[opensuse-translation-commit] r89779 - trunk/yast/hu/po
Author: keichwa Date: 2014-10-07 17:45:34 +0200 (Tue, 07 Oct 2014) New Revision: 89779 Added: trunk/yast/hu/po/cio.hu.po trunk/yast/hu/po/opensuse_mirror.hu.po Modified: trunk/yast/hu/po/add-on-creator.hu.po trunk/yast/hu/po/add-on.hu.po trunk/yast/hu/po/audit-laf.hu.po trunk/yast/hu/po/auth-client.hu.po trunk/yast/hu/po/auth-server.hu.po trunk/yast/hu/po/autoinst.hu.po trunk/yast/hu/po/base.hu.po trunk/yast/hu/po/bootloader.hu.po trunk/yast/hu/po/ca-management.hu.po trunk/yast/hu/po/cluster.hu.po trunk/yast/hu/po/control.hu.po trunk/yast/hu/po/country.hu.po trunk/yast/hu/po/crowbar.hu.po trunk/yast/hu/po/dhcp-server.hu.po trunk/yast/hu/po/dns-server.hu.po trunk/yast/hu/po/drbd.hu.po trunk/yast/hu/po/fcoe-client.hu.po trunk/yast/hu/po/firewall-services.hu.po trunk/yast/hu/po/firewall.hu.po trunk/yast/hu/po/firstboot.hu.po trunk/yast/hu/po/ftp-server.hu.po trunk/yast/hu/po/geo-cluster.hu.po trunk/yast/hu/po/gtk.hu.po trunk/yast/hu/po/http-server.hu.po trunk/yast/hu/po/inetd.hu.po trunk/yast/hu/po/installation.hu.po trunk/yast/hu/po/instserver.hu.po trunk/yast/hu/po/iplb.hu.po trunk/yast/hu/po/iscsi-client.hu.po trunk/yast/hu/po/iscsi-lio-server.hu.po trunk/yast/hu/po/iscsi-server.hu.po trunk/yast/hu/po/isns.hu.po trunk/yast/hu/po/kdump.hu.po trunk/yast/hu/po/kerberos-server.hu.po trunk/yast/hu/po/kerberos.hu.po trunk/yast/hu/po/ldap-client.hu.po trunk/yast/hu/po/ldap-server.hu.po trunk/yast/hu/po/ldap.hu.po trunk/yast/hu/po/live-installer.hu.po trunk/yast/hu/po/lxc.hu.po trunk/yast/hu/po/mail.hu.po trunk/yast/hu/po/multipath.hu.po trunk/yast/hu/po/ncurses-pkg.hu.po trunk/yast/hu/po/ncurses.hu.po trunk/yast/hu/po/network.hu.po trunk/yast/hu/po/nfs.hu.po trunk/yast/hu/po/nfs_server.hu.po trunk/yast/hu/po/nis.hu.po trunk/yast/hu/po/nis_server.hu.po trunk/yast/hu/po/ntp-client.hu.po trunk/yast/hu/po/oneclickinstall.hu.po trunk/yast/hu/po/online-update-configuration.hu.po trunk/yast/hu/po/online-update.hu.po trunk/yast/hu/po/packager.hu.po trunk/yast/hu/po/pam.hu.po trunk/yast/hu/po/pkg-bindings.hu.po trunk/yast/hu/po/printer.hu.po trunk/yast/hu/po/product-creator.hu.po trunk/yast/hu/po/proxy.hu.po trunk/yast/hu/po/qt-pkg.hu.po trunk/yast/hu/po/rdp.hu.po trunk/yast/hu/po/rear.hu.po trunk/yast/hu/po/registration.hu.po trunk/yast/hu/po/reipl.hu.po trunk/yast/hu/po/relocation-server.hu.po trunk/yast/hu/po/s390.hu.po trunk/yast/hu/po/samba-client.hu.po trunk/yast/hu/po/samba-server.hu.po trunk/yast/hu/po/samba-users.hu.po trunk/yast/hu/po/scanner.hu.po trunk/yast/hu/po/security.hu.po trunk/yast/hu/po/services-manager.hu.po trunk/yast/hu/po/slp-server.hu.po trunk/yast/hu/po/snapper.hu.po trunk/yast/hu/po/sound.hu.po trunk/yast/hu/po/squid.hu.po trunk/yast/hu/po/sshd.hu.po trunk/yast/hu/po/storage.hu.po trunk/yast/hu/po/sudo.hu.po trunk/yast/hu/po/support.hu.po trunk/yast/hu/po/sysconfig.hu.po trunk/yast/hu/po/tftp-server.hu.po trunk/yast/hu/po/tune.hu.po trunk/yast/hu/po/update.hu.po trunk/yast/hu/po/users.hu.po trunk/yast/hu/po/vm.hu.po trunk/yast/hu/po/wagon.hu.po trunk/yast/hu/po/wol.hu.po trunk/yast/hu/po/xpram.hu.po trunk/yast/hu/po/yast2-apparmor.hu.po Log: merged Modified: trunk/yast/hu/po/add-on-creator.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/add-on-creator.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/add-on-creator.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -147,27 +147,22 @@ #. command line help text for 'y2update' option #: src/clients/add-on-creator.rb:233 msgid "Path to workflow dialogs archive (y2update.tgz)" -msgstr "" -"Elérési útvonal a munkafolyamat-párbeszédpanelek archívumához (y2update.tgz)" +msgstr "Elérési útvonal a munkafolyamat-párbeszédpanelek archívumához (y2update.tgz)" #. command line help text for 'y2update_packages_dir' option #: src/clients/add-on-creator.rb:240 msgid "Path to directory with YaST packages to form the workflow" -msgstr "" -"Elérési útvonal a munkafolyamat kialakításához szükséges YaST csomagokhoz" +msgstr "Elérési útvonal a munkafolyamat kialakításához szükséges YaST csomagokhoz" #. command line help text for 'license' option #: src/clients/add-on-creator.rb:247 msgid "Path to file with license texts (license.zip or license.tar.gz)" -msgstr "" -"Elérési útvonal a licencszöveget tartalmazó fájlhoz (license.zip vagy " -"license.tar.gz)" +msgstr "Elérési útvonal a licencszöveget tartalmazó fájlhoz (license.zip vagy license.tar.gz)" #. command line help text for 'info' option #: src/clients/add-on-creator.rb:254 msgid "Path to file with 'info' text (media.1/info.txt)" -msgstr "" -"Elérési útvonal az információs szöveget tartalmazó fájlhoz (media.1/info.txt)" +msgstr "Elérési útvonal az információs szöveget tartalmazó fájlhoz (media.1/info.txt)" #. command line help text for 'extra_prov' option #: src/clients/add-on-creator.rb:261 @@ -187,8 +182,7 @@ #. help text for 'number' option; do not translate 'list' #: src/clients/add-on-creator.rb:281 msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)." -msgstr "" -"Kiválasztott kiegészítő termékek száma ('list' parancs termékek számához)." +msgstr "Kiválasztott kiegészítő termékek száma ('list' parancs termékek számához)." #. command line help text for 'changelog' option #: src/clients/add-on-creator.rb:288 @@ -279,12 +273,8 @@ #. command line message, do not translate 'create', 'clone' #: src/clients/add-on-creator.rb:864 -msgid "" -"There is no add-on product configuration present. Create a new one using the " -"'create' or 'clone' commands." -msgstr "" -"Nincsenek beállítások a kiegészítő termékhez. Készítsen egy újat a 'create' " -"vagy 'clone' parancs használatával." +msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one using the 'create' or 'clone' commands." +msgstr "Nincsenek beállítások a kiegészítő termékhez. Készítsen egy újat a 'create' vagy 'clone' parancs használatával." #. error message #: src/clients/add-on-creator.rb:876 @@ -323,35 +313,23 @@ #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:156 -msgid "" -"<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Új kiegészítő termék beállításának elkészítéséhez nyomja meg a " -"<b>Hozzáadás</b> gombot.</p>" +msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" +msgstr "<p>Új kiegészítő termék beállításának elkészítéséhez nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:160 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>A kiegészítő termékbeállítás módosításához nyomja meg a <b>Szerkesztés</" -"b> gombot.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" +msgstr "<p>A kiegészítő termékbeállítás módosításához nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:164 msgid "<p>Delete the selected configuration using <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Törlés</b> gomb megnyomásával törölheti a kiválasztott beállításokat." -"</p>" +msgstr "<p>A <b>Törlés</b> gomb megnyomásával törölheti a kiválasztott beállításokat.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:166 -msgid "" -"<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with " -"<b>Build</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Létrehozás</b> gomb megnyomásával a kiválasztott beállítások alapján " -"készíthet új kiegészítő terméket.</p>" +msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Létrehozás</b> gomb megnyomásával a kiválasztott beállítások alapján készíthet új kiegészítő terméket.</p>" #. table header item #. summary header @@ -834,8 +812,7 @@ "the OS a chance to collect more entropy.\n" msgstr "" "Ha túl sokáig tart, akkor csináljon valami mást,\n" -"hogy az operációs rendszernek legyen esélye több véletlenszerű információt " -"összegyűjteni.\n" +"hogy az operációs rendszernek legyen esélye több véletlenszerű információt összegyűjteni.\n" #. dialog caption #: src/include/add-on-creator/complex.rb:2217 @@ -1117,29 +1094,18 @@ #. help text for start menu #: src/include/add-on-creator/helps.rb:44 -msgid "" -"<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" +msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" msgstr "<p>Ez a modul útmutatást ad a kiegészítő termékek létrehozásához.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the " -"beginning or base it on an existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki, hogyan szeretné létrehozni az új kiegészítő terméket. " -"Létrehozhatja a kezdetektől, vagy egy meglévő termék alapján.</p>" +msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the beginning or base it on an existing product.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki, hogyan szeretné létrehozni az új kiegészítő terméket. Létrehozhatja a kezdetektől, vagy egy meglévő termék alapján.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:52 -msgid "" -"<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate " -"Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the " -"existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha az új termék egy meglévő termék alapján készül, akkor jelölje meg a " -"<b>Csomagleírások létrehozása</b> lehetőséget a meglévő termékben található " -"csomagok új leírásának létrehozásához.</p>" +msgid "<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the existing product.</p>" +msgstr "<p>Ha az új termék egy meglévő termék alapján készül, akkor jelölje meg a <b>Csomagleírások létrehozása</b> lehetőséget a meglévő termékben található csomagok új leírásának létrehozásához.</p>" # modules/inst_sw_single.ycp:499 modules/inst_sw_single.ycp:662 # modules/inst_sw_single.ycp:678 modules/inst_sw_single.ycp:681 @@ -1161,12 +1127,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:64 -msgid "" -"<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This " -"selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki azt a terméket, amelyre az új kiegészítő termék alkalmazható. " -"Ez a kiválasztás alkotja a <tt>content</tt> fájl <b>REQUIRES</b> értékét.</p>" +msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki azt a terméket, amelyre az új kiegészítő termék alkalmazható. Ez a kiválasztás alkotja a <tt>content</tt> fájl <b>REQUIRES</b> értékét.</p>" #. help text for initial data (paragraph title), cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:68 @@ -1175,12 +1137,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:70 -msgid "" -"<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should " -"form your add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki az azokat a csomagokat tartalmazó könyvtár elérési útvonalát, " -"amelyeknek benne kell lenniük a kiegészítő termékben.</p>" +msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should form your add-on product.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki az azokat a csomagokat tartalmazó könyvtár elérési útvonalát, amelyeknek benne kell lenniük a kiegészítő termékben.</p>" #. help text for initial data (paragraph title), cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:74 @@ -1189,16 +1147,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages " -"from the product the add-on product should be based on. These packages will " -"not be contained in the add-on product, but could be used for creating the " -"patterns later in the workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcionálisan kiválasztható egy könyvtárnak az elérési útja, amely annak a " -"terméknek az RPM-csomagjait tartalmazza, amelyre a kiegészítő termék épül. " -"Ezek a csomagok nem kerülnek be a kiegészítő termékbe, de a munkafolyamat " -"későbbi szakaszában felhasználásra kerülhetnek a minták kialakításához.</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages from the product the add-on product should be based on. These packages will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the patterns later in the workflow.</p>" +msgstr "<p>Opcionálisan kiválasztható egy könyvtárnak az elérési útja, amely annak a terméknek az RPM-csomagjait tartalmazza, amelyre a kiegészítő termék épül. Ezek a csomagok nem kerülnek be a kiegészítő termékbe, de a munkafolyamat későbbi szakaszában felhasználásra kerülhetnek a minták kialakításához.</p>" #. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:80 @@ -1207,62 +1157,33 @@ #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:84 -msgid "" -"<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect " -"<b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</" -"tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a kiegészítő termék azonosításához szükséges adatokat. Szüntesse " -"meg a <b>Csak a kívánt kulcsszavak megjelenítése</b> elem kijelölését, ha a " -"<tt>content</tt> fájl összes paraméterét látni szeretné.</p>" +msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a kiegészítő termék azonosításához szükséges adatokat. Szüntesse meg a <b>Csak a kívánt kulcsszavak megjelenítése</b> elem kijelölését, ha a <tt>content</tt> fájl összes paraméterét látni szeretné.</p>" #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:88 msgid "<p>Use <b>Import</b> to import an existing <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy meglévő <tt>content</tt> fájl importálásához használja az " -"<b>Importálás</b> parancsot.</p>" +msgstr "<p>Egy meglévő <tt>content</tt> fájl importálásához használja az <b>Importálás</b> parancsot.</p>" #. help text for package description files #: src/include/add-on-creator/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</" -"tt> files) here.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt szerkeszthető a csomagok (<tt>packages.lang</tt> fájlok) " -"nyelvspecifikus leírása.</p>" +msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>" +msgstr "<p>Itt szerkeszthető a csomagok (<tt>packages.lang</tt> fájlok) nyelvspecifikus leírása.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:96 -msgid "" -"<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The " -"list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the " -"<tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions " -"with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Nyelv hozzáadása</b> segítségével adható hozzá egy leírófájl egy új " -"nyelvhez. A rendelkezésre álló nyelvek listáját a <tt>content</tt> fájl " -"<b>LINGUAS</b> értékéből olvassa ki a rendszer. Egy meglévő fájl és a " -"csomagleírások az <b>Importálás</b> paranccsal importálható. A leírófájl " -"törlésére a <b>Törlés</b> parancs használható.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Nyelv hozzáadása</b> segítségével adható hozzá egy leírófájl egy új nyelvhez. A rendelkezésre álló nyelvek listáját a <tt>content</tt> fájl <b>LINGUAS</b> értékéből olvassa ki a rendszer. Egy meglévő fájl és a csomagleírások az <b>Importálás</b> paranccsal importálható. A leírófájl törlésére a <b>Törlés</b> parancs használható.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:100 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description " -"entries for the selected package.</p>" -msgstr "" -"<p>A kiválasztott csomag leíró bejegyzéseinek módosításához használja a " -"második tábla <b>Hozzáadás</b> és <b>Szerkesztés</b> parancsát.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description entries for the selected package.</p>" +msgstr "<p>A kiválasztott csomag leíró bejegyzéseinek módosításához használja a második tábla <b>Hozzáadás</b> és <b>Szerkesztés</b> parancsát.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:104 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package " -"Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" -msgstr "" -"<p>Kiválaszthatja a <b>További csomagfüggőségeket</b> (EXTRA_PROV) biztosító " -"fájl útvonalát.</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgstr "<p>Kiválaszthatja a <b>További csomagfüggőségeket</b> (EXTRA_PROV) biztosító fájl útvonalát.</p>" #. help text for patterns #: src/include/add-on-creator/helps.rb:108 @@ -1271,213 +1192,110 @@ #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:112 -msgid "" -"<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an " -"existing one.</p>" -msgstr "" -"<p>Új minta létrehozásához nyomja meg az <b>Új</b> gombot, vagy az " -"<b>Importálás</b> használatával importáljon egy meglévőt.</p>" +msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an existing one.</p>" +msgstr "<p>Új minta létrehozásához nyomja meg az <b>Új</b> gombot, vagy az <b>Importálás</b> használatával importáljon egy meglévőt.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:116 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern " -"attributes.</p>" -msgstr "" -"<p>A minta jellemzőinek módosításához használja a második táblában a " -"<b>Hozzáadás</b> és a <b>Szerkesztés</b> gombokat.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern attributes.</p>" +msgstr "<p>A minta jellemzőinek módosításához használja a második táblában a <b>Hozzáadás</b> és a <b>Szerkesztés</b> gombokat.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required " -"for\n" -"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when " -"the installation of the add-on product is started.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Szükséges minták</b> kijelölésével megadhatók a kiegészítő " -"termékekhez szükséges minták. Ezek a minták automatikusan kiválasztásra " -"kerülnek a kiegészítő termék telepítése során.