[opensuse-translation-commit] r94843 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po
Author: keichwa Date: 2015-11-11 11:44:54 +0100 (Wed, 11 Nov 2015) New Revision: 94843 Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/crowbar.cs.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/fonts.cs.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po Log: from SLE-SP1 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/crowbar.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/crowbar.cs.po 2015-11-11 10:44:53 UTC (rev 94842) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/crowbar.cs.po 2015-11-11 10:44:54 UTC (rev 94843) @@ -43,51 +43,31 @@ #. combobox label #: src/include/crowbar/complex.rb:106 -#| msgid "&List of Repositories" msgid "&Location of Repositories" msgstr "&Umístění repozitářů" #: src/include/crowbar/complex.rb:109 -#| msgid "" -#| "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "Some examples of how the URL could look like:\n" -#| "</p><p>\n" -#| "<ul>\n" -#| "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -#| "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" -#| "</p><p>\n" -#| "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought " -"to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " -"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" -"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" "<p>Zde můžete upravit umístění vašich <b>Aktualizačních repozitářů</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Jsou-li repozitáře uložené jako SMT servery nebo SUSE Manager servery, stačí " -"zadat adresu serveru a cesty\n" -" k repozitářům budou vyplněny automaticky</p>Je také možné " -"použít vlastní cesty. Pár příkladů, jak může vypadat URL adresa:\n" +"Jsou-li repozitáře uložené jako SMT servery nebo SUSE Manager servery, stačí zadat adresu serveru a cesty\n" +" k repozitářům budou vyplněny automaticky</p>Je také možné použít vlastní cesty. Pár příkladů, jak může vypadat URL adresa:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"pro SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" -"s11-sp3-x86_64/</i> pro SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> pro SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> pro SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "Podrobný popis najdete v příručce Deployment Guide.\n" "</p>" @@ -110,14 +90,11 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" -"\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" "<p>Zde zadejte <b>Režim sítě</b> s patřičnou <b>Zásadou spojování</b>.</p>\n" -"<p>Také můžete zadat názvy rozhraní pro vedení spojených sítí jako seznam " -"oddělený mezerami.</p>" +"<p>Také můžete zadat názvy rozhraní pro vedení spojených sítí jako seznam oddělený mezerami.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:206 @@ -229,15 +206,11 @@ #. frame label #: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697 #: src/include/crowbar/complex.rb:715 -#| msgid "Target Name" msgid "Target Platform" msgstr "Cílová platforma" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:580 -#| msgid "" -#| "User '%1' already exists.\n" -#| "Choose a different name." msgid "" "Repository '%1' already exists.\n" "Choose a different name." @@ -247,7 +220,6 @@ #. text entry label #: src/include/crowbar/complex.rb:676 -#| msgid "LDAP Server &URL" msgid "Server &URL" msgstr "&URL serveru" @@ -273,19 +245,16 @@ #. push button label #: src/include/crowbar/complex.rb:726 -#| msgid "Add Repository" msgid "A&dd Repository" msgstr "P&řidat repozitář" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:793 -#| msgid "Remote WINS Server" msgid "Remote SMT Server" msgstr "Vzdálený SMT server" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:795 -#| msgid "Finger Server" msgid "SUSE Manager Server" msgstr "SUSE Manager Server" @@ -311,7 +280,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:900 -#| msgid "Server name cannot be empty." msgid "User name cannot be empty." msgstr "Jméno uživatele nesmí být prázdné." @@ -421,11 +389,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1511 -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Pokud není přítomen žádný uživatel, bude použit uživatel 'crowbar' s výchozím " -"heslem." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Pokud není přítomen žádný uživatel, bude použit uživatel 'crowbar' s výchozím heslem." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1527 @@ -448,11 +413,6 @@ #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:1731 -#| msgid "" -#| "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" -#| "currently not supported.\n" -#| "\n" -#| "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgid "" "The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" "currently not supported.\n" @@ -498,11 +458,6 @@ #. Ovreview dialog help #: src/include/crowbar/helps.rb:49 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n" -#| "configuration and on using this YaST module.\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "See the product deployment guide for details on the network\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/fonts.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/fonts.cs.po 2015-11-11 10:44:53 UTC (rev 94842) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/fonts.cs.po 2015-11-11 10:44:54 UTC (rev 94843) @@ -27,122 +27,56 @@ msgstr "Bitmapová písma" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 -msgid "" -"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in " -"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which " -"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for " -"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute " -"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, " -"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of " -"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not " -"smoothed." -msgstr "" -"Oproti vektorovým písmům (písma popsaná pomocí matematických křivek; tyto " -"jsou předmětem ostatních profilů) bitmapová písma obsahují rastrový popis " -"každého glyfu v každé velikosti. Tudíž existuje pouze několik velikostí " -"každého bitmapového písma. Bitmapová písma jsou vykreslována rychleji než " -"vektorová, které je třeba nejprve do rastrové reprezentace převést. Bitmapová " -"písma se považují především v menších velikostech za čitelnější (některá " -"vektorová písma obsahují tzv. 