Avançadas</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -217,23 +204,19 @@ #| "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" #| "installation and in the installed system. \n" #| "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -#| "For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -#| "Settings</b>.\n" +#| "For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" #| "</p>\n" msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Escolha a <b>Disposição do Teclado</b> a utilizar para\n" "a instalação, e no sistema instalado.\n" "Teste a disposição com <b>Testar</b>.\n" -"Para opções avançadas, como sendo a taxa de repetição e atraso, escolha " -"<b>Definições Avançadas</b>.\n" +"Para opções avançadas, como sendo a taxa de repetição e atraso, escolha <b>Definições Avançadas</b>.\n" "</p>\n" #. Screen title for keyboard screen @@ -371,11 +354,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 não é um idioma válido. Utilize o comando list para ver os valores " -"possíveis." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 não é um idioma válido. Utilize o comando list para ver os valores possíveis." #. label text #. heading text @@ -422,13 +402,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Os pacotes adicionais com o suporte para os idiomas principal e secundários " -"seleccionados serão instalados. Os pacotes desnecessários serão apagados.\n" +"Os pacotes adicionais com o suporte para os idiomas principal e secundários seleccionados serão instalados. Os pacotes desnecessários serão apagados.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -440,8 +418,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Escolha o <b>Idioma</b> a utilizar durante a instalação, e para o sistema " -"instalado.\n" +"Escolha o <b>Idioma</b> a utilizar durante a instalação, e para o sistema instalado.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -483,8 +460,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pode seleccionar <b>Interromper Instalação</b> em qualquer momento durante o " -"processo de instalação.\n" +"Pode seleccionar <b>Interromper Instalação</b> em qualquer momento durante o processo de instalação.\n" "</p>\n" #. different help text when called after installation @@ -514,20 +490,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " -"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " -"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Marque <b>Adaptar a Disposição do Teclado</b> para alterar a disposição do " -"teclado para o idioma principal.\n" -"Marque <b>Adaptar o Fuso Horário</b> para alterar o fuso horário de acordo " -"com o idioma principal. Se a disposição do teclado ou o fuso horário já " -"estiverem adatados à pré-definição de idioma, a opção respectiva é " -"desactivada.\n" +"Marque <b>Adaptar a Disposição do Teclado</b> para alterar a disposição do teclado para o idioma principal.\n" +"Marque <b>Adaptar o Fuso Horário</b> para alterar o fuso horário de acordo com o idioma principal. Se a disposição do teclado ou o fuso horário já estiverem adatados à pré-definição de idioma, a opção respectiva é desactivada.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -540,8 +509,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Idiomas Secundários</b><br>\n" -"Na caixa de selecção, especifique os idiomas adicionais que pretende " -"utilizar no seu sistema.\n" +"Na caixa de selecção, especifique os idiomas adicionais que pretende utilizar no seu sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -584,37 +552,26 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Definições Locais para o Utilizador root</b>\n" -"Determina onde estão definidas as variáveis locais (LC_*) para o utilizador " -"root.</p>" +"Determina onde estão definidas as variáveis locais (LC_*) para o utilizador root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Apenas ctype</b>: o utilizador root tem o mesmo LC_TYPE que um " -"utilizador normal. Os outros valores são retirados.<br>\n" -"<b>Sim</b>: o utilizador root tem as mesmas definições geográficas que um " -"utilizador normal.<br>\n" -"<b>Não</b>: o utilizador root tem todas as variáveis de localização " -"retiradas.\n" +"<p><b>Apenas ctype</b>: o utilizador root tem o mesmo LC_TYPE que um utilizador normal. Os outros valores são retirados.<br>\n" +"<b>Sim</b>: o utilizador root tem as mesmas definições geográficas que um utilizador normal.<br>\n" +"<b>Não</b>: o utilizador root tem todas as variáveis de localização retiradas.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Definições Locais Detalhadas</b> para definir o local para a " -"linguagem primária, isto não é possível na caixa de diálogo principal. A " -"tradução não deverá estar disponível para o local seleccionado.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Definições Locais Detalhadas</b> para definir o local para a linguagem primária, isto não é possível na caixa de diálogo principal. A tradução não deverá estar disponível para o local seleccionado.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -683,14 +640,11 @@ #, fuzzy msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Neste suporte apenas é fornecido um suporte mínimo para o idioma " -"seleccionado.\n" -"Adicione o <b>CD de Idiomas Adicionais</b> como um repositório adicional " -"para obter o\n" +"Neste suporte apenas é fornecido um suporte mínimo para o idioma seleccionado.\n" +"Adicione o <b>CD de Idiomas Adicionais</b> como um repositório adicional para obter o\n" "suporte apropriado para este idioma.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -699,10 +653,8 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"A linguagem seleccionada no pode ser utilizada em modo de texto. O Inglês é " -"utilizado\n" -"para a instalação, mas a linguagem seleccionada vai ser utilizada pelo novo " -"sistema." +"A linguagem seleccionada no pode ser utilizada em modo de texto. O Inglês é utilizado\n" +"para a instalação, mas a linguagem seleccionada vai ser utilizada pelo novo sistema." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -787,27 +739,20 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " -"Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " -"Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifique se o seu computador está definido para hora local ou UTC no " -"<b>Relógio de Hardware Definido Para</b>.\n" -"A maioria dos PCs que têm também outros sistemas operativos instalados (como " -"o Microsoft Windows) utilizam hora local.\n" -"Computadores que apenas têm o Linux instalado estão habitualmente definidos " -"para Hora Universal Coordenada (UTC).\n" -"Se o relógio de hardware se encontra definido para UTC, o seu sistema pode " -"mudar de hora\n" +"Especifique se o seu computador está definido para hora local ou UTC no <b>Relógio de Hardware Definido Para</b>.\n" +"A maioria dos PCs que têm também outros sistemas operativos instalados (como o Microsoft Windows) utilizam hora local.\n" +"Computadores que apenas têm o Linux instalado estão habitualmente definidos para Hora Universal Coordenada (UTC).\n" +"Se o relógio de hardware se encontra definido para UTC, o seu sistema pode mudar de hora\n" "normal para hora de verão e vice-versa automaticamente.\n" "</p>\n" @@ -826,14 +771,11 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -844,25 +786,15 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>The current system time and date are displayed. If required change " -#| "them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP).</" -#| "p>" -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>A data e hora actual do sistema são apresentados. Se necessário, altere-" -"as para os valores correctos manualmente ou utilize o Network Time Protocol " -"(NTP).</p>" +#| msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required change them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>A data e hora actual do sistema são apresentados. Se necessário, altere-as para os valores correctos manualmente ou utilize o Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 #, fuzzy msgid "<p>Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>" -msgstr "" -"<p>Prima <b>Testar</b> para testar a funcionalidade do comando à distância " -"IV.</p>" +msgstr "<p>Prima <b>Testar</b> para testar a funcionalidade do comando à distância IV.</p>" #. label text, do not change "DD-MM-YYYY" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:262 @@ -991,15 +923,13 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" -"b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para escolher o fuso horário a utilizar no seu sistema, escolha primeiro a " -"<b>Região</b>.\n" +"Para escolher o fuso horário a utilizar no seu sistema, escolha primeiro a <b>Região</b>.\n" "No <b>Fuso Horário</b>, escolha depois o fuso horário apropriado, país,\n" "ou região, dos que se encontram disponíveis.\n" "</p>\n" @@ -1292,14 +1222,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " -#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Para <b>Dispositivos a Trancar</b>, introduza uma lista de dispositivos " -#~ "separados por espaços, aos quais aplicar as definições de Scroll Lock, " -#~ "Num Lock e Caps Lock.\n" +#~ "Para <b>Dispositivos a Trancar</b>, introduza uma lista de dispositivos separados por espaços, aos quais aplicar as definições de Scroll Lock, Num Lock e Caps Lock.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" @@ -1322,29 +1249,14 @@ #~ msgid "Updating initrd..." #~ msgstr "A criar o initrd..." -#~ msgid "" -#~ "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly " -#~ "using the selected NTP server. If you want to make use of NTP " -#~ "permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pressione <b>Sincronizar Agora</b> para acertar correctamente a hora " -#~ "do seu sistema, utilizando o servidor NTP seleccionado. Se desejar " -#~ "utilizar o NTP permanentemente, active a opção <b>Guardar Configuração " -#~ "NTP</b></p>" +#~ msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +#~ msgstr "<p>Pressione <b>Sincronizar Agora</b> para acertar correctamente a hora do seu sistema, utilizando o servidor NTP seleccionado. Se desejar utilizar o NTP permanentemente, active a opção <b>Guardar Configuração NTP</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP " -#~ "configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Com o botão <b>Configurar</b>, abra a configuração avançada do NTP. " -#~ "Pressione <b>Aceitar</b> para guardar as suas alterações.</p>" +#~ msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>" +#~ msgstr "<p>Com o botão <b>Configurar</b>, abra a configuração avançada do NTP. Pressione <b>Aceitar</b> para guardar as suas alterações.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network " -#~ "is configured.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A sincronização com o servidor NTP pode ser realizada apenas quando a " -#~ "rede estiver configurada.</p>" +#~ msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +#~ msgstr "<p>A sincronização com o servidor NTP pode ser realizada apenas quando a rede estiver configurada.</p>" #~ msgid "Invalid NTP server hostname %1" #~ msgstr "Nome de servidor NTP inválido %1" Modified: trunk/yast/pt/po/dhcp-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/dhcp-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/dhcp-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -116,9 +116,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Imprimir a interface utilizada actualmente, e listar todas as interfaces " -"disponíveis" +msgstr "Imprimir a interface utilizada actualmente, e listar todas as interfaces disponíveis" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157 @@ -564,8 +562,7 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" @@ -638,8 +635,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053 msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address." -msgstr "" -"O valor especificado não é um nome ou endereço IP válido de um equipamento." +msgstr "O valor especificado não é um nome ou endereço IP válido de um equipamento." #. frame #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067 @@ -770,12 +766,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"É necessário um intervalo dinâmico de endereço DHCP que coincida com o do " -"servidor DHCP.\n" +"É necessário um intervalo dinâmico de endereço DHCP que coincida com o do servidor DHCP.\n" "O IP '%1' não coincide com a rede %2/%3." #. Label of the registered hosts table @@ -926,26 +920,22 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"A opção \"-%1\" de linha de comando de servidor DHCP requer um argumento" +msgstr "A opção \"-%1\" de linha de comando de servidor DHCP requer um argumento" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" #| "\n" -#| "This is not supported by YaST, as the DHCP server module can only read " -#| "and write\n" -#| "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported and " -#| "all changes \n" +#| "This is not supported by YaST, as the DHCP server module can only read and write\n" +#| "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported and all changes \n" #| "will be saved to the default configuration file.\n" #| " \n" #| "Really continue?\n" msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -953,12 +943,9 @@ msgstr "" "Especificou um ficheiro alternativo de configuração do servidor DHCP.\n" "\n" -"Isto não é suportado pelo YaST, uma vez que o módulo do servidor DHCP " -"apenas\n" -"consegue ler e escrever em /etc/dhcpd.conf. A nova configuração em %1 não " -"será\n" -"importada, e todas as alterações serão gravadas para o ficheiro de " -"configuração\n" +"Isto não é suportado pelo YaST, uma vez que o módulo do servidor DHCP apenas\n" +"consegue ler e escrever em /etc/dhcpd.conf. A nova configuração em %1 não será\n" +"importada, e todas as alterações serão gravadas para o ficheiro de configuração\n" "pré-definido.\n" "\n" "Pretende mesmo continuar?\n" @@ -978,8 +965,7 @@ #| "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" #| "<b>First IP Address</b> defines\n" #| "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -#| "the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -#| "hostnames\n" +#| "the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" #| "should be created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" #| "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" #| "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -990,8 +976,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -1034,8 +1019,7 @@ "a partir da configuração de servidor DHCP. Esta zona DNS é importante\n" "se pretender identificar os seus clientes DHCP também pelo seu nome de\n" "computador. A zona DNS traduz nomes para endereços IP que lhes\n" -"foram atribuídos. Pode ainda criar uma zona inversa que lhe permite " -"traduzir\n" +"foram atribuídos. Pode ainda criar uma zona inversa que lhe permite traduzir\n" "endereços IP nos seus respectivos nomes.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 2) @@ -1043,16 +1027,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -#| "are taken from your current DHCP server and network settings and, " -#| "therefore, cannot be changed.</p>\n" +#| "are taken from your current DHCP server and network settings and, therefore, cannot be changed.</p>\n" msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nome da Nova Zona</b> ou <b>Nome da Zona Inversa</b>\n" -"são retirados do seu Servidor DHCP e definições de rede actuais, pelo que " -"não podem ser alterados.</p>\n" +"são retirados do seu Servidor DHCP e definições de rede actuais, pelo que não podem ser alterados.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1099,28 +1080,23 @@ "<p><b><big>Pedidos DNS</big></b><br />\n" "Todas as interrogações de DNS para as quais é necessário, por exemplo,\n" "saber um endereço IP para um computador dentro de uma zona DNS,\n" -"interroga primeiro à zona primogénita (ex: <tt>com</tt> para <tt>exemplo." -"com</tt>),\n" +"interroga primeiro à zona primogénita (ex: <tt>com</tt> para <tt>exemplo.com</tt>),\n" "pelos servidores de nomes dessa zona, e de seguida envia um pedido DNS\n" "para esse servidores, com o objectivo de obter uma resposta ao endereço IP\n" -"pretendido.<br /> Esta é a razão pela qual deve mencionar o nome de " -"computador\n" +"pretendido.<br /> Esta é a razão pela qual deve mencionar o nome de computador\n" "do servidor de DNS actual como um dos servidores de nomes da zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" "<p>Para adicionar um <b>Novo Servidor de Nomes</b>, prima <b>Adicionar</b>,\n" -"preencha o formulário, e dpois prima <b>Ok</b>. Se o nome do novo servidor " -"de nomes\n" -"se econtra dentro da própria zona, digite também o seu endereço IP. Esta " -"informação é\n" +"preencha o formulário, e dpois prima <b>Ok</b>. Se o nome do novo servidor de nomes\n" +"se econtra dentro da própria zona, digite também o seu endereço IP. Esta informação é\n" "obrigatória porque é utilizada durante a criação da zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1139,27 +1115,22 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" -#| "Here, define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to " -#| "define\n" +#| "Here, define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" #| "all hostnames one by one. Only set one or more simple rules for how\n" -#| "the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses " -#| "to use\n" +#| "the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" #| "and the string that is used to generate hostnames for a range.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registos DNS</big></b><br />\n" -"Defina aqui os nomes DNS para todos os clientes DHCP. Não necessita de " -"definir\n" +"Defina aqui os nomes DNS para todos os clientes DHCP. Não necessita de definir\n" "todos os nomes um por um. Apenas defina uma ou mais regras simples de como\n" "devem ser criados os nomes. Estas regras definem a gama de endereços IP a\n" -"utilizar, e a cadeia de caracteres que é utilizada para gerar os nomes de " -"computador\n" +"utilizar, e a cadeia de caracteres que é utilizada para gerar os nomes de computador\n" "numa dada gama.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) @@ -1171,8 +1142,7 @@ "to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Gama de Registos DNS</big></b><br />\n" -"Por exemplo, cria um conjunto de nomes de computador, desde <tt>dhcp-133-a</" -"tt>\n" +"Por exemplo, cria um conjunto de nomes de computador, desde <tt>dhcp-133-a</tt>\n" "a <tt>dhcp-233-a</tt> com os endereços IP desde <tt>192.168.5.88</tt>\n" "a <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n" @@ -1216,8 +1186,7 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Sicronização DNS</big></b><br />\n" -"Esta é uma ferramenta avançada para edição das definições do servidor de " -"DNS,\n" +"Esta é uma ferramenta avançada para edição das definições do servidor de DNS,\n" "por forma a coincidirem com as de DHCP. Apenas são aqui geridos os registos\n" "DNS to tipo 'A' que convertem nomes de computador em endereços IP.</p>\n" @@ -1225,8 +1194,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:126 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network " -#| "settings.\n" +#| "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n" #| "<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n" #| "<b>First IP Address</b> and <b>Second ID Address</b> match the current\n" #| "Dynamic DHCP range.</p>\n" @@ -1236,8 +1204,7 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"<b>Subrede Actual</b> e <b>Máscara de Rede</b> mostram as definições actuais " -"de rede.\n" +"<b>Subrede Actual</b> e <b>Máscara de Rede</b> mostram as definições actuais de rede.\n" "<b>Domínio</b> é extraído da configuração de DHCP actual.\n" "<b>Primeiro Endereço IP</b> e <b>Segundo Endereço ID</b> coincidem com\n" "a gama dinâmica actual de DHCP.</p>\n" @@ -1259,13 +1226,10 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1274,10 +1238,8 @@ "Para sincronizar as entradas DNS com as suas formas inversas, na zona\n" "inversa correspondente, escolha <b>Sincronizar com Zona Inversa</b>.\n" "Utilize <b>Remover Registos DNS coincidentes com a Gama</b> \n" -"de <b>Tarefas Especiais</b> para apagar qualquer informação relacionada com " -"esta gama\n" -"de endereços IP, do servidor de DNS. Para criar uma nova gama de registos " -"DNS, escolha\n" +"de <b>Tarefas Especiais</b> para apagar qualquer informação relacionada com esta gama\n" +"de endereços IP, do servidor de DNS. Para criar uma nova gama de registos DNS, escolha\n" "<b>Adicionar Nova Gama de Registos DNS</b> de <b>Tarefas Especiais</b>.</p>\n" #. old_range: $[ @@ -1469,8 +1431,7 @@ "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n" "Really cancel this operation?\n" msgstr "" -"Se cancelar, todas as alterações realizadas ao servidor de DNS serão " -"perdidas.\n" +"Se cancelar, todas as alterações realizadas ao servidor de DNS serão perdidas.\n" "Pretende mesmo cancelar esta operação?\n" #. TRANSLATORS: text entry @@ -1566,21 +1527,17 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 #, fuzzy #| msgid "" -#| "No IP address has been provided for a name server in the current DNS " -#| "zone.\n" +#| "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" #| "This might not work because each zone needs its name server name and IP \n" #| "defined. \n" #| "Really use the current settings?\n" msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" -"Não foi fornecido um endereço IP para um servidor de nomes na zona DNS " -"actual.\n" -"Isto pode não funcionar, dado que cada zona necessita de ter definido o nome " -"e IP\n" +"Não foi fornecido um endereço IP para um servidor de nomes na zona DNS actual.\n" +"Isto pode não funcionar, dado que cada zona necessita de ter definido o nome e IP\n" "do seu servidor de nomes.\n" "Pretende mesmo utilizar as definições actuais?\n" @@ -1877,8 +1834,7 @@ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n" -"<p>Para executar o servidor DHCP todas as vezes que o computador é " -"iniciado,\n" +"<p>Para executar o servidor DHCP todas as vezes que o computador é iniciado,\n" "<b>defina <b>Lançar Servidor DHCP</b>.</p>" #. help text 2/5 @@ -1891,8 +1847,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Para executar o servidor DHCP numa jaula Chroot, defina\n" -"<b>Executar o Servidor DHCP numa Jaula Chroot</b>. Iniciar qualquer serviço " -"numa\n" +"<b>Executar o Servidor DHCP numa Jaula Chroot</b>. Iniciar qualquer serviço numa\n" "jaula chroot é mais seguro e recomendado.</p>" #. help text 3/5 @@ -1915,8 +1870,7 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Declarações Configuradas></b> mostra as opções de configuração em " -"utilização.\n" +"<p><b>Declarações Configuradas></b> mostra as opções de configuração em utilização.\n" "Para alterar uma declaração existente, seleccione-a, e prima <b>Editar</b>.\n" "Para adicionar uma nova declaração, seleccione a declaração que deverá\n" "conter a nova declaração, e prima <b>Adicionar</b>.\n" @@ -2027,8 +1981,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para ajustar DNS dinâmicos para equipamentos nesta sub-rede, utilize <b>DNS " -"Dinâmico</b>.</p>" +"Para ajustar DNS dinâmicos para equipamentos nesta sub-rede, utilize <b>DNS Dinâmico</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -2051,8 +2004,7 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Chave TSIG</big></b><br>\n" -"Para realizar actualizações DNS dinâmicas, a chave de autenticação deverá " -"ser definida.\n" +"Para realizar actualizações DNS dinâmicas, a chave de autenticação deverá ser definida.\n" "Utilize <b>Chave TSIG</b> para escolher a chave a utilizar na autenticação.\n" "A chave de ser a mesma tanto para o servidor DHCP como para o DNS.\n" "Especifique a chave, tanto para a zona directa como para a inversa.</p>" @@ -2066,8 +2018,7 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Definições Globais do Servidor DHCP</big></b><br>\n" -"As definições globais do servidor DHCP devem ser actualizadas para que o DNS " -"dinâmico funcione correctamente. Para o fazer automaticamente,\n" +"As definições globais do servidor DHCP devem ser actualizadas para que o DNS dinâmico funcione correctamente. Para o fazer automaticamente,\n" "defina <b>Actualizar as Definições Globais de DNS Dinâmico</b>.</p>" #. help text 4/4 @@ -2075,45 +2026,36 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zonas a Actualizar</big></b><br>\n" "Especifique as zonas directa e inversa a actualizar.\n" "Para ambas, especifique também o servidor de nomes principal.\n" -"Se o servidor de nomes correr na mesma máquina que o servidor DHCP, pode " -"deixar os campos vazios.</p>" +"Se o servidor de nomes correr na mesma máquina que o servidor DHCP, pode deixar os campos vazios.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Argumentos de Arranque do Servidor DHCP</big></b><br>\n" -"Pode aqui especificar os parâmetros com que pretende fazer arrancar o " -"servidor\n" -"de DHCP (ex: \"-p 1234\") para escutar num porto não padronizado. Para todas " -"as\n" -"opções possíveis, consulte a página do manual de DHCP. Se for deixado em " -"branco,\n" +"Pode aqui especificar os parâmetros com que pretende fazer arrancar o servidor\n" +"de DHCP (ex: \"-p 1234\") para escutar num porto não padronizado. Para todas as\n" +"opções possíveis, consulte a página do manual de DHCP. Se for deixado em branco,\n" "serão utilizados valores pré-definidos.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecção da Placa de Rede</big></b><br>\n" -"Escolha uma ou mais das placas de rede listadas, que irão utilizar o " -"servidor de DHCP.</p>\n" +"Escolha uma ou mais das placas de rede listadas, que irão utilizar o servidor de DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2122,8 +2064,7 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "Opcionalmente, pode ainda especificar o <b>Nome do Servidor DHCP</b>\n" -"(o nome do objecto LDAP dhcpServer), se este é diferente do nome do seu " -"computador.\n" +"(o nome do objecto LDAP dhcpServer), se este é diferente do nome do seu computador.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:164 @@ -2151,8 +2092,7 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p><b>IP do Servidor de Nomes Principal</b> e <b>IP do Servidor de Nomes " -"Secundário</b> \n" +"<p><b>IP do Servidor de Nomes Principal</b> e <b>IP do Servidor de Nomes Secundário</b> \n" "Oferece estes servidores de nomes aos clientes DHCP.\n" "Estes valores têm de ser endereços IP.</p>" @@ -2176,38 +2116,29 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Servidor de Impressoras</b> oferece este servidor como sendo o " -"servidor de impressoras pré-definido.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Servidor de Impressoras</b> oferece este servidor como sendo o servidor de impressoras pré-definido.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n" "(Windows Internet Naming Service).</p>" -msgstr "" -"<p><b>Servidor WINS</b> oferece este servidor como sendo o servidor WINS " -"(Windows Internet Naming Service).</p>" +msgstr "<p><b>Servidor WINS</b> oferece este servidor como sendo o servidor WINS (Windows Internet Naming Service).</p>" #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Tempo de Aluguer Pré-definido</b> define o tempo a partir do qual, o " -"endereço IP alocado expira, e o cliente deve solicitar um novo endereço.</p>" +msgstr "<p><b>Tempo de Aluguer Pré-definido</b> define o tempo a partir do qual, o endereço IP alocado expira, e o cliente deve solicitar um novo endereço.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n" -#| "Here you can view the information about the current subnet, such as its " -#| "address,\n" +#| "Here you can view the information about the current subnet, such as its address,\n" #| "netmask and minimum and maximum IP addresses available for the clients.\n" #| "</p>\n" msgid "" @@ -2217,8 +2148,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Informação de Sub-rede</big></b></br>\n" -"Pode aqui ver a informação sobre a sub-rede actual, tal como o seu " -"endereço,\n" +"Pode aqui ver a informação sobre a sub-rede actual, tal como o seu endereço,\n" "máscara, endereços IP mínimo e máximo disponíveis aos clientes.\n" "</p>\n" @@ -2235,19 +2165,16 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Gama de Endereços IP</big></b><br>\n" "Defina aqui o <b>Primeiro Endereço IP</b> e o <b>Último Endereço IP</b>\n" -"que deve ser alugado aos clientes. Estes endereços devem coincidir na " -"máscara de rede.\n" +"que deve ser alugado aos clientes. Estes endereços devem coincidir na máscara de rede.\n" "Por exemplo,<tt>192.168.1.1</tt> e <tt>192.168.1.64</tt>.Marcando a opção\n" -"<b>Permitir BOOTP Dinâmico</b> na gama especificada, permite atribuir " -"dinamicamente a clientes\n" +"<b>Permitir BOOTP Dinâmico</b> na gama especificada, permite atribuir dinamicamente a clientes\n" "BOOTP tanto como clientes DHCP</p>\n" #. Wizard Installation - Step 3 3/4 @@ -2258,10 +2185,8 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Tempo de Aluguer</big></b><br>\n" -"Defina aqui o tempo de aluguer <b>pré-definido</b> para a gama actual de " -"endereços IP,\n" -"o qual define o tempo ideal de renovação dos endereços IP dos clientes.<br></" -"p>" +"Defina aqui o tempo de aluguer <b>pré-definido</b> para a gama actual de endereços IP,\n" +"o qual define o tempo ideal de renovação dos endereços IP dos clientes.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:223 @@ -2290,8 +2215,7 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Gestão de Equipamentos</big></b><br>\n" -"Utilize esta caixa de diálogo para editar os equipamentos com associação a " -"endereços estáticos.</p>" +"Utilize esta caixa de diálogo para editar os equipamentos com associação a endereços estáticos.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:243 @@ -2311,8 +2235,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para remover um equipamento, escolha-o e prima <b>Apagar da Lista</b>.</p>" +msgstr "<p>Para remover um equipamento, escolha-o e prima <b>Apagar da Lista</b>.</p>" # A short text is needed. # -ke- @@ -2346,8 +2269,7 @@ "multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>" msgstr "" "<p>Para adicionar uma rede partilhada\n" -"(rede física com múltiplas redes lógicas), escolha <b>Rede Partilhada</b>.</" -"p>" +"(rede física com múltiplas redes lógicas), escolha <b>Rede Partilhada</b>.</p>" #. help text 5/7, optional #: src/include/dhcp-server/helps.rb:294 @@ -2365,8 +2287,7 @@ "differently than other address pools although they are in the same\n" "subnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma gama de endereços que será tratada de forma diferente " -"de outras gamas,\n" +"<p>Para adicionar uma gama de endereços que será tratada de forma diferente de outras gamas,\n" "mesmo que seja na mesma sub-rede, escolha <b>Gama de Endereços</b>.</p>" #. help text 7/7, optional @@ -2522,8 +2443,7 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"As interfaces de rede listadas abaixo não se encontram referidas em nenhuma " -"zona da firewall.\n" +"As interfaces de rede listadas abaixo não se encontram referidas em nenhuma zona da firewall.\n" "%1\n" "Execute o Firewall YaST e atribua-lhes manualmente uma zona." @@ -2533,8 +2453,7 @@ "Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\n" "Run the YaST firewall configuration to assign it to a zone." msgstr "" -"A interface de rede %1 não se encontra atribuída a nenhuma zona da " -"firewall.\n" +"A interface de rede %1 não se encontra atribuída a nenhuma zona da firewall.\n" "Execute o Firewall YaST e atribua-lhe manualmente uma zona." #. popup message @@ -2887,20 +2806,16 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The selected network interface has currently no configuration (no " -#~| "assigned IP address \n" +#~| "The selected network interface has currently no configuration (no assigned IP address \n" #~| "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n" #~| "Really use this interface?\n" #~ msgid "" -#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP " -#~ "address \n" +#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n" #~ "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n" #~ "Really use this interface?\n" #~ msgstr "" -#~ "A interface de rede seleccionada não tem actualmente nenhuma configuração " -#~ "(não tem endereço\n" -#~ "IP nem máscara de rede atribuídos). Utilizando-a para a configuração do " -#~ "servidor DHCP pode\n" +#~ "A interface de rede seleccionada não tem actualmente nenhuma configuração (não tem endereço\n" +#~ "IP nem máscara de rede atribuídos). Utilizando-a para a configuração do servidor DHCP pode\n" #~ "não funcionar.\n" #~ "Pretende mesmo utilizar esta interface?\n" Modified: trunk/yast/pt/po/dns-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/dns-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/dns-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -568,20 +568,14 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "" -"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Servidor de nomes (no formato qualificado e terminado com ponto, ou nome " -"relativo)" +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Servidor de nomes (no formato qualificado e terminado com ponto, ou nome relativo)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "" -"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Servidor de correio electrónico (no formato qualificado e terminado com " -"ponto, ou nome relativo)" +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Servidor de correio electrónico (no formato qualificado e terminado com ponto, ou nome relativo)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -621,8 +615,7 @@ #, fuzzy #| msgid "An interval after which zone records are no longer authoritative" msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" -msgstr "" -"Um intervalo a partir do qual os registos de zona já não são autoritários" +msgstr "Um intervalo a partir do qual os registos de zona já não são autoritários" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated @@ -645,11 +638,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "" -"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "" -"Valor do registo de recurso DNS, como sendo 192.0.34.166 para o registo A de " -"exemplo.org" +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "Valor do registo de recurso DNS, como sendo 192.0.34.166 para o registo A de exemplo.org" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -1340,8 +1330,7 @@ #. A popup error message #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:871 msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address." -msgstr "" -"O valor especificado não é um nome ou endereço IP válido de computador." +msgstr "O valor especificado não é um nome ou endereço IP válido de computador." #. error message #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:893 @@ -1574,8 +1563,7 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " -"characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" @@ -1669,8 +1657,7 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " -"feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." msgstr "" #. TRANSLATORS: Text entry @@ -1786,8 +1773,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interromper a Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação, pressionando <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento seguro para o fazer.</" -"p>" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento seguro para o fazer.</p>" #. main dialog #. help 1/4 @@ -1798,8 +1784,7 @@ "<b>Start DNS Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Iniciar Servidor DNS</big></b><br>\n" -"Para correr o servidor de DNS cada vez que o seu computador é iniciado, " -"defina\n" +"Para correr o servidor de DNS cada vez que o seu computador é iniciado, defina\n" "<b>Iniciar Servidor de DNS</b>.</p>" #. help 2/4 @@ -1812,8 +1797,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Jaula chroot</big></b><br>\n" "Para correr o servidor de DNS numa jaula chroot, defina\n" -"<b>Correr Servidor de DNS numa Jaula chroot</b>. Iniciar qualquer serviço " -"numa jaula chroot é mais seguro e fortemente recomendado.</p>" +"<b>Correr Servidor de DNS numa Jaula chroot</b>. Iniciar qualquer serviço numa jaula chroot é mais seguro e fortemente recomendado.</p>" #. help 3/4 #: src/include/dns-server/helps.rb:52 @@ -1866,10 +1850,8 @@ "both DHCP and DNS servers.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Actualizações Dinâmicas de Zonas DNS</big></b><br>\n" -"A zona pode ser automaticamente actualizada, habitualmente em consequência " -"de endereços IP atribuídos dinamicamente pelo servidor DHCP.\n" -"Para permitir actualizações DDNS, defina <b>Permitir Actualizações " -"Dinâmicas</b> e a <b>Chave TSIG</b> a utilizar para a autenticação.\n" +"A zona pode ser automaticamente actualizada, habitualmente em consequência de endereços IP atribuídos dinamicamente pelo servidor DHCP.\n" +"Para permitir actualizações DDNS, defina <b>Permitir Actualizações Dinâmicas</b> e a <b>Chave TSIG</b> a utilizar para a autenticação.\n" "A chave tem de ser a mesma tanto para o servidor DHCP como para o DNS.</p>" #. help 3/5, only for alt. 1 @@ -1907,10 +1889,8 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" -"b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click " -"<b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidores Mestre</big></b><br>\n" @@ -1924,40 +1904,34 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" -"b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipo de Zona</big></b><br>\n" "Para tornar este servidor de nomes, a fonte primária de dados da zona,\n" "escolha <b>Mestre</b>.\n" -"Para torná-lo secundário, escolha <b>Escravo</b> ou <b>Stub</b>, por forma a " -"que a zona seja replicada a partir do mestre.</p>" +"Para torná-lo secundário, escolha <b>Escravo</b> ou <b>Stub</b>, por forma a que a zona seja replicada a partir do mestre.</p>" #. help 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -#| "DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -#| "back.\n" +#| "DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" #| "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" #| "addresses (select <b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" #| "(select <b>Reverse</b>).</p>" msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -"back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Direcção da Zona</big></b><br>\n" -"O DNS é utilizado tanto para traduzir nomes de domínio em endereços IP, como " -"o inverso.\n" -"Escolha a opção <b>Directa</b>, se a zona for utilizada para traduzir nomes " -"de domínio em endereços IP,\n" +"O DNS é utilizado tanto para traduzir nomes de domínio em endereços IP, como o inverso.\n" +"Escolha a opção <b>Directa</b>, se a zona for utilizada para traduzir nomes de domínio em endereços IP,\n" "ou <b>Inversa</b> se a zona traduz endereços IP em nomes de domínio.</p>" #. firewall dialog @@ -1966,8 +1940,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Interface Classes</big></b><br>\n" -#| "Select through which interface classes access to the DNS server should " -#| "be\n" +#| "Select through which interface classes access to the DNS server should be\n" #| "allowed. The interface classes are defined in the\n" #| "firewall configuration component.</p>" msgid "" @@ -1976,10 +1949,8 @@ "interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Classes de interfaces</big></b><br>\n" -"Escolha por quais classes de interfaces, o acesso ao servidor DNS deve ser " -"permitido.\n" -"As classes de interfaces são definidas na componente de configuração da " -"firewall.</p>" +"Escolha por quais classes de interfaces, o acesso ao servidor DNS deve ser permitido.\n" +"As classes de interfaces são definidas na componente de configuração da firewall.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:129 @@ -2046,14 +2017,12 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:153 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed " -#| "on\n" +#| "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" #| "master servers (so slave servers do not always need to synchronize the\n" #| "entire zone).</p>" msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Número de Série</b> é utilizado para determinado se a zona\n" @@ -2110,10 +2079,8 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" -"b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" -"b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Gestão de Chaves TSIG</big></b><br>\n" @@ -2121,8 +2088,7 @@ "Para adicionar uma nova chave TSIG, utilize o campo de texto\n" "<b>Nome de Ficheiro</b> ou o botão <b>Navegar</b>, e depois prima\n" "<b>Adicionar</b>.\n" -"Para apagar uma chave TSIG existente, escolha-a na lista, e prima <b>Apagar</" -"b>.\n" +"Para apagar uma chave TSIG existente, escolha-a na lista, e prima <b>Apagar</b>.\n" "</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3 @@ -2184,10 +2150,8 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para adicionar um novo reencaminhador, defina o seu <b>Endereço IP</b> e " -"prima <b>Adicionar</b>.\n" -"Para apagar um reencaminhador configurado, escolha-o, e prima <b>Apagar</b>." -"</p>" +"<p>Para adicionar um novo reencaminhador, defina o seu <b>Endereço IP</b> e prima <b>Adicionar</b>.\n" +"Para apagar um reencaminhador configurado, escolha-o, e prima <b>Apagar</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -2223,33 +2187,25 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Diário</big></b><br>\n" -"Utilize esta caixa de diálogo para definir várias opções do diário do " -"servidor DNS.</p>" +"Utilize esta caixa de diálogo para definir várias opções do diário do servidor DNS.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " -"system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " -"and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" -"b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Escolha <b>Registo em Diário do Sistema</b> para registar as mensagens de " -"diário do servidor de DNS\n" -"no diário de sistema. Para gravar as mensagens de diário do servidor de DNS " -"num ficheiro\n" -"separado, escolha <b>Diário em Ficheiro</b> e especifique o <b>Nome de " -"Ficheiro</b> no qual pretende\n" +"Escolha <b>Registo em Diário do Sistema</b> para registar as mensagens de diário do servidor de DNS\n" +"no diário de sistema. Para gravar as mensagens de diário do servidor de DNS num ficheiro\n" +"separado, escolha <b>Diário em Ficheiro</b> e especifique o <b>Nome de Ficheiro</b> no qual pretende\n" "guardar o diário, assim como o <b>Tamanho Máximo</b> do diário em ficheiro.\n" -"O servidor de DNS roda automaticamente os ficheiros de diário. Utilize o " -"<b>Máximo de Versões</b>\n" +"O servidor de DNS roda automaticamente os ficheiros de diário. Utilize o <b>Máximo de Versões</b>\n" "para especificar quantos ficheiros de diário devem ser salvaguardados.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2257,13 +2213,10 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>In <b>Additional Logging</b>,\n" -#| "set which loggable actions should be logged. Common actions are always " -#| "logged.\n" -#| "<b>Log All DNS Queries</b> logs all queries from clients to the DNS " -#| "server.\n" +#| "set which loggable actions should be logged. Common actions are always logged.\n" +#| "<b>Log All DNS Queries</b> logs all queries from clients to the DNS server.\n" #| "<b>Log Zone Updates</b> logs when DNS has been updated.\n" -#| "<b>Log Zone Transfers</b> logs when zone is completely transferred to " -#| "the \n" +#| "<b>Log Zone Transfers</b> logs when zone is completely transferred to the \n" #| "secondary\n" #| "name server.</p>\n" msgid "" @@ -2276,14 +2229,10 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>Em <b>Diário Acrescido</b>,\n" -"Define as acções que devem ser registadas em diário. As acções comuns são " -"sempre registadas.\n" -"<b>Registar diário de perguntas ao named</b> regista todas as perguntas dos " -"clientes ao servidor DNS.\n" -"<b>Registar diário de actualizações de zonas</b> regista as actualizações de " -"DNS.\n" -"<b>Registar diário de transferências de zonas</b> regista quando uma zona é " -"transferida totalmente\n" +"Define as acções que devem ser registadas em diário. As acções comuns são sempre registadas.\n" +"<b>Registar diário de perguntas ao named</b> regista todas as perguntas dos clientes ao servidor DNS.\n" +"<b>Registar diário de actualizações de zonas</b> regista as actualizações de DNS.\n" +"<b>Registar diário de transferências de zonas</b> regista quando uma zona é transferida totalmente\n" "para um servidor de nomes\n" "secundário.</p>\n" @@ -2295,8 +2244,7 @@ "access to zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>ACL's</big></b><br>\n" -"Nesta caixa de diálogo, defina as listas de controlo de acessos às zonas.</" -"p>\n" +"Nesta caixa de diálogo, defina as listas de controlo de acessos às zonas.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:268 @@ -2323,10 +2271,8 @@ "for the dynamic updates of DNS zones (DDNS).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Chaves TSIG</big></b><br>\n" -"As chaves TSIG são utilizadas para para autenticação nas alterações remotas " -"da configuração do servidor DNS.\n" -"Esta chave é necessária para actualizações dinâmicas de zonas DNS (DDNS).</" -"p>\n" +"As chaves TSIG são utilizadas para para autenticação nas alterações remotas da configuração do servidor DNS.\n" +"Esta chave é necessária para actualizações dinâmicas de zonas DNS (DDNS).</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:281 @@ -2334,14 +2280,11 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" -"p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" msgstr "" "<p>Para adicionar uma chave já criada, defina o <b>Nome de Ficheiro</b>\n" -"(ou use o botão <b>Navegar</b> para seleccioná-lo) e prima <b>Adicionar</" -"b>.\n" -"Para gerar uma nova chave, digite o <b>Nome de Ficheiro</b> e o <b>ID da " -"Chave</b>\n" +"(ou use o botão <b>Navegar</b> para seleccioná-lo) e prima <b>Adicionar</b>.\n" +"Para gerar uma nova chave, digite o <b>Nome de Ficheiro</b> e o <b>ID da Chave</b>\n" "e prima <b>Gerar</b>. A nova chave será gerada e também adicionada.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 @@ -2349,8 +2292,7 @@ msgid "" "<p>To remove an existing key, select it and\n" "click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para remover uma chave existente, escolha-a e prima <b>Apagar</b>.</p>" +msgstr "<p>Para remover uma chave existente, escolha-a e prima <b>Apagar</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Zones #1 #: src/include/dns-server/helps.rb:294 @@ -2365,8 +2307,7 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:298 #, fuzzy msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" -"b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para adicionar uma nova gama de registos DNS, prima <b>Adicionar</b>,\n" @@ -2376,22 +2317,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:302 #, fuzzy msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " -"followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova zona, digite o seu <b>Nome de Zona</b>, escolha o " -"<b>Tipo de Zona</b>\n" +"<p>Para adicionar uma nova zona, digite o seu <b>Nome de Zona</b>, escolha o <b>Tipo de Zona</b>\n" "e prima <b>Adicionar</b>.\n" -"Para adicionar uma nova zona inversa, digite uma parte do endereço IP " -"inverso, seguido de\n" -"<tt>.in-addr.arpa</tt> como o seu <b>Nome de Zona</b> (por exemplo: nome de " -"zona\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para a rede <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"escolha\n" +"Para adicionar uma nova zona inversa, digite uma parte do endereço IP inverso, seguido de\n" +"<tt>.in-addr.arpa</tt> como o seu <b>Nome de Zona</b> (por exemplo: nome de zona\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para a rede <tt>192.168.0.0/24</tt>), escolha\n" "<b>Tipo de Zona</b> e prima <b>Adicionar</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #4 @@ -2399,24 +2334,18 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:311 #, fuzzy msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " -"followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " -"name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova zona, digite o seu <b>Nome de Zona</b>, escolha o " -"<b>Tipo de Zona</b>\n" +"<p>Para adicionar uma nova zona, digite o seu <b>Nome de Zona</b>, escolha o <b>Tipo de Zona</b>\n" "e prima <b>Adicionar</b>.\n" -"Para adicionar uma nova zona inversa, digite uma parte do endereço IP " -"inverso, seguido de\n" -"<tt>.in-addr.arpa</tt> como o seu <b>Nome de Zona</b> (por exemplo: nome de " -"zona\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para a rede <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"escolha\n" +"Para adicionar uma nova zona inversa, digite uma parte do endereço IP inverso, seguido de\n" +"<tt>.in-addr.arpa</tt> como o seu <b>Nome de Zona</b> (por exemplo: nome de zona\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para a rede <tt>192.168.0.0/24</tt>), escolha\n" "<b>Tipo de Zona</b> e prima <b>Adicionar</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #5 @@ -2431,8 +2360,7 @@ "mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n" "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para modificar as definições de uma zona, como sendo o transporte de " -"zona,\n" +"<p>Para modificar as definições de uma zona, como sendo o transporte de zona,\n" "nome ou servidores de correio, escolha-a e prima <b>Editar Zona</b>.\n" "Para apagar uma zona configurada, escolha-a e prima <b>Apagar Zona</b>.</p>\n" @@ -2440,13 +2368,11 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " -"access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS e Transporte de Zona</big></b><br>\n" -"Utilize esta caixa de diálogo para alterar as definições de DNS dinâmico da " -"zona, e controlar o acesso à zona.</p>\n" +"Utilize esta caixa de diálogo para alterar as definições de DNS dinâmico da zona, e controlar o acesso à zona.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:342 @@ -2457,10 +2383,8 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para permitir actualizações dinâmicas da zona, defina <b>Permitir " -"Actualizações Dinâmicas</b>\n" -"e escolha a <b>Chave TSIG</b>. Pelo menos uma chave TSIG deve ser definida, " -"antes de permitir\n" +"Para permitir actualizações dinâmicas da zona, defina <b>Permitir Actualizações Dinâmicas</b>\n" +"e escolha a <b>Chave TSIG</b>. Pelo menos uma chave TSIG deve ser definida, antes de permitir\n" "que uma zona seja actualizada dinamicamente.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3 @@ -2473,8 +2397,7 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para permitir os transportes de zona, defina <b>Activar Transporte de Zona</" -"b>\n" +"Para permitir os transportes de zona, defina <b>Activar Transporte de Zona</b>\n" "e escolha as <b>ACL's</b> que serão verificadas quando um computador remoto\n" "tentar uma transferência de zona. Pelo menos uma ACL deve ser definida,\n" "antes de permitir os transportes de zona.</p>" @@ -2500,16 +2423,13 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" -"b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registos NS</big></b><br>\n" -"Para adicionar um novo servidor de nomes, digite o endereço do servidor de " -"nomes, e\n" -"prima <b>Adicionar</b>. Para remover um dos servidores de nomes listados, " -"escolha-o\n" +"Para adicionar um novo servidor de nomes, digite o endereço do servidor de nomes, e\n" +"prima <b>Adicionar</b>. Para remover um dos servidores de nomes listados, escolha-o\n" "e prima <b>Apagar</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2522,8 +2442,7 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registos MX</big></b><br>\n" -"Para adicionar um novo servidor de correio, introduza o <b> Endereço</b> e a " -"<b>Prioridade</b>\n" +"Para adicionar um novo servidor de correio, introduza o <b> Endereço</b> e a <b>Prioridade</b>\n" "e prima <b>Adicionar</b>.\n" "Para remover um dos servidores de correio listados, escolha-o e prima\n" "<b>Apagar</b>.</p>\n" @@ -2539,8 +2458,7 @@ msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Número de Série</b> é o número utilizado para determinar se a zona\n" @@ -2553,9 +2471,7 @@ msgid "" "<p><b>TTL</b> specifies the time to live for all records in the\n" "zone that do not have an explicit TTL.</p>" -msgstr "" -"<p><b>TTL</b> especifica o tempo de vida de todos os registos na zona, que " -"não têm um TTL explícito.</p>" +msgstr "<p><b>TTL</b> especifica o tempo de vida de todos os registos na zona, que não têm um TTL explícito.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 6/7 #: src/include/dns-server/helps.rb:409 @@ -2564,10 +2480,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Validade</b> significa o período de tempo a partir do qual uma zona " -"termina\n" -"a validade nos servidores escravos, e os servidores escravos não responderão " -"a pedidos até à sua sincronização.\n" +"<p><b>Validade</b> significa o período de tempo a partir do qual uma zona termina\n" +"a validade nos servidores escravos, e os servidores escravos não responderão a pedidos até à sua sincronização.\n" "</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5 @@ -2579,10 +2493,8 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Registos</big></b><br>\n" -"Nesta caixa de diálogo, edite os registos de recursos da zona. Para " -"adicionar um novo registo\n" -"de recurso, defina a <b>Chave de Registo</b>, o <b>Tipo</b>, e o <b>Valor</" -"b>, e prima\n" +"Nesta caixa de diálogo, edite os registos de recursos da zona. Para adicionar um novo registo\n" +"de recurso, defina a <b>Chave de Registo</b>, o <b>Tipo</b>, e o <b>Valor</b>, e prima\n" "<b>Adicionar</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2592,8 +2504,7 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para alterar um registo existente, escolha-o, modifique as entradas " -"pretendidas,\n" +"<p>Para alterar um registo existente, escolha-o, modifique as entradas pretendidas,\n" "e prima <b>Alterar</b>. Para apagar um registo, escolha-o,\n" "e prima <b>Apagar</b>.</p>" @@ -2630,8 +2541,7 @@ "an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>CNAME: Alcunha para Nome de Domínio</b>:\n" -"<b>Chave de Registo</b> é um nome relativo à zona actual, ou um nome " -"completamente\n" +"<b>Chave de Registo</b> é um nome relativo à zona actual, ou um nome completamente\n" "qualificado de um equipamento, seguido de um ponto.\n" "O <b>Valor</b> é um nome relativo à zona actual, ou um nome completamente\n" "qualificado de um equipamento, seguido de um ponto. Este último deve ser\n" @@ -2642,20 +2552,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " -"absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS: Servidor de Nomes</b>:\n" -"<b>Chave de Registo</b> é um nome de zona relativo à zona actual, ou um nome " -"absoluto\n" +"<b>Chave de Registo</b> é um nome de zona relativo à zona actual, ou um nome absoluto\n" "de domínio, seguido por um ponto.\n" -"O <b>Valor</b> é um nome relativo à zona actual, ou um nome completamente " -"qualificado,\n" -"de um equipamento, seguido por um ponto. Este último deve ser representado " -"por um registo A.</p>\n" +"O <b>Valor</b> é um nome relativo à zona actual, ou um nome completamente qualificado,\n" +"de um equipamento, seguido por um ponto. Este último deve ser representado por um registo A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2667,13 +2573,10 @@ "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>MX: Máquina de Envio de Correio</b>:\n" -"<b>Chave de Registo</b> é um nome de equipamento ou zona relativo à zona " -"actual,\n" +"<b>Chave de Registo</b> é um nome de equipamento ou zona relativo à zona actual,\n" "ou um nome absoluto de zona ou equipamento, seguido de um ponto.\n" -"O <b>Valor</b> é um nome relativo à zona actual, ou um nome completamente " -"qualificado\n" -"de um equipamento, seguido de um ponto. Este último deve ser representado " -"por um registo A.</p>\n" +"O <b>Valor</b> é um nome relativo à zona actual, ou um nome completamente qualificado\n" +"de um equipamento, seguido de um ponto. Este último deve ser representado por um registo A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2681,24 +2584,20 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" "<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n" msgstr "" "<p><b>PTR: Tradução Inversa</b>:\n" -"<b>Chave de Registo</b> é um nome completo de zona inversa (derivado no " -"endereço IP),\n" +"<b>Chave de Registo</b> é um nome completo de zona inversa (derivado no endereço IP),\n" "seguido de um ponto.\n" -"(ex: <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para o endereço IP <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(ex: <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para o endereço IP <tt>192.168.0.1</tt>)\n" "ou uma parte do nome da zona inversa, relativo à zona actual\n" "(ex: <tt>1</tt> para o endereço IP <tt>192.168.0.1</tt> da zona\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" -"O <b>Valor</b> é um nome completamente qualificado de equipamento, seguido " -"por um ponto.</p>\n" +"O <b>Valor</b> é um nome completamente qualificado de equipamento, seguido por um ponto.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 1/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:487 @@ -2707,8 +2606,7 @@ "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n" msgstr "" "<p><b><big>Terminar a Configuração</big></b></p>\n" -"<p>Verifique as definições introduzidas, antes de terminar a configuração.</" -"p>\n" +"<p>Verifique as definições introduzidas, antes de terminar a configuração.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:491 @@ -2766,8 +2664,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Zona DNS escrava</b></big><br>\n" "Cada zona escrava deve ter definido o seu servidor de nomes primário.\n" -"Utilize <b>IP do Servidor DNS Mestre</b> para definir o servidor de nomes " -"mestre.</p>" +"Utilize <b>IP do Servidor DNS Mestre</b> para definir o servidor de nomes mestre.</p>" #. slave zone help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:521 @@ -2779,8 +2676,7 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Transporte de Zona</b></big><br>\n" -"Para permitir os transportes de zona, defina <b>Activar Transporte de Zona</" -"b>\n" +"Para permitir os transportes de zona, defina <b>Activar Transporte de Zona</b>\n" "e escolha as <b>ACL's</b> que serão verificadas quando um computador remoto\n" "tentar uma transferência de zona. Pelo menos uma ACL deve ser definida,\n" "antes de permitir os transportes de zona.</p>" @@ -3106,9 +3002,7 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:1946 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a criação de cn=defaultDNS, %1. Não se utilizará " -"LDAP." +msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de cn=defaultDNS, %1. Não se utilizará LDAP." #. error report, %1 is LDAP record DN #: src/modules/DnsServer.pm:1972 @@ -3246,20 +3140,15 @@ #~ "it cannot answer.\n" #~ "For a dial-up connection, it can be useful\n" #~ "to allow the PPP daemon to update the forwarders after the connection\n" -#~ "is established. For this, select <b>PPP Daemon Sets Forwarders</b>. To " -#~ "update forwarders\n" +#~ "is established. For this, select <b>PPP Daemon Sets Forwarders</b>. To update forwarders\n" #~ "only manually, select <b>Set Forwarders Manually</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Encaminhadores</big></b><br>\n" -#~ "Encaminhadores são servidores DNS para os quais o servidor DNS deve " -#~ "encaminhar os pedidos\n" +#~ "Encaminhadores são servidores DNS para os quais o servidor DNS deve encaminhar os pedidos\n" #~ "se não for possível responder.\n" -#~ "Para uma ligação telefónica pode ser útil permitir ao serviço PPP a " -#~ "actualização dos encaminhadores\n" -#~ "depois da ligação ser estabelecida. Para isso, defina <b>Serviço PPP " -#~ "Define Encaminhadores</b>.\n" -#~ "Para actualizar os encaminhadores apenas manualmente, defina <b>Definir " -#~ "Encaminhadores Manualmente</b>.</p>\n" +#~ "Para uma ligação telefónica pode ser útil permitir ao serviço PPP a actualização dos encaminhadores\n" +#~ "depois da ligação ser estabelecida. Para isso, defina <b>Serviço PPP Define Encaminhadores</b>.\n" +#~ "Para actualizar os encaminhadores apenas manualmente, defina <b>Definir Encaminhadores Manualmente</b>.</p>\n" #~ msgid "%1 is not a valid IPv4 address." #~ msgstr "%1 não é um endereço IPv4 válido." @@ -3289,8 +3178,7 @@ #~ msgstr "O nome de computador deve ser definido." #~ msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -#~ msgstr "" -#~ "O nome de computador deve estar no formato de nome de domínio qualificado." +#~ msgstr "O nome de computador deve estar no formato de nome de domínio qualificado." #~ msgid "The fully qualified hostname must end with a dot." #~ msgstr "O nome qualificado de computador deve terminar com um ponto." @@ -3299,8 +3187,7 @@ #~ msgstr "O nome de computador é inválido." #~ msgid "The mail exchange priority must be defined." -#~ msgstr "" -#~ "A prioridade do serviço de troca de correio electrónico deve ser definida." +#~ msgstr "A prioridade do serviço de troca de correio electrónico deve ser definida." #~ msgid "" #~ "The mail exchange priority is invalid.\n" @@ -3327,17 +3214,13 @@ #~ "\n" #~ "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" #~ "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -#~ "For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -#~ "'192.168.32.1'.\n" +#~ "For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" #~ msgstr "" #~ "O endereço %1 IPv4 inverso é inválido.\n" #~ "\n" -#~ "Um endereço IPv4 inverso consiste em quatro números inteiros na gama de " -#~ "0-255\n" -#~ "separados por um ponto, e seguidos pela cadeia de caracteres '.in-addr." -#~ "arpa.'.\n" -#~ "Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 " -#~ "'192.168.32.1'.\n" +#~ "Um endereço IPv4 inverso consiste em quatro números inteiros na gama de 0-255\n" +#~ "separados por um ponto, e seguidos pela cadeia de caracteres '.in-addr.arpa.'.\n" +#~ "Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 '192.168.32.1'.\n" #~ msgid "" #~ "The relative hostname %1 cannot be used with zone %2.\n" @@ -3366,8 +3249,7 @@ #~ "Invalid SOA record.\n" #~ "%1 must be a BIND time type.\n" #~ "A BIND time type consists of numbers and the case-insensitive\n" -#~ "suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the " -#~ "suffix.\n" +#~ "suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n" #~ "Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n" #~ msgstr "" #~ "Registo SOA inválido.\n" @@ -3385,9 +3267,7 @@ #~ "%1 deve ser um número entre %2 e %3.\n" #~ msgid "The filename must be defined when logging to a file." -#~ msgstr "" -#~ "O nome de ficheiro deve ser definido quando se regista diário para " -#~ "ficheiro." +#~ msgstr "O nome de ficheiro deve ser definido quando se regista diário para ficheiro." #~ msgid "" #~ "Invalid file size.\n" Modified: trunk/yast/pt/po/drbd.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/drbd.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/drbd.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -175,8 +175,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -195,8 +194,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #: src/include/drbd/helps.rb:54 @@ -224,30 +222,19 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number.\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -255,47 +242,25 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -307,20 +272,16 @@ "</p>\n" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" msgstr "" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" @@ -362,8 +323,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se " -"podem efectuar alterações à configuração.</p>\n" +"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se podem efectuar alterações à configuração.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:151 Modified: trunk/yast/pt/po/fcoe-client.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/fcoe-client.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/fcoe-client.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -50,12 +50,12 @@ #. setting of config value is 'yes' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:48 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #. setting of config value is 'no' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:50 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:102 @@ -219,7 +219,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118 @@ -227,7 +227,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #. combo box label: require DCB (yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117 @@ -307,7 +307,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Driver" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189 msgid "Flag FCoE" @@ -385,8 +385,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:43 @@ -411,8 +410,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -455,38 +453,27 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se " -"podem efectuar alterações à configuração.</p>\n" +"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se podem efectuar alterações à configuração.</p>\n" #. Services dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -#| "Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " -#| "Off)</b>.</p>\n" -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +#| "Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Alterar o Estado de um Serviço:</big></b><br>\n" -"Escolha o serviço a activar ou desactivar, e prima <b>Mudar Estado (Ligado " -"ou Desligado)</b>.</p>\n" +"Escolha o serviço a activar ou desactivar, e prima <b>Mudar Estado (Ligado ou Desligado)</b>.</p>\n" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" msgstr "" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</" -"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 1/5 @@ -502,30 +489,17 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)." -"</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:103 -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</" -"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 4/5 @@ -536,9 +510,7 @@ #| "To change the configuration of a card, select the card.\n" #| "Then press <B>Edit</B>.\n" #| "</P>\n" -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" msgstr "" "<P>\n" "Para modificar a configuração de uma placa, seleccione a placa.\n" @@ -558,19 +530,14 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" msgstr "" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>." -"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the " -"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" #. edit dialog help 1/3 @@ -580,20 +547,12 @@ #. Edit dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" msgstr "" #. Edit dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</" -"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required." -"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> " -"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" msgstr "" # /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:69 @@ -653,15 +612,9 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be " -#| "installed.</p>" -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar o iniciador de iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser " -"instalado.</p>" +#| msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar o iniciador de iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/firewall-services.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/firewall-services.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/firewall-services.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -28,10 +28,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: avahi, RPM: avahi), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:40 -msgid "" -"Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" -msgstr "" -"Portos Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) para Serviço Discovery (DNS-SD)" +msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" +msgstr "Portos Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) para Serviço Discovery (DNS-SD)" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:45 @@ -142,12 +140,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:106 #, fuzzy -msgid "" -"Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow " -"connection to an NFS server." -msgstr "" -"Configuração de firewall para cliente nfs. Abre portos ao cliente NFS por " -"forma a permitir ligar-se a um servidor NFS" +msgid "Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow connection to an NFS server." +msgstr "Configuração de firewall para cliente nfs. Abre portos ao cliente NFS por forma a permitir ligar-se a um servidor NFS" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:111 @@ -157,12 +151,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114 #, fuzzy -msgid "" -"Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow " -"other hosts to connect." -msgstr "" -"Configuração de firewall para servidor nfs de kernel. Abre portos ao NFS por " -"formar a permitir que outros computadores se liguem" +msgid "Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow other hosts to connect." +msgstr "Configuração de firewall para servidor nfs de kernel. Abre portos ao NFS por formar a permitir que outros computadores se liguem" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ntp, RPM: ntp), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:119 @@ -214,9 +204,7 @@ #, fuzzy #| msgid "opens ports for MySQL in order to allow other hosts connect to it" msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization" -msgstr "" -"abre portos para MySQL por forma a permitir a ligação a partir de outros " -"computadores" +msgstr "abre portos para MySQL por forma a permitir a ligação a partir de outros computadores" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:145 @@ -283,8 +271,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-httpd, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:178 msgid "Opens the VNC HTTP ports so that browsers can connect." -msgstr "" -"Abre os portos de VNC HTTP por forma a que os navegadores possam ligar-se." +msgstr "Abre os portos de VNC HTTP por forma a que os navegadores possam ligar-se." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:181 @@ -296,9 +283,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Opens VNC server ports so that viewers can connect." msgid "Open VNC server ports so that viewers can connect." -msgstr "" -"Abre portos de servidor VNC por forma a que os visualizadores se possam " -"ligar." +msgstr "Abre portos de servidor VNC por forma a que os visualizadores se possam ligar." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:187 @@ -406,18 +391,13 @@ #~ msgstr "Ferramentas para UPS de Rede" #~ msgid "Opens ports for remote UPS signalling for Network UPS Tools." -#~ msgstr "" -#~ "Abre portos para sinalização de UPS remota para Ferramentas de UPS de " -#~ "Rede." +#~ msgstr "Abre portos para sinalização de UPS remota para Ferramentas de UPS de Rede." #~ msgid "PostgreSQL Server" #~ msgstr "Servidor PostgreSQL" -#~ msgid "" -#~ "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server." -#~ msgstr "" -#~ "Abre o porto TCP 5432 para permitir ligações remotas ao servidor " -#~ "PostgreSQL." +#~ msgid "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server." +#~ msgstr "Abre o porto TCP 5432 para permitir ligações remotas ao servidor PostgreSQL." #~ msgid "pureftpd" #~ msgstr "pureftpd" @@ -446,20 +426,15 @@ #~ msgid "Tetrinet Server" #~ msgstr "Servidor tetrinet" -#~ msgid "" -#~ "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your " -#~ "server. " -#~ msgstr "" -#~ "Abre portos na firewall para tornar possível a ligação de clientes ao seu " -#~ "servidor. " +#~ msgid "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your server. " +#~ msgstr "Abre portos na firewall para tornar possível a ligação de clientes ao seu servidor. " #~ msgid "xdmcp" #~ msgstr "xdmcp" #, fuzzy #~ msgid "Allow other hosts to access your display manager via XDMCP" -#~ msgstr "" -#~ "permitir que outros computadores acedam ao seu gestor de monitor via XDMCP" +#~ msgstr "permitir que outros computadores acedam ao seu gestor de monitor via XDMCP" #~ msgid "VNC Server" #~ msgstr "Servidor VNC" Modified: trunk/yast/pt/po/firewall.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/firewall.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/firewall.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -57,8 +57,7 @@ msgstr "" "Outro tipo de firewall está activa no seu sistema.\n" "Se continuar, o SuSEfirewall2 pode produzir erros indefinidos.\n" -"Seria preferível remover a outra firewall antes de configurar o " -"SuSEfirewall2.\n" +"Seria preferível remover a outra firewall antes de configurar o SuSEfirewall2.\n" "Continuar com a configuração?\n" #. TRANSLATORS: popup headline @@ -246,13 +245,10 @@ "<p>Introduza 'strings' especiais, como <tt>any</tt> usando\n" "<b>Personalizar</b>.\n" "Pode aqui introduzir interfaces ainda não configuradas.\n" -"Se necessita de 'dissimulação' (masquerading), a string <tt>any</tt> não é " -"permitida.</p>\n" +"Se necessita de 'dissimulação' (masquerading), a string <tt>any</tt> não é permitida.</p>\n" "\n" -"<p>Todos os dispositivos de rede devem ser associados a uma zona da " -"firewall.\n" -"O tráfego de rede através de uma interface não associada é totalmente " -"bloqueado.</p>\n" +"<p>Todos os dispositivos de rede devem ser associados a uma zona da firewall.\n" +"O tráfego de rede através de uma interface não associada é totalmente bloqueado.</p>\n" #. Network Manager #. (NetworkService::IsManaged() ? @@ -270,18 +266,15 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Allowed Services</big></b>\n" -#| "<br>Here, specify services or ports that should be accessible from the " -#| "network.\n" +#| "<br>Here, specify services or ports that should be accessible from the network.\n" #| "Networks are divided into firewall zones.</p>\n" #| "\n" #| "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" #| "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -#| "To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -#| "Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +#| "To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" #| "\n" #| "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, remove \n" -#| "protection from the zone. All services and ports would be unprotected " -#| "from this zone.</p>\n" +#| "protection from the zone. All services and ports would be unprotected from this zone.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Allowed Services</big></b>\n" "<br>Specify services or ports that should be accessible from the network.\n" @@ -289,38 +282,31 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Serviços Permitidos</big></b>\n" "<br>Especifique aqui os serviços que devem ser acessíveis a partir da rede.\n" "As várias redes são divididas em zonas da firewall.</p>\n" "\n" -"<p>Para permitir um serviço, escolha a <b>Zona</b> e <b>Permitir Serviço</" -"b>, seguido de <b>Adicionar</b>.\n" -"Para remover um serviço permitido, escolha a <b>Zona</b> e <b>Serviço " -"Permitido</b>, seguido de <b>Apagar</b>.</p>\n" +"<p>Para permitir um serviço, escolha a <b>Zona</b> e <b>Permitir Serviço</b>, seguido de <b>Adicionar</b>.\n" +"Para remover um serviço permitido, escolha a <b>Zona</b> e <b>Serviço Permitido</b>, seguido de <b>Apagar</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Retirando a selecção de <b>Proteger a Firewall da Zona Interna</b>, " -"remove a protecção para toda a zona.\n" +"<p>Retirando a selecção de <b>Proteger a Firewall da Zona Interna</b>, remove a protecção para toda a zona.\n" "Todos os serviços e portos nesta zona ficarão desprotegidos.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -330,106 +316,75 @@ "<p>Os portos TCP e UDP podem ser introduzidos com os nomes\n" "dos portos (<tt>ftp-data</tt>), com os números dos portos (<tt>3128</tt>),\n" "e como gamas de portos (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"Os portos RPC devem ser introduzidos como nomes de serviços (<tt>portmap</" -"tt> ou <tt>nlockmgr</tt>). Introduza os protocolos IP com os seus nomes " -"(<tt>esp</tt>).\n" +"Os portos RPC devem ser introduzidos como nomes de serviços (<tt>portmap</tt> ou <tt>nlockmgr</tt>). Introduza os protocolos IP com os seus nomes (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" #. TRANSLATORS: Base masquerade dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Dissimulação</big></b>\n" -"<br>A dissimulação (masquerading) é uma função que esconde a sua rede " -"interna atrás da firewall, e permite à sua rede interna, o acesso à rede " -"externa, como sendo a Internet, de forma transparente.\n" +"<br>A dissimulação (masquerading) é uma função que esconde a sua rede interna atrás da firewall, e permite à sua rede interna, o acesso à rede externa, como sendo a Internet, de forma transparente.\n" "Os pedidos da rede externa para a interna são bloqueados.\n" -"Escolha <b>Dissimular Redes</b> para dissimular as suas redes internas à " -"rede externa.</p>\n" +"Escolha <b>Dissimular Redes</b> para dissimular as suas redes internas à rede externa.</p>\n" #. TRANSLATORS: Redirect-masquerade table dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Apesar dos pedidos da rede externa não poderem alcançar a sua rede interna, " -"é possível redireccionar de forma transparente, qualquer porto na sua " -"firewall, para qualquer IP interno.\n" -"Para adicionar uma nova regra de redireccionamento, prima <b>Adicionar</b> e " -"preencha o formulário de redireccionamento.</p>\n" +"Apesar dos pedidos da rede externa não poderem alcançar a sua rede interna, é possível redireccionar de forma transparente, qualquer porto na sua firewall, para qualquer IP interno.\n" +"Para adicionar uma nova regra de redireccionamento, prima <b>Adicionar</b> e preencha o formulário de redireccionamento.</p>\n" "\n" -"<p>Para remover qualquer regra de direccionamento, escolha-a na tabela, e " -"prima <b>Apagar</b>.</p>\n" +"<p>Para remover qualquer regra de direccionamento, escolha-a na tabela, e prima <b>Apagar</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração de Difusão</big></b>\n" "<br>Os pacotes de difusão, são pacotes UDP especiais enviados\n" -"para toda a rede, com o objectivo de encontrar computadores vizinhos, ou " -"enviar informação a todos os computadores da rede.\n" -"Por exemplo, os servidores CUPS fornecem informação sobre as suas filas de " -"impressão, utilizando pacotes de difusão.</p>\n" +"para toda a rede, com o objectivo de encontrar computadores vizinhos, ou enviar informação a todos os computadores da rede.\n" +"Por exemplo, os servidores CUPS fornecem informação sobre as suas filas de impressão, utilizando pacotes de difusão.</p>\n" "\n" -"<p>O SuSEfirewall2, para os serviços seleccionados nas interfaces " -"permitidas, automaticamente adiciona os portos de difusão necessários.\n" -"Para remover qualquer um, ou adicionar outros, edite a lista de portos " -"separados por espaços para uma zona em particular.</p>\n" +"<p>O SuSEfirewall2, para os serviços seleccionados nas interfaces permitidas, automaticamente adiciona os portos de difusão necessários.\n" +"Para remover qualquer um, ou adicionar outros, edite a lista de portos separados por espaços para uma zona em particular.</p>\n" "\n" -"<p>Outros pacotes de difusão são descartados e registados no diário. Numa " -"rede de grande dimensão, pode chegar a ser um volume significativo.\n" -"Para suprimir o registo em diário destes pacotes, limpe a selecção <b>Diário " -"de Pacotes de Difusão não Aceites</b> para as zonas pretendidas.</p>\n" +"<p>Outros pacotes de difusão são descartados e registados no diário. Numa rede de grande dimensão, pode chegar a ser um volume significativo.\n" +"Para suprimir o registo em diário destes pacotes, limpe a selecção <b>Diário de Pacotes de Difusão não Aceites</b> para as zonas pretendidas.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" @@ -437,55 +392,37 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Suporte IPsec</big></b>\n" -"<br>O IPsec é uma comunicação cifrada entre equipamentos ou rede confiáveis, " -"através de redes não seguras, como sendo a Internet.\n" -"Esta caixa de diálogo abre o IPsec para uma zona externa, escolhendo " -"<b>Activado</b>.</p>\n" +"<br>O IPsec é uma comunicação cifrada entre equipamentos ou rede confiáveis, através de redes não seguras, como sendo a Internet.\n" +"Esta caixa de diálogo abre o IPsec para uma zona externa, escolhendo <b>Activado</b>.</p>\n" "\n" -"<p>A opção <b>Detalhes</b> permite configurar a forma como são manuseados os " -"pacotes convenientemente decifrados. Por exemplo, podem ser tratados como " -"pertencentes à zona interna.</p>\n" +"<p>A opção <b>Detalhes</b> permite configurar a forma como são manuseados os pacotes convenientemente decifrados. Por exemplo, podem ser tratados como pertencentes à zona interna.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nível de Registo em Diário</big></b>\n" -"<br>Esta caixa de diálogo base permite uma configuração para as definições " -"do registo em diário dos pacotes IP.\n" -"Pode aqui configurar o registo em diário dos pacotes de ligações entradas. " -"Os pacotes saídos não são registados.</p>\n" +"<br>Esta caixa de diálogo base permite uma configuração para as definições do registo em diário dos pacotes IP.\n" +"Pode aqui configurar o registo em diário dos pacotes de ligações entradas. Os pacotes saídos não são registados.</p>\n" "\n" -"<p>Existem dois grupos de pacotes IP registados em diário: <b>Pacotes " -"Aceites</b> e <b>Pacotes não Aceites</b>.\n" -"Pode escolher entre três níveis de registo em diário para cada grupo: " -"<b>Registo Completo em Diário</b> para registar todos os pacotes, <b>Registo " -"Diário Apenas de Mensagens Críticas</b> para registo apenas de pacotes com " -"interesse, ou <b>Não Registar em Diário</b> para não realizar nenhum registo." -"</p>\n" +"<p>Existem dois grupos de pacotes IP registados em diário: <b>Pacotes Aceites</b> e <b>Pacotes não Aceites</b>.\n" +"Pode escolher entre três níveis de registo em diário para cada grupo: <b>Registo Completo em Diário</b> para registar todos os pacotes, <b>Registo Diário Apenas de Mensagens Críticas</b> para registo apenas de pacotes com interesse, ou <b>Não Registar em Diário</b> para não realizar nenhum registo.</p>\n" "<p>Deverá registar pelo menos os pacotes críticos aceites.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help @@ -493,43 +430,32 @@ msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resumo</big></b>\n" "<br>Poderá aqui encontrar um resumo das suas definições de configuração.\n" -"Este resumo encontra-se dividido em configuração geral, e partes para cada " -"zona da firewall.\n" +"Este resumo encontra-se dividido em configuração geral, e partes para cada zona da firewall.\n" "Todas as zonas existentes são resumidas aqui.</p>\n" "\n" -"<p><b>Arranque da Firewall</b> mostra se a firewall é iniciada no " -"<b>processo de arranque</b> ou apenas <b>manualmente</b>.</p>\n" +"<p><b>Arranque da Firewall</b> mostra se a firewall é iniciada no <b>processo de arranque</b> ou apenas <b>manualmente</b>.</p>\n" "\n" -"<p>As zonas da firewall devem ter uma interface de rede atribuída, para " -"listar os itens do resumo:</p>\n" +"<p>As zonas da firewall devem ter uma interface de rede atribuída, para listar os itens do resumo:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: Todas as interfaces são listadas utilizando o nome de " -"configuração e de dispositivo.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: Todas as interfaces são listadas utilizando o nome de configuração e de dispositivo.</p>\n" "\n" -"<p><b>Serviços, Portos e Protocolos Abertos</b>: Esta lista mostra todos os " -"serviços permitidos, portos adicionais TCP (Transmission Control Protocol), " -"UDP (User Datagram Protocol), RPC (Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Serviços, Portos e Protocolos Abertos</b>: Esta lista mostra todos os serviços permitidos, portos adicionais TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), RPC (Remote Procedure Call)\n" "e protocolos IP (Internet Protocol).</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -550,22 +476,18 @@ "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" "<p><b>Portos TCP</b> e <b>Portos UDP</b> podem ser digitados como\n" -"uma lista de números de portos, nomes de portos ou gamas de portos, " -"separados\n" -"por espaços, como por exemplo <tt>22</tt>, <tt>http</tt> ou <tt>137:139</tt>." -"</p>" +"uma lista de números de portos, nomes de portos ou gamas de portos, separados\n" +"por espaços, como por exemplo <tt>22</tt>, <tt>http</tt> ou <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p><b>Portos RPC</b> é uma lista de serviços RPC, tais como\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> ou <tt>portmap</tt>, separados por " -"espaços.</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> ou <tt>portmap</tt>, separados por espaços.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -585,14 +507,12 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Gama de Portos</b> consiste num par de números separados por dois " -"pontos,\n" +"<p>A <b>Gama de Portos</b> consiste num par de números separados por dois pontos,\n" "e representa todos os números dentro da gama incluindo os próprios números.\n" "O primeiro número de porto deve ser inferior ao segundo,\n" "por exemplo, <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -606,24 +526,20 @@ msgstr "" "<p><b>Nome de Porto</b> é um nome atribuído a um número de porto pela\n" "organização IANA. Um número de porto pode ter múltiplos nomes associados.\n" -"As atribuições actualizadas podem ser encontradas no ficheiro <tt>/etc/" -"services</tt>.</p>" +"As atribuições actualizadas podem ser encontradas no ficheiro <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -#| "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from " -#| "network attacks.</p>" +#| "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>" msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall é um mecanismo defensivo que protege o seu computador, de ataques " -"de rede.</p>" +"A firewall é um mecanismo defensivo que protege o seu computador, de ataques de rede.</p>" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -662,8 +578,7 @@ "RPC services.</p>" msgstr "" "<p><b>Protocolo</b><br>\n" -"Protocolo utilizado por aquele pacote. O protocolo especial <tt>RPC</tt> é " -"utilizado\n" +"Protocolo utilizado por aquele pacote. O protocolo especial <tt>RPC</tt> é utilizado\n" "para os serviços RPC.<p>" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 4/5 @@ -1224,15 +1139,9 @@ #: src/include/firewall/summary.rb:486 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, " -#| "Source port: <i>%4</i>" -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Rede: <i>%1</i>, Protocolo: <i>%2</i>, Porto de destino: <i>%3</i>, Porto de " -"origem: <i>%4</i>" +#| msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Rede: <i>%1</i>, Protocolo: <i>%2</i>, Porto de destino: <i>%3</i>, Porto de origem: <i>%4</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1277,8 +1186,7 @@ #: src/include/firewall/summary.rb:622 #, fuzzy #| msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration is written" -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "A firewall <b>será parada</b> depois da configuração ser escrita" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1348,8 +1256,7 @@ #. that is possible to use in port-range #: src/include/firewall/uifunctions.rb:506 msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)." -msgstr "" -"O número de porto deve encontrar-se no intervalo entre 1 e %1 (inclusivé)." +msgstr "O número de porto deve encontrar-se no intervalo entre 1 e %1 (inclusivé)." #. TRANSLATORS: popup headline #: src/include/firewall/uifunctions.rb:584 @@ -1399,8 +1306,7 @@ msgstr "" "Parece que as definições de serviço adicional\n" "%1\n" -"estão erradas. As entradas devem ser separadas por espaços em vez de " -"vírgulas,\n" +"estão erradas. As entradas devem ser separadas por espaços em vez de vírgulas,\n" "as quais não são permitidas.\n" "Pretende mesmo utilizar as definições actuais?" @@ -1410,11 +1316,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"A dissimulação (masquerading) necessita pelo menos de uma interface externa " -"e uma outra interface." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "A dissimulação (masquerading) necessita pelo menos de uma interface externa e uma outra interface." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 Modified: trunk/yast/pt/po/firstboot.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/firstboot.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/firstboot.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -52,18 +52,14 @@ #: src/clients/firstboot_auto.rb:89 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility " -#| "on the first boot after configuration.</p>\n" +#| "<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" #| "<p>Check the documentation of yast2-firstboot module to find out more.</p>" msgid "" -"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on " -"the first boot after configuration.</p>\n" -"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information." -"</p>\n" +"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" +"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n" msgstr "" "<p>Marque <b>Activar a Sequência Firstboot</b> para iniciar\n" -"o utilitário YaST firstboot no primeiro arranque depois da configuração.</" -"p>\n" +"o utilitário YaST firstboot no primeiro arranque depois da configuração.</p>\n" "<p>Verifique a documentação do yast2-firstboot para saber mais.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -236,18 +232,13 @@ #: src/clients/firstboot_finish.rb:128 msgid "" "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n" -"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will " -"start\n" -"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button " -"to\n" +"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n" +"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n" "return to this installation sequence.</p>\n" msgstr "" -"<p>Os utilizadores avançados podem fazer agora uso completo dos módulos de " -"configuração do SuSE.\n" -"Marque <b>Iniciar o Centro de Controlo YaST</b>, e este iniciará depois de " -"premir <b>Terminar</b>\n" -"Nota: O Centro de Controlo não dispõe de um botão para voltar a esta " -"sequência de instalação.</p>\n" +"<p>Os utilizadores avançados podem fazer agora uso completo dos módulos de configuração do SuSE.\n" +"Marque <b>Iniciar o Centro de Controlo YaST</b>, e este iniciará depois de premir <b>Terminar</b>\n" +"Nota: O Centro de Controlo não dispõe de um botão para voltar a esta sequência de instalação.</p>\n" #. popup text #: src/clients/firstboot_language.rb:124 @@ -487,7 +478,5 @@ #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "A linguagem seleccionada no pode ser utilizada em modo de texto. O Inglês " -#~ "é utilizado\n" -#~ "para a instalação, mas a linguagem seleccionada vai ser utilizada pelo " -#~ "novo sistema." +#~ "A linguagem seleccionada no pode ser utilizada em modo de texto. O Inglês é utilizado\n" +#~ "para a instalação, mas a linguagem seleccionada vai ser utilizada pelo novo sistema." Modified: trunk/yast/pt/po/ftp-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/ftp-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/ftp-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -51,9 +51,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:86 msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>" -msgstr "" -"Umask vsftpd: <utilizadores locais>:<anónimos>, pure-ftpd: <ficheiros>:" -"<directórios>" +msgstr "Umask vsftpd: <utilizadores locais>:<anónimos>, pure-ftpd: <ficheiros>:<directórios>" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:94 @@ -63,12 +61,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:102 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)" +#| msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)" msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Introduza o directório existente para utilizadores autenticados. (apenas " -"pure-ftpd)" +msgstr "Introduza o directório existente para utilizadores autenticados. (apenas pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:110 @@ -94,11 +89,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:142 -msgid "" -"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" -msgstr "" -"A taxa máxima de transferência permitida a utilizadores locais autenticados " -"(KB/s)" +msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" +msgstr "A taxa máxima de transferência permitida a utilizadores locais autenticados (KB/s)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:150 @@ -122,15 +114,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:181 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Welcome message is text to display when someone connects to the server " -#| "(vsftpd only)" -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server " -"(vsftpd only)." -msgstr "" -"Mensagem de boas-vindas é o texto a apresentar quando alguém se liga ao " -"servidor (apenas vsftpd)" +#| msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server (vsftpd only)" +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)." +msgstr "Mensagem de boas-vindas é o texto a apresentar quando alguém se liga ao servidor (apenas vsftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:190 @@ -142,28 +128,16 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:199 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " -#| "only)" -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Se activada, esta opção permitirá ligações em protocolo SSL v2 (apenas " -"vsftpd)" +#| msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)" +msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Se activada, esta opção permitirá ligações em protocolo SSL v2 (apenas vsftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:208 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " -#| "only)" -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Se activada, esta opção permitirá ligações em protocolo SSL v3 (apenas " -"vsftpd)" +#| msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)" +msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Se activada, esta opção permitirá ligações em protocolo SSL v3 (apenas vsftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:217 @@ -175,21 +149,14 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:226 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " -#| "local admin (pure-ftpd only)" -msgid "" -"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " -"local admin (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Não permitir descarga de ficheiros que tenham sido carregados mas não " -"validados pelo administrador local (apenas pure-ftpd)" +#| msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)" +msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)." +msgstr "Não permitir descarga de ficheiros que tenham sido carregados mas não validados pelo administrador local (apenas pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:235 msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)" -msgstr "" -"Definições de segurança para os protocolos SSL e TLS (apenas pure-ftpd)" +msgstr "Definições de segurança para os protocolos SSL e TLS (apenas pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:244 @@ -244,16 +211,14 @@ #, fuzzy #| msgid "The minimum value for port range for passive connection replies." msgid "The minimum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"O valor mínimo para a gama de portos para repostas de ligações passivas." +msgstr "O valor mínimo para a gama de portos para repostas de ligações passivas." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:303 #, fuzzy #| msgid "The maximum value for port range for passive connection replies." msgid "The maximum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"O valor máximo para a gama de portos para repostas de ligações passivas." +msgstr "O valor máximo para a gama de portos para repostas de ligações passivas." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:310 @@ -299,12 +264,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:362 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Welcome message is text to display when someone connects to the server" -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server." -msgstr "" -"Mensagem de boas-vindas é o texto a apresentar quando alguém liga ao servidor" +#| msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server" +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server." +msgstr "Mensagem de boas-vindas é o texto a apresentar quando alguém liga ao servidor" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:369 @@ -881,9 +843,7 @@ #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:152 msgid "All changes will be lost. Really abort configuration?" -msgstr "" -"Todas as alterações serão perdidas. Pretende mesmo interromper a " -"configuração?" +msgstr "Todas as alterações serão perdidas. Pretende mesmo interromper a configuração?" #. TRANSLATORS: Radio selection #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:188 @@ -1433,8 +1393,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ftp-server/helps.rb:25 @@ -1459,8 +1418,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. -----------================= START_UP SCREEN =============---------- @@ -1470,23 +1428,18 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -#| " Frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" -#| "ftpd, \n" -#| " </b>. If you have installed both daemons you can switch between " -#| "them.\n" +#| " Frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" +#| " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" #| "</p>" msgid "" "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" -"ftpd, \n" +" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Serviço Escolhido</b><br>\n" -" Esta caixa mostra-lhe qual o serviço que está actualmente configurado: " -"<b>vsftpd ou\n" -" pure-ftpd</b>. Se tem instalados ambos os serviços, pode trocar entre " -"eles.\n" +" Esta caixa mostra-lhe qual o serviço que está actualmente configurado: <b>vsftpd ou\n" +" pure-ftpd</b>. Se tem instalados ambos os serviços, pode trocar entre eles.\n" "</p>" #. -----------================= GENERAL SCREEN =============---------- @@ -1568,10 +1521,8 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\n" -#| "The value that the umask for file creation is set to for anonymous " -#| "users. \n" -#| "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, " -#| "otherwise \n" +#| "The value that the umask for file creation is set to for anonymous users. \n" +#| "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" #| "the value will be treated as a base 10 integer.\n" #| "</p>\n" msgid "" @@ -1582,10 +1533,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask para Anónimos:</b><br>\n" -"O valor que o umask está definido para a criação do ficheiro para " -"utilizadores anónimos. \n" -"Se desejar especificar valores octais, lembre-se do prefixo \"0\", caso " -"contrário\n" +"O valor que o umask está definido para a criação do ficheiro para utilizadores anónimos. \n" +"Se desejar especificar valores octais, lembre-se do prefixo \"0\", caso contrário\n" "o valor será tratado como uma base 10 inteira.\n" "</p>\n" @@ -1594,25 +1543,20 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -#| "The value that the umask for file creation is set to for authenticated " -#| "users. \n" -#| "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, " -#| "otherwise \n" +#| "The value that the umask for file creation is set to for authenticated users. \n" +#| "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" #| "the value will be treated as a base 10 integer.\n" #| "</p>\n" msgid "" "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -"The value to which the umask for file creation is set for authenticated " -"users. \n" +"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n" "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" "the value will be treated as a base 10 integer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask para Utilizadores Autenticados:</b><br>\n" -"O valor que o umask está definido para a criação do ficheiro para " -"utilizadores autenticados. \n" -"Se desejar especificar valores octais, lembre-se do prefixo \"0\", caso " -"contrário \n" +"O valor que o umask está definido para a criação do ficheiro para utilizadores autenticados. \n" +"Se desejar especificar valores octais, lembre-se do prefixo \"0\", caso contrário \n" "o valor será tratado como uma base 10 inteira.\n" "</p>\n" @@ -1622,8 +1566,7 @@ #| msgid "" #| "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n" #| "You can specify directory which is used for FTP anonymous users. \n" -#| "By pressing <b>Browse</b> you can select directory from local " -#| "filesystem.\n" +#| "By pressing <b>Browse</b> you can select directory from local filesystem.\n" #| "</p>\n" msgid "" "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n" @@ -1633,8 +1576,7 @@ msgstr "" "<p><br>Pasta do FTP para Utilizadores Anónimos:</b><br>\n" "Pode especificar a pasta utilizada por utilizadores FTP anónimos. \n" -"Pressionando <b>Navegar</b> poderá selecionar a pasta por um sistema de " -"ficheiros local.\n" +"Pressionando <b>Navegar</b> poderá selecionar a pasta por um sistema de ficheiros local.\n" "</p>\n" #. general FTP dir for authenticated help 1/1 @@ -1648,8 +1590,7 @@ msgstr "" "<p><br>Pasta do FTP para Utilizadores Autenticados:</b><br>\n" "Pode especificar a pasta utilizada por utilizadores FTP autenticados. \n" -"Pressionando <b>Procurar</b> poderá selecionar a pasta por um sistema de " -"ficheiros local.\n" +"Pressionando <b>Procurar</b> poderá selecionar a pasta por um sistema de ficheiros local.\n" "</p>\n" #. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============---------- @@ -1719,8 +1660,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b>Taxa Máx. Local:</b><br>\n" -"A taxa máxima de transferência de dados permitida a utilizadores locais " -"autenticados.\n" +"A taxa máxima de transferência de dados permitida a utilizadores locais autenticados.\n" "</p>" #. performance anonymous max rate help 1/1 @@ -1740,19 +1680,14 @@ msgid "" "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n" "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n" -"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are " -"permitted.\n" -"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are " -"permitted.\n" +"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n" +"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Activar/Desactivar Utilizadores Anónimos e Locais</b><br>\n" -"<b>Apenas Anónimos</b> Se activado, apenas utilizadores anónimos serão " -"permitidos.\n" -"<b>Apenas Utilizadores Autenticados</b> Se activado, apenas utilizadores " -"autenticados serão permitidos.\n" -"<b>Ambos</b> Se activado, utilizadores autenticados e anónimos serão " -"permitidos.\n" +"<b>Apenas Anónimos</b> Se activado, apenas utilizadores anónimos serão permitidos.\n" +"<b>Apenas Utilizadores Autenticados</b> Se activado, apenas utilizadores autenticados serão permitidos.\n" +"<b>Ambos</b> Se activado, utilizadores autenticados e anónimos serão permitidos.\n" "</p>\n" #. authentication Enable Upload help 1/1 @@ -1770,8 +1705,7 @@ "</p>\n" "<p><b>Activar Upoad</b><br>\n" "Se activado, os utilizadores ftp podem enviar. Para os utilizadores\n" -"anónimos é necessário activar o envio com <b>Anónimos Podem fazer Upload</" -"b>.\n" +"anónimos é necessário activar o envio com <b>Anónimos Podem fazer Upload</b>.\n" "</p>\n" #. authentication Anonymous Can Upload help 1/1 @@ -1781,23 +1715,19 @@ #| "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" #| "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" #| "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -#| "need an existing directory with write persmission in the home directory " -#| "after login.\n" +#| "need an existing directory with write persmission in the home directory after login.\n" #| "</p>\n" msgid "" "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -"need an existing directory with write permission in the home directory after " -"login.\n" +"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anónimos Podem fazer Uploadr</b><br>\n" "Se activado, os utilizadores anónimos poderão fazer Upload.\n" -"<i>apenas vsftpd: </i>Se pretende que os utilizadores anónimos possam " -"enviar,\n" -"necessita depois do início de sessão, ter na pasta pessoal um directório " -"existente com\n" +"<i>apenas vsftpd: </i>Se pretende que os utilizadores anónimos possam enviar,\n" +"necessita depois do início de sessão, ter na pasta pessoal um directório existente com\n" "permissão de escrita.\n" "</p>\n" @@ -1807,24 +1737,18 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" #| "If enabled anonymous users can create directories.\n" -#| "<i>vsftpd only: </i>If you want that anonymous users can create " -#| "directories you \n" -#| "need existing directory with allowed writing in home directory after " -#| "login.</p>\n" +#| "<i>vsftpd only: </i>If you want that anonymous users can create directories you \n" +#| "need existing directory with allowed writing in home directory after login.</p>\n" msgid "" "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" "If enabled, anonymous users can create directories.\n" -"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create " -"directories,\n" -"you need an existing directory with write permission in the home directory " -"after login.</p>\n" +"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n" +"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anónimos Podem Criar Directórios</b><br>\n" "Se activado, os utilizadores anónimos podem criar directórios.\n" -"<i>apenas vsftpd: </i>se pretende que os utilizadores anónimos possam criar " -"directórios,\n" -"necessita depois do início de sessão, ter na pasta pessoal um directório " -"existente com\n" +"<i>apenas vsftpd: </i>se pretende que os utilizadores anónimos possam criar directórios,\n" +"necessita depois do início de sessão, ter na pasta pessoal um directório existente com\n" "permissão de escrita.</p>\n" #. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============---------- @@ -1851,8 +1775,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Porto Mínimo para Modo Passivo</b><br>\n" -"Valor mínimo de intervalo de portas para respostas de ligações passivas. É " -"utilizado para as 'firewalls'. \n" +"Valor mínimo de intervalo de portas para respostas de ligações passivas. É utilizado para as 'firewalls'. \n" "</p>\n" #. expert settings Max Port for Pas. Mode help 1/1 @@ -1865,8 +1788,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Porto Máximo para Modo Pas.</b><br>\n" -"Valor máximo de intervalo de portas para respostas de ligações passivas. É " -"utilizado para as 'firewalls'. \n" +"Valor máximo de intervalo de portas para respostas de ligações passivas. É utilizado para as 'firewalls'. \n" "</p>\n" #. expert settings Enable SSL help 1/1 @@ -1939,8 +1861,7 @@ #| msgid "" #| "<p><b>DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections</b><br>\n" #| "This option specifies the location of the DSA certificate to \n" -#| "use for SSL encrypted connections. You can select a file by pressing " -#| "<b>Browse</b>\n" +#| "use for SSL encrypted connections. You can select a file by pressing <b>Browse</b>\n" #| "</p>\n" msgid "" "<p><b>DSA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections</b><br>\n" @@ -1950,8 +1871,7 @@ msgstr "" "<p><b>Certificado DSA para Utilização em Ligações Cifradas com SSL</b><br>\n" "Esta opção especifica a localização do certificado DSA a \n" -"utilizar para ligações cifradas com SSL. Pode seleccionar o ficheiro " -"pressionando <b>Procurar</b>\n" +"utilizar para ligações cifradas com SSL. Pode seleccionar o ficheiro pressionando <b>Procurar</b>\n" "</p>\n" #. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1 @@ -1977,17 +1897,14 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Security Settings</b><br>\n" #| "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" -#| "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted " -#| "sessions.\n" -#| "<i>Refuse Conections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not " -#| "use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +#| "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" +#| "<i>Refuse Conections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" #| "</p>" msgid "" "<p><b>Security Settings</b><br>\n" "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" -"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use " -"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Definições de Segurança</b><br>\n" @@ -2022,8 +1939,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adicionar um Servidor FTP</big></b><br>\n" "Escolha o servidor FTP a partir da lista de servidores FTP detectados.\n" -"Se o servidor FTP não for detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não " -"detectado)</b>.\n" +"Se o servidor FTP não for detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não detectado)</b>.\n" "Depois prima<b>Configurar</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -2034,8 +1950,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se " -"podem\n" +"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se podem\n" "efectuar alterações à configuração.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -2152,15 +2067,13 @@ #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1085 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want anonymous users to be able to upload, you need a directory " -#| "with write access.\n" +#| "If you want anonymous users to be able to upload, you need a directory with write access.\n" #| "\n" msgid "" "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Se desejar que os utilizadores anónimos possam enviar, necessita de uma " -"pasta com permissões de escrita.\n" +"Se desejar que os utilizadores anónimos possam enviar, necessita de uma pasta com permissões de escrita.\n" "\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1104 @@ -2226,21 +2139,13 @@ "necessita de uma pasta com permissões de escrita." #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access.\n" -msgstr "" -"Para ligações anónimas, é necessário que a pasta pessoal de um utilizador " -"anónimo não tenha permissões de escrita.\n" +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" +msgstr "Para ligações anónimas, é necessário que a pasta pessoal de um utilizador anónimo não tenha permissões de escrita.\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 #, fuzzy -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access." -msgstr "" -"Para ligações anónimas, é necessário que a pasta pessoal de um utilizador " -"anónimo não tenha permissões de escrita.\n" +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." +msgstr "Para ligações anónimas, é necessário que a pasta pessoal de um utilizador anónimo não tenha permissões de escrita.\n" #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" #. check values Max Port >= Min Port @@ -2263,12 +2168,8 @@ #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718 -msgid "" -"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL " -"connection is missing." -msgstr "" -"Falta o certificado <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> para ligações " -"SSL." +msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." +msgstr "Falta o certificado <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> para ligações SSL." # /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:64 #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both @@ -2302,12 +2203,8 @@ #: src/modules/FtpServer.rb:916 #, fuzzy -msgid "" -"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration " -"in interactive mode." -msgstr "" -"Tem instalados ambos os serviços. É necessário correr a configuração em modo " -"interactivo." +msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." +msgstr "Tem instalados ambos os serviços. É necessário correr a configuração em modo interactivo." #. Progress stage 1/2 #: src/modules/FtpServer.rb:935 @@ -2457,14 +2354,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n" #~ "Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n" -#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local " -#~ "filesystem.\n" +#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><br>Pasta do FTP para Utilizadores Anónimos:</b><br>\n" #~ "Pode especificar a pasta utilizada por utilizadores FTP anónimos. \n" -#~ "Pressionando <b>Procurar</b> poderá selecionar a pasta por um sistema de " -#~ "ficheiros local.\n" +#~ "Pressionando <b>Procurar</b> poderá selecionar a pasta por um sistema de ficheiros local.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2493,8 +2388,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar um Servidor FTP</big></b><br>\n" #~ "Escolha o servidor ftp a partir da lista de servidores ftp detectados.\n" -#~ "Se o servidor ftp não for detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não " -#~ "detectado)</b>.\n" +#~ "Se o servidor ftp não for detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não detectado)</b>.\n" #~ "Depois seleccione <b>Configurar</b>.</p>\n" #, fuzzy Modified: trunk/yast/pt/po/geo-cluster.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/geo-cluster.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/geo-cluster.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -85,7 +85,7 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "porta" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 msgid "site" @@ -94,17 +94,18 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" +# /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:35 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 @@ -116,13 +117,14 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" +# /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:44 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135 msgid "Please enter valid ip address" @@ -290,12 +292,13 @@ #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Firewall" +# /usr/lib/YaST2/clients/adsl.ycp:52 #. Initialization dialog contents #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "A inicializar..." #. Not necessary to use remove_list_quote? #: src/modules/GeoCluster.rb:224 @@ -325,7 +328,7 @@ #. Progress stage 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" -msgstr "" +msgstr "Ler as definições anteriores" #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 msgid "Read SuSEFirewall Settings" @@ -335,13 +338,13 @@ #. Progress step 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." -msgstr "" +msgstr "A ler as definições anteriores..." #. Progress finished #: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358 #: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. GeoCluster write dialog caption @@ -354,7 +357,7 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Guardar as definições" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:350 @@ -364,7 +367,7 @@ #. Progress step 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "A escrever as definições..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:356 @@ -375,56 +378,56 @@ #. Error message #: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever as definições." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/GeoCluster.rb:440 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Resumo da configuração..." #. Progress stage 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:141 msgid "Read the database" -msgstr "" +msgstr "Ler a base de dados" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:145 msgid "Detect the devices" -msgstr "" +msgstr "Detectar os dispositivos" #. Progress step 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:148 msgid "Reading the database..." -msgstr "" +msgstr "A ler a base de dados..." #. Progress step 3/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:152 msgid "Detecting the devices..." -msgstr "" +msgstr "A detectar os dispositivos..." #: src/modules/GeoCluster2.pm:164 msgid "Cannot read the database1." -msgstr "" +msgstr "Não é possível ler a base de dados database1." #: src/modules/GeoCluster2.pm:173 msgid "Cannot read the database2." -msgstr "" +msgstr "Não é possível ler a base de dados database2." #: src/modules/GeoCluster2.pm:191 msgid "Cannot detect devices." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível detectar os dispositivos." #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:225 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Executar o SuSEconfig" #. Progress step 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:230 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "A executar o SuSEconfig..." #: src/modules/GeoCluster2.pm:295 msgid "Configuration summary ..." -msgstr "" +msgstr "Resumo da configuração ..." Modified: trunk/yast/pt/po/gtk.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/gtk.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/gtk.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -212,13 +212,15 @@ msgid "Exit" msgstr "Sair" +# /usr/lib/YaST2/clients/adsl.ycp:56 #: src/YGUtils.cc:643 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Retroceder" +# /usr/lib/YaST2/clients/adsl_custom.ycp:242 #: src/YGUtils.cc:644 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Seguinte" #: src/ygtksteps.c:75 msgid "Current step" @@ -309,11 +311,8 @@ #~ msgid "Install anyway?" #~ msgstr "Instalar mesmo assim" -#~ msgid "" -#~ "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." -#~ msgstr "" -#~ "Existem alguns conflitos na transição que têm de ser resolvidos " -#~ "manualmente." +#~ msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." +#~ msgstr "Existem alguns conflitos na transição que têm de ser resolvidos manualmente." #~ msgid "Changes not saved!" #~ msgstr "Alterações não guardadas!" @@ -325,12 +324,8 @@ #~ msgid "Unsupported packages" #~ msgstr "Pacotes não-suportados" -#~ msgid "" -#~ "Please realize that the following software is either unsupported or " -#~ "requires an additional customer contract for support." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor note que o seguinte software não é suportado de todo ou o " -#~ "suporte é fornecido apenas mediante contracto de apoio adicional" +#~ msgid "Please realize that the following software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +#~ msgstr "Por favor note que o seguinte software não é suportado de todo ou o suporte é fornecido apenas mediante contracto de apoio adicional" #~ msgid "Online Update" #~ msgstr "Actualização Online" @@ -623,15 +618,11 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~| "dependency resolver.\n" +#~| "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver.\n" #~| "The logs will be stored in directory: " -#~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependencies resolver." +#~ msgid "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependencies resolver." #~ msgstr "" -#~ "Utilize para gerar registos extensivos para ajudar no tratamento de " -#~ "defeitos no dissolvente de dependências.\n" +#~ "Utilize para gerar registos extensivos para ajudar no tratamento de defeitos no dissolvente de dependências.\n" #~ "Os registos serão armazenados no directório: " #, fuzzy @@ -648,8 +639,7 @@ #~ msgstr "Caso de teste de dissolvente de dependências escrito para" #~ msgid "Also create a <tt>y2logs.tgz</tt> tar archive to attach to bugzilla?" -#~ msgstr "" -#~ "Criar também o arquivo <tt>y2logs.tgz.tar</tt> para anexar ao Bugzilla?" +#~ msgstr "Criar também o arquivo <tt>y2logs.tgz.tar</tt> para anexar ao Bugzilla?" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -782,13 +772,11 @@ #~ msgid "" #~ "Installed: cannot remove a pattern.\n" #~ "\n" -#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to " -#~ "keep." +#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to keep." #~ msgstr "" #~ "Instalado: não foi possível remover um padrão.\n" #~ "\n" -#~ "Tem que remover manualmente os pacotes individuais que já não deseja " -#~ "manter." +#~ "Tem que remover manualmente os pacotes individuais que já não deseja manter." #~ msgid "Candidate provides:" #~ msgstr "Candidato fornece:" @@ -806,8 +794,7 @@ #~ msgid "" #~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords.\n" -#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd " -#~ "tool)" +#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd tool)" #~ msgstr "" #~ "<b>Pesquisa de pacotes:</b> Use espaços para separar as palavras chaves.\n" #~ "(ex.: \"yast dhcp\" irá returnar a ferramente dhcpd do yast)" @@ -825,8 +812,7 @@ #~ msgstr "por" #~ msgid "%sPatterns are available%s that correspond to your search criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Há %spadroões disponíveis%s que correspondem ao seu critério de pesquisa." +#~ msgstr "Há %spadroões disponíveis%s que correspondem ao seu critério de pesquisa." #~ msgid "Search by file name only reliable for installed packages." #~ msgstr "Procura por nome de ficheiro apenas exacta para pacotes instalados." @@ -979,9 +965,7 @@ #~ msgid "Reboot required:" #~ msgstr "Reboot necessário: " -#~ msgid "" -#~ "the system will have to be restarted in order for this patch to take " -#~ "effect." +#~ msgid "the system will have to be restarted in order for this patch to take effect." #~ msgstr "o sistema terá que ser re-iniciado para a correcção fazer efeito." #, fuzzy @@ -1214,12 +1198,10 @@ #~ msgstr "Não foi possível exportar a lista de pacotes: '%s'" #~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependency solver.\n" +#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency solver.\n" #~ "The logs will be stored in directory: " #~ msgstr "" -#~ "Utilize para gerar registos extensivos para ajudar no tratamento de " -#~ "defeitos no gestor de dependências.\n" +#~ "Utilize para gerar registos extensivos para ajudar no tratamento de defeitos no gestor de dependências.\n" #~ "Os registos serão armazenados no directório: " #~ msgid "Create Dependency Solver Test Case" @@ -1351,14 +1333,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be " -#~ "matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other " -#~ "criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" +#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" #~ "(usage example: \"yast dhcp\" will return yast's dhcpd tool)" #~ msgstr "" -#~ "<b>Pesquisa de pacotes:</b> Use espaços para separar as suas palavras " -#~ "chaves. Serão pesquisados os atributos <i>nome>, <i>sumário</i> e " -#~ "<i>providências</i>.\n" +#~ "<b>Pesquisa de pacotes:</b> Use espaços para separar as suas palavras chaves. Serão pesquisados os atributos <i>nome>, <i>sumário</i> e <i>providências</i>.\n" #~ "(ex.: \"yast dhcp\" irá returnar a ferramente dhcpd do yast)" #, fuzzy @@ -1426,12 +1404,8 @@ #~ msgid "Disk Almost Full !" #~ msgstr "Disco Quase Cheio !" -#~ msgid "" -#~ "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to " -#~ "remove packages if you wish to install some." -#~ msgstr "" -#~ "Uma das partições está a alcançar o seu limite de capacidade. Poderá ter " -#~ "que remover pacotes se pretender instalar algum." +#~ msgid "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to remove packages if you wish to install some." +#~ msgstr "Uma das partições está a alcançar o seu limite de capacidade. Poderá ter que remover pacotes se pretender instalar algum." #, fuzzy #~ msgid "A_pply" @@ -1445,12 +1419,8 @@ #~ msgstr "Dependências dos Repositórios Filtrados" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following packages have necessary dependencies that are not provided " -#~ "by the filtered repository. Install them?" -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes pacotes são dependências necessárias que não são fornecidos " -#~ "pelo repositório filtrado. Deseja instalá-los?" +#~ msgid "The following packages have necessary dependencies that are not provided by the filtered repository. Install them?" +#~ msgstr "Os seguintes pacotes são dependências necessárias que não são fornecidos pelo repositório filtrado. Deseja instalá-los?" #~ msgid "Import Package List" #~ msgstr "Importar Lista de Pacotes" @@ -1540,15 +1510,11 @@ #~ msgstr "Do Computador" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(As this package is an extension to an already installed package, it is " -#~ "<b>recommended</b> it be installed.)" +#~ msgid "(As this package is an extension to an already installed package, it is <b>recommended</b> it be installed.)" #~ msgstr "Este pacote não se encontra instalado, e não será instalado." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</" -#~ "b> it be installed.)" +#~ msgid "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</b> it be installed.)" #~ msgstr "Este pacote não se encontra instalado, e não será instalado." #, fuzzy @@ -1630,16 +1596,10 @@ #~ "Repositories may be added or managed through YaST control center." #~ msgstr "" #~ "<b>Repositórios de pacotes:</b> Limita a pesquisa a um repositório.\n" -#~ "Os repositórios podem ser adicionados ou geridos pelo centro de controlo " -#~ "YaST." +#~ "Os repositórios podem ser adicionados ou geridos pelo centro de controlo YaST." -#~ msgid "" -#~ "<b>Package lock:</b> prevents the package status from being modified by " -#~ "the solver (that is, it won't honour dependencies or collections ties.)" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bloquear pacote:</b> previne que o estado do pacote seja modificado " -#~ "pelo solucionador (isto é, não honrará as dependências ou colecções " -#~ "vinculadas.)" +#~ msgid "<b>Package lock:</b> prevents the package status from being modified by the solver (that is, it won't honour dependencies or collections ties.)" +#~ msgstr "<b>Bloquear pacote:</b> previne que o estado do pacote seja modificado pelo solucionador (isto é, não honrará as dependências ou colecções vinculadas.)" #~ msgid "Available: " #~ msgstr "Disponível: " @@ -1697,12 +1657,10 @@ #~ msgid "" #~ "<b>Package repositories:</b> Limits the query to one repository.\n" -#~ "You can add or remove them through the YaST control center or by " -#~ "selecting the respective option." +#~ "You can add or remove them through the YaST control center or by selecting the respective option." #~ msgstr "" #~ "<b>Repositórios de Pacotes:</b> Limita a pesquisa a um repositorio.\n" -#~ "Poderá adicionar ou removê-los pelo centro de controlo YaST ou " -#~ "seleccionando a respectiva opção." +#~ "Poderá adicionar ou removê-los pelo centro de controlo YaST ou seleccionando a respectiva opção." #~ msgid "Add or Remove..." #~ msgstr "Adicionar ou Remover..." Modified: trunk/yast/pt/po/http-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/http-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/http-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -42,8 +42,7 @@ #. translators: help text for listen command line action #: src/clients/http-server.rb:65 msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen." -msgstr "" -"Configurar os portos e endereços de rede onde o servidor deverá escutar." +msgstr "Configurar os portos e endereços de rede onde o servidor deverá escutar." #: src/clients/http-server.rb:74 msgid "Configure virtual hosts" @@ -123,9 +122,7 @@ #. translators: error message in configure command line action #: src/clients/http-server.rb:242 msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure" -msgstr "" -"Apenas os computadores existentes podem ser especificados como o computador " -"a configurar" +msgstr "Apenas os computadores existentes podem ser especificados como o computador a configurar" #. translators: popup error message when validate servername #: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885 @@ -347,8 +344,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da inicialização</big></b><br>\n" -"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:28 @@ -369,55 +365,36 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interromper Gravação</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação, premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-o do momento adequado para o fazer.</" -"p>\n" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-o do momento adequado para o fazer.</p>\n" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:38 -msgid "" -"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The " -"default is 80.</p>" -msgstr "" -"<p>O valor do <b>Porto</b> define o porto no qual o Apache2 escuta. A pré-" -"definição é 80.</p>" +msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>" +msgstr "<p>O valor do <b>Porto</b> define o porto no qual o Apache2 escuta. A pré-definição é 80.</p>" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:42 -msgid "" -"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses " -"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 " -"listens. If you are unsure, check all.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Escutar nas Interfaces</b> contém a lista de todos os endereços IP " -"configurados para este computador. Os endereços IP marcados são aqueles onde " -"o Apache2 escuta. Se não tem a certeza, marque todos.</p>" +msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>" +msgstr "<p><b>Escutar nas Interfaces</b> contém a lista de todos os endereços IP configurados para este computador. Os endereços IP marcados são aqueles onde o Apache2 escuta. Se não tem a certeza, marque todos.</p>" #. translators: Wizard dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" -msgstr "" -"<p>Active aqui as linguagens de scripting que o Apache2 deve suportar.</p>" +msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" +msgstr "<p>Active aqui as linguagens de scripting que o Apache2 deve suportar.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 " -"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>O resumo mostra as definições que serão escritas na configuração do " -"Apache2 quando premir <b>Terminar</b>.</p>" +msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" +msgstr "<p>O resumo mostra as definições que serão escritas na configuração do Apache2 quando premir <b>Terminar</b>.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n" -"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration." -"</p>" +"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>" msgstr "" "<p>Premindo o botão <b>Configuração Avançada do Servidor HTTP</b>\n" -"\t\ttem acesso a uma configuração mais detalhada antes de escrever a " -"configuração.</p>" +"\t\ttem acesso a uma configuração mais detalhada antes de escrever a configuração.</p>" #. module dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:58 @@ -426,8 +403,7 @@ "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n" "The first column contains the name of the module. \n" "The second column shows whether the module should be\n" -"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column " -"displays a short description\n" +"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n" "of the module.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Editar Módulos do Servidor HTTP</big></b><br>\n" @@ -441,8 +417,7 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>To change the status of a module, \n" -"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</" -"p>\n" +"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para alterar o estado de um módulo,\n" "escolha a entrada apropriada na tabela, e prima <b>Alterar Estado</b>.</p>\n" @@ -461,13 +436,11 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n" -#| "Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactive it, " -#| "choose\n" +#| "Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactive it, choose\n" #| "<b>Disabled</b>.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n" -"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, " -"choose\n" +"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n" "<b>Disabled</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Definições do Servidor HTTP</big></b><br>\n" @@ -505,113 +478,82 @@ "<p>A lista de opções apresenta várias partes da configuração do servidor.\n" "<b>Escutar em</b> contém uma lista dos portos e endereços IP nos quais\n" "o servidor deve escutar os pedidos de chegada.\n" -"O botão <b>Módulos</b> permite configurar os módulos carregados pelo " -"servidor.\n" -"<b>Computador Pré-definido</b> é o nome de servidor de um computador " -"utilizado como servidor pré-definido (fallback). Se o nome do servidor do " -"computador pré-definido não é especificado, o caminho para a raiz do " -"documento do computador pré-definido é apresentado.\n" -"<b>Computadores</b> contém uma lista dos computadores configurados para este " -"servidor.</p>\n" +"O botão <b>Módulos</b> permite configurar os módulos carregados pelo servidor.\n" +"<b>Computador Pré-definido</b> é o nome de servidor de um computador utilizado como servidor pré-definido (fallback). Se o nome do servidor do computador pré-definido não é especificado, o caminho para a raiz do documento do computador pré-definido é apresentado.\n" +"<b>Computadores</b> contém uma lista dos computadores configurados para este servidor.</p>\n" #. server configuration overview help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:102 -msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to " -"change settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha uma entrada apropriada da tabela, e prima <b>Editar</b> para " -"alterar as definições.</p>" +msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>" +msgstr "<p>Escolha uma entrada apropriada da tabela, e prima <b>Editar</b> para alterar as definições.</p>" #. help of menu button for server configuration 1/1 #: src/include/http-server/helps.rb:106 msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ficheiros de Registo Diário</b> permite visualizar os ficheiros de " -"registo diário do servidor.</p>" +msgstr "<p><b>Ficheiros de Registo Diário</b> permite visualizar os ficheiros de registo diário do servidor.</p>" #. hosts list help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:108 msgid "" "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n" "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n" -"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is " -"used if no other host\n" +"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n" "matches for an incoming request. To set a host as default,\n" "press <b>Set as Default</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Computadores Configurados</big></b><br>\n" "Esta é uma lista dos computadores já configurados.\n" -"Um dos computadores está marcado como pré-definido (o asterisco ao lado do " -"nome do servidor).\n" -"O computador pré-definido é utilizado, se nenhum outro computador coincide " -"com o pedido de chegada.\n" -"Para marcar um computador como pré-definido, prima <b>Marcar como Pré-" -"definido</b>.</p>\n" +"Um dos computadores está marcado como pré-definido (o asterisco ao lado do nome do servidor).\n" +"O computador pré-definido é utilizado, se nenhum outro computador coincide com o pedido de chegada.\n" +"Para marcar um computador como pré-definido, prima <b>Marcar como Pré-definido</b>.</p>\n" #. hosts list help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:116 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the host.\n" -"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click " -"<b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n" +"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Escolha uma entrada apropriada da tabela, e prima <b>Editar</b> para " -"alterar o computador.\n" -"Para adicionar um computador, prima <b>Adicionar</b>. Para remover um " -"computador, escolha-o e prima <b>Apagar</b>.</p>" +"<p>Escolha uma entrada apropriada da tabela, e prima <b>Editar</b> para alterar o computador.\n" +"Para adicionar um computador, prima <b>Adicionar</b>. Para remover um computador, escolha-o e prima <b>Apagar</b>.</p>" #. host editing help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:120 msgid "" "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n" -"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then " -"click <b>Edit</b>.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuração de Computador</big></b><br>\n" -"Para editar as definições de um computador, escolha a entrada apropriada da " -"tabela, e prima <b>Editar</b>.\n" -"Para adicionar uma nova opção, prima <b>Adicionar</b>. Para remover uma " -"opção, escolha-a e prima <b>Apagar</b>.</p>" +"Para editar as definições de um computador, escolha a entrada apropriada da tabela, e prima <b>Editar</b>.\n" +"Para adicionar uma nova opção, prima <b>Adicionar</b>. Para remover uma opção, escolha-a e prima <b>Apagar</b>.</p>" #. host editing help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:126 msgid "" "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -"b>,\n" +"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n" "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use " -"<b>Resolution via IP address</b></p>" +"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" msgstr "" #. listen dialog editor help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:133 msgid "" "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n" -"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network " -"interfaces\n" +"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n" "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Definições de <i>Escuta</i> para um Computador</big></b><br>\n" -"A directiva <i>Escuta</i> permite a selecção de portos e interfaces de rede " -"onde o servidor HTTP deve escutar pedidos de chegada.</p>\n" +"A directiva <i>Escuta</i> permite a selecção de portos e interfaces de rede onde o servidor HTTP deve escutar pedidos de chegada.</p>\n" #. listen dialog editor help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the entry.\n" -"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n" +"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Escolha uma entrada apropriada da tabela e prima <b>Editar</b> para " -"alterar a entrada.\n" -"Para adicionar uma nova entrada, prima <b>Adicionar</b>. Para remover uma " -"entrada, escolha-a e prima <b>Apagar</b>.</p>" +"<p>Escolha uma entrada apropriada da tabela e prima <b>Editar</b> para alterar a entrada.\n" +"Para adicionar uma nova entrada, prima <b>Adicionar</b>. Para remover uma entrada, escolha-a e prima <b>Apagar</b>.</p>" #. ssl options dialog help 1/4 #: src/include/http-server/helps.rb:143 @@ -622,38 +564,30 @@ "encrypting communication.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração SSL</big></b><br>\n" -"Esta é uma lista de opções relacionadas com as definições SSL (Secure Socket " -"Layer) do computador.\n" -"O protocolo SSL permite uma comunicação segura com o computador, através da " -"cifra da comunicação.</p>\n" +"Esta é uma lista de opções relacionadas com as definições SSL (Secure Socket Layer) do computador.\n" +"O protocolo SSL permite uma comunicação segura com o computador, através da cifra da comunicação.</p>\n" #. ssl options dialog help 2/4 #: src/include/http-server/helps.rb:150 msgid "" "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n" -"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access " -"(<tt>Allowed</tt>),\n" +"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n" "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>O comportamento geral é determinado pela opção SSL.\n" -"O computador pode não suportar de todo SSL (<tt>Sem SSL</tt>), permitir " -"acessos tanto SSL como não-SSL (<tt>Permitido</tt>),\n" +"O computador pode não suportar de todo SSL (<tt>Sem SSL</tt>), permitir acessos tanto SSL como não-SSL (<tt>Permitido</tt>),\n" "ou aceitar apenas ligações cifradas com SSL (<tt>Obrigatório</tt>).\n" "</p>\n" #. ssl options dialog help 3/4 #: src/include/http-server/helps.rb:157 msgid "" -"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the option.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Escolha uma opção apropriada da tabela, e prima <b>Editar</b> para " -"alterar a opção.\n" -"Para adicionar uma nova opção, prima <b>Adicionar</b>. Para remover uma " -"opção, escolha-a e prima <b>Apagar</b>.</p>" +"<p>Escolha uma opção apropriada da tabela, e prima <b>Editar</b> para alterar a opção.\n" +"Para adicionar uma nova opção, prima <b>Adicionar</b>. Para remover uma opção, escolha-a e prima <b>Apagar</b>.