[opensuse-translation-commit] r89593 - branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2014-09-30 17:00:07 +0200 (Tue, 30 Sep 2014) New Revision: 89593 Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po Log: ncurses-pkg.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-09-30 12:01:53 UTC (rev 89592) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-09-30 15:00:07 UTC (rev 89593) @@ -8,33 +8,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 11:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-30 16:57+0100\n" +"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Language: ca\n" #. headline of package versions popup #: src/NCPackageSelector.cc:980 -#, fuzzy msgid "Package Versions" -msgstr "Relacions dels &paquets" +msgstr "Versions del paquet" #. text above of list of all package versions #: src/NCPackageSelector.cc:982 -#, fuzzy #| msgid "List all available languages." msgid "List of all available package versions:" -msgstr "Mostra tots els idiomes disponibles." +msgstr "Mostra totes les versions de paquet disponibles:" #: src/NCPackageSelector.cc:1095 -#, fuzzy msgid "&Packages with Status" -msgstr "Mostra els paquets i en quin estat es troben" +msgstr "&Paquets amb l'estat" #. headline - packages with automatic status change #. headline of a popup with packages @@ -53,20 +51,21 @@ #. text part1 of popup with automatic changes continous #: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596 msgid "packages have been changed to resolve dependencies:" -msgstr "els paquets s'han modificat per a resoldre dependències:" +msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgid "" +"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." msgstr "" +"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb " +"un sistema malmès." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 -#, fuzzy msgid "&Continue anyway" -msgstr "C&ontinua de tota manera" +msgstr "&Continua tanmateix" #. headline of a popup showing the package license #: src/NCPackageSelector.cc:1492 -#, fuzzy msgid "End User License Agreement" msgstr " Acord de llicència" @@ -101,9 +100,8 @@ msgstr "&Accepta" #: src/NCPackageSelector.cc:1737 -#, fuzzy msgid "C&onfiguration" -msgstr "Configuració" +msgstr "&Configuració" #. fill seclection box #: src/NCPkgFilterClassification.cc:74 @@ -116,28 +114,47 @@ #: src/NCPkgFilterClassification.cc:80 msgid "Orphaned" -msgstr "" +msgstr "Orfes" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:83 -#, fuzzy msgid "Unneeded" -msgstr "Pedaços de l'actualització en línia" +msgstr "No necessaris" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgid "" +"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " +"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " +"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." msgstr "" +"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són " +"recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la " +"paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú " +"<b>Dependències</b> per poder-ho fer." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgid "" +"It's suggested to install these packages because they fit to already " +"installed packages. The decision to install it is by the user." msgstr "" +"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets " +"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgid "" +"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " +"updates aren't possible." msgstr "" +"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és " +"possible actualitzar-los." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgid "" +"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " +"longer." msgstr "" +"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors " +"ja no s'apliquen." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -170,8 +187,12 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgid "" +"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " +"locale" msgstr "" +"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al " +"local <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -188,7 +209,7 @@ #: src/NCPkgFilterMain.cc:77 msgid "Repositories" -msgstr "Dipòsits" +msgstr "Repositoris" #: src/NCPkgFilterMain.cc:80 msgid "Search" @@ -199,35 +220,32 @@ msgstr "Resum de la instal·lació" #: src/NCPkgFilterMain.cc:87 -#, fuzzy #| msgid "Package &Relations" msgid "Package Classification" -msgstr "Relacions dels &paquets" +msgstr "Classificació dels paquets" #: src/NCPkgFilterPattern.cc:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %d package installed" msgid_plural "%d of %d packages installed" -msgstr[0] "Llista de paquets per instal·lar." -msgstr[1] "Llista de paquets per instal·lar." +msgstr[0] "%d de %d paquet instal·lat" +msgstr[1] "%d de %d paquets instal·lats" #: src/NCPkgFilterRepo.cc:196 msgid "<b>@System</b>: local RPM database" -msgstr "" +msgstr "<b>@System</b>: base de dades RPM local" #: src/NCPkgFilterRepo.cc:199 -#, fuzzy msgid "<b>Repository URL:</b>" -msgstr "<b>URL del catàleg:</b> %1<br>" +msgstr "<b>URL del repositori:</b>" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:126 msgid "&Ignore Case" msgstr "&Ignora les majúscules" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:132 -#, fuzzy msgid "Search &Mode" -msgstr "Mode de &cerca:" +msgstr "Mode de &cerca" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:134 msgid "Contains" @@ -242,14 +260,12 @@ msgstr "Coincidència exacta" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:137 -#, fuzzy msgid "Use Wildcards" -msgstr "Fes servir comodins" +msgstr "Usa comodins" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:138 -#, fuzzy msgid "Use RegExp" -msgstr "Fes servir expressions regulars" +msgstr "Usa expressions regulars" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:241 msgid "Searching..." @@ -258,16 +274,15 @@ #. Popup informs the user that the query std::string #. entered for package search isn't correct #: src/NCPkgFilterSearch.cc:262 -#, fuzzy #| msgid "Error:" #| msgid_plural "Errors:" msgid "Query Error:" -msgstr "Error:" +msgstr "Error de consulta:" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d packages found" -msgstr "No s’ha trobat la base de dades dels paquets" +msgstr "%d paquets trobats" #. Please note: add an appropriate number of whitespaces to get a well #. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end: @@ -277,9 +292,8 @@ msgstr "&Commuta [ESPAI]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:73 -#, fuzzy msgid "&Install [+]" -msgstr "&Instal·la" +msgstr "&Instal·la [+]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:74 msgid "&Delete [-]" @@ -290,20 +304,17 @@ msgstr "&Actualitza [>]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:76 -#, fuzzy msgid "Ta&boo [!]" -msgstr "Tabú &sí [!]" +msgstr "Ta&bú [!]