[opensuse-translation-commit] r89446 - trunk/yast/sl/po
Author: jrepin Date: 2014-09-24 21:01:19 +0200 (Wed, 24 Sep 2014) New Revision: 89446 Modified: trunk/yast/sl/po/inetd.sl.po trunk/yast/sl/po/irda.sl.po trunk/yast/sl/po/ncurses.sl.po trunk/yast/sl/po/network.sl.po trunk/yast/sl/po/nis_server.sl.po trunk/yast/sl/po/packager.sl.po trunk/yast/sl/po/phone-services.sl.po trunk/yast/sl/po/storage.sl.po trunk/yast/sl/po/users.sl.po Log: Updated slovenian (sl) translations Modified: trunk/yast/sl/po/inetd.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/inetd.sl.po 2014-09-24 17:07:39 UTC (rev 89445) +++ trunk/yast/sl/po/inetd.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) @@ -4,23 +4,25 @@ # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001, 2004, 2005. # Bojan IVANCIC <info@inventio.si>, 2005. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inetd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:49+0200\n" -"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>\n" -"Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:41+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. is this proposal or not? #: src/clients/inetd.rb:63 @@ -182,7 +184,6 @@ #. Translators: The package name is stored in %1 #: src/include/inetd/dialogs.rb:201 -#, fuzzy msgid "Package %1 was successfully installed." msgstr "Paket %1 je bil uspešno nameščen." @@ -277,7 +278,9 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "Za aktiviranje ali deaktiviranje storitve jo izberite v glavnem pogovornem oknu." +msgstr "" +"Za aktiviranje ali deaktiviranje storitve jo izberite v glavnem pogovornem " +"oknu." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() @@ -379,7 +382,7 @@ #. Error message #: src/include/inetd/dialogs.rb:948 msgid "Service name contains disallowed character \"/\"." -msgstr "" +msgstr "Ime storitve vsebuje nedovoljen znak »/«." #. Translators: sformat-ed() 3 strings #: src/include/inetd/dialogs.rb:956 @@ -445,7 +448,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Nastavitev omrežnih storitev</big></b><br>\n" "Kliknite <b>Omogoči</b>, da omogočite omrežne servise, ki jih upravljate \n" -"z nastavitvijo super-strežnika. Za ustavitev super-strežnika, kliknite <b>Onemogoči</b>.</p>\n" +"z nastavitvijo super-strežnika. Za ustavitev super-strežnika, kliknite <b>" +"Onemogoči</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:70 msgid "" @@ -462,20 +466,24 @@ "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " +"configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Status storitev:</big></b><br>\n" "Vse storitve označene z <b>---</b> so neaktivne (zaklenjene).\n" "Vse storitve označene z <b>Vklop</b> so aktivne (odklenjene).\n" -"Vse storitve označene z <b>NI</b> niso nameščene in jih ni mogoče nastaviti.</p>" +"Vse storitve označene z <b>NI</b> niso nameščene in jih ni mogoče nastaviti.<" +"/p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " +"Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Spreminjanje statusa storitve:</big><b><br>\n" -"Izberite storitev za omogočanje ali onemogočanje in izberite <b>Preklop statusa (vklop ali izklop)</b>.</p>\n" +"Izberite storitev za omogočanje ali onemogočanje in izberite <b>Preklop " +"statusa (vklop ali izklop)</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:84 msgid "" @@ -502,15 +510,16 @@ "Izberite <b>Ustvari</b> in izpolnite obrazec.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:93 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " +"will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Prekinitev nastavitve:</big></b>\n" "S pritiskom na gumb <b>Prekini</b> prekinete nastavitev.\n" -"Ob tem bodo izgubljene vse spremembe in originalna nastavitev bo ostala nespremenjena.</p>\n" +"Ob tem bodo izgubljene vse spremembe in originalna nastavitev bo ostala " +"nespremenjena.</p>\n" #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. #. @return The help text. @@ -550,8 +559,11 @@ "</ul>" #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" -msgstr "<p>To je kratek opis. Za podrobnosti poglejte <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>To je kratek opis. Za podrobnosti poglejte <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:125 msgid "" @@ -575,11 +587,13 @@ #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in " +"/etc/protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Protokol</b> mora biti veljaven protokol, kot je navedeno v /etc/protocols.\n" +"<p><b>Protokol</b> mora biti veljaven protokol, kot je navedeno v " +"/etc/protocols.\n" "Na primer: <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> in <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" @@ -600,13 +614,17 @@ msgstr "" "<p>Vnos <b>čakaj/ne čakaj</b> določa, če je storitev eno- ali več-nitna\n" "in ali nove povezave sprejema xinetd ali strežniški program. Vrednost\n" -"<b>da</b> pomeni, da je storitev ni večnitna. To pomeni, da xinetd po zagonu \n" -"strežnika preneha sprejemati nove povezave dokler strežnik za storitev deluje.\n" +"<b>da</b> pomeni, da je storitev ni večnitna. To pomeni, da xinetd po zagonu " +"\n" +"strežnika preneha sprejemati nove povezave dokler strežnik za storitev " +"deluje.\n" "Nove povezave sprejema strežnik za storitev. Vrednost <b>ne</b> pomeni, da\n" -"je strežnik večniten in xinetd sprejema nove povezave tudi po zagonu strežnika \n" +"je strežnik večniten in xinetd sprejema nove povezave tudi po zagonu " +"strežnika \n" "za storitev.\n" "<i>udp/dgram</i> storitve nadavno pričakujejo vrednost <b>da</b>,\n" -"saj udp ne temelji na povezavah. <i>tcp/stream</i> strežniki navadno pričakujejo \n" +"saj udp ne temelji na povezavah. <i>tcp/stream</i> strežniki navadno " +"pričakujejo \n" "vrednost <b>ne</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:153 @@ -715,3 +733,4 @@ #: src/modules/Inetd.rb:627 msgid "These services will be enabled" msgstr "Ti servisi bodo omogočeni" + Modified: trunk/yast/sl/po/irda.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/irda.sl.po 2014-09-24 17:07:39 UTC (rev 89445) +++ trunk/yast/sl/po/irda.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) @@ -1,25 +1,28 @@ -# translation of irda.sl_SI.po to +# translation of irda.sl_SI.po to # translation of irda.sl_SI.po to Slovenščina # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001. # Igor Gramc <igor.gramc@iuv.si>, 2004. # Bojan IVANCIC <info@inventio.si>, 2005. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: irda.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-11 19:51+0100\n" -"Last-Translator: Bojan IVANCIC <info@inventio.si>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xirda module #: src/clients/irda.rb:52 @@ -59,7 +62,7 @@ #. log view label (log will contain english messages) #: src/include/irda/ui.rb:142 msgid "Discovery log (kernel diagnostics)" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik odkrivanja (diagnostika jedra)" #. error text #: src/include/irda/ui.rb:179 @@ -73,23 +76,37 @@ #. help text for IrDA 1/4 #: src/include/irda/ui.rb:218 -msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" +msgid "" +"<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" msgstr "<p>Nastavi infrardeči vmesnik (<b>IrDA</b>) za vaš računalnik.</p>" #. help text for IrDA 2/4 #: src/include/irda/ui.rb:222 -msgid "<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup to find out which is correct.</p>" -msgstr "<p>Izberi prava serijska vrata za <b>Vrata</b>. Poglej BIOS setup katera vrata so prava.</p>" +msgid "" +"<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup " +"to find out which is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberi prava serijska vrata za <b>Vrata</b>. Poglej BIOS setup katera " +"vrata so prava.</p>" #. help text for IrDA 3/4 #: src/include/irda/ui.rb:226 -msgid "<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of your infrared port and push <b>Test</b>.</p>" -msgstr "<p>Za preizkus delovanja postavi tvojo IrDA napravo (telefon, PDA, itd.) v območje tvojega IrDA in pritisni <b>Test</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of " +"your infrared port and push <b>Test</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Za preizkus delovanja postavi tvojo IrDA napravo (telefon, PDA, itd.) v " +"območje tvojega IrDA in pritisni <b>Test</b>.</p>" #. help text for IrDA 4/4 #: src/include/irda/ui.rb:230 -msgid "<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>" -msgstr "<p>Za nekatere mobilne telefone mora biti hitrost infrardeče povezave omejena. Če naletite na težave, poskusite nastavitev <b>Največja baudna hitrost</b>." +msgid "" +"<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be " +"limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>" +msgstr "" +"<p>Za nekatere mobilne telefone mora biti hitrost infrardeče povezave " +"omejena. Če naletite na težave, poskusite nastavitev <b>Največja baudna " +"hitrost</b>." #. radio button label #: src/include/irda/ui.rb:256 Modified: trunk/yast/sl/po/ncurses.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/ncurses.sl.po 2014-09-24 17:07:39 UTC (rev 89445) +++ trunk/yast/sl/po/ncurses.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) @@ -2,26 +2,29 @@ # Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001, 2006. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n" -"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>\n" -"Language-Team: Slovenian\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. label for text field showing the selected dir #: src/NCAskForDirectory.cc:84 src/NCAskForFile.cc:126 msgid "Selected Directory:" -msgstr "Izberite imenik:" +msgstr "Izberite mapo:" #. label for checkbox #: src/NCAskForDirectory.cc:92 src/NCAskForFile.cc:134 @@ -32,13 +35,13 @@ #: src/NCAskForDirectory.cc:98 src/NCFileSelection.cc:666 #: src/NCFileSelection.cc:675 src/NCFileSelection.cc:686 msgid "Directory Name" -msgstr "Naziv imenika" +msgstr "Ime mape" #. stretchable = true #. add the OK button #: src/NCAskForDirectory.cc:114 src/NCAskForFile.cc:195 msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgstr "&V redu" #. add the Cancel button #: src/NCAskForDirectory.cc:121 src/NCAskForFile.cc:202 @@ -46,9 +49,8 @@ msgstr "&Prekliči" #: src/NCAskForFile.cc:143 -#, fuzzy msgid "Directory name" -msgstr "Naziv imenika" +msgstr "Ime mape" #. column header name of the file #: src/NCAskForFile.cc:155 src/NCFileSelection.cc:434 Modified: trunk/yast/sl/po/network.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/network.sl.po 2014-09-24 17:07:39 UTC (rev 89445) +++ trunk/yast/sl/po/network.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) @@ -7,20 +7,21 @@ # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # Matjaz Subelj <matjaz@lecad.uni-lj.si>, 2004. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:57+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Commandline help title @@ -99,52 +100,44 @@ #. Summary is visible only if installing over VNC #. and if firewall is enabled - otherwise port could not be blocked #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:102 -#, fuzzy #| msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%1\">close</a>)" msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" -msgstr "Vrata VNC bodo odprta (<a href=\"%1\">zapri</a>)" +msgstr "Vrata VNC bodo odprta (<a href=\"%s\">zapri</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:104 -#, fuzzy #| msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%1\">open</a>)" msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "Vrata VNC bodo blokirana (<a href=\"%1\">odpri</a>)" +msgstr "Vrata VNC bodo blokirana (<a href=\"%s\">odpri</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:110 -#, fuzzy #| msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)" msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "Požarni zid bo omogočen (<a href=\"%1\">onemogoči</a>)" +msgstr "Požarni zid bo omogočen (<a href=\"%s\">onemogoči</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "Požarni zid bo onemogočen (<a href=\"%1\">omogoči</a>)" +msgstr "Požarni zid bo onemogočen (<a href=\"%s\">omogoči</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:119 -#, fuzzy #| msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%1\">close</a>)" msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" -msgstr "Vrata VNC bodo odprta (<a href=\"%1\">zapri</a>)" +msgstr "Vrata SSH bodo odprta (<a href=\"%s\">blokiraj</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:123 -#, fuzzy #| msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%1\">open</a>)" msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "Vrata VNC bodo blokirana (<a href=\"%1\">odpri</a>)" +msgstr "Vrata SSH bodo blokirana (<a href=\"%s\">odpri</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:128 -#, fuzzy #| msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)" msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "Požarni zid bo omogočen (<a href=\"%1\">onemogoči</a>)" +msgstr "Storitev SSH omogočena (<a href=\"%s\">onemogoči</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:132 -#, fuzzy #| msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "Požarni zid bo onemogočen (<a href=\"%1\">omogoči</a>)" +msgstr "Storitev SSH bo onemogočena (<a href=\"%s\">omogoči</a>)" #. Proposal title #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:218 @@ -163,7 +156,7 @@ #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:237 msgid "Open &VNC Ports" -msgstr "Odprta vrata &VNC" +msgstr "Odpri vrata &VNC" #. frame label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:245 @@ -177,50 +170,56 @@ #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:264 -#, fuzzy #| msgid "Open &VNC Ports" msgid "Open SSH Port" -msgstr "Odprta vrata &VNC" +msgstr "Odpri vrata SSH" #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:272 -#, fuzzy #| msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service" msgid "Enable SSH Service" -msgstr "Odpri vrata SSH in omogoči storitev SSH" +msgstr "Omogoči storitev SSH" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Požarni zid in SSH</big></b><br>\n" -"Požarni zid je obrambni mehanizem, ki računalnik varuje pred omrežnimi napadi.\n" -"SSH je storitev, ki z namenskim odjemalcem omogoča oddaljeno prijavo v ta računalnik.</p>" +"Požarni zid je obrambni mehanizem, ki računalnik varuje pred omrežnimi " +"napadi.\n" +"SSH je storitev, ki z namenskim odjemalcem omogoča oddaljeno prijavo v ta " +"računalnik.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:290 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Tu lahko izberete ali bo po namestitvi požarni zid omogočen.\n" "Priporočamo, da ga pustite omogočenega.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:293 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" #| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" #| "will be started on computer boot).</p>" msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Ko je požarni zid omogočen, se lahko odločite, ali želite v požarnem zidu odpreti\n" -"vrata storitve SSH in dovoliti oddaljene prijave. To omogoči tudi storitev SSH (zagnana\n" +"<p>Ko je požarni zid omogočen, se lahko odločite, ali želite v požarnem zidu " +"odpreti\n" +"vrata storitve SSH in dovoliti oddaljene prijave. Ločeno lahko omogočite tudi " +"storitev SSH (zagnana\n" "bo ob zagonu računalnika).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -381,8 +380,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Lokacija opomb k izdaji ni določena. Preizkusa medmrežne povezave ni moč izvesti." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Lokacija opomb k izdaji ni določena. Preizkusa medmrežne povezave ni moč " +"izvesti." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -392,14 +394,18 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Prejemanje najnovejših opomb k izdaji je spodletelo zaradi napake na strežniku.\n" +"Prejemanje najnovejših opomb k izdaji je spodletelo zaradi napake na " +"strežniku.\n" "To še ne pomeni, da so nastavitve omrežja napačne.\n" "\n" -"Kliknite »Naprej« za nadaljevanje na naslednji korak namestitve. Za preskok vseh\n" -"korakov, ki potrebujejo medmrežno povezavo, ali za vrnitev na nastavljanje omrežja\n" +"Kliknite »Naprej« za nadaljevanje na naslednji korak namestitve. Za preskok " +"vseh\n" +"korakov, ki potrebujejo medmrežno povezavo, ali za vrnitev na nastavljanje " +"omrežja\n" "kliknite »Prekliči«.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -578,7 +584,9 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Nastavite na »da«, če dovoljujete, ali na »ne«, če ne dovoljujete oddaljenega upravljanja" +msgstr "" +"Nastavite na »da«, če dovoljujete, ali na »ne«, če ne dovoljujete oddaljenega " +"upravljanja" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -621,22 +629,19 @@ msgstr "Pokaži vnos v usmerjevalni tabeli za izbrani cilj" #: src/clients/routing.rb:79 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding settings" msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings" -msgstr "Nastavitve posredovanja IP" +msgstr "Nastavitve posredovanja IPv4 in IPv6" #: src/clients/routing.rb:87 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding settings" msgid "IPv4 only forwarding settings" -msgstr "Nastavitve posredovanja IP" +msgstr "Nastavitve posredovanja samo IPv4" #: src/clients/routing.rb:95 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding settings" msgid "IPv6 only forwarding settings" -msgstr "Nastavitve posredovanja IP" +msgstr "Nastavitve posredovanja samo IPv6" #: src/clients/routing.rb:103 msgid "Add new route" @@ -724,49 +729,42 @@ #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:265 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding is enabled" msgid "%s forwarding is enabled" -msgstr "Posredovanje IP je omogočeno" +msgstr "Posredovanje %s je omogočeno" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:268 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding is disabled" msgid "%s forwarding is disabled" -msgstr "Posredovanje IP je onemogočeno" +msgstr "Posredovanje %s ni omogočeno" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:272 -#, fuzzy #| msgid "Enabling IP forwarding..." msgid "Enabling %s forwarding..." -msgstr "Omogočanje posredovanja IP ..." +msgstr "Omogočanje posredovanja %s ..." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:276 -#, fuzzy #| msgid "Disabling IP forwarding..." msgid "Disabling %s forwarding..." -msgstr "Onemogočanje posredovanja IP ..." +msgstr "Onemogočanje posredovanja %s ..." #: src/clients/routing.rb:282 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IPv4 Forwarding:" -msgstr "Posredovanje IP:" +msgstr "Posredovanje IPv4:" #: src/clients/routing.rb:292 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IPv6 Forwarding:" -msgstr "Posredovanje IP:" +msgstr "Posredovanje IPv6:" #: src/clients/routing.rb:302 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" -msgstr "Posredovanje IP:" +msgstr "Posredovanje IPv4 in IPv6:" #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." @@ -781,8 +779,11 @@ msgstr "Določen mora biti naslov IP cilja." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Določen mora biti vsaj en od parametrov prehod, omrežna maska in možnosti" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Določen mora biti vsaj en od parametrov prehod, omrežna maska in možnosti" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1109,10 +1110,9 @@ #. Table header label #: src/include/network/lan/address.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "IPv4 Address Label" -msgstr "Naslov IP" +msgstr "Oznaka naslova IPv4" #. Table header label #. Table header label @@ -1228,7 +1228,8 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Izberite možnosti vezavnega gonilnika in jih po potrebi uredite.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite možnosti vezavnega gonilnika in jih po potrebi uredite.</p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1238,7 +1239,6 @@ msgstr "Brez nastavitve povezave in IP-ja (vezani podrejeni vmesniki)" #: src/include/network/lan/address.rb:288 -#, fuzzy #| msgid "Use iBFT values" msgid "Use iBFT Values" msgstr "Uporabi vrednosti iBFT" @@ -1261,7 +1261,6 @@ #. TODO : Stat ... Assigned #: src/include/network/lan/address.rb:323 -#, fuzzy #| msgid "Statically assigned IP Address" msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "Statično dodeljen naslov IP" @@ -1418,7 +1417,6 @@ #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/lan/address.rb:1404 -#, fuzzy #| msgid "Ifplugd priority" msgid "Ifplugd Priority" msgstr "Prednost ifplugd" @@ -1428,15 +1426,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1410 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " +"Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Prednost ifplugd</big></b></p>\n" -"<p>Vsi vmesniki, ki so nastavljeni na <b>Ob priključitvi kabla</b> in IFPLUGD_PRIORITY != 0,\n" -"bodo uporabljeni z vzajemno izključitvijo. Če sta vsaj dva vmesnika <b>Ob priključitvi kabla</b>,\n" -"potem je potreben način določitve vmesnika, ki bo prevzet. Zato je potrebno nastaviti prednost\n" +"<p>Vsi vmesniki, ki so nastavljeni na <b>Ob priključitvi kabla</b> in " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0,\n" +"bodo uporabljeni z vzajemno izključitvijo. Če sta vsaj dva vmesnika <b>Ob " +"priključitvi kabla</b>,\n" +"potem je potreben način določitve vmesnika, ki bo prevzet. Zato je potrebno " +"nastaviti prednost\n" "vsakega vmesnika.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1634,8 +1638,12 @@ msgstr "Za določitev naprave uporabite možnost »id«." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "Vrednost »id« je izven dovoljenega območja. Za preverjanje največje vrednosti uporabite možnost »list«." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"Vrednost »id« je izven dovoljenega območja. Za preverjanje največje vrednosti " +"uporabite možnost »list«." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1740,8 +1748,10 @@ msgstr "" "Naprava za pravilno delovanje potrebuje strojno programsko opremo.\n" "Običajno jo lahko prenesete s spletne strani izdelovalca gonilnika.\n" -"Če ste strojno programsko opremo že prenesli in namestili, kliknite <b>Nadaljuj</b>\n" -"in nastavite napravo. V nasprotnem primeru kliknite <b>Prekliči</b> in se vrnite\n" +"Če ste strojno programsko opremo že prenesli in namestili, kliknite <b>" +"Nadaljuj</b>\n" +"in nastavite napravo. V nasprotnem primeru kliknite <b>Prekliči</b> in se " +"vrnite\n" "v to pogovorno okno, ko boste namestili strojno programsko opremo.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1753,8 +1763,12 @@ msgstr "Nameščanje strojne programske opreme" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Za uspešno namestitev strojne programske opreme je potrebno izvesti skript »install_bcm43xx_firmware«. Ali ga želite izvesti sedaj?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Za uspešno namestitev strojne programske opreme je potrebno izvesti skript " +"»install_bcm43xx_firmware«. Ali ga želite izvesti sedaj?