[opensuse-translation-commit] r96740 - trunk/yast/lt/po

Author: embar Date: 2016-09-08 09:58:26 +0200 (Thu, 08 Sep 2016) New Revision: 96740 Modified: trunk/yast/lt/po/base.lt.po Log: Lithuanian update Modified: trunk/yast/lt/po/base.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/base.lt.po 2016-09-08 07:52:43 UTC (rev 96739) +++ trunk/yast/lt/po/base.lt.po 2016-09-08 07:58:26 UTC (rev 96740) @@ -6,21 +6,22 @@ # Linas Spraunius <linas@operis.org>, 2003, 2004, 2005. # Jonas Gocentas <linuxjonas@unitedlinux.lt>,2000, 2001, 2002, 2003. # Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2007. -# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base.lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 10:58+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" -"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%" +"100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. @@ -239,13 +240,21 @@ #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:930 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Trūksta rinkmenos pavadinimo („xmlfile“ parinktis). Naudokite xmlfile=<target_XML_file> komandinės eilutės parinktį." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Trūksta rinkmenos pavadinimo („xmlfile“ parinktis). Naudokite xmlfile=<" +"target_XML_file> komandinės eilutės parinktį." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:942 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Paskirties rinkmenos pavadinimas („xmlfile“ parinktis) nenurodytas. Naudokite xmlfile=<target_XML_file> komandinės eilutės parinktį." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Paskirties rinkmenos pavadinimas („xmlfile“ parinktis) nenurodytas. Naudokite " +"xmlfile=<target_XML_file> komandinės eilutės parinktį." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1079 @@ -657,7 +666,8 @@ "set <b>%1</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>LDAP palaikymas</big></b><br>\n" -"Norėdami išsaugoti nuostatas į LDAP, o ne vietinėse konfigūracijos rinkmenose,\n" +"Norėdami išsaugoti nuostatas į LDAP, o ne vietinėse konfigūracijos " +"rinkmenose,\n" "rinkitės <b>%1</b>.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! @@ -798,7 +808,8 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Egzistuojančio TSIG rakto pridėjimas</b></big><br>\n" -"Norėdami įtraukti jau sukurtą TSIG raktą, rinkitės rinkmenos, kurioje yra raktas,\n" +"Norėdami įtraukti jau sukurtą TSIG raktą, rinkitės rinkmenos, kurioje yra " +"raktas,\n" "<b>pavadinimą</b> ir spauskite <b>Pridėti</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -810,7 +821,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Naujo TSIG rakto kūrimas</b></big><br>\n" -"Norėdami sukurti naują TSIG raktą, nurodykite <b>rinkmenos</b>, kurioje bus sukurtas raktas,\n" +"Norėdami sukurti naują TSIG raktą, nurodykite <b>rinkmenos</b>, kurioje bus " +"sukurtas raktas,\n" "pavadinimą ir <b>Rakto ID</b> rakto identifikavimui, tada spauskite\n" "<b>Generuoti</b>.</p>\n" @@ -825,7 +837,8 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>TSIG rakto šalinimas</b></big><br>\n" -"Norėdami pašalinti sukonfigūruotą TSIG raktą, pasirinkite jį ir spauskite <b>Šalinti</b>.\n" +"Norėdami pašalinti sukonfigūruotą TSIG raktą, pasirinkite jį ir spauskite <b>" +"Šalinti</b>.\n" "Ištrinami visi toje pačioje rinkmenoje esantys raktai.\n" "Jei TSIG raktas naudojamas serverio konfigūracijoje,\n" "jo ištrinti nebus negalima. Pirmiausia turite sustabdyti serverį\n" @@ -923,7 +936,8 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Norėdami pridėti naują parametrą, spauskite <b>Pridėti</b>. Norėdami pašalinti\n" +"<p>Norėdami pridėti naują parametrą, spauskite <b>Pridėti</b>. Norėdami " +"pašalinti\n" "parametrą, pažymėkite jį ir spauskite <b>Pašalinti</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1001,14 +1015,23 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <b>Pagrindai</b><br>\n" -"Po dialogo elementus vaikščiokite su <TAB> ėjimui prie kito elemento ir [LYG2/SHIFT] (arba [ALT]) + [TAB] ėjimui atgal.