'vložené bitmapy', rastrové verze sebe sama, " -"zpravidla menších velikostí). Bitmapová písma jsou vykreslovaná jen jednou " -"barvou, bez vyhlazování (bez vyhlazování)." +msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." +msgstr "Oproti vektorovým písmům (písma popsaná pomocí matematických křivek; tyto jsou předmětem ostatních profilů) bitmapová písma obsahují rastrový popis každého glyfu v každé velikosti. Tudíž existuje pouze několik velikostí každého bitmapového písma. Bitmapová písma jsou vykreslována rychleji než vektorová, které je třeba nejprve do rastrové reprezentace převést. Bitmapová písma se považují především v menších velikostech za čitelnější (některá vektorová písma obsahují tzv. 'vložené bitmapy', rastrové verze sebe sama, zpravidla menších velikostí). Bitmapová písma jsou vykreslovaná jen jednou barvou, bez vyhlazování (bez vyhlazování)." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Monochromatické vykreslování" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 -msgid "" -"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. " -"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any " -"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good " -"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality " -"fonts while maintaining scalability." -msgstr "" -"Písmo vykreslené bez vyhlazování, pouze jednou barvou. Oproti vyhlazovaným " -"písmům mohou být lépe čitelné a prosta nevýhod vyhlazovaného písma (rozmazané " -"nebo nepravidelné části glyfů). Spolu s dobře hintovanými písmy (například " -"Liberation 1) může toto nastavení poskytnout bitmapovou kvalitu písma při " -"zachování škálovatelnosti glyfů." +msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." +msgstr "Písmo vykreslené bez vyhlazování, pouze jednou barvou. Oproti vyhlazovaným písmům mohou být lépe čitelné a prosta nevýhod vyhlazovaného písma (rozmazané nebo nepravidelné části glyfů). Spolu s dobře hintovanými písmy (například Liberation 1) může toto nastavení poskytnout bitmapovou kvalitu písma při zachování škálovatelnosti glyfů." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Monochromatické vykreslování pro neproporcionální písma" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 -msgid "" -"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and " -"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." -msgstr "" -"Neproporciální písma nejsou vyhlazována, ostatní (sans-serif, sans a " -"nespecifikovaná) budou vykreslována podle výchozího nastavení. Písmo bude " -"zvoleno podle výchozího seznamu preferovaných písem." +msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." +msgstr "Neproporciální písma nejsou vyhlazována, ostatní (sans-serif, sans a nespecifikovaná) budou vykreslována podle výchozího nastavení. Písmo bude zvoleno podle výchozího seznamu preferovaných písem." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 msgid "Default" msgstr "Výchozí profil" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 -msgid "" -"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, " -"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of " -"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting " -"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType " -"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native " -"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default " -"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions " -"are prefered)." -msgstr "" -"Písma jsou vyhlazována pomocí vyhlazování. Oproti písmům vykreslovaným pouze " -"jednou barvou lze tímto nastavením docílit líbivých písem, avšak někdy za " -"cenu snížení čitelnosti. TrueType písma s dobrými hintovacími instrukcemi " -"jsou vykreslována pomocí byte code interpretru. Ostatní písma jsou rastrována " -"FreeType autohinterem na úrovni 'hintslight'. Byte code interpreter často " -"vede k tenčím částem glyfů. Písmo bude zvoleno podle výchozího seznamu " -"preferovaných písem (TrueType písma s dobrými hintovacími instrukcemi jsou " -"upřednostňována)." +msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." +msgstr "Písma jsou vyhlazována pomocí vyhlazování. Oproti písmům vykreslovaným pouze jednou barvou lze tímto nastavením docílit líbivých písem, avšak někdy za cenu snížení čitelnosti. TrueType písma s dobrými hintovacími instrukcemi jsou vykreslována pomocí byte code interpretru. Ostatní písma jsou rastrována FreeType autohinterem na úrovni 'hintslight'. Byte code interpreter často vede k tenčím částem glyfů. Písmo bude zvoleno podle výchozího seznamu preferovaných písem (TrueType písma s dobrými hintovacími instrukcemi jsou upřednostňována)." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 msgid "CFF Fonts" msgstr "CFF písma" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 -msgid "" -"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered " -"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." -msgstr "" -"Díky příspěvkům Adobe do FreeType knihovny, CFF písma mohou být považována za " -"dobrý kompromis mezi čitelností a vyhlazeností vykreslovaných glyfů." +msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." +msgstr "Díky příspěvkům Adobe do FreeType knihovny, CFF písma mohou být považována za dobrý kompromis mezi čitelností a vyhlazeností vykreslovaných glyfů." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Autohinter Rasterizace" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 -msgid "" -"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter " -"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes " -"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list " -"is used." -msgstr "" -"Všechna TrueType písma jsou vykreslena pomocí FreeType autohinteru (na úrovni " -"'hintslight') nezávisle na tom, zdali mají či nemají dobré hintovací " -"instrukce. To může vést k tučněji vykresleným písmům, někdy však více " -"rozmazaným (a tedy hůře čitelným) částem glyfů. Písmo bude zvoleno podle " -"výchozího seznamu preferovaných písem." +msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." +msgstr "Všechna TrueType písma jsou vykreslena pomocí FreeType autohinteru (na úrovni 'hintslight') nezávisle na tom, zdali mají či nemají dobré hintovací instrukce. To může vést k tučněji vykresleným písmům, někdy však více rozmazaným (a tedy hůře čitelným) částem glyfů. Písmo bude zvoleno podle výchozího seznamu preferovaných písem." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Subpixelová rasterizace" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 -msgid "" -"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering " -"enabled FreeType library." -msgstr "" -"Tento styl využívá možnosti subpixelové rasterizaci na LCD monitoru. Je však " -"zapotřebí mít nainstalovanou FreeType knihovnu s podporou subpixelového " -"vykreslování písem." +msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." +msgstr "Tento styl využívá možnosti subpixelové rasterizaci na LCD monitoru. Je však zapotřebí mít nainstalovanou FreeType knihovnu s podporou subpixelového vykreslování písem." #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 @@ -181,16 +115,11 @@ msgstr "<p><b>Písmo:</b> %s</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342 -#| msgid "<b>Scripts</b>" msgid "<p><b>Scripts</b><ul>" msgstr "<p><b>Skripty</b>" #. nothing to do nowadays #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496 -#| msgid "" -#| "Family preference list for %s\n" -#| "does not contain any installed family.\n" -#| "\n" msgid "" "Family preference list for %s\n" "do not contain any installed family.\n" @@ -211,10 +140,6 @@ "\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:502 -#| msgid "" -#| "Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n" -#| "If you install them when this yast module is running,\n" -#| "reread the profile to see results.\n" msgid "" "Fonts can be installed e. g. via fontinfo.opensuse.org. \n" "If you install them when this yast module is running,\n" @@ -226,12 +151,10 @@ #. <table> do not work for text mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542 -#| msgid "You have to select a configuration type" msgid "You have set LCD filter type (%s)." msgstr "Musíte zvolit typ filtru LCD (%s)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543 -#| msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." msgid "" " This needs subpixel rendering capabality\n" "compiled in FreeType library." @@ -245,8 +168,7 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547 msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" -msgstr "" -"Podívejte se na README.subpixel-patents z dokumentace balíčku yast2-fonts.\n" +msgstr "Podívejte se na README.subpixel-patents z dokumentace balíčku yast2-fonts.\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560 msgid "Match for %s" @@ -418,8 +340,7 @@ #. we are in user mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 -msgid "" -"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." +msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." msgstr "Nenávratně odstranit nastavení uživatele vytvořené tímto modulem." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 @@ -427,206 +348,112 @@ msgstr "<h1>Modul pro konfiguraci písem</h1>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 -msgid "" -"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " -"setting.</p>" -msgstr "" -"<p>Modul pro nastavení písem celého <b>systému</b> nebo jednoho <b>uživatele<" -"/b>.</p>" +msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" +msgstr "<p>Modul pro nastavení písem celého <b>systému</b> nebo jednoho <b>uživatele</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 -msgid "" -"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " -"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " -msgstr "" -"<i>Výchozí nastavení distribuce</i> je nastavení písem dodávaného na médiích " -"a je skoro stejné již několik let (nepočítaje rozhodnutí některých DE). " +msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " +msgstr "<i>Výchozí nastavení distribuce</i> je nastavení písem dodávaného na médiích a je skoro stejné již několik let (nepočítaje rozhodnutí některých DE). " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 -#| msgid "This setting can be changed:" msgid "This setting can be changed:<ul>" msgstr "Toto nastavení může být změněno:<ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 -#| msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" -msgid "" -"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <" -"i>system setting.</i> " -msgstr "" -"<li>pro celý systém, pokud modul běží s administrátorskými právy <tt>root</tt>" -", čímž vznikne <i>systémové nastavení.</i>" +msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " +msgstr "<li>pro celý systém, pokud modul běží s administrátorskými právy <tt>root</tt>, čímž vznikne <i>systémové nastavení.</i>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 -#| msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" -msgid "" -"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses " -"distribution default.</li>" -msgstr "" -"Systém, ve kterém modul nikdy neběžel nebo byl zvolen <b>Výchozí profil</b>, " -"užívá výchozí nastavení distribuce.</li>" +msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +msgstr "Systém, ve kterém modul nikdy neběžel nebo byl zvolen <b>Výchozí profil</b>, užívá výchozí nastavení distribuce.</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " -msgstr "" -"<li>pro <i>uživatelské nastavení</i> když modul je spuštěn pod obyčejným " -"uživatelem. " +msgstr "<li>pro <i>uživatelské nastavení</i> když modul je spuštěn pod obyčejným uživatelem. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -msgid "" -"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " -"uses system settings. " -msgstr "" -"Uživatel, který nikdy nepustí tento modul nebo vybere <b>Použít systémové " -"nastavení</b>, použije systémové nastavení. " +msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " +msgstr "Uživatel, který nikdy nepustí tento modul nebo vybere <b>Použít systémové nastavení</b>, použije systémové nastavení. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 -msgid "" -"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><" -"/ul>" -msgstr "" -"Uživatel, který vybere <b>Výchozí</b> předvolbu, použije výchozí distribuční " -"nastavení.