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1843,21 +1857,28 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Pravila udev</b> so pravila za upravljalnika naprav jedra Linux, ki omogočajo\n" -"povezovanje strojnega naslova ali ID-ja vodila omrežne naprave z njenim imenom\n" +"<p><b>Pravila udev</b> so pravila za upravljalnika naprav jedra Linux, ki " +"omogočajo\n" +"povezovanje strojnega naslova ali ID-ja vodila omrežne naprave z njenim " +"imenom\n" "(npr. eth0 in wlan0), ki ostane nespremenjeno tudi po ponovnem zagonu.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " +"blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Pokaži vidni določilnik priključka</b> omogoča fizično določanje nastavljenega\n" -"omrežnega vmesnika. Nastavite želeni čas, kliknite <b>Utripaj</b> in svetleče diode na\n" +"<p><b>Pokaži vidni določilnik priključka</b> omogoča fizično določanje " +"nastavljenega\n" +"omrežnega vmesnika. Nastavite želeni čas, kliknite <b>Utripaj</b> in svetleče " +"diode na\n" "omrežnem vmesniku bodo utripale za navedeni čas.\n" "</p>" @@ -1865,8 +1886,10 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Modul jedra</b>. Sem vnesite ime modula (gonilnika) jedra za\n" "omrežno napravo. Če je naprava že nastavljena, v spustnem seznamu\n" @@ -1877,8 +1900,10 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " +"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Določite <b>Možnosti</b> modula jedra. Uporabite obliko\n" "<i>možnost</i>=<i>vrednost</i>. Možnosti naj bodo ločene\n" @@ -1887,8 +1912,12 @@ "združijo.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Če nastavite <b>Možnosti ethtool</b>, bo ifup klical ethtool z navedenimi možnostmi.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če nastavite <b>Možnosti ethtool</b>, bo ifup klical ethtool z navedenimi " +"možnostmi.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -2082,24 +2111,40 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:971 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Vnesite <b>ime vrat</b> za ta vmesnik (velikost črk se razločuje).</p>" +msgstr "" +"<p>Vnesite <b>ime vrat</b> za ta vmesnik (velikost črk se razločuje).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Vnesite dodate <b>možnosti</b> za ta vmesnik (ločite jih s presledkom).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Vnesite dodate <b>možnosti</b> za ta vmesnik (ločite jih s presledkom).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Izberite <b>Omogoči prevzem naslova IP</b>, če naj bo za ta vmesnik omogočen prevzem naslova IP.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " +"for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite <b>Omogoči prevzem naslova IP</b>, če naj bo za ta vmesnik " +"omogočen prevzem naslova IP.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Izberite <b>Omogoči podporo za 2. plast</b>, če je bila ta kartica nastavljena s podporo za 2. plast.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite <b>Omogoči podporo za 2. plast</b>, če je bila ta kartica " +"nastavljena s podporo za 2. plast.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:984 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Vnesite <b>strojni naslov za 2. plast</b>, če je bila ta kartica nastavljena s podporo za 2. plast.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Vnesite <b>strojni naslov za 2. plast</b>, če je bila ta kartica " +"nastavljena s podporo za 2. plast.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1008 @@ -2225,8 +2270,10 @@ "for switching among wired and wireless networks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Način nastavitve omrežja</big></b></p>\n" -"<p>Uporabite <b>NetworkManager-ja</b> kot programček za upravljanje povezav vseh\n" -"vmesnikov. Zelo je primeren za preklapljanje med žičnimi in brezžičnimi omrežji.</p>\n" +"<p>Uporabite <b>NetworkManager-ja</b> kot programček za upravljanje povezav " +"vseh\n" +"vmesnikov. Zelo je primeren za preklapljanje med žičnimi in brezžičnimi " +"omrežji.</p>\n" #. Network setup method help #. NetworkManager and ifup are programs @@ -2236,8 +2283,10 @@ "if you do not run a desktop environment (GNOME or KDE)\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>Uporabite <b>Tradicionalni način z <tt>ifup</tt></b>, če ne uporabljate grafičnega\n" -"delovnega okolja (KDE Plasma ali GNOME) ali če morate uporabljate več vmesnikov hkrati.</p>\n" +"<p>Uporabite <b>Tradicionalni način z <tt>ifup</tt></b>, če ne uporabljate " +"grafičnega\n" +"delovnega okolja (KDE Plasma ali GNOME) ali če morate uporabljate več " +"vmesnikov hkrati.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:64 msgid "" @@ -2274,7 +2323,8 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nastavitve protokola IPv6</big></b></p>\n" @@ -2307,10 +2357,13 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be " +"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Za vsako pot vnesite naslov IP ciljnega omrežja, naslov prehoda, in omrežno masko.\n" -"Da katerokoli od teh vrednosti izpustite, uporabite črtico »-«. Izberite napravo, skozi katero\n" +"<p>Za vsako pot vnesite naslov IP ciljnega omrežja, naslov prehoda, in " +"omrežno masko.\n" +"Da katerokoli od teh vrednosti izpustite, uporabite črtico »-«. Izberite " +"napravo, skozi katero\n" "bo usmerjen promet v ciljno omrežje. »-« pomeni katerikoli vmesnik.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 @@ -2319,6 +2372,8 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" +"<p>Omogočite <b>posredovanje IPv4</b> (posredovanje paketov iz zunanjih v " +"notranje omrežje), če je računalnik usmerjevalnik.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:107 msgid "" @@ -2327,9 +2382,12 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" +"<p>Omogočite <b>posredovanje IPv6</b> (posredovanje paketov iz zunanjih v " +"notranje omrežje), če je računalnik usmerjevalnik.\n" +"<b>Opozorilo:</b> Posredovanje IPv6 onemogoči samodejno nastavljanje naslovov " +"IPv6 brez stanja (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:113 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" #| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \n" @@ -2338,42 +2396,53 @@ #| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" #| "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " +"not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p>Omogočite <b>Posredovanje IP</b> (posredovanje paketov iz zunanjih omrežij v\n" -"notranjega), če je ta računalnik usmerjevalnik. Ta nastavitev vpliva na povezovanje\n" -"IPv4 in IPv6. <b>Pomembno</b>: če je požarni zid omogočen, samo posredovanje IP\n" -"ni dovolj. Omogočiti bi morali tudi lažno predstavljanje in/ali v požarnem zidu nastaviti\n" -"vsaj eno pravilo preusmerjanja. Uporabite YaST-ov modul za požarni zid.</p>\n" +"<p><b>Pomembno:</b> Če je požarni zid omogočen, samo posredovanje ni dovolj. " +"Omogočiti bi morali tudi lažno predstavljanje in/ali v požarnem zidu " +"nastaviti vsaj eno pravilo preusmerjanja. Uporabite YaST-ov modul za požarni " +"zid.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:118 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " +"client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " +"\n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Če za pridobitev naslova IP uporabljate strežnik DHCP, preverite, ali preko\n" +"<p>Če za pridobitev naslova IP uporabljate strežnik DHCP, preverite, ali " +"preko\n" "DHCP-ja dobite tudi ime gostitelja. Odjemalec DHCP bo samodejno nastavil\n" "ime gostitelja. Če ime gostitelja spremenite med delovanjem, to lahko zmede\n" -"grafično okolje. To možnost zato onemogočite, če se povezujete v različna omrežja,\n" +"grafično okolje. To možnost zato onemogočite, če se povezujete v različna " +"omrežja,\n" "ki dodeljujejo različna imena gostitelja.</p> " #: src/include/network/lan/help.rb:125 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " +"\n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>IP-ju povratne zanke dodeli ime gostitelja</b> gostiteljsko ime tega računalnika\n" -"v datoteki <tt>/etc/hosts</tt> poveže z naslovom IP <tt>127.0.0.2</tt>. To je uporabno,\n" -"če želite, da je ime gostitelja vedno moč razrešiti, četudi ni vzpostavljene omrežne povezave.\n" -"V vseh ostalih primerih bodite previdni, še posebej če ta računalnik ponuja omrežne storitve.</p>\n" +"<p><b>IP-ju povratne zanke dodeli ime gostitelja</b> gostiteljsko ime tega " +"računalnika\n" +"v datoteki <tt>/etc/hosts</tt> poveže z naslovom IP <tt>127.0.0.2</tt>. To je " +"uporabno,\n" +"če želite, da je ime gostitelja vedno moč razrešiti, četudi ni vzpostavljene " +"omrežne povezave.\n" +"V vseh ostalih primerih bodite previdni, še posebej če ta računalnik ponuja " +"omrežne storitve.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:132 msgid "" @@ -2404,24 +2473,31 @@ msgstr "" "<p>Iskalna domena je ime domene, kjer se iskanje gostiteljskega imena začne.\n" "Glavna iskana domena je običajno enaka imenu domene tega računalnika\n" -"(npr. primer.si). Obstajajo lahko tudi dodatne iskalne domene (npr. primer.com).\n" +"(npr. primer.si). Obstajajo lahko tudi dodatne iskalne domene (npr. " +"primer.com).\n" "Domene ločite z vejico ali presledkom.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:148 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " +"domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Vnesite kratko ime za ta računalnik (npr. <i>pc</i>) in domeno DNS (npr. <i>primer.si</i>),\n" -"ki ji pripada. Domena je še posebej pomembna, če je ta računalnik strežnik za e-pošto. Ime\n" +"<p>Vnesite kratko ime za ta računalnik (npr. <i>pc</i>) in domeno DNS (npr. <" +"i>primer.si</i>),\n" +"ki ji pripada. Domena je še posebej pomembna, če je ta računalnik strežnik za " +"e-pošto. Ime\n" "gostitelja tega računalnika si lahko ogledate z ukazom <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" @@ -2429,8 +2505,10 @@ msgstr "" "<p>Izberite način način spreminjanja nastavitev DNS (imenskih strežnikov,\n" "iskalnega seznama, vsebine datoteke <i>/etc/resolv.conf</i>). Običajno t\n" -"upravlja skript <i>netconfig</i>, ki združi statično določene podatke z dinamično\n" -"pridobljenimi (npr. od odjemalca DHCP, NetworkManager-ja ...). To je privzeto.\n" +"upravlja skript <i>netconfig</i>, ki združi statično določene podatke z " +"dinamično\n" +"pridobljenimi (npr. od odjemalca DHCP, NetworkManager-ja ...). To je " +"privzeto.\n" "Za večino nastavitev zadostuje možnost <b>Uporabi privzeta pravila</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:162 @@ -2445,11 +2523,16 @@ "policy.</p>\n" msgstr "" "<p>Če izberete <b>Le ročno</b>, <i>netconfig</i> ne bo več smel spreminjati\n" -"datoteke <i>/etc/resolv.conf</i>. Datoteko lahko še vedno urejate ročno. Če izberete\n" -"<b>Uporabi pravila po meri</b>, lahko določite niz pravila po meri, ki je sestavljen\n" -"iz seznama imen vmesnikov, ločenih z vejico. Uporabite lahko tudi nadomestne znake.\n" -"V naprej določeni posebni vrednosti sta STATIC in STATIC_FALLBACK. Za podrobnosti si\n" -"oglejte strani priročnika za <i>netconfig</i>. Opomba: če pustite polje prazno, je to isto,\n" +"datoteke <i>/etc/resolv.conf</i>. Datoteko lahko še vedno urejate ročno. Če " +"izberete\n" +"<b>Uporabi pravila po meri</b>, lahko določite niz pravila po meri, ki je " +"sestavljen\n" +"iz seznama imen vmesnikov, ločenih z vejico. Uporabite lahko tudi nadomestne " +"znake.\n" +"V naprej določeni posebni vrednosti sta STATIC in STATIC_FALLBACK. Za " +"podrobnosti si\n" +"oglejte strani priročnika za <i>netconfig</i>. Opomba: če pustite polje " +"prazno, je to isto,\n" "kot bi izbrali možnost <b>Le ročno</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2457,15 +2540,19 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:175 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nastavitev naslova</big></b></p>\n" -"<p>Izberite <b>Brez nastavljanja naslova</b>, če tej napravi ne želite dodeliti\n" +"<p>Izberite <b>Brez nastavljanja naslova</b>, če tej napravi ne želite " +"dodeliti\n" "naslova IP. To je še posebej uporabno za vezanje naprav Ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:180 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " +"BIOS.</p>\n" msgstr "<p>Omogočite <b>iBFT</b>, če želite omrežje nastaviti v BIOS-u.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 @@ -2485,39 +2572,55 @@ "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Izberite enega od načinov dinamičnega dodeljevanja naslovov. Če imate v\n" -"krajevnem omrežju delujoč strežnik DHCP, izberite <b>DHCP</b>. Omrežne naslove\n" +"krajevnem omrežju delujoč strežnik DHCP, izberite <b>DHCP</b>. Omrežne " +"naslove\n" "se potem samodejno pridobi od tega strežnika.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:194 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p>Za iskanje naslova IP in statično dodelitev najdenega naslova izberite <b>Zeroconf</b>.\n" -"Za uporabo DHCP-ja in zasilno uporabo Zeroconf-a izberite<b>DHCP + Zeroconf</b>.\n" +"<p>Za iskanje naslova IP in statično dodelitev najdenega naslova izberite <b>" +"Zeroconf</b>.\n" +"Za uporabo DHCP-ja in zasilno uporabo Zeroconf-a izberite<b>DHCP + Zeroconf<" +"/b>.\n" "Drugače je omrežne naslove potrebno dodeliti <b>statično</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" -msgstr "<p>Vnesite <b>naslov IP</b> (npr. <tt>192.168.100.99</tt>) tega računalnika in <b>naslov IP oddaljenega računalnika</b> (npr. <tt>192.168.100.254</tt>).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vnesite <b>naslov IP</b> (npr. <tt>192.168.100.99</tt>) tega računalnika " +"in <b>naslov IP oddaljenega računalnika</b> (npr. <tt>192.168.100.254</tt>).<" +"/p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:206 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" +"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Za <b>Statično nastavitev naslovov</b> vnesite statični naslov IP tega računalnika\n" -"(npr. <tt>192.168.100.99</tt>) in omrežno masko (običajno <tt>255.255.255.0</tt> ali le dolžino\n" -"predpone <tt>/24</tt>). Po potrebi lahko vnesete tudi popolnoma določeno ime gostitelja\n" -"za ta naslov IP. Ime gostitelja bo zapisano v datoteko <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Za <b>Statično nastavitev naslovov</b> vnesite statični naslov IP tega " +"računalnika\n" +"(npr. <tt>192.168.100.99</tt>) in omrežno masko (običajno <tt>255.255.255.0<" +"/tt> ali le dolžino\n" +"predpone <tt>/24</tt>). Po potrebi lahko vnesete tudi popolnoma določeno ime " +"gostitelja\n" +"za ta naslov IP. Ime gostitelja bo zapisano v datoteko <tt>/etc/hosts</tt>.<" +"/p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:212 @@ -2554,8 +2657,12 @@ "druga področja pa tudi ne obstajajo, bo požarni zid onemogočen.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:227 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Obvezen vmesnik</b> določa, ali omrežna storitev sporoči napako, če se ob zagonu vmesnik ne zažene.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Obvezen vmesnik</b> določa, ali omrežna storitev sporoči napako, če se " +"ob zagonu vmesnik ne zažene.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:230 msgid "" @@ -2567,18 +2674,24 @@ "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Največja enota prenosa</big></b></p>\n" -"<p>Največja enota prenosa (angl. Maximum Transfer Unit, <b>MTU</b>) je največja velikost\n" -"paketa, ki se v enem okvirju prenese po omrežju. Običajno tega ni potrebno nastavljati,\n" -"vendar lahko nižja vrednost izboljša hitrost delovanja omrežja, še posebej na počasnih\n" -"klicnih povezavah. Izberite eno izmed priporočenih vrednosti ali pa določite svojo.</p>\n" +"<p>Največja enota prenosa (angl. Maximum Transfer Unit, <b>MTU</b>) je " +"največja velikost\n" +"paketa, ki se v enem okvirju prenese po omrežju. Običajno tega ni potrebno " +"nastavljati,\n" +"vendar lahko nižja vrednost izboljša hitrost delovanja omrežja, še posebej na " +"počasnih\n" +"klicnih povezavah. Izberite eno izmed priporočenih vrednosti ali pa določite " +"svojo.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:238 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Izberite podrejene naprave za vezno napravo.\n" -"Na razpolago so samo naprave z vklopom nastavljenim na <b>Nikoli</b> in izbrano možnostjo <b>Brez nastavljanja naslova</b>.</p>" +"Na razpolago so samo naprave z vklopom nastavljenim na <b>Nikoli</b> in " +"izbrano možnostjo <b>Brez nastavljanja naslova</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:243 @@ -2597,12 +2710,12 @@ "<p>Če <b>določilnika odjemalca DHCP</b>ne nastavite, je privzet kar\n" "strojni naslov omrežnega vmesnika. Biti mora različen za vsakega odjemalca\n" "DHCP v nekem omrežju. Če imate več (navideznih) računalnikov,\n" -"ki uporabljajo isti omrežni vmesnik in s tem isti strojni naslov, tu prosto navedite\n" +"ki uporabljajo isti omrežni vmesnik in s tem isti strojni naslov, tu prosto " +"navedite\n" "edinstven določilnik.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:253 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" #| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" @@ -2614,26 +2727,31 @@ #| "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " +"Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" +"\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" +"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Poslano ime gostitelja</b> določa niz, ki se uporabi kot ime\n" -"gostitelja, ko dhcpcd pošilja sporočila strežniku DHCP. Nekateri strežniki DHCP\n" +"gostitelja, ko odjemalec DHCP pošilja sporočila strežniku DHCP. Nekateri " +"strežniki DHCP\n" "posodobijo področja imenskega strežnika (zapise za obe smeri) glede na\n" "to ime (dinamičen DNS).</p>\n" "Nekateri DHCP strežniki potrebujejo tudi, da polje\n" -"<b>Poslano ime gostitelja</b> vsebuje določen niz v sporočilih odjemalca DHCP.\n" -"Pustite na <b>AUTO</b>, da se pošlje trenutno ime gostitelja (npr to, ki je določeno v\n" +"<b>Poslano ime gostitelja</b> vsebuje določen niz v sporočilih odjemalca " +"DHCP.\n" +"Pustite na <b>AUTO</b>, da se pošlje trenutno ime gostitelja (npr. to, ki je " +"določeno v\n" "<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). Pustite prazno, da se ime gostitelja ne pošlje.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 #: src/include/network/lan/help.rb:265 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" #| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" @@ -2642,11 +2760,10 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Dodatni naslovi</big></b></p>\n" -"<p>V tej razpredelnici lahko nastavite dodatne naslove vmesnika (vzdevke).</p>\n" +"<p>V tej razpredelnici lahko nastavite dodatne naslove vmesnika.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:269 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" #| "the <b>Netmask</b>.</p>" @@ -2654,29 +2771,35 @@ "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Vnesite <b>ime vzdevka</b>, <b>naslov IP</b> in\n" +"<p>Vnesite <b>oznako naslova IPv4</b>, <b>naslov IP</b> in\n" "<b>omrežno masko</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:273 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" #| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" #| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +"truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ime vzdevka</b> je neobvezno in zastarelo. Skupna dolžina\n" +"<p><b>Oznaka naslova IPv4</b> (prej znana kot vzdevek) je neobvezna in " +"zastarela. Skupna dolžina\n" " imena vmesnika (vključno z dvopičjem in oznako) je največ\n" " 15 znakov. Staro orodje ifconfig pa ga odseka po 9 znakih.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:279 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>V imenu vzdevka naj ne bo imena vmesnika. Na primer, vnesite <b>foo</b> in ne <b>eth0:foo</b></p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>" +"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>V imenu vzdevka naj ne bo imena vmesnika. Na primer, vnesite <b>foo</b> in " +"ne <b>eth0:foo</b></p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2702,7 +2825,8 @@ "Vnesite 5 znakov za 64-bitni ključ, do 13 znakov za 128-bitni ključ, do\n" "16 znakov za 156-bitni ključ in do 29 znakov za 256-bitni ključ.\n" "<br><b>Šestnajstiški</b>: direkten vnos šestnajstiških vrednosti ključa.\n" -"Vnesite 10 šestnajstiških števk za 64-bitni ključ, 26 števk za 128-bitni ključ,\n" +"Vnesite 10 šestnajstiških števk za 64-bitni ključ, 26 števk za 128-bitni " +"ključ,\n" "32 števk za 156-bitni ključ in 58 števk za 256-bitni ključ.\n" "Lahko uporabite vezaj <tt>-</tt> za ločevanje parov oz. skupin števil\n" "(npr. <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" @@ -2738,7 +2862,8 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " +"mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -2764,7 +2889,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2772,14 +2898,17 @@ msgstr "" "<p>V nekaterih omrežjih morate nastaviti <b>Način overjanja</b>.\n" "Ta je odvisen od uporabljene tehnologije varovanja, WEP ali WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) je sistem šifriranja brezžičnega omrežnega prometa\n" +"(Wired Equivalent Privacy) je sistem šifriranja brezžičnega omrežnega " +"prometa\n" "z opcijskim overjanjem na podlagi šifrirnega ključa. Kjer je uporabljen WEP,\n" -"je v večini primerov <b>odprt</b> način (brez overjanja) zadovoljiv. To ne pomeni,\n" +"je v večini primerov <b>odprt</b> način (brez overjanja) zadovoljiv. To ne " +"pomeni,\n" "da ne morete uporabljati šifriranja WEP. Nekatera omrežja lahko potrebujejo\n" "overjanje z <b>deljenim ključem</b>. OPOMBA: overjanje z deljenim ključem\n" "omogoča lažji vdor v vaše omrežje. Razen če nimate posebne potrebe po\n" "overjanju z deljenim ključem, uporabite raje <b>odprt</b> način. Ker je WEP\n" -"dokazano ranljiv, je bil definiran <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access). WPA naj\n" +"dokazano ranljiv, je bil definiran <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access). WPA " +"naj\n" "bi zaprl varnostne luknje, vendar ga ne podpira vsaka strojna oprema.\n" "Če želite uporabiti WPA, izberite za način overjanja <b>WPA-PSK</b> ali\n" "<b>WPA-EAP</b>. To je možno samo v <b>upravljanem</b> načinu delovanja.</p>\n" @@ -2829,19 +2958,20 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Vrednosti bodo sedaj zapisane v nastavitveno datoteko vmesnika:\n" "»ifcfg-*» in »/etc/sysconfig/network». Dodatne nastavitve po potrebi dodajte\n" -"ročno. Za vse razpoložljive možnosti si oglejte datoteko »wireless« v isti mapi.</p>" +"ročno. Za vse razpoložljive možnosti si oglejte datoteko »wireless« v isti " +"mapi.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/virtual.rb:214 -#, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "IPv4 &Address Label" -msgstr "Naslov IP" +msgstr "Ozn&aka naslova IPv4" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/virtual.rb:222 @@ -2913,8 +3043,10 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>WPA-EAP za overjanje uporabnikov uporablja strežnik RADIUS. V EAP-u obstaja\n" -"več načinov za povezovanje s strežnikom in overjanje. To so TLS, TTLS in PEAP.