[opensuse-translation-commit] r91167 - trunk/lcn/it/po
Author: orion Date: 2015-02-03 06:57:06 +0100 (Tue, 03 Feb 2015) New Revision: 91167 Modified: trunk/lcn/it/po/community-repositories.it.po Log: Updated Modified: trunk/lcn/it/po/community-repositories.it.po =================================================================== --- trunk/lcn/it/po/community-repositories.it.po 2015-02-03 04:29:05 UTC (rev 91166) +++ trunk/lcn/it/po/community-repositories.it.po 2015-02-03 05:57:06 UTC (rev 91167) @@ -1,33 +1,34 @@ # translation of community-repositories.po to Italiano # Andrea Florio <andrea@opensuse.org>, 2008, 2009. # Giacomo Barazzetti <giacomosrv@gmail.com>, 2013. +# Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-03 09:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-03 13:57+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <>\n" +"Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE BuildService - LXDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Ultima versione di LXDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 msgid "" "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " "the unsupported but latest version of the LX desktop environment and " @@ -38,17 +39,17 @@ "LX." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Ultima versione stabile di LibreOffice" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 msgid "" "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " "that openSUSE uses." @@ -57,17 +58,17 @@ "usata da openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Versioni più recenti dei programmi di Mozilla come Firefox" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 msgid "" "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " "Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." @@ -76,17 +77,17 @@ "popolari Thunderbird (client di posta), Firefox e SeaMonkey (browser web)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE BuildService - Versioni CVS di Wine" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Istantanea del CVS di Wine" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 msgid "" "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you " "to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " @@ -97,17 +98,17 @@ "i pacchetti dell'ultima istantanea del CVS (di sviluppo) di Wine." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE BuildService - Giochi" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "Una collezione di giochi d'azione" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 msgid "" "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " "Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." @@ -131,17 +132,17 @@ msgstr "Contiene i driver più recenti per centinaia di webcam." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE BuildService - Virtualizzazione (VirtualBox)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Ultime versioni di Virtualbox" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 msgid "" "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " "virtualizer for x86 hardware." @@ -150,17 +151,17 @@ "completo, versatile e open source per hardware x86." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE BuildService - PHP" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Ultimi aggiornamenti per i programmi PHP" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 msgid "" "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "" @@ -168,33 +169,33 @@ "PHP." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE BuildService - Database" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Ultimi aggiornamenti per i programmi di database" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." msgstr "" "Ultimi aggiornamenti per i programmi di database, tra cui Firebird e MySQL." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "Repository della comunità per KDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 msgid "" "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." msgstr "" @@ -202,17 +203,17 @@ "openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Backport delle applicazioni di GNOME" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 msgid "" "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " "(backports)." @@ -221,93 +222,90 @@ "backport)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Repository della comunità per applicazioni Mono" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "" "Aggiornamenti e componenti aggiuntivi delle applicazioni scritte in Mono." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Repository della comunità per i moduli di Perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Aggiornamenti e aggiunte per i moduli di Perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Repository della comunità per i moduli di Python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Aggiornamenti e aggiunte per i moduli di Python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Banshee" msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" msgstr "Ultime versioni del riproduttore multimediale Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" msgstr "Fornisce versioni aggiornate di Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE BuildService - filesystems" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "Strumenti per i file system e pacchetti relativi a FUSE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "Strumenti per i file system e pacchetti relativi a FUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE BuildService - Education" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Applicazioni per educatori" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 msgid "" "Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "" @@ -315,37 +313,38 @@ "didattico" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 msgid "Bleeding-edge Java packages" msgstr "Gli ultimi pacchetti di Java" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" msgstr "Fornisce pacchetti aggiornati di Java (backport da Factory)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Pacchetti KDE 3 mantenuti" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "Fornisce il vecchio KDE per la nuova openSUSE" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Repository principale (OSS)" @@ -370,7 +369,8 @@ "accesso a questo repository durante l'installazione." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "Repository principale (NON-OSS)" @@ -387,7 +387,8 @@ "source mantenuti dal team openSUSE, inclusi Opera, Java, Flash e altro." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "Repository principale (Sorgenti)" @@ -403,7 +404,8 @@ "esperti." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "Repository principale (DEBUG)" @@ -421,7 +423,7 @@ "delle applicazioni su openSUSE 12.2. Solo per esperti." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "Repository principale degli aggiornamenti" @@ -438,7 +440,7 @@ "manutenzione per openSUSE 12.2." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 msgid "Update Repository (DEBUG)" msgstr "Repository degli aggiornamenti (DEBUG)" @@ -516,6 +518,7 @@ "manutenzione per openSUSE 12.3." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 msgid "Update Repository (Non-Oss)" msgstr "Repository degli aggiornamenti (Non-Oss)" @@ -560,23 +563,23 @@ "Il repository ufficiale di openSUSE 13.1 per tutti i programmi non open " "source mantenuti dal team openSUSE, inclusi Opera, Java, Flash e altro." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "Repository principale di openSUSE 13.1 (Pacchetti sorgente)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 msgid "" "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." msgstr "" "Il repository di tutti i pacchetti dei sorgenti di openSUSE 13.1. Solo per " "esperti." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" msgstr "" "Repository principale di openSUSE 13.1 che include i pacchetti debuginfo" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 msgid "" "This repository is useful for those that want to debug applications on " "openSUSE 13.1. For experts only." @@ -605,6 +608,116 @@ msgstr "" "Repository degli aggiornamenti dei pacchetti debuginfo di openSUSE 13.1" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" +msgstr "" +"Repository principale di openSUSE 13.2 che include solo programmi Open Source" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " +"this repository at installation time.)" +msgstr "" +"Il grande repository di programmi Open Source (OSS) di openSUSE 13.2, che " +"fornisce l'accesso a migliaia di pacchetti mantenuti dal team openSUSE. A " +"causa delle dimensioni del repository, la sua aggiunta potrebbe richiedere " +"un po' di tempo. Si consiglia fortemente di utilizzare un sistema con almeno " +"512MB di RAM o con una partizione di SWAP attiva qualora si desideri avere " +"accesso a questo repository durante l'installazione." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" +msgstr "Repository aggiuntivo dei programmi Non Open Source per openSUSE 13.2" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 +msgid "" +"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Il repository ufficiale di openSUSE 13.2 per tutti i programmi non open " +"source mantenuti dal team openSUSE, inclusi Opera, Java, Flash e altro." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" +msgstr "Repository principale di openSUSE 13.2 (Pacchetti sorgente)" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" +"Il repository di tutti i pacchetti dei sorgenti di openSUSE 13.2. Solo per " +"esperti." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" +msgstr "" +"Repository principale di openSUSE 13.2 che include i pacchetti debuginfo" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" +"Questo repository è utile per coloro che desiderano effettuare il debug " +"delle applicazioni su openSUSE 13.2. Solo per esperti." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 +msgid "Repository for official updates to 13.2" +msgstr "Repository degli aggiornamenti ufficiali per la versione 13.2" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " +"13.2." +msgstr "" +"In questo repository sono disponibili gli aggiornamenti di sicurezza e di " +"manutenzione per openSUSE 13.2." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 +msgid "Repository for official non free updates to 13.2" +msgstr "Repository degli aggiornamenti ufficiali non free per la versione 13.2" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 +msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" +msgstr "" +"Repository degli aggiornamenti dei pacchetti debuginfo di openSUSE 13.2" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" +msgstr "" +"Repository principale di openSUSE Factory che include solo programmi Open " +"Source" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " +"this repository at installation time.)" +msgstr "" +"Il grande repository di programmi Open Source (OSS) di openSUSE, che " +"fornisce l'accesso a migliaia di pacchetti mantenuti dal team openSUSE. A " +"causa delle dimensioni del repository, la sua aggiunta potrebbe richiedere " +"un po' di tempo. Si consiglia fortemente di utilizzare un sistema con almeno " +"512MB di RAM o con una partizione di SWAP attiva qualora si desideri avere " +"accesso a questo repository durante l'installazione." + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory" +msgstr "Repository dei programmi Non Open Source per openSUSE Factory" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 +msgid "" +"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "" +"Il repository ufficiale di openSUSE Factory per tutti i programmi non open " +"source mantenuti dal team openSUSE, inclusi Opera, Flash e altro." + #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" #~ msgstr "Repository principale di openSUSE 12.1 (Pacchetti sorgente)" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
orion@svn2.opensuse.org