[opensuse-translation-commit] r94538 - trunk/packages/ja/po
Author: minton Date: 2015-11-06 03:58:31 +0100 (Fri, 06 Nov 2015) New Revision: 94538 Modified: trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po Log: Merged dvd2.pot for ja Modified: trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po =================================================================== --- trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po 2015-11-06 02:58:27 UTC (rev 94537) +++ trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po 2015-11-06 02:58:31 UTC (rev 94538) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dvd2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:33\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:03\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-21 08:16+0900\n" "Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <opensuse-ja@opensuse.org>\n" @@ -18,2946 +18,2411 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. summary(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts) -msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "IPA 作成の日本語 \"ゴシック\" TrueType フォント" +#. summary(GeoIP) +msgid "Library to find the country that any IP address originates from" +msgstr "IP アドレスの発信国を判別するライブラリ" -#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts) +#. description(GeoIP) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP address or hostname originates from. It uses a file based database. This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This database should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups.\n" +#| "\n" +#| "MaxMind offers a service where you can have your database updated automically each month." msgid "" -"\"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology " -"Promotion Agency)." +"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP address or hostname originates from. It uses a file based database. This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This database should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups.\n" +"\n" +"MaxMind offers a service where you can have your database updated automically each month." msgstr "" -"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントで" -"す。" +"GeoIP は IP アドレスやホスト名の発信元について、その国を判別する機能を 提供する C 言語ライブラリです。ファイルベースのデータベースを利用して判別します。 このデータベースには、単純に IP ブロックをキー、国を値としたものが含まれています。 データベースは DNS の逆参照を利用するよりも完全かつ正確なものと なるはずのものです。\n" +"\n" +"MaxMind では、毎月お使いのデータベースを自動更新するサービスも提供しています。" -#. summary(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts) -msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "IPA 作成の日本語 \"明朝\" TrueType フォント" +#. summary(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel) +msgid "Viewer and Converter for Images - files mandatory for development" +msgstr "イメージのビューア/コンバータ - 開発に必要なファイル" -#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts) -msgid "" -"\"Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology " -"Promotion Agency)." -msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"明朝\" TrueType フォントです。" +#. description(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel) +msgid "GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation utility. It is capable of displaying still images and animations using the X Window system, provides a simple interface for interactively editing images, and is capable of importing selected windows or the entire desktop. GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, color reduce, or add special effects to the image and save the result to any supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and much, much, more." +msgstr "GraphicsMagick(TM) はパワフルな画像操作や変換を行なうことができるユーティリティです。静止画像やアニメーションを X ウインドウシステムを利用して表示することができるほか、対話的に画像を編集するためのシンプルなインターフェイスも備えています。また、選択したウインドウやデスクトップ全体のキャプチャ機能も備えています。 GraphicsMagick は画像を操作したり表示したりしたい場合の 1 つの選択肢となり得ます。 GraphicsMagick は 88 もの画像フォーマットに対応しています。たとえば JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, フォト CD などがあります。サイズ変更や回転、鮮明化や減色など、様々な特殊効果を加えて結果を対応しているフォーマットで保存することができます。 GraphicsMagick はアニメーション設定や透過設定のある .gif フ ァイルを作成できるほか、画像の合成やサムネイルイメージの作成などを行なうこともできます。" -#. summary(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts) -msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント" +#. summary(ImageMagick) +msgid "Viewer and Converter for Images" +msgstr "画像用のビューアとコンバータ" -#. description(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts) -msgid "" -"\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-" -"technology Promotion Agency)." -msgstr "" -"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" " -"TrueType フォントです。" +#. summary(ImageMagick:ImageMagick-extra) +#, fuzzy +#| msgid "Viewer and Converter for Images - perl interface" +msgid "Viewer and Converter for Images - extra codecs" +msgstr "画像のビューアとコンバータ - Perl インターフェイス" -#. summary(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts) -msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナル明朝\" TrueType フォント" - -#. description(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts) +#. description(ImageMagick:ImageMagick-extra) +#, fuzzy +#| msgid "ImageMagick is a robust collection of tools and libraries to read, write, and manipulate an image in many image formats, including popular formats like TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, and GIF. With ImageMagick, you can create images dynamically, making it suitable for Web applications. You can also resize, rotate, sharpen, color-reduce, or add special effects to an image and save your completed work in many different image formats. Image processing operations are available from the command line as well as through C, C++, and PERL-based programming interfaces." msgid "" -"\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-" -"technology Promotion Agency)." -msgstr "" -"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナル明朝\" TrueType " -"フォントです。" +"This package adds support for djvu, wmf and jpeg2000 formats and installs optional helper applications.\n" +"\n" +"ImageMagick is a robust collection of tools and libraries to read, write, and manipulate an image in many image formats, including popular formats like TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, and GIF. With ImageMagick, you can create images dynamically, making it suitable for Web applications. You can also resize, rotate, sharpen, color-reduce, or add special effects to an image and save your completed work in many different image formats. Image processing operations are available from the command line as well as through C, C++, and PERL-based programming interfaces." +msgstr "ImageMagick は多数の形式の画像を読み込んで操作を行ない、書き込みを行なうためのツールおよびライブラリ集です。対応している形式には、 TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, GIF などの有名な形式が含まれています。 ImageMagick を利用することで、画像を動的に作成し、 Web アプリケーションに最適な画像を作成することできます。また、画像に対してサイズの変更や回転、画像の改善や減色、特殊効果なども追加することができます。画像に対する操作はコマンドラインのほか、C, C++, Perl ベースのプログラミング言語から利用することができます。" -#. summary(ipa-uigothic-fonts) -msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "IPA 作成の日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォント" +#. summary(font-util) +msgid "X.Org font package creation/installation utilities" +msgstr "X.Org フォントパッケージ作成/インストールユーティリティ" -#. description(ipa-uigothic-fonts) -msgid "" -"\"UI Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology " -"Promotion Agency)." -msgstr "" -"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォントで" -"す。" +#. description(font-util) +msgid "This package provides utilities for X.Org font package creation/installation." +msgstr "このパッケージには、 X.Org フォントパッケージ作成/インストール向けのユーティリティが含まれています。" -#. summary(gio-sharp) -msgid ".NET/C# Bindings for GIO" -msgstr "GIO 向け .NET/C# バインディング" +#. summary(fonttosfnt) +msgid "Utility to wrap a bitmap font in a sfnt (TrueType) wrapper" +msgstr "ビットマップフォントを sfnt (TrueType) ラッパーでラッピングするためのユーティリティ" -#. summary(gkeyfile-sharp) -msgid ".NET/C# Bindings for GKeyFile" -msgstr "GKeyFile 向け .NET/C# バインディング" +#. description(fonttosfnt) +msgid "Wrap a bitmap font or a set of bitmap fonts in a sfnt (TrueType or OpenType) wrapper." +msgstr "ビットマップフォントやビットマップフォントの集合を、 sfnt (TrueTypeまたは OpenType) ラッパーでラッピングします。" -#. summary(gudev-sharp) -msgid ".NET/C# Bindings for GUDev" -msgstr "GUDev 向け .Net/C# バインディング" +#. summary(four-in-a-row) +msgid "Connect Four Game for GNOME" +msgstr "GNOME 向け Connect Four ゲーム" -#. summary(gtk-sharp2) -msgid ".Net Language Bindings for GTK+" -msgstr "GTK+ 向け .Net 言語バインディング" +#. description(four-in-a-row) +msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the computer." +msgstr "Four-in-a-Row は、相手の邪魔を防いだり、相手の邪魔をしたりしながら、自分が先に縦/横/斜めのいずれかに 4 つのピースを並べれば勝ちのゲームです。Four-in-a-Row は人間同士での対戦のほか、コンピュータとも対戦できます。" -#. summary(gnome-doc-utils) -msgid "A Collection of Documentation Utilities for GNOME" -msgstr "GNOME 向けドキュメンテーションユーティリティ集" +#. description(frameworkintegration:frameworkintegration-devel) +msgid "" +"Framework Integration is a set of plugins responsible for better integration of Qt applications when running on a KDE Plasma workspace.\n" +"\n" +"Applications do not need to link to this directly. Development files" +msgstr "" -#. summary(id3v2) -msgid "A Command Line Editor for ID3 V2 tags" -msgstr "ID3 V2 タグ向けのコマンドラインエディタ" +#. summary(freeglut:freeglut-devel) +msgid "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)" +msgstr "freeglut (GLUT ライブラリ) 向け開発用ライブラリ/ヘッダファイル/マニュアルページ" -#. summary(gperf) -msgid "A Compiler Tool for Generating Perfect Hash Functions" -msgstr "完全なハッシュ関数を生成するコンパイラツール" - -#. summary(jakarta-commons-launcher) -msgid "A Cross-Platform Java Application Launcher" -msgstr "クロスプラットフォーム対応の Java アプリケーションランチャー" - -#. summary(gucharmap:gucharmap-devel) -msgid "A Featureful Unicode Character Map -- Development Files" -msgstr "機能豊富な Unicode 文字マップ -- 開発用ファイル" - -#. summary(vim:gvim) -msgid "A GUI for Vi" -msgstr "vi の GUI 版" - -#. summary(gsynaptics) -msgid "A Graphical Front-End for TouchPad Configuration" -msgstr "タッチパッド設定のグラフィカルフロントエンド" - -#. summary(ikvm) -msgid "A JVM Based on the Mono Runtime" -msgstr "Mono ランタイムをベースにした JVM" - -#. summary(id3lib) -msgid "A Library for Manipulating ID3v1 and ID3v2 tags" -msgstr "ID3v1 と ID3v2 タグを操作するためのライブラリ" - -#. description(kde-mplayer-thumbnailer) -msgid "A MPlayer-based thumbnailer from the kdemultimedia repo." -msgstr "kdemultimedia リポジトリ提供の MPlayer ベースのサムネイル作成ツール" - -#. summary(javacc) -msgid "A Parser and Scanner Generator for Java" -msgstr "Java 向けパーサー/スキャナ生成" - -#. summary(gv) -msgid "A Program to View PostScript Files" -msgstr "PostScript ファイルのビューアプログラム" - -#. summary(ispell) -msgid "A Spell Checker" -msgstr "スペルチェッカー" - -#. description(git:git-gui) +#. description(freeglut:freeglut-devel) msgid "" -"A Tcl/Tk based graphical user interface to Git. git-gui focuses on allowing " -"users to make changes to their repository by making new commits, amending " -"existing ones, creating branches, performing local merges, and fetching/" -"pushing to remote repositories.\n" +"This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications for the freeglut library.\n" "\n" -"Unlike gitk, git-gui focuses on commit generation and single file " -"annotation, and does not show project history. It does however supply menu " -"actions to start a gitk session from within git-gui." +"In addition, it also includes manual pages which describe all functions provided by the freeglut library.\n" +"\n" +"Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications because it is simple, universally available, and highly portable.\n" +"\n" +"GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows containing OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and joystick functions on a wide range of platforms." msgstr "" -"Git に対する Tcl/Tk ベースのグラフィカルユーザインターフェイスです。 git-gui " -"はユーザに対して新しいコミットを生成することでリポジトリを変更したり、既存の" -"ものを修正したり、ブランチを作成したり、ローカルでのマージを実行したり、リ" -"モートのリポジトリに対してフェッチやプッシュなどを行なうことができます。\n" +"このパッケージには、 freeglut ライブラリを利用するアプリケーションについて、これをコンパイルしたりリンクしたりするのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。\n" "\n" -"なお gitk とは異なり、 git-gui はコミットの生成や単一ファイルの注釈のみに主眼" -"を置いていて、プロジェクトの履歴を表示することはできません。しかしながら、 " -"git-gui から gitk のセッションを起動するためのメニューを設定することはできる" -"ようになっています。" +"これに加えて、 freeglut ライブラリで提供している全ての関数のマニュアルページも用意されています。\n" +"\n" +"freeglut は完全オープンソースの代替品で、 OpenGL ユーティリティツールキット (GLUT) ライブラリです。GLUT は元々 Mark Kilgard 氏が作成したもので、 OpenGL Redbook の第二版内に書かれているサンプルプログラムに対応するように作成されたものです。その後 GLUT は、そのシンプルさと高い可能性および移植性から、広範囲のアプリケーションで利用されるようになりました。\n" +"\n" +"GLUT (および freeglut) は、 OpenGL コンテキストを含むウインドウを作成したり管理したりすることができるほか、マウスやキーボード、ジョイスティック機能を幅広いプラットフォーム上で利用できます。" -#. summary(joe) -msgid "A Text Editor" -msgstr "テキストエディタ" +#. summary(freeipmi) +#, fuzzy +#| msgid "OpenIPMI" +msgid "FreeIPMI" +msgstr "OpenIPMI" -#. description(ibus-unikey) -msgid "A Vietnamese engine for IBus input platform that uses Unikey." -msgstr "Unikey を使用する、 IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジンです。" +#. description(freeipmi) +msgid "This project provides \"Remote-Console\" (out-of-band) and \"System Management Software\" (in-band) based on Intelligent Platform Management Interface specification." +msgstr "" -#. description(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel) +#. summary(freetype2:freetype2-devel) +msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library" +msgstr "freetype2 TrueType フォントライブラリ向け開発環境" + +#. description(freetype2:freetype2-devel) msgid "" -"A collection of GSettings schemas for settings shared by various components " -"of a desktop.\n" +"This package contains all necessary include files, libraries and documentation needed to develop applications that require the freetype2 TrueType font library.\n" "\n" -"This package contains development files." +"It also contains a small tutorial for using that library." msgstr "" -"デスクトップの様々なコンポーネント間で共有される、設定向け GSetting スキーマ" -"集です。\n" +"このパッケージには、 freetype2 TrueType フォントライブラリを利用するアプリケーションに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリ、ドキュメンテーションが含まれています。\n" "\n" -"このパッケージには開発用のファイルが含まれています。" +"また、このパッケージにはライブラリの使用方法を説明するチュートリアルも含まれています。" -#. summary(gedit-plugins) -msgid "A collection of plugins for gedit" -msgstr "gedit 向けプラグイン集" +#. summary(frei0r-plugins) +msgid "Collection of video sources and filters plugins" +msgstr "ビデオソース/フィルタプラグイン集" -#. description(graphviz) -msgid "" -"A collection of tools and tcl packages for the manipulation and layout of " -"graphs (as in nodes and edges, not as in bar charts)." -msgstr "" -"グラフの処理やレイアウトを行なうためのツール/TCL パッケージ集です。 (交点や" -"接線などをレイアウトするもので、棒グラフそのものではありません)" +#. description(frei0r-plugins) +msgid "This package provides a collection of video sources and filters plugins, using the Frei0r API." +msgstr "このパッケージには、 Frei0r API を利用したビデオソースとフィルタプラグインが含まれています。" -#. description(kdebindings-smokegen) -msgid "" -"A general purpose C++ parser with a plugin infrastructure enabling " -"'generators' to be written, which can do various things with the C++ AST. It " -"is currently used for generating the various KDE SMOKE libraries." +#. summary(fribidi) +#, fuzzy +#| msgid "Free Implementation of BiDi Algorithm" +msgid "Free Implementation of Unicode BiDi Algorithm" +msgstr "BiDi アルゴリズムのフリー実装" + +#. description(fribidi) +msgid "This library implements the algorithm as described in \"Unicode Standard Annex #9, the Bidirectional Algorithm\"." msgstr "" -"'ジェネレータ' を記述することができ、プラグイン型の構造をした汎用目的の C++ " -"言語パーサーです。 C++ AST を利用して様々なことを行なうことができます。現時点" -"では、様々な KDE SMOKE ライブラリの生成に使用されています。" -#. summary(giggle) -msgid "A graphical frontend for git" -msgstr "git のグラフィカルなフロントエンド" +#. summary(fribidi:fribidi-devel) +msgid "Development Files for FriBiDi" +msgstr "FriBiDi 向け開発用ファイル" -#. description(kasumi) -msgid "A graphical tool to edit the personal dictionary for Anthy." -msgstr "Anthy の個人用辞書を編集するグラフィカルなツール" +#. description(fribidi:fribidi-devel) +msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi." +msgstr "このパッケージには、 FriBiDi 向けのヘッダファイルとマニュアルが含まれています。" -#. description(gperf) -msgid "" -"A perfect hash function is simply: a hash function and a data structure that " -"allows recognition of a key word in a set of words using exactly one probe " -"into the data structure." -msgstr "" -"完全ハッシュ関数とは: ハッシュ関数とデータ構造にたどり着くための探査を確実に " -"1 回でこなすデータ構造のことを言います。" +#. summary(frogr) +msgid "Tool to Manage Flickr Accounts" +msgstr "Flickr アカウントの管理ツール" -#. summary(gnome-do) -msgid "A powerful, speedy, and sexy remote control for your GNOME Desktop" -msgstr "" -"お使いの GNOME デスクトップ向けのパワフルで高速、かつ魅力的なリモートコント" -"ロール" +#. description(frogr) +msgid "Frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to manage their accounts in the Flickr image hosting website. It supports all the basic Flickr features, including uploading pictures, adding descriptions, setting tags and managing sets and groups pools." +msgstr "Frogr は GNOME デスクトップ向けの小さなアプリケーションで、 Flickr イメージホスティング Web サイトのアカウントを管理することができます。 Flickr の基本的な機能すべてに対応していて、たとえば画像のアップロードや説明の追加、タグの設定やセットの管理、プールのグループ化などを行なうことができます。" -#. description(gnu-free-fonts) -msgid "" -"A set of free outline (OpenType, for example) fonts covering the ISO 10646/" -"Unicode UCS (Universal Character Set). The set consists of three typefaces: " -"one monospaced and two proportional (one with uniform and one with modulated " -"stroke)." -msgstr "" -"このフリーなアウトライン (OpenType など) フォント集では、 ISO 10646/Unicode " -"UCS (ユニバーサルキャラクタセット)をカバーしています。全部で 3 種類の字体に対" -"応していて、 1 つは等幅、 2 つは可変幅 (このうちの 1 つは固定のストローク、も" -"う 1 つは調整済みのストローク) です。" +#. summary(frozen-bubble) +msgid "Puzzle with Bubbles" +msgstr "泡を利用したパズル" -#. description(gmixer) +#. description(frozen-bubble) msgid "" -"A simple gtk/gstreamer audio mixer, aimed to work with light desktop " -"managers.\n" +"Shoot up bubbles. Similar to the console game Puzzle-Bobble.\n" "\n" -"Features: - support all mixer plugins of gstreamer (alsa/oss/" -"pulseaudio/...) - tray icon support - support special keys of multimedia " -"keyboard." +"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies." msgstr "" -"シンプルな gtk/gstreamer オーディオミキサーです。軽量なデスクトップマネージャ" -"上で動作することを目指しています。\n" +"泡を撃つゲームです。ビデオゲームのパズルボブルに似ています。\n" "\n" -"機能: - gstreamer のすべてのミキサープラグインへの対応 (alsa/oss/" -"pulseaudio...)- トレイアイコンへの対応 - マルチメディアキーボードの特殊キーへ" -"の対応" +"カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 レベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介したプレイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジタルサウンドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類のロゴ外観などがあります。" -#. description(kiosktool) -msgid "A tool for a system administrator to create profiles for the KDE desktop." -msgstr "" -"KDE デスクトップ用のプロファイルを作成するための、システム管理者向けツールで" -"す。" +#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-server) +msgid "Puzzle with Bubbles - Server" +msgstr "泡を利用したパズル - サーバ" -#. description(html2text) -msgid "A tool for converting from HTML to ASCII. It can reasonably handle tables." -msgstr "HTML を ASCII に変換するツールです。表をうまく処理することができます。" - -#. description(kdewebdev4:kimagemapeditor) -msgid "A tool to edit image maps of HTML files" -msgstr "HTML ファイルのイメージマップを編集するツール" - -#. description(ghostscript-fonts-grops) +#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-server) msgid "" -"A version of PostScript® driver for Groff to support characters outside ISO " -"Latin 1 character set." +"Server for frozen-bubble.\n" +"\n" +"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies." msgstr "" -"Groff に対する PostScript ドライバのバージョンで、 ISO Latin 1 文字セット以外の" -"文字に対応する仕組みです。" +"frozen-bubble 向けのサーバです。\n" +"\n" +"カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 レベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介したプレイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジタルサウンドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類のロゴ外観などがあります。" -#. description(gnuchess) -msgid "" -"A worthy chess opponent that runs in text mode. Find an X11 interface in the " -"xboard package." -msgstr "" -"テキストモードで動作する、それなりに強いチェスの対戦相手です。 X11 インター" -"フェイス 向けは xboard パッケージをご覧ください。" +#. summary(fslsfonts) +msgid "Utility to list fonts served by X font server" +msgstr "X フォントサーバで提供されているフォントの一覧を表示するユーティリティ" -#. summary(kgoldrunner) -msgid "Action & Puzzle Solving Game" -msgstr "アクションとパズル解きゲーム" +#. description(fslsfonts) +msgid "fslsfonts lists the fonts that match the given pattern." +msgstr "fslsfonts は、特定のパターンに該当するフォントを一覧表示します。" -#. summary(kate) -msgid "Advanced Text Editor" -msgstr "高度なテキストエディタ" +#. summary(fstobdf) +msgid "Program to read a font from an X font server" +msgstr "X フォントサーバからフォントを読み込むプログラム" -#. summary(kate:kate-devel) -msgid "Advanced Text Editor Development Headers" -msgstr "高度なテキストエディタに対する開発用ヘッダ" +#. description(fstobdf) +msgid "The fstobdf program reads a font from a font server and prints a BDF file on the standard output that may be used to recreate the font. This is useful in testing servers, debugging font metrics, and reproducing lost BDF files." +msgstr "fstobdf プログラムは、フォントサーバからフォントを読み込んで、 BDF ファイルの形式で標準出力に出力するプログラムです。これにより、フォントの再作成を行なうことができます。これはサーバのテストやフォントのメトリックのテスト、および失われてしまった BDF ファイルの再生成などに便利な機能です。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ar) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Arabic. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"アラビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. summary(ft2demos) +msgid "Freetype2 Utilities and Demo Programs" +msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラム" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-eu) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Basque. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"バスク語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには" -"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい" -"ます。" +#. description(ft2demos) +msgid "Freetype2 utilities and demo programs." +msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラムです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-bs) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Bosnian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ボスニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. summary(fvwm2) +msgid "Improved Version of FVWM Window Manager" +msgstr "FVWM ウインドウマネージャの改良版" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR) +#. description(fvwm2) msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Brazilian. This package contains " -"application translations." +"FVWM is a virtual desktop window manager for the X Window System.\n" +"\n" +"FVWM is intended to have a small memory footprint but a rich feature set, to be extremely customizable and extendible, and to be very compatible with the Motif MWM." msgstr "" -"ブラジル・ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。この" -"パッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショッ" -"トが含まれています。" +"FVWM は X Window System 向けの仮想デスクトップウインドウマネージャです。\n" +"\n" +"FVWM はメモリフットプリントを小さく、かつ豊富な機能を備えるように作られていて、特にカスタマイズ性と拡張性を重視しています。また、 Motif MWM との互換性も重要視しています。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in British English. This package " -"contains application translations." -msgstr "" -"イギリス英語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. summary(mgetty:g3utils) +msgid "Tools for the G3 (Fax) Graphics Format" +msgstr "G3 (Fax) グラフィックフォーマット向けツール" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-bg) +#. description(mgetty:g3utils) msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Bulgarian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." +"These utilities convert graphics files from the G3 format into the general- purpose PBM format and back, so you can print or manipulate them. G3 is used by fax modems and machines.\n" +"\n" +"The g3utils are included in the mgetty source package." msgstr "" -"ブルガリア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +"これらのユーティリティは、 G3 フォーマットのグラフィックデータを汎用の PBM フォーマット に変換したり、その逆変換を行なったりすることができます。これにより印刷やその他の処理などを行なうことができるようになります。 G3 は Fax モデムや Fax 機器で使用されています。\n" +"\n" +"g3utils は mgetty のソースパッケージに含まれています。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ca) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Catalan. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"カタルーニャ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー" -"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま" -"れています。" +#. summary(galculator) +msgid "A GTK 2/3 based calculator" +msgstr "GTK 2/3 ベースの計算機" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-hr) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Croatian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"クロアチア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. description(galculator) +msgid "Galculator is a GTK 2 based calculator with ordinary notation/reverse polish notation, a formula entry mode, different number bases (DEC, HEX, OCT, BIN) and different units of angular measure (DEG, RAD, GRAD)." +msgstr "Galculator は GTK 2 ベースの計算機で、通常の記法のほか、逆ポーランド記法や数式入力モード、異なる底 (DEC, HEX, OCT, BIN) や異なる角度単位 (DEG, RAD, GRAD)にも対応しています。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-cs) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Czech. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"チェコ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには" -"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい" -"ます。" +#. summary(gcal) +msgid "A Program for Printing Calendars" +msgstr "カレンダーを印刷するためのプログラム" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-da) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Danish. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"デンマーク語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. description(gcal) +msgid "Gcal is a program for printing calendars. Gcal displays a calendar for a month or a year, eternal holiday lists, and fixed date lists. The program correctly omits the dates that were skipped when the current Gregorian calendar replaced the earlier Julian calendar." +msgstr "Gcal はカレンダーを印刷するためのプログラムです。 Gcal は月単位や年単位のカレンダーを表示することができるほか、祝日の一覧や固定の日付リストを表示することができます。プログラムは、古いユリウス歴を現在のグレゴリオ暦で置き換えた際の日付を正確に設定することができます。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nl) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Dutch. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"オランダ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. summary(gcc) +msgid "The system GNU C Compiler" +msgstr "システム GNU C コンパイラ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-et) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Estonian. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"エストニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. description(gcc) +msgid "The system GNU C Compiler." +msgstr "システム GNU C コンパイラです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fi) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Finish. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"フィンランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー" -"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま" -"れています。" +#. summary(gcc:gcc-c++) +msgid "The system GNU C++ Compiler" +msgstr "システム GNU C++ コンパイラ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fr) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in French. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"フランス語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. description(gcc:gcc-c++) +msgid "The system GNU C++ Compiler." +msgstr "システム GNU C++ コンパイラです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-gl) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Galician. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. summary(gcc:gcc-fortran) +msgid "The system GNU Fortran Compiler" +msgstr "システム GNU Fortran コンパイラ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-de) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in German. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"ドイツ語のデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプ" -"リケーションの翻訳が含まれています。" +#. description(gcc:gcc-fortran) +msgid "The system GNU Fortran Compiler." +msgstr "システム GNU Fortran コンパイラです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-el) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Greek. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ギリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. summary(gcc:gcc-gij) +msgid "The system GNU Java bytecode interpreter" +msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-he) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Hebrew. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ヘブライ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. description(gcc:gcc-gij) +msgid "The system GNU Java bytecode interpreter." +msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-hi) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Hindi. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ヒンディー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. summary(gcc:gcc-info) +msgid "The system GNU Compiler documentation" +msgstr "システム GNU コンパイラドキュメンテーション" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-hu) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Hungarian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ハンガリー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. description(gcc:gcc-info) +msgid "The system GNU Compiler documentation." +msgstr "システム GNU コンパイラドキュメンテーションです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-is) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Icelandic. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"アイスランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー" -"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま" -"れています。" +#. summary(gcc:gcc-java) +msgid "The system GNU Java Compiler" +msgstr "システム GNU Java コンパイラ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ia) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Interlingua (International " -"Auxiliary Language Association). This package contains application " -"translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"インターリングア (国際補助語協会) のデスクトップ向けに必要な全てが揃っていま" -"す。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリー" -"ンショットが含まれています。" +#. description(gcc:gcc-java) +msgid "The system GNU Java Compiler." +msgstr "システム GNU Java コンパイラです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ga) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Irish Gaelic. This package " -"contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"アイルランド・ゲール語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。この" -"パッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショッ" -"トが含まれています。" +#. summary(gcc:gcc-objc) +msgid "The system GNU Objective C Compiler" +msgstr "システム GNU Objective C コンパイラ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-it) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Italian. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"イタリア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. description(gcc:gcc-objc) +msgid "The system GNU Objective C Compiler." +msgstr "システム GNU Objective C コンパイラです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ja) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Japanese. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"日本語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはア" -"プリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれていま" -"す。" +#. summary(gcc5) +msgid "The GNU C Compiler and Support Files" +msgstr "GNU C コンパイラおよびサポートファイル" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-kk) +#. description(gcc5) msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Khmer. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." +"Core package for the GNU Compiler Collection, including the C language frontend.\n" +"\n" +"Language frontends other than C are split to different sub-packages, namely gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc and gcc-obj-c++." msgstr "" -"クメール語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +"GNU コンパイラコレクションの中枢パッケージです。 C 言語のフロントエンドも含まれています。\n" +"\n" +"その他の言語のフロントエンドは、それぞれ個別のサブパッケージで提供されています: gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc, gcc-obj-c++" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ko) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Korean. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"韓国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはア" -"プリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれていま" -"す。" +#. summary(gcc5:gcc5-c++) +msgid "The GNU C++ Compiler" +msgstr "GNU C++ コンパイラ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-lv) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Latvian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ラトビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. description(gcc5:gcc5-c++) +msgid "This package contains the GNU compiler for C++." +msgstr "このパッケージには、 C++ 言語向けの GNU コンパイラが含まれています。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-lt) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Lithanian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"リトアニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. summary(gcc5:gcc5-fortran) +msgid "The GNU Fortran Compiler and Support Files" +msgstr "GNU Fortran コンパイラおよびサポートファイル" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nds) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Low Saxon. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"低ザクセン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. description(gcc5:gcc5-fortran) +msgid "This is the Fortran compiler of the GNU Compiler Collection (GCC)." +msgstr "これは GNU コンパイラコレクション (GCC) の Fortran コンパイラです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-mr) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Marathi. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"マラーティー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー" -"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま" -"れています。" +#. summary(libgcj-gcc5:gcc5-gij) +msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc" +msgstr "gcc 向け Java バイトコードインタプリタ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nb) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Norwegian Bokmål. This package " -"contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ノルウェー語ブークモールの KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。こ" -"のパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーン" -"ショットが含まれています。" +#. description(libgcj-gcc5:gcc5-gij) +msgid "This package contains the java bytecode interpreter gij and related tools." +msgstr "このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタである gij と、関連ツールが含まれています。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pl) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Polish. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"ポーランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. summary(libgcj-gcc5:gcc5-java) +msgid "The GNU Java Compiler" +msgstr "GNU Java コンパイラ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Portuguese. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. description(libgcj-gcc5:gcc5-java) +msgid "The Java compiler from the GCC-tools-suite." +msgstr "GCC-tools-suite から提供されている Java コンパイラ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pa) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Punjabi. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"パンジャーブ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー" -"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま" -"れています。" +#. summary(gcc5:gcc5-locale) +msgid "Locale Data for the GNU Compiler Collection" +msgstr "GNU コンパイラコレクション (GCC) の言語データ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ro) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Romanian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ルーマニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. description(gcc5:gcc5-locale) +msgid "Locale data for the GNU Compiler Collection (GCC) to give error message in the current locale." +msgstr "エラーメッセージを現在のロケールで表示するための、 GNU コンパイラコレクション (GCC) 言語データです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ru) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Russian. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"ロシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには" -"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい" -"ます。" +#. summary(gcc5:gcc5-objc) +msgid "GNU Objective C Compiler" +msgstr "GNU Objective C コンパイラ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sr) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Serbian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"セルビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. description(gcc5:gcc5-objc) +msgid "This package contains the GNU Objective C compiler. Objective C is an object oriented language, created by Next Inc. and used in their Nextstep OS. The source code is available in the gcc package." +msgstr "このパッケージには GNU Objective C コンパイラが含まれています。 Objective C は Next Inc. 社が開発したオブジェクト指向の言語で、 Nextstep OS 内で使用されているものです。ソースコードは gcc パッケージに含まれています。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sk) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Slovak. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"スロバキア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. summary(gcin) +msgid "Chinese input method server" +msgstr "中国語入力メソッドサーバ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sl) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Slovenian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"スロベニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. description(gcin) +msgid "gcin is a Chinese input method server for traditional Chinese. It features a better GTK user interface." +msgstr "gcin は繁体字中国語向けの中国語入力メソッドサーバです。よりよい GTK ユーザインターフェイスを提供します。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-es) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Spanish. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"スペイン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに" -"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて" -"います。" +#. summary(gcin:gcin-gtk2-immodule) +msgid "Gcin gtk2 immodule" +msgstr "Gcin gtk2 モジュール" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sv) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Swedish. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"スウェーデン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー" -"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま" -"れています。" +#. description(gcin:gcin-gtk2-immodule) +msgid "gcin gtk2 immodule, support gtk2-based applications" +msgstr "gcin gtk2 immodule, gtk2 ベースのアプリケーションに対応します。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-tr) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Turkish. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"トルコ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには" -"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい" -"ます。" +#. summary(gcin:gcin-gtk3-immodule) +msgid "Gcin gtk3 immodule" +msgstr "Gcin gtk3 モジュール" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-uk) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Uighur. This package contains " -"application translations." -msgstr "" -"ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. description(gcin:gcin-gtk3-immodule) +msgid "gcin gtk3 immodule, support gtk3-based applications" +msgstr "gcin gtk3 immodule, gtk3 ベースのアプリケーションに対応します。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ug) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Ukrainian. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. summary(gcin:gcin-qt4-immodule) +msgid "Gcin qt4 immodule" +msgstr "Gcin qt4 モジュール" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-wa) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in Walloon. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"ワロン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには" -"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい" -"ます。" +#. description(gcin:gcin-qt4-immodule) +msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications" +msgstr "gcin gtk3 immodule, Qt4 ベースのアプリケーションに対応します。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_CN) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in simplified Chinese. This package " -"contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "" -"簡体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" +#. summary(gcin:gcin-qt5-immodule) +#, fuzzy +#| msgid "Gcin qt4 immodule" +msgid "Gcin qt5 immodule" +msgstr "Gcin qt4 モジュール" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_TW) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop in traditional Chinese. This package " -"contains application translations, help files, and screenshots." +#. description(gcin:gcin-qt5-immodule) +#, fuzzy +#| msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications" +msgid "gcin qt5 immodule, support Qt5-based applications" +msgstr "gcin gtk3 immodule, Qt4 ベースのアプリケーションに対応します。" + +#. summary(gcolor2) +msgid "Simple color selector" msgstr "" -"繁体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ" -"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ" -"ています。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nn) -msgid "" -"All the requirements for a KDE desktop is Nynorsk. This package contains " -"application translations, help files, and screenshots." +#. description(gcolor2) +msgid "Gcolor2 is a GTK2 color selector to provide a quick and easy way to find colors for whatever task is at hand. Colors can be saved and deleted as well." msgstr "" -"ノルウェー語ニーノシュクのデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。この" -"パッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショッ" -"トが含まれています。" -#. summary(ispell:ispell-american) -msgid "American ispell dictionary" -msgstr "アメリカ英語 ispell 辞書" - #. summary(gconf-editor) msgid "An Editor for the GConf Database System" msgstr "GConf データベースシステム向けエディタ" -#. summary(IPython) -msgid "An Enhanced Interactive Python Shell" -msgstr "拡張対話型 Python シェル" +#. description(gconf-editor) +msgid "Gconf-editor allows you to view and edit the values that are stored in the gconf database. This database is used for application settings in the GNOME Desktop Environment." +msgstr "gconf-editor は、 gconf データベース内に保存されている値について閲覧と編集を行なうことができます。このデータベースは、 GNOME デスクトップ環境のアプリケーション設定を保存するために使用されています。" -#. description(html2ps) -msgid "" -"An HTML to PostScript converter written in Perl. Html2ps understands many " -"of the HTML 4.0 features.\tFrom the home page (http://www.tdb.uu.se/~jan/" -"html2ps.html):\n" -"\n" -"* Many ways to control the appearance; this is mostly done using " -"configuration files.\n" -"\n" -"* Support for processing multiple documents, can be done automatically by " -"recursively following links.\n" -"\n" -"* A table of contents can be generated, either from the links in a " -"document or automatically from document headings.\n" -"\n" -"* Configurable page headers and footers that can, for example, contain " -"document title, URL, page number, current heading, and date.\n" -"\n" -"* Automatic hyphenation and text justification can be selected." -msgstr "" -"Perl で書かれた HTML から PostScript への変換プログラムです。 html2ps は多数" -"のHTML 4.0 機能を理解することができます。\tWeb ページ (http://www.tdb.uu.se/" -"~jan/html2ps.html) によると、下記のような機能があります:\n" -"\n" -"* 外観を制御するための多数の方法を提供; これらのほとんどは設定ファイルで制御" -"できます。\n" -"\n" -"* 複数のドキュメントを処理する機能に対応; 自動的にリンクを追跡する機能が用意" -"されています。\n" -"\n" -"* 目次の生成機能; 文書内のリンクや、自動生成された文書ヘッダから作成すること" -"ができます。\n" -"\n" -"* たとえばドキュメントのタイトルや URL 、ページ番号や現在の見出し、日付などを" -"含めることができる、ヘッダとフッタの定義を行なうことができます。\n" -"\n" -"* 自動的なハイフン表記やテキストの配置などを選択することができます。" +#. summary(gnome-sharp2:gconf-sharp2) +msgid "Mono bindings for gconf" +msgstr "gconf 向け Mono バインディング" -#. summary(i4l-base:i4l-isdnlog) -msgid "An ISDN line logging and control utility" -msgstr "ISDN 回線記録/制御ユーティリティ" +#. description(gnome-sharp2:gconf-sharp2) +msgid "This package contains Mono bindings for gconf and gconf peditors." +msgstr "このパッケージには、 gconf および gconf peditor 向けの Mono バインディングが含まれています。" -#. summary(gthumb) -msgid "An Image Viewer and Browser for GNOME" -msgstr "GNOME 向け画像ビューア/ブラウザ" +#. summary(gconf2:gconf2-devel) +msgid "Include files and libraries mandatory for development" +msgstr "開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ" -#. summary(harfbuzz:harfbuzz-devel) -msgid "An OpenType text shaping engine -- Development Files" -msgstr "OpenType テキスト形成エンジン -- 開発用ファイル" - #. summary(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel) msgid "An image loading library - Development Files" msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル" -#. description(kdevelop4) +#. description(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel) msgid "" -"An integrated development environment (IDE) that allows you to write " -"programs for the X Window System, the Qt library, or KDE. It includes a " -"documentation browser, a source code editor with syntax highlighting, a GUI " -"for the compiler, and much more." +"gdk-pixbuf is an image loading library that can be extended by loadable modules for new image formats. It is used by toolkits such as GTK+ or Clutter.\n" +"\n" +"This package contains development files for gdk-pixbuf." msgstr "" -"X ウインドウシステムや Qt ライブラリ、 KDE などのプログラムを書くことができ" -"る 統合開発環境 (IDE) です。これにはドキュメントブラウザや文法ハイライト機能" -"を備えたソースコードエディタ、 コンパイラの GUI ツールなどが含まれています。" +"gdk-pixbuf は画像読み込みライブラリで、新しい画像形式にもモジュールの読み込みで対応できるようになっています。 GTK+ や Clutter などのツールキットで使用されています。\n" +"\n" +"このパッケージには gdk-pixbuf 向けの開発用ファイルが含まれています。" -#. description(xiterm:gtkiterm) -msgid "An internationalized terminal emulator for GTK." -msgstr "GTK 向けの国際化端末エミュレータです。" +#. summary(geany) +#, fuzzy +#| msgid "Lightweight IDE" +msgid "Small and lightweight IDE" +msgstr "軽量 IDE" -#. summary(mozc:ibus-mozc-candidate-window) -msgid "An optional candidate window for ibus-mozc" -msgstr "ibus-mozc 向けの候補ウインドウ (オプション)" +#. description(geany) +msgid "Geany is a small and lightweight integrated development environment. It was developed to provide a small and fast IDE, which has only a few dependencies from other packages. Another goal was to be as independent as possible from a special Desktop Environment like KDE or GNOME. So it is using only the GTK2 toolkit and therefore you need only the GTK2 runtime libraries to run Geany." +msgstr "" -#. summary(kanagram) -msgid "Anagram Game" -msgstr "アナグラムゲーム" +#. summary(geany-plugins) +#, fuzzy +#| msgid "A collection of plugins for gedit" +msgid "A collection of different plugins for Geany" +msgstr "gedit 向けプラグイン集" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ar) -msgid "Arabic (ar) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けアラビア語 (ar) 翻訳" +#. description(geany-plugins) +msgid "Geany-Plugins is a collection of different plugins for Geany, a lightweight IDE." +msgstr "" -#. summary(intlfonts:intlfonts-arabic-bitmap-fonts) -msgid "Arabic Fonts for the X Window System" -msgstr "X Window System 向けアラビア語フォント" +#. summary(gedit-plugins:gedit-plugin-zeitgeist) +msgid "Zeitgeist dataprovider for gedit" +msgstr "gedit 向け Zeitgeist データプロバイダ" -#. description(intlfonts:intlfonts-arabic-bitmap-fonts) -msgid "Arabic fonts for the X Window System." -msgstr "X Window System 向けアラビア語フォントです。" +#. description(gedit-plugins:gedit-plugin-zeitgeist) +msgid "The zeitgeist plugin for gedit provides a zeitgeist dataprovider that logs access and leave event for documents used with gedit." +msgstr "gedit 向けの zeitgeist プラグインは、 gedit を利用したドキュメントのアクセスを記録し、イベントとして残す zeitgeist データプロバイダのプラグインです。" -#. description(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts) +#. summary(gedit-plugins) +msgid "A collection of plugins for gedit" +msgstr "gedit 向けプラグイン集" + +#. description(gedit-plugins) msgid "" -"Arimo was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif " -"design that is metrically compatible with Arial™. Arimo offers improved on-" -"screen readability characteristics and the pan-European WGL character set " -"and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to " -"address document portability across platforms." +"Here follows a list of plugins currently available in gedit-plugins:\n" +"\n" +" * Bracket Completion Add automatically a closing bracket when you insert one * Charmap Select characters from a charactermap * Code Comment Comment or uncomment blocks of code * Color picker Select and insert a color from a dialog (for html, css, php) * Join lines/ Split lines Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J * Session Saver Allow to bookmark working sessions in order to get them back for further use * Smart Spaces Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces * Show tabbar A very basic plugin which shows or hides the gedit tabbar * Terminal A simple terminal widget accessible from the bottom panel" msgstr "" -"Arimo は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San Serif" -"フォントです。また、 Arial とメトリックの点で互換があります。 Arimo は画面上" -"での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字セットに" -"も対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持する目的" -"で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。" +"gedit-plugins 内に用意されているプラグインの一覧は下記のとおりです:\n" +"\n" +"* 括弧補完 開き括弧を記入した場合、自動的に閉じ括弧を補足する機能 * キャラクタマップ選択 キャラクタマップから文字を選択 * カラーピッカー ダイアログでの色選択と挿入 (html, css, php 用) * 行併合/行分割 複数の行を Ctrl+J またはCtrl+Ahift+J で併合/分割 * セッションセーバー 作業中のセッションにブックマークを作成し、後から再利用 * スマートスペース タブやスペースを利用した時のインデント解除機能 * タブバー表示 gedit のタブバーを表示したり隠したりするためのとても基本的なプラグイン * 端末 下部のパネルからアクセスできるシンプルな端末ウイジェット" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array) -msgid "" -"Array input method is a free, open-minded character-structured input method. " -"Includes: array30: 27489 characters. array30-big: 27489 characters + Unicode " -"ExtB." +#. summary(gedit-plugins:gedit-plugins-data) +msgid "Common data required by plugins" msgstr "" -"Array 入力メソッドはフリーでオープンマインドの文字構造型入力メソッドです。" -"array30 には 27489 文字が、 array30-big には 27489 文字 + Unicode ExtB が含ま" -"れています。" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array) -msgid "Array input methods" -msgstr "Array 入力メソッド" +#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-data) +#, fuzzy +#| msgid "Common files needed to use GGZ" +msgid "Common files required by all plugins" +msgstr "GGZ を使用するのに必要な汎用ファイル" -#. summary(intlfonts:intlfonts-asian-bitmap-fonts) -msgid "Asian Fonts for the X Window System" -msgstr "X Window System 向けアジア系フォント" +#. summary(getdata) +msgid "Library for reading and writing dirfile data" +msgstr "dirfile データを読み書きするライブラリ" -#. description(intlfonts:intlfonts-asian-bitmap-fonts) -msgid "Asian fonts for the X Window System." -msgstr "X Window System 向けアジア系フォントです。" +#. description(getdata) +msgid "The GetData Project is the reference implementation of the Dirfile Standards, a filesystem-based database format for time-ordered binary data. The Dirfile database format is designed to provide a fast, simple format for storing and reading data." +msgstr "GetData プロジェクトは、 Dirfile 標準と呼ばれるものの参照実装です。Dirfile 標準はファイルシステムベースのデータベース形式で、時系列のバイナリデータを保持するのに使用します。 Dirfile データベース形式は、データの読み書きを高速化するシンプルな形式として設計されています。" -#. description(gnome-backgrounds) -msgid "Background images from the GNOME project." -msgstr "GNOME プロジェクト提供の背景イメージです。" +#. summary(getdata:getdata-devel) +msgid "Headers required when building programs against GetData" +msgstr "GetData を利用したプログラムを構築するのに必要なヘッダ" -#. summary(irqbalance) -msgid "Balance IRQs on SMP Machines" -msgstr "SMP マシンでの割り込みの平衡化" +#. description(getdata:getdata-devel) +msgid "Headers required when building a program against the GetData library. Includes C++ and FORTRAN (77 & 95) bindings." +msgstr "GetData ライブラリを利用したプログラムを構築するのに必要なヘッダファイルです。C++ 言語と FORTRAN (77 & 95) 言語のバインディングが含まれています。" -#. summary(kdevplatform) -msgid "Base Package for Integrated Development Environments" -msgstr "統合開発環境向けの基本パッケージ" +#. summary(getdata:getdata-doc) +msgid "Documentation for GetData" +msgstr "GetData のドキュメンテーション" -#. summary(kdesdk-strigi-analyzers) -msgid "Base package for kdesdk apps" -msgstr "kdesdk アプリケーション向け基本パッケージ" +#. description(getdata:getdata-doc) +msgid "Documentation and manuals for the GetData library." +msgstr "GetData ライブラリ向けドキュメンテーションです。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-eu) -msgid "Basque (eu) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けバスク語 (eu) 翻訳" +#. description(gettext-runtime:gettext-tools) +msgid "This package contains the `intl' library as well as tools that ease the creation and maintenance of message catalogs. With it you can extract strings from source code. The supplied Emacs mode (po-mode.el) will aid in editing these catalogs (called PO files, for portable object) and add translations. A special compiler will turn these PO files into binary catalogs." +msgstr "このパッケージには intl ライブラリと共に、メッセージカタログを作成したり管理したりするのに 便利なツールが含まれています。これらを利用することで、ソースコードから文字列を取り出す こともできます。また付属の emacs モード (po-mode.el) は、これらのカタログ (PO (ポータブルオブジェクト) ファイルと呼ばれるもの) を編集したり翻訳を追加したりする 作業を支援します。特殊なコンパイラを利用することで、 これら PO ファイルをバイナリ形式のカタログに変換することができます。" -#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts) -msgid "Big Chinese Fonts for the X Window System" -msgstr "X Window System 向け大サイズ中国語フォント" +#. summary(gftp) +msgid "Multithreaded File Transfer Client" +msgstr "マルチスレッド型ファイル転送クライアント" -#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts) -msgid "Big Chinese fonts for the X Window System." -msgstr "X Window System 向け大サイズ中国語フォントです。" +#. description(gftp) +#. description(gftp:gftp-common) +msgid "GFTP is a free multithreaded file transfer client for *NIX based machines, with advanced features." +msgstr "GFTP は *NIX ベースのマシンで動作する、高度な機能を持ったフリーのマルチスレッド型ファイル転送クライアントです。" -#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts) -msgid "Big Japanese Fonts for the X Window System" -msgstr "X Window System 向け大サイズ日本語フォント" +#. summary(gftp:gftp-common) +msgid "Multithreaded File Transfer Client - Common Files" +msgstr "マルチスレッドファイル転送クライアント - 汎用ファイル" -#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts) -msgid "Big Japanese fonts for the X Window System." -msgstr "X Window System 向け大サイズ日本語フォントです。" +#. summary(gfxboot:gfxboot-devel) +msgid "Tools for creating a graphical boot logo" +msgstr "グラフィカルな起動ロゴを作成するためのツール" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-bs) -msgid "Bosnian (bs) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けボスニア語 (bs) 翻訳" +#. description(gfxboot:gfxboot-devel) +msgid "Here you find the necessary programs to create your own graphical boot logo. The logo can be used with GRUB, LILO or SYSLINUX." +msgstr "ここには自分自身でグラフィカルな起動ロゴを作成するために必要なプログラムが揃っています。 ここで作成したロゴは、 GRUB, LILO, SYSLINUX で利用できます。" -#. summary(kbounce) -msgid "Bounce ball game" -msgstr "ボールが弾むゲーム" +#. summary(ggz-client-libs) +msgid "Common files needed to use GGZ" +msgstr "GGZ を使用するのに必要な汎用ファイル" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR-data) -msgid "Brazilian (pt_BR) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) アプリケーションデータ" +#. description(ggz-client-libs) +msgid "The ggz-client-libs package provides the common procedures and utilities required to run the GGZ client and games. The routines are shared by other modules in order to ease coding and promote compatibility and stability." +msgstr "ggz-client-libs パッケージは、 GGZ クライアントとゲームを動作させるのに必要な、汎用のプロシージャとユーティリティです。このルーチンはコーディングを簡略化し、互換性と安定性を高めるのに共有されているものです。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR) -msgid "Brazilian (pt_BR) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) 翻訳" +#. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel) +msgid "Development files for ggz-client-libs" +msgstr "ggz-client-libs 向け開発用ファイル" -#. summary(gimp-help:gimp-help-pt_BR) -msgid "Brazilian Portuguese Help System Data for GIMP" -msgstr "GIMP 向けブラジル・ポルトガル語ヘルプシステムデータ" +#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel) +msgid "This package provides development files and headers needed to build software using ggz-client-libs" +msgstr "このパッケージは、 ggz-client-libs ライブラリ向けの開発用ファイルとヘッダファイルを提供しています。" -#. summary(dicts:ispell-brazilian) -msgid "Brazilian ispell dictionary" -msgstr "ブラジル語 ispell 辞書" +#. summary(ghex) +msgid "GNOME Binary Editor" +msgstr "GNOME バイナリエディタ" -#. summary(kbreakout) -msgid "Breakout-like game for KDE" -msgstr "KDE 向けブロック崩し様ゲーム" +#. description(ghex) +msgid "GHex allows the user to load data from any file and to view and edit it in either hex or ASCII. It is a must for anyone playing games that use a non-ASCII format for saving." +msgstr "GHex は任意のファイルからデータを読み込んで HEX または ASCII でファイルを表示し、 編集することができます。これはファイルへの保存に際して非 ASCII フォーマットを利用するゲームで 遊ぶ際に必須のものです。