</p>\n" +"<p>WPA-EAP za overjanje uporabnikov uporablja strežnik RADIUS. V EAP-u " +"obstaja\n" +"več načinov za povezovanje s strežnikom in overjanje. To so TLS, TTLS in " +"PEAP.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:99 @@ -2926,11 +3058,13 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p>Za TTLS in PEAP vnesite svojo <b>istovetnost</b> in <b>geslo</b>,\n" "kot sta nastavljena na strežniku. Če je potrebno nastaviti uporabniško ime\n" -"za <b>anonimno istovetnost</b>, ga lahko nastavite tu. Običajno to ni potrebno.</p>\n" +"za <b>anonimno istovetnost</b>, ga lahko nastavite tu. Običajno to ni " +"potrebno.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -2951,7 +3085,8 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" @@ -2985,7 +3120,8 @@ "a <b>Server Certificate</b>. It is used\n" "to validate the server's authenticity.</p>\n" msgstr "" -"<p>Za izboljšanje varnosti je priporočljivo nastaviti <b>strežniško potrdilo</b>.\n" +"<p>Za izboljšanje varnosti je priporočljivo nastaviti <b>strežniško potrdilo<" +"/b>.\n" "Uporablja se za potrditev pristnosti strežnika.</p>\n" #. push button label @@ -3184,7 +3320,8 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Če želite uporabljati kartico za brezžično omrežje v glavnem ali\n" @@ -3198,7 +3335,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>V nekaterih redkih primerih je potrebno posebej nastaviti <b>Bitno hitrost</b>\n" +"<p>V nekaterih redkih primerih je potrebno posebej nastaviti <b>Bitno " +"hitrost</b>\n" "prenosa. Privzeta nastavitev je, da se uporabi največjo možno.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 @@ -3218,7 +3356,8 @@ "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uporabi varčevanje z energijo</b> omogoči uporabo prijemov za\n" -"varčevanje z energijo. To je običajno dobra ideja, še posebej, če uporabljate\n" +"varčevanje z energijo. To je običajno dobra ideja, še posebej, če " +"uporabljate\n" "prenosnik in ste občasno izklopljeni iz električnega omrežja.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3314,7 +3453,8 @@ msgstr "" "<p><b>Dolžina ključa</b> določa bitno dolžino vašega ključa WEP.\n" "Možni dolžini sta 64 in 128 bitov, včasih imenovani tudi 40 in 104 bitni.\n" -"Starejša strojna oprema morda ne podpira 128 bitne dolžine, zato nastavite to\n" +"Starejša strojna oprema morda ne podpira 128 bitne dolžine, zato nastavite " +"to\n" "vrednost na 64, če se brezžična omrežna povezava ne vzpostavi.</p>" #. Frame label @@ -3359,7 +3499,8 @@ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Če ne uporabljate potrdila overitelja potrdil (CA), to lahko privede do povezav\n" +"Če ne uporabljate potrdila overitelja potrdil (CA), to lahko privede do " +"povezav\n" "z nevarnimi, zlonamernimi brezžičnimi omrežji. Ali želite nadaljevati?" #. error popup text @@ -3443,13 +3584,17 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" +").\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" -"<p> <b><big>Nastavitve oddaljenega upravljanja</big></b></p><p>Če je ta možnost omogočena, boste lahko upravljali ta računalnik na\n" +"<p> <b><big>Nastavitve oddaljenega upravljanja</big></b></p><p>Če je ta " +"možnost omogočena, boste lahko upravljali ta računalnik na\n" "daljavo z nekega drugega računalnika. Uporabite lahko odjemalca VNC,\n" -"npr. KRDC (povežite se z <tt><ime gostitelja>:%1</tt>), ali spletni brskalnik\n" -"z vstavkom za Javo (povežite se s <tt>http://<ime gostitelja>:%2/</tt>).\n" +"npr. KRDC (povežite se z <tt><ime gostitelja>:%1</tt>), ali spletni " +"brskalnik\n" +"z vstavkom za Javo (povežite se s <tt>http://<ime gostitelja>:%2/</tt>" +").\n" "Ta način oddaljenega upravljanja je manj varen kot SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3619,10 +3764,9 @@ #. help #: src/include/network/services/dns.rb:152 -#, fuzzy #| msgid "&Modify DNS configuration" msgid "&Modify DNS Configuration" -msgstr "&Spremeni nastavitve DNS-a" +msgstr "&Spremeni nastavitve DNS" #: src/include/network/services/dns.rb:155 msgid "Only Manually" @@ -3696,8 +3840,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Zaradi DNS-ja ki oddaja večim za ime domene ni priporočljivo uporabiti ».local«. Uporabite jo na lastno odgovornost." +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " +"at your own risk?" +msgstr "" +"Zaradi DNS-ja ki oddaja večim za ime domene ni priporočljivo uporabiti " +"».local«. Uporabite jo na lastno odgovornost." #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3790,16 +3938,14 @@ #. CheckBox label #: src/include/network/services/routing.rb:110 -#, fuzzy #| msgid "Enable &IP Forwarding" msgid "Enable &IPv4 Forwarding" -msgstr "Omogoči posredovanje &IP" +msgstr "Omogoči posredovanje &IPv4" #: src/include/network/services/routing.rb:111 -#, fuzzy #| msgid "Enable &IP Forwarding" msgid "Enable I&Pv6 Forwarding" -msgstr "Omogoči posredovanje &IP" +msgstr "Omogoči posredovanje I&Pv6" #: src/include/network/services/routing.rb:136 msgid "Routing" @@ -3883,9 +4029,11 @@ "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kadar je nastavljena <b>Regularni izraz klicne predpone</b>, lahko uporabniki\n" +"<p>Kadar je nastavljena <b>Regularni izraz klicne predpone</b>, lahko " +"uporabniki\n" "spremenijo klicno predpono v KInternetu, če se ta ujema z izrazom.\n" -"Priporočen izraz je <tt>[09]?</tt>, ki dovoljuje <tt>0</tt>, <tt>9</tt> in prazno predpono.\n" +"Priporočen izraz je <tt>[09]?</tt>, ki dovoljuje <tt>0</tt>, <tt>9</tt> in " +"prazno predpono.\n" "Če je izraz prazen, uporabnikom ni dovoljeno spreminjati predpone.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -3993,8 +4141,10 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" "<b>Ob NFSroot</b> je podobno kot <tt>samodejno</tt>. Vmesniki s tem\n" @@ -4005,7 +4155,8 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +"startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" @@ -4016,7 +4167,6 @@ #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:195 -#, fuzzy #| msgid "Activate &device" msgid "Activate &Device" msgstr "&Vklopi napravo" @@ -4026,7 +4176,8 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" @@ -4037,7 +4188,7 @@ #: src/include/network/widgets.rb:247 msgid "IPoIB Device Mode" -msgstr "" +msgstr "Način naprave IPoIB" #: src/include/network/widgets.rb:258 msgid "Firewall is not installed." @@ -4046,24 +4197,24 @@ #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/include/network/widgets.rb:266 msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)" -msgstr "" +msgstr "1500 (Ethernet, širokopasovni DSL)" #: src/include/network/widgets.rb:267 msgid "1492 (PPPoE broadband)" -msgstr "" +msgstr "1492 (širokopasovni PPPoE)" #: src/include/network/widgets.rb:268 msgid "576 (dial-up)" -msgstr "" +msgstr "576 (klicni)" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/include/network/widgets.rb:275 msgid "65520 (IPoIB in connected mode)" -msgstr "" +msgstr "65520 (IPoIB v povezanem načinu)" #: src/include/network/widgets.rb:276 msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)" -msgstr "" +msgstr "2044 (IPoIB v datagramskem načinu)" #. textentry label, Maximum Transfer Unit #: src/include/network/widgets.rb:284 @@ -4078,7 +4229,6 @@ msgstr "Potreben je programček" #: src/include/network/widgets.rb:337 -#, fuzzy #| msgid "" #| "NetworkManager is controlled by desktop applet\n" #| "(knetworkmanager for KDE and nm-applet for GNOME).\n" @@ -4088,8 +4238,8 @@ "(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n" "Be sure it's running and if not, start it manually." msgstr "" -"NetworkManagerja nadzoruje programček (KDE-jev knetworkmanager\n" -"ali GNOME-ov nm-applet).\n" +"NetworkManagerja nadzoruje programček (KDE-jev gradnik za namizje Plasma ali " +"GNOME-ov nm-applet).\n" "Prepričajte se, da je zagnan, in ga po potrebi ročno zaženite." #. radio button label @@ -4109,7 +4259,7 @@ #. wicked is network configuration backend like netconfig #: src/include/network/widgets.rb:371 msgid "Controlled by &wicked" -msgstr "" +msgstr "Nadzorovano z &wicked" #: src/include/network/widgets.rb:410 msgid "IPv6 Protocol Settings" @@ -4161,29 +4311,31 @@ msgstr "Potrditev ponovnega zagona omreja" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Zaradi premoščenega omrežja mora YaST za uveljavitev sprememb znova zagnati omrežne storitve." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Zaradi premoščenega omrežja mora YaST za uveljavitev sprememb znova zagnati " +"omrežne storitve." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 -#, fuzzy #| msgid "Device Name" msgid "Device name:" -msgstr "Ime naprave" +msgstr "Ime naprave:" #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103 msgid "Base udev rule on" -msgstr "" +msgstr "Pravilo udev naj temelji na" #. make sure there is enough space (#367239) #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112 -#, fuzzy msgid "MAC address: %s" -msgstr "MAC naslov" +msgstr "MAC naslov: %s" #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118 msgid "BusID: %s" -msgstr "" +msgstr "BusID: %s" #. Checks if given name can be accepted as nic's new one. #. @@ -4541,14 +4693,13 @@ #. translators: a possible value for: IPoIB device mode #: src/modules/LanItems.rb:181 -#, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "connected" -msgstr "Brez povezave" +msgstr "povezano" #: src/modules/LanItems.rb:182 msgid "datagram" -msgstr "" +msgstr "datagram" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto @@ -4583,16 +4734,14 @@ msgstr "Naslov IP je dodeljen z uporabo" #: src/modules/LanItems.rb:1231 -#, fuzzy #| msgid "IP address: %1/%2" msgid "IP address: %s/%s" -msgstr "Naslov IP: %1/%2" +msgstr "Naslov IP: %s/%s" #: src/modules/LanItems.rb:1234 -#, fuzzy #| msgid "IP address: %1, subnet mask %2" msgid "IP address: %s, subnet mask %s" -msgstr "Naslov IP: %1, maska podomrežja %2" +msgstr "Naslov IP: %s, maska podomrežja %s" #. FIXME: #. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item @@ -4603,20 +4752,18 @@ #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above #: src/modules/LanItems.rb:1288 src/modules/LanItems.rb:1350 -#, fuzzy #| msgid "Device Name: %1" msgid "Device Name: %s" -msgstr "Ime naprave: %1" +msgstr "Ime naprave: %s" #: src/modules/LanItems.rb:1308 msgid "Bonding slaves" msgstr "Vezani podrejeni vmesniki" #: src/modules/LanItems.rb:1322 -#, fuzzy #| msgid "enslaved in %1" msgid "enslaved in %s" -msgstr "vezani v %1" +msgstr "vezani v %s" #: src/modules/LanItems.rb:1323 msgid "Bonding master" @@ -4631,20 +4778,24 @@ msgstr "Manjka hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1356 -#, fuzzy #| msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>" -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "<p>Omrežne kartice ni moč nastaviti, ker naprava jedra (eth0 ali wlan0) ni prisotna. To je največkrat posledica manjkajoče strojne programske opreme (za brezžične naprave). Za podrobnosti si oglejte izhod ukaza dmesg.</p>" +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " +"See dmesg output for details." +msgstr "" +"Omrežne kartice ni moč nastaviti, ker naprava jedra (eth0 ali wlan0) ni " +"prisotna. To je največkrat posledica manjkajoče strojne programske opreme (za " +"brezžične naprave). Za podrobnosti si oglejte izhod ukaza dmesg." #: src/modules/LanItems.rb:1362 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" #| "to configure.</p>\n" msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" -msgstr "<p>Ta naprava ni nastavljena. Za nastavitev kliknite <b>Uredi</b>.</p>\n" +msgstr "Ta naprava ni nastavljena. Za nastavitev kliknite <b>Uredi</b>.\n" #: src/modules/LanItems.rb:1369 msgid "Needed firmware" @@ -4717,24 +4868,21 @@ #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:353 -#, fuzzy #| msgid "Gateway: %1" msgid "Gateway: %s" -msgstr "Prehod: %1" +msgstr "Prehod: %s" #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:357 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" -msgstr "Posredovanje IP:" +msgstr "Posredovanje IP za IPv4: %s" #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:361 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" -msgstr "Posredovanje IP:" +msgstr "Posredovanje IP za IPv6: %s" #. item in combo box Firewall Zone #: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:82 Modified: trunk/yast/sl/po/nis_server.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/nis_server.sl.po 2014-09-24 17:07:39 UTC (rev 89445) +++ trunk/yast/sl/po/nis_server.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) @@ -3,23 +3,26 @@ # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001. # Boris Šavc <boris.savc@odis-info.com>, 2004. # Matjaz Subelj <matjaz@lecad.uni-lj.si>, 2004, 2005. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis_server.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-25 23:45+0200\n" -"Last-Translator: Matjaz Subelj <matjaz@lecad.uni-lj.si>\n" -"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:09+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 3 : 0);\n" #. translators: command line help text for nis server module #: src/clients/nis_server.rb:58 @@ -74,7 +77,8 @@ #. command line help text for the 'hosts' option #: src/clients/nis_server.rb:145 msgid "Hosts allowed to query server ('netmask:network')" -msgstr "Gostitelji, ki jim je dovoljeno spraševati strežnik ('netmaska:omrežje')" +msgstr "" +"Gostitelji, ki jim je dovoljeno spraševati strežnik ('netmaska:omrežje')" #. summary label #. To translators: label in the dialog @@ -161,20 +165,19 @@ "<p>You can change NIS server source directory (usually\n" "<i>'/etc'</i>).</p>" msgstr "" -"<p>Spremenite lahko domači imenik NIS strežnika - omrežni informacijski servis\n" +"<p>Spremenite lahko domači imenik NIS strežnika - omrežni informacijski " +"servis\n" "(navadno <i>'/etc'</i>).</p>" #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"Izberite, če naj bo vaša <i>passwd</i> datoteka združena s <i>shadow</i>\n" -"datoteko in če naj bo <i>group> datoteka združena z <i>gshadow</i>\n" -"datoteko\n" -"(možno samo v primeru, če <i>shadow</i> ali <i>gshadow</i> datoteki obstajata).</p>\n" +"<p>Izberite, ali naj bo datoteka <i>passwd</i> združena z datoteko <i>shadow<" +"/i>\n" +"(možno samo v primeru, da datoteka <i>shadow</i>obstaja).</p>\n" #. help text 3/3 #: src/include/nis_server/details.rb:81 @@ -227,10 +230,12 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " +"machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vnesite NIS <b>domeno</b>. Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec strežnika tega sistema,\n" +"<p>Vnesite NIS <b>domeno</b>. Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec " +"strežnika tega sistema,\n" "označite ustrezeno izbiro.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -256,7 +261,8 @@ msgstr "" "<p><i>Dovolite spremembe gesel</i> dovoli uporabnikom spreminjanje\n" "njihovih gesel s prisotnostjo NIS-a. Gumbi za dovoljenje sprememb prijavne\n" -"lupine ali GECOS-a (polno ime in sorodne informacije) pa se lahko uporabijo za\n" +"lupine ali GECOS-a (polno ime in sorodne informacije) pa se lahko uporabijo " +"za\n" "nastavitev bolj specifičnih opcij.</p>\n" #. To translators: checkbox label @@ -327,13 +333,15 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>" +".\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nastavitev požarnega zidu</b><br>\n" "Za odprtje požarnega zidu, da dovolite dostop do NIS strežnika z oddaljenih\n" "računalnikov, vključite <b>Odpri vrata v požarnem zidu</b>.\n" -"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n" +"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>" +"Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n" "Ta možnost je na voljo samo, če je požarni zid omogočen.</p>\n" #. To translators: popup dialog heading @@ -373,7 +381,8 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p>Gostiteljev naslov bo imel dovoljenje, če bo <b>omrežje</b> enako\n" -"rezultatu operacije bitni <i>IN</i> med naslovom gostitelja in <b>omrežne maske</b>.</p>" +"rezultatu operacije bitni <i>IN</i> med naslovom gostitelja in <b>omrežne " +"maske</b>.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:185 @@ -382,7 +391,8 @@ "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" "<p>Vnos z <b>omrežno masko</b> <tt>255.0.0.0</tt> in <b>omrežjem</b>\n" -"<<tt>127.0.0.0</tt> mora obstajati, da omogočite povezave z lokalnega gostitelja.</p>\n" +"<<tt>127.0.0.0</tt> mora obstajati, da omogočite povezave z lokalnega " +"gostitelja.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:192 @@ -410,19 +420,26 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:64 -msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" -msgstr "<p>Vnesite NIS <b>domeno</b> in IP <b>naslov</b> ali ime glavnega strežnika NIS.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " +"master NIS server.</p>" +msgstr "" +"<p>Vnesite NIS <b>domeno</b> in IP <b>naslov</b> ali ime glavnega strežnika " +"NIS.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:71 -msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" -msgstr "<p>Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec strežnika tega sistema, izberite ustrezeno možnost.</p>" +msgid "" +"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " +"the corresponding option.</p>" +msgstr "" +"<p>Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec strežnika tega sistema, " +"izberite ustrezeno možnost.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:84 -#, fuzzy msgid "N&IS domain name:" -msgstr "Ime NIS &domene" +msgstr "Ime domene N&IS:" #. To translators: dialog label #: src/include/nis_server/slave.rb:111 @@ -451,8 +468,14 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "<p>Tukaj vpišite imena gostiteljev, da jih nastavite kot podrejene NIS strežnike. Uporabite <i>Dodaj</i> za dodajanje novega, <i>Uredi</i> za spreminjanje obstoječega in <i>Izbriši</i> za brisanje vnosa.</p>" +msgid "" +"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>" +"Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>" +"Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "" +"<p>Tukaj vpišite imena gostiteljev, da jih nastavite kot podrejene NIS " +"strežnike. Uporabite <i>Dodaj</i> za dodajanje novega, <i>Uredi</i> za " +"spreminjanje obstoječega in <i>Izbriši</i> za brisanje vnosa.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 @@ -511,7 +534,8 @@ "<p>Select whether to configure the NIS server as a <b>master</b> or a\n" "<b>slave</b> or not to configure a NIS server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Izberite med nastavitvijo NIS strežnika kot <b>glavni strežnik (master)<b> ali\n" +"<p>Izberite med nastavitvijo NIS strežnika kot <b>glavni strežnik (master)<b> " +"ali\n" "<b>podrejeni strežnik (slave)</b> ali brez nastavitve NIS strežnika.</p>\n" #. help text 2/2 @@ -519,7 +543,8 @@ msgid "" "<p>The NIS server package will be <b>installed</b> first if you want to\n" "configure it.</p>" -msgstr "<p>Strežniški paket NIS bo pred nastavitvjo najprej <b>nameščen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Strežniški paket NIS bo pred nastavitvjo najprej <b>nameščen</b>.</p>" #. To translators: label in the dialog #: src/include/nis_server/what.rb:81 Modified: trunk/yast/sl/po/packager.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/packager.sl.po 2014-09-24 17:07:39 UTC (rev 89445) +++ trunk/yast/sl/po/packager.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) @@ -9,20 +9,21 @@ # Bojan IVANCIC <bivancic@inventio.si>, 2003. # Bojan IVANCIC <bojan@inventio.si>, 2004. # Igor Gramc <igor.gramc@iuv.si>, 2004, 2005. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2013. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packager.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-08 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:04+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. module description @@ -41,7 +42,9 @@ "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \n" "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" -msgstr "<p>Vnose odstranite tako, da izberete vnos v razpredelnici in kliknete gumb <b>Izbriši</b>. Vnosi bodo takoj odstranjeni iz trenutnih nastavitev.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vnose odstranite tako, da izberete vnos v razpredelnici in kliknete gumb <" +"b>Izbriši</b>. Vnosi bodo takoj odstranjeni iz trenutnih nastavitev.</p>\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 msgid "Type" @@ -381,13 +384,21 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>Naprej</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>" +"Naprej</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>Zaključi</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" +"/p>\n" +msgstr "" +"<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>" +"Zaključi</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 @@ -464,6 +475,15 @@ "Using the online repositories later in the installed system is\n" "recommended in this case." msgstr "" +"Zaznanega je bilo malo pomnilnika.\n" +"\n" +"Če je pomnilnika manj kot %d MiB, uporabe spletnih virov med začetno " +"namestitvijo ne priporočamo.\n" +"\n" +"Namestilnik se lahko sesuje ali pa zmrzne, če dodatni podatki o paketih " +"potrebujejo preveč pomnilnika.\n" +"\n" +"V tem primeru priporočamo uporabo spletnih virov na že nameščenem sistemu.." #. continue-cancel popup #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:81 @@ -488,8 +508,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Razreševalnik paketov ni uspel. Preverite razdelek s programsko opremo v profilu AutoYaST." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Razreševalnik paketov ni uspel. Preverite razdelek s programsko opremo v " +"profilu AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -553,8 +577,11 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Namestitveni viri -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, uporabite »%1«." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Namestitveni viri -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, uporabite »%1«." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -721,19 +748,31 @@ "Upravljajte nastavljene vire in storitve programske opreme.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P><B>Storitev</B> ali <B>Storitev kazala virov</B> (angl. repository index service – RIS) je protokol za upravljanje virov paketov. Storitev lahko ponuja enega ali več virov programske opreme, ki jih skrbnik storitve lahko dinamično spreminja.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Storitev</B> ali <B>Storitev kazala virov</B> (angl. repository index " +"service – RIS) je protokol za upravljanje virov paketov. Storitev lahko " +"ponuja enega ali več virov programske opreme, ki jih skrbnik storitve lahko " +"dinamično spreminja.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " +"at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Dodajanje novega vira ali storitve</b><br>Za dodajanje novega vira kliknite gumb <b>Dodaj</b> in določite vir ali storitev. YaST bo samodejno zaznal, ali je na podani lokaciji vir ali storitev na voljo.