</li></ul>" +msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" +msgstr "Uživatel, který vybere <b>Výchozí</b> předvolbu, použije výchozí distribuční nastavení.</li></ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 -#| msgid "<b>NOTE:</b> " msgid "<p><b>NOTE:</b> " msgstr "<p><b>POZNÁMKA:</b> " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 -msgid "" -"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other " -"font setting. " -msgstr "" -"Obecně není doporučeno kombinovat nastavení tohoto modulu a jiného nastavení " -"písem. " +msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " +msgstr "Obecně není doporučeno kombinovat nastavení tohoto modulu a jiného nastavení písem. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 -#| msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting." -msgid "" -"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should " -"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" -msgstr "" -"Nicméně, nastavení v <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> by mělo mít " -"vždy přednost před jakýmkoli nastavením tohoto modulu." +msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgstr "Nicméně, nastavení v <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> by mělo mít vždy přednost před jakýmkoli nastavením tohoto modulu." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" -msgstr "" -"<p>Následuje nápověda k tlačítku <i>Profily</i> a k aktuální záložce.</p>" +msgstr "<p>Následuje nápověda k tlačítku <i>Profily</i> a k aktuální záložce.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 -#| msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " -msgid "" -"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " -"<ul>" -msgstr "" -"Tlačítko <b>Předvolby</b> slouží jako možnost vybrat si přednastavené " -"profily: <ul>" +msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" +msgstr "Tlačítko <b>Předvolby</b> slouží jako možnost vybrat si přednastavené profily: <ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 -#| msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs." -msgid "" -"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That " -"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual " -"fields of corresponding tabs.</p>" -msgstr "" -"Každá položka menu jednoduše vyplní příslušné nastavení ve všech záložkách. " -"Toto nastavení pak může být jakkoli upraveno pomocí jednotlivých položek v " -"příslušných záložkách.</p>" +msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" +msgstr "Každá položka menu jednoduše vyplní příslušné nastavení ve všech záložkách. Toto nastavení pak může být jakkoli upraveno pomocí jednotlivých položek v příslušných záložkách.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>" msgstr "<h2>Záložka Náhled</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 -msgid "" -"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus " -"changes made in currently running fonts module.</p>" -msgstr "" -"<p>Dále v tomto oddíle, <i>aktuálním nastavením</i> myslíme nastavení systému " -"plus změny v právě běžícím fonts modulu.</p>" +msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" +msgstr "<p>Dále v tomto oddíle, <i>aktuálním nastavením</i> myslíme nastavení systému plus změny v právě běžícím fonts modulu.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " -msgstr "" -"<p>Shody se systémovými obecnými aliasy mohou být nalezeny v této úvodní " -"tabulce." +msgstr "<p>Shody se systémovými obecnými aliasy mohou být nalezeny v této úvodní tabulce." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 -#| msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -msgid "" -"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " -"to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -msgstr "" -"<p>Jinak řečeno, ke každému systémovému aliasu (%s) je zde možné zjistit " -"výsledné jméno písma, které bude substituováno za daný alias podle <i>" -"aktuálního nastavení.</i></p>" +msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +msgstr "<p>Jinak řečeno, ke každému systémovému aliasu (%s) je zde možné zjistit výsledné jméno písma, které bude substituováno za daný alias podle <i>aktuálního nastavení.</i></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 -#| msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" -msgid "" -"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " -"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " -msgstr "" -"<p>Navíc, grafický režim modulu umožňuje zobrazit specimen písma " -"substituovaného písma, přičemž je <i>aktuální nastavení</i> samozřejmě vzato " -"v úvahu. " +msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " +msgstr "<p>Navíc, grafický režim modulu umožňuje zobrazit specimen písma substituovaného písma, přičemž je <i>aktuální nastavení</i> samozřejmě vzato v úvahu. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 -#| msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" -msgid "" -"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen " -"and specimen string for given script can be chosen.</p>" -msgstr "" -"V příslušném combo boxu lze zjistit pokrytí skriptů substituovaného písma a " -"může být zvolen řetězec zobrazený ve specimenu příslušný k danému skriptu.<p>" +msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +msgstr "V příslušném combo boxu lze zjistit pokrytí skriptů substituovaného písma a může být zvolen řetězec zobrazený ve specimenu příslušný k danému skriptu.<p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 -msgid "" -"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " -"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " -"the fly.</p>" -msgstr "" -"<p>Níže jsou klíčové volby vykreslování zdvojené ze záložky Podrobnosti " -"vykreslování. Změny v těchto volbách se ve vzorcích projeví ihned. </p>" +msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" +msgstr "<p>Níže jsou klíčové volby vykreslování zdvojené ze záložky Podrobnosti vykreslování. Změny v těchto volbách se ve vzorcích projeví ihned. </p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>" msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Podrobnosti vykreslování</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 -msgid "" -"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " -"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" -msgstr "" -"<p>Volbami v této záložce lze určit <b>jak</b> jsou písma renderovány. " -"Dovolují vybrat algoritmy vykreslení a jejich parametry.