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-data) -msgid "British English (en_GB) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) アプリケーションデータ" +#. summary(ghostscript:ghostscript-devel) +msgid "Development files for Ghostscript" +msgstr "Ghostscript 向け開発用ファイル" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-doc) -msgid "British English (en_GB) manuals for KDE" -msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) マニュアル" +#. description(ghostscript:ghostscript-devel) +msgid "This package contains the development files for Ghostscript." +msgstr "このパッケージには、 Ghostscript 向けの開発用ファイルが含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB) -msgid "British English (en_GB) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) 翻訳" +#. summary(giflib:giflib-devel) +msgid "Library for Working with GIF Images - Files Mandatory for Development" +msgstr "GIF 画像を処理するライブラリ - 開発に必要なファイル" -#. summary(ispell:ispell-british) -msgid "British ispell dictionary" -msgstr "イギリス英語 ispell 辞書" +#. summary(giggle) +msgid "A graphical frontend for git" +msgstr "git のグラフィカルなフロントエンド" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-bg) -msgid "Bulgarian (bg) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けブルガリア語 (bg) 翻訳" +#. description(giggle) +msgid "" +"Giggle is a Gtk frontend to the git content tracker.\n" +"\n" +"With Giggle you will be able to visualize and browse easily the revision tree, view changed files and differences between revisions, visualize summarized info for the project, commit changes and other useful tasks for any git managed projects contributor." +msgstr "" +"Giggle は git コンテキストトラッカ向けの Gtk フロントエンドです。\n" +"\n" +"Giggle を利用することで、バージョンツリーを容易に可視化することができるほか、変更されたファイルやリビジョン間の変更を閲覧したり、プロジェクトに対する情報やコミットの変化を大まかに見たり、 git が管理するプロジェクトに対するあらゆることを行なうことができます。" -#. summary(ispell-bulgarian) -msgid "Bulgarian Ispell Dictionary" -msgstr "ブルガリア語 ispell 辞書" +#. summary(gimp:gimp-plugin-aa) +msgid "The GNU Image Manipulation Program -- ASCII-Art output plugin" +msgstr "GNU 画像操作プログラム - ASCII アート出力プラグイン" -#. summary(gtk-sharp2:gtk-sharp2-gapi) -msgid "C Source Parser and C Generator" -msgstr "C ソースパーサと C 生成プログラム" +#. summary(gimp:gimp-plugins-python) +msgid "The GNU Image Manipulation Program - python-gtk based plugins" +msgstr "GNU 画像操作プログラム - python-gtk ベースのプラグイン" -#. summary(imake) -msgid "C preprocessor interface to the make utility" -msgstr "make ユーティリティに対する C プリプロセッサインターフェイス" +#. summary(ufraw:gimp-ufraw) +msgid "Raw photo loader plugin for The GIMP" +msgstr "GIMP 向け RAW 画像ローダー" -#. description(gio-sharp) -msgid "C#/CLI bindings for GIO" -msgstr "GIO 向け C#/CLI バインディング" +#. description(ufraw:gimp-ufraw) +msgid "UFRaw is a utility to read and manipulate raw images from digital cameras. It can be used as a GIMP plug-in. It reads raw images using Dave Coffin's raw conversion utility DCRaw. And it supports basic color management using Little CMS, allowing the user to apply color profiles." +msgstr "UFRaw は、デジタルカメラからの RAW 画像を読み取ったり操作したりするためのユーティリティです。このソフトウエアは、 GIMP プラグインとしても利用することができます。 Dave Coffin 氏による RAW 画像変換ユーティリティ DCRaw を利用して読み取りを行ないます。 Little CMS を利用した基本的な色管理に対応していて、 カラープロファイルの適用を行なうことができます。" -#. description(gkeyfile-sharp) -msgid "C#/CLI bindings for GKeyFile" -msgstr "GKeyFile 向け C#/CLI バインディング" +#. summary(git) +msgid "Fast, scalable, distributed revision control system" +msgstr "高速でスケーラブルな分散型リビジョンコントロールシステム" -#. description(gudev-sharp) -msgid "C#/CLI bindings for GUDev" -msgstr "GUDev 向け C#/CLI バインディング" - -#. summary(glibmm2:glibmm2-devel) -msgid "C++ Interface for GLib" -msgstr "GLib 向け C++ インターフェイス" - -#. description(git:git-web) +#. description(git) msgid "" -"CGI script that allows browsing git repositories via web interface.\n" +"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an unusually rich command set that provides both high-level operations and full access to internals.\n" "\n" -"The apache2 configuration contained in this package installs a virtual " -"directory /git/ that calls the cgi script." +"This package itself only provides the README of git but with the packages it requires, it brings you a complete Git environment including GTK and email interfaces and tools for importing source code repositories from other revision control systems such as subversion, CVS, and GNU arch." msgstr "" -"git リポジトリを Web インターフェイスから閲覧するための CGI スクリプトで" -"す。\n" +"git は高速でスケーラブルな分散型リビジョンコントロールシステムです。高レベルな操作から内部への完全アクセスまで、まれに見る豊富なコマンドセットを提供しています。\n" "\n" -"このパッケージに含まれる apache2 設定は、仮想ディレクトリ /git/ から CGI スク" -"リプトを呼び出す設定を提供しています。" +"このパッケージ自体には git の README しか含まれていませんが、このパッケージが必要とするものを併せて利用することで、完全な git 環境を提供する仕組みになっています。これには gtk や電子メールインターフェイスのほか、 subversion や CVS, GNU archなど、他のリビジョンコントロールシステムにあるソースコードリポジトリからの取り込み機能などが含まれています。" -#. description(ghostscript-cjk) +#. summary(git:git-core) +msgid "Core git tools" +msgstr "git 中枢ツール" + +#. description(git:git-core) msgid "" -"CMaps, scripts, and other tools for using CJK TrueType fonts and CID-keyed " -"fonts with Ghostscript." +"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an unusually rich command set that provides both high-level operations and full access to internals.\n" +"\n" +"These are the core tools with minimal dependencies." msgstr "" -"CJK (中国語, 日本語, 韓国語) の TrueType フォントや CID キーフォントを " -"ghostscript で 利用する際に必要な、 cmap とスクリプト、およびその他のツールで" -"す。" +"git は高速でスケーラブルな分散型バージョンコントロールシステムです。 高レベルな操作から内部への完全アクセスまで、まれに見る豊富なコマンドセットを 提供しています。\n" +"\n" +"これらは最小限の依存関係だけを持つ中枢ツールです。" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie) -msgid "Cangjie based input methods" -msgstr "Cangjie ベースの入力メソッド" +#. summary(git:git-cvs) +msgid "Git tools for importing CVS repositories" +msgstr "CVS リポジトリから git への取り込みツール" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie) -msgid "" -"Cangjie based input methods, includes: Cangjie3, Canjie5, and Cangjie big " -"tables." -msgstr "" -"Cangjie ベースの入力メソッドです。 Cangjie3, Canjie5, Cangjie big tables がそ" -"れぞれ含まれています。" +#. description(git:git-cvs) +msgid "Tools for importing CVS repositories to the Git version control system." +msgstr "CVS リポジトリを GIT バージョンコントロールシステムに取り込むためのツールです。" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese) -msgid "Cantonese input methods" -msgstr "Cantonese 入力メソッド" +#. summary(git:git-daemon) +msgid "Simple Server for Git Repositories" +msgstr "git リポジトリ向けのシンプルなサーバ" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese) +#. description(git:git-daemon) +msgid "A really simple TCP git daemon. In the default configuration it allows read only access to repositories in /srv/git/ that contain the 'git-daemon-export-ok' file." +msgstr "とてもシンプルな TCP git デーモンです。既定の設定では、 'git-daemon-export-ok' ファイルに含まれている /srv/git/ ディレクトリに対する読み取りアクセスだけを許可するようになっています。" + +#. summary(git:git-email) +msgid "Git tools for sending email" +msgstr "電子メール送信用 git ツール" + +#. description(git:git-email) +msgid "Email interface for the GIT version control system." +msgstr "git バージョンコントロールシステム向けの電子メールインターフェイスです。" + +#. summary(git:git-gui) +msgid "Grapical tool for common git operations" +msgstr "汎用 git 操作向けグラフィカルツール" + +#. description(git:git-gui) msgid "" -"Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of " -"Cantonese, and jyutping." +"A Tcl/Tk based graphical user interface to Git. git-gui focuses on allowing users to make changes to their repository by making new commits, amending existing ones, creating branches, performing local merges, and fetching/pushing to remote repositories.\n" +"\n" +"Unlike gitk, git-gui focuses on commit generation and single file annotation, and does not show project history. It does however supply menu actions to start a gitk session from within git-gui." msgstr "" -"Cantonese 入力メソッドです。Cantonese, 香港バージョンのCantonese, jyutping が" -"それぞれ含まれています。" +"Git に対する Tcl/Tk ベースのグラフィカルユーザインターフェイスです。 git-gui はユーザに対して新しいコミットを生成することでリポジトリを変更したり、既存のものを修正したり、ブランチを作成したり、ローカルでのマージを実行したり、リモートのリポジトリに対してフェッチやプッシュなどを行なうことができます。\n" +"\n" +"なお gitk とは異なり、 git-gui はコミットの生成や単一ファイルの注釈のみに主眼を置いていて、プロジェクトの履歴を表示することはできません。しかしながら、 git-gui から gitk のセッションを起動するためのメニューを設定することはできるようになっています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ca) -msgid "Catalan (ca) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けカタルーニャ語 (ca) 翻訳" +#. summary(git:git-svn) +msgid "Git tools for importing Subversion repositories" +msgstr "Subversion リポジトリから git への取り込みツール" -#. summary(dicts:ispell-catalan) -msgid "Catalan ispell dictionary" -msgstr "カタルーニャ語 ispell 辞書" +#. description(git:git-svn) +msgid "Tools for importing Subversion repositories to the Git version control system." +msgstr "Subversion リポジトリを GIT バージョンコントロールシステムに取り込むためのツールです。" -#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts) -msgid "Chinese Fonts for the X Window System" -msgstr "X Window System 向け中国語フォント" +#. summary(git:git-web) +msgid "Git Web Interface" +msgstr "Git Web インタフェース" -#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts) -msgid "Chinese fonts for the X Window System." -msgstr "X Window System 向け中国語フォントです。" +#. description(git:git-web) +msgid "" +"CGI script that allows browsing git repositories via web interface.\n" +"\n" +"The apache2 configuration contained in this package installs a virtual directory /git/ that calls the cgi script." +msgstr "" +"git リポジトリを Web インターフェイスから閲覧するための CGI スクリプトです。\n" +"\n" +"このパッケージに含まれる apache2 設定は、仮想ディレクトリ /git/ から CGI スクリプトを呼び出す設定を提供しています。" -#. summary(gcin) -msgid "Chinese input method server" -msgstr "中国語入力メソッドサーバ" +#. summary(gitg) +msgid "Git repository viewer" +msgstr "Git リポジトリビューア" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_CN) -msgid "Chinese simplified (zh_CN) translations for KDE" -msgstr "KDE 向け簡体字中国語 (zh_CN) 翻訳" +#. description(gitg) +msgid "gitg is a GitX clone for GNOME/gtk+. It aims at being a small, fast and convenient tool to visualize git history and actions that benefit from a graphical presentation." +msgstr "gitg は GNOME/gtk+ 向けの GitX クローンです。小さく高速かつ便利なツールとなることを目指していて、 git の履歴や処理の視覚化を、グラフィカルな表示で実現しています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_TW) -msgid "Chinese traditional (zh_TW) translations for KDE" -msgstr "KDE 向け繁体字中国語 (zh_TW) 翻訳" +#. summary(git:gitk) +msgid "Git revision tree visualiser" +msgstr "Git リビジョンツリー可視化ツール" -#. description(khangman) -msgid "Classical hangman game for KDE." -msgstr "古典的な \"ハングマン\" ゲームの KDE 版です。" +#. description(git:gitk) +msgid "" +"Grapical tool for visualization of revision trees of projects maintained in the Git version control system. It name gitk indicates that it's written using the Tk Widget set.\n" +"\n" +"A simple Tk based graphical interface for common Git operations is found in the package git-gui." +msgstr "" +"Git バージョンコントロールシステムで管理されているプロジェクトに対して、リビジョンツリーの可視化を行なうためのグラフィカルツールです。 gitk の名前が示しているとおり、 Tk ウイジェットセットを利用して記述されています。\n" +"\n" +"汎用の Git 操作を行なうためのシンプルな Tk ベースのグラフィカルインターフェイスをお探しの場合は、 git-gui をご利用ください。" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks) -msgid "Clearlooks GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Clearlooks GTK+ 2 テーマ エンジン" +#. summary(glabels) +msgid "Label Editing and Printing Tool" +msgstr "ラベル編集/印刷ツール" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks) -msgid "Clearlooks Theme for GTK+ 2" -msgstr "Clearlooks GTK+ 2 テーマ" +#. description(glabels) +msgid "Labels is a powerful tool for editing and printing all kinds of labels. It comes with a lot of templates of standard labels." +msgstr "labels はあらゆる種類のラベルに対応したパワフルな編集/印刷ツールです。 標準的なラベルの雛型が多数揃っています。" -#. summary(gpsd:gpsd-devel) -msgid "Client libraries in C and Python for talking to a running gpsd or GPS" -msgstr "" -"起動中の gpsd や GPS と通信するための C 言語および Python 向けクライアントラ" -"イブラリ" +#. summary(glade) +#, fuzzy +#| msgid "User Interface Builder for GTK+" +msgid "User Interface Builder for GTK+ 3" +msgstr "GTK+ 向けユーザインターフェイスビルダ" -#. summary(gnome-common) -msgid "Common Files to Build GNOME" -msgstr "GNOME を構築するための汎用ファイル" +#. description(glade) +#, fuzzy +#| msgid "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the Gtk+ toolkit and the GNOME desktop environment." +msgid "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the Gtk+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +msgstr "Glade は Gtk+ ツールキットと GNOME デスクトップ環境を利用する、使いやすく素早いユーザインターフェイスを作成するための RAD ツールです。" -#. summary(ggz-client-libs) -msgid "Common files needed to use GGZ" -msgstr "GGZ を使用するのに必要な汎用ファイル" +#. summary(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview) +msgid "GTK+ Source Editing Widget -- Catalog for Glade" +msgstr "GTK+ ソース編集ウイジェット -- Glade 向けカタログ" -#. description(jakarta-commons-launcher) +#. description(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview) msgid "" -"Commons-launcher eliminates the need for a batch or shell script to launch a " -"Java class. Some situations where elimination of a batch or shell script may " -"be desirable are:\n" +"GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ text widget.\n" "\n" -"* You want to avoid having to determining where certain application paths " -"are, for example, your application's home directory. Determining this " -"dynamically in a Windows batch script is very tricky on some versions of " -"Windows or when softlinks are used on Unix platforms.\n" +"It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor.\n" "\n" -"* You want to avoid having to handle native file and path separators or " -"native path quoting issues.\n" -"\n" -"* You need to enforce certain system properties, such as java.endorsed." -"dirs when running with JDK 1.4.\n" -"\n" -"* You want to allow users to pass custom JVM arguments or system " -"properties without having to parse and reorder arguments in your script. " -"This can be tricky or messy in batch and shell scripts.\n" -"\n" -"* You want to bootstrap system properties from a configuration file " -"instead of hard-coding them in your batch and shell scripts.\n" -"\n" -"* You want to provide localized error messages, which is very tricky to " -"do in batch and shell scripts." +"This package provides a catalog for Glade, to allow the use the GtkSourceView widget in Glade." msgstr "" -"Commons-launcher は Java クラスを起動する際のバッチファイルやシェルスクリプト" -"を不要にするためのものです。バッチファイルやシェルスクリプトを廃止すると、下" -"記のような場合に利点があります:\n" +"GtkSourceView は、 GTK+ の標準テキストウイジェットである GtkTextView の拡張ウイジェットです。\n" "\n" -"* あるアプリケーションがどこに存在するのか (たとえばアプリケーションのホーム" -"ディレクトリなど) を気にする必要が無くなります。 Windows のバッチファイルでは" -"これが動的に判断され、 Windows のバージョンによって異なる動きをする場合がある" -"ほか、 Unix プラットフォームでもソフトリンクなどで異なる動作をする場合があり" -"ます。\n" +"文法ハイライト機能やその他のソースエディタにあるような典型的な機能を実装することで、 GtkTextView を改良しています。\n" "\n" -"* ネイティブなファイルやパスの区切り文字を使用する必要が無くなるほか、パスに" -"引用符を付けるかどうかも\n" -"気にする必要が無くなります。\n" -"\n" -"* JDK 1.4 を動作させている場合、特定のシステムプロパティ、たとえば java." -"endorsed.dirs などを指定する必要が無くなります。\n" -"\n" -"* ユーザに対してカスタムな JVM パラメータを設定できるようにしたり、お使いのス" -"クリプト内で処理すべきパラメータの順序を変更したりせずに、システムプロパティ" -"を変更できるようにすることができます。これはバッチファイルやシェルスクリプト" -"では面倒な方法をとる必要があったものです。\n" -"\n" -"* バッチファイルやシェルスクリプトなどにハードコーディングすることなく、ブー" -"トストラップのシステムプロパティを設定ファイルから読み込むことができるように" -"なります。\n" -"\n" -"* エラーメッセージのローカライズを行なうことができるようになります。これは" -"バッチやシェルスクリプトでは非常に面倒なものです。" +"このパッケージには、 Glade 内で GtkSourceView ウイジェットを利用するための、Glade 向けカタログが含まれています。" -#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra) -msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good" -msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け補足プラグイン" +#. summary(vte:glade-catalog-vte) +msgid "Terminal Emulator Library -- Catalog for Glade" +msgstr "端末エミュレータライブラリ -- Glade 向けカタログ" -#. description(vim:gvim) +#. description(vte:glade-catalog-vte) msgid "" -"Copy and modify /usr/share/vim/current/gvimrc to ~/.gvimrc if needed.\n" +"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation settings.\n" "\n" -"Package gvim contains the largest set of features of vim, which is graphical " -"windows and language interpreter, like python, ruby, or perl. You need " -"package vim for the help and other documentation too. If you want less " -"features, you might want to install vim instead." +"This package provides a catalog for Glade, to allow the use of VTE widgets in Glade." msgstr "" -"まずは必要であれば、 /usr/share/vim/current/gvimrc を ~/.gvimrc コピーしてか" -"ら修正してください。\n" +"VTE は GTK+ 向けの端末ウイジェットを提供する端末エミュレータライブラリで、 子プロセスの処理や端末エミュレーション設定などの機能を備えています。\n" "\n" -"gvim パッケージには vim の巨大なセットが含まれていて、グラフィカルなウインド" -"ウや Python, Ruby, Perl などの言語インタプリタが含まれています。ヘルプやその" -"他のドキュメンテーションが必要となる場合は、 vim パッケージも必要です。また、" -"多くの機能を必要としない場合は、 vim を代わりにインストールしてもかまいませ" -"ん。" +"このパッケージには、 Glade 内で VTE を利用するための、Glade 向けカタログが含まれています。" -#. summary(git:git-core) -msgid "Core git tools" -msgstr "git 中枢ツール" +#. summary(gtk-sharp2:glade-sharp2) +msgid "Mono bindings for glade" +msgstr "Glade 向け Mono バインディング" -#. description(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts) -msgid "" -"Cousine was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans " -"serif design that is metrically compatible with Courier New™. Cousine offers " -"improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL " -"character set and solves the needs of developers looking for width-" -"compatible fonts to address document portability across platforms." -msgstr "" -"Cousine は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San " -"Serifフォントです。また、 Courier New とメトリックの点で互換があります。 " -"Cousine は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な " -"WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性" -"を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできま" -"す。" +#. description(gtk-sharp2:glade-sharp2) +msgid "This package contains Mono bindings for glade." +msgstr "このパッケージには、 glade 向けの Mono バインディングが含まれています。" -#. summary(help2man) -msgid "Create Simple Man Pages from --help Output" -msgstr "--help の出力からシンプルなマニュアルページを作成するプログラム" +#. summary(glew:glew-devel) +msgid "Development files for glew" +msgstr "glew 向け開発用ファイル" -#. summary(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE) -msgid "Create initrd for openSUSE installation" -msgstr "openSUSE インストール用 initrd 作成プログラム" +#. description(glew:glew-devel) +msgid "The OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) is a cross-platform open-source C/C++ extension loading library. GLEW provides efficient run-time mechanisms for determining which OpenGL extensions are supported on the target platform. OpenGL core and extension functionality is exposed in a single header file." +msgstr "OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) は、プラットフォームに依存しないオープンソースの C/C++ 言語拡張読み込みライブラリです。 GLEW は、実行時にそのプラットフォームでどの OpenGL 拡張に対応しているかを判別する機能を有しています。 OpenGL の中枢と拡張機能は単一のヘッダファイルで提供されています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-hr) -msgid "Croatian (hr) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けクロアチア語 (hr) 翻訳" +#. summary(gtk-sharp2:glib-sharp2) +msgid "Mono bindings for glib" +msgstr "glib 向け Mono バインディング" -#. summary(kcron) -msgid "Cron job configuration tool" -msgstr "cron ジョブ設定ツール" +#. description(gtk-sharp2:glib-sharp2) +msgid "This package contains Mono bindings for glib." +msgstr "このパッケージには、 glib 向けの Mono バインディングが含まれています。" -#. summary(google-croscore-fonts) -msgid "Croscore fonts" -msgstr "Croscore フォント" +#. summary(glib2:glib2-devel) +msgid "General-Purpose Utility Library -- Development Files" +msgstr "汎用ユーティリティライブラリ -- 開発用ファイル" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-crux) -msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン" - -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-crux) -msgid "Crux Theme for GTK+ 2" -msgstr "GTK+ 2 向け Crux テーマ" - -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-cs) -msgid "Czech (cs) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けチェコ語 (cs) 翻訳" - -#. summary(dicts:ispell-czech) -msgid "Czech ispell dictionary" -msgstr "チェコ語 ispell 辞書" - -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-da) -msgid "Danish (da) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) 翻訳" - -#. summary(dicts:ispell-danish) -msgid "Danish ispell dictionary" -msgstr "デンマーク語 ispell 辞書" - -#. description(ilmbase:ilmbase-devel) +#. description(glib2:glib2-devel) msgid "" -"Devel files for ilmbase Base library for Industrial Light & Magic software " -"(OpenEXR)." +"GLib is a general-purpose utility library, which provides many useful data types, macros, type conversions, string utilities, file utilities, a main loop abstraction, and so on.\n" +"\n" +"This package contains the development files for GLib." msgstr "" -" Industrial Light & Magic software (OpenEXR) 向けの ilmbase ベースライブラリ" -"向け開発用ファイルです。" +"glib は汎用目的のユーティリティライブラリです。多数の便利なデータタイプやマクロ、型変換や文字列ユーティリティ、ファイルユーティリティ、メインループの抽象化などが含まれています。\n" +"\n" +"このパッケージには glib 向けの開発用ファイルが含まれています。" -#. summary(ghostscript:ghostscript-devel) -msgid "Development files for Ghostscript" -msgstr "Ghostscript 向け開発用ファイル" +#. description(glibc:glibc-devel) +msgid "These libraries are needed to develop programs which use the standard C library." +msgstr "これらのライブラリは、標準 C 言語ライブラリを利用するアプリケーションを、開発するのに必要なものです。" -#. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel) -msgid "Development files for ggz-client-libs" -msgstr "ggz-client-libs 向け開発用ファイル" +#. summary(glibmm2:glibmm2-devel) +msgid "C++ Interface for GLib" +msgstr "GLib 向け C++ インターフェイス" -#. summary(glew:glew-devel) -msgid "Development files for glew" -msgstr "glew 向け開発用ファイル" +#. summary(glproto:glproto-devel) +msgid "The X11 Protocol: OpenGL extension" +msgstr "" +#. description(glproto:glproto-devel) +msgid "The GL protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol for the client to send 3D rendering commands to the X server." +msgstr "" + #. summary(glu:glu-devel) msgid "Development files for the GLU API" msgstr "GLU API 向け開発用ファイル" -#. summary(kernel-default:kernel-default-devel) -msgid "Development files necessary for building kernel modules" -msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル" +#. description(glu:glu-devel) +msgid "" +"GLU offers simple interfaces for building mipmaps; checking for the presence of extensions in the OpenGL (or other libraries which follow the same conventions for advertising extensions); drawing piecewise-linear curves, NURBS, quadrics and other primitives (including, but not limited to, teapots); tesselating surfaces; setting up projection matrices and unprojecting screen coordinates to world coordinates.\n" +"\n" +"This package contains includes headers and static libraries for compiling programs with GLU." +msgstr "" +"GLU はミップマップを構築するためのシンプルなインターフェイスを提供します。OpenGL の拡張 (もしくは、その他のライブラリで提供されているはずの拡張) の存在を確認することができるほか、区分的線形曲線や NURB, 二次曲線やその他の基本要素(もちろんティーポットも) を描画することができます。また、面に対するテッセレーションや射影行列の設定、およびワールド座標系から画面座標系への逆射影も行なうことができます。\n" +"\n" +"このパッケージには、従来 Mesa パッケージと共に配布されていて、現在は個別に開発されるようになった、 GLU の SGI 実装が含まれています。" -#. summary(kernel-source:kernel-devel) -msgid "Development files needed for building kernel modules" -msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル" +#. summary(gmixer) +msgid "Simple and Lightweight Audio Mixer" +msgstr "シンプルで軽量なオーディオミキサー" -#. summary(keyutils:keyutils-devel) -msgid "Development package for building linux key management utilities" -msgstr "Linux 鍵管理ユーティリティ構築向け開発パッケージ" - -#. description(inkscape:inkscape-extensions-dia) +#. description(gmixer) msgid "" -"Dia import extension for Inkscape.\n" +"A simple gtk/gstreamer audio mixer, aimed to work with light desktop managers.\n" "\n" -"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +"Features: - support all mixer plugins of gstreamer (alsa/oss/pulseaudio/...) - tray icon support - support special keys of multimedia keyboard." msgstr "" -"Inkscape 向けの Dia インポート拡張です。\n" +"シンプルな gtk/gstreamer オーディオミキサーです。軽量なデスクトップマネージャ上で動作することを目指しています。\n" "\n" -"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" +"機能: - gstreamer のすべてのミキサープラグインへの対応 (alsa/oss/pulseaudio...)- トレイアイコンへの対応 - マルチメディアキーボードの特殊キーへの対応" -#. summary(kasumi) -msgid "Dictionary Tool for Anthy" -msgstr "Anthy 向け辞書ツール" +#. summary(gmp:gmp-devel) +msgid "Include Files and Libraries for Development with the GNU MP Library" +msgstr "GNU MP ライブラリを利用した開発向けのヘッダファイルとライブラリ" -#. summary(kdf) -msgid "Disk Usage Viewer" -msgstr "ディスク使用量ビューア" +#. description(gmp:gmp-devel) +msgid "These libraries are needed to develop programs which calculate with huge numbers (integer and floating point)." +msgstr "これらのライブラリは、巨大な数 (整数および浮動小数点) を計算するアプリケーションを開発するのに必要なものです。" -#. summary(groff-full:gxditview) -msgid "Ditroff Output Displayer for Groff" -msgstr "Groff 向け Ditroff 出力表示プログラム" +#. summary(gnome-dvb-daemon) +msgid "Daemon to use DVB devices" +msgstr "" -#. summary(ImageMagick:ImageMagick-doc) -msgid "Document Files for ImageMagick Library" -msgstr "ImageMagick ライブラリ向け開発用ファイル" - -#. description(html-dtd) -msgid "" -"Document Type Definitions (DTDs) for HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, and HTML " -"4.01. This package also contains the documentation (located in /usr/share/" -"doc/packages/html-dtd)." +#. description(gnome-dvb-daemon) +msgid "DVB Daemon is a daemon written in Vala to setup your DVB devices, record and watch TV shows and browse EPG. It can be controlled directly via its D-Bus interface or with UI applications that come with it." msgstr "" -"HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, HTML 4.01 に対する文書タイプ定義 (DTD) です。こ" -"のパッケージには、ドキュメンテーション (/usr/share/doc/packages/html-dtd 内) " -"も含まれています。" -#. description(getdata:getdata-doc) -msgid "Documentation and manuals for the GetData library." -msgstr "GetData ライブラリ向けドキュメンテーションです。" +#. summary(gnome-games) +msgid "Games for GNOME -- meta package" +msgstr "GNOME 向けゲーム - メタパッケージ" -#. summary(getdata:getdata-doc) -msgid "Documentation for GetData" -msgstr "GetData のドキュメンテーション" +#. description(gnome-games) +msgid "GNOME games is a collection of simple, but addictive, games from the GNOME desktop project. They represent many of the popular games and include card games, puzzle games and arcade games. They are meant to be the sort of game that can be played in five minutes or so. They are also meant to be fun enough that you will play them again and again. Of course we can't be held responsible for the time and productivity lost while playing them." +msgstr "GNOME ゲームには、シンプルながらも習慣性のある、 GNOME デスクトッププロジェクトが公開するゲーム集が含まれています。これらはそれぞれ有名ゲームに似たものが多く、カートゲームやパズルゲーム、アーケードゲームなどが含まれています。これらは何度も何度も遊びたくなるものなので、遊びによって必要な時間が足りなくなっても保証はできません。" -#. summary(kdelibs4:kdelibs4-doc) -msgid "Documentation for KDE Base Libraries" -msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション" +#. summary(gnome-klotski) +msgid "Klotski Game for GNOME" +msgstr "GNOME 向け Klotski ゲーム" -#. summary(gcc48:gcc48-info) -msgid "Documentation for the GNU compiler collection" -msgstr "GNU コンパイラコレクション向けドキュメンテーション" +#. description(gnome-klotski) +msgid "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned block to the marker, which is done by moving the blocks in its way." +msgstr "Klotski は決められたマーカーまで決められたブロックを移動させる、パズルゲームです。" -#. summary(intlfonts) -msgid "Documentation for the International Fonts" -msgstr "各国語フォント向けドキュメンテーション" +#. summary(gnome-nibbles) +msgid "Worm Game for GNOME" +msgstr "GNOME 向けワームゲーム" -#. summary(ivtv) -msgid "Driver Implementation for iCompression or Conexant Video Capture Cards" -msgstr "iCompression および Conexant ビデオキャプチャカード向けドライバ実装" +#. description(gnome-nibbles) +msgid "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss of points. When all points are lost, the player loses." +msgstr "Nibbles は GNOME 向けのワームゲームです。プレイヤーはエサを見つけるために2 次元のワームを操作します。エサを食べると得点になりますが、逆に何かにぶつかると減点されます。すべての得点を失うとゲームは負けです。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-data) -msgid "Dutch (nl) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)アプリケーションデータ" +#. summary(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-devel) +msgid "GNOME service to access online accounts -- Development Files" +msgstr "オンラインアカウントにアクセスするための GNOME サービス -- 開発用ファイル" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-doc) -msgid "Dutch (nl) manuals for KDE" -msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)マニュアル" +#. summary(gnome-photos) +msgid "Photo viewer for GNOME" +msgstr "GNOME 向け写真ビューア" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nl) -msgid "Dutch (nl) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)翻訳" +#. description(gnome-photos) +msgid "Photos, like Documents, Music and Videos, is one of the core GNOME applications meant for find and reminding the user about her content. The internal architecture Photos is based on Documents -- the document manager application for GNOME, because they share similar UI/UX patterns and objectives." +msgstr "GNOME Photo は Document, Music, Video と同様に、 GNOME の中枢アプリケーションのうちの 1 つであり、コンテンツの検索や記憶を行なうことができます。GNOME Photo の内部構造は、 GNOME 向けのドキュメントマネージャである Document をベースにしているため、ユーザインターフェイスや使い勝手の面で似通ったものになっています。" -#. summary(dicts:ispell-dutch) -msgid "Dutch ispell dictionary" -msgstr "オランダ語 ispell 辞書" +#. summary(gnome-robots) +msgid "Robots Game for GNOME" +msgstr "GNOME 向けロボットゲーム" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy) -msgid "Easy input method" -msgstr "簡易入力メソッド" +#. description(gnome-robots) +msgid "Robots is a graphical version of the original text based robots game, which can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots chasing him/her by getting them to run into each other." +msgstr "Robots は数多くの UNIX システムに搭載されていた、テキスト版の Robots ゲームのグラフィカル版です。プレイヤーはロボットの追跡から逃れ、お互いにぶつかることのないようにしなければなりません。" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy) -msgid "Easy phrase-wise input method." -msgstr "語句をベースにした簡易入力メソッドです。" +#. summary(epiphany:gnome-shell-search-provider-epiphany) +#, fuzzy +#| msgid "File Manager for the GNOME Desktop -- Search Provider for GNOME Shell" +msgid "Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop -- Search Provider for GNOME Shell" +msgstr "GNOME 向けファイルマネージャ -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ" -#. description(git:git-email) -msgid "Email interface for the GIT version control system." -msgstr "git バージョンコントロールシステム向けの電子メールインターフェイスです。" - -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi) -msgid "Erbi input method" -msgstr "Erbi 入力メソッド" - -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi) +#. description(epiphany:gnome-shell-search-provider-epiphany) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Nautilus is the file manager for the GNOME desktop.\n" +#| "\n" +#| "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from Files (nautilus)" msgid "" -"Erbi input methods. Includes: Super Erbi (as erbi) and Erbi Qin-Song (erbi-" -"qs)" +"Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop.\n" +"\n" +"This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from Web (epiphany)" msgstr "" -"Erbi 入力メソッドです。 Super Erbi (erbi) と Erbi Qin-Song (erbi-qs) が含まれ" -"ています。" +"Nautilus は GNOME デスクトップ向けのファイルマネージャです。\n" +"\n" +"このパッケージには、 GNOME Shell からファイルを検索するための検索プロバイダが含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-et-data) -msgid "Estonian (et) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) アプリケーションデータ" +#. summary(gnome-photos:gnome-shell-search-provider-gnome-photos) +#, fuzzy +#| msgid "GNOME interface for gnupg -- Search Provider for GNOME Shell" +msgid "GNOME Photos -- Search Provider for GNOME Shell" +msgstr "gnupg 向け GNOME インターフェイス -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-et-doc) -msgid "Estonian (et) manuals for KDE" -msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) マニュアル" +#. description(gnome-photos:gnome-shell-search-provider-gnome-photos) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Contacts Manager for GNOME\n" +#| "\n" +#| "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from contacts." +msgid "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from GNOME Photos." +msgstr "" +"GNOME 向けの連絡先マネージャです。\n" +"\n" +"このパッケージには、 GNOME Shell から連絡先を検索するための検索プロバイダが含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-et) -msgid "Estonian (et) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) 翻訳" +#. summary(gnome-tetravex) +msgid "Tetravex Game for GNOME" +msgstr "GNOME 向け Tetravex ゲーム" -#. summary(dicts:ispell-estonian) -msgid "Estonian ispell dictionary" -msgstr "エストニア語 ispell 辞書" +#. description(gnome-tetravex) +msgid "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide scoreboard." +msgstr "Tetravex はそれぞれ複数の数字が書かれたピースを利用するパズルゲームです。ピースを同じ番号がお互いに触れあうように配置するゲームです。かかった時間はシステム全体のスコアボードに記録されます。" -#. summary(intlfonts:intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts) -msgid "Ethiopic Fonts for the X Window System" -msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォント" +#. summary(gnome-vfs2) +msgid "The GNOME 2.x Desktop Virtual File System Libraries" +msgstr "GNOME 2.x デスクトップ仮想ファイルシステムライブラリ" -#. description(intlfonts:intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts) -msgid "Ethiopic fonts for the X Window System." -msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォントです。" +#. description(gnome-vfs2) +msgid "GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It is the foundation of the Nautilus file manager. It provides a modular architecture and ships with several modules that implement support for file systems, HTTP, FTP, and others. It provides a URI-based API, a back-end supporting asynchronous file operations, a MIME type manipulation library, and other features." +msgstr "GNOME VFS は GNOME の仮想ファイルシステムです。 Nautilus ファイルマネージャを基礎にした仕組みで、モジュール型の構造を持ち、様々な実装 (HTTP, FTP など) と共に提供されています。また、本ファイルシステムは URI ベースの API を持つ構造で、バックエンド側では非同期のファイル操作や MIME 型の操作ライブラリなど、様々な機能が用意されています。" -#. summary(kbruch) -msgid "Excercise Fractions" -msgstr "分数の練習" +#. summary(gobject-introspection) +msgid "GObject Introspection Tools" +msgstr "GObject イントロスペクションツール" -#. summary(gtk-sharp-beans) -msgid "Extra Gtk# bindings" -msgstr "追加の Gtk# バインディング" +#. summary(gobject-introspection:gobject-introspection-devel) +msgid "GObject Introspection Development Files" +msgstr "GObject イントロスペクション開発用ファイル" -#. summary(gnome-games-extra-data) -msgid "Extra data files for GNOME Games" -msgstr "GNOME ゲーム向け追加データファイル" +#. summary(gperf) +msgid "A Compiler Tool for Generating Perfect Hash Functions" +msgstr "完全なハッシュ関数を生成するコンパイラツール" -#. description(inkscape:inkscape-extensions-extra) -msgid "" -"Extra extensions for Inkscape. Recommended for everybody who wants to use " -"Inkscape.\n" -"\n" -"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." -msgstr "" -"Inkscape 向けのその他の拡張です。 Inkscape を利用するユーザ全員にお勧めしま" -"す。\n" -"\n" -"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" +#. description(gperf) +msgid "A perfect hash function is simply: a hash function and a data structure that allows recognition of a key word in a set of words using exactly one probe into the data structure." +msgstr "完全ハッシュ関数とは: ハッシュ関数とデータ構造にたどり着くための探査を確実に 1 回でこなすデータ構造のことを言います。" -#. summary(git) -msgid "Fast, scalable, distributed revision control system" -msgstr "高速でスケーラブルな分散型リビジョンコントロールシステム" +#. summary(gpsd) +msgid "Service daemon for mediating access to a GPS" +msgstr "GPS へのアクセスを扱うサービスデーモン" -#. summary(haveged) -msgid "Feed entropy into random pool" -msgstr "乱数プール内のエントロピー貯蔵" - -#. description(inkscape:inkscape-extensions-fig) +#. description(gpsd) msgid "" -"Fig family (XFig, Figurine, JFig, WinFig,...) import extension for " -"Inkscape.\n" +"gpsd is a service daemon that mediates access to a GPS sensor connected to the host computer by serial or USB interface, making its data on the location/course/velocity of the sensor available to be queried on TCP port 2947 of the host computer. With gpsd, multiple GPS client applications (such as navigational and wardriving software) can share access to a GPS without contention or loss of data. Also, gpsd responds to queries with a format that is substantially easier to parse than NMEA 0183. A client library is provided for applications.\n" "\n" -"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +"After installing this RPM, gpsd will automatically connect to USB GPSes when they are plugged in and requires no configuration. For serial GPSes, you will need to start gpsd by hand. Once connected, the daemon automatically discovers the correct baudrate, stop bits, and protocol. The daemon will be quiescent when there are no clients asking for location information, and copes gracefully when the GPS is unplugged and replugged." msgstr "" -"Inksacpe 向け Fig ファミリ (XFig, Figurine, JFig, WinFig, ...) インポート拡" -"張です。\n" +"gpsd はシリアル接続や USB 接続された GPS センサーへのアクセスを取り扱う サービスデーモンで、ホストコンピュータの TCP ポート 2947 にアクセスすることで センサーの位置情報/経路情報/速度情報を問い合わせることができます。 gpsd を使用することで、複数の GPS クライアントアプリケーション (たとえばナビゲーションソフトと無線 LAN アクセスポイントの探索ソフトウエアなど) が GPS のデータを失うことなく共有することができます。また、 gpsd は NMEA 0183 よりも処理しやすい書式で問い合わせに応答します。 アプリケーション向けのクライアントライブラリも提供されています。\n" "\n" -"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" +"この RPM をインストールすると、 gpsd は USB 接続の GPS デバイスが 接続されると自動的に問い合わせを行ないます。設定は不要です。 シリアル接続の GPS の場合は gpsd を手動で起動する必要があります。いったん 接続されるとデーモンは正しい通信速度とストップビット設定、 プロトコルを自動検出します。デーモンはクライアントの接続がなくなると 位置情報の問い合わせ動作を止め、 GPS の接続が外れたり再接続されたりすると それに反応して動作します。" -#. summary(hunspell:hunspell-devel) -msgid "Files for developing with hunspell" -msgstr "hunspell で開発を行なうためのファイル" +#. summary(gpsd:gpsd-devel) +msgid "Client libraries in C and Python for talking to a running gpsd or GPS" +msgstr "起動中の gpsd や GPS と通信するための C 言語および Python 向けクライアントライブラリ" -#. description(kate:kate-devel) -msgid "Files needed for development of Kate plugins." -msgstr "Kate プラグインを開発するのに必要なファイル" +#. description(gpsd:gpsd-devel) +msgid "This package provides C header files for the gpsd shared libraries that manage access to a GPS for applications and debugging tools. You will need to have gpsd installed for it to work." +msgstr "このパッケージでは、アプリケーション向けに GPS へのアクセスを管理する gpsd について、その共有ライブラリ向けの C ヘッダファイルを提供しています。動作させるには、gpsd をインストールしておく必要があります。" -#. summary(kakasi) -msgid "Filter to Convert Kanji Characters to Hiragana, Katakana, or Romaji" -msgstr "漢字をひらがな/カタカナ/ローマ字に変換するフィルタ" +#. summary(grantlee:grantlee-devel) +msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with Grantlee" +msgstr "Grantlee を利用して開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fi) -msgid "Finish (fi) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けフィンランド語 (fi) 翻訳" +#. description(grantlee:grantlee-devel) +msgid "This package contains include files and libraries needed for development with grantlee." +msgstr "このパッケージには、 Grantlee を利用して開発を行なうのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。" -#. summary(dicts:ispell-finnish) -msgid "Finnish ispell dictionary" -msgstr "フィンランド語 ispell 辞書" +#. summary(graphite2:graphite2-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Files for Developing with libwpg" +msgid "Files for Developing with graphite2" +msgstr "libwpg で開発を行なうためのファイル" -#. summary(kfloppy) -msgid "Floppy Formatter" -msgstr "フロッピィディスクフォーマットツール" - -#. summary(khmeros-fonts) -msgid "Fonts for the Khmer Language of Cambodia" -msgstr "カンボジアのクメール語向けフォント" - -#. summary(icecream) -msgid "For Distributed Compile in the Network" -msgstr "ネットワーク内での分散コンパイル" - -#. summary(gnu-free-fonts) -msgid "Free UCS Outline Fonts" -msgstr "フリーの UCS アウトラインフォント" - -#. description(google-croscore-fonts) +#. description(graphite2:graphite2-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Graphite2 is a project within SIL’s Non-Roman Script Initiative and Language Software Development groups to provide rendering capabilities for complex non-Roman writing systems. Graphite can be used to create “smart fonts” capable of displaying writing systems with various complex behaviors. With respect to the Text Encoding Model, Graphite handles the \"Rendering\" aspect of writing system implementation." msgid "" -"Free fonts which are metric compatible to \"Arial\", \"Times New Roman\" and " -"\"Courier New\". Croscore fonts are based on Liberation fonts and extends " -"it's glyph coverage." -msgstr "" -"\"Arial\", \"Times New Roman\", \"Courier New\" の各フォントとメトリック面で" -"の互換性がある、フリーなフォントです。 Croscore フォントは Liberation フォン" -"トをベースにしていて、グリフのカバー範囲を拡張しています。" +"Graphite2 is a project within SIL's Non-Roman Script Initiative and Language Software Development groups to provide rendering capabilities for complex non-Roman writing systems. Graphite can be used to create \"smart fonts\" capable of displaying writing systems with various complex behaviors. With respect to the Text Encoding Model, Graphite handles the \"Rendering\" aspect of writing system implementation.\n" +"\n" +"This package contains the graphite2 development files." +msgstr "graphite2 は SIL's Non-Roman Script Initiative と言語ソフトウエア開発グループ内のプロジェクトで、西欧以外の複雑な書法システムに対して、描画機能を提供するライブラリです。 Graphite は、複雑な書法を表示できる \"スマートフォント\" を作成するのに使用することができます。 Graphite はテキストエンコーディングに配慮して、書法の実装のうちの \"描画\" を処理することができます。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fr-data) -msgid "French (fr) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) アプリケーションデータ" +#. summary(graphviz) +msgid "Graph Visualization Tools" +msgstr "グラフ視覚化ツール" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fr) -msgid "French (fr) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) 翻訳" +#. description(graphviz) +msgid "A collection of tools and tcl packages for the manipulation and layout of graphs (as in nodes and edges, not as in bar charts)." +msgstr "グラフの処理やレイアウトを行なうためのツール/TCL パッケージ集です。 (交点や接線などをレイアウトするもので、棒グラフそのものではありません)" -#. summary(dicts:ispell-french) -msgid "French ispell dictionary" -msgstr "フランス語 ispell 辞書" +#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gd) +msgid "Graphviz plugin for renderers based on gd" +msgstr "GD ベースの描画機能向け graphviz プラグイン" -#. summary(kcachegrind) -msgid "Frontend for Cachegrind" -msgstr "cachegrind のフロントエンド" +#. description(graphviz-plugins:graphviz-gd) +msgid "The graphviz-gd package contains the gd extensions for the graphviz tools." +msgstr "graphviz-gd パッケージには graphviz ツール向けの GD 拡張が含まれています。" -#. description(gftp) -msgid "" -"GFTP is a free multithreaded file transfer client for *NIX based machines, " -"with advanced features." -msgstr "" -"GFTP は *NIX ベースのマシンで動作する、高度な機能を持ったフリーのマルチスレッ" -"ド型ファイル転送クライアントです。" +#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gnome) +msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME" +msgstr "gtk/GNOME を使用する graphviz プラグイン" -#. description(ghex) -msgid "" -"GHex allows the user to load data from any file and to view and edit it in " -"either hex or ASCII. It is a must for anyone playing games that use a non-" -"ASCII format for saving." -msgstr "" -"GHex は任意のファイルからデータを読み込んで HEX または ASCII でファイルを表示" -"し、 編集することができます。これはファイルへの保存に際して非 ASCII フォー" -"マットを利用するゲームで 遊ぶ際に必須のものです。" +#. description(graphviz-plugins:graphviz-gnome) +msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME." +msgstr "gtk/GNOME を使用する graphviz プラグインです。" -#. description(gimp-help) -msgid "" -"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help " -"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs." -msgstr "" -"GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間" -"の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。" +#. summary(grisbi) +msgid "Personal Accounting Application" +msgstr "個人用資産管理アプリケーション" -#. description(gimp-help:gimp-help-pt_BR) +#. description(grisbi) msgid "" -"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help " -"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n" +"Grisbi is a personal accounting application, aiming at providing the most simple and intuitive software for basic use, although it can be very powerful if you spend a little time on the setup.\n" "\n" -"This package provides Brazilian Portuguese data for gimp-help." +"One notable feature is that it respects French accounting rules." msgstr "" -"GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間" -"の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n" +"Grisbi は個人用の資産管理アプリケーションで、もっともシンプルかつ直感的な使い心地のソフトウエアを目指しています。なお、設定に少し時間をかけることで、とてもパワフルな機能を引き出すこともできます。\n" "\n" -"このパッケージには、 gimp-help のブラジル・ポルトガル語データが含まれています。" +"主な機能のうちの 1 つとして、フランスにおける会計規程を尊重した作りになっています。" -#. description(gimp-help:gimp-help-de) +#. description(groff-full) msgid "" -"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help " -"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n" +"The groff-full package provides aditional tools excluded from base groff package, like grohtml, X fonts et. all.\n" "\n" -"This package provides German data for gimp-help." +"Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format for different output devices, for example, displaying to a screen or in PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/man/." msgstr "" -"GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間" -"の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n" +"groff-full パッケージは、 grohtml や X フォントなど、基本パッケージ (groff) からは除外された各種ツールが含まれています。\n" "\n" -"このパッケージには、 gimp-help のドイツ語データが含まれています。" +"groff は groff や nroff でフォーマットして保存し、異なる出力デバイス (たとえば画面への表示や PostScript(tm) プリンタに出力など) に出力するための \"コンパイル\" を行なうために使用されます。 多くのプログラムにはそれぞれのマニュアルページが用意されています。 /usr/share/man/ または /usr/X11R6/man/ をご覧ください。" -#. description(glu:glu-devel) -msgid "" -"GLU offers simple interfaces for building mipmaps; checking for the presence " -"of extensions in the OpenGL (or other libraries which follow the same " -"conventions for advertising extensions); drawing piecewise-linear curves, " -"NURBS, quadrics and other primitives (including, but not limited to, " -"teapots); tesselating surfaces; setting up projection matrices and " -"unprojecting screen coordinates to world coordinates.\n" -"\n" -"This package contains includes headers and static libraries for compiling " -"programs with GLU." +#. summary(gromit) +msgid "Tool to make annotations on the screen" msgstr "" -"GLU はミップマップを構築するためのシンプルなインターフェイスを提供します。" -"OpenGL の拡張 (もしくは、その他のライブラリで提供されているはずの拡張) の存在" -"を確認することができるほか、区分的線形曲線や NURB, 二次曲線やその他の基本要素" -"(もちろんティーポットも) を描画することができます。また、面に対するテッセレー" -"ションや射影行列の設定、およびワールド座標系から画面座標系への逆射影も行なう" -"ことができます。\n" -"\n" -"このパッケージには、従来 Mesa パッケージと共に配布されていて、現在は個別に開" -"発されるようになった、 GLU の SGI 実装が含まれています。" -#. description(glib2:glib2-devel) +#. description(gromit) msgid "" -"GLib is a general-purpose utility library, which provides many useful data " -"types, macros, type conversions, string utilities, file utilities, a main " -"loop abstraction, and so on.\n" +"Gromit (GRaphics Over MIscellaneous Things) is a small tool to make annotations on the screen.\n" "\n" -"This package contains the development files for GLib." +"It is useful for recording presentations." msgstr "" -"glib は汎用目的のユーティリティライブラリです。多数の便利なデータタイプやマク" -"ロ、型変換や文字列ユーティリティ、ファイルユーティリティ、メインループの抽象" -"化などが含まれています。\n" -"\n" -"このパッケージには glib 向けの開発用ファイルが含まれています。" -#. summary(gnome-backgrounds) -msgid "GNOME Backgrounds" -msgstr "GNOME 背景" +#. summary(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel) +msgid "Shared GSettings Schemas for the Desktop -- Development Files" +msgstr "デスクトップ向け共有 GSetting スキーマ -- 開発用ファイル" -#. summary(ghex) -msgid "GNOME Binary Editor" -msgstr "GNOME バイナリエディタ" - -#. description(gnome-do) +#. description(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel) msgid "" -"GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME " -"desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, " -"files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly " -"used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n" +"A collection of GSettings schemas for settings shared by various components of a desktop.\n" "\n" -"GNOME Do is inspired by Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) and " -"GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box)." +"This package contains development files." msgstr "" -"GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で検" -"索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox のブッ" -"クマークやファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 Pidgin のお気" -"に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 (Run, 開く、メール、" -"チャット、演奏など) も行なうことができます。\n" +"デスクトップの様々なコンポーネント間で共有される、設定向け GSetting スキーマ集です。\n" "\n" -"GNOME Do は Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) と GNOME Launch " -"Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box) をヒントに作られ" -"たものです。" +"このパッケージには開発用のファイルが含まれています。" -#. description(gnome-do-plugins) +#. summary(gsl:gsl-devel) +msgid "GNU Scientific Library - development files" +msgstr "GNU 科学ライブラリ - 開発用ファイル" + +#. description(gsl:gsl-devel) msgid "" -"GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME " -"desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, " -"files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly " -"used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n" +"This package contains the headers, static libraries and some documentation for GSL.\n" "\n" -"This package contains various plugins for GNOME Do." +"The GNU Scientific Library (GSL) is a collection of routines for numerical computing. The routines are written from scratch by the GSL team in ANSI C, and present a modern Applications Programming Interface (API) for C programmers, while allowing wrappers to be written for very high level languages.\n" +"\n" +"The library covers the following areas,\n" +"\n" +"Complex Numbers - Roots of Polynomials - Special Functions - Vectors and Matrices - Permutations - Sorting - BLAS Support - Linear Algebra - Eigensystems - Fast Fourier Transforms - Quadrature - Random Numbers - Quasi-Random Sequences - Random Distributions - Statistics - Histograms - N-Tuples - Monte Carlo Integration - Simulated Annealing - Differential Equations - Interpolation - Numerical Differentiation - Chebyshev Approximation - Series Acceleration - Discrete Hankel Transforms - Root-Finding - Minimization - Least-Squares Fitting - Physical Constants - IEEE Floating-Point" msgstr "" -"GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で検" -"索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox のブッ" -"クマーク、ファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 Pidgin のお気" -"に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 (Run, 開く、メール、" -"チャット、演奏など) も行なうことができます。\n" +"GNU 科学計算ライブラリ (GSL) は数値計算ルーチンの集合体です。それぞれのルーチンは GSL チームが ANSI C を使ってゼロから記述していて、 C 言語のプログラマに対してモダンなアプリケーションプログラミングインターフェイス (API)を提供しています。これにより、ラッパーを高レベルな言語向けに記述することができるようになっています。\n" "\n" -"このパッケージには、 GNOME Do 向けの各種プラグインが含まれています。" +"本ライブラリには下記のような分野の機能があります:\n" +"\n" +"複素数 - 多項式の求根 - 特殊関数 - ベクトル・行列計算 - 置換 - 整列 - BLAS サポート - 線形代数 - 固有値問題 - 高速フーリエ変換 - 数値積分 - 乱数 - 準乱数列 - 乱数分布 - 統計計算 - ヒストグラム - N-Tuples - モンテカルロ積分 - 焼きなまし法 - 微分方程式 - 補間 - 数値微分 - チェビシェフ近似 - 数列収束の加速 - 離散ハンケル変換 - 一元および多次元の方程式の求根 - 一次元及び多次元空間での非線形最小化問題 - 最小二乗フィッティング - 物理定数 - IEEE浮動小数点の操作" -#. description(gnome-vfs2) -msgid "" -"GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It is the foundation of the " -"Nautilus file manager. It provides a modular architecture and ships with " -"several modules that implement support for file systems, HTTP, FTP, and " -"others. It provides a URI-based API, a back-end supporting asynchronous file " -"operations, a MIME type manipulation library, and other features." -msgstr "" -"GNOME VFS は GNOME の仮想ファイルシステムです。 Nautilus ファイルマネージャを" -"基礎にした仕組みで、モジュール型の構造を持ち、様々な実装 (HTTP, FTP など) と" -"共に提供されています。また、本ファイルシステムは URI ベースの API を持つ構造" -"で、バックエンド側では非同期のファイル操作や MIME 型の操作ライブラリなど、" -"様々な機能が用意されています。" +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugin-esd) +msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- EsounD plugin" +msgstr "GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン - EsounD プラグイン" -#. description(gnome-games) +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugin-gnomevfs) +msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- gnome-vfs plugin" +msgstr "GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン -- gnome-vfs プラグイン" + +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl) +#, fuzzy +msgid "GStreamer OpenGL Plug-Ins" +msgstr "GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン" + +#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl) msgid "" -"GNOME games is a collection of simple, but addictive, games from the GNOME " -"desktop project. They represent many of the popular games and include card " -"games, puzzle games and arcade games. They are meant to be the sort of game " -"that can be played in five minutes or so. They are also meant to be fun " -"enough that you will play them again and again. Of course we can't be held " -"responsible for the time and productivity lost while playing them." +"This module contains integration libraries and plug-ins for using OpenGL within GStreamer pipelines. This module contains elements for, among others:\n" +"\n" +" * output: glimagesink * adapters: glupload, gldownload * video processing: gldeinterlace, glcolorscale * GL effects: glfiltersobel, glfilterblur, gleffects, others * sources: gltestsrc" msgstr "" -"GNOME ゲームには、シンプルながらも習慣性のある、 GNOME デスクトッププロジェク" -"トが公開するゲーム集が含まれています。これらはそれぞれ有名ゲームに似たものが" -"多く、カートゲームやパズルゲーム、アーケードゲームなどが含まれています。これ" -"らは何度も何度も遊びたくなるものなので、遊びによって必要な時間が足りなくなっ" -"ても保証はできません。" -#. summary(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-devel) -msgid "GNOME service to access online accounts -- Development Files" -msgstr "オンラインアカウントにアクセスするための GNOME サービス -- 開発用ファイル" +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra) +msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good" +msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け補足プラグイン" -#. summary(gnuchess) -msgid "GNU Chess Program" -msgstr "GNU チェスプログラム" +#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra) +msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good." +msgstr "このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグインが含まれています。" -#. description(gnu-jaf) -msgid "" -"GNU JAF is a framework for declaring what beans operate on what MIME type " -"data. Content handler beans can be defined to handle particular MIME " -"content. The JAF unites internet standards for declaring content with " -"JavaBeans. The JAF defines two mechanisms within the framework. The first, " -"the file type map, specifies the MIME content type for a given file. The " -"default implementation of this uses the UNIX mime.types format to map " -"filename extensions to MIME types. The second mechanism, the command map, " -"specifies the actions that can be applied to a given MIME content type. The " -"default implementation of this uses the standard mailcap format to map " -"actions to JavaBean™ classes. These beans can then view, edit, print, " -"or perform whatever other action is required on the underlying resource." +#. summary(gnonlin:gstreamer-plugin-gnonlin) +msgid "Non-liner audio and video support for GStreamer" msgstr "" -"GNU JAF は Beans がどの MIME 種類のデータで動作するかを定義するためのフレーム" -"ワークです。特定の MIME コンテンツを処理するため、コンテントハンドラの Beans " -"を定義することができます。 JAF は JavaBeans でコンテンツを定義することについ" -"てのインターネット標準を統合します。 JAF はフレームワーク内で 2 つのメカニズ" -"ムを定義します。 1 つはファイルタイプマップと呼ばれ、与えられたファイルに対し" -"て MIME 内容の種類を指定します。既定の実装では UNIX の mime.types の書式で" -"ファイルの拡張子を MIME 種類に対応付けます。 2 つ目はコマンドマップと呼ばれ、" -"与えられた MIME 内容の種類について、当てはまる動作を指定します。既定の実装で" -"は標準的な mailcap 書式で動作を JavaBean™ クラスに対応付けます。これら" -"の Bean は下位層の資源で必要とされる動作であれば何でもかまいません。たとえば" -"閲覧、編集、印刷などがあります。" -#. summary(gcc48:gcc48-objc) -msgid "GNU Objective C Compiler" -msgstr "GNU Objective C コンパイラ" +#. description(gnonlin:gstreamer-plugin-gnonlin) +msgid "Gnonlin is a library built on top of GStreamer, which provides support for writing non-linear audio and video editing applications. It introduces the concept of a timeline." +msgstr "" -#. summary(gsl:gsl-devel) -msgid "GNU Scientific Library - development files" -msgstr "GNU 科学ライブラリ - 開発用ファイル" +#. summary(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel) +msgid "Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-plugins-base" +msgstr "gstreamer-plugins-base を使用して開発を行なうために必要な、ヘッダファイルとライブラリ" -#. summary(gnu-jaf) -msgid "GNU implementation of the JavaBeans Activation Framework" -msgstr "JavaBeans アクティベーションフレームワークの GNU 実装" +#. description(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel) +msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications that use gstreamer-plugins-base." +msgstr "このパッケージには gstreamer-plugins-base を使用してアプリケーションをコンパイルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。" -#. description(gcc48:gcc48-info) -msgid "" -"GNU info-pages for the GNU compiler collection covering both user-level and " -"internals documentation." -msgstr "" -"GNU コンパイラコレクション (GCC) 向けの GNU info ページです。 