</p>\n" +"<b>Dodajanje novega vira ali storitve</b><br>Za dodajanje novega vira " +"kliknite gumb <b>Dodaj</b> in določite vir ali storitev. YaST bo samodejno " +"zaznal, ali je na podani lokaciji vir ali storitev na voljo.</p>\n" #. help, continued #: src/clients/repositories.rb:899 @@ -771,39 +810,63 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use the " +"check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Spreminjanje stanja vira ali storitve</b><br>\n" -"Za spreminjanje lokacije vira kliknite gumb <b>Uredi</b>. Za odstranjevanje vira kliknite gumb <b>Izbriši</b>. Da omogočite ali onemogočite vir ali spremenite stanje osveževanja, v razpredelnici izberite vir in uporabite potrditvena polja pod njo.</p>\n" +"Za spreminjanje lokacije vira kliknite gumb <b>Uredi</b>. Za odstranjevanje " +"vira kliknite gumb <b>Izbriši</b>. Da omogočite ali onemogočite vir ali " +"spremenite stanje osveževanja, v razpredelnici izberite vir in uporabite " +"potrditvena polja pod njo.</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " +"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " +"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prednost vira</B><BR>\n" -"Prednost vira je predstavljena s celim številom med 0 (najvišja prednost) in 200 (najnižja prednost). Privzeta prednost je 99. Če je paket na voljo iz več virov, bo uporabljen vir z najvišjo prednostjo.</P>\n" +"Prednost vira je predstavljena s celim številom med 0 (najvišja prednost) in " +"200 (najnižja prednost). Privzeta prednost je 99. Če je paket na voljo iz več " +"virov, bo uporabljen vir z najvišjo prednostjo.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Za prikaz virov ali storitev na vrhu okna izberite ustrezno možnost.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Za prikaz virov ali storitev na vrhu okna izberite ustrezno možnost.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" -msgstr "<P><B>Ohrani prejete pakete.</B><BR>Izberite to možnost, če želite prejete pakete ohraniti v krajevnem predpomnilniku. Tako jih je kasneje mogoče znova uporabiti za ponovno namestitev. Če možnost ni izbrana, so prejeti paketi po namestitvi izbrisani.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Ohrani prejete pakete.</B><BR>Izberite to možnost, če želite prejete " +"pakete ohraniti v krajevnem predpomnilniku. Tako jih je kasneje mogoče znova " +"uporabiti za ponovno namestitev. Če možnost ni izbrana, so prejeti paketi po " +"namestitvi izbrisani.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>Privzeto se krajevni predpomnilnik nahaja v mapi <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Lokacijo lahko spremenite v datoteki <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" +"/B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>Privzeto se krajevni predpomnilnik nahaja v mapi <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Lokacijo lahko spremenite v datoteki <B>" +"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -928,7 +991,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." msgstr "Odvisnosti ni moč razrešiti samodejno. Potrebno je ročno posredovanje." # workflow: "Software-Auswahl" @@ -945,8 +1009,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Namestitev programske opreme -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, uporabite »%1«." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Namestitev programske opreme -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, " +"uporabite »%1«." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1086,8 +1154,11 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Napaka</B> — Nadzorna vsota MD5 se ne ujema.<BR>Tega nosilca ne bi smeli uporabljati." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Napaka</B> — Nadzorna vsota MD5 se ne ujema.<BR>Tega nosilca ne bi smeli " +"uporabljati." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1113,49 +1184,74 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" -msgstr "<P>Ko imate težave z nameščanje in uporabljate namestitveni nosilec CD ali DVD, bi morali preveriti, ali je nosilec pokvarjen.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Ko imate težave z nameščanje in uporabljate namestitveni nosilec CD ali " +"DVD, bi morali preveriti, ali je nosilec pokvarjen.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" +"\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " -msgstr "<P>Izberite pogon, vstavite nosilec v pogon in kliknite gumb <B>Začni preverjanje</B> ali pa kliknite gumb <B>Preveri sliko ISO</B> in izberite datoteko ISO. Preverjanje lahko traja več minut, odvisno od hitrosti pogona in velikosti nosilca. Preverjanje uporabi nadzorno vsoto MD5.</P>" +msgstr "" +"<P>Izberite pogon, vstavite nosilec v pogon in kliknite gumb <B>Začni " +"preverjanje</B> ali pa kliknite gumb <B>Preveri sliko ISO</B> in izberite " +"datoteko ISO. Preverjanje lahko traja več minut, odvisno od hitrosti pogona " +"in velikosti nosilca. Preverjanje uporabi nadzorno vsoto MD5.</P>" #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" -msgstr "<P>Če nosilec ne prestane preizkusa, nameščanja z njega ne bi smeli nadaljevati. Lahko spodleti ali pa morda celo izgubite podatke. Najbolje da pokvarjen nosilec nadomestite.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Če nosilec ne prestane preizkusa, nameščanja z njega ne bi smeli " +"nadaljevati. Lahko spodleti ali pa morda celo izgubite podatke. Najbolje da " +"pokvarjen nosilec nadomestite.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 msgid "" "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" -msgstr "Po preverjanju vstavite naslednji nosilec in znova začnite postopek. Vrstni red nosilec ni pomemben.\n" +msgstr "" +"Po preverjanju vstavite naslednji nosilec in znova začnite postopek. Vrstni " +"red nosilec ni pomemben.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Opomba:</B> Ko sistem uporablja nosilec, ga ne morete zamenjati.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Opomba:</B> Ko sistem uporablja nosilec, ga ne morete zamenjati.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Za preverjanje nosilca pred nameščanjem iz zagonskega menija izberite možnost preverjanja nosilca.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Za preverjanje nosilca pred nameščanjem iz zagonskega menija izberite " +"možnost preverjanja nosilca.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" -msgstr "<P>Če nosilec zapišete sami, v programu za zapisovanje uporabite možnost <B>odmika</B>. Tako se izognete bralnim napakam na koncu nosilca.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" +"\n" +msgstr "" +"<P>Če nosilec zapišete sami, v programu za zapisovanje uporabite možnost <B>" +"odmika</B>. Tako se izognete bralnim napakam na koncu nosilca.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1163,7 +1259,9 @@ msgid "" "It is recommended to check all installation media\n" "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" -msgstr "Da se izognete težavam pri nameščanju, priporočamo, da preverite vse namestitvene nosilce. Ta korak lahko preskočite s klikom na »Naprej«." +msgstr "" +"Da se izognete težavam pri nameščanju, priporočamo, da preverite vse " +"namestitvene nosilce. Ta korak lahko preskočite s klikom na »Naprej«." #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1302,7 +1400,6 @@ "Upravljajte znane javne ključe GPG.</p>\n" #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" @@ -1316,7 +1413,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Dodajanje novega ključa GPG</b><br>\n" -"Za dodajanje novega ključa GPG kliknite gumb <b>Dodaj</b> in navedite pot do datoteke s ključem.</p>" +"Za dodajanje novega ključa GPG navedite pot do datoteke s ključem.</p>\n" #. header in file selection popup #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:235 @@ -1342,7 +1439,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Dodajanje novega ključa GPG</b><br>\n" -"Za dodajanje novega ključa GPG kliknite gumb <b>Dodaj</b> in navedite pot do datoteke s ključem.</p>" +"Za dodajanje novega ključa GPG kliknite gumb <b>Dodaj</b> in navedite pot do " +"datoteke s ključem.</p>" #. help, continued #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:296 @@ -1355,7 +1453,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Spreminjanje stanja ključa GPG</b>\n" -"Za spreminjanje oznake zaupanja kliknite gumb <b>Uredi</b>. Ključ odstranite s klikom na gumb <b>Izbriši</b>.</p>\n" +"Za spreminjanje oznake zaupanja kliknite gumb <b>Uredi</b>. Ključ odstranite " +"s klikom na gumb <b>Izbriši</b>.</p>\n" #. table header #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306 @@ -1496,7 +1595,8 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1339 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Namestitveni vir vsebuje tudi naslednje dodatne vire.\n" @@ -1513,17 +1613,15 @@ #. %1 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1488 -#, fuzzy #| msgid "Insert the add-on product CD" msgid "Insert the addon %1 medium" -msgstr "Vstavite CD z dodatnim izdelkom" +msgstr "Vstavite nosilec z dodatkom %1" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1493 -#, fuzzy #| msgid "Insert the first installation medium." msgid "Insert the %1 %2 medium" -msgstr "Vstavite prvi namestitveni nosilec." +msgstr "Vstavite nosilec %2 z izdelkom %1" #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL #: src/modules/AddOnProduct.rb:1545 @@ -1669,26 +1767,48 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:299 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Vaš računalnik je 64-biten sistem x86-64, namestiti oa poskušate 32-bitno distribucijo." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " +"32-bit distribution." +msgstr "" +"Vaš računalnik je 64-biten sistem x86-64, namestiti oa poskušate 32-bitno " +"distribucijo." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:315 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>Seznam vzorca navaja, katere zmožnosti bodo razpoložljive po namestitvi sistema.</P>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Seznam vzorca navaja, katere zmožnosti bodo razpoložljive po namestitvi " +"sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>Predlog prikazuje skupno velikost datotek, ki bodo nameščene na sistem. Poleg tega bo sistem vseboval nekatere druge datoteke (začasne in delovne), tako da bo uporabljenega nekaj več prostora, kot prikazuje predlog. Zato je pred začetkom nameščanja priporočljivo imeti vsaj 25 % (ali približno 300 MiB) dodatnega prostora.</P>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " +"space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>Predlog prikazuje skupno velikost datotek, ki bodo nameščene na sistem. " +"Poleg tega bo sistem vseboval nekatere druge datoteke (začasne in delovne), " +"tako da bo uporabljenega nekaj več prostora, kot prikazuje predlog. Zato je " +"pred začetkom nameščanja priporočljivo imeti vsaj 25 % (ali približno 300 " +"MiB) dodatnega prostora.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:332 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" -msgstr "<P>Skupna velikost prejemanja je velikost paketov, ki bodo prejeti iz oddaljenih (omrežnih) virov. Ta vrednost je pomembna, če je povezava počasna ali če imate omejeno količino prejemanj.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " +"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Skupna velikost prejemanja je velikost paketov, ki bodo prejeti iz " +"oddaljenih (omrežnih) virov. Ta vrednost je pomembna, če je povezava počasna " +"ali če imate omejeno količino prejemanj.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:341 @@ -1727,23 +1847,35 @@ #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:492 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Stopite v stik s proizvajalci teh dodatkov, da vam priskrbijo nove namestitvene nosilce." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Stopite v stik s proizvajalci teh dodatkov, da vam priskrbijo nove " +"namestitvene nosilce." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Stopite v stik s proizvajalci tega dodatka, da vam priskrbi nov namestitveni nosilec." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "" +"Stopite v stik s proizvajalci tega dodatka, da vam priskrbi nov namestitveni " +"nosilec." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:537 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Napaka: Razpoložljivega prostora v osnovni mapi %1 (naprava %2) ni moč preveriti, ni moč začeti nameščanja." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Napaka: Razpoložljivega prostora v osnovni mapi %1 (naprava %2) ni moč " +"preveriti, ni moč začeti nameščanja." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:557 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Opozorilo: Razpoložljivega prostora v mapi %1 (naprava %2) ni moč preveriti." +msgstr "" +"Opozorilo: Razpoložljivega prostora v mapi %1 (naprava %2) ni moč preveriti." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:600 @@ -1771,7 +1903,10 @@ "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" -msgstr "<p><b>Opombe k izdaji za začetno izdajo so del vira za namestitev. Če bo med namestitvijo omogočena medmrežna povezava, boste lahko s spletnega strežnika SuSE Linux pridobili posodobljene opombe k izdaji.</b></p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Opombe k izdaji za začetno izdajo so del vira za namestitev. Če bo med " +"namestitvijo omogočena medmrežna povezava, boste lahko s spletnega strežnika " +"SuSE Linux pridobili posodobljene opombe k izdaji.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1516 @@ -1826,6 +1961,8 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" +"Izbor privzetega vzorca izdelka %{pattern_name} ni uspel.\n" +"Vzorec ni bil najden." #. Sets that the license (file) has been already accepted #. @@ -1835,8 +1972,12 @@ msgstr "Licenčne datoteke %1 ni moč prebrati" #: src/modules/ProductLicense.rb:192 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Za pravilen prikaz licence za izdelek datoteko license.tar.gz med gradnjo slike postavite v koren živega nosilca." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " +"of the live media when building the image." +msgstr "" +"Za pravilen prikaz licence za izdelek datoteko license.tar.gz med gradnjo " +"slike postavite v koren živega nosilca." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:334 @@ -2062,7 +2203,9 @@ msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" -msgstr "<p>Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, nastavite <b>Slika ISO</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, nastavite <b>Slika ISO</b>.<" +"/p>" #. Help text suffix for some types of the media #: src/modules/SourceDialogs.rb:111 @@ -2182,10 +2325,13 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:459 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ime vira</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Ime vira</b>, da določite ime vira. Če je prazno, bo YaST za ime uporabil ime izdelka (če je na voljo) ali lokacijo.</p>\n" +"Uporabite <b>Ime vira</b>, da določite ime vira. Če je prazno, bo YaST za ime " +"uporabil ime izdelka (če je na voljo) ali lokacijo.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:473 @@ -2196,10 +2342,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:481 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ime storitve</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Ime storitve</b>, da določite ime storitve. Če je prazno, bo YaST za ime uporabil del lokacije storitve.</p>\n" +"Uporabite <b>Ime storitve</b>, da določite ime storitve. Če je prazno, bo " +"YaST za ime uporabil del lokacije storitve.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:516 @@ -2240,13 +2388,15 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Strežnik NFS</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku,</p>" +"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da " +"določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku,</p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:742 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " +"5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Možnosti priklopa</b></big><br>\n" @@ -2323,7 +2473,9 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Krajevna mapa</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite pot do mape. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" +"Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite pot do mape. Če mapa vsebuje le " +"pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite " +"možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), #: src/modules/SourceDialogs.rb:1252 @@ -2350,7 +2502,10 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ključek ali disk USB</b></big><br>\n" -"Izberite napravo USB, na kateri se nahaj vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo diska. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" +"Izberite napravo USB, na kateri se nahaj vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, " +"da določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo " +"diska. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni " +"podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! @@ -2359,7 +2514,10 @@ "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" -msgstr "<p>Datotečni sistem, ki je uporabljen na napravi, bo zaznan samodejno, če izberete »auto«. Če zaznavanje spodleti ali pa želite uporabiti določen datotečni sistem, ga izberite s seznama.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Datotečni sistem, ki je uporabljen na napravi, bo zaznan samodejno, če " +"izberete »auto«. Če zaznavanje spodleti ali pa želite uporabiti določen " +"datotečni sistem, ga izberite s seznama.</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1323 @@ -2377,7 +2535,10 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" -"Izberite disk, na katerem se nahaja vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo diska. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" +"Izberite disk, na katerem se nahaja vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, da " +"določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo diska. " +"Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o " +"izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:1356 @@ -2392,7 +2553,8 @@ "ISO image file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Krajevna slika ISO</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Pot do slike ISO</b>, da določite pot do datoteke s sliko ISO.</p>" +"Uporabite <b>Pot do slike ISO</b>, da določite pot do datoteke s sliko ISO.<" +"/p>" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:1557 @@ -2467,29 +2629,37 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Strežnik in mapa</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku. Da omogočite overjanje, odstranite izbiro možnosti <b>Anonimno</b> in navedite <b>Uporabniško ime</b> in <b>Geslo</b>.</p>\n" +"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da " +"določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku. Da omogočite " +"overjanje, odstranite izbiro možnosti <b>Anonimno</b> in navedite <b>" +"Uporabniško ime</b> in <b>Geslo</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Za vir SMB/CIFS določite ime <b>Souporabe</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>. Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, izberite <b>Slika ISO</b>.</p>\n" +"Za vir SMB/CIFS določite ime <b>Souporabe</b> in <b>Pot do mape ali slike " +"ISO</b>. Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, izberite <b>Slika ISO<" +"/b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1887 msgid "" "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" -msgstr "<p>Za vir HTTP/HTTPS je možno nastaviti <b>Vrata</b>. Za uporabo privzetih vrat pustite nastavitev prazno.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Za vir HTTP/HTTPS je možno nastaviti <b>Vrata</b>. Za uporabo privzetih " +"vrat pustite nastavitev prazno.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:1949 msgid "I would like to install an Add On Product" -msgstr "" +msgstr "Želim namestiti dodatni izdelek" #. help text #: src/modules/SourceDialogs.rb:2067 @@ -2499,7 +2669,8 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Vrsta nosilca</b></big><br>\n" -"Vir programov se lahko nahaja na CD-ju, na omrežnem strežniku ali na trdem disku.</p>" +"Vir programov se lahko nahaja na CD-ju, na omrežnem strežniku ali na trdem " +"disku.</p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2076 @@ -2509,7 +2680,8 @@ "have the product CD set or the DVD available.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Za dodajanje <b>CD-ja</b> ali <b>DVD-ja</b> pripravite nabor CD-jev ali DVD izdelka.</p>" +"Za dodajanje <b>CD-ja</b> ali <b>DVD-ja</b> pripravite nabor CD-jev ali DVD " +"izdelka.</p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2086 @@ -2564,12 +2736,16 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Prejmi datoteke</b><br>\n" -"Vsak vir vsebuje opisne datoteke, ki opisujejo vsebino vira. Izberite <b>Prejmi opisne datoteke vira</b>, da se po zaprtju tega modula YaST prejmejo datoteke. Če možnosti ne izberete, bo YaST datoteke prejel samodejno, ko jih bo potreboval.</p>\n" +"Vsak vir vsebuje opisne datoteke, ki opisujejo vsebino vira. Izberite <b>" +"Prejmi opisne datoteke vira</b>, da se po zaprtju tega modula YaST prejmejo " +"datoteke. Če možnosti ne izberete, bo YaST datoteke prejel samodejno, ko jih " +"bo potreboval.</p>\n" #. dialog caption #. dialog caption Modified: trunk/yast/sl/po/phone-services.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/phone-services.sl.po 2014-09-24 17:07:39 UTC (rev 89445) +++ trunk/yast/sl/po/phone-services.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) @@ -1,25 +1,28 @@ -# translation of phone-services.sl_SI.po to +# translation of phone-services.sl_SI.po to # translation of phone-services.sl_SI.po to Slovenščina # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001,2003. # Dejan Stancevic <stanac@siol.net>, 2003. # Bojan IVANCIC <info@inventio.si>, 2005. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phone-services.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-10 15:44+0100\n" -"Last-Translator: Bojan IVANCIC <info@inventio.si>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for answering_machine module #: src/clients/answering_machine.rb:37 @@ -116,15 +119,13 @@ #. #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:25 #: src/include/phone-services/fax.rb:24 -#, fuzzy msgid "MailAndSave" -msgstr "Poštni strežnik" +msgstr "Pošlji in shrani" #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:26 #: src/include/phone-services/fax.rb:25 -#, fuzzy msgid "SaveOnly" -msgstr "Samo" +msgstr "Samo shrani" #. dialog caption #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:35 @@ -141,7 +142,8 @@ msgstr "" "<p>Pogovorno okno omogoča nastavitev telefonske tajnice za enega ali več\n" "uporabnikov. Vsak uporabnik mora imeti nastavljeno vsaj eno edinstveno \n" -"telefonsko številko (številko, ki je nima noben drug uporabnik). Za nadaljnje\n" +"telefonsko številko (številko, ki je nima noben drug uporabnik). Za " +"nadaljnje\n" "informacije poglejte v navodila v poglavje o telekomunikacijah.