</p>" +"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n" +"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" +msgstr "<p>A <b>Szükséges minták</b> kijelölésével megadhatók a kiegészítő termékekhez szükséges minták. Ezek a minták automatikusan kiválasztásra kerülnek a kiegészítő termék telepítése során.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be " -"created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the " -"product in the output directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg annak a könyvtárnak az elérési útvonalát, amelyben a kiegészítő " -"terméket létre kell hozni. Jelölje meg az <b>ISO-lemezkép létrehozása</b> " -"lehetőséget a termék ISO-lemezképének elkészítéséhez a kimeneti könyvtárba.</" -"p>" +msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Adja meg annak a könyvtárnak az elérési útvonalát, amelyben a kiegészítő terméket létre kell hozni. Jelölje meg az <b>ISO-lemezkép létrehozása</b> lehetőséget a termék ISO-lemezképének elkészítéséhez a kimeneti könyvtárba.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:128 -msgid "" -"<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all " -"changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Változásnapló létrehozása</b> segítségével egy olyan változáslistát " -"lehet készíteni, amely tartalmazza az kiegészítő termék csomagjainak elmúlt " -"két évben történt összes változását.</p>" +msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" +msgstr "<p>A <b>Változásnapló létrehozása</b> segítségével egy olyan változáslistát lehet készíteni, amely tartalmazza az kiegészítő termék csomagjainak elmúlt két évben történt összes változását.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:132 -msgid "" -"<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. " -"Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, " -"licenses, and other optional values.</p>" -msgstr "" -"<p>A kiegészítő termék munkafolyamata a <b>Munkafolyamat beállítása</b> " -"paranccsal módosítható. Az <b>Opcionális fájlok</b> a <tt>README</tt> " -"fájlok, licencek és egyéb opcionális értékek beállítására szolgál.</p>" +msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, licenses, and other optional values.</p>" +msgstr "<p>A kiegészítő termék munkafolyamata a <b>Munkafolyamat beállítása</b> paranccsal módosítható. Az <b>Opcionális fájlok</b> a <tt>README</tt> fájlok, licencek és egyéb opcionális értékek beállítására szolgál.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on " -"product workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt adhatók meg a kiegészítő termék munkafolyamat személyre szabásához " -"szükséges fájlok.</p>" +msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on product workflow.</p>" +msgstr "<p>Itt adhatók meg a kiegészítő termék munkafolyamat személyre szabásához szükséges fájlok.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:140 -msgid "" -"<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file " -"is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation." -"xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a munkafolyamat-leírást tartalmazó fájl helyét. Ez a fájl a " -"<tt>control.xml</tt> alternatívája, és a kiegészítő termék alapkönyvtárában " -"<tt>installation.xml</tt> néven van mentve.</p>" +msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a munkafolyamat-leírást tartalmazó fájl helyét. Ez a fájl a <tt>control.xml</tt> alternatívája, és a kiegészítő termék alapkönyvtárában <tt>installation.xml</tt> néven van mentve.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, " -"enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are " -"stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the " -"YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Az egyedi YaST-modulok használatához a kiegészítő termék telepítésekor " -"adja meg a modulokat tároló <tt>y2update.tgz</tt> archívum elérési útvonalát " -"vagy állítsa be az <tt>y2update.tgz</tt> tartalmát azzal, hogy megadja a " -"YaST RPM csomagokat a <b>Csomagok importálása</b> menüpontban.</p>" +msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" +msgstr "<p>Az egyedi YaST-modulok használatához a kiegészítő termék telepítésekor adja meg a modulokat tároló <tt>y2update.tgz</tt> archívum elérési útvonalát vagy állítsa be az <tt>y2update.tgz</tt> tartalmát azzal, hogy megadja a YaST RPM csomagokat a <b>Csomagok importálása</b> menüpontban.</p>" #. help text for expert dialog 1 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:148 -msgid "" -"<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on " -"that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Az opcionális <tt>info.txt</tt> fájl információkat ad a felugró " -"ablakként, egy <b>OK</b> gombbal megjelenítendő kiegészítőről.</p>" +msgid "<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" +msgstr "<p>Az opcionális <tt>info.txt</tt> fájl információkat ad a felugró ablakként, egy <b>OK</b> gombbal megjelenítendő kiegészítőről.</p>" #. help text for expert dialog 1, cont #: src/include/add-on-creator/helps.rb:152 -msgid "" -"<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and " -"<b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the " -"license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</" -"tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>A telepítés megkezdése előtt a licenc szövege megjelenik egy ablakban az " -"<b>Elfogadom</b> és a <b>Nem fogadom el</b> gombokkal az alján. A különféle " -"nyelvű licencszöveget tartalmazó fájlok a <tt>license.zip</tt> archívumba " -"vannak összecsomagolva, és a <tt>media.1</tt> könyvtárban találhatók.</p>" +msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>A telepítés megkezdése előtt a licenc szövege megjelenik egy ablakban az <b>Elfogadom</b> és a <b>Nem fogadom el</b> gombokkal az alján. A különféle nyelvű licencszöveget tartalmazó fájlok a <tt>license.zip</tt> archívumba vannak összecsomagolva, és a <tt>media.1</tt> könyvtárban találhatók.</p>" #. help text for expert dialog 2 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:156 -msgid "" -"<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various " -"language modifications and are stored in the root directory of the add-on " -"product.</p>" -msgstr "" -"<p>A <tt>COPYRIGHT</tt> és <tt>COPYING</tt> fájloknak számos nyelvi " -"variációja lehet és a kiegészítő termék gyökérkönyvtárában tárolódnak.</p>" +msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various language modifications and are stored in the root directory of the add-on product.</p>" +msgstr "<p>A <tt>COPYRIGHT</tt> és <tt>COPYING</tt> fájloknak számos nyelvi variációja lehet és a kiegészítő termék gyökérkönyvtárában tárolódnak.</p>" #. help text for signing dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:160 -msgid "" -"<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key " -"from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt állítsa be a kiegészítő termék aláírását. Válasszon egy titkos " -"kulcsot a rendelkezésre álló kulcsok listájából, vagy készítsen egy újat a " -"<b>Létrehozás</b> gombbal.</p>" +msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" +msgstr "<p>Itt állítsa be a kiegészítő termék aláírását. Válasszon egy titkos kulcsot a rendelkezésre álló kulcsok listájából, vagy készítsen egy újat a <b>Létrehozás</b> gombbal.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:164 msgid "<p>Enter the passphrase needed to unlock the secret key.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a titkos kulcs zárolásának feloldásához szükséges titkosítási " -"jelszót.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a titkos kulcs zárolásának feloldásához szükséges titkosítási jelszót.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:166 -msgid "" -"<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with " -"the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Döntse el, hogy a kiegészítő termék <b>minden csomagját</b> alá kívánja " -"írni a kiválasztott kulccsal. Minden korábbi csomagaláírás eltávolításra " -"kerül.</p>" +msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" +msgstr "<p>Döntse el, hogy a kiegészítő termék <b>minden csomagját</b> alá kívánja írni a kiválasztott kulccsal. Minden korábbi csomagaláírás eltávolításra kerül.</p>" #. help text for generating new key dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:170 -msgid "" -"<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg az új elsődleges kulcspár létrehozásához szükséges értékeket.</p>" +msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" +msgstr "<p>Adja meg az új elsődleges kulcspár létrehozásához szükséges értékeket.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:174 -msgid "" -"<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 " -"and 4096 bits long.</p>" -msgstr "" -"<p>A DSA-kulcs alapértelmezett mérete 1024 bit, az RSA kulcsok 1024 és 4096 " -"bit közötti hosszúságúak lehetnek.</p>" +msgid "<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.</p>" +msgstr "<p>A DSA-kulcs alapértelmezett mérete 1024 bit, az RSA kulcsok 1024 és 4096 bit közötti hosszúságúak lehetnek.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:178 -msgid "" -"<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key " -"expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, " -"it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty " -"for a key that never expires.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Lejárati idő</b> mezőbe a napok száma kerüljön, ami után a kulcs " -"lejár. Ha a szám után <tt>w</tt>,<tt>m</tt> vagy <tt>y</tt> áll, akkor az " -"hetet, hónapot vagy éveket jelent. Ha üresen hagyja a mezőt, akkor sosem jár " -"le.</p>" +msgid "<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for a key that never expires.</p>" +msgstr "<p>A <b>Lejárati idő</b> mezőbe a napok száma kerüljön, ami után a kulcs lejár. Ha a szám után <tt>w</tt>,<tt>m</tt> vagy <tt>y</tt> áll, akkor az hetet, hónapot vagy éveket jelent. Ha üresen hagyja a mezőt, akkor sosem jár le.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:182 -msgid "" -"<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the " -"user identification with which the new key should be associated.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Név</b>, <b>Megjegyzés</b> és <b>E-mail cím</b> mezőkben adja meg, " -"hogy az új kulcs milyen felhasználói azonosítással tartozzon össze.</p>" +msgid "<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the user identification with which the new key should be associated.</p>" +msgstr "<p>A <b>Név</b>, <b>Megjegyzés</b> és <b>E-mail cím</b> mezőkben adja meg, hogy az új kulcs milyen felhasználói azonosítással tartozzon össze.</p>" #. help text for overview dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:186 -msgid "" -"<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt a kiegészítő termék létrehozásához már megadott adatok összegzése " -"látható.</p>" +msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Itt a kiegészítő termék létrehozásához már megadott adatok összegzése látható.</p>" #. help text for overview dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:190 -msgid "" -"<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Nyomja meg a <b>Befejezés</b> gombot a kiegészítő termék létrehozásához a " -"kimeneti könyvtárban.</p>" +msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Nyomja meg a <b>Befejezés</b> gombot a kiegészítő termék létrehozásához a kimeneti könyvtárban.</p>" #. text entry label #: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113 @@ -1588,8 +1406,7 @@ #. help text for content file 'NAME' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:152 msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply." -msgstr "" -"Belső használatra. Ugyanazok a korlátozások, mint a csomagnév megadásoknál." +msgstr "Belső használatra. Ugyanazok a korlátozások, mint a csomagnév megadásoknál." #. label of content file BASEARCHS key #: src/modules/AddOnCreator.rb:160 @@ -1598,12 +1415,8 @@ #. help text for content file 'BASEARCHS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:164 -msgid "" -"Space-separated list of product architectures. Matches the available product-" -"release packages architectures. " -msgstr "" -"Szóközökkel elválasztott termékarchitektúrák. Illeszkedés az elérhető " -"csomagarchitektúrákhoz. " +msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. " +msgstr "Szóközökkel elválasztott termékarchitektúrák. Illeszkedés az elérhető csomagarchitektúrákhoz. " #. label of content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:172 @@ -1613,8 +1426,7 @@ #. help text for content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:176 msgid "Product version and release as in RPM <tt>major.minor-release</tt>." -msgstr "" -"Termékváltozat és kiadás, mint <tt>főváltozat.alváltozat-kiadás</tt> RPM." +msgstr "Termékváltozat és kiadás, mint <tt>főváltozat.alváltozat-kiadás</tt> RPM." # modules/sound/sound.ycp:224 #. table item label @@ -1630,14 +1442,8 @@ #. help text for content file 'DISTRIBUTION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:194 -msgid "" -"Some string denoting the distribution. The same string is most probably used " -"in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, " -"version and architecture." -msgstr "" -"Elnevezés a disztribúció jelölésére. Általában ugyanezen elnevezést " -"használják az .rpm csomagokban a disztribúciók jelöléséhez. Általában ez az " -"elnevezés a névből, verzióból és architektúrából áll." +msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, version and architecture." +msgstr "Elnevezés a disztribúció jelölésére. Általában ugyanezen elnevezést használják az .rpm csomagokban a disztribúciók jelöléséhez. Általában ez az elnevezés a névből, verzióból és architektúrából áll." #. label of content file key #: src/modules/AddOnCreator.rb:201 @@ -1666,12 +1472,8 @@ #. help text for content file '' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:227 -msgid "" -"UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no " -"default language can be determined." -msgstr "" -"UTF-8 kódolású címke. Az alapértelmezett címke, ha a <b>LINGUAS</b> ki van " -"hagyva, vagy ha nem határozható meg alapértelmezett nyelv." +msgid "UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no default language can be determined." +msgstr "UTF-8 kódolású címke. Az alapértelmezett címke, ha a <b>LINGUAS</b> ki van hagyva, vagy ha nem határozható meg alapértelmezett nyelv." #. label of content file 'LINGUAS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:234 @@ -1741,14 +1543,8 @@ #. help text for content file 'LABEL.lang' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:304 -msgid "" -"UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the " -"<b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching " -"<b>LABEL.lang</b> is expected." -msgstr "" -"A <b>LABEL</b> UTF-8 kódolással. A <tt>lang</tt> szintaxisa ugyanaz, mint a " -"<b>LINGUAS</b> értékei. A rendszer a <b>LINGUAS</b> minden egyes nyelvéhez " -"elvár egy hozzá tartozó <b>LABEL.lang</b>-ot." +msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>LABEL.lang</b> is expected." +msgstr "A <b>LABEL</b> UTF-8 kódolással. A <tt>lang</tt> szintaxisa ugyanaz, mint a <b>LINGUAS</b> értékei. A rendszer a <b>LINGUAS</b> minden egyes nyelvéhez elvár egy hozzá tartozó <b>LABEL.lang</b>-ot." #: src/modules/AddOnCreator.rb:328 msgid "Architecture" @@ -1786,12 +1582,8 @@ #. help text for 'Cat' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:366 -msgid "" -"One line category in the default language used to group patterns. Categories " -"are intended for the user and can be specified freely." -msgstr "" -"Egysoros kategória a csoportmintákhoz használt alapértelmezett nyelven. A " -"kategóriák a felhasználó számára készültek és szabadon megadhatók." +msgid "One line category in the default language used to group patterns. Categories are intended for the user and can be specified freely." +msgstr "Egysoros kategória a csoportmintákhoz használt alapértelmezett nyelven. A kategóriák a felhasználó számára készültek és szabadon megadhatók." #. help text for 'Cat.lang' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:370 @@ -1806,9 +1598,7 @@ #. help text for 'Vis' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:379 msgid "Set whether the pattern should be visible in the user interface." -msgstr "" -"Állítsa be, hogy a mintának láthatónak kell-e lennie a felhasználói " -"felületen." +msgstr "Állítsa be, hogy a mintának láthatónak kell-e lennie a felhasználói felületen." #. label for 'Prq' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:388 @@ -1827,11 +1617,8 @@ #. help text for 'Prc' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:400 -msgid "" -"These packages are installed by default but can be removed without complaint." -msgstr "" -"Ezek a csomagok alapértelmezésben telepítésre kerültek, de gond nélkül " -"eltávolíthatók." +msgid "These packages are installed by default but can be removed without complaint." +msgstr "Ezek a csomagok alapértelmezésben telepítésre kerültek, de gond nélkül eltávolíthatók." #. label for 