ユーザレベルの" -"ドキュメントのほか、内部ドキュメントも含まれています。" +#. summary(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra) +#, fuzzy +#| msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good" +msgid "Complementary plugins for gstreamer-plugins-good" +msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け補足プラグイン" -#. summary(gobject-introspection:gobject-introspection-devel) -msgid "GObject Introspection Development Files" -msgstr "GObject イントロスペクション開発用ファイル" +#. description(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra) +#, fuzzy +#| msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good." +msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-plugins-good." +msgstr "このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグインが含まれています。" -#. summary(gobject-introspection) -msgid "GObject Introspection Tools" -msgstr "GObject イントロスペクションツール" +#. summary(gsynaptics) +msgid "A Graphical Front-End for TouchPad Configuration" +msgstr "タッチパッド設定のグラフィカルフロントエンド" -#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugin-gnomevfs) -msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- gnome-vfs plugin" -msgstr "" -"GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン -- gnome-vfs プラグ" -"イン" +#. description(gsynaptics) +msgid "gsynaptics is a gnome applet that can be used to configure synaptics touchpad that is commonly used in laptops." +msgstr "gsynaptics はラップトップコンピュータで一般的に使用されている synaptics タッチパッドを設定するための gnome アプレットです。" -#. summary(gtk2-engines) -msgid "GTK+ 2 Theme Engines" -msgstr "GTK+ 2 テーマエンジン" +#. summary(gthumb) +msgid "An Image Viewer and Browser for GNOME" +msgstr "GNOME 向け画像ビューア/ブラウザ" -#. summary(gtk-doc) -msgid "GTK+ DocBook Documentation Generator" -msgstr "GTK+ DocBook ドキュメンテーション生成" +#. description(gthumb) +msgid "gThumb lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image files. It also lets you view single files (including GIF animations), add comments to images, organize images in catalogs, print images, view slide shows, set your desktop background, and more." +msgstr "gThumb はお使いのハードディスクを検索し、画像ファイルのサムネイルを表示します。 単一のファイル (GIF アニメーションを含みます) を閲覧できるほか、画像へのコメントの追加や カタログでの画像のとりまとめ、画像の印刷、スライドショーの閲覧、壁紙への設定など 様々なことを行なえます。" -#. summary(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview) -msgid "GTK+ Source Editing Widget -- Catalog for Glade" -msgstr "GTK+ ソース編集ウイジェット -- Glade 向けカタログ" +#. summary(gtk-sharp2) +msgid ".Net Language Bindings for GTK+" +msgstr "GTK+ 向け .Net 言語バインディング" -#. summary(gtk-sharp2:gtk-sharp2-complete) -msgid "GTK+ and GNOME bindings for Mono (virtual package)" -msgstr "Mono 向けの GTK+ と GNOME バインディング (仮想パッケージ)" +#. description(gtk-sharp2) +msgid "This package contains Mono bindings for gtk+, gdk, atk, and pango." +msgstr "このパッケージには、 gtk+, gdk, atk, pango 向けの Mono バインディングが含まれています。" +#. summary(gtk2:gtk2-devel) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Development Files" +msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- 開発用ファイル" + #. description(gtk2:gtk2-devel) msgid "" -"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. " -"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging " -"from small one-off projects to complete application suites.\n" +"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" "\n" "This package contains the development files for GTK+ 2.x." msgstr "" -"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラット" -"フォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供してい" -"て、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適" -"応しています。\n" +"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n" "\n" "このパッケージには、 GTK+ 2.x 向けの開発用ファイルが含まれています。" -#. description(gtk3:gtk3-devel) -msgid "" -"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. " -"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging " -"from small one-off projects to complete application suites.\n" -"\n" -"This package contains the development files for GTK+ 3.x." -msgstr "" -"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラット" -"フォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供してい" -"て、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適" -"応しています。\n" -"\n" -"このパッケージには、 GTK+ 3.x 向けの開発用ファイルが含まれています。" +#. summary(gtk2-engine-cleanice) +#. summary(gtk2-engine-cleanice:gtk2-engine-cleanice-32bit) +#, fuzzy +msgid "CleanIce GTK Theme Engine" +msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン" -#. description(gtk2:gtk2-immodule-xim) -msgid "" -"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. " -"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging " -"from small one-off projects to complete application suites.\n" -"\n" -"This package provides an input method based on the X Input Method." -msgstr "" -"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラット" -"フォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供してい" -"て、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適" -"応しています。\n" -"\n" -"このパッケージには、 X 入力メソッドをベースにした入力メソッドが含まれていま" -"す。" +#. description(gtk2-engine-cleanice) +#. description(gtk2-engine-cleanice:gtk2-engine-cleanice-32bit) +#, fuzzy +msgid "Simple, clean theme engine for GTK2." +msgstr "このパッケージには gtk2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。" -#. description(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna) -msgid "" -"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. " -"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging " -"from small one-off projects to complete application suites.\n" -"\n" -"This package provides two input methods for Tigrigna." -msgstr "" -"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラット" -"フォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供してい" -"て、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適" -"応しています。\n" -"\n" -"このパッケージには、ティグリニャ語向けの 2 つの入力メソッドが含まれています。" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks) +msgid "Clearlooks GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Clearlooks GTK+ 2 テーマ エンジン" -#. summary(imhangul) -msgid "GTK+-2.0 Hangul Input Modules" -msgstr "GTK+-2.0 ハングル入力メソッド" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks) +msgid "The Clearlooks engine was the default theme of GNOME 2 since 2.12. It is a modular engine providing multiple styles such as glossy and gummy." +msgstr "Clearlooks エンジンは GNOME 2 の 2.12 以降で既定となったテーマです。これはモジュール型のエンジンで、ツヤのあるものやゴム風なものまで、複数のスタイルが用意されています。" -#. description(imhangul) -msgid "GTK+-2.0 Hangul input modules." -msgstr "GTK+-2.0 ハングル入力メソッドです。" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-crux) +msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン" -#. description(gv) -msgid "" -"GV offers you an X Window System GUI for viewing PostScript files. This is " -"an X Window System interface to ghostscript." -msgstr "" -"GV はお使いの X ウインドウシステム GUI に対し、 PostScript ファイルを閲覧する" -"機能を提供します。 これは Ghostscript への X ウインドウシステムのインターフェ" -"イスです。" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-crux) +msgid "The Crux engine was a popular theme in the early GNOME 2 days." +msgstr "Crux エンジンは、 GNOME 2 時代の当初に有名だったテーマです。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-gl) -msgid "Galician (gl) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けガリシア語 (gl) 翻訳" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-glide) +msgid "Glide GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Glide GTK+ 2 テーマ エンジン" -#. summary(gnome-games) -msgid "Games for GNOME -- meta package" -msgstr "GNOME 向けゲーム - メタパッケージ" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-glide) +msgid "This packages provides the Glide engine for GTK+ 2, originally written for the Glider theme." +msgstr "このパッケージには、 GTK+ 2 向けの Glide エンジンが含まれています。これはもともと Glider テーマ向けに書かれたものです。" -#. summary(gcin:gcin-gtk2-immodule) -msgid "Gcin gtk2 immodule" -msgstr "Gcin gtk2 モジュール" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial) +msgid "Industrial GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Industrial GTK+ 2 テーマ エンジン" -#. summary(gcin:gcin-gtk3-immodule) -msgid "Gcin gtk3 immodule" -msgstr "Gcin gtk3 モジュール" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial) +msgid "The Industrial engine provides a simple and consistent appearance for applications." +msgstr "アプリケーションに対して、シンプルかつ安定的な外観を提供する、Industrial エンジンです。" -#. summary(gcin:gcin-qt4-immodule) -msgid "Gcin qt4 immodule" -msgstr "Gcin qt4 モジュール" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-mist) +msgid "Mist GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Mist GTK+ 2 テーマ エンジン" -#. description(gconf-editor) -msgid "" -"Gconf-editor allows you to view and edit the values that are stored in the " -"gconf database. This database is used for application settings in the GNOME " -"Desktop Environment." -msgstr "" -"gconf-editor は、 gconf データベース内に保存されている値について閲覧と編集を" -"行なうことができます。このデータベースは、 GNOME デスクトップ環境のアプリケー" -"ション設定を保存するために使用されています。" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-mist) +msgid "The Mist engine is a minimalist engine designed to provide a simple UI experience." +msgstr "Mist エンジンは、シンプルな UI エクスペリエンスを提供するべく設計された、最小限のエンジンです。" -#. summary(glib2:glib2-devel) -msgid "General-Purpose Utility Library -- Development Files" -msgstr "汎用ユーティリティライブラリ -- 開発用ファイル" +#. summary(gtk2-engine-murrine) +#. summary(gtk2-engine-murrine:gtk2-engine-murrine-32bit) +msgid "Murrine GTK Theme Engine" +msgstr "Murrine GTK テーマ エンジン" -#. description(GeoIP) +#. description(gtk2-engine-murrine) +#. description(gtk2-engine-murrine:gtk2-engine-murrine-32bit) +msgid "Murrine is a GTK+ 2 theme engine, that uses the Cairo vector drawing library to render widgets. It features a modern glassy look, is elegant and clean on the eyes, and is extremely customizable." +msgstr "Murrine は GTK+ 2 エンジンで、ウイジェットを描画するのに Cairo ベクトル描画ライブラリを使用しています。現代的なガラスのような外観であるほか、 上品で目に優しくなっています。またカスタマイズ性にも優れています。" + +#. summary(oxygen-gtk2:gtk2-engine-oxygen) +msgid "Oxygen GTK 2.x Theme Engine" +msgstr "Oxygen GTK 2.x テーマエンジン" + +#. description(oxygen-gtk2:gtk2-engine-oxygen) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Oxygen-Gtk2 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 2.x.\n" +#| "\n" +#| "It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n" +#| "\n" +#| "Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n" +#| "\n" +#| "This package contains the Oxygen gtk 2.x theme engine." msgid "" -"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP " -"address or hostname originates from. It uses a file based database. This " -"database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This " -"database should be more complete and accurate than using reverse DNS " -"lookups.\n" +"Oxygen-Gtk2 is a port of the KDE Oxygen widget theme to Gtk 2.x.\n" "\n" -"MaxMind offers a service where you can have your database updated " -"automically each month." +"It's primary goal is to ensure visual consistency between Gtk-based and Qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n" +"\n" +"Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n" +"\n" +"This package contains the Oxygen Gtk 2.x theme engine." msgstr "" -"GeoIP は IP アドレスやホスト名の発信元について、その国を判別する機能を 提供す" -"る C 言語ライブラリです。ファイルベースのデータベースを利用して判別します。 " -"このデータベースには、単純に IP ブロックをキー、国を値としたものが含まれてい" -"ます。 データベースは DNS の逆参照を利用するよりも完全かつ正確なものと なるは" -"ずのものです。\n" +"Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移植したものです。\n" "\n" -"MaxMind では、毎月お使いのデータベースを自動更新するサービスも提供していま" -"す。" +"このプログラムの主なゴールは、 KDE 環境下で実行する GTK ベースのアプリケーションと Qt ベースのアプリケーションで、視覚的な一貫性を保つことにあります。 2 つめのゴールとしては、他のデスクトップ環境でも GTK テーマ単独でよく見えるようにすることにあります。\n" +"\n" +"他の KDE oxygen テーマの gtk 移植への試行とは異なり、このプロジェクトでは (何らかの Qt から Gtk への変換エンジンを介した) Qt への依存性がありません。そのほか、ハードコードされたピクセルマップでウイジェットの外観を描画することもありません。これにより、 KDE 内で何らかの設定を変更したときに外観が壊れるようなこともありません。\n" +"\n" +"このパッケージには、 Oxygen gtk 2.x のテーマエンジンが含まれています。" -#. summary(kgeography) -msgid "Geography Trainer" -msgstr "地理の練習" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95) +msgid "Redmond GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Redmond GTK+ 2 テーマ エンジン" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-de-data) -msgid "German (de) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) アプリケーションデータ" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95) +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-redmond95) +msgid "The Redmond engine and theme are designed to mimic the appearance of another well known OS." +msgstr "Redmond エンジンは、よく知られたとある OS の外観をまねるべく作られたエンジンとテーマです。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-de-doc) -msgid "German (de) manuals for KDE" -msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) マニュアル" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice) +msgid "ThinIce GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-de) -msgid "German (de) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) 翻訳" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice) +msgid "The ThinIce engine features thin edges and Icy Colors, and provides a simple mostly clean appearance many find satisfying." +msgstr "ThinIce エンジンはエッジの薄さとアイスカラーを特徴としたエンジンで、シンプルかつクリーンな、満足できる外観を提供します。" -#. summary(gimp-help:gimp-help-de) -msgid "German Help System Data for GIMP" -msgstr "GIMP 向けドイツ語ヘルプシステムデータ" +#. summary(gtk2-engines) +msgid "GTK+ 2 Theme Engines" +msgstr "GTK+ 2 テーマエンジン" -#. summary(dicts:ispell-german) -msgid "German ispell dictionary" -msgstr "ドイツ語 ispell 辞書" +#. description(gtk2-engines) +msgid "This package installs the theme engine libraries for GTK+ 2." +msgstr "このパッケージには GTK+ 2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。" -#. summary(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis) -msgid "Geronimo J2EE server J2EE specifications" -msgstr "Geronimo J2EE サーバ J2EE 仕様" +#. summary(gtk2:gtk2-immodule-xim) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- X Input Method" +msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- X 入力メソッド" -#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis) +#. description(gtk2:gtk2-immodule-xim) +#. description(gtk3:gtk3-immodule-xim) msgid "" -"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-" -"Specifications: J2EE Specification (the complete set in one jar)" -msgstr "" -"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト" -"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE 仕様 (単一の jar による完全パッ" -"ケージ)" - -#. description(geronimo-specs:geronimo-specs-poms) -msgid "" -"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-" -"Specifications: The Project Object Model files for the geronimo-specs " -"modules." -msgstr "" -"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト" -"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: geromino-specs モジュール向けプロ" -"ジェクトオブジェクトモデルファイル" - -#. description(gtg) -msgid "" -"Getting Things GNOME! (GTG) is a personal organizer for the GNOME desktop " -"environment inspired by the Getting Things Done (GTD) methodology. GTG is " -"designed with flexibility, adaptability, and ease of use in mind so it can " -"be used as more than just GTD software.\n" +"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" "\n" -"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to " -"know, from small tasks to large projects." +"This package provides an input method based on the X Input Method." msgstr "" -"Getting Things GNOME! (GTG) は GNOME デスクトップ環境向けの個人情報管理ツール" -"です。このソフトウエアは Getting Things Done (GTD) の方法論からヒントを得て作" -"られています。 GTG は柔軟性と適応性を兼ね備え、単なる GTD ソフトウエア以上に" -"使いやすいものになっています。\n" +"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n" "\n" -"GTG は小さな処理から大きなプロジェクトまで、やるべきことや知るべきことのすべ" -"てを追跡するように作られています。" +"このパッケージには、 X 入力メソッドをベースにした入力メソッドが含まれています。" -#. summary(ghostscript-fonts-grops) -msgid "Ghostscript fonts imported to groff for use with grops" -msgstr "grops で利用するため groff 向けに取り込んだ Ghostscript フォント" +#. summary(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Tigrigna Input Methods" +msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- ティグリニャ語入力メソッド" -#. description(giggle) +#. description(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna) +#. description(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna) msgid "" -"Giggle is a Gtk frontend to the git content tracker.\n" +"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" "\n" -"With Giggle you will be able to visualize and browse easily the revision " -"tree, view changed files and differences between revisions, visualize " -"summarized info for the project, commit changes and other useful tasks for " -"any git managed projects contributor." +"This package provides two input methods for Tigrigna." msgstr "" -"Giggle は git コンテキストトラッカ向けの Gtk フロントエンドです。\n" +"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n" "\n" -"Giggle を利用することで、バージョンツリーを容易に可視化することができるほか、" -"変更されたファイルやリビジョン間の変更を閲覧したり、プロジェクトに対する情報" -"やコミットの変化を大まかに見たり、 git が管理するプロジェクトに対するあらゆる" -"ことを行なうことができます。" +"このパッケージには、ティグリニャ語向けの 2 つの入力メソッドが含まれています。" -#. summary(git:git-web) -msgid "Git Web Interface" -msgstr "Git Web インタフェース" +#. summary(oxygen-gtk2:gtk2-theme-oxygen) +msgid "Oxygen GTK 2.x Theme" +msgstr "Oxygen GTK 2.x テーマ" -#. description(git:git-core) +#. description(oxygen-gtk2:gtk2-theme-oxygen) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Oxygen-Gtk2 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 2.x.\n" +#| "\n" +#| "It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n" +#| "\n" +#| "Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n" +#| "\n" +#| "This package contains the Oxygen gtk 2.x theme." msgid "" -"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an " -"unusually rich command set that provides both high-level operations and full " -"access to internals.\n" +"Oxygen-Gtk2 is a port of the KDE Oxygen widget theme to Gtk 2.x.\n" "\n" -"These are the core tools with minimal dependencies." +"It's primary goal is to ensure visual consistency between Gtk-based and Qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n" +"\n" +"Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n" +"\n" +"This package contains the Oxygen Gtk 2.x theme." msgstr "" -"git は高速でスケーラブルな分散型バージョンコントロールシステムです。 高レベル" -"な操作から内部への完全アクセスまで、まれに見る豊富なコマンドセットを 提供して" -"います。\n" +"Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移植したものです。\n" "\n" -"これらは最小限の依存関係だけを持つ中枢ツールです。" +"このプログラムの主なゴールは、 KDE 環境下で実行する GTK ベースのアプリケーションと Qt ベースのアプリケーションで、視覚的な一貫性を保つことにあります。 2 つめのゴールとしては、他のデスクトップ環境でも GTK テーマ単独でよく見えるようにすることにあります。\n" +"\n" +"他の KDE oxygen テーマの gtk 移植への試行とは異なり、このプロジェクトでは (何らかの Qt から Gtk への変換エンジンを介した) Qt への依存性がありません。そのほか、ハードコードされたピクセルマップでウイジェットの外観を描画することもありません。これにより、 KDE 内で何らかの設定を変更したときに外観が壊れるようなこともありません。\n" +"\n" +"このパッケージには、 Oxygen gtk 2.x テーマが含まれています。" -#. description(git) +#. summary(gtk3:gtk3-devel) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Development Files" +msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- 開発用ファイル" + +#. description(gtk3:gtk3-devel) msgid "" -"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an " -"unusually rich command set that provides both high-level operations and full " -"access to internals.\n" +"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" "\n" -"This package itself only provides the README of git but with the packages it " -"requires, it brings you a complete Git environment including GTK and email " -"interfaces and tools for importing source code repositories from other " -"revision control systems such as subversion, CVS, and GNU arch." +"This package contains the development files for GTK+ 3.x." msgstr "" -"git は高速でスケーラブルな分散型リビジョンコントロールシステムです。高レベル" -"な操作から内部への完全アクセスまで、まれに見る豊富なコマンドセットを提供して" -"います。\n" +"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n" "\n" -"このパッケージ自体には git の README しか含まれていませんが、このパッケージが" -"必要とするものを併せて利用することで、完全な git 環境を提供する仕組みになって" -"います。これには gtk や電子メールインターフェイスのほか、 subversion や CVS, " -"GNU archなど、他のリビジョンコントロールシステムにあるソースコードリポジトリ" -"からの取り込み機能などが含まれています。" +"このパッケージには、 GTK+ 3.x 向けの開発用ファイルが含まれています。" -#. summary(gitg) -msgid "Git repository viewer" -msgstr "Git リポジトリビューア" +#. summary(gtk3:gtk3-immodule-xim) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- X Input Method" +msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- X 入力メソッド" -#. summary(git:gitk) -msgid "Git revision tree visualiser" -msgstr "Git リビジョンツリー可視化ツール" +#. summary(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Tigrigna Input Methods" +msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- ティグリニャ語入力メソッド" -#. summary(git:git-cvs) -msgid "Git tools for importing CVS repositories" -msgstr "CVS リポジトリから git への取り込みツール" +#. summary(xiterm:gtkiterm) +msgid "Internationalized Terminal Emulator for GTK" +msgstr "GTK 向け国際化端末エミュレータ" -#. summary(git:git-svn) -msgid "Git tools for importing Subversion repositories" -msgstr "Subversion リポジトリから git への取り込みツール" +#. description(xiterm:gtkiterm) +msgid "An internationalized terminal emulator for GTK." +msgstr "GTK 向けの国際化端末エミュレータです。" -#. summary(git:git-email) -msgid "Git tools for sending email" -msgstr "電子メール送信用 git ツール" +#. summary(gucharmap:gucharmap-devel) +msgid "A Featureful Unicode Character Map -- Development Files" +msgstr "機能豊富な Unicode 文字マップ -- 開発用ファイル" -#. description(glade) -msgid "" -"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces " -"for the Gtk+ toolkit and the GNOME desktop environment." -msgstr "" -"Glade は Gtk+ ツールキットと GNOME デスクトップ環境を利用する、使いやすく素早" -"いユーザインターフェイスを作成するための RAD ツールです。" +#. summary(gutenprint) +msgid "Printer drivers for CUPS from the Gutenprint project" +msgstr "Gutenprint プロジェクト提供の CUPS 向けプリンタドライバ" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-glide) -msgid "Glide GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Glide GTK+ 2 テーマ エンジン" +#. description(gutenprint) +msgid "The Gutenprint (formerly Gimp-Print) printer drivers for CUPS. See the user's manual at /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdf" +msgstr "Gutenprint (以前は Gimp-Print という名称でした) 提供の CUPS 向けプリンタドライバです。 /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdfにあるユーザーズマニュアルをお読みください。" -#. description(gnome-common) -msgid "Gnome-common includes files used by to build GNOME and GNOME applications." -msgstr "" -"Gnome-common には、 GNOME それ自身と GNOME アプリケーションを構築する際に使用" -"するファイルが含まれています。" +#. summary(gv) +msgid "A Program to View PostScript Files" +msgstr "PostScript ファイルのビューアプログラム" -#. description(gnucash) -msgid "" -"GnuCash is a personal finance manager. A check book-like register GUI allows " -"you to enter and track bank accounts, stocks, income, and even currency " -"trades. A full set of reports allows you to see the state of your finances. " -"The interface is designed to be simple and easy to use, but is backed with " -"double-entry accounting principles to ensure balanced books." -msgstr "" -"GnuCash は個人向けの資産管理プログラムです。小切手帳のような登録 GUI から銀行" -"口座の番号や貯蓄、収入や外貨取引などを入力し参照することができます。完全レ" -"ポートでは、あなたの資産状況を確認することもできます。 ユーザインターフェイス" -"はシンプルで使いやすくなるよう設定してありますが、二重入力のルールによってよ" -"り間違いのない入力を支援します。" +#. description(gv) +msgid "GV offers you an X Window System GUI for viewing PostScript files. This is an X Window System interface to ghostscript." +msgstr "GV はお使いの X ウインドウシステム GUI に対し、 PostScript ファイルを閲覧する機能を提供します。 これは Ghostscript への X ウインドウシステムのインターフェイスです。" -#. summary(gdata-sharp) -msgid "Google GData .NET Client Library" -msgstr "Google GData .NET クライアントライブラリ" +#. summary(vim:gvim) +msgid "A GUI for Vi" +msgstr "vi の GUI 版" -#. description(ibus-googlepinyin) +#. description(vim:gvim) msgid "" -"GooglePinyin ===\n" +"Copy and modify /usr/share/vim/current/gvimrc to ~/.gvimrc if needed.\n" "\n" -"libgooglepinyin is a fork of Google Pinyin on Android, it features to have " -"excellent input experience and uses little resource.\n" -"\n" -"== This package is for IBus to use libgooglepinyin." +"Package gvim contains the largest set of features of vim, which is graphical windows and language interpreter, like python, ruby, or perl. You need package vim for the help and other documentation too. If you want less features, you might want to install vim instead." msgstr "" -"GooglePinyin ===\n" +"まずは必要であれば、 /usr/share/vim/current/gvimrc を ~/.gvimrc コピーしてから修正してください。\n" "\n" -"libgooglepinyin は、 Android 上で動作する Google Pinyin から分かれて開発され" -"ているものです。上品な入力体験を提供するほか、小さな資源下で動作するのが特長" -"です。\n" -"\n" -"== このパッケージは、 libgooglepinyin を使用する IBus 向けパッケージです。" +"gvim パッケージには vim の巨大なセットが含まれていて、グラフィカルなウインドウや Python, Ruby, Perl などの言語インタプリタが含まれています。ヘルプやその他のドキュメンテーションが必要となる場合は、 vim パッケージも必要です。また、多くの機能を必要としない場合は、 vim を代わりにインストールしてもかまいません。" -#. summary(graphviz) -msgid "Graph Visualization Tools" -msgstr "グラフ視覚化ツール" +#. summary(gwenhywfar) +msgid "Multiplatform helper library for other libraries" +msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ" -#. summary(kdbg) -msgid "Graphical User Interface for GDB" -msgstr "GDB 向けグラフィカルユーザインターフェイス" +#. description(gwenhywfar) +msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, handling and parsing of configuration files, reading and writingof XML files, and interprocess communication)." +msgstr "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。" -#. description(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel) -msgid "" -"GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation " -"utility. It is capable of displaying still images and animations using the X " -"Window system, provides a simple interface for interactively editing images, " -"and is capable of importing selected windows or the entire desktop. " -"GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, " -"TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, " -"color reduce, or add special effects to the image and save the result to any " -"supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or " -"transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and " -"much, much, more." -msgstr "" -"GraphicsMagick(TM) はパワフルな画像操作や変換を行なうことができるユーティリ" -"ティです。静止画像やアニメーションを X ウインドウシステムを利用して表示するこ" -"とができるほか、対話的に画像を編集するためのシンプルなインターフェイスも備え" -"ています。また、選択したウインドウやデスクトップ全体のキャプチャ機能も備えて" -"います。 GraphicsMagick は画像を操作したり表示したりしたい場合の 1 つの選択肢" -"となり得ます。 GraphicsMagick は 88 もの画像フォーマットに対応しています。た" -"とえば JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, フォト CD などがあります。サイズ" -"変更や回転、鮮明化や減色など、様々な特殊効果を加えて結果を対応しているフォー" -"マットで保存することができます。 GraphicsMagick はアニメーション設定や透過設" -"定のある .gif ファイルを作成できるほか、画像の合成やサムネイルイメージの作成" -"などを行なうこともできます。" +#. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-devel) +msgid "Multi-Platform Helper Library for Other Libraries" +msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ" -#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gd) -msgid "Graphviz plugin for renderers based on gd" -msgstr "GD ベースの描画機能向け graphviz プラグイン" +#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-devel) +msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (e.g. for handling and parsing of configuration files, reading/writing of XML files, interprocess communication etc)." +msgstr "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。" -#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gnome) -msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME" -msgstr "gtk/GNOME を使用する graphviz プラグイン" +#. summary(groff-full:gxditview) +msgid "Ditroff Output Displayer for Groff" +msgstr "Groff 向け Ditroff 出力表示プログラム" -#. description(graphviz-plugins:graphviz-gnome) -msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME." -msgstr "gtk/GNOME を使用する graphviz プラグインです。" +#. description(groff-full:gxditview) +msgid "This version of xditview is called gxditview and has some extensions used by the groff command. gxditview is used by groff if called with the -X option." +msgstr "このバージョンの xditview は gxditview と呼ばれ、 groff コマンドで使用される拡張が含まれています。 gxditview は groff から -X オプションを使用することで呼び出すことができます。" -#. summary(git:git-gui) -msgid "Grapical tool for common git operations" -msgstr "汎用 git 操作向けグラフィカルツール" +#. summary(harfbuzz:harfbuzz-devel) +msgid "An OpenType text shaping engine -- Development Files" +msgstr "OpenType テキスト形成エンジン -- 開発用ファイル" -#. description(git:gitk) +#. summary(haveged) +msgid "Feed entropy into random pool" +msgstr "乱数プール内のエントロピー貯蔵" + +#. description(haveged) msgid "" -"Grapical tool for visualization of revision trees of projects maintained in " -"the Git version control system. It name gitk indicates that it's written " -"using the Tk Widget set.\n" +"The haveged daemon feeds the linux entropy pool with random numbers generated from hidden processor state.\n" "\n" -"A simple Tk based graphical interface for common Git operations is found in " -"the package git-gui." +"For more informations see http://www.issihosts.com/haveged/" msgstr "" -"Git バージョンコントロールシステムで管理されているプロジェクトに対して、リビ" -"ジョンツリーの可視化を行なうためのグラフィカルツールです。 gitk の名前が示し" -"ているとおり、 Tk ウイジェットセットを利用して記述されています。\n" +"haveged デーモンは、隠されたプロセッサステートから乱数を生成し、Linux のエントロピープールに値を貯蔵します。\n" "\n" -"汎用の Git 操作を行なうためのシンプルな Tk ベースのグラフィカルインターフェイ" -"スをお探しの場合は、 git-gui をご利用ください。" +"詳しくは http://www.issihosts.com/haveged/ をお読みください。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-el) -msgid "Greek (el) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けギリシア語 (el) 翻訳" +#. summary(help2man) +msgid "Create Simple Man Pages from --help Output" +msgstr "--help の出力からシンプルなマニュアルページを作成するプログラム" -#. summary(dicts:ispell-greek) -msgid "Greek ispell dictionary" -msgstr "ギリシア語 ispell 辞書" - -#. description(grepmail) +#. description(help2man) msgid "" -"Grepmail searches a normal, gzipped, bzipped, or tzipped mailbox for a given " -"regular expression, and returns any e-mails that match that expression. " -"Piped input is allowed and date restrictions are supported." -msgstr "" -"grepmail は、指定した正規表現に合致するメールを検索し、該当するメールを表示す" -"るためのプログラムで、通常の形式のほか、 gzip や bzip2, tzip などで圧縮された" -"メールボックスにも対応しています。また、パイプ入力を行なうこともできるほか、" -"日付による範囲指定も設定できます。" - -#. description(grisbi) -msgid "" -"Grisbi is a personal accounting application, aiming at providing the most " -"simple and intuitive software for basic use, although it can be very " -"powerful if you spend a little time on the setup.\n" +"help2man is a script to create simple man pages from the --help and\n" +"--version output of programs.\n" "\n" -"One notable feature is that it respects French accounting rules." +"Since most GNU documentation is now in info format, this provides a way to generate a placeholder man page pointing to that resource while still providing some useful information." msgstr "" -"Grisbi は個人用の資産管理アプリケーションで、もっともシンプルかつ直感的な使い" -"心地のソフトウエアを目指しています。なお、設定に少し時間をかけることで、とて" -"もパワフルな機能を引き出すこともできます。\n" +"help2man はプログラムの --help や --version による出力を利用して、シンプルなマニュアルページを作成するスクリプトです。\n" "\n" -"主な機能のうちの 1 つとして、フランスにおける会計規程を尊重した作りになってい" -"ます。" +"現在は多くの GNU ドキュメンテーションが info 形式で提供されていることから、このプログラムは、いくつかの便利な情報の場所を示すプレースホルダを生成するツールとして利用できます。" -#. description(gtk-sharp-beans) -msgid "" -"Gtk# Beans aims to fill the gap between the current Gtk# packages state and " -"all the blings and desktop integration stuffs anyone would want to use.\n" -"\n" -"It builds on top of Gtk# and extend it by adding new classes and extension " -"methods." +#. summary(hexchat) +msgid "A popular and easy to use graphical IRC (chat) client" msgstr "" -"Gtk# Beans は、現在の Gtk# パッケージの状態とそこからもたらされる利点、そして" -"誰もが必要とするデスクトップ統合機能との間にあるギャップを、埋めるための仕組" -"みです。\n" -"\n" -"これは Gtk# 上で構築される仕組みで、新しいクラスや拡張メソッドを提供します。" -#. description(gtk-sharp2:gtk-sharp2-complete) -msgid "" -"Gtk# is a library that allows you to build fully native graphical GNOME " -"applications using Mono. Gtk# is a binding to GTK+, the cross platform user " -"interface toolkit used in GNOME. It includes bindings for Gtk, Atk, Pango, " -"Gdk, libgnome, libgnomeui and libgnomecanvas. (Virtual package which " -"depends on all gtk-sharp2 subpackages)" +#. description(hexchat) +msgid "HexChat is an easy to use graphical IRC chat client for the X Window System. It allows you to join multiple IRC channels (chat rooms) at the same time, talk publicly, private one-on-one conversations etc. Even file transfers are possible." msgstr "" -"Gtk# は、 Mono を使用するグラフィカルなネイティブ GNOME アプリケーションをゼ" -"ロから構築するためのライブラリです。 Gtk# は GNOME で使用されるプラットフォー" -"ム非依存のツールキット GTK+ にバインドしています。 Gtk のほか、 Atk, Pango, " -"Gdk, libgnome, libgnomeui, libgnomecanvas のバインディングも提供しています。 " -"(全ての gtk-sharp2 副パッケージに依存する仮想パッケージです)" -#. summary(gtksourceview-sharp2) -msgid "GtkSourceView bindings for Mono" -msgstr "Mono 向け GtkSourceView バインディング" +#. summary(hp2xx) +msgid "Converts HP-GL Plotter Language into a Variety of Formats" +msgstr "" -#. description(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview) +#. description(hp2xx) +msgid "The hp2xx program is a versatile tool for converting vector graphics data given in Hewlett-Packard's HP-GL plotter language into a variety of popular graphics formats, both vector and raster." +msgstr "" + +#. summary(hplip) +msgid "HP's Printing, Scanning, and Faxing Software" +msgstr "" + +#. description(hplip) msgid "" -"GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ " -"text widget.\n" +"The Hewlett-Packard Linux Imaging and Printing project (HPLIP) provides a unified single and multifunction connectivity solution for HP printers and scanners (in particular, HP all-in-one devices).\n" "\n" -"It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other " -"features typical of a source editor.\n" +"HPLIP provides unified connectivity for printing, scanning, sending faxes, photo card access, and device management and is designed to work with CUPS.\n" "\n" -"This package provides a catalog for Glade, to allow the use the " -"GtkSourceView widget in Glade." -msgstr "" -"GtkSourceView は、 GTK+ の標準テキストウイジェットである GtkTextView の拡張ウ" -"イジェットです。\n" +"It includes the Ghostscript printer driver HPIJS for HP printers and a special \"hp\" CUPS back-end that provides bidirectional communication with the device (required for HP printer device management).\n" "\n" -"文法ハイライト機能やその他のソースエディタにあるような典型的な機能を実装する" -"ことで、 GtkTextView を改良しています。\n" +"It also includes the SANE scanner driver \"hpaio\" for HP all-in-one devices. Basic PC send fax functionality is supported on a number of devices.\n" "\n" -"このパッケージには、 Glade 内で GtkSourceView ウイジェットを利用するための、" -"Glade 向けカタログが含まれています。" +"The special \"hpfax\" CUPS back-end is required to send faxes. Direct uploading (i.e. without print and scan) of received faxes from the device to the PC is not supported.\n" +"\n" +"The \"hp-toolbox\" program is provided for device management.\n" +"\n" +"The \"hp-sendfax\" program must be used to send faxes.\n" +"\n" +"The \"hp-setup\" program can be used to set up HP all-in-one devices.\n" +"\n" +"The HPLIP project is open source software and uses GPL-compatible licenses. For more information, see:\n" +"\n" +"http://hplipopensource.com\n" +"\n" +"/usr/share/doc/packages/hplip/index.html" +msgstr "" -#. description(gtk-doc) -msgid "" -"Gtkdoc is a set of Perl scripts that generate API reference documentation in " -"DocBook format. It can extract documentation from source code comments in a " -"manner similar to Java-doc. It is used to generate the documentation for " -"GLib, Gtk+, and GNOME." +#. summary(hplip:hplip-hpijs) +msgid "Only plain printing with HPLIP printer drivers" msgstr "" -"gtkdoc は DocBook フォーマットで API リファレンスドキュメントを生成するため" -"の Perl スクリプト集です。 Java-doc に似た方法でソースコード内にコメントとし" -"て記述された ドキュメンテーションを抽出することができます。 glib, gtk+, " -"GNOME でのドキュメントを生成するために も使用されています。" -#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-devel) +#. description(hplip:hplip-hpijs) msgid "" -"Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for " -"Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often " -"needed functions (e.g. for handling and parsing of configuration files, " -"reading/writing of XML files, interprocess communication etc)." +"HPIJS is HPLIP's Ghostscript printer driver for HP printers. HPCUPS is HPLIP's native CUPS printer driver for HP printers.\n" +"\n" +"This sub-package includes only what is needed for plain printing with the printer drivers in HPLIP for standard HP printers.\n" +"\n" +"It does neither provide device status information, nor support for scanning, nor support for faxing, nor support for memory card (mass storage) access, nor support for non-standard devices e.g. no support for devices which require an additional plugin from HP.\n" +"\n" +"This sub-package includes in particular:\n" +"\n" +"The hpijs binary and the libraries libhpip and libhpmud which are needed to run it.\n" +"\n" +"The HPCUPS driver (/usr/lib[64]/cups/filter/hpcups).\n" +"\n" +"The CUPS backend \"hp\".\n" +"\n" +"All HPLIP PPD files (also for HP PostScript printers).\n" +"\n" +"For the full-featured HPLIP printing and scanning solution, the main-package package hplip must be installed.\n" +"\n" +"For full documentation and license see the main-package hplip." msgstr "" -"Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能" -"を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関" -"数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間" -"通信など) も提供しています。" -#. description(gwenhywfar) -msgid "" -"Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for " -"Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often " -"needed functions (for example, handling and parsing of configuration files, " -"reading and writingof XML files, and interprocess communication)." +#. summary(hplip:hplip-sane) +msgid "Only plain scanning with HPLIP scan drivers" msgstr "" -"Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能" -"を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関" -"数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間" -"通信など) も提供しています。" -#. summary(html-dtd) -msgid "HTML DTDs (Document Type Definitions) and Documents" -msgstr "HTML DTD (文書タイプ定義) とドキュメント" +#. description(hplip:hplip-sane) +msgid "This sub-package includes only what is needed for plain scanning with the scan drivers in HPLIP for standard HP all-in-one printers." +msgstr "" -#. summary(kdewebdev4:kimagemapeditor) -msgid "HTML Image Map Editor" -msgstr "HTML イメージマップエディタ" +#. summary(html2text) +msgid "HTML to ASCII Converter" +msgstr "HTML から ASCII への変換" +#. description(html2text) +msgid "A tool for converting from HTML to ASCII. It can reasonably handle tables." +msgstr "HTML を ASCII に変換するツールです。表をうまく処理することができます。" + #. summary(htmldoc) msgid "HTML Processor that Generates HTML, PostScript, and PDF Files" msgstr "HTML や PostScript, PDF ファイルを生成する HTML プロセッサ" -#. description(ImageMagick:ImageMagick-doc) -msgid "HTML documentation for ImageMagick library and scene examples." -msgstr "ImageMagick ライブラリとシーン例に対する HTML ドキュメンテーションです。" +#. description(htmldoc) +msgid "HTMLDOC converts HTML source files into indexed HTML, PostScript, or Portable Document Format (PDF) files that can be viewed online or printed." +msgstr "HTMLDOC は HTML のソースファイルを、索引付きの HTML や PostScript 、もしくはオンラインでの閲覧や印刷に対応した Portable Document Format (PDF) に変換します。" -#. summary(html2text) -msgid "HTML to ASCII Converter" -msgstr "HTML から ASCII への変換" +#. summary(hugin) +msgid "Toolchain for Stitching of Images and Creating Panoramas" +msgstr "画像をつなぎ合わせたりパノラマを作成したりするためのツールチェイン" -#. summary(html2ps) -msgid "HTML to PostScript Converter" -msgstr "HTML から PostScript への変換" - -#. description(htmldoc) +#. description(hugin) msgid "" -"HTMLDOC converts HTML source files into indexed HTML, PostScript, or " -"Portable Document Format (PDF) files that can be viewed online or printed." +"Hugin can be used to stitch multiple images together. The resulting image can span 360 degrees. Another common use is the creation of very high resolution pictures by combining multiple images.\n" +"\n" +"Other tools in this package can correct lens distortion, vignetting and chromatic abberation, create HDR images, provide automatic feature detection and extraction of key points." msgstr "" -"HTMLDOC は HTML のソースファイルを、索引付きの HTML や PostScript 、もしくは" -"オンラインでの閲覧や印刷に対応した Portable Document Format (PDF) に変換しま" -"す。" +"Hugin は複数の画像をつなぎ合わせるのに使用することができます。結果として生成される画像は 360 度にわたる画像にすることができます。一般的な用途としては、複数の画像を組み合わせて解像度の高い画像を作成することもできます。\n" +"\n" +"このパッケージ内のその他のツールでは、レンズによるゆがみや口径食、色収差などを修正したり、 HDR 画像を作成したり、自動的な輪郭検知やキーポイントの抽出などを行なうことができます。" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng) -msgid "Haifeng Wubi input method" -msgstr "Haifeng Wubi 入力メソッド" +#. summary(hunspell:hunspell-devel) +msgid "Files for developing with hunspell" +msgstr "hunspell で開発を行なうためのファイル" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng) -msgid "Haifeng Wubi input methods. Current includes: Haifeng Wubi 86." -msgstr "" -"Haifeng Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Haifeng " -"Wubi 86" +#. description(hunspell:hunspell-devel) +msgid "Includes and definitions for developing with hunspell." +msgstr "hunspell での開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリファイルです。" -#. summary(khangman) -msgid "Hangman Game" -msgstr "\"ハングマン\" ゲーム" - #. summary(hwinfo:hwinfo-devel) msgid "Hardware Detection Library" msgstr "ハードウエア検出ライブラリ" -#. description(getdata:getdata-devel) -msgid "" -"Headers required when building a program against the GetData library. " -"Includes C++ and FORTRAN (77 & 95) bindings." +#. description(hwinfo:hwinfo-devel) +msgid "This library collects information about the hardware installed on a system." +msgstr "このライブラリは、システムに存在するハードウエア情報を収集します。" + +#. summary(hylafax+) +msgid "An enterprise-strength fax server" msgstr "" -"GetData ライブラリを利用したプログラムを構築するのに必要なヘッダファイルで" -"す。C++ 言語と FORTRAN (77 & 95) 言語のバインディングが含まれています。" -#. summary(getdata:getdata-devel) -msgid "Headers required when building programs against GetData" -msgstr "GetData を利用したプログラムを構築するのに必要なヘッダ" +#. description(hylafax+) +msgid "HylaFAX(tm) is a enterprise-strength fax server supporting Class 1 and 2 fax modems on UNIX systems. It provides spooling services and numerous supporting fax management tools. The fax clients may reside on machines different from the server and client implementations exist for a number of platforms including windows." +msgstr "" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-he) -msgid "Hebrew (he) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けヘブライ語 (he) 翻訳" +#. summary(hylafax+:hylafax+-client) +msgid "Linux client package for the Hylafax server" +msgstr "Hylafax サーバに対する Linux クライアントパッケージ" -#. summary(gimp-help) -msgid "Help System Data for GIMP" -msgstr "GIMP 向けヘルプシステムデータ" +#. description(hylafax+:hylafax+-client) +msgid "This is linux client part of the very powerful Hylafax fax server. If you already run the Hylafax fax server on an other machine at your network, you can use this package to access the server." +msgstr "これはパワフルな Hylafax FAX サーバに対する Linux クライアントです。ネットワーク内で既に Hylafax サーバを動作させている場合は、このパッケージを利用することで、サーバにアクセスできるようになります。" -#. description(gedit-plugins) -msgid "" -"Here follows a list of plugins currently available in gedit-plugins:\n" -"\n" -" * Bracket Completion Add automatically a closing bracket when you insert " -"one * Charmap Select characters from a charactermap * Code Comment Comment " -"or uncomment blocks of code * Color picker Select and insert a color from a " -"dialog (for html, css, php) * Join lines/ Split lines Join or split " -"multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J * Session Saver Allow to " -"bookmark working sessions in order to get them back for further use * " -"Smart Spaces Allow to unindent like if you were using tabs while you're " -"using spaces * Show tabbar A very basic plugin which shows or hides the " -"gedit tabbar * Terminal A simple terminal widget accessible from the bottom " -"panel" -msgstr "" -"gedit-plugins 内に用意されているプラグインの一覧は下記のとおりです:\n" -"\n" -"* 括弧補完 開き括弧を記入した場合、自動的に閉じ括弧を補足する機能 * キャラク" -"タマップ選択 キャラクタマップから文字を選択 * カラーピッカー ダイアログでの色" -"選択と挿入 (html, css, php 用) * 行併合/行分割 複数の行を Ctrl+J またはCtrl" -"+Ahift+J で併合/分割 * セッションセーバー 作業中のセッションにブックマークを" -"作成し、後から再利用 * スマートスペース タブやスペースを利用した時のインデン" -"ト解除機能 * タブバー表示 gedit のタブバーを表示したり隠したりするためのとて" -"も基本的なプラグイン * 端末 下部のパネルからアクセスできるシンプルな端末ウイ" -"ジェット" +#. summary(hyper-v) +msgid "Microsoft Hyper-V tools" +msgstr "Microsoft Hyper-V ツール" -#. description(gfxboot:gfxboot-devel) -msgid "" -"Here you find the necessary programs to create your own graphical boot logo. " -"The logo can be used with GRUB, LILO or SYSLINUX." -msgstr "" -"ここには自分自身でグラフィカルな起動ロゴを作成するために必要なプログラムが" -"揃っています。 ここで作成したロゴは、 GRUB, LILO, SYSLINUX で利用できます。" +#. description(hyper-v) +msgid "This package contains the Microsoft Hyper-V tools." +msgstr "このパッケージには、 Microsoft Hyper-V のツールが含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-hi) -msgid "Hindi (hi) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けヒンディー語 (hi) 翻訳" +#. summary(i4l-base:i4l-isdnlog) +msgid "An ISDN line logging and control utility" +msgstr "ISDN 回線記録/制御ユーティリティ" -#. description(hugin) -msgid "" -"Hugin can be used to stitch multiple images together. The resulting image " -"can span 360 degrees. Another common use is the creation of very high " -"resolution pictures by combining multiple images.\n" -"\n" -"Other tools in this package can correct lens distortion, vignetting and " -"chromatic abberation, create HDR images, provide automatic feature detection " -"and extraction of key points." -msgstr "" -"Hugin は複数の画像をつなぎ合わせるのに使用することができます。結果として生成" -"される画像は 360 度にわたる画像にすることができます。一般的な用途としては、複" -"数の画像を組み合わせて解像度の高い画像を作成することもできます。\n" -"\n" -"このパッケージ内のその他のツールでは、レンズによるゆがみや口径食、色収差など" -"を修正したり、 HDR 画像を作成したり、自動的な輪郭検知やキーポイントの抽出など" -"を行なうことができます。" +#. description(i4l-base:i4l-isdnlog) +msgid "Isdnlog is a very powerful tool to log calls on your ISDN line. It can analyze the D-channel messages and start programs based on various phone call events. It can make summaries of phone call costs and translate known numbers to names. It has its own database for areacodes and phone call costs for many phone network providers and can help you to take care of your phone bill." +msgstr "isdnlog は ISDN 回線の呼び出しを記録するパワフルなツールです。D-チャネルのメッセージを解析することができるほか、様々な電話呼び出しイベントが発生した際にプログラムを起動することができます。また、電話料金の概要を作成したり、既知の番号を名前に変換したりする機能もあります。なお、多数の通信会社の地域コードと電話料金については、独自のデータベースを持つ仕組みになっていて、料金について注意することができるようになっています。" -#. summary(google-opensans-fonts) -msgid "Humanist Sans Serif Typeface" -msgstr "Humanist Sans Serif タイプフェイス" +#. summary(ibus) +msgid "Intelligent Input Bus for Linux OS" +msgstr "Linux OS 向けインテリジェント型入力バス" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-hu) -msgid "Hungarian (hu) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けハンガリー語 (hu) 翻訳" +#. description(ibus) +msgid "IBus means Intelligent Input Bus. It is a new input framework for Linux OS. It provides full featured and user friendly input method user interface. It also may help developers to develop input method easily." +msgstr "IBus は Intelligent Input Bus の省略形です。 Linux OS に新しい入力フレームワークを提供します。完全な機能を備えているほか、入力しやすい方式のユーザインターフェイスを提供します。また、開発者が入力メソッドを開発しやすくなるようにヘルプも用意されています。" -#. summary(ispell-hungarian) -msgid "Hungarian Ispell Dictionary" -msgstr "ハンガリー語 ispell 辞書" +#. summary(ibus-chewing) +#, fuzzy +#| msgid "The Hangul engine for IBus input platform" +msgid "The Chewing engine for IBus input platform" +msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けハングルエンジン" -#. description(ispell-hungarian) -msgid "Hungarian ispell dictionary." -msgstr "ハンガリー語 ispell 辞書です。" +#. description(ibus-chewing) +msgid "" +"IBus-chewing is an IBus front-end of Chewing, an intelligent Chinese input method for Zhuyin (BoPoMoFo) users. It supports various Zhuyin keyboard layout, such as standard (DaChen), IBM, Gin-Yeah, Eten, Eten 26, Hsu, Dvorak, Dvorak-Hsu, and DaChen26.\n" +"\n" +"Chewing also support toned Hanyu pinyin input." +msgstr "" #. summary(ibus:ibus-gtk) +#. summary(ibus:ibus-gtk-32bit) msgid "IBus im module for gtk2" msgstr "gtk2 向け IBus im モジュール" +#. description(ibus:ibus-gtk) +#. description(ibus:ibus-gtk-32bit) +msgid "This package contains ibus im module for gtk2" +msgstr "このパッケージには、 gtk2 向けの ibus im モジュールが含まれています。" + #. summary(ibus:ibus-gtk3) msgid "IBus im module for gtk3" msgstr "gtk3 向け IBus im モジュール" -#. description(ibus) -msgid "" -"IBus means Intelligent Input Bus. It is a new input framework for Linux OS. " -"It provides full featured and user friendly input method user interface. It " -"also may help developers to develop input method easily." -msgstr "" -"IBus は Intelligent Input Bus の省略形です。 Linux OS に新しい入力フレームワークを" -"提供します。完全な機能を備えているほか、入力しやすい方式のユーザインターフェイスを" -"提供します。また、開発者が入力メソッドを開発しやすくなるようにヘルプも用意されています。" +#. description(ibus:ibus-gtk3) +msgid "This package contains ibus im module for gtk3" +msgstr "このパッケージには、 gtk3 向けの ibus im モジュールが含まれています。" -#. description(id3v2) -msgid "" -"ID3 tags are found in MP3 files. They can store information about what band " -"recorded the song, the song name, and more. ID3-V1 tags are seriously " -"deficient as to the kind of and length of information that they can store. " -"This is a tool for editing ID3-V2 tags in Linux." -msgstr "" -"ID3 タグは MP3 ファイル内に書かれています。どのバンドが曲を演奏したのかや、そ" -"の曲の名称などを保管することができます。 ID3-V1 タグは情報を保管することので" -"きる長さが致命的に欠けていました。本ツールは Linux で ID3-V2 タグを編集する" -"ツールです。" +#. summary(ibus-libpinyin) +msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus" +msgstr "IBus 向け libpinyin ベースのインテリジェント型ピンインエンジン" -#. description(iptraf:iptraf-ng) -msgid "" -"IPTraf-ng is a console-based network statistics utility. It gathers a " -"variety of information such as TCP connection packet and byte counts, " -"interface statistics and activity indicators, TCP/UDP traffic breakdowns, " -"and LAN station packet and byte counts." -msgstr "" -"IPTraf-ng はコンソールベースのネットワーク統計ユーティリティです。 TCP の接続" -"パケットやバイトカウント、インターフェイスの統計情報や動作概要、 TCP/UDP のト" -"ラフィック詳細や LAN ステーションのパケット数およびバイトカウントなど、様々な" -"情報を収集します。" +#. description(ibus-libpinyin) +msgid "It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) input method based on libpinyin for IBus." +msgstr "このパッケージには、 IBus 向けに libpinyin をベースにした中国語のピンイン入力メソッドと、中国語の ZhuYin (Bopomofo) 入力メソッドが含まれています。" -#. summary(ipsec-tools) -msgid "IPsec Utilities" -msgstr "IPsec ユーティリティ" +#. summary(ibus-libzhuyin) +#, fuzzy +#| msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus" +msgid "New Zhuyin engine based on libzhuyin for IBus" +msgstr "IBus 向け libpinyin ベースのインテリジェント型ピンインエンジン" -#. description(IPython) -msgid "" -"IPython provides a replacement for the interactive python (Python) " -"interpreter with extra functionality.\n" -"\n" -"Main features:\n" -"* Comprehensive object introspection.\n" -"* Input history that is persistent across sessions.\n" -"* Caching of output results during a session with automatically generated " -"references.\n" -"* Readline-based name completion.\n" -"* Extensible system of 'magic' commands for controlling the environment " -"and performing many tasks related either to IPython or the operating " -"system.\n" -"* Configuration system with easy switching between different setups " -"(simpler than changing $PYTHONSTARTUP environment variables every time).\n" -"* Session logging and reloading.\n" -"* Extensible syntax processing for special purpose situations.\n" -"* Access to the system shell with user-extensible alias system.\n" -"* Easily embeddable in other Python programs.\n" -"* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler." -msgstr "" -"IPython は対話型の python (Python) インタプリタの置き換えで、多数の拡張機能が" -"用意されています。\n" -"\n" -"主な機能:\n" -"* 広範囲にわたるオブジェクトの調査\n" -"* セッションが終了しても保持される恒久的な履歴機能\n" -"* 自動的に生成された参照を含む、セッション内での出力結果キャッシュ\n" -"* readline ベースの名前補完\n" -"* 環境を制御したり、 IPython やオペレーティングシステム関連の多くの処理を実行" -"したりするための、拡張可能な 'magic' コマンドのシステム\n" -"* 異なるセットアップ間を容易に切り替えることのできる設定システム (毎回 " -"$PYTHONSTARTUP 環境変数を変更するよりも容易に切り替えることができます)\n" -"* セッションのログと再読み込み機能\n" -"* 特殊な目的に対応するための拡張可能な文法処理\n" -"* ユーザ側で拡張可能な別名システムのあるシステムシェルアクセス機能\n" -"* 他の Python プログラムへの容易な組み込み機能\n" -"* pdb デバッガや Python プロファイラへの統合アクセス" +#. description(ibus-libzhuyin) +#, fuzzy +#| msgid "It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) input method based on libpinyin for IBus." +msgid "It includes a Chinese Zhuyin (Bopomofo) input method based on libzhuyin for IBus." +msgstr "このパッケージには、 IBus 向けに libpinyin をベースにした中国語のピンイン入力メソッドと、中国語の ZhuYin (Bopomofo) 入力メソッドが含まれています。" -#. description(itstool) -msgid "" -"ITS Tool extracts messages from XML files and outputs PO template files, " -"then merges translations from MO files to create translated XML files. It " -"determines what to translate and how to chunk it into messages using the W3C " -"Internationalization Tag Set (ITS)." -msgstr "" -"ITS ツールは XML ファイル内のメッセージを抽出し、 PO のテンプレートファイルに" -"出力します。生成されたファイルは MO ファイルから翻訳情報を取り出し、翻訳済み" -"のXML ファイルを作成するのに使用できます。翻訳すべき内容とメッセージの単位" -"は、W3C Internationalization Tag Set (ITS) を使用して判断されます。" +#. summary(ibus-m17n) +msgid "The M17N engine for IBus platform" +msgstr "IBus プラットフォーム向け M17N エンジン" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-is) -msgid "Icelandic (is) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けアイスランド語 (is) 翻訳" +#. description(ibus-m17n) +msgid "M17N engine for IBus input platform. It allows input of many languages using the input table maps from m17n-db." +msgstr "IBus 入力プラットフォーム向け M17N エンジンです。 m17n-db からの入力テーブルマップを利用して、多数の言語の入力を行なうことができます。" -#. description(imake) -msgid "" -"Imake is used to generate Makefiles from a template, a set of cpp macro " -"functions, and a per-directory input file called an Imakefile.\n" -"\n" -"The X Window System used imake extensively up through the X11R6.9 release, " -"for both full builds within the source tree and external software. X has " -"since moved to GNU autoconf and automake for its build system in X11R7.0 and " -"later releases, but still maintains imake for building existing external " -"software programs that have not yet converted." -msgstr "" -"Imake は雛形から Makefile を生成する際に使用するプログラムです。これはcpp の" -"マクロ機能を利用することができるほか、 Imakefile と呼ばれるディレクトリごとの" -"入力ファイルを利用することもできます。\n" -"\n" -"X Window System では、 X11R6.9 リリースから imake を広く利用するようになり、" -"ソースツリー内の完全ビルドと外部のソフトウエアの両方に対して適用するように" -"なっています。 X では X11R7.0 のバージョンで、 GNU の autoconf, automake を利" -"用するようになりましたが、まだ移行されていない外部のソフトウエアに対して、" -"imake の仕組みもメンテナンスし続けています。" +#. summary(mozc:ibus-mozc) +msgid "The Mozc engine for IBus" +msgstr "IBus プラットフォーム向け Mozc エンジン" -#. summary(grantlee:grantlee-devel) -msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with Grantlee" -msgstr "Grantlee を利用して開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ" +#. description(mozc:ibus-mozc) +msgid "The Mozc engine for IBus provides a Japanese input method." +msgstr "IBus プラットフォーム向けの Mozc エンジンは、日本語入力メソッドを提供します。" -#. summary(gmp:gmp-devel) -msgid "Include Files and Libraries for Development with the GNU MP Library" -msgstr "GNU MP ライブラリを利用した開発向けのヘッダファイルとライブラリ" +#. summary(mozc:ibus-mozc-candidate-window) +msgid "An optional candidate window for ibus-mozc" +msgstr "ibus-mozc 向けの候補ウインドウ (オプション)" -#. summary(gconf2:gconf2-devel) -msgid "Include files and libraries mandatory for development" -msgstr "開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ" +#. description(mozc:ibus-mozc-candidate-window) +msgid "This package provides an advanced candidate window for IBus. The window shows examples of selected words." +msgstr "このパッケージは、 IBus 向けの高度な候補ウインドウ機能を提供します。このウインドウでは、選択した語に対する例を表示します。" -#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-devel) -msgid "" -"Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-0_10-" -"plugins-base" -msgstr "" -"gstreamer-0_10-plugins-base を使用して開発を行なうために必要なヘッダファイル" -"とライブラリ" +#. summary(ibus-pinyin) +msgid "The PinYin engine for IBus platform" +msgstr "IBus プラットフォーム向けピンインエンジン" -#. summary(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel) -msgid "" -"Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-plugins-" -"base" -msgstr "" -"gstreamer-plugins-base を使用して開発を行なうために必要な、ヘッダファイルとラ" -"イブラリ" +#. description(ibus-pinyin) +msgid "PinYin engine for IBus platform. It provides a Chinese PinYin input method." +msgstr "IBus プラットフォーム向けの PinYin (ピンイン) エンジンです。中国語の PinYin 入力メソッドを提供します。" -#. description(hunspell:hunspell-devel) -msgid "Includes and definitions for developing with hunspell." -msgstr "hunspell での開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリファイルです。" +#. summary(ibus-qt) +msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin" +msgstr "Qt IBus ライブラリと Qt 入力メソッドプラグイン" -#. description(itk) -msgid "" -"Incr Tcl adds object-oriented programming facilities to Tcl. It was NOT " -"designed as another whiz-bang, object-oriented programming language. It is " -"patterned somewhat after C++. It was designed to support more structured " -"programming in Tcl. Scripts that grow beyond a few thousand lines become " -"extremely difficult to maintain. [incr Tcl] attacks this problem in the same " -"way that any object- oriented programming language would, by providing " -"mechanisms for data encapsulation behind well-defined interfaces." -msgstr "" -"Incr Tcl は Tcl に対してオブジェクト指向のプログラミング機構を追加します。た" -"だし、これは新しいオブジェクト指向の言語として設計されているものではなく、 C+" -"+ の仕組みを取り入れたものになっています。これは Tcl に対してさらなる構造化を" -"もたらします。