</p>\n" #. Answering machine general help 2/2 @@ -171,7 +173,8 @@ msgstr "" "<p><b>Telefonske številke</b>: Ena ali več telefonskih številk, ločenih \n" "z vejicami, ki pripadajo le temu uporabniku. Da bi uporabnik sprejel \n" -"sporočilo s <b>katerekoli</b> številke, lahko v polje vnesete <tt>*</tt>.</p>\n" +"sporočilo s <b>katerekoli</b> številke, lahko v polje vnesete <tt>*</tt>.</p>" +"\n" #. Answering machine help for options 3/6 #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:74 @@ -195,16 +198,21 @@ "disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>. <tt>None</tt> forbids\n" "recording -- the answering machine only plays the announcement.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani sporočila na\n" +"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani " +"sporočila na\n" "disk in jih nato uporabniku pošlje po elektronski pošti. Z izbiro možnosti\n" -"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. pošti), z\n" -"izbiro možnosti<tt>Brez</tt> pa se prepreči shranjevanje sporočil - telefonska\n" +"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. " +"pošti), z\n" +"izbiro možnosti<tt>Brez</tt> pa se prepreči shranjevanje sporočil - " +"telefonska\n" "tajnica bo za vsak klic le predvajala obvestilo.</p>\n" #. Answering machine help for options 6/6 #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:87 msgid "<p><b>Pin</b>: Identification code for the remote inquiry function.</p>" -msgstr "<p><b>Pin</b>: Identifikacijska koda za funkcijo oddaljenega poizvedovanja.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pin</b>: Identifikacijska koda za funkcijo oddaljenega poizvedovanja.<" +"/p>" #. main dialog contents #. `VStretch() @@ -289,7 +297,8 @@ "<p>Pogovorno okno omogoča nastavitev telefaks sistema za enega\n" "ali več uporabnikov. Vsak uporabnik mora imeti nastavljeno vsaj eno\n" "edinstveno telefonsko številko (številko, ki je nima noben drug uporabnik).\n" -"Za nadaljnje informacije poglejte v navodila v poglavje o telekomunikacijah.</p>\n" +"Za nadaljnje informacije poglejte v navodila v poglavje o telekomunikacijah.<" +"/p>\n" #. Fax dialog general help 2/3 #: src/include/phone-services/fax.rb:61 @@ -313,8 +322,11 @@ #. Fax dialog help for options 1/6 #: src/include/phone-services/fax.rb:71 -msgid "<p><b>User</b>: The system user to which this fax account belongs.</p> \n" -msgstr "<p><b>Uporabnik</b>: Uporabnik sistema, ki lahko pošilja ali sprejema telefaks sporočila.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>User</b>: The system user to which this fax account belongs.</p> \n" +msgstr "" +"<p><b>Uporabnik</b>: Uporabnik sistema, ki lahko pošilja ali sprejema " +"telefaks sporočila.</p>\n" #. Fax dialog help for options 2/6 #: src/include/phone-services/fax.rb:75 @@ -355,7 +367,8 @@ "a string containing some name.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Vrstica v glavi</b>: Vrstica vsebuje besedilo, ki se uporablja\n" -"pri pošiljanju telefaksov. Navadno vsebuje ime ali podjetje pošiljatelja.</p>\n" +"pri pošiljanju telefaksov. Navadno vsebuje ime ali podjetje pošiljatelja.</p>" +"\n" #. Fax dialog help for options 6/6 #: src/include/phone-services/fax.rb:94 @@ -364,9 +377,12 @@ "received faxes are sent to the user as mail and saved to disk.\n" "To disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani telefaks\n" -"sporočila na disk in jih nato uporabniku pošlje po elektronski pošti. Z izbiro možnosti\n" -"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. pošti).</p>\n" +"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani " +"telefaks\n" +"sporočila na disk in jih nato uporabniku pošlje po elektronski pošti. Z " +"izbiro možnosti\n" +"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. " +"pošti).</p>\n" #. TextEntry label #: src/include/phone-services/fax.rb:156 Modified: trunk/yast/sl/po/storage.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/storage.sl.po 2014-09-24 17:07:39 UTC (rev 89445) +++ trunk/yast/sl/po/storage.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) @@ -12,20 +12,21 @@ # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # Boris Šavc <boris.savc@odis-info.com>, 2004. # Bojan IVANCIC <bojan@inventio.si>, 2004. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:00+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup text @@ -40,7 +41,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Program uporabljajte le, če vam je poznano upravljanje razdelkov trdih diskov.\n" +"Program uporabljajte le, če vam je poznano upravljanje razdelkov trdih " +"diskov.\n" "\n" "Nikoli ne upravljajte razdelkov diska, ki je na kakršenkoli način v uporabi\n" "(priklopljen, izmenjalni razdelek, itd.), razen v primeru, da točno veste,\n" @@ -67,31 +69,27 @@ #. Commandline help title #: src/clients/disk_worker.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "Share Configuration" msgid "Storage Configuration" -msgstr "Nastavitve skupne rabe" +msgstr "Nastavitve shranjevanja" #. Commandline command help #: src/clients/disk_worker.rb:57 -#, fuzzy #| msgid "Disk partitioner" msgid "List disks and partitions" -msgstr "Razdeljevalnik diskov" +msgstr "Izpiše seznam diskov in razdelkov" #. Command line option help text #: src/clients/disk_worker.rb:70 -#, fuzzy #| msgid "Boot disk" msgid "List disks" -msgstr "Zagonski disk" +msgstr "Izpiše sezam diskov" #. Command line option help text #: src/clients/disk_worker.rb:74 -#, fuzzy #| msgid "Edit partition " msgid "List partitions" -msgstr "Uredi particijo " +msgstr "Izpiše seznam razdelkov" #. Title for dialogue #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:76 @@ -100,10 +98,9 @@ #. Radiobutton for partition dialog #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78 -#, fuzzy #| msgid "Expert Partitioner" msgid "&Expert Partitioner..." -msgstr "Razdeljevanje za strokovnjake" +msgstr "&Razdeljevanje za strokovnjake ..." #. Radiobutton for partition dialog #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:80 @@ -126,10 +123,9 @@ #. this is the normal case #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:129 src/clients/inst_target_part.rb:164 #: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185 -#, fuzzy #| msgid "Proposal settings" msgid "Edit Proposal Settings" -msgstr "Nastavitve predloga" +msgstr "Uredi nastavitve predloga" #. help on suggested partitioning #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:159 @@ -413,7 +409,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows Uporabljeno</b> je velikost uporabljenega dela razdelka za Windows.\n" +"<b>Windows Uporabljeno</b> je velikost uporabljenega dela razdelka za " +"Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -672,8 +669,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Najden ni bil noben disk. Če je mogoče, za namestitev poskusite uporabiti posodobitveno zgoščenko." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Najden ni bil noben disk. Če je mogoče, za namestitev poskusite uporabiti " +"posodobitveno zgoščenko." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -1003,7 +1003,8 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Niste določili vrhovnega (korenskega) razdelka za namestitev To ne bo delovalo.\n" +"Niste določili vrhovnega (korenskega) razdelka za namestitev To ne bo " +"delovalo.\n" "Enemu razdelku dodelite vrhovno priklopno točko »/«.\n" "\n" "Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" @@ -1017,8 +1018,10 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Razdelek FAT ste poskusili priklopiti v priklopno točko /, /usr, /home, /opt ali /var.\n" -"To bo najverjetneje povzročalo težave. Za razdelke, priklopljene v te priklopne\n" +"Razdelek FAT ste poskusili priklopiti v priklopno točko /, /usr, /home, /opt " +"ali /var.\n" +"To bo najverjetneje povzročalo težave. Za razdelke, priklopljene v te " +"priklopne\n" "točke, uporabljate Linuxove datotečne sisteme, kot sta ext4 in ext3.\n" "\n" "Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" @@ -1033,7 +1036,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Razdelek FAT ste poskusili priklopiti v priklopno točko /boot.\n" -"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to priklopno\n" +"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to " +"priklopno\n" "točko, uporabljate Linuxove datotečne sisteme, kot sta ext4 in ext3.\n" "\n" "Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" @@ -1048,7 +1052,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Razdelek Btrfs ste priklopiti v priklopno točko /boot.\n" -"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to priklopno\n" +"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to " +"priklopno\n" "točko, uporabljate Linuxove datotečne sisteme, kot sta ext4 in ext3.\n" "\n" "Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" @@ -1098,6 +1103,9 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" +"Opozorilo: prisotnega ni nobenega razdelka vrste bios_grub.\n" +"Za zaganjanje z diska GPT z uporabo GRUB2 je potreben tak razdelek.\n" +"Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to @@ -1148,6 +1156,10 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" +"Opozorilo: Nekatere podnosilce korenskega datotečnega sistema prekrivajo\n" +"priklopne točke drugih datotečnih sistemov. To lahko povzroči težave.\n" +"\n" +"Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:422 @@ -1252,7 +1264,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1375,12 +1388,15 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Izbrani razširjen razdelek vsebuje druge razdelke, ki so trenutno priklopljeni:\n" +"Izbrani razširjen razdelek vsebuje druge razdelke, ki so trenutno " +"priklopljeni:\n" "%1\n" "Pred brisanjem razširjenega razdelka, je zelo priporočljivo te\n" "te razdelke odklopiti.\n" @@ -1562,13 +1578,16 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Oznaka nosilca:</b>\n" -"Ime vneseno v to polju je uporabljeno kot oznaka nosilca. Navadno je to smiselno,\n" -"ko vključite možnost priklopa s pomočjo oznake nosilca. Oznaka nosilca ne sme\n" +"Ime vneseno v to polju je uporabljeno kot oznaka nosilca. Navadno je to " +"smiselno,\n" +"ko vključite možnost priklopa s pomočjo oznake nosilca. Oznaka nosilca ne " +"sme\n" "vsebovati znaka / ali presledkov.\n" #. label text @@ -1743,7 +1762,8 @@ msgstr "" "\n" "YaST2 ne more razširiti datotečnega sistema na izbranemu razdelku.\n" -"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega sistema." +"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega " +"sistema." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1754,7 +1774,8 @@ msgstr "" "\n" "YaST2 ne more razširiti datotečnega sistema na izbranemu logičnemu nosilcu.\n" -"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega sistema." +"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega " +"sistema." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1808,12 +1829,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Izbrana naprava vsebuje druge razdelke, ki so trenutno priklopljeni:\n" "%1\n" -"Pred brisanjem tabele razdelkov, je zelo priporočljivo te razdelke odklopiti.\n" +"Pred brisanjem tabele razdelkov, je zelo priporočljivo te razdelke " +"odklopiti.\n" "Kliknite »Prekliči«, razen v primeru, da točno veste, kaj delate.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1859,20 +1882,17 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "Create and remove subvolumes \n" #| "from a Btrfs filesystem.</p>\n" msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ustvarite in odstranite podnosilce\n" -"datotečnega sistema Btrfs.</p>\n" +msgstr "<p>Ustvarite in odstranite podnosilce datotečnega sistema Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" msgstr "" +"<p>Omogoči samodejne posnetke datotečnega sistema Btrfs z orodjem snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 @@ -1901,7 +1921,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1650 #: src/modules/StorageProposal.rb:6190 msgid "Enable Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Omogoči posnetke" #. heading text #. button text @@ -1972,16 +1992,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:612 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ta priklopna točka pripada začasnemu datotečnemu sistemu, kot sta /tmp in /var/tmp.\n" -"Če šifrirno geslo pustite prazno, bo sistem ob zagonu za vas ustvaril naključno geslo. To\n" -"pomeni, da boste ob izklopu sistema izgubili vse podatke na tem datotečnem sistemu.\n" +"Ta priklopna točka pripada začasnemu datotečnemu sistemu, kot sta /tmp in " +"/var/tmp.\n" +"Če šifrirno geslo pustite prazno, bo sistem ob zagonu za vas ustvaril " +"naključno geslo. To\n" +"pomeni, da boste ob izklopu sistema izgubili vse podatke na tem datotečnem " +"sistemu.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -1990,14 +2014,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:627 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Če geslo pozabite, boste izgubili dostop do podatkov na tem datotečnem sistemu.\n" +"Če geslo pozabite, boste izgubili dostop do podatkov na tem datotečnem " +"sistemu.\n" "Geslo izberite previdno. Priporočljiva je uporaba kombinacije črk\n" "in številk. Za zagotovitev pravilnega vnosa gesla, le-to vnesete dvakrat.\n" "</p>\n" @@ -2008,7 +2034,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:641 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2061,7 +2088,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" @@ -2093,7 +2121,6 @@ "razdelkov za strokovnjake uničiti oznako diska.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: Your system states that it reqires an EFI \n" #| "boot setup. Since the selected disk does not contain a \n" @@ -2205,8 +2232,11 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Neveljaven znak v priklopni točki. Ne uporabljanje znakov »` ' ! \" % #« v priklopni točki." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Neveljaven znak v priklopni točki. Ne uporabljanje znakov »` ' ! \" % #« v " +"priklopni točki." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2226,7 +2256,6 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is not allowed to assign a mount point\n" #| "to a device with nonexistent or unknown file system." @@ -2234,8 +2263,8 @@ "It is not allowed to assign the mount point swap\n" "to a device without a swap file system." msgstr "" -"Napravi z neobstoječim ali neznanim datotečnim\n" -"sistemom ni dovoljeno dodeliti priklopne točke." +"Napravi brez izmenjalnega datotečnega sistema\n" +"ni dovoljeno dodeliti priklopne točke swap." #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) #. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB) @@ -2855,7 +2884,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:790 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" +msgstr "Naprava ne podpira spreminjanja velikosti." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:795 @@ -3010,7 +3039,8 @@ "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Ta prikaz kaže vse naprave preslikovalnika naprav, razen tistih, ki so že\n" -"vključene v drugih prikazih. To pomeni, da diski z več potmi, RAID-i iz BIOS-a\n" +"vključene v drugih prikazih. To pomeni, da diski z več potmi, RAID-i iz " +"BIOS-a\n" "in logični nosilci LVM tu niso prikazani.</p>\n" #. helptext @@ -3018,7 +3048,8 @@ msgid "" "<p>This view shows detailed information about the\n" "selected Device Mapper device.</p>" -msgstr "<p>Ta prikaz kaže podrobnosti o izbrani napravi preslikovalnika naprav.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta prikaz kaže podrobnosti o izbrani napravi preslikovalnika naprav.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:232 @@ -3065,7 +3096,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:43 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:475 msgid "Add Volume Group" -msgstr " Dodaj skupino nosilcev " +msgstr "Dodaj skupino nosilcev " #. dialog heading, graph is the mathematic term for #. a set of notes connected with edges @@ -3077,10 +3108,9 @@ #. button text #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79 -#, fuzzy #| msgid "Export Device Graph..." msgid "Save Device Graph..." -msgstr "Izvozi graf naprav ..." +msgstr "Shrani graf naprav ..." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89 @@ -3104,10 +3134,9 @@ #. button text #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174 -#, fuzzy #| msgid "Export Mount Graph..." msgid "Save Mount Graph..." -msgstr "Izvozi graf priklopov ..." +msgstr "Shrani graf priklopov ..." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184 @@ -3775,11 +3804,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Ime s potjo zančne datoteke:</b><br>Mora biti absolutna pot do datoteke,\n" +"<p><b>Ime s potjo zančne datoteke:</b><br>Mora biti absolutna pot do " +"datoteke,\n" "ki vsebuje podatke za nastavitev šifrirane zančne naprave.</p>\n" #. helptext @@ -3791,7 +3822,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Ustvari zančno datoteko:</b><br>Če je to izbrano, bo ustvarjena datoteka\n" +"<p><b>Ustvari zančno datoteko:</b><br>Če je to izbrano, bo ustvarjena " +"datoteka\n" "z velikostjo, navedeno v naslednjem polju. <b>OPOMBA:</b> Če datoteka\n" "že obstaja, bodo izgubljeni vsi podatki v njej.</p>\n" @@ -3818,8 +3850,10 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>OPOMBA:</b>Med nameščanjem YaST ne more izvajati preizkusov\n" -"skladnosti velikosti datotek in imen s potmi, ker datotečni sistem ni dostopen.\n" -"Ustvarjen bo na koncu nameščanja. Pazite, kakšno velikost in ime s potjo vnesete.</p>\n" +"skladnosti velikosti datotek in imen s potmi, ker datotečni sistem ni " +"dostopen.\n" +"Ustvarjen bo na koncu nameščanja. Pazite, kakšno velikost in ime s potjo " +"vnesete.</p>\n" #. input field label #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:96 @@ -4001,7 +4035,8 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Ali res želite izbrisati skupino nosilcev »%1« in povezane logične nosilce?" +msgstr "" +"Ali res želite izbrisati skupino nosilcev »%1« in povezane logične nosilce?" # check_en #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4082,7 +4117,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Vnesite velikost novega logičnega nosilca ter število in velikost\n" @@ -4100,10 +4136,14 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Tako imenovane <b>tanke nosilce</b> lahko ustvarite\n" -"s poljubno velikostjo nosilca. Potreben prostor se po potrebi pridobi iz dodeljenega\n" -"<b>tanke zaloge</b>. Ustvarite lahko tudi tanek nosilec, ki je večji od tanke zaloge.\n" -"Ko se podatki dejansko zapišejo na tanek nosilec, mora dodeljena tanka zaloga\n" -"seveda zadoščati potrebi po prostoru. Tanki nosilci ne morejo imeti fiksnega števila trakov." +"s poljubno velikostjo nosilca. Potreben prostor se po potrebi pridobi iz " +"dodeljenega\n" +"<b>tanke zaloge</b>. Ustvarite lahko tudi tanek nosilec, ki je večji od tanke " +"zaloge.\n" +"Ko se podatki dejansko zapišejo na tanek nosilec, mora dodeljena tanka " +"zaloga\n" +"seveda zadoščati potrebi po prostoru. Tanki nosilci ne morejo imeti fiksnega " +"števila trakov." #. heading for frame #. Column header @@ -4136,30 +4176,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Logični nosilec lahko razglasite za <b>običajen nosilec</b>.\n" -"To je privzeto in pomeni navadne nosilce LVM. Taki so bili vsi nosilci preden je obstajala zmožnost <b>tankega oskrbovanja</b>.\n" +"To je privzeto in pomeni navadne nosilce LVM. Taki so bili vsi nosilci preden " +"je obstajala zmožnost <b>tankega oskrbovanja</b>.\n" "Če niste prepričani, je to najverjetneje prava izbira." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Logični nosilec lahko razglasite za <b>tanko zalogo</b>.\n" -"To pomeni, da <b>tanki nosilci</b> potreben prostor iz take zaloge dodelijo po potrebi.</p>" +"To pomeni, da <b>tanki nosilci</b> potreben prostor iz take zaloge dodelijo " +"po potrebi.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" "<p>Logični nosilec lahko razglasite za <b>tanek nosilec</b>.\n" -"To pomeni, da nosilec potreben prostor dodeli po potrebi iz <b>tanke zaloge</b>.</p>" +"To pomeni, da nosilec potreben prostor dodeli po potrebi iz <b>tanke zaloge<" +"/b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4213,12 +4259,14 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Za ustvaritev skupine nosilcev ni dovolj primernih neuporabljenih naprav.\n" "\n" -"Za uporabo LVM-ja je potreben vsaj en neuporabljen razdelek vrste 0x8e (ali 0x83)\n" +"Za uporabo LVM-ja je potreben vsaj en neuporabljen razdelek vrste 0x8e (ali " +"0x83)\n" "ali ena neuporabljena naprava RAID. Temu primerno spremenite tabelo razdelkov." #. error popup @@ -4425,7 +4473,8 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Spremenili ste razdelke ali nastavitve naprav za shranjevanje. Če s klikom na\n" +"Spremenili ste razdelke ali nastavitve naprav za shranjevanje. Če s klikom " +"na\n" " »%1« končate upravljalnika razdelkov, boste izgubili vse spremembe.\n" "Ali res želite končati?" @@ -4446,8 +4495,11 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Nastavitve NFS-ja niso na voljo. Preverite namestitev paketa yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"Nastavitve NFS-ja niso na voljo. Preverite namestitev paketa yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4466,11 +4518,10 @@ #. error popup, %1 is replaced by raid type e.g. "RAID1", %2 is replaced by integer #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:61 -#, fuzzy #| msgid "For %1, select at least %2 device." #| msgid_plural "For %1, select at least %2 devices." msgid "For %1, select at least %2 device." -msgstr "Za %1 izberite vsaj %2 naprav." +msgstr "Za %1 izberite vsaj toliko naprav: %2." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:82 @@ -4481,21 +4532,26 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Ta stopnja poveča hitrost diska.\n" -"V tem načinu <b>NI</b> redundance. Če odpove en izmed pogonov, podatkov ne bo mogoče obnoviti.</p>\n" +"V tem načinu <b>NI</b> redundance. Če odpove en izmed pogonov, podatkov ne bo " +"mogoče obnoviti.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b><br>Ta način ima najboljšo redundanco. Lahko\n" -"se uporablja z dvema ali več diski. Način vzdržuje popolno kopijo vseh podatkov\n" +"se uporablja z dvema ali več diski. Način vzdržuje popolno kopijo vseh " +"podatkov\n" "na vseh diskih. Dokler deluje vsaj en disk, ne izgubimo nobenega podatka.\n" "Uporabljeni razdelki v tem načinu naj bi imeli približno isto velikost.