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:77 -#, fuzzy msgid "&Lock [*]" -msgstr "&Selecciona [+]" +msgstr "&Bloqueig [*]" #. end: Actions menu, set status of all packages (title of a submenu) #: src/NCPkgMenuAction.cc:79 -#, fuzzy msgid "&All Listed Packages" -msgstr "Tots els &paquets de la llista" +msgstr "&Tots els paquets de la llista" #. begin: submenu items actions concerning all packages #: src/NCPkgMenuAction.cc:90 @@ -315,9 +326,8 @@ msgstr "Supri&meix-ho tot" #: src/NCPkgMenuAction.cc:92 -#, fuzzy msgid "&Keep All" -msgstr "&Reinicia-ho tot" +msgstr "&Mantén-ho tot" #: src/NCPkgMenuAction.cc:93 msgid "U&pdate All Unconditionally" @@ -333,96 +343,79 @@ #. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end: #. begin: Online Update Actions menu #: src/NCPkgMenuAction.cc:103 -#, fuzzy msgid "&Toggle [SPACE]" msgstr "&Commuta [ESPAI]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:104 -#, fuzzy msgid "&Install [+]" -msgstr "&Selecciona [+]" +msgstr "&Instal·la [+]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:105 -#, fuzzy msgid "&Do Not Install [-]" -msgstr "&No l'instal·lis" +msgstr "&No l'instal·lis [-]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:106 -#, fuzzy msgid "&Lock or Taboo [!]" -msgstr "&Selecciona [+]" +msgstr "&Bloqueig o Tabú [!]" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:81 -#, fuzzy msgid "Launch &Repository Manager" -msgstr "Nom del &dipòsit" +msgstr "Inicia el gestor dels &repositoris" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:82 -#, fuzzy msgid "Launch &Online Update Configuration" -msgstr "Configuració de l'actualització en línia" +msgstr "Inicia la configuració de l'actualització en %línia" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:83 -#, fuzzy msgid "&Action after Package Installation" -msgstr "Instal·lació dels paquets" +msgstr "&Acció després de la instal·lació de paquets" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:92 -#, fuzzy msgid "&Restart Package Manager" -msgstr "&Gestor de paquets" +msgstr "&Reinicia el gestor de paquets" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:93 -#, fuzzy msgid "&Close Package Manager" -msgstr "&Gestor de paquets" +msgstr "&Tanca el gestor de paquets" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:94 -#, fuzzy msgid "&Show Summary" -msgstr "&Resum" +msgstr "&Mostra'n el resum" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:84 -#, fuzzy msgid "&Automatic Dependency Check" -msgstr "[ ] Comprovació &automàtica de dependències" +msgstr "Comprovació &automàtica de dependències" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:88 -#, fuzzy msgid "&Check Dependencies Now" -msgstr " &Comprova ara les dependències" +msgstr "&Comprova les dependències ara" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:91 -#, fuzzy #| msgid "&Authentication Mode" msgid "&System Verification Mode" -msgstr "Mode d'&autenticació" +msgstr "Mode de verificació del &sistema" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:95 -#, fuzzy #| msgid "&Verify System" msgid "&Verify System Now" -msgstr "&Verifica el sistema" +msgstr "&Verifica el sistema ara" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:98 msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" -msgstr "" +msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 -#, fuzzy #| msgid "Conflicting packages" msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" -msgstr "Paquets en conflicte" +msgstr "&Neteja quan s'eliminin paquets (canvi temporal)" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:106 -#, fuzzy msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)" -msgstr "Tots els &paquets de la llista" +msgstr "&Permet el canvi de proveïdor (canvi temporal)" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:110 -#, fuzzy msgid "&Generate Dependency Solver Testcase" -msgstr "Genera un cas de pro&va de resolució de dependències" +msgstr "&Genera un cas de prova de resolució de dependències" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:143 msgid "All package dependencies are OK." @@ -430,38 +423,35 @@ #: src/NCPkgMenuDeps.cc:180 msgid "Dependency resolver test case written to " -msgstr "majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" +msgstr "" +"majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "" +msgstr "Per satisfer les dependències dels paquets ja instal·lats:" #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 -#, fuzzy #| msgid "No package has been selected for installation." msgid "packages have been automatically selected for installation:" -msgstr "No s'ha seleccionat cap paquet per a la instal·lació." +msgstr "s'han seleccionat automàticament paquets per instal·lar:" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:265 msgid "System dependencies verify OK." msgstr "S'ha comprovat que les dependències del sistema són correctes." #: src/NCPkgMenuExtras.cc:78 -#, fuzzy msgid "&Export Package List to File" -msgstr "Exporta la llista de paquets" +msgstr "&Exporta la llista de paquets a un fitxer" #: src/NCPkgMenuExtras.cc:81 -#, fuzzy msgid "&Import Package List from File" -msgstr "Importa la llista de paquets" +msgstr "&Importa la llista de paquets des d'un fitxer" #: src/NCPkgMenuExtras.cc:84 -#, fuzzy msgid "&Show Available Disk Space" -msgstr "&Discos disponibles" +msgstr "&Mostra l'espai de disc disponible" #: src/NCPkgMenuExtras.cc:191 msgid "Export List of All Packages and Patterns to File" @@ -477,22 +467,21 @@ #: src/NCPkgMenuExtras.cc:310 msgid "Error importing list of packages and patterns from " -msgstr "S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" +msgstr "" +"S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" #. menu items of the filter menu for patches - keep them short #. and use unique hotkeys from begin: to end: #. begin: #: src/NCPkgMenuFilter.cc:72 -#, fuzzy msgid "&Needed Patches" -msgstr "Pedaços &nous" +msgstr "Pedaços &necessaris" #. _( "Re&levant Patches" ) #: src/NCPkgMenuFilter.cc:74 -#, fuzzy #| msgid "Installed Patches" msgid "&Installed Patches" -msgstr "Pedaços instal·lats" +msgstr "Pedaços &instal·lats" #. _( "&Satisfied Patches" ) ); #: src/NCPkgMenuFilter.cc:76 @@ -521,23 +510,20 @@ msgstr "&Ajuda general" #: src/NCPkgMenuHelp.cc:74 -#, fuzzy msgid "&Package Status and Symbols" -msgstr "Ajuda sobre l'estat del &paquet" +msgstr "Estat i símbols del &paquet" #: src/NCPkgMenuHelp.cc:77 -#, fuzzy msgid "&How to Use the Filters" -msgstr "&Afegeix al filtre" +msgstr "&Com usar els filtres" #: src/NCPkgMenuHelp.cc:80 msgid "&Useful Functions in Menu" -msgstr "" +msgstr "Funcions &útils al menú" #: src/NCPkgMenuHelp.cc:84 -#, fuzzy msgid "&Patch Status and Patch Installation" -msgstr "Baixada i instal·lació de pedaços" +msgstr "&Estat