メンテナンスの難しい数千行を超えるようなスクリプトの場合でも、 " -"Incr Tcl の仕組みによってオブジェクト志向のプログラミング言語が行なうのと同" -"じ、データのカプセル化や良く設計されたインターフェイスなどの機構を提供するこ" -"とができます。" +#. description(ibus-qt) +msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin." +msgstr "Qt IBus ライブラリと Qt 入力メソッドプラグインです。" -#. summary(indent) -msgid "Indent Formats C Source Code" -msgstr "C 言語ソースコードの整形" +#. summary(ibus-sunpinyin) +msgid "Sunpinyin module for ibus" +msgstr "IBus 向け Sunpinyin モジュール" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial) -msgid "Industrial GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Industrial GTK+ 2 テーマ エンジン" +#. description(ibus-sunpinyin) +msgid "ibus-sunpinyin is a wrapper around SunPinyin which enables user to use SunPinyin with IBus framework." +msgstr "ibus-sunpinyin は Sunpinyin に対するラッパーで、 SunPinyin を IBus フレームワークで利用できるようにします。" -#. summary(gtk2-metatheme-industrial) -msgid "Industrial Metatheme for GNOME" -msgstr "GNOME 向け Industrial メタテーマ" +#. summary(ibus-table) +msgid "The Table engine for IBus platform" +msgstr "IBus プラットフォーム向け Table エンジン" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial) -msgid "Industrial Theme for GTK+ 2" -msgstr "GTK+ 2 向け Industrial テーマ" +#. description(ibus-table) +msgid "The package contains general Table engine for IBus platform." +msgstr "このパッケージには、 IBus プラットフォーム向けの汎用 Table エンジンが含まれています。" -#. summary(glibc:glibc-info) -msgid "Info Files for the GNU C Library" -msgstr "GNU C ライブラリ向け Info ファイル" +#. summary(ibus-table-others:ibus-table-rustrad) +msgid "Rustrad input method for IBus framework" +msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド" -#. description(inkscape) -msgid "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." -msgstr "Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" +#. description(ibus-table-others:ibus-table-rustrad) +msgid "ibus-table-rustrad provides Rustrad input method on IBus Table under IBus framework." +msgstr "ibus-table-rustrad は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の Rustrad 入力メソッドを提供します。" -#. summary(kdevelop4) -msgid "" -"Integrated Development Environment for the X Window System, Qt, KDE, and " -"GNOME" -msgstr "X ウインドウシステムや Qt, KDE, GNOME 向けの統合開発環境" +#. summary(ibus-table-others:ibus-table-translit) +msgid "Translit input method for IBus framework" +msgstr "IBus フレームワーク向け Translit 入力メソッド" -#. summary(kdevelop4:kdevelop4-devel) -msgid "Integrated Development Environment: Build Environment" -msgstr "統合開発環境: 構築環境" +#. description(ibus-table-others:ibus-table-translit) +msgid "ibus-table-translit provides Translit input method on IBus Table under IBus framework." +msgstr "ibus-table-translit は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の Translit 入力メソッドを提供します。" -#. summary(ibus) -msgid "Intelligent Input Bus for Linux OS" -msgstr "Linux OS 向けインテリジェント型入力バス" +#. summary(icecream) +msgid "For Distributed Compile in the Network" +msgstr "ネットワーク内での分散コンパイル" -#. summary(ibus-libpinyin) -msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus" -msgstr "IBus 向け libpinyin ベースのインテリジェント型ピンインエンジン" +#. description(icecream) +msgid "icecream is the next generation distcc." +msgstr "icecream は次世代の distcc です。" -#. summary(inn) -msgid "InterNetNews" -msgstr "インターネットニュース" +#. summary(icecream-monitor) +msgid "Monitor Program for the icecream Compile Farm" +msgstr "icecream コンパイルファーム向けの監視プログラム" -#. summary(kig) -msgid "Interactive Geometry" -msgstr "対話式の幾何学" +#. description(icecream-monitor) +msgid "icecream is the next generation distcc. This package provides a monitor program." +msgstr "icecream は次世代の distcc です。このパッケージには監視プログラムが含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ia) -msgid "Interlingua (ia) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けインターリングア (ia) 翻訳" +#. summary(ico) +msgid "Simple animation program used for testing X11 operations and extensions" +msgstr "X11 操作と拡張をテストするための、シンプルなアニメーションプログラム" -#. summary(intltool) -msgid "Internationalization Tool Collection" -msgstr "国際化ツール集" +#. description(ico) +msgid "ico is a simple animation program that may be used for testing various X11 operations and extensions. It displays a wire-frame rotating polyhedron, with hidden lines removed, or a solid-fill polyhedron with hidden faces removed." +msgstr "ico は、様々な X11 操作と拡張をテストするために使用することのできる、シンプルなアニメーションプログラムです。ワイヤーフレーム型の回転多面体を、裏側を隠して表示することができるほか、裏側に隠れた面を表示することなく塗りつぶした多面体を表示することができます。" -#. summary(xiterm:gtkiterm) -msgid "Internationalized Terminal Emulator for GTK" -msgstr "GTK 向け国際化端末エミュレータ" +#. summary(id3lib) +msgid "A Library for Manipulating ID3v1 and ID3v2 tags" +msgstr "ID3v1 と ID3v2 タグを操作するためのライブラリ" -#. summary(ilbc) -msgid "Internet Low Bitrate Codec" -msgstr "インターネット低ビットレートコーデック" +#. description(id3lib) +msgid "This package provides a software library for manipulating ID3v1 and ID3v2 tags. It provides a convenient interface for software developers to include standards-compliant ID3v1/2 tagging capabilities in their applications. Features include identification of valid tags, automatic size conversions, synchronization and resynchronization of tag frames, seamless tag compression and decompression, and optional padding facilities." +msgstr "このパッケージは、 ID3v1 と ID3v2 の各タグを操作するためのソフトウエアライブラリが含まれています。このライブラリにはソフトウエア開発者に対して、標準に準拠した ID3v1/2 タグ機能を提供し、アプリケーションをこれらに対応できるようにします。有効なタグの認識機能や自動的なサイズ変換、タグフレームの同期や再同期、シームレスなタグ圧縮と展開、任意のパディング機能などにも対応しています。" -#. summary(isns) -msgid "Internet Storage Naming Service" -msgstr "インターネットストレージ名前付けサービス" +#. summary(id3v2) +msgid "A Command Line Editor for ID3 V2 tags" +msgstr "ID3 V2 タグ向けのコマンドラインエディタ" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ga) -msgid "Irish Gaelic (ga) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けアイルランド・ゲール語 (ga) 翻訳" +#. description(id3v2) +msgid "ID3 tags are found in MP3 files. They can store information about what band recorded the song, the song name, and more. ID3-V1 tags are seriously deficient as to the kind of and length of information that they can store. This is a tool for editing ID3-V2 tags in Linux." +msgstr "ID3 タグは MP3 ファイル内に書かれています。どのバンドが曲を演奏したのかや、その曲の名称などを保管することができます。 ID3-V1 タグは情報を保管することのできる長さが致命的に欠けていました。本ツールは Linux で ID3-V2 タグを編集するツールです。" -#. description(irssi) +#. summary(iftop) +msgid "Real-Time Interface Bandwidth Usage" +msgstr "帯域の使用率をリアルタイムに提供するインターフェイス" + +#. description(iftop) +msgid "iftop does for network usage what top(1) does for CPU usage. It listens to network traffic on a named interface and displays a table of current bandwidth usage by pairs of hosts. It is handy for explaining why the network links slow." +msgstr "top(1) が CPU の使用率を算出するように、 iftop はネットワークの使用率を算出します。指定したネットワークインターフェイスに対してネットワークトラフィックを確認し、ホストごとに現在の使用率を表形式で表示することができます。特にネットワーク接続が遅い場合、原因を調査するのに便利です。" + +#. description(ilmbase:ilmbase-devel) +msgid "Devel files for ilmbase Base library for Industrial Light & Magic software (OpenEXR)." +msgstr " Industrial Light & Magic software (OpenEXR) 向けの ilmbase ベースライブラリ向け開発用ファイルです。" + +#. summary(imake) +msgid "C preprocessor interface to the make utility" +msgstr "make ユーティリティに対する C プリプロセッサインターフェイス" + +#. description(imake) msgid "" -"Irssi is a modular IRC client for UNIX that currently only has a text mode " -"user interface. However, 80-90% of the code is not text mode specific, so " -"other UIs could be created easily. Also, Irssi is not really even IRC " -"specific anymore. There are already working SILC and ICB modules available. " -"Support for other protocols, like ICQ and Jabber, could be added some day, " -"too.\n" +"Imake is used to generate Makefiles from a template, a set of cpp macro functions, and a per-directory input file called an Imakefile.\n" "\n" -"It is the code that separates Irssi from ircII, BitchX, epic, and the rest " -"of the text clients. It is not using the ircII code." +"The X Window System used imake extensively up through the X11R6.9 release, for both full builds within the source tree and external software. X has since moved to GNU autoconf and automake for its build system in X11R7.0 and later releases, but still maintains imake for building existing external software programs that have not yet converted." msgstr "" -"Irssi は UNIX 向けのモジュール型 IRC クライアントで、現時点ではテキストモード" -"のユーザインターフェイスが用意されています。ソースコード中の 80-90% 程度はテ" -"キストモードに特化した書き方をしていないため、他の UI に対しても容易に対応可" -"能です。また、 Irssi は IRC に特化したソースコードでもありません。既に SLIC " -"や ICB などに対応したモジュールも用意されています。 ICQ や Jabber など、他の" -"プロトコルへの対応も近日のうちに追加される予定です。\n" +"Imake は雛形から Makefile を生成する際に使用するプログラムです。これはcpp のマクロ機能を利用することができるほか、 Imakefile と呼ばれるディレクトリごとの入力ファイルを利用することもできます。\n" "\n" -"Irssi と ircII, BitchX, epic など、他のテキストクライアントとは独立したコード" -"になっていて、 ircII のコードも使用していません。" +"X Window System では、 X11R6.9 リリースから imake を広く利用するようになり、ソースツリー内の完全ビルドと外部のソフトウエアの両方に対して適用するようになっています。 X では X11R7.0 のバージョンで、 GNU の autoconf, automake を利用するようになりましたが、まだ移行されていない外部のソフトウエアに対して、imake の仕組みもメンテナンスし続けています。" -#. description(i4l-base:i4l-isdnlog) -msgid "" -"Isdnlog is a very powerful tool to log calls on your ISDN line. It can " -"analyze the D-channel messages and start programs based on various phone " -"call events. It can make summaries of phone call costs and translate known " -"numbers to names. It has its own database for areacodes and phone call costs " -"for many phone network providers and can help you to take care of your phone " -"bill." -msgstr "" -"isdnlog は ISDN 回線の呼び出しを記録するパワフルなツールです。D-チャネルの" -"メッセージを解析することができるほか、様々な電話呼び出しイベントが発生した際" -"にプログラムを起動することができます。また、電話料金の概要を作成したり、既知" -"の番号を名前に変換したりする機能もあります。なお、多数の通信会社の地域コード" -"と電話料金については、独自のデータベースを持つ仕組みになっていて、料金につい" -"て注意することができるようになっています。" +#. summary(imhangul) +#, fuzzy +#| msgid "GTK+-2.0 Hangul Input Modules" +msgid "GTK+-3.0 Hangul Input Modules" +msgstr "GTK+-2.0 ハングル入力メソッド" -#. description(ispell) +#. description(imhangul) +msgid "GTK+-2.0 Hangul input modules." +msgstr "GTK+-2.0 ハングル入力メソッドです。" + +#. summary(indent) +msgid "Indent Formats C Source Code" +msgstr "C 言語ソースコードの整形" + +#. description(indent) +#, fuzzy +#| msgid "indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one style of writing C code to another. indent understands a substantial amount of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and malformed syntax." +msgid "Indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one style of writing C code to another. indent understands a substantial amount of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and malformed syntax." +msgstr "indent はソースコードを読みやすくするのに使用できます。 C 言語のソースコードのスタイルを一方から他方に変換できるほか、多くの C 言語の文法を理解します。なお、不完全なものやおかしな形の文法でも動作します。" + +#. summary(inkscape) +msgid "Vector Illustration Program" +msgstr "ベクトル描画プログラム" + +#. description(inkscape) +msgid "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +msgstr "Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" + +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-dia) +msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension" +msgstr "ベクトル描画プログラム - Dia インポート拡張" + +#. description(inkscape:inkscape-extensions-dia) msgid "" -"Ispell is a fast, screen-oriented spell checker that shows you your errors " -"in the context of the original file and suggests possible corrections when " -"it can figure them out. Compared to UNIX spell, it is faster and much " -"easier to use.\tIspell can also handle languages other than English. Ispell " -"has a long history and many people have contributed to the current version--" -"some of the major contributors include R. E. Gorin, Pace Willisson, Walt " -"Buehring, and Geoff Kuenning.\n" +"Dia import extension for Inkscape.\n" "\n" -"You can find a short description in the directory /usr/share/doc/packages/" -"ispell/." +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." msgstr "" -"ispell は高速で画面志向のスペルチェッカーです。元のファイル上に間違いを表示す" -"ることができるほか、認識されれば修正候補も表示することができます。 UNIX の " -"spell と比較すると高速で使いやすいものになっています。また、 ispell は英語以" -"外の言語を扱うこともできます。 ispell は長い歴史のあるソフトウエアで、現在ま" -"でに多数の人々から貢献を受け入れています。主な貢献者には R. E. Gorin 氏, " -"Pace Willisson 氏, Walt Buehring 氏, Geoff Kuenning 氏などがいます。\n" +"Inkscape 向けの Dia インポート拡張です。\n" "\n" -"なお、 /usr/share/doc/packages/ispell/ ディレクトリ内に概要が書かれています。" +"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" -#. description(ibus-libpinyin) +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-extra) +msgid "Vector Illustration Program - Extra Extensions" +msgstr "ベクトル描画プログラム - その他の拡張" + +#. description(inkscape:inkscape-extensions-extra) msgid "" -"It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) " -"input method based on libpinyin for IBus." +"Extra extensions for Inkscape. Recommended for everybody who wants to use Inkscape.\n" +"\n" +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." msgstr "" -"このパッケージには、 IBus 向けに libpinyin をベースにした中国語のピンイン入力" -"メソッドと、中国語の ZhuYin (Bopomofo) 入力メソッドが含まれています。" +"Inkscape 向けのその他の拡張です。 Inkscape を利用するユーザ全員にお勧めします。\n" +"\n" +"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-it-data) -msgid "Italian (it) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) アプリケーションデータ" +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-fig) +msgid "Vector Illustration Program - Fig Import Extension" +msgstr "ベクトル描画プログラム - Fig インポート拡張" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-it) -msgid "Italian (it) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) 翻訳" - -#. summary(dicts:ispell-italian) -msgid "Italian ispell dictionary" -msgstr "イタリア語 ispell 辞書" - -#. description(jdepend) +#. description(inkscape:inkscape-extensions-fig) msgid "" -"JDepend traverses a set of Java class and source file directories and " -"generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you " -"to automatically measure the quality of a design in terms of its " -"extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and " -"control package dependencies." +"Fig family (XFig, Figurine, JFig, WinFig,...) import extension for Inkscape.\n" +"\n" +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." msgstr "" -"JDepend は Java のクラスファイルやソースファイルのディレクトリを検索し、それ" -"ぞれの Java パッケージに対する設計品質値を生成します。 JDepend はパッケージに" -"対する効率的な管理や制御性の観点で、拡張性や再利用性、そしてメンテナンス性の" -"設計品質を自動的に検証します。" +"Inksacpe 向け Fig ファミリ (XFig, Figurine, JFig, WinFig, ...) インポート拡張です。\n" +"\n" +"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" -#. description(jline) +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-gimp) +msgid "Vector Illustration Program - The GIMP Extensions" +msgstr "ベクトル描画プログラム - GIMP 拡張" + +#. description(inkscape:inkscape-extensions-gimp) msgid "" -"JLine is a java library for reading and editing user input in console " -"applications. It features tab-completion, command history, password masking, " -"customizable keybindings, and pass-through handlers to use to chain to other " -"console applications." +"The GIMP import and export extensions for Inkscape.\n" +"\n" +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." msgstr "" -"JLine は、コンソールアプリケーションでユーザからの入力を読み込んだり、編集し" -"たりするための Java ライブラリです。タブ補完機能やコマンド履歴、パスワードの" -"隠蔽やカスタマイズ可能なキーバインディング、そして他のコンソールアプリケー" -"ションに渡すためのパススルーハンドラなどが含まれています。" +"Inkscape 向けの GIMP インポート/エクスポート拡張です。\n" +"\n" +"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" -#. description(joe) +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-skencil) +#, fuzzy +#| msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension" +msgid "Vector Illustration Program - Skencil Import Extension" +msgstr "ベクトル描画プログラム - Dia インポート拡張" + +#. description(inkscape:inkscape-extensions-skencil) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dia import extension for Inkscape.\n" +#| "\n" +#| "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." msgid "" -"JOE (Joe's Own Editor) is a freeware ASCII editor for UNIX. Joe is similar " -"to most IBM PC text editors. The keyboard combinations are similar to " -"WordStar[tm] and Turbo C. Some of Joe's features include:\n" +"Skencil import extension for Inkscape.\n" "\n" -"-full support of termcap and terminfo (useful for device-independent " -"descriptions to control screen output) -optimized screen refresh like GNU " -"Emacs (Joe can even be used at 2400 baud) -easy installation with all " -"features for UNIX integration with vi: a marked block of text can be " -"filtered through a UNIX command and wherever JOE accepts a filename " -"parameter, the following can also be substituted:\n" +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +msgstr "" +"Inkscape 向けの Dia インポート拡張です。\n" "\n" -"!command\\t\\t:to redirect from or to another command\n" -"\n" -">>filename\\t\\t:to append onto an existing file\n" -"\n" -"filename,start,size\\t:to edit a part of a file or device\n" -"\n" -"-\\t\\t\\t:to use standard input/output\n" -"\n" -"When JOE has several files opened at the same time, each file is displayed " -"in its own window. Additionally, JOE allows for shell windows from which the " -"output of the executed commands are saved in a buffer, automatic filename " -"completion (via TAB), help windows, undo and redo, and search and replace " -"using regular expressions." +"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" + +#. summary(inn) +msgid "InterNetNews" +msgstr "インターネットニュース" + +#. description(inn) +msgid "Rich Salz's InterNetNews news transport system." +msgstr "Rich Salz 氏による、インターネットニュース配送システムです。" + +#. summary(inputproto:inputproto-devel) +msgid "The X11 Protocol: X Input extension" msgstr "" -"JOE (Joe's Own Editor) は UNIX 用のフリーウエア ASCII エディタです。 Joe は多" -"くの IBM PC 向けテキストエディタに似ています。キーボードの組み合わせは " -"WordStar[tm] や Turbo C に似ています。 Joe's の機能には以下のようなものがあ" -"ります:\n" + +#. description(inputproto:inputproto-devel) +msgid "The Input protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol to provide additional input devices management such as graphic tablets." +msgstr "" + +#. summary(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE) +msgid "Create initrd for openSUSE installation" +msgstr "openSUSE インストール用 initrd 作成プログラム" + +#. description(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE) +msgid "You can create an initrd for openSUSE installation. Useful, for example, to set up a UML or XEN environment." +msgstr "openSUSE インストール用に initrd を作成することができます。たとえば UML や XEN の環境を設定する際に便利です。" + +#. summary(iodbc) +msgid "ODBC compliant driver manager" +msgstr "ODBC 準拠のドライバマネージャ" + +#. description(iodbc) +msgid "The iODBC Driver Manager is a free implementation of the SAG CLI and ODBC compliant driver manager which allows developers to write ODBC compliant applications that can connect to various databases using appropriate backend drivers." +msgstr "iODBC ドライバマネージャは SAG CLI のフリー実装で、 様々なバックエンドドライバを利用して様々なデータベースに接続する、 ODBC 互換ドライバの管理用マネージャです。" + +#. summary(ipsec-tools) +msgid "IPsec Utilities" +msgstr "IPsec ユーティリティ" + +#. description(ipsec-tools) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This package builds:\n" +#| "\n" +#| "- libipsec, a PFKeyV2 library\n" +#| "\n" +#| "- setkey, a program to directly manipulate policies and SAs\n" +#| "\n" +#| "- racoon, an IKEv1 keying daemon\n" +#| "\n" +#| "These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-tools.sourceforge.net/" +msgid "This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This package builds: - libipsec, a PFKeyV2 library - setkey, a program to directly manipulate policies and SAs - racoon, an IKEv1 keying daemon These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-tools.sourceforge.net/" +msgstr "" +"これは IPsec-Tools パッケージです。このパッケージは IPsec の機能をバージョン 2.5 や 2.6 の Linux カーネルで利用する際に必要となります。このパッケージには下記のものが含まれています:\n" "\n" -"-termcap と terminfo の完全サポート (デバイス非依存の記述を行なってスクリーン" -"出力を操作することができます) -GNU Emacs のような最適化された画面更新 (Joe " -"は 2400 ボー環境でも利用できます) -インストールが簡易で、UNIX vi 環境での全て" -"の機能が利用可能: テキストの中のマークされたブロック を UNIX コマンドでフィル" -"タしたり、どこでも JOE がファイル名パラメータを受け入れたりします。 以下のよ" -"うなものも代用できます:\n" +"- libipsec (PFKeyV2 ライブラリ)\n" "\n" -"!command\\t\\t:他のコマンドからの/他のコマンドへのリダイレクト\n" +"- setkey (ポリシーや SA を直接制御するプログラム)\n" "\n" -">>filename\\t\\t:既存のファイルへの追加書き込み\n" +"- racoon (IKEv1 鍵制御デーモン)\n" "\n" -"filename,start,size\\t:ファイルやデバイスの一部を編集\n" -"\n" -"-\\t\\t\\t:標準入力や標準出力の使用\n" -"\n" -"JOE は複数のファイルを同時に開いた場合、それぞれのファイルを別々のウインドウ" -"内に表示することができます。加えて、 JOE は実行したコマンドの出力結果をバッ" -"ファに保存したりすることができたり、ファイル名の自動補完 (TAB 利用)ができた" -"り、ヘルプウインドウを表示したり、 undo や redo、 正規表現を利用した検索や置" -"換も行なうことができます。" +"これらのソースコードは、いずれも IPsec-Tools の Web ページ (http://ipsec-tools.sourceforge.net/) で公開されています。" -#. summary(java-1_5_0-gcj-compat) -msgid "JPackage Runtime Scripts for GCJ" -msgstr "GCJ 向け JPackage ランタイムライブラリ" +#. summary(iptraf:iptraf-ng) +msgid "TCP/IP Network Monitor" +msgstr "TCP/IP ネットワークモニタ" -#. summary(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel) -msgid "JPackage development scripts for GCJ" -msgstr "GCJ 向け JPackage 開発用スクリプト" +#. description(iptraf:iptraf-ng) +msgid "IPTraf-ng is a console-based network statistics utility. It gathers a variety of information such as TCP connection packet and byte counts, interface statistics and activity indicators, TCP/UDP traffic breakdowns, and LAN station packet and byte counts." +msgstr "IPTraf-ng はコンソールベースのネットワーク統計ユーティリティです。 TCP の接続パケットやバイトカウント、インターフェイスの統計情報や動作概要、 TCP/UDP のトラフィック詳細や LAN ステーションのパケット数およびバイトカウントなど、様々な情報を収集します。" -#. summary(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-headless) -msgid "JRE based on OpenJDK 7 and IcedTea 7 without X, audio and video support" -msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにし、 X, オーディオ, ビデオのサポートを削除した JRE" +#. summary(irssi) +msgid "Modular, Secure, and Well Designed IRC Client" +msgstr "モジュール型で機密保持機能のある、よく設計された IRC クライアント" -#. description(json-glib:json-glib-devel) +#. description(irssi) msgid "" -"JSON is a lightweight data-interchange format.It is easy for humans to read " -"and write. It is easy for machines to parse and generate.\n" +"Irssi is a modular IRC client for UNIX that currently only has a text mode user interface. However, 80-90% of the code is not text mode specific, so other UIs could be created easily. Also, Irssi is not really even IRC specific anymore. There are already working SILC and ICB modules available. Support for other protocols, like ICQ and Jabber, could be added some day, too.\n" "\n" -"JSON-GLib provides a parser and a generator GObject classes and various " -"wrappers for the complex data types employed by JSON, such as arrays and " -"objects.\n" -"\n" -"JSON-GLib uses GLib native data types and the generic value container GValue " -"for ease of development. It also provides integration with the GObject " -"classes for direct serialization into, and deserialization from, JSON data " -"streams.\n" -"\n" -"This package contains development files needed to develop with the json-glib " -"library." +"It is the code that separates Irssi from ircII, BitchX, epic, and the rest of the text clients. It is not using the ircII code." msgstr "" -"JSON は軽量のデータ交換フォーマットです。人間にとって読み書きしやすい形になっ" -"ているほか、コンピュータにとっても処理/生成しやすい形式になっています。\n" +"Irssi は UNIX 向けのモジュール型 IRC クライアントで、現時点ではテキストモードのユーザインターフェイスが用意されています。ソースコード中の 80-90% 程度はテキストモードに特化した書き方をしていないため、他の UI に対しても容易に対応可能です。また、 Irssi は IRC に特化したソースコードでもありません。既に SLIC や ICB などに対応したモジュールも用意されています。 ICQ や Jabber など、他のプロトコルへの対応も近日のうちに追加される予定です。\n" "\n" -"JSON-GLib は処理器と生成器を兼ねる GObject クラスが提供されているほか、配列や" -"オブジェクトのような複雑なデータ種類を JSON で扱うための各種ラッパーが含まれ" -"ています。\n" -"\n" -"JSON-GLib は GLib ネイティブのデータ種類を使用し、開発が簡単になるように 汎用" -"のデータコンテナ GValue を提供しています。また、 GObject クラスを直接シリアラ" -"イズするための統合を提供しているほか、デシリアライズや JSON データストリーム" -"として取り出すための統合も提供しています。\n" -"\n" -"このパッケージには、 json-glib ライブラリを利用して開発を行なうための開発用" -"ファイルが含まれています。" +"Irssi と ircII, BitchX, epic など、他のテキストクライアントとは独立したコードになっていて、 ircII のコードも使用していません。" -#. description(junit) +#. summary(ispell) +msgid "A Spell Checker" +msgstr "スペルチェッカー" + +#. description(ispell) msgid "" -"JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent " -"Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit " -"is Open Source Software, released under the Common Public License Version " -"1.0 and hosted on GitHub." +"Ispell is a fast, screen-oriented spell checker that shows you your errors in the context of the original file and suggests possible corrections when it can figure them out. Compared to UNIX spell, it is faster and much easier to use.\tIspell can also handle languages other than English. Ispell has a long history and many people have contributed to the current version--some of the major contributors include R. E. Gorin, Pace Willisson, Walt Buehring, and Geoff Kuenning.\n" +"\n" +"You can find a short description in the directory /usr/share/doc/packages/ispell/." msgstr "" -"JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワーク " -"です。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うものです。 " -"JUnit は Common Public License Version 1.0 で公開されているオープンソース" -"ソフトウエアで、 GitHub でホスティングされています。" +"ispell は高速で画面志向のスペルチェッカーです。元のファイル上に間違いを表示することができるほか、認識されれば修正候補も表示することができます。 UNIX の spell と比較すると高速で使いやすいものになっています。また、 ispell は英語以外の言語を扱うこともできます。 ispell は長い歴史のあるソフトウエアで、現在までに多数の人々から貢献を受け入れています。主な貢献者には R. E. Gorin 氏, Pace Willisson 氏, Walt Buehring 氏, Geoff Kuenning 氏などがいます。\n" +"\n" +"なお、 /usr/share/doc/packages/ispell/ ディレクトリ内に概要が書かれています。" -#. summary(jakarta-commons-dbcp) -msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package" -msgstr "Jakarta Commons DataBase Pooling パッケージ" +#. summary(ispell:ispell-american) +msgid "American ispell dictionary" +msgstr "アメリカ英語 ispell 辞書" -#. summary(jakarta-commons-digester) -msgid "Jakarta Commons Digester Package" -msgstr "Jakarta Commons Digester パッケージ" +#. description(ispell:ispell-american) +msgid "This package includes a ready American dictionary for ispell. If you install ispell-british too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one the default English dictionary will be. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in the source package of ispell." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのアメリカ英語辞書が含まれています。 ispell-british パッケージを合わせてインストールした場合は、 /etc/sysconfig/ispell 内で既定の英語辞書を選択することができます。使い方の概要説明は/usr/share/doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは ispell のソースパッケージに含まれています。" -#. summary(jakarta-commons-discovery) -msgid "Jakarta Commons Discovery" -msgstr "Jakarta Commons Discovery" +#. summary(dicts:ispell-brazilian) +msgid "Brazilian ispell dictionary" +msgstr "ブラジル語 ispell 辞書" -#. summary(jakarta-commons-fileupload) -msgid "Jakarta Commons FileUpload Package" -msgstr "Jakarta Commons FileUpload パッケージ" +#. description(dicts:ispell-brazilian) +msgid "This package includes a ready Brazilian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのブラジル語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" -#. summary(jakarta-commons-modeler) -msgid "Jakarta Commons Modeler Package" -msgstr "Jakarta Commons Modeler パッケージ" +#. summary(ispell:ispell-british) +msgid "British ispell dictionary" +msgstr "イギリス英語 ispell 辞書" -#. summary(jakarta-commons-pool) -msgid "Jakarta Commons Pool Package" -msgstr "Jakarta Commons Pool パッケージ" +#. description(ispell:ispell-british) +msgid "This packages includes a ready British dictionary for ispell. If you install ispell-american too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one will be the default English dictionary. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in the source package of ispell." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのイギリス英語辞書が含まれています。 ispell-american パッケージを合わせてインストールした場合は、 /etc/sysconfig/ispell 内で既定の英語辞書を選択することができます。使い方の概要説明は /usr/share/doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは ispell のソースパッケージに含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ja) -msgid "Japanese (ja) translations for KDE" -msgstr "KDE 向け日本語 (ja) 翻訳" +#. summary(ispell-bulgarian) +msgid "Bulgarian Ispell Dictionary" +msgstr "ブルガリア語 ispell 辞書" -#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts) -msgid "Japanese Fonts for the X Window System" -msgstr "X Window System 向け日本語フォント" +#. description(ispell-bulgarian) +msgid "This packages includes a ready Bulgarian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのブルガリア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は/usr/share/doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは ispell のソースパッケージに含まれています。" -#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts) -msgid "Japanese fonts for the X Window System." -msgstr "X Window System 向け日本語フォントです。" +#. summary(dicts:ispell-catalan) +msgid "Catalan ispell dictionary" +msgstr "カタルーニャ語 ispell 辞書" -#. description(javacc) -msgid "" -"Java Compiler Compiler (JavaCC) is the most popular parser generator for use " -"with Java applications. A parser generator is a tool that reads a grammar " -"specification and converts it to a Java program that can recognize matches " -"to the grammar. In addition to the parser generator itself, JavaCC provides " -"other standard capabilities related to parser generation such as tree " -"building (via a tool called JJTree included with JavaCC), actions, " -"debugging, etc." -msgstr "" -"Java コンパイラコンパイラ (JavaCC) は、 Java アプリケーションで利用する最も有" -"名なパーサ生成プログラムです。パーサ生成プログラムとは、文法の仕様を読み込ん" -"でそれに適合する Java プログラムに変換するためのものです。パーサ生成プログラ" -"ム自身に加え、 JavaCC では JJTree と呼ばれるツールを利用したツリー構築や動" -"作、デバッグのようなパーサ関連の機能も備えています。" +#. description(dicts:ispell-catalan) +msgid "This package includes a ready Catalan dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのカタルーニャ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" -#. summary(jdepend) -msgid "Java Design Quality Metrics" -msgstr "Java 設計品質測定" +#. summary(dicts:ispell-czech) +msgid "Czech ispell dictionary" +msgstr "チェコ語 ispell 辞書" -#. summary(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-devel) -msgid "Java SDK based on OpenJDK 7 and IcedTea 7" -msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java SDK" +#. description(dicts:ispell-czech) +msgid "This package includes a ready Czech dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのチェコ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" -#. summary(jline) -msgid "Java library for reading and editing user input in console applications" +#. summary(dicts:ispell-danish) +msgid "Danish ispell dictionary" +msgstr "デンマーク語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-danish) +msgid "This package includes a ready Danish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのデンマーク語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-dutch) +msgid "Dutch ispell dictionary" +msgstr "オランダ語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-dutch) +msgid "This package includes a ready Dutch dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのオランダ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-estonian) +msgid "Estonian ispell dictionary" +msgstr "エストニア語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-estonian) +msgid "This package includes a ready Estonian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのエストニア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-finnish) +msgid "Finnish ispell dictionary" +msgstr "フィンランド語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-finnish) +msgid "This package includes a ready Finnish dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのフィンランド語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-french) +msgid "French ispell dictionary" +msgstr "フランス語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-french) +msgid "This package includes a ready French dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのフランス語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-german) +msgid "German ispell dictionary" +msgstr "ドイツ語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-german) +msgid "This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのドイツ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-greek) +msgid "Greek ispell dictionary" +msgstr "ギリシア語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-greek) +msgid "This package includes a ready Greek dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのギリシア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(ispell-hungarian) +msgid "Hungarian Ispell Dictionary" +msgstr "ハンガリー語 ispell 辞書" + +#. description(ispell-hungarian) +msgid "Hungarian ispell dictionary." +msgstr "ハンガリー語 ispell 辞書です。" + +#. summary(dicts:ispell-italian) +msgid "Italian ispell dictionary" +msgstr "イタリア語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-italian) +msgid "This package includes a ready Italian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのイタリア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(igerman98:ispell-naustrian) +msgid "New Austrian ispell dictionary" +msgstr "新オーストリア語 ispell 辞書" + +#. description(igerman98:ispell-naustrian) +msgid "This package includes a ready Austrian dictionary for ispell according the new spelling rules. The name of the dictionary is naustrian to be able to distinguish it from those of the German packages. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." +msgstr "このパッケージには、新しいスペル規則に沿った ispell 向けの新オーストリア語辞書が含まれています。この辞書は naustrian という名称になっていますが、これは従来のオーストリア語辞書と区別するために命名されています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。" + +#. summary(igerman98:ispell-ngerman) +msgid "New German ispell dictionary" +msgstr "新ドイツ語 ispell 辞書" + +#. description(igerman98:ispell-ngerman) +msgid "This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." +msgstr "このパッケージには ispell 向けの新ドイツ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。" + +#. summary(dicts:ispell-norsk) +msgid "Norwegian ispell dictionary" +msgstr "ノルウェー語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-norsk) +msgid "This package includes a ready Norwegian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのノルウェー語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(igerman98:ispell-nswiss) +msgid "New Swiss ispell dictionary" +msgstr "新スイス語 ispell 辞書" + +#. description(igerman98:ispell-nswiss) +msgid "This package includes a ready Swiss dictionary for ispell according the new spelling rules. The name of the dictionary is nswiss to be able to distinguish it from those of the German packages. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." +msgstr "このパッケージには ispell 向けの新スイス語 (新しいスペル規則に沿った) 辞書が含まれています。この辞書は nswiss という名称になっていますが、これは従来のスイス語辞書と区別するために命名されています。使い方の概要説明は、ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。" + +#. summary(dicts:ispell-polish) +msgid "Polish ispell dictionary" +msgstr "ポーランド語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-polish) +msgid "This package includes a ready Polish dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのポーランド語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-portuguese) +msgid "Portuguese ispell dictionary" +msgstr "ポルトガル語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-portuguese) +msgid "This package includes a ready Portuguese dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのポルトガル語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-russian) +msgid "Russian ispell dictionary" +msgstr "ロシア語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-russian) +msgid "This package includes a ready Russian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのロシア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(ispell-slovak) +msgid "Slovak Ispell Dictionary" +msgstr "スロバキア語 ispell 辞書" + +#. description(ispell-slovak) +msgid "This packages includes a ready Slovak dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのスロバキア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-slovene) +msgid "Slovenian ispell dictionary" +msgstr "スロベニア語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-slovene) +msgid "This package includes a ready Slovenian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのスロベニア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-spanish) +msgid "Spanish ispell dictionary" +msgstr "スペイン語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-spanish) +msgid "This package includes a ready Spanish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのスペイン語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(dicts:ispell-swedish) +msgid "Swedish ispell dictionary" +msgstr "スウェーデン語 ispell 辞書" + +#. description(dicts:ispell-swedish) +msgid "This package includes a ready Swedish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "このパッケージには ispell 向けのスウェーデン語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" + +#. summary(ivtv) +msgid "Driver Implementation for iCompression or Conexant Video Capture Cards" +msgstr "iCompression および Conexant ビデオキャプチャカード向けドライバ実装" + +#. description(ivtv) +msgid "The primary goal of the IVTV project is to provide a \"clean room\" Linux open source driver implementation for video capture cards based on the iCompression iTVC15 or Conexant CX23415/CX23416 MPEG Codec. Examples of such cards are the Hauppauge PVR 250/350 series of MPEG video capture cards, the Hauppauge \"freestyle\", and the AVerMedia M179 AVerTV. The freestyle has not been tested, but it should work or at least be easy to get working." +msgstr "IVTV プロジェクトの主なゴールは、 iCompression iTVC15 や Conexant CX23415/CX23416 MPEG コーデックをベースとするビデオキャプチャカードに対して、 \"クリーンルーム\" 方式で開発された Linux 向けオープンソースドライバを提供することになります。これらを搭載したカードとしては、 MPEG ビデオキャプチャカードの Hauppauge PVR 250/350シリーズや、 Hauppauge \"freestyle\" など、および AVerMedia M179 AVerTV などがあります。 freestyle についてはテストが行なわれていませんが、ほとんど問題なく動作するものと思われます。" + +#. summary(java-1_5_0-gcj-compat) +msgid "JPackage Runtime Scripts for GCJ" +msgstr "GCJ 向け JPackage ランタイムライブラリ" + +#. description(java-1_5_0-gcj-compat) +msgid "This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a JPackage Java runtime environment with GCJ." +msgstr "このパッケージには、 GCJ を利用して JPackage Java ランタイム環境を擬似するための、シェルスクリプトとシンボリックリンクが含まれています。" + +#. summary(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel) +msgid "JPackage development scripts for GCJ" +msgstr "GCJ 向け JPackage 開発用スクリプト" + +#. description(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel) +msgid "This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a JPackage Java development environment with GCJ." +msgstr "このパッケージには、 GCJ を利用して JPackage Java 開発環境を擬似するための、シェルスクリプトとシンボリックリンクが含まれています。" + +#. summary(java-1_8_0-openjdk) +#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-headless) +#, fuzzy +#| msgid "OpenOffice.org UNO Runtime Environment" +msgid "OpenJDK 8 Runtime Environment" +msgstr "32ビットのランタイム環境" + +#. description(java-1_8_0-openjdk) +#, fuzzy +#| msgid "OpenOffice.org UNO Runtime Environment" +msgid "The OpenJDK 8 runtime environment." +msgstr "32ビットのランタイム環境" + +#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-devel) +#, fuzzy +#| msgid "ORBit Development Environment" +msgid "OpenJDK 8 Development Environment" +msgstr "Mono開発環境" + +#. description(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-devel) +#, fuzzy +#| msgid "The Xfce development tools" +msgid "The OpenJDK 8 development tools." +msgstr "CおよびC++開発ツール" + +#. description(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-headless) +#, fuzzy +#| msgid "JRE based on OpenJDK 7 and IcedTea 7 without X, audio and video support" +msgid "The OpenJDK 8 runtime environment without audio and video support." +msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにし、 X, オーディオ, ビデオのサポートを削除した JRE" + +#. summary(java-1_8_0-openjdk-plugin) +#, fuzzy +#| msgid "Java servlet and JSP implementation classes" +msgid "Java Web Start and plugin implementation" +msgstr "Java サーブレットと JSP 実装クラス" + +#. description(java-1_8_0-openjdk-plugin) +msgid "The IcedTea-Web project provides a Free Software web browser plugin running applets written in the Java programming language and an implementation of Java Web Start, originally based on the NetX project." msgstr "" -"コンソールアプリケーションで、ユーザ入力を読み込んだり編集させたりするための " -"Java ライブラリ" -#. summary(junit) -msgid "Java regression test package" -msgstr "Java 回帰テストパッケージ" +#. summary(javapackages-tools) +msgid "Macros and scripts for Java packaging support" +msgstr "Java パッケージングサポートのためのマクロとスクリプト" -#. summary(java-1_7_0-openjdk) -msgid "Java runtime environment based on OpenJDK 7 and IcedTea 7" -msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java ランタイム環境" +#. description(javapackages-tools) +msgid "This package provides macros and scripts to support Java packaging." +msgstr "このパッケージには、 Java パッケージングをサポートするためのマクロとスクリプトが含まれています。" +#. summary(jhead) +msgid "Tool to Manipulate the Nonimage Part of EXIF Compliant JPEG Files" +msgstr "EXIF 準拠の JPEG ファイル内にある、画像以外のパーツを扱うツール" + #. description(jhead) -msgid "" -"Jhead is a command line utility for extracting digital camera settings from " -"the EXIF format files used by many digital cameras. It handles the various " -"confusing ways these can be expressed and displays them as F-stop, shutter " -"speed, and more. It is also able to reduce the size of digital camera JPEG " -"files without loss of information by deleting thumbnails that digital " -"cameras put into the EXIF header." +msgid "Jhead is a command line utility for extracting digital camera settings from the EXIF format files used by many digital cameras. It handles the various confusing ways these can be expressed and displays them as F-stop, shutter speed, and more. It is also able to reduce the size of digital camera JPEG files without loss of information by deleting thumbnails that digital cameras put into the EXIF header." +msgstr "Jhead は、多数のデジタルカメラで採用されている EXIF フォーマットのファイルから、デジタルカメラの設定情報を取り出すためのコマンドラインユーティリティです。絞り値やシャッタースピードなど、混乱しやすい値を多種扱って表示することができます。 EXIF ヘッダ内に存在するサムネイル (縮小画像) を削除することで、 JPEG ファイルの画像品質を損なうことなくサイズだけを小さくするようなこともできます。" + +#. summary(joe) +msgid "A Text Editor" +msgstr "テキストエディタ" + +#. description(joe) +msgid "Joe is a powerful, easy to use, modeless text editor. It uses the same WordStar keybindings used in Borland's development environment." msgstr "" -"Jhead は、多数のデジタルカメラで採用されている EXIF フォーマットのファイルか" -"ら、デジタルカメラの設定情報を取り出すためのコマンドラインユーティリティで" -"す。絞り値やシャッタースピードなど、混乱しやすい値を多種扱って表示することが" -"できます。 EXIF ヘッダ内に存在するサムネイル (縮小画像) を削除することで、 " -"JPEG ファイルの画像品質を損なうことなくサイズだけを小さくするようなこともでき" -"ます。" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian) -msgid "Jidian Wubi input method" -msgstr "Jidian Wubi 入力メソッド" +#. summary(json-glib:json-glib-devel) +msgid "Library for JavaScript Object Notation format - Development Files" +msgstr "JavaScript オブジェクト表記フォーマット向けライブラリ - 開発用ファイル" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian) -msgid "Jidian Wubi input methods. Current includes: Wubi 86." -msgstr "Jidian Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Wubi 86" +#. description(json-glib:json-glib-devel) +msgid "" +"JSON is a lightweight data-interchange format.It is easy for humans to read and write. It is easy for machines to parse and generate.\n" +"\n" +"JSON-GLib provides a parser and a generator GObject classes and various wrappers for the complex data types employed by JSON, such as arrays and objects.\n" +"\n" +"JSON-GLib uses GLib native data types and the generic value container GValue for ease of development. It also provides integration with the GObject classes for direct serialization into, and deserialization from, JSON data streams.\n" +"\n" +"This package contains development files needed to develop with the json-glib library." +msgstr "" +"JSON は軽量のデータ交換フォーマットです。人間にとって読み書きしやすい形になっているほか、コンピュータにとっても処理/生成しやすい形式になっています。\n" +"\n" +"JSON-GLib は処理器と生成器を兼ねる GObject クラスが提供されているほか、配列やオブジェクトのような複雑なデータ種類を JSON で扱うための各種ラッパーが含まれています。\n" +"\n" +"JSON-GLib は GLib ネイティブのデータ種類を使用し、開発が簡単になるように 汎用のデータコンテナ GValue を提供しています。また、 GObject クラスを直接シリアライズするための統合を提供しているほか、デシリアライズや JSON データストリームとして取り出すための統合も提供しています。\n" +"\n" +"このパッケージには、 json-glib ライブラリを利用して開発を行なうための開発用ファイルが含まれています。" #. summary(juk) msgid "Jukebox" @@ -2967,53 +2432,122 @@ msgid "Jukebox and music manager for KDE" msgstr "KDE 向けのジュークボックス/曲マネージャ" +#. description(kactivities5:kactivities5-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma Active Activities Manager." +msgid "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma Activities Manager. Development files." +msgstr "Kactivities には、 Plasma Active アクティビティマネージャを利用するための API が提供されています。" + +#. summary(kakasi) +msgid "Filter to Convert Kanji Characters to Hiragana, Katakana, or Romaji" +msgstr "漢字をひらがな/カタカナ/ローマ字に変換するフィルタ" + #. description(kakasi) msgid "" -"KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to " -"Hiragana, Katakana, or Romaji(1) and may be helpful for reading Japanese " -"documents. The word-splitting patch is merged from version 2.3.0.\n" +"KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to Hiragana, Katakana, or Romaji(1) and may be helpful for reading Japanese documents. The word-splitting patch is merged from version 2.3.0.\n" "\n" -"The name \"KAKASI\" is the abbreviation of \"kanji kana simple inverter\" " -"and the inverse of SKK \"simple kana kanji converter\" developed by Masahiko " -"Sato at Tohoku University. Most entries of the kakasi dictionary are derived " -"from the SKK dictionaries. If interested in the naming of KAKASI, consult a " -"Japanese-English dictionary.\n" +"The name \"KAKASI\" is the abbreviation of \"kanji kana simple inverter\" and the inverse of SKK \"simple kana kanji converter\" developed by Masahiko Sato at Tohoku University. Most entries of the kakasi dictionary are derived from the SKK dictionaries. If interested in the naming of KAKASI, consult a Japanese-English dictionary.\n" "\n" "(1) \"Romaji\" is an alphabetical description of Japanese pronunciation." msgstr "" -"KAKASI は、漢字で書かれた文章をひらがなやカタカナ、ローマ字(1) などに変換する" -"言語フィルタで、日本語の文書を読む際に便利な仕組みです。単語を区切るための修" -"正は、バージョン 2.3.0 で統合されるようになりました。\n" +"KAKASI は、漢字で書かれた文章をひらがなやカタカナ、ローマ字(1) などに変換する言語フィルタで、日本語の文書を読む際に便利な仕組みです。単語を区切るための修正は、バージョン 2.3.0 で統合されるようになりました。\n" "\n" -"\"KAKASI\" とは \"kanji kana simple inverter\" の略で、東北大学の佐藤雅彦氏に" -"よって開発された、 SKK \"simple kana kanji converter\" の逆を示すものです。" -"kakasi の辞書項目の多くは、 SKK の辞書から作られています。また、 KAKASI の意" -"味について知りたい場合は、辞書などをお読みください。\n" +"\"KAKASI\" とは \"kanji kana simple inverter\" の略で、東北大学の佐藤雅彦氏によって開発された、 SKK \"simple kana kanji converter\" の逆を示すものです。kakasi の辞書項目の多くは、 SKK の辞書から作られています。また、 KAKASI の意味について知りたい場合は、辞書などをお読みください。\n" "\n" "(1) \"ローマ字\" は日本語の発音をアルファベットで表記したものです。" +#. summary(kakasi:kakasi-dict) +#. description(kakasi:kakasi-dict) +msgid "The base dictionary of KAKASI" +msgstr "KAKASI の基本辞書" + +#. summary(kdepim4:kalarm) +msgid "Personal Alarm Scheduler" +msgstr "個人用アラームスケジューラ" + +#. description(kdepim4:kalarm) +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE 向けのアラームメッセージ/コマンド/電子メールスケジューラ" + +#. summary(kalgebra) +msgid "Math Expression Solver and Plotter" +msgstr "数式計算とプロット" + #. description(kalgebra) msgid "KAlgebra is a math expression solver and plotter." msgstr "KAlgebra は数式の計算とプロットを行ないます。" -#. description(katomic) -msgid "" -"KAtomic is a thinking game where you have to form chemical molecules out of " -"atoms. This is done with a nice graphical interface where you can move each " -"atom in a labyrinth." +#. summary(kalzium) +msgid "Periodic Table of Elements" +msgstr "元素周期表" + +#. description(kalzium) +msgid "Kalzium shows a periodic table of the elements." +msgstr "Kalzium は元素周期表を表示します。" + +#. summary(kanagram) +msgid "Anagram Game" +msgstr "アナグラムゲーム" + +#. description(kanagram) +msgid "Kanagram is a letter order game." +msgstr "Kanagram は単語のつづりを変えて別の単語を作るゲームです。" + +#. summary(kapptemplate) +msgid "Template for KDE Application Development" +msgstr "KDE アプリケーション開発の雛型" + +#. description(kapptemplate) +msgid "This package contains templates to start the development of a new KDE application/part/plugin." +msgstr "このパッケージには、新しい KDE アプリケーションやパート、プラグインを作成するための雛型が含まれています。" + +#. summary(karchive:karchive-devel) +msgid "Qt 5 addon providing access to numerous types of archives: Build Environment" msgstr "" -"KAtomic は原子を組み合わせて化学分子を作り上げる思考型ゲームです。迷路の中で" -"原子を動かすことができるよう便利なグラフィカルインターフェイスが用意されてい" -"ます。" -#. description(kblackbox) +#. description(karchive:karchive-devel) msgid "" -"KBlackbox is a graphical logical game, inspired by emacs' blackbox. It is a " -"game of hide and seek played on an grid of boxes." +"KArchive provides classes for easy reading, creation and manipulation of \"archive\" formats like ZIP and TAR.\n" +"\n" +"If also provides transparent compression and decompression of data, like the GZip format, via a subclass of QIODevice. Development files" msgstr "" -"KBlackbox はグラフィカルな論理ゲームで、 emacs のブラックボックスゲームからヒ" -"ントを得ています。箱の格子の向こう側に隠れているものを見つけ出してください。" +#. summary(kate) +msgid "Advanced Text Editor" +msgstr "高度なテキストエディタ" + +#. description(kate) +msgid "Kate is an advanced text editor for KDE." +msgstr "Kate は KDE 向けの拡張テキストエディタです。" + +#. summary(kate4-parts) +msgid "Kate parts for Dolphin" +msgstr "" + +#. description(kate4-parts) +msgid "The Kate parts that are required for integration with Dolphin" +msgstr "" + +#. summary(katomic) +msgid "Sokoban-like logic game" +msgstr "倉庫番のようなロジックゲーム" + +#. description(katomic) +msgid "KAtomic is a thinking game where you have to form chemical molecules out of atoms. This is done with a nice graphical interface where you can move each atom in a labyrinth." +msgstr "KAtomic は原子を組み合わせて化学分子を作り上げる思考型ゲームです。迷路の中で原子を動かすことができるよう便利なグラフィカルインターフェイスが用意されています。" + +#. description(kauth:kauth-devel) +msgid "KAuth is a framework to let applications perform actions as a privileged user. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kblackbox) +msgid "Logic game" +msgstr "論理ゲーム" + +#. description(kblackbox) +msgid "KBlackbox is a graphical logical game, inspired by emacs' blackbox. It is a game of hide and seek played on an grid of boxes." +msgstr "KBlackbox はグラフィカルな論理ゲームで、 emacs のブラックボックスゲームからヒントを得ています。箱の格子の向こう側に隠れているものを見つけ出してください。" + #. summary(kblocks) msgid "KBlocks - classic falling blocks game" msgstr "KBlocks - 古くからあるブロック落としゲーム" @@ -3022,3296 +2556,2778 @@ msgid "KBlocks is the KDE version of the classic falling blocks game." msgstr "KBlocks は、古くからあるブロック落としゲームの KDE 版です。" +#. summary(kbookmarks:kbookmarks-devel) +msgid "Lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format: Build Environment" +msgstr "" + +#. description(kbookmarks:kbookmarks-devel) +msgid "Framework which lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format. Development files" +msgstr "" + +#. summary(kbounce) +msgid "Bounce ball game" +msgstr "ボールが弾むゲーム" + +#. description(kbounce) +msgid "Your task in KBounce (Jezz Ball) is to catch several moving balls in a rectangular game field by building walls. The motivation consists of finding new and advanced strategies to catch as many balls as possible." +msgstr "あなたが KBounce (Jezz Ball) ですることは、壁を作ることで長方形のゲームフィールド内に動きまわるボール群を捕まえることです。新しい戦略やより考え抜かれた戦略でできる限り多くのボールを捕まえてください。" + +#. summary(kbproto:kbproto-devel) +#, fuzzy +#| msgid "The X Keyboard Extension" +msgid "The X11 Protocol: X Keyboard extension" +msgstr "X キーボード拡張" + +#. description(kbproto:kbproto-devel) +msgid "The Keyboard protocol headers for X11 development. This extension defines a protcol to provide a number of new capabilities and controls for text keyboards." +msgstr "" + +#. summary(kbreakout) +msgid "Breakout-like game for KDE" +msgstr "KDE 向けブロック崩し様ゲーム" + #. description(kbreakout) msgid "KBreakout is the KDE version of a Breakout-like game." msgstr "KBreakout はブロック崩しのようなゲームの KDE 版です。" +#. summary(kbruch) +msgid "Excercise Fractions" +msgstr "分数の練習" + #. description(kbruch) msgid "KBruch is an application to learn calculating with fractions." msgstr "KBruch は分数の計算を練習するためのアプリケーションです。" +#. summary(kcachegrind) +msgid "Frontend for Cachegrind" +msgstr "cachegrind のフロントエンド" + #. description(kcachegrind) msgid "KCachegrind is a frontend for cachegrind." msgstr "KCachegrind は cachegrind のフロントエンドです。" +#. summary(kchmviewer) +#, fuzzy +#| msgid "A KDE Log File Viewer" +msgid "KDE CHM Viewer" +msgstr "KDE ログファイルビューア" + +#. description(kchmviewer) +#, fuzzy +#| msgid "This is a viewer for the chm files known from the MS Windows world. It supports complex searching for large books and has various viewing features." +msgid "This is a viewer for the CHM files which are used for end user documentation (MS Windows Compressed HTML Documents). It supports complex searching for large books and has various viewing features." +msgstr "MS Windows の世界ではよく知られた、 chm ファイル向けのビューアです。巨大なドキュメントに対して複雑な検索を行なう機能があるほか、様々な閲覧機能が備わっています。" + +#. summary(kcmutils:kcmutils-devel) +msgid "Provides various classes to work with KCModules: Build Environment" +msgstr "" + +#. description(kcmutils:kcmutils-devel) +msgid "KCMUtils provides various classes to work with KCModules. KCModules can be created with the KConfigWidgets framework. Development files." +msgstr "" + +#. description(kcodecs:kcodecs-devel) +msgid "KCodecs provide a collection of methods to manipulate strings using various encodings. Development files." +msgstr "" + +#. description(kcompletion:kcompletion-devel) +msgid "KCompletion provides widgets with advanced completion support as well as a lower-level completion class which can be used with your own widgets. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kconfig:kconfig-devel) +#, fuzzy +msgid "KConfig Development files" +msgstr "LIRC 開発用ファイル" + +#. description(kconfig:kconfig-devel) +msgid "" +"KConfig provides an advanced configuration system. It is made of two parts: KConfigCore and KConfigGui.\n" +"\n" +"KConfigCore provides access to the configuration files themselves. It features:\n" +"\n" +"- centralized definition: define your configuration in an XML file and use `kconfig_compiler` to generate classes to read and write configuration entries.\n" +"\n" +"- lock-down (kiosk) support.\n" +"\n" +"KConfigGui provides a way to hook widgets to the configuration so that they are automatically initialized from the configuration and automatically propagate their changes to their respective configuration files. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel) +msgid "Widgets for configuration dialogs: Build Environment" +msgstr "" + +#. description(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel) +msgid "KConfigWidgets provides easy-to-use classes to create configuration dialogs, as well as a set of widgets which uses KConfig to store their settings. Development files." +msgstr "" + +#. description(kcoreaddons:kcoreaddons-devel) +msgid "KCoreAddons provides classes built on top of QtCore to perform various tasks such as manipulating mime types, autosaving files, creating backup files, generating random sequences, performing text manipulations such as macro replacement, accessing user information and many more. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kcrash:kcrash-devel) +msgid "Gracefull handling of application crashes: Build Environment" +msgstr "" + +#. description(kcrash:kcrash-devel) +msgid "KCrash provides support for intercepting and handling application crashes. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kcron) +msgid "Cron job configuration tool" +msgstr "cron ジョブ設定ツール" + #. description(kcron) msgid "KCron allows you to change your cron jobs setup." msgstr "KCron はお使いのシステム内での cron ジョブを管理します。" -#. summary(kepas) -msgid "KDE Easy Publish and Share" -msgstr "KDE 簡易ファイル共有" +#. summary(kdbg) +msgid "Graphical User Interface for GDB" +msgstr "GDB 向けグラフィカルユーザインターフェイス" -#. description(kfloppy) -msgid "KDE Floppy Disk Utility" -msgstr "KDE フロッピィディスクユーティリティです。" +#. description(kdbg) +msgid "KDbg is a graphical user interface for GDB, the GNU debugger. It provides an intuitive interface for setting breakpoints, inspecting variables, and stepping through code." +msgstr "KDbg は GNU デバッガ GDB 向けのグラフィカルなユーザインターフェイスです。ブレークポイントを設定したり変数を検査したり、コード内をステップ実行させたりするための直感的なインターフェイスを備えています。" +#. summary(kdbg:kdbg-doc) +#, fuzzy +msgid "Documentation for kdbg" +msgstr "exo 向け文書" + +#. description(kdbg:kdbg-doc) +#, fuzzy +msgid "This package provides the documentation for kdbg" +msgstr "このパッケージには、 libxfce4ui の openSUSE における外観が含まれています。" + +#. summary(kdbusaddons:kdbusaddons-devel) +msgid "Convenience classes for QtDBus: Build Environment" +msgstr "" + +#. description(kdbusaddons:kdbusaddons-devel) +msgid "KDBusAddons provides convenience classes on top of QtDBus, as well as an API to create KDED modules. Development files." +msgstr "" + #. summary(poxml:kde4-l10n-devel) msgid "KDE SDK Package" msgstr "KDE 開発パッケージ" -#. summary(kchmviewer) -msgid "KDE chm Viewer (MS Windows Compressed HTML Documents)" -msgstr "KDE chm ビューア (MS Windows での圧縮 HTML ドキュメント)" +#. description(poxml:kde4-l10n-devel) +msgid "This package suggests the packages, built from the kdesdk module." +msgstr "このパッケージは kdesdk モジュールから構築されたパッケージを提案します。" -#. description(kdf) -msgid "KDE free disk space utility" -msgstr "KDE の空きディスク容量ユーティリティです。" - #. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-decorations) msgid "KDE window decorations" msgstr "KDE ウインドウ装飾" -#. description(kdbg) -msgid "" -"KDbg is a graphical user interface for GDB, the GNU debugger. It provides an " -"intuitive interface for setting breakpoints, inspecting variables, and " -"stepping through code." -msgstr "" -"KDbg は GNU デバッガ GDB 向けのグラフィカルなユーザインターフェイスです。ブ" -"レークポイントを設定したり変数を検査したり、コード内をステップ実行させたりす" -"るための直感的なインターフェイスを備えています。" +#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-decorations) +msgid "This package contains window decorations for KDE which originate from the kdeartwork module." +msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュールから生じた KDE ウインドウ装飾が含まれています。" -#. description(kdewebdev4:kfilereplace) -msgid "KFileReplace is a batch search and replace tool." -msgstr "KFileReplace は一括検索と一括置換を行なうためのツールです。" +#. summary(kdebindings-smokegen) +msgid "Smoke Generator for kdebindings" +msgstr "kdebindings 向け Smoke Generator" -#. description(kgeography) -msgid "KGeography is a geography learning program." -msgstr "KGeography は地理の学習をするためのプログラムです。" +#. description(kdebindings-smokegen) +msgid "A general purpose C++ parser with a plugin infrastructure enabling 'generators' to be written, which can do various things with the C++ AST. It is currently used for generating the various KDE SMOKE libraries." +msgstr "'ジェネレータ' を記述することができ、プラグイン型の構造をした汎用目的の C++ 言語パーサーです。 