</p>" #. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode) #: src/include/http-server/helps.rb:162 @@ -667,48 +601,38 @@ "<p>O menu <b>Certificados</b> permite a importação\n" "de certificados para o servidor. <b>Importar Certificado do Servidor</b>\n" "permite usar um certificado de objectivos específicos.\n" -"<b>Utilizar Certificado Comum para o Servidor</b> configura a utilização do " -"certificado comum emitido para este computador.</p>\n" +"<b>Utilizar Certificado Comum para o Servidor</b> configura a utilização do certificado comum emitido para este computador.</p>\n" #. ssl options dialog help 4/4 #: src/include/http-server/helps.rb:171 msgid "" "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n" "module should be loaded by the server.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> Se activar a utilização de SSL para um computador, o módulo " -"<tt>mod_ssl</tt> deverá ser carregado pelo servidor.</p>\n" +msgstr "<p><b>Nota:</b> Se activar a utilização de SSL para um computador, o módulo <tt>mod_ssl</tt> deverá ser carregado pelo servidor.</p>\n" #. new host dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host." -"</p>" +"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Novo Computador</big></b><br>\n" -"Esta caixa de diálogo permite-lhe introduzir informação básica sobre um novo " -"computador virtual.</p>" +"Esta caixa de diálogo permite-lhe introduzir informação básica sobre um novo computador virtual.</p>" #. new host dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:179 msgid "" "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n" -"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS " -"name returned as a part\n" +"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n" "address for feedback about this host.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Identificação do Servidor</b> especifica o conteúdo e apresentação do " -"novo computador virtual.\n" -"<b>Nome do Servidor</b> é o nome DNS devolvido como parte dos cabeçalhos " -"HTTP da resposta do servidor.\n" -"<b>Raiz dos Conteúdos do Servidor</b> é um caminho absoluto para um " -"directório que contém documentos fornecidos por este computador virtual.\n" -"O <b>Correio Electrónico do Administrador</b> permite a configuração de um " -"endereço de correio electrónico, para feedback sobre este computador.</p>\n" +"<p><b>Identificação do Servidor</b> especifica o conteúdo e apresentação do novo computador virtual.\n" +"<b>Nome do Servidor</b> é o nome DNS devolvido como parte dos cabeçalhos HTTP da resposta do servidor.\n" +"<b>Raiz dos Conteúdos do Servidor</b> é um caminho absoluto para um directório que contém documentos fornecidos por este computador virtual.\n" +"O <b>Correio Electrónico do Administrador</b> permite a configuração de um endereço de correio electrónico, para feedback sobre este computador.</p>\n" #. new host dialog help 3/3 #: src/include/http-server/helps.rb:188 @@ -718,13 +642,10 @@ #| "Apache2 must be able to determine which virtual host\n" #| "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" #| "In principle, there are two basic approaches. If using HTTP headers\n" -#| "from the incoming request, the server looks up the host name specified " -#| "by\n" -#| "the HTTP request headers. The other possibility is to determine the " -#| "virtual host\n" +#| "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" +#| "the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" #| "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -#| "If you plan to configure SSL based vhost, use <b>Resolution via IP " -#| "address</b>\n" +#| "If you plan to configure SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" #| "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" msgid "" "<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n" @@ -732,80 +653,58 @@ "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" -"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " -"host\n" +"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</" -"b>\n" +"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Resolução do Servidor</b></big><br>\n" -"O Apache2 deve ser capaz de determinar quais as definições de computador " -"virtual que este deve utilizar para criar uma resposta a um pedido HTTP.\n" +"O Apache2 deve ser capaz de determinar quais as definições de computador virtual que este deve utilizar para criar uma resposta a um pedido HTTP.\n" "Em princípio, existem duas abordagens básicas.\n" -"Se estiver em uso os <b>Cabeçalhos HTTP</b> do pedido de chegada, o servidor " -"examina o nome do computador virtual especificado nos cabeçalhos do pedido " -"HTTP.\n" -"A outra possibilidade é a determinação do computador virtual, através do " -"Endereço IP utilizado pelo cliente no momento da ligação ao servidor.\n" -"Se planeia configurar um vhost baseado em SSL utilize <b>Resolução por " -"endereço IP</b>\n" +"Se estiver em uso os <b>Cabeçalhos HTTP</b> do pedido de chegada, o servidor examina o nome do computador virtual especificado nos cabeçalhos do pedido HTTP.\n" +"A outra possibilidade é a determinação do computador virtual, através do Endereço IP utilizado pelo cliente no momento da ligação ao servidor.\n" +"Se planeia configurar um vhost baseado em SSL utilize <b>Resolução por endereço IP</b>\n" "Consulte o manual de Apache2 para mais detalhes.</p>\n" #. advanced new host dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual " -"host.</p>" +"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Detalhes para o Novo Equipamento</big></b><br>\n" -"Esta caixa de diálogo permite-lhe introduzir informação adicional sobre um " -"novo computador virtual.</p>" +"Esta caixa de diálogo permite-lhe introduzir informação adicional sobre um novo computador virtual.</p>" #. advanced new host dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:204 msgid "" "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n" -"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias " -"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione <b>Activar Suporte CGI</b>\n" -"para executar o script CGI no caminho em <b>Caminho do Directório CGI</b> " -"utilizando a alcunha <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"para executar o script CGI no caminho em <b>Caminho do Directório CGI</b> utilizando a alcunha <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" #. advanced new host dialog 3/5 #: src/include/http-server/helps.rb:208 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</" -#| "b>.\n" +#| "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n" #| "\n" -#| "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File Path</" -#| "b>.This option is available only for IP based vhosts.</p>" +#| "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File Path</b>.This option is available only for IP based vhosts.</p>" msgid "" "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n" "\n" "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n" "Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para o acesso através de HTTPS a este equipamento virtual, seleccione " -"<b>Activar Suporte SSL</b>.\n" +"<p>Para o acesso através de HTTPS a este equipamento virtual, seleccione <b>Activar Suporte SSL</b>.\n" "\n" -"Depois introduza o <b>Caminho do Ficheiro de Certificado</b>.Esta opção " -"apenas está disponível para vhosts baseados em IP.</p>" +"Depois introduza o <b>Caminho do Ficheiro de Certificado</b>.Esta opção apenas está disponível para vhosts baseados em IP.</p>" #. advanced new host dialog 4/5 #: src/include/http-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that " -"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends " -"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" -msgstr "" -"<p>Em <b>Índice do Directório</b>, introduza uma lista de ficheiros separada " -"por espaço para o Apache ler e fornecer quando for introduzido o URL para o " -"directório (é necessário terminar com <tt>/</tt>). É apresentado o primeiro " -"ficheiro que corresponder.</p>" +msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" +msgstr "<p>Em <b>Índice do Directório</b>, introduza uma lista de ficheiros separada por espaço para o Apache ler e fornecer quando for introduzido o URL para o directório (é necessário terminar com <tt>/</tt>). É apresentado o primeiro ficheiro que corresponder.</p>" #. advanced new host dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:219 @@ -816,8 +715,7 @@ msgstr "" "<p><b>HTML Público</b>\n" "\n" -"activa o acesso aos directórios <tt>.public_html</tt> de todos os " -"utilizadores.</p>" +"activa o acesso aos directórios <tt>.public_html</tt> de todos os utilizadores.</p>" #. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon. #. @@ -938,12 +836,8 @@ #. notification about package needed 1/2 #: src/modules/HttpServer.rb:170 -msgid "" -"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar o servidor HTTP, os pacotes <b>%1</b> devem ser " -"instalados.</p>" +msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar o servidor HTTP, os pacotes <b>%1</b> devem ser instalados.</p>" #. notification about package needed 2/2 #: src/modules/HttpServer.rb:174 @@ -1308,9 +1202,7 @@ #. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used) #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966 msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead." -msgstr "" -"Quando não é definido um nome de Servidor, alternativamente será utilizado o " -"nome do computador." +msgstr "Quando não é definido um nome de Servidor, alternativamente será utilizado o nome do computador." #. translators: popup error message when validate server #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971 @@ -1321,9 +1213,7 @@ #. in another virtual host #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991 msgid "The server name entered is already configured on another virtual host." -msgstr "" -"O nome introduzido para o servidor já se encontra configurado em outro " -"computador virtual." +msgstr "O nome introduzido para o servidor já se encontra configurado em outro computador virtual." #. error message - the entered ip address is already #. configured for another virtual host @@ -1629,9 +1519,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 msgid "No certificate key file configured for this host ID." -msgstr "" -"Não existe um ficheiro de chave de certificado configurado para este ID de " -"computador." +msgstr "Não existe um ficheiro de chave de certificado configurado para este ID de computador." #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779 msgid "Parsing the key file failed." @@ -1639,28 +1527,19 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812 msgid "No CA certificate file configured for this host ID." -msgstr "" -"Não existe um ficheiro de certificado CA configurado para este ID de " -"computador." +msgstr "Não existe um ficheiro de certificado CA configurado para este ID de computador." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13 msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." -msgstr "" -"Fornece controlo de acessos baseado no nome de computador do cliente, " -"endereço IP, etc." +msgstr "Fornece controlo de acessos baseado no nome de computador do cliente, endereço IP, etc." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23 msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" -msgstr "" -"A executar os scripts CGI baseado no tipo de suporte ou método solicitado" +msgstr "A executar os scripts CGI baseado no tipo de suporte ou método solicitado" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32 -msgid "" -"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for " -"URL redirection" -msgstr "" -"Mapeando as diferentes partes do sistema de ficheiros do computador na " -"árvore de documentos, e para o redireccionamento URL" +msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection" +msgstr "Mapeando as diferentes partes do sistema de ficheiros do computador na árvore de documentos, e para o redireccionamento URL" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47 msgid "Basic authentication" @@ -1683,10 +1562,8 @@ msgstr "Autenticação de utilizador utilizando ficheiros DBM" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96 -msgid "" -"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" -msgstr "" -"Gera automaticamente índices de directórios, similar ao comando Unix ls" +msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" +msgstr "Gera automaticamente índices de directórios, similar ao comando Unix ls" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117 msgid "Execution of CGI scripts" @@ -1694,9 +1571,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127 msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files" -msgstr "" -"Proporciona o redireccionamento das barras à direita, e serviço de ficheiros " -"de índice de directório" +msgstr "Proporciona o redireccionamento das barras à direita, e serviço de ficheiros de índice de directório" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136 msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" @@ -1704,9 +1579,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146 msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" -msgstr "" -"Geração de cabeçalhos de validade HTTP, de acordo com os critérios " -"especificados pelo utilizador" +msgstr "Geração de cabeçalhos de validade HTTP, de acordo com os critérios especificados pelo utilizador" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161 msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" @@ -1717,24 +1590,16 @@ msgstr "Registo em diário, dos pedidos realizados ao servidor" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187 -msgid "" -"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and " -"content" -msgstr "" -"Associa a extensão do nome de ficheiro pedido, com o comportamento e " -"conteúdo do ficheiro" +msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content" +msgstr "Associa a extensão do nome de ficheiro pedido, com o comportamento e conteúdo do ficheiro" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212 msgid "Provides for content negotiation" msgstr "Proporciona negociação dos conteúdos" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222 -msgid "" -"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the " -"request" -msgstr "" -"Permite a definição de variáveis de ambiente, baseado nas características " -"dos pedidos" +msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request" +msgstr "Permite a definição de variáveis de ambiente, baseado nas características dos pedidos" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233 msgid "Provides information about server activity and performance" @@ -1761,12 +1626,8 @@ msgstr "Autenticação de utilizador, utilizando Autenticação MD5 Digest" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302 -msgid "" -"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic " -"authentication" -msgstr "" -"Permite a utilização de um directório LDAP para armazenar a base de dados " -"para autenticação básica HTTP" +msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication" +msgstr "Permite a utilização de um directório LDAP para armazenar a base de dados para autenticação básica HTTP" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495 msgid "Content cache keyed to URIs" @@ -1797,12 +1658,8 @@ msgstr "Um simples servidor de eco para ilustrar os módulos de protocolo" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413 -msgid "" -"Pass the response body through an external program before delivery to the " -"client" -msgstr "" -"Passar o corpo da resposta por um programa externo antes de entregar ao " -"cliente" +msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client" +msgstr "Passar o corpo da resposta por um programa externo antes de entregar ao cliente" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426 msgid "Caches a static list of files in memory" @@ -1821,22 +1678,16 @@ msgstr "Proporciona uma visão geral compreensiva da configuração do servidor" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469 -msgid "" -"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " -"modules" -msgstr "" -"Pooling de ligações LDAP e serviços de caching de resultados para uso por " -"outros módulos LDAP" +msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" +msgstr "Pooling de ligações LDAP e serviços de caching de resultados para uso por outros módulos LDAP" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489 msgid "Logging of input and output bytes per request" msgstr "Registo em diário dos bytes por pedido de entrada e saída" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509 -msgid "" -"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" -msgstr "" -"Determina o tipo MIME de um ficheiro, lendo alguns bytes do seu conteúdo" +msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" +msgstr "Determina o tipo MIME de um ficheiro, lendo alguns bytes do seu conteúdo" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518 msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" @@ -1860,42 +1711,28 @@ msgstr "Módulo de suporte HTTP para mod_proxy" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592 -msgid "" -"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" -msgstr "" -"Proporciona um motor de reescrita baseado em regras, para rescrever os " -"pedidos URL 'em acto seguido'" +msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" +msgstr "Proporciona um motor de reescrita baseado em regras, para rescrever os pedidos URL 'em acto seguido'" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619 msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered" -msgstr "" -"Tenta corrigir os URL's errados que os utilizadores possam ter digitado" +msgstr "Tenta corrigir os URL's errados que os utilizadores possam ter digitado" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628 -msgid "" -"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer " -"Security (TLS) protocols" -msgstr "" -"Criptografia forte utilizando os protocolos Secure Sockets Layer (SS) e " -"Transport Layer Security (TLS)" +msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols" +msgstr "Criptografia forte utilizando os protocolos Secure Sockets Layer (SS) e Transport Layer Security (TLS)" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668 -msgid "" -"Provides an environment variable with a unique identifier for each request" -msgstr "" -"Proporciona uma variável de ambiente com um identificador único para cada " -"pedido" +msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" +msgstr "Proporciona uma variável de ambiente com um identificador único para cada pedido" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674 msgid "Clickstream logging of user activity on a site" -msgstr "" -"Registo 'Clickstream' em diário para a actividade dos utilizadores num site" +msgstr "Registo 'Clickstream' em diário para a actividade dos utilizadores num site" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694 msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" -msgstr "" -"Proporciona suporte para a configuração dinâmica de um computador virtual " -"massivo" +msgstr "Proporciona suporte para a configuração dinâmica de um computador virtual massivo" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711 msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" @@ -1911,8 +1748,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729 msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" -msgstr "" -"Proporciona suporte para confinamento de sub-processos dentro do apache" +msgstr "Proporciona suporte para confinamento de sub-processos dentro do apache" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742 msgid "Provides support for subversion" @@ -1934,27 +1770,18 @@ #~ msgid "Open &Firewall for Selected Ports" #~ msgstr "Abrir a &Firewall para os Portos Seleccionados" -#~ msgid "" -#~ "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 " -#~ "ports on the firewall.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Quando a firewall está activada, pode marcar se pretende activar os " -#~ "portos do Apache2 na firewall.</p>" +#~ msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>" +#~ msgstr "<p>Quando a firewall está activada, pode marcar se pretende activar os portos do Apache2 na firewall.</p>" #~ msgid "IP Adresses" #~ msgstr "Endereço IP" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -#~ "p>,\n" +#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n" #~ "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, " -#~ "use <b>Resolution via IP address</b></p>" +#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>As opções de <b>Resolução de Servidor</b> definem a resolução quando " -#~ "se utilizam computadores virtuais. No entanto, quando escolhe " -#~ "<b>Resolução através de Cabeçalhos HTTP</b>,\n" +#~ "<p>As opções de <b>Resolução de Servidor</b> definem a resolução quando se utilizam computadores virtuais. No entanto, quando escolhe <b>Resolução através de Cabeçalhos HTTP</b>,\n" #~ "\to servidor pré-definido nunca servirá pedidos para o endereço IP do\n" -#~ "\tcomputador virtual baseado em nome. Se planeia configurar um vhost " -#~ "baseado em SSL, utilize <b>Resolução via endereço IP</b></p>" +#~ "\tcomputador virtual baseado em nome. Se planeia configurar um vhost baseado em SSL, utilize <b>Resolução via endereço IP</b></p>" Modified: trunk/yast/pt/po/inetd.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/inetd.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/inetd.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -275,9 +275,7 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "" -"Para activar ou desactivar um serviço, seleccione um na caixa de diálogo " -"principal." +msgstr "Para activar ou desactivar um serviço, seleccione um na caixa de diálogo principal." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() @@ -385,8 +383,7 @@ #. Translators: sformat-ed() 3 strings #: src/include/inetd/dialogs.rb:956 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." -msgstr "" -"O utilizador %1 é reservado apenas para processos internos do servidor." +msgstr "O utilizador %1 é reservado apenas para processos internos do servidor." #. Popup::Error #: src/include/inetd/helps.rb:38 @@ -414,8 +411,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção do Processo de Inicialização:</big></b><br>\n" -"Interrompa de forma segura o utilitário de configuração, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Interrompa de forma segura o utilitário de configuração, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/inetd/helps.rb:54 @@ -436,8 +432,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção do Processo de Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa a gravação, pressionando <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.\n" "</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 @@ -448,8 +443,7 @@ "configuration. To stop the super-server, click <b>Disable</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração do Serviço de Rede</big></b><br>\n" -"Prima <b>Activar</b> para activar os serviços de rede, geridos pela " -"configuração do super-servidor.\n" +"Prima <b>Activar</b> para activar os serviços de rede, geridos pela configuração do super-servidor.\n" "Para parar o super-servidor, prima <b>Desactivar</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:70 @@ -459,32 +453,27 @@ "and will be changed in the system configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Estado da Configuração dos Serviços:</big></b><br>\n" -"Todos os serviços marcados com <b>X</b> na coluna <b>Alt.</b> foram " -"editados, e serão alterados na configuração do sistema.</p>\n" +"Todos os serviços marcados com <b>X</b> na coluna <b>Alt.</b> foram editados, e serão alterados na configuração do sistema.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " -"configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Estado dos Serviços:</big></b><br>\n" "Todos os serviços marcados com <b>---</b> estão desactivados (trancados).\n" "Todos os serviços marcados com <b>On</b> estão activados (destrancados).\n" -"Todos os serviços marcados com <b>NI</b> não se encontram instalados, e não " -"podem ser configurados.</p>" +"Todos os serviços marcados com <b>NI</b> não se encontram instalados, e não podem ser configurados.</p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " -"Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Alterar o Estado de um Serviço:</big></b><br>\n" -"Escolha o serviço a activar ou desactivar, e prima <b>Mudar Estado (Ligado " -"ou Desligado)</b>.</p>\n" +"Escolha o serviço a activar ou desactivar, e prima <b>Mudar Estado (Ligado ou Desligado)</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:84 msgid "" @@ -514,13 +503,11 @@ msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " -"will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interromper a Configuração:</big></b>\n" "Interrompa a configuração premindo o botão <b>Cancelar</b>.\n" -"Se o fizer, todas as alterações serão perdidas, e a configuração original " -"permanecerá inalterada.</p>\n" +"Se o fizer, todas as alterações serão perdidas, e a configuração original permanecerá inalterada.</p>\n" #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. #. @return The help text. @@ -561,12 +548,8 @@ "</ul>" #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "" -"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Esta é uma breve descrição. Para mais detalhes veja <b>info xinetd.conf</" -"b>.</p>\n" +msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Esta é uma breve descrição. Para mais detalhes veja <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:125 msgid "" @@ -585,18 +568,15 @@ msgstr "" "<p>O <b>tipo de socket</b> deve ser stream, dgram, raw, ou seqpacket,\n" "dependendo de se o serviço é stream-based, datagram-based,\n" -"requer acesso directo a IP, ou requer uma transmissão de datagramas fiável e " -"sequencial.</p>\n" +"requer acesso directo a IP, ou requer uma transmissão de datagramas fiável e sequencial.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/" -"protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>O <b>protocolo</b> deve ser um protocolo válido conforme especificado em /" -"etc/protocols.\n" +"<p>O <b>protocolo</b> deve ser um protocolo válido conforme especificado em /etc/protocols.\n" "Alguns exemplos são <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, e <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" @@ -619,15 +599,10 @@ "single-threaded ou multithreaded, e quando deve ser o xinetd a aceitar\n" "uma ligação, ou o programa servidor.\n" "Se o seu valor for <b>sim</b>, o serviço é single-threaded.\n" -"Isto quer dizer que o xinetd inicia o servidor, e pára de aceitar pedidos " -"para o serviço, até que o servidor termine (morra) e que o software do " -"servidor aceite a ligação.\n" -"Se o valor do atributo é <b>não</b>, o serviço é multithreaded, e o xinetd " -"continua a aceitar novos pedidos para o serviço, e aceita a ligação.\n" -"Os serviços <i>udp/dgram</i> normalmente esperam que o valor seja definido " -"para <b>sim</b>, em virtude do udp não ser orientado à ligação.\n" -"Os servidores <i>tcp/stream</i> esperam normalmente que o valor seja " -"definido para <b>não</b>.</p>\n" +"Isto quer dizer que o xinetd inicia o servidor, e pára de aceitar pedidos para o serviço, até que o servidor termine (morra) e que o software do servidor aceite a ligação.\n" +"Se o valor do atributo é <b>não</b>, o serviço é multithreaded, e o xinetd continua a aceitar novos pedidos para o serviço, e aceita a ligação.\n" +"Os serviços <i>udp/dgram</i> normalmente esperam que o valor seja definido para <b>sim</b>, em virtude do udp não ser orientado à ligação.\n" +"Os servidores <i>tcp/stream</i> esperam normalmente que o valor seja definido para <b>não</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:153 msgid "" @@ -636,9 +611,7 @@ "less than root.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>O servidor será executado com as permissões do utilizador seleccionado em " -"<b>Utilizador</b>. Esta funcionalidade é útil para permitir que os serviços " -"sejam executados com permissões inferiores às de root.\n" +"<p>O servidor será executado com as permissões do utilizador seleccionado em <b>Utilizador</b>. Esta funcionalidade é útil para permitir que os serviços sejam executados com permissões inferiores às de root.\n" "</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:159 @@ -649,10 +622,8 @@ "\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Em <b>Servidor</b>, introduza o caminho para o programa a ser executado " -"pelo super-servidor quando um pedido alcança o seu socket.\n" -"Os parâmetros para este programa podem ser especificados em <b>Argumentos do " -"Servidor</b>.\n" +"<p>Em <b>Servidor</b>, introduza o caminho para o programa a ser executado pelo super-servidor quando um pedido alcança o seu socket.\n" +"Os parâmetros para este programa podem ser especificados em <b>Argumentos do Servidor</b>.\n" "\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/pt/po/installation.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/installation.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/installation.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -44,31 +44,20 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -#| "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -#| "interaction. AutoYaST\n" -#| "needs a profile to know what the installed system should look like. If " -#| "this option is\n" -#| "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -#| "xml</tt>.</p>" +#| "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +#| "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +#| "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilize <b>Clonar</b> se pretende criar um perfil AutoYaST.\n" -"O AutoYaST é uma forma de realizar uma instalação completa sem interacção " -"de\n" -"um utilizador. Para permitir ao AutoYaST saber qual será a configuração que " -"o\n" -"sistema terá, ele necessita de um perfil. Com a caixa de marcação " -"seleccionada,\n" -"será armazenado um perfil do sistema actual, em <tt>/root/autoyast.xml.</" -"tt></p>" +"O AutoYaST é uma forma de realizar uma instalação completa sem interacção de\n" +"um utilizador. Para permitir ao AutoYaST saber qual será a configuração que o\n" +"sistema terá, ele necessita de um perfil. Com a caixa de marcação seleccionada,\n" +"será armazenado um perfil do sistema actual, em <tt>/root/autoyast.xml.</tt></p>" #. this is a heading #: src/clients/clone_proposal.rb:68 @@ -87,9 +76,7 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -"\"%1\">do not write it</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." msgstr "" #. TRANSLATORS: Installation overview @@ -137,9 +124,7 @@ msgstr "Instalação por Imagens" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." msgstr "" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 @@ -153,9 +138,7 @@ msgstr "Instalação por Imagens" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" msgstr "" #. Image name, Image location @@ -164,15 +147,11 @@ msgstr "" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" msgstr "" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" msgstr "" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 @@ -200,26 +179,20 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Instalação por Imagens</b> é usada para acelerar a instalação.\n" -"As imagens contêm ficheiros comprimidos da instalação do sistema " -"correspondente à\n" -"sua selecção de padrões. O resto dos pacotes que não estão nas imagens " -"serão\n" +"As imagens contêm ficheiros comprimidos da instalação do sistema correspondente à\n" +"sua selecção de padrões. O resto dos pacotes que não estão nas imagens serão\n" "instalados de pacotes pelo modo convencional.</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 @@ -229,10 +202,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" #. TRANSLATORS: help text @@ -241,8 +212,7 @@ "<p>Installation from images is disabled by default if the current\n" "pattern selection does not fit any set of images.</p>" msgstr "" -"<p>A instalação por imagens está desactivada por pré-definição se a " -"selecção\n" +"<p>A instalação por imagens está desactivada por pré-definição se a selecção\n" "do padrão actual não corresponder com nenhuma imagem.</p>" #: src/clients/deploying_proposal.rb:90 @@ -420,14 +390,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "A licença tem de ser aceite antes de continuar com a instalação.\n" -"Veja em <b>Mostrar Licença</b> a licença traduzida para todas os idiomas " -"disponíveis.\n" +"Veja em <b>Mostrar Licença</b> a licença traduzida para todas os idiomas disponíveis.\n" "</p>" #. help text, continued @@ -572,22 +540,15 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilize <b>Clonar</b> se pretende criar um perfil AutoYaST.\n" -"O AutoYaST é uma forma de realizar uma instalação completa sem interacção " -"de\n" -"um utilizador. Para permitir ao AutoYaST saber qual será a configuração que " -"o\n" -"sistema terá, ele necessita de um perfil. Com a caixa de marcação " -"seleccionada,\n" -"será armazenado um perfil do sistema actual, em <tt>/root/autoyast.xml.</" -"tt></p>" +"O AutoYaST é uma forma de realizar uma instalação completa sem interacção de\n" +"um utilizador. Para permitir ao AutoYaST saber qual será a configuração que o\n" +"sistema terá, ele necessita de um perfil. Com a caixa de marcação seleccionada,\n" +"será armazenado um perfil do sistema actual, em <tt>/root/autoyast.xml.</tt></p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -600,12 +561,9 @@ #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" +#| msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -615,13 +573,12 @@ #, fuzzy #| msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled." -msgstr "" -"O Pacote SuSEfirewall2 não está instalado. A firewall será desactivada." +msgstr "O Pacote SuSEfirewall2 não está instalado. A firewall será desactivada." #. OEM image if target disk is defined #: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 msgid "The system will reboot now..." -msgstr "" +msgstr "O sistema irá agora reiniciar..." #. bnc #395030 #. Use less memory @@ -649,8 +606,7 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" #. unknown image @@ -685,9 +641,7 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." msgstr "" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 @@ -928,8 +882,7 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para utilizar os repositórios remotos sugeridos durante a instalação ou " -"actualização,\n" +"Para utilizar os repositórios remotos sugeridos durante a instalação ou actualização,\n" "seleccione <b>Adicionar Repositórios Online Antes da Instalação</b>.</p>" #. help text for installation method @@ -937,25 +890,20 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" -#| "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#| "select\n" +#| "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #| "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para instalar no &product; um produto adicional num suporte separado, " -"seleccione\n" +"Para instalar no &product; um produto adicional num suporte separado, seleccione\n" "<b>Incluir Produtos Adicionais a Partir de um Suporte Separado</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" msgstr "" #. Error message @@ -1012,12 +960,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>É necessária uma rede configurada para utilizar repositórios remotos\n" -"ou produtos adicionais. Se não utilizar repositórios remotos, salte esta " -"configuração.</p>\n" +"ou produtos adicionais. Se não utilizar repositórios remotos, salte esta configuração.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -1036,30 +982,21 @@ #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 #, fuzzy msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>No Linux a <b>escolha</b> é uma alta prioridade. O <i>openSUSE</i> " -"oferece um\n" -"diverço número de ambientes de trabalho. Em baixo poderá ver uma lista das 2 " -"maiores\n" -"<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>. Ambos oferecem um ambiente fácil de usar com " -"numerosas\n" -"aplicações de trabalho como email, navegador de ficheiros, jogos e muitos " -"outras.</p>" +"<p>No Linux a <b>escolha</b> é uma alta prioridade. O <i>openSUSE</i> oferece um\n" +"diverço número de ambientes de trabalho. Em baixo poderá ver uma lista das 2 maiores\n" +"<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>. Ambos oferecem um ambiente fácil de usar com numerosas\n" +"aplicações de trabalho como email, navegador de ficheiros, jogos e muitos outras.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" @@ -1214,21 +1151,15 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click any headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." +#| msgid "Click any headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Prima qualquer cabeçalho para efectuar alterações, ou utilize o menu " -"\"Alterar...\" abaixo." +msgstr "Prima qualquer cabeçalho para efectuar alterações, ou utilize o menu \"Alterar...\" abaixo." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click any headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." +#| msgid "Click any headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." msgid "Click a headline to make changes." -msgstr "" -"Prima qualquer cabeçalho para efectuar alterações, ou utilize o menu " -"\"Alterar...\" abaixo." +msgstr "Prima qualquer cabeçalho para efectuar alterações, ou utilize o menu \"Alterar...\" abaixo." #. menu button item #: src/clients/inst_proposal.rb:1170 @@ -1254,13 +1185,11 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Utilize <b>Instalar</b> para realizar uma nova instalação, com os valores " -"apresentados.\n" +"Utilize <b>Instalar</b> para realizar uma nova instalação, com os valores apresentados.\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1296,8 +1225,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"O seu disco rígido não foi modificado, pelo que pode ainda interromper de " -"forma segura.\n" +"O seu disco rígido não foi modificado, pelo que pode ainda interromper de forma segura.\n" "</p>" #. Help text for update proposal @@ -1310,8 +1238,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Utilize <b>Actualizar</b> para realizar uma actualização com os valores " -"apresentados.\n" +"Utilize <b>Actualizar</b> para realizar uma actualização com os valores apresentados.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -1335,8 +1262,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Coloque as definições do serviço em funcionamento, premindo <b>Seguinte</" -"b>.\n" +"Coloque as definições do serviço em funcionamento, premindo <b>Seguinte</b>.\n" "</p>\n" #. Help text for hardware configuration proposal @@ -1348,8 +1274,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Coloque as definições do hardware em funcionamento, premindo <b>Seguinte</" -"b>.\n" +"Coloque as definições do hardware em funcionamento, premindo <b>Seguinte</b>.\n" "</p>\n" #. Proposal in uml module @@ -1362,9 +1287,7 @@ msgid "" "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" -msgstr "" -"<p>A instalação UML (User Mode Linux) permite iniciar máquinas Linux " -"virtuais independentes do sistema anfitrião.</p>" +msgstr "<p>A instalação UML (User Mode Linux) permite iniciar máquinas Linux virtuais independentes do sistema anfitrião.</p>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or #. hardhware configuration. @@ -1390,10 +1313,7 @@ "<p>Some proposals might be\n" "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Algumas propostas pode ser trancadas pelo administrador do sistema, pelo " -"que não podem ser alteradas. Para alterar uma proposta que está trancada, " -"pergunte ao seu administrador de sistema.</p>" +msgstr "<p>Algumas propostas pode ser trancadas pelo administrador do sistema, pelo que não podem ser alteradas. Para alterar uma proposta que está trancada, pergunte ao seu administrador de sistema.</p>" #. FATE #120373 #: src/clients/inst_proposal.rb:1369 @@ -1429,8 +1349,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Here are the <b>release notes</b> for the installed\n" -#| "Linux system. They provide a brief summary of new features and changes.</" -#| "p>" +#| "Linux system. They provide a brief summary of new features and changes.</p>" msgid "" "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" @@ -1515,8 +1434,7 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." -msgstr "" -"A carregar módulos de kernel para os controladores dos discos rígidos..." +msgstr "A carregar módulos de kernel para os controladores dos discos rígidos..." #: src/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" @@ -1555,20 +1473,15 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please wait while computer hardware and installed systems are being " -#| "probed..." +#| msgid "Please wait while computer hardware and installed systems are being probed..." msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"Por favor aguarde enquanto o hardware do computador e os sistemas instalados " -"estão a ser analisados..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto o hardware do computador e os sistemas instalados estão a ser analisados..." #. additonal error when HW was not found #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" #. pop-up error report @@ -1664,27 +1577,23 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aqui poderá ver todos os repositórios de software encontrados\n" -"no sistema que de momento está a actualizar. Active aqueles que deseja " -"incluir no processo de actualização.</p>" +"no sistema que de momento está a actualizar. Active aqueles que deseja incluir no processo de actualização.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>To enable or disable an URL, click on the\n" -#| "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item." -#| "</p>" +#| "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgid "" "<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n" "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Para activar ou desativar um URL, clique o\n" -"botão <b>Alterar Estado</b> ou clique duas vezes no respectivo item da " -"tabela.</p>" +"botão <b>Alterar Estado</b> ou clique duas vezes no respectivo item da tabela.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 @@ -1729,9 +1638,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<p>Please wait while repositories are being added and removed.</p>" msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Por favor aguarde enquanto os repositórios são adicionados e removidos.</" -"p>" +msgstr "<p>Por favor aguarde enquanto os repositórios são adicionados e removidos.</p>" #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702 #, fuzzy @@ -1871,10 +1778,8 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Existem mais alguns passos a tomar antes do seu sistema estar preparado " -"para ser utilizado.\n" -"O YaST irá agora guiá-lo através de algumas configurações básicas. Prima " -"<b>Seguinte</b> para continuar.</p>\n" +"<p>Existem mais alguns passos a tomar antes do seu sistema estar preparado para ser utilizado.\n" +"O YaST irá agora guiá-lo através de algumas configurações básicas. Prima <b>Seguinte</b> para continuar.</p>\n" " \n" #. help ttext @@ -2078,13 +1983,10 @@ "same functionality as the graphical one, but the screens\n" "differ from those in the manual.\n" msgstr "" -"O seu computador não cumpre todos os requisitos para uma instalação gráfica. " -"A memória gráfica é inferior a %1 MB ou o servidor X não pode ser iniciado.\n" +"O seu computador não cumpre todos os requisitos para uma instalação gráfica. A memória gráfica é inferior a %1 MB ou o servidor X não pode ser iniciado.\n" "\n" -"Como alternativa de recurso, o sistema modo texto do YaST2 guia-lo-á através " -"da instalação.\n" -"Este sistema em modo texto oferece a mesma funcionalidade que a interface " -"gráfica, mas os ecrãs diferem dos apresentados no manual.\n" +"Como alternativa de recurso, o sistema modo texto do YaST2 guia-lo-á através da instalação.\n" +"Este sistema em modo texto oferece a mesma funcionalidade que a interface gráfica, mas os ecrãs diferem dos apresentados no manual.\n" #. The script YaST2 wants to inform about a problem with the #. option no_x11 but it's broken. @@ -2116,12 +2018,9 @@ msgstr "" "A interface gráfica não pode ser iniciada.\n" "\n" -"Os pacotes necessários não foram instalados (instalação mínima) ou a placa " -"gráfica não é convenientemente suportada.\n" +"Os pacotes necessários não foram instalados (instalação mínima) ou a placa gráfica não é convenientemente suportada.\n" "\n" -"Como medida alternativa, o YaST2 em modo texto guia-lo-á através da " -"instalação. Este sistema oferece a mesma funcionalidade que a interface " -"gráfica, mas os ecrãs diferem dos apresentados no manual.\n" +"Como medida alternativa, o YaST2 em modo texto guia-lo-á através da instalação. Este sistema oferece a mesma funcionalidade que a interface gráfica, mas os ecrãs diferem dos apresentados no manual.\n" #. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name #: src/include/installation/inst_inc_second.rb:278 @@ -2138,8 +2037,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Please wait while network settings are being adjusted..." msgid "Network settings are being adjusted." -msgstr "" -"Por favor aguarde enquanto as definições de rede estão a ser ajustadas..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto as definições de rede estão a ser ajustadas..." #. popup question (#x1) #: src/include/installation/inst_inc_second.rb:357 @@ -2175,12 +2073,9 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:202 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>All information required for the base installation is now complete.</p>" +#| msgid "<p>All information required for the base installation is now complete.</p>" msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Toda a informação necessária para a instalação base está agora completa.</" -"p>" +msgstr "<p>Toda a informação necessária para a instalação base está agora completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:214 @@ -2192,11 +2087,9 @@ "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "\n" -"<p>Se continuar agora, as partições do seu disco rígido serão <b>Formatadas</" -"b>\n" +"<p>Se continuar agora, as partições do seu disco rígido serão <b>Formatadas</b>\n" "(apagando quaisquer dados existentes nessas partições)\n" -"de acordo com as definições da instalação nas caixas de diálogo anteriores.</" -"p>" +"de acordo com as definições da instalação nas caixas de diálogo anteriores.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:225 @@ -2224,12 +2117,9 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:246 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>All information required to perform an update is now complete.</p>" +#| msgid "<p>All information required to perform an update is now complete.</p>" msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Toda a informação necessária para realizar a actualização está agora " -"completa.</p>" +msgstr "<p>Toda a informação necessária para realizar a actualização está agora completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:248 @@ -2280,9 +2170,7 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" msgstr "" #. progress step title @@ -2445,11 +2333,8 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Informação de Hardware para Placa de Rede Escolhida" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pode aqui configurar as suas placas de rede para serem utilizadas " -#~ "imediatamente.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "<p>Pode aqui configurar as suas placas de rede para serem utilizadas imediatamente.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2682,11 +2567,8 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "A Escrever a Configuração de Rede" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Por favor aguarde até que a configuração seja escrita e testada...</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Por favor aguarde até que a configuração seja escrita e testada...</p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -2772,23 +2654,19 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~| "your\n" +#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~| "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~| "abandoning all its configuration data.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Seleccione <b>Nova Instalação</b> se não existir um sistema Linux no seu " -#~ "computador, ou se pretender substituir completamente uma instalação " -#~ "existente, abandonando todos os seus dados de configuração.\n" +#~ "Seleccione <b>Nova Instalação</b> se não existir um sistema Linux no seu computador, ou se pretender substituir completamente uma instalação existente, abandonando todos os seus dados de configuração.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2799,17 +2677,14 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Seleccione <b>Actualização de um Sistema Existente</b> para actualizar um " -#~ "sistema Linux já existente na sua máquina.\n" -#~ "Esta opção preservará os dados de configuração do sistema existente, " -#~ "sempre que possível.\n" +#~ "Seleccione <b>Actualização de um Sistema Existente</b> para actualizar um sistema Linux já existente na sua máquina.\n" +#~ "Esta opção preservará os dados de configuração do sistema existente, sempre que possível.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " -#~ "program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" @@ -2818,14 +2693,12 @@ #~ "<p>\n" #~ "Seleccione <b>Utilizar a Configuração Automática</b> para deixar que o\n" #~ "programa de instalação configure automaticamente a sua rede e hardware.\n" -#~ "Caso contrário ser-lhe-á proposto uma configuração com a possibilidade de " -#~ "a\n" +#~ "Caso contrário ser-lhe-á proposto uma configuração com a possibilidade de a\n" #~ "modificar manualmente. Para utilizadores inexperientes recomenda-se a\n" #~ "configuração automática.</p>" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>O modo de actualização não suporta a configuração automática.</p>" +#~ msgstr "<p>O modo de actualização não suporta a configuração automática.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2833,8 +2706,7 @@ #~ "available if an existing Linux system has been detected.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>As funcionalidades <b>Actualização> e <b>Reparar Sistema Instalado</b> " -#~ "apenas estão\n" +#~ "<p>As funcionalidades <b>Actualização> e <b>Reparar Sistema Instalado</b> apenas estão\n" #~ "disponíveis se algum sistema Linux for detectado.\n" #~ "</p>" @@ -2846,8 +2718,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~| "They are\n" +#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" #~| "part of the installation media. During installation, if a connection\n" #~| "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~| "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" @@ -2857,12 +2728,9 @@ #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estas são as notas de lançamento realizadas na primeira versão. " -#~ "Estas\n" -#~ "fazem parte do suporte de instalação. Durante a instalação, se houver uma " -#~ "ligação\n" -#~ "à Internet disponível, pode actualizar as notas de lançamento a partir " -#~ "do\n" +#~ "<p><b>Estas são as notas de lançamento realizadas na primeira versão. Estas\n" +#~ "fazem parte do suporte de instalação. Durante a instalação, se houver uma ligação\n" +#~ "à Internet disponível, pode actualizar as notas de lançamento a partir do\n" #~ "servidor Web do SUSE Linux.</b></p>" #~ msgid "Configuring the superuser's environment..." @@ -2886,8 +2754,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Falha ao aceder ao módulo YaST %1.\n" #~ "Mais informação pode ser encontrada no ficheiro «%2'.\n" -#~ "Por favor reporte este defeito em %3 e anexe os registos do YaST " -#~ "armazenados no directório '%4'." +#~ "Por favor reporte este defeito em %3 e anexe os registos do YaST armazenados no directório '%4'." #~ msgid "&Checking the Installed System..." #~ msgstr "&A Validar o Sistema Instalado..." @@ -2962,10 +2829,8 @@ #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." #~ msgstr "A ligação ao inst-sys falhou. O depurador não pode continuar." -#~ msgid "" -#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" +#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Pretende instalá-lo agora?</p>" @@ -2978,8 +2843,7 @@ #~ "No hard disks were found for the installation.\n" #~ "Please check your hardware!\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Não foram encontrados discos rígidos para a instalação.\n" #~ "Por favor verifique o seu hardware!\n" @@ -2994,8 +2858,7 @@ #~ "found for the installation.\n" #~ "Check your hardware.\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Não foram encontrados discos rígidos\n" #~ "nem controladores de discos rígidos para a instalação.\n" @@ -3013,10 +2876,8 @@ #~ "of your &product; system. Depending on the CPU and the amount of memory,\n" #~ "this process can take some time.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>O <tt>SuSEconfig</tt> tem de escrever a configuração do seu sistema " -#~ "&product;.\n" -#~ "Dependendo do CPU e quantidade de memória, este processo pode demorar " -#~ "algum tempo.</p>\n" +#~ "<p>O <tt>SuSEconfig</tt> tem de escrever a configuração do seu sistema &product;.\n" +#~ "Dependendo do CPU e quantidade de memória, este processo pode demorar algum tempo.</p>\n" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progresso" @@ -3052,53 +2913,38 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " -#~ "up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " -#~ "selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " -#~ "installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Instalação por Imagens</b> é usada para acelerar a instalação.\n" -#~ "As imagens contêm ficheiros comprimidos da instalação do sistema " -#~ "correspondente à\n" -#~ "sua selecção de padrões. O resto dos pacotes que não estão nas imagens " -#~ "serão\n" +#~ "As imagens contêm ficheiros comprimidos da instalação do sistema correspondente à\n" +#~ "sua selecção de padrões. O resto dos pacotes que não estão nas imagens serão\n" #~ "instalados de pacotes pelo modo convencional.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " -#~ "wait...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A instalação está actualmente a escrever a configuração automática. " -#~ "Por favor aguarde...</p>" +#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" +#~ msgstr "<p>A instalação está actualmente a escrever a configuração automática. Por favor aguarde...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Para instalar no &product; um produto adicional num suporte separado, " -#~ "seleccione\n" +#~ "Para instalar no &product; um produto adicional num suporte separado, seleccione\n" #~ "<b>Incluir Produtos Adicionais a Partir de um Suporte Separado</b>.</p>" #~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde enquanto a instalação está a analisar as placas de " -#~ "rede..." +#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto a instalação está a analisar as placas de rede..." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " -#~ "abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "O seu disco rígido não foi modificado de nenhuma forma, pelo que pode " -#~ "interromper de forma segura.\n" +#~ "O seu disco rígido não foi modificado de nenhuma forma, pelo que pode interromper de forma segura.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Probe floppy disks devices" @@ -3124,13 +2970,11 @@ #~ msgstr "&Reparar Sistema Instalado" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " -#~ "system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Escolha <b>Reparar Sistema Instalado</b> se tiver um sistema Linux " -#~ "avariado no\n" +#~ "<p>Escolha <b>Reparar Sistema Instalado</b> se tiver um sistema Linux avariado no\n" #~ "seu disco rígido. Esta opção tenta corrigir problemas automaticamente.\n" #~ "</p>" @@ -3138,10 +2982,8 @@ #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "A linguagem seleccionada no pode ser utilizada em modo de texto. O Inglês " -#~ "é utilizado\n" -#~ "para a instalação, mas a linguagem seleccionada vai ser utilizada pelo " -#~ "novo sistema." +#~ "A linguagem seleccionada no pode ser utilizada em modo de texto. O Inglês é utilizado\n" +#~ "para a instalação, mas a linguagem seleccionada vai ser utilizada pelo novo sistema." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3154,13 +2996,11 @@ #~ msgid "" #~ "Accessing the YaST module %1 has failed.\n" #~ "More information can be found in the '%2' file.\n" -#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' " -#~ "directory." +#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory." #~ msgstr "" #~ "Falha ao aceder ao módulo YaST %1.\n" #~ "Mais informação pode ser encontrada no ficheiro «%2'.\n" -#~ "Por favor reporte este defeito em %3 e anexe os registos do YaST " -#~ "armazenados no directório '%4'." +#~ "Por favor reporte este defeito em %3 e anexe os registos do YaST armazenados no directório '%4'." #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3194,31 +3034,21 @@ #~ msgstr "A gravar a configuração do rato..." #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -#~ "number\n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -#~ "ones\n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a " -#~ "large number\n" -#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many " -#~ "others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number\n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones\n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a large number\n" +#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>No Linux a <b>escolha</b> é uma alta prioridade. O <i>openSUSE</i> " -#~ "oferece um\n" -#~ "diverço número de ambientes de trabalho. Em baixo poderá ver uma lista " -#~ "das 2 maiores\n" -#~ "<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>. Ambos oferecem um ambiente fácil de usar com " -#~ "numerosas\n" -#~ "aplicações de trabalho como email, navegador de ficheiros, jogos e muitos " -#~ "outras.</p>" +#~ "<p>No Linux a <b>escolha</b> é uma alta prioridade. O <i>openSUSE</i> oferece um\n" +#~ "diverço número de ambientes de trabalho. Em baixo poderá ver uma lista das 2 maiores\n" +#~ "<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>. Ambos oferecem um ambiente fácil de usar com numerosas\n" +#~ "aplicações de trabalho como email, navegador de ficheiros, jogos e muitos outras.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation " -#~ "can't be\n" +#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation can't be\n" #~ "given</i>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Como a escolha do ambiente é uma questão de gosto <i>recomendações " -#~ "não\n" +#~ "<p>Como a escolha do ambiente é uma questão de gosto <i>recomendações não\n" #~ "poderão ser dadas</i>.</p>" #~ msgid "" @@ -3257,75 +3087,51 @@ #~ msgstr "A Implementar Imagens de Instalação" #~ msgid "<p>Please wait, while system images are just being deployed...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Por favor aguarde enquanto as imagens do sistema estão a ser " -#~ "implementadas...</p>" +#~ msgstr "<p>Por favor aguarde enquanto as imagens do sistema estão a ser implementadas...</p>" #~ msgid "<p>Installation images are part of the installation media.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>As imagens de instalação fazem parte do suporte de instalação.</p>" +#~ msgstr "<p>As imagens de instalação fazem parte do suporte de instalação.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM " -#~ "packages\n" +#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM packages\n" #~ "because it does not need to handle with RPM database, locks etc.\n" -#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata." -#~ "</p>" +#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A instalação de imagens é mais rápida do que de pacotes RPM\n" -#~ "porque esta não necessita de lidar com base de dados RPM, bloqueamentos " -#~ "etc.\n" -#~ "Uma das imagens também contém a junção de base de dados RPM e outros " -#~ "metadados.</p>" +#~ "porque esta não necessita de lidar com base de dados RPM, bloqueamentos etc.\n" +#~ "Uma das imagens também contém a junção de base de dados RPM e outros metadados.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If there is no direct access to installation images,\n" -#~ "installation program has to download them first before they are deployed." -#~ "</p>" +#~ "installation program has to download them first before they are deployed.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se não houver acesso directo às imagens de instalação,\n" -#~ "o programa de instalação terá que descarregá-las primeiro antes de as " -#~ "implementar.</p>" +#~ "o programa de instalação terá que descarregá-las primeiro antes de as implementar.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -#~ "number \n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -#~ "ones \n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an " -#~ "easy to use desktop\n" -#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, " -#~ "games and many others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an easy to use desktop\n" +#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>No Linux a <b>escolha</b> é uma alta prioridade. O <i>openSUSE</i> " -#~ "oferece um\n" -#~ "diverso número de ambientes de trabalho. Em baixo poderá ver uma lista " -#~ "das 2 maiores\n" -#~ "<b>GNOME</b> e <b>KDE</b> (em duas versões diferentes). Ambos oferecem um " -#~ "ambiente fácil de\n" -#~ "usar com numerosas aplicações de trabalho como email, navegador de " -#~ "ficheiros, jogos e muitos outras.</p>" +#~ "<p>No Linux a <b>escolha</b> é uma alta prioridade. O <i>openSUSE</i> oferece um\n" +#~ "diverso número de ambientes de trabalho. Em baixo poderá ver uma lista das 2 maiores\n" +#~ "<b>GNOME</b> e <b>KDE</b> (em duas versões diferentes). Ambos oferecem um ambiente fácil de\n" +#~ "usar com numerosas aplicações de trabalho como email, navegador de ficheiros, jogos e muitos outras.</p>" #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " -#~ "full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " -#~ "utilities.\n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities.\n" #~ "\n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " -#~ "recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." #~ msgstr "" -#~ "O openSUSE oferce-lhe a escolha de interfaces de utilizador. Os dois " -#~ "ambientes\n" -#~ "mais completos são o KDE e o GNOME. Ambos os ambientes fáceis de utilizar " -#~ "traze \n" -#~ "uma suite completa de aplicações incluíndo correio electrónico, gestor de " -#~ "ficheiros e utilitários.\n" +#~ "O openSUSE oferce-lhe a escolha de interfaces de utilizador. Os dois ambientes\n" +#~ "mais completos são o KDE e o GNOME. Ambos os ambientes fáceis de utilizar traze \n" +#~ "uma suite completa de aplicações incluíndo correio electrónico, gestor de ficheiros e utilitários.\n" #~ "\n" -#~ "A escolha do ambiente é subjectiva, pelo que não recomendamos uma em " -#~ "específico." +#~ "A escolha do ambiente é subjectiva, pelo que não recomendamos uma em específico." #~ msgid "<p>Please wait while repositories are being read...</p>" #~ msgstr "<p>Por favor aguarde enquanto os repositórios são lidos...</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/instserver.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/instserver.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/instserver.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -346,8 +346,7 @@ "should be hosted on the local system.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione uma das opções do servidor e especifique se todos os " -"repositórios\n" +"<p>Seleccione uma das opções do servidor e especifique se todos os repositórios\n" "deveram ser armazenados no sistema local.\n" "</p>" @@ -358,8 +357,7 @@ "the services.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Se já tem um dos serviços em execução, e pretende realizar a configuração " -"manualmente, escolha não configurar os serviços.\n" +"<p>Se já tem um dos serviços em execução, e pretende realizar a configuração manualmente, escolha não configurar os serviços.\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:30 @@ -377,35 +375,28 @@ "installed and started.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Para completar esta configuração, deve ser adicionada uma nova entrada no " -"ficheiro <em>/etc/exports</em>,\n" +"<p>Para completar esta configuração, deve ser adicionada uma nova entrada no ficheiro <em>/etc/exports</em>,\n" "e o servidor de NFS deve ser instalado e iniciado.\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:39 msgid "" "<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n" -"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n" "to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Se necessitar de restringir o acesso aos directórios exportados para que " -"sejam acessíveis apenas a certos computadores, adicione uma máscara mais " -"restritiva.\n" -"Por exemplo, utilize <em>192.168.1.0/24</em> para restringir o acesso à sub-" -"rede <em>192.168.1.0</em>.</p>\n" +"<p>Se necessitar de restringir o acesso aos directórios exportados para que sejam acessíveis apenas a certos computadores, adicione uma máscara mais restritiva.\n" +"Por exemplo, utilize <em>192.168.1.0/24</em> para restringir o acesso à sub-rede <em>192.168.1.0</em>.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:45 msgid "" -"<p>Additionally, set the export options. For more details about the " -"available\n" +"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n" "options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Adicionalmente, defina as opções de exportação.\n" -"Para mais detalhes sobre as opções disponíveis, consulte o manual do comando " -"<em>exports</em> (man exports(5)).\n" +"Para mais detalhes sobre as opções disponíveis, consulte o manual do comando <em>exports</em> (man exports(5)).\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:50 @@ -428,9 +419,7 @@ msgid "" "<p>To complete this configuration, an FTP server must be \n" "installed and started.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Para completar esta configuração, um servidor de FTP deve estar instalado " -"e iniciado.</p>\n" +msgstr "<p>Para completar esta configuração, um servidor de FTP deve estar instalado e iniciado.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:59 msgid "" @@ -442,19 +431,16 @@ msgstr "" "<p>Se o directório do repositório de software escolhido estiver fora\n" "da hierarquia do servidor FTP, será adicionada uma entrada de montagem em\n" -"<tt>/etc/fstab</tt>, a qual torna disponível o directório do repositório ao " -"servidor FTP\n" +"<tt>/etc/fstab</tt>, a qual torna disponível o directório do repositório ao servidor FTP\n" "(utilizando a opção <tt>--bind</tt> do comando <tt>mount</tt>).\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:66 msgid "" -"<p>The installation server will be available to clients using the following " -"URL:\n" +"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>O servidor de instalação estará disponível para os clientes, utilizando o " -"seguinte URL:\n" +"<p>O servidor de instalação estará disponível para os clientes, utilizando o seguinte URL:\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:69 @@ -479,20 +465,16 @@ "installed and started. The alias will be used to reference the installation\n" "server root directory.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para completar esta configuração, um servidor de HTTP deve estar " -"instalado e iniciado.\n" -"Será usada uma 'alcunha' (alias) para referenciar o directório raiz do " -"servidor de instalação.</p>\n" +"<p>Para completar esta configuração, um servidor de HTTP deve estar instalado e iniciado.\n" +"Será usada uma 'alcunha' (alias) para referenciar o directório raiz do servidor de instalação.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:78 msgid "" "<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n" -"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown " -"below:</p>\n" +"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n" msgstr "" "<p>Escolha uma alcunha curta e fácil de memorizar. Por exemplo, se escolher\n" -"<em>SUSE</em> como alcunha, os repositórios estaram disponíveis como " -"apresentado em baixo:</p>\n" +"<em>SUSE</em> como alcunha, os repositórios estaram disponíveis como apresentado em baixo:</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:81 msgid "" @@ -512,13 +494,11 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:85 msgid "" -"<p>The repository name is used to create a directory under which all " -"product\n" +"<p>The repository name is used to create a directory under which all product\n" "CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n" "configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).</p> \n" msgstr "" -"<p>O nome do repositório é utilizado para cria o directório sob o qual todos " -"os\n" +"<p>O nome do repositório é utilizado para cria o directório sob o qual todos os\n" "CDs do produto são copiados e geridos. O repositório é acedido\n" "utilizando o protocolo configurado (NFS, FTP ou HTTP)</p>\n" @@ -528,37 +508,27 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:91 msgid "" -"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation " -"server. \n" +"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n" "If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n" msgstr "" -"<p>O SLP (Service Location Protocol) facilita a procura de um servidor de " -"instalação.\n" -"Se marcar esta opção, o repositório será anunciado na rede, utilizando o SLP." -"</p>\n" +"<p>O SLP (Service Location Protocol) facilita a procura de um servidor de instalação.\n" +"Se marcar esta opção, o repositório será anunciado na rede, utilizando o SLP.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:95 msgid "" -"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base " -"product, and press\n" +"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n" "<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolha uma unidade de origem da lista, insira primeiro o suporte do " -"produto base\n" -"e prima <b>Seguinte</b> para copiar o conteúdo para o repositório local.</" -"p>\n" +"<p>Escolha uma unidade de origem da lista, insira primeiro o suporte do produto base\n" +"e prima <b>Seguinte</b> para copiar o conteúdo para o repositório local.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:98 msgid "" -"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add " -"additional\n" -"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</" -"p>\n" +"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n" +"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n" msgstr "" -"<p>Quando o suporte base é copiado para o repositório local, pode adicionar " -"CDs\n" -"ao repositório (por exemplo, CDs 'Service Pack' ou quaisquer CDs " -"suplementares).</p>\n" +"<p>Quando o suporte base é copiado para o repositório local, pode adicionar CDs\n" +"ao repositório (por exemplo, CDs 'Service Pack' ou quaisquer CDs suplementares).</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:101 msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>" @@ -566,12 +536,10 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:102 msgid "" -"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</" -"b>, you can\n" +"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n" "select ISO image files.</p>\n" msgstr "" -"<p>As imagens ISO podem ser utilizadas em vez do suporte CD ou DVD. Se " -"premir\n" +"<p>As imagens ISO podem ser utilizadas em vez do suporte CD ou DVD. Se premir\n" "<b>Seguinte</b>, pode seleccionar ficheiros de imagens ISO.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 @@ -590,8 +558,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/instserver/helps.rb:114 @@ -616,8 +583,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -633,18 +599,14 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:129 msgid "" "<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n" -"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then " -"made \n" +"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n" "available for configuration.\n" -"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories " -"and press <b>Configure</b>.</p>\n" +"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Adicionar um Repositório:</b><br>\n" -"Directórios não configurados serão detectados no directório do repostiório e " -"posteriormente \n" +"Directórios não configurados serão detectados no directório do repostiório e posteriormente \n" "disponibilizados para configuração.\n" -"Para escolher um repositório, seleccione-o da lista de repositórios não " -"configurados e prima <b>Configurar</b>.</p>\n" +"Para escolher um repositório, seleccione-o da lista de repositórios não configurados e prima <b>Configurar</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 #: src/include/instserver/helps.rb:136 @@ -654,8 +616,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se " -"podem efectuar alterações à configuração.</p>\n" +"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se podem efectuar alterações à configuração.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/instserver/helps.rb:142 @@ -696,8 +657,7 @@ #. Read service data using _auto #: src/modules/Instserver.rb:308 msgid "" -"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd " -"package\n" +"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" "will now be installed.\n" msgstr "" "O servidor de instalação FTP requer um pacote de servidor FTP.\n" @@ -712,8 +672,7 @@ #: src/modules/Instserver.rb:458 msgid "" -"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 " -"package\n" +"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n" "will now be installed." msgstr "" "O servidor de instalação HTTP requer um pacote de servidor HTTP.\n" Modified: trunk/yast/pt/po/iplb.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/iplb.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/iplb.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -61,7 +61,7 @@ #. Main file for iplb configuration. Uses all other files. #: src/include/iplb/common.rb:44 msgid "Global Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Global" #: src/include/iplb/common.rb:45 msgid "Virtual Servers Configuration" @@ -94,11 +94,11 @@ #. ids of widget of global dialog #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" #: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226 msgid "&Global Configuration" @@ -134,7 +134,7 @@ #: src/include/iplb/global_conf.rb:87 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Executar" #: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186 msgid "Email Alert" @@ -177,151 +177,88 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|" -"syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " -"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/" -"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " -"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " -"changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " -"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name " -"of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " -"automatically after the configuration file changed on disk. However, if " -"<b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named " -"<i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " -"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " -"configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous " -"version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " -"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " -"increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many " -"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " -"instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " -"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful " -"to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://" -"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</" -"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/" -"daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -329,87 +266,42 @@ #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|" -"servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " -"zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " -"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " -"service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->" -"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</" -"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " -"primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " -"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " -"which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " -"using the given port. The second argument defines the forwarding method, " -"must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " -"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " -"be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-" -"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the " -"request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " -"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server " -"is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " -"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " -"address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running " -"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " -"virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " -"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " -"that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " -"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " -"emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " -"which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " -"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " -"connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " -"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " -"negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " -"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " -"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " -"services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " -"activated. On means no checking will take place and real servers will always " -"be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " -"denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " -"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " -"server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</" -"b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -432,9 +324,7 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be " -"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " -"everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -445,105 +335,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " -"port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</" -"b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " -"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " -"overridden by\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, " -"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</" -"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " -"or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " -"occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " -"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in " -"mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " -"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " -"overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " -"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " -"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " -"the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> " -"is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or " -"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> " -"request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name " -"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will " -"be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last " -"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " -"in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " -"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " -"configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " -"derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " -"will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , " -"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " -"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at " -"run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " -"performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " -"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " -"against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " -"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " -"(set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -557,120 +410,73 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " -"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm" -"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</" -"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " -"mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the " -"port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" @@ -688,7 +494,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152 msgid "Check Command" @@ -700,7 +506,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Pedido" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162 msgid "Receive" @@ -712,11 +518,11 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Entrada no Sistema" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Palavra Passe" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180 msgid "Database Name" @@ -732,7 +538,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de rede" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202 msgid "Scheduler" @@ -740,7 +546,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231 msgid "Virtual Servers" @@ -748,15 +554,16 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" +# /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:35 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #. disable the delete & edit button if vserver box is empty #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296 @@ -782,11 +589,12 @@ #. return `cacel or a string #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" +# /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:44 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. split the real server ip value; #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411 @@ -821,10 +629,11 @@ msgid "Edit the real server:" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/adsl.ycp:52 #. Initialization dialog contents #: src/include/iplb/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "A inicializar..." #. Read all iplb settings #. @return true on success @@ -851,7 +660,7 @@ #: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. Write all iplb settings #. @return true on success @@ -861,19 +670,19 @@ #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Guardar as definições" #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Executar o SuSEconfig" #: src/modules/Iplb.rb:328 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "A escrever as definições..." #: src/modules/Iplb.rb:329 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "A executar o SuSEconfig..." #. write global conf #. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "=" @@ -883,10 +692,10 @@ #. to check whether it is an ipv6 address; #: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever as definições." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Iplb.rb:441 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Resumo da configuração..." Modified: trunk/yast/pt/po/iscsi-client.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/iscsi-client.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/iscsi-client.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -247,8 +247,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interromper a inicialização</big></b><br>\n" -"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -269,8 +268,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interromper a Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -292,8 +290,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adicionar um iSCSI Initiator</big></b><br>\n" "Escolha um iSCSI Initiator da lista de initiators detectados.\n" -"Se ou seu iSCSI Initiator não foi automaticamente detectado, utilize " -"<b>Outro (não detectado)</b>.\n" +"Se ou seu iSCSI Initiator não foi automaticamente detectado, utilize <b>Outro (não detectado)</b>.\n" "Depois prima <b>Configurar</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -304,8 +301,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se " -"podem\n" +"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se podem\n" "efectuar alterações à configuração.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -342,13 +338,11 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Lista de sessões actuais. Para adicionar um novo destino, prima " -"<b>Adicionar</b>.\n" +"Lista de sessões actuais. Para adicionar um novo destino, prima <b>Adicionar</b>.\n" "Para remover uma opção, escolha-a e prima <b>Desligar</b>.\n" "Para mudar o estado do arranque, prima <b>Mudar</b>.\n" @@ -359,72 +353,46 @@ msgstr "<h1>Aviso</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Quando se acede a um dispositivo iSCSI <b>LER</b>/<b>ESCREVER</b>, " -"confirme que o acesso a esse dispositivo é exclusivo. Caso contrário existe " -"uma elevada probabilidade de corromper os dados.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Quando se acede a um dispositivo iSCSI <b>LER</b>/<b>ESCREVER</b>, confirme que o acesso a esse dispositivo é exclusivo. Caso contrário existe uma elevada probabilidade de corromper os dados.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>InitiatorName</b> is value a from <tt>/etc/initiatorname.iscsi</" -#| "tt>. \n" -#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are " -#| "only able to change it in the BIOS setup.</p>" +#| "<p><b>InitiatorName</b> is value a from <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>InitiatorName</b> é um valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt> \n" -"Em caso de ter iBFT este valor será adicionado a partir daí e poderá alterá-" -"lo apenas na configuração da BIOS.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> é um valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> \n" +"Em caso de ter iBFT este valor será adicionado a partir daí e poderá alterá-lo apenas na configuração da BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Se pretender utilizar <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) para " -"descobrir destinos em vez do método pré-definido Send Targets,\n" -"preencha o endereço IP e porto do servidor iSNS. O porto pré-definido deverá " -"ser 3205.\n" +"Se pretender utilizar <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) para descobrir destinos em vez do método pré-definido Send Targets,\n" +"preencha o endereço IP e porto do servidor iSNS. O porto pré-definido deverá ser 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Introduza o <b>Endereço IP</b> do servidor descoberto.\n" -"Mude apenas o <b>Porto</b> se necessário. Para autenticação, utilize <b>Nome " -"de Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>. Se não necessitar autenticação,\n" +"Mude apenas o <b>Porto</b> se necessário. Para autenticação, utilize <b>Nome de Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>. Se não necessitar autenticação,\n" "seleccione <b>Sem Autenticação</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Lista de nós oferecido pelo destino iSCSI. Seleccione um e depois prima " -"<b>Ligar</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Lista de nós oferecido pelo destino iSCSI. Seleccione um e depois prima <b>Ligar</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccione o tipo de autenticação e introduza o <b>Nome de Utilizador</b> e " -"<b>Palavra Passe</b>." +msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccione o tipo de autenticação e introduza o <b>Nome de Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 #, fuzzy @@ -435,22 +403,16 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Lista de destinos descobertos. Inicie uma nova <b>Descoberta</b> ou <b>Ligue-" -"se</b> a um destino." +msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +msgstr "Lista de destinos descobertos. Inicie uma nova <b>Descoberta</b> ou <b>Ligue-se</b> a um destino." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -485,8 +447,7 @@ #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218 msgid "Error occurred while logging out from the selected target." -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante na escrita do registo diário no destino seleccionado." +msgstr "Ocorreu um erro durante na escrita do registo diário no destino seleccionado." #. toggle all 3 possible values (bnc#457252) #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228 @@ -551,12 +512,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"O destino com este TargetName já se encontra ligado. Certifique-se de que o " -"multipathing se encontra activado para evitar corrupção de dados." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "O destino com este TargetName já se encontra ligado. Certifique-se de que o multipathing se encontra activado para evitar corrupção de dados." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -590,12 +547,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar o iniciador de iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser " -"instalado.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar o iniciador de iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -671,10 +624,8 @@ #: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 #, fuzzy #| msgid "" -#| "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> " -#| "differ.\n" -#| "The old initiatorname will be replaced by the value of iBFT and create a " -#| "backup.\n" +#| "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> differ.\n" +#| "The old initiatorname will be replaced by the value of iBFT and create a backup.\n" #| "If you want to use a different initiatorname, change it in the BIOS." msgid "" "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" @@ -682,10 +633,8 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"InitiatorName do iBFT e de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> são " -"diferentes.\n" -"O initiatorname antigo será substituído por um valor de iBFT e criada uma " -"cópia de segurança.\n" +"InitiatorName do iBFT e de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> são diferentes.\n" +"O initiatorname antigo será substituído por um valor de iBFT e criada uma cópia de segurança.\n" "Se pretende utilizar um outro initiatorname altere-o na BIOS." #. do discovery first Modified: trunk/yast/pt/po/iscsi-lio-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/iscsi-lio-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/iscsi-lio-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -296,8 +296,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da inicialização</big></b><br>\n" -"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -318,8 +317,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57 @@ -347,8 +345,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adicionar um Destino iSCSI</big></b><br>\n" "Escolha um destino iSCSI a partir da lista de destino iSCSI detectados.\n" -"Se o destino não foi detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não " -"detectado)</b>.\n" +"Se o destino não foi detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não detectado)</b>.\n" "Depois prima<b>Configurar</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -359,8 +356,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se " -"podem\n" +"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se podem\n" "efectuar alterações à configuração.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -433,57 +429,30 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -#| "<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -#| "<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." +#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." msgstr "" -"Escolha o tipo de autenticação. Utilize <b>Sem Autenticação</b> ou uma entre " -"<b>Chegada</b> e <b>Saída</b> (podem ser ambas). Depois insira " -"<b>Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>. \n" -"Para autenticação à chegada é possível <b>Adicionar</b> mais pares, " -"<b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> os mesmos." +"Escolha o tipo de autenticação. Utilize <b>Sem Autenticação</b> ou uma entre <b>Chegada</b> e <b>Saída</b> (podem ser ambas). Depois insira <b>Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>. \n" +"Para autenticação à chegada é possível <b>Adicionar</b> mais pares, <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> os mesmos." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -#| "<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -#| "<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" +#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" -"Escolha o tipo de autenticação. Utilize <b>Sem Autenticação</b> ou uma entre " -"<b>Chegada</b> e <b>Saída</b> (podem ser ambas). Depois insira " -"<b>Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>. \n" -"Para autenticação à chegada é possível <b>Adicionar</b> mais pares, " -"<b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> os mesmos." +"Escolha o tipo de autenticação. Utilize <b>Sem Autenticação</b> ou uma entre <b>Chegada</b> e <b>Saída</b> (podem ser ambas). Depois insira <b>Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>. \n" +"Para autenticação à chegada é possível <b>Adicionar</b> mais pares, <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> os mesmos." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" msgstr "" #. target dialog @@ -491,18 +460,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or " -#| "<b>Delete</b>." +#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Lista de destinos oferecidos. Crie um novo destino premindo <b>Adicionar</" -"b>.\n" -"Para apagar ou modificar um item, escolha-o e depois prima <b>Modificar</b> " -"ou <b>Apagar</b>." +"Lista de destinos oferecidos. Crie um novo destino premindo <b>Adicionar</b>.\n" +"Para apagar ou modificar um item, escolha-o e depois prima <b>Modificar</b> ou <b>Apagar</b>." #. edit target #. add target @@ -515,11 +479,9 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" @@ -527,8 +489,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" @@ -539,40 +500,28 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"É possível <b>adicionar</b>, <b>editar</b> ou <b>apagar</b> todas as opções " -"adicionais de configuração." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "É possível <b>adicionar</b>, <b>editar</b> ou <b>apagar</b> todas as opções adicionais de configuração." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -#| "purposes). \n" -#| "If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -#| "<b>Sectors</b> are optional." +#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +#| "If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Edite o número <b>LUN</b> se necessário, defina <b>Tipo</b> (nullio para " -"fins de teste). \n" -"Se Tipo=fileio defina <b>Caminho</b> para dispositivo de disco ou ficheiro. " -"<b>SCSI ID</b> e <b>Sectores</b> são opcionais." +"Edite o número <b>LUN</b> se necessário, defina <b>Tipo</b> (nullio para fins de teste). \n" +"Se Tipo=fileio defina <b>Caminho</b> para dispositivo de disco ou ficheiro. <b>SCSI ID</b> e <b>Sectores</b> são opcionais." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 Modified: trunk/yast/pt/po/iscsi-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/iscsi-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/iscsi-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -210,8 +210,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>A Interromper Inicialização</big></b><br>\n" -"Pode interromper com segurança o utilitário de configuração pressionando " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper com segurança o utilitário de configuração pressionando <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-server/helps.rb:46 @@ -232,8 +231,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:56 @@ -261,8 +259,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adicionar um Destino iSCSI</big></b><br>\n" "Escolha um destino iSCSI a partir da lista de destino iSCSI detectados.\n" -"Se o destino não foi detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não " -"detectado)</b>.\n" +"Se o destino não foi detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não detectado)</b>.\n" "Depois prima<b>Configurar</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -273,8 +270,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se " -"podem\n" +"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se podem\n" "efectuar alterações à configuração.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -345,37 +341,24 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-server/helps.rb:117 msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -"<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." msgstr "" -"Escolha o tipo de autenticação. Utilize <b>Sem Autenticação</b> ou uma entre " -"<b>Chegada</b> e <b>Saída</b> (podem ser ambas). Depois insira " -"<b>Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>. \n" -"Para autenticação à chegada é possível <b>Adicionar</b> mais pares, " -"<b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> os mesmos." +"Escolha o tipo de autenticação. Utilize <b>Sem Autenticação</b> ou uma entre <b>Chegada</b> e <b>Saída</b> (podem ser ambas). Depois insira <b>Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>. \n" +"Para autenticação à chegada é possível <b>Adicionar</b> mais pares, <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> os mesmos." #. target dialog #: src/include/iscsi-server/helps.rb:121 msgid "" "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</" -"b>." +"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Lista de destinos oferecidos. Crie um novo destino premindo <b>Adicionar</" -"b>.\n" -"Para apagar ou modificar um item, escolha-o e depois prima <b>Modificar</b> " -"ou <b>Apagar</b>." +"Lista de destinos oferecidos. Crie um novo destino premindo <b>Adicionar</b>.\n" +"Para apagar ou modificar um item, escolha-o e depois prima <b>Modificar</b> ou <b>Apagar</b>." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:126 -msgid "" -"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, " -"LVM, or RAID.\n" -msgstr "" -"É possível alterar o <b>Caminho</b> para bloquear dispositivos, ficheiros " -"convencionais, LVM ou RAID.\n" +msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" +msgstr "É possível alterar o <b>Caminho</b> para bloquear dispositivos, ficheiros convencionais, LVM ou RAID.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:131 msgid "" @@ -383,12 +366,9 @@ "For <b>Target</b>, use the format iqn.yyyy-mm.<reversed domain name>.\n" "For <b>Path</b>, use block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" msgstr "" -"Cria um novo destino. Substitui os valores propostos pelos valores " -"correcto.\n" -"Para o <b>Destino</b>, utilize o formato iqn.yyyy-mm.<nome invertido de " -"domínio>.\n" -"Para o <b>Caminho</b>, utilize dispositivos de bloco, ficheiros " -"convencionais, LVM ou RAID.\n" +"Cria um novo destino. Substitui os valores propostos pelos valores correcto.\n" +"Para o <b>Destino</b>, utilize o formato iqn.yyyy-mm.<nome invertido de domínio>.\n" +"Para o <b>Caminho</b>, utilize dispositivos de bloco, ficheiros convencionais, LVM ou RAID.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:136 #, fuzzy @@ -403,24 +383,16 @@ "Se necessitar qualquer opção extra, prima <b>Definições Avançadas</b>." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:141 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"É possível <b>adicionar</b>, <b>editar</b> ou <b>apagar</b> todas as opções " -"adicionais de configuração." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "É possível <b>adicionar</b>, <b>editar</b> ou <b>apagar</b> todas as opções adicionais de configuração." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:146 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes). \n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Edite o número <b>LUN</b> se necessário, defina <b>Tipo</b> (nullio para " -"fins de teste). \n" -"Se Tipo=fileio defina <b>Caminho</b> para dispositivo de disco ou ficheiro. " -"<b>SCSI ID</b> e <b>Sectores</b> são opcionais." +"Edite o número <b>LUN</b> se necessário, defina <b>Tipo</b> (nullio para fins de teste). \n" +"Se Tipo=fileio defina <b>Caminho</b> para dispositivo de disco ou ficheiro. <b>SCSI ID</b> e <b>Sectores</b> são opcionais." # /usr/lib/YaST2/clients/remoteinstall.ycp:17 #. extract ScsiId @@ -469,9 +441,7 @@ #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608 msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication." -msgstr "" -"Não é possível utilizar o mesmo segredo tanto para a autenticação de entrada " -"como para a de saída." +msgstr "Não é possível utilizar o mesmo segredo tanto para a autenticação de entrada como para a de saída." #. string lun = tostring( UI::QueryWidget(`id(`lun), `Value) ); #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:731 @@ -610,12 +580,8 @@ #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure the iSCSI target, the <b>%1</b> package must be installed." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para configurar o destino iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>To configure the iSCSI target, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Para configurar o destino iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #~ msgid "<p>Install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Pretende instalá-lo agora?</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/isns.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/isns.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/isns.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -181,8 +181,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da inicialização</big></b><br>\n" -"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -204,8 +203,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -219,55 +217,29 @@ "Configure aqui o servidor SLP.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of " -"the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" msgstr "" #: src/include/isns/helps.rb:42 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " -"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" msgstr "" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" -"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" msgstr "" #: src/include/isns/helps.rb:49 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " -"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " -"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " -"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " -"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " -"Discovery Domains.</p> " +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " msgstr "" #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" msgstr "" #: src/include/isns/helps.rb:56 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" msgstr "" #. **************** global funcions and variables ***** @@ -353,11 +325,8 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:172 #, fuzzy -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar o servidor SLP, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar o servidor SLP, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:175 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/kdump.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/kdump.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/kdump.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -62,30 +62,18 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"O esquema de nome é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Por favor, " -"introduza apenas \"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "O esquema de nome é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Por favor, introduza apenas \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"A linha de comandos kdump é a linha de comandos que necessita de ser passada " -"ao kernel kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "A linha de comandos kdump é a linha de comandos que necessita de ser passada ao kernel kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Defina esta variável se desejar adicionar valores _append_ à cadeia de " -"carecteres da linha de comandos pré-definida." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Defina esta variável se desejar adicionar valores _append_ à cadeia de carecteres da linha de comandos pré-definida." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 @@ -109,34 +97,25 @@ #: src/clients/kdump.rb:173 #, fuzzy msgid "SMTP server for sending notification messages." -msgstr "" -"É necessário um endereço de email para cada método de notificação " -"seleccionado." +msgstr "É necessário um endereço de email para cada método de notificação seleccionado." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:181 #, fuzzy msgid "SMTP username for sending notification messages." -msgstr "" -"É necessário um endereço de email para cada método de notificação " -"seleccionado." +msgstr "É necessário um endereço de email para cada método de notificação seleccionado." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 #, fuzzy -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Caminho para o ficheiro que inclui palavra passe (ficheiro de texto simples)" +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Caminho para o ficheiro que inclui palavra passe (ficheiro de texto simples)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 #, fuzzy msgid "Email address for sending notification messages" -msgstr "" -"É necessário um endereço de email para cada método de notificação " -"seleccionado." +msgstr "É necessário um endereço de email para cada método de notificação seleccionado." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:208 @@ -177,12 +156,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"O destino dump inclui tipo de destino de: ficheiro (sistema de ficheiros " -"local), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "O destino dump inclui tipo de destino de: ficheiro (sistema de ficheiros local), ftp, ssh, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -212,8 +187,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:288 msgid "Path of file which includes password (plain text file)" -msgstr "" -"Caminho para o ficheiro que inclui palavra passe (ficheiro de texto simples)" +msgstr "Caminho para o ficheiro que inclui palavra passe (ficheiro de texto simples)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:295 @@ -222,12 +196,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"O esquema de nome é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] o kernel apenas " -"significa \"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "O esquema de nome é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] o kernel apenas significa \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -236,12 +206,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"A opção significa o nível de execução para iniciar o kernel kdump. Apenas " -"valores tais como 1,2,3,5 ou s são permitidos" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "A opção significa o nível de execução para iniciar o kernel kdump. Apenas valores tais como 1,2,3,5 ou s são permitidos" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -267,8 +233,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:419 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "" -"O kdump está activado (opção de arranque \"crashkernel\" está adicionada)" +msgstr "O kdump está activado (opção de arranque \"crashkernel\" está adicionada)" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:424 @@ -385,9 +350,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Números de dumps antigos. Todos os dumps foram guardados sem apagar os dumps " -"antigos" +msgstr "Números de dumps antigos. Todos os dumps foram guardados sem apagar os dumps antigos" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -480,8 +443,7 @@ #: src/clients/kdump.rb:809 #, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "A opção apenas pode conter o valor \"ELF\" ou \"compressed\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message @@ -817,18 +779,15 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -#| " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " -#| "added/removed. \n" +#| " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" #| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n" msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Activar/Desactivar o Kdump</b><br>\n" -" Activa ou desactiva o kdump. O parâmetro de opção de arranque " -"crashkernel é adicionado/removido. \n" +" Activa ou desactiva o kdump. O parâmetro de opção de arranque crashkernel é adicionado/removido. \n" " Para aplicar as alterações é necessário reiniciar o computador.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -845,12 +804,7 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -872,10 +826,8 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" @@ -884,8 +836,7 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>A Gravar o Destino para a Imagem Kdump</b><br>\n" " O destino onde gravar as imagens de kdump.<br></p>" @@ -895,16 +846,12 @@ msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Sistema de Ficheiros Local</b> - Grava a imagem kdump no sistema de " -"ficheiros local.\n" -" <i>Directório para Gravar Dumps</i> - O caminho para a gravação das " -"imagens kdump.\n" -" Escolha o directório para gravação das imagens kdump através da caixa de " -"diálogo ou\n" +"<p><b>Sistema de Ficheiros Local</b> - Grava a imagem kdump no sistema de ficheiros local.\n" +" <i>Directório para Gravar Dumps</i> - O caminho para a gravação das imagens kdump.\n" +" Escolha o directório para gravação das imagens kdump através da caixa de diálogo ou\n" " premindo <i>Navegar</i><br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -915,17 +862,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Grava imagem kdump via FTP.\n" " <i>Nome do Servidor</i> - O nome do servidor de ftp.\n" " <i>Porto</i> - O número do porto para ligação.\n" -" <i>Directório no Servidor</i> - O caminho para gravação de imagens " -"kdump.\n" +" <i>Directório no Servidor</i> - O caminho para gravação de imagens kdump.\n" " <i>Activar FTP Anónimo</i> activa uma ligação anónima com o servidor.\n" -" <i>Nome de Utilizador</i> para a ligação ftp. <i>Palavra Passe</i> para " -"a ligação ftp.<br></p>" +" <i>Nome de Utilizador</i> para a ligação ftp. <i>Palavra Passe</i> para a ligação ftp.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -941,8 +885,7 @@ "<p><b>SSH</b> - Gravar imagem kdump por SSH.\n" " <i>Nome do Servidor</i> - O nome do servidor.\n" " <i>Porto</i> - O número do porto para a ligação.\n" -" <i>Directório no Servidor</i> - O caminho para gravação das imagens " -"kdump.\n" +" <i>Directório no Servidor</i> - O caminho para gravação das imagens kdump.\n" " <i>Nome do Utilizador</i> para a ligação ssh.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 5/6 @@ -954,8 +897,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Gravar imagem kdump por NFS.\n" " <i>Nome do Servidor</i> - O nome do servidor de nfs.\n" -" <i>Directório no Servidor</i> - O caminho para gravar as imagens de " -"kdump.<br></p>" +" <i>Directório no Servidor</i> - O caminho para gravar as imagens de kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/6 #: src/include/kdump/helps.rb:107 @@ -970,12 +912,9 @@ "<p><b>CIFS</b> - Gravar imagem kdump via CIFS.\n" " <i>Nome do Servidor</i> - O nome do servidor.\n" " <i>Partilha Exportada</i> - O nome da partilha de windows.\n" -" <i>Directório no Servidor</i> - O caminho para gravação das imagens " -"kdump.\n" -" <i>Utilizar Autenticação</i> activa uma ligação autenticada para o " -"servidor.\n" -" <i>Nome de Utilizador</i> para a ligação. <i>Palavra Passe</i> para a " -"ligação.<br></p>" +" <i>Directório no Servidor</i> - O caminho para gravação das imagens kdump.\n" +" <i>Utilizar Autenticação</i> activa uma ligação autenticada para o servidor.\n" +" <i>Nome de Utilizador</i> para a ligação. <i>Palavra Passe</i> para a ligação.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -984,8 +923,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Kernel Kdump Personalizado</b> O utilizador pode digitar o kernel " -"personalizado.\n" +"<p><b>Kernel Kdump Personalizado</b> O utilizador pode digitar o kernel personalizado.\n" " O esquema para o nome é: <i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Por favor, introduza apenas<i>kernel_string</i>.<br></p>" @@ -1003,8 +941,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#| " Set this option means _append_ values to the default command line " -#| "string. \n" +#| " Set this option means _append_ values to the default command line string. \n" #| " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #| " is set. <br></p>\n" msgid "" @@ -1014,8 +951,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" " <b>Acrescento à Linha de Comandos do Kdump</b> \n" -" Definir esta opção significa _acrescentar_ valores à cadeia de " -"caracteres\n" +" Definir esta opção significa _acrescentar_ valores à cadeia de caracteres\n" "pré-definada da linha de comandos.\n" " A cadeia de caracteres é também acrescentada se \n" " estiver definido <i>Linha de Comandos do Kdump</i>.<br></p>\n" @@ -1034,14 +970,11 @@ msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Activar Apagar Imagens Antigas de Dump</b> - \n" -" Activa a Remoção de Imagens Antigas de Dump. Se o número de ficheiros " -"dump\n" -" em <i>Número de Dumps Antigos</i> exceder o número, os dumps antigos são " -"removidos.<br></p>" +" Activa a Remoção de Imagens Antigas de Dump. Se o número de ficheiros dump\n" +" em <i>Número de Dumps Antigos</i> exceder o número, os dumps antigos são removidos.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -1055,41 +988,33 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" msgstr "" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" #. Number of Old Dumps (number) @@ -1098,18 +1023,14 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" #| " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -#| " <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are " -#| "removed.<br></p>" +#| " <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" "<p><b>Activar Apagar Imagens Antigas de Dump</b> - \n" -" Activa a Remoção de Imagens Antigas de Dump. Se o número de ficheiros " -"dump\n" -" em <i>Número de Dumps Antigos</i> exceder o número, os dumps antigos são " -"removidos.<br></p>" +" Activa a Remoção de Imagens Antigas de Dump. Se o número de ficheiros dump\n" +" em <i>Número de Dumps Antigos</i> exceder o número, os dumps antigos são removidos.<br></p>" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:175 @@ -1127,8 +1048,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:183 @@ -1149,8 +1069,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -1465,14 +1384,12 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ " <b>Acrescento à Linha de Comandos do Kdump</b> \n" -#~ " Definir esta opção significa _acrescentar_ valores à cadeia de " -#~ "caracteres\n" +#~ " Definir esta opção significa _acrescentar_ valores à cadeia de caracteres\n" #~ "pré-definada da linha de comandos.\n" #~ " A cadeia de caracteres é também acrescentada se \n" #~ " estiver definido <i>Linha de Comandos do Kdump</i>.<br></p>\n" @@ -1486,12 +1403,8 @@ #~ msgid "Enable Ra&w Saving in Initrd" #~ msgstr "Activar Gravação 'Ra&w' no initrd" -#~ msgid "" -#~ "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known " -#~ "Filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "A lista de todas as Partições Raw Disponí&veis em Todos os Discos Sem " -#~ "Sistema de Ficheiros Conhecido" +#~ msgid "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known Filesystem" +#~ msgstr "A lista de todas as Partições Raw Disponí&veis em Todos os Discos Sem Sistema de Ficheiros Conhecido" #, fuzzy #~ msgid "User Name" @@ -1524,25 +1437,16 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Enable Raw Saving in Initrd</b> - allows to save \n" -#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is " -#~ "rebooted, and \n" -#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a " -#~ "rescue system. On the first normal \n" -#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible " -#~ "to a select raw partition \n" -#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without " -#~ "Known Filesystem</i><br>.</p>\n" +#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is rebooted, and \n" +#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a rescue system. On the first normal \n" +#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible to a select raw partition \n" +#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without Known Filesystem</i><br>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Activar Gravação Raw no initrd</b> - permite gravar \n" -#~ " o dump no initrd antes de montar qualquer sistema de ficheiros. " -#~ "Depois o sistema é reiniciado\n" -#~ " e se o sistema de ficheiros não montar, o utilizador pode repará-lo " -#~ "com um sistema de\n" -#~ " recuperação. No primeiro arranque normal, o dump é gravado para o " -#~ "destino final. É\n" -#~ " possível escolher a partição raw a partir da <i>Lista de Partições " -#~ "Raw Disponíveis de Todos os Discos Sem Sistema de Ficheiros Conhecido</" -#~ "i><br></p>\n" +#~ " o dump no initrd antes de montar qualquer sistema de ficheiros. Depois o sistema é reiniciado\n" +#~ " e se o sistema de ficheiros não montar, o utilizador pode repará-lo com um sistema de\n" +#~ " recuperação. No primeiro arranque normal, o dump é gravado para o destino final. É\n" +#~ " possível escolher a partição raw a partir da <i>Lista de Partições Raw Disponíveis de Todos os Discos Sem Sistema de Ficheiros Conhecido</i><br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>The Runlevel to Boot the Kdump Kernel</b> - \n" @@ -1592,12 +1496,8 @@ #~ msgid "Wrong value of options \"level\"." #~ msgstr "Valor errado das opções \"level\"." -#~ msgid "" -#~ "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any " -#~ "filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "A partição raw permite guardar o dump no initrd antes de montar qualquer " -#~ "sistema de ficheiros." +#~ msgid "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any filesystem." +#~ msgstr "A partição raw permite guardar o dump no initrd antes de montar qualquer sistema de ficheiros." #~ msgid "The runlevel to boot the kdump kernel.(1,2,3,5,s)" #~ msgstr "O nível de execução para arrancar o kernel kdump. (1,2,3,5,s)" Modified: trunk/yast/pt/po/kerberos-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/kerberos-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/kerberos-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -545,8 +545,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:44 @@ -571,157 +570,113 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Help text: ask for database backend 1/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:55 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here you specify where the Kerberos server should store the data.</p>" +#| msgid "<p>Here you specify where the Kerberos server should store the data.</p>" msgid "<p>Specify where the Kerberos server should store the data.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique aqui onde o servidor de Kerberos deve armazenar os dados.</p>" +msgstr "<p>Especifique aqui onde o servidor de Kerberos deve armazenar os dados.</p>" #. Help text: ask for database backend 2/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the " -"credentials.</p>" -msgstr "" -"<p><big>Base de Dados Local</big> criará uma base de dados local para " -"armazenamento das credenciais.</p>" +msgid "<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the credentials.</p>" +msgstr "<p><big>Base de Dados Local</big> criará uma base de dados local para armazenamento das credenciais.</p>" #. Help text: ask for database backend 3/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:63 msgid "" -"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new " -"LDAP server\n" +"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new LDAP server\n" "on this machine and use it as database back-end.</p>\n" -msgstr "" -"<p><big>Configurar Novo Servidor LDAP como Base de Dados de Retaguarda</big> " -"permitirá a configuração nesta máquina de um novo servidor de LDAP , e a sua " -"utilização como base de dados de retaguarda</p>\n" +msgstr "<p><big>Configurar Novo Servidor LDAP como Base de Dados de Retaguarda</big> permitirá a configuração nesta máquina de um novo servidor de LDAP , e a sua utilização como base de dados de retaguarda</p>\n" #. Help text: ask for database backend 4/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the " -#| "possibility \n" +#| "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the possibility \n" #| "to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n" msgid "" "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the\n" "option to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n" -msgstr "" -"<p><big>Utilizar Servidor LDAP Existente como Base de Dados de Eetaguarda</" -"big> dá-lhe a possibilidade de utilizar um servidor LDAP externo como base " -"de dados de retaguarda.</p>\n" +msgstr "<p><big>Utilizar Servidor LDAP Existente como Base de Dados de Eetaguarda</big> dá-lhe a possibilidade de utilizar um servidor LDAP externo como base de dados de retaguarda.</p>\n" #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:71 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here you can specify the <big>Realm</big> and the <big>Master " -#| "Password</big> for your Kerberos server.</p>" -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" -msgstr "" -"<p>Pode aqui especificar o <big>Realm</big> e a <big>Palavra Passe Mestre</" -"big> para o seu servidor Kerberos.</p>" +#| msgid "<p>Here you can specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgstr "<p>Pode aqui especificar o <big>Realm</big> e a <big>Palavra Passe Mestre</big> para o seu servidor Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:75 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Apesar do seu realm Kerberos poder ser qualquer cadeia ASCII, a convenção " -"é a de utilizar letras maiúsculas no nome de domínio.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Apesar do seu realm Kerberos poder ser qualquer cadeia ASCII, a convenção é a de utilizar letras maiúsculas no nome de domínio.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 1/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:79 msgid "<p>In this dialog, edit some parameters for the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Nesta caixa de diálogo, edite alguns parâmetros para o servidor LDAP.<p>" +msgstr "<p>Nesta caixa de diálogo, edite alguns parâmetros para o servidor LDAP.<p>" #. Help text: Use existing LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:83 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP server.For " -#| "example,<tt>ldaps://host.domain.com</tt> .</p>" +#| msgid "<p><big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP server.For example,<tt>ldaps://host.domain.com</tt> .</p>" msgid "" "<p>With <big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP\n" "server. For example, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p><big>URI do Servidor LDAP</big> especifica a localização do servidor " -"LDAP. Por exemplo, <tt>ldaps://host.domain.com</tt> .</p>" +msgstr "<p><big>URI do Servidor LDAP</big> especifica a localização do servidor LDAP. Por exemplo, <tt>ldaps://host.domain.com</tt> .</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 3/6 #. Help text: New LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:87 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP " -"server.</p>" -msgstr "" -"<p>Com <big>DN Base de LDAP</big> pode modificar o DN base do servidor LDAP." -"</p>" +msgid "<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Com <big>DN Base de LDAP</big> pode modificar o DN base do servidor LDAP.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 4/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:91 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>" msgstr "" -"<p>O <big>DN do Contentor Kerberos</big> especifica o contentor onde o " -"servidor Kerberos deve criar\n" +"<p>O <big>DN do Contentor Kerberos</big> especifica o contentor onde o servidor Kerberos deve criar\n" "por pré-definição, os 'principals' e outros dados informativos.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:95 msgid "" -"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the " -"LDAP server.\n" +"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP server.\n" "Only read access is required for this account.</p>\n" msgstr "" -"<p><big>DN de Associação KDC</big> é o DN com o qual o KDC se autentica no " -"servidor LDAP.\n" +"<p><big>DN de Associação KDC</big> é o DN com o qual o KDC se autentica no servidor LDAP.\n" "Para esta conta apenas é necessário acesso de leitura.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:99 #, fuzzy msgid "" -"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to " -"the LDAP server.\n" +"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to the LDAP server.\n" "This account also needs write access.</p>\n" msgstr "" -"<p><big>DN de Associação Kadmin</big> é o DN com o qual o Kadmind se " -"autentica aos servidor LDAP.\n" +"<p><big>DN de Associação Kadmin</big> é o DN com o qual o Kadmind se autentica aos servidor LDAP.\n" "Esta conta necessita acesso de escrita.</p>\n" #. Help text: New LDAP server 1/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:103 msgid "<p>In this dialog, edit some parameters to set up an LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Nesta caixa de diálogo, edite alguns parâmetros para configurar um " -"servidor LDAP.<p>" +msgstr "<p>Nesta caixa de diálogo, edite alguns parâmetros para configurar um servidor LDAP.<p>" #. Help text: New LDAP server 3/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:111 #, fuzzy msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>\n" msgstr "" -"<p>O <big>DN do Contentor Kerberos</big> especifica o contentor onde o " -"servidor Kerberos deve criar\n" +"<p>O <big>DN do Contentor Kerberos</big> especifica o contentor onde o servidor Kerberos deve criar\n" "por pré-definição, os 'principals' e outros dados informativos.</p>" #. Help text: New LDAP server 4/6 @@ -732,27 +687,18 @@ #. Help text: New LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:117 msgid "" -"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, " -"the password you entered\n" +"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the password you entered\n" "as the KDC Master password is also used for the LDAP administrator. \n" -msgstr "" -"<p>Se escolher a caixa de selecção <big>Utilizar Palavra Passe Digitada " -"Anteriormente</big> a palavra passe digitada como mestre de KDC é também " -"utilizada para o administrador de LDAP. \n" +msgstr "<p>Se escolher a caixa de selecção <big>Utilizar Palavra Passe Digitada Anteriormente</big> a palavra passe digitada como mestre de KDC é também utilizada para o administrador de LDAP. \n" #. Help text: New LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:121 -msgid "" -"When the checkbox is not set, you can enter a different password for the " -"LDAP administrator.</p>" -msgstr "" -"Quando a caixa de selecção não está marcada, pode digitar uma palavra passe " -"diferente para o administrador de LDAP.</p>" +msgid "When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP administrator.</p>" +msgstr "Quando a caixa de selecção não está marcada, pode digitar uma palavra passe diferente para o administrador de LDAP.</p>" #. Help text: Summary 1/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:125 -msgid "" -"<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" +msgid "<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" msgstr "<p>Este é um resumo da sua configuração de servidor kerberos.</p>" #. Help text: Summary 2/3 @@ -762,66 +708,37 @@ #. Help text: Summary 3/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:133 -msgid "" -"<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</" -"b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Poderá alterar alguns valores da sua configuração clicando no botão " -"<b>Editar</b>.</p>" +msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>" +msgstr "<p>Poderá alterar alguns valores da sua configuração clicando no botão <b>Editar</b>.</p>" #. ============================================================================== #. advanced item help: database_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:139 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadeia de caracteres especifica a localização da base de dados " -"Kerberos para este realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres especifica a localização da base de dados Kerberos para este realm.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:143 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>This string specifies the location of the access control list (acl) " -#| "file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the " -#| "database.</p>" -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadeia de caracteres especifica a localização do ficheiro de lista " -"de controlo de acessos (acl) que o kadmin utiliza para determinar as " -"permissões 'principals' na base de dados.</p>" +#| msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (acl) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres especifica a localização do ficheiro de lista de controlo de acessos (acl) que o kadmin utiliza para determinar as permissões 'principals' na base de dados.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/kerberos-server/helps.rb:147 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadeia de caracteres especifica a localização do ficheiro keytab que " -"o kadmin utiliza para se autenticar à base de dados.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres especifica a localização do ficheiro keytab que o kadmin utiliza para se autenticar à base de dados.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/kerberos-server/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta hora absoluta especifica a data pré-definida de expiração dos " -"'principals' criados neste realm.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta hora absoluta especifica a data pré-definida de expiração dos 'principals' criados neste realm.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:155 #, fuzzy -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Estas opções especificam os atributos pré-definidos dos 'principals' " -"criados neste realm.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Estas opções especificam os atributos pré-definidos dos 'principals' criados neste realm.</p>" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:158 msgid "Allow postdated" @@ -830,8 +747,7 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/kerberos-server/helps.rb:160 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" -"Activando esta opção permite ao 'principal' obter 'postdateable tickets'." +msgstr "Activando esta opção permite ao 'principal' obter 'postdateable tickets'." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:163 msgid "Allow forwardable" @@ -840,8 +756,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:165 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Activando esta opção permite ao 'principal' obter tickets encaminháveis" +msgstr "Activando esta opção permite ao 'principal' obter tickets encaminháveis" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:168 msgid "Allow renewable" @@ -867,13 +782,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/kerberos-server/helps.rb:178 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Activando esta opção permite ao 'principal' atribuir uma chave de sessão " -"para outro utilizador, permitindo a autenticação utilizador-a-utilizador " -"para este 'principal'." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Activando esta opção permite ao 'principal' atribuir uma chave de sessão para outro utilizador, permitindo a autenticação utilizador-a-utilizador para este 'principal'." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:181 msgid "Requires preauth" @@ -881,18 +791,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:183 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activada num 'principal' cliente, então o 'principal' " -"é necessário para pré-autenticar ao KDC antes de receber quaisquer tickets. " -"Se activar esta opção no serviço principal, o serviço de tickets para este " -"principal apenas será emitido a clientes com um TGT que tenham o conjunto de " -"ticket pré-autenticado." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Se esta opção estiver activada num 'principal' cliente, então o 'principal' é necessário para pré-autenticar ao KDC antes de receber quaisquer tickets. Se activar esta opção no serviço principal, o serviço de tickets para este principal apenas será emitido a clientes com um TGT que tenham o conjunto de ticket pré-autenticado." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:186 msgid "Requires hwauth" @@ -900,13 +800,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:188 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Se esta opção for activada, o 'principal' é obrigatório para se pré-" -"autenticar, utilizando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer " -"tickets." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Se esta opção for activada, o 'principal' é obrigatório para se pré-autenticar, utilizando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer tickets." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:191 msgid "Allow service" @@ -914,12 +809,8 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:193 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" -"Activando esta opção permite ao KDC emitir tickets de serviço para este " -"'principal'." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Activando esta opção permite ao KDC emitir tickets de serviço para este 'principal'." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:196 msgid "Allow tgs request" @@ -927,14 +818,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/kerberos-server/helps.rb:198 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Activando esta opção permite a um 'principal' obter tickets baseados num " -"ticket-granting-ticket, em vez de repetir o processo de autenticação que foi " -"utilizado para obter o TGT." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Activando esta opção permite a um 'principal' obter tickets baseados num ticket-granting-ticket, em vez de repetir o processo de autenticação que foi utilizado para obter o TGT." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:201 msgid "Allow tickets" @@ -942,14 +827,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/kerberos-server/helps.rb:203 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Activando esta opção significa que o KDC emitirá tickets para este " -"'principal'. Desactivando esta opção essencialmente desactiva o 'principal' " -"neste realm." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Activando esta opção significa que o KDC emitirá tickets para este 'principal'. Desactivando esta opção essencialmente desactiva o 'principal' neste realm." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:206 msgid "Need change" @@ -958,9 +837,7 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/kerberos-server/helps.rb:208 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" -"Activando esta opção força uma alteração de palavra passe para este " -"'principal'." +msgstr "Activando esta opção força uma alteração de palavra passe para este 'principal'." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:209 msgid "Password changing service" @@ -968,188 +845,100 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:211 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Se esta opção é activada, marca este 'principal' como um serviço de " -"alteração de palavra passe. Este deve apenas ser utilizado em casos " -"especiais, por exemplo, se uma palavra passe de um utilizador expirou, o " -"utilizador tem de obter tickets para esse principal, por forma a ser " -"possível alterar a palavra passe sem passar pela autenticação normal de " -"palavra passe." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Se esta opção é activada, marca este 'principal' como um serviço de alteração de palavra passe. Este deve apenas ser utilizado em casos especiais, por exemplo, se uma palavra passe de um utilizador expirou, o utilizador tem de obter tickets para esse principal, por forma a ser possível alterar a palavra passe sem passar pela autenticação normal de palavra passe." #. advanced item help : dict_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:215 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>A localização do ficheiro dicionário que contém cadeias de carateres que " -"não são permitidas como palavra passe. Se esta opção não for definida ou não " -"existir política atribuída ao 'principal', nenhuma verificação será feita.</" -"p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>A localização do ficheiro dicionário que contém cadeias de carateres que não são permitidas como palavra passe. Se esta opção não for definida ou não existir política atribuída ao 'principal', nenhuma verificação será feita.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/kerberos-server/helps.rb:219 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:223 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Este número de porto define o porto no qual o kadmind deve escutar para " -"este realm.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Este número de porto define o porto no qual o kadmind deve escutar para este realm.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:227 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadeira de caracteres especifica a licalização onde a chave mestre " -"foi armazenada com kdb5_stash.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeira de caracteres especifica a licalização onde a chave mestre foi armazenada com kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/kerberos-server/helps.rb:231 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadeia de caracteres especifica a lista de portos em que o KDC deve " -"escutar para este realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres especifica a lista de portos em que o KDC deve escutar para este realm.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:235 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadeia de caracteres especifica o nome do 'principal' associado com " -"a chave mestre. O valor pré-definido é K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres especifica o nome do 'principal' associado com a chave mestre. O valor pré-definido é K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/kerberos-server/helps.rb:239 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta cadeia de caracteres de tipo de chave representa o tipo de chave das " -"chaves mestras.</p>" +msgstr "<p>Esta cadeia de caracteres de tipo de chave representa o tipo de chave das chaves mestras.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:243 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta diferença de tempo especifica o período de tempo máximo que um " -"ticket pode estar válido neste realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Esta diferença de tempo especifica o período de tempo máximo que um ticket pode estar válido neste realm.