</p>" +msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" +msgstr "<p>Volbami v této záložce lze určit <b>jak</b> jsou písma renderovány. Dovolují vybrat algoritmy vykreslení a jejich parametry.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" msgstr "<h3>Vyhlazování</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -#| msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" -msgid "" -"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>" -"antialiasing.</i>" -msgstr "" -"<p>Není-li určeno jinak touto volbou, všechna vektorová písma jsou " -"vyhlazována technikou zvanou <i>antialiasing</i> (vyhlazování)." +msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +msgstr "<p>Není-li určeno jinak touto volbou, všechna vektorová písma jsou vyhlazována technikou zvanou <i>antialiasing</i> (vyhlazování)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 -#| msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only." -msgid "" -" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " -"only.</p>" -msgstr "" -" Vykreslování pouze jednobarevnými pixely může být vynuceno pro všechna písma " -"či pouze pro neproporcionální.</p>" +msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" +msgstr " Vykreslování pouze jednobarevnými pixely může být vynuceno pro všechna písma či pouze pro neproporcionální.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 @@ -638,89 +465,48 @@ msgstr "<h3>Hinting</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 -msgid "" -"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" -msgstr "" -"<p>Hintovací instrukce pomáhají k zarovnávání částí glyfů do pixelové " -"mřížky.</p>" +msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" +msgstr "<p>Hintovací instrukce pomáhají k zarovnávání částí glyfů do pixelové mřížky.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 -msgid "" -"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " -"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by " -"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>" -msgstr "" -"<p>Ve výchozím nastavení může být FreeType autohinter použit v závislosti na " -"typu písma a kvality hintovacích instrukcí. Algoritmus autohinteru může být " -"vynucen volbou <b>Vynutit autohinting.</b></p>" +msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgstr "<p>Ve výchozím nastavení může být FreeType autohinter použit v závislosti na typu písma a kvality hintovacích instrukcí. Algoritmus autohinteru může být vynucen volbou <b>Vynutit autohinting.</b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 -#| msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." msgstr "<p>Ke každému hintovacímu algoritmu přísluší parametr jeho úrovně.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -#| msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" -msgid "" -" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> " -"option.</p>" -msgstr "" -"<p>Je možné jej nastavit volbou <b>Vynutit hintovací úroveň</b> globálně.</p>" +msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +msgstr "<p>Je možné jej nastavit volbou <b>Vynutit hintovací úroveň</b> globálně.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" msgstr "<h3>Embedované bitmapy</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 -#| msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>" -msgid "" -"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version " -"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off " -"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every " -"font." -msgstr "" -"<p>Některé z obrysových písem obsahují tzv. bitmapové vzory, tj. bitmapové " -"verze daného fontu pro některé velikosti. V této sekci mohou být vypnuty " -"úplně nebo vyžadovány pouze pro písma pokrývající specifikované jazyky, nebo " -"ne pro všechny fonty.</p>" +msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." +msgstr "<p>Některé z obrysových písem obsahují tzv. bitmapové vzory, tj. bitmapové verze daného fontu pro některé velikosti. V této sekci mohou být vypnuty úplně nebo vyžadovány pouze pro písma pokrývající specifikované jazyky, nebo ne pro všechny fonty.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>" msgstr "<h3>Subpixelová rasterizace</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 -msgid "" -"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " -"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" -msgstr "" -"<p>Subpixelová rasterizace v jednom směru násobí rozlišení zobrazovacího " -"zařízení využíváním barevných primitiv LCD displeje.</p>" +msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" +msgstr "<p>Subpixelová rasterizace v jednom směru násobí rozlišení zobrazovacího zařízení využíváním barevných primitiv LCD displeje.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 -msgid "" -"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding " -"to display and its rotation.</p>" -msgstr "" -"<p>Je možné vybrat LCD filtr, jenž by měl být použit a rozložení subpixelů na " -"zobrazovacím zařízení.</p>" +msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" +msgstr "<p>Je možné vybrat LCD filtr, jenž by měl být použit a rozložení subpixelů na zobrazovacím zařízení.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 -#| msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" -msgid "" -"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " -"off by default." -msgstr "" -"<p>Důležité: kvůli patentům nemá ve výchozím stavu FreeType zapnutu podporu " -"subpixelové rasterizace.</p>" +msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." +msgstr "<p>Důležité: kvůli patentům nemá ve výchozím stavu FreeType zapnutu podporu subpixelové rasterizace.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 -#| msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" -msgid "" -" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this " -"section has no effect.</p>" -msgstr "" -"<p>Bez podpory subpixelové rasterizace zkompilované ve FreeType pozbývá " -"nastavení v této sekci významu.</p>" +msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +msgstr "<p>Bez podpory subpixelové rasterizace zkompilované ve FreeType pozbývá nastavení v této sekci významu.