C++ AST を利用して様々なことを行なうことができます。現時点では、様々な KDE SMOKE ライブラリの生成に使用されています。" -#. description(kgoldrunner) -msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" -msgstr "KGoldrunner はアクションとパズルの両方を組み合わせたゲームです。" +#. summary(kdeclarative:kdeclarative-devel) +msgid "Integration of QML and KDE workspaces: Build Environment" +msgstr "" -#. description(kaffeine) -msgid "" -"Kaffeine plays all files and devices supported by Xine. For example, MPEG " -"files, AVI (if the codec being used is supported by Xine), MP3, and Ogg " -"Vorbis. It also handles Video CDs, DVDs, and DVB cards." +#. description(kdeclarative:kdeclarative-devel) +msgid "KDeclarative provides integration of QML and KDE workspaces. Development files." msgstr "" -"Kaffeine は Xine で対応しているすべてのファイルやデバイスを再生することができ" -"ます。たとえば MPEG ファイルや AVI (Xine 側で対応しているコーデックの場合の" -"み), MP3 やOgg Vorbis などがあります。またビデオ CD や DVD, DVB カードにも対" -"応しています。" -#. description(kalzium) -msgid "Kalzium shows a periodic table of the elements." -msgstr "Kalzium は元素周期表を表示します。" +#. summary(kded:kded-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment" +msgid "Central daemon of KDE workspaces: Build Environment" +msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ: 構築環境" -#. description(kanagram) -msgid "Kanagram is a letter order game." -msgstr "Kanagram は単語のつづりを変えて別の単語を作るゲームです。" +#. description(kded:kded-devel) +msgid "KDED runs in the background and performs a number of small tasks. Some of these tasks are built in, others are started on demand. Development files." +msgstr "" -#. description(kate) -msgid "Kate is an advanced text editor for KDE." -msgstr "Kate は KDE 向けの拡張テキストエディタです。" +#. summary(GeoIP:GeoIP-data) +msgid "Free GeoLite country-data for GeoIP" +msgstr "" -#. description(kepas) -msgid "" -"Kepas is a filetransfer Utility. Using DNSSD services it discovers buddies " -"in your local LAN and lets you send files and klipper entries via plasmoid " -"or trayicon." +#. description(GeoIP:GeoIP-data) +msgid "This package includes GeoLite data created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/" msgstr "" -"Kepas はファイル転送ユーティリティです。 DNSSD サービスを利用して お使いの " -"LAN 内における仲間を見つけ、 plasmoid やトレイアイコンからファイルを送信した" -"り項目をクリップしたりすることができます。" -#. summary(kernel-docs) -msgid "Kernel Documentation" -msgstr "カーネルドキュメンテーション" +#. summary(ImageMagick:ImageMagick-doc) +msgid "Document Files for ImageMagick Library" +msgstr "ImageMagick ライブラリ向け開発用ファイル" -#. summary(kernel-syms) -msgid "Kernel Symbol Versions (modversions)" -msgstr "カーネルシンボルバージョン (modversions)" +#. description(ImageMagick:ImageMagick-doc) +msgid "HTML documentation for ImageMagick library and scene examples." +msgstr "ImageMagick ライブラリとシーン例に対する HTML ドキュメンテーションです。" -#. description(kernel-syms) -msgid "" -"Kernel symbols, such as functions and variables, have version information " -"attached to them. This package contains the symbol versions for the standard " -"kernels.\n" -"\n" -"This package is needed for compiling kernel module packages with proper " -"package dependencies.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -msgstr "" -"関数や変数とも呼ばれるカーネルシンボルには、それに付随したバージョン情報が含" -"まれています。 このパッケージには標準カーネル向けのシンボルバージョンが含まれ" -"ています。\n" -"\n" -"このパッケージは、適切なパッケージの依存関係でカーネルモジュールをコンパイルする" -"際に必要となります。\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#. summary(four-in-a-row:four-in-a-row-lang) +msgid "Languages for package four-in-a-row" +msgstr "four-in-a-row 向け言語パッケージ" -#. description(kernel-source:kernel-devel) -msgid "" -"Kernel-level headers and Makefiles required for development of external " -"kernel modules.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -msgstr "" -"カーネルモジュールを開発するのに必要な、カーネルレベルのヘッダと Makefile で" -"す。\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#. description(four-in-a-row:four-in-a-row-lang) +msgid "Provides translations to the package four-in-a-row" +msgstr "four-in-a-row パッケージ向けの翻訳データです。" -#. description(kexec-tools) -msgid "" -"Kexec is a user space utility for loading another kernel and asking the " -"currently running kernel to do something with it. A currently running kernel " -"may be asked to start the loaded kernel on reboot, or to start the loaded " -"kernel after it panics." -msgstr "" -"kexec は現在起動中のものとは異なるカーネルを読み込んで、起動中のカーネルに対" -"して何らかの処理を行なうためのユーザスペースユーティリティです。 現在起動中の" -"カーネルに対しては、再起動の際に新しいカーネルを読み込むように指定することが" -"できるほか、カーネルパニックが発生した際に新しいカーネルを読み込むよう指定す" -"ることもできます。" +#. summary(frogr:frogr-lang) +msgid "Languages for package frogr" +msgstr "frogr 向け言語パッケージ" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-kk) -msgid "Khmer (km) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けクメール語 (km) 翻訳" +#. description(frogr:frogr-lang) +msgid "Provides translations to the package frogr" +msgstr "frogr パッケージに対する翻訳データです。" -#. description(kig) -msgid "" -"Kig is an application for Interactive Geometry. It's intended to serve two " -"purposes: Allow students to interactively explore mathematical figures and " -"concepts using the computer. Serve as a WYSIWYG tool for drawing " -"mathematical figures and including them in other documents." -msgstr "" -"Kig は対話式の幾何学アプリケーションです。このソフトウエアは 2 種類の目的で作" -"成されています: 1 つは数学で使われる図形や概念に対し、コンピュータを通して生" -"徒に探検してもらう目的、もう 1 つは数学で使われる図形を描画して他のドキュメン" -"トに含めることができる GUI ツールの目的です。" +#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-lang) +msgid "Languages for package frozen-bubble" +msgstr "frozen-bubble 向け言語パッケージ" -#. summary(kiosktool) -msgid "Kiosk Admin Tool" -msgstr "Kiosk 管理ツール" +#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-lang) +msgid "Provides translations to the package frozen-bubble" +msgstr "frozen-bubble パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(gnome-klotski) -msgid "Klotski Game for GNOME" -msgstr "GNOME 向け Klotski ゲーム" +#. summary(fvwm-themes) +msgid "FVWM Configuration Framework" +msgstr "FVWM 設定フレームワーク" -#. description(gnome-klotski) -msgid "" -"Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned " -"block to the marker, which is done by moving the blocks in its way." -msgstr "" -"Klotski は決められたマーカーまで決められたブロックを移動させる、パズルゲーム" -"です。" +#. description(fvwm-themes) +msgid "FVWM Themes is a powerful configuration framework for FVWM, designed to be easily extendable and configurable.\tIt includes several prebuilt themes and a pack of images and sounds." +msgstr "FVWM テーマは FVWM 向けのパワフルな設定フレームワークで、容易な拡張と設定可能性を目指して作られています。\tこのパッケージには、いくつかの事前構築済みテーマと、画像やサウンド集が含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ko) -msgid "Korean (ko) translations for KDE" -msgstr "KDE 向け韓国語 (ko) 翻訳" +#. summary(galculator:galculator-lang) +msgid "Languages for package galculator" +msgstr "galculator 向け言語パッケージ" -#. summary(glabels) -msgid "Label Editing and Printing Tool" -msgstr "ラベル編集/印刷ツール" +#. description(galculator:galculator-lang) +msgid "Provides translations to the package galculator" +msgstr "galculator パッケージ向けの翻訳データです。" -#. description(glabels) -msgid "" -"Labels is a powerful tool for editing and printing all kinds of labels. It " -"comes with a lot of templates of standard labels." -msgstr "" -"labels はあらゆる種類のラベルに対応したパワフルな編集/印刷ツールです。 標準" -"的なラベルの雛型が多数揃っています。" +#. summary(gcc5:gcc5-info) +msgid "Documentation for the GNU compiler collection" +msgstr "GNU コンパイラコレクション向けドキュメンテーション" +#. description(gcc5:gcc5-info) +msgid "GNU info-pages for the GNU compiler collection covering both user-level and internals documentation." +msgstr "GNU コンパイラコレクション (GCC) 向けの GNU info ページです。 ユーザレベルのドキュメントのほか、内部ドキュメントも含まれています。" + +#. description(gccmakedep) +msgid "The gccmakedep program calls 'gcc -M' to output makefile rules describing the dependencies of each sourcefile, so that make knows which object files must be recompiled when a dependency has changed." +msgstr "gccmakedep プログラムは 'gcc -M' を呼び出し、それぞれのソースコード内に存在する依存関係のルールを makefile に出力することができます。これにより、それぞれのオブジェクトファイルは、どの段階でコンパイルし直されるべきかの依存関係を扱うことができるようになります。" + +#. summary(gcin-branding-openSUSE) +msgid "openSUSE branding of gcin" +msgstr "gcin の openSUSE ブランディング" + +#. description(gcin-branding-openSUSE) +msgid "This package provides openSUSE Look and Feel for gcin" +msgstr "このパッケージには、 gcin 向けの openSUSE の外観が含まれています。" + #. summary(gconf-editor:gconf-editor-lang) msgid "Languages for package gconf-editor" msgstr "gconf-editor 向け言語パッケージ" +#. description(gconf-editor:gconf-editor-lang) +msgid "Provides translations to the package gconf-editor" +msgstr "gconf-editor パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gdl:gdl-lang) msgid "Languages for package gdl" msgstr "gdl 向け言語パッケージ" +#. description(gdl:gdl-lang) +msgid "Provides translations to the package gdl" +msgstr "gdl パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(geany:geany-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package geany" +msgstr "gbrainy 向け言語パッケージ" + +#. description(geany:geany-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package geany" +msgstr "gbrainy パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(geany-plugins:geany-plugins-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package geany-plugins" +msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ" + +#. description(geany-plugins:geany-plugins-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package geany-plugins" +msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gedit-plugins:gedit-plugins-lang) msgid "Languages for package gedit-plugins" msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ" +#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-lang) +msgid "Provides translations to the package gedit-plugins" +msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gegl-unstable:gegl-0_3-lang) +#, fuzzy +#| msgid "Languages for package gegl" +msgid "Languages for package gegl-unstable" +msgstr "gegl 向け言語パッケージ" + +#. description(gegl-unstable:gegl-0_3-lang) +#, fuzzy +#| msgid "Provides translations to the package gegl" +msgid "Provides translations to the package gegl-unstable" +msgstr "gegl パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis) +#. summary(geronimo-specs:geronimo-specs-poms) +msgid "Geronimo J2EE server J2EE specifications" +msgstr "Geronimo J2EE サーバ J2EE 仕様" + +#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis) +msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: J2EE Specification (the complete set in one jar)" +msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE 仕様 (単一の jar による完全パッケージ)" + +#. description(geronimo-specs:geronimo-specs-poms) +msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: The Project Object Model files for the geronimo-specs modules." +msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: geromino-specs モジュール向けプロジェクトオブジェクトモデルファイル" + #. summary(gftp:gftp-common-lang) msgid "Languages for package gftp" msgstr "gftp 向け言語パッケージ" +#. description(gftp:gftp-common-lang) +msgid "Provides translations to the package gftp" +msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang) msgid "Languages for package ggz-client-libs" msgstr "ggz-client-libs 向け言語パッケージ" +#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang) +msgid "Provides translations to the package ggz-client-libs" +msgstr "ggz-client-libs パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(ghex:ghex-lang) msgid "Languages for package ghex" msgstr "ghex 向け言語パッケージ" +#. description(ghex:ghex-lang) +msgid "Provides translations to the package ghex" +msgstr "ghex パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(ghostscript-cjk) +msgid "Tools for Using CJK TrueType Fonts and CID-Keyed Fonts with Ghostscript" +msgstr "中国語, 日本語, 韓国語 TrueType フォントと CID キーフォントを ghostscript で利用するためのツール" + +#. description(ghostscript-cjk) +msgid "CMaps, scripts, and other tools for using CJK TrueType fonts and CID-keyed fonts with Ghostscript." +msgstr "CJK (中国語, 日本語, 韓国語) の TrueType フォントや CID キーフォントを ghostscript で 利用する際に必要な、 cmap とスクリプト、およびその他のツールです。" + +#. summary(ghostscript-fonts) +#, fuzzy +msgid "Ghostscript's free fonts" +msgstr "X Window System 向け Ghostscript" + +#. description(ghostscript-fonts) +msgid "" +"Two sets of free fonts are supplied by Ghostscript:\n" +"\n" +"Basic fonts for Ghostscript in the package ghostscript-fonts-std.\n" +"\n" +"Optional Fonts for Ghostscript in the package ghostscript-fonts-other." +msgstr "" + #. summary(giggle:giggle-lang) msgid "Languages for package giggle" msgstr "giggle 向け言語パッケージ" +#. description(giggle:giggle-lang) +msgid "Provides translations to the package giggle" +msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gimp-help) +msgid "Help System Data for GIMP" +msgstr "GIMP 向けヘルプシステムデータ" + +#. description(gimp-help) +msgid "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs." +msgstr "GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。" + #. summary(gitg:gitg-lang) msgid "Languages for package gitg" msgstr "gitg 向け言語パッケージ" +#. description(gitg:gitg-lang) +msgid "Provides translations to the package gitg" +msgstr "gitg パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(glabels:glabels-lang) msgid "Languages for package glabels" msgstr "glabels 向け言語パッケージ" +#. description(glabels:glabels-lang) +msgid "Provides translations to the package glabels" +msgstr "glabels パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(glade:glade-lang) msgid "Languages for package glade" msgstr "glade 向け言語パッケージ" +#. description(glade:glade-lang) +msgid "Provides translations to the package glade" +msgstr "glade パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(glibc:glibc-info) +msgid "Info Files for the GNU C Library" +msgstr "GNU C ライブラリ向け Info ファイル" + +#. description(glibc:glibc-info) +msgid "This package contains the documentation for the GNU C library stored as info files. Due to a lack of resources, this documentation is not complete and is partially out of date." +msgstr "このパッケージには、 Info ファイルの形式で保存されている GNU C ライブラリ向けの ドキュメンテーションが含まれています。資源の不足により、このドキュメンテーションは不完全かつ 部分的に古いものになっています。" + +#. summary(gnome-backgrounds) +msgid "GNOME Backgrounds" +msgstr "GNOME 背景" + +#. description(gnome-backgrounds) +msgid "Background images from the GNOME project." +msgstr "GNOME プロジェクト提供の背景イメージです。" + #. summary(gnome-backgrounds:gnome-backgrounds-lang) msgid "Languages for package gnome-backgrounds" msgstr "gnome-backgrounds 向け言語パッケージ" -#. summary(gnome-desktop2:gnome-desktop2-lang) -msgid "Languages for package gnome-desktop2" -msgstr "gnome-desktop2 向け言語パッケージ" +#. description(gnome-backgrounds:gnome-backgrounds-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-backgrounds" +msgstr "gnome-backgrounds パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(gnome-do:gnome-do-lang) -msgid "Languages for package gnome-do" -msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ" +#. summary(gnome-common) +msgid "Common Files to Build GNOME" +msgstr "GNOME を構築するための汎用ファイル" -#. summary(gnome-do-plugins:gnome-do-plugins-lang) -msgid "Languages for package gnome-do-plugins" -msgstr "gnome-do-plugins 向け言語パッケージ" +#. description(gnome-common) +msgid "Gnome-common includes files used by to build GNOME and GNOME applications." +msgstr "Gnome-common には、 GNOME それ自身と GNOME アプリケーションを構築する際に使用するファイルが含まれています。" +#. summary(gnome-doc-utils) +#. summary(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-devel) +msgid "A Collection of Documentation Utilities for GNOME" +msgstr "GNOME 向けドキュメンテーションユーティリティ集" + +#. description(gnome-doc-utils) +#. description(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-devel) +msgid "The gnome-doc-utils package is a collection of documentation utilities for the GNOME project. Notably, it contains utilities for building documentation and all auxiliary files in your source tree. It also contains the DocBook XSLT stylesheets that were once distributed with Yelp." +msgstr "gnome-doc-utils パッケージは、 GNOME プロジェクト向けのドキュメンテーションユーティリティ集です。主にドキュメンテーションを構築するためのユーティリティや、お使いのソースツリー内の全補助ファイルが含まれています。また、 Yelp とともに配布されていた、 DocBook XSLT スタイルシートも含まれています。" + #. summary(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-lang) msgid "Languages for package gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils 向け言語パッケージ" +#. description(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-doc-utils" +msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package gnome-dvb-daemon" +msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ" + +#. description(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package gnome-dvb-daemon" +msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gnome-games-extra-data) +msgid "Extra data files for GNOME Games" +msgstr "GNOME ゲーム向け追加データファイル" + +#. description(gnome-games-extra-data) +msgid "This package contains extra data files for the gnome-games package. At the moment this is almost entirely extra themes and artwork for the games." +msgstr "このパッケージには、 gnome-games パッケージ向けの追加データファイルが含まれています。現時点では、このパッケージにはゲーム向けの追加テーマとアートワークが含まれています。" + +#. description(gnome-icon-theme) +msgid "The default GNOME icon theme." +msgstr "既定の GNOME アイコンテーマです。" + +#. summary(gnome-icon-theme-extras) +msgid "GNOME Icon Theme Extras" +msgstr "GNOME アイコンテーマ (追加分)" + +#. description(gnome-icon-theme-extras) +msgid "Extra GNOME icons for specific devices and file types." +msgstr "特定のデバイスやファイルタイプに対応した、追加の GNOME アイコン集です。" + +#. summary(gnome-icon-theme-symbolic) +msgid "Symbolic icon theme for GNOME" +msgstr "GNOME 向けシンボリックアイコンテーマ" + +#. description(gnome-icon-theme-symbolic) +msgid "" +"The purpose of this icon theme is to extend the base icon theme that follows the Tango style guidelines for specific purposes. This would include OSD messages, panel system/notification area, and possibly menu icons.\n" +"\n" +"Icons follow the naming specification, but have a -symbolic suffix, so only applications specifically looking up these symbolic icons will render them. If a -symbolic icon is missing, the app will fall back to the regular name." +msgstr "" +"このアイコンテーマは、 Tango スタイルのガイドラインに準拠した基本アイコンテーマについて、これを特定の用途向けに拡張したものです。 OSD メッセージやパネルのシステム/通知領域、メニューアイコンなどが含まれています。\n" +"\n" +"アイコンは名前付け仕様に従っていますが、 -symbolic という接尾辞が付けられています。そのため、アプリケーション側でその名前を明示的に指定する必要があります。-symbolic を指定しない場合、アプリケーションは通常のものを表示します。" + #. summary(gnome-klotski:gnome-klotski-lang) msgid "Languages for package gnome-klotski" msgstr "gnome-klotski 向け言語パッケージ" +#. description(gnome-klotski:gnome-klotski-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-klotski" +msgstr "gnome-klotski パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gnome-nibbles:gnome-nibbles-lang) msgid "Languages for package gnome-nibbles" msgstr "gnome-nibbles 向け言語パッケージ" +#. description(gnome-nibbles:gnome-nibbles-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-nibbles" +msgstr "gnome-nibbles パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gnome-robots:gnome-robots-lang) msgid "Languages for package gnome-robots" msgstr "gnome-robots 向け言語パッケージ" +#. description(gnome-robots:gnome-robots-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-robots" +msgstr "gnome-robots パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gnome-tetravex:gnome-tetravex-lang) msgid "Languages for package gnome-tetravex" msgstr "gnome-tetravex 向け言語パッケージ" +#. description(gnome-tetravex:gnome-tetravex-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-tetravex" +msgstr "gnome-tetravex パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gnome-vfs2:gnome-vfs2-lang) msgid "Languages for package gnome-vfs2" msgstr "gnome-vfs2 向け言語パッケージ" -#. summary(gnucash:gnucash-lang) -msgid "Languages for package gnucash" -msgstr "gnucash 向け言語パッケージ" +#. description(gnome-vfs2:gnome-vfs2-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-vfs2" +msgstr "gnome-vfs2 パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(gnu-free-fonts) +msgid "Free UCS Outline Fonts" +msgstr "フリーの UCS アウトラインフォント" + +#. description(gnu-free-fonts) +msgid "A set of free outline (OpenType, for example) fonts covering the ISO 10646/Unicode UCS (Universal Character Set). The set consists of three typefaces: one monospaced and two proportional (one with uniform and one with modulated stroke)." +msgstr "このフリーなアウトライン (OpenType など) フォント集では、 ISO 10646/Unicode UCS (ユニバーサルキャラクタセット)をカバーしています。全部で 3 種類の字体に対応していて、 1 つは等幅、 2 つは可変幅 (このうちの 1 つは固定のストローク、もう 1 つは調整済みのストローク) です。" + +#. summary(gnu-jaf) +msgid "GNU implementation of the JavaBeans Activation Framework" +msgstr "JavaBeans アクティベーションフレームワークの GNU 実装" + +#. description(gnu-jaf) +msgid "GNU JAF is a framework for declaring what beans operate on what MIME type data. Content handler beans can be defined to handle particular MIME content. The JAF unites internet standards for declaring content with JavaBeans. The JAF defines two mechanisms within the framework. The first, the file type map, specifies the MIME content type for a given file. The default implementation of this uses the UNIX mime.types format to map filename extensions to MIME types. The second mechanism, the command map, specifies the actions that can be applied to a given MIME content type. The default implementation of this uses the standard mailcap format to map actions to JavaBean™ classes. These beans can then view, edit, print, or perform whatever other action is required on the underlying resource." +msgstr "GNU JAF は Beans がどの MIME 種類のデータで動作するかを定義するためのフレームワークです。特定の MIME コンテンツを処理するため、コンテントハンドラの Beans を定義することができます。 JAF は JavaBeans でコンテンツを定義することについてのインターネット標準を統合します。 JAF はフレームワーク内で 2 つのメカニズムを定義します。 1 つはファイルタイプマップと呼ばれ、与えられたファイルに対して MIME 内容の種類を指定します。既定の実装では UNIX の mime.types の書式でファイルの拡張子を MIME 種類に対応付けます。 2 つ目はコマンドマップと呼ばれ、与えられた MIME 内容の種類について、当てはまる動作を指定します。既定の実装では標準的な mailcap 書式で動作を JavaBean™ クラスに対応付けます。これらの Bean は下位層� �資源で必要とされる動作であれば何でもかまいません。たとえば閲覧、編集、印刷などがあります。" + #. summary(goffice-0_8:goffice-0_8-lang) msgid "Languages for package goffice-0_8" msgstr "goffice-0_8 向け言語パッケージ" +#. description(goffice-0_8:goffice-0_8-lang) +msgid "Provides translations to the package goffice-0_8" +msgstr "goffice-0_8 パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(goffice:goffice-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package goffice" +msgstr "gftp 向け言語パッケージ" + +#. description(goffice:goffice-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package goffice" +msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts) +#. summary(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts) +#. summary(google-croscore-fonts:google-symbolneu-fonts) +#. summary(google-croscore-fonts:google-tinos-fonts) +msgid "Monospace Sans Serif Font" +msgstr "等幅 Sans Serif フォント" + +#. description(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts) +msgid "Arimo was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif design that is metrically compatible with Arial™. Arimo offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms." +msgstr "Arimo は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San Serifフォントです。また、 Arial とメトリックの点で互換があります。 Arimo は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。" + +#. summary(google-carlito-fonts) +msgid "Sans-serif Font Metrics-compatible with Calibri" +msgstr "" + +#. description(google-carlito-fonts) +msgid "" +"Modern, friendly sans-serif font derived from the Lato font that is designed to be a metrics-compatible drop-in replacement for Calibri. Contains Regular, Bold, Italic, and Bold Italic version.\n" +"\n" +"Designed by Lukasz Dziedzic of tyPoland for Google." +msgstr "" + +#. description(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts) +msgid "Cousine was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif design that is metrically compatible with Courier New™. Cousine offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms." +msgstr "Cousine は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San Serifフォントです。また、 Courier New とメトリックの点で互換があります。 Cousine は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。" + +#. summary(google-croscore-fonts) +msgid "Croscore fonts" +msgstr "Croscore フォント" + +#. description(google-croscore-fonts) +msgid "Free fonts which are metric compatible to \"Arial\", \"Times New Roman\" and \"Courier New\". Croscore fonts are based on Liberation fonts and extends it's glyph coverage." +msgstr "\"Arial\", \"Times New Roman\", \"Courier New\" の各フォントとメトリック面での互換性がある、フリーなフォントです。 Croscore フォントは Liberation フォントをベースにしていて、グリフのカバー範囲を拡張しています。" + +#. description(google-croscore-fonts:google-symbolneu-fonts) +msgid "Symbol Neu is a metrically compatible font to Symbol." +msgstr "Symbol Neu は Symbol とのメトリック互換のあるフォントです。" + +#. description(google-croscore-fonts:google-tinos-fonts) +msgid "Tinos was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing serif design that is metrically compatible with Times New Roman™. Tinos offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms." +msgstr "Tinos は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい Serifフォントです。また、 Times New Roman とメトリックの点で互換があります。 Tinos は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。" + +#. summary(grepmail) +msgid "Search Mailboxes for a Particular E-Mail" +msgstr "特定の電子メールを探し出すためのメールボックス検索" + +#. description(grepmail) +msgid "Grepmail searches a normal, gzipped, bzipped, or tzipped mailbox for a given regular expression, and returns any e-mails that match that expression. Piped input is allowed and date restrictions are supported." +msgstr "grepmail は、指定した正規表現に合致するメールを検索し、該当するメールを表示するためのプログラムで、通常の形式のほか、 gzip や bzip2, tzip などで圧縮されたメールボックスにも対応しています。また、パイプ入力を行なうこともできるほか、日付による範囲指定も設定できます。" + #. summary(grisbi:grisbi-lang) msgid "Languages for package grisbi" msgstr "grisbi 向け言語パッケージ" +#. description(grisbi:grisbi-lang) +msgid "Provides translations to the package grisbi" +msgstr "grisbi パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-bad" +msgstr "tar 向け言語パッケージ" + +#. description(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-bad" +msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。" + +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-gl" +msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け言語パッケージ" + +#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-gl" +msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang) +msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-good" +msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け言語パッケージ" + +#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang) +msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-good" +msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-ugly" +msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け言語パッケージ" + +#. description(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-ugly" +msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gsynaptics:gsynaptics-lang) msgid "Languages for package gsynaptics" msgstr "gsynaptics 向け言語パッケージ" +#. description(gsynaptics:gsynaptics-lang) +msgid "Provides translations to the package gsynaptics" +msgstr "gsynaptics パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gtg) +msgid "Personal Organizer for GNOME" +msgstr "GNOME 向けパーソナルオーガナイザー" + +#. description(gtg) +msgid "" +"Getting Things GNOME! (GTG) is a personal organizer for the GNOME desktop environment inspired by the Getting Things Done (GTD) methodology. GTG is designed with flexibility, adaptability, and ease of use in mind so it can be used as more than just GTD software.\n" +"\n" +"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to know, from small tasks to large projects." +msgstr "" +"Getting Things GNOME! (GTG) は GNOME デスクトップ環境向けの個人情報管理ツールです。このソフトウエアは Getting Things Done (GTD) の方法論からヒントを得て作られています。 GTG は柔軟性と適応性を兼ね備え、単なる GTD ソフトウエア以上に使いやすいものになっています。\n" +"\n" +"GTG は小さな処理から大きなプロジェクトまで、やるべきことや知るべきことのすべてを追跡するように作られています。" + #. summary(gtg:gtg-lang) msgid "Languages for package gtg" msgstr "gtg 向け言語パッケージ" +#. description(gtg:gtg-lang) +msgid "Provides translations to the package gtg" +msgstr "gtg パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gthumb:gthumb-lang) msgid "Languages for package gthumb" msgstr "gthumb 向け言語パッケージ" +#. description(gthumb:gthumb-lang) +msgid "Provides translations to the package gthumb" +msgstr "gthumb パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gtk-doc) +msgid "GTK+ DocBook Documentation Generator" +msgstr "GTK+ DocBook ドキュメンテーション生成" + +#. description(gtk-doc) +msgid "Gtkdoc is a set of Perl scripts that generate API reference documentation in DocBook format. It can extract documentation from source code comments in a manner similar to Java-doc. It is used to generate the documentation for GLib, Gtk+, and GNOME." +msgstr "gtkdoc は DocBook フォーマットで API リファレンスドキュメントを生成するための Perl スクリプト集です。 Java-doc に似た方法でソースコード内にコメントとして記述された ドキュメンテーションを抽出することができます。 glib, gtk+, GNOME でのドキュメントを生成するために も使用されています。" + #. summary(gtk-doc:gtk-doc-lang) msgid "Languages for package gtk-doc" msgstr "gtk-doc 向け言語パッケージ" +#. description(gtk-doc:gtk-doc-lang) +msgid "Provides translations to the package gtk-doc" +msgstr "gtk-doc パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gtk-vnc:gtk-vnc-lang) msgid "Languages for package gtk-vnc" msgstr "gtk-vnc 向け言語パッケージ" +#. description(gtk-vnc:gtk-vnc-lang) +msgid "Provides translations to the package gtk-vnc" +msgstr "gtk-vnc パッケージに対する翻訳データです。" + +#. summary(gtk2-metatheme-gilouche) +msgid "openSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity" +msgstr "gtk2 と Metacity 向けの openSUSE テーマ/メタテーマ" + +#. description(gtk2-metatheme-gilouche) +msgid "OpenSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity contains several themes in openSUSE look: Gilouche, GreyGilouche and Synchonicity." +msgstr "openSUSE での外観を形作る gtk2, Metacity 向けのテーマとメタテーマです: Gilouche, GreyGilouche, Synchonicity があります" + +#. summary(gtk2-metatheme-industrial) +msgid "Industrial Metatheme for GNOME" +msgstr "GNOME 向け Industrial メタテーマ" + +#. description(gtk2-metatheme-industrial) +msgid "Metatheme for GNOME: Industrial strength WM theme for Metacity and Industrial icon theme for GNOME." +msgstr "GNOME 向けのメタテーマです: 工業的な力強さを表わした Metacity 向けウインドウマネージャテーマと、 GNOME 向けの工業アイコンです。" + +#. summary(gtk2-metatheme-sonar) +msgid "GTK+ and Metacity Sonar Theme" +msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ" + +#. description(gtk2-metatheme-sonar) +msgid "GTK+ and Metacity theme created for openSUSE 11.2." +msgstr "openSUSE 11.2 向けに作成した GTK+ および Metacity テーマです。" + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks) +msgid "Clearlooks Theme for GTK+ 2" +msgstr "Clearlooks GTK+ 2 テーマ" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks) +msgid "This package provides the Clearlooks GTK+ 2 theme." +msgstr "このパッケージには、 Clearlooks GTK+ 2 テーマが含まれています。" + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-crux) +msgid "Crux Theme for GTK+ 2" +msgstr "GTK+ 2 向け Crux テーマ" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-crux) +msgid "This package provides the Crux GTK+ 2 theme." +msgstr "このパッケージには、 Crux GTK+ 2 テーマが含まれています。" + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial) +msgid "Industrial Theme for GTK+ 2" +msgstr "GTK+ 2 向け Industrial テーマ" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial) +msgid "This package provides the Industrial GTK+ 2 theme." +msgstr "このパッケージには、 Industrial GTK+ 2 テーマが含まれています。" + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-mist) +msgid "Mist Theme for GTK+ 2" +msgstr "GTK+ 2 向け Mist テーマ" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-mist) +msgid "This package provides the Mist GTK+ 2 theme." +msgstr "このパッケージには、 Mist GTK+ 2 テーマが含まれています。" + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-redmond95) +msgid "Redmond Theme for GTK+ 2" +msgstr "GTK+ 2 向け Redmond テーマ" + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice) +msgid "ThinIce Theme for GTK+ 2" +msgstr "GTK+ 2 向け ThinIce テーマ" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice) +msgid "This package provides the ThinIce GTK+ 2 theme." +msgstr "このパッケージには、 ThinIce GTK+ 2 テーマが含まれています。" + +#. summary(gtk2-themes) +msgid "Additional Themes and Engines for GTK2" +msgstr "gtk2 向けの追加テーマとエンジン" + +#. description(gtk2-themes) +msgid "This package contains additional themes and engines for the GTK2 library." +msgstr "このパッケージには gtk2 ライブラリ向けの追加テーマとエンジンが含まれています。" + +#. summary(gtk3-metatheme-sonar) +#, fuzzy +msgid "GTK+ 3 Sonar Theme" +msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ" + +#. description(gtk3-metatheme-sonar) +#, fuzzy +msgid "GTK+ 3 theme, based on the one created for openSUSE 11.2." +msgstr "GNOME の色をベースにした Sonar アイコンテーマです。 openSUSE 11.2 向けに作成されました。" + #. summary(gtksourceview2:gtksourceview2-lang) msgid "Languages for package gtksourceview2" msgstr "gtksourceview2 向け言語パッケージ" +#. description(gtksourceview2:gtksourceview2-lang) +msgid "Provides translations to the package gtksourceview2" +msgstr "gtksourceview2 パッケージに対する翻訳データです。" + #. summary(gtkspell:gtkspell-lang) msgid "Languages for package gtkspell" msgstr "gtkspell 向け言語パッケージ" -#. summary(gtkspell3:gtkspell3-lang) -msgid "Languages for package gtkspell3" -msgstr "gtkspell3 向け言語パッケージ" +#. description(gtkspell:gtkspell-lang) +msgid "Provides translations to the package gtkspell" +msgstr "gtkspell パッケージに対する翻訳データです。" #. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-lang) msgid "Languages for package gwenhywfar" msgstr "gwenhywfar 向け言語パッケージ" -#. summary(ibus:ibus-lang) -msgid "Languages for package ibus" -msgstr "ibus 向け言語パッケージ" +#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-lang) +msgid "Provides translations to the package gwenhywfar" +msgstr "gwenhywfar パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(inkscape:inkscape-lang) -msgid "Languages for package inkscape" -msgstr "inkscape 向け言語パッケージ" +#. summary(hamcrest) +msgid "Library of matchers for building test expressions" +msgstr "テスト表現を構築するための Matcher 向けライブラリ" -#. summary(kdbg:kdbg-lang) -msgid "Languages for package kdbg" -msgstr "kdbg 向け言語パッケージ" +#. description(hamcrest) +msgid "Provides a library of matcher objects (also known as constraints or predicates) allowing 'match' rules to be defined declaratively, to be used in other frameworks. Typical scenarios include testing frameworks, mocking libraries and UI validation rules." +msgstr "このパッケージは Matcher オブジェクト (Constraint または Predicate としても知られています) と呼ばれる、他のフレームワーク内で使われる宣言に対する 'マッチ' ルールを作成することができるライブラリです。テストフレームワークやモックライブラリ、 UI 検証ルールなどに使用します。" -#. summary(kdevelop4:kdevelop4-lang) -msgid "Languages for package kdevelop4" -msgstr "kdevelop4 向け言語パッケージ" +#. summary(hexchat:hexchat-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package hexchat" +msgstr "xchat 向け言語パッケージ" -#. summary(kdevplatform:kdevplatform-lang) -msgid "Languages for package kdevplatform" -msgstr "kdevplatform 向け言語パッケージ" +#. description(hexchat:hexchat-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package hexchat" +msgstr "xchat パッケージに対する翻訳を提供します。" -#. summary(kiosktool:kiosktool-lang) -msgid "Languages for package kiosktool" -msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ" +#. summary(html-dtd) +msgid "HTML DTDs (Document Type Definitions) and Documents" +msgstr "HTML DTD (文書タイプ定義) とドキュメント" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-lv) -msgid "Latvian (lv) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けラトビア語 (lv) 翻訳" +#. description(html-dtd) +msgid "Document Type Definitions (DTDs) for HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, and HTML 4.01. This package also contains the documentation (located in /usr/share/doc/packages/html-dtd)." +msgstr "HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, HTML 4.01 に対する文書タイプ定義 (DTD) です。このパッケージには、ドキュメンテーション (/usr/share/doc/packages/html-dtd 内) も含まれています。" -#. summary(json-glib:json-glib-devel) -msgid "Library for JavaScript Object Notation format - Development Files" -msgstr "JavaScript オブジェクト表記フォーマット向けライブラリ - 開発用ファイル" +#. summary(html2ps) +msgid "HTML to PostScript Converter" +msgstr "HTML から PostScript への変換" -#. summary(giflib:giflib-devel) -msgid "Library for Working with GIF Images - Files Mandatory for Development" -msgstr "GIF 画像を処理するライブラリ - 開発に必要なファイル" - -#. summary(getdata) -msgid "Library for reading and writing dirfile data" -msgstr "dirfile データを読み書きするライブラリ" - -#. summary(hamcrest) -msgid "Library of matchers for building test expressions" -msgstr "テスト表現を構築するための Matcher 向けライブラリ" - -#. summary(GeoIP) -msgid "Library to find the country that any IP address originates from" -msgstr "IP アドレスの発信国を判別するライブラリ" - -#. summary(hylafax:hylafax-client) -msgid "Linux client package for the Hylafax server" -msgstr "Hylafax サーバに対する Linux クライアントパッケージ" - -#. description(kernel-source) +#. description(html2ps) msgid "" -"Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n" +"An HTML to PostScript converter written in Perl. Html2ps understands many of the HTML 4.0 features.\tFrom the home page (http://www.tdb.uu.se/~jan/html2ps.html):\n" "\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +"* Many ways to control the appearance; this is mostly done using configuration files.\n" +"\n" +"* Support for processing multiple documents, can be done automatically by recursively following links.\n" +"\n" +"* A table of contents can be generated, either from the links in a document or automatically from document headings.\n" +"\n" +"* Configurable page headers and footers that can, for example, contain document title, URL, page number, current heading, and date.\n" +"\n" +"* Automatic hyphenation and text justification can be selected." msgstr "" -"多数の修正や改善が適用された、 Linux カーネルのソースコードです。\n" +"Perl で書かれた HTML から PostScript への変換プログラムです。 html2ps は多数のHTML 4.0 機能を理解することができます。\tWeb ページ (http://www.tdb.uu.se/~jan/html2ps.html) によると、下記のような機能があります:\n" "\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +"* 外観を制御するための多数の方法を提供; これらのほとんどは設定ファイルで制御できます。\n" +"\n" +"* 複数のドキュメントを処理する機能に対応; 自動的にリンクを追跡する機能が用意されています。\n" +"\n" +"* 目次の生成機能; 文書内のリンクや、自動生成された文書ヘッダから作成することができます。\n" +"\n" +"* たとえばドキュメントのタイトルや URL 、ページ番号や現在の見出し、日付などを含めることができる、ヘッダとフッタの定義を行なうことができます。\n" +"\n" +"* 自動的なハイフン表記やテキストの配置などを選択することができます。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-lt) -msgid "Lithuanian (lt) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けリトアニア語 (lt) 翻訳" +#. description(ibus:ibus-branding-openSUSE-KDE) +msgid "openSUSE branding for KDE monochrome icons in systray." +msgstr "システムトレイ用 KDE モノクロアイコンの openSUSE ブランディングです。" -#. summary(kblackbox) -msgid "Logic game" -msgstr "論理ゲーム" +#. summary(ibus-googlepinyin) +msgid "This package is for IBus to use libgooglepinyin" +msgstr "IBus から libgooglepinyin を使用するためのパッケージ" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nds) -msgid "Low Saxon (nds) translations for KDE" -msgstr "KDE 向け低ザクセン語(nds)翻訳" - -#. description(ibus-m17n) +#. description(ibus-googlepinyin) msgid "" -"M17N engine for IBus input platform. It allows input of many languages using " -"the input table maps from m17n-db." +"GooglePinyin ===\n" +"\n" +"libgooglepinyin is a fork of Google Pinyin on Android, it features to have excellent input experience and uses little resource.\n" +"\n" +"== This package is for IBus to use libgooglepinyin." msgstr "" -"IBus 入力プラットフォーム向け M17N エンジンです。 m17n-db からの入力テーブル" -"マップを利用して、多数の言語の入力を行なうことができます。" +"GooglePinyin ===\n" +"\n" +"libgooglepinyin は、 Android 上で動作する Google Pinyin から分かれて開発されているものです。上品な入力体験を提供するほか、小さな資源下で動作するのが特長です。\n" +"\n" +"== このパッケージは、 libgooglepinyin を使用する IBus 向けパッケージです。" -#. summary(kde-mplayer-thumbnailer) -msgid "MPlayer based thumbnailer" -msgstr "MPlayer ベースのサムネイル作成" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array) +msgid "Array input methods" +msgstr "Array 入力メソッド" -#. summary(javapackages-tools) -msgid "Macros and scripts for Java packaging support" -msgstr "Java パッケージングサポートのためのマクロとスクリプト" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array) +msgid "Array input method is a free, open-minded character-structured input method. Includes: array30: 27489 characters. array30-big: 27489 characters + Unicode ExtB." +msgstr "Array 入力メソッドはフリーでオープンマインドの文字構造型入力メソッドです。array30 には 27489 文字が、 array30-big には 27489 文字 + Unicode ExtB が含まれています。" -#. summary(gnome-keyring-sharp) -msgid "Managed Implementation of libgnome-keyring" -msgstr "libgnome-keyring の管理実装" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie) +msgid "Cangjie based input methods" +msgstr "Cangjie ベースの入力メソッド" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-mr) -msgid "Marathi (mr) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けマラーティー語 (mr) 翻訳" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie) +msgid "Cangjie based input methods, includes: Cangjie3, Canjie5, and Cangjie big tables." +msgstr "Cangjie ベースの入力メソッドです。 Cangjie3, Canjie5, Cangjie big tables がそれぞれ含まれています。" -#. summary(kalgebra) -msgid "Math Expression Solver and Plotter" -msgstr "数式計算とプロット" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese) +msgid "Cantonese input methods" +msgstr "Cantonese 入力メソッド" -#. description(gtk2-metatheme-industrial) -msgid "" -"Metatheme for GNOME: Industrial strength WM theme for Metacity and " -"Industrial icon theme for GNOME." -msgstr "" -"GNOME 向けのメタテーマです: 工業的な力強さを表わした Metacity 向けウインドウ" -"マネージャテーマと、 GNOME 向けの工業アイコンです。" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese) +#, fuzzy +#| msgid "Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of Cantonese, and jyutping." +msgid "Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of Cantonese." +msgstr "Cantonese 入力メソッドです。Cantonese, 香港バージョンのCantonese, jyutping がそれぞれ含まれています。" -#. summary(hyper-v) -msgid "Microsoft Hyper-V tools" -msgstr "Microsoft Hyper-V ツール" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy) +msgid "Easy input method" +msgstr "簡易入力メソッド" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-mist) -msgid "Mist GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Mist GTK+ 2 テーマ エンジン" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy) +msgid "Easy phrase-wise input method." +msgstr "語句をベースにした簡易入力メソッドです。" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-mist) -msgid "Mist Theme for GTK+ 2" -msgstr "GTK+ 2 向け Mist テーマ" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi) +msgid "Erbi input method" +msgstr "Erbi 入力メソッド" -#. summary(irssi) -msgid "Modular, Secure, and Well Designed IRC Client" -msgstr "モジュール型で機密保持機能のある、よく設計された IRC クライアント" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi) +msgid "Erbi input methods. Includes: Super Erbi (as erbi) and Erbi Qin-Song (erbi-qs)" +msgstr "Erbi 入力メソッドです。 Super Erbi (erbi) と Erbi Qin-Song (erbi-qs) が含まれています。" -#. summary(icecream-monitor) -msgid "Monitor Program for the icecream Compile Farm" -msgstr "icecream コンパイルファーム向けの監視プログラム" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-jyutping) +#, fuzzy +#| msgid "YongMa input method" +msgid "Jyutping input method" +msgstr "YongMa 入力メソッド" -#. summary(gsf-sharp) -msgid "Mono Bindings for libgsf" -msgstr "libgsf 向け Mono バインディング" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-jyutping) +#, fuzzy +msgid "ibus-table-jyutping provide Jyutping input method on IBus Table under IBus framework." +msgstr "ibus-table-rustrad は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の Rustrad 入力メソッドを提供します。" -#. summary(gnome-sharp2) -msgid "Mono bindings for GNOME" -msgstr "GNOME 向け Mono バインディング" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick) +msgid "Quick-to-learn input methods" +msgstr "Quick-to-learn 入力メソッド" -#. summary(gnome-sharp2:gconf-sharp2) -msgid "Mono bindings for gconf" -msgstr "gconf 向け Mono バインディング" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick) +msgid "" +"Quick-to-learn is based on Cangjie input method, but only need Cangjie's first and last word-root to form a character.\n" +"\n" +"Includes: Quick3, Quick5 and Quick-Classic, and Smart Cangjie 6." +msgstr "" +"Quick-to-learn は Cangjie 入力メソッドをベースにしたものですが、文字を構成するにあたって Canjie での最初と最後の語素だけが必要となるものです。\n" +"\n" +"下記のものが含まれています: Quick3, Quick5, Quick-Classic, Smart Cangjie 6." -#. summary(gtk-sharp2:glade-sharp2) -msgid "Mono bindings for glade" -msgstr "Glade 向け Mono バインディング" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj) +msgid "Smart Cangjie" +msgstr "Smart Cangjie" -#. summary(gtk-sharp2:glib-sharp2) -msgid "Mono bindings for glib" -msgstr "glib 向け Mono バインディング" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj) +msgid "" +"Smart Cangjie is an improved Cangjie base input method which handles Cangjie, Quick, Cantonese, Chinese punctuation, Japanese, 3000 frequent words by Hong Kong government, both Traditional and Simplified Chinese.\n" +"\n" +"This package includes the Smart Cangjie 6." +msgstr "" +"Smart Cangjie は Cangjie 入力メソッドをベースにしたシステムで、 Cangjie や Quick のほか、広東語や中国語の句読点、日本語や香港政府で使用される 3000 語の頻出語に対応し、簡体字と繁体字の両方の中国語に対応しています。\n" +"\n" +"このパッケージには Smart Cangjie 6 が含まれています。" -#. summary(gnome-desktop-sharp2:gnome-print-sharp) -msgid "Mono bindings for gnome-print" -msgstr "gnome-print 向け Mono バインディング" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5) +msgid "Stroke 5 input method" +msgstr "Stroke 5 入力メソッド" -#. summary(gnome-sharp2:gnome-vfs-sharp2) -msgid "Mono bindings for gnomevfs" -msgstr "gnomsvfs 向け Mono バインディング" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5) +msgid "Stroke 5 input method." +msgstr "Stroke 5 入力メソッドです。" -#. description(gsf-sharp) -msgid "Mono bindings for libgsf." -msgstr "libgsf 向けの Mono バインディングです。" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu) +msgid "Wu pronunciation input method" +msgstr "Wu 発音型入力メソッド" -#. summary(gtk-sharp2:gtk-sharp2-doc) -msgid "Monodoc documentation for gtk-sharp2" -msgstr "gtk-sharp2 向け monodoc ドキュメンテーション" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu) +msgid "Wu pronunciation input method. URL: http://input.foruto.com/wu/" +msgstr "Wu 発音型入力メソッドです。 URL: http://input.foruto.com/wu/" -#. summary(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts) -msgid "Monospace Sans Serif Font" -msgstr "等幅 Sans Serif フォント" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng) +msgid "Haifeng Wubi input method" +msgstr "Haifeng Wubi 入力メソッド" -#. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-devel) -msgid "Multi-Platform Helper Library for Other Libraries" -msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng) +msgid "Haifeng Wubi input methods. Current includes: Haifeng Wubi 86." +msgstr "Haifeng Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Haifeng Wubi 86" -#. summary(gwenhywfar) -msgid "Multiplatform helper library for other libraries" -msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian) +msgid "Jidian Wubi input method" +msgstr "Jidian Wubi 入力メソッド" -#. summary(gftp) -msgid "Multithreaded File Transfer Client" -msgstr "マルチスレッド型ファイル転送クライアント" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian) +msgid "Jidian Wubi input methods. Current includes: Wubi 86." +msgstr "Jidian Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Wubi 86" -#. summary(gftp:gftp-common) -msgid "Multithreaded File Transfer Client - Common Files" -msgstr "マルチスレッドファイル転送クライアント - 汎用ファイル" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong) +msgid "YongMa input method" +msgstr "YongMa 入力メソッド" -#. summary(gtk2-engine-murrine) -msgid "Murrine GTK Theme Engine" -msgstr "Murrine GTK テーマ エンジン" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong) +msgid "YongMa input method." +msgstr "YongMa 入力メソッドです。" -#. description(gtk2-engine-murrine) -msgid "" -"Murrine is a GTK+ 2 theme engine, that uses the Cairo vector drawing library " -"to render widgets. It features a modern glassy look, is elegant and clean on " -"the eyes, and is extremely customizable." -msgstr "" -"Murrine は GTK+ 2 エンジンで、ウイジェットを描画するのに Cairo ベクトル描画" -"ライブラリを使用しています。現代的なガラスのような外観であるほか、 上品で目に" -"優しくなっています。またカスタマイズ性にも優れています。" +#. summary(ibus-table-zhuyin) +msgid "Zhuyin input method for IBus" +msgstr "IBus 向け Zhuyin 入力メソッド" -#. description(isns) -msgid "Naming and discovery service that supports ISCSI initiators and targets." -msgstr "iSCSI のイニシエータやターゲットに対応する、名前付けと検出のサービスです。" +#. description(ibus-table-zhuyin) +#, fuzzy +msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework." +msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド" -#. summary(igerman98:ispell-naustrian) -msgid "New Austrian ispell dictionary" -msgstr "新オーストリア語 ispell 辞書" +#. summary(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar) +msgid "Oyranos color profiles, changed for consistent style" +msgstr "" -#. summary(igerman98:ispell-ngerman) -msgid "New German ispell dictionary" -msgstr "新ドイツ語 ispell 辞書" +#. description(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar) +#, fuzzy +msgid "" +"This package contains the color profiles from Oyranos, with strings updated for better integration in graphical user interfaces.\n" +"\n" +"Those profiles are less commonly used and are usually not required. They may be useful for CMYK soft-proofing or for extra device support." +msgstr "このパッケージには、 Argyll と呼ばれるカラープロファイルが含まれています。これにはグラフィカルユーザインターフェイスとの統合をうまくするための文字列も含まれています。" -#. summary(igerman98:ispell-nswiss) -msgid "New Swiss ispell dictionary" -msgstr "新スイス語 ispell 辞書" +#. summary(icedtea-web:icedtea-web-javadoc) +#, fuzzy +#| msgid "Interactive Connectivity Establishment implementation - documentation files" +msgid "Java Web Start and plugin implementation (API documentation)" +msgstr "Interactive Connectivity Establishment の実装 - 文書" -#. description(gnome-nibbles) -msgid "" -"Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying " -"to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss " -"of points. When all points are lost, the player loses." +#. description(icedtea-web:icedtea-web-javadoc) +msgid "The IcedTea-Web project provides a Free Software web browser plugin running applets written in the Java programming language and an implementation of Java Web Start, originally based on the NetX project. This package contains API documentation for the icedtea-web Java Web Start and plugin implementation." msgstr "" -"Nibbles は GNOME 向けのワームゲームです。プレイヤーはエサを見つけるために2 次" -"元のワームを操作します。エサを食べると得点になりますが、逆に何かにぶつかると" -"減点されます。すべての得点を失うとゲームは負けです。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nb) -msgid "Norwegian Bokmål (nb) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けノルウェー語ブークモール(nb)翻訳" +#. summary(indic-fonts) +msgid "Professional Indian Language TrueType Fonts" +msgstr "プロフェッショナル向けインディアン言語 TrueType フォント" -#. summary(dicts:ispell-norsk) -msgid "Norwegian ispell dictionary" -msgstr "ノルウェー語 ispell 辞書" +#. description(indic-fonts) +msgid "This package contains many professional Indian language TrueType fonts contributed by the community and some also donated by organizations to open source. All fonts are available under GPL-2.0+ or OFL-1.1." +msgstr "このパッケージには、コミュニティや団体からオープンソースに提供された、多数のプロフェッショナル向けインディアン言語 TrueType フォントが含まれています。全てのフォントは、 GPL-2.0+ または OFL-1.1 でライセンスされています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nn) -msgid "Nynorsk (nn) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けノルウェー語ニーノシュク翻訳" +#. summary(inkscape:inkscape-lang) +msgid "Languages for package inkscape" +msgstr "inkscape 向け言語パッケージ" -#. summary(iodbc) -msgid "ODBC compliant driver manager" -msgstr "ODBC 準拠のドライバマネージャ" +#. description(inkscape:inkscape-lang) +msgid "Provides translations to the package inkscape" +msgstr "inkscape パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(itk) -msgid "Object Oriented Extension for Tcl" -msgstr "Tcl 向けオブジェクト志向拡張" +#. summary(inst-source-utils) +msgid "Utilities for creating customized installation sources" +msgstr "インストール元をカスタマイズして作成するユーティリティ" -#. description(google-opensans-fonts) +#. description(inst-source-utils) msgid "" -"Open Sans is a humanist sans serif typeface designed by Steve Matteson, Type " -"Director of Ascender Corp.\n" +"Utilities supporting autoinstallation and creation of customized installation sources.\n" "\n" -"This version contains the complete 897 character set, which includes the " -"standard ISO Latin 1, Latin CE, Greek and Cyrillic character sets. Open Sans " -"was designed with an upright stress, open forms and a neutral, yet friendly " -"appearance. It was optimized for print, web, and mobile interfaces, and has " -"excellent legibility characteristics in its letterforms.\n" -"\n" -"Designer: Steve Matteson" +"Have a look at http://en.opensuse.org/Inst-source-utils for a detailed description of each script." msgstr "" -"Open Sans は Ascender Corp のタイプディレクタである Steve Matteson 氏が設計し" -"た、 humanist sans serif タイプフェイスです。\n" +"自動インストールやカスタマイズされたインストール元を作成するための、各種ユーティリティです。\n" "\n" -"このバージョンには 897 種類のキャラクタセット (ISO Latin 1, Latin CE, ギリ" -"シャ語/キリル語) が含まれています。 Open Sans は直立方向を強調し、オープンな" -"フォームと中立性を重視しながら、親しみのある外観を持っています。印刷や Web 、" -"モバイル用のインターフェイスに最適化されていて、読みやすさも素晴らしいものに" -"仕上がっています。\n" -"\n" -"設計者: Steve Matteson" +"各スクリプトについての詳細は、 http://en.opensuse.org/Inst-source-utilsをお読みください。" -#. description(gtk2-metatheme-gilouche) -msgid "" -"OpenSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity contains several themes " -"in openSUSE look: Gilouche, GreyGilouche and Synchonicity." -msgstr "" -"openSUSE での外観を形作る gtk2, Metacity 向けのテーマとメタテーマです: " -"Gilouche, GreyGilouche, Synchonicity があります" +#. summary(intlfonts) +msgid "Documentation for the International Fonts" +msgstr "各国語フォント向けドキュメンテーション" -#. summary(kdevelop4-plugins:kdevelop4-plugins-php) -msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment" -msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向け PHP プラグイン" - -#. description(kdevelop4-plugins:kdevelop4-plugins-php) +#. description(intlfonts) msgid "" -"PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment\n" +"This package contains the READMEs for international fonts from the following packages:\n" "\n" -"This plugin enables support for the following features for developing web " -"applications in PHP using Kdevelop4.\n" +"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: Arab fonts for X11\n" "\n" -" * PHP built-in functions, classes, constants, superglobals * user-" -"defined functions, classes, constants, superglobals, variables, etc. * " -"proper code completion for objects which respects access modifiers (private, " -"public, protected) and differentiates between static/non-static members and " -"methods * code completion for overridable and implementable functions " -"inside classes * hints in the argument list of function- and method " -"class * sane code completion after keywords such as \"extends, implements, " -"catch(), new, throw\" and some more I think" +"intlfonts-asian-bitmap-fonts: Asian fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: Chinese fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: Big Chinese fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: Ethiopic fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-euro-bitmap-fonts: European fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: Japanese fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: Big Japanese fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: IPA fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-ttf-fonts: TrueType fonts\n" +"\n" +"intlfonts-type1-fonts: Type1 fonts\n" +"\n" +"intlfonts-bdf-fonts: Bitmap fonts useful for printing exotic languages from Emacs" msgstr "" -"Kdevelop4 統合開発環境向けの PHP プラグインです。\n" +"このパッケージには、下記のパッケージに含まれる各国語フォントの README が含まれています:\n" "\n" -"このプラグインは、 Kdevelop4 を利用して PHP の Web アプリケーションを開発する" -"際に必要な、下記の機能が提供されています。