\n" +"Po dialogo elementus vaikščiokite su <TAB> ėjimui prie kito elemento ir " +"[LYG2/SHIFT] (arba [ALT]) + [TAB] ėjimui atgal.\n" "Pasirinkite arba aktyvuokite elementus su [TARPU] arba [ĮVESTI/ENTER].\n" "Kai kurie elementai naudoja rodyklinius klavišus (pvz., slinkimui sąraše).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>Judėti galite ir klaviatūros krypčių klavišais. Norėdami atverti ar užverti šaką, spauskite [TARPĄ]. Kairėje esančius medį turinčius konfigūracijos modulius (gali atrodyti kaip sąrašas) išskleisite dešinėje pusėje nuspaudę [ĮVESTIES] klavišą.</p>" +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration " +"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Judėti galite ir klaviatūros krypčių klavišais. Norėdami atverti ar " +"užverti šaką, spauskite [TARPĄ]. Kairėje esančius medį turinčius " +"konfigūracijos modulius (gali atrodyti kaip sąrašas) išskleisite dešinėje " +"pusėje nuspaudę [ĮVESTIES] klavišą.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1038,9 +1061,11 @@ "move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>" msgstr "" "<p>2) <i>Klavišų paspaudimų pakaitalai</i><br>\n" -"<p>Kadangi aplinka veikia klaviatūros naudojimą, yra daugiaunei vienas metodas vaikščioti po dialogus.\n" +"<p>Kadangi aplinka veikia klaviatūros naudojimą, yra daugiaunei vienas " +"metodas vaikščioti po dialogus.\n" "Jei [TAB] ir [LYG2/SHIFT] (arba [ALT] + [TAB] neveikia,\n" -"žymeklį į priekį stumkite su [VALD/CTRL] + [F] ir atgal su [VALD/CTRL] + [B].</p>" +"žymeklį į priekį stumkite su [VALD/CTRL] + [F] ir atgal su [VALD/CTRL] + " +"[B].</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:354 @@ -1057,10 +1082,12 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Funkciniai klavišai</i><br>\n" -"F klavišai leidžia greitai pasiekti pagrindines funkcijas. Šio dialogo funkciniai klavišai rodomi viršuje.</p>" +"F klavišai leidžia greitai pasiekti pagrindines funkcijas. Šio dialogo " +"funkciniai klavišai rodomi viršuje.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1116,10 +1143,9 @@ #. :reload means the service will be reloaded. #. :restart means the service will be restarted. #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59 -#, fuzzy #| msgid "Reload After Saving Settings" msgid "Restart After Saving Settings" -msgstr "Įrašius nuostatas, paslaugą įkelti iš naujo" +msgstr "Įrašius nuostatas, paslaugą paleisti iš naujo" #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61 msgid "Reload After Saving Settings" @@ -1142,18 +1168,29 @@ #| "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " +"dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable " +"the service. This does not affect the current status of the service in the " +"already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Dabartinė būsena</big></b><br>\n" -"Parodoma dabartinė paslaugos būsena. Būsena nepasikeis įrašius nuostatas, nepriklausys nuo reikšmės ties „Paleisti paleidžiant operacinę sistemą“.</p>\n" +"Parodoma dabartinė paslaugos būsena. Būsena nepasikeis įrašius nuostatas, " +"nepriklausys nuo reikšmės ties „Paleisti paleidžiant operacinę sistemą“.</p>\n" "<p><b><big>Įrašius nuostatas, paslaugą paleisti iš naujo</big></b><br>\n" -"Parinktis įmanoma tik šiuo metu veikiančioms paslaugoms. Tokiu būdu užtikrinsite, kad paleista paslauga naudos naujai įrašytą konfigūraciją (nuspaudus „Gerai“ arba „Įrašyti“).</p>\n" +"Parinktis įmanoma tik šiuo metu veikiančioms paslaugoms. Tokiu būdu " +"užtikrinsite, kad paleista paslauga naudos naujai įrašytą konfigūraciją " +"(nuspaudus „Gerai“ arba „Įrašyti“).</p>\n" "<p><b><big>Paleisti paleidžiant operacinę sistemą</big></b><br>\n" -"Pažymėjus parinktį, paslauga paleisima kartu su operacine sistema. Ši parinktis nepakeičia dabartinės paslaugos būsenos jau paleistoje sistemoje.