</p>\n" @@ -4503,12 +4559,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b><br>Ta način kombinira upravljanje z večjim številom diskov\n" -"in še vedno zadrži določeno mero redundance. Način je lahko uporabljen na treh ali več\n" -"diskih. Če odpove en disk, se podatki ohranijo, če hkrati odpovesta dva, so izgubljeni vsi podatki.<p>\n" +"in še vedno zadrži določeno mero redundance. Način je lahko uporabljen na " +"treh ali več\n" +"diskih. Če odpove en disk, se podatki ohranijo, če hkrati odpovesta dva, so " +"izgubljeni vsi podatki.<p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4517,17 +4577,22 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Ime RIAD</b> vam omogoča smiselno poimenovati RAID. To ni obvezno.\n" +"Če podate ime, je naprava na voljo kot <tt>/dev/md/<ime></tt>.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Dodajte razdelke RAID-u. Glede na vrsto\n" "RAID-a je uporabna velikost diska vsota teh razdelkov (RAID 0), velikost\n" -"najmanjšega razdelka (RAID 1) ali (N–1)-krat najmanjši razdelek (RAID 5).</p>\n" +"najmanjšega razdelka (RAID 1) ali (N–1)-krat najmanjši razdelek (RAID 5).</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4578,7 +4643,7 @@ #. label text #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:248 msgid "Raid &Name (optional)" -msgstr "" +msgstr "&Ime RAID (ni obvezno)" #. label for selection box #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:265 @@ -4590,12 +4655,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost delcev:</b><br>Je najmanjši nedeljiv del podatkov, ki\n" -"se lahko zapiše na naprave. Smiselna velikost delcev za RAID 5 je 128 kB. Za RAID 0\n" -"je 32 kB dobra začetna velikost. Pri RAID 1 pa sama velikost nima veliko vpliva.</p>\n" +"se lahko zapiše na naprave. Smiselna velikost delcev za RAID 5 je 128 kB. Za " +"RAID 0\n" +"je 32 kB dobra začetna velikost. Pri RAID 1 pa sama velikost nima veliko " +"vpliva.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4605,10 +4674,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritem parnosti za uporabo z RAID 5/6.\n" -"Levo-simetrični je tisti, ki nudi največjo hitrost na običajnih diskih z vrtljivimi ploščami.</p>\n" +"Levo-simetrični je tisti, ki nudi največjo hitrost na običajnih diskih z " +"vrtljivimi ploščami.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4687,6 +4758,10 @@ "This normally means the subset of raid devices is too small\n" "for the raid to be usable.\n" msgstr "" +"\n" +"RAID-a %1 ni mogoče spremeniti, ker ni dejaven. To običajno\n" +"pomeni, da je podkuspina naprav RAID premajhna, da bi bil\n" +"RAID uporaben.\n" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 @@ -4876,16 +4951,23 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p>Možnost <b>Za priklop privzeto uporabi</b> določa način priklopa novo ustvarjenih\n" -"datotečnih sistemov. <i>Ime naprave</i> uporablja ime od jedra, ki ni obstojno.\n" -"<i>ID naprave</i> in <i>Pot do naprave</i> uporabljata ime, ki ga udev ustvari iz\n" -"podatkov o strojni opremi. To naj bi bilo obstojno, vendar to na žalost ni vedno res.\n" -"<i>UUID</i> in <i>Oznaka nosilca</i> uporabljata UUID in oznako datotečnega sistema.</p>\n" +"<p>Možnost <b>Za priklop privzeto uporabi</b> določa način priklopa novo " +"ustvarjenih\n" +"datotečnih sistemov. <i>Ime naprave</i> uporablja ime od jedra, ki ni " +"obstojno.\n" +"<i>ID naprave</i> in <i>Pot do naprave</i> uporabljata ime, ki ga udev " +"ustvari iz\n" +"podatkov o strojni opremi. To naj bi bilo obstojno, vendar to na žalost ni " +"vedno res.\n" +"<i>UUID</i> in <i>Oznaka nosilca</i> uporabljata UUID in oznako datotečnega " +"sistema.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:201 @@ -4900,7 +4982,9 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" @@ -4987,7 +5071,8 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>ta prikaz kaže naprave, katerim ni dodeljena nobena priklopna točka,\n" -"diske, ki nimajo razdelkov, in skupine nosilcev, ki nimajo logičnih nosilcev.</p>" +"diske, ki nimajo razdelkov, in skupine nosilcev, ki nimajo logičnih " +"nosilcev.</p>" #. popup message #: src/include/partitioning/ep-unused.rb:130 @@ -5174,7 +5259,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>To pogovorno okno je namenjeno določanju razredov za\n" @@ -5185,9 +5271,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Napravo lahko uvrstite v razred tako, da z desnim gumbom\n" @@ -5202,7 +5291,9 @@ msgid "" "<p>After choosing classes for devices you can order the \n" "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "<p>Po izboru razredov za naprave lahko naprave razvrstite s pritiskom na gumb z oznako »%1« ali »%2«." +msgstr "" +"<p>Po izboru razredov za naprave lahko naprave razvrstite s pritiskom na gumb " +"z oznako »%1« ali »%2«." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351 @@ -5240,20 +5331,30 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"S klikom na gumb <b>%1</b> lahko izberete datoteko, ki vsebuje vrstice z regularnim izrazom \n" -"in imenom razreda (npr. »sda.* A«). Vse naprave, ki ustrezajo regularnemu izrazu, bodo\n" -"uvrščene v razred določen v posamezni vrstici. Regularni izraz se primerja z imenom iz jedra\n" -"(npr. /dev/sda1), imenom poti iz udev (npr. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) in določilnikom iz udev\n" +"S klikom na gumb <b>%1</b> lahko izberete datoteko, ki vsebuje vrstice z " +"regularnim izrazom \n" +"in imenom razreda (npr. »sda.* A«). Vse naprave, ki ustrezajo regularnemu " +"izrazu, bodo\n" +"uvrščene v razred določen v posamezni vrstici. Regularni izraz se primerja z " +"imenom iz jedra\n" +"(npr. /dev/sda1), imenom poti iz udev (npr. " +"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) in določilnikom iz " +"udev\n" "(npr. e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" -"Če ime naprave ustreza več regularnim izrazom, razred določi prvo ujemanje.</p>" +"Če ime naprave ustreza več regularnim izrazom, razred določi prvo ujemanje.<" +"/p>" #. headline text #. Column header @@ -5278,7 +5379,8 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"Podana je neveljavna velikost. Uporabite številko, ki ji sledi en izmed znakov K, M, G ali %.\n" +"Podana je neveljavna velikost. Uporabite številko, ki ji sledi en izmed " +"znakov K, M, G ali %.\n" "Vrednost mora biti vsaj 100K ali med 1% in 200%. Poskusite znova." # login -> Benutzername @@ -5290,11 +5392,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:294 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Velikost tmpfs:</b>\n" -"Velikost lahko vnesete kot številko, ki ji sledi en izmed znakov K (kilo), M (mega) ali G (giga).Če številki sledi znak %, to pomeni odstotek velikosti pomnilnika.</p>" +"Velikost lahko vnesete kot številko, ki ji sledi en izmed znakov K (kilo), M " +"(mega) ali G (giga).Če številki sledi znak %, to pomeni odstotek velikosti " +"pomnilnika.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:308 @@ -5314,7 +5419,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prednost izmenjalnega prostora:</b>\n" -"Vnesite prednost izmenjalnega prostora. Višje vrednosti pomenijo višjo prednost.</p>\n" +"Vnesite prednost izmenjalnega prostora. Višje vrednosti pomenijo višjo " +"prednost.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:470 @@ -5325,7 +5431,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:474 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Priklopi samo za branje:</b>\n" @@ -5358,7 +5465,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uporabnik lahko priklopi:</b>\n" -"Datotečni sistem lahko priklopi naveden uporabnik. Privzeto je to onemogočeno.</p>\n" +"Datotečni sistem lahko priklopi naveden uporabnik. Privzeto je to " +"onemogočeno.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:517 @@ -5371,14 +5479,18 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne priklopi ob zagonu sistema:</b>\n" "Datotečni sistem ni samodejno priklopljen ob zagonu sistema.\n" "Ustvarjen je vnos v /etc/fstab in datotečni sistem je priklopljen\n" -"z ustreznimi možnostmi, ko je izveden ukaz <tt>mount <priklopna točka></tt>\n" -"(<priklopna točka> je imenik kamor je datotečni sistem logično priklopljen).\n" +"z ustreznimi možnostmi, ko je izveden ukaz <tt>mount <priklopna točka><" +"/tt>\n" +"(<priklopna točka> je imenik kamor je datotečni sistem logično " +"priklopljen).\n" "Privzeto se priklopi samodejno.</p>\n" #. button text @@ -5410,16 +5522,20 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Način zapisovanja podatkov z dnevnikom:</b>\n" "Določi način zapisovanja datotečnih podatkov z dnevnikom.\n" "<tt>journal</tt> — Vsi podatki so zapisani v dnevnik še pred zapisom\n" "na glavni datotečni sistem. Najbolj zmanjša hitrost.<br>\n" "<tt>ordered</tt> — Vsi podatki so zapisani na glavni datotečni sistem\n" -"preden so njihovi metapodatki zapisani v dnevnik. Srednje zmanjša hitrost.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> — Vrstni red podatkov ni ohranjen. Ne zmanjša hitrosti.</p>\n" +"preden so njihovi metapodatki zapisani v dnevnik. Srednje zmanjša hitrost.<br>" +"\n" +"<tt>writeback</tt> — Vrstni red podatkov ni ohranjen. Ne zmanjša hitrosti.</p>" +"\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:595 @@ -5455,18 +5571,24 @@ msgstr " &Vrednost poljubne možnosti" #: src/modules/FileSystems.rb:636 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Neveljavni znaki v vrednosti poljubne možnosti. Ne uporabljajte presledkov in tabulatorjev. Poskusite znova." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Neveljavni znaki v vrednosti poljubne možnosti. Ne uporabljajte presledkov in " +"tabulatorjev. Poskusite znova." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:640 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Vrednost poljubne možnosti:</b>\n" -"V to polje vnesite katerokoli dovoljeno priklopno možnost iz četrtega polja /etc/fstab.\n" +"V to polje vnesite katerokoli dovoljeno priklopno možnost iz četrtega polja " +"/etc/fstab.\n" "Več možnosti ločite z vejico.</p>\n" #. label text @@ -5492,10 +5614,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:695 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kodna tabela za kratka imena FAT:</b>\n" -"Ta kodna tabela se uporablja za pretvarjanje v znake kratkih imen na datotečnih sistemih FAT.</p>\n" +"Ta kodna tabela se uporablja za pretvarjanje v znake kratkih imen na " +"datotečnih sistemih FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:709 @@ -5506,7 +5630,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:715 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Število FAT-ov:</b>\n" "Določite število alokacijskih tabel na datotečnem sistemu. Privzeto\n" @@ -5521,10 +5646,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:735 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost FAT:</b>\n" -"Določite vrsto uporabljene alokacijske tabele (12, 16 ali 32-bitna). Če določite samodejno določanje tipa, bo YaST samodejno izbral najprimernejši tip tabele glede na velikost datotečnega sistema.</p>\n" +"Določite vrsto uporabljene alokacijske tabele (12, 16 ali 32-bitna). Če " +"določite samodejno določanje tipa, bo YaST samodejno izbral najprimernejši " +"tip tabele glede na velikost datotečnega sistema.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:744 @@ -5534,7 +5663,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:752 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Najmanjša velikost za »Vnosi v korenskem imeniku« je 112. Poskusite znova." +msgstr "" +"Najmanjša velikost za »Vnosi v korenskem imeniku« je 112. Poskusite znova." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:756 @@ -5554,10 +5684,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:776 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Razpršilna funkcija:</b>\n" -"Določi ime razpršilne funkcije, ki bo uporabljena za razvrščanje imen datotek v imenikih.</p>\n" +"Določi ime razpršilne funkcije, ki bo uporabljena za razvrščanje imen datotek " +"v imenikih.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:785 @@ -5568,10 +5700,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:792 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Različica datotečnega sistema:</b>\n" -"Možnost določa katera različica formata reiserfs-a bo uporabljena. »3.5« je namenjena združljivosti nazaj z jedri 2.2.x. »3.6« je novejša različica, vendar je uporabna le z jedri različice 2.4 ali novejše.</p>\n" +"Možnost določa katera različica formata reiserfs-a bo uporabljena. »3.5« je " +"namenjena združljivosti nazaj z jedri 2.2.x. »3.6« je novejša različica, " +"vendar je uporabna le z jedri različice 2.4 ali novejše.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5583,10 +5720,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:812 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost bloka:</b>\n" -"Navedite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 512, 1024, 2048 in 4096 bajtov na blok. Če je izbira samodejna, bo uporabljena velikost bloka 4096..</p>\n" +"Navedite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 512, 1024, 2048 in " +"4096 bajtov na blok. Če je izbira samodejna, bo uporabljena velikost bloka " +"4096..</p>\n" #. label text #. label text @@ -5613,10 +5754,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:864 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Odstotek prostora za inode:</b>\n" -"Možnost določa največji odstotek datotečnega sistema, ki je lahko dodeljen strukturam inode.</p>\n" +"Možnost določa največji odstotek datotečnega sistema, ki je lahko dodeljen " +"strukturam inode.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:873 @@ -5627,12 +5770,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:879 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Poravnava za inode:</b>\n" -"Možnost določa, če se pri dodeljevanju za strukture inode upošteva poravnava ali ne.\n" +"Možnost določa, če se pri dodeljevanju za strukture inode upošteva poravnava " +"ali ne.\n" "Privzeta izbira je poravnavanje. Dostop do podatkov\n" "pri poravnanem dodeljevanju za inode je navadno bolj učinkovit.</p>\n" @@ -5655,10 +5800,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:923 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost dnevnika</b>\n" -"Določite velikost dnevnika (v megabajtih). Če izberete samodejno določitev velikosti, je privzeta vrednost 40 % skupne velikosti.</p>\n" +"Določite velikost dnevnika (v megabajtih). Če izberete samodejno določitev " +"velikosti, je privzeta vrednost 40 % skupne velikosti.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:931 @@ -5696,10 +5843,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:976 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost bloka:</b>\n" -"Določite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 1024, 2048 in 4096 bajtov na blok. Če izberete samodejno, bo velikost bloka določena glede na velikost in predvideno uporabo datotečnega sistema.</p>\n" +"Določite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 1024, 2048 in 4096 " +"bajtov na blok. Če izberete samodejno, bo velikost bloka določena glede na " +"velikost in predvideno uporabo datotečnega sistema.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:985 @@ -5747,8 +5898,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1022 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Odstotek blokov, rezerviranih za uporabnika root:</b> Določite odstotek blokov, ki bodo rezervirani za uporabnika root. Privzeta vrednost je izračunana tako, da je običajno rezerviran 1 GB. Zgornja privzeta meja je 5.0, spodnja privzeta meja pa 0.1.</p> " +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Odstotek blokov, rezerviranih za uporabnika root:</b> Določite odstotek " +"blokov, ki bodo rezervirani za uporabnika root. Privzeta vrednost je " +"izračunana tako, da je običajno rezerviran 1 GB. Zgornja privzeta meja je " +"5.0, spodnja privzeta meja pa 0.1.</p> " # &W is taken by &Weiter # 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke- @@ -5778,7 +5937,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Imeniško kazalo:</b>\n" -"Omogoči uporabo razpršenih b-dreves za pohitritev iskanj v velikih imenikih.</p>\n" +"Omogoči uporabo razpršenih b-dreves za pohitritev iskanj v velikih imenikih.<" +"/p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1085 @@ -5789,7 +5949,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1092 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Brez dnevnika:</b>\n" @@ -5799,7 +5960,7 @@ #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK #: src/modules/Partitions.rb:922 msgid "Operation not permitted on disk %1.\n" -msgstr "" +msgstr "Dejanje na disku %1 ni dovoljeno.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:932 @@ -5825,7 +5986,6 @@ #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:950 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n" @@ -5846,14 +6006,13 @@ "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Razdelitev diska %1 ni berljiva ali podprta s strani razdelitvenega\n" -"orodja »parted«, ki se uporablja za spreminjanje\n" -"razdelitvene tabele.\n" +"Disk %1 ne vsebuje tabele razdelkov, vendar je jedro zaradi\n" +"združljivosti samodejno ustvarilo razdelek, ki se razteza čez\n" +"skoraj ves disk.\n" "\n" -"Lahko uporabljate obstoječe razdelke na disku %1.\n" -"Lahko jih formatirate in jim določite priklopne točke, ne morete\n" -"pa jih dodajati, spreminjati jim velikosti ali jih odstraniti iz\n" -"diska.\n" +"Razdelek na disku %1 lahko uporabite v obstoječi obliki ali pa\n" +"ga sformatirate in mu dodelite priklopno točko. Razdelka na\n" +"tem disku ne morete odstraniti ali mu spremeniti velikosti.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:969 @@ -5964,7 +6123,8 @@ "during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume." msgstr "" "Naslednji nosilci vsebujejo šifrirni podpis, vendar gesla še niso znana.\n" -"Gesla bo potrebno vedeti, če bodo nosilci potrebni med posodabljanjem ali če nosilci vsebujejo zašifriran fizični nosilec LVM." +"Gesla bo potrebno vedeti, če bodo nosilci potrebni med posodabljanjem ali če " +"nosilci vsebujejo zašifriran fizični nosilec LVM." #: src/modules/Storage.rb:4133 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6030,16 +6190,14 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5173 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #| "disk %2 are used.\n" -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" -"\n" -"Razdelka %1 ni moč odstraniti, ker so drugi razdelki na disku %2\n" -"v uporabi.\n" +"Razdelkov ne morete ustvariti, ker so drugi razdelki na disku v uporabi." #: src/modules/Storage.rb:5199 msgid "" @@ -6381,7 +6539,10 @@ "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" -msgstr "<b>Priklopil</b> prikazuje, kako je priklopljen datotečni sistem: (Jedro) po imenu iz jedra, (Oznaka) po oznaki datotečnega sistema, (UUID) po UUID-ju sistema, (ID) po določilniku naprave in (Pot) po poti naprave.\n" +msgstr "" +"<b>Priklopil</b> prikazuje, kako je priklopljen datotečni sistem: (Jedro) po " +"imenu iz jedra, (Oznaka) po oznaki datotečnega sistema, (UUID) po UUID-ju " +"sistema, (ID) po določilniku naprave in (Pot) po poti naprave.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 @@ -6409,7 +6570,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Zvezdica (*) za priklopno točko nakazuje, da datotečni sistem\n" @@ -6772,15 +6934,18 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4545 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Spreminjanje velikosti ni možno, ker datotečni sistem ni skladen. Poskusite iz Windows preveriti datotečni sistem." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Spreminjanje velikosti ni možno, ker datotečni sistem ni skladen. Poskusite " +"iz Windows preveriti datotečni sistem." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6143 -#, fuzzy #| msgid "Create &LVM Based Proposal" msgid "Create &LVM-based Proposal" -msgstr "Ustvari predlog na osnovi &LVM-a" +msgstr "Ustvari predlog na osnovi &LVM" #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6158 @@ -6789,34 +6954,29 @@ #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6176 -#, fuzzy #| msgid "File system options:" msgid "File System for Root Partition" -msgstr "Možnosti datotečnega sistema:" +msgstr "Datotečni sistem za korenski razdelek" #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6223 -#, fuzzy #| msgid "Propose Separate &Home Partition" msgid "File System for Home Partition" -msgstr "Predlagaj ločen razdelek za &domače mape" +msgstr "Datotečni sistem za domači razdelek" #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6241 -#, fuzzy #| msgid "&Enable Suspend" msgid "Enlarge &Swap for Suspend" -msgstr "O&mogoči zaustavitev" +msgstr "Po&večaj izmenjalni prostor za stanje pripravljenosti" #: src/modules/StorageProposal.rb:6251 -#, fuzzy #| msgid "Proposal settings" msgid "Proposal Settings" msgstr "Nastavitve predloga" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6266 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" @@ -6824,8 +6984,8 @@ "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" msgstr "" -"<p>\n" -"Za ustvaritev predloga temelječega na LVM, izberite ustrezno možnost.</p>\n" +"<p>Za ustvaritev predloga temelječega na LVM, izberite\n" +"ustrezno možnost. Predlog lahko zašifrirate.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6273 @@ -6835,6 +6995,9 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" +"<p>Datotečni sistem za korenski razdelek lahko izberete z ustreznim\n" +"spustnim seznamom. Z BtrFS lahko predlog omogoči samodejne\n" +"posnetke s snapper-jem. To poveča korenski razdelek.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6282 @@ -6842,6 +7005,8 @@ "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" +"<p>Predlog lahko ustvari ločen domači razdelek. Datotečni sistem\n" +"za domači razdelek lahko izberete z ustreznim spustnim seznamom.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6289 @@ -6849,6 +7014,9 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" +"<p>Izmenjalni razdelek je v večini primerov lahko dovolj velik za\n" +"pošiljanje računalnika v stanje pripravljenosti s shranjevanjem\n" +"na disk.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6314 msgid "Enter your password for the proposal encryption." Modified: trunk/yast/sl/po/users.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/users.sl.po 2014-09-24 17:07:39 UTC (rev 89445) +++ trunk/yast/sl/po/users.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) @@ -12,20 +12,21 @@ # Bojan IVANCIC <bivancic@inventio.si>, 2003. # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2004. # Igor Gramc <igor.gramc@iuv.si>, 2004. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2013. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-08 13:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:38+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for Users module @@ -107,8 +108,12 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Seznam članov skupine, navadno uporabniška imena, ločena z vejico. Seznam DN-jev uporabnikov LDAP mora biti ločen z dvopičjem." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " +"LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Seznam članov skupine, navadno uporabniška imena, ločena z vejico. Seznam " +"DN-jev uporabnikov LDAP mora biti ločen z dvopičjem." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -159,13 +164,25 @@ #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "<p>Izberite <b>Krajevno</b>, če želite uporabnike overiti le z uporabo krajevnih datotek <i>/etc/passwd</i> in <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>" +"/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite <b>Krajevno</b>, če želite uporabnike overiti le z uporabo " +"krajevnih datotek <i>/etc/passwd</i> in <i>/etc/shadow</i>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "Če obstaja predhodna namestitev ali alternativen sistem, je uporabnike možno ustvariti na osnovi tega vira. Da to storite, izberite <b>Uporabniške podatke preberi iz predhodne namestitve</b>. Ta možnost za vsakega uporabnika uporabi obstoječe domače mape ali pa jih ustvari na mestu, določenem za to namestitev." +msgid "" +"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " +"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " +"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home " +"directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "" +"Če obstaja predhodna namestitev ali alternativen sistem, je uporabnike možno " +"ustvariti na osnovi tega vira. Da to storite, izberite <b>Uporabniške podatke " +"preberi iz predhodne namestitve</b>. Ta možnost za vsakega uporabnika uporabi " +"obstoječe domače mape ali pa jih ustvari na mestu, določenem za to namestitev." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -204,16 +221,25 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +"Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" -msgstr "<p>Če za shranjevanje uporabniških podatkov uporabljate strežnik NIS ali LDAP, oziroma želite uporabnike overiti na strežniku NT, izberite ustrezno možnost. Nato kliknite gumb <b>Naprej</b>, da nadaljujte z nastavitvijo odjemalca.</p>" +msgstr "" +"<p>Če za shranjevanje uporabniških podatkov uporabljate strežnik NIS ali " +"LDAP, oziroma želite uporabnike overiti na strežniku NT, izberite ustrezno " +"možnost. Nato kliknite gumb <b>Naprej</b>, da nadaljujte z nastavitvijo " +"odjemalca.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" -msgstr "<p>Če za shranjevanje uporabniških podatkov uporabljate strežnik NIS ali LDAP, izberite ustrezno možnost. Nato kliknite gumb <b>Naprej</b>, da nadaljujte z nastavitvijo odjemalca.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" +msgstr "" +"<p>Če za shranjevanje uporabniških podatkov uporabljate strežnik NIS ali " +"LDAP, izberite ustrezno možnost. Nato kliknite gumb <b>Naprej</b>, da " +"nadaljujte z nastavitvijo odjemalca.</p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -221,19 +247,30 @@ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" -msgstr "<p>Če za shranjevanje uporabniških podatkov uporabljate strežnik LDAP, oziroma želite uporabnike overiti na strežniku NT, izberite ustrezno možnost. Nato kliknite gumb <b>Naprej</b>, da nadaljujte z nastavitvijo odjemalca.</p>" +msgstr "" +"<p>Če za shranjevanje uporabniških podatkov uporabljate strežnik LDAP, " +"oziroma želite uporabnike overiti na strežniku NT, izberite ustrezno možnost. " +"Nato kliknite gumb <b>Naprej</b>, da nadaljujte z nastavitvijo odjemalca.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" -msgstr "<p>Če za shranjevanje uporabniških podatkov uporabljate strežnik LDAP, izberite ustrezno možnost. Nato kliknite gumb <b>Naprej</b>, da nadaljujte z nastavitvijo odjemalca.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" +msgstr "" +"<p>Če za shranjevanje uporabniških podatkov uporabljate strežnik LDAP, " +"izberite ustrezno možnost. Nato kliknite gumb <b>Naprej</b>, da nadaljujte z " +"nastavitvijo odjemalca.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" -msgstr "<p>Izberite <b>Nastavi overitev Kerberos</b>, da po nastavitvi vira uporabniških podatkov nastavite Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " +"configuring the user data source.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite <b>Nastavi overitev Kerberos</b>, da po nastavitvi vira " +"uporabniških podatkov nastavite Kerberos.</p>" #. check box label #. check box label @@ -319,7 +356,11 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Poleg običajnih uporabnikov sistema, ki pišejo besedila, ustvarjajo grafiko ali brskajo po medmrežju, je uporabnik »root« prisoten na vsakem sistemu. Ta uporabnik je namenjen izvajanju sistemskih opravil. V sistem se kot uporabnik »root« prijavite le takrat, ko želite nekaj namestiti ali nastaviti na sistemski ravni.</p>\n" +"Poleg običajnih uporabnikov sistema, ki pišejo besedila, ustvarjajo grafiko " +"ali brskajo po medmrežju, je uporabnik »root« prisoten na vsakem sistemu. Ta " +"uporabnik je namenjen izvajanju sistemskih opravil. V sistem se kot uporabnik " +"»root« prijavite le takrat, ko želite nekaj namestiti ali nastaviti na " +"sistemski ravni.</p>\n" #. help text, continued 2/5 #. help text, continued 2/5 @@ -327,13 +368,16 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " +"numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ker uporabnik »root« poseduje obsežna dovoljenja, geslo zanj izberite previdno. Priporočljiva je uporaba kombinacije črk in številk. Da zagotovite pravilen vnos, geslo znova vpišite še v drugo polje.</p>\n" +"Ker uporabnik »root« poseduje obsežna dovoljenja, geslo zanj izberite " +"previdno. Priporočljiva je uporaba kombinacije črk in številk. Da zagotovite " +"pravilen vnos, geslo znova vpišite še v drugo polje.</p>\n" #. help text, continued 3/5 #. help text, continued 3/5 @@ -342,11 +386,14 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " +"umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vsa pravila za gesla običajnih uporabnikov veljajo tudi za geslo uporabnika »root«: razlikovati morate velike in male črke, geslo naj bo dolgo najmanj 5 črk in naj ne vsebuje posebnih znakov (npr. šumnikov).</p>\n" +"Vsa pravila za gesla običajnih uporabnikov veljajo tudi za geslo uporabnika " +"»root«: razlikovati morate velike in male črke, geslo naj bo dolgo najmanj 5 " +"črk in naj ne vsebuje posebnih znakov (npr. šumnikov).</p>\n" #. help text, continued 5/5 #. help text, continued 5/5 @@ -366,12 +413,18 @@ msgid "" "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %1 characters long.</p>" -msgstr "<p>Če to geslo nameravate uporabljati za ustvarjanje potrdil, mora biti dolgo vsaj %1 znakov.</p>" +msgstr "" +"<p>Če to geslo nameravate uporabljati za ustvarjanje potrdil, mora biti dolgo " +"vsaj %1 znakov.</p>" #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "<p>Da preverite, ali je trenutna razporeditev tipkovnice pravilna, poskusite vnesti besedilo v polje <b>Preizkusite razpored tipkovnice</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " +"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "" +"<p>Da preverite, ali je trenutna razporeditev tipkovnice pravilna, poskusite " +"vnesti besedilo v polje <b>Preizkusite razpored tipkovnice</b>.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -512,23 +565,26 @@ #. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2 #: src/clients/inst_user_first.rb:160 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Login Settings</b></p>" msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>" -msgstr "<p><b>Nastavitve prijave</b></p>" +msgstr "<p><b>Overjanje</b><br></p>" #. Help text for password expert dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:166 -#, fuzzy #| msgid "The password encryption method is %1." msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "Način šifriranja gesel je %1." +msgstr "" +"<p>Izberite način šifriranja gesel za krajevne in sistemske uporabnike.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> je trenutni standard za razprševanje. Uporaba drugih algoritmov ni priporočljiva, razen če je to potrebno zaradi združljivosti.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms " +"is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> je trenutni standard za razprševanje. Uporaba drugih " +"algoritmov ni priporočljiva, razen če je to potrebno zaradi združljivosti.</p>" #. text entry #. text entry @@ -609,7 +665,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pri vnašanju gesla bodite pozorni na rabo velikih in malih črk. Geslo naj ne vsebuje posebnih znakov (npr. šumnikov).\n" +"Pri vnašanju gesla bodite pozorni na rabo velikih in malih črk. Geslo naj ne " +"vsebuje posebnih znakov (npr. šumnikov).\n" "</p>\n" #. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers @@ -617,7 +674,8 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be " +"between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -628,14 +686,15 @@ #. additional help text about password #: src/clients/inst_user_first.rb:458 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #| "it has to be at least %1 characters long.</p>" msgid "" "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" -msgstr "<p>Če to geslo nameravate uporabljati za ustvarjanje potrdil, mora biti dolgo vsaj %1 znakov.</p>" +msgstr "" +"<p>Če to geslo nameravate uporabljati za ustvarjanje potrdil,\n" +"mora biti dolgo vsaj %s znakov.</p>" #. help text for main add user dialog #. help text 4/4 @@ -655,8 +714,10 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " +"and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -666,13 +727,18 @@ "črke (brez šumnikov), števke in <tt>._-</tt>\n" "Če ne veste, kaj počnete, raje ne uporabite velikih črk.\n" "Uporabniška imena imajo strožje omejitve kot gesla. Omejitve\n" -"lahko spremenite v datoteki /etc/login.defs. Za podrobnosti preberite njeno stran priročnika.\n" +"lahko spremenite v datoteki /etc/login.defs. Za podrobnosti preberite njeno " +"stran priročnika.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Če želite za uporabnika »root« uporabiti isto geslo kot za prvega uporabnika, izberite <b>To geslo uporabi za skrbnika sistema</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " +"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Če želite za uporabnika »root« uporabiti isto geslo kot za prvega " +"uporabnika, izberite <b>To geslo uporabi za skrbnika sistema</b>.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -680,20 +746,26 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with " +"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " +"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Tu nastavljena uporabniško ime in geslo sta potrebna za prijavo in delo v sistemu GNU/Linux. Če je omogočena <b>Samodejna prijava</b>, se prijava preskoči. Uporabnik je samodejno prijavljen v sistem.</p>\n" +"Tu nastavljena uporabniško ime in geslo sta potrebna za prijavo in delo v " +"sistemu GNU/Linux. Če je omogočena <b>Samodejna prijava</b>, se prijava " +"preskoči. Uporabnik je samodejno prijavljen v sistem.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<" +"/b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pošta za uporabnika root bo posredovana temu uporabnika, če izberete možnost »Prejemanje sistemske pošte«.</p>\n" +"Pošta za uporabnika root bo posredovana temu uporabnika, če izberete možnost " +"»Prejemanje sistemske pošte«.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -709,21 +781,19 @@ #. summary label #: src/clients/inst_user_first.rb:619 -#, fuzzy #| msgid "The password encryption method is %1." msgid "The password encryption method is %s." -msgstr "Način šifriranja gesel je %1." +msgstr "Način šifriranja gesel je %s." #. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated) #: src/clients/inst_user_first.rb:626 -#, fuzzy #| msgid "User %1 will be imported." msgid "User %s will be imported." msgid_plural "Users %s will be imported." -msgstr[0] "Uvožen bo uporabnik %1." -msgstr[1] "Uvožen bo uporabnik %1." -msgstr[2] "Uvožen bo uporabnik %1." -msgstr[3] "Uvožen bo uporabnik %1." +msgstr[0] "Uvožen bo uporabnik %s." +msgstr[1] "Uvožena bosta uporabnika %s." +msgstr[2] "Uvoženi bodo uporabniki %s." +msgstr[3] "Uvoženi bodo uporabniki %s." #. pushbutton label #: src/clients/inst_user_first.rb:641 @@ -737,7 +807,6 @@ #. yes/no popup question, %s is a number #: src/clients/inst_user_first.rb:700 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you intend to create certificates,\n" #| "the password should have at least %1 characters." @@ -746,7 +815,7 @@ "the password should have at least %s characters." msgstr "" "Če nameravate ustvarjati potrdila,\n" -"naj bo geslo dolgo vsaj %1 znakov." +"naj bo geslo dolgo vsaj %s znakov." #. translators: command line help text for Users module #: src/clients/users.rb:102 @@ -852,7 +921,8 @@ #. translators: command line help text for home option #: src/clients/users.rb:260 msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)" -msgstr "Seznam skupin, katerih član je uporabnik (medsebojno so ločene z vejico)" +msgstr "" +"Seznam skupin, katerih član je uporabnik (medsebojno so ločene z vejico)" #. translators: command line help text for show option #: src/clients/users.rb:267 @@ -878,10 +948,12 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that " +"were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Razpredelnica prikazuje vse dovoljene atribute za trenutni vnos LDAP, ki v prejšnjih pogovornih oknih niso bili nastavljeni.</p>" +"Razpredelnica prikazuje vse dovoljene atribute za trenutni vnos LDAP, ki v " +"prejšnjih pogovornih oknih niso bili nastavljeni.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -904,11 +976,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " +"Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Vsak atribut lahko uredite z <b>Uredi</b>. Nekateri atributi \n" -"so lahko obvezni, kot je določeno v uporabniški predlogi v <b>modulu odjemalca LDAP</b>.</p>\n" +"so lahko obvezni, kot je določeno v uporabniški predlogi v <b>modulu " +"odjemalca LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -927,8 +1001,14 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" -msgstr "<p>Predmet pravila za gesla temu uporabniku dodelite v <b>Razločevalno ime predmeta pravila za gesla</b>. Omogočite <b>Ponastavi geslo</b>, da ponastavite geslo spremenjenega uporabnika.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " +"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " +"user.</p>" +msgstr "" +"<p>Predmet pravila za gesla temu uporabniku dodelite v <b>Razločevalno ime " +"predmeta pravila za gesla</b>. Omogočite <b>Ponastavi geslo</b>, da " +"ponastavite geslo spremenjenega uporabnika.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1030,18 +1110,38 @@ #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" -msgstr "<p>Določite omejitev velikosti z navedbo števila blokov velikosti 1 KiB, ki so uporabniku na voljo na tem datotečnem sistemu. Dodatno lahko določite omejitev števila struktur inode, ki so uporabniku na voljo na datotečnem sistemu.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<" +"/p>\n" +msgstr "" +"<p>Določite omejitev velikosti z navedbo števila blokov velikosti 1 KiB, ki " +"so uporabniku na voljo na tem datotečnem sistemu. Dodatno lahko določite " +"omejitev števila struktur inode, ki so uporabniku na voljo na datotečnem " +"sistemu.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Določite lahko mehko in trdo omejitev velikosti in števila struktur inode. Mehka omejitev določa, kdaj bo uporabnik obveščen o približevanju omejitvi; trda omejitev pa določa, kdaj bodo zahtevki za pisanje zavrnjeni.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Določite lahko mehko in trdo omejitev velikosti in števila struktur inode. " +"Mehka omejitev določa, kdaj bo uporabnik obveščen o približevanju omejitvi; " +"trda omejitev pa določa, kdaj bodo zahtevki za pisanje zavrnjeni.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Ko uporabnik doseže mehko omejitev, se omogočita vnosni polji za obdobje dopuščanja. Določite čas, ko je uporabniku dovoljeno prekoračiti zgoraj nastavljeni mehki omejitvi. Čas dopuščanja se prične odštevati takoj.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Ko uporabnik doseže mehko omejitev, se omogočita vnosni polji za obdobje " +"dopuščanja. Določite čas, ko je uporabniku dovoljeno prekoračiti zgoraj " +"nastavljeni mehki omejitvi. Čas dopuščanja se prične odštevati takoj.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 @@ -1052,18 +1152,38 @@ #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" -msgstr "<p>Določite omejitev velikosti z navedbo števila blokov velikosti 1 KiB, ki so skupini na voljo na tem datotečnem sistemu. Dodatno lahko določite omejitev števila struktur inode, ki so skupini na voljo na datotečnem sistemu.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<" +"/p>\n" +msgstr "" +"<p>Določite omejitev velikosti z navedbo števila blokov velikosti 1 KiB, ki " +"so skupini na voljo na tem datotečnem sistemu. Dodatno lahko določite " +"omejitev števila struktur inode, ki so skupini na voljo na datotečnem " +"sistemu.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Določite lahko mehko in trdo omejitev velikosti in števila struktur inode. Mehka omejitev določa, kdaj bo skupina obveščena o približevanju omejitvi; trda omejitev pa določa, kdaj bodo zahtevki za pisanje zavrnjeni.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Določite lahko mehko in trdo omejitev velikosti in števila struktur inode. " +"Mehka omejitev določa, kdaj bo skupina obveščena o približevanju omejitvi; " +"trda omejitev pa določa, kdaj bodo zahtevki za pisanje zavrnjeni.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Ko skupina doseže mehko omejitev, se omogočita vnosni polji za obdobje dopuščanja. Določite čas, ko je skupini dovoljeno prekoračiti zgoraj nastavljeni mehki omejitvi. Čas dopuščanja se prične odštevati takoj.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Ko skupina doseže mehko omejitev, se omogočita vnosni polji za obdobje " +"dopuščanja. Določite čas, ko je skupini dovoljeno prekoračiti zgoraj " +"nastavljeni mehki omejitvi. Čas dopuščanja se prične odštevati takoj.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1382,13 +1502,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home " +"directory." msgstr "" "Najdena je bila slika zašifrirane mape in datoteki s\n" "ključema »%1« in »%2«.\n" "Ali želite najdeno uporabiti za trenutnega uporabnika?\n" "\n" -"To pomeni, da bodo namesto trenutne domače mape uporabljeni podatki iz te slike." +"To pomeni, da bodo namesto trenutne domače mape uporabljeni podatki iz te " +"slike." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1623,6 +1745,8 @@ "\n" "Directory cannot be encrypted." msgstr "" +"\n" +"Mape ni mogoče zašifrirati." #. popup message #. popup message @@ -1742,31 +1866,37 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " +"your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Privzeta prijavna lupina</b><br>\n" -"Ime prijavne lupine novega uporabnika. Izberite jo s seznama ali vnesite svojo pot do lupine.</p>\n" +"Ime prijavne lupine novega uporabnika. Izberite jo s seznama ali vnesite " +"svojo pot do lupine.</p>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " +"added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Privzeta domača mapa</b><br>\n" "Začetna predpona poti za domačo mapo novega uporabnika. Uporabnikovo ime bo\n" -"dodano na koncu te vrednosti, da se ustvari privzeto ime domače mape novega uporabnika.</P>\n" +"dodano na koncu te vrednosti, da se ustvari privzeto ime domače mape novega " +"uporabnika.</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " +"new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Mapa z ogrodjem</b><br>\n" -"Ko se doda novega uporabnika, se vsebino te mape prekopira v uporabnikovo domačo mapo.</p>\n" +"Ko se doda novega uporabnika, se vsebino te mape prekopira v uporabnikovo " +"domačo mapo.</p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1782,11 +1912,13 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " +"format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Datum preteka</b><br>\n" -"Datum, ko se onemogoči uporabnikov račun. Biti mora v obliki LLLL-MM-DD. Pustite prazno za neomejeno veljavnost.</P>\n" +"Datum, ko se onemogoči uporabnikov račun. Biti mora v obliki LLLL-MM-DD. " +"Pustite prazno za neomejeno veljavnost.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1871,7 +2003,8 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -1891,9 +2024,11 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1901,12 +2036,15 @@ "črke (brez šumnikov), števke in <tt>._-</tt>\n" "Če ne veste, kaj počnete, raje ne uporabite velikih črk.\n" "Uporabniška imena imajo strožje omejitve kot gesla. Omejitve\n" -"lahko spremenite v datoteki /etc/login.defs. Za podrobnosti preberite njeno stran priročnika.\n" +"lahko spremenite v datoteki /etc/login.defs. Za podrobnosti preberite njeno " +"stran priročnika.\n" "</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<" +"/p>" msgstr "" "<p>Za dodajanje uporabnikov ali skupin v vaš sistem\n" "kliknite <b>Upravljanje z uporabniki</b>.</p>" @@ -1928,10 +2066,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " +"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Za urejanje različnih nastavitev gesla tega uporabnika (npr. datum preteka) kliknite <b>Nastavitve gesla</b>.</p>\n" +"Za urejanje različnih nastavitev gesla tega uporabnika (npr. datum preteka) " +"kliknite <b>Nastavitve gesla</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1996,7 +2136,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves " +"when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2110,8 +2251,12 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Za ustvarjenje domače mape, ki ni enaka kot privzeta, izberite možnost <b>Dovoljenja za domačo mapo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " +"home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Za ustvarjenje domače mape, ki ni enaka kot privzeta, izberite možnost <b>" +"Dovoljenja za domačo mapo</b>.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2126,8 +2271,16 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>Če spremenite lokacijo uporabnikove domače mape, lahko njeno trenutno vsebino premaknete z možnostjo <b>Premakni na novo lokacijo</b>, ki je izbrana privzeto. V nasprotnem bo nova domača mapa ustvarjena brez obstoječih podatkov.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " +"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. " +"Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Če spremenite lokacijo uporabnikove domače mape, lahko njeno trenutno " +"vsebino premaknete z možnostjo <b>Premakni na novo lokacijo</b>, ki je " +"izbrana privzeto. V nasprotnem bo nova domača mapa ustvarjena brez obstoječih " +"podatkov.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 @@ -2136,18 +2289,30 @@ "Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" "does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " +"data. If strong security is required, the system should not be physically " +"shared.