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:247 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Este tempo delta especifica o período de tempo máximo que um ticket pode " -"ser renovado neste realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Este tempo delta especifica o período de tempo máximo que um ticket pode ser renovado neste realm.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:251 #, fuzzy -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Uma lista de cadeias de pares chave:sal que especifica as combinações pré-" -"definidas de chave/sal dos 'principals' para este realm.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Uma lista de cadeias de pares chave:sal que especifica as combinações pré-definidas de chave/sal dos 'principals' para este realm.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:255 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica as combinações de 'principals' chave/sal permitidas neste " -"realm.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica as combinações de 'principals' chave/sal permitidas neste realm.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/kerberos-server/helps.rb:259 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica se a lista de realms transitados por tickets cross-realm devem " -"ser verificados contra o caminho de transito calculado a partir dos nomes de " -"realm e das secções [capaths] do ficheiro krb5.conf</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Especifica se a lista de realms transitados por tickets cross-realm devem ser verificados contra o caminho de transito calculado a partir dos nomes de realm e das secções [capaths] do ficheiro krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/kerberos-server/helps.rb:263 #, fuzzy -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica o número de ligações a ser " -"mantidas pelo servidor LDAP.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica o número de ligações a ser mantidas pelo servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:267 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>This LDAP specific tag indicates the file containing the stashed " -#| "passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica o ficheiro que contém as palavras " -"passe stashed para os objectos utilizados para iniciar os servidores " -"Kerberos.</p>" +#| msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica o ficheiro que contém as palavras passe stashed para os objectos utilizados para iniciar os servidores Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/kerberos-server/helps.rb:271 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica a lista de sub-árvores que contém os 'principals' do realm. A " -"lista contém os DN's dos objectos da sub-árvore separados por dois pontos " -"(:).</p><p>A abrangência da pesquisa especifica a abrangência nas pesquisas " -"de 'principals' sob a sub-árvore.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Especifica a lista de sub-árvores que contém os 'principals' do realm. A lista contém os DN's dos objectos da sub-árvore separados por dois pontos (:).</p><p>A abrangência da pesquisa especifica a abrangência nas pesquisas de 'principals' sob a sub-árvore.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/kerberos-server/helps.rb:275 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica o DN do objecto contentor no qual os 'principals' de um realm " -"serão criados. Se a referência para o contentor não estiver configurada para " -"um realm, os 'principals' serão criados no contentor do realm.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Especifica o DN do objecto contentor no qual os 'principals' de um realm serão criados. Se a referência para o contentor não estiver configurada para um realm, os 'principals' serão criados no contentor do realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:279 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica a vida máxima de um ticket para 'principals' neste realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica a vida máxima de um ticket para 'principals' neste realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica a vida máxima renovável de tickets para 'principals' neste " -"realm.</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica a vida máxima renovável de tickets para 'principals' neste realm.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/adsl.ycp:52 #. Initialization dialog contents @@ -1180,9 +969,7 @@ #: src/modules/KerberosServer.pm:648 msgid "No password available to create the default certificate." -msgstr "" -"Não existe uma palavra passe disponível para criar o certificado pré-" -"definido." +msgstr "Não existe uma palavra passe disponível para criar o certificado pré-definido." #: src/modules/KerberosServer.pm:806 msgid "LDAP database already exists. Cannot create a new one." Modified: trunk/yast/pt/po/kerberos.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/kerberos.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/kerberos.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -193,19 +193,8 @@ #. help text (do not transl. values "m","h", "d") #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61 -msgid "" -"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default " -"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. " -"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for " -"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</" -"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" -msgstr "" -"<p>Por definição, a unidade de tempo do <b>Tempo de Vida Pré-definido</b>, " -"<b>Tempo de Vida Pré-definido para Renovação</b>, e <b>Desvio do Relógio</b> " -"são definidor em segundos. Alternativamente, especifique a unidade de tempo " -"(<tt>m</tt> para minutos, <tt>h</tt> para horas, ou <tt>d</tt> para dias) e " -"utilize estas letras como sufixo, como em <tt>1d</tt> ou <tt>24h</tt> para " -"um dia.</p>" +msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" +msgstr "<p>Por definição, a unidade de tempo do <b>Tempo de Vida Pré-definido</b>, <b>Tempo de Vida Pré-definido para Renovação</b>, e <b>Desvio do Relógio</b> são definidor em segundos. Alternativamente, especifique a unidade de tempo (<tt>m</tt> para minutos, <tt>h</tt> para horas, ou <tt>d</tt> para dias) e utilize estas letras como sufixo, como em <tt>1d</tt> ou <tt>24h</tt> para um dia.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86 @@ -220,22 +209,9 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -#| "another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular " -#| "tickets. Select if the options should be aplied to all PAM services, none " -#| "of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" -msgid "" -"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. " -"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of " -"them or enter a list of services separated by spaces.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Reencaminhável</b> permite-lhe transferir a sua identidade completa " -"(TGT) para outra máquina. <b>Por Procuração (Proxy)</b> apenas lhe permite " -"transferir tickets em particular. Escolha se as opções devem ser aplicadas a " -"todos os serviços PAM, nenhum, ou digite uma lista de serviços separados por " -"espaços.</p>" +#| msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select if the options should be aplied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgstr "<p><b>Reencaminhável</b> permite-lhe transferir a sua identidade completa (TGT) para outra máquina. <b>Por Procuração (Proxy)</b> apenas lhe permite transferir tickets em particular. Escolha se as opções devem ser aplicadas a todos os serviços PAM, nenhum, ou digite uma lista de serviços separados por espaços.</p>" #. checkbox label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:130 @@ -249,39 +225,22 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144 -msgid "" -"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after " -"closing the session.</p>" -msgstr "" -"<p>Se a opção <b>Retidos</b> está activada, um módulo PAM mantém os tickets " -"depois de fechar a sessão.</p>" +msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>" +msgstr "<p>Se a opção <b>Retidos</b> está activada, um módulo PAM mantém os tickets depois de fechar a sessão.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -#| "Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used " -#| "for user authentication on the SSH server.</p>" -msgid "" -"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for " -"user authentication on the SSH server.</p>" +#| msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" +msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" msgstr "" -"<p>Para activar o suporte Kerberos para o seu cliente OpenSSH, marque " -"<b>Suporte Kerberos para Cliente OpenSSH</b>. Em tal caso, os tickets " -"Kerberos são utilizados para a autenticação\n" +"<p>Para activar o suporte Kerberos para o seu cliente OpenSSH, marque <b>Suporte Kerberos para Cliente OpenSSH</b>. Em tal caso, os tickets Kerberos são utilizados para a autenticação\n" "do cliente no servidor de SSH.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication " -"attempts by users it does not know.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Ignorar Utilizadores Desconhecidos</b> para que o Kerberos " -"ignore as tentativas de autenticação por parte de utilizadores desconhecidos." -"</p>" +msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Ignorar Utilizadores Desconhecidos</b> para que o Kerberos ignore as tentativas de autenticação por parte de utilizadores desconhecidos.</p>" #. intfield label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188 @@ -290,15 +249,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190 -msgid "" -"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by " -"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for " -"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" -msgstr "" -"<p>Quando o <b>UID Mínimo</b> é maior que zero, as tentativas de " -"autenticação dos utilizadores com UID inferior ao número especificado, são " -"ignoradas. Esta opção é útil para desactivar a autenticação Kerberos do " -"administrador do sistema root.</p>" +msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" +msgstr "<p>Quando o <b>UID Mínimo</b> é maior que zero, as tentativas de autenticação dos utilizadores com UID inferior ao número especificado, são ignoradas. Esta opção é útil para desactivar a autenticação Kerberos do administrador do sistema root.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203 @@ -307,13 +259,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205 -msgid "" -"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly " -"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" -msgstr "" -"<p>O <b>Desvio do Relógio</b> é a tolerância das 'marcas horárias' que não " -"coincidam exactamente com o relógio de sistema do computador. O valor é " -"expresso em segundos.</p>" +msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" +msgstr "<p>O <b>Desvio do Relógio</b> é a tolerância das 'marcas horárias' que não coincidam exactamente com o relógio de sistema do computador. O valor é expresso em segundos.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230 @@ -328,8 +275,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para sincronizar a hora com um servidor NTP, configure o seu computador como " -"um cliente NTP.\n" +"Para sincronizar a hora com um servidor NTP, configure o seu computador como um cliente NTP.\n" "Aceda à configuração com <b>Configuração NTP</b>.\n" "</p>\n" @@ -340,12 +286,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247 -msgid "" -"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate " -"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar a origem de contas de utilizador, escolha o módulo de " -"configuração apropriado em <b>Configurar Dados dos Utilizadores</b>.</p>" +msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" +msgstr "<p>Para configurar a origem de contas de utilizador, escolha o módulo de configuração apropriado em <b>Configurar Dados dos Utilizadores</b>.</p>" #. menu item #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252 @@ -364,12 +306,8 @@ #. help text for "Credential Cac&he Directory" #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267 -msgid "" -"<p>Specify the directory where to place credential cache files as " -"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique o diretório onde armazenar a cache dos ficheiros de " -"credenciais como <b>Diretório Cache de Credenciais</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>" +msgstr "<p>Especifique o diretório onde armazenar a cache dos ficheiros de credenciais como <b>Diretório Cache de Credenciais</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280 @@ -383,13 +321,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292 -msgid "" -"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place " -"the user's session-specific credential cache.</p>" -msgstr "" -"<p>O <b>Modelo de Cache de Credenciais</b> especifica a localização onde " -"será armazenado a cache de credenciais da sessão específica do utilizador.</" -"p>" +msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>" +msgstr "<p>O <b>Modelo de Cache de Credenciais</b> especifica a localização onde será armazenado a cache de credenciais da sessão específica do utilizador.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306 @@ -399,15 +332,9 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Specify the location of the file with the keys of pricipals in " -#| "<b>Keytab File Location</b>.</p>" -msgid "" -"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab " -"File Location</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique a localização do ficheiro com as chaves dos principais em " -"<b>Localização do Ficheiro de Keytab</b>.</p>" +#| msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of pricipals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgstr "<p>Especifique a localização do ficheiro com as chaves dos principais em <b>Localização do Ficheiro de Keytab</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321 @@ -421,12 +348,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333 -msgid "" -"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the " -"principal's name from the system user name.</p>" -msgstr "" -"<p>Com <b>Mapeamentos</b>, especifique como o módulo PAM deve derivar o nome " -"do principal do nome de utilizador do sistema.</p>" +msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>" +msgstr "<p>Com <b>Mapeamentos</b>, especifique como o módulo PAM deve derivar o nome do principal do nome de utilizador do sistema.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346 @@ -435,23 +358,14 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348 -msgid "" -"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a " -"password questions.</p>" -msgstr "" -"<p>O valor do <b>Cartaz</b> é um texto que deverá ser mostrado antes da " -"questão da palavra passe.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>" +msgstr "<p>O valor do <b>Cartaz</b> é um texto que deverá ser mostrado antes da questão da palavra passe.</p>" #. generic help for Services tab #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362 #, fuzzy -msgid "" -"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no " -"service or a specific list of services separated by commas.</p>" -msgstr "" -"Todas as configurações nesta caixa de diálogo podem ser aplicadas a todos os " -"serviços PAM, a nenhum serviço ou a uma lista de serviços especificada " -"serapada por vírgulas." +msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>" +msgstr "Todas as configurações nesta caixa de diálogo podem ser aplicadas a todos os serviços PAM, a nenhum serviço ou a uma lista de serviços especificada serapada por vírgulas." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370 @@ -460,12 +374,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372 -msgid "" -"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) " -"with no address information are requested.</p>" -msgstr "" -"<p>Quando <b>Tickets Iniciais Sem Endereço</b> estiver marcado, os tickets " -"iniciais (TGT) sem informação de endereço serão requisitados.</p>" +msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>" +msgstr "<p>Quando <b>Tickets Iniciais Sem Endereço</b> estiver marcado, os tickets iniciais (TGT) sem informação de endereço serão requisitados.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:64 #. textentry label @@ -475,12 +385,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388 -msgid "" -"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Depurar</b> para ligar a depuração via syslog para serviços " -"selecionados.</p>" +msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Depurar</b> para ligar a depuração via syslog para serviços selecionados.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402 @@ -489,11 +395,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404 -msgid "" -"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Depuração Sensível</b> activa a depuração de informação sensível.</p>" +msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>" +msgstr "<p>A <b>Depuração Sensível</b> activa a depuração de informação sensível.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418 @@ -502,14 +405,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420 -msgid "" -"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the " -"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate " -"the user.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Aceitar Ticket Existente</b> para informar o módulo PAM para " -"aceitar a presença de credenciais Kerberos pré-existentes como suficientes " -"para autenticar o utilizador.</p>" +msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Aceitar Ticket Existente</b> para informar o módulo PAM para aceitar a presença de credenciais Kerberos pré-existentes como suficientes para autenticar o utilizador.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435 @@ -521,15 +418,9 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -#| "credentials</b>.</p>" -msgid "" -"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -"Credentials</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Lista os serviços permitidos que possuem credenciais em <b>Credenciais " -"Externas</b>.</p>" +#| msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External credentials</b>.</p>" +msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>" +msgstr "<p>Lista os serviços permitidos que possuem credenciais em <b>Credenciais Externas</b>.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452 @@ -538,12 +429,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454 -msgid "" -"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared " -"memory is used during authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>Ao <b>Utilizar Memória Partilhada</b> descreve os serviços para os quais " -"a memória partilhada é usada durante a autenticação.</p>" +msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>" +msgstr "<p>Ao <b>Utilizar Memória Partilhada</b> descreve os serviços para os quais a memória partilhada é usada durante a autenticação.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469 @@ -552,12 +439,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471 -msgid "" -"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the " -"value of <b>Validate Initial Ticket</b>." -msgstr "" -"<p>Selecciona os serviços para os quais o TGT deve ser validado alterando os " -"valores de <b>Validar Ticket Inicial</b>." +msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>." +msgstr "<p>Selecciona os serviços para os quais o TGT deve ser validado alterando os valores de <b>Validar Ticket Inicial</b>." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486 @@ -566,12 +449,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488 -msgid "" -"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password " -"before the authentication attempt.</p>" -msgstr "" -"<p>Com a <b>Pergunta Inicial</b> marcada, o módulo PAM perguntará pela " -"palavra passe antes da tentativa de autenticação.</p>" +msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>" +msgstr "<p>Com a <b>Pergunta Inicial</b> marcada, o módulo PAM perguntará pela palavra passe antes da tentativa de autenticação.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502 @@ -580,15 +459,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504 -msgid "" -"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user " -"for a password, in case the previously-entered password was somehow " -"insufficient for authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>Se a <b>Pergunta Subsquente</b> estiver activada, o módulo PAM pode " -"perguntar ao utilizador por uma palavra passe,no caso da palavra passe " -"anteriormente digitada for de certa forma insuficiente para a autenticação.</" -"p>" +msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>" +msgstr "<p>Se a <b>Pergunta Subsquente</b> estiver activada, o módulo PAM pode perguntar ao utilizador por uma palavra passe,no caso da palavra passe anteriormente digitada for de certa forma insuficiente para a autenticação.</p>" #. directory location popup label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602 @@ -626,16 +498,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " -"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in " -"the network for this to work.\n" +"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Autenticação com Kerberos</big></b><br>\n" -"A configuração do cliente de Kerberos actualiza as suas definições PAM para " -"activar a autenticação Kerberos. Para esta funcionalidade, o seu sistema " -"necessita de acesso a um servidor Kerberos na rede.\n" +"A configuração do cliente de Kerberos actualiza as suas definições PAM para activar a autenticação Kerberos. Para esta funcionalidade, o seu sistema necessita de acesso a um servidor Kerberos na rede.\n" "</p>\n" #. help text 2/5 @@ -643,55 +511,32 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or " -"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To " -"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Definições Básicas do Cliente</b>:\n" -"Digite o seu <b>Domínio Pré-definido</b>, <b>Realm Pré-definido</b>, e o " -"nome de computador ou endereço do seu Centro de Distribuição de Chaves " -"(<b>Endereço do Servidor KDC</b>). Para especificar mais valores para KDC, " -"separe-os com espaços.</p>" +"Digite o seu <b>Domínio Pré-definido</b>, <b>Realm Pré-definido</b>, e o nome de computador ou endereço do seu Centro de Distribuição de Chaves (<b>Endereço do Servidor KDC</b>). Para especificar mais valores para KDC, separe-os com espaços.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719 msgid "" "<p>\n" -"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default " -"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the " -"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more " -"information.</p>\n" +"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"É prática comum utilizar o nome do domínio em letras maiúsculas, como o nome " -"do realm pré-definido. Pode no entanto defini-lo livrevemente. Se o realm " -"não está disponível no servidor, não pode iniciar a sessão. Pergunte ao seu " -"administrador de servidor, se necessitar de mais informações.</p>\n" +"É prática comum utilizar o nome do domínio em letras maiúsculas, como o nome do realm pré-definido. Pode no entanto defini-lo livrevemente. Se o realm não está disponível no servidor, não pode iniciar a sessão. Pergunte ao seu administrador de servidor, se necessitar de mais informações.</p>\n" #. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Check <b>Use DNS to Aquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -#| "your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -#| "option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</" -#| "p>" -msgid "" -"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" -msgstr "" -"Marque <b>Utilizar DNS para Adquirir em Tempo Eeal os Dados de Configuração</" -"b> para permitir ao seu cliente utilizar os dados de autenticação fornecidos " -"pelo DNS. Esta opção não pode ser escolhida se o servidor de DNS não " -"fornecer tais dados.</p>" +#| msgid "Check <b>Use DNS to Aquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgstr "Marque <b>Utilizar DNS para Adquirir em Tempo Eeal os Dados de Configuração</b> para permitir ao seu cliente utilizar os dados de autenticação fornecidos pelo DNS. Esta opção não pode ser escolhida se o servidor de DNS não fornecer tais dados.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727 msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar mais definições, prima <b>Definições Avançadas</b>.</p>" +msgstr "<p>Para configurar mais definições, prima <b>Definições Avançadas</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752 Modified: trunk/yast/pt/po/ldap-client.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/ldap-client.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/ldap-client.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -251,75 +251,49 @@ #. help text 2/9 #: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "" -"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</" -"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "" -"<p>Para autenticar os seus utilizadores num servidor OpenLDAP, escolha " -"<b>Utilizar LDAP</b>. NSS e PAM serão configurados em concordância.</p>" +msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +msgstr "<p>Para autenticar os seus utilizadores num servidor OpenLDAP, escolha <b>Utilizar LDAP</b>. NSS e PAM serão configurados em concordância.</p>" #. help text 3/9 #: src/include/ldap/ui.rb:539 msgid "" "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch." -"conf\n" +"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" "removed.</p>" msgstr "" "<p>Para desactivar os serviços LDAP, prima <b>Não Utilizar LDAP</b>.\n" -"Se desactivar o LDAP, a entrada actual para o passwd no /etc/nsswitch.conf " -"será removida.\n" +"Se desactivar o LDAP, a entrada actual para o passwd no /etc/nsswitch.conf será removida.\n" "A configuração PAM será modificada, e a entrada LDAP removida.</p>" #. help text 3.5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "" -"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select " -"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para activar o LDAP, mas impedir os utilizadores de entrarem nesta " -"máquina, seleccione <b>Activar Utilizadores LDAP mas Desactivar Entradas no " -"Sistema</b>.</p>" +msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +msgstr "<p>Para activar o LDAP, mas impedir os utilizadores de entrarem nesta máquina, seleccione <b>Activar Utilizadores LDAP mas Desactivar Entradas no Sistema</b>.</p>" #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "" -"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system " -"to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" msgstr "" #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) " -"in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base " -"DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " -"the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " -"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." -"example.com:379</tt>.\n" +"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" +"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Digite o endereço do servidor LDAP (ex: ldap.exemplo.com ou 10.20.0.2) em " -"<b>Endereços</b> e o nome distinto da base de procura (<b>DN base</b>, tal " -"como dc=exemplo,dc=com). Especifique múltiplos servidores,\n" +"<p>Digite o endereço do servidor LDAP (ex: ldap.exemplo.com ou 10.20.0.2) em <b>Endereços</b> e o nome distinto da base de procura (<b>DN base</b>, tal como dc=exemplo,dc=com). Especifique múltiplos servidores,\n" "separando-os com espaços. Deve ser possível resolver o endereço sem\n" -"recorrer a LDAP. Pode ainda especificar o porto no qual o servidor será " -"executado, utilizando a sintaxe \"servidor:porto\", por exemplo, <tt>ldap." -"exemplo.com:379</tt>.\n" +"recorrer a LDAP. Pode ainda especificar o porto no qual o servidor será executado, utilizando a sintaxe \"servidor:porto\", por exemplo, <tt>ldap.exemplo.com:379</tt>.\n" "</p>\n" #. help text 5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "" -"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " -"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " -"from server.</p>" +msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" msgstr "" -"<p>Com <b>Procurar</b>, escolha o servidor LDAP da lista fornecida pelo " -"protocolo de serviço de procura (SLP).\n" +"<p>Com <b>Procurar</b>, escolha o servidor LDAP da lista fornecida pelo protocolo de serviço de procura (SLP).\n" "Utilizando <b>Obter DN</b>, leia o DN base do servidor.</p>" #. help text 6/9 @@ -327,13 +301,11 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#| "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#| "SSL</b>\n" +#| "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" #| "to encrypt your communication with the LDAP server.</p>\n" msgid "" "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</" -"b>\n" +"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" msgstr "" @@ -343,28 +315,19 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:571 msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " -"config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on " -"server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords " -"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> " -"dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the " -"TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " -"<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" +" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" +" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" +" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" +" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " -"URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They " -"have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " -"default port for LDAPS URLs\n" +"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" +" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" +" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" @@ -394,18 +357,15 @@ #| "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #| "automatically.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " -"such\n" +"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Automounter</b> é um serviço que monta directórios automaticamente,\n" "como por exemplo os directórios home dos utilizadores.\n" -"É assumido que os seus ficheiros de configuração (auto.*) já existem " -"localmente ou sobre LDAP.\n" -"Se não se encontra instalado e pretende usá-lo, este é instalado " -"automaticamente.</p>\n" +"É assumido que os seus ficheiros de configuração (auto.*) já existem localmente ou sobre LDAP.\n" +"Se não se encontra instalado e pretende usá-lo, este é instalado automaticamente.</p>\n" #. check box label #: src/include/ldap/ui.rb:614 @@ -550,8 +510,7 @@ #. yes/no question #: src/include/ldap/ui.rb:970 msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is " -"disabled.\n" +"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" "Enable certificate checks now?" msgstr "" @@ -563,30 +522,19 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1017 msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and " -"<b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD " -"Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>." -"</p>\n" +"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" +"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" msgstr "" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#| "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#| "meaning of its values.</p>" +#| msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of " -"the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation " -"of its values.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Protocolo de Alteração da Palavra Passe</b> refere-se ao atributo de " -"pam_password no ficheiro <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Consulte <tt>man pam_ldap</" -"tt> para saber o que significam estes valores.</p>" +"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" +msgstr "<p><b>Protocolo de Alteração da Palavra Passe</b> refere-se ao atributo de pam_password no ficheiro <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Consulte <tt>man pam_ldap</tt> para saber o que significam estes valores.</p>" #. help text 3/3, %1 is attribute name #: src/include/ldap/ui.rb:1028 @@ -595,14 +543,12 @@ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Defina o tipo de grupos LDAP que a utilizar.\n" -"O valor pré-definido para <b>Atributo de Membro de Grupo</b> é <i>%1</i>.</" -"p>\n" +"O valor pré-definido para <b>Atributo de Membro de Grupo</b> é <i>%1</i>.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:1034 msgid "" "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing " -"certificates\n" +"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" "or the explicit path to one certificate file.</p>" msgstr "" @@ -616,8 +562,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#| "LDAP\n" +#| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #| "server.</p>\n" msgid "" "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" @@ -634,34 +579,26 @@ #| msgid "" #| "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #| "<b>Administrator DN</b>.\n" -#| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#| "dc=com) or just\n" -#| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#| "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgid "" "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" "<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " -"or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -"appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" +"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgstr "" "<p>Para aceder aos dados armazenados no servidor, digite o\n" "<b>DN do Administrador</b>.\n" -"Pode digitar o DN completo (por exemplo, cn=Administrator,dc=meudominio," -"dc=com)\n" -"ou apenas o DN relativo (por exemplo cn=Administrator). O DN base de LDAP " -"será adicionado automaticamente se a opção apropriada for marcada.</p>\n" +"Pode digitar o DN completo (por exemplo, cn=Administrator,dc=meudominio,dc=com)\n" +"ou apenas o DN relativo (por exemplo cn=Administrator). O DN base de LDAP será adicionado automaticamente se a opção apropriada for marcada.</p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1057 msgid "" "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " -"created when they do not already exist.</p>\n" +"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para criar os objectos pré-definidos de configuração para utilizadores e " -"grupos LDAP,\n" +"<p>Para criar os objectos pré-definidos de configuração para utilizadores e grupos LDAP,\n" "marque <b>Criar Objectos Pré-definidos de Configuração</b>.\n" "Os objectos são apenas criados se ainda não existirem.</p>\n" @@ -669,35 +606,25 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1061 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Prima <b>Configurar</b> para configurar as definições armazenadas no " -"servidor LDAP.\n" -"Ser-lhe-á pedida uma palavra passe, se ainda não estiver ligado, ou se a sua " -"configuração se alterou.</p>\n" +"<p>Prima <b>Configurar</b> para configurar as definições armazenadas no servidor LDAP.\n" +"Ser-lhe-á pedida uma palavra passe, se ainda não estiver ligado, ou se a sua configuração se alterou.</p>\n" #. help text 1/1 #: src/include/ldap/ui.rb:1068 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, " -#| "and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -#| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group " -#| "attributes\n" +#| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +#| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n" #| "in /etc/ldap.conf file.</p>\n" msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " -"they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " -"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especifique a procura a utilizar para os mapas específicos (utilizadores, " -"palavras passe e grupos) se estes forem diferentes para o Base DN. Estes " -"valores são\n" -"definidos para os atributos nss_base_passwd, nss_base_shadow e " -"nss_base_group\n" +"<p>Especifique a procura a utilizar para os mapas específicos (utilizadores, palavras passe e grupos) se estes forem diferentes para o Base DN. Estes valores são\n" +"definidos para os atributos nss_base_passwd, nss_base_shadow e nss_base_group\n" "no ficheiro /etc/ldap.conf.</p>\n" #. tab label @@ -874,10 +801,8 @@ "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" "removing current ones.</p>\n" msgstr "" -"<p>A segunda tabela contém uma lista de <b>valores pré-definidos</b>, " -"utilizada para novos objectos.\n" -"Modifique esta lista, adicionando novos valores e editando ou removendo os " -"actualmente existentes.</p>\n" +"<p>A segunda tabela contém uma lista de <b>valores pré-definidos</b>, utilizada para novos objectos.\n" +"Modifique esta lista, adicionando novos valores e editando ou removendo os actualmente existentes.</p>\n" #. table header 1/2 #. table header 1/2 @@ -941,8 +866,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Efectue aqui a gestão da configuração armazenada no directório LDAP.</p>" +msgstr "<p>Efectue aqui a gestão da configuração armazenada no directório LDAP.</p>" #. helptext 2/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1890 @@ -953,8 +877,7 @@ "using <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Cada conjunto de configurações é denominado \"módulo de configuração\".\n" -"Se não existir um módulo de configurações na localização fornecida " -"(configuração base),\n" +"Se não existir um módulo de configurações na localização fornecida (configuração base),\n" "crie um com <b>Novo</b>. Apague o módulo actual\n" "utilizando o botão <b>Apagar</b>.</p>\n" @@ -962,8 +885,7 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1897 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " -"renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" "<p>Edite os valores dos atributos na tabela, com <b>Editar</b>.\n" @@ -1025,13 +947,8 @@ #~ msgstr "<p>Navegar a árvore de LDAP no separador <b>Árvore LDAP</b>.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " -#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " -#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Utilize <b>Editar</b> para alterar o valor do atributo seleccionado. " -#~ "Utilize <b>Gravar</b> para gravar as alterações no LDAP.</p>" +#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Utilize <b>Editar</b> para alterar o valor do atributo seleccionado. Utilize <b>Gravar</b> para gravar as alterações no LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" @@ -1163,8 +1080,7 @@ #~ msgstr "Ocorreu um problema durante a leitura de dados do servidor LDAP." #~ msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um problema com a leitura do esquema (schema) do servidor LDAP." +#~ msgstr "Ocorreu um problema com a leitura do esquema (schema) do servidor LDAP." #~ msgid "An unknown LDAP error occurred." #~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido de LDAP." @@ -1173,8 +1089,7 @@ #~ msgstr "Mo&strar Detalhes" #~ msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Erro desconhecido. Provavelmente o 'yast2-ldap' não está disponível." +#~ msgstr "Erro desconhecido. Provavelmente o 'yast2-ldap' não está disponível." #, fuzzy #~| msgid "Really save configuration ?" @@ -1263,8 +1178,7 @@ #~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n" #~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n" #~ "possible values to use for the current attribute.\n" -#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name " -#~ "(DN),\n" +#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n" #~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" @@ -1272,8 +1186,7 @@ #~ "<b>Adicionar Valor</b>. Por vezes o botão contém a lista de valores\n" #~ "possíveis de utilizar no atributo actual.\n" #~ "Se o valor do atributo editado deva ser um nome distinto (DN),\n" -#~ "é possível escolhê-lo a partir da árvore LDAP, utilizando <b>Navegar</" -#~ "b>.\n" +#~ "é possível escolhê-lo a partir da árvore LDAP, utilizando <b>Navegar</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" @@ -1322,8 +1235,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults " -#~ "when\n" +#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" #~ "the new object is created.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Defina aqui os valores dos atributos pertencentes\n" @@ -1332,17 +1244,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -#~ "replaced\n" -#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid" -#~ "\"\n" +#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" +#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" #~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pode utilizar uma sintaxe especial para criar valores de atributos, de " -#~ "outros já existentes.\n" -#~ "A expressão <i>%attr_name</i> será substituída pelo valor do atributo " -#~ "\"attr_name\" (por exemplo, utilize \"/home/%uid\" como o valor do " -#~ "\"directórioHome\").</p>\n" +#~ "<p>Pode utilizar uma sintaxe especial para criar valores de atributos, de outros já existentes.\n" +#~ "A expressão <i>%attr_name</i> será substituída pelo valor do atributo \"attr_name\" (por exemplo, utilize \"/home/%uid\" como o valor do \"directórioHome\").</p>\n" #~ msgid "Attribute &Name" #~ msgstr "&Nome do Atributo" @@ -1362,138 +1269,50 @@ #~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server." #~ msgstr "Ocorreu um problema com a escrita de dados no servidor LDAP." -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging " -#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password " -#~ "policy groups of attributes to configure.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione os separadores de <b>Políticas de Alteração de Palavras " -#~ "Passe</b>, <b>Políticas de Envelhecimento de Palavras Passe</b> e " -#~ "<b>Políticas de Bloqueio</b> para escolher os grupos de atributos de " -#~ "palavras passe de LDAP a configurar.</p>" +#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccione os separadores de <b>Políticas de Alteração de Palavras Passe</b>, <b>Políticas de Envelhecimento de Palavras Passe</b> e <b>Políticas de Bloqueio</b> para escolher os grupos de atributos de palavras passe de LDAP a configurar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to " -#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords " -#~ "may not be used.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Especifique um <b>Número Máximo de Palavras Passe Armazenadas em " -#~ "Histórico</b> para definir quantas palavras passe já utilizadas devem ser " -#~ "salvaguardadas. As palavras passe guardadas não podem ser usadas.</p>" +#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +#~ msgstr "<p>Especifique um <b>Número Máximo de Palavras Passe Armazenadas em Histórico</b> para definir quantas palavras passe já utilizadas devem ser salvaguardadas. As palavras passe guardadas não podem ser usadas.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an " -#~ "administrator.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Marque <b>Utilizador Deve Alterar Palavra Passe depois de Reiniciada</" -#~ "b> para forçar os utilizadores a alterar a sua palavra passe depois desta " -#~ "ser limpa ou alterada por um administrador.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +#~ msgstr "<p>Marque <b>Utilizador Deve Alterar Palavra Passe depois de Reiniciada</b> para forçar os utilizadores a alterar a sua palavra passe depois desta ser limpa ou alterada por um administrador.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -#~ "passwords.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Marque <b>Utilizador Pode Alterar Palavra Passe</b> para permitir aos " -#~ "utilizadores alterarem as suas palavras passe.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +#~ msgstr "<p>Marque <b>Utilizador Pode Alterar Palavra Passe</b> para permitir aos utilizadores alterarem as suas palavras passe.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se a palavra passe existente deve ser facilitada junto com a nova " -#~ "palavra passe, marque <b>Palavra Passe Antiga Necessária Para Alterar " -#~ "Palavra Passe</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Se a palavra passe existente deve ser facilitada junto com a nova palavra passe, marque <b>Palavra Passe Antiga Necessária Para Alterar Palavra Passe</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not " -#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords " -#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the " -#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked " -#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the " -#~ "password cannot be checked.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Escolha se a qualidade das palavras passe devem ser verificada quando " -#~ "as palavras passe são adicionadas ou modificadas. Escolha <b>Sem " -#~ "Verificação</b> se as palavras passe não devem ser verificadas. Com " -#~ "<b>Aceitar Palavras Passe Não Verificáveis</b>, as palavras passe são " -#~ "aceites mesmo que a verificação não possa ser realizada, por exemplo se o " -#~ "utilizador forneceu uma palavra passe cifrada. Com <b>Aceitar Apenas " -#~ "Palavras Passe Verificadas</b>, estas são recusadas se falharem os testes " -#~ "de qualidade ou não possam ser verificadas.<p>" +#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +#~ msgstr "<p>Escolha se a qualidade das palavras passe devem ser verificada quando as palavras passe são adicionadas ou modificadas. Escolha <b>Sem Verificação</b> se as palavras passe não devem ser verificadas. Com <b>Aceitar Palavras Passe Não Verificáveis</b>, as palavras passe são aceites mesmo que a verificação não possa ser realizada, por exemplo se o utilizador forneceu uma palavra passe cifrada. Com <b>Aceitar Apenas Palavras Passe Verificadas</b>, estas são recusadas se falharem os testes de qualidade ou não possam ser verificadas.<p>" -#~ msgid "" -#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Em <b>Comprimento Mínimo da Palavra Passe</b> defina o número mínimo de " -#~ "caracteres que deve ser utilizado na palavra passe.</p>" +#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +#~ msgstr "Em <b>Comprimento Mínimo da Palavra Passe</b> defina o número mínimo de caracteres que deve ser utilizado na palavra passe.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -#~ "modifications to the password.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Idade Mínima da Palavra Passe</b> define quanto tempo deve passar " -#~ "antes se se poder modificar a palavra passe.</p>" +#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Idade Mínima da Palavra Passe</b> define quanto tempo deve passar antes se se poder modificar a palavra passe.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a " -#~ "password expires.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Idade Máxima da Palavra Passe</b> define qual o tempo máximo que " -#~ "pode passar até uma palavra passe expirar.</p>" +#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Idade Máxima da Palavra Passe</b> define qual o tempo máximo que pode passar até uma palavra passe expirar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how " -#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning " -#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Em <b>Aviso em Dias antes de expirar a Palavra Passe</b> os " -#~ "utilizadores podem ser avisados antes da palavra passe expirar. Defina " -#~ "quantos dias antes de expirar, é dado o aviso a um utilizador quando " -#~ "inicia a sua sessão.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +#~ msgstr "<p>Em <b>Aviso em Dias antes de expirar a Palavra Passe</b> os utilizadores podem ser avisados antes da palavra passe expirar. Defina quantos dias antes de expirar, é dado o aviso a um utilizador quando inicia a sua sessão.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to " -#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Em <b>Utilizações Permitidas de Palavra Passe Expirada</b> define o " -#~ "número de vezes que uma palavra passe expirada pode ser utilizada para " -#~ "autenticar um utilizador.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Em <b>Utilizações Permitidas de Palavra Passe Expirada</b> define o número de vezes que uma palavra passe expirada pode ser utilizada para autenticar um utilizador.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after " -#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Marque <b>Activar Bloqueio de Palavra Passe</b> para proibir a " -#~ "utilização de uma palavra passe após um número determinado de tentativas " -#~ "consecutivas falhadas.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +#~ msgstr "<p>Marque <b>Activar Bloqueio de Palavra Passe</b> para proibir a utilização de uma palavra passe após um número determinado de tentativas consecutivas falhadas.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -#~ "Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Defina o número de associações consecutivas falhadas após o qual a " -#~ "palavra passe não pode ser utilizada para autenticação, em <b>Falhas de " -#~ "Associação para Trancar a Palavra Passe</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Defina o número de associações consecutivas falhadas após o qual a palavra passe não pode ser utilizada para autenticação, em <b>Falhas de Associação para Trancar a Palavra Passe</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</" -#~ "b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Com <b>Duração de Bloqueio da Palavra Passe</b> defina quanto tempo a " -#~ "palavra passe não pode ser utilizada após ser bloqueada.</p>" +#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Com <b>Duração de Bloqueio da Palavra Passe</b> defina quanto tempo a palavra passe não pode ser utilizada após ser bloqueada.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful " -#~ "authentication has occurred.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Duração da Cache de Falhas de Associação</b> define quanto tempo " -#~ "antes da falha da palavra passe são limpos de contador de falhas, mesmo " -#~ "que não tenha ocorrido uma autenticação com sucesso.</p>" +#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Duração da Cache de Falhas de Associação</b> define quanto tempo antes da falha da palavra passe são limpos de contador de falhas, mesmo que não tenha ocorrido uma autenticação com sucesso.</p>" #~ msgid "&Password Change Policies" #~ msgstr "Políticas de Alteração de &Palavras Passe" @@ -1593,13 +1412,10 @@ #~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #~ "automatically.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Automounter</b> é um serviço que monta directórios " -#~ "automaticamente,\n" +#~ "<p><b>Automounter</b> é um serviço que monta directórios automaticamente,\n" #~ "como por exemplo os directórios home dos utilizadores.\n" -#~ "É assumido que os seus ficheiros de configuração (auto.*) já existem " -#~ "localmente ou sobre LDAP.\n" -#~ "Se não se encontra instalado e pretende usá-lo, este é instalado " -#~ "automaticamente.</p>\n" +#~ "É assumido que os seus ficheiros de configuração (auto.*) já existem localmente ou sobre LDAP.\n" +#~ "Se não se encontra instalado e pretende usá-lo, este é instalado automaticamente.</p>\n" #~ msgid "Do N&ot Use LDAP" #~ msgstr "Nã&o Utilizar LDAP" @@ -1610,14 +1426,8 @@ #~ msgid "LDAP &TLS/SSL" #~ msgstr "LDAP &TLS/SSL" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#~ "meaning of its values.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocolo de Alteração da Palavra Passe</b> refere-se ao atributo " -#~ "de pam_password no ficheiro <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Consulte <tt>man " -#~ "pam_ldap</tt> para saber o que significam estes valores.</p>" +#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocolo de Alteração da Palavra Passe</b> refere-se ao atributo de pam_password no ficheiro <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Consulte <tt>man pam_ldap</tt> para saber o que significam estes valores.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n" @@ -1625,14 +1435,12 @@ #~ "<b>LDAP Version 2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Normalmente, o protocolo LDAP versão 3 será utilizado. Se tem um\n" -#~ "servidor LDAP que utiliza a versão 2 do protocolo (por exemplo OpenLDAP " -#~ "v1),\n" +#~ "servidor LDAP que utiliza a versão 2 do protocolo (por exemplo OpenLDAP v1),\n" #~ "active <b>LDAP Versão 2</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#~ "LDAP\n" +#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #~ "server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Primeiro, defina a <b>DN da Base de Configuração</b>.\n" @@ -1642,35 +1450,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #~ "<b>Administrator DN</b>.\n" -#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#~ "dc=com) or just\n" -#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Para aceder aos dados armazenados no servidor, digite o\n" #~ "<b>DN do Administrador</b>.\n" -#~ "Pode digitar o DN completo (por exemplo, cn=Administrator,dc=meudominio," -#~ "dc=com)\n" -#~ "ou apenas o DN relativo (por exemplo cn=Administrator). O DN base de LDAP " -#~ "será adicionado automaticamente se a opção apropriada for marcada.</p>\n" +#~ "Pode digitar o DN completo (por exemplo, cn=Administrator,dc=meudominio,dc=com)\n" +#~ "ou apenas o DN relativo (por exemplo cn=Administrator). O DN base de LDAP será adicionado automaticamente se a opção apropriada for marcada.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Pastas Pessoais</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " -#~ "direct\n" -#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can " -#~ "manage\n" +#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" +#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" #~ "user home directories.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se as pastas pessoais dos utilizadores devem ficar armazenadas nesta " -#~ "máquina,\n" -#~ "seleccione a opção apropriada. Alterando este valor, não causa nenhuma " -#~ "acção directa.\n" -#~ " Serve apenas de informação para o módulo de utilizadores do YaST, o " -#~ "qual pode gerir\n" +#~ "<p>Se as pastas pessoais dos utilizadores devem ficar armazenadas nesta máquina,\n" +#~ "seleccione a opção apropriada. Alterando este valor, não causa nenhuma acção directa.\n" +#~ " Serve apenas de informação para o módulo de utilizadores do YaST, o qual pode gerir\n" #~ "a pastas pessoais dos utilizadores.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Password Policy</b></p>" @@ -1678,14 +1477,9 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</" -#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" #~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Configure a política de palavra passe seleccionada com <b>Editar</b>. " -#~ "Utilize <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova política de palavra " -#~ "passe. A configuração é apenas possível quando as políticas de palavra " -#~ "passe estiverem activadas no servidor LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Configure a política de palavra passe seleccionada com <b>Editar</b>. Utilize <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova política de palavra passe. A configuração é apenas possível quando as políticas de palavra passe estiverem activadas no servidor LDAP.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/adsl_custom.ycp:74 #~ msgid "&Password Map" @@ -1728,15 +1522,11 @@ #~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n" #~ "removing current ones.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A segunda tabela contém uma lista de <b>valores pré-definidos</b>, " -#~ "utilizada para novos objectos.\n" -#~ "Modifique esta lista, adicionando novos valores e editando ou removendo " -#~ "os actualmente existentes.</p>\n" +#~ "<p>A segunda tabela contém uma lista de <b>valores pré-definidos</b>, utilizada para novos objectos.\n" +#~ "Modifique esta lista, adicionando novos valores e editando ou removendo os actualmente existentes.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Efectue aqui a gestão da configuração armazenada no directório LDAP.</" -#~ "p>" +#~ msgstr "<p>Efectue aqui a gestão da configuração armazenada no directório LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "You currently have configuration modules\n" Modified: trunk/yast/pt/po/ldap-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/ldap-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/ldap-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -112,12 +112,8 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"A base de dados LDAP já estava criada. Pode modificar as definições mais " -"tarde no sistema instalado." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "A base de dados LDAP já estava criada. Pode modificar as definições mais tarde no sistema instalado." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101 @@ -129,12 +125,8 @@ msgstr "[definição manual]" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Não foi possível recuperar a palavra passe de sistema do root. Defina uma " -"palavra passe do servidor de LDAP para continuar." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Não foi possível recuperar a palavra passe de sistema do root. Defina uma palavra passe do servidor de LDAP para continuar." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 #, fuzzy @@ -233,9 +225,7 @@ "sem instalar os pacotes necessários." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." msgstr "" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 @@ -260,10 +250,8 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" @@ -345,9 +333,7 @@ msgstr "O Servidor LDAP não está em execução." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" #. get helps page @@ -390,8 +376,7 @@ msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" -msgstr "" -"O nome de computador deve estar no formato de nome de domínio qualificado." +msgstr "O nome de computador deve estar no formato de nome de domínio qualificado." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:387 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." @@ -542,9 +527,7 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 @@ -588,15 +571,12 @@ msgstr "" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 @@ -627,8 +607,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" @@ -663,10 +642,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:26 @@ -679,18 +656,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 @@ -721,10 +694,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " -"a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" @@ -735,41 +706,28 @@ msgid "" "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" -msgstr "" -"<p>A opção <b>Base DN</b> especifica a raiz da base de dados que vai ser " -"criada.</p>" +msgstr "<p>A opção <b>Base DN</b> especifica a raiz da base de dados que vai ser criada.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 #, fuzzy msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p>O <b>Root DN</b>, juntamente com <b>Palavra Passe de Root</b>, dá a " -"possibilidade \n" -"de autenticar como superutilizador na base de dados, sobrepondo-se a todas " -"as ACLs e outras \n" -"restrições limitativas de administração. seleccionando <b>Acrescentar a Base " -"DN</b> acrescenta o \n" -"<b>Base DN</b> introduzido em baixo, por exemplo, o base DN de <tt>dc=com</" -"tt> e o root DN de \n" -"<tt>c=Admin</tt> devem combinar com o root DN efectivo de <tt>c=Admin," -"dc=com</tt>.<p>\n" +"<p>O <b>Root DN</b>, juntamente com <b>Palavra Passe de Root</b>, dá a possibilidade \n" +"de autenticar como superutilizador na base de dados, sobrepondo-se a todas as ACLs e outras \n" +"restrições limitativas de administração. seleccionando <b>Acrescentar a Base DN</b> acrescenta o \n" +"<b>Base DN</b> introduzido em baixo, por exemplo, o base DN de <tt>dc=com</tt> e o root DN de \n" +"<tt>c=Admin</tt> devem combinar com o root DN efectivo de <tt>c=Admin,dc=com</tt>.<p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" @@ -803,8 +761,7 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" @@ -821,37 +778,25 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 #, fuzzy msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" -msgstr "" -"Introduza o DN completo ou apenas a primeira parte e adicione o Base DN " -"automaticamente com <b>Acrescentar Base DN</b>.</p>" +msgstr "Introduza o DN completo ou apenas a primeira parte e adicione o Base DN automaticamente com <b>Acrescentar Base DN</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" @@ -865,31 +810,21 @@ msgid "" "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para fazer uso de políticas de palavras passe para esta base de dados, " -"active <b>Activar Políticas de Palavras Passe</b>.<p>" +msgstr "<p>Para fazer uso de políticas de palavras passe para esta base de dados, active <b>Activar Políticas de Palavras Passe</b>.<p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 #, fuzzy msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Marque <b>Hash de Palavras Passe em Texto Aberto</b> para especificar que " -"o servidor de OpenLDAP deve cifrar\n" -"as palavras passe existentes em texto aberto e modificar os pedidos antes de " -"as armazenar na base de dados.\n" -"Note que isto viola o modelo de informação X.500/LDAP, mas pode ser " -"necessário para compensar os clientes \n" -"LDAP que não utilizem operações extendidas de modificação de palavras passe " -"para gerir as palavras passe.</p>" +"<p>Marque <b>Hash de Palavras Passe em Texto Aberto</b> para especificar que o servidor de OpenLDAP deve cifrar\n" +"as palavras passe existentes em texto aberto e modificar os pedidos antes de as armazenar na base de dados.\n" +"Note que isto viola o modelo de informação X.500/LDAP, mas pode ser necessário para compensar os clientes \n" +"LDAP que não utilizem operações extendidas de modificação de palavras passe para gerir as palavras passe.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:127 #, fuzzy @@ -900,26 +835,18 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Se <b>Desvendar Estado de \"Conta Bloqueada\"</b> está activado, os " -"utilizadores que se autentiquem\n" -"numa conta bloqueada obtêm uma notificação de que a sua conta está " -"bloqueada.\n" -"Esta notificação fornece informação útil para um atacante. O Sítios que são " -"sensíveis a questões\n" +"<p>Se <b>Desvendar Estado de \"Conta Bloqueada\"</b> está activado, os utilizadores que se autentiquem\n" +"numa conta bloqueada obtêm uma notificação de que a sua conta está bloqueada.\n" +"Esta notificação fornece informação útil para um atacante. O Sítios que são sensíveis a questões\n" "de segurança não devem activar esta opção.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Digite o nome do objecto de política pré-definido em <b>DN do Objecto de " -"Política Pré-definido</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Digite o nome do objecto de política pré-definido em <b>DN do Objecto de Política Pré-definido</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -934,33 +861,28 @@ msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -983,11 +905,9 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" @@ -998,20 +918,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:180 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will " -#| "be created.</p>" +#| msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" msgid "" "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" -msgstr "" -"<p>Esta janela apresenta uma visão geral sobre todas as definições para o " -"pedido que vai ser criado.</p>" +msgstr "<p>Esta janela apresenta uma visão geral sobre todas as definições para o pedido que vai ser criado.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:183 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -1028,11 +943,9 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -1043,8 +956,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" @@ -1055,16 +967,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -1079,14 +986,10 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:221 @@ -1096,8 +999,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:224 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" @@ -1113,8 +1015,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1151,10 +1052,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 @@ -1166,23 +1065,17 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" #. Read dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:262 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b><br>Please " -#| "wait...<br></p>" +#| msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>" msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Inicializar a Configuração do Servidor LDAP</big></b><br>Por " -"favor aguarde...<br></p>" +msgstr "<p><b><big>Inicializar a Configuração do Servidor LDAP</big></b><br>Por favor aguarde...<br></p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:265 msgid "" @@ -1190,8 +1083,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interromper a Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper de forma segura o utilitário de configuração, pressionando " -"<b>Interromper</b> agora.</p>" +"Pode interromper de forma segura o utilitário de configuração, pressionando <b>Interromper</b> agora.</p>" #. Write dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:269 @@ -1217,8 +1109,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interromper Gravação</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação, premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-o do momento adequado para o fazer.</" -"p>\n" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-o do momento adequado para o fazer.</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/ldap-server/helps.rb:278 @@ -1236,9 +1127,7 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 #, fuzzy -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " msgstr "" "<p>Com <b>Iniciar Servidor LDAP Sim ou Não</b>, \n" "inicie ou para o servidor LDAP.</p>\n" @@ -1247,9 +1136,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 #, fuzzy #| msgid "<p>Use <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>" -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" msgstr "<p>Utilize <b>Seguinte</b> para continuar com a configuração.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 @@ -1260,15 +1147,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1280,8 +1164,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" @@ -1307,18 +1190,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:319 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1330,10 +1210,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1352,33 +1230,24 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 #, fuzzy msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Adicione ou remova ficheiros de esquemas nesta caixa de diálogo. " -"Pressione<b>Adicionar</b>\n" -"para abrir a caixa de dialogo, onde pode seleccionar o ficheiro com o novo " -"esquema.</p>\n" +"<p>Adicione ou remova ficheiros de esquemas nesta caixa de diálogo. Pressione<b>Adicionar</b>\n" +"para abrir a caixa de dialogo, onde pode seleccionar o ficheiro com o novo esquema.</p>\n" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 #, fuzzy msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique o nível de depuração, estados e operações estatísticas que " -"devem ser escritas no syslog.</p>" +msgstr "<p>Especifique o nível de depuração, estados e operações estatísticas que devem ser escritas no syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 @@ -1388,17 +1257,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 @@ -1409,8 +1275,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1429,16 +1294,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1453,50 +1316,39 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:400 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova base de dados, seleccione <b>Adicionar Base de " -"Dados...</b>.</p>" +msgstr "<p>Para adicionar uma nova base de dados, seleccione <b>Adicionar Base de Dados...</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" @@ -1527,9 +1379,7 @@ msgstr "URL do Servidor: " #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1539,8 +1389,7 @@ msgstr "Visão Geral do Servidor LDAP" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -1555,8 +1404,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>" msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" -msgstr "" -"<p>As alterações serão gravadas imediatamente a seguir a premir OK.</p>" +msgstr "<p>As alterações serão gravadas imediatamente a seguir a premir OK.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/adsl.ycp:52 #. Initialization dialog contents @@ -1879,9 +1727,7 @@ msgstr "Seleccione Opções das &Permissões:" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" msgstr "" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:179 @@ -1890,8 +1736,7 @@ msgstr "Desactivar autenticação por impressão digital" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 @@ -2009,8 +1854,7 @@ #: src/include/ldap-server/widgets.rb:354 #, fuzzy msgid "Database type not currently supported." -msgstr "" -"O tipo de base de dados '%s' não é suportado. São permitidos 'bdb' e 'ldbm'." +msgstr "O tipo de base de dados '%s' não é suportado. São permitidos 'bdb' e 'ldbm'." #: src/include/ldap-server/widgets.rb:359 #, fuzzy @@ -2223,8 +2067,7 @@ #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" -"Falha de autenticação. A palavra passe está provavelmente incorrecta.\n" +msgstr "Falha de autenticação. A palavra passe está provavelmente incorrecta.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" @@ -2473,8 +2316,7 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 @@ -2655,9 +2497,7 @@ msgstr "A Criar os Objectos de Políticas de Palavras Passe" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:884 @@ -2681,9 +2521,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1006 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while creating the printer database." -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "Ocorreu um erro na criação da base de dados de impressoras." #: src/modules/LdapServer.pm:1007 @@ -2809,9 +2647,7 @@ msgstr "Não foi possível determinar o nome de computador de %1." #: src/modules/LdapServer.pm:1874 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 @@ -2831,9 +2667,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:2565 #, fuzzy #| msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." msgstr "O Nome do Pais deve ser um código para paises ISO-3166." #. parameter check failed @@ -2875,8 +2709,7 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:3414 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 @@ -2900,8 +2733,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, fuzzy, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"O tipo de base de dados '%s' não é suportado. São permitidos 'bdb' e 'ldbm'." +msgstr "O tipo de base de dados '%s' não é suportado. São permitidos 'bdb' e 'ldbm'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3120,14 +2952,12 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" -#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog " -#~ "informs whether it\n" +#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog informs whether it\n" #~ "is safe to do so. </p> " #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" #~ "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -#~ "Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -#~ "fazer.</p>" +#~ "Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Please select a valid CA Certificate File" Modified: trunk/yast/pt/po/ldap.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/ldap.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/ldap.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -26,8 +26,7 @@ #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -"Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." msgstr "" #. hint to error message @@ -43,6 +42,8 @@ "\n" "The server could be down or unreachable.\n" msgstr "" +"\n" +"O servidor pode estar desligado ou ser inalcançável.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:534 @@ -50,6 +51,8 @@ "\n" "The value of DN is missing or invalid.\n" msgstr "" +"\n" +"O valor do DN está em falta ou é inválido.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:538 @@ -57,6 +60,8 @@ "\n" "Attribute type not found.\n" msgstr "" +"\n" +"Tipo de atributo não encontrado.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:540 @@ -64,23 +69,25 @@ "\n" "Object class not found.\n" msgstr "" +"\n" +"Classe de objecto não encontrada.\n" #. error message, more specific description follows #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848 msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." -msgstr "" +msgstr "A ligação ao servidor LDAP não pode ser estabelecida." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:549 msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um problema ao ligar ao servidor LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um problema durante a leitura de dados do servidor LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 @@ -100,26 +107,26 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um problema com a leitura do esquema (schema) do servidor LDAP." #. default error message #: src/Ldap.rb:594 msgid "An unknown LDAP error occurred." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido de LDAP." #. checkbox label #. checkbox label #. checkbox label #: src/Ldap.rb:604 src/Ldap.rb:791 src/Ldap.rb:857 msgid "&Show Details" -msgstr "" +msgstr "Mo&strar Detalhes" #. error message #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912 msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available." -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido. Provavelmente o 'yast2-ldap' não está disponível." #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 @@ -134,6 +141,10 @@ "\n" "Retry connection without TLS/SSL?\n" msgstr "" +"Uma causa possível para a falha de ligação pode ser que o seu cliente\n" +"se encontra configurado para TLS/SSL mas o servidor não o suporta.\n" +"\n" +"Tentar ligação sem TLS/SSL?\n" #. Asks user for bind_dn and password to LDAP server #. @param anonymous if anonymous access could be allowed @@ -146,7 +157,7 @@ #. password entering label #: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155 msgid "&LDAP Server Password" -msgstr "" +msgstr "Palavra Passe do Servidor &LDAP" #. label #: src/Ldap.rb:979 @@ -156,7 +167,7 @@ #. button label #: src/Ldap.rb:988 msgid "&Anonymous Access" -msgstr "" +msgstr "&Acesso Anónimo" #. error message, %1 is DN #: src/Ldap.rb:1330 @@ -165,6 +176,9 @@ "does not exist in the LDAP directory.\n" "The object with the selected DN cannot be created.\n" msgstr "" +"Um progenitor directo para o DN '%1'\n" +"não existe no directório LDAP.\n" +"O objecto com o DN escolhido não pode ser criado.\n" #. yes/no popup, %1 is value of DN #: src/Ldap.rb:1634 @@ -172,17 +186,19 @@ "No entry with DN '%1'\n" "exists on the LDAP server. Create it now?\n" msgstr "" +"Não existe uma entrada com o DN '%1'\n" +"no servidor LDAP. Criá-la agora?\n" #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Abrir" #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:262 msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Definir um novo valor para o atributo actual.</p>" #. help text 2/3 #: src/LdapPopup.rb:264 @@ -194,6 +210,12 @@ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>Se o atributo pode ter mais valores, adicione novas entradas com\n" +"<b>Adicionar Valor</b>. Por vezes o botão contém a lista de valores\n" +"possíveis de utilizar no atributo actual.\n" +"Se o valor do atributo editado deva ser um nome distinto (DN),\n" +"é possível escolhê-lo a partir da árvore LDAP, utilizando <b>Navegar</b>.\n" +"</p>\n" #. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows. #. The description will be not translated: maybe add a note @@ -204,32 +226,32 @@ #. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>" #: src/LdapPopup.rb:287 msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" -msgstr "" +msgstr "<p>A descrição do atributo \"%1\":<br></p>" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:311 msgid "&Value of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "&Valor do Atributo \"%1\"" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:322 msgid "&Values of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "&Valores do Atributo \"%1\"" #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356 msgid "&Add Value" -msgstr "" +msgstr "&Adicionar Valor" #. menubutton item (default value) #: src/LdapPopup.rb:350 msgid "&Empty Entry" -msgstr "" +msgstr "&Entrada Vazia" #: src/LdapPopup.rb:351 msgid "Bro&wse" -msgstr "" +msgstr "&Navegar" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:439 @@ -237,26 +259,28 @@ "The value '%1' already exists.\n" "Please select another one." msgstr "" +"O valor %1 já existe.\n" +"Por favor, escolha outro." #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:467 msgid "Configuration of user management tools" -msgstr "" +msgstr "Configuração das ferramentas de gestão do utilizador" #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:471 msgid "Configuration of group management tools" -msgstr "" +msgstr "Configuração das ferramentas de gestão do grupo" #. label #: src/LdapPopup.rb:476 msgid "Object Class of New Module" -msgstr "" +msgstr "Classe de Objecto do Novo Módulo" #. textentry label, do not translate "cn" #: src/LdapPopup.rb:504 msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)" -msgstr "" +msgstr "&Nome do Novo Módulo (Valor \"cn\")" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:530 @@ -264,20 +288,24 @@ "The entered value already exists.\n" "Select another one.\n" msgstr "" +"O valor introduzido já existe.\n" +"Escolha outro.\n" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:536 msgid "Enter the module name." -msgstr "" +msgstr "Digite o nome do módulo." #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults " -"when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" +"<p>Defina aqui os valores dos atributos pertencentes\n" +"a um objecto que usa o modelo actual. Tais valores são utilizados como\n" +"pré-definidos quando o novo objecto é criado.</p>\n" #. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass" #. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the @@ -288,21 +316,22 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -"replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" +"<p>Pode utilizar uma sintaxe especial para criar valores de atributos, de outros já existentes.\n" +"A expressão <i>%attr_name</i> será substituída pelo valor do atributo \"attr_name\" (por exemplo, utilize \"/home/%uid\" como o valor do \"directórioHome\").</p>\n" #. combobox label #: src/LdapPopup.rb:590 msgid "Attribute &Name" -msgstr "" +msgstr "&Nome do Atributo" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:596 msgid "Attribute &Value" -msgstr "" +msgstr "&Valor do Atributo" #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 @@ -311,10 +340,7 @@ #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "" -"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " -"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " -"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" msgstr "" #. popup question (Continue/Cancel follows) @@ -323,11 +349,13 @@ "There are unsaved changes in the current entry.\n" "Discard these changes?\n" msgstr "" +"Existem alterações na entrada actual que não foram gravadas.\n" +"Descartar estas modificações?\n" #. dialog caption #: src/ldap_browser.rb:85 msgid "LDAP Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador LDAP" #. combobox item #: src/ldap_browser.rb:101 @@ -343,12 +371,12 @@ #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:146 msgid "LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor LDAP" #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:152 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "DN do Administrador" #. check box label #: src/ldap_browser.rb:162 @@ -371,18 +399,20 @@ "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." msgstr "" +"O atributo \"%1\" é obrigatório.\n" +"Digite um valor." #. button label #: src/ldap_browser.rb:550 msgid "&Reload" -msgstr "" +msgstr "&Recarregar" #. table header 1/2 #: src/ldap_browser.rb:691 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #. table header 2/2 #: src/ldap_browser.rb:693 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" Modified: trunk/yast/pt/po/live-installer.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/live-installer.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/live-installer.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -145,12 +145,10 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Utilize <b>Aceitar</b> para realizar uma nova instalação, com os valores " -"apresentados.</p>" +"Utilize <b>Aceitar</b> para realizar uma nova instalação, com os valores apresentados.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196 @@ -176,8 +174,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"O seu disco rígido não foi modificado, pelo que pode ainda interromper de " -"forma segura.\n" +"O seu disco rígido não foi modificado, pelo que pode ainda interromper de forma segura.\n" "</p>" #. help text 1/1 Modified: trunk/yast/pt/po/lxc.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/lxc.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/lxc.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -302,20 +302,15 @@ #: src/include/lxc/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>LXC Overview</big></b><br>\n" -"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current " -"status.\n" -"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with " -"<b>Destroy</b>.\n" +"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current status.\n" +"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>Destroy</b>.\n" "</p>" msgstr "" #. Overview dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:47 msgid "" -"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is " -"started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or " -"manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close " -"it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" +"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" "<p>Note that <b>Connect</b> option is not available in text mode.</p>" msgstr "" @@ -328,33 +323,20 @@ #. Create dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:55 -msgid "" -"<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, " -"and enter desired network settings.</p>" +msgid "<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, and enter desired network settings.</p>" msgstr "" #. Create dialog help, part 3 #: src/include/lxc/helps.rb:59 -msgid "" -"<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic " -"address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use " -"the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" +msgid "<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" msgstr "" #. Create dialog help, part 4 #: src/include/lxc/helps.rb:63 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -#| "password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgid "" -"<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the " -"container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Utilizar esta palavra passe para o administrador do sistema</b> " -"se desejar que a mesma palavra passe introduzida para o primeiro utilizador " -"seja utilizada para o root.</p>" +#| msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgid "<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be used.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Utilizar esta palavra passe para o administrador do sistema</b> se desejar que a mesma palavra passe introduzida para o primeiro utilizador seja utilizada para o root.</p>" #. Create dialog help, part 5 #: src/include/lxc/helps.rb:67 @@ -369,9 +351,7 @@ #| msgid "" #| "Samba client configuration module.\n" #| "See Samba documentation for details." -msgid "" -"Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for " -"details." +msgid "Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for details." msgstr "" "Módulo de configuração do cliente Samba.\n" "Consulte a documentação sobre Samba para mais detalhes." Modified: trunk/yast/pt/po/mail.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/mail.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/mail.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -54,8 +54,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<p><b><big>A interromper a inicialização:</big></b><br>\n" -"Interrompa o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.\n" +"Interrompa o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.\n" "</p>\n" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! @@ -80,8 +79,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da gravação:</BIG></B><BR>\n" "Interrompa a gravação, premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.\n" "</p>\n" #. Translators: mailer (MTA) selection dialog help, part 1 of 1 @@ -90,8 +88,7 @@ msgid "" "<p>Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n" "to install.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha o sistema de correio (Mail Transfer Agent, MTA) a instalar.</p>" +msgstr "<p>Escolha o sistema de correio (Mail Transfer Agent, MTA) a instalar.</p>" #. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:73 @@ -109,12 +106,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Escolhendo <b>Sem ligação</b> o servidor de correio será iniciado \n" -"mas apenas serão possíveis transportes locais de correio. O MTA escuta no " -"localhost.</p>\n" +"mas apenas serão possíveis transportes locais de correio. O MTA escuta no localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -123,21 +118,18 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Especifique aqui a reescrita do endereço do remetente para cada " -"utilizador.</p>\n" +"<p>Especifique aqui a reescrita do endereço do remetente para cada utilizador.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Alguns servidores requerem autenticação para o envio de correio. Pode " -"aqui digitar informação para esta opção.\n" +"<p>Alguns servidores requerem autenticação para o envio de correio. Pode aqui digitar informação para esta opção.\n" "Se não pretende autenticação, deixe estes campos vazios.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -145,25 +137,20 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>O servidor de envio de correio é geralmente destinado a ligações " -"telefónicas.\n" -"Digite endereço do servidor SMTP de correio electrónico do seu fornecedor " -"(ISP), como por exemplo <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"<p>O servidor de envio de correio é geralmente destinado a ligações telefónicas.\n" +"Digite endereço do servidor SMTP de correio electrónico do seu fornecedor (ISP), como por exemplo <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, digite o nome de utilizador atribuído " -"pelo seu fornecedor de acesso à Internet.</p>\n" +"<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, digite o nome de utilizador atribuído pelo seu fornecedor de acesso à Internet.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -183,9 +170,7 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Nota: Por simplicidade, apenas um servidor é apresentado na caixa de " -"diálogo. No entanto, é possível que existam mais no seu ficheiro de " -"configuração.\n" +"<p>Nota: Por simplicidade, apenas um servidor é apresentado na caixa de diálogo. No entanto, é possível que existam mais no seu ficheiro de configuração.\n" "A informação que lhes corresponde, não será perdida.</p>\n" #. Translators: downloading dialog help, part 1 of 1 @@ -196,8 +181,7 @@ "a POP or an IMAP server using <b>fetchmail</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Estes são os parâmetros para descarregar correio de um servidor POP ou " -"IMAP, utilizando <b>fetchmail</b>.</p>\n" +"<p>Estes são os parâmetros para descarregar correio de um servidor POP ou IMAP, utilizando <b>fetchmail</b>.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 1 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:136 @@ -205,14 +189,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Esta tabela redirecciona o correio entregue localmente.\n" "Redireccione-o para outro utilizador local (útil para contas de sistema,\n" -"especialmente para o <b>root</b>), para um endereço remoto, ou para uma " -"lista de endereços.</p>\n" +"especialmente para o <b>root</b>), para um endereço remoto, ou para uma lista de endereços.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -234,10 +216,8 @@ "part of the address.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Esta tabela redirecciona o correio de chegada. Ao contrário da tabela de " -"alcunhas,\n" -"esta também toma em linha de conta, a parte do endereço que respeita ao " -"domínio.</p>\n" +"<p>Esta tabela redirecciona o correio de chegada. Ao contrário da tabela de alcunhas,\n" +"esta também toma em linha de conta, a parte do endereço que respeita ao domínio.</p>\n" #. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:160 @@ -644,10 +624,8 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>O servidor de envio de correio é geralmente destinado a ligações " -"telefónicas.\n" -"Digite endereço do servidor SMTP de correio electrónico do seu fornecedor " -"(ISP), como por exemplo <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"<p>O servidor de envio de correio é geralmente destinado a ligações telefónicas.\n" +"Digite endereço do servidor SMTP de correio electrónico do seu fornecedor (ISP), como por exemplo <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:102 @@ -665,8 +643,7 @@ "\n" "<p>Pode pretender que o correio por si enviado, pareça ter tido origem\n" "em <b>empresa.com</b> em vez de <b>pc-042.empresa.com</b>.\n" -"Utilize a caixa de texto proporcionada ou uma caixa de diálogo mais " -"detalhada.</p>\n" +"Utilize a caixa de texto proporcionada ou uma caixa de diálogo mais detalhada.</p>\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:122 @@ -718,8 +695,7 @@ #| "with AMaViS.</p>\n" msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -743,8 +719,7 @@ "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Se o AMaViS não se encontra instalado e pretende utilizá-lo, este será " -"automaticamente instalado.</p>\n" +"<p>Se o AMaViS não se encontra instalado e pretende utilizá-lo, este será automaticamente instalado.</p>\n" #. checkbox label #: src/include/mail/widgets.rb:186 @@ -771,13 +746,10 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" @@ -789,16 +761,14 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." msgstr "" #. Translators: text entry label @@ -833,8 +803,7 @@ "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" "<p>É recomendado ter uma conta de utilizador normal\n" -"pertencente ao gestor do sistema, para a qual redireccionar o correio de " -"'root'.</p>" +"pertencente ao gestor do sistema, para a qual redireccionar o correio de 'root'.</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -845,13 +814,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>O <b>modo de entrega</b> é habitualmente <b>procmail</b>, a menos que não " -"encaminhe o correio de 'root', ou pretenda aceder ao correio através de IMAP." -"</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>O <b>modo de entrega</b> é habitualmente <b>procmail</b>, a menos que não encaminhe o correio de 'root', ou pretenda aceder ao correio através de IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -891,9 +855,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"Não é possível utilizar o procmail quando o correio do 'root' não é " -"encaminhado." +msgstr "Não é possível utilizar o procmail quando o correio do 'root' não é encaminhado." #. combo box choice: #. deliver mail normally @@ -934,9 +896,7 @@ #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:247 msgid "Fetchmail, a mail downloading utility, will be installed.\n" -msgstr "" -"O Fetchmail, um utilitário de descarga de correio electrónico, será " -"instalado.\n" +msgstr "O Fetchmail, um utilitário de descarga de correio electrónico, será instalado.\n" #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:256 @@ -1197,12 +1157,8 @@ #~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>" #~ msgstr "<P><B>Configuração de Servidor de Correio</B><BR>" -#~ msgid "" -#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " -#~ "Cyrus IMAP server.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Este módulo irá configurar e iniciar o Postfix e se necessário o " -#~ "servidor Cyrus IMAP.</p>" +#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>" +#~ msgstr "<P>Este módulo irá configurar e iniciar o Postfix e se necessário o servidor Cyrus IMAP.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -1225,8 +1181,7 @@ #~ "email on your local system or for some special cases.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Necessitará apenas do Postfix para armazenar\n" -#~ "o correio electrónico no seu sistema local, ou para alguns casos " -#~ "especiais.</P>\n" +#~ "o correio electrónico no seu sistema local, ou para alguns casos especiais.</P>\n" #~ msgid "Skip this page in the future" #~ msgstr "Saltar esta página no futuro" @@ -1237,46 +1192,27 @@ #, fuzzy #~| msgid "Select configuration type according your personal needs" #~ msgid "Select configuration type according your needs." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha o tipo de configuração de acordo com as suas necessidades pessoais" +#~ msgstr "Escolha o tipo de configuração de acordo com as suas necessidades pessoais" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Se pretende utilizar o sendmail como MTA deve utilizar a configuração " -#~ "Standard." +#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration." +#~ msgstr "Se pretende utilizar o sendmail como MTA deve utilizar a configuração Standard." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." -#~ msgstr "" -#~ "A configuração do servidor de correio em execução é baseado no tipo " -#~ "<b>Standard</b>." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." +#~ msgstr "A configuração do servidor de correio em execução é baseado no tipo <b>Standard</b>." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "É possível mudar para <b>Avançado</b>, mas isto irá sobrepor todas as " -#~ "definições existentes." +#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "É possível mudar para <b>Avançado</b>, mas isto irá sobrepor todas as definições existentes." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." -#~ msgstr "" -#~ "A configuração do servidor de correio em execução é baseado no tipo " -#~ "<b>Avançado</b>." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." +#~ msgstr "A configuração do servidor de correio em execução é baseado no tipo <b>Avançado</b>." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "É possível alterar para <b>Standard</b>, mas isto irá sobrepor todas as " -#~ "definições existentes." +#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "É possível alterar para <b>Standard</b>, mas isto irá sobrepor todas as definições existentes." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" @@ -1324,56 +1260,31 @@ #, fuzzy #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Sugere-se a preparação de um servidor-LDAP local para o servidor de " -#~ "correio." +#~ msgstr "Sugere-se a preparação de um servidor-LDAP local para o servidor de correio." -#~ msgid "" -#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Cria certificados para o servidor de correio e LDAP por forma a proteger " -#~ "o seu sistema." +#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system." +#~ msgstr "Cria certificados para o servidor de correio e LDAP por forma a proteger o seu sistema." -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "O seu computador está configurado como um cliente LDAP e o servidor LDAP " -#~ "é local." +#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local." +#~ msgstr "O seu computador está configurado como um cliente LDAP e o servidor LDAP é local." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Sugere-se que adapte a configuração do servidor LDAP para o servidor de " -#~ "correio." +#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." +#~ msgstr "Sugere-se que adapte a configuração do servidor LDAP para o servidor de correio." -#~ msgid "" -#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " -#~ "account:" -#~ msgstr "" -#~ "Por esta razão tem de conhecer a palavra passe da conta de administração " -#~ "de LDAP:" +#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:" +#~ msgstr "Por esta razão tem de conhecer a palavra passe da conta de administração de LDAP:" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "O seu computador está configurado como cliente LDAP e o servidor LDAP não " -#~ "é local." +#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local." +#~ msgstr "O seu computador está configurado como cliente LDAP e o servidor LDAP não é local." #, fuzzy #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." #~ msgstr "Sugere-se que configure o servidor LDAP para o servidor de correio." -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> and the corresponding index entries." -#~ msgstr "" -#~ "Mais concretamente, o servidor LDAP deve conter o <B>suse-mailserver." -#~ "schema</B> e as entradas de índice correspondentes." +#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries." +#~ msgstr "Mais concretamente, o servidor LDAP deve conter o <B>suse-mailserver.schema</B> e as entradas de índice correspondentes." #~ msgid "Create certificates." #~ msgstr "Criar certificados." @@ -1399,8 +1310,7 @@ #~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n" #~ msgstr "" #~ "Não criou um certificado e chave do servidor.\n" -#~ "Não lhe será possível utilizar SSL e TSL do lado do servidor no servidor " -#~ "de correio.\n" +#~ "Não lhe será possível utilizar SSL e TSL do lado do servidor no servidor de correio.\n" #~ "Crie o certificado com o módulo YaST2 de Gestão de AC.\n" #~ msgid "Do Not Use TLS" @@ -1717,8 +1627,7 @@ #~ msgstr "Nome" #~ msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!" -#~ msgstr "" -#~ "Não existe definido um domínio principal de correio. Por favor corrija!" +#~ msgstr "Não existe definido um domínio principal de correio. Por favor corrija!" #~ msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!" #~ msgstr "Definiu mais de um domínio de correio. Por favor corrija!" @@ -1748,18 +1657,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Autorização do Administrador</big></b><br>\n" -#~ "Para utilizar o componente do servidor de correio YaST2, o seu sistema " -#~ "deve utilizar LDAP\n" -#~ "como repositório para as contas de utilizadores e grupos, assim como para " -#~ "os serviços DNS.<br>\n" -#~ "Algumas das definições do servidor de correio serão também armazenadas no " -#~ "repositório LDAP.<br></p>\n" +#~ "Para utilizar o componente do servidor de correio YaST2, o seu sistema deve utilizar LDAP\n" +#~ "como repositório para as contas de utilizadores e grupos, assim como para os serviços DNS.<br>\n" +#~ "Algumas das definições do servidor de correio serão também armazenadas no repositório LDAP.<br></p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -1776,8 +1680,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>A Inicializar a Configuração do Servidor de Correio</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>A Inicializar a Configuração do Servidor de Correio</big></b><br>\n" #~ "Por favor aguarde...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1785,8 +1688,7 @@ #~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -#~ "Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -#~ "<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +#~ "Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -1803,8 +1705,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" #~ "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -#~ "Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -#~ "fazer.\n" +#~ "Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1818,14 +1719,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n" -#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " -#~ "getting),\n" +#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Tamanho do Correio:</big></b><br>\n" -#~ "Este parâmetro limita o tamanho máximo em bytes para uma mensagem de " -#~ "correio\n" +#~ "Este parâmetro limita o tamanho máximo em bytes para uma mensagem de correio\n" #~ "(envio e recepção), incluindo a informação do envelope.\n" #~ "</p>" @@ -1858,18 +1757,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " -#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" -#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " -#~ "or RBL\n" +#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" +#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Prevenção de SPAM</big></b><br>\n" -#~ "O postfix oferece uma variedade de parâmetros que limitam a entrega de " -#~ "correio comercial não solicitado (UCE).\n" -#~ "Nesta caixa de diálogo, configure estas definições. Por exemplo, defina " -#~ "as listas de acesso\n" +#~ "O postfix oferece uma variedade de parâmetros que limitam a entrega de correio comercial não solicitado (UCE).\n" +#~ "Nesta caixa de diálogo, configure estas definições. Por exemplo, defina as listas de acesso\n" #~ "ou servidores de nomes RBL (real-time blackhole list).\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1881,8 +1776,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Redes Locais Confiadas:</big></b><br>\n" -#~ "Clientes de estas redes podem utilizar o seu servidor de correio para " -#~ "relay.\n" +#~ "Clientes de estas redes podem utilizar o seu servidor de correio para relay.\n" #~ "(Enviando correio não local)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1900,15 +1794,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" -#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " -#~ "IMAP\n" +#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n" #~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Tipo de Entrega Local</big></b><br>\n" #~ "Nesta caixa, escolha o método de entrega local de correio.\n" -#~ "Para ser possível aos clientes ligar-se ao servidor de correio através do " -#~ "protocolo\n" +#~ "Para ser possível aos clientes ligar-se ao servidor de correio através do protocolo\n" #~ "POP ou IMAP, escolha <b>Cyrus IMAP</b>.\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1923,16 +1815,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n" -#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " -#~ "regularly\n" +#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Agendamento de Obtenção de Correio</big></b><br>\n" -#~ "Se tem caixas de correio num fornecedor de internet, pode obter " -#~ "regularmente\n" -#~ "os seus conteúdos em momentos e intervalos definidos, e ligando-se à " -#~ "internet.\n" +#~ "Se tem caixas de correio num fornecedor de internet, pode obter regularmente\n" +#~ "os seus conteúdos em momentos e intervalos definidos, e ligando-se à internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1951,16 +1840,14 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Domínios de Servidor de Correio</big></b><br>\n" -#~ "Defina aqui os domínio para os quais o seu servidor de correio se " -#~ "considera\n" +#~ "Defina aqui os domínio para os quais o seu servidor de correio se considera\n" #~ "o destino final.\n" #~ "<br></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" -#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " -#~ "properties\n" +#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" @@ -1979,11 +1866,9 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Tipo:</big></b><br>\n" -#~ "Pode definir domínios virtuais e locais. Nos domínios virtuais, apenas " -#~ "utilizadores\n" +#~ "Pode definir domínios virtuais e locais. Nos domínios virtuais, apenas utilizadores\n" #~ "com endereços de correio atribuídos no domínio podem receber correio.\n" -#~ "Em domínios locais, todos os utilizadores podem ler correio. Atribua " -#~ "endereços\n" +#~ "Em domínios locais, todos os utilizadores podem ler correio. Atribua endereços\n" #~ "virtuais de correio, no módulo YaST2 de utilizadores.\n" #~ "</p>\n" @@ -2070,13 +1955,10 @@ #~ msgstr "Não foi possível ler as definições de relay do servidor de correio." #~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível ler as definições de entrega local do servidor de " -#~ "correio." +#~ msgstr "Não foi possível ler as definições de entrega local do servidor de correio." #~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível ler os trabalhos de obtenção do servidor de correio." +#~ msgstr "Não foi possível ler os trabalhos de obtenção do servidor de correio." #~ msgid "Cannot read the mail server domains." #~ msgstr "Não foi possível ler os domínios do servidor de correio." @@ -2127,31 +2009,22 @@ #~ msgstr "A gravar domínios de servidor de correio..." #~ msgid "Cannot write the mail server global settings." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível gravar as definições globais do servidor de correio." +#~ msgstr "Não foi possível gravar as definições globais do servidor de correio." #~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível gravar as definições de entrega local do servidor de " -#~ "correio." +#~ msgstr "Não foi possível gravar as definições de entrega local do servidor de correio." #~ msgid "Cannot write mail server transports." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível gravar as definições de transportes do servidor de " -#~ "correio." +#~ msgstr "Não foi possível gravar as definições de transportes do servidor de correio." #~ msgid "Cannot write mail server preventions." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível gravar as definições de prevenções do servidor de " -#~ "correio." +#~ msgstr "Não foi possível gravar as definições de prevenções do servidor de correio." #~ msgid "Cannot write the mail server relay settings." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível gravar as definições de relay do servidor de correio." +#~ msgstr "Não foi possível gravar as definições de relay do servidor de correio." #~ msgid "Cannot write the mail server fetching jobs." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível gravar os trabalhos de obtenção do servidor de correio." +#~ msgstr "Não foi possível gravar os trabalhos de obtenção do servidor de correio." #~ msgid "Cannot write the mail server domains." #~ msgstr "Não foi possível gravar os domínios do servidor de correio." @@ -2168,27 +2041,18 @@ #~ msgid "Invalid e-mail format." #~ msgstr "Formato de e-mail inválido." -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Nesta caixa de diálogo é possível configurar as definições do correio " -#~ "de um utilizador.</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgstr "<p>Nesta caixa de diálogo é possível configurar as definições do correio de um utilizador.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Primeiro pode definir os endereços de correio e alcunhas para o " -#~ "utilizador.</p>" +#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" +#~ msgstr "<p>Primeiro pode definir os endereços de correio e alcunhas para o utilizador.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " -#~ "can set the size limit for the users mail box.\n" +#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se tem seleccionado \"cyrus\" para a entrega local de mensagens, pode " -#~ "definir o limite de tamanho para a caixa de correio dos utilizadores.\n" -#~ " Se não definir nenhum valor, o tamanho da caixa de correio é " -#~ "ilimitado.</p>" +#~ "<p>Se tem seleccionado \"cyrus\" para a entrega local de mensagens, pode definir o limite de tamanho para a caixa de correio dos utilizadores.\n" +#~ " Se não definir nenhum valor, o tamanho da caixa de correio é ilimitado.</p>" #~ msgid "E-Mail Addresses " #~ msgstr "Endereços de E-Mail " @@ -2293,28 +2157,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST2 mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Autorização do Administrador</big></b><br>\n" -#~ "Para utilizar o componente do servidor de correio YaST2, o seu sistema " -#~ "deve utilizar LDAP\n" -#~ "como repositório para as contas de utilizadores e grupos, assim como para " -#~ "os serviços DNS.<br>\n" -#~ "Algumas das definições do servidor de correio serão também armazenadas no " -#~ "repositório LDAP.<br></p>\n" +#~ "Para utilizar o componente do servidor de correio YaST2, o seu sistema deve utilizar LDAP\n" +#~ "como repositório para as contas de utilizadores e grupos, assim como para os serviços DNS.<br>\n" +#~ "Algumas das definições do servidor de correio serão também armazenadas no repositório LDAP.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus " -#~ "scanner engine. \n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus scanner engine. \n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Iniciar o Antivírus AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "Se iniciar o antivírus AMAVIS, não se esqueça de instalar um motor de " -#~ "rastreio de vírus.\n" +#~ "Se iniciar o antivírus AMAVIS, não se esqueça de instalar um motor de rastreio de vírus.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2324,8 +2181,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Redes Locais Confiadas:</big></b><br>\n" -#~ "Clientes de estas redes podem utilizar o seu servidor de correio para " -#~ "relay.\n" +#~ "Clientes de estas redes podem utilizar o seu servidor de correio para relay.\n" #~ "(Enviando correio não local)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2349,11 +2205,9 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Tipo:</big></b><br>\n" -#~ "Pode definir domínios virtuais e locais. Nos domínios virtuais, apenas " -#~ "utilizadores\n" +#~ "Pode definir domínios virtuais e locais. Nos domínios virtuais, apenas utilizadores\n" #~ "com endereços de correio atribuídos no domínio podem receber correio.\n" -#~ "Em domínios locais, todos os utilizadores podem ler correio. Atribua " -#~ "endereços\n" +#~ "Em domínios locais, todos os utilizadores podem ler correio. Atribua endereços\n" #~ "virtuais de correio, no módulo YaST2 de utilizadores.\n" #~ "</p>\n" @@ -2369,35 +2223,19 @@ #~ "embutidas da sua aplicação de correio electrónico para enviar e obter\n" #~ "as mensagens de email. Estes não necessitam deste módulo.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "A configuração do servidor de correio em execução é baseado no tipo " -#~ "<b>Standard</b>." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> type." +#~ msgstr "A configuração do servidor de correio em execução é baseado no tipo <b>Standard</b>." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "É possível mudar para <b>Avançado</b>, mas isto irá sobrepor todas as " -#~ "definições existentes." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "É possível mudar para <b>Avançado</b>, mas isto irá sobrepor todas as definições existentes." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "A configuração do servidor de correio em execução é baseado no tipo " -#~ "<b>Avançado</b>." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> type." +#~ msgstr "A configuração do servidor de correio em execução é baseado no tipo <b>Avançado</b>." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "É possível alterar para <b>Standard</b>, mas isto irá sobrepor todas as " -#~ "definições existentes." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "É possível alterar para <b>Standard</b>, mas isto irá sobrepor todas as definições existentes." #~ msgid "" #~ "YaST2 can only configure Postfix and Sendmail,\n" @@ -2406,13 +2244,8 @@ #~ "O YaST2 apenas pode configurar o Postfix e o Sendmail,\n" #~ "mas nenhum deles se encontra instalado." -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not " -#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>O <b>modo de entrega</b> é habitualmente <b>procmail</b>, a menos que " -#~ "não encaminhe o correio de 'root', ou pretenda aceder ao correio através " -#~ "de IMAP.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +#~ msgstr "<p>O <b>modo de entrega</b> é habitualmente <b>procmail</b>, a menos que não encaminhe o correio de 'root', ou pretenda aceder ao correio através de IMAP.</p>" #~ msgid "This will corrupt your actual configuration." #~ msgstr "Isto irá corromper a sua configuração actual." Modified: trunk/yast/pt/po/multipath.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/multipath.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/multipath.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -262,42 +262,29 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " -"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " -"stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" -"p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" msgstr "" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " -"are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " -"candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " -"blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " -"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " -"settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" msgstr "" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 @@ -305,27 +292,19 @@ msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " -"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " -"value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" msgstr "" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." -"<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " -"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" @@ -334,15 +313,10 @@ msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " -"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" @@ -350,10 +324,8 @@ #: src/include/multipath/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " -"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." -"<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" msgstr "" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. Modified: trunk/yast/pt/po/ncurses-pkg.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/ncurses-pkg.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/ncurses-pkg.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -62,8 +62,7 @@ msgstr "pacotes foram alterados por forma a resolver as dependências:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." msgstr "" #: src/NCPackageSelector.cc:1298 @@ -132,29 +131,19 @@ msgstr "Correcções Desnecessárias" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." msgstr "" #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 @@ -188,11 +177,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Ficheiros de traduções, dicionários e outros idiomas relacionados para " +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Ficheiros de traduções, dicionários e outros idiomas relacionados para " #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -718,97 +704,36 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<h3>Welcome to package selector</h3><p>This tool will help you to manage " -#| "software installed on your system. You can install, update or remove " -#| "single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain " -#| "purpose) or languages. Usually, you don't need to care about package " -#| "dependencies when installing or removing anything - solver will do it for " -#| "you. Package selector consists of three main parts: <b>filters, package " -#| "table<b> and <b>menu</b>.</p>" -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<h3>Bemvindo ao selector de pacotes</h3><p>Esta ferramenta ajuda-lo-á a " -"gerir o software instalado no seu sistema. Pode instalar, actualizar ou " -"remover pacotes simples, assim como padrões (conjuntos de pacotes que servem " -"determinado propósito) ou idiomas. Habitualmente, não precisa de se " -"preocupar com as dependências de pacotes quando instala ou remove algo - o " -"solvente irá fazê-lo por si. O selector de pacotes consiste em três partes " -"principais: <b>filtros, tabela de pacotes</b> e <b>menu</b>.</p>linguagens" +#| msgid "<h3>Welcome to package selector</h3><p>This tool will help you to manage software installed on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you don't need to care about package dependencies when installing or removing anything - solver will do it for you. Package selector consists of three main parts: <b>filters, package table<b> and <b>menu</b>.</p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<h3>Bemvindo ao selector de pacotes</h3><p>Esta ferramenta ajuda-lo-á a gerir o software instalado no seu sistema. Pode instalar, actualizar ou remover pacotes simples, assim como padrões (conjuntos de pacotes que servem determinado propósito) ou idiomas. Habitualmente, não precisa de se preocupar com as dependências de pacotes quando instala ou remove algo - o solvente irá fazê-lo por si. O selector de pacotes consiste em três partes principais: <b>filtros, tabela de pacotes</b> e <b>menu</b>.</p>linguagens" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Filters</b> (left panel) are designed to make orientation in great " -#| "amount of packages easier. They enable displaying e.g. only packages from " -#| "certain repository, or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -#| "Development) as well as searching for particular keywords. More " -#| "information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtros</b> (painel esquerdo) são desenhados para facilitar a " -"orientação num grande número de pacotes. Estes podem mostrar por exemplo " -"apenas pacotes de um determinado repositório, ou num padrão escolhido (por " -"exemplo, Jogos ou Desenvolvimento C/C++) assim como pesquisar palavras chave " -"específicas. Mais informação sobre filtros pode ser encontrada em <i>Como " -"utilizar filtros</i>.</p>" +#| msgid "<p><b>Filters</b> (left panel) are designed to make orientation in great amount of packages easier. They enable displaying e.g. only packages from certain repository, or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) as well as searching for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p><b>Filtros</b> (painel esquerdo) são desenhados para facilitar a orientação num grande número de pacotes. Estes podem mostrar por exemplo apenas pacotes de um determinado repositório, ou num padrão escolhido (por exemplo, Jogos ou Desenvolvimento C/C++) assim como pesquisar palavras chave específicas. Mais informação sobre filtros pode ser encontrada em <i>Como utilizar filtros</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" msgstr "" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version" -"(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" msgstr "" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>As <b>Acções:</b> fornecem a possibilidade de alterar o estado do pacote " -"seleccionado (ou de todos os pacotes na lista), por exemplo, para apagar um " -"pacote ou escolher um pacote adicional para instalação. A alteração de " -"estado pode também ser feita directamente premindo a tecla especificada no " -"menu (para informações detalhadas acerca do estado dos pacotes, consulte " -"'Ajuda sobre o estado dos pacotes').</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>As <b>Acções:</b> fornecem a possibilidade de alterar o estado do pacote seleccionado (ou de todos os pacotes na lista), por exemplo, para apagar um pacote ou escolher um pacote adicional para instalação. A alteração de estado pode também ser feita directamente premindo a tecla especificada no menu (para informações detalhadas acerca do estado dos pacotes, consulte 'Ajuda sobre o estado dos pacotes').</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" msgstr "" #. the headline of the help window @@ -819,29 +744,14 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>O estado do pacote pode ser alterado utilizando o menu <i>Acções</i> ou " -"as chaves especificadas nos itens de menu. Por exemplo, utilize '+' para " -"instalar um pacote adicional. O estado \"Tabu\" significa que o pacote não " -"deverá ser instalado, ou que a versão instalada deve ser preservada.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>O estado do pacote pode ser alterado utilizando o menu <i>Acções</i> ou as chaves especificadas nos itens de menu. Por exemplo, utilize '+' para instalar um pacote adicional. O estado \"Tabu\" significa que o pacote não deverá ser instalado, ou que a versão instalada deve ser preservada.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 #, fuzzy -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>O menu <i>Acções</i> também proporciona a possibilidade de alterar o " -"estado de todos os pacotes da lista (escolha 'Todos os Pacotes Listados').</" -"p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>O menu <i>Acções</i> também proporciona a possibilidade de alterar o estado de todos os pacotes da lista (escolha 'Todos os Pacotes Listados').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -853,29 +763,14 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b> + </b>: este pacote está seleccionado para instalação</p><p><b>a+ </" -"b>: seleccionado automaticamente para instalação</p><p><b> > </b>: " -"actualizar este pacote</p><p><b>a> </b>: actualização automática</p><p><b> i " -"</b>: este pacote está instalado</p><p><b> - </b>: o pacote será apagado</" -"p><p><b>---</b>: nunca instalar este pacote</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b> + </b>: este pacote está seleccionado para instalação</p><p><b>a+ </b>: seleccionado automaticamente para instalação</p><p><b> > </b>: actualizar este pacote</p><p><b>a> </b>: actualização automática</p><p><b> i </b>: este pacote está instalado</p><p><b> - </b>: o pacote será apagado</p><p><b>---</b>: nunca instalar este pacote</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b>: manter a versão instalada, e nunca actualizar ou apagar " -"( pacote bloqueado )</p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b>: manter a versão instalada, e nunca actualizar ou apagar ( pacote bloqueado )</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -884,60 +779,28 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" msgstr "" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" msgstr "" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" msgstr "" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 #, fuzzy -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Digite uma palavra chave para pesquisa de pacotes. É possível digitar " -"apenas partes do nome um pacote. Por exemplo, para procurar todos os pacotes " -"3D, utilizaria \"3d\".<br>Se procura um termo numa descrição de pacote, " -"prima o marcador apropriado. Inicie a sua procura com 'Enter'.</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Digite uma palavra chave para pesquisa de pacotes. É possível digitar apenas partes do nome um pacote. Por exemplo, para procurar todos os pacotes 3D, utilizaria \"3d\".<br>Se procura um termo numa descrição de pacote, prima o marcador apropriado. Inicie a sua procura com 'Enter'.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" msgstr "" #. label for an error popup @@ -947,85 +810,31 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:254 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p>Por pré-definição, as dependências de pacotes são verificadas a cada " -"alteração de estado. Será informado acerca do conflito de pacotes, e os que " -"sejam adicionalmente necessários serão seleccionados (o item de menu <i>Etc." -"</i>/<i>Dependências</i> proporciona diversas definições). Para resolver o " -"conflito, escolha uma das soluções propostas e prima 'OK -- Tentar " -"Novamente'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p>Por pré-definição, as dependências de pacotes são verificadas a cada alteração de estado. Será informado acerca do conflito de pacotes, e os que sejam adicionalmente necessários serão seleccionados (o item de menu <i>Etc.</i>/<i>Dependências</i> proporciona diversas definições). Para resolver o conflito, escolha uma das soluções propostas e prima 'OK -- Tentar Novamente'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " -"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " -"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " -"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " -"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" -"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " -"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" msgstr "" #. label of a frame with search settings @@ -1216,8 +1025,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Translations, dictionaries and other language related files for " msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "" -"Ficheiros de traduções, dicionários e outros idiomas relacionados para " +msgstr "Ficheiros de traduções, dicionários e outros idiomas relacionados para " #. the headline of the help popup #: src/NCPkgStrings.cc:603 @@ -1228,67 +1036,29 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" msgstr "" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>O modo \"recomendado\" significa que deverá instalar a correcção. " -"\"segurança\" é uma correcção de segurança, e é altamente recomendado que a " -"instale. As correcções \"YaST2\" serão sempre instaladas primeiro. As outras " -"correcções serão instaladas numa segunda volta.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>O modo \"recomendado\" significa que deverá instalar a correcção. \"segurança\" é uma correcção de segurança, e é altamente recomendado que a instale. As correcções \"YaST2\" serão sempre instaladas primeiro. As outras correcções serão instaladas numa segunda volta.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Significado as marcas de estado:</p><p><b>+</b>: As correcções " -"relacionadas com a sua instalação encontram-se pré-seleccionadas. Estas " -"serão descarregadas e instaladas no seu sistema. Se não pretende determinada " -"correcção, desmarque-a com '-'.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Significado as marcas de estado:</p><p><b>+</b>: As correcções relacionadas com a sua instalação encontram-se pré-seleccionadas. Estas serão descarregadas e instaladas no seu sistema. Se não pretende determinada correcção, desmarque-a com '-'.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" msgstr "" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" msgstr "" #. label for a warning popup @@ -1330,15 +1100,9 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>All changes in package, patch or pattern selection will be lost." -#| "<br>Really exit?</p>" -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Todas as escolhas de pacotes, correcções ou padrões serão perdidas." -"<br>Pretende mesmo sair?</p>" +#| msgid "<p>All changes in package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Todas as escolhas de pacotes, correcções ou padrões serão perdidas.<br>Pretende mesmo sair?</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/sw_single.ycp:12 #. the label of language table @@ -1389,20 +1153,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Lista de Problemas de Actualização</b><br><p>Os pacotes nesta lista não " -"podem ser actualizados automaticamente.</p><p>Razões possíveis:</" -"p><p>Encontram-se obsoletos por outros pacotes.</p><p>Não existe versão mais " -"recente para actualizar, em nenhum suporte de instalação.</p><p>São pacotes " -"de terceiros (third-party)</p><p>Seleccione manualmente o que fazer com " -"eles. A atitude mais segura é apagá-los.</p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Lista de Problemas de Actualização</b><br><p>Os pacotes nesta lista não podem ser actualizados automaticamente.</p><p>Razões possíveis:</p><p>Encontram-se obsoletos por outros pacotes.</p><p>Não existe versão mais recente para actualizar, em nenhum suporte de instalação.</p><p>São pacotes de terceiros (third-party)</p><p>Seleccione manualmente o que fazer com eles. A atitude mais segura é apagá-los.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1432,14 +1184,8 @@ #~ msgstr "----- esta correcção está corrompida !!! -----" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>O modo \"recomendado\" significa que deverá instalar a correcção. " -#~ "\"segurança\" é uma correcção de segurança, e é altamente recomendado que " -#~ "a instale. As correcções \"YaST2\" serão sempre instaladas primeiro. As " -#~ "outras correcções serão instaladas numa segunda volta.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>O modo \"recomendado\" significa que deverá instalar a correcção. \"segurança\" é uma correcção de segurança, e é altamente recomendado que a instale. As correcções \"YaST2\" serão sempre instaladas primeiro. As outras correcções serão instaladas numa segunda volta.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Search Packages on &Web" Modified: trunk/yast/pt/po/ncurses.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/ncurses.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/ncurses.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -93,16 +93,11 @@ #~ msgid "Press F1 for Help" #~ msgstr "Prima F1 para Ajuda" -#~ msgid "" -#~ "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Prima <b>F1</b> novamente para obter mais ajuda ou <b>ESC</b> para " -#~ "fechar esta caixa de diálogo.</p>" +#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Prima <b>F1</b> novamente para obter mais ajuda ou <b>ESC</b> para fechar esta caixa de diálogo.</p>" #~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Prima <b>F1</b> ou <b>ESC</b> para fechar esta caixa de diálogo.</p>" +#~ msgstr "<p>Prima <b>F1</b> ou <b>ESC</b> para fechar esta caixa de diálogo.</p>" #~ msgid "Text Mode Navigation" #~ msgstr "Navegação em Modo Texto" Modified: trunk/yast/pt/po/network.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/network.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/network.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -172,29 +172,23 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall é um mecanismo defensivo que protege o seu computador, de ataques " -"de rede.</p>" +"A firewall é um mecanismo defensivo que protege o seu computador, de ataques de rede.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" @@ -235,43 +229,27 @@ #. Display vnc port only if installing over VNC #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">abrir</a>)" +msgstr "O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">abrir</a>)" +msgstr "O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">abrir</a>)" +msgstr "O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">abrir</a>)" +msgstr "O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)" #. Commandline help title #. configuration of hosts @@ -420,11 +398,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Não existe URL definida para as notas de lançamento. O teste de Internet não " -"pode ser realizado." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Não existe URL definida para as notas de lançamento. O teste de Internet não pode ser realizado." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -434,30 +409,22 @@ #| "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" #| "This does not necessarily mean misconfigured network.\n" #| "\n" -#| "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -#| "steps\n" -#| "requiring internet connection or to get back to your network " -#| "configuration,\n" +#| "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +#| "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n" #| "click 'Cancel'." msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"A descarga das últimas notas de lançamento falhou devido a um erro por " -"parte\n" -"do servidor. Isto não significa necessariamente que a rede esteja mal " -"configurada.\n" +"A descarga das últimas notas de lançamento falhou devido a um erro por parte\n" +"do servidor. Isto não significa necessariamente que a rede esteja mal configurada.\n" "\n" -"Prima 'Continuar' para avançar para o passo seguinte da instalação. Para " -"saltar\n" -"quaisquer passos que requeiram ligação à internet, ou para voltar à sua " -"configuração\n" +"Prima 'Continuar' para avançar para o passo seguinte da instalação. Para saltar\n" +"quaisquer passos que requeiram ligação à internet, ou para voltar à sua configuração\n" "de rede, prima 'Cancelar'." #. popup to inform user about the failure @@ -661,8 +628,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Marque 'sim' para permitir ou 'não' para proibir a administração remota" +msgstr "Marque 'sim' para permitir ou 'não' para proibir a administração remota" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -872,9 +838,7 @@ msgstr "Deve ser especificado pelo menos um endereço." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" msgstr "" #: src/clients/routing.rb:376 @@ -1333,8 +1297,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<p>Select the bond driver options, and edit it if necessary. </p>" msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Escolha as opções do driver de agregação, e edite-as se necessário. </p>" +msgstr "<p>Escolha as opções do driver de agregação, e edite-as se necessário. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1530,12 +1493,9 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" @@ -1564,8 +1524,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Placas PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II, e wireless similares" +msgstr "Placas PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II, e wireless similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1733,12 +1692,8 @@ msgstr "Utilize a opção \"id\" para determinar o dispositivo." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"O valor de \"id\" está fora dos limites. Utilize a opção \"list\" para " -"verificar o valor máximo de \"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "O valor de \"id\" está fora dos limites. Utilize a opção \"list\" para verificar o valor máximo de \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1851,11 +1806,9 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"O dispositivo necessita de um firmware para funcionar correctamente. Pode " -"ser descarregado da página web de drivers do seu fornecedor.\n" +"O dispositivo necessita de um firmware para funcionar correctamente. Pode ser descarregado da página web de drivers do seu fornecedor.\n" "Se já descarregou e instalou o firmware, prima 'Continuar' \n" -"para configurar o dispositivo. Caso contrário prima 'Cancelar' e volte a " -"esta\n" +"para configurar o dispositivo. Caso contrário prima 'Cancelar' e volte a esta\n" "caixa de diálogo quando tiver instalado o firmware." #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1868,12 +1821,8 @@ #: src/include/network/lan/complex.rb:234 #, fuzzy -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Para uma boa instalação do firmware, necessita de executar o script " -"'install_bcm43xx_firmware'. Executá-lo agora?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Para uma boa instalação do firmware, necessita de executar o script 'install_bcm43xx_firmware'. Executá-lo agora?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1956,28 +1905,21 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#| "associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -#| "(for example,\n" +#| "associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #| "eth1, wlan0 ) and assure a persistent device name upon reboot.\n" msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Regras Udev</b> são usadas regras para o gestor de dispositivos do " -"Kernel que permitem\n" -"a associação de endereços MAC ou BusID do dispositivo de rede com o seu nome " -"(por exemplo,\n" -"eth1, wlan0) e garantem a persistência do nome do dispositivo após " -"reinicio.\n" +"<p><b>Regras Udev</b> são usadas regras para o gestor de dispositivos do Kernel que permitem\n" +"a associação de endereços MAC ou BusID do dispositivo de rede com o seu nome (por exemplo,\n" +"eth1, wlan0) e garantem a persistência do nome do dispositivo após reinicio.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" @@ -1986,46 +1928,31 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Módulo Kernel</b>. Introduza aqui o nome do módulo (driver) kernel \n" -"para o seu dispositivo de rede. Se o dispositivo já estiver configurado, " -"veja se existem mais do que um driver disponível para\n" -"o dispositivo na lista do menu de persiana. Se necessário, escolha um driver " -"da lista mas normalmente o valor pré-definido funciona.</p>\n" +"para o seu dispositivo de rede. Se o dispositivo já estiver configurado, veja se existem mais do que um driver disponível para\n" +"o dispositivo na lista do menu de persiana. Se necessário, escolha um driver da lista mas normalmente o valor pré-definido funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Additionally, you may specify <b>Options</b> for the Kernel module. " -#| "Use this format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n" -#| "separated,for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards " -#| "are \n" -#| "configured with the same module name, options will be merged while saving." -#| "</p>\n" +#| "<p>Additionally, you may specify <b>Options</b> for the Kernel module. Use this format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n" +#| "separated,for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +#| "configured with the same module name, options will be merged while saving.</p>\n" msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adicionalmente, poderá especificar <b>Opções</b> para o módulo Kernel. " -"Utilize o formato: <i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser " -"separada\n" -"por um espaço, por exemplo <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Se duas " -"placas\n" -"estiverem configuradas com o mesmo nome, as opções serão unidas no momento " -"da gravação.</p>\n" +"<p>Adicionalmente, poderá especificar <b>Opções</b> para o módulo Kernel. Utilize o formato: <i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser separada\n" +"por um espaço, por exemplo <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Se duas placas\n" +"estiverem configuradas com o mesmo nome, as opções serão unidas no momento da gravação.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" msgstr "" #. Manual dialog help 4/4 @@ -2225,42 +2152,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:962 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Digite o <b>Nome do Porto</b> para esta interface (diferencia as " -"maiúsculas de minúsculas).</p>" +msgstr "<p>Digite o <b>Nome do Porto</b> para esta interface (diferencia as maiúsculas de minúsculas).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas " -"por espaços).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas por espaços).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha <b>Activar IPA Takeover</b> se a sobreposição de endereço IP deve " -"ser activada para esta interface.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Escolha <b>Activar IPA Takeover</b> se a sobreposição de endereço IP deve ser activada para esta interface.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Activar Suporte Layer 2</b> se esta placa foi configurada " -"com suporte para layer 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Activar Suporte Layer 2</b> se esta placa foi configurada com suporte para layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Injtroduza o <b>Endereço MAC de Layer 2</b> se esta placa foi configurada " -"com suporte layer 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Injtroduza o <b>Endereço MAC de Layer 2</b> se esta placa foi configurada com suporte layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:999 @@ -2279,8 +2188,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1033 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha o <b>Tempo de validade do LANCMD</b> para esta interface.