\n" +"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: X11 向けアラビア語フォント\n" "\n" -"* PHP 内蔵関数, クラス, 定数, スーパーグローバル * ユーザ定義の関数, クラス, " -"定数, スーパーグローバル, 変数など * アクセス修飾子 (private, public, " -"protected) を反映する、オブジェクト向けの適切なコード補完機能 * override, " -"implement などのコード補完 * 関数内やメソッドクラス内におけるパラメータリスト" -"のヒント機能 * \"extends, implements, catch(), new, throw\" などのキーワード" -"の後に続く部分のコード補完" +"intlfonts-asian-bitmap-fonts: X11 向けアジア系フォント\n" +"\n" +"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: X11 向け中国語フォント\n" +"\n" +"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: X11 向け大サイズ中国語フォント\n" +"\n" +"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: X11 向けエチオピア語フォント\n" +"\n" +"intlfonts-euro-bitmap-fonts: X11 向けヨーロッパ系フォント\n" +"\n" +"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: X11 向け日本語フォント\n" +"\n" +"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: X11 向け大サイズ日本語フォント\n" +"\n" +"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: X11 向け IPA フォント\n" +"\n" +"intlfonts-ttf-fonts: TrueType フォント\n" +"\n" +"intlfonts-type1-fonts: Type1 フォント\n" +"\n" +"intlfonts-bdf-fonts: Emacs から各国の言語を印刷するのに便利なフォント" -#. summary(kalzium) -msgid "Periodic Table of Elements" -msgstr "元素周期表" +#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts) +msgid "Big Chinese Fonts for the X Window System" +msgstr "X Window System 向け大サイズ中国語フォント" -#. summary(grisbi) -msgid "Personal Accounting Application" -msgstr "個人用資産管理アプリケーション" +#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts) +msgid "Big Chinese fonts for the X Window System." +msgstr "X Window System 向け大サイズ中国語フォントです。" -#. summary(kdepim4:kalarm) -msgid "Personal Alarm Scheduler" -msgstr "個人用アラームスケジューラ" +#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts) +msgid "Chinese Fonts for the X Window System" +msgstr "X Window System 向け中国語フォント" -#. summary(gnucash) -msgid "Personal Finance Manager" -msgstr "個人向け資産管理プログラム" +#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts) +msgid "Chinese fonts for the X Window System." +msgstr "X Window System 向け中国語フォントです。" -#. summary(gtg) -msgid "Personal Organizer for GNOME" -msgstr "GNOME 向けパーソナルオーガナイザー" +#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts) +msgid "Big Japanese Fonts for the X Window System" +msgstr "X Window System 向け大サイズ日本語フォント" -#. description(kdepim4:kalarm) -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "KDE 向けのアラームメッセージ/コマンド/電子メールスケジューラ" +#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts) +msgid "Big Japanese fonts for the X Window System." +msgstr "X Window System 向け大サイズ日本語フォントです。" -#. summary(gnome-photos) -msgid "Photo viewer for GNOME" -msgstr "GNOME 向け写真ビューア" +#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts) +msgid "Japanese Fonts for the X Window System" +msgstr "X Window System 向け日本語フォント" -#. description(gnome-photos) -msgid "" -"Photos, like Documents, Music and Videos, is one of the core GNOME " -"applications meant for find and reminding the user about her content. The " -"internal architecture Photos is based on Documents -- the document manager " -"application for GNOME, because they share similar UI/UX patterns and " -"objectives." -msgstr "" -"GNOME Photo は Document, Music, Video と同様に、 GNOME の中枢アプリケーション" -"のうちの 1 つであり、コンテンツの検索や記憶を行なうことができます。GNOME " -"Photo の内部構造は、 GNOME 向けのドキュメントマネージャである Document をベー" -"スにしているため、ユーザインターフェイスや使い勝手の面で似通ったものになって" -"います。" +#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts) +msgid "Japanese fonts for the X Window System." +msgstr "X Window System 向け日本語フォントです。" -#. description(ibus-pinyin) -msgid "PinYin engine for IBus platform. It provides a Chinese PinYin input method." -msgstr "" -"IBus プラットフォーム向けの PinYin (ピンイン) エンジンです。中国語の PinYin " -"入力メソッドを提供します。" +#. summary(intltool) +msgid "Internationalization Tool Collection" +msgstr "国際化ツール集" -#. summary(gnome-do-plugins) -msgid "Plugins for GNOME Do" -msgstr "GNOME Do 向けプラグイン" +#. description(intltool) +msgid "Some scripts to support translators working on GNOME and similar programs. Data available in XML files (.oaf, .desktop, .sheet, and more) can be extracted into PO files. After translation, the new information is written back into the XML files." +msgstr "GNOME やその他のプログラムで作業を行なう翻訳者をサポートする各種のツールです。XML ファイルで用意されたデータ (.oaf, .desktop, .sheet など) は、 PO ファイルに取り出すことができます。翻訳後は新しい情報が XML ファイル内に書き戻されます。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pl-data) -msgid "Polish (pl) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) アプリケーションデータ" +#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts) +msgid "Scalable \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"ゴシック\" TrueType フォント" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pl) -msgid "Polish (pl) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) 翻訳" +#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts) +#. description(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts) +msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントです。" -#. summary(dicts:ispell-polish) -msgid "Polish ispell dictionary" -msgstr "ポーランド語 ispell 辞書" +#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts) +msgid "Scalable \"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"明朝\" TrueType フォント" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt) -msgid "Portuguese (pt) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けポルトガル語 (pt) 翻訳" +#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts) +#. description(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts) +msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"明朝\" TrueType フォントです。" -#. summary(dicts:ispell-portuguese) -msgid "Portuguese ispell dictionary" -msgstr "ポルトガル語 ispell 辞書" +#. summary(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts) +msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "IPA 作成の日本語 \"ゴシック\" TrueType フォント" -#. summary(gutenprint) -msgid "Printer drivers for CUPS from the Gutenprint project" -msgstr "Gutenprint プロジェクト提供の CUPS 向けプリンタドライバ" +#. summary(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts) +msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "IPA 作成の日本語 \"明朝\" TrueType フォント" -#. summary(indic-fonts) -msgid "Professional Indian Language TrueType Fonts" -msgstr "プロフェッショナル向けインディアン言語 TrueType フォント" +#. summary(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts) +msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント" -#. summary(jedit) -msgid "Programmer's Text Editor Written in Java" -msgstr "Java で書かれたプログラマ向けテキストエディタ" +#. description(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts) +msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォントです。" -#. description(hamcrest) -msgid "" -"Provides a library of matcher objects (also known as constraints or " -"predicates) allowing 'match' rules to be defined declaratively, to be used " -"in other frameworks. Typical scenarios include testing frameworks, mocking " -"libraries and UI validation rules." -msgstr "" -"このパッケージは Matcher オブジェクト (Constraint または Predicate としても知" -"られています) と呼ばれる、他のフレームワーク内で使われる宣言に対する 'マッ" -"チ' ルールを作成することができるライブラリです。テストフレームワークやモック" -"ライブラリ、 UI 検証ルールなどに使用します。" +#. summary(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts) +msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナル明朝\" TrueType フォント" -#. description(gconf-editor:gconf-editor-lang) -msgid "Provides translations to the package gconf-editor" -msgstr "gconf-editor パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts) +msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナル明朝\" TrueType フォントです。" -#. description(gdl:gdl-lang) -msgid "Provides translations to the package gdl" -msgstr "gdl パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(ipa-uigothic-fonts) +msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "IPA 作成の日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォント" -#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-lang) -msgid "Provides translations to the package gedit-plugins" -msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(ipa-uigothic-fonts) +msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォントです。" -#. description(gftp:gftp-common-lang) -msgid "Provides translations to the package gftp" -msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(ipadic) +msgid "Standard Japanese Dictionary for ChaSen" +msgstr "ChaSen のための IPA品詞体系に基づく日本語辞書" -#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang) -msgid "Provides translations to the package ggz-client-libs" -msgstr "ggz-client-libs パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(ipadic) +msgid "Standard Japanese dictionary for ChaSen." +msgstr "ChaSen のための IPA品詞体系に基づく日本語辞書" -#. description(ghex:ghex-lang) -msgid "Provides translations to the package ghex" -msgstr "ghex パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(itstool) +msgid "Tool to translate XML documents using PO files" +msgstr "PO ファイルを利用して XML 文書を翻訳するツール" -#. description(giggle:giggle-lang) -msgid "Provides translations to the package giggle" -msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(itstool) +msgid "ITS Tool extracts messages from XML files and outputs PO template files, then merges translations from MO files to create translated XML files. It determines what to translate and how to chunk it into messages using the W3C Internationalization Tag Set (ITS)." +msgstr "ITS ツールは XML ファイル内のメッセージを抽出し、 PO のテンプレートファイルに出力します。生成されたファイルは MO ファイルから翻訳情報を取り出し、翻訳済みのXML ファイルを作成するのに使用できます。翻訳すべき内容とメッセージの単位は、W3C Internationalization Tag Set (ITS) を使用して判断されます。" -#. description(gitg:gitg-lang) -msgid "Provides translations to the package gitg" -msgstr "gitg パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jakarta-commons-dbcp) +msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package" +msgstr "Jakarta Commons DataBase Pooling パッケージ" -#. description(glabels:glabels-lang) -msgid "Provides translations to the package glabels" -msgstr "glabels パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jakarta-commons-dbcp) +msgid "The DBCP package creates and maintains a database connection pool package written in the Java language to be distributed under the ASF license. The package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. The package also supports multiple logins to multiple database systems, reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, PreparedStatement pooling, and other features." +msgstr "DBCP パッケージは Java 言語で書かれ ASF ライセンスの元で配布される データベース接続プールパッケージを作成して管理するためのものです。 このパッケージは擬似的な JDBC ドライバとデータソースインターフェイス の形で提供されています。また、このパッケージは複数のデータベースシステム に対して複数のログインを行なったり、もはや有効でない接続を再利用したり、 接続が有効かどうか試したり、プリペアドステートメントを保管したりなどの 機能を利用することができます。" -#. description(glade:glade-lang) -msgid "Provides translations to the package glade" -msgstr "glade パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jakarta-commons-digester) +msgid "Jakarta Commons Digester Package" +msgstr "Jakarta Commons Digester パッケージ" -#. description(gnome-backgrounds:gnome-backgrounds-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-backgrounds" -msgstr "gnome-backgrounds パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jakarta-commons-digester) +msgid "The goal of the Jakarta Commons Digester project is to create and maintain an XML to Java object mapping package written in the Java language to be distributed under the ASF license." +msgstr "Jakarta Commons Digester プロジェクトの目的は、 ASF ライセンスの 元で配布される XML と Java オブジェクトのマッピングパッケージを作成して 管理するためのものです。" -#. description(gnome-desktop2:gnome-desktop2-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-desktop2" -msgstr "gnome-desktop2 パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jakarta-commons-discovery) +msgid "Jakarta Commons Discovery" +msgstr "Jakarta Commons Discovery" -#. description(gnome-do:gnome-do-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-do" -msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jakarta-commons-discovery) +msgid "The Discovery component is about discovering, or finding, implementations for pluggable interfaces. Pluggable interfaces are specified with the intent that multiple implementations are, or will be, available to provide the service described by the interface. Discovery provides facilities for finding and instantiating classes and for lifecycle management of singleton (factory) classes." +msgstr "Discovery コンポーネントは、特定のインターフェイスを持つ実装を発見したり探したりするためのコンポーネントです。インターフェイスとは、複数の実装で特定の機能を提供する場合に用いられる方法で、 Discovery ではクラスの発見やインスタンス化を行ない、シングルトン (ファクトリ) クラスのライフサイクル管理などを行ないます。" -#. description(gnome-do-plugins:gnome-do-plugins-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-do-plugins" -msgstr "gnome-do-plugins パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jakarta-commons-fileupload) +msgid "Jakarta Commons FileUpload Package" +msgstr "Jakarta Commons FileUpload パッケージ" -#. description(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-doc-utils" -msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jakarta-commons-fileupload) +msgid "The javax.servlet package lacks support for RFC 1867, HTML file upload. This package provides a simple-to-use API for working with such data. The scope of this package is to create a package of Java utility classes to read multipart/form-data within a javax.servlet.http.HttpServletRequest." +msgstr "javax.servlet パッケージには、 RFC 1867, HTML ファイルアップロードへの対応がありません。このパッケージではこのようなデータを扱うための使いやすい API が用意されています。このパッケージの目的は、 multipart/form-data形式のデータを javax.servlet.http.HttpServletRequest 内で読み込むための、ユーティリティクラスを作成することにあります。" -#. description(gnome-klotski:gnome-klotski-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-klotski" -msgstr "gnome-klotski パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jakarta-commons-launcher) +msgid "A Cross-Platform Java Application Launcher" +msgstr "クロスプラットフォーム対応の Java アプリケーションランチャー" -#. description(gnome-nibbles:gnome-nibbles-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-nibbles" -msgstr "gnome-nibbles パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jakarta-commons-launcher) +msgid "" +"Commons-launcher eliminates the need for a batch or shell script to launch a Java class. Some situations where elimination of a batch or shell script may be desirable are:\n" +"\n" +"* You want to avoid having to determining where certain application paths are, for example, your application's home directory. Determining this dynamically in a Windows batch script is very tricky on some versions of Windows or when softlinks are used on Unix platforms.\n" +"\n" +"* You want to avoid having to handle native file and path separators or native path quoting issues.\n" +"\n" +"* You need to enforce certain system properties, such as java.endorsed.dirs when running with JDK 1.4.\n" +"\n" +"* You want to allow users to pass custom JVM arguments or system properties without having to parse and reorder arguments in your script. This can be tricky or messy in batch and shell scripts.\n" +"\n" +"* You want to bootstrap system properties from a configuration file instead of hard-coding them in your batch and shell scripts.\n" +"\n" +"* You want to provide localized error messages, which is very tricky to do in batch and shell scripts." +msgstr "" +"Commons-launcher は Java クラスを起動する際のバッチファイルやシェルスクリプトを不要にするためのものです。バッチファイルやシェルスクリプトを廃止すると、下記のような場合に利点があります:\n" +"\n" +"* あるアプリケーションがどこに存在するのか (たとえばアプリケーションのホームディレクトリなど) を気にする必要が無くなります。 Windows のバッチファイルではこれが動的に判断され、 Windows のバージョンによって異なる動きをする場合があるほか、 Unix プラットフォームでもソフトリンクなどで異なる動作をする場合があります。\n" +"\n" +"* ネイティブなファイルやパスの区切り文字を使用する必要が無くなるほか、パスに引用符を付けるかどうかも\n" +"気にする必要が無くなります。\n" +"\n" +"* JDK 1.4 を動作させている場合、特定のシステムプロパティ、たとえば java.endorsed.dirs などを指定する必要が無くなります。\n" +"\n" +"* ユーザに対してカスタムな JVM パラメータを設定できるようにしたり、お使いのスクリプト内で処理すべきパラメータの順序を変更したりせずに、システムプロパティを変更できるようにすることができます。これはバッチファイルやシェルスクリプトでは面倒な方法をとる必要があったものです。\n" +"\n" +"* バッチファイルやシェルスクリプトなどにハードコーディングすることなく、ブートストラップのシステムプロパティを設定ファイルから読み込むことができるようになります。\n" +"\n" +"* エラーメッセージのローカライズを行なうことができるようになります。これはバッチやシェルスクリプトでは非常に面倒なものです。" -#. description(gnome-robots:gnome-robots-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-robots" -msgstr "gnome-robots パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jakarta-commons-modeler) +msgid "Jakarta Commons Modeler Package" +msgstr "Jakarta Commons Modeler パッケージ" -#. description(gnome-tetravex:gnome-tetravex-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-tetravex" -msgstr "gnome-tetravex パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jakarta-commons-modeler) +msgid "The Modeler project creates and maintains a set of Java classes to provide a number of facilities for Model MBeans plus unit tests and small examples of using these facilities to instrument Java classes with Model MBean support." +msgstr "Modelar プロジェクトは、 Java クラスを作成したり管理したりすることで、Model MBeans 向けの単体テストなどの多数の機能を提供するほか、これらの機能を利用した小さなサンプルを作成し、 Java クラスに Model MBean の機能を提供します。" -#. description(gnome-vfs2:gnome-vfs2-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-vfs2" -msgstr "gnome-vfs2 パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jakarta-commons-pool) +#. summary(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-tomcat5) +msgid "Jakarta Commons Pool Package" +msgstr "Jakarta Commons Pool パッケージ" -#. description(gnucash:gnucash-lang) -msgid "Provides translations to the package gnucash" -msgstr "gnucash パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jakarta-commons-pool) +#. description(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-tomcat5) +msgid "The goal of the Pool package is to create and maintain an object (instance) pooling package to be distributed under the ASF license. The package supports a variety of pool implementations, but encourages support of an interface that makes these implementations interchangeable." +msgstr "Pool パッケージの目指すところは、 ASF ライセンスで配布されるオブジェクト (またはインスタンス) プールパッケージを作成して管理することにあります。 このパッケージでは様々なプール実装をサポートしていますが、 これらの実装が取り替えのきくものになるよう支援するものでも あります。" -#. description(goffice-0_8:goffice-0_8-lang) -msgid "Provides translations to the package goffice-0_8" -msgstr "goffice-0_8 パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jakarta-taglibs-standard) +msgid "Open Source Implementation of the JSP Standard Tag Library" +msgstr "JSP 標準タグライブラリのオープンソース実装" -#. description(grisbi:grisbi-lang) -msgid "Provides translations to the package grisbi" -msgstr "grisbi パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jakarta-taglibs-standard) +msgid "This package contains releases for the 1.1.x versions of the Standard Tag Library, Jakarta Taglibs's open source implementation of the JSP Standard Tag Library (JSTL), version 1.1. JSTL is a standard under the Java Community Process." +msgstr "このパッケージには、 JSP 標準タグライブラリ (JSTL) バージョン 1.1 の Jakarta Taglibs オープンソース実装である標準タグライブラリのバージョン 1.1.x が含まれています。 JSTL は Java コミュニティプロセス下での標準 です。" -#. description(gsynaptics:gsynaptics-lang) -msgid "Provides translations to the package gsynaptics" -msgstr "gsynaptics パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(javacc) +msgid "A Parser and Scanner Generator for Java" +msgstr "Java 向けパーサー/スキャナ生成" -#. description(gtg:gtg-lang) -msgid "Provides translations to the package gtg" -msgstr "gtg パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(javacc) +msgid "Java Compiler Compiler (JavaCC) is the most popular parser generator for use with Java applications. A parser generator is a tool that reads a grammar specification and converts it to a Java program that can recognize matches to the grammar. In addition to the parser generator itself, JavaCC provides other standard capabilities related to parser generation such as tree building (via a tool called JJTree included with JavaCC), actions, debugging, etc." +msgstr "Java コンパイラコンパイラ (JavaCC) は、 Java アプリケーションで利用する最も有名なパーサ生成プログラムです。パーサ生成プログラムとは、文法の仕様を読み込んでそれに適合する Java プログラムに変換するためのものです。パーサ生成プログラム自身に加え、 JavaCC では JJTree と呼ばれるツールを利用したツリー構築や動作、デバッグのようなパーサ関連の機能も備えています。" -#. description(gthumb:gthumb-lang) -msgid "Provides translations to the package gthumb" -msgstr "gthumb パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jdepend) +msgid "Java Design Quality Metrics" +msgstr "Java 設計品質測定" -#. description(gtk-doc:gtk-doc-lang) -msgid "Provides translations to the package gtk-doc" -msgstr "gtk-doc パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jdepend) +msgid "JDepend traverses a set of Java class and source file directories and generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you to automatically measure the quality of a design in terms of its extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and control package dependencies." +msgstr "JDepend は Java のクラスファイルやソースファイルのディレクトリを検索し、それぞれの Java パッケージに対する設計品質値を生成します。 JDepend はパッケージに対する効率的な管理や制御性の観点で、拡張性や再利用性、そしてメンテナンス性の設計品質を自動的に検証します。" -#. description(gtk-vnc:gtk-vnc-lang) -msgid "Provides translations to the package gtk-vnc" -msgstr "gtk-vnc パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jedit) +msgid "Programmer's Text Editor Written in Java" +msgstr "Java で書かれたプログラマ向けテキストエディタ" -#. description(gtksourceview2:gtksourceview2-lang) -msgid "Provides translations to the package gtksourceview2" -msgstr "gtksourceview2 パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jedit) +msgid "" +"jEdit is a cross-platform programmer's text editor written in Java. Some of jEdit's features include:\n" +"\n" +"* Built-in macro language (BeanShell).\n" +"* Extensible plug-in architecture with more than 80 plug-ins available.\n" +"* Plug-ins can be downloaded and installed from within jEdit using the plug-in manager feature.\n" +"* Syntax highlighting for more than 80 languages.\n" +"* Supports a large number of character encodings including UTF8 and Unicode.\n" +"* Auto-indenting of source code.\n" +"* Folding (indent and marker based).\n" +"* Word wrap.\n" +"* Unlimited undo and redo.\n" +"* Highly configurable and customizable.\n" +"* Every other feature, both basic and advanced, that you would expect to find in a text editor." +msgstr "" +"jEdit は Java で書かれた複数プラットフォーム対応のプログラマ向けテキストエディタです。\n" +"\n" +"jEdit の機能には下記のようなものがあります:\n" +"\n" +"* 内蔵マクロ言語 (BeanShell)\n" +"* 80 以上もの利用可能なプラグインが存在する、拡張可能なプラグイン構造\n" +"* プラグインは jEdit 内のプラグイン管理機能を利用して、ダウンロードおよびインストール可能\n" +"* 80 以上の言語に対応した文法ハイライト表示\n" +"* UTF8 や Unicode を含む多数の文字エンコーディングへの対応\n" +"* ソースコードの自動インデント\n" +"* 折りたたみ (インデントやマーカーによる基準)\n" +"* ワードラップ\n" +"* 無制限の取り消しとやり直し\n" +"* 高度な設定とカスタマイズ項目\n" +"* テキストエディタに必要とされる基本的な機能から高度な機能までを網羅" -#. description(gtkspell:gtkspell-lang) -msgid "Provides translations to the package gtkspell" -msgstr "gtkspell パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jing) +msgid "Validator for RELAX NG in Java" +msgstr "Java で RELAX NG を利用する検証器" -#. description(gtkspell3:gtkspell3-lang) -msgid "Provides translations to the package gtkspell3" -msgstr "gtkspell3 パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jing) +msgid "" +"jing is an XML validator implemented in Java. It validates against the RELAX NG schema language and implements the following features:\n" +"\n" +"* RELAX NG 1.0 Specification\n" +"* RELAX NG Compact Syntax\n" +"* Parts of RELAX NG DTD Compatibility (checking of ID/IDREF/IDREFS)\n" +"\n" +"It also comes with experimental support for schema languages other than RELAX NG:\n" +"\n" +"* W3C XML Schema (based on Xerces-J)\n" +"* Schematron\n" +"* Name Space Routing Language" +msgstr "" +"jing は Java で実装された XML の有効性確認ツールです。 RELAX NG スキーマ言語に基づいて有効性を確認していて、下記のような機能を実装しています:\n" +"\n" +"* RELAX NG 1.0 仕様\n" +"* RELAX NG 簡易文法\n" +"* RELAX NG DTD の構成互換 (ID/IDREF/IDREFS の確認)\n" +"\n" +"RELAX NG 以外にも下記のようなスキーマ言語に対する実験的なサポートも含まれています:\n" +"\n" +"* W3C XML スキーマ (Xerces-J ベース)\n" +"* Schematron\n" +"* 名前空間ルーティング言語" -#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-lang) -msgid "Provides translations to the package gwenhywfar" -msgstr "gwenhywfar パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(jline) +msgid "Java library for reading and editing user input in console applications" +msgstr "コンソールアプリケーションで、ユーザ入力を読み込んだり編集させたりするための Java ライブラリ" -#. description(ibus:ibus-lang) -msgid "Provides translations to the package ibus" -msgstr "ibus パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(jline) +msgid "JLine is a java library for reading and editing user input in console applications. It features tab-completion, command history, password masking, customizable keybindings, and pass-through handlers to use to chain to other console applications." +msgstr "JLine は、コンソールアプリケーションでユーザからの入力を読み込んだり、編集したりするための Java ライブラリです。タブ補完機能やコマンド履歴、パスワードの隠蔽やカスタマイズ可能なキーバインディング、そして他のコンソールアプリケーションに渡すためのパススルーハンドラなどが含まれています。" -#. description(inkscape:inkscape-lang) -msgid "Provides translations to the package inkscape" -msgstr "inkscape パッケージに対する翻訳データです。" +#. summary(junit) +msgid "Java regression test package" +msgstr "Java 回帰テストパッケージ" +#. description(junit) +msgid "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit is Open Source Software, released under the Common Public License Version 1.0 and hosted on GitHub." +msgstr "JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワーク です。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うものです。 JUnit は Common Public License Version 1.0 で公開されているオープンソースソフトウエアで、 GitHub でホスティングされています。" + +#. summary(kdbg:kdbg-lang) +msgid "Languages for package kdbg" +msgstr "kdbg 向け言語パッケージ" + #. description(kdbg:kdbg-lang) msgid "Provides translations to the package kdbg" msgstr "kdbg パッケージ向けの翻訳データです。" -#. description(kdevelop4:kdevelop4-lang) -msgid "Provides translations to the package kdevelop4" -msgstr "kdevelop4 パッケージ向けの翻訳データです。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ar) +msgid "Arabic (ar) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けアラビア語 (ar) 翻訳" -#. description(kdevplatform:kdevplatform-lang) -msgid "Provides translations to the package kdevplatform" -msgstr "kdevplatform パッケージに対する翻訳データです。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ar) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Arabic. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "アラビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(kiosktool:kiosktool-lang) -msgid "Provides translations to the package kiosktool" -msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-bg) +msgid "Bulgarian (bg) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けブルガリア語 (bg) 翻訳" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pa) -msgid "Punjabi (pa) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けパンジャーブ語 (pa) 翻訳" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-bg) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Bulgarian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ブルガリア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(ibus-qt) -msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin" -msgstr "Qt IBus ライブラリと Qt 入力メソッドプラグイン" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-bs) +msgid "Bosnian (bs) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けボスニア語 (bs) 翻訳" -#. description(ibus-qt) -msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin." -msgstr "Qt IBus ライブラリと Qt 入力メソッドプラグインです。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-bs) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Bosnian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ボスニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick) -msgid "Quick-to-learn input methods" -msgstr "Quick-to-learn 入力メソッド" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ca) +msgid "Catalan (ca) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けカタルーニャ語 (ca) 翻訳" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick) -msgid "" -"Quick-to-learn is based on Cangjie input method, but only need Cangjie's " -"first and last word-root to form a character.\n" -"\n" -"Includes: Quick3, Quick5 and Quick-Classic, and Smart Cangjie 6." -msgstr "" -"Quick-to-learn は Cangjie 入力メソッドをベースにしたものですが、文字を構成す" -"るにあたって Canjie での最初と最後の語素だけが必要となるものです。\n" -"\n" -"下記のものが含まれています: Quick3, Quick5, Quick-Classic, Smart Cangjie 6." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ca) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Catalan. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "カタルーニャ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(ufraw:gimp-ufraw) -msgid "Raw photo loader plugin for The GIMP" -msgstr "GIMP 向け RAW 画像ローダー" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-cs) +msgid "Czech (cs) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けチェコ語 (cs) 翻訳" -#. summary(iftop) -msgid "Real-Time Interface Bandwidth Usage" -msgstr "帯域の使用率をリアルタイムに提供するインターフェイス" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-cs) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Czech. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "チェコ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95) -msgid "Redmond GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Redmond GTK+ 2 テーマ エンジン" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-da) +msgid "Danish (da) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) 翻訳" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-redmond95) -msgid "Redmond Theme for GTK+ 2" -msgstr "GTK+ 2 向け Redmond テーマ" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-da) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Danish. This package contains application translations." +msgstr "デンマーク語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(inn) -msgid "Rich Salz's InterNetNews news transport system." -msgstr "Rich Salz 氏による、インターネットニュース配送システムです。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-da-data) +msgid "Danish (da) application data for KDE" +msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) アプリケーションデータ" -#. summary(gnome-robots) -msgid "Robots Game for GNOME" -msgstr "GNOME 向けロボットゲーム" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-da-data) +msgid "This package contains Danish localized application data for KDE." +msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのデンマーク語アプリケーションデータが含まれています。" -#. description(gnome-robots) -msgid "" -"Robots is a graphical version of the original text based robots game, which " -"can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots " -"chasing him/her by getting them to run into each other." -msgstr "" -"Robots は数多くの UNIX システムに搭載されていた、テキスト版の Robots ゲームの" -"グラフィカル版です。プレイヤーはロボットの追跡から逃れ、お互いにぶつかること" -"のないようにしなければなりません。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-da-doc) +msgid "Danish (da) manuals for KDE" +msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) マニュアル" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ro) -msgid "Romanian (ro) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けルーマニア語 (ro) 翻訳" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-da-doc) +msgid "This package contains Danish application manual translations for KDE." +msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのデンマーク語翻訳が含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-data) -msgid "Russian (ru) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) アプリケーションデータ" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-de) +msgid "German (de) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) 翻訳" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-doc) -msgid "Russian (ru) manuals for KDE" -msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) マニュアル" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-de) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in German. This package contains application translations." +msgstr "ドイツ語のデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳が含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ru) -msgid "Russian (ru) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) 翻訳" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-de-data) +msgid "German (de) application data for KDE" +msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) アプリケーションデータ" -#. summary(dicts:ispell-russian) -msgid "Russian ispell dictionary" -msgstr "ロシア語 ispell 辞書" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-de-data) +msgid "This package contains German localized application data for KDE." +msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのドイツ語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(ibus-table-others:ibus-table-rustrad) -msgid "Rustrad input method for IBus framework" -msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-de-doc) +msgid "German (de) manuals for KDE" +msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) マニュアル" -#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts) -msgid "Scalable \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"ゴシック\" TrueType フォント" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-de-doc) +msgid "This package contains German application manual translations for KDE." +msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。" -#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts) -msgid "Scalable \"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"明朝\" TrueType フォント" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-el) +msgid "Greek (el) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けギリシア語 (el) 翻訳" -#. summary(kdump) -msgid "Script for kdump" -msgstr "kdump 向けスクリプト" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-el) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Greek. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ギリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(kdesdk4-scripts) -msgid "Scripts for KDE Development" -msgstr "KDE 開発向けスクリプト" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-en_GB) +msgid "British English (en_GB) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) 翻訳" -#. summary(kdewebdev4:kfilereplace) -msgid "Search & Replace Tool" -msgstr "検索と置換ツール" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in British English. This package contains application translations." +msgstr "イギリス英語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(grepmail) -msgid "Search Mailboxes for a Particular E-Mail" -msgstr "特定の電子メールを探し出すためのメールボックス検索" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-data) +msgid "British English (en_GB) application data for KDE" +msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) アプリケーションデータ" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sr) -msgid "Serbian (sr) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けセルビア語 (sr) 翻訳" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-data) +msgid "This package contains British English localized application data for KDE." +msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのイギリス英語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(gpsd) -msgid "Service daemon for mediating access to a GPS" -msgstr "GPS へのアクセスを扱うサービスデーモン" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-doc) +msgid "British English (en_GB) manuals for KDE" +msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) マニュアル" -#. summary(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel) -msgid "Shared GSettings Schemas for the Desktop -- Development Files" -msgstr "デスクトップ向け共有 GSetting スキーマ -- 開発用ファイル" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-doc) +msgid "This package contains British English application manual translations for KDE." +msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイギリス英語翻訳が含まれています。" -#. summary(gmixer) -msgid "Simple and Lightweight Audio Mixer" -msgstr "シンプルで軽量なオーディオミキサー" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-eo) +msgid "Esperanto (eo) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けエスペラント (eo) 翻訳" -#. summary(ico) -msgid "Simple animation program used for testing X11 operations and extensions" -msgstr "X11 操作と拡張をテストするための、シンプルなアニメーションプログラム" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-eo) +#, fuzzy +#| msgid "All the requirements for a desktop in Esperanto. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Esperanto. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "エスペラントのデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(kdiamond) -msgid "Single player puzzle game" -msgstr "1 人用パズルゲーム" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-es) +msgid "Spanish (es) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) 翻訳" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sk) -msgid "Slovak (sk) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けスロバキア語 (sk) 翻訳" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-es) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Spanish. This package contains application translations." +msgstr "スペイン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(ispell-slovak) -msgid "Slovak Ispell Dictionary" -msgstr "スロバキア語 ispell 辞書" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-es-data) +msgid "Spanish (es) application data for KDE" +msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) アプリケーションデータ" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sl) -msgid "Slovenian (sl) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けスロベニア語 (sl) 翻訳" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-es-data) +msgid "This package contains Spanish localized application data for KDE." +msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのスペイン語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(dicts:ispell-slovene) -msgid "Slovenian ispell dictionary" -msgstr "スロベニア語 ispell 辞書" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-es-doc) +msgid "Spanish (es) manuals for KDE" +msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) マニュアル" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj) -msgid "Smart Cangjie" -msgstr "Smart Cangjie" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-es-doc) +msgid "This package contains Spanish application manual translations for KDE." +msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれています。" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj) -msgid "" -"Smart Cangjie is an improved Cangjie base input method which handles " -"Cangjie, Quick, Cantonese, Chinese punctuation, Japanese, 3000 frequent " -"words by Hong Kong government, both Traditional and Simplified Chinese.\n" -"\n" -"This package includes the Smart Cangjie 6." -msgstr "" -"Smart Cangjie は Cangjie 入力メソッドをベースにしたシステムで、 Cangjie や " -"Quick のほか、広東語や中国語の句読点、日本語や香港政府で使用される 3000 語の" -"頻出語に対応し、簡体字と繁体字の両方の中国語に対応しています。\n" -"\n" -"このパッケージには Smart Cangjie 6 が含まれています。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-et) +msgid "Estonian (et) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) 翻訳" -#. summary(kdebindings-smokegen) -msgid "Smoke Generator for kdebindings" -msgstr "kdebindings 向け Smoke Generator" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-et) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Estonian. This package contains application translations." +msgstr "エストニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(katomic) -msgid "Sokoban-like logic game" -msgstr "倉庫番のようなロジックゲーム" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-et-data) +msgid "Estonian (et) application data for KDE" +msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) アプリケーションデータ" -#. description(intltool) -msgid "" -"Some scripts to support translators working on GNOME and similar programs. " -"Data available in XML files (.oaf, .desktop, .sheet, and more) can be " -"extracted into PO files. After translation, the new information is written " -"back into the XML files." -msgstr "" -"GNOME やその他のプログラムで作業を行なう翻訳者をサポートする各種のツールで" -"す。XML ファイルで用意されたデータ (.oaf, .desktop, .sheet など) は、 PO ファ" -"イルに取り出すことができます。翻訳後は新しい情報が XML ファイル内に書き戻され" -"ます。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-et-data) +msgid "This package contains Estonian localized application data for KDE." +msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのエストニア語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-es-data) -msgid "Spanish (es) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) アプリケーションデータ" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-et-doc) +msgid "Estonian (et) manuals for KDE" +msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) マニュアル" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-es) -msgid "Spanish (es) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) 翻訳" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-et-doc) +msgid "This package contains Estonian application manual translations for KDE." +msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのエストニア語翻訳が含まれています。" -#. summary(dicts:ispell-spanish) -msgid "Spanish ispell dictionary" -msgstr "スペイン語 ispell 辞書" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-eu) +msgid "Basque (eu) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けバスク語 (eu) 翻訳" -#. summary(ipadic) -msgid "Standard Japanese Dictionary for ChaSen" -msgstr "ChaSen のための IPA品詞体系に基づく日本語辞書" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-eu) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Basque. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "バスク語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(ipadic) -msgid "Standard Japanese dictionary for ChaSen." -msgstr "ChaSen のための IPA品詞体系に基づく日本語辞書" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fa) +msgid "Farsi (Persian) (fa) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けペルシア語 (fa) 翻訳" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5) -msgid "Stroke 5 input method" -msgstr "Stroke 5 入力メソッド" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-fa) +#, fuzzy +#| msgid "All the requirements for a desktop in Farsi (Persian). This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Farsi (Persian). This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ペルシア語のデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5) -msgid "Stroke 5 input method." -msgstr "Stroke 5 入力メソッドです。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fi) +msgid "Finish (fi) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けフィンランド語 (fi) 翻訳" -#. summary(ibus-sunpinyin) -msgid "Sunpinyin module for ibus" -msgstr "IBus 向け Sunpinyin モジュール" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-fi) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Finish. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "フィンランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sv-data) -msgid "Swedish (sv) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) アプリケーションデータ" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fr) +msgid "French (fr) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) 翻訳" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sv) -msgid "Swedish (sv) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) 翻訳" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-fr) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in French. This package contains application translations." +msgstr "フランス語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(dicts:ispell-swedish) -msgid "Swedish ispell dictionary" -msgstr "スウェーデン語 ispell 辞書" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fr-data) +msgid "French (fr) application data for KDE" +msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) アプリケーションデータ" -#. description(google-croscore-fonts:google-symbolneu-fonts) -msgid "Symbol Neu is a metrically compatible font to Symbol." -msgstr "Symbol Neu は Symbol とのメトリック互換のあるフォントです。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-fr-data) +msgid "This package contains French localized application data for KDE." +msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのフランス語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(iptraf:iptraf-ng) -msgid "TCP/IP Network Monitor" -msgstr "TCP/IP ネットワークモニタ" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ga) +msgid "Irish Gaelic (ga) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けアイルランド・ゲール語 (ga) 翻訳" -#. summary(kapptemplate) -msgid "Template for KDE Application Development" -msgstr "KDE アプリケーション開発の雛型" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ga) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Irish Gaelic. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "アイルランド・ゲール語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(vte:glade-catalog-vte) -msgid "Terminal Emulator Library -- Catalog for Glade" -msgstr "端末エミュレータライブラリ -- Glade 向けカタログ" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-gl) +msgid "Galician (gl) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けガリシア語 (gl) 翻訳" -#. summary(gnome-tetravex) -msgid "Tetravex Game for GNOME" -msgstr "GNOME 向け Tetravex ゲーム" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-gl) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Galician. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gnome-tetravex) -msgid "" -"Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. " -"The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, " -"during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide " -"scoreboard." -msgstr "" -"Tetravex はそれぞれ複数の数字が書かれたピースを利用するパズルゲームです。ピー" -"スを同じ番号がお互いに触れあうように配置するゲームです。かかった時間はシステ" -"ム全体のスコアボードに記録されます。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-he) +msgid "Hebrew (he) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けヘブライ語 (he) 翻訳" -#. summary(ibus-anthy) -msgid "The Anthy engine for IBus input platform" -msgstr "IBus 入力プラットフォーム向け Anthy エンジン" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-he) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hebrew. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ヘブライ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(ibus-anthy) -msgid "" -"The Anthy engine for IBus platform. It provides Japanese input method from " -"libanthy." -msgstr "" -"IBus プラットフォーム向けの Anthy エンジンです。 libanthy が提供する日本語入" -"力メソッドを提供します。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hi) +msgid "Hindi (hi) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けヒンディー語 (hi) 翻訳" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks) -msgid "" -"The Clearlooks engine was the default theme of GNOME 2 since 2.12. It is a " -"modular engine providing multiple styles such as glossy and gummy." -msgstr "" -"Clearlooks エンジンは GNOME 2 の 2.12 以降で既定となったテーマです。これはモ" -"ジュール型のエンジンで、ツヤのあるものやゴム風なものまで、複数のスタイルが用" -"意されています。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-hi) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hindi. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ヒンディー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-crux) -msgid "The Crux engine was a popular theme in the early GNOME 2 days." -msgstr "Crux エンジンは、 GNOME 2 時代の当初に有名だったテーマです。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hr) +msgid "Croatian (hr) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けクロアチア語 (hr) 翻訳" -#. description(jakarta-commons-dbcp) -msgid "" -"The DBCP package creates and maintains a database connection pool package " -"written in the Java language to be distributed under the ASF license. The " -"package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. " -"The package also supports multiple logins to multiple database systems, " -"reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, " -"PreparedStatement pooling, and other features." -msgstr "" -"DBCP パッケージは Java 言語で書かれ ASF ライセンスの元で配布される データベー" -"ス接続プールパッケージを作成して管理するためのものです。 このパッケージは擬似" -"的な JDBC ドライバとデータソースインターフェイス の形で提供されています。ま" -"た、このパッケージは複数のデータベースシステム に対して複数のログインを行なっ" -"たり、もはや有効でない接続を再利用したり、 接続が有効かどうか試したり、プリペ" -"アドステートメントを保管したりなどの 機能を利用することができます。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-hr) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Croatian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "クロアチア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(jakarta-commons-discovery) -msgid "" -"The Discovery component is about discovering, or finding, implementations " -"for pluggable interfaces. Pluggable interfaces are specified with the " -"intent that multiple implementations are, or will be, available to provide " -"the service described by the interface. Discovery provides facilities for " -"finding and instantiating classes and for lifecycle management of singleton " -"(factory) classes." -msgstr "" -"Discovery コンポーネントは、特定のインターフェイスを持つ実装を発見したり探し" -"たりするためのコンポーネントです。インターフェイスとは、複数の実装で特定の機" -"能を提供する場合に用いられる方法で、 Discovery ではクラスの発見やインスタンス" -"化を行ない、シングルトン (ファクトリ) クラスのライフサイクル管理などを行ない" -"ます。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hu) +msgid "Hungarian (hu) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けハンガリー語 (hu) 翻訳" -#. description(gdata-sharp) -msgid "" -"The GData .NET Client Library provides a library and source code that make " -"it easy to access data through Google Data APIs." -msgstr "" -"GData .NET クライアントライブラリは、 Google Data API を介してデータにアクセ" -"スするのを容易にする、ライブラリとソースコードを提供します。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-hu) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hungarian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ハンガリー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(inkscape:inkscape-extensions-gimp) -msgid "" -"The GIMP import and export extensions for Inkscape.\n" -"\n" -"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." -msgstr "" -"Inkscape 向けの GIMP インポート/エクスポート拡張です。\n" -"\n" -"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ia) +msgid "Interlingua (ia) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けインターリングア (ia) 翻訳" -#. summary(gnome-vfs2) -msgid "The GNOME 2.x Desktop Virtual File System Libraries" -msgstr "GNOME 2.x デスクトップ仮想ファイルシステムライブラリ" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ia) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Interlingua (International Auxiliary Language Association). This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "インターリングア (国際補助語協会) のデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gnome-desktop2) -msgid "The GNOME Desktop API Library" -msgstr "GNOME デスクトップ API ライブラリ" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-id) +#, fuzzy +msgid "Indonesian (id) translations for KDE" +msgstr "KDE 向け韓国語翻訳" -#. summary(gimp:gimp-plugins-python) -msgid "The GNU Image Manipulation Program - python-gtk based plugins" -msgstr "GNU 画像操作プログラム - python-gtk ベースのプラグイン" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-id) +#, fuzzy +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Indonesian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gimp:gimp-plugin-aa) -msgid "The GNU Image Manipulation Program -- ASCII-Art output plugin" -msgstr "GNU 画像操作プログラム - ASCII アート出力プラグイン" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-is) +msgid "Icelandic (is) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けアイスランド語 (is) 翻訳" -#. summary(libgcj48:gcc48-java) -msgid "The GNU Java Compiler" -msgstr "GNU Java コンパイラ" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-is) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Icelandic. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "アイスランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gtk2:gtk2-devel) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Development Files" -msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- 開発用ファイル" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it) +msgid "Italian (it) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) 翻訳" -#. summary(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Tigrigna Input Methods" -msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- ティグリニャ語入力メソッド" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-it) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Italian. This package contains application translations." +msgstr "イタリア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gtk2:gtk2-immodule-xim) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- X Input Method" -msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- X 入力メソッド" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it-data) +msgid "Italian (it) application data for KDE" +msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) アプリケーションデータ" -#. summary(gtk3:gtk3-devel) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Development Files" -msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- 開発用ファイル" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-it-data) +msgid "This package contains Italian localized application data for KDE." +msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのイタリア語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Tigrigna Input Methods" -msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- ティグリニャ語入力メソッド" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it-doc) +msgid "Italian (it) manuals for KDE" +msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) マニュアル" -#. summary(gtk3:gtk3-immodule-xim) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- X Input Method" -msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- X 入力メソッド" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-it-doc) +msgid "This package contains Italian application manual translations for KDE." +msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイタリア語翻訳が含まれています。" -#. description(getdata) -msgid "" -"The GetData Project is the reference implementation of the Dirfile " -"Standards, a filesystem-based database format for time-ordered binary data. " -"The Dirfile database format is designed to provide a fast, simple format for " -"storing and reading data." -msgstr "" -"GetData プロジェクトは、 Dirfile 標準と呼ばれるものの参照実装です。Dirfile 標" -"準はファイルシステムベースのデータベース形式で、時系列のバイナリデータを保持" -"するのに使用します。 Dirfile データベース形式は、データの読み書きを高速化する" -"シンプルな形式として設計されています。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ja) +msgid "Japanese (ja) translations for KDE" +msgstr "KDE 向け日本語 (ja) 翻訳" -#. description(gutenprint) -msgid "" -"The Gutenprint (formerly Gimp-Print) printer drivers for CUPS. See the " -"user's manual at /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdf" -msgstr "" -"Gutenprint (以前は Gimp-Print という名称でした) 提供の CUPS 向けプリンタドラ" -"イバです。 /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdfにあるユー" -"ザーズマニュアルをお読みください。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ja) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Japanese. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "日本語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(ibus-hangul) -msgid "The Hangul engine for IBus input platform" -msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けハングルエンジン" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-kk) +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-km) +msgid "Khmer (km) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けクメール語 (km) 翻訳" -#. description(ibus-hangul) -msgid "" -"The Hangul engine for IBus platform. It provides Korean input method from " -"libhangul." -msgstr "" -"IBus プラットフォーム向けのハングルエンジンです。 libhangul が提供する韓国語" -"入力メソッドを提供します。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-kk) +#. description(kde-l10n:kde-l10n-km) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Khmer. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "クメール語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial) -msgid "" -"The Industrial engine provides a simple and consistent appearance for " -"applications." -msgstr "" -"アプリケーションに対して、シンプルかつ安定的な外観を提供する、Industrial エン" -"ジンです。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ko) +msgid "Korean (ko) translations for KDE" +msgstr "KDE 向け韓国語 (ko) 翻訳" -#. description(libgcj48:gcc48-java) -msgid "The Java compiler from the GCC-tools-suite." -msgstr "GCC-tools-suite から提供されている Java コンパイラ" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ko) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Korean. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "韓国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(kernel-source) -msgid "The Linux Kernel Sources" -msgstr "Linux カーネルソースコード" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-lt) +msgid "Lithuanian (lt) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けリトアニア語 (lt) 翻訳" -#. description(kernel-xen) -msgid "" -"The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n" -"\n" -"This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an " -"unprivileged (\"xenU\") kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -msgstr "" -"Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n" -"\n" -"このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用できま" -"す。\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-lt) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Lithanian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "リトアニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(ibus-m17n) -msgid "The M17N engine for IBus platform" -msgstr "IBus プラットフォーム向け M17N エンジン" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-lv) +msgid "Latvian (lv) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けラトビア語 (lv) 翻訳" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-mist) -msgid "" -"The Mist engine is a minimalist engine designed to provide a simple UI " -"experience." -msgstr "" -"Mist エンジンは、シンプルな UI エクスペリエンスを提供するべく設計された、最小" -"限のエンジンです。" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-lv) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Latvian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "ラトビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(jakarta-commons-modeler) -msgid "" -"The Modeler project creates and maintains a set of Java classes to provide a " -"number of facilities for Model MBeans plus unit tests and small examples of " -"using these facilities to instrument Java classes with Model MBean support." -msgstr "" -"Modelar プロジェクトは、 Java クラスを作成したり管理したりすることで、Model " -"MBeans 向けの単体テストなどの多数の機能を提供するほか、これらの機能を利用した" -"小さなサンプルを作成し、 Java クラスに Model MBean の機能を提供します。" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-mr) +msgid "Marathi (mr) translations for KDE" +msgstr "KDE 向けマラーティー語 (mr) 翻訳" -#. summary(mozc:ibus-mozc) -msgid "The Mozc engine for IBus" -msgstr "IBus プラットフォーム向け Mozc エンジン" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-mr) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Marathi. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "マラーティー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(mozc:ibus-mozc) -msgid "The Mozc engine for IBus provides a Japanese input method." -msgstr "IBus プラットフォーム向けの Mozc エンジンは、日本語入力メソッドを提供します。" +#. summary(kdeedu-data) +msgid "Data files for KDE Education Applications" +msgstr "KDE 教育アプリケーション向けデータファイル" -#. description(glew:glew-devel) -msgid "" -"The OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) is a cross-platform open-source " -"C/C++ extension loading library. GLEW provides efficient run-time mechanisms " -"for determining which OpenGL extensions are supported on the target " -"platform. OpenGL core and extension functionality is exposed in a single " -"header file." +#. description(kdeedu-data) +msgid "This package contains common data files used by various KDE education applications." +msgstr "このパッケージには、 KDE 教育ライブラリで使用される一般的なデータファイルが含まれています。" + +#. description(grub2:grub2-x86_64-xen) +msgid "The GRand Unified Bootloader (GRUB) is a highly configurable and customizable bootloader with modular architecture. It supports rich variety of kernel formats, file systems, computer architectures and hardware devices. This subpackage provides support for XEN systems." msgstr "" -"OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) は、プラットフォームに依存しないオー" -"プンソースの C/C++ 言語拡張読み込みライブラリです。 GLEW は、実行時にそのプ" -"ラットフォームでどの OpenGL 拡張に対応しているかを判別する機能を有していま" -"す。 OpenGL の中枢と拡張機能は単一のヘッダファイルで提供されています。" -#. summary(ibus-pinyin) -msgid "The PinYin engine for IBus platform" -msgstr "IBus プラットフォーム向けピンインエンジン" +#. summary(irqbalance) +msgid "Balance IRQs on SMP Machines" +msgstr "SMP マシンでの割り込みの平衡化" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95) -msgid "" -"The Redmond engine and theme are designed to mimic the appearance of another " -"well known OS." -msgstr "" -"Redmond エンジンは、よく知られたとある OS の外観をまねるべく作られたエンジン" -"とテーマです。" +#. description(irqbalance) +msgid "irqbalance dynamically switches the CPUs for IRQs to prevent cpu0 from being used for all IRQs." +msgstr "irqbalance は IRQ を受け持つ CPU を動的に切り替え、すべての IRQ を cpu0 が処理することの無いようにします。" -#. summary(ibus-table) -msgid "The Table engine for IBus platform" -msgstr "IBus プラットフォーム向け Table エンジン" +#~ msgid ".NET/C# Bindings for GIO" +#~ msgstr "GIO 向け .NET/C# バインディング" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice) -msgid "" -"The ThinIce engine features thin edges and Icy Colors, and provides a simple " -"mostly clean appearance many find satisfying." -msgstr "" -"ThinIce エンジンはエッジの薄さとアイスカラーを特徴としたエンジンで、シンプル" -"かつクリーンな、満足できる外観を提供します。" +#~ msgid ".NET/C# Bindings for GKeyFile" +#~ msgstr "GKeyFile 向け .NET/C# バインディング" -#. summary(ibus-table-others:ibus-table-viqr) -msgid "The Viqr (Vietnamese) table for ibus-table" -msgstr "ibus-table 向け Viqr (ベトナム語) テーブル" +#~ msgid ".NET/C# Bindings for GUDev" +#~ msgstr "GUDev 向け .Net/C# バインディング" -#. summary(kernel-xen) -msgid "The Xen Kernel" -msgstr "Xen カーネル" +#~ msgid "A JVM Based on the Mono Runtime" +#~ msgstr "Mono ランタイムをベースにした JVM" -#. summary(kakasi:kakasi-dict) -msgid "The base dictionary of KAKASI" -msgstr "KAKASI の基本辞書" +#~ msgid "A MPlayer-based thumbnailer from the kdemultimedia repo." +#~ msgstr "kdemultimedia リポジトリ提供の MPlayer ベースのサムネイル作成ツール" -#. description(gccmakedep) -msgid "" -"The gccmakedep program calls 'gcc -M' to output makefile rules describing " -"the dependencies of each sourcefile, so that make knows which object files " -"must be recompiled when a dependency has changed." -msgstr "" -"gccmakedep プログラムは 'gcc -M' を呼び出し、それぞれのソースコード内に存在す" -"る依存関係のルールを makefile に出力することができます。これにより、それぞれ" -"のオブジェクトファイルは、どの段階でコンパイルし直されるべきかの依存関係を扱" -"うことができるようになります。" +#~ msgid "A Vietnamese engine for IBus input platform that uses Unikey." +#~ msgstr "Unikey を使用する、 IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジンです。" -#. description(ggz-client-libs) -msgid "" -"The ggz-client-libs package provides the common procedures and utilities " -"required to run the GGZ client and games. The routines are shared by other " -"modules in order to ease coding and promote compatibility and stability." -msgstr "" -"ggz-client-libs パッケージは、 GGZ クライアントとゲームを動作させるのに必要" -"な、汎用のプロシージャとユーティリティです。このルーチンはコーディングを簡略" -"化し、互換性と安定性を高めるのに共有されているものです。" +#~ msgid "A graphical tool to edit the personal dictionary for Anthy." +#~ msgstr "Anthy の個人用辞書を編集するグラフィカルなツール" -#. description(gnome-doc-utils) -msgid "" -"The gnome-doc-utils package is a collection of documentation utilities for " -"the GNOME project. Notably, it contains utilities for building documentation " -"and all auxiliary files in your source tree. It also contains the DocBook " -"XSLT stylesheets that were once distributed with Yelp." -msgstr "" -"gnome-doc-utils パッケージは、 GNOME プロジェクト向けのドキュメンテーション" -"ユーティリティ集です。主にドキュメンテーションを構築するためのユーティリティ" -"や、お使いのソースツリー内の全補助ファイルが含まれています。また、 Yelp とと" -"もに配布されていた、 DocBook XSLT スタイルシートも含まれています。" +#~ msgid "A powerful, speedy, and sexy remote control for your GNOME Desktop" +#~ msgstr "お使いの GNOME デスクトップ向けのパワフルで高速、かつ魅力的なリモートコントロール" -#. description(jakarta-commons-digester) -msgid "" -"The goal of the Jakarta Commons Digester project is to create and maintain " -"an XML to Java object mapping package written in the Java language to be " -"distributed under the ASF license." -msgstr "" -"Jakarta Commons Digester プロジェクトの目的は、 ASF ライセンスの 元で配布され" -"る XML と Java オブジェクトのマッピングパッケージを作成して 管理するためのも" -"のです。" +#~ msgid "A tool for a system administrator to create profiles for the KDE desktop." +#~ msgstr "KDE デスクトップ用のプロファイルを作成するための、システム管理者向けツールです。" -#. description(jakarta-commons-pool) -msgid "" -"The goal of the Pool package is to create and maintain an object (instance) " -"pooling package to be distributed under the ASF license. The package " -"supports a variety of pool implementations, but encourages support of an " -"interface that makes these implementations interchangeable." -msgstr "" -"Pool パッケージの目指すところは、 ASF ライセンスで配布されるオブジェクト (ま" -"たはインスタンス) プールパッケージを作成して管理することにあります。 このパッ" -"ケージでは様々なプール実装をサポートしていますが、 これらの実装が取り替えのき" -"くものになるよう支援するものでも あります。" +#~ msgid "A tool to edit image maps of HTML files" +#~ msgstr "HTML ファイルのイメージマップを編集するツール" -#. description(graphviz-plugins:graphviz-gd) -msgid "The graphviz-gd package contains the gd extensions for the graphviz tools." -msgstr "graphviz-gd パッケージには graphviz ツール向けの GD 拡張が含まれています。" +#~ msgid "A version of PostScript® driver for Groff to support characters outside ISO Latin 1 character set." +#~ msgstr "Groff に対する PostScript ドライバのバージョンで、 ISO Latin 1 文字セット以外の文字に対応する仕組みです。" -#. description(groff-full) -msgid "" -"The groff-full package provides aditional tools excluded from base groff " -"package, like grohtml, X fonts et. all.\n" -"\n" -"Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format for " -"different output devices, for example, displaying to a screen or in " -"PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most " -"programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/man/." -msgstr "" -"groff-full パッケージは、 grohtml や X フォントなど、基本パッケージ (groff) " -"からは除外された各種ツールが含まれています。\n" -"\n" -"groff は groff や nroff でフォーマットして保存し、異なる出力デバイス (たとえ" -"ば画面への表示や PostScript(tm) プリンタに出力など) に出力するための \"コンパ" -"イル\" を行なうために使用されます。 多くのプログラムにはそれぞれのマニュアル" -"ページが用意されています。 /usr/share/man/ または /usr/X11R6/man/ をご覧くだ" -"さい。" +#~ msgid "A worthy chess opponent that runs in text mode. Find an X11 interface in the xboard package." +#~ msgstr "テキストモードで動作する、それなりに強いチェスの対戦相手です。 X11 インターフェイス 向けは xboard パッケージをご覧ください。" -#. description(gtk-sharp2:gtk-sharp2-gapi) -msgid "" -"The gtk-sharp-gapi package includes the parser and code generator used by " -"the GTK if you want to bind GObject-based libraries, or need to compile a " -"project that uses it to bind such a library." -msgstr "" -"gtk-sharp-gapi パッケージには、 GObject オブジェクトをもとにしたライブラリに" -"バインドしたり、それらのライブラリにバインドしているプロジェクトをコンパイル" -"したりしたい場合に必要となる、GTK で使用されるパーサと生成プログラムが含まれ" -"ています。" +#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game" +#~ msgstr "アクションとパズル解きゲーム" -#. description(haveged) -msgid "" -"The haveged daemon feeds the linux entropy pool with random numbers " -"generated from hidden processor state.\n" -"\n" -"For more informations see http://www.issihosts.com/haveged/" -msgstr "" -"haveged デーモンは、隠されたプロセッサステートから乱数を生成し、Linux のエン" -"トロピープールに値を貯蔵します。\n" -"\n" -"詳しくは http://www.issihosts.com/haveged/ をお読みください。" +#~ msgid "Advanced Text Editor Development Headers" +#~ msgstr "高度なテキストエディタに対する開発用ヘッダ" -#. description(iodbc) -msgid "" -"The iODBC Driver Manager is a free implementation of the SAG CLI and ODBC " -"compliant driver manager which allows developers to write ODBC compliant " -"applications that can connect to various databases using appropriate backend " -"drivers." -msgstr "" -"iODBC ドライバマネージャは SAG CLI のフリー実装で、 様々なバックエンドドライ" -"バを利用して様々なデータベースに接続する、 ODBC 互換ドライバの管理用マネー" -"ジャです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Brazilian. This package contains application translations." +#~ msgstr "ブラジル・ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(jakarta-commons-fileupload) -msgid "" -"The javax.servlet package lacks support for RFC 1867, HTML file upload. " -"This package provides a simple-to-use API for working with such data. The " -"scope of this package is to create a package of Java utility classes to read " -"multipart/form-data within a javax.servlet.http.HttpServletRequest." -msgstr "" -"javax.servlet パッケージには、 RFC 1867, HTML ファイルアップロードへの対応が" -"ありません。このパッケージではこのようなデータを扱うための使いやすい API が用" -"意されています。このパッケージの目的は、 multipart/form-data形式のデータを " -"javax.servlet.http.HttpServletRequest 内で読み込むための、ユーティリティクラ" -"スを作成することにあります。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Dutch. This package contains application translations." +#~ msgstr "オランダ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(kdiamond) -msgid "The object of the game is to build lines of three similar diamonds." -msgstr "このゲームの目的は、似通ったダイヤモンドで 3 行のラインを作ることです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Low Saxon. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "低ザクセン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(ibus-table) -msgid "The package contains general Table engine for IBus platform." -msgstr "" -"このパッケージには、 IBus プラットフォーム向けの汎用 Table エンジンが含まれて" -"います。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Norwegian Bokmål. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "ノルウェー語ブークモールの KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(ivtv) -msgid "" -"The primary goal of the IVTV project is to provide a \"clean room\" Linux " -"open source driver implementation for video capture cards based on the " -"iCompression iTVC15 or Conexant CX23415/CX23416 MPEG Codec. Examples of such " -"cards are the Hauppauge PVR 250/350 series of MPEG video capture cards, the " -"Hauppauge \"freestyle\", and the AVerMedia M179 AVerTV. The freestyle has " -"not been tested, but it should work or at least be easy to get working." -msgstr "" -"IVTV プロジェクトの主なゴールは、 iCompression iTVC15 や Conexant CX23415/" -"CX23416 MPEG コーデックをベースとするビデオキャプチャカードに対して、 \"ク" -"リーンルーム\" 方式で開発された Linux 向けオープンソースドライバを提供するこ" -"とになります。これらを搭載したカードとしては、 MPEG ビデオキャプチャカードの " -"Hauppauge PVR 250/350シリーズや、 Hauppauge \"freestyle\" など、および " -"AVerMedia M179 AVerTV などがあります。 freestyle についてはテストが行なわれて" -"いませんが、ほとんど問題なく動作するものと思われます。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Polish. This package contains application translations." +#~ msgstr "ポーランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gcc:gcc-c++) -msgid "The system GNU C++ Compiler" -msgstr "システム GNU C++ コンパイラ" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Portuguese. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gcc:gcc-c++) -msgid "The system GNU C++ Compiler." -msgstr "システム GNU C++ コンパイラです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Punjabi. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "パンジャーブ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gcc:gcc-info) -msgid "The system GNU Compiler documentation" -msgstr "システム GNU コンパイラドキュメンテーション" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Romanian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "ルーマニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gcc:gcc-info) -msgid "The system GNU Compiler documentation." -msgstr "システム GNU コンパイラドキュメンテーションです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Russian. This package contains application translations." +#~ msgstr "ロシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gcc:gcc-fortran) -msgid "The system GNU Fortran Compiler" -msgstr "システム GNU Fortran コンパイラ" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Serbian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "セルビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gcc:gcc-fortran) -msgid "The system GNU Fortran Compiler." -msgstr "システム GNU Fortran コンパイラです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovak. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "スロバキア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gcc:gcc-java) -msgid "The system GNU Java Compiler" -msgstr "システム GNU Java コンパイラ" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovenian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "スロベニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gcc:gcc-java) -msgid "The system GNU Java Compiler." -msgstr "システム GNU Java コンパイラです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Swedish. This package contains application translations." +#~ msgstr "スウェーデン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gcc:gcc-gij) -msgid "The system GNU Java bytecode interpreter" -msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタ" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Turkish. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "トルコ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gcc:gcc-gij) -msgid "The system GNU Java bytecode interpreter." -msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Uighur. This package contains application translations." +#~ msgstr "ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. summary(gcc:gcc-objc) -msgid "The system GNU Objective C Compiler" -msgstr "システム GNU Objective C コンパイラ" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Ukrainian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gcc:gcc-objc) -msgid "The system GNU Objective C Compiler." -msgstr "システム GNU Objective C コンパイラです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Walloon. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "ワロン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gedit:gedit-plugin-zeitgeist) -msgid "" -"The zeitgeist plugin for gedit provides a zeitgeist dataprovider that logs " -"access and leave event for documents used with gedit." -msgstr "" -"gedit 向けの zeitgeist プラグインは、 gedit を利用したドキュメントのアクセス" -"を記録し、イベントとして残す zeitgeist データプロバイダのプラグインです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in simplified Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "簡体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(kernel-docs) -msgid "" -"These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current " -"kernel sources.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -msgstr "" -"現在のカーネルソースから構築された、 PDF ドキュメントとマニュアルページ (セク" -"ション 9) です。\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in traditional Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "繁体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(gmp:gmp-devel) -msgid "" -"These libraries are needed to develop programs which calculate with huge " -"numbers (integer and floating point)." -msgstr "" -"これらのライブラリは、巨大な数 (整数および浮動小数点) を計算するアプリケー" -"ションを開発するのに必要なものです。" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop is Nynorsk. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "ノルウェー語ニーノシュクのデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。" -#. description(glibc:glibc-devel) -msgid "" -"These libraries are needed to develop programs which use the standard C " -"library." -msgstr "" -"これらのライブラリは、標準 C 言語ライブラリを利用するアプリケーションを、開発" -"するのに必要なものです。" +#~ msgid "An Enhanced Interactive Python Shell" +#~ msgstr "拡張対話型 Python シェル" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice) -msgid "ThinIce GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン" +#~ msgid "An integrated development environment (IDE) that allows you to write programs for the X Window System, the Qt library, or KDE. It includes a documentation browser, a source code editor with syntax highlighting, a GUI for the compiler, and much more." +#~ msgstr "X ウインドウシステムや Qt ライブラリ、 KDE などのプログラムを書くことができる 統合開発環境 (IDE) です。これにはドキュメントブラウザや文法ハイライト機能を備えたソースコードエディタ、 コンパイラの GUI ツールなどが含まれています。" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice) -msgid "ThinIce Theme for GTK+ 2" -msgstr "GTK+ 2 向け ThinIce テーマ" +#~ msgid "Arabic Fonts for the X Window System" +#~ msgstr "X Window System 向けアラビア語フォント" -#. description(java-1_7_0-openjdk) -msgid "" -"This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and " -"IcedTea 7.\n" -"\n" -"It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java " -"application launcher that are necessary to run programs written in the Java " -"progamming language. It is not a development environment and does not " -"contain development tools such as compilers and debuggers. For development " -"tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package." -msgstr "" -"これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java " -"ランタイム環境です。\n" -"\n" -"このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 Java プログラミング" -"言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリケーションランチャーも" -"含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではありませんので、コンパイラや" -"デバッガのような開発ツールは含まれていません。開発環境をご希望の場合は、" -"java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧ください。" +#~ msgid "Arabic fonts for the X Window System." +#~ msgstr "X Window System 向けアラビア語フォントです。" -#. description(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-headless) -msgid "" -"This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and " -"IcedTea 7. This build is without X, audio and video support. If you need it, " -"please install java-1_7_0-openjdk.\n" -"\n" -"It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java " -"application launcher that are necessary to run programs written in the Java " -"progamming language. It is not a development environment and does not " -"contain development tools such as compilers and debuggers. For development " -"tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package." -msgstr "" -"これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java " -"ランタイム環境です。このビルドは X, オーディオ, ビデオの各サポートが削除された" -"バージョンであるため、これらの機能が必要な場合は java-1_7_0-openjdk を" -"インストールしてください。" -"\n" -"このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 Java プログラミング" -"言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリケーションランチャーも" -"含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではありませんので、コンパイラや" -"デバッガのような開発ツールは含まれていません。開発環境をご希望の場合は、" -"java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧ください。" +#~ msgid "Asian Fonts for the X Window System" +#~ msgstr "X Window System 向けアジア系フォント" -#. description(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-devel) -msgid "" -"This Java 7 compatible Java SDK is based on OpenJDK 6 and IcedTea 6.\n" -"\n" -"The Java 7 SDK is a development environment for building applications, " -"applets, and components using the Java programming language.\n" -"\n" -"The Java 7 SDK includes tools useful for developing and testing programs " -"written in the Java programming language and running on the Java platform. " -"These tools are designed to be used from the command line. Except for the " -"appletviewer, these tools do not provide a graphical user interface." -msgstr "" -"この Java 7 互換 Java SDK は、 OpenJDK 6 と IcedTea 6 をベースに作られ" -"ています。\n" -"\n" -"Java 7 SDK は、 Java プログラム言語を利用したアプリケーションやアプレット、コ" -"ンポーネントなどを構築するための開発環境です。\n" -"\n" -"Java 7 SDK には Java プログラム言語を利用したプログラムを開発したりテストした" -"り、 Java プラットホーム下で実行するための便利なツールが含まれています。これ" -"らのツールはコマンドラインから実行するよう設計されています。 appletviewer を" -"除き、これらのツールにはグラフィカルなインターフェイスが提供されていません。" +#~ msgid "Asian fonts for the X Window System." +#~ msgstr "X Window System 向けアジア系フォントです。" -#. description(kchmviewer) -msgid "" -"This is a viewer for the chm files known from the MS Windows world. It " -"supports complex searching for large books and has various viewing features." -msgstr "" -"MS Windows の世界ではよく知られた、 chm ファイル向けのビューアです。巨大なド" -"キュメントに対して複雑な検索を行なう機能があるほか、様々な閲覧機能が備わって" -"います。" +#~ msgid "Base Package for Integrated Development Environments" +#~ msgstr "統合開発環境向けの基本パッケージ" -#. description(hylafax:hylafax-client) -msgid "" -"This is linux client part of the very powerful Hylafax fax server. If you " -"already run the Hylafax fax server on an other machine at your network, you " -"can use this package to access the server." -msgstr "" -"これはパワフルな Hylafax FAX サーバに対する Linux クライアントです。ネット" -"ワーク内で既に Hylafax サーバを動作させている場合は、このパッケージを利用する" -"ことで、サーバにアクセスできるようになります。" +#~ msgid "Base package for kdesdk apps" +#~ msgstr "kdesdk アプリケーション向け基本パッケージ" -#. description(ipsec-tools) -msgid "" -"This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use " -"of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This " -"package builds:\n" -"\n" -"- libipsec, a PFKeyV2 library\n" -"\n" -"- setkey, a program to directly manipulate policies and SAs\n" -"\n" -"- racoon, an IKEv1 keying daemon\n" -"\n" -"These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-" -"tools.sourceforge.net/" -msgstr "" -"これは IPsec-Tools パッケージです。このパッケージは IPsec の機能をバージョン " -"2.5 や 2.6 の Linux カーネルで利用する際に必要となります。このパッケージには" -"下記のものが含まれています:\n" -"\n" -"- libipsec (PFKeyV2 ライブラリ)\n" -"\n" -"- setkey (ポリシーや SA を直接制御するプログラム)\n" -"\n" -"- racoon (IKEv1 鍵制御デーモン)\n" -"\n" -"これらのソースコードは、いずれも IPsec-Tools の Web ページ (http://ipsec-" -"tools.sourceforge.net/) で公開されています。" +#~ msgid "Brazilian (pt_BR) application data for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) アプリケーションデータ" -#. description(hwinfo:hwinfo-devel) -msgid "This library collects information about the hardware installed on a system." -msgstr "このライブラリは、システムに存在するハードウエア情報を収集します。" +#~ msgid "Brazilian (pt_BR) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) 翻訳" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR-data) -msgid "This package contains Brazilian localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのブラジル・ポルトガル語アプリケーションデータが" -"含まれています。" +#~ msgid "Brazilian Portuguese Help System Data for GIMP" +#~ msgstr "GIMP 向けブラジル・ポルトガル語ヘルプシステムデータ" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-doc) -msgid "" -"This package contains British English application manual translations for " -"KDE." -msgstr "" -"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイギリス英語翻訳が含まれていま" -"す。" +#~ msgid "C Source Parser and C Generator" +#~ msgstr "C ソースパーサと C 生成プログラム" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-data) -msgid "This package contains British English localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのイギリス英語アプリケーションデータが含まれてい" -"ます。" +#~ msgid "C#/CLI bindings for GIO" +#~ msgstr "GIO 向け C#/CLI バインディング" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-doc) -msgid "This package contains Dutch application manual translations for KDE." -msgstr "" -"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま" -"す。" +#~ msgid "C#/CLI bindings for GKeyFile" +#~ msgstr "GKeyFile 向け C#/CLI バインディング" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-data) -msgid "This package contains Dutch localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのオランダ語アプリケーションデータが含まれていま" -"す。" +#~ msgid "C#/CLI bindings for GUDev" +#~ msgstr "GUDev 向け C#/CLI バインディング" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-et-doc) -msgid "This package contains Estonian application manual translations for KDE." -msgstr "" -"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのエストニア語翻訳が含まれていま" -"す。" +#~ msgid "Chinese simplified (zh_CN) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向け簡体字中国語 (zh_CN) 翻訳" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-et-data) -msgid "This package contains Estonian localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのエストニア語アプリケーションデータが含まれてい" -"ます。" +#~ msgid "Chinese traditional (zh_TW) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向け繁体字中国語 (zh_TW) 翻訳" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fr-data) -msgid "This package contains French localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのフランス語アプリケーションデータが含まれていま" -"す。" +#~ msgid "Classical hangman game for KDE." +#~ msgstr "古典的な \"ハングマン\" ゲームの KDE 版です。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-de-doc) -msgid "This package contains German application manual translations for KDE." -msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。" +#~ msgid "Development files necessary for building kernel modules" +#~ msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-de-data) -msgid "This package contains German localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのドイツ語アプリケーションデータが含まれていま" -"す。" +#~ msgid "Development files needed for building kernel modules" +#~ msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-it-data) -msgid "This package contains Italian localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのイタリア語アプリケーションデータが含まれていま" -"す。" +#~ msgid "Development package for building linux key management utilities" +#~ msgstr "Linux 鍵管理ユーティリティ構築向け開発パッケージ" -#. description(gnome-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for GNOME." -msgstr "このパッケージには GNOME 向けの Mono バインディングが含まれています。" +#~ msgid "Dictionary Tool for Anthy" +#~ msgstr "Anthy 向け辞書ツール" -#. description(gnome-sharp2:gconf-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for gconf and gconf peditors." -msgstr "" -"このパッケージには、 gconf および gconf peditor 向けの Mono バインディングが" -"含まれています。" +#~ msgid "Disk Usage Viewer" +#~ msgstr "ディスク使用量ビューア" -#. description(gtk-sharp2:glade-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for glade." -msgstr "このパッケージには、 glade 向けの Mono バインディングが含まれています。" +#~ msgid "Documentation for KDE Base Libraries" +#~ msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション" -#. description(gtk-sharp2:glib-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for glib." -msgstr "このパッケージには、 glib 向けの Mono バインディングが含まれています。" +#~ msgid "Dutch (nl) application data for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)アプリケーションデータ" -#. description(gnome-sharp2:gnome-vfs-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for gnomevfs." -msgstr "このパッケージには gnomevfs 向けの Mono バインディングが含まれています。" +#~ msgid "Dutch (nl) manuals for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)マニュアル" -#. description(gtk-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for gtk+, gdk, atk, and pango." -msgstr "" -"このパッケージには、 gtk+, gdk, atk, pango 向けの Mono バインディングが含まれ" -"ています。" +#~ msgid "Dutch (nl) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)翻訳" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pl-data) -msgid "This package contains Polish localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのポーランド語アプリケーションデータが含まれてい" -"ます。" +#~ msgid "Ethiopic Fonts for the X Window System" +#~ msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォント" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-doc) -msgid "This package contains Russian application manual translations for KDE." -msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれています。" +#~ msgid "Ethiopic fonts for the X Window System." +#~ msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォントです。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-data) -msgid "This package contains Russian localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのロシア語アプリケーションデータが含まれていま" -"す。" +#~ msgid "Extra Gtk# bindings" +#~ msgstr "追加の Gtk# バインディング" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-es-data) -msgid "This package contains Spanish localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのスペイン語アプリケーションデータが含まれていま" -"す。" +#~ msgid "Files needed for development of Kate plugins." +#~ msgstr "Kate プラグインを開発するのに必要なファイル" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sv-data) -msgid "This package contains Swedish localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのスウェーデン語アプリケーションデータが含まれて" -"います。" +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "フロッピィディスクフォーマットツール" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-doc) -msgid "This package contains Ukrainian application manual translations for KDE." -msgstr "" -"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのウクライナ語翻訳が含まれていま" -"す。" +#~ msgid "Fonts for the Khmer Language of Cambodia" +#~ msgstr "カンボジアのクメール語向けフォント" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-data) -msgid "This package contains Ukrainian localized application data for KDE." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDE 向けのウクライナ語アプリケーションデータが含まれてい" -"ます。" +#~ msgid "" +#~ "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n" +#~ "\n" +#~ "This package provides Brazilian Portuguese data for gimp-help." +#~ msgstr "" +#~ "GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n" +#~ "\n" +#~ "このパッケージには、 gimp-help のブラジル・ポルトガル語データが含まれています。" -#. description(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-devel) -msgid "" -"This package contains all necessary include files and libraries needed to " -"compile and link applications that use gstreamer-0_10-plugins-base." -msgstr "" -"このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-base を使用してアプリケーションをコ" -"ンパイルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含ま" -"れています。" +#~ msgid "" +#~ "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n" +#~ "\n" +#~ "This package provides German data for gimp-help." +#~ msgstr "" +#~ "GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n" +#~ "\n" +#~ "このパッケージには、 gimp-help のドイツ語データが含まれています。" -#. description(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel) -msgid "" -"This package contains all necessary include files and libraries needed to " -"compile and link applications that use gstreamer-plugins-base." -msgstr "" -"このパッケージには gstreamer-plugins-base を使用してアプリケーションをコンパ" -"イルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれて" -"います。" +#~ msgid "" +#~ "GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME Do is inspired by Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) and GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box)." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で検索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox のブックマークやファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 Pidgin のお気に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 (Run, 開く、メール、チャット、演奏など) も行なうことができます。\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME Do は Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) と GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box) をヒントに作られたものです。" -#. description(gnome-games-extra-data) -msgid "" -"This package contains extra data files for the gnome-games package. At the " -"moment this is almost entirely extra themes and artwork for the games." -msgstr "" -"このパッケージには、 gnome-games パッケージ向けの追加データファイルが含まれて" -"います。現時点では、このパッケージにはゲーム向けの追加テーマとアートワークが" -"含まれています。" +#~ msgid "" +#~ "GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n" +#~ "\n" +#~ "This package contains various plugins for GNOME Do." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で検索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox のブックマーク、ファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 Pidgin のお気に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 (Run, 開く、メール、チャット、演奏など) も行なうことができます。\n" +#~ "\n" +#~ "このパッケージには、 GNOME Do 向けの各種プラグインが含まれています。" -#. description(kernel-default:kernel-default-devel) -msgid "" -"This package contains files necessary for building kernel modules (and " -"kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -msgstr "" -"このパッケージには、カーネルの default 版に対するカーネルモジュール (および" -"カーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれてい" -"ます。\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgid "GNU Chess Program" +#~ msgstr "GNU チェスプログラム" -#. description(kernel-desktop:kernel-desktop-devel) -msgid "" -"This package contains files necessary for building kernel modules (and " -"kernel module packages) against the desktop flavor of the kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -msgstr "" -"このパッケージには、カーネルの desktop 版に対するカーネルモジュール (および" -"カーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれてい" -"ます。\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgid "GTK+ and GNOME bindings for Mono (virtual package)" +#~ msgstr "Mono 向けの GTK+ と GNOME バインディング (仮想パッケージ)" -#. description(kernel-pae:kernel-pae-devel) -msgid "" -"This package contains files necessary for building kernel modules (and " -"kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -msgstr "" -"このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (およびカーネ" -"ルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれていま" -"す。\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgid "Geography Trainer" +#~ msgstr "地理の練習" -#. description(kernel-xen:kernel-xen-devel) -msgid "" -"This package contains files necessary for building kernel modules (and " -"kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -msgstr "" -"このパッケージには、カーネルの xen 版に対するカーネルモジュール (およびカーネ" -"ルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれていま" -"す。\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: " -"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgid "German Help System Data for GIMP" +#~ msgstr "GIMP 向けドイツ語ヘルプシステムデータ" -#. description(khmeros-fonts) -msgid "This package contains fonts for the Khmer language of Cambodia." -msgstr "このパッケージには、カンボジアのクメール語向けフォントが含まれています。" +#~ msgid "Ghostscript fonts imported to groff for use with grops" +#~ msgstr "grops で利用するため groff 向けに取り込んだ Ghostscript フォント" -#. description(ibus:ibus-gtk) -msgid "This package contains ibus im module for gtk2" -msgstr "このパッケージには、 gtk2 向けの ibus im モジュールが含まれています。" +#~ msgid "GnuCash is a personal finance manager. A check book-like register GUI allows you to enter and track bank accounts, stocks, income, and even currency trades. A full set of reports allows you to see the state of your finances. The interface is designed to be simple and easy to use, but is backed with double-entry accounting principles to ensure balanced books." +#~ msgstr "GnuCash は個人向けの資産管理プログラムです。小切手帳のような登録 GUI から銀行口座の番号や貯蓄、収入や外貨取引などを入力し参照することができます。完全レポートでは、あなたの資産状況を確認することもできます。 ユーザインターフェイスはシンプルで使いやすくなるよう設定してありますが、二重入力のルールによってより間違いのない入力を支援します。" -#. description(ibus:ibus-gtk3) -msgid "This package contains ibus im module for gtk3" -msgstr "このパッケージには、 gtk3 向けの ibus im モジュールが含まれています。" +#~ msgid "Google GData .NET Client Library" +#~ msgstr "Google GData .NET クライアントライブラリ" -#. description(grantlee:grantlee-devel) -msgid "" -"This package contains include files and libraries needed for development " -"with grantlee." -msgstr "" -"このパッケージには、 Grantlee を利用して開発を行なうのに必要な、全てのヘッダ" -"ファイルとライブラリが含まれています。" +#~ msgid "" +#~ "Gtk# Beans aims to fill the gap between the current Gtk# packages state and all the blings and desktop integration stuffs anyone would want to use.\n" +#~ "\n" +#~ "It builds on top of Gtk# and extend it by adding new classes and extension methods." +#~ msgstr "" +#~ "Gtk# Beans は、現在の Gtk# パッケージの状態とそこからもたらされる利点、そして誰もが必要とするデスクトップ統合機能との間にあるギャップを、埋めるための仕組みです。\n" +#~ "\n" +#~ "これは Gtk# 上で構築される仕組みで、新しいクラスや拡張メソッドを提供します。" -#. description(indic-fonts) -msgid "" -"This package contains many professional Indian language TrueType fonts " -"contributed by the community and some also donated by organizations to open " -"source. All fonts are available under GPL-2.0+ or OFL-1.1." -msgstr "" -"このパッケージには、コミュニティや団体からオープンソースに提供された、多数の" -"プロフェッショナル向けインディアン言語 TrueType フォントが含まれています。全" -"てのフォントは、 GPL-2.0+ または OFL-1.1 でライセンスされています。" +#~ msgid "Gtk# is a library that allows you to build fully native graphical GNOME applications using Mono. Gtk# is a binding to GTK+, the cross platform user interface toolkit used in GNOME. It includes bindings for Gtk, Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui and libgnomecanvas. (Virtual package which depends on all gtk-sharp2 subpackages)" +#~ msgstr "Gtk# は、 Mono を使用するグラフィカルなネイティブ GNOME アプリケーションをゼロから構築するためのライブラリです。 Gtk# は GNOME で使用されるプラットフォーム非依存のツールキット GTK+ にバインドしています。 Gtk のほか、 Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui, libgnomecanvas のバインディングも提供しています。 (全ての gtk-sharp2 副パッケージに依存する仮想パッケージです)" -#. description(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel) -msgid "" -"This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a " -"JPackage Java development environment with GCJ." -msgstr "" -"このパッケージには、 GCJ を利用して JPackage Java 開発環境を擬似するための、" -"シェルスクリプトとシンボリックリンクが含まれています。" +#~ msgid "GtkSourceView bindings for Mono" +#~ msgstr "Mono 向け GtkSourceView バインディング" -#. description(java-1_5_0-gcj-compat) -msgid "" -"This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a " -"JPackage Java runtime environment with GCJ." -msgstr "" -"このパッケージには、 GCJ を利用して JPackage Java ランタイム環境を擬似するた" -"めの、シェルスクリプトとシンボリックリンクが含まれています。" +#~ msgid "HTML Image Map Editor" +#~ msgstr "HTML イメージマップエディタ" -#. description(gnome-desktop2) -msgid "This package contains some desktop-wide documents." -msgstr "パッケージには、いくつかのデスクトップ関連の文書が含まれています。" +#~ msgid "Hangman Game" +#~ msgstr "\"ハングマン\" ゲーム" -#. description(kdesdk-strigi-analyzers) -msgid "This package contains strigi analyzers for kdesdk apps." -msgstr "" -"このパッケージには、 kdesdk アプリケーション向けの strigi アナライザが含まれ" -"ています。" +#~ msgid "Humanist Sans Serif Typeface" +#~ msgstr "Humanist Sans Serif タイプフェイス" -#. description(kapptemplate) -msgid "" -"This package contains templates to start the development of a new KDE " -"application/part/plugin." -msgstr "" -"このパッケージには、新しい KDE アプリケーションやパート、プラグインを作成する" -"ための雛型が含まれています。" +#~ msgid "" +#~ "IPython provides a replacement for the interactive python (Python) interpreter with extra functionality.\n" +#~ "\n" +#~ "Main features:\n" +#~ "* Comprehensive object introspection.\n" +#~ "* Input history that is persistent across sessions.\n" +#~ "* Caching of output results during a session with automatically generated references.\n" +#~ "* Readline-based name completion.\n" +#~ "* Extensible system of 'magic' commands for controlling the environment and performing many tasks related either to IPython or the operating system.\n" +#~ "* Configuration system with easy switching between different setups (simpler than changing $PYTHONSTARTUP environment variables every time).\n" +#~ "* Session logging and reloading.\n" +#~ "* Extensible syntax processing for special purpose situations.\n" +#~ "* Access to the system shell with user-extensible alias system.\n" +#~ "* Easily embeddable in other Python programs.\n" +#~ "* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler." +#~ msgstr "" +#~ "IPython は対話型の python (Python) インタプリタの置き換えで、多数の拡張機能が用意されています。\n" +#~ "\n" +#~ "主な機能:\n" +#~ "* 広範囲にわたるオブジェクトの調査\n" +#~ "* セッションが終了しても保持される恒久的な履歴機能\n" +#~ "* 自動的に生成された参照を含む、セッション内での出力結果キャッシュ\n" +#~ "* readline ベースの名前補完\n" +#~ "* 環境を制御したり、 IPython やオペレーティングシステム関連の多くの処理を実行したりするための、拡張可能な 'magic' コマンドのシステム\n" +#~ "* 異なるセットアップ間を容易に切り替えることのできる設定システム (毎回 $PYTHONSTARTUP 環境変数を変更するよりも容易に切り替えることができます)\n" +#~ "* セッションのログと再読み込み機能\n" +#~ "* 特殊な目的に対応するための拡張可能な文法処理\n" +#~ "* ユーザ側で拡張可能な別名システムのあるシステムシェルアクセス機能\n" +#~ "* 他の Python プログラムへの容易な組み込み機能\n" +#~ "* pdb デバッガや Python プロファイラへの統合アクセス" -#. description(gcc48:gcc48-objc) -msgid "" -"This package contains the GNU Objective C compiler. Objective C is an object " -"oriented language, created by Next Inc. and used in their Nextstep OS. The " -"source code is available in the gcc package." -msgstr "" -"このパッケージには GNU Objective C コンパイラが含まれています。 Objective C " -"は Next Inc. 社が開発したオブジェクト指向の言語で、 Nextstep OS 内で使用され" -"ているものです。ソースコードは gcc パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-0_10-plugins-base" +#~ msgstr "gstreamer-0_10-plugins-base を使用して開発を行なうために必要なヘッダファイルとライブラリ" -#. description(hyper-v) -msgid "This package contains the Microsoft Hyper-V tools." -msgstr "このパッケージには、 Microsoft Hyper-V のツールが含まれています。" +#~ msgid "Incr Tcl adds object-oriented programming facilities to Tcl. It was NOT designed as another whiz-bang, object-oriented programming language. It is patterned somewhat after C++. It was designed to support more structured programming in Tcl. Scripts that grow beyond a few thousand lines become extremely difficult to maintain. [incr Tcl] attacks this problem in the same way that any object- oriented programming language would, by providing mechanisms for data encapsulation behind well-defined interfaces." +#~ msgstr "Incr Tcl は Tcl に対してオブジェクト指向のプログラミング機構を追加します。ただし、これは新しいオブジェクト指向の言語として設計されているものではなく、 C++ の仕組みを取り入れたものになっています。これは Tcl に対してさらなる構造化をもたらします。メンテナンスの難しい数千行を超えるようなスクリプトの場合でも、 Incr Tcl の仕組みによってオブジェクト志向のプログラミング言語が行なうのと同じ、データのカプセル化や良く設計されたインターフェイスなどの機構を提供することができます。" -#. description(intlfonts) -msgid "" -"This package contains the READMEs for international fonts from the following " -"packages:\n" -"\n" -"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: Arab fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-asian-bitmap-fonts: Asian fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: Chinese fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: Big Chinese fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: Ethiopic fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-euro-bitmap-fonts: European fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: Japanese fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: Big Japanese fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: IPA fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-ttf-fonts: TrueType fonts\n" -"\n" -"intlfonts-type1-fonts: Type1 fonts\n" -"\n" -"intlfonts-bdf-fonts: Bitmap fonts useful for printing exotic languages from " -"Emacs" -msgstr "" -"このパッケージには、下記のパッケージに含まれる各国語フォントの README が含ま" -"れています:\n" -"\n" -"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: X11 向けアラビア語フォント\n" -"\n" -"intlfonts-asian-bitmap-fonts: X11 向けアジア系フォント\n" -"\n" -"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: X11 向け中国語フォント\n" -"\n" -"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: X11 向け大サイズ中国語フォント\n" -"\n" -"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: X11 向けエチオピア語フォント\n" -"\n" -"intlfonts-euro-bitmap-fonts: X11 向けヨーロッパ系フォント\n" -"\n" -"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: X11 向け日本語フォント\n" -"\n" -"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: X11 向け大サイズ日本語フォント\n" -"\n" -"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: X11 向け IPA フォント\n" -"\n" -"intlfonts-ttf-fonts: TrueType フォント\n" -"\n" -"intlfonts-type1-fonts: Type1 フォント\n" -"\n" -"intlfonts-bdf-fonts: Emacs から各国の言語を印刷するのに便利なフォント" +#~ msgid "Integrated Development Environment for the X Window System, Qt, KDE, and GNOME" +#~ msgstr "X ウインドウシステムや Qt, KDE, GNOME 向けの統合開発環境" -#. description(gettext-runtime:gettext-tools) -msgid "" -"This package contains the `intl' library as well as tools that ease the " -"creation and maintenance of message catalogs. With it you can extract " -"strings from source code. The supplied Emacs mode (po-mode.el) will aid in " -"editing these catalogs (called PO files, for portable object) and add " -"translations. A special compiler will turn these PO files into binary " -"catalogs." -msgstr "" -"このパッケージには intl ライブラリと共に、メッセージカタログを作成したり管理" -"したりするのに 便利なツールが含まれています。これらを利用することで、ソース" -"コードから文字列を取り出す こともできます。また付属の emacs モード (po-mode." -"el) は、これらのカタログ (PO (ポータブルオブジェクト) ファイルと呼ばれるも" -"の) を編集したり翻訳を追加したりする 作業を支援します。特殊なコンパイラを利用" -"することで、 これら PO ファイルをバイナリ形式のカタログに変換することができま" -"す。" +#~ msgid "Integrated Development Environment: Build Environment" +#~ msgstr "統合開発環境: 構築環境" -#. description(kdevplatform) -msgid "" -"This package contains the common plugins for integrated developments " -"environment based on the KDevelop framework." -msgstr "" -"このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした、統合開発環境向け" -"の汎用プラグインが含まれています。" +#~ msgid "Interactive Geometry" +#~ msgstr "対話式の幾何学" -#. description(kdelibs4:kdelibs4-doc) -msgid "" -"This package contains the core environment and templates for the KDE help " -"system." -msgstr "このパッケージには、 KDE ヘルプシステムのコア環境と雛型が含まれています。" +#~ msgid "Internet Low Bitrate Codec" +#~ msgstr "インターネット低ビットレートコーデック" -#. description(ghostscript:ghostscript-devel) -msgid "This package contains the development files for Ghostscript." -msgstr "このパッケージには、 Ghostscript 向けの開発用ファイルが含まれています。" +#~ msgid "Internet Storage Naming Service" +#~ msgstr "インターネットストレージ名前付けサービス" -#. description(glibc:glibc-info) -msgid "" -"This package contains the documentation for the GNU C library stored as info " -"files. Due to a lack of resources, this documentation is not complete and is " -"partially out of date." -msgstr "" -"このパッケージには、 Info ファイルの形式で保存されている GNU C ライブラリ向け" -"の ドキュメンテーションが含まれています。資源の不足により、このドキュメンテー" -"ションは不完全かつ 部分的に古いものになっています。" +#~ msgid "" +#~ "JOE (Joe's Own Editor) is a freeware ASCII editor for UNIX. Joe is similar to most IBM PC text editors. The keyboard combinations are similar to WordStar[tm] and Turbo C. Some of Joe's features include:\n" +#~ "\n" +#~ "-full support of termcap and terminfo (useful for device-independent descriptions to control screen output) -optimized screen refresh like GNU Emacs (Joe can even be used at 2400 baud) -easy installation with all features for UNIX integration with vi: a marked block of text can be filtered through a UNIX command and wherever JOE accepts a filename parameter, the following can also be substituted:\n" +#~ "\n" +#~ "!command\\t\\t:to redirect from or to another command\n" +#~ "\n" +#~ ">>filename\\t\\t:to append onto an existing file\n" +#~ "\n" +#~ "filename,start,size\\t:to edit a part of a file or device\n" +#~ "\n" +#~ "-\\t\\t\\t:to use standard input/output\n" +#~ "\n" +#~ "When JOE has several files opened at the same time, each file is displayed in its own window. Additionally, JOE allows for shell windows from which the output of the executed commands are saved in a buffer, automatic filename completion (via TAB), help windows, undo and redo, and search and replace using regular expressions." +#~ msgstr "" +#~ "JOE (Joe's Own Editor) は UNIX 用のフリーウエア ASCII エディタです。 Joe は多くの IBM PC 向けテキストエディタに似ています。キーボードの組み合わせは WordStar[tm] や Turbo C に似ています。 Joe's の機能には以下のようなものがあります:\n" +#~ "\n" +#~ "-termcap と terminfo の完全サポート (デバイス非依存の記述を行なってスクリーン出力を操作することができます) -GNU Emacs のような最適化された画面更新 (Joe は 2400 ボー環境でも利用できます) -インストールが簡易で、UNIX vi 環境での全ての機能が利用可能: テキストの中のマークされたブロック を UNIX コマンドでフィルタしたり、どこでも JOE がファイル名パラメータを受け入れたりします。 以下のようなものも代用できます:\n" +#~ "\n" +#~ "!command\\t\\t:他のコマンドからの/他のコマンドへのリダイレクト\n" +#~ "\n" +#~ ">>filename\\t\\t:既存のファイルへの追加書き込み\n" +#~ "\n" +#~ "filename,start,size\\t:ファイルやデバイスの一部を編集\n" +#~ "\n" +#~ "-\\t\\t\\t:標準入力や標準出力の使用\n" +#~ "\n" +#~ "JOE は複数のファイルを同時に開いた場合、それぞれのファイルを別々のウインドウ内に表示することができます。加えて、 JOE は実行したコマンドの出力結果をバッファに保存したりすることができたり、ファイル名の自動補完 (TAB 利用)ができたり、ヘルプウインドウを表示したり、 undo や redo、 正規表現を利用した検索や置換も行なうことができます。" -#. description(gtk-sharp2:gtk-sharp2-doc) -msgid "This package contains the gtk-sharp2 documentation for monodoc." -msgstr "このパッケージには monodoc 向けの gtk-sharp2 の文書が含まれています。" +#~ msgid "Java SDK based on OpenJDK 7 and IcedTea 7" +#~ msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java SDK" -#. description(gsl:gsl-devel) -msgid "" -"This package contains the headers, static libraries and some documentation " -"for GSL.\n" -"\n" -"The GNU Scientific Library (GSL) is a collection of routines for numerical " -"computing. The routines are written from scratch by the GSL team in ANSI C, " -"and present a modern Applications Programming Interface (API) for C " -"programmers, while allowing wrappers to be written for very high level " -"languages.\n" -"\n" -"The library covers the following areas,\n" -"\n" -"Complex Numbers - Roots of Polynomials - Special Functions - Vectors and " -"Matrices - Permutations - Sorting - BLAS Support - Linear Algebra - " -"Eigensystems - Fast Fourier Transforms - Quadrature - Random Numbers - Quasi-" -"Random Sequences - Random Distributions - Statistics - Histograms - N-Tuples " -"- Monte Carlo Integration - Simulated Annealing - Differential Equations - " -"Interpolation - Numerical Differentiation - Chebyshev Approximation - Series " -"Acceleration - Discrete Hankel Transforms - Root-Finding - Minimization - " -"Least-Squares Fitting - Physical Constants - IEEE Floating-Point" -msgstr "" -"GNU 科学計算ライブラリ (GSL) は数値計算ルーチンの集合体です。それぞれのルーチ" -"ンは GSL チームが ANSI C を使ってゼロから記述していて、 C 言語のプログラマに" -"対してモダンなアプリケーションプログラミングインターフェイス (API)を提供して" -"います。これにより、ラッパーを高レベルな言語向けに記述することができるように" -"なっています。\n" -"\n" -"本ライブラリには下記のような分野の機能があります:\n" -"\n" -"複素数 - 多項式の求根 - 特殊関数 - ベクトル・行列計算 - 置換 - 整列 - BLAS サ" -"ポート - 線形代数 - 固有値問題 - 高速フーリエ変換 - 数値積分 - 乱数 - 準乱数" -"列 - 乱数分布 - 統計計算 - ヒストグラム - N-Tuples - モンテカルロ積分 - 焼き" -"なまし法 - 微分方程式 - 補間 - 数値微分 - チェビシェフ近似 - 数列収束の加速 " -"- 離散ハンケル変換 - 一元および多次元の方程式の求根 - 一次元及び多次元空間で" -"の非線形最小化問題 - 最小二乗フィッティング - 物理定数 - IEEE浮動小数点の操作" +#~ msgid "Java runtime environment based on OpenJDK 7 and IcedTea 7" +#~ msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java ランタイム環境" -#. description(kdesdk4-scripts) -msgid "" -"This package contains the scripts for KDE development which are contained in " -"the kdesdk module." -msgstr "" -"このパッケージは kdesdk モジュールに含まれている KDE 開発向けのスクリプトが含" -"まれています。" +#~ msgid "KDE Easy Publish and Share" +#~ msgstr "KDE 簡易ファイル共有" -#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-decorations) -msgid "" -"This package contains window decorations for KDE which originate from the " -"kdeartwork module." -msgstr "" -"このパッケージには kdeartwork モジュールから生じた KDE ウインドウ装飾が含まれ" -"ています。" +#~ msgid "KDE Floppy Disk Utility" +#~ msgstr "KDE フロッピィディスクユーティリティです。" -#. description(ispell:ispell-american) -msgid "" -"This package includes a ready American dictionary for ispell. If you install " -"ispell-british too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one the default " -"English dictionary will be. A short usage description is given in /usr/share/" -"doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in " -"the source package of ispell." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのアメリカ英語辞書が含まれています。 ispell-" -"british パッケージを合わせてインストールした場合は、 /etc/sysconfig/ispell 内" -"で既定の英語辞書を選択することができます。使い方の概要説明は/usr/share/doc/" -"packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは ispell の" -"ソースパッケージに含まれています。" +#~ msgid "KDE chm Viewer (MS Windows Compressed HTML Documents)" +#~ msgstr "KDE chm ビューア (MS Windows での圧縮 HTML ドキュメント)" -#. description(igerman98:ispell-naustrian) -msgid "" -"This package includes a ready Austrian dictionary for ispell according the " -"new spelling rules. The name of the dictionary is naustrian to be able to " -"distinguish it from those of the German packages. A short usage description " -"is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." -msgstr "" -"このパッケージには、新しいスペル規則に沿った ispell 向けの新オーストリア語辞" -"書が含まれています。この辞書は naustrian という名称になっていますが、これは従" -"来のオーストリア語辞書と区別するために命名されています。使い方の概要説明は、 " -"ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれていま" -"す。" +#~ msgid "KDE free disk space utility" +#~ msgstr "KDE の空きディスク容量ユーティリティです。" -#. description(dicts:ispell-brazilian) -msgid "" -"This package includes a ready Brazilian dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのブラジル語辞書が含まれています。使い方の概要" -"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ" -"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "KFileReplace is a batch search and replace tool." +#~ msgstr "KFileReplace は一括検索と一括置換を行なうためのツールです。" -#. description(dicts:ispell-catalan) -msgid "" -"This package includes a ready Catalan dictionary for ispell. A short usage " -"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of " -"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the " -"package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのカタルーニャ語辞書が含まれています。使い方の" -"概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書" -"かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "KGeography is a geography learning program." +#~ msgstr "KGeography は地理の学習をするためのプログラムです。" -#. description(dicts:ispell-czech) -msgid "" -"This package includes a ready Czech dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのチェコ語辞書が含まれています。使い方の概要説" -"明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれて" -"います。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +#~ msgstr "KGoldrunner はアクションとパズルの両方を組み合わせたゲームです。" -#. description(dicts:ispell-danish) -msgid "" -"This package includes a ready Danish dictionary for ispell. A short usage " -"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of " -"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the " -"package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのデンマーク語辞書が含まれています。使い方の概" -"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か" -"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Kaffeine plays all files and devices supported by Xine. For example, MPEG files, AVI (if the codec being used is supported by Xine), MP3, and Ogg Vorbis. It also handles Video CDs, DVDs, and DVB cards." +#~ msgstr "Kaffeine は Xine で対応しているすべてのファイルやデバイスを再生することができます。たとえば MPEG ファイルや AVI (Xine 側で対応しているコーデックの場合のみ), MP3 やOgg Vorbis などがあります。またビデオ CD や DVD, DVB カードにも対応しています。" -#. description(dicts:ispell-dutch) -msgid "" -"This package includes a ready Dutch dictionary for ispell. A short usage " -"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of " -"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the " -"package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのオランダ語辞書が含まれています。使い方の概要" -"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ" -"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Kepas is a filetransfer Utility. Using DNSSD services it discovers buddies in your local LAN and lets you send files and klipper entries via plasmoid or trayicon." +#~ msgstr "Kepas はファイル転送ユーティリティです。 DNSSD サービスを利用して お使いの LAN 内における仲間を見つけ、 plasmoid やトレイアイコンからファイルを送信したり項目をクリップしたりすることができます。" -#. description(dicts:ispell-estonian) -msgid "" -"This package includes a ready Estonian dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのエストニア語辞書が含まれています。使い方の概" -"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か" -"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Kernel Documentation" +#~ msgstr "カーネルドキュメンテーション" -#. description(dicts:ispell-finnish) -msgid "" -"This package includes a ready Finnish dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのフィンランド語辞書が含まれています。使い方の" -"概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書" -"かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Kernel Symbol Versions (modversions)" +#~ msgstr "カーネルシンボルバージョン (modversions)" -#. description(dicts:ispell-french) -msgid "" -"This package includes a ready French dictionary for ispell. A short usage " -"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of " -"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the " -"package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのフランス語辞書が含まれています。使い方の概要" -"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ" -"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "" +#~ "Kernel symbols, such as functions and variables, have version information attached to them. This package contains the symbol versions for the standard kernels.\n" +#~ "\n" +#~ "This package is needed for compiling kernel module packages with proper package dependencies.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgstr "" +#~ "関数や変数とも呼ばれるカーネルシンボルには、それに付随したバージョン情報が含まれています。 このパッケージには標準カーネル向けのシンボルバージョンが含まれています。\n" +#~ "\n" +#~ "このパッケージは、適切なパッケージの依存関係でカーネルモジュールをコンパイルする際に必要となります。\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -#. description(igerman98:ispell-ngerman) -msgid "" -"This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けの新ドイツ語辞書が含まれています。使い方の概要" -"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ" -"ています。" +#~ msgid "" +#~ "Kernel-level headers and Makefiles required for development of external kernel modules.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgstr "" +#~ "カーネルモジュールを開発するのに必要な、カーネルレベルのヘッダと Makefile です。\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -#. description(dicts:ispell-german) -msgid "" -"This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのドイツ語辞書が含まれています。使い方の概要説" -"明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれて" -"います。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Kexec is a user space utility for loading another kernel and asking the currently running kernel to do something with it. A currently running kernel may be asked to start the loaded kernel on reboot, or to start the loaded kernel after it panics." +#~ msgstr "kexec は現在起動中のものとは異なるカーネルを読み込んで、起動中のカーネルに対して何らかの処理を行なうためのユーザスペースユーティリティです。 