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" @@ -735,97 +521,56 @@ msgstr "<h3>Seznamy preferovaných písem</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 -msgid "" -"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " -"defined." -msgstr "" -"<p>Zde, Family Preference List (FPL, Seznam preference písem) může být " -"nastaven pro obecný alias (%s)." +msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." +msgstr "<p>Zde, Family Preference List (FPL, Seznam preference písem) může být nastaven pro obecný alias (%s)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 -msgid "" -" These are sorted lists of family names, with most prefered family first." -msgstr "" -" Tyto jsou seřazené seznamy jmen písem, s nejvíce upřednostňovanými písmy " -"nejdříve." +msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." +msgstr " Tyto jsou seřazené seznamy jmen písem, s nejvíce upřednostňovanými písmy nejdříve." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias." -msgstr "" -" Je k dispozici výchozí (celosystémový) FPL nyní nastavený pro každý obecný " -"alias." +msgstr " Je k dispozici výchozí (celosystémový) FPL nyní nastavený pro každý obecný alias." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130 msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" msgstr "FPL definované v tomto dialogu budou před nimi upřednostňovány.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 -msgid "" -"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " -"query elements taking into account of course. Available font packages for " -"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>" -"fontinfo.opensuse.org.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Systém najde první <b>nainstalované</b> písmo ve FPL s přihlédnutím k " -"ostatním parametrům dotazu. Dostupné balíčky písem pro distribuce SUSE lze " -"najít a instalovat z <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgstr "<p>Systém najde první <b>nainstalované</b> písmo ve FPL s přihlédnutím k ostatním parametrům dotazu. Dostupné balíčky písem pro distribuce SUSE lze najít a instalovat z <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" msgstr "<h3>Vynucení seznamu preferencí</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 -msgid "" -"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " -"account. Following two options strenghten their role.</p>" -msgstr "" -"<p>V některých situacích nejsou FPL brány v potaz. Jejich význam lze zvýšit " -"pomocí následujících voleb.</p>" +msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" +msgstr "<p>V některých situacích nejsou FPL brány v potaz. Jejich význam lze zvýšit pomocí následujících voleb.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" msgstr "<h4>Hledat metricky kompatibilní písma</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 -msgid "" -"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the " -"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same " -"same size too, same line wraps etc.</p>" -msgstr "" -"<p>Dvě písma jsou metricky kompatibilní, pokud všechny odpovídající si glyfy " -"mají stejné rozměry. To implikuje též stejné rozměry dokumentu, stejné " -"zalomení textu, atd.</p>" +msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" +msgstr "<p>Dvě písma jsou metricky kompatibilní, pokud všechny odpovídající si glyfy mají stejné rozměry. To implikuje též stejné rozměry dokumentu, stejné zalomení textu, atd.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 -msgid "" -"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " -"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this " -"rule.</p>" -msgstr "" -"<p>Ve výchozím nastavení systém upřednostňuje metricky kompatibilní písma a " -"FPL definované v tomto dialogu mohou být tímto pravidlem obejita.</p>" +msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" +msgstr "<p>Ve výchozím nastavení systém upřednostňuje metricky kompatibilní písma a FPL definované v tomto dialogu mohou být tímto pravidlem obejita.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 -msgid "" -"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Pokud kompatibilita metriky písem nehraje roli, tato možnost může být " -"vypnuta.</p>" +msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" +msgstr "<p>Pokud kompatibilita metriky písem nehraje roli, tato možnost může být vypnuta.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" msgstr "<h4>Nikdy neužívat jiných písem</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 -msgid "" -"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined " -"preference lists. It pushes families from there before document or GUI " -"requests, if they cover required charset.</p>" -msgstr "" -"<p>Je-li zapnuta, umožňuje tato volba velmi silnou pozici zde definovaných " -"seznamu preferencí. Protlačuje tato písma dokonce před požadavky dokumentů " -"nebo GUI, pokud podporují danou znakovou sadu.</p>" +msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" +msgstr "<p>Je-li zapnuta, umožňuje tato volba velmi silnou pozici zde definovaných seznamu preferencí. Protlačuje tato písma dokonce před požadavky dokumentů nebo GUI, pokud podporují danou znakovou sadu.</p>" #. delete families, that are part of list for some alias #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57 Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-11-11 10:44:53 UTC (rev 94842) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-11-11 10:44:54 UTC (rev 94843) @@ -26,27 +26,22 @@ msgstr "Předsdílený klíč pro brány" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 -#| msgid "Gateway" msgid "Gateway IP" msgstr "IP adresa brány" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 -#| msgid "WEP - Shared Key" msgid "Pre-shared key" msgstr "Předsdílený klíč" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 -#| msgid "&Set" msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 -#| msgid "Show &Next" msgid "Show key" msgstr "Zobrazit klíč" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 -#| msgid "Certificate key file does not exist." msgid "Certificate/key pair for gateways" msgstr "Pár certifikát/klíč pro brány" @@ -87,7 +82,6 @@ #. Remove the selected EAP user. #. Remove the selected XAuth user. #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 -#| msgid "Please select a card to delete first." msgid "Please select a user to delete." msgstr "Vyberte uživatele ke smazání." @@ -97,19 +91,15 @@ msgstr "Předsdílený klíč je povinný. Zadejte předsdílený klíč." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 -#| msgid "Parsing the certificate file failed." msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "" -"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." +msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." #. Event handlers #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 -#| msgid "Cannot read certificate file." msgid "Pick a PEM encoded certificate file" msgstr "Vyberte soubor s certifikátem v kódování PEM" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 -#| msgid "Cannot read certificate file." msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" msgstr "Vyberte soubor s klíčem certifikátu v kódování PEM" @@ -118,12 +108,10 @@ msgstr "Předsdílený klíč brány" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 -#| msgid "Read certificates" msgid "Gateway certificate" msgstr "Certifikát brány" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 -#| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate file" msgstr "Cesta k souboru s certifikátem" @@ -134,7 +122,6 @@ msgstr "Vybrat..." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 -#| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate key file" msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu" @@ -159,7 +146,6 @@ msgstr "Smazat" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 -#| msgid "No Password" msgid "Show Password" msgstr "Zobrazit heslo" @@ -169,32 +155,26 @@ #. Return a user-friendly brief description of the connection. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 -#| msgid "Gateway" msgid "Gateway - PSK" msgstr "Brána - PSK" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 -#| msgid "&Path of Certificate" msgid "Gateway - Certificate" msgstr "Brána - certifikát" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 -#| msgid "enable LPD clients" msgid "Gateway - Mobile clients" msgstr "Brána - Mobilní klienti" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 -#| msgid "Samba or Windows Printer" msgid "Gateway - Windows clients" msgstr "Brána - Windows klienti" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 -#| msgid "Client &Key" msgid "Client - PSK" msgstr "Klient - PSK" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 -#| msgid "&Client Certificate" msgid "Client - Certificate" msgstr "Klient - certifikát" @@ -205,12 +185,10 @@ "Continue using the module will remove your customisation." msgstr "" "Se soubory ipsec.conf a ipsec.secrets bylo manipulováno mimo tento modul.\n" -"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy " -"odstraněny." +"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy odstraněny." #. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 -#| msgid "Configuration name '%1' is already in use" msgid "The connection name is already used." msgstr "Název spojení se již používá." @@ -234,7 +212,6 @@ #. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:439 -#| msgid "The server name is already in configured." msgid "The user name is already used." msgstr "Uživatelské jméno je již použito." @@ -254,7 +231,6 @@ msgstr "Globální konfigurace" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 -#| msgid "Enable the NTP daemon" msgid "Enable VPN daemon" msgstr "Povolit démona VPN" @@ -263,7 +239,6 @@ msgstr "Omezit TCP MSS" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 -#| msgid "All Patches" msgid "All VPNs" msgstr "Všechna VPN připojení" @@ -272,12 +247,10 @@ msgstr "Nová VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 -#| msgid "Delete " msgid "Delete VPN" msgstr "Smazat VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 -#| msgid "Connection Settings" msgid "View Connection Status" msgstr "Zobrazit stav připojení" @@ -285,32 +258,23 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " -"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " -"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth " -"will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je " -"možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission " -"unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n" -"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude " -"omezena o asi 10%." +"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n" +"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude omezena o asi 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 -#| msgid "- Close connection" msgid "Delete connection" msgstr "Smazat spojení" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 -#| msgid "Are you sure you want to delete: " msgid "Are you sure to delete connection " msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat spojení " #. Check for incomplete configuration #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 -#| msgid "Configuration failed for the following operations: " msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" msgstr "Dokončete konfiguraci pro následující spojení:\n" @@ -325,7 +289,6 @@ #. Ask user whether he wants to view daemon log #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 -#| msgid "Configuration has been successfully saved." msgid "Settings have been successfully applied." msgstr "Nastavení bylo úspěšně aplikováno." @@ -334,7 +297,6 @@ msgstr "Selhala konfigurace démona IPSec." #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 -#| msgid "Would you like to change the CD and retry ?" msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" msgstr "Chtěli byste vidět záznam démona a stav připojení?" @@ -363,7 +325,6 @@ msgstr "Všechny IPv4 sítě (0.0.0.0/0)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387 -#| msgid "All networks" msgid "All IPv6 networks (::/0)" msgstr "Všechny IPv6 sítě (::/0)" @@ -372,7 +333,6 @@ msgstr "Omezené CIDRy, oddělené čárkou:" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395 -#| msgid "Connection Management" msgid "Connection name: " msgstr "Název spojení:" @@ -381,17 +341,14 @@ msgstr "Typ" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398 -#| msgid "Master Server" msgid "Gateway (Server)" msgstr "Brána (server)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 -#| msgid "Clients" msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406 -#| msgid "Choose Scenario" msgid "The scenario is" msgstr "Scénář je" @@ -400,7 +357,6 @@ msgstr "Zabezpečené spojení s předsdíleným klíčem" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409 -#| msgid "Choose the directory with certificates" msgid "Secure communication with a certificate" msgstr "Zabezpečené spojení s certifikátem" @@ -413,7 +369,6 @@ msgstr "Poskytnout přístup klientům se systémem Windows 7, Windows 8" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 -#| msgid "External credentials" msgid "Edit Credentials" msgstr "Upravit pověření" @@ -426,7 +381,6 @@ msgstr "Adresní rozsah klientů (např. 192.168.100.0/24)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 -#| msgid "Server Requires Authentication" msgid "The gateway requires authentication" msgstr "Tato brána vyžaduje ověření" @@ -435,12 +389,10 @@ msgstr "Předsdíleným klíčem" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424 -#| msgid "Read certificates" msgid "By a certificate" msgstr "Certifikátem" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426 -#| msgid "Default &Gateway IP" msgid "VPN gateway IP" msgstr "IP adresa VPN brány" @@ -450,7 +402,6 @@ #. They are however allowed in password #: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 -#| msgid "Please enter a password" msgid "Please enter both username and password." msgstr "Zadejte jak uživatelské jméno tak i heslo." @@ -464,13 +415,11 @@ #. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 -#| msgid "Enter the name of the new LDAP connection" msgid "Please enter a name for the new VPN connection" msgstr "Zadejte název nového VPN spojení" #. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 -#| msgid "Enter the connection name." msgid "Please enter a VPN connection name." msgstr "Zadejte název VPN spojení." @@ -486,30 +435,24 @@ #. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 -#| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate file:" msgstr "Cesta k souboru s certifikátem:" #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 -#| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate key file:" msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu:" #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 -#| msgid "Parsing the certificate file failed." msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." msgstr "Neukládejte klíč v samotném souboru s certifikátem." #. Return tuple of certificate and certificate key locations. #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 -#| msgid "Parsing the certificate file failed." msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "" -"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." +msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." #. Return password string. #: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 -#| msgid "Please enter a password" msgid "Please enter a password." msgstr "Zadejte heslo." @@ -519,21 +462,15 @@ msgstr "Protokoly jsou automaticky obnovovány každé 3 sekundy." #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 -#| msgid "Restart NTP Daemon" msgid "Restart VPN Daemon" msgstr "Restartovat VPN démona" #. Restart IPSec daemon service. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 -#| msgid "Confirm Network Restart" msgid "Confirm daemon restart" msgstr "Potvrdit restart démona" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 -#| msgid "" -#| "Existing file %1\n" -#| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n" -#| "Do you wish to continue?" msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" @@ -542,31 +479,26 @@ "Přejete si pokračovat?" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 -#| msgid "Unable to restart the lpd daemon." msgid "Failed to restart IPSec daemon" msgstr "Selhal restart démona IPsec" #. Read daemon status and refresh the content of log views. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 -#| msgid "Smart is not available for this disk." msgid "Status not available: is the daemon running?" msgstr "Stav není dostupný: běží ten démon?" #. Install packages #: src/modules/IPSecConf.rb:172 -#| msgid "Failed to install required packages." msgid "Failed to install IPSec packages." msgstr "Selhala instalace balíčků pro IPSec." #. Enable/disable daemon #: src/modules/IPSecConf.rb:180 -#| msgid "Unable to restart the lpd daemon." msgid "Failed to start IPSec daemon." msgstr "Selhalo spuštění démona IPsec." #. Configure IP forwarding #: src/modules/IPSecConf.rb:210 -#| msgid "Write IP forwarding settings" msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" msgstr "Selhalo použití nastavení předávání IP adres pomocí sysctl:" @@ -580,30 +512,25 @@ "Aby VPN fungovalo správně, bude SuSE firewall nyní aktivován." #: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234 -#| msgid "Failed to create the new map." msgid "Failed to restart SuSE firewall." msgstr "Selhal restart SuSE firewallu." #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " -"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" "Jak VPN brána, tak i klienti, vyžadují speciální konfiguraci SuSE firewallu.\n" -"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně " -"po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n" +"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n" "Skript se nachází v %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. #: src/modules/IPSecConf.rb:279 -#| msgid "Global Settings" msgid "VPN Global Settings" msgstr "Globální nastavení VPN" #: src/modules/IPSecConf.rb:280 -#| msgid "Enable VPN Services" msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" msgstr "Povolit démona VPN (IPSec): %s" @@ -612,7 +539,6 @@ msgstr "Omezit TCP MSS na 1024: %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:282 -#| msgid "Create Client Connection" msgid "Gateway and Connections" msgstr "Brána a spojení" @@ -623,8 +549,5 @@ #. Client summary #: src/modules/IPSecConf.rb:292 -#| msgid "Read current connection setup" msgid "A client connecting to " msgstr "Klient se připojuje k " - -
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org