</p>" +msgstr "<p>Escolha o <b>Tempo de validade do LANCMD</b> para esta interface.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 @@ -2324,8 +2232,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Digite o nome do parceiro IUCV, por exemplo,\n" -"o nome do utilizador z/VM com o qual estabelecer ligação (distingue " -"maiúsculas de minúsculas).</p>\n" +"o nome do utilizador z/VM com o qual estabelecer ligação (distingue maiúsculas de minúsculas).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 @@ -2357,8 +2264,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2448,15 +2354,13 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Definições de Protocolo IPv6</big></b></p>\n" "<p>Marque <b>Activar IPv6</b> para activar o módulo ipv6 no kernel.\n" "é possível utilizar o IPv6 junto com o IPv4. Este é a opção pré-definida.\n" -"Para desactivar o IPv6, desmarque esta opção (isto irá colocar o módulo " -"ipv6\n" +"Para desactivar o IPv6, desmarque esta opção (isto irá colocar o módulo ipv6\n" "de kernel na lista negra). Quando o protocolo ipv6 não é utilizado\n" "na sua rede, o tempo de resposta pode ser mais rápido.\n" @@ -2485,15 +2389,11 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"Para cada encaminhamento, introduza o endereço de IP da rede de destino, o " -"endereço de gateway,\n" -"e a máscara de rede. Para omitir todos estes valores, utilize \"-\". " -"Seleccione também\n" -"o dispositivo através do qual o tráfego definido na rede deverá ser " -"encaminhado. O \"-\" é um alias para qualquer interface.\n" +"Para cada encaminhamento, introduza o endereço de IP da rede de destino, o endereço de gateway,\n" +"e a máscara de rede. Para omitir todos estes valores, utilize \"-\". Seleccione também\n" +"o dispositivo através do qual o tráfego definido na rede deverá ser encaminhado. O \"-\" é um alias para qualquer interface.\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2512,8 +2412,7 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" @@ -2522,34 +2421,25 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Se utiliza DHCP para obter um endereço IP, verifique se pretende\n" -"obter o nome de computador através de DHCP. Poderá ver o nome do seu " -"computador\n" -"utilizando o comando <i>hostname</i>. Será automaticamente alterado pelo " -"cliente DHCP.\n" +"obter o nome de computador através de DHCP. Poderá ver o nome do seu computador\n" +"utilizando o comando <i>hostname</i>. Será automaticamente alterado pelo cliente DHCP.\n" "Poderá querer desactivar esta opção se ligar a redes diferentes, que podem\n" "cada uma atribuir-lhe um nome diferente ao computador, uma vez que\n" -"estas alterações durante o funcionamento normal pode confundir o gestor " -"gráfico.\n" +"estas alterações durante o funcionamento normal pode confundir o gestor gráfico.\n" "</p> \n" #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" @@ -2578,8 +2468,7 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>O domínio de procura é o domínio onde a procura do nome é iniciada.\n" @@ -2590,24 +2479,19 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" @@ -2629,25 +2513,19 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -#| "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want any IP address for " -#| "this device.\n" +#| "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want any IP address for this device.\n" #| "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração de Endereço</big></b></p>\n" -"<p>Escolha <b>Sem Configuração de Endereço</b> se não pretende um endereço " -"IP\n" -"para este dispositivo. Isto é particularmente útil para agregar dispositivos " -"ethernet.</p>\n" +"<p>Escolha <b>Sem Configuração de Endereço</b> se não pretende um endereço IP\n" +"para este dispositivo. Isto é particularmente útil para agregar dispositivos ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" msgstr "" #. Address dialog help 2/8 @@ -2656,8 +2534,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolha <b>Endereço Dinâmico</b>, se não possuir um endereço fixo " -"atribuído\n" +"<p>Escolha <b>Endereço Dinâmico</b>, se não possuir um endereço fixo atribuído\n" "pelo administrador de sistema ou pelo seu fornecedor de Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2668,10 +2545,8 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pode escolher um dos métodos de atribuição dinâmica de endereço. Escolha " -"<b>DHCP</b>\n" -"se tiver um servidor de DHCP em execução na sua rede local. Os endereços de " -"rede serão\n" +"<p>Pode escolher um dos métodos de atribuição dinâmica de endereço. Escolha <b>DHCP</b>\n" +"se tiver um servidor de DHCP em execução na sua rede local. Os endereços de rede serão\n" "assim obtidos automaticamente a partir do servidor.<p>\n" #. Address dialog help 4/8 @@ -2679,65 +2554,47 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "Para pesquisar por um endereço IP livre, e depois atribuí-lo estaticamente,\n" -"escolha <b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP e como recurso o zeroconf, " -"escolha\n" -"<b>DHCP + Zeroconf</b>. Caso contrário, o endereço de rede deve ser " -"atribuído\n" +"escolha <b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP e como recurso o zeroconf, escolha\n" +"<b>DHCP + Zeroconf</b>. Caso contrário, o endereço de rede deve ser atribuído\n" "<b>Estaticamente</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduza o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) " -"para o seu computador,\n" -"assim como o <b>Endereço IP Remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254</" -"tt>)\n" +"<p>Introduza o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) para o seu computador,\n" +"assim como o <b>Endereço IP Remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "do seu parceiro.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -#| "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#| "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt>). Optionally, you can " -#| "enter\n" -#| "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " -#| "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#| "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#| "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt>). Optionally, you can enter\n" +#| "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para uma <b>Configuração de Endereço Estático</b> introduza o endereço IP " -"para o seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e\n" -"a máscara da rede (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionalmente pode " -"digitar o nome de computador\n" -"completo e qualificado para este endereço IP. Este será escrito em <tt>/etc/" -"hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Para uma <b>Configuração de Endereço Estático</b> introduza o endereço IP para o seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e\n" +"a máscara da rede (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionalmente pode digitar o nome de computador\n" +"completo e qualificado para este endereço IP. Este será escrito em <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Contacte o seu <b>administrador de rede</b> para mais informações sobre a " -"configuração de rede.</p>" +msgstr "<p>Contacte o seu <b>administrador de rede</b> para mais informações sobre a configuração de rede.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" @@ -2766,12 +2623,8 @@ "desactivada.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Interface Mandatária</b> especifica se o serviço de rede deve reportar " -"uma falha no caso da interface falhar no momento do arranque.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Interface Mandatária</b> especifica se o serviço de rede deve reportar uma falha no caso da interface falhar no momento do arranque.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 #, fuzzy @@ -2779,39 +2632,30 @@ #| "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" #| "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" #| "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" -#| "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network " -#| "performance,\n" -#| "especially on slow dial-up connections. Either, select one of the " -#| "recommended values,\n" +#| "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" +#| "especially on slow dial-up connections. Either, select one of the recommended values,\n" #| "or define another one.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unidade Máxima de Transferência</big></b></p>\n" -"<p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um " -"pacote\n" -"transferido numa trama pela rede. Normalmente, não necessita definir o MTU, " -"mas reduzir\n" -"os valores do MTU pode melhorar o desempenho da rede, especialmente em " -"ligações\n" -"telefónicas lentas. Escolha um dos valores recomendados ou defina o seu.</" -"p>\n" +"<p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um pacote\n" +"transferido numa trama pela rede. Normalmente, não necessita definir o MTU, mas reduzir\n" +"os valores do MTU pode melhorar o desempenho da rede, especialmente em ligações\n" +"telefónicas lentas. Escolha um dos valores recomendados ou defina o seu.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Escolha os dispositivos escravos para o dispositivo agregado.\n" -"Apenas estão disponíveis os dispositivos cuja configuração seja <b>Nunca</b> " -"e sem <b>Configuração de Endereço</b>.</p>" +"Apenas estão disponíveis os dispositivos cuja configuração seja <b>Nunca</b> e sem <b>Configuração de Endereço</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2822,8 +2666,7 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" @@ -2831,8 +2674,7 @@ "<p>O <b>Identificador de Cliente DHCP</b>, se deixado vazio, fica\n" "pré-definido como o endereço de hardware da interface de rede. Deve\n" "ser diferente para cada cliente de DHCP numa mesma rede. Assim sendo,\n" -"especifique aqui um identificador livre e único, se for o caso de ter " -"várias\n" +"especifique aqui um identificador livre e único, se for o caso de ter várias\n" "máquinas virtuais que utilizam a mesma interface de rede, e\n" "consequentemente, o mesmo endereço de hardware.</p>" @@ -2841,57 +2683,44 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#| "hostname option field, when dhcpcd sends messages to the DHCP server. " -#| "Some \n" +#| "hostname option field, when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" #| "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" #| "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" #| "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave " -#| "<b>AUTO</b>\n" -#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -#| "HOSTNAME</tt>). \n" +#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #| "For not sending a hostname leave the field empty.</p>\n" msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>O <b>Nome de Computador a Enviar</b> especifica a cadeia de\n" "caracteres utilizada para o campo do nome do computador, quando o dhcpcd\n" -"envia mensagens para o servidor DHCP. Alguns servidores DHCP actualizam " -"zonas de\n" -"servidores de nomes (registos directos e inversos) de acordo com este nome " -"(DNS dinâmico).</p>\n" -"Alguns servidores DHCP requerem que o campo do <b>Nome de Computador a " -"Enviar</b>\n" +"envia mensagens para o servidor DHCP. Alguns servidores DHCP actualizam zonas de\n" +"servidores de nomes (registos directos e inversos) de acordo com este nome (DNS dinâmico).</p>\n" +"Alguns servidores DHCP requerem que o campo do <b>Nome de Computador a Enviar</b>\n" "contenha uma string específica nas mensagens DHCP enviadas pelos clientes.\n" -"Deixe como <b>AUTO</b> para enviar o nome actual do computador (ex: aquele " -"definido em \n" -"<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). Deixe vazio para que não seja enviado um nome de " -"computador.</p>\n" +"Deixe como <b>AUTO</b> para enviar o nome actual do computador (ex: aquele definido em \n" +"<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). Deixe vazio para que não seja enviado um nome de computador.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 #: src/include/network/lan/help.rb:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " -#| "table.</p>\n" +#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Endereços Adicionais</big></b></p>\n" -"<p>Configure nesta tabela, endereços adicionais para uma interface " -"(alcunhas).</p>\n" +"<p>Configure nesta tabela, endereços adicionais para uma interface (alcunhas).</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:268 @@ -2909,22 +2738,15 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Não incluir o nome da interface no nome da alcunha. Por exemplo, digite " -"<b>foo</b> em vez de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Não incluir o nome da interface no nome da alcunha. Por exemplo, digite <b>foo</b> em vez de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2941,8 +2763,7 @@ #| "<br><b>Hexadecimal</b>: Enter the hex codes of the key, directly. Enter\n" #| "10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n" #| "for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n" -#| "use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for " -#| "example,\n" +#| "use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for example,\n" #| "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" #| "</p> \n" msgid "" @@ -2961,15 +2782,8 @@ msgstr "" "<p>Escolha de entre três <b>Tipos de Entrada de Chave</b> para a sua chave.\n" "<br><b>Frase Passe</b>: A chave é gerada a partir da frase introduzida.\n" -"<br><b>ASCII</b>: Os valores ASCII dos caracteres digitados formam a chave. " -"Digite 5 caracteres para chaves de 64-bit, até 13 caracteres para chaves de " -"128-bit, até 16 caracteres para chaves de 156-bit e até 29 caracteres para " -"chaves de 256-bit.\n" -"<br><b>Hexadecimal</b>: Introduza directamente os códigos hexadecimais da " -"chave. Introduza 10 dígitos hex para chaves de 64-bit, 26 dígitos para " -"chaves de 128-bit, 32 dígitos para chaves de 156-bit e 58 dígitos para " -"chaves de 256-bit. Pode utilizar hifens <tt>-</tt> para separar pares ou " -"grupos de dígitos (por exemplo, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" +"<br><b>ASCII</b>: Os valores ASCII dos caracteres digitados formam a chave. Digite 5 caracteres para chaves de 64-bit, até 13 caracteres para chaves de 128-bit, até 16 caracteres para chaves de 156-bit e até 29 caracteres para chaves de 256-bit.\n" +"<br><b>Hexadecimal</b>: Introduza directamente os códigos hexadecimais da chave. Introduza 10 dígitos hex para chaves de 64-bit, 26 dígitos para chaves de 128-bit, 32 dígitos para chaves de 156-bit e 58 dígitos para chaves de 256-bit. Pode utilizar hifens <tt>-</tt> para separar pares ou grupos de dígitos (por exemplo, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" "</p> \n" #. Wireless dialog help @@ -3002,8 +2816,7 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -3030,8 +2843,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -3101,13 +2913,11 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Estes valores serão escritos no ficheiro de configuração da interface\n" -"'ifcfg-*' em '/etc/sysconfig/network'. Se necessitar de definições " -"adicionais,\n" +"'ifcfg-*' em '/etc/sysconfig/network'. Se necessitar de definições adicionais,\n" "adicione-as manualmente. Consulte o ficheiro 'wireless' no mesmo directório\n" "para saber todas as opções disponíveis.</p>" @@ -3189,8 +2999,7 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>WPA-EAP utiliza um servidor RADIUS para autenticar os utilizadores. " -"Existem\n" +"<p>WPA-EAP utiliza um servidor RADIUS para autenticar os utilizadores. Existem\n" "diferentes métodos em EAP para ligar ao servidor e fazer\n" "a autenticação, tais como TLS, TTLS, e PEAP.</p>\n" @@ -3204,14 +3013,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Para TTLS e PEAP, introduza a sua <b>Identidade</b>\n" "e a <b>Palavra-passe</b> como está configurado no servidor.\n" "Se tiver requisitos especiais para definir o nome do utilizador com a\n" -"<b>Identidade Anónima</b>, deve defini-lo aqui. Normalmente isto não é " -"necessário.</p>\n" +"<b>Identidade Anónima</b>, deve defini-lo aqui. Normalmente isto não é necessário.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3233,20 +3040,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>O TLS utiliza um <b>Certificado de Cliente</b>em vez de uma combinação do " -"nome\n" -"de utillizador e da palavra passe para a authentication. Utiliza um par de " -"chaves, privada e publica\n" -"para cifrar o processo de negociação da comunicação, mesmo assim, " -"adicionalmente,\n" -" é necessário um ficheiro com a <b>Chave Cliente</b> que contém a chave " -"privada e\n" +"<p>O TLS utiliza um <b>Certificado de Cliente</b>em vez de uma combinação do nome\n" +"de utillizador e da palavra passe para a authentication. Utiliza um par de chaves, privada e publica\n" +"para cifrar o processo de negociação da comunicação, mesmo assim, adicionalmente,\n" +" é necessário um ficheiro com a <b>Chave Cliente</b> que contém a chave privada e\n" "a apropriada <b>Palavra Passe da Chave Cliente </b> para este ficheiro.</p>\n" #. text entry label @@ -3287,8 +3089,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Se não souver qual o seu ID ou a palavra passe ou não tiver\n" -"nenhum ficheiro com a chave ou os certificados, contacte o administrador do " -"sistema.\n" +"nenhum ficheiro com a chave ou os certificados, contacte o administrador do sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -3302,12 +3103,9 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pode configurar aqui o metodo de autenticação interna (tambem conhecida " -"com fase 2).\n" -"Por defeito, todos os metodos são permitidos. se desejar restringir os " -"metodos\n" -"permitidos ou no caso de ter encontrado dificuldades na tentativa de " -"realizar\n" +"<p>Pode configurar aqui o metodo de autenticação interna (tambem conhecida com fase 2).\n" +"Por defeito, todos os metodos são permitidos. se desejar restringir os metodos\n" +"permitidos ou no caso de ter encontrado dificuldades na tentativa de realizar\n" "a autenticação, escolha o seu método interno de autenticação.</p>\n" #. radio button group label @@ -3320,10 +3118,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>No caso de estar a utilizar PEAP, pode também forçar a utilização de " -"uma \n" -"implementação específica de PEAP (versão 0 ou 1). Normalmente isto não é " -"necessário.</p>\n" +"<p>No caso de estar a utilizar PEAP, pode também forçar a utilização de uma \n" +"implementação específica de PEAP (versão 0 ou 1). Normalmente isto não é necessário.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3431,8 +3227,7 @@ #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:600 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "" -"A frase passe deve ter um comprimento entre 8 e 63 caracteres (inclusive)." +msgstr "A frase passe deve ter um comprimento entre 8 e 63 caracteres (inclusive)." #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:611 @@ -3450,8 +3245,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "" -"Para este modo de autenticação, a chave de cifra deve ser especificada." +msgstr "Para este modo de autenticação, a chave de cifra deve ser especificada." #. warning only #. Popup text @@ -3484,8 +3278,7 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Para utilizar a sua placa LAN wireless em modo mestre ou ad-hoc,\n" @@ -3598,8 +3391,7 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" @@ -3607,8 +3399,7 @@ "<p>Nesta caixa de diálogo, defina as teclas WEP utilizadas\n" "para cifrar os seus dados antes de serem transmitidos. Pode ter até\n" "quatro chaves, apesar de apenas uma chave ser utilizada para cifrar\n" -"os dados. Esta é a chave pré-definida. As outras chaves podem ser " -"utilizadas\n" +"os dados. Esta é a chave pré-definida. As outras chaves podem ser utilizadas\n" "para cifrar dados. Habitualmente tem-se apenas uma chave.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3665,8 +3456,7 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" @@ -3754,18 +3544,15 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Definições de Administração Remota</big></b></p>\n" "<p>Se esta funcionalidade está activada, pode administrar esta\n" "máquina remotamente a partir de outro computador. Utilize um cliente\n" "VNC, como sendo o krdc (ligue-se ao <tt><computador>:%1</tt>), ou\n" -"com um navegador com suporte java (ligue-se ao <tt>http://<computador>:" -"%2/<tti>).\n" -"Este método de administração remota é menos segura que a utilização de SSH.</" -"p>\n" +"com um navegador com suporte java (ligue-se ao <tt>http://<computador>:%2/<tti>).\n" +"Este método de administração remota é menos segura que a utilização de SSH.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:9 #. Dialog frame title @@ -4009,9 +3796,7 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" msgstr "" #. Popup::Error text @@ -4061,8 +3846,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> de um computador, um <b>Nome de Computador</" -"b>,\n" +"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> de um computador, um <b>Nome de Computador</b>,\n" "e opcionalmente <b>Alcunhas do Computador</b> separados por vírgulas.</p>\n" #. Frame label @@ -4196,8 +3980,7 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" @@ -4313,30 +4096,23 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Utilizando <b>Em NFSroot</b> é quase como <tt>auto</tt>. No entanto, as " -"interfaces com este modo\n" -"de arranque não serão encerradas através de <tt>rcnetwork stop</tt>. " -"<tt>ifdown <iface></tt> ainda funciona.\n" +"Utilizando <b>Em NFSroot</b> é quase como <tt>auto</tt>. No entanto, as interfaces com este modo\n" +"de arranque não serão encerradas através de <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> ainda funciona.\n" "Utilize esta opção se tiver um sistema de ficheiros raiz NFS ou iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Utilizando <b>Em NFSroot</b> é quase como 'auto'. No entanto, as interfaces " -"com este modo\n" -"de arranque não serão encerradas através de rcnetwork stop. 'ifdown <iface>' " -"ainda funciona.\n" +"Utilizando <b>Em NFSroot</b> é quase como 'auto'. No entanto, as interfaces com este modo\n" +"de arranque não serão encerradas através de rcnetwork stop. 'ifdown <iface>' ainda funciona.\n" "Utilize esta opção se tiver um sistema de ficheiros raiz por nfs ou iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4352,16 +4128,13 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activação do Dispositivo</big></b></p>\n" -"<p>Escolha quando a interface de rede deve ser activada. <b>No Arranque do " -"Sistema</b>\n" -"inicia a interface durante o arranque do sistema. <b>Nunca</b>, não inicia o " -"dispositivo.\n" +"<p>Escolha quando a interface de rede deve ser activada. <b>No Arranque do Sistema</b>\n" +"inicia a interface durante o arranque do sistema. <b>Nunca</b>, não inicia o dispositivo.\n" "%1</p>\n" #: src/include/network/widgets.rb:247 @@ -4494,9 +4267,7 @@ msgstr "&Configurar Placas de Rede" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." msgstr "" #. Opens dialog for editing NIC name @@ -4844,9 +4615,7 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." msgstr "" #. Create a textual summary for the general network settings @@ -4986,19 +4755,9 @@ #: src/modules/LanItems.rb:1421 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, " -#| "wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for " -#| "wlan devices). See dmesg output for details.</p>" -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>Não é possível configurar a placa de rede porque o dispositivo de kernel " -"(eth0, wlan0) não está presente. Isto é normalmente causado pela falta do " -"firmware (para dispositivos wlan). Consulte a saída do dmesg para detalhes.</" -"p>" +#| msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>" +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>Não é possível configurar a placa de rede porque o dispositivo de kernel (eth0, wlan0) não está presente. Isto é normalmente causado pela falta do firmware (para dispositivos wlan). Consulte a saída do dmesg para detalhes.</p>" #: src/modules/LanItems.rb:1427 #, fuzzy @@ -5175,20 +4934,12 @@ #~ msgstr "Método &Tradicional com ifup" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "O porto SSH está aberto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -#~ "\">fechar</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "O porto SSH está aberto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fechar</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -#~ "\">abrir</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "O porto SSH está bloqueado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Definições Gerais de &Rede" @@ -5277,11 +5028,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Agregar escravos" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>O dispositivo não se encontra configurado. Prima <B>Editar</B> para " -#~ "configurar.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>O dispositivo não se encontra configurado. Prima <B>Editar</B> para configurar.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5314,8 +5062,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>A Interromper a Gravação</big></b><br>\n" #~ "Pode interromper o processo de gravação, premindo <b>Interromper</b>.\n" -#~ "Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o " -#~ "fazer.</p>\n" +#~ "Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.</p>\n" #~ msgid "The provider %1 is in use." #~ msgstr "O fornecedor %1 está em utilização." @@ -5340,8 +5087,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar um dispositivo DSL:</big></b><br>\n" -#~ "Se premir <b>Adicionar</b>, pode configurar manualmente um dispositivo " -#~ "DSL.</p>" +#~ "Se premir <b>Adicionar</b>, pode configurar manualmente um dispositivo DSL.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5349,8 +5095,7 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -#~ "Escolha o dispositivo DSL ao qual pretende alterar ou apagar a " -#~ "configuração.\n" +#~ "Escolha o dispositivo DSL ao qual pretende alterar ou apagar a configuração.\n" #~ "Depois, prima o botão apropriado: <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>.</p>" #~ msgid "Type" @@ -5376,22 +5121,16 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Primeiro escolha o seu <b>modo PPP</b>. Este pode ser\n" #~ "<i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" -#~ "<i>CAPI para ADSL</i> ou <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> " -#~ "(PPTP).\n" -#~ "Utilize <i>PPP sobre Ethernet</i> se o seu modem DSL se encontra ligado " -#~ "através de ethernet ao seu computador.\n" -#~ "Utilize <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> se desejar ligar-se a um " -#~ "servidor VPN.\n" -#~ "Se não tem a certeza de qual modo utilizar, pergunte ao seu fornecedor.</" -#~ "p>" +#~ "<i>CAPI para ADSL</i> ou <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" +#~ "Utilize <i>PPP sobre Ethernet</i> se o seu modem DSL se encontra ligado através de ethernet ao seu computador.\n" +#~ "Utilize <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> se desejar ligar-se a um servidor VPN.\n" +#~ "Se não tem a certeza de qual modo utilizar, pergunte ao seu fornecedor.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/adsl_custom.ycp:92 #~ msgid "" @@ -5402,36 +5141,26 @@ #~ "a sua placa ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>As <b>Definições Dependentes do Modo PPP</b> são definições " -#~ "obrigatórias para preparar a sua ligação DSL.\n" -#~ "<b>VPI/VCI</b> apenas faz sentido para ligações <i>PPP sobre ATM</i>, e " -#~ "para ligações <b>PPP sobre Ethernet</b>, é necessária uma <b>Placa " -#~ "Ethernet</b>.</p>\n" +#~ "<p>As <b>Definições Dependentes do Modo PPP</b> são definições obrigatórias para preparar a sua ligação DSL.\n" +#~ "<b>VPI/VCI</b> apenas faz sentido para ligações <i>PPP sobre ATM</i>, e para ligações <b>PPP sobre Ethernet</b>, é necessária uma <b>Placa Ethernet</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para PPPoATM, digite o par VPI/VCI apropriado, como por exemplo " -#~ "<i>0.38</i>\n" -#~ "para a British Telecom. Se não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor." -#~ "</p>" +#~ "<p>Para PPPoATM, digite o par VPI/VCI apropriado, como por exemplo <i>0.38</i>\n" +#~ "para a British Telecom. Se não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para PPPoE, digite o dispositivo da placa ethernet à qual o seu modem " -#~ "DSL se encontra ligado. Se ainda não configurou a sua placa ethernet, " -#~ "faça-o agora premindo <b>Configurar Placas de Rede</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Para PPPoE, digite o dispositivo da placa ethernet à qual o seu modem DSL se encontra ligado. Se ainda não configurou a sua placa ethernet, faça-o agora premindo <b>Configurar Placas de Rede</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" #~ msgstr "<p>Para PPTP, introduza o nome do servidor ou o endereço IP.</p>" @@ -5509,8 +5238,7 @@ #~ "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" #~ "Pode interromper o procedimento de gravação,\n" #~ "premindo <b>Interromper</b>.\n" -#~ "Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o " -#~ "fazer.</p>\n" +#~ "Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.</p>\n" #~ msgid "Select the item to edit." #~ msgstr "Escolha o item a editar." @@ -5568,12 +5296,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar uma Ligação RDIS:</big></b><br>\n" -#~ "Se premir <b>Adicionar</b>, pode configurar uma ligação telefónica RDIS.</" -#~ "p>\n" +#~ "Se premir <b>Adicionar</b>, pode configurar uma ligação telefónica RDIS.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5598,12 +5324,10 @@ #~ msgstr "Detalhes das Definições RDIS" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p> A <b>Lista de Números de Telefone Remotos</b> controla quais as " -#~ "máquinas\n" +#~ "<p> A <b>Lista de Números de Telefone Remotos</b> controla quais as máquinas\n" #~ "remotas autorizadas a ligar-se a esta interface.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5614,24 +5338,21 @@ #~ "para permitir qualquer ID do chamador.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o modo de retribuição de chamada está <b>desligado</b>,\n" #~ "as chamadas são geridas normalmente sem processamento especial.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o modo de retribuição de chamada é <b>servidor</b>, depois de\n" #~ "receber uma chamada, é desencadeada a retribuição de chamada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o modo de retribuição de chamada é <b>cliente</b>, o sistema local\n" @@ -5639,24 +5360,19 @@ #~ "por parte da máquina remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>O <b>Atraso de Retribuição de Chamada</b> é o número de segundos " -#~ "entre\n" -#~ "a chamada inicial, e a retribuição (servidor) ou corte da chamada " -#~ "(cliente).\n" +#~ "<p>O <b>Atraso de Retribuição de Chamada</b> é o número de segundos entre\n" +#~ "a chamada inicial, e a retribuição (servidor) ou corte da chamada (cliente).\n" #~ "Deve ser superior no servidor do que no cliente.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Nas <b>Opções ipppd Adicionais</b>, adicione opções extra para o " -#~ "ipppd,\n" +#~ "<p>Nas <b>Opções ipppd Adicionais</b>, adicione opções extra para o ipppd,\n" #~ "como por exemplo, +pap +chap para autenticação no servidor chamado.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" @@ -5687,16 +5403,13 @@ #~ msgstr "Selecção de Serviço RDIS" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se tem um controlador combinado RDIS e DSL CAPI, configure a sua " -#~ "ligação\n" +#~ "<p>Se tem um controlador combinado RDIS e DSL CAPI, configure a sua ligação\n" #~ "DSL através de <b>Adicionar Interfaces DSL CAPI</b>.\n" -#~ "Pode ainda fazê-lo mais tarde, na caixa de diálogo da configuração DSL.</" -#~ "p>\n" +#~ "Pode ainda fazê-lo mais tarde, na caixa de diálogo da configuração DSL.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>For networking over ISDN, there are two types of interfaces:\n" @@ -5709,8 +5422,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Para mudar entre vários fornecedores de serviço Internet, não\n" @@ -5722,8 +5434,7 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Para evitar adicionar uma interface agora, utilize\n" -#~ "<b>Saltar</b> para não entrar nas caixas de diálogo de interface e " -#~ "fornecedor.</p>" +#~ "<b>Saltar</b> para não entrar nas caixas de diálogo de interface e fornecedor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5731,8 +5442,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Tem um controlador DSLCAPI. Configure a sua ligação DSL\n" -#~ "através de <b>Adicionar Interface DSL CAPI</b>. Pode ainda fazer isto " -#~ "mais\n" +#~ "através de <b>Adicionar Interface DSL CAPI</b>. Pode ainda fazer isto mais\n" #~ "tarde na caixa de diálogo de configuração DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5761,23 +5471,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>O meu Número de Telefone -- Como sendo o seu próprio número de " -#~ "telefone (MSN),\n" -#~ "coloque o número de telefone (sem indicativo de área) se a sua placa RDIS " -#~ "está\n" +#~ "<p>O meu Número de Telefone -- Como sendo o seu próprio número de telefone (MSN),\n" +#~ "coloque o número de telefone (sem indicativo de área) se a sua placa RDIS está\n" #~ "ligada directamente à tomada da empresa telefónica.\n" -#~ "Se está ligada a uma central telefónica privada (PBX), coloque o número " -#~ "MSN\n" +#~ "Se está ligada a uma central telefónica privada (PBX), coloque o número MSN\n" #~ "guardado na central (ex: a sua extensão telefónica ou o último dígito\n" #~ "ou dígitos da sua extensão telefónica). Se falhar, tente utilizar 0, que\n" #~ "normalmente representa que o MSN pré-definido se encontra utilzado.</p>" @@ -5803,50 +5506,41 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccionando <b>Agrupamento de Canais</b> define uma ligação a 128-" -#~ "kbit\n" -#~ "também conhecida como Multilink PPP. Para activar ou desactivar o segundo " -#~ "canal,\n" +#~ "<p>Seleccionando <b>Agrupamento de Canais</b> define uma ligação a 128-kbit\n" +#~ "também conhecida como Multilink PPP. Para activar ou desactivar o segundo canal,\n" #~ "utilize os seguintes comandos:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Pode ainda instalar o pacote <b>xibod</b> para fazer esta tarefa de forma " -#~ "automática. Se\n" -#~ "existir demanda de mais largura de banda, um canal é adicionado. Se o " -#~ "tráfego diminuir, o canal é removido.\n" +#~ "Pode ainda instalar o pacote <b>xibod</b> para fazer esta tarefa de forma automática. Se\n" +#~ "existir demanda de mais largura de banda, um canal é adicionado. Se o tráfego diminuir, o canal é removido.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccionando\n" #~ "<b>Interface Externa de Firewall</b> activa a firewall\n" #~ "e define esta interface como externa.\n" -#~ "<b>Reiniciar Firewall</b> reinicia a firewall, se existir uma ligação " -#~ "estabelecida.\n" +#~ "<b>Reiniciar Firewall</b> reinicia a firewall, se existir uma ligação estabelecida.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5892,8 +5586,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Endereço IP Dinâmico</b> se o seu fornecedor\n" #~ "atribui um endereço temporário por ligação. Neste caso, o\n" -#~ "endereço de saída é desconhecido até ao momento em que o link é " -#~ "estabelecido.\n" +#~ "endereço de saída é desconhecido até ao momento em que o link é estabelecido.\n" #~ "Esta é a pré-definição para muitos fornecedores.\n" #~ "</p>\n" @@ -5903,8 +5596,7 @@ #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Rota Pré-definida</b> para utilizar esta interface como\n" -#~ "a rota pré-definida. Apenas uma interface pode ser a rota pré-definida.</" -#~ "p>\n" +#~ "a rota pré-definida. Apenas uma interface pode ser a rota pré-definida.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Definições de Endereço IP" @@ -5922,8 +5614,7 @@ #~ msgstr "&Rota Pré-definida" #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Os endereços IP local e remoto devem ser introduzidos correctamente." +#~ msgstr "Os endereços IP local e remoto devem ser introduzidos correctamente." #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" #~ msgstr "Selecção Manual de Placa RDIS" @@ -5968,14 +5659,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se tem uma placa ISA antiga, pode introduzir valores para\n" -#~ "o porto de IO ou endereços de memória assim como a interrupção " -#~ "utilizada.\n" -#~ "Para os valores correctos, consulte o seu manual técnico ou contacte o " -#~ "seu vendedor.</p>\n" +#~ "o porto de IO ou endereços de memória assim como a interrupção utilizada.\n" +#~ "Para os valores correctos, consulte o seu manual técnico ou contacte o seu vendedor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5983,12 +5671,9 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Com o <b>Modo de Início:</b> em <b>No Arranque</b>, o driver é " -#~ "carregado\n" -#~ "durante o arranque do sistema. Em <b>Manual</b>, o driver tem de ser " -#~ "iniciado\n" -#~ "com o comando <b>rcisdn start</b>. Apenas o utilizador 'root' o pode " -#~ "fazer.\n" +#~ "<p>Com o <b>Modo de Início:</b> em <b>No Arranque</b>, o driver é carregado\n" +#~ "durante o arranque do sistema. Em <b>Manual</b>, o driver tem de ser iniciado\n" +#~ "com o comando <b>rcisdn start</b>. Apenas o utilizador 'root' o pode fazer.\n" #~ "<b>HotPlug</b> é um caso especial para dispositivos USB e PCMCIA.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5998,35 +5683,23 @@ #~ "<p>Existem múltiplos drivers para a sua placa RDIS.\n" #~ "Escolha uma da lista.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocolo RDIS: </b>Na maioria dos casos, o protocolo é Euro-ISDN.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocolo RDIS: </b>Na maioria dos casos, o protocolo é Euro-ISDN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Indicativo de Área: </b> Digite aqui o indicativo da sua área local " -#~ "para a linha RDIS, sem zeros à esquerda, e sem prefixo de país.</p>\n" +#~ msgstr "<p><b>Indicativo de Área: </b> Digite aqui o indicativo da sua área local para a linha RDIS, sem zeros à esquerda, e sem prefixo de país.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefixo de Marcação: </b> Se necessitar um prefixo para obter uma " -#~ "linha pública,digite-o aqui.\n" -#~ "Esta funcionalidade é apenas utilizada num barramento interno S0, e o " -#~ "caso mais comum é ser \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Prefixo de Marcação: </b> Se necessitar um prefixo para obter uma linha pública,digite-o aqui.\n" +#~ "Esta funcionalidade é apenas utilizada num barramento interno S0, e o caso mais comum é ser \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se não pretende registar em diário todo o seu tráfego RDIS, desmarque " -#~ "<b>Iniciar Registo Diário RDIS</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Se não pretende registar em diário todo o seu tráfego RDIS, desmarque <b>Iniciar Registo Diário RDIS</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Protocolo RDIS" @@ -6237,42 +5910,30 @@ #~ msgstr "<p>Digite todos os valores de configuração do modem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>O <b>Dispositivo do Modem</b> especifica o porto a que o seu modem " -#~ "está ligado.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, etc., referem-se a portas série, e habitualmente " -#~ "correspondem\n" -#~ "a COM1, COM2, etc., no DOS/Windows. ttyACM0 e ttyACM1 refere-se a portas " -#~ "USB.</p>" +#~ "<p>O <b>Dispositivo do Modem</b> especifica o porto a que o seu modem está ligado.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, etc., referem-se a portas série, e habitualmente correspondem\n" +#~ "a COM1, COM2, etc., no DOS/Windows. ttyACM0 e ttyACM1 refere-se a portas USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se estiver ligado a uma central telefónica, poderá necessitar de " -#~ "introduzir um <b>Prefixo de Marcação</b>.\n" +#~ "<p>Se estiver ligado a uma central telefónica, poderá necessitar de introduzir um <b>Prefixo de Marcação</b>.\n" #~ "Habitualmente este é <i>9</i> ou <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Escolha o <b>Modo de Marcação</b> de acordo com a sua linha " -#~ "telefónica.\n" -#~ "A maioria das empresas telefónicas utilizam <i>Marcação por Tons</i> como " -#~ "<b>Modo de Marcação</b>.\n" -#~ "Verifique as marcas de opção adicionais para ligar o altifalante do " -#~ "modem\n" +#~ "<p>Escolha o <b>Modo de Marcação</b> de acordo com a sua linha telefónica.\n" +#~ "A maioria das empresas telefónicas utilizam <i>Marcação por Tons</i> como <b>Modo de Marcação</b>.\n" +#~ "Verifique as marcas de opção adicionais para ligar o altifalante do modem\n" #~ "(<i>Altifalante Ligado</i>) ou para que o seu modem aguarde até detectar\n" #~ "um tom de marcação (<i>Detectar Tom de Marcação</i>).</p>\n" @@ -6370,18 +6031,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Marcação por Demanda</b> significa que a ligação à\n" #~ "Internet será estabelecida automaticamente, quando são solicitados\n" -#~ "dados da Internet. Para utilizar esta funcionalidade, especifique pelo " -#~ "menos\n" +#~ "dados da Internet. Para utilizar esta funcionalidade, especifique pelo menos\n" #~ "um <i>Servidor de Nomes</i>. Utilize esta funcionalidade apenas se tem\n" #~ "uma ligação de baixo custo, uma vez que existem programas que\n" #~ "periodicamente solicitam dados à Internet.</p>" @@ -6399,33 +6056,26 @@ #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o fornecedor não transmite o servidor de nomes de domínio (DNS)\n" -#~ "depois de iniciar a ligação, desactive <b>Obter DNS Automaticamente</b> e " -#~ "digite o DNS manualmente.</p>" +#~ "depois de iniciar a ligação, desactive <b>Obter DNS Automaticamente</b> e digite o DNS manualmente.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Os <b>Servidores de Nomes</b> são necessários para converter nomes\n" #~ "de computadores (ex: www.suse.com) em endereços IP (ex: 213.95.15.200).\n" -#~ "Apenas necessita de especificar os servidores de nomes se activar a " -#~ "marcação por demanda\n" +#~ "Apenas necessita de especificar os servidores de nomes se activar a marcação por demanda\n" #~ "ou desactivar <b>Modificar DNS</b> quando ligado.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ignorar Linha de Comando</b> desactiva a detecção de uma linha de " -#~ "comando\n" -#~ "do servidor de ligação telefónica. Se a ligação se demorar a estabelecer " -#~ "ou não funciona\n" +#~ "<p><b>Ignorar Linha de Comando</b> desactiva a detecção de uma linha de comando\n" +#~ "do servidor de ligação telefónica. Se a ligação se demorar a estabelecer ou não funciona\n" #~ "de todo, experimente esta opção.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6436,13 +6086,11 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Escolhendo <b>Interface Externa da Firewall</b> activa a firewall\n" #~ "e define esta interface como externa.\n" -#~ "Escolhendo esta opção, faz com que as ligações à Internet seja seguras " -#~ "contra ataques externos.</p>" +#~ "Escolhendo esta opção, faz com que as ligações à Internet seja seguras contra ataques externos.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>O <b>Tempo de Excesso de Inactividade</b> especifica o tempo após\n" #~ "o qual uma ligação inactiva é terminada (0 significa que a ligação nunca\n" @@ -6512,44 +6160,36 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Endereço IP Dinâmico</b>\n" #~ "se o seu fornecedor atribui um endereço temporário por cada ligação.\n" #~ "Neste caso, o endereço de saída é desconhecido até ao momento em que\n" -#~ "a ligação é estabelecida. Este é o caso para a maioria dos fornecedores.</" -#~ "p>" +#~ "a ligação é estabelecida. Este é o caso para a maioria dos fornecedores.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Utilizar DNS Remoto</b> para alterar \n" -#~ "os seus servidores de nomes de domínio depois de estabelecida a ligação. " -#~ "Esta\n" +#~ "os seus servidores de nomes de domínio depois de estabelecida a ligação. Esta\n" #~ "funcionalidade substitui a sua configuração DNS estática, pela lista de\n" #~ "servidores de nomes de domínio obtida. Hoje em dia, praticamente todos\n" #~ "os fornecedores suportam <b>Utilizar DNS Remoto</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se a devolução de chamada está desligado, as chamadas são geridas\n" #~ "normalmente, sem nenhum processamento especial.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o modo de devolução de chamada é servidor, depois de receber uma\n" @@ -6565,15 +6205,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Rota Pré-definida</b> para definir a rota pré-definida\n" #~ "para este fornecedor.\n" #~ "Na maioria dos casos esta definição é correcta, salvo o caso\n" -#~ "em que pretenda alcançar máquinas individuais ou subredes através deste " -#~ "fornecedor.</p>" +#~ "em que pretenda alcançar máquinas individuais ou subredes através deste fornecedor.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Escolha o Fornecedor de Serviços Internet (ISP)" @@ -6652,8 +6290,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar um Fornecedor:</big></b><br>\n" -#~ "Prima <b>Adicionar</b> para configurar manualmente um novo fornecedor.</" -#~ "p>\n" +#~ "Prima <b>Adicionar</b> para configurar manualmente um novo fornecedor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6675,9 +6312,7 @@ #~ "localizado, e depois escolha um dos fornecedores listados.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Utilize <b>Novo</b> para adicionar um fornecedor não existente na " -#~ "lista.</p>" +#~ msgstr "<p>Utilize <b>Novo</b> para adicionar um fornecedor não existente na lista.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Escolha um dos tipos disponíveis de fornecedores.</p>" @@ -6709,8 +6344,7 @@ #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Para se registar no <b>%1</b> e encontrar o melhor\n" -#~ "número a marcar, telefone para a linha de atendimento ao cliente <b>%2</" -#~ "b>.</p>\n" +#~ "número a marcar, telefone para a linha de atendimento ao cliente <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" #~ msgstr "Parâmetros do Fornecedor" @@ -6726,8 +6360,7 @@ #~ msgstr "<p>Digite o <b>Nome de Fornecedor</b> do seu fornecedor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Digite o <b>Nome de Fornecedor</b> e o <b>Número de Telefone</b>\n" @@ -6735,8 +6368,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Escolha o tipo de encapsulamento de pacotes. <b>RawIP</b>\n" @@ -6764,8 +6396,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>O <b>Nome de Utilizador</b> será aumentado com\n" @@ -6773,21 +6404,17 @@ #~ "ao fim.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione<b>Perguntar Sempre pela Palavra Passe</b> para que seja " -#~ "pedida sempre a palavra passe\n" +#~ "<p>Seleccione<b>Perguntar Sempre pela Palavra Passe</b> para que seja pedida sempre a palavra passe\n" #~ "O seu \n" -#~ "fornecedor de Acesso à Internet pode não permitir que as palavras passe " -#~ "sejam guardadas\n" -#~ "em disco. Se introduzir a palavra passe aqui, esta será guardada em texto " -#~ "limpo no disco\n" +#~ "fornecedor de Acesso à Internet pode não permitir que as palavras passe sejam guardadas\n" +#~ "em disco. Se introduzir a palavra passe aqui, esta será guardada em texto limpo no disco\n" #~ "(Legível apenas pelo root).\n" #~ "</p>\n" @@ -6860,24 +6487,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " -#~| "system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "O NetworkManager não tem a capacidade para perguntar a palavra passe.\n" -#~ "Utilize o KInternet (sem o NetworkManager) ou guarde a palavra passe no " -#~ "sistema.\n" +#~ "Utilize o KInternet (sem o NetworkManager) ou guarde a palavra passe no sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Digitou alguns caracteres no campo do número de telefone, que não são " -#~ "números.\n" +#~ "Digitou alguns caracteres no campo do número de telefone, que não são números.\n" #~ "Continuar?" #~ msgid "<p>Access to Kamp DSL.</p>" @@ -6886,8 +6509,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, substitua o espaço em\n" #~ "branco (depois da <b>/</b>) pelo seu login Kamp. Depois, introduza\n" @@ -6899,22 +6521,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, substitua o espaço em branco\n" #~ "(antes da <b>@</b>) pelo seu login AOL. Depois, digite a sua palavra\n" #~ "passe e prima <b>Seguinte</b>. Se for um novo cliente AOL, e pretender\n" #~ "aceder pela primeira vez, precisa digitar o seu PIN AOL uma vez. Se tem\n" -#~ "um sistema Windows, pode digitar o PIN no software de marcação " -#~ "telefónica\n" +#~ "um sistema Windows, pode digitar o PIN no software de marcação telefónica\n" #~ "AOL. Senão, telefone para a linha de suporte ao cliente, e solicite ao\n" #~ "pessoal de suporte que lhe seja introduzido o número PIN.</p>\n" @@ -6923,8 +6540,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, substitua o espaço em branco\n" @@ -6947,13 +6563,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, substitua o espaço em branco\n" -#~ "(depois da <b>/</b>) pelo seu login T-Online Business. Depois digite a " -#~ "sua\n" +#~ "(depois da <b>/</b>) pelo seu login T-Online Business. Depois digite a sua\n" #~ "palavra passe e prima <b>Seguinte</b>. Contacte o seu fornecedor de\n" #~ "serviços, se tiver dificuldades.</p>\n" @@ -7169,20 +6783,12 @@ #~ msgstr "Definições da Firewall" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "A Firewall está activada (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">desactivar</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "A Firewall está activada (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactivar</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "A Firewall está desactivada (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">activar</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "A Firewall está desactivada (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activar</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Palavra Passe:" @@ -7320,8 +6926,7 @@ #~ "o seu acesso ao World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>O <b>URL de Proxy HTTPS</b> é o nome do servidor proxy para\n" @@ -7339,8 +6944,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7348,10 +6952,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se tiver a opção <b>Utilizar o Mesmo Proxy para Todos os Protocolos</" -#~ "b> marcada,\n" -#~ "é suficiente preencher o URL de proxy HTTP, o qual será utilizado para " -#~ "todos os\n" +#~ "<p>Se tiver a opção <b>Utilizar o Mesmo Proxy para Todos os Protocolos</b> marcada,\n" +#~ "é suficiente preencher o URL de proxy HTTP, o qual será utilizado para todos os\n" #~ "protocolos (HTTP, HTTPS e FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7368,13 +6970,11 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se utiliza um servidor de proxy com autorização, digite o\n" #~ "<b>Nome de Utilizador de Proxy</b> e a <b>Palavra Passe de Proxy</b>.\n" @@ -7429,30 +7029,25 @@ #~ "Pretende mesmo utilizar estas definições?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -#~ msgstr "" -#~ "Não pode introduzir uma palavra passe, e deixar vazio o nome de " -#~ "utilizador." +#~ msgstr "Não pode introduzir uma palavra passe, e deixar vazio o nome de utilizador." #~ msgid "HTTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "A URL do proxy de HTTP é inválida." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "A URL do proxy de HTTP deve conter um especificação de esquema (http)." +#~ msgstr "A URL do proxy de HTTP deve conter um especificação de esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "A URL do proxy de HTTPS é inválido." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "A URL do proxy de HTTPS deve conter uma especificação de esquema (http)." +#~ msgstr "A URL do proxy de HTTPS deve conter uma especificação de esquema (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "A URL do proxy de FTP é inválida." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "A URL do proxy de FTP deve conter uma especificação de esquema (http)." +#~ msgstr "A URL do proxy de FTP deve conter uma especificação de esquema (http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "Sem Endereço IP (para Dispositivos Agregados)" @@ -7465,36 +7060,25 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " -#~ "example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Regras Udev</b> são usadas regras para o gestor de dispositivos do " -#~ "Kernel que permitem\n" -#~ "a associação de endereços MAC ou BusID do dispositivo de rede com o seu " -#~ "nome (por exemplo,\n" -#~ "eth1, wlan0) e garantem a persistência do nome do dispositivo após " -#~ "reinicio.\n" +#~ "<p><b>Regras Udev</b> são usadas regras para o gestor de dispositivos do Kernel que permitem\n" +#~ "a associação de endereços MAC ou BusID do dispositivo de rede com o seu nome (por exemplo,\n" +#~ "eth1, wlan0) e garantem a persistência do nome do dispositivo após reinicio.\n" #~ msgid "Providers to Configure" #~ msgstr "Fornecedores a Configurar" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix " -#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</" -#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" -#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " -#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" +#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para uma <b>Configuração de Endereço Estático</b> introduza o endereço " -#~ "IP para o seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e\n" -#~ "a máscara da rede (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionalmente " -#~ "pode digitar o nome de computador\n" -#~ "completo e qualificado para este endereço IP. Este será escrito em <tt>/" -#~ "etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>Para uma <b>Configuração de Endereço Estático</b> introduza o endereço IP para o seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e\n" +#~ "a máscara da rede (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionalmente pode digitar o nome de computador\n" +#~ "completo e qualificado para este endereço IP. Este será escrito em <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgid "No valid hostname." #~ msgstr "Nome de computador inválido." @@ -7510,15 +7094,12 @@ #~ msgstr "&Religação Automática" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Activar Co&ntrolo de Dispositivos para Utilizadores Não-root Através do " -#~ "KInternet" +#~ msgstr "Activar Co&ntrolo de Dispositivos para Utilizadores Não-root Através do KInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" #~ "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Controlo de Dispositivo</big></b></p>\n" @@ -7531,27 +7112,20 @@ #~ msgstr "&Máscara de rede" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " -#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Active o <b>Encaminhamento IP</b> se este sistema é um router.</p>" +#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "<p>Active o <b>Encaminhamento IP</b> se este sistema é um router.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " -#~ "modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se estiver a utilizar DHCP para obter um endereço IP, o seu nome de " -#~ "computador\n" -#~ "será escrito em <tt>/etc/hosts</tt> e será interpretado como o endereço " -#~ "IP <tt>127.0.0.2</tt>.\n" -#~ "Este é o comportamento pré-definido. Para desactivar esta opção, " -#~ "desmarque esta caixa\n" +#~ "<p>Se estiver a utilizar DHCP para obter um endereço IP, o seu nome de computador\n" +#~ "será escrito em <tt>/etc/hosts</tt> e será interpretado como o endereço IP <tt>127.0.0.2</tt>.\n" +#~ "Este é o comportamento pré-definido. Para desactivar esta opção, desmarque esta caixa\n" #~ "O seu nome de computador não será mais interpretado sem uma rede activa.\n" #~ "</p>\n" @@ -7568,8 +7142,7 @@ #~ "networks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Solicitar Resposta em Difusão</b> causa que o cliente de DHCP\n" -#~ "solicite ao servidor para enviar todas as suas respostas por difusão. " -#~ "Pode\n" +#~ "solicite ao servidor para enviar todas as suas respostas por difusão. Pode\n" #~ "necessitar desta funcionalidade se, por exemplo, a sua máquina é um\n" #~ "cliente móvel, que se movimenta entre várias redes.</p>" @@ -7584,9 +7157,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to " -#~ "take effect</p>" +#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configure aqui as suas definições do proxy de Internet (caching).</p>\n" -#~ "<p><b>Nota:</b> em alguns casos poderá necessitar de reiniciar a sua " -#~ "sessão para que as alterações tomem efeito</p>" +#~ "<p><b>Nota:</b> em alguns casos poderá necessitar de reiniciar a sua sessão para que as alterações tomem efeito</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/nfs.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/nfs.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/nfs.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -171,60 +171,48 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>A tabela contém todos os directórios\n" -"exportados dos servidores remotos e montados localmente via NFS (patilhas " -"NFS).</p>" +"exportados dos servidores remotos e montados localmente via NFS (patilhas NFS).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:61 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " -"information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" "<p>Cada partilha NFS é identificada pelo endereço de servidor NFS remoto e\n" "directório exportado, directório local onde o directório remoto é montado,\n" -"tipo de NFS (nfs normal ou nfsv4) e opções de montagem. Para mais " -"informação\n" +"tipo de NFS (nfs normal ou nfsv4) e opções de montagem. Para mais informação\n" "acerca de montagens NFS e opções de montagem, consule <tt>man nfs.</tt></p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To mount a new NFS share, use <B>Add</B> button. To change the " -#| "configuration of\n" -#| "currently mounted share, use <B>Edit</B> button. Remove and unmount " -#| "selected share by \n" +#| "<p>To mount a new NFS share, use <B>Add</B> button. To change the configuration of\n" +#| "currently mounted share, use <B>Edit</B> button. Remove and unmount selected share by \n" #| "<B>Delete</B> button.</p>" msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " -"of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para montar uma nova partilha NFS, utilize o botão <b>Adicionar</b>. Para " -"alterar a\n" -"configuração de uma partilha actualmente montada, utilize o botão <b>Editar</" -"b>. Remova\n" +"<p>Para montar uma nova partilha NFS, utilize o botão <b>Adicionar</b>. Para alterar a\n" +"configuração de uma partilha actualmente montada, utilize o botão <b>Editar</b>. Remova\n" "e desmonte a partilha seleccionada com o botão <b>Apagar</b>.</p>" #: src/include/nfs/ui.rb:76 #, fuzzy msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " -"need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " -"setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" "Se necessita de aceder a partilhas NFSv4 (NFSv4 é uma nova versão do\n" -"protocolo NFS), marque a opção <b>Activar NFSv4</b>. Nesse caso, pode " -"necessitar\n" -"de fornecer específicamente o <b>Nome de Domínio NFSv4</b>, requerido para a " -"definição\n" +"protocolo NFS), marque a opção <b>Activar NFSv4</b>. Nesse caso, pode necessitar\n" +"de fornecer específicamente o <b>Nome de Domínio NFSv4</b>, requerido para a definição\n" "correcta dos direitos de acesso de ficheiros/directórios." #. selection box label @@ -347,22 +335,19 @@ msgstr "" "<p>No <b>Sistema de Ficheiros Remoto</b>,\n" "digite o caminho para o directório no servidor NFS. Utilize\n" -"<b>Seleccionar</b> para escolher um dos directorios exportados pelo " -"servidor.\n" +"<b>Seleccionar</b> para escolher um dos directorios exportados pelo servidor.\n" "</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " -"directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>\t\t\n" -"Para o <b>Ponto de Montagem</b> digite o caminho no sistema de ficheiros " -"local onde o directório deve ser\n" +"Para o <b>Ponto de Montagem</b> digite o caminho no sistema de ficheiros local onde o directório deve ser\n" "montado. Com <b>Navegar</b>, escolha o seu ponto de montagem\n" "de forma interactiva.</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/nfs_server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/nfs_server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/nfs_server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -70,15 +70,9 @@ #: src/clients/nfs_server.rb:113 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Domain specification for NFSv4 Idmapping, such as 'localdomain' or 'abc." -#| "com' etc." -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Especificação de domínio para idmapping NFSv4, como 'localdomain' ou 'abc." -"com' etc." +#| msgid "Domain specification for NFSv4 Idmapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Especificação de domínio para idmapping NFSv4, como 'localdomain' ou 'abc.com' etc." #: src/clients/nfs_server.rb:119 #, fuzzy @@ -126,26 +120,15 @@ #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:319 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Please use the 'set " -#| "enablev4' command." -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"O domínio não pode ser definido sem activar o NFSv4. Por favor utilize o " -"comando 'set enablev4'." +#| msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Please use the 'set enablev4' command." +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "O domínio não pode ser definido sem activar o NFSv4. Por favor utilize o comando 'set enablev4'." #: src/clients/nfs_server.rb:330 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Command set must be used as in 'set option=value'. Please use 'set help' " -#| "to get information about the options." -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"O comando 'set' deve ser utilizado como em 'set option=valor'. Por favor " -"utilize 'set help' para obter informação sobre as opções." +#| msgid "Command set must be used as in 'set option=value'. Please use 'set help' to get information about the options." +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "O comando 'set' deve ser utilizado como em 'set option=valor'. Por favor utilize 'set help' para obter informação sobre as opções." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -278,12 +261,8 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:272 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"Não é possível ler o ficheiro /etc/idmapd.conf. A reverter a pré-definição " -"do domínio para 'localdomain'." +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "Não é possível ler o ficheiro /etc/idmapd.conf. A reverter a pré-definição do domínio para 'localdomain'." #. Help, part 1 of 2 #: src/include/nfs_server/ui.rb:295 @@ -299,31 +278,21 @@ msgid "" "<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n" "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" -msgstr "" -"<p>Se escolher <b>Iniciar Servidor NFS</b>, o botão <b>Seguinte</b> abrirá " -"uma caixa de diálogo de configuração, onde poderá especificar os directórios " -"que pretende exportar.</p>" +msgstr "<p>Se escolher <b>Iniciar Servidor NFS</b>, o botão <b>Seguinte</b> abrirá uma caixa de diálogo de configuração, onde poderá especificar os directórios que pretende exportar.</p>" #: src/include/nfs_server/ui.rb:311 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</" -#| "B>,\n" -#| "and fill in the NFSv4 domain name you want the id mapping daemon to use. " -#| "Leave\n" -#| "it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if " -#| "you are not sure.</P>\n" +#| "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>,\n" +#| "and fill in the NFSv4 domain name you want the id mapping daemon to use. Leave\n" +#| "it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<p>Se o servidor necessita de suportar clientes NFSv4, active a opção " -"<b>Activar NFSv4</b>,\n" -"e preencha a informação de nome de domínio NFSv4 que pretende que o serviço " -"'id mapping' utilize.\n" +"<p>Se o servidor necessita de suportar clientes NFSv4, active a opção <b>Activar NFSv4</b>,\n" +"e preencha a informação de nome de domínio NFSv4 que pretende que o serviço 'id mapping' utilize.\n" "Deixe-o como 'localdomain' ou consulte a página do manual para o idmapd e\n" "idmapd.conf se não tem a certeza.</p>\n" @@ -331,19 +300,14 @@ #: src/include/nfs_server/ui.rb:321 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, please " -#| "enable the <B>Enable GSS Security</B> \n" -#| "checkbox. For being able to use GSS API, currently you need to have " -#| "Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system</P>\n" +#| "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, please enable the <B>Enable GSS Security</B> \n" +#| "checkbox. For being able to use GSS API, currently you need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system</P>\n" msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<p>Se o cliente e servidor devem autenticar-se utilizando a livraria GSS, " -"marque <b>Activar Segurança GSS</b>. \n" -"Para ser capaz de utilizar a API de GSS, actualmente é necessário ter " -"kerberos e gssapi (nfs-utils > 1.0.7) no seu sistema</p>\n" +"<p>Se o cliente e servidor devem autenticar-se utilizando a livraria GSS, marque <b>Activar Segurança GSS</b>. \n" +"Para ser capaz de utilizar a API de GSS, actualmente é necessário ter kerberos e gssapi (nfs-utils > 1.0.7) no seu sistema</p>\n" #. frame label #: src/include/nfs_server/ui.rb:331 @@ -396,28 +360,22 @@ #. Help, part 2 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:495 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Máscara de Computadores</b> define quais os computadores que podem " -"aceder ao directório seleccionado.\n" +"<p>A <b>Máscara de Computadores</b> define quais os computadores que podem aceder ao directório seleccionado.\n" "Pode ser um computador único, grupos, máscaras ou redes IP.</p>\n" #. Help, part 3 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:503 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduza um asterisco (<tt>*</tt>) em vez de um nome para especificar " -"todos os equipamentos.</p>" +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Introduza um asterisco (<tt>*</tt>) em vez de um nome para especificar todos os equipamentos.</p>" #. Help, part 4 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:509 msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n" -msgstr "" -"<p>Por favor consulte <tt>man exports</tt> para obter mais informações.</p>\n" +msgstr "<p>Por favor consulte <tt>man exports</tt> para obter mais informações.</p>\n" #. push button label #: src/include/nfs_server/ui.rb:524 @@ -526,15 +484,9 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:266 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Unable to start svcgssd. Please ensure your kerberos and gssapi (nfs-" -#| "utils) set up is correct." -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o svcgssd. Por favor garanta que a sua configuração " -"de kerberos e gssapi (nfs-utils) está correcta." +#| msgid "Unable to start svcgssd. Please ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) set up is correct." +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "Não foi possível iniciar o svcgssd. Por favor garanta que a sua configuração de kerberos e gssapi (nfs-utils) está correcta." #: src/modules/NfsServer.rb:275 #, fuzzy @@ -580,9 +532,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Unable to start idmapd. Please check your domain setting." #~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível iniciar o idmapd. Por favor verifique as definições de " -#~ "domínio." +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o idmapd. Por favor verifique as definições de domínio." #, fuzzy #~| msgid "Unable to restart idmapd" @@ -608,31 +558,17 @@ #~ msgstr "Firewall" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only " -#~| "one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a " -#~| "particular client.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is " -#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A opção NFSv4 está activada na página anterior. Certifique-se que " -#~ "apenas um sistema de ficheiros se encontra marcado com a opção fsid=0 " -#~ "para um cliente em particular.</p>" +#~| msgid "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgstr "<p>A opção NFSv4 está activada na página anterior. Certifique-se que apenas um sistema de ficheiros se encontra marcado com a opção fsid=0 para um cliente em particular.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n" -#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n" #~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n" #~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" #~ "/Eve/husband 10.0.0.1(bind=/Adam,ro,...)</pre>\n" #~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Em caso de múltiplas exportações para um cliente NFSv4, existe a " -#~ "necessidade de associar os caminhos exportados que não têm o fsid=0 para " -#~ "aquele que tem fsid=0. Para o fazer, adicione mais uma opção de " -#~ "exportação (bind=/destino/caminho), onde /destino/caminho corresponde a " -#~ "algum directório existente abaixo da árvore exportada por fsid=0.</p>" +#~ msgstr "<p>Em caso de múltiplas exportações para um cliente NFSv4, existe a necessidade de associar os caminhos exportados que não têm o fsid=0 para aquele que tem fsid=0. Para o fazer, adicione mais uma opção de exportação (bind=/destino/caminho), onde /destino/caminho corresponde a algum directório existente abaixo da árvore exportada por fsid=0.</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/nis.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/nis.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/nis.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -110,9 +110,7 @@ msgid "" "<p><b>Expert</b> gives access to some\n" "less frequently used settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>a opção <b>Avançado</b> proporciona acesso a definições usadas menos " -"frequentemente.</p>\n" +msgstr "<p>a opção <b>Avançado</b> proporciona acesso a definições usadas menos frequentemente.</p>\n" #. pushbutton label #. Select all items (in this case NIS servers) of a list @@ -143,17 +141,14 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Definições da Firewall</b><br>\n" "Para abrir a firewall por forma a permitir o acesso ao serviço 'ypbind'\n" "a partir de computadores remotos, defina <b>Abrir Porto na Firewall</b>.\n" -"Para escolher as interfaces nas quais pretende abrir o porto, prima " -"<b>Detalhes da Firewall</b>.\n" -"Esta opção apenas se encontra disponível, se a firewall estiver activada.</" -"p>\n" +"Para escolher as interfaces nas quais pretende abrir o porto, prima <b>Detalhes da Firewall</b>.\n" +"Esta opção apenas se encontra disponível, se a firewall estiver activada.</p>\n" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:240 @@ -162,25 +157,20 @@ " and the NIS server's address, such as nis.example.com or 10.20.1.1.</p>\n" msgstr "" "<p>Digite o seu domínio NIS, como 'exemplo.com',\n" -"e o endereço do servidor NIS, como em: 'nis.exemplo.com' ou '10.20.1.1'.</" -"p>\n" +"e o endereço do servidor NIS, como em: 'nis.exemplo.com' ou '10.20.1.1'.</p>\n" #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " -"is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " -"here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " -"modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " -"see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" @@ -207,17 +197,13 @@ "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n" "either locally or over NIS.</p>" msgstr "" -"<p>O automounter é um serviço que monta directórios de forma automática, " -"como por exemplo o directório 'home' dos utilizadores.\n" +"<p>O automounter é um serviço que monta directórios de forma automática, como por exemplo o directório 'home' dos utilizadores.\n" "É assumido que os seus ficheiros de configuração (auto.*) já existem,\n" "tanto seja localmente, como através de NIS.</p>" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "" -"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " -"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</" -"p>" +msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" msgstr "" #. radio button label @@ -352,27 +338,14 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "" -"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " -"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " -"host.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalmente, é possível a qualquer computador interrogar qual o servidor " -"que determinado cliente está a utilizar. Desactivando <b>Responder a " -"Computadores Remotos</b> restringe esta funcionalidade apenas ao computador " -"local.</p>" +msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" +msgstr "<p>Normalmente, é possível a qualquer computador interrogar qual o servidor que determinado cliente está a utilizar. Desactivando <b>Responder a Computadores Remotos</b> restringe esta funcionalidade apenas ao computador local.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box #: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "" -"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " -"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " -"to replace such a server.</p>" -msgstr "" -"<p> Marque <b>Servidor avariado</b> se as respostas de servidores em " -"execução num porto não privilegiado devem ser aceites. É um risco à " -"segurança, e é preferível substituir tal servidor.</p>" +msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" +msgstr "<p> Marque <b>Servidor avariado</b> se as respostas de servidores em execução num porto não privilegiado devem ser aceites. É um risco à segurança, e é preferível substituir tal servidor.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis/ui.rb:690 @@ -453,12 +426,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "" -"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server." -"</p>" -msgstr "" -"<p>O Protocolo de Localização de Serviço (<b>SLP</b>) pode ser utilizado " -"para procurar o servidor NIS.</p>" +msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" +msgstr "<p>O Protocolo de Localização de Serviço (<b>SLP</b>) pode ser utilizado para procurar o servidor NIS.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle @@ -624,14 +593,8 @@ msgid "NIS server not found." msgstr "Servidor NIS não encontrado." -#~ msgid "" -#~ "<p>If you are using <b>DHCP</b> and the server provides the NIS domain " -#~ "name or servers, you can enable their use here. DHCP itself can be set up " -#~ "in the network module.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se está a utilizar <b>DHCP</b>, e o servidor fornece o nome do domínio " -#~ "NIS, ou servidores NIS, pode activar aqui o seu uso. O DHCP propriamente " -#~ "dito, pode ser configurado no módulo de rede.</p>" +#~ msgid "<p>If you are using <b>DHCP</b> and the server provides the NIS domain name or servers, you can enable their use here. DHCP itself can be set up in the network module.</p>" +#~ msgstr "<p>Se está a utilizar <b>DHCP</b>, e o servidor fornece o nome do domínio NIS, ou servidores NIS, pode activar aqui o seu uso. O DHCP propriamente dito, pode ser configurado no módulo de rede.</p>" #~ msgid "Error while running portmapper." #~ msgstr "Erro ao executar o portmapper." Modified: trunk/yast/pt/po/nis_server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/nis_server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/nis_server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -170,12 +170,10 @@ #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 msgid "" -"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</" -"i>\n" +"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolha se o seu ficheiro <i>passwd</i> deve ser fundido com o ficheiro " -"<i>shadow</i>\n" +"<p>Escolha se o seu ficheiro <i>passwd</i> deve ser fundido com o ficheiro <i>shadow</i>\n" "(apenas possível se o ficheiro <i>shadow</i> existir).</p>\n" #. help text 3/3 @@ -214,9 +212,7 @@ #. were a pain to use. #: src/include/nis_server/maps.rb:61 msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>" -msgstr "" -"<p>Com esta caixa de diálogo, ajuste quais os mapeamentos que se encontrarão " -"disponíveis.</p>" +msgstr "<p>Com esta caixa de diálogo, ajuste quais os mapeamentos que se encontrarão disponíveis.</p>" #. multilesection box label #: src/include/nis_server/maps.rb:103 @@ -231,12 +227,10 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " -"machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Digite um <b>domínio</b> NIS. Se este computador for um cliente NIS assim " -"como um servidor, marque\n" +"<p>Digite um <b>domínio</b> NIS. Se este computador for um cliente NIS assim como um servidor, marque\n" "a opção correspondente.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -249,8 +243,7 @@ msgstr "" "<p>Para que servidores escravos cooperem com este mestre, marque\n" "<i>Existe servidor NIS escravo activo</i>. Se marcar\n" -"<i>Distribuição rápida de Mapeamento</i>, acelerará a transferência de " -"mapeamentos para os escravos.</p>\n" +"<i>Distribuição rápida de Mapeamento</i>, acelerará a transferência de mapeamentos para os escravos.</p>\n" #. help text 3/3 #: src/include/nis_server/master.rb:89 @@ -260,11 +253,9 @@ "changing the login shell or GECOS (full name and related information) can\n" "be used to set up these more specific options.</p>\n" msgstr "" -"<p>A opção <i>Permitir alterações às palavras passe</i> dá aos utilizadores " -"a oportunidade de alterar as suas palavras passe, na presença de NIS.\n" +"<p>A opção <i>Permitir alterações às palavras passe</i> dá aos utilizadores a oportunidade de alterar as suas palavras passe, na presença de NIS.\n" "Botões para permitir a alteração da shell de login ou GECOS (nome completo\n" -"e informação relacionada) podem ser utilizados para configurar para estas " -"opções mais específicas.</p>\n" +"e informação relacionada) podem ser utilizados para configurar para estas opções mais específicas.</p>\n" #. To translators: checkbox label #: src/include/nis_server/master.rb:106 @@ -335,15 +326,13 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Definições da Firewall</b><br>\n" "Para abrir a firewall para permitir o acesso ao servidor NIS\n" "a partir de computadores remotos, defina <b>Abrir Porto na Firewall</b>.\n" -"Para seleccionar as interfaces nas quais abrir o porto, prima <b>Detalhes da " -"Firewall</b>.\n" +"Para seleccionar as interfaces nas quais abrir o porto, prima <b>Detalhes da Firewall</b>.\n" "Esta opção apenas estará disponível, se a firewall estiver activada.</p>\n" #. To translators: popup dialog heading @@ -374,9 +363,7 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:172 msgid "<p>Please enter which hosts are allowed to query the NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Por favor digite quais os computadores autorizados a interrogar o " -"servidor NIS.</p>" +msgstr "<p>Por favor digite quais os computadores autorizados a interrogar o servidor NIS.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:178 @@ -385,8 +372,7 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p>O endereço de um computador será permitido se a <b>rede</b> é igual\n" -"à conjunção lógica bit-a-bit <i>(AND)</i> do endereço desse computador, e a " -"<b>máscara</b> também for igual.</p>" +"à conjunção lógica bit-a-bit <i>(AND)</i> do endereço desse computador, e a <b>máscara</b> também for igual.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:185 @@ -394,10 +380,8 @@ "<p>The entry with <b>netmask</b> <tt>255.0.0.0</tt> and <b>network</b>\n" "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" -"<p>A entrada com a <b>máscara de rede</b> <tt>255.0.0.0</tt> e a <b>rede</" -"b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> deve existir, para permitir todas as ligações do " -"computador local.</p>\n" +"<p>A entrada com a <b>máscara de rede</b> <tt>255.0.0.0</tt> e a <b>rede</b>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> deve existir, para permitir todas as ligações do computador local.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:192 @@ -425,21 +409,13 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "" -"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " -"master NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Digite o <b>domínio</b> NIS, assim como o <b>endereço</b> IP ou nome de " -"computador do servidor NIS mestre.</p>" +msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" +msgstr "<p>Digite o <b>domínio</b> NIS, assim como o <b>endereço</b> IP ou nome de computador do servidor NIS mestre.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "" -"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " -"the corresponding option.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta máquina é um cliente NIS, para além de um servidor, marque a " -"opção correspondente.</p>" +msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" +msgstr "<p>Se esta máquina é um cliente NIS, para além de um servidor, marque a opção correspondente.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 @@ -479,15 +455,8 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "" -"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use " -"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and " -"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Digite aqui os nomes dos computadores que pretende configurar como " -"servidores NIS escravos. Utilize <i>Adicionar</i> para adicionar um novo, " -"<i>Editar</i> para alterar uma entrada existente, e <i>Apagar</i> para " -"remover uma entrada.</p>" +msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "<p>Digite aqui os nomes dos computadores que pretende configurar como servidores NIS escravos. Utilize <i>Adicionar</i> para adicionar um novo, <i>Editar</i> para alterar uma entrada existente, e <i>Apagar</i> para remover uma entrada.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 @@ -554,9 +523,7 @@ msgid "" "<p>The NIS server package will be <b>installed</b> first if you want to\n" "configure it.</p>" -msgstr "" -"<p>O pacote do servidor NIS será <b>instalado</b> primeiro se o pretender " -"configurar.</p>" +msgstr "<p>O pacote do servidor NIS será <b>instalado</b> primeiro se o pretender configurar.</p>" #. To translators: label in the dialog #: src/include/nis_server/what.rb:81 Modified: trunk/yast/pt/po/ntp-client.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/ntp-client.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/ntp-client.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -32,41 +32,23 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Pressione <b>Sincronizar Agora</b> para acertar correctamente a hora do " -"seu sistema, utilizando o servidor NTP seleccionado. Se desejar utilizar o " -"NTP permanentemente, active a opção <b>Guardar Configuração NTP</b></p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Pressione <b>Sincronizar Agora</b> para acertar correctamente a hora do seu sistema, utilizando o servidor NTP seleccionado. Se desejar utilizar o NTP permanentemente, active a opção <b>Guardar Configuração NTP</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" msgstr "" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Com o botão <b>Configurar</b>, abra a configuração avançada do NTP. " -"Pressione <b>Aceitar</b> para guardar as suas alterações.</p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Com o botão <b>Configurar</b>, abra a configuração avançada do NTP. Pressione <b>Aceitar</b> para guardar as suas alterações.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>A sincronização com o servidor NTP pode ser realizada apenas quando a " -"rede estiver configurada.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>A sincronização com o servidor NTP pode ser realizada apenas quando a rede estiver configurada.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -613,8 +595,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper de forma segura o utilitário de configuração, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>" +"Pode interromper de forma segura o utilitário de configuração, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -634,8 +615,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação, premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer." -"</p>" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 @@ -644,10 +624,8 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -"activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " -"is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" @@ -662,37 +640,25 @@ "<p><b><big>Jaula Chroot</big></b><br>\n" "Para executar o serviço NTP numa jaula chroot, defina\n" "<b>Executar Serviço NTP numa Jaula Chroot</b>.\n" -"Iniciar qualquer serviço numa jaula chroot é mais seguro e fortemente " -"recomendado.</p>" +"Iniciar qualquer serviço numa jaula chroot é mais seguro e fortemente recomendado.</p>" #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -#| "By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, " -#| "remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -#| "computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp." -#| "conf</tt> file and to localhost.<br> \n" -#| "Access control flags can be fine-tunded in the servers overview table. " -#| "This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +#| "By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +#| "computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +#| "Access control flags can be fine-tunded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração NTP seguro</big></b><br>\n" -"Escolhendo a opção <b>Restringir o Serviço NTP Apenas a Servidores " -"Configurados</b> proíbe a todos os computadores remotos a possibilidade de " -"ver e modificar as definições de NTP no seu computador.\n" -"Desta forma o serviço NTP é restrito apenas aos servidores listados em <i>/" -"etc/ntp.conf</i> e ao localhost.<br>\n" -"As marcas de controlo de acesso podem ser afinadas editando a entrada " -"correspondente ao servidor, na tabela de visão geral dos servidores. Esta " -"opção não está disponível se o NTP for configurado através de DHCP.</p>\n" +"Escolhendo a opção <b>Restringir o Serviço NTP Apenas a Servidores Configurados</b> proíbe a todos os computadores remotos a possibilidade de ver e modificar as definições de NTP no seu computador.\n" +"Desta forma o serviço NTP é restrito apenas aos servidores listados em <i>/etc/ntp.conf</i> e ao localhost.<br>\n" +"As marcas de controlo de acesso podem ser afinadas editando a entrada correspondente ao servidor, na tabela de visão geral dos servidores. Esta opção não está disponível se o NTP for configurado através de DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -704,19 +670,15 @@ "the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuração Através de DHCP</big></b><br>\n" -"Para obter a informação dos servidores NTP através do protocolo DHCP e do " -"seu servidor de rede, em vez de efectuar as definições manualmente, defina " -"<b>Configurar o Serviço NTP Através de DHCP</b>.\n" -"Pergunte ao seu administrador de rede, se a informação relativa aos " -"servidores NTP, é fornecida pelo servidor DHCP.</p>" +"Para obter a informação dos servidores NTP através do protocolo DHCP e do seu servidor de rede, em vez de efectuar as definições manualmente, defina <b>Configurar o Serviço NTP Através de DHCP</b>.\n" +"Pergunte ao seu administrador de rede, se a informação relativa aos servidores NTP, é fornecida pelo servidor DHCP.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" @@ -724,8 +686,7 @@ "Para corrigir os servidores NTP, parceiros, relógios locais e difusões NTP,\n" "escolha a linha apropriada, e prima <b>Editar</b>.\n" "Para adicionar um novo parceiro de sincronização, prima <b>Adicionar</b>.\n" -"Para apagar um parceiro de sincronização existente, escolha-o e prima " -"<b>Apagar</b>.</p>" +"Para apagar um parceiro de sincronização existente, escolha-o e prima <b>Apagar</b>.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:74 @@ -734,20 +695,17 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Mostrar Registo</big></b></p>\n" -"<p>Para ver os registos do serviço de NTP, prima o botão <b>Mostrar Registo</" -"b>.</p>\n" +"<p>Para ver os registos do serviço de NTP, prima o botão <b>Mostrar Registo</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Configuração Avançada</big></b><br>\n" -"Para configurar esta máquina para que se sincronize com múltiplos sistemas " -"remotos\n" +"Para configurar esta máquina para que se sincronize com múltiplos sistemas remotos\n" "ou com um relógio ligado localmente, utilize <b>Configuração Avançada</b>." #. help text 1/4 @@ -774,8 +732,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -783,10 +740,8 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dispositivo</big></b><br>\n" -"Para conseguir que o relógio funcione, pode ser necessário criar um link " -"simbólico\n" -"para o dispositivo ao qual o relógio se encontra ligado. Para o fazer, " -"marque\n" +"Para conseguir que o relógio funcione, pode ser necessário criar um link simbólico\n" +"para o dispositivo ao qual o relógio se encontra ligado. Para o fazer, marque\n" "<b>Criar Symlink</b> e defina o <b>Dispositivo</b>.\n" "Para navegar no dispositivo, seleccione <b>Navegar</b>.\n" "Para alguns tipos de relógio, não é necessário criar o link simbólico,\n" @@ -810,8 +765,7 @@ "provider.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Endereço do Servidor NTP</big></b><br>\n" -"Para definir o endereço do servidor de NTP, utilize a entrada <b>Endereço</" -"b>.\n" +"Para definir o endereço do servidor de NTP, utilize a entrada <b>Endereço</b>.\n" "Para procurar um servidor NTP, pergunte ao seu administrador de rede\n" "ou fornecedor de serviço Internet.</p>" @@ -825,8 +779,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Selecção de um Servidor</big></b><br>\n" "Para seleccionar um servidor NTP daqueles que foram encontrados\n" -"na rede local, ou da lista de servidores NTP conhecidos, prima " -"<b>Seleccionar</b> e escolha entre <b>Servidor NTP Local</b>\n" +"na rede local, ou da lista de servidores NTP conhecidos, prima <b>Seleccionar</b> e escolha entre <b>Servidor NTP Local</b>\n" "e <b>Servidor NTP Público</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 @@ -837,8 +790,7 @@ "click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Testar a Acessibilidade do Servidor</big></b><br>\n" -"Para testar se o servidor escolhido está ligado, e responde " -"apropriadamente,\n" +"Para testar se o servidor escolhido está ligado, e responde apropriadamente,\n" "prima <b>Testar</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 @@ -885,8 +837,7 @@ #| "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>" msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" @@ -899,22 +850,17 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opções de Controlo de Acesso</big></b><br>\n" -"Defina as marcas de controlo de acesso (directiva <b><tt>restringir</tt></" -"b>\n" -"em <i>/etc/ntp.conf</i>) para este servidor, indicando quais os tipos de " -"acções que o\n" -"computador remoto pode realizar no seu serviço de NTP. Por pré-definição, " -"encontra-se\n" -"definido para <i>notrap nomodify noquery</i>. Esta opção só está disponível " -"se tiver marcado\n" +"Defina as marcas de controlo de acesso (directiva <b><tt>restringir</tt></b>\n" +"em <i>/etc/ntp.conf</i>) para este servidor, indicando quais os tipos de acções que o\n" +"computador remoto pode realizar no seu serviço de NTP. Por pré-definição, encontra-se\n" +"definido para <i>notrap nomodify noquery</i>. Esta opção só está disponível se tiver marcado\n" "a opção <b>Restringir o Serviço NTP Apenas a Servidores Configurados</b> em\n" "<b>Definições de Segurança</b>.</p>\n" @@ -942,8 +888,7 @@ "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n" "<b>Peer</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para adicionar um parceiro NTP com o qual sincronizar mutuamente, " -"escolha\n" +"<p>Para adicionar um parceiro NTP com o qual sincronizar mutuamente, escolha\n" "<b>Parceiro</b>.</p>" #. help text 4/6 @@ -971,8 +916,7 @@ "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" "<p>Para aceitar pacotes NTP difundidos por outros computadores na rede\n" -"e utilizá-los para definir a hora local, escolha <b>Aceitar Pacotes " -"Difundidos<b>.</p>" +"e utilizá-los para definir a hora local, escolha <b>Aceitar Pacotes Difundidos<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -1003,14 +947,12 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Escolher um Servidor NTP Público</b></big><br>\n" "Escolha da lista <b>Servidores NTP Públicos</b>, o servidor NTP que\n" -"pretende utilizar. Para visualizar os servidores NTP de um país em " -"particular,\n" +"pretende utilizar. Para visualizar os servidores NTP de um país em particular,\n" "escolha-o em <b>País</b>.</p>" #. help text 4/5 @@ -1028,12 +970,8 @@ "<p><big><b>Nota</b></big><br>\n" "Os servidores NTP podem não ser acessíveis de qualquer país, mas\n" "apenas de uma região ou país em particular.\n" -"Antes de utilizar qualquer servidor NTP da lista apresentada, pergunte ao " -"seu administrador de sistema ou fornecedor de serviço Internet, pela " -"existência de um servidor NTP mais próximo a si, e dê preferência a esse, " -"mais do que a qualquer outro desta lista de servidores.\n" -"Pode ainda consultar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</" -"i>\n" +"Antes de utilizar qualquer servidor NTP da lista apresentada, pergunte ao seu administrador de sistema ou fornecedor de serviço Internet, pela existência de um servidor NTP mais próximo a si, e dê preferência a esse, mais do que a qualquer outro desta lista de servidores.\n" +"Pode ainda consultar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "para procurar um servidor NTP próximo de si.</p>" #. help text 5/5 @@ -1043,8 +981,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Testar a Acessibilidade do Servidor</b></big><br>\n" -"Para testar se o servidor escolhido responde adequadamente, prima <b>Testar</" -"b>.</p>" +"Para testar se o servidor escolhido responde adequadamente, prima <b>Testar</b>.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1052,35 +989,28 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Utilizar Servidores Aleatórios</b></big><br>\n" "Este serviço é proporcionado por pool.ntp.org. Se seleccionar esta opção,\n" "serão adicionados três servidores diferentes à sua configuração.\n" "Os nomes dos servidores são permanentes, mas os seus registos de DNS (IP)\n" -"são alterados de hora a hora. Isto significa que o seu cliente NTP é " -"sincronizado com\n" +"são alterados de hora a hora. Isto significa que o seu cliente NTP é sincronizado com\n" "servidores diferentes a cada hora.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Calibração do Driver do Relógio</b></big><br>\n" -"O driver do relógio pode necessitar de ser calibrado. Nesta caixa de " -"diálogo,\n" -"pode ser definidas várias opções de calibração. O significado de " -"determinadas\n" +"O driver do relógio pode necessitar de ser calibrado. Nesta caixa de diálogo,\n" +"pode ser definidas várias opções de calibração. O significado de determinadas\n" "opções, depende do driver em particular.\n" "Alguns drivers não utilizam todas as opções.</p>" @@ -1093,11 +1023,9 @@ #| "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i></p>" msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" -"Para informações relacionadas com o significado das opções, instale o " -"pacote\n" +"Para informações relacionadas com o significado das opções, instale o pacote\n" "<i>xntp-doc</i> e consulte\n" "<i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/refclock.htm</i></p>" @@ -1590,12 +1518,9 @@ #~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Iniciar Serviço NTP</big></b><br>\n" -#~ "Escolha se pretende iniciar o serviço NTP agora e no arranque do " -#~ "sistema.\n" -#~ "O serviço NTP resolve os nomes de computadores no momento da " -#~ "inicialização.\n" -#~ "A sua ligação de rede deverá estar em funcionamento antes do serviço NTP " -#~ "iniciar.</p>\n" +#~ "Escolha se pretende iniciar o serviço NTP agora e no arranque do sistema.\n" +#~ "O serviço NTP resolve os nomes de computadores no momento da inicialização.\n" +#~ "A sua ligação de rede deverá estar em funcionamento antes do serviço NTP iniciar.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -1625,14 +1550,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Initial Synchronization</big></b><br>\n" -#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon " -#~ "is\n" +#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon is\n" #~ "started. To use this host for initial synchronization, select\n" #~ "<b>Use for Initial Synchronization</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Sincronização Inicial</big></b><br>\n" -#~ "A primeira sincronização do relógio, é efectuada antes do serviço de NTP " -#~ "ser iniciado.\n" +#~ "A primeira sincronização do relógio, é efectuada antes do serviço de NTP ser iniciado.\n" #~ "Para utilizar este computador para a sincronização inicial, escolha\n" #~ "<b>Utilizar para a Sincronização Inicial</b>.</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/oneclickinstall.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/oneclickinstall.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/oneclickinstall.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -38,12 +38,8 @@ msgstr "Ficheiro onde colocar a representação interna de YMP" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "" -"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " -"instructions" -msgstr "" -"Ficheiro que contém a representação interna das instruções <b>One Click " -"Install</b>" +msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" +msgstr "Ficheiro que contém a representação interna das instruções <b>One Click Install</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 #, fuzzy @@ -111,8 +107,7 @@ #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184 msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories." -msgstr "" -"Aviso: Não foi possível remover repositórios adicionados temporariamente." +msgstr "Aviso: Não foi possível remover repositórios adicionados temporariamente." #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188 msgid "Finished" @@ -128,10 +123,8 @@ msgstr "Este assistente irá instalar o software no seu computador." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "" -"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "" -"Veja <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> para mais informação." +msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "Veja <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> para mais informação." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -209,51 +202,28 @@ msgstr "Passos da Instalação" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "" -"An error occurred while attempting to subscribe to the required " -"repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Ocorreu um erro na tentativa de subscrever os repositórios requeridos. " -"Reveja os registos do yast2 para mais informação." +msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Ocorreu um erro na tentativa de subscrever os repositórios requeridos. Reveja os registos do yast2 para mais informação." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "" -"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Ocorreu um erro na tentativa de remover os pacotes específicados. Reveja os " -"registos do yast2 para mais informação." +msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Ocorreu um erro na tentativa de remover os pacotes específicados. Reveja os registos do yast2 para mais informação." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Ocorreu um erro na tentativa de instalar os padrões específicados. Reveja os " -"registos do yast2 para mais informação." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Ocorreu um erro na tentativa de instalar os padrões específicados. Reveja os registos do yast2 para mais informação." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Ocorreu um erro na tentativa de instalar os pacotes específicados. Reveja os " -"registos do yast2 para mais informação." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Ocorreu um erro na tentativa de instalar os pacotes específicados. Reveja os registos do yast2 para mais informação." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "" -"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " -"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST " -"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Ocorreu um erro na tentativa de cancelar a subscrição dos repositórios que " -"foram utilizados para realizar a instalação. Pode removê-los manualmente no " -"YaST > Repositórios de Software. Reveja os registos do yast2 para mais " -"informação." +msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Ocorreu um erro na tentativa de cancelar a subscrição dos repositórios que foram utilizados para realizar a instalação. Pode removê-los manualmente no YaST > Repositórios de Software. Reveja os registos do yast2 para mais informação." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -296,14 +266,9 @@ #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The install link or file you opened does not contain instructions for " -#| "this version of openSUSE." -msgid "" -"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "" -"O ficheiro ou link de instalação que abriu não contém instruções para esta " -"versão do openSUSE." +#| msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE." +msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "O ficheiro ou link de instalação que abriu não contém instruções para esta versão do openSUSE." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 #, fuzzy @@ -334,12 +299,8 @@ msgstr "Não perguntar novamente" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "" -"These repositories will only be added during installation. You will not " -"remain subscribed." -msgstr "" -"Estes repositórios apenas irão ser adicionados durante a instalação. Você " -"não irá permanecer subscrito." +msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." +msgstr "Estes repositórios apenas irão ser adicionados durante a instalação. Você não irá permanecer subscrito." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." @@ -391,12 +352,8 @@ msgstr "A Instalação apenas teve sucesso parcial." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "" -"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/" -"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "" -"A instalação falhou. Para mais informação veja o ficheiro de registo em <tt>/" -"var/log/YaST2/y2log</tt>. A fase da falha foi: " +msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "A instalação falhou. Para mais informação veja o ficheiro de registo em <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. A fase da falha foi: " # /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:64 #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 @@ -464,12 +421,8 @@ msgstr "desconhecido" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "" -"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " -"error occurred." -msgstr "" -"São necessários privilégios de administrador (root). Estes não foram " -"fornecidos, ou ocorreu um erro desconhecido." +msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." +msgstr "São necessários privilégios de administrador (root). Estes não foram fornecidos, ou ocorreu um erro desconhecido." #~ msgid "Please wait while this software is being installed." #~ msgstr "Por favor, aguarde enquanto este software é instalado." Modified: trunk/yast/pt/po/online-update-configuration.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/online-update-configuration.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/online-update-configuration.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -31,9 +31,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" msgid "The registration module is not available." -msgstr "" -"Não está disponível nenhuma interface de linha de comando para o módulo de " -"particionamento" +msgstr "Não está disponível nenhuma interface de linha de comando para o módulo de particionamento" #: src/clients/online_update_configuration.rb:257 msgid "Please install yast2-registration and try again." @@ -169,13 +167,9 @@ #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output " -#| "directory.</p>" +#| msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>" msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -msgstr "" -"<p>Pressione <b>Terminar</b> para criar o produto adicional no directório de " -"saída.</p>" +msgstr "<p>Pressione <b>Terminar</b> para criar o produto adicional no directório de saída.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89 msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" @@ -188,22 +182,15 @@ msgstr "Configurar actualização online automática" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97 -msgid "" -"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be " -"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" +msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" msgstr "" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed " -"when <b>%1</b> is enabled.</p>" +msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>" msgstr "" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108 -msgid "" -"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. " -"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be " -"skipped.</p>" +msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>" msgstr "" #. cache the base product details Modified: trunk/yast/pt/po/online-update.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/online-update.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/online-update.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -64,20 +64,12 @@ #. command line help text for cd_directory option #: src/clients/online_update.rb:85 msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')" -msgstr "" -"Directório para dados de correcção no CD de correcções (valor pré-definido é " -"'%1')" +msgstr "Directório para dados de correcção no CD de correcções (valor pré-definido é '%1')" #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "" -"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " -"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>O sistema está a inicializar os repositórios de instalação e " -"actualização. Os repositórios de software podem ser alterados no módulo " -"<b>Origem de Instalação</b>.</p>" +msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" +msgstr "<p>O sistema está a inicializar os repositórios de instalação e actualização. Os repositórios de software podem ser alterados no módulo <b>Origem de Instalação</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -169,9 +161,7 @@ #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "" -"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " -"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" msgstr "" "<p>Se existirem disponíveis mensagens especiais associadas às correcções,\n" "estas serão apresentadas numa caixa de diálogo adicional, quando\n" @@ -254,9 +244,7 @@ msgid "" "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n" "Log out and in again as soon as possible.\n" -msgstr "" -"Pelo menos uma das actualizações instaladas requere uma reinicialização do " -"sistema para que funcione correctamente. Reinicie o sistema." +msgstr "Pelo menos uma das actualizações instaladas requere uma reinicialização do sistema para que funcione correctamente. Reinicie o sistema." #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:51 @@ -271,22 +259,18 @@ #: src/modules/OnlineUpdate.rb:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "At least one of the updates installed requires a system reboot to " -#| "function\n" +#| "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" #| "properly. Reboot the system." msgid "" "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" "properly. Reboot the system as soon as possible." -msgstr "" -"Pelo menos uma das actualizações instaladas requere uma reinicialização do " -"sistema para que funcione correctamente. Reinicie o sistema." +msgstr "Pelo menos uma das actualizações instaladas requere uma reinicialização do sistema para que funcione correctamente. Reinicie o sistema." #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "At least one of the updates installed requires a system reboot to " -#| "function\n" +#| "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" #| "properly. Reboot the system." msgid "" "These updates require a system reboot to function properly:\n" @@ -294,26 +278,21 @@ "%1.\n" "\n" "Reboot the system as soon as possible." -msgstr "" -"Pelo menos uma das actualizações instaladas requere uma reinicialização do " -"sistema para que funcione correctamente. Reinicie o sistema." +msgstr "Pelo menos uma das actualizações instaladas requere uma reinicialização do sistema para que funcione correctamente. Reinicie o sistema." #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 #, fuzzy msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of " -"YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Existem correcções para o gestor de pacotes disponíveis que requerem a " -"reiniciaçização do YaST.\n" -"Estas deveram ser instaladas em primeiro lugar e todas as outras correcções " -"depois.\n" +"Existem correcções para o gestor de pacotes disponíveis que requerem a reiniciaçização do YaST.\n" +"Estas deveram ser instaladas em primeiro lugar e todas as outras correcções depois.\n" "\n" "Seleccionou algumas outras correcções para serem instaladas agora.\n" "\n" Added: trunk/yast/pt/po/opensuse_mirror.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/opensuse_mirror.pt.po (rev 0) +++ trunk/yast/pt/po/opensuse_mirror.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -0,0 +1,75 @@ +# @TITLE@ +# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +msgid "Directory" +msgstr "Directório" + +# /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:67 +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "Mirrored" +msgstr "Erro" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "yes" +msgstr "Sim" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Sair" + +# /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:67 +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "&Mirror" +msgstr "Erro" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145 +msgid "&Do not Mirror" +msgstr "" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 +#, fuzzy +#| msgid "Select or Deselect &All" +msgid "Select/Deselect &All" +msgstr "Seleccionar ou Desmarcar &Todos" Modified: trunk/yast/pt/po/packager.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/packager.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/packager.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -195,7 +195,7 @@ #: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 #: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." -msgstr "" +msgstr "Falhou a salvaguarda de %1. Veja %2 para detalhes." #. dialog heading #: src/clients/inst_mediacopy.rb:49 @@ -411,15 +411,13 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1261 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Here you can see default online repositories downloaded from " -#| "Internet.\n" +#| "<p>Here you can see default online repositories downloaded from Internet.\n" #| "Click on the repository to see its details.</p>" msgid "" "<p>List of default online repositories.\n" "Click on a repository for details.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aqui poderá ver os produtos dos repositórios online pré-definidos " -"descarregados da Internet.\n" +"<p>Aqui poderá ver os produtos dos repositórios online pré-definidos descarregados da Internet.\n" "Prima o repositório para ver os seus detalhes.</p>" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) @@ -428,9 +426,7 @@ #| msgid "" #| "<p>If you want one or more online repositories to be used,\n" #| "select those you want and click <b>Next</b>.</p>\n" -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Se quiser um ou mais repositórios online para serem utilizados,\n" "seleccione os que deseja e prima <b>Seguinte</b>.</p>\n" @@ -441,9 +437,7 @@ #| msgid "" #| "<p>If you want one or more online repositories to be used,\n" #| "select those you want and click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Se quiser um ou mais repositórios online para serem utilizados,\n" "seleccione os que deseja e prima <b>Terminar</b>.</p>\n" @@ -465,13 +459,9 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Please wait, while the repository manager downloads repository " -#| "details...</p>" +#| msgid "<p>Please wait, while the repository manager downloads repository details...</p>" msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Por favor aguarde enquanto o gestor de repositórios descarrega os " -"detalhes do repositório...</p>" +msgstr "<p>Por favor aguarde enquanto o gestor de repositórios descarrega os detalhes do repositório...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -560,15 +550,9 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The package resolver run failed. Please check your software section in " -#| "the autoyast profile." -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Falhou a execução do solvente de pacotes. Por favor verifique a secção de " -"software no perfil autoyast." +#| msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Falhou a execução do solvente de pacotes. Por favor verifique a secção de software no perfil autoyast." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -631,15 +615,9 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Installation Repositories - this module doesn't support the command line " -#| "interface, use '%1' instead." -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Repositórios de Instalação - este módulo não suporta a interface de linha de " -"comando, utilize alternativamente o '%1'." +#| msgid "Installation Repositories - this module doesn't support the command line interface, use '%1' instead." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Repositórios de Instalação - este módulo não suporta a interface de linha de comando, utilize alternativamente o '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -817,15 +795,10 @@ "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Nesta caixa de diálogo, realize a gestão de repositórios de software " -"configurados.</p>" +"Nesta caixa de diálogo, realize a gestão de repositórios de software configurados.</p>" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" msgstr "" #: src/clients/repositories.rb:887 @@ -833,16 +806,13 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Adicionar um Novo Repositório</b><br>\n" -"Para adicionar um novo repositório, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o " -"repositório de software.\n" +"Para adicionar um novo repositório, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o repositório de software.\n" "</p>" #. help, continued @@ -885,20 +855,14 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificar um Estado de Repositório</b></br>\n" -"Para modificar a localização de um repositório, utilize <b>Editar</b>. Para " -"remover um repositório, utilize\n" -"<b>Apagar</b>. Para activar ou desactivar o repositório ou modificar o " -"estado de refrescagem durante a inicialização, seleccione o repositório na " -"tabela e utilize as opções abaixo.\n" +"Para modificar a localização de um repositório, utilize <b>Editar</b>. Para remover um repositório, utilize\n" +"<b>Apagar</b>. Para activar ou desactivar o repositório ou modificar o estado de refrescagem durante a inicialização, seleccione o repositório na tabela e utilize as opções abaixo.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -906,22 +870,14 @@ #, fuzzy msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioridade de um Repositório</B><BR>\n" -"A prioridade de um repositório é um valor inteiro entre 0 (com maior " -"prioridade) e 99 (com menor prioridade). Por pré-definição a prioridade é " -"99. Se um pacote estiver disponível em mais repositórios o repositório com " -"maior prioridade será utilizado.</P>" +"A prioridade de um repositório é um valor inteiro entre 0 (com maior prioridade) e 99 (com menor prioridade). Por pré-definição a prioridade é 99. Se um pacote estiver disponível em mais repositórios o repositório com maior prioridade será utilizado.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" msgstr "" #. help text, continued @@ -929,14 +885,11 @@ msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" msgstr "" #. popup message part 1 @@ -1050,11 +1003,9 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>There were errors while restoring the repository configuration.</p>\n" +#| msgid "<p>There were errors while restoring the repository configuration.</p>\n" msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ocorreram erros durante a reposição da configuração do repositório.</p>\n" +msgstr "<p>Ocorreram erros durante a reposição da configuração do repositório.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1067,11 +1018,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Não é possível resolver automaticamente as dependências. É requerida " -"intervenção manual." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Não é possível resolver automaticamente as dependências. É requerida intervenção manual." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1090,15 +1038,9 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Software installation - this module doesn't support the command line " -#| "interface, use '%1' instead." -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Instalação de Software - este módulo não suporta a interface de linha de " -"comando, utilize alternativamente o '%1'." +#| msgid "Software installation - this module doesn't support the command line interface, use '%1' instead." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Instalação de Software - este módulo não suporta a interface de linha de comando, utilize alternativamente o '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1251,9 +1193,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"A unidade não contém um suporte, ou o sistema de ficheiro ISO está " -"danificado." +msgstr "A unidade não contém um suporte, ou o sistema de ficheiro ISO está danificado." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1262,10 +1202,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Erro</B> -- a soma MD5 não coincide<BR>O suporte não deverá ser utilizado." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Erro</B> -- a soma MD5 não coincide<BR>O suporte não deverá ser utilizado." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1292,8 +1230,7 @@ #, fuzzy msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quando tiver um problema com a instalação\n" @@ -1303,14 +1240,12 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Escolha uma unidade, insira o suporte, e prima <B>Iniciar Verificação</" -"B>\n" +"<P>Escolha uma unidade, insira o suporte, e prima <B>Iniciar Verificação</B>\n" "ou utilize <B>Verificar Ficheiro ISO</B e seleccione um ficheiro ISO.\n" "A verificação pode demorar vários minutos, dependendo da velocidade\n" "da unidade de leitura e da dimensão do suporte.\n" @@ -1320,26 +1255,21 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -#| "installation.\n" +#| "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" #| "It may fail or you may lose your data. You should replace the broken\n" #| "medium.</P>\n" msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<p>Se falhar a verificação do suporte, não deverá continuar a instalação.\n" -"Pode falhar, ou pode perder dados. Deve substituir o suporte danificado.</" -"p>\n" +"Pode falhar, ou pode perder dados. Deve substituir o suporte danificado.</p>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 #, fuzzy #| msgid "" -#| "After the check you can insert the next medium and start the procedure " -#| "again.\n" +#| "After the check you can insert the next medium and start the procedure again.\n" #| "The order of the media is irrelevant." msgid "" "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" @@ -1350,42 +1280,24 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> Não pode mudar o suporte enquanto estiver em utilização pelo " -"sistema.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> Não pode mudar o suporte enquanto estiver em utilização pelo sistema.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<P>To check media before starting installation use the media check item " -#| "in the boot menu.</P>" -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Para verificar o suporte antes de iniciar a instalação utilize o item de " -"verificação de suporte no menu de arranque.</P>" +#| msgid "<P>To check media before starting installation use the media check item in the boot menu.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Para verificar o suporte antes de iniciar a instalação utilize o item de verificação de suporte no menu de arranque.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -#| "recording software. It avoids read errors at the end of media during the " -#| "check.</P>\n" +#| msgid "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording software. It avoids read errors at the end of media during the check.</P>\n" msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" -msgstr "" -"<p>Se gravou o seu próprio suporte, utilize a opção <b>pad</b> do seu " -"software de gravação. Evita erros de leitura no fim do suporte durante a " -"verificação.</p>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +msgstr "<p>Se gravou o seu próprio suporte, utilize a opção <b>pad</b> do seu software de gravação. Evita erros de leitura no fim do suporte durante a verificação.</p>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1538,16 +1450,14 @@ "Manage known GPG public keys.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Nesta caixa de diálogo, realize a gestão de chaves GPG públicas conhecidas.</" -"p>" +"Nesta caixa de diálogo, realize a gestão de chaves GPG públicas conhecidas.</p>" #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" -#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key " -#| "file.\n" +#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n" #| "</p>" msgid "" "<p>\n" @@ -1557,8 +1467,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Adicionar uma Nova Chave GPG</b><br>\n" -"Para adicionar uma nova chave GPG, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o " -"caminho para o ficheiro da chave.\n" +"Para adicionar uma nova chave GPG, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o caminho para o ficheiro da chave.\n" "</p>" #. header in file selection popup @@ -1585,8 +1494,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Adicionar uma Nova Chave GPG</b><br>\n" -"Para adicionar uma nova chave GPG, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o " -"caminho para o ficheiro da chave.\n" +"Para adicionar uma nova chave GPG, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o caminho para o ficheiro da chave.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1600,8 +1508,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificar um Estado de Chave GPG</b>\n" -"Para modificar a marca de confiança, utilize <b>Editar</b>. Para remover " -"uma\n" +"Para modificar a marca de confiança, utilize <b>Editar</b>. Para remover uma\n" "chave GPG utilize <b>Apagar</b>.\n" "</p>\n" @@ -1764,8 +1671,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" @@ -1958,40 +1864,26 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your computer is a 64-bit x86-64 system. However, you are trying to " -#| "install a 32-bit distribution." -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"O seu computador é um sistema 64-bit x86-64. No entanto, está a tentar " -"instalar uma distribuição de 32-bit." +#| msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system. However, you are trying to install a 32-bit distribution." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "O seu computador é um sistema 64-bit x86-64. No entanto, está a tentar instalar uma distribuição de 32-bit." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" msgstr "" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" msgstr "" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" #. help text for software proposal - header @@ -2033,23 +1925,17 @@ #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." msgstr "" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." msgstr "" #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." msgstr "" #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" @@ -2071,9 +1957,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:606 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Não existe espaço suficiente em disco. Remova alguns pacotes da selecção " -"simples." +msgstr "Não existe espaço suficiente em disco. Remova alguns pacotes da selecção simples." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:627 @@ -2115,10 +1999,8 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" @@ -2132,20 +2014,17 @@ #: src/modules/Packages.rb:1615 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#| "They are\n" +#| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" #| "part of the installation media. During installation, if a connection\n" #| "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #| "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" "<p><b>Estas são as notas de lançamento realizadas na primeira versão. Estas\n" -"fazem parte do suporte de instalação. Durante a instalação, se houver uma " -"ligação\n" +"fazem parte do suporte de instalação. Durante a instalação, se houver uma ligação\n" "à Internet disponível, pode actualizar as notas de lançamento a partir do\n" "servidor Web do SUSE Linux.</b></p>" @@ -2209,9 +2088,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1 de licenciamento" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." msgstr "" #. combo box @@ -2222,7 +2099,7 @@ #. check box label #: src/modules/ProductLicense.rb:345 msgid "I &Agree to the License Terms." -msgstr "" +msgstr "Eu Concordo com o &Acordo de Licenciamento." #. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:385 @@ -2569,14 +2446,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nome de Repositório<b></big><br>\n" -"Utilize <b>Nome de Repositório</b> para especificar o nome do repositório. " -"Se este estiver vazio o YaST irá utilizar o nome do produto (se disponível) " -"ou o URL como nome.</p>\n" +"Utilize <b>Nome de Repositório</b> para especificar o nome do repositório. Se este estiver vazio o YaST irá utilizar o nome do produto (se disponível) ou o URL como nome.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:481 @@ -2589,13 +2462,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nome de Repositório<b></big><br>\n" -"Utilize <b>Nome de Repositório</b> para especificar o nome do repositório. " -"Se este estiver vazio o YaST irá utilizar o nome do produto (se disponível) " -"ou o URL como nome.</p>\n" +"Utilize <b>Nome de Repositório</b> para especificar o nome do repositório. Se este estiver vazio o YaST irá utilizar o nome do produto (se disponível) ou o URL como nome.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:524 @@ -2636,16 +2506,13 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS</b></big><br>\n" -"Utilize <b>Nome de Servidor</b> e <b>Caminho para Directório ou Imagem ISO</" -"b>para especificar o nomde de computador do servidor NFS, assim como o " -"caminho neste.</p>" +"Utilize <b>Nome de Servidor</b> e <b>Caminho para Directório ou Imagem ISO</b>para especificar o nomde de computador do servidor NFS, assim como o caminho neste.</p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:750 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" @@ -2753,8 +2620,7 @@ #| "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" #| "Select the USB device where the repository is located.\n" #| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n" -#| "If the path is omitted the system will use the root directory of the " -#| "disk.\n" +#| "If the path is omitted the system will use the root directory of the disk.\n" #| "If the directory contains just RPM packages without\n" #| "any metadata (i.e. there is no product information) then check option\n" #| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>" @@ -2769,8 +2635,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Stick ou Disco USB</b></big><br>\n" "Seleccione o dispositivo USB onde o repositório está localizado.\n" -"Utilize <b>Caminho para o Directório</b> para especificar o directório do " -"reposiório.\n" +"Utilize <b>Caminho para o Directório</b> para especificar o directório do reposiório.\n" "Se o caminho for omitido o sistema irá utilizar o directório raíz do disco.\n" "Se o directório contiver apenas pacotes RPM sem qualquer\n" "metadados (ex: não existe informação de produto) então marque a opção\n" @@ -2782,20 +2647,16 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The file system which is used on the device will be automatically\n" -#| "detected if file system 'auto' is selected. If the detection fails or " -#| "you\n" +#| "detected if file system 'auto' is selected. If the detection fails or you\n" #| "want to use a certain file system then select it from the list.</p>" msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>O sistema de ficheiros que é utilizado no dispositivo será " -"automaticamente\n" -"detectado se o sistema de ficehiros 'auto' estiver seleccionado. Se a " -"detecção\n" -"falhar ou se quiser utilizar um certo sistema de ficheiros então seleccione-" -"o da lista.</p>" +"<p>O sistema de ficheiros que é utilizado no dispositivo será automaticamente\n" +"detectado se o sistema de ficehiros 'auto' estiver seleccionado. Se a detecção\n" +"falhar ou se quiser utilizar um certo sistema de ficheiros então seleccione-o da lista.</p>" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1331 @@ -2808,8 +2669,7 @@ #| "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" #| "Select the disk where the repository is located.\n" #| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n" -#| "If the path is omitted the system will use the root directory of the " -#| "disk.\n" +#| "If the path is omitted the system will use the root directory of the disk.\n" #| "If the directory contains just RPM packages without\n" #| "any metadata (i.e. there is no product information) then check option\n" #| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>" @@ -2824,8 +2684,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disco</b></big><br>\n" "Seleccione o disco onde o repositório está localizado.\n" -"Utilize <b>Caminho para o Directório</b> para especificar o directório do " -"reposiório.\n" +"Utilize <b>Caminho para o Directório</b> para especificar o directório do reposiório.\n" "Se o caminho for omitido o sistema irá utilizar o directório raíz do disco.\n" "Se o directório contiver apenas pacotes RPM sem qualquer\n" "metadados (ex: não existe informação de produto) então marque a opção\n" @@ -2921,15 +2780,13 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Directório e Servidor</b></big><br>\n" -"Utilize <b>Nome de Servidor</b> e <b>Caminho para Directório ou Imagem ISO</" -"b>\n" +"Utilize <b>Nome de Servidor</b> e <b>Caminho para Directório ou Imagem ISO</b>\n" "para especificar o nome de computador e caminho no servidor NFS.\n" "Para activar a autenticação, desmarque <b>Anónimo</b> e especifique o\n" "<b>Nome de Utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b>.</p>\n" @@ -2942,12 +2799,10 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>É possível definir o número do <b>Porto</b> para um repositório HTTP/" -"HTTPS.\n" +"<p>É possível definir o número do <b>Porto</b> para um repositório HTTP/HTTPS.\n" "Deixe em branco para utilizar o porto pré-definido.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -2965,8 +2820,7 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipo de Suporte</b></big><br>\n" -"Este repositório de software pode ser localizado num CD, num servidor de " -"rede,\n" +"Este repositório de software pode ser localizado num CD, num servidor de rede,\n" "ou num disco rígido.</p>" #. help, continued @@ -3050,29 +2904,22 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Download Files</b><br>\n" -#| "Each repository has description files which describe content of the " -#| "repository.\n" -#| "Check the <b>Download repository description files</b> to download the " -#| "files\n" +#| "Each repository has description files which describe content of the repository.\n" +#| "Check the <b>Download repository description files</b> to download the files\n" #| "when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" #| "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><br>Descarregar Ficheiros</b><br>\n" -"Cada repositório tem ficheiros de descrição que descrevem o conteúdo do " -"repositório.\n" -"Assinale a opção <b>Descarregar ficheiros de descrição do repositório</b> " -"para descarregar\n" -"os ficheiros quando fechar este módulo do YaST. Se a opção estiver " -"desmarcada o YaST irá\n" -"automaticamente descarregar os ficheiros quando necessitar deles mais tarde." -"</p>\n" +"Cada repositório tem ficheiros de descrição que descrevem o conteúdo do repositório.\n" +"Assinale a opção <b>Descarregar ficheiros de descrição do repositório</b> para descarregar\n" +"os ficheiros quando fechar este módulo do YaST. Se a opção estiver desmarcada o YaST irá\n" +"automaticamente descarregar os ficheiros quando necessitar deles mais tarde.</p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2563 @@ -3428,8 +3275,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Adicionar uma Nova Chave GPG Pública\n" -#~ "Para adicionar uma nova chave GPG especifique o caminho para o ficheiro " -#~ "da chave.\n" +#~ "Para adicionar uma nova chave GPG especifique o caminho para o ficheiro da chave.\n" #~ "Marque a opção <B>Confiável</B> se a chave for de confiança.\n" #~ "</p>" @@ -3442,20 +3288,14 @@ #~ msgstr "Nome de repositório desconhecido" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aqui poderá ver os produtos dos repositórios online pré-definidos " -#~ "descarregados da Internet.\n" +#~ "<p>Aqui poderá ver os produtos dos repositórios online pré-definidos descarregados da Internet.\n" #~ "Prima o repositório para ver os seus detalhes.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository " -#~ "details...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Por favor aguarde enquanto o gestor de repositórios descarrega os " -#~ "detalhes do repositório...</p>" +#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>" +#~ msgstr "<p>Por favor aguarde enquanto o gestor de repositórios descarrega os detalhes do repositório...</p>" #~ msgid "Reading package information. One moment please..." #~ msgstr "A ler a informação dos pacotes. Um momento por favor..." @@ -3468,19 +3308,14 @@ #~ msgstr "Procurar em" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~ "They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " -#~ "connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estas são as notas de lançamento realizadas para a primeira versão " -#~ "inicial. Fazem\n" -#~ "parte do suporte de instalação. Durante os passos de configuração, se " -#~ "houver uma ligação\n" -#~ "à Internet disponível, pode descarregar as notas de lançamento a partir " -#~ "do\n" +#~ "<p><b>Estas são as notas de lançamento realizadas para a primeira versão inicial. Fazem\n" +#~ "parte do suporte de instalação. Durante os passos de configuração, se houver uma ligação\n" +#~ "à Internet disponível, pode descarregar as notas de lançamento a partir do\n" #~ "servidor Web do SUSE Linux.</b></p>" #~ msgid "Add-On Product Installation" @@ -3538,8 +3373,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Sincronizar Alterações com ZENworks</b> invocará o <tt>rug</tt>\n" -#~ "para também realizar as alterações nesse sistema de gestão de pacotes.</" -#~ "p>\n" +#~ "para também realizar as alterações nesse sistema de gestão de pacotes.</p>\n" #~ msgid " On " #~ msgstr " Ligado " @@ -3547,19 +3381,11 @@ #~ msgid "Synchronizing with ZENworks" #~ msgstr "A sincronizar com ZENworks" -#~ msgid "" -#~ "Your service was added successfully in YaST, but could not be " -#~ "synchronized with ZENworks." -#~ msgstr "" -#~ "O seu serviço foi adicionado com sucesso no YaST, mas não pode ser " -#~ "sincronizado com o ZENWorks." +#~ msgid "Your service was added successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks." +#~ msgstr "O seu serviço foi adicionado com sucesso no YaST, mas não pode ser sincronizado com o ZENWorks." -#~ msgid "" -#~ "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be " -#~ "synchronized with ZENworks." -#~ msgstr "" -#~ "O seu serviço foi removido com sucesso no YaST, mas não pode ser " -#~ "sincronizado com o ZENWorks." +#~ msgid "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks." +#~ msgstr "O seu serviço foi removido com sucesso no YaST, mas não pode ser sincronizado com o ZENWorks." #~ msgid "Command timed out after %1 milliseconds." #~ msgstr "O comando expirou o tempo-limite após %1 milisegundos." @@ -3578,20 +3404,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what " -#~ "software to install.\n" -#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category " -#~ "in the left\n" +#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" #~ "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t Esta caixa de diálogo permite-lhe definir as tarefas deste sistema e " -#~ "qual o software a instalar.\n" -#~ "\t\t As tarefas e o software disponíveis para este sistema são " -#~ "apresentados por categoria na\n" -#~ "\t\t coluna da esquerda. Para ver a descrição de um item, escolha-o da " -#~ "lista.\n" +#~ "\t\t Esta caixa de diálogo permite-lhe definir as tarefas deste sistema e qual o software a instalar.\n" +#~ "\t\t As tarefas e o software disponíveis para este sistema são apresentados por categoria na\n" +#~ "\t\t coluna da esquerda. Para ver a descrição de um item, escolha-o da lista.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" @@ -3603,10 +3424,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "\t\t Altere o estado de um item clicando no seu ícone de estado\n" -#~ "\t\t ou com o botão direito do rato em qualquer ícone para o menu de " -#~ "contexto.\n" -#~ "\t\t Com o menu de contexto, pode também alterar o estado de todo os " -#~ "itens.\n" +#~ "\t\t ou com o botão direito do rato em qualquer ícone para o menu de contexto.\n" +#~ "\t\t Com o menu de contexto, pode também alterar o estado de todo os itens.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" @@ -3622,8 +3441,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -#~ "disk space\n" +#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" #~ "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" #~ "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" #~ "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3631,16 +3449,11 @@ #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t O mostrador de utilização do disco no canto inferior direito mostra " -#~ "o espaço disponível\n" -#~ "\t\t em disco depois de todas as alterações solicitadas serem " -#~ "realizadas.\n" -#~ "\t\t Partições de disco que se encontrem quase ou completamente cheias " -#~ "podem\n" -#~ "\t\t degradar o desempenho do sistema, e em alguns casos até criar sérios " -#~ "problemas.\n" -#~ "\t\t O sistema requer algum espaço disponível em disco para executar " -#~ "convenientemente.\n" +#~ "\t\t O mostrador de utilização do disco no canto inferior direito mostra o espaço disponível\n" +#~ "\t\t em disco depois de todas as alterações solicitadas serem realizadas.\n" +#~ "\t\t Partições de disco que se encontrem quase ou completamente cheias podem\n" +#~ "\t\t degradar o desempenho do sistema, e em alguns casos até criar sérios problemas.