'Prs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:408 @@ -1843,12 +1630,8 @@ #. help text for 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:410 src/modules/AddOnCreator.rb:503 #: src/modules/AddOnCreator.rb:712 -msgid "" -"These are just hints for an application and not handled during dependency " -"resolution." -msgstr "" -"Ezek csak útmutatást adnak egy alkalmazás számára és nem kerülnek " -"lekezelésére a függőségek feloldásakor." +msgid "These are just hints for an application and not handled during dependency resolution." +msgstr "Ezek csak útmutatást adnak egy alkalmazás számára és nem kerülnek lekezelésére a függőségek feloldásakor." #. label for 'Ico' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:418 @@ -1859,22 +1642,10 @@ #: src/modules/AddOnCreator.rb:420 msgid "" "If unspecified, the pattern name is used \n" -" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename " -"does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is " -"specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/" -"YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/" -"icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/" -"share/YaST2/theme/current/) are allowed." +" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed." msgstr "" "Ha nincs megadva, akkor a rendszer a minta \n" -"nevét fogja használni helyette (a név üres karaktereit aláhúzásokkal " -"helyettesítve). Ha a fájlnév nem tartalmazza a .png vagy .jpg kiterjesztést, " -"akkor a .png kerül a végére. Ha nincs megadva elérési útvonal, akkor az " -"ikonokat a téma ikon elérési útvonalán (először a /usr/share/YaST2/theme/" -"current/icons/32x32/apps/ könyvtárban, majd a /usr/share/YaST2/theme/current/" -"icons/48x48/apps/könyvtárban) keresi a rendszer. Használhatók abszolút és " -"relatív (az /usr/share/YaST2/theme/current/ témaelérési útvonalhoz) " -"útvonalak is." +"nevét fogja használni helyette (a név üres karaktereit aláhúzásokkal helyettesítve). Ha a fájlnév nem tartalmazza a .png vagy .jpg kiterjesztést, akkor a .png kerül a végére. Ha nincs megadva elérési útvonal, akkor az ikonokat a téma ikon elérési útvonalán (először a /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ könyvtárban, majd a /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/könyvtárban) keresi a rendszer. Használhatók abszolút és relatív (az /usr/share/YaST2/theme/current/ témaelérési útvonalhoz) útvonalak is." #. label for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:429 @@ -1883,12 +1654,8 @@ #. help text for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:431 -msgid "" -"This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing " -"multiple patterns in the user interface." -msgstr "" -"Ez a három számjegyű egész érték határozza meg a minta rendjét, amikor a " -"felhasználói felületen több minta is felsorolásra kerül." +msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing multiple patterns in the user interface." +msgstr "Ez a három számjegyű egész érték határozza meg a minta rendjét, amikor a felhasználói felületen több minta is felsorolásra kerül." #. label for 'Req' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:441 @@ -1907,16 +1674,8 @@ #. help text for 'Prv' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:453 -msgid "" -"Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</" -"b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and " -"edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability " -"<tt>bar = 1.42-1</tt>." -msgstr "" -"A minta nyújtotta funkcionalitás. Használható mások <b>REQUIRES</b> " -"feltételeinek illesztéshez. Minden feloldandónak van egy alapértelmezett " -"'provides by' része - a saját neve és kiadása. Például a <i>bar-1.42-1</i> " -"csomag a <tt>bar = 1.42-1</tt> funkciót biztosítja." +msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgstr "A minta nyújtotta funkcionalitás. Használható mások <b>REQUIRES</b> feltételeinek illesztéshez. Minden feloldandónak van egy alapértelmezett 'provides by' része - a saját neve és kiadása. Például a <i>bar-1.42-1</i> csomag a <tt>bar = 1.42-1</tt> funkciót biztosítja." # modules/inst_custom_part.ycp:635 #. label for 'Con' pattern key @@ -1926,12 +1685,8 @@ #. help text for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:463 -msgid "" -"This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Ez a minta nem telepíthető, ha a megadott feloldandó vagy a funkciót " -"biztosító telepítve van." +msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Ez a minta nem telepíthető, ha a megadott feloldandó vagy a funkciót biztosító telepítve van." #. label for 'Obs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:471 @@ -1954,12 +1709,8 @@ #. help text for 'Rec' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:483 -msgid "" -"A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no " -"error is shown." -msgstr "" -"A REQUIRES gyenge változata. Ha az ajánlott minták nem telepíthetők, akkor " -"nem jelenik meg hiba." +msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no error is shown." +msgstr "A REQUIRES gyenge változata. Ha az ajánlott minták nem telepíthetők, akkor nem jelenik meg hiba." #. label for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:491 @@ -1968,14 +1719,8 @@ #. help text for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:493 -msgid "" -"A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability " -"is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. " -"Uninstalling it is silently accepted." -msgstr "" -"A <b>Rec</b> fordítottja. Ez a minta telepítve van, ha egy telepített " -"feloldandó biztosítja a megadott funkciót. A függőségfeloldó telepíti. Az " -"eltávolítást a rendszer jelzés nélkül elfogadja." +msgid "A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." +msgstr "A <b>Rec</b> fordítottja. Ez a minta telepítve van, ha egy telepített feloldandó biztosítja a megadott funkciót. A függőségfeloldó telepíti. Az eltávolítást a rendszer jelzés nélkül elfogadja." #. label for 'Sug' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:501 @@ -1989,12 +1734,8 @@ #. help text for 'Fre' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:513 -msgid "" -"The current pattern is only considered for installation if the pattern " -"specified here is installed." -msgstr "" -"Az aktuális minta csak akkor vehető figyelembe, ha az itt megadott minta " -"telepítve van." +msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern specified here is installed." +msgstr "Az aktuális minta csak akkor vehető figyelembe, ha az itt megadott minta telepítve van." #. label for 'Ext' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:523 @@ -2054,13 +1795,8 @@ #. help text for 'Ins' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:601 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected, such as a " -"test version warning or a commercial license." -msgstr "" -"Egy kötetlen üzenet, amely megjelenik a felhasználó számára, ha a csomag ki " -"van választva. Például egy tesztverzióra figyelmeztetés vagy egy " -"kereskedelmi licenc." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected, such as a test version warning or a commercial license." +msgstr "Egy kötetlen üzenet, amely megjelenik a felhasználó számára, ha a csomag ki van választva. Például egy tesztverzióra figyelmeztetés vagy egy kereskedelmi licenc." #. label for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:608 @@ -2069,13 +1805,8 @@ #. help text for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:610 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected for " -"deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." -msgstr "" -"Egy kötetlen üzenet, amely megjelenik a felhasználó számára, ha a csomag " -"törlésre kiválasztásra kerül. Lehet például egy figyelmeztetés arra, hogy a " -"rendszer a csomag nélkül használhatatlan." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected for deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." +msgstr "Egy kötetlen üzenet, amely megjelenik a felhasználó számára, ha a csomag törlésre kiválasztásra kerül. Lehet például egy figyelmeztetés arra, hogy a rendszer a csomag nélkül használhatatlan." #. label for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:617 @@ -2084,12 +1815,8 @@ #. help text for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:619 -msgid "" -"Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If " -"the user does not accept the EULA, the package is not installed." -msgstr "" -"Az EULA szövege. Ez a szöveg megjelenik a csomag telepítése előtt. Ha a " -"felhasználó nem fogadja el az EULA-t, akkor a csomag nem kerül telepítésre." +msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If the user does not accept the EULA, the package is not installed." +msgstr "Az EULA szövege. Ez a szöveg megjelenik a csomag telepítése előtt. Ha a felhasználó nem fogadja el az EULA-t, akkor a csomag nem kerül telepítésre." #. label of key #: src/modules/AddOnCreator.rb:660 @@ -2098,9 +1825,7 @@ #. help text for 'REQUIRES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:662 -msgid "" -"<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product " -"requirements.</p>" +msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>" msgstr "<p>Azok a csomagok, amelyek a termék telepítésének előfeltételei.</p>" #. label of PROVIDES key @@ -2110,12 +1835,8 @@ #. help text for 'PROVIDES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:672 -msgid "" -"Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</" -"b> from others." -msgstr "" -"A termék nyújtotta funkcionalitás. Használható mások <b>requires</b> " -"feltételeihez illesztéshez." +msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others." +msgstr "A termék nyújtotta funkcionalitás. Használható mások <b>requires</b> feltételeihez illesztéshez." # modules/inst_custom_part.ycp:635 #. label of 'CONFLICTS' key @@ -2125,12 +1846,8 @@ #. help text for 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:682 -msgid "" -"This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Ez a feloldandó nem telepíthető, ha a megadott feloldandó vagy a funkciót " -"biztosítók egyike már telepítve van." +msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Ez a feloldandó nem telepíthető, ha a megadott feloldandó vagy a funkciót biztosítók egyike már telepítve van." #. label of 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:690 @@ -2139,12 +1856,8 @@ #. help text for 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:692 -msgid "" -"When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a " -"name matching this keyword." -msgstr "" -"Ha ez a feloldandó telepítve van, akkor minden más, a kulcsszónak megfelelő " -"nevű feloldandót eltávolít." +msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a name matching this keyword." +msgstr "Ha ez a feloldandó telepítve van, akkor minden más, a kulcsszónak megfelelő nevű feloldandót eltávolít." #. label of 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:700 @@ -2153,13 +1866,8 @@ #. help text for 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:702 -msgid "" -"A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill " -"<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." -msgstr "" -"A <b>requires</b> gyenge változata. Kísérlet történt a <b>RECOMMENDS</b> " -"végrehajtására, de ha nem lehet ezeket egyeztetni, akkor a rendszer jelzés " -"nélkül figyelmen kívül hagyja ezeket." +msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." +msgstr "A <b>requires</b> gyenge változata. Kísérlet történt a <b>RECOMMENDS</b> végrehajtására, de ha nem lehet ezeket egyeztetni, akkor a rendszer jelzés nélkül figyelmen kívül hagyja ezeket." #. label of 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:710 @@ -2189,11 +1897,8 @@ #. help text for 'productline' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:747 -msgid "" -"A short name for the product, which does not change between service packs " -"and versions." -msgstr "" -"A termék rövid neve, amely nem változik a javítócsomagok és a verziók között." +msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions." +msgstr "A termék rövid neve, amely nem változik a javítócsomagok és a verziók között." #. table item label #: src/modules/AddOnCreator.rb:754 @@ -2207,9 +1912,7 @@ #. help text for media type #: src/modules/AddOnCreator.rb:761 -msgid "" -"Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, " -"ftp, dvd5, dvd9." +msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9." msgstr "A termék által használt média típusa, amely lehet cd, ftp, dvd5, dvd9." #. table item label Modified: trunk/yast/hu/po/add-on.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/add-on.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/add-on.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -65,12 +65,8 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"A célfájl neve (az 'xmlfile' paraméter) hiányzik. Használja az " -"xmlfile=<cél_XML_fájl> parancssori paramétert." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "A célfájl neve (az 'xmlfile' paraméter) hiányzik. Használja az xmlfile=<cél_XML_fájl> parancssori paramétert." #. dialog caption #. this is a heading @@ -109,8 +105,7 @@ #: src/clients/add-on_auto.rb:193 msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." -msgstr "" -"Tegye elérhetővé a(z) \"%1\" kiegészítő terméket ezen keresztül: \"%2\"." +msgstr "Tegye elérhetővé a(z) \"%1\" kiegészítő terméket ezen keresztül: \"%2\"." #. placeholder for unknown path #. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media @@ -159,11 +154,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 -msgid "" -"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a telepíteni kívánt nyelvi kiterjesztéseket, majd nyomja meg " -"az <b>OK</b> gombot.</p>" +msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a telepíteni kívánt nyelvi kiterjesztéseket, majd nyomja meg az <b>OK</b> gombot.</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 @@ -373,8 +365,7 @@ "<p><big><b>Kiegészítő termék telepítése</b></big><br/>\n" "Itt láthatók a telepítéshez kijelölt kiegészítő termékek.\n" "Új termék hozzáadásához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.\n" -"Egy már hozzáadott termék eltávolításához használja a <b>Törlés</b> gombot.</" -"p>" +"Egy már hozzáadott termék eltávolításához használja a <b>Törlés</b> gombot.</p>" #. table cell, %1 is URL, %2 is directory name #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:941 @@ -430,13 +421,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 -msgid "" -"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " -"an add-on which is in use.</p>" -msgstr "" -"<p>Új kiegészítő termék létrehozásához nyomja meg az <b>Hozzáadás</b> " -"gombot, vagy a <b>Törlés</b> gombbal távolítson el egy kiegészítő terméket.</" -"p>" +msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" +msgstr "<p>Új kiegészítő termék létrehozásához nyomja meg az <b>Hozzáadás</b> gombot, vagy a <b>Törlés</b> gombbal távolítson el egy kiegészítő terméket.</p>" #. no items #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 @@ -520,12 +506,8 @@ #~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed" #~ msgstr "&Válassza ki a telepíteni kívánt nyelvi kiterjesztéseket" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the language extensions to be installed and then click the " -#~ "<b>OK</b> button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Válassza ki a telepíteni kívánt nyelvi kiterjesztéseket, majd nyomja " -#~ "meg az <b>OK</b> gombot.</p>" +#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Válassza ki a telepíteni kívánt nyelvi kiterjesztéseket, majd nyomja meg az <b>OK</b> gombot.</p>" #~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..." #~ msgstr "A telepítési forrásban elérhető csomaginformációk beolvasása…" Modified: trunk/yast/hu/po/audit-laf.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/audit-laf.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/audit-laf.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -106,8 +106,7 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "" -"A naplózó partíción megmaradt hely (MByte-ban), amikor a rendszer jelez" +msgstr "A naplózó partíción megmaradt hely (MByte-ban), amikor a rendszer jelez" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -117,14 +116,12 @@ #. translators: command line help text for space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:196 msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached" -msgstr "" -"Futtatandó parancsfájl (teljes elérési út) a space_left érték elérésekor" +msgstr "Futtatandó parancsfájl (teljes elérési út) a space_left érték elérésekor" #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" -msgstr "" -"A naplózó partíción megmaradt hely (MByte-ban), amikor a rendszer jelez" +msgstr "A naplózó partíción megmaradt hely (MByte-ban), amikor a rendszer jelez" #. command line help text for admin_space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:210 @@ -134,9 +131,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "" -"Futtatandó parancsfájl (teljes elérési út) az admin_space_left érték " -"elérésekor" +msgstr "Futtatandó parancsfájl (teljes elérési út) az admin_space_left érték elérésekor" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 @@ -195,8 +190,7 @@ "the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n" "Setting the format to 'NONE' (default)." msgstr "" -"A 'Felhasználó által megadott név' nincs beállítva, habár 'Számítógépnév " -"formátuma' 'USER'-re van beállítva.