i instal·lació de pedaços" #. begin: menu items of the view (package information) menu #. please note: use unique hotkeys until end: @@ -546,14 +532,12 @@ msgstr "Dades &tècniques" #: src/NCPkgMenuView.cc:72 -#, fuzzy msgid "&Package Description" -msgstr "Descripció del paquet" +msgstr "Descripció del &paquet" #: src/NCPkgMenuView.cc:73 -#, fuzzy msgid "Package &Versions" -msgstr "Relacions dels &paquets" +msgstr "&Versions del paquet" #: src/NCPkgMenuView.cc:74 msgid "&File List" @@ -583,30 +567,26 @@ #. name of the source package #: src/NCPkgPackageDetails.cc:216 -#, fuzzy msgid "Source Package: " -msgstr "Paquet:" +msgstr "Paquet de codi font" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 -#, fuzzy msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "Només hi ha informació disponible per als paquets instal·lats." +msgstr "" +"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 -#, fuzzy msgid "References:<br>" -msgstr "Identificador de la &referència" +msgstr "Referències:<br>" #: src/NCPkgPatchSearch.cc:75 -#, fuzzy #| msgid "Search for Patch Name" msgid "Search for Patches" -msgstr "Cerca el nom del pedaç" +msgstr "Cerca pedaços" #: src/NCPkgPatchSearch.cc:124 -#, fuzzy msgid "Name of the Patch" -msgstr "&Nom del paquet" +msgstr "Nom del pedaç" #. column header package description (keep it short!) #: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64 @@ -621,19 +601,17 @@ #. the list containing the solutions of a dependency problem #: src/NCPkgPopupDeps.cc:190 -#, fuzzy msgid "Possible &Solutions" msgstr "Solucions p&ossibles" #. hint for the user: more information below #: src/NCPkgPopupDeps.cc:357 msgid " see below" -msgstr "" +msgstr "mireu a sota" #. hint for the user: there isn't any additional information #. (for the currently selected solution of a dependency problem) #: src/NCPkgPopupDeps.cc:542 -#, fuzzy msgid "No further solution details available" msgstr "No hi ha més informació disponible." @@ -651,34 +629,30 @@ msgstr "Avís: s'està esgotant l'espai del disc" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:62 -#, fuzzy msgid "Name of the Package" -msgstr "&Nom del paquet" +msgstr "Nom del paquet" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:66 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:68 -#, fuzzy msgid "Description (time-consuming)" -msgstr "&Descripció (consum de temps)" +msgstr "Descripció (consum de temps)" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:70 -#, fuzzy msgid "Provides" -msgstr "Proveïdors" +msgstr "Proporciona" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:72 -#, fuzzy #| msgid "is required by" msgid "Required by" -msgstr "requerit per" +msgstr "Requerit per" #. menu entry 2 - display different kinds of info on pkgs #: src/NCPkgStrings.cc:64 msgid "&View" -msgstr "&Visualitza" +msgstr "&Vista" #. menu entry 3 - miscellaneous stuff #: src/NCPkgStrings.cc:71 @@ -692,9 +666,8 @@ #. All installed Packages #: src/NCPkgStrings.cc:86 -#, fuzzy msgid "Installed Packages" -msgstr "&Paquets instal·lats" +msgstr "Paquets instal·lats" #. Label under the pkg table - pkg name follows #: src/NCPkgStrings.cc:93 @@ -708,153 +681,398 @@ #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:114 -#, fuzzy msgid "General Help" -msgstr "&Ajuda general" +msgstr "Ajuda general" #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " +"manage the software on your system. You can install, update or remove single " +"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " +"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " +"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " +"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " +"and <b>menu</b>.</p>" msgstr "" +"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a " +"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir " +"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un " +"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les " +"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho " +"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts " +"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</" +"p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " +"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " +"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " +"Development) or to search for particular keywords. More information on " +"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una " +"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per " +"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per " +"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. " +"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>." +"</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgid "" +"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " +"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " +"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " +"several columns:</p>" msgstr "" +"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de " +"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre " +"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). " +"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgid "" +"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " +"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" msgstr "" +"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del " +"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió " +"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió " +"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del " +"paquet</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -#, fuzzy -msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "<p><b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o de tots els paquets de la llista), per exemple, podeu suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu realitzar directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu la secció \"Ajuda sobre l'estat del paquet\" si voleu obtenir-ne més informació).</p> " +msgid "" +"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " +"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " +"a package or select an additional package for installation. The status " +"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " +"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " +"Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "" +"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu " +"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu " +"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També " +"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú " +"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-" +"ne més informació).