\n" +#~ "\t\t O sistema requer algum espaço disponível em disco para executar convenientemente.\n" #~ "\t\t </p>" # workflow: "Software-Auswahl" @@ -3663,11 +3476,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" -#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit " -#~ "confirmation\n" +#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" #~ "of acceptance of its license.\n" -#~ "If you reject the license of the package, the package will not be " -#~ "installed.\n" +#~ "If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" #~ "<br>\n" #~ "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" #~ "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3697,8 +3508,7 @@ #~ msgstr "A Instalar em:" #~ msgid "Error occurred while switching the service pack repository." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro durante a comutação do repositório do pacote de serviço." +#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a comutação do repositório do pacote de serviço." #~ msgid "" #~ "An error occurred while switching the cached \n" @@ -3718,9 +3528,7 @@ #~ msgstr "Ocorreu um erro durante a obtenção do directório temporário. %1" #~ msgid "An error occurred while getting the directory with updated packages" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro durante a obtenção do directório com os pacotes " -#~ "actualizados" +#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a obtenção do directório com os pacotes actualizados" #~ msgid "Copying files from CD %1 to disk..." #~ msgstr "A copiar os ficheiros do CD %1 para o disco..." Modified: trunk/yast/pt/po/pkg-bindings.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/pkg-bindings.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/pkg-bindings.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -30,52 +30,28 @@ #. help text #: src/HelpTexts.h:36 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available " -"objects from the configured repositories is in progress. This may take a " -"while...</P>" -msgstr "" -"<p><big><b>Carregar Pacotes Disponíveis</b></big></p><p>Estão a ser " -"carregados os objectos disponíveis dos repositórios configurados. Isto pode " -"demorar algum tempo..</p>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" +msgstr "<p><big><b>Carregar Pacotes Disponíveis</b></big></p><p>Estão a ser carregados os objectos disponíveis dos repositórios configurados. Isto pode demorar algum tempo..</p>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 #, fuzzy -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is " -"reading installed packages...</P>" -msgstr "" -"<p><big><b>A Carregar os Pacotes Instalados</b></big></p><p>O gestor de " -"pacotes está a ler os pacotes instalados...</p>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" +msgstr "<p><big><b>A Carregar os Pacotes Instalados</b></big></p><p>O gestor de pacotes está a ler os pacotes instalados...</p>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 #, fuzzy -msgid "" -"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is " -"being registered. The package manager is reading the list of available " -"packages in the repository...</P>" -msgstr "" -"<p><big><b>Registar um Novo Repositório</b></big></p><p>Está a ser registado " -"um novo repositório. O gestor de pacotes está a ler a lista de pacotes " -"disponíveis no repositório...</p>" +msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>" +msgstr "<p><big><b>Registar um Novo Repositório</b></big></p><p>Está a ser registado um novo repositório. O gestor de pacotes está a ler a lista de pacotes disponíveis no repositório...</p>" #: src/HelpTexts.h:52 -msgid "" -"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating configured repositories...</P>" -msgstr "" -"<p><big><b>Gravar Repositórios</b></big></p><p>O gestor de pacotes está a " -"actualizar os repositórios configurados...</p>" +msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" +msgstr "<p><big><b>Gravar Repositórios</b></big></p><p>O gestor de pacotes está a actualizar os repositórios configurados...</p>" #: src/HelpTexts.h:55 -msgid "" -"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating the repository content...</P>" -msgstr "" -"<p><big><b>Refrescar o Repositório</b></big></p><p>O gestor de pacotes está " -"a actualizar o conteúdo do repositório...</p>" +msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" +msgstr "<p><big><b>Refrescar o Repositório</b></big></p><p>O gestor de pacotes está a actualizar o conteúdo do repositório...</p>" #. error message #: src/Package.cc:651 Modified: trunk/yast/pt/po/printer.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/printer.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/printer.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -81,22 +81,19 @@ #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 #, fuzzy -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." msgstr "Não é possível continuar sem instalar os pacotes necessários." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 #, fuzzy -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." msgstr "" "A configuração da firewall não pode ser alterada.\n" "O pacote SuSEfirewall2 não está instalado." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." msgstr "" #. Wait half a minute for a new started cupsd: @@ -207,8 +204,7 @@ #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 #, fuzzy #| msgid "Specify add-on product configuration that should be deleted." -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" msgstr "Especifique a configuração do produto adicional que deve ser removido." #. CheckBox for automatic configuration of USB printers @@ -216,9 +212,7 @@ #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 #, fuzzy -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" msgstr "A escrever a configuração automática..." #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -237,9 +231,7 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." msgstr "" #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system @@ -558,9 +550,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are " -"allowed for the queue name." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." msgstr "" #. when a queue name is changed to be valid: @@ -584,9 +574,7 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." msgstr "" #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called @@ -636,9 +624,7 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface " -"script' is used)" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" msgstr "" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 @@ -698,9 +684,7 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." msgstr "" #. Exit this dialog in any case: @@ -730,8 +714,7 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" msgstr "" # there are length limits @@ -809,8 +792,7 @@ msgid "" "To access a HP device via the 'hp' backend,\n" "the RPM package hplip must be installed." -msgstr "" -"<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" +msgstr "<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:644 #, fuzzy @@ -870,10 +852,8 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 #, fuzzy -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "" -"<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -960,11 +940,8 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 #, fuzzy -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed." -msgstr "" -"<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1042,8 +1019,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 #, fuzzy msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "" -"<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" +msgstr "<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1310,8 +1286,7 @@ msgstr "" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." msgstr "" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 @@ -1483,11 +1458,8 @@ #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 #, fuzzy -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "<p>Para aceder ao sistema X11, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 @@ -1695,8 +1667,7 @@ #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:679 #, fuzzy -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "" "O ficheiro de descrição do pacote está incorrectamente noemado.\n" "Escolha outro." @@ -1709,8 +1680,7 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." msgstr "" #: src/include/printer/driveradd.rb:716 @@ -1762,14 +1732,12 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1866,19 +1834,14 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device." -"<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" @@ -1897,8 +1860,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1906,10 +1868,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1921,8 +1881,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1947,8 +1906,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -2029,8 +1987,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2038,10 +1995,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2078,12 +2033,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2092,8 +2044,7 @@ "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" -"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." -"<br>\n" +"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" @@ -2101,8 +2052,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was " -"not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2117,10 +2067,8 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and " -"<b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2226,8 +2174,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "</p>\n" @@ -2239,24 +2186,19 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" -"transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." -"<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2374,10 +2316,8 @@ "Example device URIs:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " -"installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the " -"data\n" +"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" +"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" "to a bluetooth printer.\n" "</p>" msgstr "" @@ -2386,8 +2326,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:586 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2435,8 +2374,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2479,8 +2417,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2548,12 +2485,10 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -2563,8 +2498,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." -"<br>\n" +"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.<br>\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" @@ -2620,10 +2554,8 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" -"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." -"<br>\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" @@ -2656,8 +2588,7 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" @@ -2668,17 +2599,14 @@ msgid "" "<p>\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" -"Then specify whether or not printers should be published to the clients." -"<br>\n" +"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" -"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " -"directly.\n" +"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" @@ -2771,8 +2699,7 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" @@ -2909,8 +2836,7 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" @@ -2957,8 +2883,7 @@ #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." msgstr "" #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. @@ -2990,8 +2915,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." msgstr "" #: src/include/printer/overview.rb:617 @@ -3001,9 +2925,7 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." msgstr "" #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: @@ -3066,9 +2988,7 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." msgstr "" #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -3218,8 +3138,7 @@ msgstr "" #: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" msgstr "" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, @@ -3230,9 +3149,7 @@ #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." msgstr "" #. PopupYesNoHeadline body: @@ -3246,8 +3163,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." msgstr "" #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy @@ -3305,9 +3221,7 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." msgstr "" #. where %1 will be replaced by the print queue name. @@ -3578,8 +3492,7 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" @@ -3668,8 +3581,7 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" msgstr "" #. TextEntry to publish local print queues @@ -3677,9 +3589,7 @@ #: src/include/printer/sharing.rb:192 #, fuzzy #| msgid "Proxy server name or IP address must be set." -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" msgstr "Nome ou endereço IP do servidor de proxy deve estar definido." #. A CheckBox label to publish local print queues by default @@ -3745,9 +3655,7 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." msgstr "" #. Only "Printing via Network" configuration of printer. @@ -4169,8 +4077,7 @@ #| "or when the user who runs YaST has no DISPLAY environment variable set,\n" #| "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" #| "In this case you should abort the scanner configuration now,\n" -#| "run hp-setup manually, and start the scanner configuration again " -#| "afterwards.\n" +#| "run hp-setup manually, and start the scanner configuration again afterwards.\n" msgid "" "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n" "This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n" @@ -4178,16 +4085,12 @@ "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" "In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n" msgstr "" -"Não foi possível executar hp-setup porque nenhum monitor gráfico pode ser " -"aberto.\n" +"Não foi possível executar hp-setup porque nenhum monitor gráfico pode ser aberto.\n" "Isso acontece em particular quando o YaST está executando em modo texto\n" -"ou quando o utilizador que executa o YaST não possui a variável de ambiente " -"DISPLAY definida\n" -"ou quando o processo do YaST não tem permissão para aceder ao monitor " -"grafico.\n" +"ou quando o utilizador que executa o YaST não possui a variável de ambiente DISPLAY definida\n" +"ou quando o processo do YaST não tem permissão para aceder ao monitor grafico.\n" "Neste caso deverá interromper a configuração do digitalizador agora,\n" -"executar o hp-setup manualmente e iniciar a configuração do digitalizador " -"após isso.\n" +"executar o hp-setup manualmente e iniciar a configuração do digitalizador após isso.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -4207,16 +4110,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "Launched hp-setup.\n" -#| "You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " -#| "configuration.\n" +#| "You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "Foi lançado o hp-setup.\n" -"Deve terminar o hp-setup antes de poder continuar com a configuração do " -"digitalizador.\n" +"Deve terminar o hp-setup antes de poder continuar com a configuração do digitalizador.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -4231,20 +4131,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"O Pacote %1 necessário, não está instalado e não existe disponível um " -"repositório de pacotes." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "O Pacote %1 necessário, não está instalado e não existe disponível um repositório de pacotes." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"O Pacote %1 necessário, não está instalado e não está disponível no " -"repositório." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "O Pacote %1 necessário, não está instalado e não está disponível no repositório." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -4411,8 +4304,7 @@ #~ msgstr "[não definir]" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgstr "Não foi possível montar as entradas NFS constantes em /etc/fstab." #, fuzzy @@ -4420,13 +4312,11 @@ #~ msgstr "Não foi possível montar as entradas NFS constantes em /etc/fstab." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgstr "Não foi possível montar as entradas NFS constantes em /etc/fstab." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgstr "Não foi possível montar as entradas NFS constantes em /etc/fstab." #, fuzzy @@ -4549,8 +4439,7 @@ #~ msgid "" #~ "Failed to set up the firewall settings.\n" #~ "Use the specific YaST Firewall module." -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao escrever a configuração para digitalização através de rede." +#~ msgstr "Falha ao escrever a configuração para digitalização através de rede." #, fuzzy #~ msgid "Search for &Drivers" @@ -4588,8 +4477,7 @@ #~ msgstr "Negar o Acesso saned a partir da Zona &Externa da Rede" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Access and printer information from the external network zone is denied" +#~ msgid "Access and printer information from the external network zone is denied" #~ msgstr "acesso saned negado a partir da zona externa da rede" #, fuzzy @@ -4797,9 +4685,7 @@ #~ msgstr "A fila %1 não existe." #~ msgid "Cannot specify URI and detected printer in one command." -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível especificar o URI e a impressora detectada, em um só " -#~ "comando." +#~ msgstr "Não é possível especificar o URI e a impressora detectada, em um só comando." #~ msgid "URI for queue %1 not specified." #~ msgstr "O URI da fila %1 não foi especificado." @@ -4870,19 +4756,11 @@ #~ msgid "Edit a configured queue" #~ msgstr "Editar uma fila configurada" -#~ msgid "" -#~ "Set options that will be writted directly to the PPD file. Options that " -#~ "are not mentioned remain untouched." -#~ msgstr "" -#~ "Define as opções que serão escritas directamente no ficheiro PPD. As " -#~ "opções que não são mencionadas, permanecem intactas." +#~ msgid "Set options that will be writted directly to the PPD file. Options that are not mentioned remain untouched." +#~ msgstr "Define as opções que serão escritas directamente no ficheiro PPD. As opções que não são mencionadas, permanecem intactas." -#~ msgid "" -#~ "Set options that will be written to /etc/cups/lpoptions. Options that are " -#~ "not mentioned remain untouched." -#~ msgstr "" -#~ "Define as opções que serão escritas em /etc/cups/lpoptions. As opções que " -#~ "não são mencionadas, permanecem intactas." +#~ msgid "Set options that will be written to /etc/cups/lpoptions. Options that are not mentioned remain untouched." +#~ msgstr "Define as opções que serão escritas em /etc/cups/lpoptions. As opções que não são mencionadas, permanecem intactas." #~ msgid "List known manufacturers" #~ msgstr "Listar fabricantes conhecidos" @@ -4891,9 +4769,7 @@ #~ msgstr "Lista os modelos conhecidos do fabricante especificado" #~ msgid "List known nicknames for specified model of specified manufacturers" -#~ msgstr "" -#~ "Lista as alcunhas conhecidas para o modelo especificado dos fabricantes " -#~ "especificados" +#~ msgstr "Lista as alcunhas conhecidas para o modelo especificado dos fabricantes especificados" #~ msgid "List options of the PPD file of the specified queue" #~ msgstr "Lista as opções do ficheiro PPD da fila especificada" @@ -4935,12 +4811,10 @@ #~ msgstr "Definir se a fila aceita trabalhos" #~ msgid "Set users that are allowed to print using this queue" -#~ msgstr "" -#~ "Definir os utilizadores com autorização para imprimir usando esta fila" +#~ msgstr "Definir os utilizadores com autorização para imprimir usando esta fila" #~ msgid "Set users that are not allowed to print using this queue" -#~ msgstr "" -#~ "Definir os utilizadores sem autorização para imprimir usando esta fila" +#~ msgstr "Definir os utilizadores sem autorização para imprimir usando esta fila" #~ msgid "Set the queue to default" #~ msgstr "Definir a fila para a pré-definição" @@ -4958,19 +4832,14 @@ #~ msgid "Specify the remote CUPS server" #~ msgstr "Especificar o servidor CUPS remoto" -#~ msgid "" -#~ "Specify the default queue. If not set, the default queue of the server " -#~ "will be used" -#~ msgstr "" -#~ "Especificar a fila pré-definida. Se não estiver definida, será usada a " -#~ "fila pré-definida do servidor" +#~ msgid "Specify the default queue. If not set, the default queue of the server will be used" +#~ msgstr "Especificar a fila pré-definida. Se não estiver definida, será usada a fila pré-definida do servidor" #~ msgid "Type of the test page: ascii, graphic, or photo" #~ msgstr "Tipo de página de teste: ascii, gráfica ou fotografia" #~ msgid "During the following step, only local printers are detected.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Durante o próximo passo, apenas impressoras locais serão detectadas.\n" +#~ msgstr "Durante o próximo passo, apenas impressoras locais serão detectadas.\n" #~ msgid "" #~ "In some cases, detection can cause a\n" @@ -4989,12 +4858,8 @@ #~ msgid "&Skip Detection" #~ msgstr "&Saltar Detecção" -#~ msgid "" -#~ "If the printout is a poor quality, try selecting another PPD file for the " -#~ "print queue." -#~ msgstr "" -#~ "Em caso de uma impressão de fraca qualidade, experimente escolher outro " -#~ "ficheiro PPD para a fila de impressão." +#~ msgid "If the printout is a poor quality, try selecting another PPD file for the print queue." +#~ msgstr "Em caso de uma impressão de fraca qualidade, experimente escolher outro ficheiro PPD para a fila de impressão." #~ msgid "" #~ "The print spooler is not installed properly.\n" @@ -5206,9 +5071,7 @@ #~ msgstr "A imprimir para Pipe" #~ msgid "Enter the full path of the program to which to print through pipe." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza o caminho completo do programa para o qual quer imprimir " -#~ "através de pipe." +#~ msgstr "Introduza o caminho completo do programa para o qual quer imprimir através de pipe." #~ msgid "&URI" #~ msgstr "&URI" @@ -5634,8 +5497,7 @@ #~ msgstr "Computadores" #~ msgid "Allow Access for Every Host Except those Specified Below" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir Aceder de Qualquer Computador Excepto os Especificados Abaixo" +#~ msgstr "Permitir Aceder de Qualquer Computador Excepto os Especificados Abaixo" #~ msgid "Deny Access for Every Host Except those Specified Below" #~ msgstr "Negar Acesso a Qualquer Computador Excepto os Especificados Abaixo" @@ -5644,13 +5506,10 @@ #~ msgstr "Utilizadores" #~ msgid "Allow Printing for Everyone Except Users Specified Below" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir Impressão a Qualquer Um Expecto os Utilizadores Especificados " -#~ "Abaixo" +#~ msgstr "Permitir Impressão a Qualquer Um Expecto os Utilizadores Especificados Abaixo" #~ msgid "Deny Printing for Everyone Except Users Specified Below" -#~ msgstr "" -#~ "Negar Impressão a Qualquer Um Excepto os Utilizadores Especificados Abaixo" +#~ msgstr "Negar Impressão a Qualquer Um Excepto os Utilizadores Especificados Abaixo" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Definições Base" @@ -5662,29 +5521,20 @@ #~ msgstr "Janela de Edição de Lista de Espera da Impressora" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>I/O Addresses</b></big><br>If you have an uncommon parallel " -#~ "port \n" +#~ "<p><big><b>I/O Addresses</b></big><br>If you have an uncommon parallel port \n" #~ "card, it may not be possible to detect it automatically. In such cases,\n" -#~ "you must specify its I/O addresses. Enter I/O addresses separated by " -#~ "commas \n" -#~ "for all parallel ports here, from the first to the last. For example, " -#~ "<tt>\n" -#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>If your parallel port works, leave this field " -#~ "untouched.</p>" +#~ "you must specify its I/O addresses. Enter I/O addresses separated by commas \n" +#~ "for all parallel ports here, from the first to the last. For example, <tt>\n" +#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>If your parallel port works, leave this field untouched.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>E/S da Porta Paralela</b></big><br>Se tem uma porta paralela " -#~ "fora do comum,\n" -#~ "pode não ser possível detectá-la automaticamente. Nesse caso, deve " -#~ "especificar manualmente\n" -#~ "os endereços de E/S. Introduza aqui os endereços E/S separados por " -#~ "vírgulas, para todas as portas\n" -#~ "paralelas, do primeiro ao último. Exemplo: <tt>0x378,0x2f8</tt>.</p><p>Se " -#~ "a porta\n" +#~ "<p><big><b>E/S da Porta Paralela</b></big><br>Se tem uma porta paralela fora do comum,\n" +#~ "pode não ser possível detectá-la automaticamente. Nesse caso, deve especificar manualmente\n" +#~ "os endereços de E/S. Introduza aqui os endereços E/S separados por vírgulas, para todas as portas\n" +#~ "paralelas, do primeiro ao último. Exemplo: <tt>0x378,0x2f8</tt>.</p><p>Se a porta\n" #~ "paralela funcionar correctamente, deixe o campo como está.</p>" #~ msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>As alterações serão gravadas imediatamente a seguir a premir OK.</p>" +#~ msgstr "<p>As alterações serão gravadas imediatamente a seguir a premir OK.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Baud Rate:</b> You can specify the speed\n" @@ -5695,13 +5545,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Other Settings:</b>\n" -#~ "You can specify extra settings for your serial port. They may differ " -#~ "depending on your\n" +#~ "You can specify extra settings for your serial port. They may differ depending on your\n" #~ "spooler. Leave it empty to use the defaults. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Outras Definições:</b>\n" -#~ "Pode especificar definições adicionais para a porta série. Estas diferem " -#~ "dependendo do\n" +#~ "Pode especificar definições adicionais para a porta série. Estas diferem dependendo do\n" #~ "spooler. Deixe este campo vazio para usar as pré-definidas. </p>" #~ msgid "Parallel Printer Connection" @@ -5768,14 +5616,12 @@ #~ "<B>Print via IPX Network Server</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Servidor de Rede IPX</big></b><br>\n" -#~ "Para imprimir através de um servidor de impressão Novell Netware, " -#~ "escolha\n" +#~ "Para imprimir através de um servidor de impressão Novell Netware, escolha\n" #~ "<b>Imprimir através de Servidor de Rede IPX</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Network Printer</BIG></B><BR>\n" -#~ "To print directly to a network printer or using a print server box, " -#~ "select\n" +#~ "To print directly to a network printer or using a print server box, select\n" #~ "<B>Print Directly to a Network Printer</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Impressora de Rede</big></b><br>\n" @@ -5800,8 +5646,7 @@ #~ "To set another kind of queue, select <B>Other Setup</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Outras Configurações</BIG></B><BR>\n" -#~ "Para definir outro tipo de fila, seleccione <B>Outras Configurações</B>.</" -#~ "P>" +#~ "Para definir outro tipo de fila, seleccione <B>Outras Configurações</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Parallel, USB, Serial, IrDA, and\n" @@ -5816,13 +5661,11 @@ #~ "<P><B><BIG>CUPS Client-Only</BIG></B><BR>\n" #~ "All queues of one CUPS server will be available to this computer.\n" #~ "Every new queue added to the server will be accessible on this computer.\n" -#~ "You cannot add any local printers when using the client-only " -#~ "configuration,\n" +#~ "You cannot add any local printers when using the client-only configuration,\n" #~ "because no local CUPS server is running.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Apenas Cliente CUPS</big></b><br>\n" -#~ "Todas as filas de um servidor CUPS serão disponibilizadas a este " -#~ "computador.\n" +#~ "Todas as filas de um servidor CUPS serão disponibilizadas a este computador.\n" #~ "Cada nova fila adicionada ao servidor será acessível a este computador.\n" #~ "Não será possível adicionar qualquer impressora local enquanto utilizar\n" #~ "a configuração de cliente, uma vez que não existe servidor CUPS local\n" @@ -5841,8 +5684,7 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Remote IPP Queue</BIG></B><BR>\n" -#~ "Only the specified queue of the specified remote CUPS server will be " -#~ "accessible\n" +#~ "Only the specified queue of the specified remote CUPS server will be accessible\n" #~ "on this computer.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Fila Remota IPP</big></b><br>\n" @@ -5864,26 +5706,21 @@ #~ "Print jobs are sent to the print server using the LPD protocol.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Fila Remota LPD</BIG></B><BR>\n" -#~ "Os Trabalhos de Impressão são enviados para o servidor de impressora " -#~ "através do protocolo LPD.</P>" +#~ "Os Trabalhos de Impressão são enviados para o servidor de impressora através do protocolo LPD.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Remote IPP Queue</BIG></B><BR>\n" #~ "Print jobs are sent to the print server using the IPP protocol.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Fila Remota IPP</BIG></B><BR>\n" -#~ "Os trabalhos de impressão são enviados para o servidor de impressoras " -#~ "através do protocolo IPP.</P>" +#~ "Os trabalhos de impressão são enviados para o servidor de impressoras através do protocolo IPP.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>CUPS Class</B><BR>\n" -#~ "You can group some printers into one class then print to the class. CUPS " -#~ "will divide print jobs between members of the class.</P>" +#~ "You can group some printers into one class then print to the class. CUPS will divide print jobs between members of the class.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Classe CUPS</B><BR>\n" -#~ "Pode agrupar algumas impressoras numa classe, e depois imprimir para a " -#~ "classe. O CUPS divide os trabalhos de impressão entre os membros da " -#~ "classe.</P>" +#~ "Pode agrupar algumas impressoras numa classe, e depois imprimir para a classe. O CUPS divide os trabalhos de impressão entre os membros da classe.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Pipe Printing</B><BR>\n" @@ -5967,10 +5804,8 @@ #~ "<p>Be careful when selecting a custom device or changing\n" #~ "I/O address settings. Improper values may damage your system.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Cuidado ao seleccionar um dispositivo personalizado, ou quando " -#~ "alterar\n" -#~ "as definições do endereço de E/S. Valores incorrectos podem danificar o " -#~ "sistema.</p>" +#~ "<p>Cuidado ao seleccionar um dispositivo personalizado, ou quando alterar\n" +#~ "as definições do endereço de E/S. Valores incorrectos podem danificar o sistema.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Serial Port Details\n" @@ -5984,8 +5819,7 @@ #~ "serial port settings. Incorrect values may damage your system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Cuidado quando seleccionar um dispositivo personalizado, ou\n" -#~ "alterar as definições da porta série. Valores incorretos podem danificar " -#~ "o sistema.</p>" +#~ "alterar as definições da porta série. Valores incorretos podem danificar o sistema.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Detecting Devices</big></b><br>\n" @@ -6010,20 +5844,15 @@ #~ "<P><B><BIG>Nome de Computador</BIG></B><BR>\n" #~ "Introduza o nome do servidor de impressoras.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Remote Queue</BIG></B><BR>Enter the name of the remote printer." -#~ "</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Fila Remota</BIG></B><BR>Introduza o nome da impressora remota." -#~ "</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Remote Queue</BIG></B><BR>Enter the name of the remote printer.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Fila Remota</BIG></B><BR>Introduza o nome da impressora remota.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Username and Password</BIG></B><BR>\n" #~ "Enter the username and password for accessing the print server.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nome de Utilizador e Palavra Passe</BIG></B><BR>\n" -#~ "Introduza o nome de utilizador e palavra passe para aceder ao servidor de " -#~ "impressoras.</P>\n" +#~ "Introduza o nome de utilizador e palavra passe para aceder ao servidor de impressoras.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P>To verify the name,\n" @@ -6034,8 +5863,7 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Program Name</BIG></B><BR>\n" -#~ "Set the name of the program to execute for each job. The program gets " -#~ "the\n" +#~ "Set the name of the program to execute for each job. The program gets the\n" #~ "job using standard input.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nome do Programa</BIG></B><BR>\n" @@ -6044,70 +5872,50 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>URI</BIG></B><BR>\n" -#~ "Set the URI of the printer. This universal queue type for CUPS can be " -#~ "used if you have a new queue type supported by CUPS, but YaST2 support is " -#~ "missing,\n" +#~ "Set the URI of the printer. This universal queue type for CUPS can be used if you have a new queue type supported by CUPS, but YaST2 support is missing,\n" #~ "for example, if you installed a new CUPS back-end.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>URI</BIG></B><BR>\n" -#~ "Defina o URI da impressora. Este tipo universal de fila de impressão para " -#~ "CUPS, pode ser utilizado se tem um novo tipo de fila suportado pelo " -#~ "CUPS,\n" -#~ "mas não tem o suporte do YaST2 (por exemplo, se instalou uma nova " -#~ "retaguarda de CUPS).</P>" +#~ "Defina o URI da impressora. Este tipo universal de fila de impressão para CUPS, pode ser utilizado se tem um novo tipo de fila suportado pelo CUPS,\n" +#~ "mas não tem o suporte do YaST2 (por exemplo, se instalou uma nova retaguarda de CUPS).</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>CUPS USB Device Name Type</BIG></B>\n" #~ "With CUPS, you can use two kinds of device names for USB printers.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Tipo de Nome do Dispositivo USB CUPS</big></b>\n" -#~ "Com CUPS, pode utilizar dois tipos de nomes de dispositivos para " -#~ "impressoras USB.</p>\n" +#~ "Com CUPS, pode utilizar dois tipos de nomes de dispositivos para impressoras USB.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<P>You can use classical device names, like <tt>/dev/usb/lp0</tt>, " -#~ "which \n" +#~ "<P>You can use classical device names, like <tt>/dev/usb/lp0</tt>, which \n" #~ "are problematic if you use multiple USB printers and the order in which\n" #~ "they are turned on is not fixed.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Pode utilizar nomes clássicos de dispositivos (ex: <tt>/dev/usb/lp0</" -#~ "tt>),\n" -#~ "os quais são problemáticos se utilizar múltiplas impressoras USB e a " -#~ "ordem\n" +#~ "<P>Pode utilizar nomes clássicos de dispositivos (ex: <tt>/dev/usb/lp0</tt>),\n" +#~ "os quais são problemáticos se utilizar múltiplas impressoras USB e a ordem\n" #~ "pela qual estas são ligadas não é fixa.</P>\n" #~ msgid "" -#~ "<P>The other possibility is to use CUPS-like device names, which " -#~ "contain,\n" -#~ "instead of the real device name, the vendor, model, and serial number of " -#~ "the\n" +#~ "<P>The other possibility is to use CUPS-like device names, which contain,\n" +#~ "instead of the real device name, the vendor, model, and serial number of the\n" #~ "printer.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A outra possibilidade é utilizar nomes de dispositivo tipo CUPS, os\n" #~ "quais contêm, em vez do nome real do dispositivo, o modelo e o número\n" #~ "de série da impressora.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>Note that some USB printers do not report their serial numbers.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Note-se que algumas impressoras USB não informam o seu número de série." -#~ "</p>" +#~ msgid "<P>Note that some USB printers do not report their serial numbers.</P>" +#~ msgstr "<p>Note-se que algumas impressoras USB não informam o seu número de série.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Remote Access CUPS Settings</BIG></B><br>\n" -#~ "You can allow or disallow (Enable/Disable) remote access to local shared " -#~ "printers.<br> This will overwrite your CUPS server settings.<br>\n" -#~ "For special cases use Overview Dialog: Other -> CUPS Expert Settings -" -#~ ">CUPS Server Settings -> Change Permissions.\n" +#~ "You can allow or disallow (Enable/Disable) remote access to local shared printers.<br> This will overwrite your CUPS server settings.<br>\n" +#~ "For special cases use Overview Dialog: Other -> CUPS Expert Settings ->CUPS Server Settings -> Change Permissions.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Definições CUPS de Acesso Remoto</big></b><br>\n" -#~ "Pode permitir ou negar (Activar/Desactivar) o acesso remoto a impressoras " -#~ "locais partilhadas.<br> Isto sobreporá as definições de servidor CUPS." -#~ "<br>\n" -#~ "Para casos especiais utilize a caixa de diálogo geral: Outras -> " -#~ "Definições CUPS Avançadas -> Definições de Servidor CUPS -> Alterar " -#~ "Permissões.\n" +#~ "Pode permitir ou negar (Activar/Desactivar) o acesso remoto a impressoras locais partilhadas.<br> Isto sobreporá as definições de servidor CUPS.<br>\n" +#~ "Para casos especiais utilize a caixa de diálogo geral: Outras -> Definições CUPS Avançadas -> Definições de Servidor CUPS -> Alterar Permissões.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -6116,50 +5924,35 @@ #~ "or as a stand-alone printing system. \n" #~ "To use local printers, you cannot use the client-only installation.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Spooler</BIG></B><BR>Pode definir se o CUPS deve ser " -#~ "instalado\n" +#~ "<P><B><BIG>Spooler</BIG></B><BR>Pode definir se o CUPS deve ser instalado\n" #~ "como cliente, para impressão em rede,\n" #~ "ou como sistema de impressão isolado. \n" -#~ "Para utilizar impressoras locais, não pode utilizar a instalação de " -#~ "cliente apenas.</P>" +#~ "Para utilizar impressoras locais, não pode utilizar a instalação de cliente apenas.</P>" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Save Method</BIG></B><BR>Select whether to save changed queues " -#~ "only or all queues.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Método de Gravação</BIG></B><BR>Seleccione se pretende gravas " -#~ "apenas as filas alteradas, ou todas as filas.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Save Method</BIG></B><BR>Select whether to save changed queues only or all queues.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Método de Gravação</BIG></B><BR>Seleccione se pretende gravas apenas as filas alteradas, ou todas as filas.</P>" #~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Reinstalling Printing Packages</BIG></B><BR>Problems " -#~ "configuring printing can be caused by\n" -#~ "old or corrupted packages in your installation. Clicking <B>Reinstall " -#~ "Printing Packages</B> might fix these problems.</P>\n" +#~ "<P><B><BIG>Reinstalling Printing Packages</BIG></B><BR>Problems configuring printing can be caused by\n" +#~ "old or corrupted packages in your installation. Clicking <B>Reinstall Printing Packages</B> might fix these problems.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Reinstalação dos Pacotes de Impressão</big></b><br> Se tem " -#~ "problemas com a configuração da sua impressora, estes podem ser\n" -#~ "causados por pacotes antigos ou corrompidos na sua instalação actual. " -#~ "Premindo <b>Reinstalar pacotes de impressão</b> poderá corrigir estes " -#~ "problemas.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Reinstalação dos Pacotes de Impressão</big></b><br> Se tem problemas com a configuração da sua impressora, estes podem ser\n" +#~ "causados por pacotes antigos ou corrompidos na sua instalação actual. Premindo <b>Reinstalar pacotes de impressão</b> poderá corrigir estes problemas.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Clearing Current Configuration</BIG></B><BR>To uninstall all " -#~ "currently configured queues,\n" +#~ "<P><B><BIG>Clearing Current Configuration</BIG></B><BR>To uninstall all currently configured queues,\n" #~ "select <B>Clear Current Configuration</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Limpar a Configuração Actual</big></b><br> Para desinstalar " -#~ "todas as filas actualmente configuradas,\n" +#~ "<p><b><big>Limpar a Configuração Actual</big></b><br> Para desinstalar todas as filas actualmente configuradas,\n" #~ "seleccione <b>Limpar a configuração actual</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Advanced CUPS Server Settings</BIG></B><BR>To change advanced " -#~ "CUPS server settings, like broadcasting and permissions, select\n" +#~ "<P><B><BIG>Advanced CUPS Server Settings</BIG></B><BR>To change advanced CUPS server settings, like broadcasting and permissions, select\n" #~ "<B>CUPS Server Settings</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Definição Avançada de Servidor CUPS</big></b><br>\n" #~ "Para alterar as definições avançadas do servidor CUPS, como sendo a\n" -#~ "difusão e as autorizações, escolha <b>Definições do Servidor CUPS</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "difusão e as autorizações, escolha <b>Definições do Servidor CUPS</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>CUPS USB Devices</BIG></B><BR>To choose the kind of\n" @@ -6172,25 +5965,17 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Allow Browsing</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you allow browsing, other computers in your network can see your " -#~ "queues the same way as their local ones.\n" -#~ "<B>Browse Addresses</B> shows IP addresses (like <I>192.168.0.1</I>) of " -#~ "computers to which to send information about your queues. Use <B>Add</B>, " -#~ "<B>Edit</B>,\n" -#~ "and <B>Delete</B> to modify the list of addresses. For the entire " -#~ "network, use the broadcast address of your network (such as " -#~ "<I>192.168.0.255</I>).\n" +#~ "If you allow browsing, other computers in your network can see your queues the same way as their local ones.\n" +#~ "<B>Browse Addresses</B> shows IP addresses (like <I>192.168.0.1</I>) of computers to which to send information about your queues. Use <B>Add</B>, <B>Edit</B>,\n" +#~ "and <B>Delete</B> to modify the list of addresses. For the entire network, use the broadcast address of your network (such as <I>192.168.0.255</I>).\n" #~ "To have browsing settings suggested based on your network setup,\n" #~ "click <b>Propose</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Permitir Navegação</big></b><br>\n" -#~ "Se permitir a navegação, outros computadores na sua rede poderão ver as " -#~ "suas filas, como às locais deles.\n" -#~ "<b>Navegar Endereços</b> mostra os endereços IP (como <i>192.168.0.1</i>) " -#~ "de computadores aos quais enviar informaçãosobre as suas filas.\n" +#~ "Se permitir a navegação, outros computadores na sua rede poderão ver as suas filas, como às locais deles.\n" +#~ "<b>Navegar Endereços</b> mostra os endereços IP (como <i>192.168.0.1</i>) de computadores aos quais enviar informaçãosobre as suas filas.\n" #~ "Utilize <b>Adicionar</b>, <b>Editar</b> e <b>Apagar</b>\n" -#~ "para modificar a lista de endereços. Para uma rede inteira, utilize o " -#~ "endereço de difusão\n" +#~ "para modificar a lista de endereços. Para uma rede inteira, utilize o endereço de difusão\n" #~ "da sua rede (como por exemplo <i>192.168.0.255</i>).\n" #~ "Para serem sugeridas as definições de navegação, com base nas\n" #~ "definições de rede, prima <b>Propor</b>.</p>" @@ -6198,8 +5983,7 @@ #~ msgid "" #~ "<P>After enabling browsing, the permission for / should be set\n" #~ "accordingly so other computers can print.\n" -#~ "For example, when <I>192.168.0.255</I> is used as the browse address, " -#~ "the\n" +#~ "For example, when <I>192.168.0.255</I> is used as the browse address, the\n" #~ "permission for / must be set to <I>192.168.0.*</I> to allow all \n" #~ "hosts on your network to print.</P>" #~ msgstr "" @@ -6212,23 +5996,16 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Access Settings</BIG></B><BR>\n" -#~ "You can adjust the permissions other computers in your network have to " -#~ "use your CUPS server.\n" -#~ "Permissions can be set for the entire server, administration of your " -#~ "server, and, optionally,\n" -#~ "to your printers and classes. Select the desired area and press <B>Change " -#~ "Permissions</B>\n" +#~ "You can adjust the permissions other computers in your network have to use your CUPS server.\n" +#~ "Permissions can be set for the entire server, administration of your server, and, optionally,\n" +#~ "to your printers and classes. Select the desired area and press <B>Change Permissions</B>\n" #~ " to view or change the permission settings.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Definições de Acesso</big></b><br>\n" -#~ "Pode ajustar as permissões que os outros computadores na rede podem ter, " -#~ "para\n" -#~ "utilizar o seu servidor CUPS. As permissões podem ser definidas para o " -#~ "servidor na totalidade,\n" -#~ "a administração do servidor e opcionalmente, para as impressoras e " -#~ "classes. Escolha a área\n" -#~ "pretendida e seleccione<b>Alterar permissões</b> para ver ou alterar as " -#~ "definições das permissões.</p>" +#~ "Pode ajustar as permissões que os outros computadores na rede podem ter, para\n" +#~ "utilizar o seu servidor CUPS. As permissões podem ser definidas para o servidor na totalidade,\n" +#~ "a administração do servidor e opcionalmente, para as impressoras e classes. Escolha a área\n" +#~ "pretendida e seleccione<b>Alterar permissões</b> para ver ou alterar as definições das permissões.</p>" #~ msgid "<p><b>Expert CUPS Settings</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Definições Avançadas CUPS</b><br></p>" @@ -6252,8 +6029,7 @@ #~ "or denied. Addresses can be normal IP addresses (<tt>192.168.0.1</tt>), \n" #~ "address blocks using * as a wild card (<tt>192.168.0.*</tt>),\n" #~ "addresses with mask (<tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -#~ "or <tt>192.168.0.0/24</tt>), full domain names (<tt>print.example.com</" -#~ "tt>),\n" +#~ "or <tt>192.168.0.0/24</tt>), full domain names (<tt>print.example.com</tt>),\n" #~ "partial domain names (<tt>*.example.com</tt> or <tt>.example.com</tt>),\n" #~ "interface specifications (<tt>@IF(eth0)</tt>),\n" #~ "or the special words <tt>All</tt>, <tt>None</tt>, and <tt>@LOCAL</tt>.\n" @@ -6266,14 +6042,11 @@ #~ "ou negado. Os endereços podem ser normais (ex: <tt>192.168.0.1</tt>),\n" #~ "blocos de endereços com * como metacaracter (ex: <tt>192.168.0.*</tt>),\n" #~ "endereços com máscara (ex: <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -#~ "ou <tt>192.168.0.0/24</tt>), nomes completos de domínio (ex: <tt>print." -#~ "exemplo.com</tt>),\n" -#~ "nomes parciais de domínio (ex: <tt>*.exemplo.com</tt> ou <tt>.exemplo." -#~ "com</tt>),\n" +#~ "ou <tt>192.168.0.0/24</tt>), nomes completos de domínio (ex: <tt>print.exemplo.com</tt>),\n" +#~ "nomes parciais de domínio (ex: <tt>*.exemplo.com</tt> ou <tt>.exemplo.com</tt>),\n" #~ "especificações de interfaces (ex: <tt>@IF(eth0)</tt>, ou as palavras\n" #~ "especiais <tt>Todos</tt>, <tt>Nenhum</tt> e <tt>@LOCAL</tt>.\n" -#~ "<tt>@LOCAL</tt> significa todas as interfaces ponto-a-ponto (ex: " -#~ "ethernet,\n" +#~ "<tt>@LOCAL</tt> significa todas as interfaces ponto-a-ponto (ex: ethernet,\n" #~ "mas não modem).</p>\n" #~ msgid "" @@ -6285,9 +6058,7 @@ #~ "Para utilizar permissões herdadas da localização raiz (/),\n" #~ "escolha <B>Utilizar Permissões Herdadas</B>.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Manufacturer</BIG></B><BR>Select the manufacturer of your " -#~ "printer.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Manufacturer</BIG></B><BR>Select the manufacturer of your printer.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Fabricante</BIG></B><BR>\n" #~ " Escolha o fabricante da sua impressora.</P>" @@ -6317,16 +6088,13 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding PPD Files to the Database</BIG></B><BR>\n" #~ "If your printer manufacturer provides PPD files, you can add them to the\n" -#~ "database. PPD files can be downloaded from FTP or HTTP servers or copied " -#~ "from\n" +#~ "database. PPD files can be downloaded from FTP or HTTP servers or copied from\n" #~ "a hard disk or removable media.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar Ficheiros PPD à Base de Dados</big></b><br>\n" -#~ "Se o fabricante da sua impressora fornecer ficheiros PPD, pode adicioná-" -#~ "los\n" +#~ "Se o fabricante da sua impressora fornecer ficheiros PPD, pode adicioná-los\n" #~ "à base de dados. Os ficheiros PPD podem ser descarregados de servidores\n" -#~ "FTP ou HTTP, ou copiados a partir de disco rígido ou suporte amovível.</" -#~ "p>\n" +#~ "FTP ou HTTP, ou copiados a partir de disco rígido ou suporte amovível.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Selecting a PPD File</BIG></B><BR>\n" @@ -6339,23 +6107,19 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select an already installed printer. New queues will be added to this " -#~ "printer\n" +#~ "Select an already installed printer. New queues will be added to this printer\n" #~ "and you will not need to select vendor, model, and connection again.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Impressoras</big></b><br>\n" -#~ "Escolha uma impressora já instalada. Novas filas serão adicionadas a esta " -#~ "impressora,\n" -#~ "e não será necessário escolher novamente o fabricante, modelo, e ligação." -#~ "</p>\n" +#~ "Escolha uma impressora já instalada. Novas filas serão adicionadas a esta impressora,\n" +#~ "e não será necessário escolher novamente o fabricante, modelo, e ligação.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Name for Printing</BIG></B><BR>\n" #~ "To print with this configuration, use this name as the queue name.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Nome para Impressão</big></b><br>\n" -#~ "Para imprimir com esta configuração, utilize este nome como o nome da " -#~ "fila.</p>\n" +#~ "Para imprimir com esta configuração, utilize este nome como o nome da fila.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Class Description</big></b><br>\n" @@ -6383,8 +6147,7 @@ #~ "Optionally enter a description of the location of this printer.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Localização da Impressora</big></b><br>\n" -#~ "Opcionalmente, introduza uma descrição da localização desta impressora.</" -#~ "p>\n" +#~ "Opcionalmente, introduza uma descrição da localização desta impressora.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Filtering</big></b><br>\n" @@ -6439,8 +6202,7 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Values</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you select options in the upper box, a list of values appears in the " -#~ "lower box.\n" +#~ "If you select options in the upper box, a list of values appears in the lower box.\n" #~ " Select a new value by clicking it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Valores</BIG></B><BR>\n" @@ -6472,8 +6234,7 @@ #~ " at the time of the installation.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Codificação de documentos</big></b><br>\n" -#~ "Em alguns idiomas, esta opção é importante para obter a saída desejada " -#~ "de\n" +#~ "Em alguns idiomas, esta opção é importante para obter a saída desejada de\n" #~ "alguns programas como o Netscape. Por defeito, a codificação é\n" #~ "definida de acordo com o idioma utilizado no momento\n" #~ "da instalação.</p>" @@ -6521,8 +6282,7 @@ #~ "Choose the remote hostname and queue for this remote printer.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ligação</BIG></B><BR>\n" -#~ "Escolha o nome de computador remoto e da fila para esta impressora remota." -#~ "</P>\n" +#~ "Escolha o nome de computador remoto e da fila para esta impressora remota.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>\n" @@ -6533,21 +6293,15 @@ #~ "Pode alterar o nome de computador e da fila para a impressora\n" #~ "remota, bem como o nome de utilizador e a palavra passe.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>You can change the connection for this " -#~ "printer.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Ligação</BIG></B><BR>Pode alterar a ligação desta impressora.</" -#~ "P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>You can change the connection for this printer.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Ligação</BIG></B><BR>Pode alterar a ligação desta impressora.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Print Filter Settings</BIG></B><BR>\n" -#~ "Edit filter options here. These options differ for various printer models." -#~ "</P>\n" +#~ "Edit filter options here. These options differ for various printer models.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Definições do Filtro de Impressão</BIG></B><BR>\n" -#~ "Edite aqui as opções do filtro. Estas opções diferem para os vários " -#~ "modelos de impressoras.</P>\n" +#~ "Edite aqui as opções do filtro. Estas opções diferem para os vários modelos de impressoras.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>ASCII Printing Settings</BIG></B><BR>\n" @@ -6561,17 +6315,14 @@ #~ "Adjust users who are allowed to print using this queue.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Definições de Restrições</big></b><br>\n" -#~ "Defina os utilizadores que têm autorização para imprimir utilizando esta " -#~ "fila.</p>\n" +#~ "Defina os utilizadores que têm autorização para imprimir utilizando esta fila.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>State and Banner Settings</BIG></B><BR>\n" -#~ "Set state and banners printed before and after each job for this queue.</" -#~ "P>\n" +#~ "Set state and banners printed before and after each job for this queue.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Definições do Estado e do Cartaz</BIG></B><BR>\n" -#~ "Defina qual o estado e o cartaz a imprimir antes e depois de cada " -#~ "trabalho desta fila.</P>\n" +#~ "Defina qual o estado e o cartaz a imprimir antes e depois de cada trabalho desta fila.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Printing a Test Page</BIG></B><BR>\n" @@ -6587,12 +6338,8 @@ #~ "<p><b><big>Membros da classe</big></b><br>\n" #~ "Escolha as filas que devem ser membros desta classe.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Class Settings</BIG></B><BR>You can change some settings for " -#~ "this class.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Definições de classe</big></b><br> Pode alterar algumas " -#~ "definições para esta classe.</p>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Class Settings</BIG></B><BR>You can change some settings for this class.</P>" +#~ msgstr "<p><b><big>Definições de classe</big></b><br> Pode alterar algumas definições para esta classe.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>New Printer</BIG></B><BR>\n" @@ -6605,13 +6352,11 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>New Printer</BIG></B><BR>\n" -#~ "The printer model could not be detected or is not in the printer " -#~ "database.\n" +#~ "The printer model could not be detected or is not in the printer database.\n" #~ "Use <B>Advanced Setup</B> to configure it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Nova impressora</big></b><br>\n" -#~ "O modelo da impressora não pôde ser automaticamente detectado ou não " -#~ "existe na base de dados de impressoras.\n" +#~ "O modelo da impressora não pôde ser automaticamente detectado ou não existe na base de dados de impressoras.\n" #~ "Utilize a <b>Configuração avançada</b> para a configurar.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6623,12 +6368,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Normal Setup</BIG></B><BR>\n" -#~ "The detected model information will be used. Choose the name and options " -#~ "for the configuration.</P>\n" +#~ "The detected model information will be used. Choose the name and options for the configuration.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configuração normal</big></b><br>\n" -#~ "A informação do modelo detectado será utilizada. Escolha o nome e opções " -#~ "para a configuração criada.</p>\n" +#~ "A informação do modelo detectado será utilizada. Escolha o nome e opções para a configuração criada.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Advanced Setup</BIG></B><BR>\n" @@ -6664,8 +6407,7 @@ #~ "<p><b><big>Impressoras para configurar</big></b><br>\n" #~ "Escolha uma impressora da lista, e seleccione <b>Configurar</b> para\n" #~ "criar uma configuração para a impressora escolhida.\n" -#~ "Para reiniciar a detecção automática, seleccione <b>Reiniciar detecção</" -#~ "b>.</p>\n" +#~ "Para reiniciar a detecção automática, seleccione <b>Reiniciar detecção</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P>If your printer was not detected, choose\n" @@ -6683,20 +6425,15 @@ #~ "<p>É apresentada em baixo uma lista de filas configuradas.\n" #~ "Para as editar, seleccione <b>Modificar</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>In this dialog, manage printers on your " -#~ "system.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Impressoras</big></b><br>Nesta caixa de diálogo, pode gerir as " -#~ "impressoras do sistema.</p>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>In this dialog, manage printers on your system.</P>" +#~ msgstr "<p><b><big>Impressoras</big></b><br>Nesta caixa de diálogo, pode gerir as impressoras do sistema.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding a New Configuration</BIG></B><BR>\n" #~ "Press <B>Add</B> and choose to configure connections or queues.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar uma Nova Configuração</big></b><br>\n" -#~ "Seleccione <b>Adicionar</b> configure ligações ou filas de impressão.</" -#~ "p>\n" +#~ "Seleccione <b>Adicionar</b> configure ligações ou filas de impressão.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Deleting, Editing, and Setting as Default</BIG></B><BR>\n" @@ -6704,11 +6441,9 @@ #~ " You can only edit configurations created with YaST. A change of\n" #~ " default printer will take effect after the next login.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Apagar, editar e Definir uma Configuração Pré-definida</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Apagar, editar e Definir uma Configuração Pré-definida</big></b><br>\n" #~ "Escolha a impressora da tabela e seleccione o botão apropriado.\n" -#~ " Pode apenas editar configurações criadas com o YaST. Uma alteração da " -#~ "impressora\n" +#~ " Pode apenas editar configurações criadas com o YaST. Uma alteração da impressora\n" #~ " pré-definida toma efeito depois da próxima entrada no sistema.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6750,10 +6485,8 @@ #~ "speed, and adjustable settings.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ficheiros PPD</big></b><br>\n" -#~ "Para uma impressora podem existir múltiplos ficheiros PPD. Especifique " -#~ "qual o ficheiro\n" -#~ "PPD que pretende utilizar. Ficheiros PPD diferentes podem resultar numa " -#~ "qualidade\n" +#~ "Para uma impressora podem existir múltiplos ficheiros PPD. Especifique qual o ficheiro\n" +#~ "PPD que pretende utilizar. Ficheiros PPD diferentes podem resultar numa qualidade\n" #~ "de impressão diferente, velocidade e definições ajustáveis.</p>" #~ msgid "" @@ -6762,10 +6495,8 @@ #~ "<b>Apply</b>. To display all PPD files, click <b>Clear</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Filtragem de Ficheiros PPD</big></b><br>\n" -#~ "Para filtrar os ficheiros PPD que são apresentados, escolha o <b>Filtro</" -#~ "b>\n" -#~ "e seleccione <b>Aplicar</b>. Para mostrar todos os ficheiros PPD, " -#~ "seleccione <b>Limpar</b>.</p>\n" +#~ "Para filtrar os ficheiros PPD que são apresentados, escolha o <b>Filtro</b>\n" +#~ "e seleccione <b>Aplicar</b>. Para mostrar todos os ficheiros PPD, seleccione <b>Limpar</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Selecting Model</big></b><br>\n" @@ -6781,16 +6512,14 @@ #~ "Set users that may or may not use this printer or class.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Restrições</big></b><br>\n" -#~ "Pode especificar os utilizadores que podem ou não utilizar esta " -#~ "impressora ou classe.</p>\n" +#~ "Pode especificar os utilizadores que podem ou não utilizar esta impressora ou classe.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P>A printer cannot print if it is stopped or rejecting jobs.\n" #~ " Select the requested state for the printer here.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Uma impressora não pode imprimir se estiver parada ou\n" -#~ "a rejeitar os trabalhos. Escolha aqui o estado pretendido para a " -#~ "impressora.</p>\n" +#~ "a rejeitar os trabalhos. Escolha aqui o estado pretendido para a impressora.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Starting Banner</BIG></B><BR>\n" @@ -6813,8 +6542,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Membros da classe</big></b><br>\n" #~ "Lista de impressoras que pertencem a uma classe.\n" -#~ "Se pretende imprimir para uma classe, o trabalho é enviado para um dos " -#~ "seus membros.</p>\n" +#~ "Se pretende imprimir para uma classe, o trabalho é enviado para um dos seus membros.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Hostname</BIG></B><BR>\n" @@ -6848,13 +6576,11 @@ #~ msgid "" #~ "<P><b><big>Downloading a PPD File</big></b><br>\n" #~ "Enter the URL from which to download a PPD file.\n" -#~ "If necessary, also specify the username and password for authentication.</" -#~ "p>\n" +#~ "If necessary, also specify the username and password for authentication.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Descarregar um Ficheiro PPD</big></b><br>\n" #~ "Introduza a URL de onde descarregar o ficheiro PPD.\n" -#~ "Se necessário, especifique também o nome de utilizador e palavra passe " -#~ "para a autenticação.</p>\n" +#~ "Se necessário, especifique também o nome de utilizador e palavra passe para a autenticação.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Listening to Remote CUPS Servers</BIG></B><BR>\n" @@ -7255,8 +6981,7 @@ #~ "\n" #~ "Detect your printers?" #~ msgstr "" -#~ "Durante o seguinte passo, o YaST2 apenas tenta detectar impressoras " -#~ "locais.\n" +#~ "Durante o seguinte passo, o YaST2 apenas tenta detectar impressoras locais.\n" #~ "\n" #~ "Em alguns casos, a detecção pode acontecer\n" #~ "uma paragem do sistema. Se isso acontecer, seleccione Saltar a Detecção\n" @@ -7381,9 +7106,7 @@ #~ msgstr "A escutar servidores CUPS para fornecer acesso a filas remotas %1" #~ msgid "Port for listening to remote CUPS servers is closed by firewall %1" -#~ msgstr "" -#~ "O porto para escuta de servidores CUPS remotos está fechado pela firewall " -#~ "%1" +#~ msgstr "O porto para escuta de servidores CUPS remotos está fechado pela firewall %1" #~ msgid "Port for listening to remote CUPS servers is open on %1 %2" #~ msgstr "O porto para escuta de servidores CUPS remotos está aberto em %1 %2" @@ -7409,13 +7132,10 @@ #~ msgstr "!!! iso-8859-1 !!!" #~ msgid "!!! YOUR TEXT !!!" -#~ msgstr "" -#~ "!!! ISO-8859-1: Se pode ler esta informação, é porque o resultado do " -#~ "teste de impressão é satisfatório. Parabéns! !!!" +#~ msgstr "!!! ISO-8859-1: Se pode ler esta informação, é porque o resultado do teste de impressão é satisfatório. Parabéns! !!!" #~ msgid "!!! COMMON EXPLANATION !!!" -#~ msgstr "" -#~ "!!! Parabéns! Parece que o teste de impressão foi bem sucedido. !!!" +#~ msgstr "!!! Parabéns! Parece que o teste de impressão foi bem sucedido. !!!" #~ msgid "" #~ "The test page was sent to the printer using\n" @@ -7439,9 +7159,7 @@ #~ "seleccione 'Impressão terminada'." #~ msgid "Unable to print a test page. You are using a different spooler." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível imprimir a página de teste. Está a utilizar um spooler " -#~ "diferente." +#~ msgstr "Não foi possível imprimir a página de teste. Está a utilizar um spooler diferente." #~ msgid "" #~ "Unable to print a test page. \n" @@ -7506,12 +7224,8 @@ #~ msgid "They have 1 inch or 2 cm to the edges of the imageable area." #~ msgstr "Estas têm 1 polegada ou 2cm até aos limites da área útil." -#~ msgid "" -#~ "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript " -#~ "driver." -#~ msgstr "" -#~ "A área útil propriamente dita depende do modelo de impressora e do driver " -#~ "Ghostscript." +#~ msgid "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript driver." +#~ msgstr "A área útil propriamente dita depende do modelo de impressora e do driver Ghostscript." #~ msgid "Here it begins on the bottom left at" #~ msgstr "Aqui começa no canto inferior esquerdo a" @@ -7772,6 +7486,4 @@ #~ msgstr "Inte&rromper Configuração" #~ msgid "Service hplip will be enabled because hp:// backend is used." -#~ msgstr "" -#~ "O serviço hplip será activado porque a retaguarda hp:// está a ser " -#~ "utilizada." +#~ msgstr "O serviço hplip será activado porque a retaguarda hp:// está a ser utilizada." Modified: trunk/yast/pt/po/product-creator.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/product-creator.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/product-creator.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -335,8 +335,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<P>\n" -#| " Please wait while the directory structure for the new ISO " -#| "image is created.\n" +#| " Please wait while the directory structure for the new ISO image is created.\n" #| " </P>\n" #| " \n" msgid "" @@ -344,8 +343,7 @@ " \n" msgstr "" "<P>\n" -" Por favor aguarde enquanto é criada a estrutura de " -"directórios para a nova imagem ISO.\n" +" Por favor aguarde enquanto é criada a estrutura de directórios para a nova imagem ISO.\n" " </P>\n" " \n" @@ -371,9 +369,7 @@ #: src/include/product-creator/complex.rb:345 msgid "Copying additional and customized files to directory tree..." -msgstr "" -"A copiar ficheiros adicionais e personalizados para a árvore de " -"directórios..." +msgstr "A copiar ficheiros adicionais e personalizados para a árvore de directórios..." #: src/include/product-creator/complex.rb:346 msgid "Copying selected packages" @@ -555,41 +551,26 @@ #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:785 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Start the creating of new image configuration with <b>Add</b>.</p>" +#| msgid "<p>Start the creating of new image configuration with <b>Add</b>.</p>" msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Inicie a criação de uma nova configuração de imagem com <b>Adicionar</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Inicie a criação de uma nova configuração de imagem com <b>Adicionar</b>.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:787 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the " -"image.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize <b>Editar</b> para alterar a configuração da imagem seleccionada " -"ou criar a imagem.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" +msgstr "<p>Utilize <b>Editar</b> para alterar a configuração da imagem seleccionada ou criar a imagem.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:791 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Delete the directory with selected configuration using <b>Delete</b>.</" -#| "p>" -msgid "" -"<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting " -"<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Apague o directório com a configuração seleccionada utilizando <b>Apagar</" -"b>.</p>" +#| msgid "<p>Delete the directory with selected configuration using <b>Delete</b>.</p>" +msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Apague o directório com a configuração seleccionada utilizando <b>Apagar</b>.</p>" #. help text, %1 is directory #: src/include/product-creator/complex.rb:796 msgid "<p>All image configurations are saved in <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Todas as configurações de imagem são guardadas no diretório <tt>%1</tt>.</" -"p>" +msgstr "<p>Todas as configurações de imagem são guardadas no diretório <tt>%1</tt>.</p>" #. main dialog caption #: src/include/product-creator/complex.rb:804 @@ -885,14 +866,12 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Escolha uma das selecções de <b>base</b> e prima <i>Detalhes</i> para " -"adicionar\n" +"Escolha uma das selecções de <b>base</b> e prima <i>Detalhes</i> para adicionar\n" "mais selecções ou pacotes <b>adicionais</b>.\n" "</p>" @@ -929,25 +908,19 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830 msgid "" "<p><big><b>Sign</b></big><br>\n" -"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG " -"key. \n" +"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n" "This key is checked when the product is added as a repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Assinar</b></big><br>\n" -"Para tornar possível aos utilizadores verificarem o seu produto, assine-o " -"com uma chave GPG.\n" -"Esta chave é verificada quando o produto é adicionado como um repositório.</" -"p>" +"Para tornar possível aos utilizadores verificarem o seu produto, assine-o com uma chave GPG.\n" +"Esta chave é verificada quando o produto é adicionado como um repositório.</p>" #. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language #. (if the page exists in that language, you have to check that!) #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837 msgid "" -"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option " -"'Insecure:\n" -"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading " -"an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc " -"for more information.</P>" +"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n" +"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>" msgstr "" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846 @@ -1017,22 +990,18 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opções de Arranque</big></b><br>\n" -"Coloque aqui entradas adicionais no menu de arranque, assim como as " -"respectivas opções .\n" +"Coloque aqui entradas adicionais no menu de arranque, assim como as respectivas opções .\n" "</p>\n" #: src/include/product-creator/helps.rb:40 msgid "" "<p>For example, \n" "configure the CD for automatic installations and specify the installation\n" -"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the " -"original is used.</p>\n" +"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n" msgstr "" "<p>Por exemplo, \n" -"configure o CD para instalações automáticas, e especifique a localização da " -"origem da instalação.\n" -"Se não tem a certeza, deixe o ficheiro inalterado e o original será " -"utilizado.</p>\n" +"configure o CD para instalações automáticas, e especifique a localização da origem da instalação.\n" +"Se não tem a certeza, deixe o ficheiro inalterado e o original será utilizado.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:46 @@ -1052,8 +1021,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:54 @@ -1082,8 +1050,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>A Interromper a Gravação</big></b><br>\n" "Interrompa o processo de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.\n" "</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1130,22 +1097,17 @@ "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation\n" "repository directory with the selected product.</p>" msgstr "" -"<p>Usar <b>Criar Imagem</b> para criar a imagem ISO ou o directório com o " -"seu\n" +"<p>Usar <b>Criar Imagem</b> para criar a imagem ISO ou o directório com o seu\n" "produto configurado.</p>" #. overview dialog help part 5 #: src/include/product-creator/helps.rb:85 msgid "" -"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of " -"various\n" -"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image " -"system.</p>" +"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n" +"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>" msgstr "" -"<p>Pressione <b>Criar Imagem com o KIWI</b> para configurações adicionais de " -"vários\n" -"tipos de imagens, tais como suporte 'Live' ou imagens Xen, com o sistema de " -"imagem KIWI.</p>" +"<p>Pressione <b>Criar Imagem com o KIWI</b> para configurações adicionais de vários\n" +"tipos de imagens, tais como suporte 'Live' ou imagens Xen, com o sistema de imagem KIWI.</p>" #. Configure1 dialog help 1/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:89 @@ -1175,10 +1137,8 @@ #| msgid "" #| "<b>Package Manager</b><p>\n" #| "Use the package manager without any preselected packages. All\n" -#| "packages that would be automatically selected during installation must " -#| "be\n" -#| "selected manually based on the hardware and architecture for which you " -#| "are\n" +#| "packages that would be automatically selected during installation must be\n" +#| "selected manually based on the hardware and architecture for which you are\n" #| "creating this CD.\n" #| "</p>\n" msgid "" @@ -1209,14 +1169,11 @@ #: src/include/product-creator/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" -"It is possible to create a product for a different architecture than that " -"of\n" +"It is possible to create a product for a different architecture than that of\n" "the machine you are currently working on.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" -"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not " -"change\n" -"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current " -"configuration.</p>\n" +"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n" +"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" msgstr "" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -1257,8 +1214,7 @@ "to the skeleton. \n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Para poupar espaço, escolha a marca de cópia apenas dos ficheiros " -"necessários ao esqueleto.\n" +"<p>Para poupar espaço, escolha a marca de cópia apenas dos ficheiros necessários ao esqueleto.\n" "</p>\n" #. help text - the base selection dialog 1/4 @@ -1270,46 +1226,33 @@ #: src/include/product-creator/helps.rb:147 #, fuzzy msgid "" -"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The " -"base\n" -"product repository should be bootable to ensure the newly created product is " -"also\n" +"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n" +"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n" "bootable.</p>\n" msgstr "" -"<p>Um dos repositórios utilizados deve ser marcado como o produto base. O " -"repositório\n" -"do produto base deverá ser inicializável por forma a garantir que também o " -"novo produto\n" +"<p>Um dos repositórios utilizados deve ser marcado como o produto base. O repositório\n" +"do produto base deverá ser inicializável por forma a garantir que também o novo produto\n" "criado é inicializável.</p>" #. help text - the base selection dialog 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:153 -msgid "" -"<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Os outros repositórios serão utilizados como adicionais para o " -"repositório base.</p>" +msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>" +msgstr "<p>Os outros repositórios serão utilizados como adicionais para o repositório base.</p>" #. help text - the base selection dialog 4/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:157 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The product creator solves dependencies of the selected products and " -#| "proposes\n" -#| "the base product. If the proposed value is wrong then select the right " -#| "base\n" +#| "<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" +#| "the base product. If the proposed value is wrong then select the right base\n" #| "repository from the list.</p>" msgid "" -"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and " -"proposes\n" +"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" "the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n" "repository from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>O criador de produto resolve as dependências dos produtos seleccionados e " -"propõe\n" -"o produto base. Se o valor proposto for errado, selecione o repositório base " -"correcto\n" +"<p>O criador de produto resolve as dependências dos produtos seleccionados e propõe\n" +"o produto base. Se o valor proposto for errado, selecione o repositório base correcto\n" "da lista.</p>" #. what are we configuring now ("iso"/"xen"/...) @@ -1496,16 +1439,12 @@ #. popup text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513 msgid "" -"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</" -"p>\n" +"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Either remove the packages from the section, check the detailed package " -"selection or ignore the situation.</p>\n" +"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n" "<p>\n" -"Going to detailed package selection and accepting the view without any " -"further changes results in removal of problematic packages from the " -"section.\n" +"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1636,9 +1575,7 @@ #. informative label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277 -msgid "" -"Editing of following files is disabled for configurations imported from " -"Studio." +msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio." msgstr "" #. tab header @@ -1656,8 +1593,7 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367 msgid "" "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n" -"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an " -"explanation of available values.</p>" +"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>" msgstr "" #. combo box label @@ -1677,15 +1613,9 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on " -#| "new line</p>" -msgid "" -"<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a " -"new line.</p>" -msgstr "" -"<p>Para o <b>software ignorado</b>, digite cada entrada (como 'smtp_daemon' " -"numa nova linha</p>" +#| msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on new line</p>" +msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>" +msgstr "<p>Para o <b>software ignorado</b>, digite cada entrada (como 'smtp_daemon' numa nova linha</p>" #. label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2431 @@ -1694,12 +1624,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436 -msgid "" -"<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be " -"uninstalled from the target image.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada entrada dos <b>Pacotes a Apagar</b> é um nome de pacote a ser " -"desinstalado da imagem final.</p>" +msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>" +msgstr "<p>Cada entrada dos <b>Pacotes a Apagar</b> é um nome de pacote a ser desinstalado da imagem final.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2443 @@ -1719,8 +1645,7 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461 msgid "" "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n" -"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it " -"is the minimal free space available on the image.</p>" +"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>" msgstr "" #. combo box label (MB/GB values) @@ -1743,9 +1668,7 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489 -msgid "" -"<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> " -"and enter the password.</p>" +msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -1758,23 +1681,16 @@ #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here, edit the configuration scripts used to build your image.</p>" +#| msgid "<p>Here, edit the configuration scripts used to build your image.</p>" msgid "<p>Edit the configuration scripts used to build your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Edite aqui os 'scripts' de configuração utulizados para compilar a sua " -"imagem.</p>" +msgstr "<p>Edite aqui os 'scripts' de configuração utulizados para compilar a sua imagem.</p>" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here, point to the configuration directories that should help to build " -#| "your image.</p>" +#| msgid "<p>Here, point to the configuration directories that should help to build your image.</p>" msgid "<p>Point to the configuration directories for building your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui pode apontar para os directórios de configuração que devem ajudar na " -"construção da sua imagem.</p>" +msgstr "<p>Aqui pode apontar para os directórios de configuração que devem ajudar na construção da sua imagem.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2527 @@ -1783,14 +1699,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531 -msgid "" -"<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the " -"<tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of " -"the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Defina o caminho para o <b>Directório com a Configuração de Sistema</b> " -"(o directório <tt>raíz</tt>). O directório completo será copiado para a raiz " -"da árvore da imagem, utilizando <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Defina o caminho para o <b>Directório com a Configuração de Sistema</b> (o directório <tt>raíz</tt>). O directório completo será copiado para a raiz da árvore da imagem, utilizando <tt>cp -a</tt>.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2551 @@ -1804,14 +1714,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</" -"tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image " -"tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure o <b>directório com a Configuração de Sistema</b> (o directório " -"<tt>raíz</tt>). O directório completo será copiado para a raiz da árvore da " -"imagem, utilizando <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Configure o <b>directório com a Configuração de Sistema</b> (o directório <tt>raíz</tt>). O directório completo será copiado para a raiz da árvore da imagem, utilizando <tt>cp -a</tt>.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2588 @@ -1825,14 +1729,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> " -"directory). It contains scripts that are run after the installation of all " -"the image packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure o <b>Directório com 'Scripts'</b> (o directório <tt>config</" -"tt>). Este contém 'scripts' que são invocados após a instalação de todos os " -"pacotes da imagem.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>Configure o <b>Directório com 'Scripts'</b> (o directório <tt>config</tt>). Este contém 'scripts' que são invocados após a instalação de todos os pacotes da imagem.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627 @@ -1852,14 +1750,8 @@ msgstr "'Script' de Configuração de I&magem" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. " -"This script is run at the end of the installation but before the package " -"scripts have run.</p>" -msgstr "" -"<p>Edite o seu <b>'Script' de Configuração de Imagem</b>, chamado de " -"<tt>config.sh</tt>. Este 'script' é invocado no fim da instalação mas antes " -"dos 'scripts' de pacote serem executados.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>" +msgstr "<p>Edite o seu <b>'Script' de Configuração de Imagem</b>, chamado de <tt>config.sh</tt>. Este 'script' é invocado no fim da instalação mas antes dos 'scripts' de pacote serem executados.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666 @@ -1867,14 +1759,8 @@ msgstr "Caminho para o Direc&tório com 'Scripts'" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667 -msgid "" -"<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) " -"contains scripts that are run after the installation of all the image " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>O <b>Directório com 'Scripts'</b> opcional (directório <tt>config</tt>) " -"contém 'scripts' que são invocados depois da instalação de todos os pacotes " -"da imagem.</p>" +msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>O <b>Directório com 'Scripts'</b> opcional (directório <tt>config</tt>) contém 'scripts' que são invocados depois da instalação de todos os pacotes da imagem.</p>" #. push button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677 @@ -1887,13 +1773,8 @@ msgstr "'Script' de &Limpeza" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run " -"at the beginning of the image creation process.</p>" -msgstr "" -"<p>Edite o seu <b>'Script' de Limpeza</b> (<tt>images.sh</tt>). Este " -"'script' é invocado ao início do processo de criação de criação da imagem.</" -"p>" +msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>" +msgstr "<p>Edite o seu <b>'Script' de Limpeza</b> (<tt>images.sh</tt>). Este 'script' é invocado ao início do processo de criação de criação da imagem.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2698 @@ -1907,12 +1788,8 @@ #. help text for Author, Contact and Specification widgets #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711 -msgid "" -"<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</" -"b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Defina os valores para <b>Autor</b> da imagem, <b>Informação de contacto</" -"b> e a <b>Especificação</b> da imagem.</p>" +msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" +msgstr "<p>Defina os valores para <b>Autor</b> da imagem, <b>Informação de contacto</b> e a <b>Especificação</b> da imagem.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2724 @@ -1938,9 +1815,7 @@ #. help text for locale #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762 -msgid "" -"<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of " -"the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -1950,9 +1825,7 @@ #. help text for keytable #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778 -msgid "" -"<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. " -"The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -1962,20 +1835,15 @@ #. help text for timezone #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795 -msgid "" -"<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones " -"are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" +msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" msgstr "" #. general help for users tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here, create users that should be available in the target system.</p>" +#| msgid "<p>Here, create users that should be available in the target system.</p>" msgid "<p>Create users that should be available on the target system.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui pode criar utilizadores que devem estar disponíveis no sistema de " -"destino.</p>" +msgstr "<p>Aqui pode criar utilizadores que devem estar disponíveis no sistema de destino.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:38 #. table header @@ -2014,12 +1882,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828 #, fuzzy msgid "" -"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home " -"Directory</b> and group\n" +"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n" "to which the users belongs.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para cada utilizador, especifique o <b>Nome</b>, <b>Palavra passe</b>, " -"<b>Pasta Pessoal</b> e grupo\n" +"<p>Para cada utilizador, especifique o <b>Nome</b>, <b>Palavra passe</b>, <b>Pasta Pessoal</b> e grupo\n" "para o qual os utilizadores pertencem.</p>" #. dialog caption @@ -2049,22 +1915,13 @@ #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973 -msgid "" -"<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on " -"template from the list or on the directory with the existing configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Introduza o nome da configuração da sua imagem. Basei-se em novas " -"configurações no modelo da lista ou no diretório com a configuração " -"existente.</p>" +msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>" +msgstr "<p>Introduza o nome da configuração da sua imagem. Basei-se em novas configurações no modelo da lista ou no diretório com a configuração existente.</p>" #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980 -msgid "" -"<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Coloque os modelos de configuração personalizados no diretório <tt>%1</" -"tt>.</p>" +msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Coloque os modelos de configuração personalizados no diretório <tt>%1</tt>.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2988 @@ -2079,14 +1936,8 @@ #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for " -"creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current " -"system repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>Modifique a lista dos <b>Repositórios de Pacotes</b> que serão utilizados " -"para criar a imagem. Utilize <b>Adicionar do Sistema</b> para adicionar um " -"dos repositórios do sistema actuais.</p>" +msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>" +msgstr "<p>Modifique a lista dos <b>Repositórios de Pacotes</b> que serão utilizados para criar a imagem. Utilize <b>Adicionar do Sistema</b> para adicionar um dos repositórios do sistema actuais.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2999 @@ -2108,15 +1959,9 @@ #. error popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Selected directory does not contain valid description of system " -#| "configuration" -msgid "" -"Selected directory does not contain valid description of system " -"configuration." -msgstr "" -"O diretório selecionado não contém uma descrição válida da configuração do " -"sistema" +#| msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration" +msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration." +msgstr "O diretório selecionado não contém uma descrição válida da configuração do sistema" #. busy popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3131 @@ -2539,8 +2384,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" #~ "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -#~ "Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -#~ "fazer.\n" +#~ "Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy @@ -2600,8 +2444,7 @@ #~ msgstr "Caminho para o Direc&tório com 'Scripts'" #~ msgid "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Defina o <b>Tamanho</b> da imagem na <b>unidade</b> especificada.</p>" +#~ msgstr "<p>Defina o <b>Tamanho</b> da imagem na <b>unidade</b> especificada.</p>" #~ msgid "" #~ "The source does not support the architecture of this machine (%1).\n" Modified: trunk/yast/pt/po/proxy.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/proxy.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/proxy.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -202,10 +202,8 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " -"take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " -"Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" @@ -223,8 +221,7 @@ #. Proxy dialog help 3/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " -"access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" "<p>O <b>URL de Proxy HTTPS</b> é o nome do servidor proxy para\n" @@ -251,8 +248,7 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:475 src/include/proxy/dialogs.rb:425 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#| "checked, it is\n" +#| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgid "" @@ -260,10 +256,8 @@ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" -"<p>Se tiver a opção <b>Utilizar o Mesmo Proxy para Todos os Protocolos</b> " -"marcada,\n" -"é suficiente preencher o URL de proxy HTTP, o qual será utilizado para todos " -"os\n" +"<p>Se tiver a opção <b>Utilizar o Mesmo Proxy para Todos os Protocolos</b> marcada,\n" +"é suficiente preencher o URL de proxy HTTP, o qual será utilizado para todos os\n" "protocolos (HTTP, HTTPS e FTP).\n" #. Proxy dialog help 6/8 @@ -286,13 +280,11 @@ #| msgid "" #| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#| "</p>\n" +#| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</" -"p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" msgstr "" "<p>Se utiliza um servidor de proxy com autorização, digite o\n" "<b>Nome de Utilizador de Proxy</b> e a <b>Palavra Passe de Proxy</b>.\n" @@ -393,8 +385,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:701 src/include/proxy/dialogs.rb:646 msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -msgstr "" -"Não pode introduzir uma palavra passe, e deixar vazio o nome de utilizador." +msgstr "Não pode introduzir uma palavra passe, e deixar vazio o nome de utilizador." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -418,8 +409,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:738 src/include/proxy/dialogs.rb:679 msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"A URL do proxy de HTTPS deve conter uma especificação de esquema (http)." +msgstr "A URL do proxy de HTTPS deve conter uma especificação de esquema (http)." #. Popup::Error text #. Popup::Error text Modified: trunk/yast/pt/po/qt-pkg.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/qt-pkg.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/qt-pkg.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -339,15 +339,11 @@ msgstr "C&ancelar" #: src/YQPackageSelector.cc:1455 -msgid "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " -"packages to versions in repository %2</small></p>" +msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" msgstr "" #: src/YQPackageSelector.cc:1474 -msgid "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " -"versions in this repository (%2)</p>" +msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" msgstr "" #: src/YQPackageSelector.cc:1697 @@ -380,16 +376,8 @@ msgstr "Erro: Esgotou-se o espaço em disco!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "" -"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " -"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " -"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " -"deselect some packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Pode escolher instalar de qualquer forma, se sabe o que está a fazer, mas " -"corre o risco de ficar com um sistema corrupto que requer reparação manual. " -"Se não está absolutamente confiante sobre como gerir este caso, prima " -"<b>Cancelar</b> agora e desmarque alguns pacotes.</p>" +msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" +msgstr "<p>Pode escolher instalar de qualquer forma, se sabe o que está a fazer, mas corre o risco de ficar com um sistema corrupto que requer reparação manual. Se não está absolutamente confiante sobre como gerir este caso, prima <b>Cancelar</b> agora e desmarque alguns pacotes.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -414,12 +402,8 @@ msgstr "Alterações Automáticas" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "" -"In addition to your manual selections, the following packages have been " -"changed to resolve dependencies:" -msgstr "" -"Em acréscimo às suas selecções manuais, os seguintes pacotes foram alterados " -"para resolver dependências:" +msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" +msgstr "Em acréscimo às suas selecções manuais, os seguintes pacotes foram alterados para resolver dependências:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 @@ -434,9 +418,7 @@ msgstr "Pacotes Instalados" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "" -"Please realize that the following selected software is either unsupported or " -"requires an additional customer contract for support." +msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." msgstr "" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 @@ -451,216 +433,101 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " -"details." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Esta é apenas uma curta visão geral. Consulte o manual para " -"obter mais detalhes." +msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgstr "<b>Nota:</b> Esta é apenas uma curta visão geral. Consulte o manual para obter mais detalhes." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "" -"Nesta caixa de diálogo, escolha as correcções para descarregar e instalar." +msgstr "Nesta caixa de diálogo, escolha as correcções para descarregar e instalar." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "" -"The list on the left side contains available patches along with the " -"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " -"(estimated) download size." -msgstr "" -"A lista do lado esquerdo contém as correcções disponíveis, junto com o " -"respectivo tipo de correcção (segurança, recomendado ou opcional) e o tempo " -"de descarga (estimado)." +msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." +msgstr "A lista do lado esquerdo contém as correcções disponíveis, junto com o respectivo tipo de correcção (segurança, recomendado ou opcional) e o tempo de descarga (estimado)." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on " -"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" -"b> check box below the list." -msgstr "" -"Esta lista normalmente contém apenas as correcções que não se encontram " -"ainda instaladas no seu sistema. Pode alterá-la com a marca de <b>Incluir " -"Correcções Instaladas</b> abaixo da lista." +msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." +msgstr "Esta lista normalmente contém apenas as correcções que não se encontram ainda instaladas no seu sistema. Pode alterá-la com a marca de <b>Incluir Correcções Instaladas</b> abaixo da lista." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "" -"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " -"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " -"here." -msgstr "" -"O campo <b>Descrição da Correcção</b> contém uma explicação mais extensa da " -"correcção actualmente seleccionada. Prima uma correcção da lista para " -"visualizar aqui a sua descrição." +msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." +msgstr "O campo <b>Descrição da Correcção</b> contém uma explicação mais extensa da correcção actualmente seleccionada. Prima uma correcção da lista para visualizar aqui a sua descrição." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "" -"The package list on the right side shows the contents of the currently " -"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " -"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " -"intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "" -"A lista de pacotes do lado direito mostra o conteúdo da correcção " -"actualmente seleccionada, ou seja, os pacotes que contém. Não é possível " -"instalar ou apagar pacotes individuais de uma correcção, apenas a correcção " -"como um todo. Este comportamento é intencional, por forma a evitar " -"inconsistências de sistema." +msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "A lista de pacotes do lado direito mostra o conteúdo da correcção actualmente seleccionada, ou seja, os pacotes que contém. Não é possível instalar ou apagar pacotes individuais de uma correcção, apenas a correcção como um todo. Este comportamento é intencional, por forma a evitar inconsistências de sistema." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "" -"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " -"views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "" -"Em acréscimo às <b>Correcções</b>, pode ainda escolher uma das outras vistas " -"de filtragem, a partir da caixa de selecção <b>Filtro</b> em cima à esquerda:" +msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "Em acréscimo às <b>Correcções</b>, pode ainda escolher uma das outras vistas de filtragem, a partir da caixa de selecção <b>Filtro</b> em cima à esquerda:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "" -"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " -"select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "" -"Nesta caixa de diálogo, escolha quais os pacotes que pretende instalar, " -"actualizar ou apagar. Pode ainda escolher pacotes individuais ou \"selecções" -"\" inteiras de pacotes." +msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "Nesta caixa de diálogo, escolha quais os pacotes que pretende instalar, actualizar ou apagar. Pode ainda escolher pacotes individuais ou \"selecções\" inteiras de pacotes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "" -"Click the status icon for a package or selection to change the status or " -"right-click it to open a context menu." -msgstr "" -"Prima o ícone de estado de um pacote ou selecção, para alterar o estado, ou " -"prima o botão direito sobre ele para abrir o menu de contexto." +msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." +msgstr "Prima o ícone de estado de um pacote ou selecção, para alterar o estado, ou prima o botão direito sobre ele para abrir o menu de contexto." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "" -"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " -"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " -"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " -"will automatically mark required packages for installation and it will warn " -"you if there are dependency conflicts." -msgstr "" -"Utilize o botão <b>Validar Dependências</b> para resolver as dependências do " -"pacote. Alguns pacotes requerem que outros pacotes sejam instalados. Alguns " -"pacotes só podem ser instalados, se certos pacotes não o forem. Esta " -"funcionalidade marca automaticamente os pacotes necessários para instalação, " -"e avisa-lo-á se surgirem conflitos de dependências." +msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." +msgstr "Utilize o botão <b>Validar Dependências</b> para resolver as dependências do pacote. Alguns pacotes requerem que outros pacotes sejam instalados. Alguns pacotes só podem ser instalados, se certos pacotes não o forem. Esta funcionalidade marca automaticamente os pacotes necessários para instalação, e avisa-lo-á se surgirem conflitos de dependências." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "" -"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " -"be performed." -msgstr "" -"Quando deixar esta caixa de diálogo com <b>Aceitar</b>, esta validação será " -"automaticamente realizada." +msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." +msgstr "Quando deixar esta caixa de diálogo com <b>Aceitar</b>, esta validação será automaticamente realizada." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "" -"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " -"the upper left:" -msgstr "" -"Escolha uma das vistas de filtragem disponíveis, com a caixa de selecção " -"<b>Filtro</b>, em cima à esquerda:" +msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" +msgstr "Escolha uma das vistas de filtragem disponíveis, com a caixa de selecção <b>Filtro</b>, em cima à esquerda:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "" -"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " -"belong together." -msgstr "" -"As <b>Selecções</b> mostram alguns conjuntos pré-definidos de pacotes, que " -"se encontram associados de uma forma lógica." +msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." +msgstr "As <b>Selecções</b> mostram alguns conjuntos pré-definidos de pacotes, que se encontram associados de uma forma lógica." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " -"also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "" -"Utilize a caixa de marca junto à selecção para seleccioná-la como um todo. " -"Pode ainda marcar ou desmarcar pacotes individuais na lista de pacotes à " -"direita." +msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "Utilize a caixa de marca junto à selecção para seleccioná-la como um todo. Pode ainda marcar ou desmarcar pacotes individuais na lista de pacotes à direita." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " -"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " -"to display the packages in that category in the package list on the right " -"side." -msgstr "" -"Os <b>Grupos de Pacotes</b> mostram os pacotes por categorias. Pode expandir " -"ou colapsar a árvore de itens, por forma a refinar ou generalizar as " -"categorias. Prima qualquer categoria para mostrar os pacotes pertencentes à " -"mesma, na lista de pacotes à direita." +msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "Os <b>Grupos de Pacotes</b> mostram os pacotes por categorias. Pode expandir ou colapsar a árvore de itens, por forma a refinar ou generalizar as categorias. Prima qualquer categoria para mostrar os pacotes pertencentes à mesma, na lista de pacotes à direita." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid "" -" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " -"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr "" -"<b>Ajuda:</b> Existe uma entrada \"zzz Tudo\" mesmo ao fim da lista, que " -"mostra todos os pacotes. Esta operação pode demorar alguns segundos em " -"máquinas lentas." +msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr "<b>Ajuda:</b> Existe uma entrada \"zzz Tudo\" mesmo ao fim da lista, que mostra todos os pacotes. Esta operação pode demorar alguns segundos em máquinas lentas." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "" -"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " -"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "" -"A <b>Procura</b> permite procurar pacotes que validam vários critérios. " -"Habitualmente, este é o método mais fácil de procurar um pacote, se souber o " -"seu nome." +msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "A <b>Procura</b> permite procurar pacotes que validam vários critérios. Habitualmente, este é o método mais fácil de procurar um pacote, se souber o seu nome." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " -"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "" -"<b>Ajuda:</b> Pode utilizar esta funcionalidade para saber qual o pacote que " -"contém certa livraria. Procure no campo RPM <b>Proporciona</b>." +msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "<b>Ajuda:</b> Pode utilizar esta funcionalidade para saber qual o pacote que contém certa livraria. Procure no campo RPM <b>Proporciona</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "" -"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " -"what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "" -"O <b>Resumo de Instalação</b>, por pré-definição, mostra as alterações ao " -"seu sistema -- quais os pacotes que serão instalados, apagados ou " -"actualizados." +msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "O <b>Resumo de Instalação</b>, por pré-definição, mostra as alterações ao seu sistema -- quais os pacotes que serão instalados, apagados ou actualizados." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " -"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " -"see all changes that will be made to your system." -msgstr "" -"É geralmente uma boa ideia utilizar <b>Validar Dependências</b> e depois " -"mudar para <b>Resumo de Instalação</b> antes de premir <b>Aceitar</b>. Desta " -"forma pode ver todas as alterações que serão realizadas ao seu sistema." +msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." +msgstr "É geralmente uma boa ideia utilizar <b>Validar Dependências</b> e depois mudar para <b>Resumo de Instalação</b> antes de premir <b>Aceitar</b>. Desta forma pode ver todas as alterações que serão realizadas ao seu sistema." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "" -"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " -"use the check boxes at the left side." -msgstr "" -"Pode ainda escolher explicitamente quais os pacotes e com que estado " -"pretende ver aqui; utilize as caixas de marca do lado esquerdo." +msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." +msgstr "Pode ainda escolher explicitamente quais os pacotes e com que estado pretende ver aqui; utilize as caixas de marca do lado esquerdo." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " -"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " -"uncheck everything else." -msgstr "" -"<b>Ajuda:</b> Pode inverter o efeito do filtro. Pode ver quais os pacotes " -"que permanecem intactos no seu sistema. Simplesmente marque <b>Manter</b>, e " -"desmarque tudo o resto." +msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." +msgstr "<b>Ajuda:</b> Pode inverter o efeito do filtro. Pode ver quais os pacotes que permanecem intactos no seu sistema. Simplesmente marque <b>Manter</b>, e desmarque tudo o resto." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -710,12 +577,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " -"versions are the same)." -msgstr "" -"Este pacote já se encontra instalado. Actualizá-lo ou reinstalá-lo (se as " -"versões forem as mesmas)." +msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." +msgstr "Este pacote já se encontra instalado. Actualizá-lo ou reinstalá-lo (se as versões forem as mesmas)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -737,22 +600,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "" -"This package is not installed and should not be installed under any " -"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " -"packages might have or get." -msgstr "" -"Este pacote não está instalado, e não deverá ser instalado debaixo de nenhum " -"pretexto, especialmente no caso de resolução de dependências que outros " -"pacotes possam ter ou requerer." +msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Este pacote não está instalado, e não deverá ser instalado debaixo de nenhum pretexto, especialmente no caso de resolução de dependências que outros pacotes possam ter ou requerer." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "" -"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " -"installation media." -msgstr "" -"Os pacotes definidos como \"tabu\" são tratados como se não existissem em " -"nenhum suporte de instalação." +msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." +msgstr "Os pacotes definidos como \"tabu\" são tratados como se não existissem em nenhum suporte de instalação." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -761,21 +614,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not " -"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "" -"Este pacote está instalado e não deverá ser modificado, especialmente no " -"caso de resolução de dependências, em que outros pacotes possam ter ou " -"requerer." +msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Este pacote está instalado e não deverá ser modificado, especialmente no caso de resolução de dependências, em que outros pacotes possam ter ou requerer." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "" -"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " -"newer versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Utilize este estado para pacotes de outros fabricantes, que não devam ser " -"sobrepostos por versões mais actuais, que possam vir com a distribuição." +msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Utilize este estado para pacotes de outros fabricantes, que não devam ser sobrepostos por versões mais actuais, que possam vir com a distribuição." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -785,19 +629,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package " -"needs it." -msgstr "" -"Este pacote será instalado automaticamente, em virtude de algum outro pacote " -"o necessitar." +msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." +msgstr "Este pacote será instalado automaticamente, em virtude de algum outro pacote o necessitar." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "" -"<b>Ajuda:</b> Pode ter de utilizar o \"tabu\", para se ver livre de tal " -"pacote." +msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "<b>Ajuda:</b> Pode ter de utilizar o \"tabu\", para se ver livre de tal pacote." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -807,12 +644,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "" -"This package is already installed, but some other package needs a newer " -"version, so it will automatically be updated." -msgstr "" -"Este pacote já se encontra instalado, mas algum outro pacote requer uma " -"versão mais actualizada, pelo que este será automaticamente actualizado." +msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." +msgstr "Este pacote já se encontra instalado, mas algum outro pacote requer uma versão mais actualizada, pelo que este será automaticamente actualizado." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -822,17 +655,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "" -"This package is already installed, but package dependencies require that it " -"is deleted." -msgstr "" -"Este pacote já se encontra instalado, mas as dependências de pacotes " -"requerem que este seja apagado." +msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." +msgstr "Este pacote já se encontra instalado, mas as dependências de pacotes requerem que este seja apagado." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "" -"Isto pode surgir por exemplo, se algum outro pacote torna este obsoleto." +msgstr "Isto pode surgir por exemplo, se algum outro pacote torna este obsoleto." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -852,13 +680,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "" -"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " -"latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "" -"Obter este pacote. Instalá-lo, se ainda não estiver instalado. Actualizá-lo " -"para a versão mais recente, se estiver instalado, e existir uma versão mais " -"actual." +msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "Obter este pacote. Instalá-lo, se ainda não estiver instalado. Actualizá-lo para a versão mais recente, se estiver instalado, e existir uma versão mais actual." # /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:34 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -868,21 +691,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " -"installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "" -"Ver-se livre deste pacote. Marque-o como \"não instalar\" se ainda não se " -"encontra instalado. Apagar, se já estiver instalado." +msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "Ver-se livre deste pacote. Marque-o como \"não instalar\" se ainda não se encontra instalado. Apagar, se já estiver instalado." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "" -"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " -"packages that are not installed." -msgstr "" -"Actualizar este pacote, se ele estiver instalado, e existir uma versão mais " -"recente. Ignorar os pacotes que não se encontram instalados." +msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." +msgstr "Actualizar este pacote, se ele estiver instalado, e existir uma versão mais recente. Ignorar os pacotes que não se encontram instalados." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -891,24 +706,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "" -"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " -"set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "" -"Desfazer o efeito de \">\" acima: Definir o pacote como \"Manter\", se " -"estiver actualmente definido como \"Actualizar\". Ignorar todos os outros " -"pacotes." +msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "Desfazer o efeito de \">\" acima: Definir o pacote como \"Manter\", se estiver actualmente definido como \"Actualizar\". Ignorar todos os outros pacotes." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "" -"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " -"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " -"that other packages might have or get. " -msgstr "" -"Definir este pacote como \"tabu\" se não estiver instalado: garantir que " -"este pacote não será instalado, especialmente em virtude da resolução de " -"dependências que outros pacotes possam ter ou requerer. " +msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Definir este pacote como \"tabu\" se não estiver instalado: garantir que este pacote não será instalado, especialmente em virtude da resolução de dependências que outros pacotes possam ter ou requerer. " #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -917,22 +721,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "" -"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " -"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " -"other packages might have or get. " -msgstr "" -"Definir este pacote como \"protegido\" se estiver instalado: garantir que " -"este pacote não será alterado, especialmente em virtude da resolução de " -"dependências que outros pacotes possam ter ou requerer. " +msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Definir este pacote como \"protegido\" se estiver instalado: garantir que este pacote não será alterado, especialmente em virtude da resolução de dependências que outros pacotes possam ter ou requerer. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "" -"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " -"versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Utilize esta opção para pacotes de terceiros que não pretende que sejam " -"sobrepostos por versões mais recentes que possam vir com a distribuição." +msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Utilize esta opção para pacotes de terceiros que não pretende que sejam sobrepostos por versões mais recentes que possam vir com a distribuição." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -992,13 +786,8 @@ msgstr "Gerar Caso de Teste de Decisor de Dependências" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "" -"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Utilize para gerar registos extensos em diário, para ajuda ao despiste de " -"erros no decisor de dependências. Os registos em diário serão guardados no " -"directório <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p>Utilize para gerar registos extensos em diário, para ajuda ao despiste de erros no decisor de dependências. Os registos em diário serão guardados no directório <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -1006,12 +795,8 @@ msgstr "Caso de Teste de Dissolução" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " -"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "" -"<p>Caso de teste do decisor de dependências escrito para <br><tt>%1</tt></" -"p><p>Preparar o arquivo tar y2logs.tgz para anexar ao Bugzilla?</p>" +msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "<p>Caso de teste do decisor de dependências escrito para <br><tt>%1</tt></p><p>Preparar o arquivo tar y2logs.tgz para anexar ao Bugzilla?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -1020,13 +805,8 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "" -"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " -"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p><b>Erro</b> durante a criação do caso de teste do decisor de " -"dependências</p><p>Por favor verifique o espaço em disco e as permissões " -"para <tt>%1</tt></p>" +msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p><b>Erro</b> durante a criação do caso de teste do decisor de dependências</p><p>Por favor verifique o espaço em disco e as permissões para <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1825,15 +1605,13 @@ "<h2>Problema de Actualização</h2>\n" "<p>\n" "<font color='blue'>\n" -"Os pacotes constantes desta lista não podem ser actualizados " -"automaticamente.\n" +"Os pacotes constantes desta lista não podem ser actualizados automaticamente.\n" "</font>\n" "</p>\n" "<p>Razões possíveis:</p>\n" "<ul>\n" "<li>Ficaram obsoletos por outros pacotes\n" -"<li>Não existe em nenhum suporte de instalação, uma versão mais recente para " -"actualizar\n" +"<li>Não existe em nenhum suporte de instalação, uma versão mais recente para actualizar\n" "<li>São pacotes de terceiros\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -1938,29 +1716,11 @@ #~ msgid "(by selection)" #~ msgstr "(por selecção)" -#~ msgid "" -#~ "This package will be installed automatically because it is contained in a " -#~ "predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\")." -#~ msgstr "" -#~ "Este pacote será instalado automaticamente, porque se encontra contido " -#~ "numa selecção pré-definida de software (ex: \"Multimédia\", " -#~ "\"Desenvolvimento\")." +#~ msgid "This package will be installed automatically because it is contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\")." +#~ msgstr "Este pacote será instalado automaticamente, porque se encontra contido numa selecção pré-definida de software (ex: \"Multimédia\", \"Desenvolvimento\")." -#~ msgid "" -#~ "This package is already installed, but there is a newer version. It is " -#~ "contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", " -#~ "\"Development\") that you requested to update, so this package will " -#~ "automatically be updated." -#~ msgstr "" -#~ "Este pacote já se encontra instalado, mas existe uma nova versão. Está " -#~ "contida numa selecção pré-definida de software (ex: \"Multimédia\", " -#~ "\"Desenvolvimento\") que solicitou actualizar, pelo que este pacote será " -#~ "automaticamente actualizado." +#~ msgid "This package is already installed, but there is a newer version. It is contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\") that you requested to update, so this package will automatically be updated." +#~ msgstr "Este pacote já se encontra instalado, mas existe uma nova versão. Está contida numa selecção pré-definida de software (ex: \"Multimédia\", \"Desenvolvimento\") que solicitou actualizar, pelo que este pacote será automaticamente actualizado." -#~ msgid "" -#~ "This package is already installed, but some predefined software selection " -#~ "(e.g., \"Multimedia\", \"Development\") requires that it is deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Este pacote já se encontra instalado, mas alguma selecção pré-definida de " -#~ "software (ex: \"Multimédia\", \"Desenvolvimento\") requer que este seja " -#~ "apagado." +#~ msgid "This package is already installed, but some predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\") requires that it is deleted." +#~ msgstr "Este pacote já se encontra instalado, mas alguma selecção pré-definida de software (ex: \"Multimédia\", \"Desenvolvimento\") requer que este seja apagado." Modified: trunk/yast/pt/po/qt.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/qt.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/qt.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -75,8 +75,7 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"Premiu o botão direito do rato, quando o botão esquerdo do rato era " -"esperado.\n" +"Premiu o botão direito do rato, quando o botão esquerdo do rato era esperado.\n" "Pretende trocar os botões direito e esquerdo do rato?" #. Popup dialog caption Modified: trunk/yast/pt/po/rdp.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/rdp.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/rdp.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -37,8 +37,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/rdp.rb:64 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Marque 'sim' para permitir ou 'não' para proibir a administração remota" +msgstr "Marque 'sim' para permitir ou 'não' para proibir a administração remota" #. Command line output Headline #: src/clients/rdp.rb:107 @@ -95,8 +94,7 @@ #| "<p>If this feature is enabled, you can\n" #| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" #| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -#| "tt>).\n" +#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" #| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" @@ -109,10 +107,8 @@ "<p>Se esta funcionalidade está activada, pode administrar esta\n" "máquina remotamente a partir de outro computador. Utilize um cliente\n" "VNC, como sendo o krdc (ligue-se ao <tt><computador>:%1</tt>), ou\n" -"com um navegador com suporte java (ligue-se ao <tt>http://<computador>:" -"%2/<tti>).\n" -"Este método de administração remota é menos segura que a utilização de SSH.</" -"p>\n" +"com um navegador com suporte java (ligue-se ao <tt>http://<computador>:%2/<tti>).\n" +"Este método de administração remota é menos segura que a utilização de SSH.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:9 #. Dialog frame title Modified: trunk/yast/pt/po/rear.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/rear.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/rear.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -53,9 +53,7 @@ msgstr "Este sistema não suporta ACPI ou APM." #: src/include/rear/ui.rb:90 -msgid "" -"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " -"ignore this warning." +msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:104 @@ -155,61 +153,36 @@ #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer." -#| "</p>" -msgid "" -"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Configure aqui, uma interface de infravermelhos (<b>IrDA</b>) para o seu " -"computador.</p>" +#| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" +msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" +msgstr "<p>Configure aqui, uma interface de infravermelhos (<b>IrDA</b>) para o seu computador.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 -msgid "" -"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want " -"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:425 -msgid "" -"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have " -"to use a server that offers Network File System. Please specify the location " -"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to " -"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:428 -msgid "" -"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " -"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:431 -msgid "" -"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " -"to be overwritten.</p>" +msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:434 -msgid "" -"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " -"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " -"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " -"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:437 -msgid "" -"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's " -"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on " -"your system!</strong></p>" +msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:440 -msgid "" -"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes " -"the configuration dialog without saving.<p>" +msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" msgstr "" #. prepare advanced menu @@ -292,9 +265,7 @@ msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:590 -msgid "" -"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " -"configure.\n" +msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:595 Modified: trunk/yast/pt/po/registration.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/registration.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/registration.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -85,7 +85,7 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registo" #: src/clients/inst_scc.rb:261 msgid "Registration is being updated..." @@ -159,9 +159,7 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." msgstr "" #. not set yet? @@ -221,15 +219,11 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" #. error message @@ -342,7 +336,7 @@ #: src/data/registration/certificate_error.erb:10 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Detalhes:" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" @@ -560,7 +554,7 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acordo de Licenciamento" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 msgid "Downloading Licenses..." @@ -597,9 +591,7 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) @@ -622,22 +614,17 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" msgstr "" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow @@ -668,9 +655,7 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 @@ -679,15 +664,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificação" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitectura" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 msgid "Release Type" @@ -716,7 +701,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 msgid "&Version" -msgstr "" +msgstr "&Versão" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 msgid "&Architecture" @@ -728,19 +713,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -756,7 +737,7 @@ #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições do Servidor" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" @@ -779,7 +760,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 @@ -813,38 +794,27 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" msgstr "" #. error message, the entered URL is not valid @@ -964,8 +934,7 @@ #~ msgstr "Foi adicionado à sua configuração um servidor de actualização." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível adicionar um servidor de actualização à sua configuração." +#~ msgstr "Não é possível adicionar um servidor de actualização à sua configuração." #, fuzzy #~ msgid "No software repository needed to be changed." @@ -1028,8 +997,7 @@ #~ "no módulo YaST de Actualização Online. Se continuar, e mais tarde\n" #~ "pretender actualizar com a Actualização Online, a origem deve ser\n" #~ "adicionada manualmente. Outras ferramentas, como o Actualizador\n" -#~ "de Software no painel, podem ainda assim ser utilizadas. " -#~ "Alternativamente\n" +#~ "de Software no painel, podem ainda assim ser utilizadas. Alternativamente\n" #~ "cancele, e depois faça o registo como root através do YaST, por forma\n" #~ "a que as origens fiquem disponíveis para todas as ferramentas." @@ -1066,31 +1034,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure o seu sistema por forma a permitir actualizações online, " -#~ "registando-o\n" -#~ "na Novell. Para o fazer, escolha <b>Configurar Agora</b>. Atrase o " -#~ "registo com\n" +#~ "Configure o seu sistema por forma a permitir actualizações online, registando-o\n" +#~ "na Novell. Para o fazer, escolha <b>Configurar Agora</b>. Atrase o registo com\n" #~ "<b>Configurar Mais Tarde</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -1098,126 +1059,93 @@ #~ "Para simplificar o processo de registo, inclua informação do seu sistema\n" #~ "com <b>Informação Opcional</b> e <b>Perfil de Hardware</b>. \n" #~ "Os <b>Detalhes</b> mostram o máximo de informação que pode estar\n" -#~ "envolvida no seu registo. Para obter esta informação, o servidor da " -#~ "Novell\n" -#~ "é contactado para interrogar qual a informação necessária para o seu " -#~ "produto.\n" -#~ "Apenas a identidade do produto instalado é enviado durante a troca " -#~ "inicial.\n" +#~ "envolvida no seu registo. Para obter esta informação, o servidor da Novell\n" +#~ "é contactado para interrogar qual a informação necessária para o seu produto.\n" +#~ "Apenas a identidade do produto instalado é enviado durante a troca inicial.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Se a sua cópia deste produto foi comprada, active o <b>Código de Registo</" -#~ "b>\n" +#~ "Se a sua cópia deste produto foi comprada, active o <b>Código de Registo</b>\n" #~ "para que lhe seja pedido o código do produto. \n" -#~ "Isto regista-o para o suporte de instalação que é incluído com o seu " -#~ "produto.\n" +#~ "Isto regista-o para o suporte de instalação que é incluído com o seu produto.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Nenhuma da informação é passada para fora da Novell. Os dados são " -#~ "utilizados\n" -#~ "com fins estatísticos, e para melhorar o seu conforto relativamente ao " -#~ "suporte de drivers,\n" -#~ "assim como a sua conta Web. Encontre a política de privacidade detalhada " -#~ "em <b>Detalhes</b>.\n" -#~ "Consulte a informação transmitida, no ficheiro de registo diário <tt>~/." -#~ "suse_register.log</tt>.\n" +#~ "Nenhuma da informação é passada para fora da Novell. Os dados são utilizados\n" +#~ "com fins estatísticos, e para melhorar o seu conforto relativamente ao suporte de drivers,\n" +#~ "assim como a sua conta Web. Encontre a política de privacidade detalhada em <b>Detalhes</b>.\n" +#~ "Consulte a informação transmitida, no ficheiro de registo diário <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronizar Regularmente com o Centro de Cliente</b> verifica se as " -#~ "suas fontes de \n" -#~ "actualização ainda estão válidas e adiciona novas fontes que possam estar " -#~ "disponíveis.\n" -#~ "Também envia para a Novell as modificações aos seus dados incluídos, por " -#~ "exemplo, \n" -#~ "informações sobre hardware se a opção <b>Informações de Hardware</b> " -#~ "estiver activada.\n" +#~ "<b>Sincronizar Regularmente com o Centro de Cliente</b> verifica se as suas fontes de \n" +#~ "actualização ainda estão válidas e adiciona novas fontes que possam estar disponíveis.\n" +#~ "Também envia para a Novell as modificações aos seus dados incluídos, por exemplo, \n" +#~ "informações sobre hardware se a opção <b>Informações de Hardware</b> estiver activada.\n" #~ "Esta opção não remove as fontes adicionadas manualmente.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~| "Novell.\n" -#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration " -#~| "with\n" +#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" +#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~| "<b>Configure Later</b>.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure o seu sistema por forma a permitir actualizações online, " -#~ "registando-o\n" -#~ "na Novell. Para o fazer, escolha <b>Configurar Agora</b>. Atrase o " -#~ "registo com\n" +#~ "Configure o seu sistema por forma a permitir actualizações online, registando-o\n" +#~ "na Novell. Para o fazer, escolha <b>Configurar Agora</b>. Atrase o registo com\n" #~ "<b>Configurar Mais Tarde</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "To simplify the registration process, include information from your " -#~| "system\n" +#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~| "involved\n" -#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~| "Novell\n" -#~| "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~| "identity\n" +#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -1225,79 +1153,57 @@ #~ "Para simplificar o processo de registo, inclua informação do seu sistema\n" #~ "com <b>Informação Opcional</b> e <b>Perfil de Hardware</b>. \n" #~ "Os <b>Detalhes</b> mostram o máximo de informação que pode estar\n" -#~ "envolvida no seu registo. Para obter esta informação, o servidor da " -#~ "Novell\n" -#~ "é contactado para interrogar qual a informação necessária para o seu " -#~ "produto.\n" -#~ "Apenas a identidade do produto instalado é enviado durante a troca " -#~ "inicial.\n" +#~ "envolvida no seu registo. Para obter esta informação, o servidor da Novell\n" +#~ "é contactado para interrogar qual a informação necessária para o seu produto.\n" +#~ "Apenas a identidade do produto instalado é enviado durante a troca inicial.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~| "support\n" -#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~| "View\n" -#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~| "tt>.\n" +#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Nenhuma da informação é passada para fora da Novell. Os dados são " -#~ "utilizados\n" -#~ "com fins estatísticos, e para melhorar o seu conforto relativamente ao " -#~ "suporte de drivers,\n" -#~ "assim como a sua conta Web. Encontre a política de privacidade detalhada " -#~ "em <b>Detalhes</b>.\n" -#~ "Consulte a informação transmitida, no ficheiro de registo diário <tt>~/." -#~ "suse_register.log</tt>.\n" +#~ "Nenhuma da informação é passada para fora da Novell. Os dados são utilizados\n" +#~ "com fins estatísticos, e para melhorar o seu conforto relativamente ao suporte de drivers,\n" +#~ "assim como a sua conta Web. Encontre a política de privacidade detalhada em <b>Detalhes</b>.\n" +#~ "Consulte a informação transmitida, no ficheiro de registo diário <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~| "update \n" +#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~| "such \n" +#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~| "This option does not remove any sources added manually.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronizar Regularmente com o Centro de Cliente</b> verifica se as " -#~ "suas fontes de \n" -#~ "actualização ainda estão válidas e adiciona novas fontes que possam estar " -#~ "disponíveis.\n" -#~ "Também envia para a Novell as modificações aos seus dados incluídos, por " -#~ "exemplo, \n" -#~ "informações sobre hardware se a opção <b>Informações de Hardware</b> " -#~ "estiver activada.\n" +#~ "<b>Sincronizar Regularmente com o Centro de Cliente</b> verifica se as suas fontes de \n" +#~ "actualização ainda estão válidas e adiciona novas fontes que possam estar disponíveis.\n" +#~ "Também envia para a Novell as modificações aos seus dados incluídos, por exemplo, \n" +#~ "informações sobre hardware se a opção <b>Informações de Hardware</b> estiver activada.\n" #~ "Esta opção não remove as fontes adicionadas manualmente.\n" #~ "</p>" @@ -1396,11 +1302,8 @@ #~ msgstr "Os seguintes pacotes não foram instalados" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para configurar o iniciador de iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser " -#~ "instalado.</p>" +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "<p>Para configurar o iniciador de iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1470,70 +1373,29 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Chave é inválida." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>O registo do produto inclui o seu produto na base de dados da Novell, " -#~ "permitindo-lhe obter actualizações online, assim como suporte técnico. " -#~ "Para registar enquanto faz uma instalação automática, escolha <b>Executar " -#~ "Registo de Produto</b>. Para simplificar o procedimento, inclua " -#~ "informação acerca do seu sistema, com <b>Perfil de Hardware</b> e " -#~ "<b>Informação Opcional</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>O registo do produto inclui o seu produto na base de dados da Novell, permitindo-lhe obter actualizações online, assim como suporte técnico. Para registar enquanto faz uma instalação automática, escolha <b>Executar Registo de Produto</b>. Para simplificar o procedimento, inclua informação acerca do seu sistema, com <b>Perfil de Hardware</b> e <b>Informação Opcional</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Obtenha mais informação acerca do processo de registo, com " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Obtenha mais informação acerca do processo de registo, com <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " -#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " -#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " -#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " -#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" -#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Outra informação utilizada para o registo é apresentada em <b>Dados de " -#~ "Registo</b>.<br>Adicione um novo par de chave e valor premindo " -#~ "<b>Adicionar</b> e depois introduzindo os valores apropriados. Estes " -#~ "parâmetros são aqueles que podem ser passados com <tt>suse_register -a</" -#~ "tt>.<br>Obtenha mais informação acerca deles com <tt>suse_register -p</" -#~ "tt>. Remova um par com <b>Apagar</b> ou modifique um par existente com " -#~ "<b>Editar</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Outra informação utilizada para o registo é apresentada em <b>Dados de Registo</b>.<br>Adicione um novo par de chave e valor premindo <b>Adicionar</b> e depois introduzindo os valores apropriados. Estes parâmetros são aqueles que podem ser passados com <tt>suse_register -a</tt>.<br>Obtenha mais informação acerca deles com <tt>suse_register -p</tt>. Remova um par com <b>Apagar</b> ou modifique um par existente com <b>Editar</b>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of " -#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server " -#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" +#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se a sua rede desenvolve um servidor SMT personalizado, por favor " -#~ "ajuste a URL do Servidor SMT e a localização do Certificado SMT em " -#~ "<b>Configurações do Servidor SMT</b>. Por favor consulte o manual do seu " -#~ "SMT para obter mais ajuda.</p>" +#~ msgstr "<p>Se a sua rede desenvolve um servidor SMT personalizado, por favor ajuste a URL do Servidor SMT e a localização do Certificado SMT em <b>Configurações do Servidor SMT</b>. Por favor consulte o manual do seu SMT para obter mais ajuda.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Servidor SMT" @@ -1667,28 +1529,22 @@ #~ "and then specify its path by choosing %2.