\n" +"A 'Felhasználó által megadott név' nincs beállítva, habár 'Számítógépnév formátuma' 'USER'-re van beállítva.\n" "Állítsa be a 'NONE' z alapértelmezett értékre." # modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:77 @@ -240,8 +234,7 @@ msgstr "" "A szabályok már zárolva vannak, a visszaállítás nem lehetséges.\n" "\n" -"A zárolás feloldásához be kell állítani az Engedélyezőjelzőt és be kell " -"fejezni a beállításokat. Ezek után újraindítás szükséges." +"A zárolás feloldásához be kell állítani az Engedélyezőjelzőt és be kell fejezni a beállításokat. Ezek után újraindítás szükséges." #. Report success #: src/include/audit-laf/complex.rb:488 @@ -251,9 +244,7 @@ #. Report error - error during reset #: src/include/audit-laf/complex.rb:492 msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules." -msgstr "" -"A szabályok nem állíthatók vissza. Ellenőrizze az /etc/audit/audit.rules " -"fájlt." +msgstr "A szabályok nem állíthatók vissza. Ellenőrizze az /etc/audit/audit.rules fájlt." #. Handle actions of rules dialog #: src/include/audit-laf/complex.rb:560 @@ -277,8 +268,7 @@ msgstr "" "Az audit.rules (-e 2) zárolva.\n" "\n" -"Nincs értelme folytatni, mivel a szabályok a következő rendszerindításig " -"zárolva vannak.\n" +"Nincs értelme folytatni, mivel a szabályok a következő rendszerindításig zárolva vannak.\n" #: src/include/audit-laf/complex.rb:606 msgid "Success" @@ -310,8 +300,7 @@ msgstr "" "Az audit beállítások zárolva vannak (-e 2).\n" "Ez azt jelenti, hogy a következő rendszerindításig zárolva maradnak.\n" -" Amennyiben valóban ezt akarja, bizonyosodjon meg róla, hogy szabályokat " -"tartalmazó fájl utolsó bejegyzése '-e 2'\n" +" Amennyiben valóban ezt akarja, bizonyosodjon meg róla, hogy szabályokat tartalmazó fájl utolsó bejegyzése '-e 2'\n" "Amennyiben nem, az auditálást engedélyezheti vagy letilthatja.\n" "A szabályok ellenőrzéséhez vagy szerkesztéséhez\n" "menjen vissza a szabályszerkesztőbe.\n" @@ -511,12 +500,10 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Linux Audit keretrendszer beállításának engedélyezése</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Linux Audit keretrendszer beállításának engedélyezése</big></b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -526,8 +513,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:43 @@ -548,40 +534,28 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. logfile_settings dialog help 1/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/" -"log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Auditd naplófájlok beállítása</big></b><br>\n" -"Az audit démon minden fontos eseményt auditál az alapértelmezett " -"naplófájlba: <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" -"Az események az <i>apparmor</i> kernelmodultól, a <i>libaudit</i>-ot " -"használó alkalmazásokból (pl. PAM), vagy a szabályokból (pl. fájl " -"figyelése). is érkezhetnek.</p>" +"Az audit démon minden fontos eseményt auditál az alapértelmezett naplófájlba: <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" +"Az események az <i>apparmor</i> kernelmodultól, a <i>libaudit</i>-ot használó alkalmazásokból (pl. PAM), vagy a szabályokból (pl. fájl figyelése). is érkezhetnek.</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>A szabályokról és a szabályok hozzáadásának lehetőségéről az <b>auditctl " -"szabályok</b> párbeszédpanelben található bővebb információ.\n" -"A naplófájl beállításairól bővebb információ a 'man auditd.conf' parancs " -"segítségével található.</p>" +"<p>A szabályokról és a szabályok hozzáadásának lehetőségéről az <b>auditctl szabályok</b> párbeszédpanelben található bővebb információ.\n" +"A naplófájl beállításairól bővebb információ a 'man auditd.conf' parancs segítségével található.</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -595,99 +569,70 @@ #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -"writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Formátum</b>: a <i>RAW</i> kiválasztásakor az összes adat naplózásra " -"kerül\n" +"<p><b>Formátum</b>: a <i>RAW</i> kiválasztásakor az összes adat naplózásra kerül\n" "(pontosan abban a formátumban, ahogy azt a kernel küldi), a <i>NOLOG</i>\n" -"figyelmen kívül hagy minden auditinformációt (ez azonban nincs hatással a " -"vezérlőprogramnak\n" +"figyelmen kívül hagy minden auditinformációt (ez azonban nincs hatással a vezérlőprogramnak\n" "küldött adatra).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -"<i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -"keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Kiírás</b>: meghatározza, az adatok kiírásának módját a lemezre. " -"Amennyiben ez\n" -"<i>INCREMANTAL</i> a <b>Gyakoriság</b> paraméter megadja, hogy mennyi " -"bejegyzés\n" -"kerül írásra mielőtt a lemezre történő kiírás elkezdődik. A <i>NONE</i> " -"beállításnál nem\n" -"történik semmi az adatok kiírása érdekében, a <i>DATA</i> az adatrészeket " -"tartja szinkronban,\n" +"<p><b>Kiírás</b>: meghatározza, az adatok kiírásának módját a lemezre. Amennyiben ez\n" +"<i>INCREMANTAL</i> a <b>Gyakoriság</b> paraméter megadja, hogy mennyi bejegyzés\n" +"kerül írásra mielőtt a lemezre történő kiírás elkezdődik. A <i>NONE</i> beállításnál nem\n" +"történik semmi az adatok kiírása érdekében, a <i>DATA</i> az adatrészeket tartja szinkronban,\n" "a <i>SYNC</i> pedig az adatokat és a metaadatokat is szinkronizálja.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Állítsa be a naplófájl maximális méretét és a az érték elérésekor " -"végrehajtandó teendőt\n" +"<p>Állítsa be a naplófájl maximális méretét és a az érték elérésekor végrehajtandó teendőt\n" "a <b>Méret és művelet</b> részben.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Amennyiben a teendő <i>ROTATE</i> a <b>Naplófájlok száma</b> határozza " -"meg a megtartandó\n" -"fájlok számát. A <i>SYSLOG</i> azt jelenti, hogy az audit démon a " -"figyelmeztetéseket a /var/log/messages\n" -"fájlba írja, a <i>SUSPEND</i> pedig leállítja a rekordok lemezre írását. Az " -"<i>IGNORE</i> beállításnál nem\n" -"történik semmi, a <i>KEEP_LOGS</i> pedig nagyon hasonló a ROTATE-hez, de a " -"naplófájlok nem kerülnek\n" +"<p>Amennyiben a teendő <i>ROTATE</i> a <b>Naplófájlok száma</b> határozza meg a megtartandó\n" +"fájlok számát. A <i>SYSLOG</i> azt jelenti, hogy az audit démon a figyelmeztetéseket a /var/log/messages\n" +"fájlba írja, a <i>SUSPEND</i> pedig leállítja a rekordok lemezre írását. Az <i>IGNORE</i> beállításnál nem\n" +"történik semmi, a <i>KEEP_LOGS</i> pedig nagyon hasonló a ROTATE-hez, de a naplófájlok nem kerülnek\n" "felülírásra.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Számítógépnév formátuma</b> leírja, hogy milyen néven szerepeljen a " -"számítógép a naplófájlban.\n" -"A <i>USER</i> beállításkor a <b>Felhasználó által meghatározott nevet</b> " -"használja, a <i>NONE</i> beállítás esetén a számítógép neve nem kerül a " -"naplófájlba, a <i>HOSTNAME</i> pedig a 'gethostname' rendszerhívás " -"válaszértékét használja, az <i>FQD</i> esetén pedig a gép teljes " -"tartománynevét.</p>\n" +"<p>A <b>Számítógépnév formátuma</b> leírja, hogy milyen néven szerepeljen a számítógép a naplófájlban.\n" +"A <i>USER</i> beállításkor a <b>Felhasználó által meghatározott nevet</b> használja, a <i>NONE</i> beállítás esetén a számítógép neve nem kerül a naplófájlba, a <i>HOSTNAME</i> pedig a 'gethostname' rendszerhívás válaszértékét használja, az <i>FQD</i> esetén pedig a gép teljes tartománynevét.</p>\n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Auditd vezérlőprogram beállítása</big></b><br>\n" @@ -697,50 +642,34 @@ #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Vezérlőprogram</b>: A vezérlőprogramot az audit démon indítja el és " -"megkap minden auditeseményt stdin-en.</p>" +msgstr "<p><b>Vezérlőprogram</b>: A vezérlőprogramot az audit démon indítja el és megkap minden auditeseményt stdin-en.</p>" #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want " -"a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Kommunikáció</b>: A kommunikációt kezeli a démon és vezérlőprogram " -"között. A <i>veszteséges (lossy)</i> kommunikáció azt jelenti, hogy a " -"vezérlőnek küldött eseményeket eldobja, ha 128kB buffer betelik. Ha ez nem " -"megfelelő, akkor a <i>veszteségmentes (lossless)</i> beállítást célszerű " -"használni.</p>" +msgstr "<p><b>Kommunikáció</b>: A kommunikációt kezeli a démon és vezérlőprogram között. A <i>veszteséges (lossy)</i> kommunikáció azt jelenti, hogy a vezérlőnek küldött eseményeket eldobja, ha 128kB buffer betelik. Ha ez nem megfelelő, akkor a <i>veszteségmentes (lossless)</i> beállítást célszerű használni.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." -"conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>Az 'audispd' vezérlőprogram egy az audit események multiplexora\n" -"További információ a 'man audispd' és 'man audispd.conf' parancs " -"használatával érhető el.</p>" +"További információ a 'man audispd' és 'man audispd.conf' parancs használatával érhető el.</p>" #. dispatcher dialog help 5/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:122 msgid "" "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Megjegyzés:</b> A vezérlőprogramot a 'root' felhasználóval kell " -"indítani, '0750' fájljogosultsággal kell rendelkeznie és a teljes elérési " -"utat meg kell adni.</p>\n" +msgstr "<p><b>Megjegyzés:</b> A vezérlőprogramot a 'root' felhasználóval kell indítani, '0750' fájljogosultsággal kell rendelkeznie és a teljes elérési utat meg kell adni.</p>\n" #. disk space dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:126 @@ -756,78 +685,56 @@ #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " -"an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Megmaradt hely</b> és a <b>Művelet</b> meghatározza, hogy mekkora " -"megmaradt lemezterület\n" +"<p>A <b>Megmaradt hely</b> és a <b>Művelet</b> meghatározza, hogy mekkora megmaradt lemezterület\n" "(megabyte-ban) esetén milyen műveletet kerüljön végrehajtásra.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</" -"b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>Az <b>Admin Space Left</b> értékének kisebbnek kell lennie, mint " -"fentiekben megadottnál. A lemezen\n" -"található szabad hely <b>elfogy</b>, ha az érték eléri a megadott értéket, " -"akkor a beállított <b>Teendő</b>\n" +"<p>Az <b>Admin Space Left</b> értékének kisebbnek kell lennie, mint fentiekben megadottnál. A lemezen\n" +"található szabad hely <b>elfogy</b>, ha az érték eléri a megadott értéket, akkor a beállított <b>Teendő</b>\n" "végrehajtásra kerül.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 msgid "" "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" -"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -"the\n" -"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"means\n" +"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ha a művelet beállítása <i>EMAIL</i>, akkor egy figyelmeztető üzenetet " -"küld a <b>Művelet levélcímére</b>.<br>\n" -" A <i>SYSLOG</i> beállítás azt jelenti, hogy a lemezterülettel " -"kapcsolatos figyelmeztetések a /var/log/messages\n" -"fájlba kerülnek kiírásra, az <i>IGNORE</i> beállításnál nem történik semmi, " -"az <i>EXEC</i> beállításnál végrehajtásra\n" -"kerül a <b>Parancsfájl elérési útjánál</b> megadott parancsfájl. A " -"<i>SUSPEND</i> beállításnál a rekordok nem\n" -"kerülnek kiírásra a lemezre, a <i>SINGLE</i> a rendszert egyfelhasználós " -"módba kapcsolja, a <i>HALT</i> pedig\n" +"<p>Ha a művelet beállítása <i>EMAIL</i>, akkor egy figyelmeztető üzenetet küld a <b>Művelet levélcímére</b>.<br>\n" +" A <i>SYSLOG</i> beállítás azt jelenti, hogy a lemezterülettel kapcsolatos figyelmeztetések a /var/log/messages\n" +"fájlba kerülnek kiírásra, az <i>IGNORE</i> beállításnál nem történik semmi, az <i>EXEC</i> beállításnál végrehajtásra\n" +"kerül a <b>Parancsfájl elérési útjánál</b> megadott parancsfájl. A <i>SUSPEND</i> beállításnál a rekordok nem\n" +"kerülnek kiírásra a lemezre, a <i>SINGLE</i> a rendszert egyfelhasználós módba kapcsolja, a <i>HALT</i> pedig\n" "leállítja a rendszert.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>Külön beállítható a <b>Művelet lemez beteltekor</b> (a lemez már betelt) " -"és a <b>Művelet lemez meghibásodásakor</b> (lemez írása közben észlelt hiba) " -"is. A fentiekkel megegyező műveleteket lehet ezekhez hozzárendelni (kivéve " -"az <i>EMAIL</i>).</p>" +msgstr "<p>Külön beállítható a <b>Művelet lemez beteltekor</b> (a lemez már betelt) és a <b>Művelet lemez meghibásodásakor</b> (lemez írása közben észlelt hiba) is. A fentiekkel megegyező műveleteket lehet ezekhez hozzárendelni (kivéve az <i>EMAIL</i>).</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Megjegyzés:</b> Az <i>EXEC</i>-hez megadott parancsfájlok " -"tulajdonosának a\n" -"'root' felhasználónak kell lennie és '0750' fájljogosultsággal kell " -"rendelkeznie, valamint a\n" +"<p><b>Megjegyzés:</b> Az <i>EXEC</i>-hez megadott parancsfájlok tulajdonosának a\n" +"'root' felhasználónak kell lennie és '0750' fájljogosultsággal kell rendelkeznie, valamint a\n" "teljes elérési utat meg kell adni.</p>\n" #. rules dialog help 1/6 @@ -836,40 +743,28 @@ "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</" -"p>" +"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Auditctl szabályok</big></b><br>\n" -"Ebben az ablakban lehetőség van a syscall auditálás engedélyezésére és " -"tiltására, valamint az audit beállítások zárolására.\n" -"Az <b>Ellenőrzőjelző beállítása</b> részben megadott beállítás a szabályhoz " -"kerül hozzáadásra.</p>" +"Ebben az ablakban lehetőség van a syscall auditálás engedélyezésére és tiltására, valamint az audit beállítások zárolására.\n" +"Az <b>Ellenőrzőjelző beállítása</b> részben megadott beállítás a szabályhoz kerül hozzáadásra.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Megjegyzés:</b><br>A szabályok zárolása azt jelenti, hogy ezek nem " -"módosíthatók a következő újraindításig. </p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" +msgstr "<p><b>Megjegyzés:</b><br>A szabályok zárolása azt jelenti, hogy ezek nem módosíthatók a következő újraindításig. </p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -"audit.log (default).</p> " -msgstr "" -"<p>Az auditálás további szabályok nélkül történő engedélyezése azt " -"eredményezi, hogy a <i>libaudit</i> programkönyvtárat használó programok, " -"mint pl. a , a /var/log/audit/audit.log alapértelmezett fájlba naplóz.</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " +msgstr "<p>Az auditálás további szabályok nélkül történő engedélyezése azt eredményezi, hogy a <i>libaudit</i> programkönyvtárat használó programok, mint pl. a , a /var/log/audit/audit.log alapértelmezett fájlba naplóz.</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" "<p>Ez kézzel is beállítható, amely csak szakértőknek javasolt.<br>\n" @@ -877,15 +772,10 @@ #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Szintaxis ellenőrzése</b> elküldi a szabályt az <i>auditctl</i>-en " -"keresztül az audit alrendszerbe\n" -"és megmondja, hogy a szintaxis megfelelő-e vagy sem. <br>A <b>Visszaállítás</" -"b> az /etc/audit/audit.rules fájlban\n" +"<p>A <b>Szintaxis ellenőrzése</b> elküldi a szabályt az <i>auditctl</i>-en keresztül az audit alrendszerbe\n" +"és megmondja, hogy a szintaxis megfelelő-e vagy sem. <br>A <b>Visszaállítás</b> az /etc/audit/audit.rules fájlban\n" "található beállítások kerülnek visszaállításra.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 @@ -896,9 +786,7 @@ "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Visszaállítás</b> gomb megnyomásával visszaállításra kerül az előző " -"<i>auditctl</i>-en keresztül történő korábbi szintaxis-ellenőrzésen átesett " -"szabály.<br>\n" +"<p>A <b>Visszaállítás</b> gomb megnyomásával visszaállításra kerül az előző <i>auditctl</i>-en keresztül történő korábbi szintaxis-ellenőrzésen átesett szabály.<br>\n" "A <b>Betöltés</b> gombbal fájlból lehet betölteni egy szabályt.</p>\n" #. Header of tab in tab widget @@ -931,12 +819,8 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>A Linux Auditing beállításához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag " -"telepítésére.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>A Linux Auditing beállításához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag telepítésére.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -1050,9 +934,10 @@ msgid "Start and &Enable" msgstr "" +# modules/inst_custom_part.ycp:493 #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Start" -msgstr "" +msgstr "&Indítás" #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Do not start" @@ -1070,9 +955,7 @@ "a reboot is required afterwards.\n" msgstr "" "Lehetséges, hogy a szabályok zárolva vannak.\n" -"A folytatáshoz ellenőrizni kell a szabályokat. Módosíthatja az " -"Engedélyezőjelzőt, de ennek érvényre jutásához újra kell indítania a " -"rendszert.