</p>\n" +"Pažymėjus parinktį, paslauga paleisima kartu su operacine sistema. Ši " +"parinktis nepakeičia dabartinės paslaugos būsenos jau paleistoje sistemoje.<" +"/p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:155 @@ -1928,12 +1965,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Naujo GPG rakto sukūrimas</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> paleista, žiūrėkite <tt>gpg</tt> vadovo puslapius, kur rasite\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> paleista, žiūrėkite <tt>gpg</tt> vadovo puslapius, kur " +"rasite\n" "daugiau informacijos. Norėdami atšaukti, spauskite Vald(Ctrl)+C.\n" "</p>" @@ -1976,7 +2015,8 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Rodoma registracija</big></b><br>\n" -"Jei norite nukreipti registraciją į ekraną, rinkitės <b>Registraciją</b>. Ji bus\n" +"Jei norite nukreipti registraciją į ekraną, rinkitės <b>Registraciją</b>. Ji " +"bus\n" "rodoma žemiau esančiame laukelyje.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -1996,7 +2036,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami atlikti papildomus veiksmus arba išsaugoti registraciją rinkmenoje, spauskite<b>%1</b>\n" +"Norėdami atlikti papildomus veiksmus arba išsaugoti registraciją rinkmenoje, " +"spauskite<b>%1</b>\n" "ir rinkitės veiksmą.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2018,7 +2059,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami išsaugoti registraciją rinkmenoje, spauskite <b>Išsaugoti registraciją</b> ir\n" +"Norėdami išsaugoti registraciją rinkmenoje, spauskite <b>Išsaugoti " +"registraciją</b> ir\n" "pasirinkite tam tikslui rinkmeną.</p>\n" #. menu button @@ -2261,21 +2303,20 @@ #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:103 msgid "Home Zone" -msgstr "" +msgstr "Namų zona" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 -#, fuzzy #| msgid "GPG Public Keys" msgid "Public Zone" -msgstr "GPG vieši raktai" +msgstr "Viešoji zona" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:112 msgid "Trusted Zone" -msgstr "" +msgstr "Patikima zona" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:115 msgid "Work Zone" -msgstr "" +msgstr "Darbo zona" #. A good default description for all services. We will use that to #. determine if the service has been populated or not. @@ -2284,7 +2325,7 @@ #. @return [String] Default description for service #: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:149 msgid "The %{service_name} Service" -msgstr "" +msgstr "%{service_name} paslauga" #. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nfs-server #: library/network/src/lib/network/susefirewallservices.rb:73 @@ -2433,7 +2474,8 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Užkardos nuostatos</big></b><br>\n" -"Norėdami atverti užkardą ir leisti nutolusiems kompiuteriams pasiekti paslaugą,\n" +"Norėdami atverti užkardą ir leisti nutolusiems kompiuteriams pasiekti " +"paslaugą,\n" "naudokite <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2477,10 +2519,9 @@ msgstr "Užkardos &detalės..." #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 -#, fuzzy #| msgid "Firewall Settings" msgid "Firewall Settings for %{firewall}" -msgstr "Užkardos nustatymai" +msgstr "„%{firewall}“ užkardos nuostatos" #. label text #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1089 @@ -2962,19 +3003,22 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Prievado pavadinimas gali būti sudarytas iš simbolių „a-z“, „A-Z“, „0-9“, ir „*+._-“.\n" +"Prievado pavadinimas gali būti sudarytas iš simbolių „a-z“, „A-Z“, „0-9“, ir " +"„*+._-“.\n" "Prievado numeris gali būti tarp 0 ir 65535.\n" "Tarpai neleidžiami.