\n" #~ msgstr "" #~ "Se escolher %1 o Registo provavelmente irá falhar.\n" -#~ "Caso contrário, poderá copiar o ficheiro do certificado para o sistema " -#~ "manualmente\n" +#~ "Caso contrário, poderá copiar o ficheiro do certificado para o sistema manualmente\n" #~ "e então especificar o seu caminho escolhendo %2." #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." #~ msgstr "Não foi possível ler de disquete o ficheiro do certificado SMT." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível descarregar o ficheiro do certificado SMT do URL " -#~ "especificado." +#~ msgstr "Não foi possível descarregar o ficheiro do certificado SMT do URL especificado." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar o ficheiro do certificado SMT no caminho " -#~ "especificado." +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro do certificado SMT no caminho especificado." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file" #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro desconhecido ao recuperar o ficheiro do certificado SMT" +#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao recuperar o ficheiro do certificado SMT" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Saltar" @@ -1718,8 +1574,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Could find SMT certificate file in local path" #~ msgid "Could not find SMT certificate file in local path" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar o ficheiro do certificado SMT no caminho local" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro do certificado SMT no caminho local" #~ msgid "Select SMT certificate file" #~ msgstr "Escolha o ficheiro do certificado SMT" @@ -1741,8 +1596,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " -#~| "Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -1836,9 +1690,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pressione <b>Terminar</b> para criar o produto adicional no directório " -#~ "de saída.</p>" +#~ msgstr "<p>Pressione <b>Terminar</b> para criar o produto adicional no directório de saída.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Edit Software Repositories" @@ -1884,14 +1736,12 @@ #~ msgid "" #~ "The SMT server URL could not be validated as URL.\n" -#~ "Registration can not be performed. Please modify /etc/suseRegister.conf " -#~ "and run Registration manually.\n" +#~ "Registration can not be performed. Please modify /etc/suseRegister.conf and run Registration manually.\n" #~ "The SMT server URL that was configured was\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "O URL do servidor SMT não pode ser validada como URL.\n" -#~ "O Registo não pode ser executado. Por favor modifique o /etc/suseRegister." -#~ "conf e execute o Registo manualmente.\n" +#~ "O Registo não pode ser executado. Por favor modifique o /etc/suseRegister.conf e execute o Registo manualmente.\n" #~ "P URL do servidor SMT que foi configurada era\n" #~ "%1" @@ -1903,36 +1753,27 @@ #~ "used. Alternatively, cancel then register through YaST as root \n" #~ "so the repositories are available to all tools." #~ msgstr "" -#~ "O registo como utilizador normal não inclui o repositório de " -#~ "actualização\n" +#~ "O registo como utilizador normal não inclui o repositório de actualização\n" #~ "no módulo Actualização Online do YaST. Se continuar, e mais tarde\n" #~ "pretender actualizar com a Actualização Online, o repositório deve ser\n" #~ "adicionada manualmente. Outras ferramentas, como o Actualizador\n" -#~ "de Software no painel, podem ainda assim ser utilizadas. " -#~ "Alternativamente\n" +#~ "de Software no painel, podem ainda assim ser utilizadas. Alternativamente\n" #~ "cancele, e faça depois o registo como root através do YaST, por forma\n" #~ "a que os repositṕrios fiquem disponíveis para todas as ferramentas." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" -#~ "repositories are still valid and adds any new ones that may be " -#~ "available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "repositories are still valid and adds any new ones that may be available.\n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any repositories added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronizar Regularmente com o Centro de Cliente</b> verifica se os " -#~ "seus repositórios \n" -#~ "de actualização ainda estão válidos e adiciona novos que possam estar " -#~ "disponíveis.\n" -#~ "Também envia para a Novell as modificações aos seus dados incluídos, por " -#~ "exemplo, \n" -#~ "informações sobre hardware se a opção <b>Informações de Hardware</b> " -#~ "estiver activada.\n" +#~ "<b>Sincronizar Regularmente com o Centro de Cliente</b> verifica se os seus repositórios \n" +#~ "de actualização ainda estão válidos e adiciona novos que possam estar disponíveis.\n" +#~ "Também envia para a Novell as modificações aos seus dados incluídos, por exemplo, \n" +#~ "informações sobre hardware se a opção <b>Informações de Hardware</b> estiver activada.\n" #~ "Esta opção não remove qualquer repositório adicionado manualmente.\n" #~ "</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/reipl.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/reipl.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/reipl.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -138,7 +138,7 @@ #: src/include/reipl/dialogs.rb:155 msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "&Nome" #: src/include/reipl/dialogs.rb:175 #, fuzzy @@ -166,8 +166,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/reipl/helps.rb:44 @@ -192,8 +191,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Configure dialog help 1 @@ -207,10 +205,8 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio " -"buttons\n" -"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine " -"supports,\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" +"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" @@ -220,10 +216,8 @@ #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><" -"device ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a " -"DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" @@ -245,10 +239,8 @@ #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase " -"letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000." -"</p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" msgstr "" #. Configure dialog help 7 @@ -269,8 +261,7 @@ #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by " -"shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" Modified: trunk/yast/pt/po/relocation-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/relocation-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/relocation-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -236,8 +236,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:44 @@ -262,8 +261,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #: src/include/relocation-server/helps.rb:54 @@ -271,11 +269,7 @@ "<p><b>Relocation Address</b><br>\n" "Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n" "<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n" -"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all " -"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated " -"sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name " -"or an IP address that matches one of these regular expressions will be " -"accepted.</p>\n" +"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" "<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n" "SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>" msgstr "" @@ -283,13 +277,9 @@ #: src/include/relocation-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n" -"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host " -"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting " -"the data stream.</p>\n" +"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n" "<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n" -"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the " -"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " -"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" +"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" #. Main workflow of the relocation-server configuration Modified: trunk/yast/pt/po/s390.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/s390.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/s390.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -305,7 +305,7 @@ #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472 msgid "&Deselect All" -msgstr "" +msgstr "&Desmarcar Todos " #. error popup #. error popup @@ -385,8 +385,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interromper a Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper de forma segura o utilitário de configuração, pressionando " -"<b>Interromper</b> agora.</p>" +"Pode interromper de forma segura o utilitário de configuração, pressionando <b>Interromper</b> agora.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -416,8 +415,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.</p>" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.</p>" #. Disk selection dialog help 1/4 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -448,8 +446,7 @@ #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar um novo disco DASD, seleccione <b>Adicionar</b>.</p>" +msgstr "<p>Para configurar um novo disco DASD, seleccione <b>Adicionar</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -464,19 +461,15 @@ #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>All actions can be performed on multiple disks at once. To select " -#| "disks\n" +#| "<p>All actions can be performed on multiple disks at once. To select disks\n" #| "on which to perform an action, select the desired disks and click\n" #| "<b>Select or Deselect</b>.</p>" msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " -"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Todas as acções pode ser realizadas em múltiplos discos de uma só vez. " -"Para escolher\n" -"os discos nos quais pretende realizar uma acção, escolha os discos " -"pretendidos,e prima\n" +"<p>Todas as acções pode ser realizadas em múltiplos discos de uma só vez. Para escolher\n" +"os discos nos quais pretende realizar uma acção, escolha os discos pretendidos,e prima\n" "<b>Seleccionar ou Desmarcar</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 @@ -485,8 +478,7 @@ "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n" "The action will be performed immediately!</p>" msgstr "" -"<p>Para realizar uma acção sobre os discos seleccionados, utilize " -"<b>Realizar Acção</b>.\n" +"<p>Para realizar uma acção sobre os discos seleccionados, utilize <b>Realizar Acção</b>.\n" "A acção será realizada de imediato!</p>" #. Disk add help 1/3 @@ -502,8 +494,7 @@ "identifier.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adicionar Novo Disco DASD</big></b><br>\n" -"Digite o identificador do disco a adicionar. Para especificar o disco, " -"utilize\n" +"Digite o identificador do disco a adicionar. Para especificar o disco, utilize\n" "o <b>Número de Canal</b> do disco DASD.</p>" #. Disk add help 1/3 @@ -552,30 +543,24 @@ #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "" -"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " -"limited to DASD.<br>" +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" msgstr "" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" -"b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" msgstr "" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "" -"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " -"ZFCP dialog.<br>" +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" msgstr "" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "" -"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" msgstr "" #. Dump dialog help 6/8 @@ -617,9 +602,7 @@ #| msgid "" #| "The disk %1 will formatted as a dump device now.\n" #| "Continue?" -msgid "" -"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " -"be lost! Continue?" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" msgstr "" "O disco %1 será formatado agora como dispositivo de despejo.\n" "Continuar?" @@ -650,17 +633,12 @@ msgstr "<p><b><big>Partilhas</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " -"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " -"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " -"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 3/5 @@ -673,16 +651,13 @@ #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " -"change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "" -"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " -"should be gathered.</p>" +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 @@ -694,17 +669,13 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " -"and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " -"them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "" -"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " -"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 @@ -735,8 +706,7 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " -"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 @@ -749,22 +719,16 @@ #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " -"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " -"to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>You can change some values of your configuration by clicking the " -#| "<b>Edit</b> button.</p>" +#| msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>" msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Poderá alterar alguns valores da sua configuração clicando no botão " -"<b>Editar</b>.</p>" +msgstr "<p>Poderá alterar alguns valores da sua configuração clicando no botão <b>Editar</b>.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -774,17 +738,12 @@ msgstr "<p><b><big>Imagens ISO</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " -"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." msgstr "" #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "" -"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " -"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " -"enabled. </p>" +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" msgstr "" #. Text approval @@ -1079,13 +1038,11 @@ msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." msgstr "" #. only the last entry is allowed to be empty @@ -1124,9 +1081,7 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "" -"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " -"allowed." +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 @@ -1162,19 +1117,12 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "" -"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " -"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " -"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." -"<br>" +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "" -"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " -"available.</p>" +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 @@ -1186,47 +1134,34 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "" -"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " -"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " -"login programs.</p>" +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "" -"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " -"<b>terminal servers</b>.</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." -"</p>" +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " -"to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "" -"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " -"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " -"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "" -"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " -"the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" msgstr "" #. Dialog content @@ -1322,17 +1257,14 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Configuration of the Repository</b><br>\n" #| "</p>\n" -msgid "" -"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" msgstr "" "<p><b>Configuração do Repositório</b><br>\n" "</p>\n" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "" -"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " -"during kernel panics.</p>" +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 3/11 @@ -1358,8 +1290,7 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " -"available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" @@ -1370,26 +1301,17 @@ #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "" -"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " -"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " -"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" -"p>" +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "" -"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " -"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " -"dialog.</p>" +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " -"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" msgstr "" #. radio button label @@ -1562,8 +1484,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<p>To configure a new ZFCP disk, click <b>Add</b>.</p>" msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar um novo disco ZFCP, seleccione <b>Adicionar</b>.</p>" +msgstr "<p>Para configurar um novo disco ZFCP, seleccione <b>Adicionar</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1617,34 +1538,25 @@ #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The <b>Channel Number</b> must be entered with lowercase letters in a " -#| "sysfs conforming\n" +#| "<p>The <b>Channel Number</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" #| "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -#| "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex " -#| "value, such as\n" +#| "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" #| "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -#| "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -#| "with\n" +#| "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" #| "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " -"conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " -"such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -"with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>O <b>Número de Cana</b> deve ser introduzido com letras minúsculas num " -"formato\n" +"<p>O <b>Número de Cana</b> deve ser introduzido com letras minúsculas num formato\n" "0.0.<devno> compatível com sysfs, tal como <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>O WWPN deve ser introduzido com letras minúsculas como um valor hex de 16-" -"dígitos,\n" +"<p>O WWPN deve ser introduzido com letras minúsculas como um valor hex de 16-dígitos,\n" "tal como <tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>O LUN deve ser introduzido com letras minúsculas, como um valor hex de 16 " -"dígitos, com\n" +"<p>O LUN deve ser introduzido com letras minúsculas, como um valor hex de 16 dígitos, com\n" "zeros à direita, tal como <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #. popup label @@ -1836,9 +1748,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Converting package database. This process can take some time." msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." -msgstr "" -"A converter a base de dados de pacotes. Este processo pode demorar algum " -"tempo." +msgstr "A converter a base de dados de pacotes. Este processo pode demorar algum tempo." #. error description #: src/modules/Dump.rb:148 @@ -2298,8 +2208,7 @@ #~ "<br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>A Inicializar a Configuração do Dispositivo de Despejo</big></" -#~ "b>\n" +#~ "<p><b><big>A Inicializar a Configuração do Dispositivo de Despejo</big></b>\n" #~ "<br>\n" #~ "Por favor aguarde...<br></p>\n" @@ -2315,20 +2224,16 @@ #~ "This dialog shows configured dump devices for your system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p> <b><big>Dispositivo de Despejo Configurados</big></b><br>\n" -#~ "Esta caixa de diálogo mostra os dispositivos de despejo configurados no " -#~ "seu sistema.</p>" +#~ "Esta caixa de diálogo mostra os dispositivos de despejo configurados no seu sistema.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To add and configure a new dump device, click <b>Add</b>. To edit an\n" #~ "already configured dump device, select it and click <b>Edit</b>.\n" #~ "To remove a configured dump device, select it and click <b>Delete</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para adicionar e configurar um novo dispositivo de despejo, prima " -#~ "<b>Adicionar</b>.\n" -#~ "Para editar um dispositivo de despejo já configurado, escolha-o e prima " -#~ "<b>Editar</b>.\n" -#~ "Para apagar um dispositivo de despejo configurado, escolha-o, e prima " -#~ "<b>Apagar</b>.</p>" +#~ "<p>Para adicionar e configurar um novo dispositivo de despejo, prima <b>Adicionar</b>.\n" +#~ "Para editar um dispositivo de despejo já configurado, escolha-o e prima <b>Editar</b>.\n" +#~ "Para apagar um dispositivo de despejo configurado, escolha-o, e prima <b>Apagar</b>.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -2337,26 +2242,20 @@ #~| "ECKD DASD and zfcp disks. Set <b>Dump Device</b> to select the device\n" #~| "to format. If the device is already formatted\n" #~| "or configured, setting\n" -#~| "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</" -#~| "p>" +#~| "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Add New Dump Device</big></b><br>\n" #~ "Prepare a device for use as an S/390 dump device. Supported devices are\n" #~ "ECKD DASD. Set <b>Dump Device</b> to select the device\n" #~ "to format. If the device is already formatted\n" #~ "or configured, setting\n" -#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</" -#~ "p>" +#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar Novo Dispositivo de Despejo</big></b><br>\n" -#~ "Prepare um dispositivo para utilização como um dispositivo de despejo de " -#~ "S/390. Os\n" -#~ "dispositivos suportados são discos ECKD DASD e zfcp. Marque " -#~ "<b>Dispositivo de Despejo</b>\n" -#~ "para escolher o dispositivo a formatar. Se um dispositivo já se encontra " -#~ "formatado\n" -#~ "ou configurado, 'necessário marcar <b>Instalar Registo de Despejo Mesmo " -#~ "que o Disco Já Esteja &Formatado</b>.</p>" +#~ "Prepare um dispositivo para utilização como um dispositivo de despejo de S/390. Os\n" +#~ "dispositivos suportados são discos ECKD DASD e zfcp. Marque <b>Dispositivo de Despejo</b>\n" +#~ "para escolher o dispositivo a formatar. Se um dispositivo já se encontra formatado\n" +#~ "ou configurado, 'necessário marcar <b>Instalar Registo de Despejo Mesmo que o Disco Já Esteja &Formatado</b>.</p>" #~ msgid "Disk unusable." #~ msgstr "Disco não utilizável." Modified: trunk/yast/pt/po/samba-client.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/samba-client.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/samba-client.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -182,12 +182,8 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" -"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique a <b>Gama</b> para os ID's de grupo e utilizador Samba " -"(valores <tt>winbind uid</tt> e <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "<p>Especifique a <b>Gama</b> para os ID's de grupo e utilizador Samba (valores <tt>winbind uid</tt> e <tt>winbind gid</tt>).</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -436,8 +432,7 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " -"following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" @@ -512,8 +507,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interromper a Inicialização</big></b><br>\n" -"Interrompa com segurança o utilitário de configuração premindo " -"<b>Interromper</b>.</p>\n" +"Interrompa com segurança o utilitário de configuração premindo <b>Interromper</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 @@ -538,8 +532,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interromper a Gravação</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação, premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-o do momento adequado para o fazer.</" -"p>\n" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-o do momento adequado para o fazer.</p>\n" #. translators: Samba workgroup dialog help title #. translators: Samba membership dialog help title (installation) @@ -551,16 +544,13 @@ #: src/include/samba-client/helps.rb:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -#| "Directory domain.\n" +#| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" #| "Here, specify the name of the membership.</p>\n" msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -"Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Um cliente Linux pode ser membro de um grupo de trabalho, domínio NT ou " -"domínio\n" +"<p>Um cliente Linux pode ser membro de um grupo de trabalho, domínio NT ou domínio\n" "Active Directory. Especifique o nome da associação.\n" #. Samba role dialog help 2/3 @@ -568,22 +558,18 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Also Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -#| "verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -#| "joining an AD domain.</p>\n" +#| "verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -"joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Utilizar Também Informação SMB para Autenticação no Linux</b>\n" -"permite verificar as palavras passe num servidor NT ou servidor Kerberos, no " -"caso de se unir a um domínio AD.</p>\n" +"permite verificar as palavras passe num servidor NT ou servidor Kerberos, no caso de se unir a um domínio AD.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " -"list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" @@ -595,8 +581,7 @@ #| "if it is a NT domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " -"domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgstr "" "<p>Quando premir <b>Terminar</b>, o sistema verificará a pertença\n" "ao grupo de trabalho e, se for um domínio NT, permitirá que\n" @@ -618,37 +603,17 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " -"directories created on the first login.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Criar Pasta Pessoal no Início de Sessão</b> para que a pasta " -"pessoal seja criada no primeiro início de sessão.</p>" +msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Criar Pasta Pessoal no Início de Sessão</b> para que a pasta pessoal seja criada no primeiro início de sessão.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "" -"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " -"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " -"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " -"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " -"connection to the domain controller can be established. This is especially " -"useful for mobile users." -msgstr "" -"<p><b>Autenticação Offline</b> permite ao utilizador iniciar a sessão mesmo " -"que não exista uma ligação ao controlador de domínio. Para que esta opção " -"funcione, deve iniciar a sessão no seu domínio pelo menos uma vez. As " -"credenciais do utilizador são então guardadas de forma cifrada no seu " -"computador, e são reutilizadas para o início de sessão no domínio quando não " -"exista uma ligação ao controlador do domínio. Esta funcionalidade é " -"especialmente útil para os utilizadores móveis.</p>" +msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." +msgstr "<p><b>Autenticação Offline</b> permite ao utilizador iniciar a sessão mesmo que não exista uma ligação ao controlador de domínio. Para que esta opção funcione, deve iniciar a sessão no seu domínio pelo menos uma vez. As credenciais do utilizador são então guardadas de forma cifrada no seu computador, e são reutilizadas para o início de sessão no domínio quando não exista uma ligação ao controlador do domínio. Esta funcionalidade é especialmente útil para os utilizadores móveis.</p>" #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "" -"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " -"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" -"p>" +msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" msgstr "" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config @@ -659,31 +624,16 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -#| "joining selected domain during autoinstallation. Note that the password " -#| "will be saved to the profile in the cleartext (unencrypted) form.</p>" +#| msgid "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in the cleartext (unencrypted) form.</p>" msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -"joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " -"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" -msgstr "" -"<p>Defina o <b>Nome de utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b> que devem ser " -"utilizados para se unir ao domínio durante a instalação automática. Note-se " -"que a palavra passe será armazenada no perfil em texto limpo (não cifrado).</" -"p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +msgstr "<p>Defina o <b>Nome de utilizador</b> e <b>Palavra Passe</b> que devem ser utilizados para se unir ao domínio durante a instalação automática. Note-se que a palavra passe será armazenada no perfil em texto limpo (não cifrado).</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " -"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " -"configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique o <b>Servidor Active Directory</b> a utilizar para se unir a " -"um domínio Active Directory. Isto també é utilizado como valor para o KDC na " -"configuração Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" +msgstr "<p>Especifique o <b>Servidor Active Directory</b> a utilizar para se unir a um domínio Active Directory. Isto també é utilizado como valor para o KDC na configuração Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -694,8 +644,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para sincronizar a hora com um servidor NTP, configure o seu computador como " -"um cliente NTP.\n" +"Para sincronizar a hora com um servidor NTP, configure o seu computador como um cliente NTP.\n" "Aceda à configuração com <b>Configuração NTP</b>.\n" "</p>\n" @@ -734,8 +683,7 @@ #. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:201 msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1." -msgstr "" -"Introduza o nome de utilizador e a palavra passe para abandonar o domínio %1." +msgstr "Introduza o nome de utilizador e a palavra passe para abandonar o domínio %1." #. additional information for cluster environment #: src/include/samba-client/routines.rb:229 @@ -747,8 +695,7 @@ #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:240 msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1." -msgstr "" -"Introduza o nome de utilizador e a palavra passe para juntar ao domínio %1." +msgstr "Introduza o nome de utilizador e a palavra passe para juntar ao domínio %1." #: src/include/samba-client/routines.rb:247 #, fuzzy @@ -806,9 +753,7 @@ #. popup question #: src/include/samba-client/routines.rb:355 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "" -"As partilhas do utilizador já existem. Pretende manter ou apagar estas " -"partilhas?" +msgstr "As partilhas do utilizador já existem. Pretende manter ou apagar estas partilhas?" #. button label #: src/include/samba-client/routines.rb:357 @@ -823,9 +768,7 @@ #. yes/no popup #: src/include/samba-client/routines.rb:375 msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?" -msgstr "" -"Estão disponíveis outros serviços de partilha Windows. Pretende também pará-" -"los?" +msgstr "Estão disponíveis outros serviços de partilha Windows. Pretende também pará-los?" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:386 @@ -834,9 +777,7 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "" -"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " -"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" msgstr "" #. check box label @@ -846,12 +787,8 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "" -"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " -"by DHCP.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Obter servidor WINS via DHCP</b> para utilizar um servidor WINS " -"fornecido por DHCP.</p>" +msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Obter servidor WINS via DHCP</b> para utilizar um servidor WINS fornecido por DHCP.</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/routines.rb:432 @@ -885,65 +822,36 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "" -"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " -"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " -"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" -"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " -"permissions allow access.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Permitir aos Utilizadores Partilhar os Seus Directórios</b> permite " -"aos membros do grupo em <b>Grupo Permitido</b> partilharem directórios dos " -"quais são proprietários, com outros utilizadores. Por exemplo, <tt>users</" -"tt> para uma abrangência local ou <tt>DOMAIN%1Users</tt> para uma " -"abrangência de domínio. O utilizador deve também certificar-se de que as " -"permissões do sistema de ficheiros permite o acesso.</p>" +msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" +msgstr "<p><b>Permitir aos Utilizadores Partilhar os Seus Directórios</b> permite aos membros do grupo em <b>Grupo Permitido</b> partilharem directórios dos quais são proprietários, com outros utilizadores. Por exemplo, <tt>users</tt> para uma abrangência local ou <tt>DOMAIN%1Users</tt> para uma abrangência de domínio. O utilizador deve também certificar-se de que as permissões do sistema de ficheiros permite o acesso.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "" -"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " -"that may be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Com o <b>Número Máximo de Partilhas</b>, limite o número total de " -"partilhas que podem ser criadas.</p>" +msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" +msgstr "<p>Com o <b>Número Máximo de Partilhas</b>, limite o número total de partilhas que podem ser criadas.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "" -"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " -"Guest Access</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para permitir o acesso a partilhas sem autenticação, active <b>Permitir " -"Acesso a Convidados</b>.</p>" +msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" +msgstr "<p>Para permitir o acesso a partilhas sem autenticação, active <b>Permitir Acesso a Convidados</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " -"the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " -"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "" -"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " -"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " -"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " -"part of <b>Options</b>.</p>" +msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" msgstr "" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "" -"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " -"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " -"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " -"for details.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" msgstr "" #. translators: initialization dialog caption @@ -1014,55 +922,56 @@ msgid "Finished" msgstr "Terminado" +# /usr/lib/YaST2/clients/sw_single.ycp:12 #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:673 msgid "Install required packages" -msgstr "" +msgstr "Instalar pacotes necessários" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:675 msgid "Installing required packages..." -msgstr "" +msgstr "A instalar os pacotes necessários..." #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:947 msgid "PAM Login" -msgstr "" +msgstr "Login PAM" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Utilizar Kerberos" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:955 msgid "Do Not Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Não Utilizar Kerberos" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Default Realm" -msgstr "" +msgstr "Realm Pré-definido" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:966 msgid "Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio Pré-definido" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:973 msgid "KDC Server Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do Servidor KDC" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:977 msgid "Clock Skew" -msgstr "" +msgstr "Desvio do Relógio" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:993 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Servidor KDC</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 @@ -1074,7 +983,7 @@ #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Realm Pré-definido</b>: %1<br>" #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 @@ -1098,7 +1007,7 @@ #. summary line #: src/modules/Kerberos.rb:1022 msgid "Configuration Acquired via DNS" -msgstr "" +msgstr "Configuração Adquirida via DNS" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1050 @@ -1106,6 +1015,8 @@ "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" msgstr "" +"O desvio do relógio é inválido.\n" +"Tente novamente.\n" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1053 @@ -1113,6 +1024,8 @@ "Lifetime is invalid.\n" "Try again." msgstr "" +"O tempo de vida é inválido.\n" +"Tente novamente." #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:621 @@ -1142,12 +1055,12 @@ #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:741 msgid "Saving Samba Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "A Guardar a Configuração do Cliente Samba" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:745 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Guardar as definições" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:748 @@ -1162,7 +1075,7 @@ #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:754 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "A escrever as definições..." #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:757 @@ -1177,12 +1090,12 @@ #. write progress stage #: src/modules/Samba.rb:769 msgid "Write Kerberos configuration" -msgstr "" +msgstr "Escrever a configuração Kerberos" #. write progress step #: src/modules/Samba.rb:771 msgid "Writing Kerberos configuration..." -msgstr "" +msgstr "A escrever a configuração Kerberos..." #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename @@ -1234,7 +1147,7 @@ #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1067 msgid "Offline Authentication Enabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticação Offline Activada" #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1075 @@ -1244,7 +1157,7 @@ #. summary item: configured workgroup #: src/modules/Samba.rb:1096 msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Domínio ou Grupo de Trabalho</b>: %1</p>" #. summary item: authentication using winbind #: src/modules/Samba.rb:1101 Modified: trunk/yast/pt/po/samba-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/samba-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/samba-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -27,9 +27,7 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"Módulo de configuração do servidor Samba (consulte a documentação de Samba " -"para mais detalhes)" +msgstr "Módulo de configuração do servidor Samba (consulte a documentação de Samba para mais detalhes)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -114,16 +112,12 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Uma lista separada por vírgulas dos utilizadores com acesso de leitura à " -"partilha" +msgstr "Uma lista separada por vírgulas dos utilizadores com acesso de leitura à partilha" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Uma lista separada por vírgulas dos utilizadores com acesso de escrita à " -"partilha" +msgstr "Uma lista separada por vírgulas dos utilizadores com acesso de escrita à partilha" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 @@ -158,21 +152,17 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"O servidor deve proporcionar partilhas, nas não deve permitir entradas no " -"domínio" +msgstr "O servidor deve proporcionar partilhas, nas não deve permitir entradas no domínio" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 msgid "Use the 'smbpasswd' file to store user information" -msgstr "" -"Utilize o ficheiro 'smbpasswd' para armazenar a informação do utilizador" +msgstr "Utilize o ficheiro 'smbpasswd' para armazenar a informação do utilizador" #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "" -"Utilizar o ficheiro 'passdb.tdb' para armazenar a informação do utilizador" +msgstr "Utilizar o ficheiro 'passdb.tdb' para armazenar a informação do utilizador" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -196,20 +186,13 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "" -"O sufixo DN de LDAP para manipulação da informação do utilizador do servidor " -"LDAP" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "O sufixo DN de LDAP para manipulação da informação do utilizador do servidor LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" -msgstr "" -"O sufixo DN de LDAP para modificar os conteúdos do servidor LDAP (por " -"exemplo, modificar palavras passe)" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" +msgstr "O sufixo DN de LDAP para modificar os conteúdos do servidor LDAP (por exemplo, modificar palavras passe)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -273,17 +256,13 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" -"Em virtude dos utilizadores se encontrarem actualmente ligados a este " -"servidor Samba,\n" +"Em virtude dos utilizadores se encontrarem actualmente ligados a este servidor Samba,\n" "a configuração do servidor foi recarregada em vez do serviço reiniciado.\n" -"Para confirmar que todas as definições são aplicadas apesar de poder " -"desligar\n" -"os utilizadores, execute '/etc/init.d/smb restart' e '/etc/init.d/nmb " -"restart'" +"Para confirmar que todas as definições são aplicadas apesar de poder desligar\n" +"os utilizadores, execute '/etc/init.d/smb restart' e '/etc/init.d/nmb restart'" #. table entry description for smbpasswd-based SAM #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:146 @@ -315,8 +294,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Multiple optional values for one back-end must be quoted." msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." -msgstr "" -"Valores opcionais múltiplos para uma retaguarda devem estar entre aspas." +msgstr "Valores opcionais múltiplos para uma retaguarda devem estar entre aspas." #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL @@ -544,8 +522,7 @@ #: src/include/samba-server/dialogs.rb:784 msgid "Cannot establish trusted domain relationship." -msgstr "" -"Não foi possível estabelecer relacionamento com o domínio de confiança." +msgstr "Não foi possível estabelecer relacionamento com o domínio de confiança." #. issue a warning, if not already done so #: src/include/samba-server/dialogs.rb:800 @@ -887,8 +864,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da inicialização</big></b><br>\n" -"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode com segurança interromper o utilitário de configuração pressionando <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -909,8 +885,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>A Interromper a Gravação</big></b><br>\n" "Interrompa o processo de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.\n" "</p>\n" #. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1 @@ -918,14 +893,11 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -#| "All available workgroups or domains found on your network are listed " -#| "here. Select one of them or type your own new name and click <b>Next</" -#| "b>.\n" +#| "All available workgroups or domains found on your network are listed here. Select one of them or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" #| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Domínio ou Grupo de Trabalho</big></b><br>\n" @@ -938,40 +910,29 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -#| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows " -#| "domain.</p>\n" +#| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" #| "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -#| "The primary controller uses its own information about users and their " -#| "passwords.</p>\n" -#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the " -#| "settings in this selection.</p>" +#| "The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>" msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipo de Servidor Samba</big></b><br>\n" "<p>Um controlador de domínio permite a clientes Windows a autenticação nu\n" "domínio Windows.</p>\n" -"<p>O controlador secundário usa outro controlador de domínio para " -"validação.\n" -"O controlador primário utiliza a sua própria informação sobre os " -"utilizadores e palavras passe.</p>\n" -"<p>As opções disponíveis na caixa de diálogo de configuração dependem das " -"opções desta selecção.</p>" +"<p>O controlador secundário usa outro controlador de domínio para validação.\n" +"O controlador primário utiliza a sua própria informação sobre os utilizadores e palavras passe.</p>\n" +"<p>As opções disponíveis na caixa de diálogo de configuração dependem das opções desta selecção.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" @@ -1050,23 +1011,18 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>As configurações básicas definem o domínio e a função do servidor.\n" -"O <b>Controlador Secundário de Domínio</b> e o <b>O Controlador Primário de " -"Domínio</b>\n" +"O <b>Controlador Secundário de Domínio</b> e o <b>O Controlador Primário de Domínio</b>\n" "permitem a entrada de clientes Windows num domínio Windows.\n" -"O controlador secundário utiliza outro controlador de domínio para " -"validação.\n" +"O controlador secundário utiliza outro controlador de domínio para validação.\n" "O controlador primário usa informação própria sobre os utilizadores e as\n" -"suas palavras passe. Se o servidor não participar como controlador de " -"domínio,\n" +"suas palavras passe. Se o servidor não participar como controlador de domínio,\n" "escolha o valor <b>Não é um DC</b>.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 @@ -1094,8 +1050,7 @@ "and enter the IP address of the WINS server.</p>\n" msgstr "" "<p><b>WINS</b> é um protocolo de rede rede de baixo nível para\n" -"mapear a identificação de um computador (por exemplo, o endereço IP) num " -"nome NetBIOS. O servidor Samba pode ser um servidor WINS ou pode usar\n" +"mapear a identificação de um computador (por exemplo, o endereço IP) num nome NetBIOS. O servidor Samba pode ser um servidor WINS ou pode usar\n" "outro servidor para as perguntas. No último caso, escolha\n" "<b>Servidor WINS remoto</b> e indique o endereço IP do servidor WINS.</p>\n" @@ -1113,12 +1068,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p>As <b>Definições Avançadas</b> fornecerm acesso à configuração\n" -"detalhada, como as definições LDAP, origens de autenticação de " -"utilizadores,\n" +"detalhada, como as definições LDAP, origens de autenticação de utilizadores,\n" "e definições globais avançadas.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 @@ -1145,8 +1098,7 @@ "choose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para adicionar um novo domínio à lista, prima <b>Adicionar</b>.\n" -"Introduza o nome do domínio de confiança e a palavra passe na caixa de " -"diálogo seguinte.\n" +"Introduza o nome do domínio de confiança e a palavra passe na caixa de diálogo seguinte.\n" "A palavra passe será utilizada pelo servidor Samba para\n" "aceder ao domínio de confiança. Após <b>OK</b> ser seleccionado,\n" "a relação de confiança é estabelecida. Para eliminar um\n" @@ -1194,10 +1146,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilize <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova opção de configuração, " -"<b>Editar</b> \n" -"para modificar opção existente, e <b>Eliminar</b> para eliminar uma opção.</" -"p>\n" +"<p>Utilize <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova opção de configuração, <b>Editar</b> \n" +"para modificar opção existente, e <b>Eliminar</b> para eliminar uma opção.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:182 @@ -1207,36 +1157,27 @@ "server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opções LDAP do Servidor Samba</big></b><br>\n" -"É possível configurar os detalhes sobre a utilização de LDAP por parte do " -"servidor Samba.</p>\n" +"É possível configurar os detalhes sobre a utilização de LDAP por parte do servidor Samba.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pesquisa Base DN</b> (Distinguished Name) é\n" -"a base onde se vai começar a procura da informacão. O <b>DN de " -"administração</b> é utilizado\n" -"para criar novos utilizadores e grupos. No caso do DN de administração " -"necessitar\n" -"palavra passe para ter acesso em modo de escrita, é necessário definir a " -"palavra passe utilizando\n" +"a base onde se vai começar a procura da informacão. O <b>DN de administração</b> é utilizado\n" +"para criar novos utilizadores e grupos. No caso do DN de administração necessitar\n" +"palavra passe para ter acesso em modo de escrita, é necessário definir a palavra passe utilizando\n" "<b>Definir Palavra Passe para Administração LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> As definições são guardadas antes de definir a palavra passe " -"de administração LDAP.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Nota:</b> As definições são guardadas antes de definir a palavra passe de administração LDAP.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1252,18 +1193,14 @@ "information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n" "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Back-Ends de Informação da Autenticação de Utilizadores</big></" -"b><br>\n" -"Escolha aqui o lugar onde o servidor Samba deve ir procurar informação para " -"autenticação.\n" -"O Samba já não suporta múltiplos back-ends em simultâneo, apenas um é " -"permitido</p>\n" +"<p><b><big>Back-Ends de Informação da Autenticação de Utilizadores</big></b><br>\n" +"Escolha aqui o lugar onde o servidor Samba deve ir procurar informação para autenticação.\n" +"O Samba já não suporta múltiplos back-ends em simultâneo, apenas um é permitido</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -1373,21 +1310,11 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" #. help for LDAP Settings dialog @@ -1397,54 +1324,37 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" msgstr "" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" msgstr "" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" #. translators: warning text @@ -1503,13 +1413,11 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p>As <b>Definições Avançadas</b> fornecerm acesso à configuração\n" -"detalhada, como as definições LDAP, origens de autenticação de " -"utilizadores,\n" +"detalhada, como as definições LDAP, origens de autenticação de utilizadores,\n" "e definições globais avançadas.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1725,8 +1633,7 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "" -"Apenas são suportadas as classes dcObject (dc) e organizationalUnit (ou)." +msgstr "Apenas são suportadas as classes dcObject (dc) e organizationalUnit (ou)." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 @@ -1959,16 +1866,12 @@ #~ msgstr "SSL" #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to " -#~ "modify\n" +#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" #~ "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.\n" #~ "Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order\n" #~ "of the back-ends.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Utilize <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova opção de " -#~ "configuração, <b>Editar</b>\n" -#~ "para modificar uma opção existente e <b>Eliminar</b> para eliminar uma " -#~ "opção.\n" -#~ "Utilize os botões <b>Para Cima</b> e <b>Para Baixo</b> para mudar a " -#~ "ordem\n" +#~ "<p>Utilize <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova opção de configuração, <b>Editar</b>\n" +#~ "para modificar uma opção existente e <b>Eliminar</b> para eliminar uma opção.\n" +#~ "Utilize os botões <b>Para Cima</b> e <b>Para Baixo</b> para mudar a ordem\n" #~ "dos back-ends.</p>\n" Modified: trunk/yast/pt/po/samba-users.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/samba-users.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/samba-users.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -34,17 +34,11 @@ msgstr "<p>Se não inserir valores pré-definidos para " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:78 -msgid "" -"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon " -"Script</b> " -msgstr "" -"<b>Pasta Pessoal</b>, <b>Localização da Pasta Pessoal</b>, <b>Localização de " -"Perfil</b>, e <b>Script de Entrada</b> " +msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> " +msgstr "<b>Pasta Pessoal</b>, <b>Localização da Pasta Pessoal</b>, <b>Localização de Perfil</b>, e <b>Script de Entrada</b> " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:81 -msgid "" -"the default values as defined in your local Samba Configuration will be used." -"</p>" +msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>" msgstr "os valores pré-definidos na conta local de Samba serão usados.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:96 @@ -88,37 +82,23 @@ #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " -#| "Samba.\n" -#| "The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " -#| "Attribute,\n" -#| "which is the Name of the Group as it should appear for Samba-Clients. All " -#| "other\n" -#| "settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group " -#| "Name</b> empty,\n" -#| "the same name as configured in the Global Settings of this Group will be " -#| "used.</p>" +#| "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" +#| "The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> Attribute,\n" +#| "which is the Name of the Group as it should appear for Samba-Clients. All other\n" +#| "settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b> empty,\n" +#| "the same name as configured in the Global Settings of this Group will be used.</p>" msgid "" -"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " -"Samba.\n" -"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " -"attribute,\n" -"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All " -"other\n" -"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</" -"b>\n" -"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group " -"will\n" +"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" +"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n" +"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n" +"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n" +"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n" "be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Este plugin pode ser utilizado para permitir um grupo de LDAP estar " -"disponível no Samba.\n" -"A única definição que pode aqui editar é o atributo <b>Nome do Grupo Samba</" -"b>,\n" -"o qual é o nome do grupo como este deve surgir aos Clientes-Samba. Todas as " -"outras\n" -"definições são calculadas automaticamente. Se deixar o <b>Nome do Grupo " -"Samba</b> vazio,\n" +"<p>Este plugin pode ser utilizado para permitir um grupo de LDAP estar disponível no Samba.\n" +"A única definição que pode aqui editar é o atributo <b>Nome do Grupo Samba</b>,\n" +"o qual é o nome do grupo como este deve surgir aos Clientes-Samba. Todas as outras\n" +"definições são calculadas automaticamente. Se deixar o <b>Nome do Grupo Samba</b> vazio,\n" "será configurado o mesmo nome que existe nas Definições Globais do Grupo.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99 Modified: trunk/yast/pt/po/scanner.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/scanner.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/scanner.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -277,15 +277,9 @@ #. Do not change or translate "i386", it is an architecture name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:837 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The epkowa driver (package iscan) is only available for i386-compatible " -#| "architectures." -msgid "" -"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-" -"bit i386 and also 64-bit x86_64)." -msgstr "" -"O driver epkowa (pacote iscan) apenas se encontra disponível para as " -"arquitecturas compatíveis i386." +#| msgid "The epkowa driver (package iscan) is only available for i386-compatible architectures." +msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)." +msgstr "O driver epkowa (pacote iscan) apenas se encontra disponível para as arquitecturas compatíveis i386." #. when the epkowa driver was selected on x86_64: #: src/include/scanner/dialogs.rb:845 @@ -415,8 +409,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n" -"Set up or change the scanner configuration and show the already active " -"scanners.\n" +"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -431,16 +424,13 @@ "<p>\n" "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n" "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n" -"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual " -"configuration.\n" +"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para configurar um novo digitalizador, escolha o digitalizador a partir da " -"lista de\n" +"Para configurar um novo digitalizador, escolha o digitalizador a partir da lista de\n" "digitalizadores detectados e prima <b>Editar</b>.\n" -"Se o seu digitalizador não foi detectado, utilize <b>Adicionar</b> para uma " -"configuração manual.\n" +"Se o seu digitalizador não foi detectado, utilize <b>Adicionar</b> para uma configuração manual.\n" "</p>" #. Overview dialog help 3/8: @@ -467,34 +457,25 @@ "configure the scanner unit with this tool.\n" "If you have difficulties configuring your scanner,\n" "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n" -"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " -"scanner.\n" +"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Um digitalizador USB comum deverá ser detectado automaticamente.\n" -"Por pré-definição apenas serão mostrados os digitalizadores USB para os " -"quais \n" +"Por pré-definição apenas serão mostrados os digitalizadores USB para os quais \n" "o vendedor e o produto são conhecidos.\n" "Se não foi detectado, ou se obteve resultados inesperados, tente\n" "<b>Outro</b> e <b>Reiniciar Detecção</b>.\n" -"Pode então ser que dispositivos USB em particular que não são " -"digitalizadores\n" -"sejam exibidos também porque então todos os dispositivos USB que podem ser " -"digitalizadores são mostrados.\n" -"A razão é que não existe um meio genérico de distinguir confiavelmente um " -"digitalizador\n" -"de outros dispositivos USB porque não existe nenhuma classe de dispositivos " -"USB para digitalizadores.\n" +"Pode então ser que dispositivos USB em particular que não são digitalizadores\n" +"sejam exibidos também porque então todos os dispositivos USB que podem ser digitalizadores são mostrados.\n" +"A razão é que não existe um meio genérico de distinguir confiavelmente um digitalizador\n" +"de outros dispositivos USB porque não existe nenhuma classe de dispositivos USB para digitalizadores.\n" "Também pode ser que funcione se proceder com <b>Adicionar</b>.\n" -"Para dispositivos HP multifuncionais pode ser necessário executar <tt>hp-" -"setup</tt>\n" +"Para dispositivos HP multifuncionais pode ser necessário executar <tt>hp-setup</tt>\n" "via <b>Outros</b> e <b>Executar hp-setup</b> antes que a configuração do\n" "digitalizador com essa ferramenta funcione.\n" -"Se surgirem problemas a configurar aqui o digitalizador, verifique se este " -"aparece\n" -"no resultado do comando <tt>/sbin/lsusb</tt>. Se não for listado com o " -"comando,\n" +"Se surgirem problemas a configurar aqui o digitalizador, verifique se este aparece\n" +"no resultado do comando <tt>/sbin/lsusb</tt>. Se não for listado com o comando,\n" "o sistema USB não consegue comunicar com o digitalizador.\n" "</p>" @@ -507,19 +488,15 @@ "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n" "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n" "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n" -"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been " -"loaded.\n" +"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Os digitalizadores SCSI são habitualmente detectados.\n" "Se surgirem problemas, seleccione <b>Adicionar</b>,\n" -"e verifique se o seu digitalizador aparece no resultado do comando " -"<tt>lsscsi</tt>.\n" -"Se não for listado no comando, o sistema SCSI não consegue comunicar com o " -"digitalizador.\n" -"Verifique se foi carregado o módulo de kernel adequado para o adaptador SCSI " -"do computador.\n" +"e verifique se o seu digitalizador aparece no resultado do comando <tt>lsscsi</tt>.\n" +"Se não for listado no comando, o sistema SCSI não consegue comunicar com o digitalizador.\n" +"Verifique se foi carregado o módulo de kernel adequado para o adaptador SCSI do computador.\n" "</p>" #. Overview dialog help 5/8: @@ -533,23 +510,18 @@ "Common parallel port scanners must be configured manually.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected to the parallel port,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Digitalizadores de porto paralelo não podem ser configurados com esta " -"ferramenta\n" +"Digitalizadores de porto paralelo não podem ser configurados com esta ferramenta\n" "expecto os dispositivos HP all-in-one.\n" -"Os digitalizadores de porto paralelo normais devem ser configurados " -"manualmente.\n" +"Os digitalizadores de porto paralelo normais devem ser configurados manualmente.\n" "Para configurar uma unidade de digitalizador de um dispositivo\n" "HP all-in-one que se encontra ligado ao porto paralelo,\n" -"pode ter de executar <tt>hp-setup</tt> via <b>Outro</b> e <b>Executar hp-" -"setup</b>\n" -"antes de prosseguir a configuração da unidade digitalizadora com esta " -"ferramenta,\n" +"pode ter de executar <tt>hp-setup</tt> via <b>Outro</b> e <b>Executar hp-setup</b>\n" +"antes de prosseguir a configuração da unidade digitalizadora com esta ferramenta,\n" "utilizando <b>Adicionar</b>.\n" "</p>" @@ -573,10 +545,8 @@ #| "connected to another host in the network.\n" #| "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device\n" #| "which is connected via a built-in network interface,\n" -#| "you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-" -#| "setup</b>\n" -#| "before it works to configure the scanner unit with this tool using " -#| "<b>Add</b>.\n" +#| "you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +#| "before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" #| "</p>" msgid "" "<p>\n" @@ -589,10 +559,8 @@ "connected to another host in the network.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected via a built-in network interface,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" -"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</" -"b>.\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -601,15 +569,12 @@ "Os digitalizadores de rede devem ser configurados manualmente.\n" "Um digitalizador de rede é um digitalizador que tem uma interface de rede,\n" "logo é possível aceder a ele através da rede.\n" -"Pelo contrario, digitalizar pela rede refere-se a um acesso a um " -"digitalizador remoto,\n" +"Pelo contrario, digitalizar pela rede refere-se a um acesso a um digitalizador remoto,\n" "ligado através de um outro computador na rede.\n" "Para configurar a unidade digitalizadora num dispositivo HP all-in-one\n" "que esteja ligado através de uma ligação de rede integrada,\n" -"poderá necessitar de executar o <tt>hp-setup</tt> via <b>Outro</b> e " -"<b>Executar hp-setup</b>\n" -"antes de prosseguir a configuração da unidade digitalizadora com esta " -"ferramenta,\n" +"poderá necessitar de executar o <tt>hp-setup</tt> via <b>Outro</b> e <b>Executar hp-setup</b>\n" +"antes de prosseguir a configuração da unidade digitalizadora com esta ferramenta,\n" "utilizando <b>Adicionar</b>.\n" "</p>" @@ -627,8 +592,7 @@ "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n" "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n" "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n" -"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled " -"drivers,\n" +"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n" "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n" "</p>" msgstr "" @@ -637,10 +601,8 @@ "Prima <b>Adicionar</b> para escolher o modelo, driver e activá-lo.\n" "Prima <b>Editar</b> para escolher e activar um driver.\n" "Prima <b>Apagar</b> para desactivar um driver.\n" -"Se seleccionar <b>Outro</b>, pode reiniciar a detecção, testar " -"digitalizadores activos,\n" -"configurar dispositivos HP all-in-one, ou configurar a digitalização através " -"da rede.\n" +"Se seleccionar <b>Outro</b>, pode reiniciar a detecção, testar digitalizadores activos,\n" +"configurar dispositivos HP all-in-one, ou configurar a digitalização através da rede.\n" "</p>" #. Overview dialog help 8/8: @@ -658,8 +620,7 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:166 msgid "" "<p>\n" -"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible " -"reasons are:\n" +"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n" "The scanner is not connected or switched off,\n" "the driver is not the right one for the particular model\n" "(even small differences in model names or internal differences in\n" @@ -669,15 +630,13 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Se o driver está configurado, mas não é reconhecido um digitalizador, as " -"razões possíveis são:\n" +"Se o driver está configurado, mas não é reconhecido um digitalizador, as razões possíveis são:\n" "O digitalizador não está conectado ou está desligado,\n" "o driver não é o correcto para o modelo em particular\n" "(mesmo pequenas diferenças nos nomes dos modelos ou diferenças internas nas\n" "séries do mesmo modelo podem requerer drivers diferentes),\n" "existem problemas de comunicação em baixo-nível (relacionadas com kernel)\n" -"com o dispositivo (ex: um problema de USB em baixo-nível ou um problema SCSI " -"de baixo-nível).\n" +"com o dispositivo (ex: um problema de USB em baixo-nível ou um problema SCSI de baixo-nível).\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 1/5: @@ -687,18 +646,15 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n" "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n" -"Read all information carefully before selecting a model and pressing " -"<b>Next</b>.\n" +"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n" "The information is based on data of the SANE project at\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Selecção do Modelo do Digitalizador</big></b><br>\n" -"Todos os modelos conhecidos, tanto suportados como não suportados, são aqui " -"apresentados.\n" -"Leia cuidadosamente todas as informações antes de seleccionar um modelo e " -"escolher <b>Seguinte</b>.\n" +"Todos os modelos conhecidos, tanto suportados como não suportados, são aqui apresentados.\n" +"Leia cuidadosamente todas as informações antes de seleccionar um modelo e escolher <b>Seguinte</b>.\n" "A informação é baseada nos dados do projecto SANE em<br>\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" @@ -709,19 +665,13 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " -"available.\n" -"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-" -"backends package.\n" -"The support status for a particular model varies from minimal to complete." -"<br>\n" -"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver " -"does not work.\n" +"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" +"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n" +"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n" +"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n" "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n" -"But it means that there is no longer someone who knows about the driver " -"internals\n" -"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained " -"driver.\n" +"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n" +"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n" "</p>" msgstr "" @@ -729,16 +679,13 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:204 msgid "" "<p>\n" -"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a " -"driver.\n" -"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an " -"unsupported scanner.\n" +"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n" +"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n" "</p>" msgstr "" "<p> Mesmo que não exista disponível um driver apropriado,\n" "o fabricante pode ter um driver.\n" -"Assim, deve solicitar um driver ao fabricante do digitalizador não " -"suportado.\n" +"Assim, deve solicitar um driver ao fabricante do digitalizador não suportado.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 4/5: @@ -763,18 +710,12 @@ "<p>\n" "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n" "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n" -"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is " -"also possible.\n" -"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this " -"list,\n" -"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson." -"*</tt>.\n" -"To refine the search results, append model-specific details to the search " -"string.\n" -"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson." -"*perfection</tt>\n" -"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson." -"*1200</tt>.\n" +"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n" +"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n" +"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n" +"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -797,8 +738,7 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n" "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n" -"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</" -"b>.\n" +"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n" "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n" "</p>" msgstr "" @@ -819,8 +759,7 @@ #| "If the package that provides the driver is not yet installed,\n" #| "an appropriate dialog is shown to install the package.\n" #| "Such packages may not be available for all architectures\n" -#| "(for example, the iscan package is only available for i386 " -#| "architectures).\n" +#| "(for example, the iscan package is only available for i386 architectures).\n" #| "</p>" msgid "" "<p>\n" @@ -835,8 +774,7 @@ "Se o pacote que disponibiliza este driver ainda não está instalado,\n" "uma caixa de diálogo é apresentada para a instalação do pacote.\n" "Esses pacotes podem não estar disponíveis para todas as arquitecturas\n" -"(por exemplo o pacote iscan só se encontra disponível para as arquitecturas " -"i386).</p>" +"(por exemplo o pacote iscan só se encontra disponível para as arquitecturas i386).</p>" #. ConfigureBackend dialog help 3/4: #: src/include/scanner/helps.rb:253 @@ -868,14 +806,10 @@ "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" "HP all-in-one devices may require a special setup.\n" "In this case, an appropriate dialog is shown.\n" -"There are two software packages that provide support for HP all-in-one " -"devices:\n" -"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer " -"available),\n" -"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-" -"one devices,\n" -"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio " -"driver.\n" +"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n" +"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n" +"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n" +"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n" "Both software packages can be installed at the same time\n" "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n" "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n" @@ -886,17 +820,14 @@ "<b><big>Dispositivos HP All-in-One:</big></b><br>\n" "Os dispositivos HP all-in-one podem requerer uma configuração especial.\n" "Neste caso, uma caixa de diálogo apropriada é apresentada.\n" -"Existem dois pacotes de software que oferecem suporte para dispositivos HP " -"all-in-one:\n" -"O software antigo HPOJ (pacote hp-officeJet que já não se encontra " -"disponível),\n" +"Existem dois pacotes de software que oferecem suporte para dispositivos HP all-in-one:\n" +"O software antigo HPOJ (pacote hp-officeJet que já não se encontra disponível),\n" "que oferece o sistema PTAL (com o serviço ptal) para aceder a\n" "dispositivos HP all-in-one, e o software actualizado HPLIP (pacote hplip),\n" "que oferece o driver hpaio.\n" "Ambos os pacotes podem ser instalados simultaneamente\n" "mas o serviço ptal e o driver hpaio não podem estar em execução simultânea.\n" -"Assim, o serviço ptal ou hpaio devem ser utilizados para todos os " -"dispositivos HP all-in-one.\n" +"Assim, o serviço ptal ou hpaio devem ser utilizados para todos os dispositivos HP all-in-one.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/5: @@ -926,12 +857,9 @@ #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -#| "If you have locally connected scanners and want to make them accessible " -#| "via the network,\n" -#| "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " -#| "server.\n" -#| "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " -#| "access saned on your server.\n" +#| "If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +#| "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" +#| "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" #| "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" #| "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" #| "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -951,12 +879,9 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via " -"the network,\n" -"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " -"server.\n" -"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " -"access saned on your server.\n" +"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" +"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -965,34 +890,23 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Definições do Servidor</big></b><br>\n" -"Se tem digitalizadores ligados localmente, e pretende torná-los acessíveis " -"através da rede,\n" -"configure o serviço saned de digitalização por rede, por forma a que o seu " -"computador\n" -"se torne um servidor. Em <b>Clientes Autorizados</b>, digite quais os " -"computadores\n" +"Se tem digitalizadores ligados localmente, e pretende torná-los acessíveis através da rede,\n" +"configure o serviço saned de digitalização por rede, por forma a que o seu computador\n" +"se torne um servidor. Em <b>Clientes Autorizados</b>, digite quais os computadores\n" "clientes aos quais autoriza o acesso ao serviço saned no seu servidor.\n" "Digite uma lista de clientes separados por vírgulas (nomes ou endereços IP)\n" "ou sub-redes (notação CIDR como sendo 192.168.1.0/24). Se não forem \n" -"permitidos computadores clientes, o saned não será activado. Se o saned está " -"activado,\n" -"o xinetd é também activado e configurado para o saned. Os clientes contactam " -"o saned\n" -"através do porto sane (porto TCP 6566), mas os dados de digitalização são " -"transferidos\n" +"permitidos computadores clientes, o saned não será activado. Se o saned está activado,\n" +"o xinetd é também activado e configurado para o saned. Os clientes contactam o saned\n" +"através do porto sane (porto TCP 6566), mas os dados de digitalização são transferidos\n" "através de um porto adicional e aleatório.\n" -"As <b>Definições de Firewall</b> pré-definidas durante a instalação do " -"sistema\n" +"As <b>Definições de Firewall</b> pré-definidas durante a instalação do sistema\n" "protegem o seu computador de acessos externos.\n" "Isto não é um problema para a utilização de digitalizadores na rede interna\n" -"(quando a interface de rede pertence à zona de rede interna) a menos que " -"tenha a\n" -"protecção por firewall activada para a zona interna. O acesso a redes " -"externas não faz\n" -"sentido, uma vez que para a digitalização de documentos, é necessário o " -"acesso físico\n" -"ao digitalizador. Assim, o acesso da zona externa pode apenas ser negado, se " -"foi\n" +"(quando a interface de rede pertence à zona de rede interna) a menos que tenha a\n" +"protecção por firewall activada para a zona interna. O acesso a redes externas não faz\n" +"sentido, uma vez que para a digitalização de documentos, é necessário o acesso físico\n" +"ao digitalizador. Assim, o acesso da zona externa pode apenas ser negado, se foi\n" "acidentalmente permitido por definições inseguras da firewall.\n" "</p>" @@ -1045,10 +959,8 @@ #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -#| "If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " -#| "network,\n" -#| "set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " -#| "servers.\n" +#| "If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" +#| "set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" #| "saned and firewall on the servers must permit the access.\n" #| "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" #| "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -1057,10 +969,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " -"network,\n" -"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " -"servers.\n" +"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" +"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n" "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -1075,8 +985,7 @@ "O saned e a firewall nos servidores devem-lhe permitir o acesso.\n" "Nos <b>Servidores Utilizados</b>, digite quais os servidores que\n" "devem ser utilizados. Introduza uma lista de servidores separados por\n" -"vírgulas (nomes ou endereços IP). Se não existirem servidores para " -"utilizar,\n" +"vírgulas (nomes ou endereços IP). Se não existirem servidores para utilizar,\n" "o net não será activado.\n" "</p>" @@ -1146,8 +1055,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:399 msgid "" "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n" -"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly " -"Avasys)\n" +"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n" @@ -1165,20 +1073,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Scanner.rb:442 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"O Pacote %1 necessário, não está instalado e não existe disponível um " -"repositório de pacotes." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "O Pacote %1 necessário, não está instalado e não existe disponível um repositório de pacotes." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Scanner.rb:457 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"O Pacote %1 necessário, não está instalado e não está disponível no " -"repositório." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "O Pacote %1 necessário, não está instalado e não está disponível no repositório." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -1199,8 +1100,7 @@ "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " -"fixed.\n" +"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n" msgstr "" #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system @@ -1383,8 +1283,7 @@ "serviço ptal. É possível continuar, mas o serviço ptal em execução parará\n" "poderá evitar que o hp-setup execute correctamente.\n" "É aconselhável que abandone agora a configuração do digitalizador,\n" -"pare o serviço ptal, altere a configuração da impressora para utilizar " -"HPLIP,\n" +"pare o serviço ptal, altere a configuração da impressora para utilizar HPLIP,\n" "e iniciar novamente a configuração do digitalizador.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1397,8 +1296,7 @@ #| "or when the user who runs YaST has no DISPLAY environment variable set,\n" #| "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" #| "In this case you should abort the scanner configuration now,\n" -#| "run hp-setup manually, and start the scanner configuration again " -#| "afterwards.\n" +#| "run hp-setup manually, and start the scanner configuration again afterwards.\n" msgid "" "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened. \n" "This happens if YaST runs in text-only mode, or the user who runs YaST \n" @@ -1407,16 +1305,12 @@ "configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n" "again afterwards.\n" msgstr "" -"Não foi possível executar hp-setup porque nenhum monitor gráfico pode ser " -"aberto.\n" +"Não foi possível executar hp-setup porque nenhum monitor gráfico pode ser aberto.\n" "Isso acontece em particular quando o YaST está executando em modo texto\n" -"ou quando o utilizador que executa o YaST não possui a variável de ambiente " -"DISPLAY definida\n" -"ou quando o processo do YaST não tem permissão para aceder ao monitor " -"grafico.\n" +"ou quando o utilizador que executa o YaST não possui a variável de ambiente DISPLAY definida\n" +"ou quando o processo do YaST não tem permissão para aceder ao monitor grafico.\n" "Neste caso deverá interromper a configuração do digitalizador agora,\n" -"executar o hp-setup manualmente e iniciar a configuração do digitalizador " -"após isso.\n" +"executar o hp-setup manualmente e iniciar a configuração do digitalizador após isso.\n" #. Message of a Popup::YesNo when hplip should be installed. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -1430,8 +1324,7 @@ "It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n" "Should the hplip package be installed?\n" msgstr "" -"Parece que o hplip não se encontra instalado, o que é requerido para " -"executar o ho-setup.\n" +"Parece que o hplip não se encontra instalado, o que é requerido para executar o ho-setup.\n" "Deve o pacote hplip ser instalado?\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1451,12 +1344,10 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1125 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" msgstr "" "Foi lançado o hp-setup.\n" -"Deve terminar o hp-setup antes de poder continuar com a configuração do " -"digitalizador.\n" +"Deve terminar o hp-setup antes de poder continuar com a configuração do digitalizador.\n" #. where autodetected scanners are listed in the second column #. to denote those scanners which are not configured yet: @@ -1506,9 +1397,7 @@ #. nor an active driver was found: #: src/modules/Scanner.rb:1426 msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists." -msgstr "" -"Nenhum digitalizador detectado e não existe nenhum digitalizador activo ou " -"driver existente." +msgstr "Nenhum digitalizador detectado e não existe nenhum digitalizador activo ou driver existente." #. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload: #: src/modules/Scanner.rb:1455 @@ -1618,9 +1507,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) may work, but the functionality is unknown." msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown." -msgstr "" -"O driver %1 (pacote %2) poderá trabalhar, mas a sua funcionalidade é " -"desconhecida." +msgstr "O driver %1 (pacote %2) poderá trabalhar, mas a sua funcionalidade é desconhecida." #. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload #. Below this message on a seperated line a special command will be shown. @@ -1631,62 +1518,46 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1892 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " -#| "memory.\n" +#| "A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" #| "Without firmware, the scanner cannot work.\n" #| "\n" -#| "Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " -#| "distribute it.\n" +#| "Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" #| "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -#| "Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's " -#| "Web site.\n" -#| "Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " -#| "scanner.\n" +#| "Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's Web site.\n" +#| "Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" #| "Find additional useful information on the SANE Web site at\n" #| "http://www.sane-project.org/.\n" #| "\n" #| "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -#| "The man page of the driver describes how to configure it for firmware " -#| "upload.\n" +#| "The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" #| "The following command shows the man page for your driver:\n" msgid "" -"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " -"memory.\n" +"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" "Without firmware, the scanner cannot work.\n" "\n" -"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " -"distribute it.\n" +"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web " -"site.\n" -"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " -"scanner.\n" +"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n" +"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" "Find additional useful information on the SANE web site at\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -"The man page of the driver describes how to configure it for firmware " -"upload.\n" +"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" -"Um ficheiro de firmware contém software que deve ser carregado para a " -"memória do digitalizador.\n" +"Um ficheiro de firmware contém software que deve ser carregado para a memória do digitalizador.\n" "Sem o firmware, o digitalizador não funciona.\n" "\n" -"Como o firmware é licenciado pelo fabricante, não nos é possível distribuí-" -"lo.\n" -"Habitualmente o ficheiro de firmware encontra-se guardado de alguma forma no " -"CD do fabricante.\n" +"Como o firmware é licenciado pelo fabricante, não nos é possível distribuí-lo.\n" +"Habitualmente o ficheiro de firmware encontra-se guardado de alguma forma no CD do fabricante.\n" "Alternativamente, é possível descarregar do web site do fabricante.\n" -"Questione o fabricante sobre a forma como obter o ficheiro de firmware para " -"o seu digitalizador em particular.\n" +"Questione o fabricante sobre a forma como obter o ficheiro de firmware para o seu digitalizador em particular.\n" "Encontre informações adicionais úteis no site SANE:\n" "http://www.sane-project.org/\n" "\n" -"Após a obtenção do ficheiro de firmware, deve configurar o driver " -"manualmente.\n" -"A página de manual do driver descreve como configurá-lo para carregar o " -"firmware.\n" +"Após a obtenção do ficheiro de firmware, deve configurar o driver manualmente.\n" +"A página de manual do driver descreve como configurá-lo para carregar o firmware.\n" "O seguinte comando mostra a página do manual para o seu driver:\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver. @@ -1721,30 +1592,25 @@ "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n" "In particular, the ptal service must be up and running.\n" "\n" -"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be " -"initialized.\n" +"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n" "Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n" "The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n" "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n" "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n" "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n" -"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB " -"fails,\n" +"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n" "set up the PTAL system manually.\n" "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n" -"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/" -"lp0),\n" +"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n" "so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n" "\n" "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n" msgstr "" -"O driver hpoj necessita que o sistema PTAL esteja configurado e em " -"execução.\n" +"O driver hpoj necessita que o sistema PTAL esteja configurado e em execução.\n" "\n" "Antes do serviço ptal ser iniciado, o sistema PTAL deve ser inicializado.\n" "\n" -"Adicionalmente, o serviço ptal deve ser activado para ser iniciado no " -"arranque.\n" +"Adicionalmente, o serviço ptal deve ser activado para ser iniciado no arranque.\n" "O sistema PTAL e o serviço hplip são mutuamente exclusivos.\n" "Assim o serviço hplip seria parado e desactivado antes do sistema\n" "PTAL ser inicializado, activado e iniciado.\n" @@ -1752,13 +1618,10 @@ "Se tem um dispositivo não USB ou se a inicialização automatizada para USB\n" "falhou, configure o sistema PTAL manualmente.\n" "Se tem um dispositivo all-in-one (scanner+impressora), note que\n" -"um serviço ptal em execução monopoliza o ficheiro de dispositivo USB (ex., /" -"dev/usb/lp0),\n" -"por forma a que a impressora não possa ser endereçada pelo ficheiro do " -"dispositivo USB.\n" +"um serviço ptal em execução monopoliza o ficheiro de dispositivo USB (ex., /dev/usb/lp0),\n" +"por forma a que a impressora não possa ser endereçada pelo ficheiro do dispositivo USB.\n" "\n" -"Pretende que o sistema PTAL para USB seja inicializado, activado e iniciado " -"agora?\n" +"Pretende que o sistema PTAL para USB seja inicializado, activado e iniciado agora?\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpoj driver. #. Do not change or translate "hplip", it is a service name. @@ -1771,8 +1634,7 @@ "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n" "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n" "Instead use hpaio to set up the scanner.\n" -"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal " -"service.\n" +"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n" msgstr "" "Existe pelo menos uma configuração de impressora que utiliza\n" "o serviço hplip. É possível prosseguir, mas então o serviço hplip\n" @@ -1819,8 +1681,7 @@ #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2001 msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..." -msgstr "" -"A testar e configurar requisitos especiais para drivers particulares..." +msgstr "A testar e configurar requisitos especiais para drivers particulares..." #. 4. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2005 @@ -1871,8 +1732,7 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #: src/modules/Scanner.rb:2115 msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work." -msgstr "" -"Se o serviço ptal não está em execução, o digitalizador não pode trabalhar." +msgstr "Se o serviço ptal não está em execução, o digitalizador não pode trabalhar." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1901,12 +1761,8 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name. #: src/modules/Scanner.rb:2291 -msgid "" -"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not " -"deactivated because it is needed by the CUPS printing system." -msgstr "" -"O driver hpoj está desactivado, mas o serviço ptal associado não está " -"desactivado porque faz falta ao sistema de impressão CUPS." +msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system." +msgstr "O driver hpoj está desactivado, mas o serviço ptal associado não está desactivado porque faz falta ao sistema de impressão CUPS." #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. @@ -2037,12 +1893,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Test and set USB and SCSI scanner access permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Testar e definir as permissões de acesso ao digitalizador USB e SCSI" +#~ msgstr "Testar e definir as permissões de acesso ao digitalizador USB e SCSI" #~ msgid "Testing and setting USB and SCSI scanner access permissions..." -#~ msgstr "" -#~ "A testar e definir as permissões de acesso ao digitalizador USB e SCSI..." +#~ msgstr "A testar e definir as permissões de acesso ao digitalizador USB e SCSI..." #~ msgid "" #~ "Failed to set scanner access permissions.\n" @@ -2060,8 +1914,7 @@ #~ msgstr "" #~ "O pacote iscan deverá ser instalado, mas contém apenas software\n" #~ "binário e para a plataforma i386. Assim sendo, apenas se encontra\n" -#~ "disponível para as arquitecturas compatíveis com i386. Alguns " -#~ "digitalizadores\n" +#~ "disponível para as arquitecturas compatíveis com i386. Alguns digitalizadores\n" #~ "são também suportados por outro driver. Se pretende realmente\n" #~ "instalar o iscan, deverá fazê-lo manualmente.\n" @@ -2072,25 +1925,20 @@ #~ "works only if also the scanning user frontend is 32-bit software.\n" #~ "You can use the special frontend /usr/bin/iscan for Epson scanners\n" #~ "which is included in the iscan package.\n" -#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, " -#~ "or kooka,\n" +#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, or kooka,\n" #~ "you must explicitly install the 32-bit package version\n" #~ "(i.e. get the package from the right media or repository).\n" #~ msgstr "" #~ "O Iscan está apenas disponível como software 32 bits.\n" -#~ "Nos sistemas AMD 64 bits (x86_64) o driver do digitalizador no pacote " -#~ "iscan\n" +#~ "Nos sistemas AMD 64 bits (x86_64) o driver do digitalizador no pacote iscan\n" #~ "apenas funciona se a interface gráfica for software de 32 bits.\n" -#~ "Poderá usar a interface gráfica especial /usr/bin/iscan para " -#~ "digitalizadores Epson,\n" -#~ "que está incluído no pacote iscan. Se desejar utilizar uma interface " -#~ "gráfica padrão como o scanimage, xscanimage, xsane ou o kooka,\n" +#~ "Poderá usar a interface gráfica especial /usr/bin/iscan para digitalizadores Epson,\n" +#~ "que está incluído no pacote iscan. Se desejar utilizar uma interface gráfica padrão como o scanimage, xscanimage, xsane ou o kooka,\n" #~ "deverá explicitamente instalar o pacote para 32 bits\n" #~ "(isto é, obter o pacote do suporte ou repositório correcto).\n" #~ msgid "Failed to deny saned access from external zone in firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Falhou o bloqueio do acesso saned a partir da zona externa da firewall." +#~ msgstr "Falhou o bloqueio do acesso saned a partir da zona externa da firewall." #~ msgid "No SUSE Firewall, but another kind of firewall is used" #~ msgstr "Está em utilização uma firewall de tipo diferente da SUSE" @@ -2128,17 +1976,12 @@ #~ msgid "saned access from the external zone cannot be allowed." #~ msgstr "o acesso ao saned a partir da zona externa não pode ser permitido." -#~ msgid "" -#~ "Only a local host configuration works with firewall protection for the " -#~ "internal zone." -#~ msgstr "" -#~ "Apenas uma configuração de computador local funciona com a protecção de " -#~ "firewall para a zona interna." +#~ msgid "Only a local host configuration works with firewall protection for the internal zone." +#~ msgstr "Apenas uma configuração de computador local funciona com a protecção de firewall para a zona interna." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " -#~ "available.\n" +#~ "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" #~ "Most scanner drivers are provided by the sane-backends package.\n" #~ "The support status varies from minimal to complete.\n" #~ "</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/security.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/security.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/security.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -205,16 +205,14 @@ msgid "" "Enable basic system services in runlevel 3\n" " (multiuser with network)" -msgstr "" -"A inicializar serviços de sistema (Nível de execução). Por favor aguarde..." +msgstr "A inicializar serviços de sistema (Nível de execução). Por favor aguarde..." #: src/include/security/dialogs.rb:108 #, fuzzy msgid "" "Enable basic system services in runlevel 5\n" " (multiuser with network and graphical login)" -msgstr "" -"A inicializar serviços de sistema (Nível de execução). Por favor aguarde..." +msgstr "A inicializar serviços de sistema (Nível de execução). Por favor aguarde..." #: src/include/security/dialogs.rb:111 #, fuzzy @@ -273,9 +271,7 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:411 #, fuzzy -msgid "" -"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></" -"P>" +msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" msgstr "" "Estes serviços necessários estão em falta:\n" "%1." @@ -367,8 +363,7 @@ "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "O comprimento mínimo da palavra passe não pode ser maior que o máximo.\n" -"O comprimento máximo da palavra passe para o método de cifra seleccionado é " -"%1." +"O comprimento máximo da palavra passe para o método de cifra seleccionado é %1." #. Login dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:966 src/include/security/wizards.rb:58 @@ -396,8 +391,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interromper a Inicialização</big></b><br>\n" -"Interrompa de forma segura o utilitário de configuração premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>" +"Interrompa de forma segura o utilitário de configuração premindo <b>Interromper</b> agora.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:47 @@ -455,27 +449,22 @@ "Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Comportamento de Encerramento do Gestor de Sessão</b>:\n" -"Define quem tem permissões para desligar o computador a partir do KDM ou do " -"GDM.</p>\n" +"Define quem tem permissões para desligar o computador a partir do KDM ou do GDM.</p>\n" #. Boot dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" @@ -533,12 +522,9 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Tempo de Espera após Tentativa Errada de Entrada no Sistema</b>\n" "É recomendável esperar algum tempo depois de uma tentativa incorrecta\n" @@ -553,8 +539,7 @@ msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Registar Tentativas de Entrada com Sucesso</b>:\n" @@ -566,15 +551,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" "<p><b>Permitir Entrada Gráfica Remota</b>: Marcando esta opção,\n" -"permite o acesso remoto a um ecrã gráfico de entrada nesta máquina, via " -"rede.\n" -"Acessos remotos à máquina utilizando um gestor gráfico pode colocar em " -"causa\n" +"permite o acesso remoto a um ecrã gráfico de entrada nesta máquina, via rede.\n" +"Acessos remotos à máquina utilizando um gestor gráfico pode colocar em causa\n" "a segurança do sistema.</p>" #. Password dialog help 1/8 @@ -590,8 +572,7 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" "<p><b>Validar Novas Palavras Passe</b>: É recomendável\n" @@ -606,8 +587,7 @@ msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" @@ -620,15 +600,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Palavras Passe para Recordad</b>:\n" -"Digite o número de palavras passe para armazenar, e evitar a sua " -"reutilização por\n" -"parte do utilizador. Digite 0 se não pretende armazenar as palavras passe.</" -"p>" +"Digite o número de palavras passe para armazenar, e evitar a sua reutilização por\n" +"parte do utilizador. Digite 0 se não pretende armazenar as palavras passe.</p>" #. Password dialog help 5a/8 #: src/include/security/helps.rb:150 @@ -639,15 +616,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>des</b>, the Linux default method, works in all network " -#| "environments,\n" -#| "but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -#| "need\n" +#| "<p><b>des</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" +#| "but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" #| "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" "<p>O <b>des</b>, é o método pré-definido do Linux, funciona\n" @@ -658,8 +632,7 @@ #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" "<p>O <b>md5</b> permite palavras passe mais longas, e é suportado\n" @@ -668,9 +641,7 @@ #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" msgstr "" #. Password dialog help 7/8 @@ -687,14 +658,11 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" "<p><b>Aviso do Número de Dias Antes de Expirar a Palavra Passe</b>:\n" -"Esta entrada configura o número de dias antes de expirar a palavra passe, " -"que os utilizadores são avisados. Quanto mais tempo, menor as hipóteses de " -"um utilizador descobrir a palavra passe.</p>" +"Esta entrada configura o número de dias antes de expirar a palavra passe, que os utilizadores são avisados. Quanto mais tempo, menor as hipóteses de um utilizador descobrir a palavra passe.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -728,8 +696,7 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Outras Definições de Segurança</b></big></P>\n" "<p>Nesta caixa de diálogo altere definições várias\n" @@ -739,20 +706,15 @@ #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" @@ -780,11 +742,9 @@ #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Utilizador que Lança o updatedb</b>: O programa updatedb\n" @@ -800,23 +760,20 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Directório actual no Caminho do Utilizador root</b>\n" "No sistema operativo DOS, o sistema procura primeiro ficheiros\n" "executáveis (programas) no directório actual, e só depois no caminho\n" "da variável path. Ao contrário, nos sistemas tipo UNIX, procura-se\n" -"pelos programas, exclusivamente no caminho definido para procura (variável " -"PATH).</p>" +"pelos programas, exclusivamente no caminho definido para procura (variável PATH).</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" @@ -824,25 +781,21 @@ "No sistema operativo DOS, o sistema procura primeiro ficheiros\n" "executáveis (programas) no directório actual, e só depois no caminho\n" "da variável path. Ao contrário, nos sistemas tipo UNIX, procura-se\n" -"pelos programas, exclusivamente no caminho definido para procura (variável " -"PATH).</p>" +"pelos programas, exclusivamente no caminho definido para procura (variável PATH).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:230 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Alguns sistemas configuram uma 'alternativa' adicionando o\n" "ponto (\".\") ao caminho de pesquisa, permitindo encontrar ficheiros\n" -"no caminho actual, e serem executados. Esta funcionalidade é muito " -"perigosa,\n" +"no caminho actual, e serem executados. Esta funcionalidade é muito perigosa,\n" "porque pode acidentalmente iniciar um programa desconhecido no directório\n" "actual ao invés dos ficheiros normais de sistema.\n" "Como resultado, os <i>cavalos de Tróia</i> que exploram esta falha poderão\n" @@ -871,8 +824,7 @@ #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" "<p><b>Activar Teclas Mágicas SysRq</b><br>\n" @@ -882,29 +834,22 @@ #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" msgstr "" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" msgstr "" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" msgstr "" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:271 @@ -912,88 +857,53 @@ "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:312 @@ -1002,8 +912,7 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" @@ -1015,32 +924,18 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:338 @@ -1053,9 +948,7 @@ #: src/include/security/helps.rb:343 #, fuzzy -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" msgstr "" "<p><b>Activar Teclas Mágicas SysRq</b><br>\n" "Se seleccionar esta opção, vai passar a ter algum controlo sobre o sistema\n" @@ -1063,23 +956,15 @@ "Para mais detalhes, consulte /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" msgstr "" #. level name @@ -1422,16 +1307,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>O <b>blowfish</b> é semelhante ao MD5, mas utiliza um\n" #~ "algoritmo diferente para cifrar a palavra passe.\n" #~ "É necessária capacidade de processamento para calcular o hash,\n" -#~ "o que torna difícil descobrir palavras passe com a ajuda de um dicionário." -#~ "</p>" +#~ "o que torna difícil descobrir palavras passe com a ajuda de um dicionário.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Disable service restart on update" @@ -1439,15 +1321,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Test for Complicated Passwords</b>: \n" -#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes " -#~ "the\n" -#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable " -#~ "additional\n" +#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes the\n" +#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable additional\n" #~ "checks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Testar Complexidade das Palavras Passe</b>: \n" -#~ "As Palavras Passe devem ser definidas utilizando uma mistura de " -#~ "caracteres.\n" +#~ "As Palavras Passe devem ser definidas utilizando uma mistura de caracteres.\n" #~ "Isto torna a captura de palavras passe mais difícil.\n" #~ "Seleccione esta opção para activar esta verificação adicional.</p>" Modified: trunk/yast/pt/po/services-manager.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/services-manager.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/services-manager.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -44,34 +44,23 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " -"whose job is to activate services and other units." +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 @@ -115,15 +104,14 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "" #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table #: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71 msgid "Writing configuration..." -msgstr "" +msgstr "A escrever a configuração..." #: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 msgid "Writing the configuration failed:\n" @@ -137,14 +125,14 @@ #: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço" #: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130 #: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100 #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activado" #. The current state matches the futural state #. The current state matches the futural state @@ -152,11 +140,11 @@ #: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107 msgid "&Start/Stop" @@ -168,7 +156,7 @@ #: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111 msgid "Show &Details" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &Detalhes" #: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 @@ -185,7 +173,7 @@ #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 @@ -216,7 +204,7 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:53 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços" #: src/clients/services_proposal.rb:116 msgid "" @@ -227,18 +215,14 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from " -"the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " -"%link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:160 @@ -272,7 +256,7 @@ #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Ainda não configurado." #. Do not start or stop services that are already in the desired state #. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. Modified: trunk/yast/pt/po/slp-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/slp-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/slp-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -172,8 +172,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interromper a Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/slp-server/helps.rb:25 @@ -194,8 +193,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -265,62 +263,39 @@ #: src/include/slp-server/helps.rb:75 msgid "<p>To show the slpd log file, use <b>Show Log</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Para apresentar o ficheiro de registo de slpd utilize o botão <b>Mostrar " -"Registo</b>.</p>" +msgstr "<p>Para apresentar o ficheiro de registo de slpd utilize o botão <b>Mostrar Registo</b>.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode " -#| "is <b>Broadcast</b>.\n" -#| "In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next " -#| "mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" -#| "sent by multicast in appropriates SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, " -#| "it informs DA servers on the specified IP addresses\n" -#| "about statically and dynamically registrated services. The last options " -#| "is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" +#| "<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" +#| "In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" +#| "sent by multicast in appropriates SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n" +#| "about statically and dynamically registrated services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" #| "answers.</p>\n" msgid "" -"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is " -"<b>Broadcast</b>.\n" -"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode " -"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" -"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it " -"informs DA servers on the specified IP addresses\n" -"about statically and dynamically registered services. The last options is " -"<b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" +"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" +"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" +"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n" +"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" "answers.</p>\n" msgstr "" -"<p>Defina aqui o modo em que pretende executar o serviço SLP. O modo mais " -"simples é <b>Difusão</b>.\n" -"Neste, o serviço SLP responde a todos os pedidos enviador por difusão. O " -"modo seguinte é <b>Multicast</b>. Neste, o serviço responde a pedidos " -"enviados po multicast nas gamas\n" -"apropriadas. No modo <b>Servidor DA</b>, este informa os servidores DA nos " -"endereços\n" -"IP especificados, acerca do serviços estáticos e dinâmicos registados. A " -"última opção é\n" -"<b>Tornar-se Servidor DA</b>. Este é um servidor de cache para respostas de " -"serviços.</p>\n" +"<p>Defina aqui o modo em que pretende executar o serviço SLP. O modo mais simples é <b>Difusão</b>.\n" +"Neste, o serviço SLP responde a todos os pedidos enviador por difusão. O modo seguinte é <b>Multicast</b>. Neste, o serviço responde a pedidos enviados po multicast nas gamas\n" +"apropriadas. No modo <b>Servidor DA</b>, este informa os servidores DA nos endereços\n" +"IP especificados, acerca do serviços estáticos e dinâmicos registados. A última opção é\n" +"<b>Tornar-se Servidor DA</b>. Este é um servidor de cache para respostas de serviços.</p>\n" #: src/include/slp-server/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp." -"conf.</p>" -msgstr "" -"<p>Com as <b>Definições Avançadas</b>, aceda a todas as opções em /etc/slp." -"conf.</p>" +msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>" +msgstr "<p>Com as <b>Definições Avançadas</b>, aceda a todas as opções em /etc/slp.conf.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:88 msgid "" -"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create " -"a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" -"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible " -"to delete files not owned by any package." +"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" +"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package." msgstr "" -"Ficheiros de configuração para o registo estático do SLP. Com <b>Adicionar</" -"b>\n" +"Ficheiros de configuração para o registo estático do SLP. Com <b>Adicionar</b>\n" "cria um novo ficheiro vazio. Com <b>Modificar</b>, altera os valores de um\n" "ficheiro existente. Quando premir <b>Apagar</b> é apenas possível apagar\n" "ficheiros não reclamados por nenhum pacote." @@ -337,10 +312,8 @@ #. check for package openslp-server installed #: src/modules/SlpServer.rb:181 -msgid "" -"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Para configurar o servidor SLP, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" +msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Para configurar o servidor SLP, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>" #: src/modules/SlpServer.rb:184 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -446,8 +419,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar um Servidor SLP</big></b><br>\n" #~ "Escolha o servidor SLP a partir da lista de servidores SLP detectados.\n" -#~ "Se o servidor SLP não for detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não " -#~ "detectado)</b>.\n" +#~ "Se o servidor SLP não for detectado automaticamente, utilize<b>Outro (não detectado)</b>.\n" #~ "Depois prima<b>Configurar</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -456,5 +428,4 @@ #~ "the configuration opens.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -#~ "Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se " -#~ "podem efectuar alterações à configuração.</p>\n" +#~ "Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se podem efectuar alterações à configuração.</p>\n" Modified: trunk/yast/pt/po/snapper.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/snapper.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/snapper.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -364,8 +364,7 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" @@ -386,16 +385,10 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" @@ -404,15 +397,10 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -421,13 +409,10 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" Modified: trunk/yast/pt/po/sound.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/sound.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/sound.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -25,9 +25,7 @@ #. popup error message #: src/clients/sound.rb:49 msgid "Sound card database not found. Please check your installation." -msgstr "" -"Não foi encontrada a base de dados de placas de som. Por favor confirme a " -"instalação." +msgstr "Não foi encontrada a base de dados de placas de som. Por favor confirme a instalação." #. translators: command line help text for Sound module #: src/clients/sound.rb:59 @@ -42,8 +40,7 @@ #. translators: command line help text for add action #: src/clients/sound.rb:79 msgid "Add sound card. Without parameters, add first one detected." -msgstr "" -"Adicionar placa de som. Sem parâmetros, adicionar a primeira detectada." +msgstr "Adicionar placa de som. Sem parâmetros, adicionar a primeira detectada." #. help text for unknownd parameters #: src/clients/sound.rb:84 @@ -73,12 +70,8 @@ #. - for unknown parameter names #. help text for unknownd parameters; do not translate 'show' #: src/clients/sound.rb:121 -msgid "" -"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list " -"of allowed parameters." -msgstr "" -"Valor do paramentro do módulo especificado. Utilize o comando 'show' para " -"ver a lista de parâmetros permitidos." +msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters." +msgstr "Valor do paramentro do módulo especificado. Utilize o comando 'show' para ver a lista de parâmetros permitidos." #. translators: command line help text for volume action #: src/clients/sound.rb:131 @@ -88,12 +81,8 @@ #. - for unknown parameter names #. help text; do not translate 'channels' as command name #: src/clients/sound.rb:137 -msgid "" -"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a " -"list of available channels." -msgstr "" -"Valor do canal específico (0-100). Utilize o comando 'channels' para ver a " -"lista de canais disponíveis." +msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels." +msgstr "Valor do canal específico (0-100). Utilize o comando 'channels' para ver a lista de canais disponíveis." #. translators: command line help text for modules action #: src/clients/sound.rb:144 @@ -267,8 +256,7 @@ "Enable or add an additional software repository containing the packages.\n" msgstr "" "Estes pacotes necessários não se encontram disponíveis: %1\n" -"Alguns dispositivo de som pode não funcionar, ou algumas funcionalidades " -"podem não ser suportadas.\n" +"Alguns dispositivo de som pode não funcionar, ou algumas funcionalidades podem não ser suportadas.\n" "\n" "Active ou adicione um repositório de software que contenha os pacotes." @@ -565,15 +553,11 @@ #. help text - mixer setting #: src/include/sound/mixer.rb:377 msgid "" -"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected " -"sound card. \n" -"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore " -"the original settings.</P>" +"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n" +"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>" msgstr "" -"<P>Nesta caixa de diálogo pode definir o volume para cada canal da placa de " -"som seleccionada. \n" -"Seleccione <B>Próximo</B> para guardar as definições de volume, seleccione " -"<B>Voltar</B> para repor as definições originais.</P>" +"<P>Nesta caixa de diálogo pode definir o volume para cada canal da placa de som seleccionada. \n" +"Seleccione <B>Próximo</B> para guardar as definições de volume, seleccione <B>Voltar</B> para repor as definições originais.</P>" #. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name #: src/include/sound/mixer.rb:385 @@ -1160,8 +1144,7 @@ "configure it. If the card was not detected, press <B>Add</B> and\n" "configure the card manually.</P>\n" msgstr "" -"<P>Seleccione uma placa não configurada da lista de placas detectadas e " -"seleccione <B>Editar</B> para\n" +"<P>Seleccione uma placa não configurada da lista de placas detectadas e seleccione <B>Editar</B> para\n" "configurá-la. Se a sua placa não foi detectada automaticamente detectada,\n" "seleccione o botão <B>Adicionar </B> e configure a placa manualmente.</P>\n" @@ -1187,10 +1170,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Utilize <b>Outros</b> para definir o volume da placa seleccionada ou " -"configurar\n" -"o carregamento do módulo para reprodução de ficheiros MIDI (<b>Iniciar " -"Sequênciador</b>).\n" +"Utilize <b>Outros</b> para definir o volume da placa seleccionada ou configurar\n" +"o carregamento do módulo para reprodução de ficheiros MIDI (<b>Iniciar Sequênciador</b>).\n" "Utilize <b>Reproduzir Som de Teste</b> para testar a placa escolhida.\n" "</p>\n" @@ -1202,27 +1183,21 @@ #: src/include/sound/texts.rb:273 msgid "" -"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and " -"applications.\n" +"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n" "Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>" msgstr "" -"<p>O dispositivo de som com índice 0 é o dispositivo pré-definido para " -"utilizalção pelo\n" -"sistema e aplicações. Utilize <b>Outro</b> para definir o dispositivo " -"seleccionado\n" +"<p>O dispositivo de som com índice 0 é o dispositivo pré-definido para utilizalção pelo\n" +"sistema e aplicações. Utilize <b>Outro</b> para definir o dispositivo seleccionado\n" "como o dispositivo principal.</p>" #: src/include/sound/texts.rb:276 msgid "" "The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n" -"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> " -"to\n" +"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n" "start the application." msgstr "" -"As aplicações que utilizam OSS (Open Sound System) pode utilizar a " -"misturadora\n" -"de software pela utilização do invólucro aoss. Utilize o comando <tt>aoss " -"<applicação></tt>\n" +"As aplicações que utilizam OSS (Open Sound System) pode utilizar a misturadora\n" +"de software pela utilização do invólucro aoss. Utilize o comando <tt>aoss <applicação></tt>\n" "para iniciar a aplicação." #: src/include/sound/texts.rb:286 src/include/sound/texts.rb:316 @@ -1335,8 +1310,7 @@ msgstr "" "Por favor tente configurar esta placa de som manualmente\n" "utilizando o driver \"Cirrus Logic CS4232\" ou \"Cirrus \n" -"Logic CS4236\" e configure estes parâmetros utilizando 'Configuração " -"Avançada'." +"Logic CS4236\" e configure estes parâmetros utilizando 'Configuração Avançada'." #. error message #: src/include/sound/volume.rb:214 @@ -1462,16 +1436,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P>In this dialog, specify your joystick type. If your\n" -#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, " -#~ "just plug in the joystick and start using it.</P>\n" +#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</p>\n" +#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, just plug in the joystick and start using it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Nesta caixa de diálogo, especifique o tipo de joystick. se o tipo \n" -#~ "de joystick não está na lista, seleccione <B>Joystick Analógico Genérico</" -#~ "B>.</p>\n" -#~ "<p>A lista não inclui nenhum joystick USB. Se tem um dispositivo USB, " -#~ "ligue o joystick e comece a utilizá-lo.</P>\n" +#~ "de joystick não está na lista, seleccione <B>Joystick Analógico Genérico</B>.</p>\n" +#~ "<p>A lista não inclui nenhum joystick USB. Se tem um dispositivo USB, ligue o joystick e comece a utilizá-lo.</P>\n" #~ msgid "&Select your joystick type:" #~ msgstr "&Seleccione o tipo de joystick:" @@ -1507,15 +1477,11 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>Select a schema file in the list and press <b>Delete</b> to remove it " -#~| "from the\n" +#~| "<p>Select a schema file in the list and press <b>Delete</b> to remove it from the\n" #~| "configuration file.</p>" -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to " -#~ "remove the configuration" +#~ msgid "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to remove the configuration" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione o ficheiro do esquema da lista e pressiona <b>Apagar</b> " -#~ "para remove-lo do ficheiro\n" +#~ "<p>Seleccione o ficheiro do esquema da lista e pressiona <b>Apagar</b> para remove-lo do ficheiro\n" #~ "de configuração.</p>" #~ msgid "Axis %1" @@ -1551,20 +1517,14 @@ #~ msgstr "<p><b><big>Placas de Som</big></b></p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" +#~| msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" #~ msgid "<p>Here is an overview of the detected joysticks.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aqui, veja uma visão geral dos dados para geração do produto adicional." -#~ "</p>" +#~ msgstr "<p>Aqui, veja uma visão geral dos dados para geração do produto adicional.</p>" #, fuzzy #~| msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> " -#~ "button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para configurar um novo disco DASD, seleccione <b>Adicionar</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Para configurar um novo disco DASD, seleccione <b>Adicionar</b>.</p>" # According to QIM Screenshot # -ke- @@ -1631,12 +1591,8 @@ #~ "<P>Para remover o joystick configurado do sistema\n" #~ "ou se não tem um joystick, seleccione <B>Sem joystick</B>.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick " -#~ "type.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Prima <B>Testar</B> para testar as funcionalidades do tipo de joystick " -#~ "seleccionado.</P>" +#~ msgid "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick type.</P>" +#~ msgstr "<P>Prima <B>Testar</B> para testar as funcionalidades do tipo de joystick seleccionado.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Note:</B> Connect your joystick to your computer\n" @@ -1651,12 +1607,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<P>Two or more sound cards in your system support joysticks.</P>\n" -#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure " -#~ "Joystick</B>.</P>\n" +#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure Joystick</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Duas ou mais placas de som no sistema suportam joystick.</p>\n" -#~ "<p>Para configurar um joystick, seleccione a placa de som e prima " -#~ "<b>Configurar Joystick</b>.</p>\n" +#~ "<p>Para configurar um joystick, seleccione a placa de som e prima <b>Configurar Joystick</b>.</p>\n" #~ msgid "The configured cards do not support the joystick." #~ msgstr "As placas configuradas não suportam o joystick." Modified: trunk/yast/pt/po/squid.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/squid.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/squid.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -538,8 +538,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/squid/helps.rb:42 @@ -564,8 +563,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help @@ -628,9 +626,7 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Refresh Patterns</b> define the manner\n" #| "how Squid treats the objects in the cache.</p>" -msgid "" -"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." -"</p>\n" +msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Actualizar definições Padrão</b> definem a forma\n" "como o Squid trata os objectos na cacho.</p>" @@ -644,8 +640,7 @@ "<p>The refresh patterns are checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>As actualizações das definições Padrão são verificadas de forma apresenda " -"aqui.\n" +"<p>As actualizações das definições Padrão são verificadas de forma apresenda aqui.\n" "A primeira entrada que se enquadra é utilizada.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:76 @@ -671,8 +666,7 @@ "modification). An object without explicit expiry time will be\n" "considered fresh.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Percentagem</b> é a percentagem da idade dos objectos(tempo desde a " -"última\n" +"<p><b>Percentagem</b> é a percentagem da idade dos objectos(tempo desde a última\n" "modificação) um objecto sem o tempo de expiração explicito será \n" "considerado actualizado.</p>" @@ -690,12 +684,8 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "" -"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " -"objects.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Memória Cache</b> define a quantidade ideal de memória a ser utilizada " -"para os objectos.</p>" +msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" +msgstr "<p><b>Memória Cache</b> define a quantidade ideal de memória a ser utilizada para os objectos.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 #, fuzzy @@ -706,8 +696,7 @@ "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n" "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Tamanho Max dos Objectos</b> define o tamanho máximo para os objectos " -"a ser armazenados\n" +"<p><b>Tamanho Max dos Objectos</b> define o tamanho máximo para os objectos a ser armazenados\n" "em disco. Objectos maiores que este tamanho não serão guardados em disco.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:94 @@ -719,8 +708,7 @@ "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n" "objects will not be saved to the disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Tamanho Minimo dos Objectos</b> especifica o tamanho minimo dos " -"objectos abaixo\n" +"<p><b>Tamanho Minimo dos Objectos</b> especifica o tamanho minimo dos objectos abaixo\n" "dos quais não vão ser guardades no disco.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:97 @@ -730,8 +718,7 @@ #| "<b>Swap Low-Water Mark</b> and attempts to maintain utilization near the\n" #| "<b>Swap Low-Water Mark</b>. As swap utilization gets close to\n" #| "<b>Swap High-Water Mark</b> object eviction becomes more aggressive.\n" -#| "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b> less " -#| "replacement\n" +#| "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b> less replacement\n" #| "is done each time." msgid "" "<p>Replacement begins when the swap (disk) usage is above the\n" @@ -741,24 +728,19 @@ "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\n" "is done each time.\n" msgstr "" -"<p>Começar a substituição no disco de swap quando a utilização é superior " -"a \n" +"<p>Começar a substituição no disco de swap quando a utilização é superior a \n" "<b>Limite Inferior para a Swap</b> tenta manter a utilização proxima do\n" "<b>Limite Inferior para a Swap</b>. A utilização da swap aproximasse do \n" -"<b>Limite Superior para a Swap</b> e a eliminação dos objectos torna-se mais " -"agressiva.\n" -"Se a utilização se aproxima do <b>Limite Inferior para a Swap</b> serão " -"feitos menos\n" +"<b>Limite Superior para a Swap</b> e a eliminação dos objectos torna-se mais agressiva.\n" +"Se a utilização se aproxima do <b>Limite Inferior para a Swap</b> serão feitos menos\n" "substituições de cada vez." #: src/include/squid/helps.rb:105 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -#| "replaced\n" +#| "<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" #| "when disk space is needed.\n" -#| "<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object " -#| "replacement in\n" +#| "<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" #| "memory when space for new objects is not available.\n" #| "Policies could be:\n" #| "<table>\n" @@ -781,11 +763,9 @@ #| "</table>\n" #| "</p>" msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -"replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " -"in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -808,11 +788,9 @@ "</table>\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Politica de Substituição da Cache</b> determina quais os objectos a " -"ser substituidos\n" +"<p><b>Politica de Substituição da Cache</b> determina quais os objectos a ser substituidos\n" "quando é necessário espaço em disco.\n" -"<b>Politica de Substituição da Memória</b> especifica a politica de " -"substituição de um objecto em\n" +"<b>Politica de Substituição da Memória</b> especifica a politica de substituição de um objecto em\n" "memória quando não exister espaço para novos objectos.\n" "As políticas podem ser:\n" "<table>\n" @@ -837,71 +815,51 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " -"files will be stored.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nome do Directório</b> define o directório raiz onde os ficheiros de " -"swap da cache vão ser armazenados.</p>" +msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" +msgstr "<p><b>Nome do Directório</b> define o directório raiz onde os ficheiros de swap da cache vão ser armazenados.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " -"directory.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Tamanho</b> define a quantidade de espaço (em MB) para utilizar dentro " -"deste directório.</p>" +msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" +msgstr "<p><b>Tamanho</b> define a quantidade de espaço (em MB) para utilizar dentro deste directório.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Level 1 Directories</b> defines number of first-level " -#| "subdirectories which\n" +#| "<p><b>Level 1 Directories</b> defines number of first-level subdirectories which\n" #| "will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>" msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " -"subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Directórios Nível 1</b> define o numero de sub directórios do primeiro " -"nível que\n" +"<p><b>Directórios Nível 1</b> define o numero de sub directórios do primeiro nível que\n" "vai ser criado dentro do directório <b>Nome do Directório</b>.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:141 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Level 2 Directories</b> defines number of second-level " -#| "subdirectories which will be created\n" +#| "<p><b>Level 2 Directories</b> defines number of second-level subdirectories which will be created\n" #| "under each first-level directory.</p>" msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " -"subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Directórios Nível 2</b> define o numero de sub directórios do segundo " -"nível vão ser criados\n" +"<p><b>Directórios Nível 2</b> define o numero de sub directórios do segundo nível vão ser criados\n" "dentro de cada directório do primeiro nível.</p>" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Access to Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgid "" -"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>O acesso ao servidor Squid pode ser controlado através dos <b>Grupos ACL</" -"b>.</p>" +#| msgid "<p>Access to Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "<p>O acesso ao servidor Squid pode ser controlado através dos <b>Grupos ACL</b>.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>ACL Group</b> has various types and description of ACL Group " -#| "depends\n" +#| "<p><b>ACL Group</b> has various types and description of ACL Group depends\n" #| "on the particular type.</p>" msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " -"depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Grupos ACL</b> têm vários tipos e descrições do Grupo ACL e dependem\n" @@ -910,24 +868,17 @@ #: src/include/squid/helps.rb:151 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>In the <b>Access Control</b> table access can be denied or allowed to " -#| "ACL Groups.\n" -#| "If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -#| "allowed\n" +#| "<p>In the <b>Access Control</b> table access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +#| "If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" #| "or denied for those who belong to all ACL Groups at the same time.</p>" msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " -"ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -"allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>Na tabela de <b>Controlo de Acessos</b> podem ser permitidos ou negados " -"acessos aos Grupos ACL.\n" -"Se existir mais que um Grupo ACL numa linha, significa que o acesso será " -"permitido\n" -"ou negado a todos os que pertencerem aos mesmos Grupos ACL simultaneamente.</" -"p>" +"<p>Na tabela de <b>Controlo de Acessos</b> podem ser permitidos ou negados acessos aos Grupos ACL.\n" +"Se existir mais que um Grupo ACL numa linha, significa que o acesso será permitido\n" +"ou negado a todos os que pertencerem aos mesmos Grupos ACL simultaneamente.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:156 #, fuzzy @@ -938,47 +889,34 @@ "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>A table de <b>Controlo de Acessos</b> é seleccionada na ordem apresentada " -"aqui.\n" +"<p>A table de <b>Controlo de Acessos</b> é seleccionada na ordem apresentada aqui.\n" "A primeira entrada que se enquadrar é utilizada.</p>" #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Access Log</b> defines the file where client activities are logged." -#| "</p>" -msgid "" -"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." -"</p>" -msgstr "" -"<p><b>Registo Diario de Acessos</b> define o ficheiro onde as activades do " -"cliente é registada.</p>" +#| msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file where client activities are logged.</p>" +msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" +msgstr "<p><b>Registo Diario de Acessos</b> define o ficheiro onde as activades do cliente é registada.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " -"your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registo Diario da Cache</b> define o ficheiro onde as informações " -"gerais onde\n" +"<p><b>Registo Diario da Cache</b> define o ficheiro onde as informações gerais onde\n" "o ambiente geral da cache é registado.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:166 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " -"all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " -"object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registo de Armazenamento da Cache</b> define a localização onde se " -"encontra o registo diário de transacções\n" -"de todos os objectos onde é armazenada no armazenamento de objectos, tal " -"como as horas a que o objecto\n" +"<p><b>Registo de Armazenamento da Cache</b> define a localização onde se encontra o registo diário de transacções\n" +"de todos os objectos onde é armazenada no armazenamento de objectos, tal como as horas a que o objecto\n" "é eliminado. Esta opção pode ser deixada vazia.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:171 @@ -990,8 +928,7 @@ "<p>With <b>Emulate httpd Log</b> specify that Squid writes its\n" "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Emular Registo Diario Httpd</b> permite-lhe especificar que o Squid " -"escreva o \n" +"<p><b>Emular Registo Diario Httpd</b> permite-lhe especificar que o Squid escreva o \n" "<b>Registo Diario de Acessos</b> no formato comun de registo em HTTPD.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:174 @@ -999,8 +936,7 @@ "<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n" "connections after a specified time.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tempo Limite da Ligação</b> é uma opção para forçar o Squid a terminar " -"as\n" +"<p><b>Tempo Limite da Ligação</b> é uma opção para forçar o Squid a terminar as\n" "ligações após um determinado tempo.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:177 @@ -1008,8 +944,7 @@ "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n" "(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tempo de Vida de um Cliente</b> define o qual o tempo maximo que um " -"cliente\n" +"<p><b>Tempo de Vida de um Cliente</b> define o qual o tempo maximo que um cliente\n" "(browser) é permitido manter-se ligado ao processo da cache.</p>" #. Miscellaneous Dialog @@ -1019,10 +954,8 @@ "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n" "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mail do Administrador</b> é o endereço que vai ser adicionado a " -"todas \n" -"as páginas de erro apresentadas aos clientes. Por defeito é o do webmaster.</" -"p>" +"<p><b>Mail do Administrador</b> é o endereço que vai ser adicionado a todas \n" +"as páginas de erro apresentadas aos clientes. Por defeito é o do webmaster.</p>" #. table cell #: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55 @@ -1194,12 +1127,9 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you change name of this ACL Group these options might be affected: \n" -msgid "" -"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Se modificar o nome deste Grupo ACL estas opções pode mser afectadas: \n" +#| msgid "If you change name of this ACL Group these options might be affected: \n" +msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "Se modificar o nome deste Grupo ACL estas opções pode mser afectadas: \n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -1537,15 +1467,9 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:148 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This refers to destination domain i.e. the source domain where the origin " -#| "server is located." -msgid "" -"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " -"origin server is located." -msgstr "" -"Isto refere-se ao dominio de destino, ou seja, o dominio de origem onde o " -"servidor de origem está localizado." +#| msgid "This refers to destination domain i.e. the source domain where the origin server is located." +msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." +msgstr "Isto refere-se ao dominio de destino, ou seja, o dominio de origem onde o servidor de origem está localizado." #: src/modules/SquidACL.rb:155 #, fuzzy @@ -1609,14 +1533,9 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:213 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Matches on the URL path minus any protocol, port, and host name " -#| "information" -msgid "" -"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "" -"Coincide no caminho da URL em qualquer protocolo, porta, e informação do " -"nome do computador" +#| msgid "Matches on the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "Coincide no caminho da URL em qualquer protocolo, porta, e informação do nome do computador" #: src/modules/SquidACL.rb:220 msgid "port" @@ -1674,27 +1593,17 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:278 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A regular expression that matches the clients browser type based on the " -#| "user agent header." -msgid "" -"A regular expression that matches the client's browser type based on the " -"user agent header." -msgstr "" -"A expressão regular que coincide com o tipo de browser do cliente, baseada " -"no agente do cabeçalho do utilizador." +#| msgid "A regular expression that matches the clients browser type based on the user agent header." +msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." +msgstr "A expressão regular que coincide com o tipo de browser do cliente, baseada no agente do cabeçalho do utilizador." #: src/modules/SquidACL.rb:288 msgid "Maximum Number of HTTP Connections" msgstr "Número Máximo de Ligações HTTP" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "" -"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " -"HTTP connections established." -msgstr "" -"Coincide quando o endereço IP do cliente tem mais ligações HTTP " -"estabelecidas que o número especificado." +msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." +msgstr "Coincide quando o endereço IP do cliente tem mais ligações HTTP estabelecidas que o número especificado." #: src/modules/SquidACL.rb:307 #, fuzzy @@ -1712,22 +1621,18 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:328 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Regular expression matching against any of the known request headers." +#| msgid "Regular expression matching against any of the known request headers." msgid "Regular expression matching any of the known request headers." -msgstr "" -"A expressão regular não coincide com nenhum dos cabeçalhos requisitados." +msgstr "A expressão regular não coincide com nenhum dos cabeçalhos requisitados." #: src/modules/SquidACL.rb:351 #, fuzzy msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " -"Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" "A expressão regular não coincide com o tipo mime da resposta recebida pelo\n" -"squid. Pode ser utilizada para detectar o ficheiro a descarregar ou alguns " -"pedidos de tuneis HTTP." +"squid. Pode ser utilizada para detectar o ficheiro a descarregar ou alguns pedidos de tuneis HTTP." #: src/modules/SquidACL.rb:358 #, fuzzy @@ -1752,11 +1657,11 @@ #. TRANSLATORS: language name - combo box entry #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:53 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Africâner" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:54 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" # name for ARM #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:55 @@ -1805,7 +1710,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:66 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persa" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:67 msgid "Finnish" @@ -1825,7 +1730,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:71 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonésio" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:72 msgid "Italian" @@ -1841,7 +1746,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:75 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Letão" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:76 msgid "Lithuanian" @@ -1849,7 +1754,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:77 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Malaio" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:78 msgid "Dutch" @@ -1910,7 +1815,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:90 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Tailandês" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:91 msgid "Turkish" @@ -1923,11 +1828,11 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:93 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Uzbeque" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:94 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:95 msgid "Simplified Chinese" Modified: trunk/yast/pt/po/sshd.