\n" +"A folytatáshoz ellenőrizni kell a szabályokat. Módosíthatja az Engedélyezőjelzőt, de ennek érvényre jutásához újra kell indítania a rendszert.\n" # modules/dialup/dialup.ycp:568 modules/dialup/dialup.ycp:620 # menuentries/menuentry_isdn.ycp:11 Modified: trunk/yast/hu/po/auth-client.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/auth-client.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/auth-client.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -57,12 +57,12 @@ #: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 #: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Mégsem" #: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222 #: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Waiting for response #. Waiting for response @@ -86,7 +86,7 @@ #: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311 #: src/include/dialogs.rb:372 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Súgó" #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:306 @@ -95,7 +95,7 @@ #: src/include/dialogs.rb:312 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Új" #: src/include/dialogs.rb:356 msgid "Add New Domain" @@ -129,7 +129,7 @@ #. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis #: src/include/dialogs.rb:421 msgid "Basic Settings:" -msgstr "" +msgstr "Alapvető beállítások:" #: src/include/dialogs.rb:423 msgid "Services:" @@ -170,7 +170,7 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 msgid "SPAM Prevention" -msgstr "" +msgstr "SPAM védelem" #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580 #: src/include/dialogs.rb:586 @@ -179,15 +179,15 @@ #: src/include/dialogs.rb:538 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Hozzáadás" #: src/include/dialogs.rb:539 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztés" #: src/include/dialogs.rb:540 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Törlés" #. Inetd configure dialog caption #: src/include/dialogs.rb:547 @@ -205,70 +205,48 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." msgstr "" #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:65 @@ -284,42 +262,28 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." msgstr "" #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:113 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:118 @@ -331,20 +295,15 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:140 @@ -360,50 +319,36 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." msgstr "" #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" #. The kerberos domain section @@ -414,37 +359,27 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." msgstr "" #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." msgstr "" #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:253 @@ -452,51 +387,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:298 @@ -504,9 +423,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:308 @@ -514,9 +431,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:319 @@ -528,8 +443,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:337 @@ -553,27 +467,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:386 @@ -581,9 +487,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:391 @@ -595,15 +499,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "" #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider @@ -612,9 +512,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:422 @@ -622,9 +520,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:433 @@ -634,32 +530,23 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd" -"(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:467 @@ -672,15 +559,11 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:503 @@ -724,8 +607,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:558 @@ -741,106 +623,67 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow" -"(5) counterpart (account expiration date)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:652 @@ -848,10 +691,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:658 @@ -859,16 +699,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:673 @@ -880,17 +715,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:698 @@ -918,30 +747,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:752 @@ -957,13 +775,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:783 @@ -971,9 +787,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:793 @@ -981,52 +795,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:839 @@ -1034,33 +831,23 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:869 @@ -1076,16 +863,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:892 @@ -1101,9 +883,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:912 @@ -1119,8 +899,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:932 @@ -1132,28 +911,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:962 @@ -1165,15 +935,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 @@ -1181,9 +947,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 @@ -1195,39 +959,27 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 @@ -1235,9 +987,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 @@ -1254,16 +1004,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 @@ -1271,15 +1016,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 @@ -1295,9 +1036,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "" #. The Active Directory domain section @@ -1306,21 +1045,15 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 @@ -1328,8 +1061,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" #. end Export Modified: trunk/yast/hu/po/auth-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/auth-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/auth-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -24,165 +24,164 @@ #: src/clients/auth-server.rb:49 msgid "Enable/Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás engedélyezése/letiltása" #: src/clients/auth-server.rb:53 msgid "Add a new database" -msgstr "" +msgstr "Új adatbázis hozzáadása" #: src/clients/auth-server.rb:60 msgid "Show a list of currently available databases" -msgstr "" +msgstr "Jelenleg elérhető adatbázisok listája" #: src/clients/auth-server.rb:64 msgid "Show a list of currently configured schemas" -msgstr "" +msgstr "Jelenleg beállított sémák listája" #: src/clients/auth-server.rb:68 msgid "Add a schema to the list" -msgstr "" +msgstr "Séma hozzáadása a listához" #: src/clients/auth-server.rb:72 msgid "Enable the service" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás engedélyezése" #: src/clients/auth-server.rb:73 msgid "Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás letiltása" #: src/clients/auth-server.rb:75 msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")" -msgstr "" +msgstr "Adatbázistípus (\"hdb\" vagy \"bdb\")" #: src/clients/auth-server.rb:79 msgid "Base DN for the database" -msgstr "" +msgstr "Az adatbázis base DN-je" #: src/clients/auth-server.rb:83 msgid "DN for the administrator login" -msgstr "" +msgstr "DN az adminisztrátori bejelentkezéshez" #: src/clients/auth-server.rb:87 msgid "Administrator password" -msgstr "" +msgstr "Adminisztrátori jelszó" #: src/clients/auth-server.rb:95 msgid "Directory for the database" -msgstr "" +msgstr "Adatbázis könyvtára" #: src/clients/auth-server.rb:98 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fájl" #: src/clients/auth-server.rb:99 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Pozíció" #. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase(); #. y2milestone("DBs: %1", edb); #. #: src/clients/auth-server.rb:192 msgid "No base DN provided\n" -msgstr "" +msgstr "Nincs alap DN\n" #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Az adatbázis nem hozható létre, amíg a szolgáltatás nincs engedélyezve" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 msgid "Error while adding the database" -msgstr "" +msgstr "Hiba az adatbázis hozzáadásakor" #. error popup #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "Az LDAP adatbázis már létre lett hozva. A beállításokat megváltoztathatja később, a telepített rendszeren." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 msgid "[root password]" -msgstr "" +msgstr "[root-jelszó]" +# modules/dialup/dialup.ycp:391 modules/dialup/dialup.ycp:401 +# modules/dialup/dialup.ycp:411 +# clients/lan_ISDN.ycp:909 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:103 msgid "[manually set]" -msgstr "" +msgstr "[kézi beállítás]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Nem sikerült a rendszer rendszergazdai jelszavának kiolvasása. A folytatáshoz változtassa meg az LDAP-kiszolgáló jelszavát." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" -msgstr "" +msgstr "Elsődleges LDAP-kiszolgáló beállítása:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:114 msgid "Setting up standalone LDAP Server:" -msgstr "" +msgstr "Önálló LDAP-kiszolgáló beállítása:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:121 msgid "Base DN: " -msgstr "" +msgstr "Alap DN: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:125 msgid "Root DN: " -msgstr "" +msgstr "Rendszergazdai (root) DN: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:128 msgid "LDAP Password: " -msgstr "" +msgstr "LDAP jelszó: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:135 msgid "Setting up LDAP Slave Server" -msgstr "" +msgstr "Másodlagos (slave) LDAP-kiszolgáló beállítása" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:143 msgid "Provider: " -msgstr "" +msgstr "Szolgáltató: " #. all known interfaces for testing #: src/clients/auth-server_proposal.rb:185 msgid "Open Port in Firewall" -msgstr "" +msgstr "Tűzfalport megnyitása" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:188 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:203 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "Igen" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:190 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:204 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 msgid "NO" -msgstr "" +msgstr "NEM" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:194 msgid "Firewall is disabled" -msgstr "" +msgstr "A tűzfal le van tiltva" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:200 msgid "Register at SLP Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Regisztrálás az SLP-démonnál: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192 msgid "Start LDAP Server: " -msgstr "" +msgstr "LDAP-kiszolgáló indítása: " #. Rich text title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:253 msgid "OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló" #. Menu title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:257 msgid "Open&LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Open&LDAP-kiszolgáló" #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -193,6 +192,9 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the package." msgstr "" +"A(z) %1 csomag nem elérhető.\n" +"A YaST nem tudja folytatni a beállítást a\n" +"csomag telepítése nélkül." #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -202,11 +204,11 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the required packages." msgstr "" +"A YaST nem tudja folytatni a beállítást a\n" +"szükséges csomagok telepítése nélkül." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 @@ -214,6 +216,8 @@ "OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n" "StartTLS is disabled." msgstr "" +"OpenLDAP-kiszolgáló: nem található az általános kiszolgálótanúsítvány.\n" +"A StartTLS le van tiltva." #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 @@ -223,26 +227,28 @@ #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:106 msgid "Existing configuration detected." -msgstr "" +msgstr "Meglévő beállítás található." #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" +"Létezik jelenlegi beállítás, de az LDAP-kiszolgáló jelenleg nem fut.\n" +"El akarja indítani most a kiszolgálót a jelenlegi beállításokkal, vagy egy teljesen új beállítást szeretne készíteni?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:202 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Újraindítás" +# modules/inst_mouse.ycp:81 +# modules/inst_mouse.ycp:74 #: src/include/auth-server/complex.rb:114 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:203 msgid "New Configuration" -msgstr "" +msgstr "Új beállítás" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 @@ -259,11 +265,12 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:148 msgid "Migrate existing configuration" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi beállítások migrálása" +# clients/printconf_ask_remote.ycp:236 #: src/include/auth-server/complex.rb:151 msgid "Create a new configuration from scratch" -msgstr "" +msgstr "Teljesen új beállítás készítése" #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 @@ -287,43 +294,42 @@ #. ******************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:48 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Általános beállítások" #. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database #. dialogs #: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40 msgid "&Start LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "&LDAP-kiszolgáló indítása" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59 msgid "Register at an &SLP Daemon" -msgstr "" +msgstr "Regisztrálás egy &SLP-démonnál" +# clients/lan_modem.ycp:588 #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 #: src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Tűzfalbeállítások" #. create new item #: src/include/auth-server/dialogs.rb:198 msgid "The LDAP Server is not running." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP-kiszolgáló nem fut." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 msgid "help page for item <b>" -msgstr "" +msgstr "a súgóoldal ehhez: <b>" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:228 msgid "</b> not available" -msgstr "" +msgstr "</b> nem érhető el" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 msgid "Server Type" @@ -358,7 +364,7 @@ #. Button text #: src/include/auth-server/dialogs.rb:452 msgid "&Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "&Speciális beállítások" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" @@ -370,14 +376,14 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:494 msgid "Basic Kerberos Settings" -msgstr "" +msgstr "Alapvető Kerberos-beállítások" #. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase. #. Please think twice please before you translate this, #. and check with kerberos.pot how it is translated there. #: src/include/auth-server/dialogs.rb:502 msgid "R&ealm" -msgstr "" +msgstr "T&erület" #. abort? #: src/include/auth-server/dialogs.rb:563 @@ -390,49 +396,54 @@ #. caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:595 msgid "Advanced Kerberos Configuration" -msgstr "" +msgstr "Speciális Kerberos-beállítások" #. tree widget label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:623 msgid "Advanced &Options" -msgstr "" +msgstr "Speciális &beállítások" +# modules/inst_sw_select.ycp:125 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:194 +# clients/inst_sw_single.ycp:666 #. label widget #. header label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:637 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:729 msgid "Current Selection: " -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi választás: " #. tree widget headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:789 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Beállítás:" #. ############## input handler ################ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:913 msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n" -msgstr "" +msgstr "Az LDAP-hitelesítés nem sikerült. Megpróbálja újból?