</p>" msgstr "" -"<p>Da domačo mapo zašifrirate, izberite možnost <b>Zašifriraj domačo mapo</b>\n" -"in nastavite njeno velikost. Šifriranje domače mape ne prinaša visoke stopnje varnosti\n" -"pred drugimi uporabniki. Če računalnik delite z več uporabniki, lahko en izmed njih varnost\n" -"ogrozi s tem, da pridobi ključ drugega uporabnika in s tem dostop do zašifriranih podatkov.\n" +"<p>Da domačo mapo zašifrirate, izberite možnost <b>Zašifriraj domačo mapo</b>" +"\n" +"in nastavite njeno velikost. Šifriranje domače mape ne prinaša visoke stopnje " +"varnosti\n" +"pred drugimi uporabniki. Če računalnik delite z več uporabniki, lahko en " +"izmed njih varnost\n" +"ogrozi s tem, da pridobi ključ drugega uporabnika in s tem dostop do " +"zašifriranih podatkov.\n" "Če potrebujete visoko stopnjo varnosti, računalnika ne delite z drugimi.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>Če uporabljate bralnik prstnih odtisov, domačih map ni mogoče zašifrirati. Za šifriranje uporabniških domačih map onemogočite bralnik prstnih odtisov.</p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " +"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration " +"first.</p>" +msgstr "" +"<p>Če uporabljate bralnik prstnih odtisov, domačih map ni mogoče zašifrirati. " +"Za šifriranje uporabniških domačih map onemogočite bralnik prstnih odtisov.<" +"/p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2240,8 +2405,12 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>Nastavitve posameznega vstavka zaženete s pritiskom na gumb <b>Zaženi</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>" +"Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Nastavitve posameznega vstavka zaženete s pritiskom na gumb <b>Zaženi</b>" +".</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2299,19 +2468,23 @@ #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a " +"user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Največje število dni za enako geslo</B><BR> Nastavite koliko dni lahko uporabnik\n" +"<P><B>Največje število dni za enako geslo</B><BR> Nastavite koliko dni lahko " +"uporabnik\n" "uporablja geslo, preden mu preteče veljavnost.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age " +"of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Najmanjše število dni za enako geslo</B><BR>Nastavite najmanjšo starost\n" +"<P><B>Najmanjše število dni za enako geslo</B><BR>Nastavite najmanjšo " +"starost\n" "gesla, preden lahko uporabnik spremeni geslo.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -2345,88 +2518,169 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " +"module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Sprememba vrednosti</b>\n" -"Te nastavitve lahko spreminjate tako, da zaženete ustrezne module. Module izberite z gumbom <b>Nastavi</b>.\n" +"Te nastavitve lahko spreminjate tako, da zaženete ustrezne module. Module " +"izberite z gumbom <b>Nastavi</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -msgstr "<p>Uporabite zavihke <b>Pravila sprememb gesel</b>, <b>Pravila preteka gesel</b> in <b>Pravila onemogočanja</b>, da izberete skupino atributov pravil za gesla LDAP, ki jih želite nastaviti.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>" +", and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of " +"attributes to configure.</p>" +msgstr "" +"<p>Uporabite zavihke <b>Pravila sprememb gesel</b>, <b>Pravila preteka gesel<" +"/b> in <b>Pravila onemogočanja</b>, da izberete skupino atributov pravil za " +"gesla LDAP, ki jih želite nastaviti.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -msgstr "<p>Določite <b>Največje število gesel v zgodovini</b>, da nastavite, koliko predhodno uporabljenih gesel naj bo shranjenih. Shranjenih gesel ni mogoče uporabiti.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " +"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " +"be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Določite <b>Največje število gesel v zgodovini</b>, da nastavite, koliko " +"predhodno uporabljenih gesel naj bo shranjenih. Shranjenih gesel ni mogoče " +"uporabiti.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -msgstr "<p>Izberite <b>Uporabnik mora po ponastavitvi spremeniti geslo</b>, da uporabnike prisilite v spremembo svojih gesel po tem, ko jih skrbnik ponastavi ali spremeni.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +"change their passwords after the the password is reset or changed by an " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite <b>Uporabnik mora po ponastavitvi spremeniti geslo</b>, da " +"uporabnike prisilite v spremembo svojih gesel po tem, ko jih skrbnik " +"ponastavi ali spremeni.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Izberite <b>Uporabnik lahko spremeni geslo</b>, da uporabnikom dovolite spreminjati svoja gesla.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +"passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite <b>Uporabnik lahko spremeni geslo</b>, da uporabnikom dovolite " +"spreminjati svoja gesla.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Če je ob novem geslu potrebno podati tudi obstoječe geslo, izberite <b>Za spremembo gesla je potrebno staro geslo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Če je ob novem geslu potrebno podati tudi obstoječe geslo, izberite <b>Za " +"spremembo gesla je potrebno staro geslo</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -msgstr "<p>Izberite, ali se med spreminjanjem ali dodajanjem gesel preverja njihova kakovost. Če naj se gesel ne preverja, izberite <b>Brez preverjanja</b>. S <b>Sprejmi nepreverljiva gesla</b> bodo gesla sprejeta, četudi jih ne bo mogoče preveriti. To se na primer zgodi, ko uporabnik poda zašifrirano geslo. S <b>Sprejmi le preverjena gesla</b> bodo gesla zavrnjena, če preverjanje kakovosti ne bo uspelo ali pa gesla ne bo mogoče preveriti.</p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are " +"modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " +"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " +"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " +"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " +"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " +"checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite, ali se med spreminjanjem ali dodajanjem gesel preverja njihova " +"kakovost. Če naj se gesel ne preverja, izberite <b>Brez preverjanja</b>. S <b>" +"Sprejmi nepreverljiva gesla</b> bodo gesla sprejeta, četudi jih ne bo mogoče " +"preveriti. To se na primer zgodi, ko uporabnik poda zašifrirano geslo. S <b>" +"Sprejmi le preverjena gesla</b> bodo gesla zavrnjena, če preverjanje " +"kakovosti ne bo uspelo ali pa gesla ne bo mogoče preveriti.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "V <b>Najkrajša dolžina gesla</b> nastavite najmanjše število znakov v geslu." +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>" +"Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "" +"V <b>Najkrajša dolžina gesla</b> nastavite najmanjše število znakov v geslu." #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -msgstr "<p><b>Najnižja starost gesla</b> nastavi, koliko časa mora preteči med spreminjanji gesla.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +"modifications to the password.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Najnižja starost gesla</b> nastavi, koliko časa mora preteči med " +"spreminjanji gesla.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -msgstr "<p><b>Najvišja starost gesla</b>, nastavi, koliko časa po spremembi geslo preteče.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " +"expires.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Najvišja starost gesla</b>, nastavi, koliko časa po spremembi geslo " +"preteče.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "<p>V <b>Čas prikaza opozorila pred pretekom gesla</b> nastavite,koliko časa pred pretekom gesla se uporabniku, ki se overja, pokaže opozorilo o preteku.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " +"before a password is due to expire that an expiration warning messages should " +"be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "" +"<p>V <b>Čas prikaza opozorila pred pretekom gesla</b> nastavite,koliko časa " +"pred pretekom gesla se uporabniku, ki se overja, pokaže opozorilo o preteku.<" +"/p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "<p>V <b>Dovoljene uporabe pretečenega gesla</b> nastavite, kolikokrat je lahko pretečeno geslo uporabljeno za overitev.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in " +"<b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>V <b>Dovoljene uporabe pretečenega gesla</b> nastavite, kolikokrat je " +"lahko pretečeno geslo uporabljeno za overitev.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "<p>Izberite <b>Omogoči zaklep gesla</b>, da se po določenem številu zaporednih neuspelih overitev onemogoči uporabo gesla.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " +"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite <b>Omogoči zaklep gesla</b>, da se po določenem številu " +"zaporednih neuspelih overitev onemogoči uporabo gesla.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -msgstr "<p>V <b>Neuspele overitve za zaklep gesla</b> nastavite število zaporednih neuspelih overitev po katerih uporaba gesla ne bo več mogoča.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +"Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>V <b>Neuspele overitve za zaklep gesla</b> nastavite število zaporednih " +"neuspelih overitev po katerih uporaba gesla ne bo več mogoča.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -msgstr "<p>V <b>Trajanje zaklepa gesla</b> nastavite, koliko časa gesla ni moč uporabljati.</p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>" +".</p>" +msgstr "" +"<p>V <b>Trajanje zaklepa gesla</b> nastavite, koliko časa gesla ni moč " +"uporabljati.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -msgstr "<p><b>Trajanje pomnilnika neuspelih overitev</b> nastavi čas, po katerem so neuspele overitve izbrisane iz števca neuspehov, četudi med tem ni bilo nobene uspešne overitve.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures " +"are purged from the failure counter even though no successful authentication " +"has occurred.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Trajanje pomnilnika neuspelih overitev</b> nastavi čas, po katerem so " +"neuspele overitve izbrisane iz števca neuspehov, četudi med tem ni bilo " +"nobene uspešne overitve.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2551,16 +2805,24 @@ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" -msgstr "<p>Če naj bodo domače mape uporabnikov LDAP shranjene na tem računalniku, izberite ustrezno možnost. Sprememba te vrednosti ne povzroči nobenega neposrednega dejanja. To je le podatek za YaST-ov uporabniški modul, s katerim lahko upravljate domače mape.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če naj bodo domače mape uporabnikov LDAP shranjene na tem računalniku, " +"izberite ustrezno možnost. Sprememba te vrednosti ne povzroči nobenega " +"neposrednega dejanja. To je le podatek za YaST-ov uporabniški modul, s " +"katerim lahko upravljate domače mape.</p>\n" #. help text caption #. help text #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" -msgstr "<p>Za prilagoditev nastavitev, shranjenih na strežniku LDAP, kliknite<b>Nastavi</b>. Če še niste povezani ali ste spremenili svoje nastavitve, boste vprašani po geslu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Za prilagoditev nastavitev, shranjenih na strežniku LDAP, kliknite<b>" +"Nastavi</b>. Če še niste povezani ali ste spremenili svoje nastavitve, boste " +"vprašani po geslu.</p>\n" #. password policy help text caption #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:681 @@ -2570,9 +2832,13 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to " +"add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Izbrano pravilo za gesla nastavite s klikom na <b>Uredi</b>. Za dodajanje novega pravila kliknite <b>Dodaj</b>. Nastavitve so na voljo le, če so pravila za gesla na strežniku LDAP omogočena.</p>" +msgstr "" +"<p>Izbrano pravilo za gesla nastavite s klikom na <b>Uredi</b>. Za dodajanje " +"novega pravila kliknite <b>Dodaj</b>. Nastavitve so na voljo le, če so " +"pravila za gesla na strežniku LDAP omogočena.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2734,7 +3000,7 @@ #. richtext label #: src/include/users/widgets.rb:138 msgid "SSSD" -msgstr "" +msgstr "SSSD" #. richtext label #: src/include/users/widgets.rb:140 @@ -2749,7 +3015,7 @@ #. menubutton label #: src/include/users/widgets.rb:153 msgid "&SSSD" -msgstr "" +msgstr "&SSSD" #. tab header #: src/include/users/widgets.rb:168 @@ -2855,7 +3121,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " +"it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -2933,17 +3200,23 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Tu razširite iskalne filtre za uporabnike in skupine preko privzetih iskalnih filtrov.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " +"search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Tu razširite iskalne filtre za uporabnike in skupine preko privzetih " +"iskalnih filtrov.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " +"attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" -"<p>S <b>Privzeto</b> naložite privzeti filter iz nastavitvenih modulov za uporabnike in skupine,\n" +"<p>S <b>Privzeto</b> naložite privzeti filter iz nastavitvenih modulov za " +"uporabnike in skupine,\n" "ki je shranjen na strežniku LDAP (vrednosti atributov »suseSearchFilter«).\n" "Če še niste povezani, boste vprašani po geslu.</p>\n" @@ -3042,32 +3315,38 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " +"as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Spodaj opisane možnosti so na voljo le, če uporabljate upravljalnika prijav KDM ali GDM.\n" +"Spodaj opisane možnosti so na voljo le, če uporabljate upravljalnika prijav " +"KDM ali GDM.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " +"the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Samodejna prijava</b><br>\n" -"Če je nastavljena <b>Samodejna prijava</b>, bo prijava preskočena. Samodejno bo prijavljen uporabnik, ki ga izberete s seznama.</p>\n" +"Če je nastavljena <b>Samodejna prijava</b>, bo prijava preskočena. Samodejno " +"bo prijavljen uporabnik, ki ga izberete s seznama.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " +"to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prijava brez gesla</b><br>\n" "Z izbiro te možnosti se lahko vsi uporabniki prijavijo v sistem brez vnosa\n" -"gesla. Drugače je potrebno pri prijavi vnesti geslo, tudi v primeru, ko je uporabnik določen za samodejno prijavo.</p>\n" +"gesla. Drugače je potrebno pri prijavi vnesti geslo, tudi v primeru, ko je " +"uporabnik določen za samodejno prijavo.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -3093,7 +3372,8 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "Uporabnika %1 ni moč izbrisati. To je potrebno izvesti na strežniku NIS." +msgstr "" +"Uporabnika %1 ni moč izbrisati. To je potrebno izvesti na strežniku NIS." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -3101,6 +3381,8 @@ "The user seems to be currently logged in.\n" "Continue anyway?" msgstr "" +"Videti je, da je uporabnik trenutno prijavljen.\n" +"Ali želite kljub temu nadaljevati?" #. yes-no popup headline #: src/include/users/widgets.rb:1157 @@ -3238,17 +3520,23 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Linux je večuporabniški sistem. Več različnih uporabnikov je lahko hkrati prijavljenih v sistem. Za preprečevanje zmede, mora imeti vsak uporabnik svojo edinstveno istovetnost. Poleg tega mora vsak uporabnik pripadati vsaj eni skupini.</p>\n" +"Linux je večuporabniški sistem. Več različnih uporabnikov je lahko hkrati " +"prijavljenih v sistem. Za preprečevanje zmede, mora imeti vsak uporabnik " +"svojo edinstveno istovetnost. Poleg tega mora vsak uporabnik pripadati vsaj " +"eni skupini.</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown " +"in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Uporabniki in skupine so razporejeni v različne nabore. Nabor, ki je trenutno prikazan v razpredelnici, spremenite z <b>Nastavi filter</b>. Prikaz prilagodite s <b>Prilagodi filter</b>.<p/>\n" +"Uporabniki in skupine so razporejeni v različne nabore. Nabor, ki je trenutno " +"prikazan v razpredelnici, spremenite z <b>Nastavi filter</b>. Prikaz " +"prilagodite s <b>Prilagodi filter</b>.<p/>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 @@ -3260,9 +3548,12 @@ "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kliknite <b>Možnosti za strokovnjake</b> za ureditev različnih nastavitev za strokovnjake:\n" -"vrsto šifriranja gesel, način overjanja uporabnikov, privzete vrednosti za nove\n" -"uporabnike ali nastavitve prijave. Z možnostjo <b>Takoj zapiši spremembe</b> shranite \n" +"Kliknite <b>Možnosti za strokovnjake</b> za ureditev različnih nastavitev za " +"strokovnjake:\n" +"vrsto šifriranja gesel, način overjanja uporabnikov, privzete vrednosti za " +"nove\n" +"uporabnike ali nastavitve prijave. Z možnostjo <b>Takoj zapiši spremembe</b> " +"shranite \n" "vse dozdajšnje spremembe brez izhoda iz nastavitvenega modula.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -3274,7 +3565,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Za shranitev spremenjenih nastavitev uporabnikov in skupin v vaš sistem, kliknite <b>%1</b>.</p>\n" +"Za shranitev spremenjenih nastavitev uporabnikov in skupin v vaš sistem, " +"kliknite <b>%1</b>.</p>\n" #. help text 1/4 #: src/include/users/widgets.rb:1571 @@ -3287,7 +3579,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"To pogovorno okno uporabite za pridobivanje podatkov o obstoječih uporabnikih in dodajanje ali spreminjanje uporabnikov.</p>\n" +"To pogovorno okno uporabite za pridobivanje podatkov o obstoječih uporabnikih " +"in dodajanje ali spreminjanje uporabnikov.</p>\n" #. help text 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:1580 @@ -3321,19 +3614,22 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Za urejanje ali brisanje obstoječega uporabnika, ga izberite s seznama obstoječih uporabnikov in kliknite gumb <b>Uredi</b> ali <b>Izbriši</b>.</p>\n" +"Za urejanje ali brisanje obstoječega uporabnika, ga izberite s seznama " +"obstoječih uporabnikov in kliknite gumb <b>Uredi</b> ali <b>Izbriši</b>.</p>\n" #. help text 1/4 #: src/include/users/widgets.rb:1616 msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " +"groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"To pogovorno okno uporabite za pridobivanje podatkov o obstoječih skupinah in dodajanje ali spreminjanje skupin.</p>\n" +"To pogovorno okno uporabite za pridobivanje podatkov o obstoječih skupinah in " +"dodajanje ali spreminjanje skupin.</p>\n" #. help text 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:1624 @@ -3343,7 +3639,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Za preklop v pogovorno okno za uporabnike izberite zavihek <b>Uporabniki</b></p>\n" +"Za preklop v pogovorno okno za uporabnike izberite zavihek <b>Uporabniki</b><" +"/p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:1631 @@ -3367,7 +3664,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Za urejanje ali brisanje obstoječe skupine, jo izberite s seznama obstoječih skupin in kliknite gumb <b>Uredi</b> ali <b>Izbriši</b>.</p>\n" +"Za urejanje ali brisanje obstoječe skupine, jo izberite s seznama obstoječih " +"skupin in kliknite gumb <b>Uredi</b> ali <b>Izbriši</b>.</p>\n" # loginname -> "Benutzername". #. popup error label @@ -3498,7 +3796,7 @@ #. @return #: src/include/users/widgets.rb:2331 msgid "<b>yast2-auth-client module not installed</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Modul yast2-auth-client ni nameščen</b>" #. error popup, %1 is package name #: src/include/users/widgets.rb:2435 @@ -3929,7 +4227,8 @@ #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "Popravite jih ročno, preden ponovno poženete YaST-ov uporabniški modul." +msgstr "" +"Popravite jih ročno, preden ponovno poženete YaST-ov uporabniški modul." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -3962,7 +4261,8 @@ "V datoteki %1 je čudna vrstica:\n" "%2\n" "Mogoče vsebuje napačno število dvopičij ali pa manjka kakšen del vrstice.\n" -"Pred ponovnim zagonom YaST-ovega modula za uporabnike ročno popravite datoteko." +"Pred ponovnim zagonom YaST-ovega modula za uporabnike ročno popravite " +"datoteko." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -3973,7 +4273,8 @@ msgstr "" "V datoteki %1 je čudna vrstica.\n" "Mogoče vsebuje napačno število dvopičij ali pa manjka kakšen del vrstice.\n" -"Pred ponovnim zagonom YaST-ovega modula za uporabnike ročno popravite datoteko." +"Pred ponovnim zagonom YaST-ovega modula za uporabnike ročno popravite " +"datoteko." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4185,11 +4486,14 @@ "\n" "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" +"\n" +"Podpora za šifriranje ni nameščena. Domače mape ne bodo zašifrirane." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "Pri nastavitvi posredovanja pošte za uporabnika root je prišlo do napake." +msgstr "" +"Pri nastavitvi posredovanja pošte za uporabnika root je prišlo do napake." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4861 @@ -4548,26 +4852,24 @@ #. plugin name #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122 -#, fuzzy #| msgid "Users Configuration" msgid "Kerberos Configuration" -msgstr "Nastavitev uporabnikov" +msgstr "Nastavitev Kerberos" #. user plugin summary (table item) #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133 msgid "No Kerberos Management for Groups" -msgstr "" +msgstr "Brez upravljanje Kerberos za skupine" #. user plugin summary (table item) #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136 msgid "Manage Kerberos Principials" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje principalov Kerberos" #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260 -#, fuzzy #| msgid "Cannot execute /usr/sbin/userdel.local" msgid "Cannot execute kadmin.local." -msgstr "Ne morem izvesti /usr/sbin/userdel.local" +msgstr "Ne morem izvesti kadmin.local." #. plugin name #: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:147 @@ -4696,7 +4998,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:505 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4711,14 +5013,17 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English " +"keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Za geslo uporabite le znake, ki jih je mogoče najti na angleških tipkovnicah.\n" -"V primeru sistemske napake se bo morda potrebno prijaviti brez krajevno prilagojene tipkovnice.\n" +"Za geslo uporabite le znake, ki jih je mogoče najti na angleških " +"tipkovnicah.\n" +"V primeru sistemske napake se bo morda potrebno prijaviti brez krajevno " +"prilagojene tipkovnice.\n" "</p>" #. error popup -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
jrepin@svn2.opensuse.org