現在起動中のカーネルに対しては、再起動の際に新しいカーネルを読み込むように指定することができるほか、カーネルパニックが発生した際に新しいカーネルを読み込むよう指定することもできます。" -#. description(dicts:ispell-greek) -msgid "" -"This package includes a ready Greek dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのギリシア語辞書が含まれています。使い方の概要" -"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ" -"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Kig is an application for Interactive Geometry. It's intended to serve two purposes: Allow students to interactively explore mathematical figures and concepts using the computer. Serve as a WYSIWYG tool for drawing mathematical figures and including them in other documents." +#~ msgstr "Kig は対話式の幾何学アプリケーションです。このソフトウエアは 2 種類の目的で作成されています: 1 つは数学で使われる図形や概念に対し、コンピュータを通して生徒に探検してもらう目的、もう 1 つは数学で使われる図形を描画して他のドキュメントに含めることができる GUI ツールの目的です。" -#. description(dicts:ispell-italian) -msgid "" -"This package includes a ready Italian dictionary for ispell. A short usage " -"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of " -"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the " -"package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのイタリア語辞書が含まれています。使い方の概要" -"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ" -"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Kiosk Admin Tool" +#~ msgstr "Kiosk 管理ツール" -#. description(dicts:ispell-norsk) -msgid "" -"This package includes a ready Norwegian dictionary for ispell. A short usage " -"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of " -"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the " -"package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのノルウェー語辞書が含まれています。使い方の概" -"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か" -"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Languages for package gnome-desktop2" +#~ msgstr "gnome-desktop2 向け言語パッケージ" -#. description(dicts:ispell-polish) -msgid "" -"This package includes a ready Polish dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのポーランド語辞書が含まれています。使い方の概" -"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か" -"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Languages for package gnome-do" +#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ" -#. description(dicts:ispell-portuguese) -msgid "" -"This package includes a ready Portuguese dictionary for ispell. A short " -"usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/" -"README of the package ispell. The sources for this dictionary are included " -"in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのポルトガル語辞書が含まれています。使い方の概" -"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か" -"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Languages for package gnome-do-plugins" +#~ msgstr "gnome-do-plugins 向け言語パッケージ" -#. description(dicts:ispell-russian) -msgid "" -"This package includes a ready Russian dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのロシア語辞書が含まれています。使い方の概要説" -"明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれて" -"います。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Languages for package gnucash" +#~ msgstr "gnucash 向け言語パッケージ" -#. description(dicts:ispell-slovene) -msgid "" -"This package includes a ready Slovenian dictionary for ispell. A short usage " -"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package " -"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのスロベニア語辞書が含まれています。使い方の概" -"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か" -"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Languages for package gtkspell3" +#~ msgstr "gtkspell3 向け言語パッケージ" -#. description(dicts:ispell-spanish) -msgid "" -"This package includes a ready Spanish dictionary for ispell. A short usage " -"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of " -"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the " -"package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのスペイン語辞書が含まれています。使い方の概要" -"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ" -"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Languages for package ibus" +#~ msgstr "ibus 向け言語パッケージ" -#. description(dicts:ispell-swedish) -msgid "" -"This package includes a ready Swedish dictionary for ispell. A short usage " -"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of " -"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the " -"package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのスウェーデン語辞書が含まれています。使い方の" -"概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書" -"かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Languages for package kdevelop4" +#~ msgstr "kdevelop4 向け言語パッケージ" -#. description(igerman98:ispell-nswiss) -msgid "" -"This package includes a ready Swiss dictionary for ispell according the new " -"spelling rules. The name of the dictionary is nswiss to be able to " -"distinguish it from those of the German packages. A short usage description " -"is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けの新スイス語 (新しいスペル規則に沿った) 辞書が" -"含まれています。この辞書は nswiss という名称になっていますが、これは従来のス" -"イス語辞書と区別するために命名されています。使い方の概要説明は、ispell パッ" -"ケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。" +#~ msgid "Languages for package kdevplatform" +#~ msgstr "kdevplatform 向け言語パッケージ" -#. description(gtk2-engines) -msgid "This package installs the theme engine libraries for GTK+ 2." -msgstr "このパッケージには GTK+ 2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。" +#~ msgid "Languages for package kiosktool" +#~ msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ" -#. summary(ibus-googlepinyin) -msgid "This package is for IBus to use libgooglepinyin" -msgstr "IBus から libgooglepinyin を使用するためのパッケージ" +#~ msgid "" +#~ "Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgstr "" +#~ "多数の修正や改善が適用された、 Linux カーネルのソースコードです。\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -#. description(gpsd:gpsd-devel) -msgid "" -"This package provides C header files for the gpsd shared libraries that " -"manage access to a GPS for applications and debugging tools. You will need " -"to have gpsd installed for it to work." -msgstr "" -"このパッケージでは、アプリケーション向けに GPS へのアクセスを管理する gpsd に" -"ついて、その共有ライブラリ向けの C ヘッダファイルを提供しています。動作させる" -"には、gpsd をインストールしておく必要があります。" +#~ msgid "Low Saxon (nds) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向け低ザクセン語(nds)翻訳" -#. description(ikvm) -msgid "" -"This package provides IKVM.NET, an open source Java compatibility layer for " -"Mono, which includes a Virtual Machine, a bytecode compiler, and various " -"class libraries for Java, as well as tools for Java and Mono " -"interoperability." -msgstr "" -"このパッケージには、 Mono 向けのオープンソース版 Java 互換レイヤであるIKVM." -"NET が含まれています。これには Java の仮想マシンとバイトコードコンパイラ、お" -"よび各種クラスライブラリや Java 向けツール、 Mono 相互運用性ソフトウエアが含" -"まれています。" +#~ msgid "MPlayer based thumbnailer" +#~ msgstr "MPlayer ベースのサムネイル作成" -#. description(gtksourceview-sharp2) -msgid "" -"This package provides Mono bindings for GtkSourceView, a child of the GTK+ " -"text widget which implements syntax highlighting and other features typical " -"of a source editor." -msgstr "" -"このパッケージには GTK+ のテキストウイジェットを拡張し、文法ハイライトやソー" -"スエディタで典型的な機能を実装した GtkSourceView の Mono バインディングが含ま" -"れています。" +#~ msgid "Managed Implementation of libgnome-keyring" +#~ msgstr "libgnome-keyring の管理実装" -#. description(id3lib) -msgid "" -"This package provides a software library for manipulating ID3v1 and ID3v2 " -"tags. It provides a convenient interface for software developers to include " -"standards-compliant ID3v1/2 tagging capabilities in their applications. " -"Features include identification of valid tags, automatic size conversions, " -"synchronization and resynchronization of tag frames, seamless tag " -"compression and decompression, and optional padding facilities." -msgstr "" -"このパッケージは、 ID3v1 と ID3v2 の各タグを操作するためのソフトウエアライブ" -"ラリが含まれています。このライブラリにはソフトウエア開発者に対して、標準に準" -"拠した ID3v1/2 タグ機能を提供し、アプリケーションをこれらに対応できるようにし" -"ます。有効なタグの認識機能や自動的なサイズ変換、タグフレームの同期や再同期、" -"シームレスなタグ圧縮と展開、任意のパディング機能などにも対応しています。" +#~ msgid "Mono Bindings for libgsf" +#~ msgstr "libgsf 向け Mono バインディング" -#. description(mozc:ibus-mozc-candidate-window) -msgid "" -"This package provides an advanced candidate window for IBus. The window " -"shows examples of selected words." -msgstr "" -"このパッケージは、 IBus 向けの高度な候補ウインドウ機能を提供します。このウイ" -"ンドウでは、選択した語に対する例を表示します。" +#~ msgid "Mono bindings for GNOME" +#~ msgstr "GNOME 向け Mono バインディング" -#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra) -msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good." -msgstr "" -"このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグイン" -"が含まれています。" +#~ msgid "Mono bindings for gnome-print" +#~ msgstr "gnome-print 向け Mono バインディング" -#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel) -msgid "" -"This package provides development files and headers needed to build software " -"using ggz-client-libs" -msgstr "" -"このパッケージは、 ggz-client-libs ライブラリ向けの開発用ファイルとヘッダファ" -"イルを提供しています。" +#~ msgid "Mono bindings for gnomevfs" +#~ msgstr "gnomsvfs 向け Mono バインディング" -#. description(keyutils:keyutils-devel) -msgid "This package provides headers and libraries for building key utilities." -msgstr "" -"このパッケージには、鍵ユーティリティ向けのヘッダとライブラリが含まれていま" -"す。" +#~ msgid "Mono bindings for libgsf." +#~ msgstr "libgsf 向けの Mono バインディングです。" -#. description(javapackages-tools) -msgid "This package provides macros and scripts to support Java packaging." -msgstr "" -"このパッケージには、 Java パッケージングをサポートするためのマクロとスクリプ" -"トが含まれています。" +#~ msgid "Monodoc documentation for gtk-sharp2" +#~ msgstr "gtk-sharp2 向け monodoc ドキュメンテーション" -#. description(gcin-branding-openSUSE) -msgid "This package provides openSUSE Look and Feel for gcin" -msgstr "このパッケージには、 gcin 向けの openSUSE の外観が含まれています。" +#~ msgid "Naming and discovery service that supports ISCSI initiators and targets." +#~ msgstr "iSCSI のイニシエータやターゲットに対応する、名前付けと検出のサービスです。" -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks) -msgid "This package provides the Clearlooks GTK+ 2 theme." -msgstr "このパッケージには、 Clearlooks GTK+ 2 テーマが含まれています。" +#~ msgid "Norwegian Bokmål (nb) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けノルウェー語ブークモール(nb)翻訳" -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-crux) -msgid "This package provides the Crux GTK+ 2 theme." -msgstr "このパッケージには、 Crux GTK+ 2 テーマが含まれています。" +#~ msgid "Nynorsk (nn) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けノルウェー語ニーノシュク翻訳" -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial) -msgid "This package provides the Industrial GTK+ 2 theme." -msgstr "このパッケージには、 Industrial GTK+ 2 テーマが含まれています。" +#~ msgid "Object Oriented Extension for Tcl" +#~ msgstr "Tcl 向けオブジェクト志向拡張" -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-mist) -msgid "This package provides the Mist GTK+ 2 theme." -msgstr "このパッケージには、 Mist GTK+ 2 テーマが含まれています。" +#~ msgid "" +#~ "Open Sans is a humanist sans serif typeface designed by Steve Matteson, Type Director of Ascender Corp.\n" +#~ "\n" +#~ "This version contains the complete 897 character set, which includes the standard ISO Latin 1, Latin CE, Greek and Cyrillic character sets. Open Sans was designed with an upright stress, open forms and a neutral, yet friendly appearance. It was optimized for print, web, and mobile interfaces, and has excellent legibility characteristics in its letterforms.\n" +#~ "\n" +#~ "Designer: Steve Matteson" +#~ msgstr "" +#~ "Open Sans は Ascender Corp のタイプディレクタである Steve Matteson 氏が設計した、 humanist sans serif タイプフェイスです。\n" +#~ "\n" +#~ "このバージョンには 897 種類のキャラクタセット (ISO Latin 1, Latin CE, ギリシャ語/キリル語) が含まれています。 Open Sans は直立方向を強調し、オープンなフォームと中立性を重視しながら、親しみのある外観を持っています。印刷や Web 、モバイル用のインターフェイスに最適化されていて、読みやすさも素晴らしいものに仕上がっています。\n" +#~ "\n" +#~ "設計者: Steve Matteson" -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice) -msgid "This package provides the ThinIce GTK+ 2 theme." -msgstr "このパッケージには、 ThinIce GTK+ 2 テーマが含まれています。" +#~ msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment" +#~ msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向け PHP プラグイン" -#. description(poxml:kde4-l10n-devel) -msgid "This package suggests the packages, built from the kdesdk module." -msgstr "このパッケージは kdesdk モジュールから構築されたパッケージを提案します。" +#~ msgid "" +#~ "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment\n" +#~ "\n" +#~ "This plugin enables support for the following features for developing web applications in PHP using Kdevelop4.\n" +#~ "\n" +#~ " * PHP built-in functions, classes, constants, superglobals * user-defined functions, classes, constants, superglobals, variables, etc. * proper code completion for objects which respects access modifiers (private, public, protected) and differentiates between static/non-static members and methods * code completion for overridable and implementable functions inside classes * hints in the argument list of function- and method class * sane code completion after keywords such as \"extends, implements, catch(), new, throw\" and some more I think" +#~ msgstr "" +#~ "Kdevelop4 統合開発環境向けの PHP プラグインです。\n" +#~ "\n" +#~ "このプラグインは、 Kdevelop4 を利用して PHP の Web アプリケーションを開発する際に必要な、下記の機能が提供されています。\n" +#~ "\n" +#~ "* PHP 内蔵関数, クラス, 定数, スーパーグローバル * ユーザ定義の関数, クラス, 定数, スーパーグローバル, 変数など * アクセス修飾子 (private, public, protected) を反映する、オブジェクト向けの適切なコード補完機能 * override, implement などのコード補完 * 関数内やメソッドクラス内におけるパラメータリストのヒント機能 * \"extends, implements, catch(), new, throw\" などのキーワードの後に続く部分のコード補完" -#. description(ispell:ispell-british) -msgid "" -"This packages includes a ready British dictionary for ispell. If you install " -"ispell-american too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one will be " -"the default English dictionary. A short usage description is given in /usr/" -"share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are " -"included in the source package of ispell." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのイギリス英語辞書が含まれています。 ispell-" -"american パッケージを合わせてインストールした場合は、 /etc/sysconfig/ispell " -"内で既定の英語辞書を選択することができます。使い方の概要説明は /usr/share/" -"doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは " -"ispell のソースパッケージに含まれています。" +#~ msgid "Personal Finance Manager" +#~ msgstr "個人向け資産管理プログラム" -#. description(ispell-bulgarian) -msgid "" -"This packages includes a ready Bulgarian dictionary for ispell. A short " -"usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/" -"README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included " -"in the package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのブルガリア語辞書が含まれています。使い方の概" -"要説明は/usr/share/doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この" -"辞書のソースは ispell のソースパッケージに含まれています。" +#~ msgid "Plugins for GNOME Do" +#~ msgstr "GNOME Do 向けプラグイン" -#. description(ispell-slovak) -msgid "" -"This packages includes a ready Slovak dictionary for ispell. A short usage " -"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of " -"the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the " -"package dicts." -msgstr "" -"このパッケージには ispell 向けのスロバキア語辞書が含まれています。使い方の概" -"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か" -"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。" +#~ msgid "Polish (pl) application data for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) アプリケーションデータ" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-glide) -msgid "" -"This packages provides the Glide engine for GTK+ 2, originally written for " -"the Glider theme." -msgstr "" -"このパッケージには、 GTK+ 2 向けの Glide エンジンが含まれています。これはもと" -"もと Glider テーマ向けに書かれたものです。" +#~ msgid "Polish (pl) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) 翻訳" -#. description(groff-full:gxditview) -msgid "" -"This version of xditview is called gxditview and has some extensions used by " -"the groff command. gxditview is used by groff if called with the -X option." -msgstr "" -"このバージョンの xditview は gxditview と呼ばれ、 groff コマンドで使用される" -"拡張が含まれています。 gxditview は groff から -X オプションを使用することで" -"呼び出すことができます。" +#~ msgid "Portuguese (pt) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けポルトガル語 (pt) 翻訳" -#. description(google-croscore-fonts:google-tinos-fonts) -msgid "" -"Tinos was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing serif " -"design that is metrically compatible with Times New Roman™. Tinos offers " -"improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL " -"character set and solves the needs of developers looking for width-" -"compatible fonts to address document portability across platforms." -msgstr "" -"Tinos は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい Serifフォ" -"ントです。また、 Times New Roman とメトリックの点で互換があります。 Tinos は" -"画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字" -"セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持す" -"る目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。" +#~ msgid "Provides translations to the package gnome-desktop2" +#~ msgstr "gnome-desktop2 パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(jhead) -msgid "Tool to Manipulate the Nonimage Part of EXIF Compliant JPEG Files" -msgstr "EXIF 準拠の JPEG ファイル内にある、画像以外のパーツを扱うツール" +#~ msgid "Provides translations to the package gnome-do" +#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(itstool) -msgid "Tool to translate XML documents using PO files" -msgstr "PO ファイルを利用して XML 文書を翻訳するツール" +#~ msgid "Provides translations to the package gnome-do-plugins" +#~ msgstr "gnome-do-plugins パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(hugin) -msgid "Toolchain for Stitching of Images and Creating Panoramas" -msgstr "画像をつなぎ合わせたりパノラマを作成したりするためのツールチェイン" +#~ msgid "Provides translations to the package gnucash" +#~ msgstr "gnucash パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(ghostscript-cjk) -msgid "Tools for Using CJK TrueType Fonts and CID-Keyed Fonts with Ghostscript" -msgstr "" -"中国語, 日本語, 韓国語 TrueType フォントと CID キーフォントを ghostscript で" -"利用するためのツール" +#~ msgid "Provides translations to the package gtkspell3" +#~ msgstr "gtkspell3 パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(gfxboot:gfxboot-devel) -msgid "Tools for creating a graphical boot logo" -msgstr "グラフィカルな起動ロゴを作成するためのツール" +#~ msgid "Provides translations to the package ibus" +#~ msgstr "ibus パッケージに対する翻訳データです。" -#. summary(kexec-tools) -msgid "Tools for fast kernel loading" -msgstr "高速なカーネル読み込みのためのツール" +#~ msgid "Provides translations to the package kdevelop4" +#~ msgstr "kdevelop4 パッケージ向けの翻訳データです。" -#. description(git:git-cvs) -msgid "Tools for importing CVS repositories to the Git version control system." -msgstr "" -"CVS リポジトリを GIT バージョンコントロールシステムに取り込むためのツールで" -"す。" +#~ msgid "Provides translations to the package kdevplatform" +#~ msgstr "kdevplatform パッケージに対する翻訳データです。" -#. description(git:git-svn) -msgid "" -"Tools for importing Subversion repositories to the Git version control " -"system." -msgstr "" -"Subversion リポジトリを GIT バージョンコントロールシステムに取り込むための" -"ツールです。" +#~ msgid "Provides translations to the package kiosktool" +#~ msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。" -#. summary(ibus-table-others:ibus-table-translit) -msgid "Translit input method for IBus framework" -msgstr "IBus フレームワーク向け Translit 入力メソッド" +#~ msgid "Punjabi (pa) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けパンジャーブ語 (pa) 翻訳" -#. summary(ibus-table-others:ibus-table-translit-ua) -msgid "Translit-ua input method for IBus framework" -msgstr "IBus フレームワーク向け Translit-ua 入力メソッド" +#~ msgid "Romanian (ro) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けルーマニア語 (ro) 翻訳" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-tr) -msgid "Turkish (tr) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けトルコ語 (tr) 翻訳" +#~ msgid "Russian (ru) application data for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) アプリケーションデータ" -#. description(ufraw:gimp-ufraw) -msgid "" -"UFRaw is a utility to read and manipulate raw images from digital cameras. " -"It can be used as a GIMP plug-in. It reads raw images using Dave Coffin's " -"raw conversion utility DCRaw. And it supports basic color management using " -"Little CMS, allowing the user to apply color profiles." -msgstr "" -"UFRaw は、デジタルカメラからの RAW 画像を読み取ったり操作したりするためのユー" -"ティリティです。このソフトウエアは、 GIMP プラグインとしても利用することがで" -"きます。 Dave Coffin 氏による RAW 画像変換ユーティリティ DCRaw を利用して読み" -"取りを行ないます。 Little CMS を利用した基本的な色管理に対応していて、 カラー" -"プロファイルの適用を行なうことができます。" +#~ msgid "Russian (ru) manuals for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) マニュアル" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ug) -msgid "Uighur (ug) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けウイグル語 (ug) 翻訳" +#~ msgid "Russian (ru) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) 翻訳" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-data) -msgid "Ukrainian (uk) application data for KDE" -msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) アプリケーションデータ" +#~ msgid "Script for kdump" +#~ msgstr "kdump 向けスクリプト" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-doc) -msgid "Ukrainian (uk) manuals for KDE" -msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) マニュアル" +#~ msgid "Scripts for KDE Development" +#~ msgstr "KDE 開発向けスクリプト" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-uk) -msgid "Ukrainian (uk) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) 翻訳" +#~ msgid "Search & Replace Tool" +#~ msgstr "検索と置換ツール" -#. summary(glade) -msgid "User Interface Builder for GTK+" -msgstr "GTK+ 向けユーザインターフェイスビルダ" +#~ msgid "Serbian (sr) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けセルビア語 (sr) 翻訳" -#. summary(inst-source-utils) -msgid "Utilities for creating customized installation sources" -msgstr "インストール元をカスタマイズして作成するユーティリティ" +#~ msgid "Single player puzzle game" +#~ msgstr "1 人用パズルゲーム" -#. description(inst-source-utils) -msgid "" -"Utilities supporting autoinstallation and creation of customized " -"installation sources.\n" -"\n" -"Have a look at http://en.opensuse.org/Inst-source-utils for a detailed " -"description of each script." -msgstr "" -"自動インストールやカスタマイズされたインストール元を作成するための、各種ユー" -"ティリティです。\n" -"\n" -"各スクリプトについての詳細は、 http://en.opensuse.org/Inst-source-utilsをお読" -"みください。" +#~ msgid "Slovak (sk) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けスロバキア語 (sk) 翻訳" -#. description(vte:glade-catalog-vte) -msgid "" -"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use " -"with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation " -"settings.\n" -"\n" -"This package provides a catalog for Glade, to allow the use of VTE widgets " -"in Glade." -msgstr "" -"VTE は GTK+ 向けの端末ウイジェットを提供する端末エミュレータライブラリで、 子" -"プロセスの処理や端末エミュレーション設定などの機能を備えています。\n" -"\n" -"このパッケージには、 Glade 内で VTE を利用するための、Glade 向けカタログが含" -"まれています。" +#~ msgid "Slovenian (sl) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けスロベニア語 (sl) 翻訳" -#. summary(jing) -msgid "Validator for RELAX NG in Java" -msgstr "Java で RELAX NG を利用する検証器" +#~ msgid "Swedish (sv) application data for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) アプリケーションデータ" -#. summary(ibus-table-chinese) -msgid "Various Chinese input method table for IBus framework" -msgstr "IBus フレームワーク向けの各種中国語入力メソッドテーブル" +#~ msgid "Swedish (sv) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) 翻訳" -#. summary(inkscape) -msgid "Vector Illustration Program" -msgstr "ベクトル描画プログラム" +#~ msgid "The Anthy engine for IBus input platform" +#~ msgstr "IBus 入力プラットフォーム向け Anthy エンジン" -#. summary(inkscape:inkscape-extensions-dia) -msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension" -msgstr "ベクトル描画プログラム - Dia インポート拡張" +#~ msgid "The Anthy engine for IBus platform. It provides Japanese input method from libanthy." +#~ msgstr "IBus プラットフォーム向けの Anthy エンジンです。 libanthy が提供する日本語入力メソッドを提供します。" -#. summary(inkscape:inkscape-extensions-extra) -msgid "Vector Illustration Program - Extra Extensions" -msgstr "ベクトル描画プログラム - その他の拡張" +#~ msgid "The GData .NET Client Library provides a library and source code that make it easy to access data through Google Data APIs." +#~ msgstr "GData .NET クライアントライブラリは、 Google Data API を介してデータにアクセスするのを容易にする、ライブラリとソースコードを提供します。" -#. summary(inkscape:inkscape-extensions-fig) -msgid "Vector Illustration Program - Fig Import Extension" -msgstr "ベクトル描画プログラム - Fig インポート拡張" +#~ msgid "The GNOME Desktop API Library" +#~ msgstr "GNOME デスクトップ API ライブラリ" -#. summary(inkscape:inkscape-extensions-gimp) -msgid "Vector Illustration Program - The GIMP Extensions" -msgstr "ベクトル描画プログラム - GIMP 拡張" +#~ msgid "The Hangul engine for IBus platform. It provides Korean input method from libhangul." +#~ msgstr "IBus プラットフォーム向けのハングルエンジンです。 libhangul が提供する韓国語入力メソッドを提供します。" -#. summary(hylafax) -msgid "Very Powerful Fax Server" -msgstr "とてもパワフルな Fax サーバ" +#~ msgid "The Linux Kernel Sources" +#~ msgstr "Linux カーネルソースコード" -#. description(hylafax) -msgid "Very powerful fax server." -msgstr "とてもパワフルな Fax サーバです。" +#~ msgid "" +#~ "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n" +#~ "\n" +#~ "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgstr "" +#~ "Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n" +#~ "\n" +#~ "このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用できます。\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -#. summary(ibus-unikey) -msgid "Vietnamese engine for IBus input platform" -msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジン" +#~ msgid "The Viqr (Vietnamese) table for ibus-table" +#~ msgstr "ibus-table 向け Viqr (ベトナム語) テーブル" -#. summary(ImageMagick) -msgid "Viewer and Converter for Images" -msgstr "画像用のビューアとコンバータ" +#~ msgid "The Xen Kernel" +#~ msgstr "Xen カーネル" -#. summary(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel) -msgid "Viewer and Converter for Images - files mandatory for development" -msgstr "イメージのビューア/コンバータ - 開発に必要なファイル" +#~ msgid "The gtk-sharp-gapi package includes the parser and code generator used by the GTK if you want to bind GObject-based libraries, or need to compile a project that uses it to bind such a library." +#~ msgstr "gtk-sharp-gapi パッケージには、 GObject オブジェクトをもとにしたライブラリにバインドしたり、それらのライブラリにバインドしているプロジェクトをコンパイルしたりしたい場合に必要となる、GTK で使用されるパーサと生成プログラムが含まれています。" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-wa) -msgid "Walloon (wa) translations for KDE" -msgstr "KDE 向けワロン語 (wa) 翻訳" +#~ msgid "The object of the game is to build lines of three similar diamonds." +#~ msgstr "このゲームの目的は、似通ったダイヤモンドで 3 行のラインを作ることです。" -#. description(gnome-keyring-sharp) -msgid "" -"When the gnome-keyring-daemon is running, you can use this to retrieve/store " -"confidential information such as passwords, notes or network services user " -"information." -msgstr "" -"gnome-keyring-daemon が動作しているとき、これを使用することでパスワードやメ" -"モ、ネットワークサービスのユーザ情報などの秘密を取り出したり、保存したりする" -"ことができるようになります。" +#~ msgid "" +#~ "These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgstr "" +#~ "現在のカーネルソースから構築された、 PDF ドキュメントとマニュアルページ (セクション 9) です。\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -#. summary(iwidgets) -msgid "Widget Extension for Tcl/Tk" -msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット拡張" +#~ msgid "" +#~ "This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and IcedTea 7.\n" +#~ "\n" +#~ "It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java application launcher that are necessary to run programs written in the Java progamming language. It is not a development environment and does not contain development tools such as compilers and debuggers. For development tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package." +#~ msgstr "" +#~ "これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java ランタイム環境です。\n" +#~ "\n" +#~ "このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 Java プログラミング言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリケーションランチャーも含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではありませんので、コンパイラやデバッガのような開発ツールは含まれていません。開発環境をご希望の場合は、java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧ください。" -#. description(icewm:icewm-gnome) -msgid "" -"Window Manager for X Window System. Can emulate the look of Windows 95, OS/2 " -"Warp 3,4, Motif. Tries to take the best features of the above systems. " -"Features multiple workspaces, opaque move and resize, task bar, window list, " -"mailbox status, digital clock. Fast and small.\n" -"\n" -"This package adds GNOME menu and sound support to icewm." -msgstr "" -"X Window System 向けのウインドウマネージャで、 Windows '95, OS/2 Warp 3, " -"OS/2 Warp 4, Motif などの外観を模した作りになっているほか、これらのシステムで" -"最も便利な機能を取り入れた仕組みになっています。 IceWM では複数のワークスペー" -"スに対応しているほか、ウインドウの不透過移動やサイズ変更、タスクバーやウイン" -"ドウ一覧、メールボックス状態やデジタル時計などの機能が備わっています。高速か" -"つ軽量です。\n" -"\n" -"このパッケージは、 icewm に GNOME のメニューやサウンドへのサポートを追加します。" +#~ msgid "" +#~ "This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and IcedTea 7. This build is without X, audio and video support. If you need it, please install java-1_7_0-openjdk.\n" +#~ "\n" +#~ "It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java application launcher that are necessary to run programs written in the Java progamming language. It is not a development environment and does not contain development tools such as compilers and debuggers. For development tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package." +#~ msgstr "" +#~ "これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java ランタイム環境です。このビルドは X, オーディオ, ビデオの各サポートが削除されたバージョンであるため、これらの機能が必要な場合は java-1_7_0-openjdk をインストールしてください。\n" +#~ "このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 Java プログラミング言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリケーションランチャーも含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではありませんので、コンパイラやデバッガのような開発ツールは含まれていません。開発環境をご希望の場合は、java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧ください。" -#. summary(icewm:icewm-gnome) -msgid "Windowmanager with Taskbar - gnome version" -msgstr "タスクバー付きのウインドウマネージャ -- GNOME バージョン" +#~ msgid "" +#~ "This Java 7 compatible Java SDK is based on OpenJDK 6 and IcedTea 6.\n" +#~ "\n" +#~ "The Java 7 SDK is a development environment for building applications, applets, and components using the Java programming language.\n" +#~ "\n" +#~ "The Java 7 SDK includes tools useful for developing and testing programs written in the Java programming language and running on the Java platform. These tools are designed to be used from the command line. Except for the appletviewer, these tools do not provide a graphical user interface." +#~ msgstr "" +#~ "この Java 7 互換 Java SDK は、 OpenJDK 6 と IcedTea 6 をベースに作られています。\n" +#~ "\n" +#~ "Java 7 SDK は、 Java プログラム言語を利用したアプリケーションやアプレット、コンポーネントなどを構築するための開発環境です。\n" +#~ "\n" +#~ "Java 7 SDK には Java プログラム言語を利用したプログラムを開発したりテストしたり、 Java プラットホーム下で実行するための便利なツールが含まれています。これらのツールはコマンドラインから実行するよう設計されています。 appletviewer を除き、これらのツールにはグラフィカルなインターフェイスが提供されていません。" -#. summary(gnome-nibbles) -msgid "Worm Game for GNOME" -msgstr "GNOME 向けワームゲーム" +#~ msgid "This package contains Brazilian localized application data for KDE." +#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのブラジル・ポルトガル語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu) -msgid "Wu pronunciation input method" -msgstr "Wu 発音型入力メソッド" +#~ msgid "This package contains Dutch application manual translations for KDE." +#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu) -msgid "Wu pronunciation input method. URL: http://input.foruto.com/wu/" -msgstr "Wu 発音型入力メソッドです。 URL: http://input.foruto.com/wu/" +#~ msgid "This package contains Dutch localized application data for KDE." +#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのオランダ語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(kaffeine) -msgid "Xine-Based Multimedia Player" -msgstr "Xine ベースのマルチメディアプレーヤ" +#~ msgid "This package contains Mono bindings for GNOME." +#~ msgstr "このパッケージには GNOME 向けの Mono バインディングが含まれています。" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong) -msgid "YongMa input method" -msgstr "YongMa 入力メソッド" +#~ msgid "This package contains Mono bindings for gnomevfs." +#~ msgstr "このパッケージには gnomevfs 向けの Mono バインディングが含まれています。" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong) -msgid "YongMa input method." -msgstr "YongMa 入力メソッドです。" +#~ msgid "This package contains Polish localized application data for KDE." +#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのポーランド語アプリケーションデータが含まれています。" -#. description(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE) -msgid "" -"You can create an initrd for openSUSE installation. Useful, for example, to " -"set up a UML or XEN environment." -msgstr "" -"openSUSE インストール用に initrd を作成することができます。たとえば UML や XEN の環境" -"を設定する際に便利です。" +#~ msgid "This package contains Russian application manual translations for KDE." +#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれています。" -#. description(kbounce) -msgid "" -"Your task in KBounce (Jezz Ball) is to catch several moving balls in a " -"rectangular game field by building walls. The motivation consists of finding " -"new and advanced strategies to catch as many balls as possible." -msgstr "" -"あなたが KBounce (Jezz Ball) ですることは、壁を作ることで長方形のゲームフィー" -"ルド内に動きまわるボール群を捕まえることです。新しい戦略やより考え抜かれた戦" -"略でできる限り多くのボールを捕まえてください。" +#~ msgid "This package contains Russian localized application data for KDE." +#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのロシア語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(gedit:gedit-plugin-zeitgeist) -msgid "Zeitgeist dataprovider for gedit" -msgstr "gedit 向け Zeitgeist データプロバイダ" +#~ msgid "This package contains Swedish localized application data for KDE." +#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのスウェーデン語アプリケーションデータが含まれています。" -#. summary(ibus-table-zhuyin) -msgid "Zhuyin input method for IBus" -msgstr "IBus 向け Zhuyin 入力メソッド" +#~ msgid "This package contains Ukrainian application manual translations for KDE." +#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのウクライナ語翻訳が含まれています。" -#. description(ibus-table-zhuyin) -msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework. 注音輸入法" -msgstr "IBus フレームワークと統合されている Zhuyin 入力メソッドです。" +#~ msgid "This package contains Ukrainian localized application data for KDE." +#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのウクライナ語アプリケーションデータが含まれています。" -#. description(iwidgets) -msgid "" -"[incr Widgets] is an object-oriented mega-widget set that extends Tcl/Tk and " -"is based on [incr Tcl] and [incr Tk]. This set of mega-widgets delivers " -"many new, general purpose widgets like option menus, comboboxes, selection " -"boxes, and various dialogs whose counterparts are found in Motif and " -"Windows. Since [incr Widgets] is based on the [incr Tk] extension, the Tk " -"framework of configuration options, widget commands, and default bindings is " -"maintained. In other words, each [incr Widgets] mega-widget seamlessly " -"blends with the standard Tk widgets. They look, act, and feel like Tk " -"widgets. In addition, all [incr Widgets] mega-widgets are object oriented " -"and may themselves be extended, using either inheritance or composition." -msgstr "" -"[incr Widgets] はオブジェクト指向のウイジェットセットで、多数のウイジェットが" -"用意されているほか、 Tcl/Tk を拡張し、 [incr Tcl] と [incr Tk] をベースにして" -"います。この多数のウイジェットは、メニューやコンボボックス、選択ボックスのほ" -"か、 Motif や Windows で存在するような様々なダイアログなどの汎用ウイジェット" -"が数多く含まれています。 [incr Widgets] は [incr Tk] 拡張をベースにしているた" -"め、設定オプションやウイジェットコマンド、および既定のバインディングに対する " -"Tk フレームワークが管理されています。言い換えれば、それぞれの [incr Widgets] " -"では標準の Tk ウイジェットとシームレスに混在させることができ、 Tk のウイ" -"ジェットと外観や動作が似通ったものになります。加えて、すべての [incr " -"Widgets] のウイジェットはオブジェクト指向であり、継承や合成などの方法で拡張す" -"ることもできます。" +#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications that use gstreamer-0_10-plugins-base." +#~ msgstr "このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-base を使用してアプリケーションをコンパイルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-vi) -msgid "descr" -msgstr "説明" +#~ msgid "" +#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgstr "" +#~ "このパッケージには、カーネルの default 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -#. description(gthumb) -msgid "" -"gThumb lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image " -"files. It also lets you view single files (including GIF animations), add " -"comments to images, organize images in catalogs, print images, view slide " -"shows, set your desktop background, and more." -msgstr "" -"gThumb はお使いのハードディスクを検索し、画像ファイルのサムネイルを表示しま" -"す。 単一のファイル (GIF アニメーションを含みます) を閲覧できるほか、画像への" -"コメントの追加や カタログでの画像のとりまとめ、画像の印刷、スライドショーの閲" -"覧、壁紙への設定など 様々なことを行なえます。" +#~ msgid "" +#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the desktop flavor of the kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgstr "" +#~ "このパッケージには、カーネルの desktop 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -#. description(gcin:gcin-gtk2-immodule) -msgid "gcin gtk2 immodule, support gtk2-based applications" -msgstr "gcin gtk2 immodule, gtk2 ベースのアプリケーションに対応します。" +#~ msgid "" +#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgstr "" +#~ "このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -#. description(gcin:gcin-gtk3-immodule) -msgid "gcin gtk3 immodule, support gtk3-based applications" -msgstr "gcin gtk3 immodule, gtk3 ベースのアプリケーションに対応します。" +#~ msgid "" +#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" +#~ msgstr "" +#~ "このパッケージには、カーネルの xen 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master" -#. description(gcin) -msgid "" -"gcin is a Chinese input method server for traditional Chinese. It features a " -"better GTK user interface." -msgstr "" -"gcin は繁体字中国語向けの中国語入力メソッドサーバです。よりよい GTK ユーザイ" -"ンターフェイスを提供します。" +#~ msgid "This package contains fonts for the Khmer language of Cambodia." +#~ msgstr "このパッケージには、カンボジアのクメール語向けフォントが含まれています。" -#. description(gcin:gcin-qt4-immodule) -msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications" -msgstr "gcin gtk3 immodule, Qt4 ベースのアプリケーションに対応します。" +#~ msgid "This package contains some desktop-wide documents." +#~ msgstr "パッケージには、いくつかのデスクトップ関連の文書が含まれています。" -#. description(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel) -msgid "" -"gdk-pixbuf is an image loading library that can be extended by loadable " -"modules for new image formats. It is used by toolkits such as GTK+ or " -"Clutter.\n" -"\n" -"This package contains development files for gdk-pixbuf." -msgstr "" -"gdk-pixbuf は画像読み込みライブラリで、新しい画像形式にもモジュールの読み込み" -"で対応できるようになっています。 GTK+ や Clutter などのツールキットで使用され" -"ています。\n" -"\n" -"このパッケージには gdk-pixbuf 向けの開発用ファイルが含まれています。" +#~ msgid "This package contains strigi analyzers for kdesdk apps." +#~ msgstr "このパッケージには、 kdesdk アプリケーション向けの strigi アナライザが含まれています。" -#. description(gitg) -msgid "" -"gitg is a GitX clone for GNOME/gtk+. It aims at being a small, fast and " -"convenient tool to visualize git history and actions that benefit from a " -"graphical presentation." -msgstr "" -"gitg は GNOME/gtk+ 向けの GitX クローンです。小さく高速かつ便利なツールとなる" -"ことを目指していて、 git の履歴や処理の視覚化を、グラフィカルな表示で実現して" -"います。" +#~ msgid "This package contains the common plugins for integrated developments environment based on the KDevelop framework." +#~ msgstr "このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした、統合開発環境向けの汎用プラグインが含まれています。" -#. description(gpsd) -msgid "" -"gpsd is a service daemon that mediates access to a GPS sensor connected to " -"the host computer by serial or USB interface, making its data on the " -"location/course/velocity of the sensor available to be queried on TCP port " -"2947 of the host computer. With gpsd, multiple GPS client applications " -"(such as navigational and wardriving software) can share access to a GPS " -"without contention or loss of data. Also, gpsd responds to queries with a " -"format that is substantially easier to parse than NMEA 0183. A client " -"library is provided for applications.\n" -"\n" -"After installing this RPM, gpsd will automatically connect to USB GPSes when " -"they are plugged in and requires no configuration. For serial GPSes, you " -"will need to start gpsd by hand. Once connected, the daemon automatically " -"discovers the correct baudrate, stop bits, and protocol. The daemon will be " -"quiescent when there are no clients asking for location information, and " -"copes gracefully when the GPS is unplugged and replugged." -msgstr "" -"gpsd はシリアル接続や USB 接続された GPS センサーへのアクセスを取り扱う サー" -"ビスデーモンで、ホストコンピュータの TCP ポート 2947 にアクセスすることで セ" -"ンサーの位置情報/経路情報/速度情報を問い合わせることができます。 gpsd を使" -"用することで、複数の GPS クライアントアプリケーション (たとえばナビゲーション" -"ソフトと無線 LAN アクセスポイントの探索ソフトウエアなど) が GPS のデータを失" -"うことなく共有することができます。また、 gpsd は NMEA 0183 よりも処理しやすい" -"書式で問い合わせに応答します。 アプリケーション向けのクライアントライブラリも" -"提供されています。\n" -"\n" -"この RPM をインストールすると、 gpsd は USB 接続の GPS デバイスが 接続される" -"と自動的に問い合わせを行ないます。設定は不要です。 シリアル接続の GPS の場合" -"は gpsd を手動で起動する必要があります。いったん 接続されるとデーモンは正しい" -"通信速度とストップビット設定、 プロトコルを自動検出します。デーモンはクライア" -"ントの接続がなくなると 位置情報の問い合わせ動作を止め、 GPS の接続が外れたり" -"再接続されたりすると それに反応して動作します。" +#~ msgid "This package contains the core environment and templates for the KDE help system." +#~ msgstr "このパッケージには、 KDE ヘルプシステムのコア環境と雛型が含まれています。" -#. description(gsynaptics) -msgid "" -"gsynaptics is a gnome applet that can be used to configure synaptics " -"touchpad that is commonly used in laptops." -msgstr "" -"gsynaptics はラップトップコンピュータで一般的に使用されている synaptics タッ" -"チパッドを設定するための gnome アプレットです。" +#~ msgid "This package contains the gtk-sharp2 documentation for monodoc." +#~ msgstr "このパッケージには monodoc 向けの gtk-sharp2 の文書が含まれています。" -#. description(help2man) -msgid "" -"help2man is a script to create simple man pages from the --help and\n" -"--version output of programs.\n" -"\n" -"Since most GNU documentation is now in info format, this provides a way to " -"generate a placeholder man page pointing to that resource while still " -"providing some useful information." -msgstr "" -"help2man はプログラムの --help や --version による出力を利用して、シンプルな" -"マニュアルページを作成するスクリプトです。\n" -"\n" -"現在は多くの GNU ドキュメンテーションが info 形式で提供されていることから、こ" -"のプログラムは、いくつかの便利な情報の場所を示すプレースホルダを生成するツー" -"ルとして利用できます。" +#~ msgid "This package contains the scripts for KDE development which are contained in the kdesdk module." +#~ msgstr "このパッケージは kdesdk モジュールに含まれている KDE 開発向けのスクリプトが含まれています。" -#. description(ilbc) -msgid "" -"iLBC (internet Low Bitrate Codec) is a FREE speech codec suitable for robust " -"voice communication over IP. The codec is designed for narrow band speech " -"and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding frame " -"length of 30 ms and 15.20 kbps with an encoding length of 20 ms. The iLBC " -"codec enables graceful speech quality degradation in the case of lost " -"frames, which occurs in connection with lost or delayed IP packets." -msgstr "" -"iLBC (インターネット低ビットレートコーデック; internet Low Bitrate Codec) は" -"IP 上での音声通話に適した無償公開されているスピーチコーデックです。このコー" -"デックは狭いネットワーク帯域での音声圧縮に適していて、ペイロードのビットレー" -"トで 13.33 kbit/s,エンコーディングフレーム長が 30ms, 20ms でのエンコードが " -"15.20 kbps という値になっています。 iLBC コーデックはフレームの損失時や接続の" -"喪失、 IP パケットの遅延時にも、上品な形で品質を落とすことができます。" +#~ msgid "This package provides IKVM.NET, an open source Java compatibility layer for Mono, which includes a Virtual Machine, a bytecode compiler, and various class libraries for Java, as well as tools for Java and Mono interoperability." +#~ msgstr "このパッケージには、 Mono 向けのオープンソース版 Java 互換レイヤであるIKVM.NET が含まれています。これには Java の仮想マシンとバイトコードコンパイラ、および各種クラスライブラリや Java 向けツール、 Mono 相互運用性ソフトウエアが含まれています。" -#. description(ibus-sunpinyin) -msgid "" -"ibus-sunpinyin is a wrapper around SunPinyin which enables user to use " -"SunPinyin with IBus framework." -msgstr "" -"ibus-sunpinyin は Sunpinyin に対するラッパーで、 SunPinyin を IBus フレーム" -"ワークで利用できるようにします。" +#~ msgid "This package provides Mono bindings for GtkSourceView, a child of the GTK+ text widget which implements syntax highlighting and other features typical of a source editor." +#~ msgstr "このパッケージには GTK+ のテキストウイジェットを拡張し、文法ハイライトやソースエディタで典型的な機能を実装した GtkSourceView の Mono バインディングが含まれています。" -#. description(ibus-table-chinese) -msgid "" -"ibus-table-chinese provides the infrastructure for Chinese input methods. " -"Input tables themselves are in sub-packages." -msgstr "" -"ibus-table-chinese は中国語入力メソッド向けのインフラストラクチャを提供しま" -"す。入力テーブルそのものはサブパッケージとして用意されています。" +#~ msgid "This package provides headers and libraries for building key utilities." +#~ msgstr "このパッケージには、鍵ユーティリティ向けのヘッダとライブラリが含まれています。" -#. description(ibus-table-others:ibus-table-rustrad) -msgid "" -"ibus-table-rustrad provides Rustrad input method on IBus Table under IBus " -"framework." -msgstr "" -"ibus-table-rustrad は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の " -"Rustrad 入力メソッドを提供します。" +#~ msgid "Tools for fast kernel loading" +#~ msgstr "高速なカーネル読み込みのためのツール" -#. description(ibus-table-others:ibus-table-translit) -msgid "" -"ibus-table-translit provides Translit input method on IBus Table under IBus " -"framework." -msgstr "" -"ibus-table-translit は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の " -"Translit 入力メソッドを提供します。" +#~ msgid "Translit-ua input method for IBus framework" +#~ msgstr "IBus フレームワーク向け Translit-ua 入力メソッド" -#. description(ibus-table-others:ibus-table-translit-ua) -msgid "" -"ibus-table-translit-ua provides Translit-ua input method on IBus Table under " -"IBus framework." -msgstr "" -"ibus-table-translit-ua は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の " -"Translit-ua 入力メソッドを提供します。" +#~ msgid "Turkish (tr) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けトルコ語 (tr) 翻訳" -#. description(ibus-table-others:ibus-table-viqr) -msgid "" -"ibus-table-viqr provides the Viqr (Vietnamese) table for ibus-table. Tiếng " -"Việt / Vietnamese" -msgstr "" -"ibus-table-viqr は、 ibus-table 向けの Viqr (ベトナム語) テーブルを提供しま" -"す。" +#~ msgid "Uighur (ug) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けウイグル語 (ug) 翻訳" -#. description(icecream) -msgid "icecream is the next generation distcc." -msgstr "icecream は次世代の distcc です。" +#~ msgid "Ukrainian (uk) application data for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) アプリケーションデータ" -#. description(icecream-monitor) -msgid "" -"icecream is the next generation distcc. This package provides a monitor " -"program." -msgstr "" -"icecream は次世代の distcc です。このパッケージには監視プログラムが含まれてい" -"ます。" +#~ msgid "Ukrainian (uk) manuals for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) マニュアル" -#. description(ico) -msgid "" -"ico is a simple animation program that may be used for testing various X11 " -"operations and extensions. It displays a wire-frame rotating polyhedron, " -"with hidden lines removed, or a solid-fill polyhedron with hidden faces " -"removed." -msgstr "" -"ico は、様々な X11 操作と拡張をテストするために使用することのできる、シンプル" -"なアニメーションプログラムです。ワイヤーフレーム型の回転多面体を、裏側を隠し" -"て表示することができるほか、裏側に隠れた面を表示することなく塗りつぶした多面" -"体を表示することができます。" +#~ msgid "Ukrainian (uk) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) 翻訳" -#. description(iftop) -msgid "" -"iftop does for network usage what top(1) does for CPU usage. It listens to " -"network traffic on a named interface and displays a table of current " -"bandwidth usage by pairs of hosts. It is handy for explaining why the " -"network links slow." -msgstr "" -"top(1) が CPU の使用率を算出するように、 iftop はネットワークの使用率を算出し" -"ます。指定したネットワークインターフェイスに対してネットワークトラフィックを" -"確認し、ホストごとに現在の使用率を表形式で表示することができます。特にネット" -"ワーク接続が遅い場合、原因を調査するのに便利です。" +#~ msgid "Various Chinese input method table for IBus framework" +#~ msgstr "IBus フレームワーク向けの各種中国語入力メソッドテーブル" -#. description(indent) -msgid "" -"indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one " -"style of writing C code to another. indent understands a substantial amount " -"of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and malformed syntax." -msgstr "" -"indent はソースコードを読みやすくするのに使用できます。 C 言語のソースコード" -"のスタイルを一方から他方に変換できるほか、多くの C 言語の文法を理解します。な" -"お、不完全なものやおかしな形の文法でも動作します。" +#~ msgid "Very Powerful Fax Server" +#~ msgstr "とてもパワフルな Fax サーバ" -#. description(irqbalance) -msgid "" -"irqbalance dynamically switches the CPUs for IRQs to prevent cpu0 from being " -"used for all IRQs." -msgstr "" -"irqbalance は IRQ を受け持つ CPU を動的に切り替え、すべての IRQ を cpu0 が処" -"理することの無いようにします。" +#~ msgid "Very powerful fax server." +#~ msgstr "とてもパワフルな Fax サーバです。" -#. description(jedit) -msgid "" -"jEdit is a cross-platform programmer's text editor written in Java. Some of " -"jEdit's features include:\n" -"\n" -"* Built-in macro language (BeanShell).\n" -"* Extensible plug-in architecture with more than 80 plug-ins available.\n" -"* Plug-ins can be downloaded and installed from within jEdit using the " -"plug-in manager feature.\n" -"* Syntax highlighting for more than 80 languages.\n" -"* Supports a large number of character encodings including UTF8 and " -"Unicode.\n" -"* Auto-indenting of source code.\n" -"* Folding (indent and marker based).\n" -"* Word wrap.\n" -"* Unlimited undo and redo.\n" -"* Highly configurable and customizable.\n" -"* Every other feature, both basic and advanced, that you would expect to " -"find in a text editor." -msgstr "" -"jEdit は Java で書かれた複数プラットフォーム対応のプログラマ向けテキストエ" -"ディタです。\n" -"\n" -"jEdit の機能には下記のようなものがあります:\n" -"\n" -"* 内蔵マクロ言語 (BeanShell)\n" -"* 80 以上もの利用可能なプラグインが存在する、拡張可能なプラグイン構造\n" -"* プラグインは jEdit 内のプラグイン管理機能を利用して、ダウンロードおよびイン" -"ストール可能\n" -"* 80 以上の言語に対応した文法ハイライト表示\n" -"* UTF8 や Unicode を含む多数の文字エンコーディングへの対応\n" -"* ソースコードの自動インデント\n" -"* 折りたたみ (インデントやマーカーによる基準)\n" -"* ワードラップ\n" -"* 無制限の取り消しとやり直し\n" -"* 高度な設定とカスタマイズ項目\n" -"* テキストエディタに必要とされる基本的な機能から高度な機能までを網羅" +#~ msgid "Vietnamese engine for IBus input platform" +#~ msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジン" -#. description(jing) -msgid "" -"jing is an XML validator implemented in Java. It validates against the RELAX " -"NG schema language and implements the following features:\n" -"\n" -"* RELAX NG 1.0 Specification\n" -"* RELAX NG Compact Syntax\n" -"* Parts of RELAX NG DTD Compatibility (checking of ID/IDREF/IDREFS)\n" -"\n" -"It also comes with experimental support for schema languages other than " -"RELAX NG:\n" -"\n" -"* W3C XML Schema (based on Xerces-J)\n" -"* Schematron\n" -"* Name Space Routing Language" -msgstr "" -"jing は Java で実装された XML の有効性確認ツールです。 RELAX NG スキーマ言語" -"に基づいて有効性を確認していて、下記のような機能を実装しています:\n" -"\n" -"* RELAX NG 1.0 仕様\n" -"* RELAX NG 簡易文法\n" -"* RELAX NG DTD の構成互換 (ID/IDREF/IDREFS の確認)\n" -"\n" -"RELAX NG 以外にも下記のようなスキーマ言語に対する実験的なサポートも含まれてい" -"ます:\n" -"\n" -"* W3C XML スキーマ (Xerces-J ベース)\n" -"* Schematron\n" -"* 名前空間ルーティング言語" +#~ msgid "Walloon (wa) translations for KDE" +#~ msgstr "KDE 向けワロン語 (wa) 翻訳" -#. description(kdump) -msgid "" -"kdump is a package that includes several scripts for kdump, including the " -"init script /etc/init.d/kdump and the configuration file for kdump.\n" -"\n" -"The kernel package and this package are all that are required for a crash " -"dump to occur. However, if you wish to debug the crash dump yourself you " -"will need several debugging packages installed for each kernel flavor and " -"release you wish to debug.\n" -"\n" -"For example, if you are debugging kernel-default, you will need:\n" -"- kernel-default-debuginfo\n" -"- kernel-default-devel\n" -"- kernel-default-devel-debuginfo\n" -"\n" -"These packages are not needed to create the dump and can be installed after " -"a crash dump has occured." -msgstr "" -"kdump は自分自身で使用する複数のスクリプトと初期化スクリプト (/etc/init." -"dkdump) 、そして設定ファイルから構成されるパッケージです。\n" -"\n" -"クラッシュダンプを採取するには、カーネルパッケージと本パッケージの両方が必要" -"ですが、採取したクラッシュダンプをデバッグしたい場合は、それぞれのカーネルと" -"リリースに対応するデバッグパッケージをインストールする必要があります。\n" -"\n" -"たとえば kernel-default のカーネルをデバッグしたい場合は、下記のパッケージが" -"必要です:\n" -"- kernel-default-debuginfo\n" -"- kernel-default-devel\n" -"- kernel-default-devel-debuginfo\n" -"\n" -"これらのパッケージはダンプ作成時には不要で、クラッシュダンプが発生した後でも" -"インストール可能です。" +#~ msgid "When the gnome-keyring-daemon is running, you can use this to retrieve/store confidential information such as passwords, notes or network services user information." +#~ msgstr "gnome-keyring-daemon が動作しているとき、これを使用することでパスワードやメモ、ネットワークサービスのユーザ情報などの秘密を取り出したり、保存したりすることができるようになります。" -#. description(ibus:ibus-branding-openSUSE-KDE) -msgid "openSUSE branding for KDE monochrome icons in systray." -msgstr "システムトレイ用 KDE モノクロアイコンの openSUSE ブランディングです。" +#~ msgid "Widget Extension for Tcl/Tk" +#~ msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット拡張" -#. summary(gcin-branding-openSUSE) -msgid "openSUSE branding of gcin" -msgstr "gcin の openSUSE ブランディング" +#~ msgid "" +#~ "Window Manager for X Window System. Can emulate the look of Windows 95, OS/2 Warp 3,4, Motif. Tries to take the best features of the above systems. Features multiple workspaces, opaque move and resize, task bar, window list, mailbox status, digital clock. Fast and small.\n" +#~ "\n" +#~ "This package adds GNOME menu and sound support to icewm." +#~ msgstr "" +#~ "X Window System 向けのウインドウマネージャで、 Windows '95, OS/2 Warp 3, OS/2 Warp 4, Motif などの外観を模した作りになっているほか、これらのシステムで最も便利な機能を取り入れた仕組みになっています。 IceWM では複数のワークスペースに対応しているほか、ウインドウの不透過移動やサイズ変更、タスクバーやウインドウ一覧、メールボックス状態やデジタル時計などの機能が備わっています。高速かつ軽量です。\n" +#~ "\n" +#~ "このパッケージは、 icewm に GNOME のメニューやサウンドへのサポートを追加します。" -#. summary(gtk2-metatheme-gilouche) -msgid "openSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity" -msgstr "gtk2 と Metacity 向けの openSUSE テーマ/メタテーマ" +#~ msgid "Windowmanager with Taskbar - gnome version" +#~ msgstr "タスクバー付きのウインドウマネージャ -- GNOME バージョン" +#~ msgid "Xine-Based Multimedia Player" +#~ msgstr "Xine ベースのマルチメディアプレーヤ" + +#~ msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework. 注音輸入法" +#~ msgstr "IBus フレームワークと統合されている Zhuyin 入力メソッドです。" + +#~ msgid "[incr Widgets] is an object-oriented mega-widget set that extends Tcl/Tk and is based on [incr Tcl] and [incr Tk]. This set of mega-widgets delivers many new, general purpose widgets like option menus, comboboxes, selection boxes, and various dialogs whose counterparts are found in Motif and Windows. Since [incr Widgets] is based on the [incr Tk] extension, the Tk framework of configuration options, widget commands, and default bindings is maintained. In other words, each [incr Widgets] mega-widget seamlessly blends with the standard Tk widgets. They look, act, and feel like Tk widgets. In addition, all [incr Widgets] mega-widgets are object oriented and may themselves be extended, using either inheritance or composition." +#~ msgstr "[incr Widgets] はオブジェクト指向のウイジェットセットで、多数のウイジェットが用意されているほか、 Tcl/Tk を拡張し、 [incr Tcl] と [incr Tk] をベースにしています。この多数のウイジェットは、メニューやコンボボックス、選択ボックスのほか、 Motif や Windows で存在するような様々なダイアログなどの汎用ウイジェットが数多く含まれています。 [incr Widgets] は [incr Tk] 拡張をベースにしているため、設定オプションやウイジェットコマンド、および既定のバインディングに対する Tk フレームワークが管理されています。言い換えれば、それぞれの [incr Widgets] では標準の Tk ウイジェットとシームレスに混在させることができ、 Tk のウイジェットと外観や動作が似通ったものになります。加えて、すべての [incr Widgets] のウイジェット� ��オブジェクト指向であり、継承や合成などの方法で拡張することもできます。" + +#~ msgid "descr" +#~ msgstr "説明" + +#~ msgid "iLBC (internet Low Bitrate Codec) is a FREE speech codec suitable for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding frame length of 30 ms and 15.20 kbps with an encoding length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with lost or delayed IP packets." +#~ msgstr "iLBC (インターネット低ビットレートコーデック; internet Low Bitrate Codec) はIP 上での音声通話に適した無償公開されているスピーチコーデックです。このコーデックは狭いネットワーク帯域での音声圧縮に適していて、ペイロードのビットレートで 13.33 kbit/s,エンコーディングフレーム長が 30ms, 20ms でのエンコードが 15.20 kbps という値になっています。 iLBC コーデックはフレームの損失時や接続の喪失、 IP パケットの遅延時にも、上品な形で品質を落とすことができます。" + +#~ msgid "ibus-table-chinese provides the infrastructure for Chinese input methods. Input tables themselves are in sub-packages." +#~ msgstr "ibus-table-chinese は中国語入力メソッド向けのインフラストラクチャを提供します。入力テーブルそのものはサブパッケージとして用意されています。" + +#~ msgid "ibus-table-translit-ua provides Translit-ua input method on IBus Table under IBus framework." +#~ msgstr "ibus-table-translit-ua は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の Translit-ua 入力メソッドを提供します。" + +#~ msgid "ibus-table-viqr provides the Viqr (Vietnamese) table for ibus-table. Tiếng Việt / Vietnamese" +#~ msgstr "ibus-table-viqr は、 ibus-table 向けの Viqr (ベトナム語) テーブルを提供します。" + +#~ msgid "" +#~ "kdump is a package that includes several scripts for kdump, including the init script /etc/init.d/kdump and the configuration file for kdump.\n" +#~ "\n" +#~ "The kernel package and this package are all that are required for a crash dump to occur. However, if you wish to debug the crash dump yourself you will need several debugging packages installed for each kernel flavor and release you wish to debug.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if you are debugging kernel-default, you will need:\n" +#~ "- kernel-default-debuginfo\n" +#~ "- kernel-default-devel\n" +#~ "- kernel-default-devel-debuginfo\n" +#~ "\n" +#~ "These packages are not needed to create the dump and can be installed after a crash dump has occured." +#~ msgstr "" +#~ "kdump は自分自身で使用する複数のスクリプトと初期化スクリプト (/etc/init.dkdump) 、そして設定ファイルから構成されるパッケージです。\n" +#~ "\n" +#~ "クラッシュダンプを採取するには、カーネルパッケージと本パッケージの両方が必要ですが、採取したクラッシュダンプをデバッグしたい場合は、それぞれのカーネルとリリースに対応するデバッグパッケージをインストールする必要があります。\n" +#~ "\n" +#~ "たとえば kernel-default のカーネルをデバッグしたい場合は、下記のパッケージが必要です:\n" +#~ "- kernel-default-debuginfo\n" +#~ "- kernel-default-devel\n" +#~ "- kernel-default-devel-debuginfo\n" +#~ "\n" +#~ "これらのパッケージはダンプ作成時には不要で、クラッシュダンプが発生した後でもインストール可能です。"
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org