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/sshd.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/sshd.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -285,7 +285,7 @@ #. Table header #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Sshd" @@ -414,8 +414,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Autenticação</b><br>\n" -#~ "Pode escolher aqui o método de autenticação para os utilizadores do seu " -#~ "sistema.\n" +#~ "Pode escolher aqui o método de autenticação para os utilizadores do seu sistema.\n" #~ "</p>" #, fuzzy @@ -426,8 +425,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Autenticação</b><br>\n" -#~ "Pode escolher aqui o método de autenticação para os utilizadores do seu " -#~ "sistema.\n" +#~ "Pode escolher aqui o método de autenticação para os utilizadores do seu sistema.\n" #~ "</p>" #, fuzzy @@ -439,8 +437,7 @@ #~ "Configure SSHD protocol version and cipher settings.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Definições do Protocolo e da Cifra</big></b><br>\n" -#~ "Configure aqui as definições da versão e da cifra do protocolo SSHD.<br></" -#~ "p>" +#~ "Configure aqui as definições da versão e da cifra do protocolo SSHD.<br></p>" #, fuzzy #~| msgid "DNS server is running" Modified: trunk/yast/pt/po/storage.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/storage.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/storage.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -47,8 +47,7 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Utilize este programa apenas se já estiver familiarizado com o processo de " -"particionamento de discos rígidos.\n" +"Utilize este programa apenas se já estiver familiarizado com o processo de particionamento de discos rígidos.\n" "\n" "Nunca particione discos que possam de alguma forma estar a ser utilizados\n" "(montados, swap, etc.), a menos que saiba exactamente o que está a fazer.\n" @@ -121,8 +120,7 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Não é possível apresentar uma proposta automática.\n" -"Especifique o ponto de montagem manualmente na caixa de diálogo do " -"'Particionador'." +"Especifique o ponto de montagem manualmente na caixa de diálogo do 'Particionador'." #. TRANSLATORS: button text #. this is the resize case @@ -452,8 +450,7 @@ #| msgid "" #| "\n" #| "<p>\n" -#| "<b>Windows Used</b> is the size of the used part of your Windows " -#| "partition.\n" +#| "<b>Windows Used</b> is the size of the used part of your Windows partition.\n" #| "</p>" msgid "" "\n" @@ -463,8 +460,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Utilizado pelo Windows</b> é o tamanho da parte utilizada na partição " -"Windows.\n" +"<b>Utilizado pelo Windows</b> é o tamanho da parte utilizada na partição Windows.\n" "</p>" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -597,9 +593,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"O sistema apenas pode ser configurado com a opções de particionamente " -"personalizado." +msgstr "O sistema apenas pode ser configurado com a opções de particionamente personalizado." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -661,8 +655,7 @@ "\n" "Really shrink your Windows partition?\n" msgstr "" -"Decidiu reduzir a partição Windows.Na janela seguinte pode indicar a " -"quantidade de\n" +"Decidiu reduzir a partição Windows.Na janela seguinte pode indicar a quantidade de\n" "espaço da partição Windows que será disponibilizado para %1.\n" "\n" "É fortemente recomendado a realização de uma cópia de segurança\n" @@ -743,11 +736,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Não foram encontrados discos- Tente utilizar o CD de actualização se " -"disponível, para a instalação." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Não foram encontrados discos- Tente utilizar o CD de actualização se disponível, para a instalação." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -763,8 +753,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Todos os discos rígidos detectados automaticamente no sistema\n" -"são apresentados aqui. Escolha qual o disco rígido em que deseja instalar o " -"&product;.\n" +"são apresentados aqui. Escolha qual o disco rígido em que deseja instalar o &product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -791,10 +780,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Para utilizadores avançados existe a opção de <b>particionamento " -"personalizado</b>,\n" -"que permite controlo total sobre o particionamento do disco rígido, e a " -"atribuição\n" +"Para utilizadores avançados existe a opção de <b>particionamento personalizado</b>,\n" +"que permite controlo total sobre o particionamento do disco rígido, e a atribuição\n" "de pontos de montagem a partições quando instalar o &product;.\n" "</p>\n" @@ -1113,8 +1100,7 @@ msgstr "" "Tentou montar una partição do tipo fat num dos\n" "seguintes pontos de montagem: / /usr /home /opt /var.\n" -"Utilize um sistema de ficheiros Linux, por exemplo ext3 ou reiserfs para " -"estes pontos de montagem.\n" +"Utilize um sistema de ficheiros Linux, por exemplo ext3 ou reiserfs para estes pontos de montagem.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:272 @@ -1127,8 +1113,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Tentou montar una partição do tipo fat no ponto de montagem /boot.\n" -"Utilize um sistema de ficheiros Linux, por exemplo ext2, ext3 ou reiserfs " -"para este ponto de montagem.\n" +"Utilize um sistema de ficheiros Linux, por exemplo ext2, ext3 ou reiserfs para este ponto de montagem.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:286 @@ -1141,8 +1126,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Tentou montar una partição do tipo fat no ponto de montagem /boot.\n" -"Utilize um sistema de ficheiros Linux, por exemplo ext2, ext3 ou reiserfs " -"para este ponto de montagem.\n" +"Utilize um sistema de ficheiros Linux, por exemplo ext2, ext3 ou reiserfs para este ponto de montagem.\n" #. popup text, %1 is a number #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:301 @@ -1335,8 +1319,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1344,10 +1327,8 @@ "\n" "Não atribuiu uma partição swap. Não há nada de errado nisso, mas\n" "geralmente é recomendado criar e atribuir uma partição swap.\n" -"As partições swap presentes no sistema são mostradas na janela principal " -"com\n" -"o tipo \"Swap Linux\". Uma partição swap atribuida tem o ponto de montagem " -"\"swap\".\n" +"As partições swap presentes no sistema são mostradas na janela principal com\n" +"o tipo \"Swap Linux\". Uma partição swap atribuida tem o ponto de montagem \"swap\".\n" "Pode atribuir mais que uma partição swap, se for desejado.\n" "\n" "\n" @@ -1387,13 +1368,11 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "If in doubt, you might want to go back and mark this partition for\n" -#| "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -#| "points\n" +#| "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" #| "like /, /boot, /usr, /opt, or /var.\n" msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Em caso de dúvida, pode retroceder e marcar esta partição para\n" @@ -1407,8 +1386,7 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Se decidir formatar a partição, todos os dados existentes nela serão " -"perdidos.\n" +"Se decidir formatar a partição, todos os dados existentes nela serão perdidos.\n" "\n" "Deseja mesmo manter a partição desformatada?\n" @@ -1480,26 +1458,19 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The selected extended partition contains partitions which are currently " -#| "mounted:\n" +#| "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" #| "%1\n" -#| "It is *strongly* recommended to unmount these partitions before you " -#| "delete the extended partition.\n" +#| "It is *strongly* recommended to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" #| "Please choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"A partição extendida seleccionada contém partições que neste momento estão " -"montadas:%1\n" -"É *fortemente* recomendado desmontar estas partições antes de eliminar a " -"partição extendida.\n" -"Por favor, seleccione Cancelar a menos que saiba exactamente o que está a " -"fazer.\n" +"A partição extendida seleccionada contém partições que neste momento estão montadas:%1\n" +"É *fortemente* recomendado desmontar estas partições antes de eliminar a partição extendida.\n" +"Por favor, seleccione Cancelar a menos que saiba exactamente o que está a fazer.\n" #. popup text, Do not translate LVM. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 @@ -1671,8 +1642,7 @@ "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" "O caracter '/' não é mais permitido numa etiqueta de volume.\n" -"Modifique a sua etiqueta de volume por forma a que não contenha este " -"caracter.\n" +"Modifique a sua etiqueta de volume por forma a que não contenha este caracter.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467 @@ -1680,19 +1650,15 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #| "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#| "by the device name. This identification can be changed so the file system " -#| "to mount\n" -#| "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -#| "can be\n" -#| "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -#| "possible.\n" +#| "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +#| "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +#| "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n" "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Montar em /etc/fstab por:</b>\n" @@ -1700,21 +1666,18 @@ "pelo nome do dispositivo. Isto pode ser modificado por forma a encontrar\n" "o sistema de ficheiros que vai ser montado, procurando pelo UUID ou pela\n" "etiqueta do volume. Nem todos os sistemas de ficheiros podem ser montados\n" -"por UUID ou pelo nome do volume. Se esta opção está desactivada, não é " -"possível.</p>\n" +"por UUID ou pelo nome do volume. Se esta opção está desactivada, não é possível.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta do volume:</b>\n" -"O nome introduzido neste campo é utilizado como etiqueta do volume. " -"Normalmente\n" +"O nome introduzido neste campo é utilizado como etiqueta do volume. Normalmente\n" "só faz sentido quando é activada a opção de montar pelo nome do volume.\n" "No nome do volume não é possível utilizar o caracter / ou espaços.\n" @@ -1777,8 +1740,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881 msgid "This volume label is already in use. Select a different one." -msgstr "" -"A etiqueta de volume já está a ser utilizada. Seleccione uma diferente." +msgstr "A etiqueta de volume já está a ser utilizada. Seleccione uma diferente." #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1050 @@ -1834,8 +1796,7 @@ #| msgid "" #| "\n" #| "The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n" -#| "If you change parameters (such as the mount point or the file system " -#| "type),\n" +#| "If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n" #| "your Linux installation might be damaged.\n" #| "\n" #| "Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n" @@ -1875,8 +1836,7 @@ msgstr "" "\n" "O sistema de ficheiros na partição não pode ser encolhido pelo YaST2.\n" -"Apenas sistemas de ficheiros do tipo fat, ext2, ext3, ext4 e reiser podem " -"ser encolhidos." +"Apenas sistemas de ficheiros do tipo fat, ext2, ext3, ext4 e reiser podem ser encolhidos." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1887,8 +1847,7 @@ msgstr "" "\n" "O sistema de ficheiros no volume lógico não pode ser encolhido pelo YaST2.\n" -"Apenas sistemas de ficheiros do tipo fat, ext2, ext3, ext4 e reiser podem " -"ser encolhidos." +"Apenas sistemas de ficheiros do tipo fat, ext2, ext3, ext4 e reiser podem ser encolhidos." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1912,10 +1871,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"O sistema de ficheiros na partição selecionada não pode ser extendido pelo " -"YaST2.\n" -"Apenas fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de " -"ficheiros." +"O sistema de ficheiros na partição selecionada não pode ser extendido pelo YaST2.\n" +"Apenas fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de ficheiros." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1925,10 +1882,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"O sistema de ficheiros no volume lógico selecionado não pode ser extendido " -"pelo YaST2.\n" -"Apenas fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de " -"ficheiros." +"O sistema de ficheiros no volume lógico selecionado não pode ser extendido pelo YaST2.\n" +"Apenas fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de ficheiros." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1941,8 +1896,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Diminuiu um volume lógico com um sistema de ficheiros reiser dentro dele." +msgstr "Diminuiu um volume lógico com um sistema de ficheiros reiser dentro dele." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1985,14 +1939,12 @@ #| msgid "" #| "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" #| "%1\n" -#| "It is *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting " -#| "the partition table.\n" +#| "It is *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" #| "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "O dispositivo seleccionado contém partições montadas:\n" @@ -2171,8 +2123,7 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" @@ -2192,8 +2143,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -2214,8 +2164,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2274,16 +2223,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Se o sistema de ficheiros cifrado não contém nenhum ficheiro de sistema,\n" -"este não é necessário para a actualização, pelo que pode seleccionar " -"<b>Saltar</b>.\n" +"este não é necessário para a actualização, pelo que pode seleccionar <b>Saltar</b>.\n" "Neste caso, o sistema de ficheiros não é acedido durante a actualização.\n" "</p>\n" @@ -2355,8 +2302,7 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Seleccionou a opção de não montar automaticamente no arranque um sistema\n" -"de ficheiros que pode ter ficheiros necessários para que o sistema funcione " -"correctamente.\n" +"de ficheiros que pode ter ficheiros necessários para que o sistema funcione correctamente.\n" "\n" "Esta opção pode ocasionar falhas.\n" "\n" @@ -2435,11 +2381,8 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Carácter inválido no ponto de montagem. Não utilize \"`'!\"%#\" num ponto de " -"montagem." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Carácter inválido no ponto de montagem. Não utilize \"`'!\"%#\" num ponto de montagem." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -3070,8 +3013,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" @@ -3175,10 +3117,8 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" -#| "The file system used for this volume is swap. You may leave the crypt " -#| "password\n" -#| "empty but then the swap device cannot be used for hibernating (suspend " -#| "to\n" +#| "The file system used for this volume is swap. You may leave the crypt password\n" +#| "empty but then the swap device cannot be used for hibernating (suspend to\n" #| "disk).\n" #| "</p>\n" msgid "" @@ -3189,10 +3129,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"O sistema de ficheiros usado para este volume é swap. Pode deixar a palavra " -"passe crypt vazia\n" -"mas depois o dispositivo swap não pode ser usado para hibernar (suspender " -"para o disco).\n" +"O sistema de ficheiros usado para este volume é swap. Pode deixar a palavra passe crypt vazia\n" +"mas depois o dispositivo swap não pode ser usado para hibernar (suspender para o disco).\n" "</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:766 @@ -3362,8 +3300,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>This view shows all Device Mapper devices\n" -#| "except for those already included in some other view. Thus Multipath " -#| "Disks,\n" +#| "except for those already included in some other view. Thus Multipath Disks,\n" #| "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>" msgid "" "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \n" @@ -3622,10 +3559,8 @@ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" -"Quer mesmo criar uma nova tabela de partições em %1? Isto vai apagar todos " -"os\n" -"dados em %1 e todos os RAIDs e Grupos de Volumes que utilizam partições em " -"%1." +"Quer mesmo criar uma nova tabela de partições em %1? Isto vai apagar todos os\n" +"dados em %1 e todos os RAIDs e Grupos de Volumes que utilizam partições em %1." #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131 @@ -3946,8 +3881,7 @@ "hard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\n" "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta cena mostra todos os dispositivos usados pelo disco rígido " -"seleccionado. A tabela tem nformação detalhada acerca\n" +"<p>Esta cena mostra todos os dispositivos usados pelo disco rígido seleccionado. A tabela tem nformação detalhada acerca\n" "da partição seleccionada.</p>" #. helptext @@ -3958,8 +3892,7 @@ "selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\n" "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta cena mostra todos os dispositivos usados pelo disco rígido " -"seleccionado. A tabela tem nformação detalhada acerca\n" +"<p>Esta cena mostra todos os dispositivos usados pelo disco rígido seleccionado. A tabela tem nformação detalhada acerca\n" "da partição seleccionada.</p>" #. tab heading @@ -3990,10 +3923,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-import.rb:296 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<P><B><BIG>Attention:</BIG></B><BR>YaST2 has scanned your hard disks and " -#| "found an old Linux system\n" -#| "with mount points. On the right, see a list with the mount points found. " -#| "</P>\n" +#| "<P><B><BIG>Attention:</BIG></B><BR>YaST2 has scanned your hard disks and found an old Linux system\n" +#| "with mount points. On the right, see a list with the mount points found. </P>\n" msgid "" "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \n" "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" @@ -4189,8 +4120,7 @@ #, fuzzy msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -4271,8 +4201,7 @@ #. error popup, %1 is replaced by size #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188 msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1." -msgstr "" -"O tamanho introduzido é inválido. Introduza um tamanho de pelo menos %1." +msgstr "O tamanho introduzido é inválido. Introduza um tamanho de pelo menos %1." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206 @@ -4370,8 +4299,7 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:46 msgid "The name for the volume group is longer than 128 characters." -msgstr "" -"O nome para o grupo de volumes tem comprimento superior a 128 caracteres." +msgstr "O nome para o grupo de volumes tem comprimento superior a 128 caracteres." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:52 @@ -4512,8 +4440,7 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduza o tamanho, assim como o número e tamanho\n" @@ -4563,8 +4490,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" @@ -4572,16 +4498,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" #. heading for frame @@ -4643,15 +4567,12 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Não há dispositivos desusados adequados suficientes para criar um grupo de " -"volumes.\n" +"Não há dispositivos desusados adequados suficientes para criar um grupo de volumes.\n" "\n" -"Para usar LVM, é necessária pelo menos uma partição desusada de tipo 0x8e " -"(ou 0x83)\n" +"Para usar LVM, é necessária pelo menos uma partição desusada de tipo 0x8e (ou 0x83)\n" "ou um dispositivo RAID. Mude adequadamente a sua tabela de partição." #. error popup @@ -4896,12 +4817,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Configuração de NFS está indisponível. Verifique a instalação do pacote " -"yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Configuração de NFS está indisponível. Verifique a instalação do pacote yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4937,21 +4854,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Este nível aumenta o desempenho do disco.\n" -"<b>NÃO</b> existe redundância neste modo. Se algum dos discos falhar, a " -"recuperação dos dados não será possível.</p>\n" +"<b>NÃO</b> existe redundância neste modo. Se algum dos discos falhar, a recuperação dos dados não será possível.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Este modo tem maior redundância. Pode\n" @@ -4965,10 +4878,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Este modo combina a gestão de um grande\n" "número de discos e mantém alguma redundância.\n" @@ -4990,15 +4901,11 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Adicionar partições ao RAID.</b> De acordo com o tipo\n" -"de RAID, o tamanho do disco utilizado é a soma destas partições (RAID 0), o " -"tamanho da partição mais pequena (RAID 1), ou (N-1)*partição mais pequena " -"(RAID 5)</p>\n" +"de RAID, o tamanho do disco utilizado é a soma destas partições (RAID 0), o tamanho da partição mais pequena (RAID 1), ou (N-1)*partição mais pequena (RAID 5)</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -5065,10 +4972,8 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>tamanho de bloco elementar:</b><br> É a massa \"elementar\"\n" "de dados mais pequena que pode ser escrita nos dispositivos.\n" @@ -5087,13 +4992,10 @@ #, fuzzy msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" -"<p><b>algoritmo de paridade:</b><br>O algoritmo de paridade a utilizar no " -"RAID5.\n" -"Left-symmetric é o que oferece o maior rendimento em discos normais de " -"pratos rotativos.</p>\n" +"<p><b>algoritmo de paridade:</b><br>O algoritmo de paridade a utilizar no RAID5.\n" +"Left-symmetric é o que oferece o maior rendimento em discos normais de pratos rotativos.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5384,11 +5286,9 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" @@ -5409,9 +5309,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" @@ -5432,8 +5330,7 @@ "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p><b>Informação Visível Dos Dispositivos De\n" -"Armazenamento</b> permite esconder informação nas tabelas e na vista geral.</" -"p>" +"Armazenamento</b> permite esconder informação nas tabelas e na vista geral.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-summary.rb:50 @@ -5705,8 +5602,7 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" @@ -5714,12 +5610,9 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" @@ -5742,8 +5635,7 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" #. dialog help text @@ -5758,16 +5650,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" @@ -5812,8 +5700,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" @@ -5835,8 +5722,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioridade da Swap:</b>\n" -"Introduza a prioridade da swap. Números altos significam prioridade alta.</" -"p>\n" +"Introduza a prioridade da swap. Números altos significam prioridade alta.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -5853,13 +5739,11 @@ #| "No writing to the file system is possible. Default is false.</p>\n" msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Montar em Modo de Leitura:</b>\n" -"Não é possível aceder ao sistema de ficheiro para escrita. Falso é a pré-" -"definição.</p>\n" +"Não é possível aceder ao sistema de ficheiro para escrita. Falso é a pré-definição.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:495 @@ -5879,8 +5763,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sem hora de acesso:</b>\n" -"A hora de acesso não é actualizada quando se lê um ficheiro. A opção pré-" -"definida é 'falso'.</p>" +"A hora de acesso não é actualizada quando se lê um ficheiro. A opção pré-definida é 'falso'.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -5896,8 +5779,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Capaz de ser montado por um utilizador:</b>\n" -"O sistema de ficheiros pode ser montado por um utilizador normal. O valor " -"pré-definido é 'falso'.</p>\n" +"O sistema de ficheiros pode ser montado por um utilizador normal. O valor pré-definido é 'falso'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -5911,28 +5793,21 @@ #| "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" #| "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" #| "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -#| "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount " -#| "point></tt>\n" -#| "(<mount point> is the directory to which the file system is " -#| "mounted)\n" +#| "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +#| "(<mount point> is the directory to which the file system is mounted)\n" #| "is given. Default is false.</p>\n" msgid "" "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Não montar no Arranque do Sistema:</b>\n" -"O sistema de ficheiros não é montado automaticamente no arranque do " -"sistema.\n" +"O sistema de ficheiros não é montado automaticamente no arranque do sistema.\n" "É criada uma entrada em /etc/fstab e o sistema de ficheiros é montado\n" -"com as opções apropriadas quando é introduzido o comando <tt>mount <ponto " -"de montagem></tt>\n" -"(<ponto de montagem> é o directório onde vai ser montado o sistema de " -"ficheiros). O valor pré-definido é 'falso'.</p>\n" +"com as opções apropriadas quando é introduzido o comando <tt>mount <ponto de montagem></tt>\n" +"(<ponto de montagem> é o directório onde vai ser montado o sistema de ficheiros). O valor pré-definido é 'falso'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:549 @@ -5947,8 +5822,7 @@ "Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Activar Suporte para Quota:</b>\n" -"O sistema de ficheiros é montado com quotas de utilizador activadas. O valor " -"pré-definido é falso.</p>\n" +"O sistema de ficheiros é montado com quotas de utilizador activadas. O valor pré-definido é falso.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:574 @@ -5961,37 +5835,27 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n" #| "Specifies the journaling mode for file data.\n" -#| "<tt>journal</tt> -- All data is committed into the journal prior to " -#| "being\n" +#| "<tt>journal</tt> -- All data is committed into the journal prior to being\n" #| "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" -#| "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file " -#| "system\n" -#| "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -#| "impact.<br>\n" -#| "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance " -#| "impact.</p>\n" +#| "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" +#| "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +#| "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgid "" "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n" "Specifies the journaling mode for file data.\n" "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Modo de Journaling de Dados:</b>\n" "Especifica o modo de journaling para dados dos ficheiros.\n" "<tt>journal</tt> -- Todos os dados são submetidos ao 'journal' antes de ser\n" -"guardado no sistema de ficheiros principal. O mais alto impacto no " -"desempenho.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- Todos os dado são forçados no sistema de ficheiros " -"antes\n" -"dos metadados serem submetidos ao 'journal'. Impacto médio no desempenho." -"<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Não é preservado o ordenamento dos dados. Sem impacto " -"no desempenho.</p>\n" +"guardado no sistema de ficheiros principal. O mais alto impacto no desempenho.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- Todos os dado são forçados no sistema de ficheiros antes\n" +"dos metadados serem submetidos ao 'journal'. Impacto médio no desempenho.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Não é preservado o ordenamento dos dados. Sem impacto no desempenho.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -6019,8 +5883,7 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Atributos Avançados de Utilizador:</b>\n" -"Permite a utilização de atributos extendidos do utilizador no sistema de " -"ficheiros.</p>\n" +"Permite a utilização de atributos extendidos do utilizador no sistema de ficheiros.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:640 @@ -6031,21 +5894,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:645 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Carácter inválido no ponto de montagem. Não utilize \"`'!\"%#\" num ponto de " -"montagem." +#| msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Carácter inválido no ponto de montagem. Não utilize \"`'!\"%#\" num ponto de montagem." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valores de Opções Arbitrárias:</b>\n" @@ -6065,8 +5922,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunto de Caracteres (Charset) para Nomes de Ficheiros:</b>\n" -"Configure o conjunto de caracteres (Charset) a utilizar para os nomes dos " -"ficheiros nas partições Windows.</p>\n" +"Configure o conjunto de caracteres (Charset) a utilizar para os nomes dos ficheiros nas partições Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -6077,12 +5933,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Página de código para nomes curtos FAT:</b>\n" -"Esta página de código é utilizada para converter nomes curtos em sistemas de " -"ficheiros FAT.</p>\n" +"Esta página de código é utilizada para converter nomes curtos em sistemas de ficheiros FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -6093,12 +5947,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Número de FATs:</b>\n" -"Especifique o número de tabelas de alocação no sistema de ficheiros. Por pré-" -"definição é 2.</p>" +"Especifique o número de tabelas de alocação no sistema de ficheiros. Por pré-definição é 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:733 @@ -6112,19 +5964,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>FAT size:</b>\n" -#| "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -#| "auto is specified, YaST2 will automatically select the value most " -#| "suitable for the file system size.</p>\n" +#| "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST2 will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamanho da FAT:</b>\n" -"Especifica o tipo da tabela de alocação de ficheiros utilizada (12, 16, ou " -"32-bit). Se seleccionar automático, o YaST2 seleccionará automaticamente o " -"valor mais adequado para o tamanho do sistema de ficheiros.</p>\n" +"Especifica o tipo da tabela de alocação de ficheiros utilizada (12, 16, ou 32-bit). Se seleccionar automático, o YaST2 seleccionará automaticamente o valor mais adequado para o tamanho do sistema de ficheiros.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:753 @@ -6138,9 +5984,7 @@ #, fuzzy #| msgid "The minimum size for \"Root dir entries\" is 112. Please try again." msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"O tamanho mínimo para \"Entradas no directório raiz\" é 112. Por favor tente " -"novamente." +msgstr "O tamanho mínimo para \"Entradas no directório raiz\" é 112. Por favor tente novamente." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:765 @@ -6167,16 +6011,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Hash function:</b>\n" -#| "This specifies the name of the hash function to use to sort the file " -#| "names in directories.</p>" +#| "This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>" msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Função Hash:</b>\n" -"Especifica o nome da função hash utilizada para ordenar os nomes dos " -"ficheiros nos directórios.</p>" +"Especifica o nome da função hash utilizada para ordenar os nomes dos ficheiros nos directórios.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:794 @@ -6190,21 +6031,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>FS revision:</b>\n" -#| "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -#| "backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -#| "recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal " -#| "to 2.4.</p>\n" +#| "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisão do FS:</b>\n" -"Esta opção define a revisão do formato de reiserfs a utilizar. '3.5' é para " -"compatibilidade com kernels da série 2.2.x. '3.6' é mais recente, mas apenas " -"pode ser utilizado com versões de kernel superiores ou iguais a 2.4.</p>\n" +"Esta opção define a revisão do formato de reiserfs a utilizar. '3.5' é para compatibilidade com kernels da série 2.2.x. '3.6' é mais recente, mas apenas pode ser utilizado com versões de kernel superiores ou iguais a 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6219,19 +6052,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Block size:</b>\n" -#| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, " -#| "1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard " -#| "block size of 4096 is used.</p>\n" +#| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamanho de bloco:</b>\n" -"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Valores válidos são 512, 1024, " -"2048, e 4096 bytes por bloco. Se seleccionar automático, o tamanho de bloco " -"pré-definido é 4096.</p>\n" +"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Valores válidos são 512, 1024, 2048, e 4096 bytes por bloco. Se seleccionar automático, o tamanho de bloco pré-definido é 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6261,17 +6088,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Percentage of inode space:</b>\n" -#| "The option \"Percentage of inode space\" specifies the maximum percentage " -#| "of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +#| "The option \"Percentage of inode space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Percentagem do espaço de inode:</b>\n" -"Esta opção \"Percentagem do espaço de inode\" especifica a percentagem " -"máxima de espaço no sistema de ficheiros que pode ser utilizada para alocar " -"inodes.</p>\n" +"Esta opção \"Percentagem do espaço de inode\" especifica a percentagem máxima de espaço no sistema de ficheiros que pode ser utilizada para alocar inodes.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -6285,15 +6108,12 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -#| "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation " -#| "is or\n" -#| "is not aligned. The default is that inodes are aligned. Aligned inode " -#| "access\n" +#| "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +#| "is not aligned. The default is that inodes are aligned. Aligned inode access\n" #| "is normally more efficient than unaligned access.</p>\n" msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -6329,16 +6149,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Log size</b>\n" -#| "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -#| "aggregate size.</p>" +#| "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>" msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamanho do Registo Diário</b>\n" -"Defina o tamanho do registo diário (em megabytes). Se definir automático, a " -"pré-definição é 40% do tamanho agregado.</p>" +"Defina o tamanho do registo diário (em megabytes). Se definir automático, a pré-definição é 40% do tamanho agregado.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:940 @@ -6374,31 +6191,21 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Comprimento dos passo em blocos:</b>\n" -"Definir as opções relacionadas com o RAID para o sistema de ficheiros. " -"Actualmente, o único argumento suportado é passo', ('stride'),\n" -"que recebe como argumento o número de blocos numa tira (stripe) de RAID.</" -"p>\n" +"Definir as opções relacionadas com o RAID para o sistema de ficheiros. Actualmente, o único argumento suportado é passo', ('stride'),\n" +"que recebe como argumento o número de blocos numa tira (stripe) de RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:985 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Block size:</b>\n" -#| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, " -#| "2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is " -#| "determined by the file system size and the expected use of the file " -#| "system.</p>\n" +#| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamanho de bloco:</b>\n" -"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Os valores válidos são 1024, " -"2048, e 4096 bytes por bloco. Se seleccionar automático, o tamanho de bloco " -"é determinado pelo tamanho e utilização esperada do sistema de ficheiros.</" -"p>\n" +"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Os valores válidos são 1024, 2048, e 4096 bytes por bloco. Se seleccionar automático, o tamanho de bloco é determinado pelo tamanho e utilização esperada do sistema de ficheiros.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -6412,14 +6219,9 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Bytes per inode:</b>\n" -#| "Specify the bytes to inode ratio. YaST2 creates an inode for every <" -#| "bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the bytes-per-" -#| "inode ratio, the fewer inodes will be created.\n" -#| "Generally, this value should not be smaller than the block size of the " -#| "file system, since too many inodes will be created in this case. It is " -#| "not possible to expand the\n" -#| "number of inodes on a file system after its creation, so be sure to enter " -#| "a reasonable value for this parameter.</p>\n" +#| "Specify the bytes to inode ratio. YaST2 creates an inode for every <bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created.\n" +#| "Generally, this value should not be smaller than the block size of the file system, since too many inodes will be created in this case. It is not possible to expand the\n" +#| "number of inodes on a file system after its creation, so be sure to enter a reasonable value for this parameter.</p>\n" msgid "" "<p><b>Bytes per Inode:</b> \n" "Specify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\n" @@ -6427,20 +6229,13 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes por inode:</b>\n" -"Especifica a proporção entre bytes e inodes. O YaST2 cria um inode para cada " -"<bytes-por-inode> bytes de espaço em disco. Quanto maior for a " -"proporção entre bytes por inode, menos inodes seriam criados.\n" -"Geralmente este valor não deveria ser mais pequeno que o tamanho do bloco do " -"sistema de ficheiros, pois caso contrário serão criados uma grande " -"quantidade de inodes.\n" -"Note que não é possível modificar o número de inodes de um sistema de " -"ficheiros depois deste ser criado, assim, assegure-se de introduzir o valor " -"correcto para este parâmetro.</p>\n" +"Especifica a proporção entre bytes e inodes. O YaST2 cria um inode para cada <bytes-por-inode> bytes de espaço em disco. Quanto maior for a proporção entre bytes por inode, menos inodes seriam criados.\n" +"Geralmente este valor não deveria ser mais pequeno que o tamanho do bloco do sistema de ficheiros, pois caso contrário serão criados uma grande quantidade de inodes.\n" +"Note que não é possível modificar o número de inodes de um sistema de ficheiros depois deste ser criado, assim, assegure-se de introduzir o valor correcto para este parâmetro.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1016 @@ -6459,26 +6254,16 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"O valor da \"Percentagem de blocos reservados para o root\" está " -"incorrecto.\n" +"O valor da \"Percentagem de blocos reservados para o root\" está incorrecto.\n" "Por favor utilize um valor entre 0 e 99." #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Percentage of blocks reserved for root:</b> Specify the percentage " -#| "of blocks reserved for the super user. This value defaults to 5%.</p>" -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Percentagem de blocos reservados para o utilizador root:</b> " -"Especifica a percentagem de blocos reservados para o utilizador root. O " -"valor pré-definido é 5%.</p>" +#| msgid "<p><b>Percentage of blocks reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. This value defaults to 5%.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Percentagem de blocos reservados para o utilizador root:</b> Especifica a percentagem de blocos reservados para o utilizador root. O valor pré-definido é 5%.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -6512,8 +6297,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índice de Directório:</b>\n" -"Activa o uso de hashed b-trees para acelerar as pesquisas em directórios " -"muito populados.</p>\n" +"Activa o uso de hashed b-trees para acelerar as pesquisas em directórios muito populados.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -6524,8 +6308,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" @@ -6586,11 +6369,9 @@ #| msgid "" #| "\n" #| "\n" -#| "You may initialize the disk partition table to a sane state in the " -#| "Expert\n" +#| "You may initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n" #| "Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Delete Partition Table \n" -#| "and Disk Label\", but this will destroy all data on all partitions of " -#| "this \n" +#| "and Disk Label\", but this will destroy all data on all partitions of this \n" #| "disk.\n" msgid "" "\n" @@ -6793,8 +6574,7 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5176 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" #: src/modules/Storage.rb:5202 @@ -6814,8 +6594,7 @@ "data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"O dispositivo %1 não pode ser modificado porque contém os dados de " -"instalação\n" +"O dispositivo %1 não pode ser modificado porque contém os dados de instalação\n" "necessários para executar a instalação.\n" #: src/modules/Storage.rb:5245 @@ -6869,8 +6648,7 @@ msgstr "" "\n" "O dispositivo %1 não pode ser removido porque alteraria indirectamente\n" -"o dispositivo %2, o qual contém dados necessários para realizar a " -"instalação.\n" +"o dispositivo %2, o qual contém dados necessários para realizar a instalação.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5316 @@ -7039,8 +6817,7 @@ msgid "" "<b>Chunk Size</b> shows the chunk size for RAID\n" "devices." -msgstr "" -"<b>Tamanho do Bocado</b> mostra o tamanho dos bocados para dispositivos RAID." +msgstr "<b>Tamanho do Bocado</b> mostra o tamanho dos bocados para dispositivos RAID." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:245 @@ -7182,29 +6959,23 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<b>Mount By</b> indicates how the file system\n" -#| "is mounted: (Kernel) by Kernel Name, (Label) by File System Label, (UUID) " -#| "by\n" +#| "is mounted: (Kernel) by Kernel Name, (Label) by File System Label, (UUID) by\n" #| "File System UUID, (ID) by Device ID, and (Path) by Device Path." msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" -"<b>Montar Por</b> indica como o sistema de ficheiros é montado: (Kernel) por " -"Nome\n" -"do Kernel, (Etiqueta) por Etiqueta do Sistema de Ficheiros, (UUID) por UUID " -"do Sistema\n" -"de Ficheiros, (ID) por ID do dispositivo, e (Caminho) por Caminho do " -"Dispositivo." +"<b>Montar Por</b> indica como o sistema de ficheiros é montado: (Kernel) por Nome\n" +"do Kernel, (Etiqueta) por Etiqueta do Sistema de Ficheiros, (UUID) por UUID do Sistema\n" +"de Ficheiros, (ID) por ID do dispositivo, e (Caminho) por Caminho do Dispositivo." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" @@ -7221,8 +6992,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Um asterisco (*) após o ponto de montagem indica um sistema de\n" @@ -7335,8 +7105,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<b>Used By</b> shows if a device is used by\n" -#| "e.g. RAID or LVM. If you do not use such things, it is perfectly normal " -#| "for\n" +#| "e.g. RAID or LVM. If you do not use such things, it is perfectly normal for\n" #| "this column to be empty." msgid "" "<b>Used By</b> shows if a device is used by\n" @@ -7602,8 +7371,7 @@ "The storage subsystem is locked by an unknown application.\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" -"O subsistema de armazenamento está bloqueado por uma aplicação " -"desconhecida.\n" +"O subsistema de armazenamento está bloqueado por uma aplicação desconhecida.\n" "Deve fechar essa aplicação antes de poder continuar." #. error popup @@ -7619,14 +7387,9 @@ #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Resize impossible due to inconsistent fs. Try checking fs under Windows." -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Redimensionamento impossível devido a SF inconsistente. Tente verificar o SF " -"no Windows." +#| msgid "Resize impossible due to inconsistent fs. Try checking fs under Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Redimensionamento impossível devido a SF inconsistente. Tente verificar o SF no Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7830,23 +7593,18 @@ #, fuzzy #~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Não está disponível nenhuma interface de linha de comando para o módulo " -#~ "de particionamento" +#~ msgstr "Não está disponível nenhuma interface de linha de comando para o módulo de particionamento" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Tentou montar una partição do tipo fat no ponto de montagem /boot.\n" -#~ "Utilize um sistema de ficheiros Linux, por exemplo ext2, ext3 ou reiserfs " -#~ "para este ponto de montagem.\n" +#~ "Utilize um sistema de ficheiros Linux, por exemplo ext2, ext3 ou reiserfs para este ponto de montagem.\n" #, fuzzy #~| msgid "Export Graph..." @@ -7881,8 +7639,7 @@ #~ "\n" #~ "Prima Cancelar a menos que saiba exactamente o que está a fazer\n" #~ "\n" -#~ "Se continuar, o YaST2 vai tentar desmontar o dispositivo antes de apagá-" -#~ "lo.\n" +#~ "Se continuar, o YaST2 vai tentar desmontar o dispositivo antes de apagá-lo.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7930,29 +7687,23 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "O sistema de ficheiros está actualmente montado em %1.\n" -#~ "Não é possível redimensionar o sistema de ficheiros enquanto estiver " -#~ "montado.\n" +#~ "Não é possível redimensionar o sistema de ficheiros enquanto estiver montado.\n" #~ "\n" #~ "Desmonte o sistema de ficheiros e tente redimensionar novamente.\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Este ponto de montagem corresponde a um sistema de ficheiros temporário\n" #~ "como /tmp ou /var/tmp. Pode deixar a palavra passe de cifrada vazia. Se\n" -#~ "o fizer, o sistema criará uma palavra passe aleatória durante o arranque " -#~ "do\n" -#~ "sistema. Isto significa que perderá toda a informação nestes sistemas " -#~ "de \n" +#~ "o fizer, o sistema criará uma palavra passe aleatória durante o arranque do\n" +#~ "sistema. Isto significa que perderá toda a informação nestes sistemas de \n" #~ "ficheiros quando do encerramento do sistema.\n" #~ "</p>\n" @@ -8081,8 +7832,7 @@ #~ "<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Por favor aguarde enquanto o disco rígido é preparado para a " -#~ "instalação...\n" +#~ "Por favor aguarde enquanto o disco rígido é preparado para a instalação...\n" #~ "<br></p>" #~ msgid "" @@ -8099,24 +7849,17 @@ # 2000-03-06 11:57:00 CET -ke- #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " -#~ "action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " -#~ "disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " -#~ "looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Dependendo do tamanho do disco rígido e da velocidade do processador, " -#~ "esta tarefa pode\n" -#~ "demorar algum tempo. Em discos realmente grandes. o tempo de espera " -#~ "poderá demorar bastante\n" -#~ "Com frequência, o indicador de progresso não apresenta uma progressão " -#~ "linear;\n" -#~ "mesmo que lhe pareça muito lento junto ao final (\"95%\"), tenha " -#~ "paciência: A ferramenta de formatação\n" +#~ "Dependendo do tamanho do disco rígido e da velocidade do processador, esta tarefa pode\n" +#~ "demorar algum tempo. Em discos realmente grandes. o tempo de espera poderá demorar bastante\n" +#~ "Com frequência, o indicador de progresso não apresenta uma progressão linear;\n" +#~ "mesmo que lhe pareça muito lento junto ao final (\"95%\"), tenha paciência: A ferramenta de formatação\n" #~ "realiza várias verificações. </p>" #~ msgid "Preparing Your Hard Disk" Modified: trunk/yast/pt/po/sudo.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/sudo.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/sudo.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -344,12 +344,10 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "Host alias %1 is being used in one of sudo rules.\n" -#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -#| "delete it ?\n" +#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n" msgid "" "Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "A alcunha %1 de computador está a ser utilizada numa das regras sudo.\n" "Apagá-la pode resultar num ficheiro de configuração sudo inconsistente.\n" @@ -360,12 +358,10 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "User alias %1 is being used in one of sudo rules .\n" -#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -#| "delete it ?\n" +#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n" msgid "" "User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "A alcunha %1 de utilizador está a ser utilizada numa das regras sudo.\n" "Apagá-la pode resultar num ficheiro de configuração sudo inconsistente.\n" @@ -376,12 +372,10 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "RunAs alias %1 is being used in one of sudo rules.\n" -#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -#| "delete it ?\n" +#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n" msgid "" "RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "A alcunha %1 de ExecutarComo está a ser utilizada numa das regras sudo.\n" "Apagá-la pode resultar num ficheiro de configuração sudo inconsistente.\n" @@ -392,12 +386,10 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "Command alias %1 is being used in one of sudo rules.\n" -#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -#| "delete it ?\n" +#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n" msgid "" "Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "A alcunha %1 de comando está a ser utilizada numa das regras sudo.\n" "Apagá-la pode resultar num ficheiro de configuração sudo inconsistente.\n" @@ -423,8 +415,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interromper Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/sudo/helps.rb:44 @@ -449,8 +440,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" "Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" "</p>\n" #. User Specification help 1/6 @@ -466,14 +456,10 @@ "\t" msgstr "" "<p><b><big>Regras para sudo</big></b><br>\n" -"\tAs regras para sudo determinam quais os comandos que um utilizador pode " -"executar \n" -"\tem computadores especificados (opcionalmente também como outro " -"utilizador). Cada\n" -"\tregra é um tuplo que consiste no utilizador, computador e lista de " -"comandos,\n" -"\tcom uma especificação ExecutarComo opcional e marcas adicionais. Estes " -"são\n" +"\tAs regras para sudo determinam quais os comandos que um utilizador pode executar \n" +"\tem computadores especificados (opcionalmente também como outro utilizador). Cada\n" +"\tregra é um tuplo que consiste no utilizador, computador e lista de comandos,\n" +"\tcom uma especificação ExecutarComo opcional e marcas adicionais. Estes são\n" "\tresumidos na tabela seguinte. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -487,11 +473,9 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>A coluna <b>Utilizadores</b> denota uma alcunha de utilizador local ou " -"de sistema.\n" +"<p><b>A coluna <b>Utilizadores</b> denota uma alcunha de utilizador local ou de sistema.\n" "\tA coluna <b>Computadores</b> determina em quais os computadores, ou grupo\n" -"\tde computadores referenciados pela alcunha de computador, um utilizador " -"pode\n" +"\tde computadores referenciados pela alcunha de computador, um utilizador pode\n" "\texecutar os comandos especificados.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -500,21 +484,16 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:74 msgid "" "<b>RunAs</b> column is an\n" -"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access " -"privileges\n" -"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining " -"whether\n" +"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n" +"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n" "\tusers need to authorize themselves before running commands.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "A coluna <b>ExecutarComo</b> é um\n" -"\tparâmetro opcional, contendo o nome de utilizador (ou alcunha) cujos " -"privilégios de acesso\n" -"\tserão utilizados para executar comandos. <b>NOPASSWD</b> é uma marca, que " -"determina\n" -"\tse os utilizadores necessitam de se autorizar a si próprios antes de " -"executar os comandos.\n" +"\tparâmetro opcional, contendo o nome de utilizador (ou alcunha) cujos privilégios de acesso\n" +"\tserão utilizados para executar comandos. <b>NOPASSWD</b> é uma marca, que determina\n" +"\tse os utilizadores necessitam de se autorizar a si próprios antes de executar os comandos.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -540,8 +519,7 @@ "\t" msgstr "" "<p>Para adicionar uma nova regra, prima <b>Adicionar</b> e preencha\n" -"\tas entradas apropriadas. Nome de utilizador, de computador e lista de " -"comandos não\n" +"\tas entradas apropriadas. Nome de utilizador, de computador e lista de comandos não\n" "\tpodem estar vazios.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -550,34 +528,28 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:97 msgid "" "<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n" -"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> " -"button.\n" +"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p>Para editar uma regra existente, escolha uma entrada da tabela e prima\n" -"\to botão <b>Editar</b>. Para apagar a entrada seleccionada, prima o botão " -"<b>Apagar</b>.\n" +"\to botão <b>Editar</b>. Para apagar a entrada seleccionada, prima o botão <b>Apagar</b>.\n" "\t</p> \n" "\t" #. Single User Specification help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:104 msgid "" -"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), " -"group name prefixed\n" +"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n" "\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n" -"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, " -"groups and aliases \n" +"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n" "\tin drop-down menu, or enter your own value. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>Nome de Utilizador ou Alcunha</b> pode ser especificado como nome de " -"utilizador simples (ex: foo), nome de grupo com prefixo\n" +"<p><b>Nome de Utilizador ou Alcunha</b> pode ser especificado como nome de utilizador simples (ex: foo), nome de grupo com prefixo\n" "\t'%' (ex: %bar) ou alcunha de nome de utilizador. Se\n" -"\ta palavra chave 'ALL' é utilizada, representa qualquer utilizador. Escolha " -"dos utilizadores\n" +"\ta palavra chave 'ALL' é utilizada, representa qualquer utilizador. Escolha dos utilizadores\n" "\texistentes, grupos e alcunhas no menu de persiana,\n" "\tou digite o seu próprio valor. \n" "\t</p>\n" @@ -585,53 +557,34 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:112 msgid "" -"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www." -"example.com), single IP \n" -"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host " -"alias. If commands may be\n" -"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched " -"against your own hostname\n" -"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file " -"between multiple machines, \n" +"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n" +"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n" +"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n" +"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n" "\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>A entrada <b>Nome de Computador ou Alcunha</b> consite no nome do " -"computador \t(ex: www.exemplo.com), endereço IP simples (ex: 192.168.0.1), " -"endereço IP combinado \tcom máscara de rede, ou alcunha de computador. Se os " -"comandos podem ser executados \tem qualquer computador, utilize a palavra " -"chave 'ALL'. O nome de computador ou endereço \tIP é comparado com o nome de " -"computador fornecido ou endereço IP, pelo que se não \ttenciona partilhar um " -"ficheiro /etc/sudoers com múltiplas máquinas, a entrada 'ALL' ou " -"\t'localhost' será suficiente para a maioria dos casos. \n" +"<p>A entrada <b>Nome de Computador ou Alcunha</b> consite no nome do computador \t(ex: www.exemplo.com), endereço IP simples (ex: 192.168.0.1), endereço IP combinado \tcom máscara de rede, ou alcunha de computador. Se os comandos podem ser executados \tem qualquer computador, utilize a palavra chave 'ALL'. O nome de computador ou endereço \tIP é comparado com o nome de computador fornecido ou endereço IP, pelo que se não \ttenciona partilhar um ficheiro /etc/sudoers com múltiplas máquinas, a entrada 'ALL' ou \t'localhost' será suficiente para a maioria dos casos. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Single User Specification help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:122 msgid "" -"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an " -"user, \n" +"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n" "\twhose access privileges \n" -"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is " -"the default\n" -"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or " -"run_as alias name\n" -"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter " -"your own value.\n" +"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n" +"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n" +"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>ExecutarComo Utilizador ou Alcunha</b> é um parâmetro opcional que " -"especifica o utilizador, \n" +"<p><b>ExecutarComo Utilizador ou Alcunha</b> é um parâmetro opcional que especifica o utilizador, \n" "\tcujos privilégios de acesso \n" -"\tserão utilizados para executar um comando em particular. Se vazio, o " -"utilizador <b>root</b>\n" -"\té a pré-definição. Pode novamente ser um utilizador único, um nome de " -"grupo com prefixo\n" -"\t'%' ou nome de alcunha de run_as. Escolha do menu de persiana de " -"utilizadores existentes,\n" +"\tserão utilizados para executar um comando em particular. Se vazio, o utilizador <b>root</b>\n" +"\té a pré-definição. Pode novamente ser um utilizador único, um nome de grupo com prefixo\n" +"\t'%' ou nome de alcunha de run_as. Escolha do menu de persiana de utilizadores existentes,\n" "\tgrupos e alcunhas, ou digite o seu próprio valor.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -640,30 +593,23 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:132 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " -#| "authenticate\n" -#| "\tthemselves (i.e. supply their own passwod, not root's one) before " -#| "running particular \n" +#| "<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" +#| "\tthemselves (i.e. supply their own passwod, not root's one) before running particular \n" #| "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" #| "\tdisable this authentication\n" #| "\t</p>\n" #| "\t" msgid "" -"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " -"authenticate\n" -"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running " -"particular \n" +"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" +"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n" "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" "\tdisable this authentication\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>Sem Palavra Passe</b> é uma marca opcional. Normalmente, os " -"utilizadores têm\n" -"\tde se autenticar (ex: fornecer a sua palavra passe, não a de root) antes " -"de executar um\n" -"\tcomando em particular. Defina Sem Palavra Passe a 'Sim' se pretende " -"desactivar esta\n" +"<p><b>Sem Palavra Passe</b> é uma marca opcional. Normalmente, os utilizadores têm\n" +"\tde se autenticar (ex: fornecer a sua palavra passe, não a de root) antes de executar um\n" +"\tcomando em particular. Defina Sem Palavra Passe a 'Sim' se pretende desactivar esta\n" "\tautenticação\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -672,39 +618,29 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:141 msgid "" "<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n" -"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be " -"allowed \n" -"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be " -"run. \n" +"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n" +"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>A tabela <b>Comandos a Executar</b> é uma lista dos comandos " -"(opcionalmente\n" -"\tcom parâmetros), directórios e alcunhas de comandos que um utilizador em " -"particular\n" -"\té autorizado a executar. Se é utilizado um nome de directório, qualquer " -"comando nesse\n" -"\tdirectório pode ser executado. Novamente, a palavra chave 'ALL' representa " -"qualquer\n" +"<p>A tabela <b>Comandos a Executar</b> é uma lista dos comandos (opcionalmente\n" +"\tcom parâmetros), directórios e alcunhas de comandos que um utilizador em particular\n" +"\té autorizado a executar. Se é utilizado um nome de directório, qualquer comando nesse\n" +"\tdirectório pode ser executado. Novamente, a palavra chave 'ALL' representa qualquer\n" "\tcomando, por isso utilize com cuidado.\n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:149 msgid "" -"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with " -"optional\n" -"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate " -"entry from the table\n" +"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n" +"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n" "\tand click on <b>Delete</b> button.\n" "\t" msgstr "" -"Para adicionar um novo comando, prima o botão <b>Adicionar</b>, preencha o " -"nome\n" -"\tdo comando com parâmetros opcionais e prima <b>OK</b>. Para remover um " -"comando,\n" +"Para adicionar um novo comando, prima o botão <b>Adicionar</b>, preencha o nome\n" +"\tdo comando com parâmetros opcionais e prima <b>OK</b>. Para remover um comando,\n" "\tseleccione a entrada apropriada da tabela, e prima o botão <b>Apagar</b>.\n" "\t" @@ -712,20 +648,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alcunhas de Utilizadores</big></b><br>\n" -"\tNesta caixa de diálogo, pode configurar as alcunhas de utilizadores. As " -"alcunhas de\n" -"\tutilizadores são um conjunto de utilizadores aos quais lhes é dado um nome " -"único. Este\n" -"\tnome é utilizado mais tarde para referenciar todos os utilizadores deste " -"conjunto na\n" +"\tNesta caixa de diálogo, pode configurar as alcunhas de utilizadores. As alcunhas de\n" +"\tutilizadores são um conjunto de utilizadores aos quais lhes é dado um nome único. Este\n" +"\tnome é utilizado mais tarde para referenciar todos os utilizadores deste conjunto na\n" "\tconfiguração sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" @@ -733,16 +664,13 @@ #. User Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:164 msgid "" -"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova alcunha de utilizador, prima o botão " -"<b>Adicionar</b> e preencha\n" -"\tas entradas apropriadas. O nome da alcunha e a lista de utilizadores na " -"alcunha não podem\n" +"<p>Para adicionar uma nova alcunha de utilizador, prima o botão <b>Adicionar</b> e preencha\n" +"\tas entradas apropriadas. O nome da alcunha e a lista de utilizadores na alcunha não podem\n" "\testar vazios. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -750,16 +678,13 @@ #. User Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:171 msgid "" -"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para editar uma alcunha de utilizador existente, seleccione uma entrada " -"da tabela e\n" -"\tprima o botão <b>Editar</b>. Para apagar uma entrada, prima em <b>Apagar</" -"b>.\n" +"<p>Para editar uma alcunha de utilizador existente, seleccione uma entrada da tabela e\n" +"\tprima o botão <b>Editar</b>. Para apagar uma entrada, prima em <b>Apagar</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -767,20 +692,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:178 msgid "" "<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of " -"hosts that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alcunhas de Computador</big></b><br>\n" -"\tNesta caixa de diálogo, pode configurar as alcunhas de computadores. As " -"alcunhas de\n" -"\tcomputador são um conjunto de computadores aos quais lhes é dado um nome " -"único. Este\n" -"\tnome é utilizado mais tarde para referenciar todos os computadores deste " -"conjunto na\n" +"\tNesta caixa de diálogo, pode configurar as alcunhas de computadores. As alcunhas de\n" +"\tcomputador são um conjunto de computadores aos quais lhes é dado um nome único. Este\n" +"\tnome é utilizado mais tarde para referenciar todos os computadores deste conjunto na\n" "\tconfiguração sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" @@ -788,16 +708,13 @@ #. Host Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:186 msgid "" -"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova alcunha de computador, prima o botão " -"<b>Adicionar</b>\n" -"\te preencha as entradas apropriadas. O nome da alcunha e a lista de " -"computadores\n" +"<p>Para adicionar uma nova alcunha de computador, prima o botão <b>Adicionar</b>\n" +"\te preencha as entradas apropriadas. O nome da alcunha e a lista de computadores\n" "\tna alcunha não podem estar vazios. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -805,16 +722,13 @@ #. Host Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:193 msgid "" -"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para editar uma alcunha de computador existente, seleccione uma entrada " -"da tabela e\n" -"\tprima o botão <b>Editar</b>. Para apagar uma entrada, prima em <b>Apagar</" -"b>.\n" +"<p>Para editar uma alcunha de computador existente, seleccione uma entrada da tabela e\n" +"\tprima o botão <b>Editar</b>. Para apagar uma entrada, prima em <b>Apagar</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -822,20 +736,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alcunhas de ExecutarComo</big></b><br>\n" -"\tNesta caixa de diálogo, pode configurar as alcunhas de ExecutarComo. As " -"alcunhas de\n" -"\tExecutarComo são um conjunto de utilizadores aos quais lhes é dado um nome " -"único. Este\n" -"\tnome é utilizado mais tarde para referenciar todos os utilizadores deste " -"conjunto na\n" +"\tNesta caixa de diálogo, pode configurar as alcunhas de ExecutarComo. As alcunhas de\n" +"\tExecutarComo são um conjunto de utilizadores aos quais lhes é dado um nome único. Este\n" +"\tnome é utilizado mais tarde para referenciar todos os utilizadores deste conjunto na\n" "\tconfiguração sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" @@ -843,16 +752,13 @@ #. RunAs Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:208 msgid "" -"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova alcunha de ExecutarComo, prima o botão " -"<b>Adicionar</b> e preencha\n" -"\tas entradas apropriadas. O nome da alcunha e a lista de utilizadores na " -"alcunha não podem\n" +"<p>Para adicionar uma nova alcunha de ExecutarComo, prima o botão <b>Adicionar</b> e preencha\n" +"\tas entradas apropriadas. O nome da alcunha e a lista de utilizadores na alcunha não podem\n" "\testar vazios. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -860,16 +766,13 @@ #. RunAs Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:215 msgid "" -"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para editar uma alcunha de ExecutarComo existente, seleccione uma entrada " -"da tabela e\n" -"\tprima o botão <b>Editar</b>. Para apagar uma entrada, prima em <b>Apagar</" -"b>.\n" +"<p>Para editar uma alcunha de ExecutarComo existente, seleccione uma entrada da tabela e\n" +"\tprima o botão <b>Editar</b>. Para apagar uma entrada, prima em <b>Apagar</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -877,21 +780,16 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set " -"of commands \n" -"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is " -"then used to refer\n" +"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n" +"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n" "\tto all commands in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alcunhas de Comandos</big></b><br>\n" -"\tNesta caixa de diálogo, pode configurar as alcunhas de comandos. As " -"alcunhas de\n" -"\tcomandos são um conjunto de comandos (opcionalmente com parâmetros) aos " -"quais\n" -"\tlhes é dado um nome único. Este nome é utilizado mais tarde para " -"referenciar todos os\n" +"\tNesta caixa de diálogo, pode configurar as alcunhas de comandos. As alcunhas de\n" +"\tcomandos são um conjunto de comandos (opcionalmente com parâmetros) aos quais\n" +"\tlhes é dado um nome único. Este nome é utilizado mais tarde para referenciar todos os\n" "\tcomandos deste conjunto na configuração sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" @@ -899,16 +797,13 @@ #. Command Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:231 msgid "" -"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova alcunha de comandos, prima o botão <b>Adicionar</" -"b>\n" -"\te preencha as entradas apropriadas. O nome da alcunha e a lista de " -"comandos na\n" +"<p>Para adicionar uma nova alcunha de comandos, prima o botão <b>Adicionar</b>\n" +"\te preencha as entradas apropriadas. O nome da alcunha e a lista de comandos na\n" "\talcunha não podem estar vazios. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -916,16 +811,13 @@ #. Command Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:238 msgid "" -"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click " -"on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Para editar uma alcunha de comandos existente, seleccione uma entrada da " -"tabela e\n" -"\tprima o botão <b>Editar</b>. Para apagar uma entrada, prima em <b>Apagar</" -"b>.\n" +"<p>Para editar uma alcunha de comandos existente, seleccione uma entrada da tabela e\n" +"\tprima o botão <b>Editar</b>. Para apagar uma entrada, prima em <b>Apagar</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -933,21 +825,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:245 msgid "" "<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n" -"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with " -"'%') or other\n" -"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, " -"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in " -"this alias.\n" +"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n" +"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alcunha de Utilizador</big></b><br>\n" -"\tUma alcunha de utilizador consiste em um ou mais utilizadores, grupos de " -"sistema (com\n" -"\tprefixo '%') ou outras alcunhas de utilizador. É-lhe dado um nome único " -"(deve conter apenas\n" -"\tletras maiúsculas, números e sublinhado), o qual é mais tarde utilizado " -"para referenciar todos\n" +"\tUma alcunha de utilizador consiste em um ou mais utilizadores, grupos de sistema (com\n" +"\tprefixo '%') ou outras alcunhas de utilizador. É-lhe dado um nome único (deve conter apenas\n" +"\tletras maiúsculas, números e sublinhado), o qual é mais tarde utilizado para referenciar todos\n" "\tos utilizadores na alcunha.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -956,24 +842,17 @@ #. Single User Alias Help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or " -"groups to the\n" -"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on " -"<b>Add</b> button.\n" -"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n" +"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n" +"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Digite um nome único na entrada de texto de <b>Nome da Alcunha</b>. " -"\tPara adicionar utilizadores ou grupos à alcunha, escolha o utilizador ou " -"grupo\n" +"<p>Digite um nome único na entrada de texto de <b>Nome da Alcunha</b>. \tPara adicionar utilizadores ou grupos à alcunha, escolha o utilizador ou grupo\n" "\tdo menu de persiana e prima o botão <b>Adicionar</b>.\n" -"\tPara remover um utilizador da alcunha, escolha da tabela a entrada " -"apropriada,\n" -"\te prima o botão <b>Apagar</b>. Para terminar a configuração, prima <b>OK</" -"b>.\n" +"\tPara remover um utilizador da alcunha, escolha da tabela a entrada apropriada,\n" +"\te prima o botão <b>Apagar</b>. Para terminar a configuração, prima <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -984,12 +863,10 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292 #: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346 msgid "" -"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one " -"member.\n" +"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n" "\t" msgstr "" -"<b>Nota:</b> O nome da alcunha não pode estar vazio. Cada alcunha deve ter " -"pelo\n" +"<b>Nota:</b> O nome da alcunha não pode estar vazio. Cada alcunha deve ter pelo\n" "menos um membro.\n" "\t" @@ -997,29 +874,20 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:266 msgid "" "<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n" -"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP " -"addresses\n" -"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. " -"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" -"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. " -"It is \n" -"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore " -"only), which \n" +"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n" +"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" +"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n" +"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n" "\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alcunha de Computador</big></b><br>\n" -"\tUma alcunha de computador consiste em um ou mais computadores, endereço IP " -"simples,\n" -"\tendereços IP combinados com id de máscara de rede em notação quádrupla " -"(ex:\n" -"\t192.168.0.0/255.255.255.0) ou a notação CIDR com o número de bits (ex: " -"192.168.0.0/24),\n" -"\tou outras alcunhas de computador. É-lhe dado um nome único (deve conter " -"apenas\n" -"\tletras maiúsculas, números e sublinhado), o qual é mais tarde utilizado " -"para referenciar todos\n" +"\tUma alcunha de computador consiste em um ou mais computadores, endereço IP simples,\n" +"\tendereços IP combinados com id de máscara de rede em notação quádrupla (ex:\n" +"\t192.168.0.0/255.255.255.0) ou a notação CIDR com o número de bits (ex: 192.168.0.0/24),\n" +"\tou outras alcunhas de computador. É-lhe dado um nome único (deve conter apenas\n" +"\tletras maiúsculas, números e sublinhado), o qual é mais tarde utilizado para referenciar todos\n" "\tos computadores na alcunha.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1028,16 +896,14 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:277 msgid "" "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n" -"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you " -"can enter\n" +"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n" "\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" msgstr "" "<p>Digite um nome único na entrada de texto de <b>Nome da Alcunha</b>.\n" "\tPara adicionar computadores à alcunha, prima o botão <b>Adicionar</b>.\n" -"\tAparecer-lhe-á uma janela onde poderá digitar um nome de computador ou " -"endereço\n" +"\tAparecer-lhe-á uma janela onde poderá digitar um nome de computador ou endereço\n" "\tIP válidos, e depois prima <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1045,16 +911,13 @@ #. Single Host Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:285 msgid "" -"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and " -"click on\n" +"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Para remover um computador da alcunha, escolha da tabela a entrada " -"apropriada,\n" -"\te prima o botão <b>Remover</b>. Para terminar a configuração, prima <b>OK</" -"b>.\n" +"Para remover um computador da alcunha, escolha da tabela a entrada apropriada,\n" +"\te prima o botão <b>Remover</b>. Para terminar a configuração, prima <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1062,25 +925,18 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:296 msgid "" "<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n" -"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more " -"users, system groups \n" -"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must " -"contain \n" -"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to " -"refer to all users \n" +"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n" +"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n" +"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n" "\tin this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alcunha de ExecutarComo</big></b><br>\n" -"\tUma alcunha de ExecutarComo é muito similar a uma alcunha de utilizador. " -"Consiste em um\n" -"\tou mais utilizadores, grupos de sistema (com prefixo '%') ou outras " -"alcunhas de ExecutarComo.\n" -"\tÉ-lhe dado um nome único (deve conter apenas letras maiúsculas, números e " -"sublinhado),\n" -"\to qual é mais tarde utilizado para referenciar todos os utilizadores na " -"alcunha.\n" +"\tUma alcunha de ExecutarComo é muito similar a uma alcunha de utilizador. Consiste em um\n" +"\tou mais utilizadores, grupos de sistema (com prefixo '%') ou outras alcunhas de ExecutarComo.\n" +"\tÉ-lhe dado um nome único (deve conter apenas letras maiúsculas, números e sublinhado),\n" +"\to qual é mais tarde utilizado para referenciar todos os utilizadores na alcunha.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1088,32 +944,22 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:319 msgid "" "<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n" -"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional " -"parameters), directories, or\n" -"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase " -"letters, numbers and\n" +"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n" +"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n" "\tunderscore only), which is \n" -"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally " -"have one or more\n" -"\tparameters specified. If so, users can run the command with these " -"parameters only. If a \n" +"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n" +"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n" "\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alcunha de Comando</big></b><br>\n" -"\tUma alcunha de comando é um lista de um ou mais comandos (opcionalmente " -"com\n" -"\tparâmetros), directórios, ou outras alcunhas de comando. É-lhe dado um " -"nome único\n" -"\t(deve conter apenas letras maiúsculas, números e sublinhado), o qual é " -"mais tarde utilizado\n" -"\tpara referenciar todos os comandos na alcunha. Um comando pode " -"opcionalmente ter um\n" -"\tou mais parâmetros especificados. Se assim for, os utilizadores podem " -"executar este\n" -"\tcomando apenas com esses parâmetros. Se for utilizado um nome de " -"directório, qualquer\n" +"\tUma alcunha de comando é um lista de um ou mais comandos (opcionalmente com\n" +"\tparâmetros), directórios, ou outras alcunhas de comando. É-lhe dado um nome único\n" +"\t(deve conter apenas letras maiúsculas, números e sublinhado), o qual é mais tarde utilizado\n" +"\tpara referenciar todos os comandos na alcunha. Um comando pode opcionalmente ter um\n" +"\tou mais parâmetros especificados. Se assim for, os utilizadores podem executar este\n" +"\tcomando apenas com esses parâmetros. Se for utilizado um nome de directório, qualquer\n" "\tcomando nesse directório poderá ser executado. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1122,46 +968,34 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:331 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new " -#| "command to the alias,\n" -#| "\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can " -#| "enter command name\n" -#| "\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " -#| "Additionaly, you can\n" +#| "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" +#| "\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" +#| "\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionaly, you can\n" #| "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" #| "\t" msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command " -"to the alias,\n" -"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can " -"enter command name\n" -"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " -"Additionally, you can\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" +"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" +"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n" "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" "\t" msgstr "" -"<p>Digite um nome único na entrada de texto de <b>Nome da Alcunha</b>. " -"\tPara adicionar um novo comando à alcunha, digite o nome do comando\n" -"\t(ou escolha um do navegador de ficheiros, premindo o botão <b>Navegar</" -"b>.\n" -"\tAdicionalmente, poderá especificar parâmetros do comando na entrada de " -"texto\n" +"<p>Digite um nome único na entrada de texto de <b>Nome da Alcunha</b>. \tPara adicionar um novo comando à alcunha, digite o nome do comando\n" +"\t(ou escolha um do navegador de ficheiros, premindo o botão <b>Navegar</b>.\n" +"\tAdicionalmente, poderá especificar parâmetros do comando na entrada de texto\n" "\t<b>Parâmetros</b>\n" "\t" #. Single Command Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:339 msgid "" -"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Para remover um comando da alcunha, escolha da tabela a entrada apropriada, " -"e\n" -"\tprima no botão <b>Remover</b>. Para terminar a configuração prima <b>OK</" -"b>.\n" +"Para remover um comando da alcunha, escolha da tabela a entrada apropriada, e\n" +"\tprima no botão <b>Remover</b>. Para terminar a configuração prima <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1172,11 +1006,8 @@ #. m["no_passwd"] = (boolean) false; #. } #: src/modules/Sudo.rb:400 -msgid "" -"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" -msgstr "" -"Esta regra é uma regra de sistema necessária para o correcto funcionamento " -"do sudo.\n" +msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" +msgstr "Esta regra é uma regra de sistema necessária para o correcto funcionamento do sudo.\n" #: src/modules/Sudo.rb:407 msgid "" @@ -1197,13 +1028,9 @@ #. end Commands #: src/modules/Sudo.rb:545 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving ?" -msgid "" -"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" -msgstr "" -"Todas as alterações serão perdidas. Pretende mesmo abandonar a configuração " -"do sudo sem gravar?" +#| msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving ?" +msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" +msgstr "Todas as alterações serão perdidas. Pretende mesmo abandonar a configuração do sudo sem gravar?" #. Error message #: src/modules/Sudo.rb:573 Modified: trunk/yast/pt/po/support.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/support.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/support.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -25,7 +25,7 @@ #. Rich text title for Support in proposals #: src/clients/support_proposal.rb:83 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte" #. Menu title for Support in proposals #: src/clients/support_proposal.rb:87 @@ -48,7 +48,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #: src/include/support/dialogs.rb:79 msgid "Collect Data" @@ -93,7 +93,7 @@ #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:226 msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Gravar como" #: src/include/support/dialogs.rb:229 msgid "Directory to Save" @@ -118,7 +118,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:343 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever as definições." #: src/include/support/dialogs.rb:389 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" @@ -177,11 +177,11 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:489 msgid "Expert Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições Avançadas" #: src/include/support/dialogs.rb:495 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #. Support overview dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:584 @@ -209,11 +209,11 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:701 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Email" #: src/include/support/dialogs.rb:708 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: src/include/support/dialogs.rb:715 msgid "Phone Number" @@ -250,17 +250,18 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:866 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progresso" #: src/include/support/dialogs.rb:931 msgid "Collected Data Review" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:38 #. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix #. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents")) #: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Ficheiro" #: src/include/support/dialogs.rb:984 msgid "Remove from Data" @@ -279,6 +280,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -295,6 +298,10 @@ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" +"Interrompa o procedimento de gravação premindo <b>Interromper</b>.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional, informa-lo-á do momento oportuno para o fazer.\n" +"</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:55 @@ -319,16 +326,16 @@ "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" +"Se premir <b>Editar</b>, abre-se uma caixa de diálogo adicional, onde se podem efectuar alterações à configuração.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:72 msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " -"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" @@ -351,8 +358,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default " -"settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" @@ -369,38 +375,31 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" -"p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." -"txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" @@ -408,8 +407,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" @@ -417,10 +415,8 @@ #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" #. Collecting data dialkog help 1/1 @@ -434,16 +430,14 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" @@ -454,8 +448,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" @@ -472,8 +465,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" @@ -486,6 +478,9 @@ "Press <b>Next</b> to continue.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Configuração Parte Dois</big></b><br>\n" +"Pressione <b>Seguinte</b> para continuar.\n" +"<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:204 @@ -494,6 +489,9 @@ "It is not possible. You must code it first. :-)\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Seleccione algo</big></b><br>\n" +"Isto não é possível, deve codifica-lo primeiro :-)\n" +"</p>" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -554,15 +552,11 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. env." -"txt" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 @@ -582,9 +576,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 @@ -640,9 +632,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 @@ -662,9 +652,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 @@ -677,10 +665,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" @@ -713,21 +699,15 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 @@ -735,21 +715,15 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " -"minimizes the amount of each file retrieved." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 @@ -769,47 +743,33 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" -"Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" #. Initialization dialog caption @@ -817,10 +777,11 @@ msgid "Support Configuration" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/adsl.ycp:52 #. Initialization dialog contents #: src/include/support/wizards.rb:149 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "A inicializar..." #. global string created_directory=""; #: src/modules/Support.rb:143 @@ -829,7 +790,7 @@ #: src/modules/Support.rb:144 msgid "root Password" -msgstr "" +msgstr "Palavra passe de root" #: src/modules/Support.rb:163 msgid "Password incorrect" @@ -848,30 +809,30 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Support.rb:329 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Guardar as definições" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Support.rb:331 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Executar o SuSEconfig" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Support.rb:335 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "A escrever as definições..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/Support.rb:337 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "A executar o SuSEconfig..." #. Progress finished #: src/modules/Support.rb:339 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Support.rb:438 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Resumo da configuração..." Modified: trunk/yast/pt/po/sysconfig.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/sysconfig.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/sysconfig.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -314,26 +314,16 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " -"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " -"takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Depois de guardar as modificações, este editor modifica as variáveis no \n" -"ficheiro sysconfig correspondente. Depois iniciam-se os comandos de " -"activação, quais modificam os ficheiros de configuração subjacentes, iniciam " -"e param os serviços, e executam as ferramentas de configuração de baixo " -"nível para que a configuração em sysconfig seja aplicada.</p>\n" +"ficheiro sysconfig correspondente. Depois iniciam-se os comandos de activação, quais modificam os ficheiros de configuração subjacentes, iniciam e param os serviços, e executam as ferramentas de configuração de baixo nível para que a configuração em sysconfig seja aplicada.</p>\n" #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " -"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Importante:</b> Pode sempre editar individualmente cada ficheiro de " -"configuração manualmente. O nome do ficheiro é apresentado na descrição da " -"variável.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "<p><b>Importante:</b> Pode sempre editar individualmente cada ficheiro de configuração manualmente. O nome do ficheiro é apresentado na descrição da variável.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -347,29 +337,16 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -#| "editor, you can change some system settings. You can also use YaST2 to " -#| "configure your hardware and system settings.</P>" -msgid "" -"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " -"configure your hardware and system settings.</P>" +#| msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST2 to configure your hardware and system settings.</P>" +msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" msgstr "" -"<P><B>Editor de Configuração do Sistema</B></P><P>Com o editor de " -"configuração do sistema, é possível modificar algumas definições do " -"sistema.\n" -"É também possível utilizar o YaST2 para configurar o hardware e as " -"definições de sistema.</P>" +"<P><B>Editor de Configuração do Sistema</B></P><P>Com o editor de configuração do sistema, é possível modificar algumas definições do sistema.\n" +"É também possível utilizar o YaST2 para configurar o hardware e as definições de sistema.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " -"directly from configuration files.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> As descrições não são traduzidas porque são lidas " -"directamente dos ficheiros de configuração.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> As descrições não são traduzidas porque são lidas directamente dos ficheiros de configuração.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -400,13 +377,8 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "" -"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " -"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "" -"Os resultados da procura são apresentados aqui. Se encontrar o item que " -"pretende, seleccione-o e prima \"Ir para\". Caso contrário, prima \"Cancelar" -"\" para fechar esta caixa de diálogo." +msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "Os resultados da procura são apresentados aqui. Se encontrar o item que pretende, seleccione-o e prima \"Ir para\". Caso contrário, prima \"Cancelar\" para fechar esta caixa de diálogo." # /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:42 #. push button label @@ -622,10 +594,8 @@ msgstr "Resumo da Configuração" #~ msgid "" -#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can " -#~ "detect if\n" -#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a " -#~ "configuration file manually,\n" +#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n" +#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n" #~ " it will not touch it.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>O SuSEconfig guarda um checksum de cada ficheiro de configuração,\n" @@ -678,46 +648,31 @@ #~ "Pretende criá-lo e utilizar o powertweak?\n" #~ msgid "Powertweak failed: configuration file may be missing or broken" -#~ msgstr "" -#~ "Falhou o powertweak: O ficheiro de configuração não existe ou está " -#~ "danificado" +#~ msgstr "Falhou o powertweak: O ficheiro de configuração não existe ou está danificado" #~ msgid "" #~ "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -#~ "/etc/powertweak/tweaks file. Then it restarts the powertweak daemon, " -#~ "which activates changes.</p>\n" +#~ "/etc/powertweak/tweaks file. Then it restarts the powertweak daemon, which activates changes.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Depois de guardar as modificações, este editor modifica as variáveis " -#~ "no \n" -#~ "ficheiro /etc/powertweak/tweaks. Depois é reiniciado o serviço " -#~ "powertweak, o qual activa as modificações.</p>\n" +#~ "<p>Depois de guardar as modificações, este editor modifica as variáveis no \n" +#~ "ficheiro /etc/powertweak/tweaks. Depois é reiniciado o serviço powertweak, o qual activa as modificações.</p>\n" #~ msgid "Powertweak Configuration" #~ msgstr "Configuração Powertweak" -#~ msgid "" -#~ "<P><B>Powertweak Configuration</B></P><P>In this configuration module, " -#~ "you can tune some kernel and hardware options.</P><P><B>Warning:</B> This " -#~ "configuration module is for experts only!</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B>Configuração Powertweak</B></P><P>Neste módulo de configuração, " -#~ "podem-se afinar algumas opções de kernel e hardware.</P><P><B>Aviso:</B> " -#~ "Este módulo de configuração é apenas para utilizadores avançados!</P>" +#~ msgid "<P><B>Powertweak Configuration</B></P><P>In this configuration module, you can tune some kernel and hardware options.</P><P><B>Warning:</B> This configuration module is for experts only!</P>" +#~ msgstr "<P><B>Configuração Powertweak</B></P><P>Neste módulo de configuração, podem-se afinar algumas opções de kernel e hardware.</P><P><B>Aviso:</B> Este módulo de configuração é apenas para utilizadores avançados!</P>" #~ msgid "" #~ "This module requires the package \"powertweak\". Install it?\n" #~ "\n" -#~ "Click \"Install\" to install the packages and start the module or click " -#~ "\"Cancel\" to quit without any change.\n" -#~ "The package \"powertweak-extra\" extends configuration options of " -#~ "powertweak.\n" +#~ "Click \"Install\" to install the packages and start the module or click \"Cancel\" to quit without any change.\n" +#~ "The package \"powertweak-extra\" extends configuration options of powertweak.\n" #~ msgstr "" #~ "Este módulo requer o pacote \"powertweak\". Instalar agora?\n" #~ "\n" -#~ "Seleccione \"Instalar\" para instalar os pacotes e iniciar o módulo ou " -#~ "seleccione \"Cancelar\" para sair sem modificar.\n" -#~ "O pacote \"powertweak-extra\" aumenta as opções de configuração do " -#~ "powertweak.\n" +#~ "Seleccione \"Instalar\" para instalar os pacotes e iniciar o módulo ou seleccione \"Cancelar\" para sair sem modificar.\n" +#~ "O pacote \"powertweak-extra\" aumenta as opções de configuração do powertweak.\n" #~ msgid "Install powertweak Package?" #~ msgstr "Instalar o Pacote powertweak?" Modified: trunk/yast/pt/po/tftp-server.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/tftp-server.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/tftp-server.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -89,12 +89,8 @@ #. dialog help text #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83 -msgid "" -"<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). " -"The server will be started using xinetd.</p>" -msgstr "" -"<p>Pode activar aqui o servidor de TFTP (Trivial File Transfer Protocol). " -"Este será iniciado utilizando o xinetd.</p>" +msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>" +msgstr "<p>Pode activar aqui o servidor de TFTP (Trivial File Transfer Protocol). Este será iniciado utilizando o xinetd.</p>" #. enlighten newbies, #102946 #. dialog help text @@ -109,21 +105,17 @@ #| "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" #| "Specify the directory where served files are\n" #| "located. The usual value is <tt>/tftpboot</tt>. It is created if it\n" -#| "does not exist. The server uses this as its root directory (using the " -#| "<tt>-s</tt> option).</p>\n" +#| "does not exist. The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" msgid "" "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" "Specify the directory where served files are located. The usual value is\n" "<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n" -"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</" -"p>\n" +"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Directório de Imagem de Arranque</b>:\n" "Especifique o directório onde estão localizados os ficheiros servidos.\n" -"Normalmente a localização é <tt>/tftpboot</tt>. O directório é criado se não " -"existir.\n" -"O servidor vai utilizá-lo como se fosse um directório de raiz (utilizando a " -"opção <tt>-s</tt>).</p>\n" +"Normalmente a localização é <tt>/tftpboot</tt>. O directório é criado se não existir.\n" +"O servidor vai utilizá-lo como se fosse um directório de raiz (utilizando a opção <tt>-s</tt>).</p>\n" #. Radio button label, disable TFTP server #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:115 Modified: trunk/yast/pt/po/tune.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/tune.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/tune.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -26,12 +26,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Detecção de Hardware - este módulo não suporta a interface de linha de " -"comando, utilize '%1' alternativamente." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Detecção de Hardware - este módulo não suporta a interface de linha de comando, utilize '%1' alternativamente." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -64,16 +60,11 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P>O módulo de <B>Informação de Hardware </B> mostra os detalhes de\n" -"hardware existentes no seu computador. Prima em qualquer nó para mais " -"informações.</p>\n" +"hardware existentes no seu computador. Prima em qualquer nó para mais informações.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " -"and enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>Pode guardar a informação de hardware num ficheiro. Seleccione <B>Guardar " -"para Ficheiro</B> e introduza o nome do ficheiro.</P>" +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>Pode guardar a informação de hardware num ficheiro. Seleccione <B>Guardar para Ficheiro</B> e introduza o nome do ficheiro.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -98,12 +89,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalhes</B></P><P>Os detalhes do hardware seleccionado são " -"apresentados aqui.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Detalhes</B></P><P>Os detalhes do hardware seleccionado são apresentados aqui.</P>" # /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:25 #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") @@ -159,36 +146,24 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Hardware Detectado</B><BR>Esta tabela contém todos os componentes de " -"hardware detectados no seu sistema.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Hardware Detectado</B><BR>Esta tabela contém todos os componentes de hardware detectados no seu sistema.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalhes</B><BR>Seleccione um componente e prima <B>Detalhes</B> para " -"ver informação mais detalhada do componente.</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Detalhes</B><BR>Seleccione um componente e prima <B>Detalhes</B> para ver informação mais detalhada do componente.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" -#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. " -#| "Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>" +#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>" msgid "" "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Guardar para Ficheiro</B><BR>Pode guardar a informação do hardware " -"(saída <I>hwinfo</I>) para ficheiro ou disquete. Seleccione o tipo de " -"destino no menu de <B>Guardar para Ficheiro</B>.</P>" +msgstr "<P><B>Guardar para Ficheiro</B><BR>Pode guardar a informação do hardware (saída <I>hwinfo</I>) para ficheiro ou disquete. Seleccione o tipo de destino no menu de <B>Guardar para Ficheiro</B>.</P>" #. heading text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:197 @@ -321,50 +296,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>É possível adicionar um dispositivo PCI ID para ampliar a base de dados " -"interna de dispositivos suportados conhecidos.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>É possível adicionar um dispositivo PCI ID para ampliar a base de dados interna de dispositivos suportados conhecidos.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<p>Os números PCI ID são introduzidos e mostrados em formato hexadecimal. O " -"<b>dir. SysFS</b> é o nome do directório em /sys/bus/pci/drivers. Se estiver " -"vazio, o nome do driver é utilizado como nome do directório.</p>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<p>Os números PCI ID são introduzidos e mostrados em formato hexadecimal. O <b>dir. SysFS</b> é o nome do directório em /sys/bus/pci/drivers. Se estiver vazio, o nome do driver é utilizado como nome do directório.</p>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " -"and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Se o driver é compilado com o kernel, deixe o nome do driver vazio e " -"introduza o nome do directório SysFS.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Se o driver é compilado com o kernel, deixe o nome do driver vazio e introduza o nome do directório SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" -"%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>Utilize os botões abaixo da tabela para modificar a lista de IDs PCI. " -"Prima <b>%1</b> para activar as definições.</P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>Utilize os botões abaixo da tabela para modificar a lista de IDs PCI. Prima <b>%1</b> para activar as definições.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " -"know what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Aviso:</B> Esta é uma configuração avançada. Continue apenas se sabe o " -"que está a fazer.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Aviso:</B> Esta é uma configuração avançada. Continue apenas se sabe o que está a fazer.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1135,35 +1088,25 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" -#| "It is possible to select the algorithm which orders and sends commands to " -#| "disk\n" -#| "devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -#| "the\n" -#| "system. If the option is not configured the default (usually 'cfq') " -#| "scheduler\n" -#| "will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -#| "block\n" +#| "It is possible to select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" +#| "devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +#| "system. If the option is not configured the default (usually 'cfq') scheduler\n" +#| "will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" #| "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Escalonador Global de I/O</big></b><br>\n" "É possível escolher o algoritmo que ordena e envia comandos para os\n" -"dispositivos de discos. Esta é uma opção global, e será utilizada para todos " -"os\n" +"dispositivos de discos. Esta é uma opção global, e será utilizada para todos os\n" "dispositivos do tipo disco no sistema. Se a opção não estiver configurada,\n" -"o escalonador (habitualmente 'cfq') será utilizado. Consulte a documentação " -"no\n" -"directório /usr/src/linux/Documentation/block (pacote kernel-source) para " -"mais informação.</p>\n" +"o escalonador (habitualmente 'cfq') será utilizado. Consulte a documentação no\n" +"directório /usr/src/linux/Documentation/block (pacote kernel-source) para mais informação.</p>\n" #. .sysconfig.sysctl #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:130 @@ -1174,23 +1117,18 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" -"p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activar Teclas SysRq</big></b><br>\n" "Se activar a teclas SysRq, vai ter algum controlo sobre o sistema\n" "mesmo se este encravar (tal como durante o debug do kernel).\n" "Se estiver activado, a combinação de teclas Alt-SysRq-<command_key>\n" -"iniciará o comando respectivo (ex: reiniciar o computador, dump de " -"informação\n" -"do kernel). Para mais detalhes, consulte <tt>/usr/src/linux/Documentation/" -"sysrq.txt</tt>\n" +"iniciará o comando respectivo (ex: reiniciar o computador, dump de informação\n" +"do kernel). Para mais detalhes, consulte <tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt>\n" "(pacote kernel-source).</p>\n" #. Short sleep between reads or writes @@ -1437,8 +1375,7 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>A inicializar o Módulo de Configuração do Modo de DMA IDE</" -#~ "BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>A inicializar o Módulo de Configuração do Modo de DMA IDE</BIG></B><BR>\n" #~ "Por favor aguarde...\n" #~ "</P>\n" @@ -1463,26 +1400,21 @@ #~ msgid "" #~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n" #~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n" -#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is " -#~ "pressed and\n" +#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n" #~ "after each boot.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P>A tabela contém informação acerca de todos os dispositivos IDE " -#~ "ligados.\n" +#~ "<P>A tabela contém informação acerca de todos os dispositivos IDE ligados.\n" #~ "A coluna <B>Modo DMA Actual</B> mostra as definições actuais.\n" -#~ "A coluna <B>Modo DMA Necessário</B> mostra as definições que serão " -#~ "aplicadas depois de seleccionar <B>Terminar</B> e \n" +#~ "A coluna <B>Modo DMA Necessário</B> mostra as definições que serão aplicadas depois de seleccionar <B>Terminar</B> e \n" #~ "depois de cada arranque.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA " -#~ "Mode</b>.\n" +#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modificar o Modo IDE DMA</BIG></B><BR>\n" -#~ "Seleccione o dispositivo na tabela e depois escolha o <b>modo DMA</b> " -#~ "pretendido.\n" +#~ "Seleccione o dispositivo na tabela e depois escolha o <b>modo DMA</b> pretendido.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/pt/po/update.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/update.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/update.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -72,8 +72,7 @@ #. checkbox label if user wants remove old backup stuff #: src/clients/inst_backup.rb:84 msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory" -msgstr "" -"Remover Cópias de Segurança &Antigas do Directório de Cópias de Segurança" +msgstr "Remover Cópias de Segurança &Antigas do Directório de Cópias de Segurança" #. help text for backup dialog during update 1/7 #: src/clients/inst_backup.rb:91 @@ -113,21 +112,18 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Criar uma Cópia de Segurança dos Ficheiros Modificados:</b>\n" -"Guarda os ficheiros modificados que são substituídos durante a actualização." -"</p>\n" +"Guarda os ficheiros modificados que são substituídos durante a actualização.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -#| "/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -#| "the\n" +#| "/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" #| "sysconfig mechanism, even those that are not replaced.</p>\n" msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -"the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Criar uma Cópia de Segurança Completa de\n" @@ -145,8 +141,7 @@ msgstr "" "<p><b>Apagar Cópias de Segurança Antigas do Directório de \n" "Cópias de Segurança:</b> Se o seu sistema actual já é o resultado\n" -"de uma actualização, podem existir cópias de segurança de configurações " -"antigaa. Seleccione esta opção para removê-las.</p>\n" +"de uma actualização, podem existir cópias de segurança de configurações antigaa. Seleccione esta opção para removê-las.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 #: src/clients/inst_backup.rb:142 @@ -235,8 +230,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The update option differs between two modes. In\n" -#| "either case, it is recommended to make a backup of your personal data.</" -#| "p>\n" +#| "either case, it is recommended to make a backup of your personal data.</p>\n" msgid "" "<p>The update option offers two different modes. In\n" "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n" @@ -249,14 +243,12 @@ msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " -"predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Com Software Novo:</b> Esta configuração pré-definida\n" "actualiza o software existente e instala todas as novas funcionalidades,\n" -"da nova versão <tt>%1</tt>. A selecção é baseada na anteriormente definida.</" -"p>\n" +"da nova versão <tt>%1</tt>. A selecção é baseada na anteriormente definida.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 #: src/clients/inst_update.rb:164 @@ -264,14 +256,12 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" #| "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -#| "New software in the predefined software selection, such as new YaST " -#| "modules, is\n" +#| "New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" #| "not available after the update. You might miss advertised features.</p>\n" msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Apenas Pacotes Instalados:</b> Esta selecção\n" @@ -284,8 +274,7 @@ #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Depois da actualização, algum software pode deixar\n" @@ -347,8 +336,7 @@ #. warning text #: src/clients/packages_proposal.rb:149 msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Não é possível resolver todos os conflitos. É requerida intervenção manual." +msgstr "Não é possível resolver todos os conflitos. É requerida intervenção manual." #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -402,11 +390,8 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "" -"The installed product is not compatible with the product on the installation " -"media." -msgstr "" -"O produto instalado não é compatível com o produto no suporte de instalação." +msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +msgstr "O produto instalado não é compatível com o produto no suporte de instalação." #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -422,27 +407,22 @@ #: src/clients/update_proposal.rb:143 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -#| "running system.<br>\n" +#| "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" #| "Please, boot from the installation media and use a normal upgrade\n" #| "or disable software repositories of products with different versions." msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -"running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"Actualização do sistema para outra versão (%1 -> %2) não é suportada no " -"sistema em execução.<br>\n" -"Por favor, inicie a partir do suporte de instalação e utilize uma " -"actualização normal\n" +"Actualização do sistema para outra versão (%1 -> %2) não é suportada no sistema em execução.<br>\n" +"Por favor, inicie a partir do suporte de instalação e utilize uma actualização normal\n" "ou desactive os repositórios de software dos produtos com versões diferentes." #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Aviso: Actualizar de '%1' para '%2', os produtos não coincidem completamente." +msgstr "Aviso: Actualizar de '%1' para '%2', os produtos não coincidem completamente." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:191 @@ -460,10 +440,8 @@ #| msgid "" #| "<p><b><big>Update Options</big></b>\n" #| "Here you can choose how your system is going to be updated.\n" -#| "Choose whether only installed packages should be updated or whether new " -#| "ones should be installed also \n" -#| "(the default selection), and whether unmaintained packages should be " -#| "deleted.</p>" +#| "Choose whether only installed packages should be updated or whether new ones should be installed also \n" +#| "(the default selection), and whether unmaintained packages should be deleted.</p>" msgid "" "<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n" "Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n" @@ -606,9 +584,7 @@ msgid "" "No installed system that can be upgraded with this product was found\n" "on the selected partition." -msgstr "" -"Não foi encontrado na partição seleccionada, um sistema instalado que possa " -"ser actualizado com este produto." +msgstr "Não foi encontrado na partição seleccionada, um sistema instalado que possa ser actualizado com este produto." #. continue-cancel popup #: src/include/update/rootpart.rb:364 @@ -626,8 +602,7 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" @@ -749,15 +724,13 @@ #| msgid "" #| "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" #| "We recommend a size not less than %2 MB. It might happen, that the\n" -#| "new Kernel does not fit, so it would be safer to either enlarge that " -#| "partition\n" +#| "new Kernel does not fit, so it would be safer to either enlarge that partition\n" #| "or not to use the /boot partition at all.\n" #| "\n" #| "Would you like to continue updating the current system?" msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" @@ -798,8 +771,7 @@ "\n" "Se tem a certeza que esta partição não é necessária para\n" "a actualização (Não é uma partição de sistema), prima Continuar.\n" -"Para verificar ou corrigir as opções de montagem, prima em Especificar " -"Opções de Montagem.\n" +"Para verificar ou corrigir as opções de montagem, prima em Especificar Opções de Montagem.\n" "Para interromper a actualização, prima Cancelar." #. push button @@ -854,16 +826,13 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1458 #, fuzzy msgid "Unable to find the /var partition automatically" -msgstr "" -"Não foi possível montar a partição /var com esta configuração de disco.\n" +msgstr "Não foi possível montar a partição /var com esta configuração de disco.\n" #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the " -"upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" @@ -882,8 +851,7 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1623 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "" -"Não foi possível montar a partição /var com esta configuração de disco.\n" +msgstr "Não foi possível montar a partição /var com esta configuração de disco.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile #: src/modules/RootPart.rb:1654 @@ -901,11 +869,9 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" @@ -1017,9 +983,7 @@ #~ "Pretende continuar a montar o dispositivo?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível ler os dados dos pacotes do suporte de instalação. Erro " -#~ "no suporte?" +#~ msgstr "Não foi possível ler os dados dos pacotes do suporte de instalação. Erro no suporte?" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Actualização baseada na selecção \"%1\"" Modified: trunk/yast/pt/po/users.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/users.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/users.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -103,12 +103,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Lista de membros do grupo, normalmente nomes de utilizadores, separados por " -"vírgulas. A lista de DNs de utilizadores LDAP deve ser separada por vírgulas." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Lista de membros do grupo, normalmente nomes de utilizadores, separados por vírgulas. A lista de DNs de utilizadores LDAP deve ser separada por vírgulas." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -153,33 +149,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Autenticação</b><br>\n" -"Pode escolher aqui o método de autenticação para os utilizadores do seu " -"sistema.\n" +"Pode escolher aqui o método de autenticação para os utilizadores do seu sistema.\n" "</p>" #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "" -"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files " -"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Local</b> para autenticar os utilizadores utilizando apenas " -"os ficheiros locais <i>/etc/passwd</i> e <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Local</b> para autenticar os utilizadores utilizando apenas os ficheiros locais <i>/etc/passwd</i> e <i>/etc/shadow</i>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "" -"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " -"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " -"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new " -"home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "" -"Se tem uma instalação anterior ou um sistema alternativo, é possível criar " -"utilizadores baseado nestes dados. Para o fazer, escolha <b>Ler Dados dos " -"Utilizadores a partir de Instalação Anterior</b>. Esta opção utiliza uma " -"pasta pessoal existente, ou cria uma nova, para cada utilizador, na " -"localização especificada para esta instalação." +msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "Se tem uma instalação anterior ou um sistema alternativo, é possível criar utilizadores baseado nestes dados. Para o fazer, escolha <b>Ler Dados dos Utilizadores a partir de Instalação Anterior</b>. Esta opção utiliza uma pasta pessoal existente, ou cria uma nova, para cada utilizador, na localização especificada para esta instalação." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -218,27 +200,21 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -"Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Se está a utilizar um servidor de NIS ou LDAP para armazenar os dados dos " -"utilizadores ou\n" -"se pretende autenticar os utilizadores num servidor NT, escolha o valor " -"apropriado. \n" +"<p>Se está a utilizar um servidor de NIS ou LDAP para armazenar os dados dos utilizadores ou\n" +"se pretende autenticar os utilizadores num servidor NT, escolha o valor apropriado. \n" "Depois continue com a configuração do cliente premindo <b>Seguinte</b>.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Se está a utilizar um servidor NIS ou LDAP para armazenar os dados dos " -"utilizadores, escolha o valor\n" -"apropriado. Depois continue com a configuração do cliente premindo " -"<b>Seguinte</b>.</p>" +"<p>Se está a utilizar um servidor NIS ou LDAP para armazenar os dados dos utilizadores, escolha o valor\n" +"apropriado. Depois continue com a configuração do cliente premindo <b>Seguinte</b>.</p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -247,32 +223,23 @@ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Se está a utilizar um servidor LDAP para armazenar os dados dos " -"utilizadores ou se\n" -"pretende autenticar os utilizadores num servidor NT, escolha o valor " -"apropriado. Depois\n" +"<p>Se está a utilizar um servidor LDAP para armazenar os dados dos utilizadores ou se\n" +"pretende autenticar os utilizadores num servidor NT, escolha o valor apropriado. Depois\n" "continue com a configuração do cliente premindo <b>Seguinte</b>.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Se está a utilizar um servidor LDAP para armazenar os dados dos " -"utilizadores, escolha o valor \n" -"apropriado. Depois continue com a configuração do cliente seleccionando " -"<b>Seguinte</b>.</p>" +"<p>Se está a utilizar um servidor LDAP para armazenar os dados dos utilizadores, escolha o valor \n" +"apropriado. Depois continue com a configuração do cliente seleccionando <b>Seguinte</b>.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "" -"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " -"configuring the user data source.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Configurar Autenticação Kerberos</b> para configurar o Kerberos " -"depois da configuração da origem do utilizador.</p>" +msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Configurar Autenticação Kerberos</b> para configurar o Kerberos depois da configuração da origem do utilizador.</p>" #. check box label #. check box label @@ -369,8 +336,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -390,13 +356,11 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Todas as regras para palavras passe de um utilizador aplicam-se ao \"root" -"\":\n" +"Todas as regras para palavras passe de um utilizador aplicam-se ao \"root\":\n" "Diferencie entre maiúsculas e minúsculas . A palavra passe deve ter \n" "no mínimo 5 caracteres e, como regra, não deve conter nenhum caracter\n" "especial como por exemplo caracteres acentuados.\n" @@ -426,12 +390,8 @@ #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "" -"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "" -"<p>Para verificar se o mapa de teclado é correcto, tente digitar texto no " -"campo <b>Testar Mapa de Teclado</b>.</p>" +msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "<p>Para verificar se o mapa de teclado é correcto, tente digitar texto no campo <b>Testar Mapa de Teclado</b>.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -595,9 +555,7 @@ #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" msgstr "" #. text entry @@ -666,8 +624,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Introduza o <b>Nome Completo do Utilizador </b>, <b>Nome do Utilizador</b>, " -"e a <b>Palavra Passe</b>\n" +"Introduza o <b>Nome Completo do Utilizador </b>, <b>Nome do Utilizador</b>, e a <b>Palavra Passe</b>\n" "para esta conta.\n" "</p>\n" @@ -691,8 +648,7 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -733,34 +689,23 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para o <b>Nome de Utilizador</b> > utilize apenas letras (sem acentos), " -"dígitos, e <tt>._-</tt>.\n" -"Não utilize letras maiúsculas a não ser que saiba exactamente o que está a " -"fazer.\n" -"Os nomes de utilizador têm mais restrições que as palavras passe. Pode " -"redefinir estas\n" +"Para o <b>Nome de Utilizador</b> > utilize apenas letras (sem acentos), dígitos, e <tt>._-</tt>.\n" +"Não utilize letras maiúsculas a não ser que saiba exactamente o que está a fazer.\n" +"Os nomes de utilizador têm mais restrições que as palavras passe. Pode redefinir estas\n" "restrições no ficheiro /etc/login.defs. Leia o manual para mais informação.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Utilizar esta palavra passe para o administrador do sistema</b> " -"se desejar que a mesma palavra passe introduzida para o primeiro utilizador " -"seja utilizada para o root.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Utilizar esta palavra passe para o administrador do sistema</b> se desejar que a mesma palavra passe introduzida para o primeiro utilizador seja utilizada para o root.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -768,27 +713,20 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"O utilizador e palavra-passe criados aqui são necessários para ligar e " -"trabalhar no seu sistema Linux. Com a opção <b>Entrada Automática</b> " -"activada, o procedimento de entrada será ignorado. Este utilizador será " -"automaticamente ligado.</p>\n" +"O utilizador e palavra-passe criados aqui são necessários para ligar e trabalhar no seu sistema Linux. Com a opção <b>Entrada Automática</b> activada, o procedimento de entrada será ignorado. Este utilizador será automaticamente ligado.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"O correio para root deve ser reenviado para este utilizador, se seleccionar " -"a opção <b>Receber Correio de Sistema</b>.</p>\n" +"O correio para root deve ser reenviado para este utilizador, se seleccionar a opção <b>Receber Correio de Sistema</b>.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -947,8 +885,7 @@ #. translators: command line help text for home option #: src/clients/users.rb:260 msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)" -msgstr "" -"Lista dos grupos dos quais o utilizador é membro (separados por vírgulas)" +msgstr "Lista dos grupos dos quais o utilizador é membro (separados por vírgulas)" #. translators: command line help text for show option #: src/clients/users.rb:267 @@ -974,12 +911,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Veja aqui a tabela de todos os atributos permitidos para a entrada LDAP " -"actual, que não foram configurados na caixa de diálogo anterior.</p>" +"Veja aqui a tabela de todos os atributos permitidos para a entrada LDAP actual, que não foram configurados na caixa de diálogo anterior.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -1003,8 +938,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Edite cada atributo utilizando <b>Editar</b>. Alguns atributos \n" @@ -1028,14 +962,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Atribuir um objecto de política de palavra passe a este utilizador, em " -"<b>DN do objecto de Política de Palavra Passe</b>. Active <b>Limpar Palavra " -"Passe</b> para limpar a palavra passe do utilizador modificado.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Atribuir um objecto de política de palavra passe a este utilizador, em <b>DN do objecto de Política de Palavra Passe</b>. Active <b>Limpar Palavra Passe</b> para limpar a palavra passe do utilizador modificado.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1132,107 +1060,56 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here, configure quota settings of the user on selected file systems.</" -#| "p>" +#| msgid "<p>Here, configure quota settings of the user on selected file systems.</p>" msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui, configure as definições de quota do utilizador nos sistemas de " -"ficheiro seleccionados.</p>" +msgstr "<p>Aqui, configure as definições de quota do utilizador nos sistemas de ficheiro seleccionados.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 #, fuzzy msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Defina o limite de tamanho especificando o número de blocos de 1kB que\n" -"o utilizador pode ter no sistema de ficheiros. Adicionalmente, pode definir " -"um limite de inode especificando o número de inodes que o utilizador pode " -"ter no sistema de ficheiros.</p>\n" +"o utilizador pode ter no sistema de ficheiros. Adicionalmente, pode definir um limite de inode especificando o número de inodes que o utilizador pode ter no sistema de ficheiros.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Pode especificar tanto limites brandos como rígidos para o tamanho e " -"número de inodes. Os limites brandos definem um nível de aviso no qual os " -"utilizadores são informados de que estão próximos do seu limite, ao passo " -"que os limites rígidos definem o limite a partir do qual os pedidos de " -"escrita são negados.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Pode especificar tanto limites brandos como rígidos para o tamanho e número de inodes. Os limites brandos definem um nível de aviso no qual os utilizadores são informados de que estão próximos do seu limite, ao passo que os limites rígidos definem o limite a partir do qual os pedidos de escrita são negados.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tão cedo quanto o utilizador tenha alcançado o limite brando, os campos " -"de entrada para o intervalo de tolerância são activados. Especifique o " -"período de tempo em que o utilizador é autorizado a exceder os limites " -"brandos definidos. A contagem do intervalo de tolerância começa " -"imediatamente.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tão cedo quanto o utilizador tenha alcançado o limite brando, os campos de entrada para o intervalo de tolerância são activados. Especifique o período de tempo em que o utilizador é autorizado a exceder os limites brandos definidos. A contagem do intervalo de tolerância começa imediatamente.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here, configure quota settings of the group on selected file systems.</" -#| "p>" +#| msgid "<p>Here, configure quota settings of the group on selected file systems.</p>" msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure aqui, as definições de quota para o grupo, nos sistemas de " -"ficheiro seleccionados.</p>" +msgstr "<p>Configure aqui, as definições de quota para o grupo, nos sistemas de ficheiro seleccionados.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 #, fuzzy msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Defina o limite de tamanho especificando o número de blocos de 1kB que\n" -"o grupo pode ter no sistema de ficheiros. Adicionalmente, pode definir um " -"limite de inode especificando o número de inodes que o grupo pode ter no " -"sistema de ficheiros.</p>\n" +"o grupo pode ter no sistema de ficheiros. Adicionalmente, pode definir um limite de inode especificando o número de inodes que o grupo pode ter no sistema de ficheiros.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Pode especificar tanto limites brandos como rígidos para o tamanho e " -"número de inodes. Os limites brandos definem um nível de aviso no qual os " -"grupos são informados de que estão próximos do seu limite, ao passo que os " -"limites rígidos definem o limite a partir do qual os pedidos de escrita são " -"negados.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Pode especificar tanto limites brandos como rígidos para o tamanho e número de inodes. Os limites brandos definem um nível de aviso no qual os grupos são informados de que estão próximos do seu limite, ao passo que os limites rígidos definem o limite a partir do qual os pedidos de escrita são negados.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tão cedo quanto o grupo tenha alcançado o limite brando, os campos de " -"entrada para o intervalo de tolerância são activados. Especifique o período " -"de tempo em que o grupo é autorizado a exceder os limites brandos definidos. " -"A contagem do intervalo de tolerância começa imediatamente.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tão cedo quanto o grupo tenha alcançado o limite brando, os campos de entrada para o intervalo de tolerância são activados. Especifique o período de tempo em que o grupo é autorizado a exceder os limites brandos definidos. A contagem do intervalo de tolerância começa imediatamente.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1556,8 +1433,7 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" #. popup label, %1 is path to directory @@ -1587,9 +1463,7 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Para os utilizadores remotos, apenas pode ser modificada a pertença a grupos " -"adicionais." +msgstr "Para os utilizadores remotos, apenas pode ser modificada a pertença a grupos adicionais." # FIXME: beim nächsten Mal konsequent auf "Benutzername" ändern! #. checkbox label @@ -1866,8 +1740,7 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1884,8 +1757,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Defina aqui, os valores pré-definidos a utilizar quando criar um novo " -"utilizador local ou de sistema.\n" +"Defina aqui, os valores pré-definidos a utilizar quando criar um novo utilizador local ou de sistema.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1918,40 +1790,33 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Shell Pré-definida de Entrada no Sistema</b><br>\n" "O nome da shell de entrada no sistema para os novos utilizadores.\n" -"Seleccione uma a partir da lista, ou introduza o caminho para uma shell.</" -"P>\n" +"Seleccione uma a partir da lista, ou introduza o caminho para uma shell.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Prefixo do Caminho da Pasta Pessoal</b><br>\n" -"O prefixo do caminho para a pasta pessoal de um novo utilizador. O nome de " -"utilizador\n" -"será afixado no final deste valor, para criar o directório pré-definido para " -"a pasta pessoal do utilizador.\n" +"O prefixo do caminho para a pasta pessoal de um novo utilizador. O nome de utilizador\n" +"será afixado no final deste valor, para criar o directório pré-definido para a pasta pessoal do utilizador.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Directório do Esqueleto da Pasta Pessoal</b><br>\n" -"O conteúdo deste directório será copiado para a pasta pessoal do novo " -"utilizador, quando este é adicionado. </p>\n" +"O conteúdo deste directório será copiado para a pasta pessoal do novo utilizador, quando este é adicionado. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1971,13 +1836,11 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Data de Validade</b><br>\n" -"A data em que a conta do utilizador é desactivada. A data deve estar no " -"formato\n" +"A data em que a conta do utilizador é desactivada. A data deve estar no formato\n" "YYYY-MM-DD. Deixe vazio se esta conta nunca expira.</P>\n" #. Help text 6/6 @@ -1988,11 +1851,9 @@ "after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Dias após a Expirar a Palavra Passe em que a Entrada no Sistema é " -"Autorizada</B><BR>\n" +"<P><B>Dias após a Expirar a Palavra Passe em que a Entrada no Sistema é Autorizada</B><BR>\n" "Os utilizadores podem entrar depois de expirar a palavra passe. Configure\n" -"até quantos dias após a expiração, a entrada ainda é permitida. Utilize -1 " -"para acesso ilimitado.\n" +"até quantos dias após a expiração, a entrada ainda é permitida. Utilize -1 para acesso ilimitado.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -2015,8 +1876,7 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>A interromper a Inicialização</BIG></B><BR>\n" -"Pode interromper de forma segura o utilitário de configuração, seleccionando " -"<B>Interromper</B>\n" +"Pode interromper de forma segura o utilitário de configuração, seleccionando <B>Interromper</B>\n" "agora.\n" "</P>" @@ -2041,8 +1901,7 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Interromper o Processo de Gravação:</BIG></B><BR>\n" "Interrompa o processo de gravação premindo <B>Interromper</B>.\n" -"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o " -"fazer.\n" +"Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.\n" "</P>\n" #. help text 1/7 @@ -2067,23 +1926,17 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cria o <b>Nome do Utilizador</b> a partir de componentes do nome completo do " -"utilizador,\n" -"premindo <b>Sugestão</b>. Este pode ser modificado, mas utilize apenas " -"letras\n" +"Cria o <b>Nome do Utilizador</b> a partir de componentes do nome completo do utilizador,\n" +"premindo <b>Sugestão</b>. Este pode ser modificado, mas utilize apenas letras\n" "(não utilize caracteres com acentos), dígitos, e<tt>._-</tt>\n" -"Não utilize letras maiúsculas nesta entrada a não ser que saiba exactamente " -"o que está a fazer.\n" -"Os nomes de utilizador têm mais restrições que as palavras passe. Pode " -"redefinir estas restrições\n" +"Não utilize letras maiúsculas nesta entrada a não ser que saiba exactamente o que está a fazer.\n" +"Os nomes de utilizador têm mais restrições que as palavras passe. Pode redefinir estas restrições\n" "no ficheiro /etc/login.defs. Leia o seu manual para mais informações.\n" "</p>\n" @@ -2093,31 +1946,23 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Quando modifica o <b>Nome de Utilizador</b>, utilize apenas\n" "letras (não utilize caracteres com acentos), dígitos, e <tt>._-</tt>.\n" -"Não utilizar letras maiúsculas a não ser que saiba exactamente o que está a " -"fazer.\n" -"Os nomes de utilizador têm mais restrições que as palavras passe. Pode " -"redefinir estas\n" +"Não utilizar letras maiúsculas a não ser que saiba exactamente o que está a fazer.\n" +"Os nomes de utilizador têm mais restrições que as palavras passe. Pode redefinir estas\n" "restrições no ficheiro /etc/login.defs. Leia o manual para mais informação.\n" "</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Prima <b>Gestão de Utilizadores</b> para adicionar mais utilizadores ou " -"grupos ao sistema.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Prima <b>Gestão de Utilizadores</b> para adicionar mais utilizadores ou grupos ao sistema.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -2136,13 +1981,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para editar várias configurações da palavra passe deste utilizador por " -"exemplo data de validade, seleccione <b>Definições da Palavra Passe</b>.