\n" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Rastas naujas tinklo įrenginys „%1“; įtrauktas kaip vidinė užkardos sąsaja" +msgstr "" +"Rastas naujas tinklo įrenginys „%1“; įtrauktas kaip vidinė užkardos sąsaja" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Rastas naujas tinklo įrenginys „%1“; įtrauktas kaip išorinė užkardos sąsaja" +msgstr "" +"Rastas naujas tinklo įrenginys „%1“; įtrauktas kaip išorinė užkardos sąsaja" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 @@ -2984,58 +3028,88 @@ #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "Užkarda įgalinta (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uždrausti</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"disable</a>)" +msgstr "" +"Užkarda įgalinta (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"uždrausti</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "Užkarda uždrausta (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">įgalinti</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" +"enable</a>)" +msgstr "" +"Užkarda uždrausta (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"įgalinti</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "SSH prievadas atvertas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">užverti</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"SSH prievadas atvertas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" +"užverti</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "SSH prievadas užblokuotas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">atverti</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"SSH prievadas užblokuotas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" +"atverti</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"SSH prievadas atvertas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">užverti</a>), \n" +"SSH prievadas atvertas (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" +"užverti</a>), \n" "bet nėra sukonfigūruotų tinklo sąsajų" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on " +"the firewall." msgstr "Jūs diegiate sistemą per SSH, bet užkardoje neatidarėte SSH prievado." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Nuotolinio administravimo (VNC) prievadai atverti (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">užverti</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Nuotolinio administravimo (VNC) prievadai atverti (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">užverti</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Nuotolinio administravimo (VNC) prievadai užblokuoti (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">atverti</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a " +"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Nuotolinio administravimo (VNC) prievadai užblokuoti (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">atverti</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "Jūs diegiate sistemą naudodami nuotolinį valdymą (VNC), bet užkardoje neatidarėte VNC prievadų." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"Jūs diegiate sistemą naudodami nuotolinį valdymą (VNC), bet užkardoje " +"neatidarėte VNC prievadų." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3049,8 +3123,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "Jūs diegiate sistemą per iSCSI paskirtį, bet užkardoje neatidarėte reikiamų prievadų." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"Jūs diegiate sistemą per iSCSI paskirtį, bet užkardoje neatidarėte reikiamų " +"prievadų." #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text @@ -3075,15 +3153,14 @@ #. TRANSLATORS: progress bar label #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:78 -#, fuzzy #| msgid "Checking possibly conflicting services..." msgid "Checking file conflicts..." -msgstr "Tikrinamos galimai konfliktuojančios paslaugos..." +msgstr "Tikrinamos galimai konfliktuojančios rinkmenos..." #. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:89 msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Šiuo metu ieškoma konfliktų tarp rinkmenų.</p>" #. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:134 @@ -3092,6 +3169,9 @@ "\n" "%s" msgstr "" +"Aptikta konfliktuojančių rinkmenų, šios rinkmenos perrašysimos:\n" +"\n" +"%s" #. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:171 @@ -3100,22 +3180,25 @@ "files with the same name but different contents. If you continue\n" "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" +"Konfliktas tarp rinkmenų kyla tuomet, kai du paketai bando įdiegti \n" +"rinkmenas tokiu pačiu vardu, tačiau su skirtingu turiniu. Jei tęsite, \n" +"konfliktuojančios rinkmenos bus pakeistos, prarasite ankstesnįjį turinį." #. TRANSLATORS: Popup heading #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:176 msgid "A File Conflict Detected" msgid_plural "File Conflicts Detected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Aptiktas konfliktas tarp rinkmenų" +msgstr[1] "Aptikta konfliktų tarp rinkmenų" +msgstr[2] "Aptikta konfliktų tarp rinkmenų" +msgstr[3] "Aptikta konfliktų tarp rinkmenų" #. Convert one message to richtext #. #. @return [String] Message converted to richtext #: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35 msgid "This message will be available at %s" -msgstr "" +msgstr "Toks pranešimas rodomas %s" #. -------------------------------------------------------------------------- #. defaults @@ -3205,13 +3288,15 @@ "The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Paketo klaidų nepaisymas gali sugadinti sistemą.\n" -"Vėliau derėtų patikrinti sistemą paleidus „Programinės įrangos tvarkyklės“ modulį." +"Vėliau derėtų patikrinti sistemą paleidus „Programinės įrangos tvarkyklės“ " +"modulį." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" @@ -3732,15 +3817,20 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Šiame lange galite aprašyti sistemos užduotis ir diegtiną programinę įrangą.\n" -"\t\t Galimos šios sistemos užduotys ir programinė įranga rodoma kairiajame stulpelyje\n" -"\t\t pagal kategorijas. Pasirinkite elementą iš sąrašo, norėdami matyti jo aprašą.\n" +"\t\t Šiame lange galite aprašyti sistemos užduotis ir diegtiną programinę " +"įrangą.\n" +"\t\t Galimos šios sistemos užduotys ir programinė įranga rodoma kairiajame " +"stulpelyje\n" +"\t\t pagal kategorijas. Pasirinkite elementą iš sąrašo, norėdami matyti jo " +"aprašą.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354 @@ -3765,14 +3855,16 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Mygtukas <b>Išsamiau</b> atveria išsamų programinės įrangos pasirinkimą,\n" +"\t\t Mygtukas <b>Išsamiau</b> atveria išsamų programinės įrangos " +"pasirinkimą,\n" "\t\t kur galite peržiūrėti ir patys pasirinkti programinės įrangos paketus.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3782,7 +3874,8 @@ "<p>\n" "\t\t Disko naudojimo ekrano apatiniame dešiniame kampe rodoma laisva vieta,\n" "\t\t liksianti atlikus visus nurodytus pakeitimus.\n" -"\t\t Pilni arba beveik pilni standžiojo disko skaidiniai gali žymiai sumažinti\n" +"\t\t Pilni arba beveik pilni standžiojo disko skaidiniai gali žymiai " +"sumažinti\n" "\t\t sistemos našumą, o kai kuriais atvejais netgi kelti rimtų problemų.\n" "\t\t Sklandžiam sistemos veikimui reikia šiek tiek laisvos vietos.\n" "\t\t </p>" @@ -3882,8 +3975,11 @@ msgstr "Grįžti į programinės įrangos tvarkytuvę" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Diegimo ataskaita</B></BIG><BR>Rodoma įdiegtų paketų santrauka.</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or " +"removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Diegimo ataskaita</B></BIG><BR>Rodoma įdiegtų paketų santrauka.