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " +"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " +"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " +"Functions in Menu</i>.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les " +"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o " +"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, " +"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 msgid "Package Status and Symbols" -msgstr "" +msgstr "Estat i símbols dels paquets" #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -#, fuzzy -msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir que no heu d'instal·lar el paquet o que heu de conservar la versió que ja s'ha instal·lat.</p> " +msgid "" +"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " +"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " +"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " +"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " +"installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o " +"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu " +"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir " +"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat" +"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -#, fuzzy -msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "<p>També podeu modificar l'estat de tots els paquets de la llista mitjançant el menú <i>Accions</i> (seleccioneu \"Tots els paquets de la llista\").</p>" +msgid "" +"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " +"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " +"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "" +"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del " +"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els " +"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 -#, fuzzy #| msgid "<br>The meaning of the status flags:" msgid "<p>The meaning of the status flags:</p>" -msgstr "<br>Significat dels senyaladors de l'estat:" +msgstr "</p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -#, fuzzy -msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el paquet</p><p><b>--- </b> : no ho instal·lis mai</p>" +msgid "" +"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " +"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" +"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " +"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" +"</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "" +"<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a" +"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </" +"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</" +"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el " +"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgid "" +"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " +"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" +"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" msgstr "" +"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis " +"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:" +"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</" +"p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 -#, fuzzy msgid "How to Use Filters" -msgstr "&Afegeix al filtre" +msgstr "Com usar els filtres" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " +"selected criteria. Package filters are based on package properties " +"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " +"package classification or search results. Select the desired filter from the " +"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles " +"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en " +"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors" +"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. " +"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics " +"es descriuen a sota.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgid "" +"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " +"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " +"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " +"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " +"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" +"p>" msgstr "" +"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un " +"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). " +"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), " +"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un " +"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i " +"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgid "" +"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " +"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " +"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " +"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " +"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " +"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " +"repository. </p>" msgstr "" +"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als " +"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers " +"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són " +"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un " +"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica " +"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un " +"repositori específic. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -#, fuzzy -msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" -msgstr "<p>Introduïu la paraula clau per a la cerca de paquets. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció corresponent. Inicieu la cerca amb \"Retorn\".</p>" +msgid "" +"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " +"the package search. For example, search for all 3D packages using the " +"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " +"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de " +"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com " +"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si " +"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció " +"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " +"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " +"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " +"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " +"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han " +"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o " +"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El " +"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre " +"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no " +"necessaris</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 msgid "Useful Functions in Menu" -msgstr "" +msgstr "Funcions útils al menú" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgid "" +"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " +"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " +"checked with every status change. You will be informed about package " +"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " +"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " +"Again'.