</" -"p>\n" +"Para editar várias configurações da palavra passe deste utilizador por exemplo data de validade, seleccione <b>Definições da Palavra Passe</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2178,11 +2020,9 @@ "<p>\n" "<b>Nome do Grupo:</b>\n" "Introduza o nome do grupo. Evite nomes demasiado longos. Normalmente o\n" -"comprimento varia entre 2 e 8 caracteres. Pode redefinir a lista de " -"caracteres\n" +"comprimento varia entre 2 e 8 caracteres. Pode redefinir a lista de caracteres\n" "permitidos para os nomes dos grupos no ficheiro /etc/login.defs. \n" -"Consulte a página do manual correspondente para obter informações " -"adicionais.\n" +"Consulte a página do manual correspondente para obter informações adicionais.\n" "</p>\n" #. help text 3/6, %1 is number @@ -2209,8 +2049,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2218,12 +2057,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Palavra Passe:</b>\n" -"Se deseja que os utilizadores que não são membros do grupo se identifiquem " -"quando\n" -"troquem para este novo grupo (ver página man de <tt>newgrp</tt>), pode " -"atribuir\n" -"a este grupo uma palavra passe. Por motivos de segurança, a palavra passe " -"não é \n" +"Se deseja que os utilizadores que não são membros do grupo se identifiquem quando\n" +"troquem para este novo grupo (ver página man de <tt>newgrp</tt>), pode atribuir\n" +"a este grupo uma palavra passe. Por motivos de segurança, a palavra passe não é \n" "apresentada. Esta entrada não é obrigatória.\n" "</p>\n" @@ -2260,8 +2096,7 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "A segunda lista mostra os utilizadores para os quais este é o grupo\n" -" pré-definido. O grupo pré definido apenas pode ser modificado, " -"editando o utilizador." +" pré-definido. O grupo pré definido apenas pode ser modificado, editando o utilizador." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -2327,12 +2162,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcionalmente defina o <b>Modo de Permissão da Pasta Pessoal</b> para a " -"pasta pessoal deste utilizador diferente da pré-definida.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Opcionalmente defina o <b>Modo de Permissão da Pasta Pessoal</b> para a pasta pessoal deste utilizador diferente da pré-definida.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2347,53 +2178,24 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Se alterar a localização da pasta pessoal de um utilizador, com <b>Mover " -"para Nova Localização</b> activado por pré-definição, move o conteúdo do " -"directório actual. Caso contrário será criada uma nova pasta pessoal sem " -"qualquer um dos dados existentes.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Se alterar a localização da pasta pessoal de um utilizador, com <b>Mover para Nova Localização</b> activado por pré-definição, move o conteúdo do directório actual. Caso contrário será criada uma nova pasta pessoal sem qualquer um dos dados existentes.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home " -#| "Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -#| "directory does not provide strong security from other users. If this " -#| "machine is shared among multiple users, it may be possible for a user to " -#| "compromise system security, obtain another user's key, and gain access to " -#| "the encrypted data. If strong security is required, the system should not " -#| "be physically shared.</p>" +#| msgid "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory does not provide strong security from other users. If this machine is shared among multiple users, it may be possible for a user to compromise system security, obtain another user's key, and gain access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" -msgstr "" -"Para cifrar a pasta pessoal do utilizador, active <b>Utilizar Pasta Pessoal " -"Cifrada</b> e defina a dimensão da pasta. A cifra da pasta pessoal do " -"utilizador não fornece uma forte segurança contra outros utilizadores. Se " -"esta máquina é partilhada por múltiplos utilizadores, pode ser possível a um " -"utilizador comprometer a segurança, obter a chave de outro utilizador, e " -"obter acesso a dados cifrados. Se é necessária uma segurança forte, o " -"sistema não deverá ser partilhado fisicamente." +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +msgstr "Para cifrar a pasta pessoal do utilizador, active <b>Utilizar Pasta Pessoal Cifrada</b> e defina a dimensão da pasta. A cifra da pasta pessoal do utilizador não fornece uma forte segurança contra outros utilizadores. Se esta máquina é partilhada por múltiplos utilizadores, pode ser possível a um utilizador comprometer a segurança, obter a chave de outro utilizador, e obter acesso a dados cifrados. Se é necessária uma segurança forte, o sistema não deverá ser partilhado fisicamente." #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" msgstr "" #. alternate helptext 5/8 @@ -2417,12 +2219,9 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Informação Adicional:</b>\n" -"Alguns dados adicionais dos utilizadores podem ser configurados aqui. O " -"campo pode conter até três\n" -"partes separadas por vírgulas. Normalmente é para escrever <i>Local de " -"Trabalho</i>,\n" -"<i>Telefone do Trabalho</i>, <i>Telefone de Casa</i>. Esta informação será " -"mostrada quando utilizar\n" +"Alguns dados adicionais dos utilizadores podem ser configurados aqui. O campo pode conter até três\n" +"partes separadas por vírgulas. Normalmente é para escrever <i>Local de Trabalho</i>,\n" +"<i>Telefone do Trabalho</i>, <i>Telefone de Casa</i>. Esta informação será mostrada quando utilizar\n" "o comando <i>finger</i> neste utilizador.</p>\n" #. help text 6/8 @@ -2473,8 +2272,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Grupos Adicionais:</b>\n" -"Seleccione os grupos adicionais dos quais o novo utilizador deverá ser " -"membro.\n" +"Seleccione os grupos adicionais dos quais o novo utilizador deverá ser membro.\n" "</p>\n" #. helptxt for plugin dialog 1/2 @@ -2497,12 +2295,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Inicie a configuração detalhada de um plug-in em particular, " -"seleccionando <b>Lançar</b>.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Inicie a configuração detalhada de um plug-in em particular, seleccionando <b>Lançar</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2548,18 +2342,15 @@ "allow login. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Dias após Expirar a Palavra Passe em que a Entrada é Autorizada</" -"B><BR>\n" +"<P><B>Dias após Expirar a Palavra Passe em que a Entrada é Autorizada</B><BR>\n" "Os utilizadores podem entrar depois de expirar a palavra passe. Configure\n" -"até quantos dias após a validade, a entrada ainda é permitida. Utilize -1 " -"para acesso ilimitado.\n" +"até quantos dias após a validade, a entrada ainda é permitida. Utilize -1 para acesso ilimitado.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Tempo de Vida da Palavra Passe (em dias)</B><BR> Defina quantos dias\n" @@ -2568,12 +2359,10 @@ #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Tempo &Mínimo de Retenção da Palavra Passe (em dias)</B><BR>Defina a " -"idade mínima que uma palavra passe\n" +"<P><B>Tempo &Mínimo de Retenção da Palavra Passe (em dias)</B><BR>Defina a idade mínima que uma palavra passe\n" "deve ter, antes de poder ser alterada pelo utilizador.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -2583,8 +2372,7 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Data de Validade</B><BR>Defina a data em que a conta do utilizador " -"deixa de ser válida.\n" +"<P><B>Data de Validade</B><BR>Defina a data em que a conta do utilizador deixa de ser válida.\n" "A data deve ser definida no formato YYYY-MM-DD. \n" "Deixe vazio, se a conta nunca expira.</P>\n" @@ -2608,177 +2396,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificar os Valores</b><br>\n" -"Pode configurar estas definições executando o módulo apropriado. Seleccione " -"o módulo premindo o botão <b>Configurar</b>.\n" +"Pode configurar estas definições executando o módulo apropriado. Seleccione o módulo premindo o botão <b>Configurar</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione os separadores de <b>Políticas de Alteração de Palavras Passe</" -"b>, <b>Políticas de Envelhecimento de Palavras Passe</b> e <b>Políticas de " -"Bloqueio</b> para escolher os grupos de atributos de palavras passe de LDAP " -"a configurar.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Seleccione os separadores de <b>Políticas de Alteração de Palavras Passe</b>, <b>Políticas de Envelhecimento de Palavras Passe</b> e <b>Políticas de Bloqueio</b> para escolher os grupos de atributos de palavras passe de LDAP a configurar.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique um <b>Número Máximo de Palavras Passe Armazenadas em " -"Histórico</b> para definir quantas palavras passe já utilizadas devem ser " -"salvaguardadas. As palavras passe guardadas não podem ser usadas.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Especifique um <b>Número Máximo de Palavras Passe Armazenadas em Histórico</b> para definir quantas palavras passe já utilizadas devem ser salvaguardadas. As palavras passe guardadas não podem ser usadas.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Utilizador Deve Alterar Palavra Passe depois de Reiniciada</b> " -"para forçar os utilizadores a alterar a sua palavra passe depois desta ser " -"limpa ou alterada por um administrador.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Utilizador Deve Alterar Palavra Passe depois de Reiniciada</b> para forçar os utilizadores a alterar a sua palavra passe depois desta ser limpa ou alterada por um administrador.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Utilizador Pode Alterar Palavra Passe</b> para permitir aos " -"utilizadores alterarem as suas palavras passe.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Utilizador Pode Alterar Palavra Passe</b> para permitir aos utilizadores alterarem as suas palavras passe.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Se a palavra passe existente deve ser facilitada junto com a nova palavra " -"passe, marque <b>Palavra Passe Antiga Necessária Para Alterar Palavra Passe</" -"b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Se a palavra passe existente deve ser facilitada junto com a nova palavra passe, marque <b>Palavra Passe Antiga Necessária Para Alterar Palavra Passe</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha se a qualidade das palavras passe devem ser verificada quando as " -"palavras passe são adicionadas ou modificadas. Escolha <b>Sem Verificação</" -"b> se as palavras passe não devem ser verificadas. Com <b>Aceitar Palavras " -"Passe Não Verificáveis</b>, as palavras passe são aceites mesmo que a " -"verificação não possa ser realizada, por exemplo se o utilizador forneceu " -"uma palavra passe cifrada. Com <b>Aceitar Apenas Palavras Passe Verificadas</" -"b>, estas são recusadas se falharem os testes de qualidade ou não possam ser " -"verificadas.<p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Escolha se a qualidade das palavras passe devem ser verificada quando as palavras passe são adicionadas ou modificadas. Escolha <b>Sem Verificação</b> se as palavras passe não devem ser verificadas. Com <b>Aceitar Palavras Passe Não Verificáveis</b>, as palavras passe são aceites mesmo que a verificação não possa ser realizada, por exemplo se o utilizador forneceu uma palavra passe cifrada. Com <b>Aceitar Apenas Palavras Passe Verificadas</b>, estas são recusadas se falharem os testes de qualidade ou não possam ser verificadas.<p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"Em <b>Comprimento Mínimo da Palavra Passe</b> defina o número mínimo de " -"caracteres que deve ser utilizado na palavra passe.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "Em <b>Comprimento Mínimo da Palavra Passe</b> defina o número mínimo de caracteres que deve ser utilizado na palavra passe.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Idade Mínima da Palavra Passe</b> define quanto tempo deve passar " -"antes se se poder modificar a palavra passe.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Idade Mínima da Palavra Passe</b> define quanto tempo deve passar antes se se poder modificar a palavra passe.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Idade Máxima da Palavra Passe</b> define qual o tempo máximo que pode " -"passar até uma palavra passe expirar.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Idade Máxima da Palavra Passe</b> define qual o tempo máximo que pode passar até uma palavra passe expirar.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>Em <b>Aviso em Dias antes de expirar a Palavra Passe</b> os utilizadores " -"podem ser avisados antes da palavra passe expirar. Defina quantos dias antes " -"de expirar, é dado o aviso a um utilizador quando inicia a sua sessão.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>Em <b>Aviso em Dias antes de expirar a Palavra Passe</b> os utilizadores podem ser avisados antes da palavra passe expirar. Defina quantos dias antes de expirar, é dado o aviso a um utilizador quando inicia a sua sessão.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Em <b>Utilizações Permitidas de Palavra Passe Expirada</b> define o " -"número de vezes que uma palavra passe expirada pode ser utilizada para " -"autenticar um utilizador.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Em <b>Utilizações Permitidas de Palavra Passe Expirada</b> define o número de vezes que uma palavra passe expirada pode ser utilizada para autenticar um utilizador.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque <b>Activar Bloqueio de Palavra Passe</b> para proibir a utilização " -"de uma palavra passe após um número determinado de tentativas consecutivas " -"falhadas.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Marque <b>Activar Bloqueio de Palavra Passe</b> para proibir a utilização de uma palavra passe após um número determinado de tentativas consecutivas falhadas.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Defina o número de associações consecutivas falhadas após o qual a " -"palavra passe não pode ser utilizada para autenticação, em <b>Falhas de " -"Associação para Trancar a Palavra Passe</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Defina o número de associações consecutivas falhadas após o qual a palavra passe não pode ser utilizada para autenticação, em <b>Falhas de Associação para Trancar a Palavra Passe</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Com <b>Duração de Bloqueio da Palavra Passe</b> defina quanto tempo a " -"palavra passe não pode ser utilizada após ser bloqueada.</p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Com <b>Duração de Bloqueio da Palavra Passe</b> defina quanto tempo a palavra passe não pode ser utilizada após ser bloqueada.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Duração da Cache de Falhas de Associação</b> define quanto tempo antes " -"da falha da palavra passe são limpos de contador de falhas, mesmo que não " -"tenha ocorrido uma autenticação com sucesso.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p><b>Duração da Cache de Falhas de Associação</b> define quanto tempo antes da falha da palavra passe são limpos de contador de falhas, mesmo que não tenha ocorrido uma autenticação com sucesso.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2901,10 +2600,8 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#| "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " -#| "direct\n" -#| "action. It is only information for the YaST users module, which can " -#| "manage\n" +#| "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" +#| "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" #| "user home directories.</p>\n" msgid "" "<p>If home directories of LDAP users should be stored on this machine,\n" @@ -2912,12 +2609,9 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Se as pastas pessoais dos utilizadores devem ficar armazenadas nesta " -"máquina,\n" -"seleccione a opção apropriada. Alterando este valor, não causa nenhuma acção " -"directa.\n" -" Serve apenas de informação para o módulo de utilizadores do YaST, o qual " -"pode gerir\n" +"<p>Se as pastas pessoais dos utilizadores devem ficar armazenadas nesta máquina,\n" +"seleccione a opção apropriada. Alterando este valor, não causa nenhuma acção directa.\n" +" Serve apenas de informação para o módulo de utilizadores do YaST, o qual pode gerir\n" "a pastas pessoais dos utilizadores.</p>\n" #. help text caption @@ -2925,14 +2619,11 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Prima <b>Configurar</b> para configurar as definições armazenadas no " -"servidor LDAP.\n" -"Ser-lhe-á pedida uma palavra passe, se ainda não estiver ligado, ou se a sua " -"configuração se alterou.</p>\n" +"<p>Prima <b>Configurar</b> para configurar as definições armazenadas no servidor LDAP.\n" +"Ser-lhe-á pedida uma palavra passe, se ainda não estiver ligado, ou se a sua configuração se alterou.</p>\n" #. password policy help text caption #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:681 @@ -2942,19 +2633,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Configure selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to " -#| "add a new password policy. The configuration is only possible, if the " -#| "password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" +#| msgid "<p>Configure selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible, if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure a política de palavra passe seleccionada com <b>Editar</b>. " -"Utilize <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova política de palavra passe. " -"A configuração é apenas possível quando as políticas de palavra passe " -"estiverem activadas no servidor LDAP.</p>" +msgstr "<p>Configure a política de palavra passe seleccionada com <b>Editar</b>. Utilize <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova política de palavra passe. A configuração é apenas possível quando as políticas de palavra passe estiverem activadas no servidor LDAP.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -3240,8 +2923,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -3262,8 +2944,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "O <b>MD5</b> permite palavras passe longas, permite aumentar a segurança,\n" -"mas alguns protocolos de rede não o suportam, e pode causar problemas com " -"NIS.\n" +"mas alguns protocolos de rede não o suportam, e pode causar problemas com NIS.\n" "</p>" #. Label @@ -3283,27 +2964,23 @@ "You have changed the default encryption for user passwords.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Alterou o método de cifra pré-definido para as palavras passe dos " -"utilizadores.</p>" +"Alterou o método de cifra pré-definido para as palavras passe dos utilizadores.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -#| "enviroments,\n" +#| "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network enviroments,\n" #| "you could be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" #| "encrypted with a method other than DES.\n" #| "</p>\n" msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Parece que está a executar um servidor NIS. Em alguns ambientes de rede, " -"não será possível iniciar a sessão com um cliente NIS, enquanto a palavra \n" +"<p>Parece que está a executar um servidor NIS. Em alguns ambientes de rede, não será possível iniciar a sessão com um cliente NIS, enquanto a palavra \n" "asse do utilizador estiver cifrada com um método diferente do DES.\n" "</p>\n" @@ -3329,26 +3006,19 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui, pode ampliar os filtros de pesquisa para utilizadores e grupos, " -"além dos filtros de pesquisa pré-definidos.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Aqui, pode ampliar os filtros de pesquisa para utilizadores e grupos, além dos filtros de pesquisa pré-definidos.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 #, fuzzy msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" -"<p>A opção <b>Pré-definido</b>, carrega o filtro e os módulos de " -"configuração pré-definidos\n" -"do utilizador e do grupo guardados no servidor LDAP (valores dos atributos " -"do 'susesearchfilter').\n" +"<p>A opção <b>Pré-definido</b>, carrega o filtro e os módulos de configuração pré-definidos\n" +"do utilizador e do grupo guardados no servidor LDAP (valores dos atributos do 'susesearchfilter').\n" "Se ainda não está ligado, será pedida a palavra passe.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -3447,39 +3117,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"As características descritas abaixo estão apenas disponíveis se utilizar o " -"KDM ou GDM como gestor de entrada.\n" +"As características descritas abaixo estão apenas disponíveis se utilizar o KDM ou GDM como gestor de entrada.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrada Automática</b><br>\n" -"Se definir a opção <b>Entrada Automática</b>passa o procedimento de entrada. " -"O utilizador seleccionado entra automaticamente no sistema.</p>\n" +"Se definir a opção <b>Entrada Automática</b>passa o procedimento de entrada. O utilizador seleccionado entra automaticamente no sistema.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrada sem Palavra Passe</b><br>\n" -"Se seleccionar esta opção, todos os utilizadores podem aceder ao sistema sem " -"introduzir a palavra passe. Caso contrário,\n" -"será sempre pedida a palavra passe, mesmo que o utilizador tenha sido " -"configurado para entrada automática no sistema.</p>\n" +"Se seleccionar esta opção, todos os utilizadores podem aceder ao sistema sem introduzir a palavra passe. Caso contrário,\n" +"será sempre pedida a palavra passe, mesmo que o utilizador tenha sido configurado para entrada automática no sistema.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -3506,9 +3169,7 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "" -"Não foi possível apagar o utilizador %1. A acção deve ser feita no servidor " -"NIS." +msgstr "Não foi possível apagar o utilizador %1. A acção deve ser feita no servidor NIS." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -3647,54 +3308,42 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"O Linux é um sistema multi-utilizador. Vários utilizadores podem entrar no " -"sistema\n" -"ao mesmo tempo. Para evitar confusões, cada utilizador deve ter uma " -"identificação\n" -"única se deseja utilizar o Linux. Adicionalmente, cada utilizador tem pelo " -"menos que pertencer a um grupo.\n" +"O Linux é um sistema multi-utilizador. Vários utilizadores podem entrar no sistema\n" +"ao mesmo tempo. Para evitar confusões, cada utilizador deve ter uma identificação\n" +"única se deseja utilizar o Linux. Adicionalmente, cada utilizador tem pelo menos que pertencer a um grupo.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Os utilizadores e grupos são organizados em vários conjuntos. Modifique as " -"definições apresentadas actualmente na tabela com\n" -"a opção <b>Definir Filtro</b>. Personalize o seu filtro de vista com " -"<b>Personalizar Filtro</b>.</p>\n" +"Os utilizadores e grupos são organizados em vários conjuntos. Modifique as definições apresentadas actualmente na tabela com\n" +"a opção <b>Definir Filtro</b>. Personalize o seu filtro de vista com <b>Personalizar Filtro</b>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Escolha <b>Opções Avançadas</b> para editar várias definições avançadas, " -"como por exemplo\n" -"tipo de cifra para a palavra passe, método de autenticação do utilizador, " -"valores pré-definidos\n" -"para o novo utilizador, ou definições de entrada. Com a opção <b>Gravar " -"Modificações Agora</b>,\n" -"guarda todas as modificações realizadas até agora sem sair do módulo de " -"configuração.</p>\n" +"Escolha <b>Opções Avançadas</b> para editar várias definições avançadas, como por exemplo\n" +"tipo de cifra para a palavra passe, método de autenticação do utilizador, valores pré-definidos\n" +"para o novo utilizador, ou definições de entrada. Com a opção <b>Gravar Modificações Agora</b>,\n" +"guarda todas as modificações realizadas até agora sem sair do módulo de configuração.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label #: src/include/users/widgets.rb:1550 @@ -3705,8 +3354,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para guardar as definições modificadas do utilizador e do grupo no sistema, " -"seleccione\n" +"Para guardar as definições modificadas do utilizador e do grupo no sistema, seleccione\n" "<b>%1</b>.\n" "</p>\n" @@ -3721,8 +3369,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Utilize esta caixa de diálogo para obter informação acerca dos utilizadores " -"e para adicionar ou\n" +"Utilize esta caixa de diálogo para obter informação acerca dos utilizadores e para adicionar ou\n" "modificar\n" "</p>\n" @@ -3768,14 +3415,12 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Utilize esta caixa de diálogo para obter informação sobre grupos existentes " -"e para adicionar ou modificar grupos.\n" +"Utilize esta caixa de diálogo para obter informação sobre grupos existentes e para adicionar ou modificar grupos.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3786,8 +3431,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para mudar para a caixa de diálogo do utilizador, seleccione " -"<b>Utilizadores</b>.\n" +"Para mudar para a caixa de diálogo do utilizador, seleccione <b>Utilizadores</b>.\n" "</p>\n" #. help text 3/4 @@ -4377,9 +4021,7 @@ #: src/modules/UsersUI.rb:491 #, fuzzy msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "" -"Corrija manualmente o ficheiro antes de voltar a executar o módulo de " -"utilizadores no YaST2." +msgstr "Corrija manualmente o ficheiro antes de voltar a executar o módulo de utilizadores no YaST2." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4413,8 +4055,7 @@ "Existe uma linha estranha no ficheiro %1:\n" "%2\n" "Talvez o número de vírgulas esteja errado ou falte alguma linha.\n" -"Corrija manualmente o ficheiro antes de voltar a executar o módulo de " -"utilizadores do YaST2." +"Corrija manualmente o ficheiro antes de voltar a executar o módulo de utilizadores do YaST2." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -4426,8 +4067,7 @@ msgstr "" "Existe uma linha estranha no ficheiro %1:\n" "Talvez o número de vírgulas esteja errado ou falte alguma linha.\n" -"Corrija manualmente o ficheiro antes de voltar a executar o módulo de " -"utilizadores do YaST2." +"Corrija manualmente o ficheiro antes de voltar a executar o módulo de utilizadores do YaST2." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4457,8 +4097,7 @@ #. error message #: src/modules/Users.pm:988 msgid "Multiple users satisfy the input conditions." -msgstr "" -"Existem múltiplos utilizadores que satisfazem as condições introduzidas." +msgstr "Existem múltiplos utilizadores que satisfazem as condições introduzidas." #. progress caption #: src/modules/Users.pm:1566 @@ -4837,8 +4476,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Se seleccionar uma shell que não existe, o utilizador não poderá iniciar a " -"sessão.\n" +"Se seleccionar uma shell que não existe, o utilizador não poderá iniciar a sessão.\n" "Utilizar esta shell?" #. error popup @@ -5166,23 +4804,20 @@ "Try again." msgstr "" "A palavra-passe pode conter apenas os seguintes caracteres:\n" -"0-9, a-z, A-Z, e qualquer um dos seguintes: \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?" -"='{[(<>)]}\\\".\n" +"0-9, a-z, A-Z, e qualquer um dos seguintes: \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" "Tente novamente." #. help text (default part shown in more places) #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para a palavra-passe, use apenas caracteres que possam ser encontrados em " -"formatos\n" +"Para a palavra-passe, use apenas caracteres que possam ser encontrados em formatos\n" "de teclados ingleses.\n" " Em caso de erro de sistema, poderá ser necessário iniciar\n" "a sessão sem o formato de teclado localizado</p>" @@ -5207,8 +4842,7 @@ msgid "You have used the group name as a part of the password." msgstr "" "Utilizou o nome do grupo como parte da palavra passe.\n" -"Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra " -"passe?" +"Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra passe?" #. popup question #: src/modules/UsersSimple.pm:650 @@ -5219,8 +4853,7 @@ msgid "You have used the username as a part of the password." msgstr "" "Utilizou o nome do utilizador como parte da palavra passe.\n" -"Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra " -"passe?" +"Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra passe?" #. popup question #: src/modules/UsersSimple.pm:659 @@ -5253,8 +4886,7 @@ msgid "You have used a palindrome for the password." msgstr "" "<p>\n" -"Alterou o método de cifra pré-definido para as palavras passe dos " -"utilizadores.</p>" +"Alterou o método de cifra pré-definido para as palavras passe dos utilizadores.</p>" #. popup question #: src/modules/UsersSimple.pm:682 @@ -5420,8 +5052,7 @@ #. error message #: src/modules/YaPI/USERS.pm:2451 msgid "There are multiple users satisfying the input conditions." -msgstr "" -"Existem múltiplos utilizadores que satisfazem as condições introduzidas." +msgstr "Existem múltiplos utilizadores que satisfazem as condições introduzidas." #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" @@ -5441,15 +5072,11 @@ #~ msgstr "&eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se está a utilizar um servidor de NIS ou LDAP para armazenar os dados " -#~ "dos utilizadores ou\n" -#~ "se pretende autenticar os utilizadores num servidor NT, escolha o valor " -#~ "apropriado.</p>" +#~ "<p>Se está a utilizar um servidor de NIS ou LDAP para armazenar os dados dos utilizadores ou\n" +#~ "se pretende autenticar os utilizadores num servidor NT, escolha o valor apropriado.</p>" #~ msgid "The authentication method is %1." #~ msgstr "O método de autenticação é %1." @@ -5513,32 +5140,28 @@ #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Utilizou apenas letras minúsculas para a palavra passe.\n" -#~ "Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra " -#~ "passe?" +#~ "Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra passe?" #~ msgid "" #~ "You have used only uppercase letters for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Utilizou apenas letras maiusculas para a palavra passe.\n" -#~ "Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra " -#~ "passe?" +#~ "Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra passe?" #~ msgid "" #~ "You have used a palindrom for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Utilizou um palíndromo para a palavra passe.\n" -#~ "Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra " -#~ "passe?" +#~ "Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra passe?" #~ msgid "" #~ "You have used only digits for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Utilizou apenas dígitos para a palavra passe.\n" -#~ "Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra " -#~ "passe?" +#~ "Não é uma boa política de segurança. Deseja mesmo utilizar esta palavra passe?" # /usr/lib/YaST2/clients/adsl_custom.ycp:242 #~ msgid "Next" Modified: trunk/yast/pt/po/vm.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/vm.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/vm.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -41,9 +41,7 @@ #. check for kernel-bigsmp #: src/modules/VM_XEN.rb:157 -msgid "" -"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your " -"architecture is " +msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " msgstr "" #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported @@ -52,8 +50,7 @@ "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" msgstr "" -"A instalação da máquina virtual não pode ser iniciada dentro de uma máquina " -"virtual UML.\n" +"A instalação da máquina virtual não pode ser iniciada dentro de uma máquina virtual UML.\n" "Inicie a instalação no sistema local.\n" #. progress stage 1/2 @@ -75,49 +72,29 @@ #. xen domain0 installation help text - 1/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:213 -msgid "" -"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM " -"Server (domain 0) has two parts.</p>" +msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Configuração do Servidor VM</b></big></p><p>A configuração\n" "do Servidor VM (domínio 0) tem duas partes.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:217 -msgid "" -"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot " -"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is " -"added to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "" -"<p>Os pacotes necessários são instalados primeiro no sistema. Depois o " -"gestor de arranque é mudado para GRUB (se não estiver já em uso) e a secção " -"Xen é adicionada ao menu do gestor de arranque se ainda não existir.</p>" +msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" +msgstr "<p>Os pacotes necessários são instalados primeiro no sistema. Depois o gestor de arranque é mudado para GRUB (se não estiver já em uso) e a secção Xen é adicionada ao menu do gestor de arranque se ainda não existir.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:221 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to " -#| "boot Xen and Linux kernel.</p>" -msgid "" -"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to " -"boot Xen and the Linux kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>O GRUB é necessário porque suporta o padrão multiboot, necessário para " -"arrancar o Xen e o Kernel de Linux.</p>" +#| msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and Linux kernel.</p>" +msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" +msgstr "<p>O GRUB é necessário porque suporta o padrão multiboot, necessário para arrancar o Xen e o Kernel de Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:225 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>When the configuration is successfully finished, it is possible to " -#| "boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" -msgid "" -"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM " -"Server from the boot loader menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Quando a configuração estiver concluída com sucesso, é possível arrancar " -"com o Xen a partir do menu do gestor de arranque.</p>" +#| msgid "<p>When the configuration is successfully finished, it is possible to boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" +msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" +msgstr "<p>Quando a configuração estiver concluída com sucesso, é possível arrancar com o Xen a partir do menu do gestor de arranque.</p>" #. error popup #: src/modules/VM_XEN.rb:230 @@ -202,9 +179,7 @@ #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care #: src/modules/VM_XEN.rb:423 msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?" -msgstr "" -"A executar em modo texto. Instalar componentes gráficos de qualquer das " -"formas?" +msgstr "A executar em modo texto. Instalar componentes gráficos de qualquer das formas?" #. progressbar title - check whether Xen packages are installed #: src/modules/VM_XEN.rb:436 @@ -244,9 +219,7 @@ msgstr "Rede Bridge" #: src/modules/VM_XEN.rb:496 -msgid "" -"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network " -"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" +msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" msgstr "" #. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV @@ -267,32 +240,24 @@ #| msgid "" #| "The machine is ready to start the VM Server.\n" #| "\n" -#| "Reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu to " -#| "start it.\n" -msgid "" -"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native " -"kernel in the boot loader menu to install KVM guests." +#| "Reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu to start it.\n" +msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." msgstr "" "A máquina está pronta para iniciar o Servidor VM.\n" "\n" -"Reinicie a máquina e seleccione a secção Xen no menu inicial do gestor de " -"arranque para o iniciar.\n" +"Reinicie a máquina e seleccione a secção Xen no menu inicial do gestor de arranque para o iniciar.\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:563 #, fuzzy #| msgid "" #| "The machine is ready to start the VM Server.\n" #| "\n" -#| "Reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu to " -#| "start it.\n" -msgid "" -"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in " -"the boot loader menu." +#| "Reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu to start it.\n" +msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." msgstr "" "A máquina está pronta para iniciar o Servidor VM.\n" "\n" -"Reinicie a máquina e seleccione a secção Xen no menu inicial do gestor de " -"arranque para o iniciar.\n" +"Reinicie a máquina e seleccione a secção Xen no menu inicial do gestor de arranque para o iniciar.\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:566 #, fuzzy Modified: trunk/yast/pt/po/wagon.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/wagon.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/wagon.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -195,9 +195,7 @@ #| msgid "" #| "These packages could not be found in the software repositories:\n" #| "%1" -msgid "" -"The installed packages will be switched to the versions available in the " -"selected migration repositories." +msgid "The installed packages will be switched to the versions available in the selected migration repositories." msgstr "" "Estes pacotes não foram encontrados nos repositórios de software:\n" "%1" @@ -294,26 +292,19 @@ msgstr "O pacote %1 será instalado." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:212 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not " -"registered." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not registered." msgstr "" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:228 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not " -"valid anymore." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not valid anymore." msgstr "" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:244 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" +msgid "Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" msgstr "" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:278 -msgid "" -"The registration status is %1 days old. The summary above might not be " -"correct, run registration to update the status." +msgid "The registration status is %1 days old. The summary above might not be correct, run registration to update the status." msgstr "" # /usr/lib/YaST2/clients/logcontrol.ycp:66 @@ -326,16 +317,12 @@ msgstr "Aviso:" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:306 -msgid "" -"We strongly recommend to register unregistered or expired products before " -"starting migration." +msgid "We strongly recommend to register unregistered or expired products before starting migration." msgstr "" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:312 #: src/clients/wagon_registration_check.rb:339 -msgid "" -"Migrating an unregistered or partly registered system might result in a " -"broken system." +msgid "Migrating an unregistered or partly registered system might result in a broken system." msgstr "" #. heading text @@ -575,17 +562,11 @@ "\n" "This module does not support command-line interface.\n" "Use zypper instead.\n" -msgstr "" -"Detecção de Hardware - este módulo não suporta a interface de linha de " -"comando, utilize '%1' alternativamente." +msgstr "Detecção de Hardware - este módulo não suporta a interface de linha de comando, utilize '%1' alternativamente." #: src/modules/Wagon.rb:396 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"O nome do ficheiro de destino ('xmlfile' option) está em falta. Utilize a " -"opção do comando xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "O nome do ficheiro de destino ('xmlfile' option) está em falta. Utilize a opção do comando xmlfile=<target_XML_file>." #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons #: src/modules/Wagon.rb:453 @@ -595,19 +576,11 @@ #. du contains maps: $[ "dir" : [ total, used, pkgusage, readonly ], .... ] #: src/modules/Wagon.rb:586 -msgid "" -"There is not enough free space to migrate the system using download in " -"advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The " -"needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free " -"space.) Add more disk space or disable download in advance mode." +msgid "There is not enough free space to migrate the system using download in advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free space.) Add more disk space or disable download in advance mode." msgstr "" #: src/modules/Wagon.rb:613 -msgid "" -"There might not be enough free space for download in advance mode migration. " -"The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to " -"increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid " -"installation errors." +msgid "There might not be enough free space for download in advance mode migration. The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid installation errors." msgstr "" #. 'Product Long Name (product-libzypp-name)' @@ -642,16 +615,13 @@ #. Removing another product might be an issue #. (nevertheless selected by user or directly by YaST) #: src/modules/Wagon.rb:772 -msgid "" -"<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" +msgid "<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" msgstr "" #. Not selected by user #. @see BNC #575117 #: src/modules/Wagon.rb:792 -msgid "" -"<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically " -"removed.</font>" +msgid "<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically removed.</font>" msgstr "" #: src/modules/Wagon.rb:862 @@ -693,8 +663,7 @@ #: src/modules/Wagon.rb:945 #, fuzzy #| msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgid "" -"<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" +msgid "<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" msgstr "<p>Para alterar o URL, clique no botão <b>Alterar...</b>.</p>" #. Product removal MUST be confirmed by user, otherwise migration will not continue. Modified: trunk/yast/pt/po/xpram.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/xpram.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/xpram.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -61,33 +61,18 @@ #. help text for XPRAM 2/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:53 -msgid "" -"<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one " -"partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features " -"and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 " -"stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta ferramenta suporta actualmente apenas a atribuição de toda a XPRAM a " -"uma partição. Para ter múltipla partições, consulte \"Drivers de " -"Dispositivos, Funcionalidades e Comandos - 30 de Novembro de 2004\" para o " -"Linux kernel 2.6 - Arbil de 2004.</p><p>Neste caso, desactive a XPRAM neste " -"módulo.</p><p>Este módulo YaST suporta actualmente apenas a atribuição de " -"toda a XPRAM a uma partição. Para ter múltipla partições por favor consulte " -"\"Drivers de Dispositivos, Funcionalidades e Comandos - 30 de Novembro de " -"2004\" para o kernel 2.6 de Linux - Abril de 2004.</p><p>Neste caso, por " -"favor desactive a XPRAM neste módulo.</p>" +msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" +msgstr "<p>Esta ferramenta suporta actualmente apenas a atribuição de toda a XPRAM a uma partição. Para ter múltipla partições, consulte \"Drivers de Dispositivos, Funcionalidades e Comandos - 30 de Novembro de 2004\" para o Linux kernel 2.6 - Arbil de 2004.</p><p>Neste caso, desactive a XPRAM neste módulo.</p><p>Este módulo YaST suporta actualmente apenas a atribuição de toda a XPRAM a uma partição. Para ter múltipla partições por favor consulte \"Drivers de Dispositivos, Funcionalidades e Comandos - 30 de Novembro de 2004\" para o kernel 2.6 de Linux - Abril de 2004.</p><p>Neste caso, por favor desactive a XPRAM neste módulo.</p>" #. help text for XPRAM 3/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:57 msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha o ponto de montagem correcto para <b>Ponto de Montagem</b>.</p>" +msgstr "<p>Escolha o ponto de montagem correcto para <b>Ponto de Montagem</b>.</p>" #. help text for XPRAM 4/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:59 msgid "<p>Next, choose the file system to use on the device.</p>" -msgstr "" -"<p>A seguir, escolha o sistema de ficheiros a utilizar no dispositivo</p>" +msgstr "<p>A seguir, escolha o sistema de ficheiros a utilizar no dispositivo</p>" #. radio button label for to not start xpram #: src/include/s390/xpram/ui.rb:83 @@ -101,9 +86,7 @@ #: src/include/s390/xpram/ui.rb:104 msgid "Install File System or Swap Although &XPRAM Contains Valid Data" -msgstr "" -"Instalar Sistema de Ficheiros ou Swap No Entanto a &XPRAM Contém Dados " -"Válidos" +msgstr "Instalar Sistema de Ficheiros ou Swap No Entanto a &XPRAM Contém Dados Válidos" #. frame label #: src/include/s390/xpram/ui.rb:113 @@ -167,5 +150,4 @@ #, fuzzy #| msgid "Error starting xpram. Please try \"rcxpram start\" manually." msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually." -msgstr "" -"Erro ao iniciar a xpram. Por favor tente manualmente \"rcxpram start\"." +msgstr "Erro ao iniciar a xpram. Por favor tente manualmente \"rcxpram start\"." Modified: trunk/yast/pt/po/yast2-apparmor.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/yast2-apparmor.pt.po 2014-10-07 15:50:26 UTC (rev 89786) +++ trunk/yast/pt/po/yast2-apparmor.pt.po 2014-10-07 15:51:08 UTC (rev 89787) @@ -70,9 +70,7 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 #, fuzzy -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." msgstr "" "Por favor faça uma \n" "\t\tescolha dos perfis listados e prima Seguinte para apagar o perfil.<p>" @@ -86,13 +84,9 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_EditProfile.rb:88 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit " -#| "the profile." +#| msgid "Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit the profile." msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "" -"Por favor faça uma escolha dos perfis listados e prima Seguinte para editar " -"o perfil." +msgstr "Por favor faça uma escolha dos perfis listados e prima Seguinte para editar o perfil." #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 msgid "Edit Profile - Choose profile to edit" @@ -178,15 +172,9 @@ #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This operation generated the following error. Please check your " -#| "installation and AppArmor profile settings." -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Esta operação gerou o seguinte erro. Por favor verifique a sua instalação e " -"as definições do perfil AppArmor." +#| msgid "This operation generated the following error. Please check your installation and AppArmor profile settings." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Esta operação gerou o seguinte erro. Por favor verifique a sua instalação e as definições do perfil AppArmor." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -272,9 +260,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "" -"É necessário um endereço de email para cada método de notificação " -"seleccionado." +msgstr "É necessário um endereço de email para cada método de notificação seleccionado." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -302,8 +288,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" @@ -388,30 +373,18 @@ #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 #, fuzzy -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Estes problemas devem ser corrigidos antes do AppArmor poder " -"se iniciado, ou as ferramentas de gestão de perfis possam ser utilizadas.</" -"p> " +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Estes problemas devem ser corrigidos antes do AppArmor poder se iniciado, ou as ferramentas de gestão de perfis possam ser utilizadas.</p> " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 #, fuzzy msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "" -"<p>Pode encontrar uma descrição da sintaxe do perfil AppArmor " -"executando " +msgstr "<p>Pode encontrar uma descrição da sintaxe do perfil AppArmor executando " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>Documentação descritiva acerca do AppArmor encontra-se " -"disponível no guia de Administração. Este está disponível no " -"directório. " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>Documentação descritiva acerca do AppArmor encontra-se disponível no guia de Administração. Este está disponível no directório. " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -854,136 +827,79 @@ "<ul><li>In a system with the [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] option defined, \n" "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Num sistema com a opção [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] definida, sobrepõe-" -"se à restrição de alterar a propriedade do ficheiro e do grupo.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Num sistema com a opção [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] definida, sobrepõe-se à restrição de alterar a propriedade do ficheiro e do grupo.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Sobrepõe todos os acessos DAC, incluindo acesso de execução ACL se " -"[_POSIX_ACL] for definido. Exclusão do acesso DAC é coberta por " -"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Sobrepõe todos os acessos DAC, incluindo acesso de execução ACL se [_POSIX_ACL] for definido. Exclusão do acesso DAC é coberta por CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Sobrepõe todas as restrições DAC respeitantes a leitura e pesquisa " -"de ficheiros e directórios, incluindo restrições de ACL se [_POSIX_ACL] for " -"definido. Exclusão do acesso DAC é coberta por CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></" -"ul>" +msgstr "<ul><li>Sobrepõe todas as restrições DAC respeitantes a leitura e pesquisa de ficheiros e directórios, incluindo restrições de ACL se [_POSIX_ACL] for definido. Exclusão do acesso DAC é coberta por CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, " -#| "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#| "is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" +#| msgid "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Sobrepõe todas as restrições de operações permitidas sobre " -"ficheiros, onde o ID do proprietário do ficheiro deve ser igual ao ID do " -"utilizador, excepto onde CAP_FSETID é aplicável. Não sobrepõe as restrições " -"DAC e MAC. </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Sobrepõe todas as restrições de operações permitidas sobre ficheiros, onde o ID do proprietário do ficheiro deve ser igual ao ID do utilizador, excepto onde CAP_FSETID é aplicável. Não sobrepõe as restrições DAC e MAC. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID " -#| "shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits " -#| "on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary " -#| "group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on " -#| "that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful " -#| "return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Sobrepõe as seguintes restrições: quando o ID efectivo do utilizador " -"coincida com o ID do proprietário do ficheiro quando se definem os bits " -"S_ISUID e S_ISGID nesse ficheiro; quando o ID efectivo do grupo (ou um dos " -"IDs de grupos complementares) coincida com o ID do proprietário do ficheiro " -"quando se definem o bit S_ISGID nesse ficheiro; quando os bits S_ISUID e " -"_ISGID são limpos no retorno bem sucedido de chown(2) (não implementado). </" -"li></ul>" +#| msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Sobrepõe as seguintes restrições: quando o ID efectivo do utilizador coincida com o ID do proprietário do ficheiro quando se definem os bits S_ISUID e S_ISGID nesse ficheiro; quando o ID efectivo do grupo (ou um dos IDs de grupos complementares) coincida com o ID do proprietário do ficheiro quando se definem o bit S_ISGID nesse ficheiro; quando os bits S_ISUID e _ISGID são limpos no retorno bem sucedido de chown(2) (não implementado). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Sobrepõe a restrição de que o ID efectivo ou real do utilizador de " -"um processo que envia um sinal deve coincidir com o ID efectivo ou real do " -"utilizador do processo que recebe o sinal.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Sobrepõe a restrição de que o ID efectivo ou real do utilizador de um processo que envia um sinal deve coincidir com o ID efectivo ou real do utilizador do processo que recebe o sinal.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Permite manipulação setgid(2) </li> <li> Permite setgroups(2) </li> " -"<li> Permite gids forjados nas passagens de credenciais de socket. </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Permite manipulação setgid(2) </li> <li> Permite setgroups(2) </li> <li> Permite gids forjados nas passagens de credenciais de socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Permite manipulação setuid(2) (incluindo fsuid) </li> <li> Permite " -"pids forjados nas passagens de credenciais de socket. </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Permite manipulação setuid(2) (incluindo fsuid) </li> <li> Permite pids forjados nas passagens de credenciais de socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 #, fuzzy msgid "" "<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Transfere qualquer capacidade no seu conjunto de permissões para " -"qualquer pid, remove de qualquer pid, qualquer capacidade no seu conjunto de " -"permissões</li></ul>" +msgstr "<ul><li> Transfere qualquer capacidade no seu conjunto de permissões para qualquer pid, remove de qualquer pid, qualquer capacidade no seu conjunto de permissões</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ul><li>Allow modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -#| "li></ul>" -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Permite a modificação dos atributos de ficheiro S_IMMUTABLE e " -"S_APPEND</li></ul>" +#| msgid "<ul><li>Allow modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Permite a modificação dos atributos de ficheiro S_IMMUTABLE e S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024 </li> \n" "<li> Allows binding to ATM VCIs below 32</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Permite associações a sockets TCP/UDP inferiores a 1024 </li> <li> " -"Permite associações a VCIs de ATM abaixo de 32</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Permite associações a sockets TCP/UDP inferiores a 1024 </li> <li> Permite associações a VCIs de ATM abaixo de 32</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:109 #, fuzzy @@ -994,8 +910,7 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" @@ -1003,23 +918,12 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 #, fuzzy msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" -msgstr "" -"<ul><li> Permite configuração de interface</li> <li> Permite administração " -"de firewall IP, masquerading e accouting</li> <li> Permite definir em " -"sockets a opção de depuração</li> <li> Permite a modificação de tabelas de " -"rotas</li> <li> Permite definir em sockets, propriedade arbitrária de " -"processos / grupos de processos</li> <li> Permite associar a qualquer " -"endereço para proxying transparente</li> <li> Permite definir TOS (tipo de " -"serviço)</li> <li> Permite definir modo promíscuo</li> <li> Permite limpar " -"as estatísticas de um driver</li> <li> Permite multicasting</li> <li> " -"Permite leitura/escrita de registos específicos de um dispositivo</li> <li> " -"Permite activação de sockets de controlo ATM </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Permite configuração de interface</li> <li> Permite administração de firewall IP, masquerading e accouting</li> <li> Permite definir em sockets a opção de depuração</li> <li> Permite a modificação de tabelas de rotas</li> <li> Permite definir em sockets, propriedade arbitrária de processos / grupos de processos</li> <li> Permite associar a qualquer endereço para proxying transparente</li> <li> Permite definir TOS (tipo de serviço)</li> <li> Permite definir modo promíscuo</li> <li> Permite limpar as estatísticas de um driver</li> <li> Permite multicasting</li> <li> Permite leitura/escrita de registos específicos de um dispositivo</li> <li> Permite activação de sockets de controlo ATM </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:128 #, fuzzy @@ -1028,30 +932,21 @@ "<li> Allows read/write of device-specific registers</li> \n" "<li> Allows activation of ATM control sockets </li>\n" "</ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permite a manipulação do relógio de sistema</li> <li> Permite " -"irix_stime em mips</li> <li> Permite definir o relógio de tempo real </li></" -"ul>" +msgstr "<ul><li> Permite a manipulação do relógio de sistema</li> <li> Permite irix_stime em mips</li> <li> Permite definir o relógio de tempo real </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:137 #, fuzzy msgid "" "<ul><li> Allows use of RAW sockets</li> \n" "<li> Allows use of PACKET sockets </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permite a utilização de sockets RAW</li> <li> Permite a utilização " -"de sockets PACKET </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Permite a utilização de sockets RAW</li> <li> Permite a utilização de sockets PACKET </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 #, fuzzy msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permite o bloqueio de segmentos de memória partilhada</li> <li> " -"Permite o mlock e mlockall (os quais na realidade nada têm nada a ver com " -"IPC) </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Permite o bloqueio de segmentos de memória partilhada</li> <li> Permite o mlock e mlockall (os quais na realidade nada têm nada a ver com IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" @@ -1060,21 +955,16 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 #, fuzzy msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Inserir e remover módulos de kernel - modifica o kernel sem " -"limites</li> <li> Modifica cap_bset </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Inserir e remover módulos de kernel - modifica o kernel sem limites</li> <li> Modifica cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 #, fuzzy msgid "" "<ul><li> Allows ioperm/iopl access</li> \n" "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permite acesso ioperm/iopl</li> <li> Permite enviar mensagens USB " -"para qualquer dispositivo via /proc/bus/usb </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Permite acesso ioperm/iopl</li> <li> Permite enviar mensagens USB para qualquer dispositivo via /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 #, fuzzy @@ -1092,8 +982,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<ul><li> Allow configuration of process accounting </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permite a configuração de contabilização de processos </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Permite a configuração de contabilização de processos </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 msgid "" @@ -1124,8 +1013,7 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" @@ -1136,8 +1024,7 @@ "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 @@ -1150,8 +1037,7 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" @@ -1173,47 +1059,29 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 #, fuzzy msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Permite aumentar a prioridade e definir prioridade em processos de " -"outros (UID diferente)</li> <li> Permite a utilização de escalonamento FIFO " -"e round-robin (realtime) nos próprios processos e e definição do algoritmo " -"de escalonamento utilizado por outro processo.</li> <li>Permite definir a " -"afinidade do cpu em outros processos </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Permite aumentar a prioridade e definir prioridade em processos de outros (UID diferente)</li> <li> Permite a utilização de escalonamento FIFO e round-robin (realtime) nos próprios processos e e definição do algoritmo de escalonamento utilizado por outro processo.</li> <li>Permite definir a afinidade do cpu em outros processos </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 #, fuzzy msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Sobrepor limites de recurso. Definir limites de recurso.</li> <li> " -"Sobrepor limites de quotas.</li> <li> Sobrepor espaço reservado no sistema " -"de ficheiros ext2</li> <li> Modificar o modo de journaling em sistemas de " -"ficheiros ext3 (utiliza recursos journaling)</li> <li> NOTA: ext2 honra o " -"fsuid quando valida a sobreposição de recursos, pelo que pode também " -"sobrepor utilizando fsuid</li> <li> Sobrepor restrições de tamanho em filas " -"de mensagens IPC</li> <li> Permitir interrupções superiores a 64hz ao " -"relógio de tempo real</li> <li> Sobrepor o número máximo de consolas na " -"alocação de consolas</li> <li> Sobrepor o número máximo de keymaps </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Sobrepor limites de recurso. Definir limites de recurso.</li> <li> Sobrepor limites de quotas.</li> <li> Sobrepor espaço reservado no sistema de ficheiros ext2</li> <li> Modificar o modo de journaling em sistemas de ficheiros ext3 (utiliza recursos journaling)</li> <li> NOTA: ext2 honra o fsuid quando valida a sobreposição de recursos, pelo que pode também sobrepor utilizando fsuid</li> <li> Sobrepor restrições de tamanho em filas de mensagens IPC</li> <li> Permitir interrupções superiores a 64hz ao relógio de tempo real</li> <li> Sobrepor o número máximo de consolas na alocação de consolas</li> <li> Sobrepor o número máximo de keymaps </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 #, fuzzy @@ -1221,19 +1089,14 @@ "<ul><li> Allows manipulation of system clock</li> \n" "<li> Allows irix_stime on mips</li> \n" "<li> Allows setting the real-time clock </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permite a manipulação do relógio de sistema</li> <li> Permite " -"irix_stime em mips</li> <li> Permite definir o relógio de tempo real </li></" -"ul>" +msgstr "<ul><li> Permite a manipulação do relógio de sistema</li> <li> Permite irix_stime em mips</li> <li> Permite definir o relógio de tempo real </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:269 #, fuzzy msgid "" "<ul><li> Allows configuration of tty devices</li> \n" "<li> Allows vhangup() of tty </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permite a configuração de dispositivos tty</li> <li> Permite vhangup" -"() de tty </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Permite a configuração de dispositivos tty</li> <li> Permite vhangup() de tty </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:275 #, fuzzy @@ -1400,8 +1263,7 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" @@ -1466,8 +1328,7 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" #. ---------------------------- @@ -1478,8 +1339,7 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" @@ -1508,9 +1368,7 @@ msgstr "<p><b>Acesso ao Servidor</b></p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" msgstr "" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 @@ -1645,14 +1503,11 @@ msgstr "" #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" msgstr "" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" msgstr "" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 @@ -1660,19 +1515,15 @@ msgstr "" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" msgstr "" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 @@ -1688,11 +1539,7 @@ "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" "environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" "The variables are:" -msgstr "" -"<b>*Clean Exec</b><br>A opção Clean Exec para o perfil discreto e permissões " -"de execução não constrangidas fornecem segurança adicional retirando " -"variáveis específicas ao ambiente que é herdado pelo programa filho. Estas " -"variáveis são:" +msgstr "<b>*Clean Exec</b><br>A opção Clean Exec para o perfil discreto e permissões de execução não constrangidas fornecem segurança adicional retirando variáveis específicas ao ambiente que é herdado pelo programa filho. Estas variáveis são:" #. Globalz #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:55 @@ -1703,10 +1550,8 @@ "Select a Capability name to see information about the capability." msgstr "" "<b>Selecção de Capacidade</b>.\n" -" <br>Escolha as capacidades desejadas para " -"este perfil. \n" -" Escolha um nome de Capacidade para ver mais " -"informação acerca da capacidade." +" <br>Escolha as capacidades desejadas para este perfil. \n" +" Escolha um nome de Capacidade para ver mais informação acerca da capacidade." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:62 msgid "Capabilities enabled for the profile" @@ -1819,9 +1664,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Entry will not added. Entry name or permissions not defined." msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"A entrada não foi adicionada. Não foram definidas as permissões, ou o nome " -"da entrada." +msgstr "A entrada não foi adicionada. Não foram definidas as permissões, ou o nome da entrada." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -1857,33 +1700,20 @@ msgstr "" "Não deu um nome ao chapéu que pretende adicionar.\n" "Por favor \n" -"\t\t\tdigite um nome de chapéu para criar um novo chapéu, ou prima " -"Interromper para cancelar este assistente." +"\t\t\tdigite um nome de chapéu para criar um novo chapéu, ou prima Interromper para cancelar este assistente." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The profile already contains the provided hat name. Please enter a " -#| "different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"O perfil já contém o nome de chapéu fornecido. Por favor digite um nome " -"diferente e tente novamente, ou prima Interromper para cancelar este " -"assistente." +#| msgid "The profile already contains the provided hat name. Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "O perfil já contém o nome de chapéu fornecido. Por favor digite um nome diferente e tente novamente, ou prima Interromper para cancelar este assistente." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 #, fuzzy -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "" -"neste formulário pode ver e modificar os conteúdos de um perfil individual. " -"Para entradas existente, pode fazer duplo clique nas permissões para aceder " -"a uma caixa de diálogo de modificação.</p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "neste formulário pode ver e modificar os conteúdos de um perfil individual. Para entradas existente, pode fazer duplo clique nas permissões para aceder a uma caixa de diálogo de modificação.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -1894,93 +1724,61 @@ "a - file append<br>x - execute<br> i - inherit<br> p - discrete profile<br>\n" "P - discrete profile <br> (*clean exec)<br> u - unconstrained<br> \n" "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" -msgstr "" -"<b>Definições de Permissões:</b><br><code> r - ler <br> w - escrever<br>l - " -"link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueio de ficheiro<br>a - acrescentar " -"ficheiro<br>x - executar<br> i - herdar<br> p - perfil discreto<br> P - " -"perfil discreto <br> (*clean exec)<br> u - não constrangido<br> U -não " -"constrangido<br> (*clean exec)</code><p>" +msgstr "<b>Definições de Permissões:</b><br><code> r - ler <br> w - escrever<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueio de ficheiro<br>a - acrescentar ficheiro<br>x - executar<br> i - herdar<br> p - perfil discreto<br> P - perfil discreto <br> (*clean exec)<br> u - não constrangido<br> U -não constrangido<br> (*clean exec)</code><p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<b>Adicionar Entrada:</b><br>Escolha da lista drop down o tipo de recurso a " -"adicionar.<p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<b>Adicionar Entrada:</b><br>Escolha da lista drop down o tipo de recurso a adicionar.<p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 #, fuzzy msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<ul><li><b>Ficheiro</b><br>Adicionar a este perfil uma entrada de ficheiro</" -"li>" +msgstr "<ul><li><b>Ficheiro</b><br>Adicionar a este perfil uma entrada de ficheiro</li>" #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 #, fuzzy #| msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Directório</b><br>Adicionar a este perfil uma entrada de directório</" -"li>" +msgstr "<li><b>Directório</b><br>Adicionar a este perfil uma entrada de directório</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 #, fuzzy #| msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Capacidade</b><br>Adicionar a este perfil uma entrada de capacidade</" -"li>" +msgstr "<li><b>Capacidade</b><br>Adicionar a este perfil uma entrada de capacidade</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 #, fuzzy msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Include</b><br>Adicionar a este perfil uma entrada de include. Esta " -"opção inclui os conteúdos de entrada de perfil de outro ficheiro neste " -"perfil, no momento da carga.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" +msgstr "<li><b>Include</b><br>Adicionar a este perfil uma entrada de include. Esta opção inclui os conteúdos de entrada de perfil de outro ficheiro neste perfil, no momento da carga.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 #, fuzzy msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Entrada de Rede</b><br>Adicione uma entrada de regra de rede a este " -"perfil. Esta opção permitir-lhe-á especificar privilégios de acesso ao " -"perfile. Pode especificar uma família de endereços de rede e tipo de socket." -"</li>" +msgstr "<li><b>Entrada de Rede</b><br>Adicione uma entrada de regra de rede a este perfil. Esta opção permitir-lhe-á especificar privilégios de acesso ao perfile. Pode especificar uma família de endereços de rede e tipo de socket.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 #, fuzzy msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Chapéu</b><br>Adicionar um sub-perfil a este perfil - chamado um " -"Chapéu. Esta opção é análoga a criar manualmente um novo perfil, o qual pode " -"se escolhido durante execução do pedido de uma aplicação <b>conhecedora de " -"mudança de chapéu</b>. Para mais informações sobre a mudança de chapéu, por " -"favor consulte <b>man changehat</b> no seu sistema ou no Guia de Utilizador " -"do Novell AppArmor.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +msgstr "<li><b>Chapéu</b><br>Adicionar um sub-perfil a este perfil - chamado um Chapéu. Esta opção é análoga a criar manualmente um novo perfil, o qual pode se escolhido durante execução do pedido de uma aplicação <b>conhecedora de mudança de chapéu</b>. Para mais informações sobre a mudança de chapéu, por favor consulte <b>man changehat</b> no seu sistema ou no Guia de Utilizador do Novell AppArmor.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 @@ -1991,8 +1789,7 @@ #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" msgstr "<b>Apagar Entrada:</b><br>Apaga deste perfil a entrada escolhida.<p>" #. help text - part y1 @@ -2000,15 +1797,9 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" -msgstr "" -"<b>*Clean Exec</b><br>A opção Clean Exec para o perfil discreto e permissões " -"de execução não constrangidas fornecem segurança adicional retirando " -"variáveis específicas ao ambiente que é herdado pelo programa filho. Estas " -"variáveis são:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" +msgstr "<b>*Clean Exec</b><br>A opção Clean Exec para o perfil discreto e permissões de execução não constrangidas fornecem segurança adicional retirando variáveis específicas ao ambiente que é herdado pelo programa filho. Estas variáveis são:" #. help text - part y2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998 @@ -2073,15 +1864,9 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage " -#| "Include entries." -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"As entradas Include não podem ser editadas. Por favor seleccione adicionar " -"ou eliminar para gerir os Includes" +#| msgid "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage Include entries." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "As entradas Include não podem ser editadas. Por favor seleccione adicionar ou eliminar para gerir os Includes" #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2096,12 +1881,8 @@ #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 #, fuzzy -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"Ficheiro #include inválido. Os ficheiros include devem estar localizados num " -"destes directórios: \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "Ficheiro #include inválido. Os ficheiros include devem estar localizados num destes directórios: \n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 #, fuzzy @@ -2119,8 +1900,7 @@ "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "Pretende gravar as alterações a este perfil?\n" -"(Nota: depois de gravar as alterações, os perfis AppArmor serão " -"recarregados.)" +"(Nota: depois de gravar as alterações, os perfis AppArmor serão recarregados.)" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 @@ -2157,108 +1937,39 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ " O formulário Ver Relatórios Arquivados permite-lhe ver relatório gerados " -#~ "anteriormente, localizados no directório /var/log/apparmor/reports-" -#~ "archived. As caixas de marcação no topo do formulário permitem-lhe " -#~ "estreitar a categoria dos relatórios apresentados na lista para os " -#~ "seguintes: Relatórios SIR, Relatórios AUD, ou Relatórios ESS. Para ver " -#~ "os detalhes do relatório, marque um relatório e prima o botão <b>Ver</b>." -#~ "<br><br> Pode ver relatórios de um ou mais sistemas se mover os " -#~ "relatórios para o directório /var/log/apparmor/reports-archived." +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ msgstr " O formulário Ver Relatórios Arquivados permite-lhe ver relatório gerados anteriormente, localizados no directório /var/log/apparmor/reports-archived. As caixas de marcação no topo do formulário permitem-lhe estreitar a categoria dos relatórios apresentados na lista para os seguintes: Relatórios SIR, Relatórios AUD, ou Relatórios ESS. Para ver os detalhes do relatório, marque um relatório e prima o botão <b>Ver</b>.<br><br> Pode ver relatórios de um ou mais sistemas se mover os relatórios para o directório /var/log/apparmor/reports-archived." #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Relatório de Incidente de Segurança (SIR):</b> Um relatório que " -#~ "apresenta os eventos de segurança com interesse para um administrador. O " -#~ "SIR relata violações das políticas para aplicações localmente confinadas, " -#~ "durante o período de tempo especificado. O SIR relata excepções às " -#~ "políticas e alterações no estado do motor de políticas. Estes dois tipos " -#~ "de eventos de segurança são definidos de seguida: <ul> <li><b>Excepções à " -#~ "política:</b> Quando uma aplicação requer um recurso que não se encontra " -#~ "definido no seu perfil, é gerado um evento de segurança. " -#~ "<li><b>Alterações de Estado do Motor de Política:</b> Reforça a política " -#~ "das aplicações e mantém o seu próprio estado, incluindo quando o motor " -#~ "inicia ou para, quando uma política é recarregada, e quando uma " -#~ "funcionalidade global de segurança é activada ou desactivada. </ul> " -#~ "Escolha o relatório do arquivo, depois prima <b>Ver</b> para ver os " -#~ "detalhes do relatório." +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" +#~ msgstr "<b>Relatório de Incidente de Segurança (SIR):</b> Um relatório que apresenta os eventos de segurança com interesse para um administrador. O SIR relata violações das políticas para aplicações localmente confinadas, durante o período de tempo especificado. O SIR relata excepções às políticas e alterações no estado do motor de políticas. Estes dois tipos de eventos de segurança são definidos de seguida: <ul> <li><b>Excepções à política:</b> Quando uma aplicação requer um recurso que não se encontra definido no seu perfil, é gerado um evento de segurança. <li><b>Alterações de Estado do Motor de Política:</b> Reforça a política das aplicações e mantém o seu próprio estado, incluindo quando o motor inicia ou para, quando uma política é recarregada, e quando uma funcionalidade global de segurança é activada ou desactivada. </ul> Escolha o relatório do arquivo, depois prima <b>Ver</b> para ver os detalhes do relatório." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Relatório de Auditoria de Aplicações (AUD):</b> Uma ferramenta de " -#~ "auditoria que relata quais os servidores de aplicações se encontram em " -#~ "execução e quais estão confinados pelo AppArmor. Servidores de aplicações " -#~ "são aplicações que aceitam ligações de rede. Este relatório fornece o " -#~ "endereço IP da máquina anfitriã, a data em que executou o Relatório de " -#~ "Auditoria de Aplicações, o nome e caminho do programa não confinado ou " -#~ "servidor de aplicação, o perfil sugerido ou um substituto de um perfil " -#~ "para um programa não confinado, o número ID do processo, o estado do " -#~ "programa (confinado ou não confinado), e o tipo de confinamento que o " -#~ "perfil está a realizar (forçado/de reclamação).<br><br> " +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<b>Relatório de Auditoria de Aplicações (AUD):</b> Uma ferramenta de auditoria que relata quais os servidores de aplicações se encontram em execução e quais estão confinados pelo AppArmor. Servidores de aplicações são aplicações que aceitam ligações de rede. Este relatório fornece o endereço IP da máquina anfitriã, a data em que executou o Relatório de Auditoria de Aplicações, o nome e caminho do programa não confinado ou servidor de aplicação, o perfil sugerido ou um substituto de um perfil para um programa não confinado, o número ID do processo, o estado do programa (confinado ou não confinado), e o tipo de confinamento que o perfil está a realizar (forçado/de reclamação).<br><br> " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Resumo Executivo de Segurança (ESS):</b> Um relatório combinado, " -#~ "constituinte por um ou mais relatórios de alto nível de uma ou mais " -#~ "máquinas. Este relatório pode fornecer uma vista única dos eventos de " -#~ "segurança em múltiplas máquinas, se os dados de cada máquina forem " -#~ "copiados para o directório de arquivo, o qual é <b>/var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived</b>. Este relatório fornece o endereço IP da máquina " -#~ "anfitriã, as datas de início e fim dos eventos armazenados, o número " -#~ "total de rejeições, número total de eventos, média de níveis de " -#~ "severidade relatados, e o nível mais alto de severidade relatado. Uma " -#~ "linha do relatório ESS representa uma gama de relatórios SIR.<br><br> " +#~ msgstr "<b>Resumo Executivo de Segurança (ESS):</b> Um relatório combinado, constituinte por um ou mais relatórios de alto nível de uma ou mais máquinas. Este relatório pode fornecer uma vista única dos eventos de segurança em múltiplas máquinas, se os dados de cada máquina forem copiados para o directório de arquivo, o qual é <b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Este relatório fornece o endereço IP da máquina anfitriã, as datas de início e fim dos eventos armazenados, o número total de rejeições, número total de eventos, média de níveis de severidade relatados, e o nível mais alto de severidade relatado. Uma linha do relatório ESS representa uma gama de relatórios SIR.<br><br> " #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " #~ msgstr "Relatórios de Incidentes de Segurança Arquivados - Página" @@ -2447,15 +2158,13 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n" -#~| " This table displays the events found that match your " -#~| "search criteria." +#~| " This table displays the events found that match your search criteria." #~ msgid "" #~ "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n" #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Eventos de Segurança AppArmor</b><p>\n" -#~ " Esta tabela mostra os eventos encontrados que " -#~ "coincidem com o seu critério de procura." +#~ " Esta tabela mostra os eventos encontrados que coincidem com o seu critério de procura." #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Relatório de Dados AppArmor" @@ -2513,16 +2222,13 @@ #~ msgstr "Não foi inicializada a BD de eventos." #~ msgid "The events database has not been populated. No records exist." -#~ msgstr "" -#~ "A base de dados de eventos não está populada. Não existem registos. " +#~ msgstr "A base de dados de eventos não está populada. Não existem registos. " #~ msgid "Query Returned Empty List." #~ msgstr "Interrogação Retornou lista Vazia." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "A base de dados de eventos não tem registos que coincidam com a " -#~ "interrogação de pesquisa." +#~ msgstr "A base de dados de eventos não tem registos que coincidam com a interrogação de pesquisa." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Relatórios Arquivados - Pagina" @@ -2579,9 +2285,7 @@ # loginname -> "Benutzername". #~ msgid "No recognized report type selected. Try again." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi seleccionado nenhum tipo de relatório reconhecido. Tente " -#~ "novamente." +#~ msgstr "Não foi seleccionado nenhum tipo de relatório reconhecido. Tente novamente." #~ msgid "AppArmor Report" #~ msgstr "Relatório AppArmor" @@ -2674,8 +2378,7 @@ #~ msgstr "Não é possível eliminar um relatório de stock" #~ msgid "No name provided for retrieving SIR report page count." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi indicado nenhum nome para o pedido do relatorio de página SIR. " +#~ msgstr "Não foi indicado nenhum nome para o pedido do relatorio de página SIR. " #~ msgid "Mode Request" #~ msgstr "Pedido de Modo" @@ -2732,15 +2435,9 @@ #~ msgstr "Auditar" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and " -#~| "try again." -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "O SubDomain não parece estar iniciado. Por favor active o SubDomain e " -#~ "tente novamente." +#~| msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "O SubDomain não parece estar iniciado. Por favor active o SubDomain e tente novamente." #, fuzzy #~| msgid "Updating AppArmor profiles in %s." @@ -2772,8 +2469,7 @@ #~ "um perfil existente, permitindo ao AppArmor aprender novos\n" #~ "comportamentos da aplicação. \n" #~ "\n" -#~ "Por favor digite o nome da aplicação para a qual pretende criar um " -#~ "perfil,\n" +#~ "Por favor digite o nome da aplicação para a qual pretende criar um perfil,\n" #~ "ou escolha Navegar para encontrar a aplicação no seu sistema." #~ msgid "&Application to Profile" @@ -2932,8 +2628,7 @@ #~ msgstr "# Período: %s - %s\n" #~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n" -#~ msgstr "" -#~ "# Os seguintes filtros foram utilizados para a geração do relatório:\n" +#~ msgstr "# Os seguintes filtros foram utilizados para a geração do relatório:\n" #~ msgid "" #~ "# Filter: %s, Value: %s\n" @@ -2952,8 +2647,7 @@ #~ "\n" #~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Relatório de Incidente de Segurança - Gerado por AppArmor</h3>\n" +#~ msgstr "<h3>Relatório de Incidente de Segurança - Gerado por AppArmor</h3>\n" #~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n" #~ msgstr "<h4>Período: %s - %s</h4>\n" @@ -3007,8 +2701,7 @@ #~ msgstr "ag_reports_parse: Instrução %s desconhecida ou argumento: %s" #~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível encontrar %s. Não é possível criar o crontab. A sair." +#~ msgstr "Não é possível encontrar %s. Não é possível criar o crontab. A sair." #~ msgid "Couldn't open %s." #~ msgstr "Não é possível abrir %s." @@ -3017,9 +2710,7 @@ #~ msgstr "Não é possível abrir %s. Não é possível adicionar o relatório: %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Não é permitido um nome duplicado de relatório. Não agendou novo " -#~ "relatório: %s" +#~ msgstr "Não é permitido um nome duplicado de relatório. Não agendou novo relatório: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Não é possível abrir %s. Não foram realizadas alterações." @@ -3028,43 +2719,24 @@ #~ msgstr "ag_reports_sched: Instrução %s desconhecida ou argumento: %s" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Por favor consulte esta informação mais detalhada acerca do " -#~ "AppArmor</p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "<p>Por favor consulte esta informação mais detalhada acerca do AppArmor</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#~ "is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Sobrepõe todas as restrições de operações permitidas sobre " -#~ "ficheiros, onde o ID do proprietário do ficheiro deve ser igual ao ID do " -#~ "utilizador, excepto onde CAP_FSETID é aplicável. Não sobrepõe as " -#~ "restrições DAC e MAC. </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li>Sobrepõe todas as restrições de operações permitidas sobre ficheiros, onde o ID do proprietário do ficheiro deve ser igual ao ID do utilizador, excepto onde CAP_FSETID é aplicável. Não sobrepõe as restrições DAC e MAC. </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " -#~ "bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " -#~ "shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " -#~ "S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -#~ "implemented). </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Sobrepõe as seguintes restrições: quando o ID efectivo do " -#~ "utilizador coincida com o ID do proprietário do ficheiro quando se " -#~ "definem os bits S_ISUID e S_ISGID nesse ficheiro; quando o ID efectivo do " -#~ "grupo (ou um dos IDs de grupos complementares) coincida com o ID do " -#~ "proprietário do ficheiro quando se definem o bit S_ISGID nesse ficheiro; " -#~ "quando os bits S_ISUID e _ISGID são limpos no retorno bem sucedido de " -#~ "chown(2) (não implementado). </li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li>Sobrepõe as seguintes restrições: quando o ID efectivo do utilizador coincida com o ID do proprietário do ficheiro quando se definem os bits S_ISUID e S_ISGID nesse ficheiro; quando o ID efectivo do grupo (ou um dos IDs de grupos complementares) coincida com o ID do proprietário do ficheiro quando se definem o bit S_ISGID nesse ficheiro; quando os bits S_ISUID e _ISGID são limpos no retorno bem sucedido de chown(2) (não implementado). </li></ul>" #~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below." #~ msgstr "Por favor escolha dos botões abaixo, uma acção a realizar." @@ -3072,26 +2744,16 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "O perfil já contém o nome de chapéu fornecido. Por favor digite um nome " -#~ "diferente e tente novamente, ou prima Interromper para cancelar este " -#~ "assistente." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." +#~ msgstr "O perfil já contém o nome de chapéu fornecido. Por favor digite um nome diferente e tente novamente, ou prima Interromper para cancelar este assistente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ajuda de Geração de Relatórios</b> <p>Se fosse de facto aqui existir " -#~ "qualquer ajuda para si (a qual na realidade não vai existir), então " -#~ "encontraria realmente aqui essa ajuda.<p> Obrigado pelo seu tempo, e " -#~ "tenha um bom dia." +#~ msgstr "<b>Ajuda de Geração de Relatórios</b> <p>Se fosse de facto aqui existir qualquer ajuda para si (a qual na realidade não vai existir), então encontraria realmente aqui essa ajuda.<p> Obrigado pelo seu tempo, e tenha um bom dia." #~ msgid "Weds" #~ msgstr "Quar" @@ -3125,34 +2787,14 @@ #~ msgid "Abo(r)t" #~ msgstr "Inter(r)omper" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set " -#~ "AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode " -#~ "is a profile training state that logs application activity, but does not " -#~ "restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are " -#~ "protected by AppArmor.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Configuração de Modo de Perfil</b><br>Esta ferramenta permite " -#~ "definir os perfis de AppArmor tanto para modo de reclamação como para " -#~ "modo forçado.</p><p>Modo de reclamação é um estado de treino de perfil " -#~ "que regista a actividade de uma aplicação, mas não restringe o " -#~ "comportamento da aplicação.</p><p>Perfis em modo forçado são protegidos " -#~ "pelo AppArmor.</p>" +#~ msgid "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode is a profile training state that logs application activity, but does not restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are protected by AppArmor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Configuração de Modo de Perfil</b><br>Esta ferramenta permite definir os perfis de AppArmor tanto para modo de reclamação como para modo forçado.</p><p>Modo de reclamação é um estado de treino de perfil que regista a actividade de uma aplicação, mas não restringe o comportamento da aplicação.</p><p>Perfis em modo forçado são protegidos pelo AppArmor.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by changing the suggested response. This overview will " -#~ "assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration " -#~ "Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by changing the suggested response. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" #~ " File permission access modes consists of combinations of\n" @@ -3238,21 +2880,16 @@ #~ "\t<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match\n" #~ " cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" @@ -3262,14 +2899,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " environment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -3295,22 +2929,12 @@ #~ " <li>TZDIR</li> </ul>\n" #~ msgstr "" #~ " <b>Assistente de Perfis do AppArmor</b><br>\n" -#~ " Este assistente apresenta entradas geradas pelo módulo de controlo " -#~ "de acesso do AppArmor. Pode gerar perfis de segurança muito optimizados e " -#~ "robustos utilizando as sugestões do AppArmor. O AppArmor sugere que " -#~ "permita ou negue o acesso a recursos específicos, ou defina permissões de " -#~ "execução para as entradas. As questões apresentadas foram registadas " -#~ "durante o teste de execução realizado anteriormente. <br>\n" -#~ " O seguinte texto de ajuda descreve o detalhe da sintaxe do perfil " -#~ "de segurança utilizado pelo AppArmor. <br><br>Em qualquer momento pode " -#~ "personalizar a entrada do perfil, alterando a resposta sugerida. Esta " -#~ "visão geral assisti-lo-á nas opções. Consulte as instruções do Guia de " -#~ "Administração passo-a-passo.\n" +#~ " Este assistente apresenta entradas geradas pelo módulo de controlo de acesso do AppArmor. Pode gerar perfis de segurança muito optimizados e robustos utilizando as sugestões do AppArmor. O AppArmor sugere que permita ou negue o acesso a recursos específicos, ou defina permissões de execução para as entradas. As questões apresentadas foram registadas durante o teste de execução realizado anteriormente. <br>\n" +#~ " O seguinte texto de ajuda descreve o detalhe da sintaxe do perfil de segurança utilizado pelo AppArmor. <br><br>Em qualquer momento pode personalizar a entrada do perfil, alterando a resposta sugerida. Esta visão geral assisti-lo-á nas opções. Consulte as instruções do Guia de Administração passo-a-passo.\n" #~ "<br><br>\n" #~ " <b>Modos de Acesso</b><br>\n" #~ "\n" -#~ " Os modos de permissão de acesso a ficheiro consistem em " -#~ "combinações\n" +#~ " Os modos de permissão de acesso a ficheiro consistem em combinações\n" #~ " dos seguintes seis modos:\n" #~ "\n" #~ "<ul> <li>r - leitura</li>\n" @@ -3328,16 +2952,14 @@ #~ " Permite ao programa ter acesso de leitura ao\n" #~ " recurso. Acesso de leitura é necessário para scripts de shell\n" #~ " e outros conteúdos interpretados, e determina se um\n" -#~ " processo em execução pode realizar um core dump ou ser " -#~ "associado\n" +#~ " processo em execução pode realizar um core dump ou ser associado\n" #~ " com ptrace(2). (ptrace(2) é utilizado por utilitários como o\n" #~ " strace(1), ltrace(1), e gdb(1).)\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " <b>Modo de escrita</b><br>\n" #~ " Permite ao programa ter acesso de escrita ao\n" -#~ " recurso. Os ficheiros devem ter esta permissão se é suposto " -#~ "serem\n" +#~ " recurso. Os ficheiros devem ter esta permissão se é suposto serem\n" #~ " apagados.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" @@ -3387,29 +3009,24 @@ #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " Recursos de ficheiros podem ser especificados com uma sintaxe\n" -#~ " globbing similar à utilizada por shels populares, tais como csh" -#~ "(1),\n" +#~ " globbing similar à utilizada por shels populares, tais como csh(1),\n" #~ " bash(1) e zsh(1).\n" #~ " <br>\n" #~ "\n" #~ " <ul>\n" -#~ "\t<li><b>*</b> pode substituir qualquer número de caracteres, com " -#~ "excepção de\n" +#~ "\t<li><b>*</b> pode substituir qualquer número de caracteres, com excepção de\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " \t<li><b>**</b> pode substituir qualquer número de caracteres, " -#~ "incluindo '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> pode substituir qualquer número de caracteres, incluindo '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> pode substituir um qualquer caracter exceptuando " -#~ "'/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> pode substituir um qualquer caracter exceptuando '/'</li>\n" #~ "\n" #~ " <li><b>[abc]</b> substituirá um caracter, a, b, ou c</li>\n" #~ "\n" #~ " <li><b>[a-c]</b> substituirá um caracter, a, b, ou c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> expandir-se-á numa regra para coincidir com ab, " -#~ "e uma para coincidir\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> expandir-se-á numa regra para coincidir com ab, e uma para coincidir\n" #~ " com cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" @@ -3451,17 +3068,8 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist " -#~ "you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide " -#~ "for step-by-step instructions.<br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions.<br><br>\n" #~ "\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" @@ -3513,8 +3121,7 @@ #~ " This mode is useful when a confined program needs to\n" #~ " be able to perform a privileged operation, such as\n" #~ " rebooting the machine. By placing the privileged section\n" -#~ " in another executable and granting unconfined execution " -#~ "rights,\n" +#~ " in another executable and granting unconfined execution rights,\n" #~ "\t it is possible to bypass the mandatory\n" #~ " constraints imposed on all confined processes.\n" #~ " For more information on what is constrained, see the\n" @@ -3546,22 +3153,16 @@ #~ " <br>\n" #~ "\n" #~ " <ul>\n" -#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "excepting\n" +#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match cd</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" #~ "\n" @@ -3570,14 +3171,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " enviroment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -3604,22 +3202,12 @@ #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " <b>Assistente de Perfis do AppArmor</b><br>\n" -#~ " Este assistente apresenta entradas geradas pelo módulo de controlo " -#~ "de acesso do AppArmor. Pode gerar perfis de segurança muito optimizados e " -#~ "robustos utilizando as sugestões do AppArmor. O AppArmor sugere que " -#~ "permita ou negue o acesso a recursos específicos, ou defina permissões de " -#~ "execução para as entradas. As questões apresentadas foram registadas " -#~ "durante o teste de execução realizado anteriormente. <br>\n" -#~ " O seguinte texto de ajuda descreve o detalhe da sintaxe do perfil " -#~ "de segurança utilizado pelo AppArmor. <br><br>Em qualquer momento pode " -#~ "personalizar a entrada do perfil, alterando a resposta sugerida. Esta " -#~ "visão geral assisti-lo-á nas opções. Consulte as instruções do Guia de " -#~ "Administração passo-a-passo.\n" +#~ " Este assistente apresenta entradas geradas pelo módulo de controlo de acesso do AppArmor. Pode gerar perfis de segurança muito optimizados e robustos utilizando as sugestões do AppArmor. O AppArmor sugere que permita ou negue o acesso a recursos específicos, ou defina permissões de execução para as entradas. As questões apresentadas foram registadas durante o teste de execução realizado anteriormente. <br>\n" +#~ " O seguinte texto de ajuda descreve o detalhe da sintaxe do perfil de segurança utilizado pelo AppArmor. <br><br>Em qualquer momento pode personalizar a entrada do perfil, alterando a resposta sugerida. Esta visão geral assisti-lo-á nas opções. Consulte as instruções do Guia de Administração passo-a-passo.\n" #~ "<br><br>\n" #~ " <b>Modos de Acesso</b><br>\n" #~ "\n" -#~ " Os modos de permissão de acesso a ficheiro consistem em " -#~ "combinações\n" +#~ " Os modos de permissão de acesso a ficheiro consistem em combinações\n" #~ " dos seguintes seis modos:\n" #~ "\n" #~ "<ul> <li>r - leitura</li>\n" @@ -3637,16 +3225,14 @@ #~ " Permite ao programa ter acesso de leitura ao\n" #~ " recurso. Acesso de leitura é necessário para scripts de shell\n" #~ " e outros conteúdos interpretados, e determina se um\n" -#~ " processo em execução pode realizar um core dump ou ser " -#~ "associado\n" +#~ " processo em execução pode realizar um core dump ou ser associado\n" #~ " com ptrace(2). (ptrace(2) é utilizado por utilitários como o\n" #~ " strace(1), ltrace(1), e gdb(1).)\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " <b>Modo de escrita</b><br>\n" #~ " Permite ao programa ter acesso de escrita ao\n" -#~ " recurso. Os ficheiros devem ter esta permissão se é suposto " -#~ "serem\n" +#~ " recurso. Os ficheiros devem ter esta permissão se é suposto serem\n" #~ " apagados.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" @@ -3696,29 +3282,24 @@ #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " Recursos de ficheiros podem ser especificados com uma sintaxe\n" -#~ " globbing similar à utilizada por shels populares, tais como csh" -#~ "(1),\n" +#~ " globbing similar à utilizada por shels populares, tais como csh(1),\n" #~ " bash(1) e zsh(1).\n" #~ " <br>\n" #~ "\n" #~ " <ul>\n" -#~ "\t<li><b>*</b> pode substituir qualquer número de caracteres, com " -#~ "excepção de\n" +#~ "\t<li><b>*</b> pode substituir qualquer número de caracteres, com excepção de\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " \t<li><b>**</b> pode substituir qualquer número de caracteres, " -#~ "incluindo '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> pode substituir qualquer número de caracteres, incluindo '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> pode substituir um qualquer caracter exceptuando " -#~ "'/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> pode substituir um qualquer caracter exceptuando '/'</li>\n" #~ "\n" #~ " <li><b>[abc]</b> substituirá um caracter, a, b, ou c</li>\n" #~ "\n" #~ " <li><b>[a-c]</b> substituirá um caracter, a, b, ou c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> expandir-se-á numa regra para coincidir com ab, " -#~ "e uma para coincidir\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> expandir-se-á numa regra para coincidir com ab, e uma para coincidir\n" #~ " com cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" @@ -3759,372 +3340,27 @@ #~ "\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow " -#~ "administration of the random device</li> <li> Allow examination and " -#~ "configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's " -#~ "syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> " -#~ "<li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> " -#~ "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> " -#~ "Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow " -#~ "VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> " -#~ "<li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all " -#~ "cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> " -#~ "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " -#~ "semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared " -#~ "memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged " -#~ "pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and " -#~ "flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in " -#~ "floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> " -#~ "Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " -#~ "ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to " -#~ "the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and " -#~ "bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI " -#~ "support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci " -#~ "configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> " -#~ "<li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 " -#~ "commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI " -#~ "controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting " -#~ "encryption key on loopback filesystem </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li> Permitir configuração da tecla de atenção segura</li> <li> " -#~ "Permitir administração do dispositivo random</li> <li> Permitir " -#~ "administração e configuração de quotas de discos</li> <li> Permitir " -#~ "configuração do syslog de kernel (comportamento do printk)</li> <li> " -#~ "Permitir definir o nome de domínio</li> <li> Permitir definir o nome do " -#~ "computador</li> <li> Permitir invocar bdflush()</li> <li> Permitir mount" -#~ "() e umount(), configurar nova ligação smb</li> <li> Permitir alguns " -#~ "autofs root ioctls</li> <li> Permitir nfsservctl</li> <li> Permitir " -#~ "VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Permitir ler/escrever configuração pci em " -#~ "alpha</li> <li> Permitir irix_prctl em mips (setstacksize)</li> <li> " -#~ "Permitir escoar todas a cache em m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Permitir " -#~ "remover semáforos</li> <li> Utilizado em vez de CAP_CHOWN para fazer " -#~ "\"chown\" a filas de mensagens IPC, semáforos e memória partilhada</li> " -#~ "<li> Permitir bloquear/desbloquear segmentos de memória partilhada</li> " -#~ "<li> Permitir ligar/desligar swap</li> <li> Permitir pids forjados, nas " -#~ "passagens de credenciais de sockets</li> <li> Permitir definir buffers de " -#~ "readahead e flushing em dispositivos de bloco</li> <li> Permitir definir " -#~ "geometria no driver de disquetes</li> <li> Permitir ligar/desligar DMA no " -#~ "driver xd</li> <li> Permitir administração dos dispositivos md (na " -#~ "maioria os acima, mas alguns outros ioctls)</li> <li> Permitir ajuste do " -#~ "driver ide</li> <li> Permitir acesso ao dispositivo nvram</li> <li> " -#~ "Permitir administração dos dispositivos apm_bios, serial e bttv (TV)</li> " -#~ "<li> Permitir comandos de fabricante no driver CAPI de suporte rdis</li> " -#~ "<li> Permitir leitura de porções não normalizadas do espaço de " -#~ "configuração de pci</li> <li> Permtir depuração DDI ioctl no driver " -#~ "sbpcd</li> <li> Permitir configuração de portos série</li> <li> permitir " -#~ "envio de comandos raw qic-117</li> <li> Permitir activar/desactivar " -#~ "tagged queuing em controladores SCSI assim como o envio de comandos SCSI " -#~ "arbitrários</li> <li> Permitir definir chave de cifra no sistema de " -#~ "ficheiros de loopback </li></ul>" +#~ msgid "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow administration of the random device</li> <li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> <li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> <li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> <li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> <li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> <li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li> Permitir configuração da tecla de atenção segura</li> <li> Permitir administração do dispositivo random</li> <li> Permitir administração e configuração de quotas de discos</li> <li> Permitir configuração do syslog de kernel (comportamento do printk)</li> <li> Permitir definir o nome de domínio</li> <li> Permitir definir o nome do computador</li> <li> Permitir invocar bdflush()</li> <li> Permitir mount() e umount(), configurar nova ligação smb</li> <li> Permitir alguns autofs root ioctls</li> <li> Permitir nfsservctl</li> <li> Permitir VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Permitir ler/escrever configuração pci em alpha</li> <li> Permitir irix_prctl em mips (setstacksize)</li> <li> Permitir escoar todas a cache em m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Permitir remover semáforos</li> <li> Utilizado em vez de CAP_CHOWN para fazer \"chown\" a filas de mensagens IPC, semáforos e memória partilhada</li> <li> Permitir bloquear/desbloquear segmentos de memória partil hada</li> <li> Permitir ligar/desligar swap</li> <li> Permitir pids forjados, nas passagens de credenciais de sockets</li> <li> Permitir definir buffers de readahead e flushing em dispositivos de bloco</li> <li> Permitir definir geometria no driver de disquetes</li> <li> Permitir ligar/desligar DMA no driver xd</li> <li> Permitir administração dos dispositivos md (na maioria os acima, mas alguns outros ioctls)</li> <li> Permitir ajuste do driver ide</li> <li> Permitir acesso ao dispositivo nvram</li> <li> Permitir administração dos dispositivos apm_bios, serial e bttv (TV)</li> <li> Permitir comandos de fabricante no driver CAPI de suporte rdis</li> <li> Permitir leitura de porções não normalizadas do espaço de configuração de pci</li> <li> Permtir depuração DDI ioctl no driver sbpcd</li> <li> Permitir configuração de portos série</li> <li> permitir envio de comandos raw qic-117</li> <li> Permitir activar/desactivar tagged queuing em controladores SCSI assim como o en vio de comandos SCSI arbitrários</li> <li> Permitir definir chave de cifra no sistema de ficheiros de loopback </li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts " -#~ "for security events. In the following steps, specify how often alerts are " -#~ "sent, who receives the alert, and how severe the security event must be " -#~ "to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse " -#~ "Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of " -#~ "system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101." -#~ "up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 " -#~ "2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification " -#~ "displays the logged AppArmor security events, and lists the number of " -#~ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. " -#~ "<br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability " -#~ "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /" -#~ "usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004." -#~ "<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays " -#~ "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time an " -#~ "event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security " -#~ "events include the date and time the event occurred, when the " -#~ "application profile permits access as well as rejects access, and the " -#~ "type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose " -#~ "Notification also reports several messages that the logprof tool uses to " -#~ "interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: " -#~ "PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) " -#~ "profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> " -#~ "<ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select " -#~ "the frequency of notification that you would like. For example, if you " -#~ "select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily " -#~ "notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter " -#~ "the email address of those who should receive the Terse, Summary, or " -#~ "Verbose notifications. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity " -#~ "level</b> for which a notification should be sent. Security events will " -#~ "be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the " -#~ "interval when events are equal or greater than the selected severity " -#~ "level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if " -#~ "security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered " -#~ "one through ten, ten being the most severe security incident. The " -#~ "<b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security " -#~ "events. The severity levels are determined by the importance of different " -#~ "security events, such as certain resources accessed or services denied.</" -#~ "li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like " -#~ "to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" -#~ msgstr "" -#~ "O ecrã de Notificação de Evento de Segurança permite-lhe configurar " -#~ "alertas de email para eventos de segurança. Nos passos seguintes, " -#~ "especifique a periodicidade de envio dos alertas, que os recebe e o nível " -#~ "de severidade que o evento deve ter para enviar um alerta. " -#~ "<br><br><b>Tipos de Notificação</b><br> <b>Notificação Lacónica:</b> A " -#~ "notificação lacónica resume o número total de eventos do sistema, sem " -#~ "facilitar detalhes. <br>Por exemplo:<br> dhcp-101.up.wirex.com teve 10 " -#~ "eventos de segurança desde Ter Out 12 11:10:00 2004<br><br> " -#~ "<b>Notificação Resumo:</b> A notificação resumo mostra os eventos de " -#~ "segurança registados, e lista o número de ocorrências individuais, " -#~ "incluindo a data da última ocorrência. <br>Por exemplo:<br> SubDomain: " -#~ "PERMITINDO acesso à capacidade 'setgid' (httpd2-prefork(6347) perfil /usr/" -#~ "sbin/httpd2-prefork activado /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 vezes, a última " -#~ "Sáb Out 9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Notificação Verbosa:</b> A " -#~ "notificação verbosa apresenta sem alteração os eventos de segurança " -#~ "registados. Diz-lhe todas as horas a que um evento ocorreu e escreve uma " -#~ "nova linha no diário de registo verboso. Estes eventos de segurança " -#~ "incluem a data e hora de ocorrência do evento, quando o perfil de " -#~ "aplicação permitiu o acesso assim como rejeitou o acesso, o tipo de " -#~ "permissões de acesso do ficheiro que foi permitido ou rejeitado. A " -#~ "notificação verbosa também reporta várias mensagens que a ferramenta " -#~ "logprof utiliza para interpretar os perfis. <br>Por exemplo:<br> Out 9 " -#~ "15:40:31 SubDomain: PERMITIDO acesso r a /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-" -#~ "prefork(6068) perfil /usr/sbin/httpd2-prefork activo /usr/sbin/httpd2-" -#~ "prefork) <br><br> <ol><li> Para cada tipo de notificação que pretenda " -#~ "activar, escolha a frequência de notificação que pretende. Por exemplo, " -#~ "se escolher <b>1 dia</n> da lista pull-down, ser-lhe-ão enviadas " -#~ "notificações diárias dos eventos de segurança, se estes ocorrerem.</li> " -#~ "<br><br> <li> Digite o endereço de email daqueles que devem receber a " -#~ "Notificação Lacónica, Resumo ou Verbosa. </li><br><br> <li>Escolha o " -#~ "<b>nível de severidade</b> mais baixo para o qual uma notificação deve " -#~ "ser enviada. Os eventos de segurança serão registados em diário e as " -#~ "notificações serão enviadas à hora indicada pelo intervalo quando os " -#~ "eventos são iguais ou superiores ao nível de severidade escolhido. Se o " -#~ "intervalo é de 1 dia, a notificação será enviada diariamente se ocorrerem " -#~ "eventos de segurança.<br><br><b>Níveis de Severidade:</b> Estes são " -#~ "numerados de um a dez, sendo dez o incidente de segurança mais severo. O " -#~ "ficheiro <b>severity.db</b> define o nível de severidade dos potenciais " -#~ "eventos de segurança. Os níveis de severidade são determinados pela " -#~ "importância de diferentes eventos de segurança, tais como certos recursos " -#~ "acedidos ou serviços negados.</li> <li>Escolha <b>Incluir eventos de " -#~ "segurança desconhecidos</b> se pretender incluir o eventos que não são " -#~ "classificados com um número de severidade.</li> </ol>" +#~ msgid "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts for security events. In the following steps, specify how often alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security event must be to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays the logged AppArmor security events, and lists the number of individual occurrences, including the date of the last occurrence. <br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays unmodified , logged AppArmor security events. It tells you every time an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security events include the date and time the event occurred, when the application profile permits access as well as rejects access, and the type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose Notification also reports several messages that the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> <ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select the frequency of notification that you would like. For example, if you select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter the email address of those who should receive the Terse, Summary, or Verbose notifications . </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification should be sent. Security events will be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the interval when events are equal or greater than the selected severity level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered one through ten, ten being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security events. The severity levels are determined by the importance of different security events, such as certain resources accessed or services denied.</li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" +#~ msgstr "O ecrã de Notificação de Evento de Segurança permite-lhe configurar alertas de email para eventos de segurança. Nos passos seguintes, especifique a periodicidade de envio dos alertas, que os recebe e o nível de severidade que o evento deve ter para enviar um alerta. <br><br><b>Tipos de Notificação</b><br> <b>Notificação Lacónica:</b> A notificação lacónica resume o número total de eventos do sistema, sem facilitar detalhes. <br>Por exemplo:<br> dhcp-101.up.wirex.com teve 10 eventos de segurança desde Ter Out 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Notificação Resumo:</b> A notificação resumo mostra os eventos de segurança registados, e lista o número de ocorrências individuais, incluindo a data da última ocorrência. <br>Por exemplo:<br> SubDomain: PERMITINDO acesso à capacidade 'setgid' (httpd2-prefork(6347) perfil /usr/sbin/httpd2-prefork activado /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 vezes, a última Sáb Out 9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Notificação Verbosa:</b
A notificação verbosa apresenta sem alteração os eventos de segurança registados. Diz-lhe todas as horas a que um evento ocorreu e escreve uma nova linha no diário de registo verboso. Estes eventos de segurança incluem a data e hora de ocorrência do evento, quando o perfil de aplicação permitiu o acesso assim como rejeitou o acesso, o tipo de permissões de acesso do ficheiro que foi permitido ou rejeitado. A notificação verbosa também reporta várias mensagens que a ferramenta logprof utiliza para interpretar os perfis. <br>Por exemplo:<br> Out 9 15:40:31 SubDomain: PERMITIDO acesso r a /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) perfil /usr/sbin/httpd2-prefork activo /usr/sbin/httpd2-prefork) <br><br> <ol><li> Para cada tipo de notificação que pretenda activar, escolha a frequência de notificação que pretende. Por exemplo, se escolher <b>1 dia</n> da lista pull-down, ser-lhe-ão enviadas notificações diárias dos eventos de segurança, se estes ocorrerem. </li> <br><br> <li> Digite o endereço de email daqueles que devem receber a Notificação Lacónica, Resumo ou Verbosa. </li><br><br> <li>Escolha o <b>nível de severidade</b> mais baixo para o qual uma notificação deve ser enviada. Os eventos de segurança serão registados em diário e as notificações serão enviadas à hora indicada pelo intervalo quando os eventos são iguais ou superiores ao nível de severidade escolhido. Se o intervalo é de 1 dia, a notificação será enviada diariamente se ocorrerem eventos de segurança.<br><br><b>Níveis de Severidade:</b> Estes são numerados de um a dez, sendo dez o incidente de segurança mais severo. O ficheiro <b>severity.db</b> define o nível de severidade dos potenciais eventos de segurança. Os níveis de severidade são determinados pela importância de diferentes eventos de segurança, tais como certos recursos acedidos ou serviços negados.</li> <li>Escolha <b>Incluir eventos de segurança desconhecidos</b> se pretender incluir o eventos que não são classificados com um número de severidade.</li> </ol>"
#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived " -#~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</" -#~ "b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become " -#~ "active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of " -#~ "the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for " -#~ "definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to " -#~ "enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: " -#~ "<br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or " -#~ "pattern that matches the name of the binary executable of the program of " -#~ "interest, the report will display security events that have occurred for " -#~ "a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter " -#~ "the name of the profile, the report will display the security events that " -#~ "are generated for the specified profile. You can use this to see what is " -#~ "being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b> Process " -#~ "ID number is a number that uniquely identifies one specific process or " -#~ "running program (this number is valid only during the lifetime of that " -#~ "process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity " -#~ "level for security events that you would like to be included in the " -#~ "report. The selected severity level, and above, will be included in the " -#~ "reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied " -#~ "access. This includes capabilities and files. You can use this field to " -#~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> " -#~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the " -#~ "program or process to which it is applied. The options are: r (read) w " -#~ "(write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type " -#~ "describes what is actually happening with the security event. The options " -#~ "are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> " -#~ "Enables you to export a CSV (comma separated values) or html file. The " -#~ "CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a " -#~ "standard data format for importing into table-oriented applications. You " -#~ "can enter a pathname for your exported report by typing in the full " -#~ "pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "A caixa de diálogo de Configuração de Relatório permite-lhe filtrar o " -#~ "relatório arquivado escolhido no ecrã anterior. Para filtrar por " -#~ "<b>Intervalo de Datas:</b><br><br> <ol> <li>Prima <b>Filtrar por " -#~ "Intervalo de Datas</b>. Os campos tornam-se activos. <li>Digite as datas " -#~ "de início e fim que delineiam a abrangência do relatório. <li>Digite " -#~ "outros parâmetros de filtragem. Veja em baixo as definições dos " -#~ "parâmetros. </ol> As definições seguintes ajudam-no a introduzir os " -#~ "parâmetros de filtragem na Caixa de Diálogo de Configuração do Relatório: " -#~ "<br><br> <b>Padrão do Nome de Programa:</b> Quando digita um nome de " -#~ "programa ou padrão que coincide com o nome do executável binário do " -#~ "programa em interesse, o relatório apresentará eventos de segurança que " -#~ "tenham ocorrido para um programa específico.<br><br> <b>Padrão de Nome de " -#~ "Perfil:</b> Quando digita o nome de um perfil, o relatório irá apresentar " -#~ "os eventos de segurança que são gerados para o perfil especificado. Pode " -#~ "utilizar isto para ver o que está a ser confinado por um perfil em " -#~ "específico.<br><br> <b>Número PID:</b> O ID do número de processo é um " -#~ "número que identifica univocamente um processo ou programa em execução " -#~ "(este número é válido apenas durante a execução deste processo).<br><br> " -#~ "<b>Nível de Severidade:</b> Escolha o nível de severidade mais baixo " -#~ "para eventos de segurança, que gostaria de ver incluídos no relatório. O " -#~ "nível de severidade escolhido e superiores, serão incluídos nos " -#~ "relatórios.<br><br> <b>Detalhe:</b> A origem à qual o perfil negou o " -#~ "acesso. Isto inclui capacidades e ficheiros. Pode utilizar este campo " -#~ "para relatar os recursos a que os perfis não permitem o acesso.<br><br> " -#~ "<b>Modo:</b> O modo é a permissão que o perfil atribui ao programa ou " -#~ "processo ao qual é aplicado. As opções são: r (leitura) w (escrita) l " -#~ "(link) x (execução)<br><br> <b>Tipo de Acesso:</b> O tipo de acesso " -#~ "descreve o que realmente está a suceder com o evento de segurança. As " -#~ "opções são: PERMITTING, REJECTING, ou AUDITING.<br><br> <b>CSV ou HTML:</" -#~ "b> Permite exportar para um ficheiro CSV (comma separated values) ou " -#~ "html. O ficheiro CSV separa componentes dos dados no registo com " -#~ "vírgulas, utilizando um formato de dados normalizado, para importação em " -#~ "aplicações orientadas a tabelas. Pode introduzir um caminho para o seu " -#~ "relatório exportado digitando o caminho completo no campo fornecido." +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the binary executable of the program of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the profile, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b
Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values) or ht ml file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "A caixa de diálogo de Configuração de Relatório permite-lhe filtrar o relatório arquivado escolhido no ecrã anterior. Para filtrar por <b>Intervalo de Datas:</b><br><br> <ol> <li>Prima <b>Filtrar por Intervalo de Datas</b>. Os campos tornam-se activos. <li>Digite as datas de início e fim que delineiam a abrangência do relatório. <li>Digite outros parâmetros de filtragem. Veja em baixo as definições dos parâmetros. </ol> As definições seguintes ajudam-no a introduzir os parâmetros de filtragem na Caixa de Diálogo de Configuração do Relatório: <br><br> <b>Padrão do Nome de Programa:</b> Quando digita um nome de programa ou padrão que coincide com o nome do executável binário do programa em interesse, o relatório apresentará eventos de segurança que tenham ocorrido para um programa específico.<br><br> <b>Padrão de Nome de Perfil:</b> Quando digita o nome de um perfil, o relatório irá apresentar os eventos de segurança que são gerados para o perfil especificado. Pode utilizar isto para ver o que está a ser confinado por um perfil em específico.<br><br> <b>Número PID:</b> O ID do número de processo é um número que identifica univocamente um processo ou programa em execução (este número é válido apenas durante a execução deste processo).<br><br> <b>Nível de Severidade:</b> Escolha o nível de severidade mais baixo para eventos de segurança, que gostaria de ver incluídos no relatório. O nível de severidade escolhido e superiores, serão incluídos nos relatórios.<br><br> <b>Detalhe:</b> A origem à qual o perfil negou o acesso. Isto inclui capacidades e ficheiros. Pode utilizar este campo para relatar os recursos a que os perfis não permitem o acesso.<br><br> <b>Modo:</b> O modo é a permissão que o perfil atribui ao programa ou processo ao qual é aplicado. As opções são: r (leitura) w (escrita) l (link) x (execução)<br><br> <b>Tipo de Acesso:</b> O tipo de acesso descreve o que realmente está a suceder com o evento de segurança. As opções são: PERMITTING, REJECTING, ou AUDITING.<br><br> <b>CSV ou HTML:</b> Permite exportar para um ficheiro CSV (comma separated values) ou html. O ficheiro CSV separa componentes dos dados no registo com vírgulas, utilizando um formato de dados normalizado, para importação em aplicações orientadas a tabelas. Pode introduzir um caminho para o seu relatório exportado digitando o caminho completo no campo fornecido."
#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated " -#~ "version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</" -#~ "b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports " -#~ "from one or more machines. This report provides a single view of " -#~ "security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit " -#~ "Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are " -#~ "running and whether the applications are confined by AppArmor. " -#~ "Application servers are applications that accept incoming network " -#~ "connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that " -#~ "displays application security for a single host. It reports policy " -#~ "violations for locally confined applications during a specific time " -#~ "period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "O ecrã de Relatório AppArmor a Pedido apresenta uma versão gerada " -#~ "instantaneamente de um dos seguintes relatórios. <b>Resumo Executivo de " -#~ "Segurança:</b> Um relatório combinado, que consiste em um ou mais " -#~ "relatórios de incidentes de Segurança, de uma ou mais máquinas. Este " -#~ "relatório proporciona um vista única dos eventos de segurança em várias " -#~ "máquinas.<br><br> <b>Relatório de Auditoria de Aplicações:</b> Uma " -#~ "ferramenta de auditoria que relata quais os servidores de aplicações que " -#~ "se encontram em execução, e se as aplicações se encontram confinadas pelo " -#~ "AppArmor. Os servidores de aplicações são aplicações que aceitam ligações " -#~ "de rede. <br><br> <b>Relatório de Incidente de Segurança:</b> Um " -#~ "relatório que apresenta segurança de aplicações para um único " -#~ "computador. Este relata violações de políticas para aplicações " -#~ "localmente confinadas, durante um período de tempo especificado. Pode " -#~ "editar e personalizar este relatório, ou adicionar novas versões." +#~ msgid "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally confined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "O ecrã de Relatório AppArmor a Pedido apresenta uma versão gerada instantaneamente de um dos seguintes relatórios. <b>Resumo Executivo de Segurança:</b> Um relatório combinado, que consiste em um ou mais relatórios de incidentes de Segurança, de uma ou mais máquinas. Este relatório proporciona um vista única dos eventos de segurança em várias máquinas.<br><br> <b>Relatório de Auditoria de Aplicações:</b> Uma ferramenta de auditoria que relata quais os servidores de aplicações que se encontram em execução, e se as aplicações se encontram confinadas pelo AppArmor. Os servidores de aplicações são aplicações que aceitam ligações de rede. <br><br> <b>Relatório de Incidente de Segurança:</b> Um relatório que apresenta segurança de aplicações para um único computador. Este relata violações de políticas para aplicações localmente confinadas, durante um período de tempo especificado. Pode editar e personalizar este relatório, ou adici onar novas versões." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report " -#~ "selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> " -#~ "<ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. " -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the " -#~ "report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions " -#~ "of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the " -#~ "filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name " -#~ "Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the " -#~ "name of the executable process of interest, the report will display " -#~ "security events that have occurred for a specific program.<br><br> " -#~ "<b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security " -#~ "profile that is applied to the process, the report will display the " -#~ "security events that are generated for the specified profile. You can use " -#~ "this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID " -#~ "Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one " -#~ "specific process or running program (this number is valid only during the " -#~ "lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the " -#~ "lowest severity level for security events that you would like to be " -#~ "included in the report. The selected severity level, and above, will be " -#~ "included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the " -#~ "profile has denied access. This includes capabilities and files. You can " -#~ "use this field to report the resources are not allowed to be accessed by " -#~ "profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the " -#~ "profile grants to the program or process to which it is applied. The " -#~ "options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access " -#~ "Type:</b> The access type describes what is actually happening with the " -#~ "security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING." -#~ "<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated " -#~ "values) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log " -#~ "entries with commas using a standard data format for importing into table-" -#~ "oriented applications. You can enter a pathname for your exported report " -#~ "by typing in the full pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "O diálogo de Configuração de Relatório permite-lhe filtrar o relatório " -#~ "escolhido no ecrã anterior. Para filtrar por <b>Intervalo de Datas:</" -#~ "b><br><br> <ol> <li>Prima <b>Filtrar por Intervalo de Datas</b>. O campo " -#~ "tornar-se-á activo. <li>Digite as datas de início e fim que delineiam a " -#~ "abrangência do relatório. <li>Digite outros parâmetros de filtragem. " -#~ "Veja em baixo as definições dos parâmetros. </ol> As seguintes " -#~ "definições ajudam-no a introduzir os parâmetros de filtragem no diálogo " -#~ "de Configuração de Relatório: <b>Padrão do Nome de Programa:</b> Quando " -#~ "digita um nome de programa ou padrão que coincide com o nome do processo " -#~ "executável em interesse, o relatório apresentará eventos de segurança que " -#~ "tenham ocorrido para um programa específico.<br><br> <b>Padrão de Nome de " -#~ "Perfil:</b> Quando digita o nome do perfil de segurança que é aplicado ao " -#~ "processo, o relatório irá apresentar os eventos de segurança que são " -#~ "gerados para o perfil especificado. Pode utilizar isto para ver o que " -#~ "está a ser confinado por um perfil em específico.<br><br> <b>Número PID:</" -#~ "b> O ID do número de processo é um número que identifica univocamente um " -#~ "processo ou programa em execução (este número é válido apenas durante a " -#~ "execução deste processo).<br><br> <b>Nível de Severidade:</b> Escolha o " -#~ "nível de severidade mais baixo para eventos de segurança, que gostaria de " -#~ "ver incluídos no relatório. O nível de severidade escolhido e superiores, " -#~ "serão incluídos nos relatórios.<br><br> <b>Detalhe:</b> A origem à qual " -#~ "o perfil negou o acesso. Isto inclui capacidades e ficheiros. Pode " -#~ "utilizar este campo para relatar os recursos a que os perfis não permitem " -#~ "o acesso.<br><br> <b>Modo:</b> O modo é a permissão que o perfil atribui " -#~ "ao programa ou processo ao qual é aplicado. As opções são: r (leitura) w " -#~ "(escrita) l (link) x (execução)<br><br> <b>Tipo de Acesso:</b> O tipo de " -#~ "acesso descreve o que realmente está a suceder com o evento de segurança. " -#~ "As opções são: PERMITTING, REJECTING, ou AUDITING.<br><br> <b>CSV ou HTML:" -#~ "</b> Permite exportar para um ficheiro CSV (comma separated values) ou " -#~ "html. O ficheiro CSV separa componentes dos dados no registo com " -#~ "vírgulas, utilizando um formato de dados normalizado, para importação em " -#~ "aplicações orientadas a tabelas. Pode introduzir um caminho para o seu " -#~ "relatório exportado digitando o caminho completo no campo fornecido." -#~ "<br><br>" +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the executable process of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security profile that is applied to the process, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Num ber:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values ) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "O diálogo de Configuração de Relatório permite-lhe filtrar o relatório escolhido no ecrã anterior. Para filtrar por <b>Intervalo de Datas:</b><br><br> <ol> <li>Prima <b>Filtrar por Intervalo de Datas</b>. O campo tornar-se-á activo. <li>Digite as datas de início e fim que delineiam a abrangência do relatório. <li>Digite outros parâmetros de filtragem. Veja em baixo as definições dos parâmetros. </ol> As seguintes definições ajudam-no a introduzir os parâmetros de filtragem no diálogo de Configuração de Relatório: <b>Padrão do Nome de Programa:</b> Quando digita um nome de programa ou padrão que coincide com o nome do processo executável em interesse, o relatório apresentará eventos de segurança que tenham ocorrido para um programa específico.<br><br> <b>Padrão de Nome de Perfil:</b> Quando digita o nome do perfil de segurança que é aplicado ao processo, o relatório irá apresentar os eventos de segurança que são gerados para o perfil e specificado. Pode utilizar isto para ver o que está a ser confinado por um perfil em específico.<br><br> <b>Número PID:</b> O ID do número de processo é um número que identifica univocamente um processo ou programa em execução (este número é válido apenas durante a execução deste processo).<br><br> <b>Nível de Severidade:</b> Escolha o nível de severidade mais baixo para eventos de segurança, que gostaria de ver incluídos no relatório. O nível de severidade escolhido e superiores, serão incluídos nos relatórios.<br><br> <b>Detalhe:</b> A origem à qual o perfil negou o acesso. Isto inclui capacidades e ficheiros. Pode utilizar este campo para relatar os recursos a que os perfis não permitem o acesso.<br><br> <b>Modo:</b> O modo é a permissão que o perfil atribui ao programa ou processo ao qual é aplicado. As opções são: r (leitura) w (escrita) l (link) x (execução)<br><br> <b>Tipo de Acesso:</b> O tipo de acesso descreve o que realmente está a suc eder com o evento de segurança. As opções são: PERMITTING, REJECTING, ou AUDITING.<br><br> <b>CSV ou HTML:</b> Permite exportar para um ficheiro CSV (comma separated values) ou html. O ficheiro CSV separa componentes dos dados no registo com vírgulas, utilizando um formato de dados normalizado, para importação em aplicações orientadas a tabelas. Pode introduzir um caminho para o seu relatório exportado digitando o caminho completo no campo fornecido.<br><br>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or " -#~ "hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also " -#~ "be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In " -#~ "the Set Schedule section, you can schedule the following three types of " -#~ "security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined " -#~ "report, consisting of one or more Security incident reports from one or " -#~ "more machines. This report provides a single view of security events on " -#~ "multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing " -#~ "tool that reports which application servers are running and whether the " -#~ "applications are confined by AppArmor. Application servers are " -#~ "applications that accept incoming network connections. <br><br> " -#~ "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application " -#~ "security for a single host. It reports policy violations for locally " -#~ "confined applications during a specific time period. You can edit and " -#~ "customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "O resumo da página de relatórios agendados mostra-nos quando é que os " -#~ "relatório estão agendados para execução. Os relatórios podem ser " -#~ "definidos para serem executados mensalmente, semanalmente, diariamente ou " -#~ "hora-a-hora. As pré-definições são diariamente à meia-noite. Os " -#~ "relatórios podem também ser enviados por correio electrónico, após " -#~ "estarem completos, e até três destinatários de correio.<br><br> Na secção " -#~ "de Definir Agendamento, pode agendar os seguintes três tipos de " -#~ "relatórios de segurança:<br><br> <b>Resumo Executivo de Segurança:</b> Um " -#~ "relatório combinado, que consiste em um ou mais relatórios de incidentes " -#~ "de Segurança, de uma ou mais máquinas. Este relatório proporciona um " -#~ "vista única dos eventos de segurança em várias máquinas.<br><br> " -#~ "<b>Relatório de Auditoria de Aplicações:</b> Uma ferramenta de auditoria " -#~ "que relata quais os servidores de aplicações que se encontram em " -#~ "execução, e se as aplicações se encontram confinadas pelo AppArmor. Os " -#~ "servidores de aplicações são aplicações que aceitam ligações de rede. " -#~ "<br><br> <b>Relatório de Incidente de Segurança:</b> Um relatório que " -#~ "apresenta segurança de aplicações para um único computador. Este relata " -#~ "violações de políticas para aplicações localmente confinadas, durante um " -#~ "período de tempo especificado. Pode editar e personalizar este relatório, " -#~ "ou adicionar novas versões." +#~ msgid "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally conf ined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "O resumo da página de relatórios agendados mostra-nos quando é que os relatório estão agendados para execução. Os relatórios podem ser definidos para serem executados mensalmente, semanalmente, diariamente ou hora-a-hora. As pré-definições são diariamente à meia-noite. Os relatórios podem também ser enviados por correio electrónico, após estarem completos, e até três destinatários de correio.<br><br> Na secção de Definir Agendamento, pode agendar os seguintes três tipos de relatórios de segurança:<br><br> <b>Resumo Executivo de Segurança:</b> Um relatório combinado, que consiste em um ou mais relatórios de incidentes de Segurança, de uma ou mais máquinas. Este relatório proporciona um vista única dos eventos de segurança em várias máquinas.<br><br> <b>Relatório de Auditoria de Aplicações:</b> Uma ferramenta de auditoria que relata quais os servidores de aplicações que se encontram em execução, e se as aplicações se encontram co nfinadas pelo AppArmor. Os servidores de aplicações são aplicações que aceitam ligações de rede. <br><br> <b>Relatório de Incidente de Segurança:</b> Um relatório que apresenta segurança de aplicações para um único computador. Este relata violações de políticas para aplicações localmente confinadas, durante um período de tempo especificado. Pode editar e personalizar este relatório, ou adicionar novas versões." -#~ msgid "" -#~ "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -#~ "enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event " -#~ "Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by " -#~ "email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</" -#~ "b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual " -#~ "profiles.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estado AppArmor </b><br>Reporta se o módulo de aplicação de " -#~ "políticas do AppArmor está carregado e a funcionar.</p> <p><b>Notificação " -#~ "de Evento de Segurança</b><br>Configure esta ferramenta se pretende ser " -#~ "notificado por email quando ocorrerem violações de acesso.</p> " -#~ "<p><b>Modos de Perfil</b><br>Utilize esta ferramenta para mudar a forma " -#~ "em que o AppArmor utiliza os perfis individuais.</p>" +#~ msgid "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual profiles.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Estado AppArmor </b><br>Reporta se o módulo de aplicação de políticas do AppArmor está carregado e a funcionar.</p> <p><b>Notificação de Evento de Segurança</b><br>Configure esta ferramenta se pretende ser notificado por email quando ocorrerem violações de acesso.</p> <p><b>Modos de Perfil</b><br>Utilize esta ferramenta para mudar a forma em que o AppArmor utiliza os perfis individuais.</p>" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org