\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:914 msgid "Error message: " -msgstr "" +msgstr "Hibaüzenet: " #: src/include/auth-server/dialogs.rb:946 msgid "Create new account in the first database" -msgstr "" +msgstr "Új felhasználó létrehozása a kezdeti adatbázisban" +# modules/dialup/dialup.ycp:313 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:960 msgid "User Id" -msgstr "" +msgstr "Felhasználói azonosító" +# clients/printconf_ask_device.ycp:192 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:967 msgid "Container Object" -msgstr "" +msgstr "Konténer objektum" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:973 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Tallózás" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" @@ -444,20 +455,22 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007 msgid "Configure Account for Replication" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó beállítása a replikációhoz" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 msgid "is not a valid LDAP DN" -msgstr "" +msgstr "nem érvényes LDAP DN" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó" +# modules/inst_user.ycp:37 +# modules/inst_user.ycp:53 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073 msgid "Validate Password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó érvényesítése" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 @@ -477,38 +490,39 @@ msgid "Provider Details" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokoll" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146 msgid "Provider Hostname" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltató gépneve" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 msgid "Use StartTLS" -msgstr "" +msgstr "StartTLS használata" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162 msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database" -msgstr "" +msgstr "Adminisztrátori jelszó a \"cn=config\" adatbázishoz" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171 #: src/include/auth-server/widgets.rb:261 msgid "C&A Certificate File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "C&A tanúsítványfájl (PEM formátum)" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174 #: src/include/auth-server/widgets.rb:264 msgid "Bro&wse..." -msgstr "" +msgstr "&Tallózás…" #. file selection headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567 msgid "Select CA Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a CA-tanúsítványfájlt" #. **************************** #. * tls handlers @@ -521,9 +535,7 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 @@ -534,15 +546,16 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 msgid "The following error messages were returned:" -msgstr "" +msgstr "A következő hibaüzenet érkezett vissza:" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." msgstr "" +# clients/printconf.ycp:867 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" -msgstr "" +msgstr "Valóban importálni akar egy másik CA/kiszolgáló tanúsítványt?" #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 @@ -551,7 +564,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." -msgstr "" +msgstr "Létrehozásához nyomja meg a Folytatás gombot." #. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380 @@ -561,21 +574,19 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" +# clients/printconf.ycp:323 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 msgid "The test returned the following error messages:" -msgstr "" +msgstr "A vizsgálat az alábbi hibaüzeneteket adta vissza:" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." @@ -585,7 +596,7 @@ #. @return dialog result #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519 msgid "Replication Master setup" -msgstr "" +msgstr "Elsődleges (master) replikációs kiszolgáló beállítása" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522 msgid "" @@ -596,21 +607,24 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" +# modules/inst_user.ycp:37 +# modules/inst_user.ycp:53 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 msgid "Enter new &Password" -msgstr "" +msgstr "Adja meg az új &jelszót" +# modules/inst_user.ycp:37 +# modules/inst_user.ycp:53 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003 #: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219 msgid "&Validate Password" -msgstr "" +msgstr "Je&lszó érvényesítése" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" @@ -619,24 +633,22 @@ #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 msgid "<h3>Startup Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Indítási beállítások</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:20 msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>LDAP-kiszolgáló indítása</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Protokollfigyelők</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" @@ -644,18 +656,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" -msgstr "" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +msgstr "<p>Az <b>LDAP</b> szabványos portja a 389. Lehetséges TLS/SSL biztonságos kapcsolat használata a StartTLS segítségével, amennyiben be van állítva a kiszolgáló tanúsítványa.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 @@ -667,7 +675,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:41 msgid "<h4>Firewall Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Tűzfal-beállítások</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:42 msgid "" @@ -678,51 +686,41 @@ #. First part of the Add Database Widget #: src/include/auth-server/helps.rb:46 msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Adatbázis beállításai</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Az <b>Alap DN</b> opció a létrehozandó LDAP-adatbázis gyökérbejegyzését határozza meg.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " -msgstr "" +msgstr "<p>Ha ez a varázsló a telepítés során indult el ó, az <b>LDAP adminisztrátori jelszó</b> alapértelmezésként a rendszer root jelszava lesz.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" @@ -754,14 +752,13 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>BDB-adatbázis szerkesztése</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:100 msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>" @@ -769,60 +766,52 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Adja meg a teljes DN-t, vagy csak az első részét, és fűzze hozzá az alap DN-t automatikusan az <b>Alap DN hozzáfűzése</b> gombbal.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>A <b>Bejegyzés-gyorsítótár</b> és az <b>Indexgyorsítótár (IDL cache)</b> használatával állítható be az OpenLDAP belső gyorsítótára. A <b>Bejegyzés-gyorsítótár</b> azon bejegyzések számát határozza meg, amelyek az OpenLDAP által használt memóriában tárolódik. Ha ez lehetséges (elegendő a memória), akkor akár az egész adatbázis a memóriában tartható Az <b>Indexgyorsítótár (IDL cache)</b> meggyorsítja a keresést az indexelt attribútumok között. Általában, különösen a HDB-adatbázisoknál szükséges a nagy IDL-gyorsítótár a jó teljesítmény eléréséhez (az ökölszabály az, hogy ennek háromszor akkorának kell lennie, mint a Bejegyzés-gyorsítótárnak).</p>" +# modules/inst_config_x11.ycp:216 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Jelszóirányelv-beállítások</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:119 msgid "" "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Ha kíván jelszóirányelveket használni ehhez az adatbázishoz, jelölje meg a <b>Jelszóirányelvek engedélyezése</b> lehetőséget.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" +"<p>Jelölje meg a <b>Nyílt-szöveges jelszavak kivonatolása</b> pontot, ha azt kívánja, hogy az OpenLDAP kiszolgáló titkosítsa a\n" +"hozzáadási és módosítási kérésekben található nyílt-szöveges jelszavakat, mielőtt azokat eltárolná az adatbázisban.\n" +"Felhívjuk a figyelmet, hogy ez megsérti az X.500/LDAP információs modellt, de szükség lehet rá az olyan LDAP-kliensek miatt,\n" +"amelyek nem használják a jelszó módosítása kiterjesztett műveletet a jelszavak kezeléséhez.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" @@ -834,55 +823,49 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Adja meg az alapértelmezett irányelv-objektum nevét az <b>Alapértelmezett irányelv-objektum DN</b> mezőben.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" +# modules/inst_mouse.ycp:81 +# modules/inst_mouse.ycp:74 #: src/include/auth-server/helps.rb:144 msgid "<h3>Index Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Index beállítása</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -901,17 +884,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Hozzáférés-vezérlés beállítása</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:182 msgid "" @@ -921,8 +902,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -935,41 +915,35 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" +# modules/inst_config_x11.ycp:216 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 #: src/include/auth-server/helps.rb:199 msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Replikáció-szolgáltató beállításai</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Válassza ki az \"<b>LDAPsync szolgáltatás engedélyezése ehhez az adatbázishoz</b>\" beállítást, amennyiben a kiválasztott adatbázist replikálni szeretné egy másik kiszolgálóra.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Ellenőrzőpont beállításai</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -977,34 +951,31 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:216 msgid "<h4>Session log</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Munkamenet-napló</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" +"<p>Beállít egy memóriában kezelt munkamenet-naplót az írásműveletekkel kapcsolatos információk rögzítéséhez. Megadja, hogy mennyi írásművelet kerüljön rögzítésre a munkamenet-naplóban. \n" +"A munkamenet-napló beállítása csak a \"<i>refreshOnly</i>\" replikáció használatakor hasznos. Ebben az esetben felgyorsíthatja a replikációt és csökkentheti az elsődleges (master) kiszolgáló terhelését.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Replikációfogadó beállításai</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 msgid "<h4>Provider</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Szolgáltató</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:230 msgid "" @@ -1012,18 +983,17 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "<h4>Replication Type</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Replikáció típusa</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:239 msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Az OpenLDAP különböző módú replikációt támogat:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:240 msgid "" @@ -1040,30 +1010,28 @@ "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" +# modules/inst_sw_single.ycp:63 +# clients/inst_sw_single.ycp:118 #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Hitelesítés</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Referral frissítés</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1077,6 +1045,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1093,7 +1063,7 @@ #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/auth-server/helps.rb:280 msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>LDAP-kiszolgálóbeállítások</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:283 msgid "" @@ -1104,15 +1074,11 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Az <b>LDAP-kiszolgáló indítása (igen vagy nem)</b>, elindíthatja vagy leállíthatja az LDAP-kiszolgálót.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 @@ -1123,15 +1089,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1143,19 +1106,18 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" #. Configuration Wizard Step 3 #: src/include/auth-server/helps.rb:312 msgid "<h3>TLS Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>TLS beállítások</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:315 msgid "<h4>Basic Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Alapbeállítások</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:316 msgid "" @@ -1166,32 +1128,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:331 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Tanúsítvány importálása</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1204,69 +1161,60 @@ #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Itt beállíthat néhány globális paramétert.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Ebben a párbeszédablakban sémafájlokat adhat hozzá illetve távolíthat el. Nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot, amely után egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új séma választható. Megjegyzés: Az OpenLDAP (back-config használata esetén) jelenleg nem támogatja sémaadatok eltávolítását.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Adja meg, hogy az OpenLDAP-kiszolgálónak milyen speciális funkciókat kell engedélyeznie vagy letiltania:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Engedélyezési kapcsolók kiválasztása</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" -msgstr "" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +msgstr "<p><b>Anonymous kötés ha a hitelesítési adatok nem üresek</b>: Anonymous kötések engedélyezése, ha a hitelesítési adatok nem üresek (pl. van jelszó, de nincs DN) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Nem hitelesített kötés ha a DN nem üres</b>: Nem hitelesített (anonymous) kötés engedélyezése, ha a DN nem üres.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Tiltási kapcsolók kiválasztása</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:375 msgid "" @@ -1277,16 +1225,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1301,353 +1247,277 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Új adatbázis hozzáadásához kattintson az <b>Adatbázis hozzáadása…</b> pontra.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Adja meg itt a beállítási adatbázis (\"<i>cn=config</i>\") jelszavát. Ez ahhoz szükséges, hogy a beállítási adatbázis távolról is elérhető legyen.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>A másodlagos (slave) kiszolgáló beállításához az elsődleges (master) kiszolgálóról néhány beállítást le kell kérdezni. Adja meg az elsődleges (master) kiszolgáló gépnevét, állítsa be a protokollt (\"<i>ldap</i>\" vagy \"<i>ldaps</i>\") és szükség esetén a portszámot, valamint adja meg a jelszót az elsődleges (master) beállítási adatbázishoz (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" msgstr "" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Annak ellenére, hogy a Kerberos terület (realm) neve bármilyen ASCII karakterlánc lehet, a konvenció szerint ennek meg kell egyeznie a tartomány (domain) nagybetűs nevével.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez a terület Kerberos-adatbázisának gyökerét határozza meg.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc megadja a kadmin által az adatbázis hitelesítésére használt keytab fájl helyét.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez az abszolút idő meghatározza a területben létrehozott entitások alapértelmezett lejárati dátumát.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Ezek a jelzők megadják a területben létrehozott entitások alapértelmezett attribútumait.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" -msgstr "" +msgstr "Lejárt engedélyezése" #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak lejárttá tehető jegyek beszerzését." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" -msgstr "" +msgstr "Továbbítható (forwardable) engedélyezése " #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak továbbítható jegyek beszerzését." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" -msgstr "" +msgstr "Megújítható (renewable) engedélyezése" #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak megújítható jegyek beszerzését." +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# clients/lan_dns.ycp:269 #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" -msgstr "" +msgstr "Proxyzható (proxiable) engedélyezése " #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak proxy jegyek beszerzését." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Felhasználók közötti hitelesítés engedélyezése" #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak más felhasználó munkamenetkulcsának beszerzését, lehetővé téve a felhasználók közötti hitelesítést." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" -msgstr "" +msgstr "Preauth szükséges" #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Ha ez a jelző engedélyezve van egy kliens entitáson, akkor az entitásnak előzetesen hitelesítenie kell magát a KDC felé a jegyek fogadása előtt. Szolgáltató entitás esetén ezen jelző engedélyezése azt jelenti, hogy az entitás szolgáltatásjegyei csak az előzetesen hitelesített jeggyel rendelkező TGT-t tartalmazó klienseknek lesznek kiadva." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" -msgstr "" +msgstr "Hwauth szükséges" #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Ha ez a jelző engedélyezve van, akkor az entitásnak a jegyek fogadása előtt egy hardvereszköz segítségével előzetesen hitelesítenie kell magát." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás engedélyezése" #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi a KDC-nek szolgáltatásjegyek kibocsátását az entitásnak." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" -msgstr "" +msgstr "Tgs kérés engedélyezése" #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak szolgáltatásjegyek beszerzését egy jegyeket biztosító jegy alapján, a TGT beszerzésére használt hitelesítési folyamat megismétlése helyett." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" -msgstr "" +msgstr "Jegyek engedélyezése" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi a KDC-nek jegyek kibocsátását az entitásnak. A jelző letiltása lényegében letiltja az entitást a területen belül." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" -msgstr "" +msgstr "Módosítás szükséges" #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" +msgstr "Ezen jelző engedélyezése kikényszeríti az entitás jelszóváltását." +# modules/inst_root.ycp:44 #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" -msgstr "" +msgstr "Jelszóváltoztató szolgáltatás" #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Ha ez a jelző engedélyezve van, akkor az entitás egy jelszó-változtatási szolgáltatás. Ezt csak speciális körülmények között lehet használni, például ha eg felhasználó jelszava lejárt, akkor a felhasználónak jegyeket kell beszereznie ehhez az entitáshoz a jelszó módosítása érdekében, a normális jelszó-változtatási hitelesítés kihagyásával." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc a jelszóként nem engedélyezett szavakat tartalmazó szótárfájl helyét adja meg. Ha ez a címke nincs beállítva, vagy az entitáshoz nincs irányelv rendelve, akkor nem lesz ellenőrzés végrehajtva.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez a portszám azt a portot adja meg, amelyiken az ehhez a területhez tartozó kadmind démon figyel.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc megadja az elsődleges kulcsot a kdb5_stash használatával tároló helyet.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc megadja a KDC által a tartomány figyelésére használt portok listáját.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc megadja az elsődleges kulcshoz tartozó entitás nevét. Az alapértelmezett érték a K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Ez a kulcstípus adja meg az elsődleges kulcs típusát.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez az eltérés idő adja meg a jegyek érvényességének maximális idejét a tartományban.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez az eltérés idő megadja a jegyek megújításának maximális idejét a tartományban.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>A kulcs/salt karakterláncok listája, amely megadja a terület entitásainak alapértelmezett key/salt érték kombinációit.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Megadja a tartomány entitásainak engedélyezett variációs érték kombinációit.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Megadja, hogy a többtartományos jegyek átviteli tartományainak listáját össze kell-e vetni a tartománynevekből és a krb5.conf fájl [capaths] szakaszából számított átviteli útvonallal.</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Ez az LDAP-ra jellemző címke jelzi az LDAP-kiszolgálónként fenntartandó kapcsolatok számát.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Megadja a tartomány entitásait tartalmazó részfák listáját. A lista a részfaobjektumok kettősponttal (:) elválasztott megkülönböztető neveit tartalmazza.</p><p>A keresés hatóköre megadja az entitások részfán belüli keresésének hatókörét.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Megadja a tárolóobjektum megkülönböztető nevét, amelyben a tartomány entitásai létrehozásra kerülnek. Ha a tárolóhivatkozás nincs beállítva a tartományhoz, akkor az entitások a tartománytárolóban kerülnek létrehozásra.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Megadja a jegyek maximális élettartamát ezen tartomány entitásaihoz.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Megadja a jegyek maximális megújítható élettartamát ezen tartomány entitásaihoz.</p>" +# modules/inst_config_x11.ycp:216 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 #. ################################################################################# #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -1659,39 +1529,40 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Speciális beállítások" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885 msgid "Database Path" -msgstr "" +msgstr "Adatbázis-útvonal" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60 msgid "&Database Path" -msgstr "" +msgstr "A&datbázis-útvonal" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889 msgid "ACL File" -msgstr "" +msgstr "ACL-fájl" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78 msgid "ACL &File" -msgstr "" +msgstr "ACL-&fájl" +# clients/printconf.ycp:323 #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893 msgid "Administrator Keytab" -msgstr "" +msgstr "Adminisztrátori nézet" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900 msgid "Default Principal Expiration" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett bejegyzések lejárati dátuma" #. checkbox text #. checkbox text @@ -1704,12 +1575,12 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648 msgid "&Available" -msgstr "" +msgstr "&Elérhető" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129 msgid "&Date" -msgstr "" +msgstr "&Dátum" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140 @@ -1722,7 +1593,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659 msgid "&Time" -msgstr "" +msgstr "&Idő" #. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"", #. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")), @@ -1733,134 +1604,140 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008 msgid "Default Principal Flags" -msgstr "" +msgstr "Bejegyzések alapértelmezett állapotai" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680 msgid "Allow p&ostdated" -msgstr "" +msgstr "&Lejárt engedélyezése" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688 msgid "Allow &forwardable" -msgstr "" +msgstr "&Továbbítható (forwardable) engedélyezése" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696 msgid "Allow rene&wable" -msgstr "" +msgstr "&Megújítható (renewable) engedélyezése" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# clients/lan_dns.ycp:269 #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704 msgid "Allow &proxiable" -msgstr "" +msgstr "&Proxyzható (proxiable) engedélyezése" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712 msgid "Enable &user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "&Felhasználók közötti hitelesítés engedélyezése" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720 msgid "Requires pr&eauth" -msgstr "" +msgstr "Pr&eauth szükséges" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728 msgid "Requires &hwauth" -msgstr "" +msgstr "&Hwauth szükséges" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734 msgid "Allow &service" -msgstr "" +msgstr "&Szolgáltatás engedélyezése" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740 msgid "Allow tgs re&quest" -msgstr "" +msgstr "Tgs &kérés engedélyezése" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746 msgid "Allow &tickets" -msgstr "" +msgstr "&Jegyek engedélyezése" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752 msgid "Need &change" -msgstr "" +msgstr "&Módosítás szükséges" +# modules/inst_root.ycp:44 #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760 msgid "P&assword changing service" -msgstr "" +msgstr "&Jelszóváltoztató szolgáltatás" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911 msgid "Dictionary File" -msgstr "" +msgstr "Szótárfájl" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916 msgid "Kadmin Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Kadmin démon port" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921 msgid "Kpasswd Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Kpasswd démon port" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926 msgid "Key Stash File" -msgstr "" +msgstr "Kulcs gyűjtőfájl" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929 msgid "KDC Port" -msgstr "" +msgstr "KDC port" +# clients/lan_nfs_server.ycp:38 #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933 msgid "Master Key Name" -msgstr "" +msgstr "Master kulcsnév" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938 msgid "Master Key Type" -msgstr "" +msgstr "Master kulcstípus" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 +# clients/lan_route.ycp:306 #. Treeview list item #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387 @@ -1868,14 +1745,14 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" -msgstr "" +msgstr "Jegy maximális élettartama" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653 msgid "&Days" -msgstr "" +msgstr "Na&p" #. Treeview list item #. Treeview list item @@ -1884,66 +1761,72 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" -msgstr "" +msgstr "Maximális jegy megújítási idő" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953 msgid "Default Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett titkosítási eljárás" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958 msgid "KDC Supported Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "KDC által támogatott titkosítási eljárás" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963 msgid "Reject Bad Transit" -msgstr "" +msgstr "Hibás átvitel elutasítása" +# clients/printconf_ask_device.ycp:192 #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983 msgid "Number of LDAP connections" -msgstr "" +msgstr "LDAP kapcsolatok száma" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525 msgid "File for the LDAP password" -msgstr "" +msgstr "Fájl az LDAP jelszóhoz" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988 msgid "Search Subtrees" -msgstr "" +msgstr "Részfák keresése" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 msgid "Search Scope" -msgstr "" +msgstr "Keresés hatóköre" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565 msgid "&subtree search" -msgstr "" +msgstr "&keresés a teljes fában" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572 msgid "&one level" -msgstr "" +msgstr "e&gy szint" +# modules/inst_sw_select.ycp:125 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:194 +# clients/online_update.ycp:39 #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993 msgid "Principal Container" -msgstr "" +msgstr "Bejegyzések tárolója" +# modules/inst_config_x11.ycp:216 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016 msgid "Advanced LDAP Settings" -msgstr "" +msgstr "Speciális LDAP beállítások" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1970,9 +1853,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1980,8 +1861,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -1996,6 +1876,8 @@ msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 +# clients/lan.ycp:384 #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents @@ -2006,7 +1888,7 @@ #: src/include/auth-server/wizards.rb:204 #: src/include/auth-server/wizards.rb:297 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "A modul indítása…" #. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** @@ -2014,67 +1896,71 @@ #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191 msgid "Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Indítási beállítások" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Általános beállítások" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67 msgid "Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Sémafájlok" +# modules/inst_config_x11.ycp:216 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75 msgid "Log Level Settings" -msgstr "" +msgstr "Naplózási szint beállítások" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83 msgid "Allow/Disallow Features" -msgstr "" +msgstr "Funkciók engedélyezése/letiltása" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91 #: src/include/auth-server/widgets.rb:218 msgid "TLS Settings" -msgstr "" +msgstr "TLS beállítások" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100 msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Adatbázisok" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" -msgstr "" +msgstr "DN utótag" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 #: src/modules/LdapDatabase.rb:173 msgid "Database Type" -msgstr "" +msgstr "Adatbázistípus" #. widget_map["g_schema","inclist"] = l; #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228 msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete." -msgstr "" +msgstr "A TLS/SSL beállítások nem teljesek." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229 msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?" -msgstr "" +msgstr "Valóban engedélyezni akarja az \"ldaps\" protokollfigyelőt?" +# modules/printconf/printconf.ycp:70 +# clients/printconf.ycp:275 #. add a new file to the list #. file dialog heading #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265 msgid "Select New Schema File" -msgstr "" +msgstr "Új sémafájl kiválasztása" #. error popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272 msgid "The schema file is already in the list." -msgstr "" +msgstr "Ez a sémafájl már szerepel a listán." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" @@ -2091,12 +1977,12 @@ #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575 msgid "Select Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a tanúsítványfájlt" #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583 msgid "Select Certificate Key File" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a tanúsítvány kulcsfájlt" #. **************************************** #. * handlers for database parent widget @@ -2109,38 +1995,39 @@ msgid "Cannot delete Config database" msgstr "" +# clients/printconf.ycp:867 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721 msgid "Do you really want to delete the database?" -msgstr "" +msgstr "Valóban törölni kívánja az adatbázist?" #. Error Popup #. Error Popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 msgid "Unable to write settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült az aktuális adatbázis beállításainak mentése." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 msgid "Unable to read settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült az aktuális adatbázis beállításainak beolvasása." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 #: src/include/auth-server/widgets.rb:403 msgid "New Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "Új adminisztrátori &jelszó" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 #: src/include/auth-server/widgets.rb:407 msgid "Password &Encryption" -msgstr "" +msgstr "J&elszótitkosítás" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 msgid "Change Administration Password" -msgstr "" +msgstr "Adminisztrátori jelszó módosítása" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039 @@ -2149,7 +2036,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nem" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 @@ -2157,35 +2044,40 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Igen" #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188 msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" msgstr "" +# modules/inst_mouse.ycp:81 +# modules/inst_mouse.ycp:74 #. **************************************** #. tree generation functions ** #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290 msgid "Index Configuration" -msgstr "" +msgstr "Index beállítása" +# modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 +# modules/dialup/dialup.ycp:259 +# menuentries/menuentry_modem.ycp:11 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 msgid "Password Policy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Jelszóirányelv beállítása" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 msgid "Access Control Configuration" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférési vezérlés beállítása" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316 msgid "Replication Provider" -msgstr "" +msgstr "Replikáció-szolgáltató" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325 msgid "Replication Consumer" -msgstr "" +msgstr "Replikációfogadó" #: src/include/auth-server/widgets.rb:70 msgid "&Start Kerberos Server" @@ -2193,191 +2085,199 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:94 msgid "Protocol Listeners" -msgstr "" +msgstr "Protokollfigyelők" #: src/include/auth-server/widgets.rb:100 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/widgets.rb:112 msgid "LDAP over SSL (ldaps)" -msgstr "" +msgstr "LDAP SSL-en keresztül (ldaps)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:141 msgid "Included &Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Beillesztett &sémafájlok" +# modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:77 +# modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:99 +# clients/printconf_manuf_model.ycp:105 clients/printconf_manuf_model.ycp:156 #: src/include/auth-server/widgets.rb:152 msgid "Select &Log Level Flags:" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a &naplózási szint kapcsolókat:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:154 msgid "Trace Function Calls" -msgstr "" +msgstr "Függvényhívások nyomkövetése" #: src/include/auth-server/widgets.rb:155 msgid "Debug Packet Handling" -msgstr "" +msgstr "Csomagkezelés nyomkövetése" #: src/include/auth-server/widgets.rb:156 msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" -msgstr "" +msgstr "Részletes nyomkövetés (args)" +# clients/lan_modem.ycp:793 #: src/include/auth-server/widgets.rb:157 msgid "Connection Management" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolatkezelés" #: src/include/auth-server/widgets.rb:158 msgid "Print Packets Sent and Received" -msgstr "" +msgstr "Küldött és fogadott csomagok kiírása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:159 msgid "Search Filter Processing" -msgstr "" +msgstr "Keresési szűrő feldolgozása" +# modules/inst_ask_config.ycp:45 #: src/include/auth-server/widgets.rb:160 msgid "Configuration File Processing" -msgstr "" +msgstr "Konfigurációs fájl feldolgozása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:161 msgid "Access Control List Processing" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférési vezérléslisták (ACL) feldolgozása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:162 msgid "Log Connections, Operations, and Result" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolatok, műveletek és