</p>" msgstr "" +"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions " +"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es " +"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de " +"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. " +"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu " +"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgid "" +"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " +"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " +"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " +"will check the dependencies of already installed packages and resolve " +"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " +"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " +"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " +"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " +"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" msgstr "" +"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, " +"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu " +"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les " +"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les " +"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no " +"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los " +"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de " +"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al " +"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre " +"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " +"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " +"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " +"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " +"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " +"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" +"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " +"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les " +"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), " +"<i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, " +"s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, " +"<i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets " +"instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que " +"després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció " +"<i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho " +"desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/" +"etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " +"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " +"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " +"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" +"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix " +"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el " +"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. " +"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de " +"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgid "" +"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " +"be displayed in the window below the package table. Available options are: " +"package description, technical data (version, size, license etc.) package " +"versions (all available), file list (all files included in the package) and " +"dependencies (provides, requires etc.).</p>" msgstr "" +"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet " +"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les " +"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques " +"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), " +"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències " +"(proporciona, requereix, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgid "" +"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " +"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " +"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " +"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " +"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " +"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " +"Installation</b> menu.</p>" msgstr "" +"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la " +"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el " +"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-" +"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de " +"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de " +"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles " +"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després " +"de la instal·lació de paquets</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgid "" +"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " +"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " +"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " +"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " +"the set of packages on the target computer into the same state as described " +"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " +"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " +"partition.</p>" msgstr "" +"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la " +"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i " +"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot " +"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</" +"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al " +"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra " +"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc " +"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 -#, fuzzy msgid "&Search in " -msgstr "Cerca a" +msgstr "&Cerca a" #. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:) #. text for the package search popup #: src/NCPkgStrings.cc:305 -#, fuzzy msgid "Search &Phrase" -msgstr "&Cerca la seqüència" +msgstr "Cerca la &seqüència" #: src/NCPkgStrings.cc:325 msgid "Code" @@ -881,7 +1099,7 @@ #. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3) #: src/NCPkgStrings.cc:359 msgid "Repository" -msgstr "Dipòsit" +msgstr "Repositori" #. column header available package version (keep it short - use abbreviation!) #: src/NCPkgStrings.cc:366 @@ -1031,40 +1249,100 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:575 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " msgstr "" +"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" #. the headline of the help popup #: src/NCPkgStrings.cc:603 -#, fuzzy msgid "Patch Status and Patch Installation" -msgstr "Baixada i instal·lació de pedaços" +msgstr "Estat i instal·lació de pedaços" #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgid "" +"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" +"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " +"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " +"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " +"the feature.