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installation Report" @@ -3993,7 +4089,8 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" @@ -4075,7 +4172,8 @@ msgstr "" "Paketas „%1“ iš „%2“ saugyklos\n" "(%3)\n" -"yra pasirašytas nurodytu GnuPG raktu, bet tikrinant vientisumą įvyko klaida: %4\n" +"yra pasirašytas nurodytu GnuPG raktu, bet tikrinant vientisumą įvyko klaida: %" +"4\n" "\n" "Paketas atsitiktinai arba piktybiškai buvo pakeistas\n" "po to, kai saugyklos kūrėjas jį pasirašė. Jo įdiegimas – didžiulis pavojus\n" @@ -4098,7 +4196,8 @@ msgstr "" "Rinkmena „%1“ iš „%2“ saugyklos\n" "(%3)\n" -"yra pasirašyta nurodytu GnuPG raktu, bet tikrinant vientisumą įvyko klaida: %4\n" +"yra pasirašyta nurodytu GnuPG raktu, bet tikrinant vientisumą įvyko klaida: %" +"4\n" "\n" "Rinkmena atsitiktinai arba piktybiškai buvo pakeista\n" "po to, kai saugyklos kūrėjas ją pasirašė. Jos įdiegimas – didžiulis pavojus\n" @@ -4234,7 +4333,8 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Įspėjantis pranešimas pasirodo kaskart, kai paketas nėra\n" "pasirašytas patikimu (importuotu) raktu. Jei nepasitikite raktu,\n" @@ -4316,7 +4416,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4374,8 +4475,15 @@ msgstr "<p>Diegiami paketai.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Diegimo nutraukimas</B> Paketų diegimas gali būti nutrauktas nuspaudus <B>Nutraukti</B>. Tačiau jei bus neįdiegti pagrindiniai sistemos komponentai, sistema gali būti nevientisa ar nestabili, arba gali nepasileisti.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the " +"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or " +"unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Diegimo nutraukimas</B> Paketų diegimas gali būti nutrauktas nuspaudus " +"<B>Nutraukti</B>. Tačiau jei bus neįdiegti pagrindiniai sistemos komponentai, " +"sistema gali būti nevientisa ar nestabili, arba gali nepasileisti.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -5021,6 +5129,9 @@ "Exit code: %{exitcode}\n" "Error output: %{stderr}" msgstr "" +"Nepavyko įvykdyti „%{command}“ komandos.\n" +"Grąžintas kodas: %{exitcode}\n" +"Klaidos išvestis: %{stderr}" #. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:178 @@ -5047,7 +5158,6 @@ #. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or #. a comma separated list of file names. #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 -#, fuzzy #| msgid "" #| "File %s has been created manually.\n" #| "YaST might lose this file." @@ -5061,13 +5171,13 @@ "Rinkmena %s pakeista rankiniu būdu.\n" "YaST gali prarasti šią rinkmeną." msgstr[1] "" -"Rinkmena %s pakeista rankiniu būdu.\n" +"%s rinkmenos pakeistos rankiniu būdu.\n" "YaST gali prarasti šią rinkmeną." msgstr[2] "" -"Rinkmena %s pakeista rankiniu būdu.\n" +"%s rinkmenos pakeistos rankiniu būdu.\n" "YaST gali prarasti šią rinkmeną." msgstr[3] "" -"Rinkmena %s pakeista rankiniu būdu.\n" +"%s rinkmenos pakeistos rankiniu būdu.\n" "YaST gali prarasti šią rinkmeną." #. error report @@ -5128,7 +5238,8 @@ "A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n" "A host name may not begin or end with a hyphen.\n" msgstr "" -"Tinkamas pagrindinio kompiuterio vardas sudarytas iš raidžių, skaičių ir brūkšnelių.\n" +"Tinkamas pagrindinio kompiuterio vardas sudarytas iš raidžių, skaičių ir " +"brūkšnelių.\n" "Pagrindinio kompiuterio vardas negali prasidėti ar baigtis brūkšniu.\n" #. Translators: dot: "." @@ -5168,7 +5279,8 @@ "Pavyzdžiai:\n" "IP: 192.168.0.1 arba 2001:db8:0::1\n" "IP/Tinklo kaukė: 192.168.0.0/255.255.255.0 arba 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/Tinklo kaukė_Bitai: 192.168.0.0/24 arba 192.168.0.1/32 arba 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/Tinklo kaukė_Bitai: 192.168.0.0/24 arba 192.168.0.1/32 arba " +"2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -5941,11 +6053,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Atvirkštinis IPv4 adresas %1 yra netinkamas.\n" "\n" -"Tinkamas atvirkštinis IPv4 susideda iš 4 sveikųjų skaičių iš 0-255 intervalo,\n" +"Tinkamas atvirkštinis IPv4 susideda iš 4 sveikųjų skaičių iš 0-255 " +"intervalo,\n" "atskirtų taškais, ir pridedamo kodo „.in-addr.arpa.“.\n" "Pavyzdžiui, „1.32.168.192.in-addr.arpa.“ IPv4 „192.168.32.1“ adresui.\n"
participants (1)
-
embar@svn2.opensuse.org