</p>" msgstr "" +"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de " +"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt " +"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, " +"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de " +"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -#, fuzzy -msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" -msgstr "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" +msgid "" +"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " +"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " +"run.</p>" +msgstr "" +"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i " +"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han " +"d'instal·lar després.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -#, fuzzy -msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>+</b>: se seleccionen prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu desseleccionar-lo amb \"-\".</p>" +msgid "" +"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " +"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " +"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " +"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " +"have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "" +"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen " +"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es " +"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu " +"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments " +"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per " +"instal·lar.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same packages is still selected and the newer packages will be installed and withit this patch is satified.</p>" +msgid "" +"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " +"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " +"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " +"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " +"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " +"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " +"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " +"patches are not wanted.</p>" msgstr "" +"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet " +"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es " +"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es " +"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així " +"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara " +"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o " +"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els " +"pedaços si no es volen.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibilty to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menus contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgid "" +"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." +"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " +"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " +"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " +"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " +"package list for some patches might be empty. This means no packages are " +"concerned because none of the patch packages is installed on the system." +"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " +"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" msgstr "" +"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per " +"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. " +"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per " +"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat " +"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu " +"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a " +"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets " +"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema." +"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i " +"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1104,30 +1382,30 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -#, fuzzy -msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgstr "<p>Si premeu \"Cancel·la\" es perdran totes les seleccions.<br>Segur que voleu sortir?</p>" +msgid "" +"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." +"<br>Really exit?</p>" +msgstr "" +"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons." +"<br>Segur que voleu sortir?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 -#, fuzzy msgid "Available Languages" -msgstr "Llengües bamileké" +msgstr "Llengües disponibles" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:729 -#, fuzzy msgid "Available Repositories" -msgstr "Tots els repositoris" +msgstr "Repositoris disponibles" #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max 25 chars! #. (the list shows all patches which are needed) #. static const std::string value = _( "Installable Patches" ); #. static const std::string value = _( "Relevant Patches" ); #: src/NCPkgStrings.cc:739 -#, fuzzy msgid "Needed Patches" -msgstr "Pedaços &nous" +msgstr "Pedaços necessaris" #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! #. (the list shows all patches which are already installed) @@ -1157,8 +1435,21 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>" +msgid "" +"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " +"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " +"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " +"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " +"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" +"p>" +msgstr "" +"<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista " +"no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els " +"paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden " +"realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</" +"p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma " +"manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-" +"los.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1188,8 +1479,14 @@ #~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----" #, fuzzy -#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " +#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el " +#~ "pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que " +#~ "l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". " +#~ "Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Search Packages on &Web" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org