eredmények naplózása" +# clients/rc_config_step1.ycp:316 #: src/include/auth-server/widgets.rb:163 msgid "Log Entries Sent" -msgstr "" +msgstr "Elküldött naplóbejegyzések" #: src/include/auth-server/widgets.rb:164 msgid "Print Communication with Shell Back-Ends" -msgstr "" +msgstr "Parancsértelmező háttérrendszer kommunikációjának kiírása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:165 msgid "Entry Parsing" -msgstr "" +msgstr "Bejegyzés elemzése" #: src/include/auth-server/widgets.rb:166 msgid "LDAPSync Replication" -msgstr "" +msgstr "LDAPSync replikáció" #: src/include/auth-server/widgets.rb:167 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nincs" #: src/include/auth-server/widgets.rb:174 msgid "Select &Allow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezési &kapcsolók kiválasztása:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:176 msgid "LDAPv2 Bind Requests" -msgstr "" +msgstr "LDAPv2 kötési (bind) kérések" #: src/include/auth-server/widgets.rb:179 msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Anonymous kötés ha a hitelesítési adatok nem üresek" #: src/include/auth-server/widgets.rb:183 msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Nem hitelesített kötés ha a DN nem üres" #: src/include/auth-server/widgets.rb:187 msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" -msgstr "" +msgstr "Feldolgozandó nem hitelesített frissítési műveletek" #: src/include/auth-server/widgets.rb:193 msgid "Select &Disallow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Tiltó &kapcsolók kiválasztása:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Anonymous kötési kérés elfogadása (nem tiltja le az anonymous könyvtárelérést)" +# modules/inst_sw_single.ycp:63 +# clients/inst_sw_single.ycp:118 #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" -msgstr "" +msgstr "Egyszerű kötés hitelesítésének letiltása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Anonymous-állapot kikényszerítésének tiltása StartTLS művelet fogadásakor" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" -msgstr "" +msgstr "StartTLS műveletek tiltása hitelesítés után" #: src/include/auth-server/widgets.rb:221 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Alapbeállítások" #: src/include/auth-server/widgets.rb:227 msgid "Enable TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS engedélyezése" #: src/include/auth-server/widgets.rb:234 msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface" -msgstr "" +msgstr "LDAP SSL-en keresztüli engedélyezése (ldaps)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:242 msgid "Use common Server Certificate" -msgstr "" +msgstr "Általános kiszolgálótanúsítvány használata" #: src/include/auth-server/widgets.rb:254 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány importálása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:273 msgid "Certificate &File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány&fájl (PEM formátum)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Tallózás…" #: src/include/auth-server/widgets.rb:285 msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány &kulcsfájl (PEM formátum, nem titkosított)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:288 msgid "B&rowse..." -msgstr "" +msgstr "&Tallózás…" #: src/include/auth-server/widgets.rb:295 msgid "Launch CA Management Module" -msgstr "" +msgstr "CA-kezelőmodul elindítása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178 msgid "&Base DN" -msgstr "" +msgstr "&Alap DN" +# clients/printconf.ycp:323 #: src/include/auth-server/widgets.rb:305 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "Adminisztrátor DN" #: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81 msgid "&Append Base DN" -msgstr "" +msgstr "&Alap DN hozzáfűzése" +# modules/inst_user.ycp:37 +# modules/inst_user.ycp:53 #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó módosítása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:317 msgid "Edit BDB Database" -msgstr "" +msgstr "BDB-adatbázis szerkesztése" #: src/include/auth-server/widgets.rb:324 msgid "Entry Cache" -msgstr "" +msgstr "Bejegyzés-gyorsítótár" #: src/include/auth-server/widgets.rb:330 msgid "Index Cache (IDL cache)" -msgstr "" +msgstr "Indexgyorsítótár (IDL gyorsítótár)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 msgid "Checkpoint Settings" @@ -2385,91 +2285,99 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:344 msgid "kilobytes" -msgstr "" +msgstr "kb" #: src/include/auth-server/widgets.rb:346 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "perc" #: src/include/auth-server/widgets.rb:354 msgid "Change Configuration Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítási adatbázis-beállítások módosítása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" +msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése ehhez az adatbázishoz. " #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" -msgstr "" +msgstr "(A távoli kapcsolatban titkosítottnak kell lennie)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:374 msgid "Edit Database" -msgstr "" +msgstr "Adatbázis szerkesztése" #: src/include/auth-server/widgets.rb:376 msgid "Database type not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Az adatbázistípus nem támogatott." +# modules/inst_mouse.ycp:81 +# modules/inst_mouse.ycp:74 #: src/include/auth-server/widgets.rb:381 msgid "Indexing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Indexelés beállítása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attribútum" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Meglét" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:453 msgid "Equality" -msgstr "" +msgstr "Egyezőség" +# modules/inst_config_x11.ycp:216 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:454 msgid "Substring" -msgstr "" +msgstr "Karakterláncrész" #: src/include/auth-server/widgets.rb:402 msgid "Change Administrator Password" -msgstr "" +msgstr "Adminisztrátori jelszó módosítása" #: src/include/auth-server/widgets.rb:447 msgid "Add Index" -msgstr "" +msgstr "Index hozzáadása" +# modules/inst_config_x11.ycp:216 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 #. encoding: utf-8 #: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 msgid "Password Policy Settings" -msgstr "" +msgstr "Jelszóirányelv-beállítások" #: src/modules/LdapDatabase.rb:47 msgid "Enable Password Policies" -msgstr "" +msgstr "Jelszóirányelvek engedélyezése" +# modules/inst_user.ycp:37 +# modules/inst_user.ycp:53 #: src/modules/LdapDatabase.rb:55 msgid "Hash Clear Text Passwords" -msgstr "" +msgstr "Nyílt-szöveges jelszavak kivonatolása" #: src/modules/LdapDatabase.rb:63 msgid "Disclose \"Account Locked\" Status" -msgstr "" +msgstr "\"Fiók zárolása\" állapot megjelenítése" #: src/modules/LdapDatabase.rb:73 msgid "Default Policy Object DN" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett irányelv-objektum DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:89 msgid "Edit Policy" -msgstr "" +msgstr "Irányelv szerkesztése" #: src/modules/LdapDatabase.rb:100 msgid "All Entries" -msgstr "" +msgstr "Összes bejegyzés" #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 msgid "All Entries in the Subtree" @@ -2477,105 +2385,110 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" -msgstr "" +msgstr "Bejegyzés DN-nel" #: src/modules/LdapDatabase.rb:106 msgid "Everybody" -msgstr "" +msgstr "Mindenki" +# modules/inst_sw_single.ycp:63 +# clients/inst_sw_single.ycp:118 #: src/modules/LdapDatabase.rb:107 msgid "Authenticated Clients" -msgstr "" +msgstr "Hitelesített kliensek" #: src/modules/LdapDatabase.rb:108 msgid "Anonymous Clients" -msgstr "" +msgstr "Anonymous kliensek" #: src/modules/LdapDatabase.rb:109 msgid "The accessed Entry (self)" -msgstr "" +msgstr "Elért bejegyzés (self)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:110 msgid "The user with the DN" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó DN-nel" #: src/modules/LdapDatabase.rb:111 msgid "All entries in the subtree" -msgstr "" +msgstr "Összes bejegyzés a fában" #: src/modules/LdapDatabase.rb:112 msgid "All members of the group" -msgstr "" +msgstr "A csoport összes tagja" #: src/modules/LdapDatabase.rb:125 msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<empty>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:126 msgid "No Access" -msgstr "" +msgstr "Nincs hozzáférés" #: src/modules/LdapDatabase.rb:128 msgid "No Access (but disclose information on error)" -msgstr "" +msgstr "Nincs hozzáférés (hibával kapcsolatos információval)" +# modules/inst_sw_single.ycp:63 +# clients/inst_sw_single.ycp:118 #: src/modules/LdapDatabase.rb:131 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Hitelesítés" #: src/modules/LdapDatabase.rb:132 msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Összehasonlítás" #: src/modules/LdapDatabase.rb:133 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Olvasás" #: src/modules/LdapDatabase.rb:134 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Írás" #: src/modules/LdapDatabase.rb:135 msgid "Manage (full access)" -msgstr "" +msgstr "Kezelés (teljes hozzáférés)" #. don't count frontend and Config DB #: src/modules/LdapDatabase.rb:167 msgid "New Database" -msgstr "" +msgstr "Új adatbázis" #: src/modules/LdapDatabase.rb:170 msgid "Basic Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Adatbázis-beállítások" +# clients/printconf.ycp:323 #: src/modules/LdapDatabase.rb:189 msgid "&Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "&Adminisztrátor DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:197 msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "" +msgstr "Alap DN &hozzáfűzése" #: src/modules/LdapDatabase.rb:211 msgid "LDAP Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "LDAP adminisztrátori &jelszó" #: src/modules/LdapDatabase.rb:230 msgid "&Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Ada&tbáziskönyvtár" #: src/modules/LdapDatabase.rb:240 msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients" -msgstr "" +msgstr "Adatbázis használata alapértelmezettként az OpenLDAP-kliensek számára" #: src/modules/LdapDatabase.rb:311 msgid "Select Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Válasszon adatbáziskönyvtárat" #. check values #: src/modules/LdapDatabase.rb:350 msgid "Base DN must be set." -msgstr "" +msgstr "Az alap DN-t be kell állítani." #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." @@ -2583,11 +2496,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "" +msgstr "A rendszergazdai (root) DN-t be kell állítani, ha meg van adva jelszó." #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." -msgstr "" +msgstr "A jelszó-érvényesítés nem sikerült." #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" @@ -2597,52 +2510,57 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:451 msgid "A directory must be specified." -msgstr "" +msgstr "Meg kell adnia egy könyvtárat." #: src/modules/LdapDatabase.rb:458 msgid "The directory does not exist. Create it?" msgstr "" +"A könyvtár nem létezik.\n" +"Létrehozzam?" #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "A hitelesítés sikertelen. Valószínűleg a jelszó nem megfelelő.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" -msgstr "" +msgstr "A hibaüzenet: '" #: src/modules/LdapDatabase.rb:645 msgid "Try again?" -msgstr "" +msgstr "Megpróbálja újra?" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here #: src/modules/LdapDatabase.rb:720 msgid "Available Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Elérhető attribútumtípusok" +# modules/dialup/dialup.ycp:308 #: src/modules/LdapDatabase.rb:724 msgid "Selected Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Kiválasztott attribútumtípusok" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses #: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 msgid "Who should this rule apply to" -msgstr "" +msgstr "Ki alkalmazhatja ezt a szabályt" +# clients/inst_sw_single.ycp:1298 #: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 #: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 msgid "Entry DN" -msgstr "" +msgstr "Bejegyzés DN" +# modules/sound/sound.ycp:198 #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Kiválasztás" #: src/modules/LdapDatabase.rb:826 msgid "Define the Access Level" -msgstr "" +msgstr "Elérési szint meghatározása" #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" @@ -2654,7 +2572,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:849 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" -msgstr "" +msgstr "Kiértékelés folytatással ezzel a szabállyal (\"folytatás\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:904 msgid "Please enter a DN in the textfield" @@ -2663,27 +2581,28 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 msgid "Subtree DN" -msgstr "" +msgstr "Fa DN" +# clients/inst_sw_single.ycp:1298 #: src/modules/LdapDatabase.rb:950 msgid "Group DN" -msgstr "" +msgstr "Csoport DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:973 msgid "Edit Access Control Rule" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférésférés-szabályozás szerkesztése" #: src/modules/LdapDatabase.rb:978 msgid "Target Objects" -msgstr "" +msgstr "Célobjektumok" #: src/modules/LdapDatabase.rb:999 msgid "Matching the filter:" -msgstr "" +msgstr "Szűréssel megegyező:" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 msgid "LDAP Filter" -msgstr "" +msgstr "LDAP-szűrő" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" @@ -2691,35 +2610,37 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attribútumok" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztés" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 msgid "Access Level" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférési szint" +# modules/inst_config_x11.ycp:127 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:750 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 msgid "Who" -msgstr "" +msgstr "Ki" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "DN" -msgstr "" +msgstr "DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 msgid "Flow Control" -msgstr "" +msgstr "Átvitelvezérlés" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Fel" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Le" #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 @@ -2736,11 +2657,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Tároló" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Szűrő" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 msgid "" @@ -2754,47 +2675,49 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 msgid "Provider Name" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltató neve" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 msgid "Replication Type" -msgstr "" +msgstr "Replikáció típusa" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 msgid "Replication Interval" -msgstr "" +msgstr "Replikációs időköz" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "nap" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "óra" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "perc" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "másodperc" +# modules/inst_sw_single.ycp:63 +# clients/inst_sw_single.ycp:118 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 msgid "Authentication DN" -msgstr "" +msgstr "Hitelesítés DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 msgid "Custom update referral" -msgstr "" +msgstr "Egyéni referral frissítés" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 msgid "Target Host" -msgstr "" +msgstr "Célgép" #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 @@ -2808,24 +2731,24 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 msgid "Do you still want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Valóban folytatni akarja?" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Ellenőrizze, hogy a célkiszolgálón engedélyezve van-e az LDAPsync szolgáltatás" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" -msgstr "" +msgstr "LDAPsync szolgáltatás engedélyezése ehhez az adatbázishoz" +# clients/lan_manual.ycp:213 clients/lan_manual.ycp:228 clients/lan_manual.ycp:263 #: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 msgid "Operations" -msgstr "" +msgstr "Műveletek" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Session Log" @@ -2841,15 +2764,21 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:352 msgid "Reading Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Indítóbeállítások beolvasása" +# modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 +# modules/dialup/dialup.ycp:259 +# clients/lan_route.ycp:319 #: src/modules/AuthServer.pm:353 msgid "Reading Configuration Backend" -msgstr "" +msgstr "Beállító-háttérrendszer beolvasása" +# modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 +# modules/dialup/dialup.ycp:259 +# clients/lan_route.ycp:319 #: src/modules/AuthServer.pm:354 msgid "Reading Configuration Data" -msgstr "" +msgstr "Konfigurációs adatok beolvasása" #: src/modules/AuthServer.pm:355 msgid "Initializing Authentication Server Configuration" @@ -2863,31 +2792,31 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033 msgid "LDAP search failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP keresés sikertelen." #: src/modules/AuthServer.pm:812 msgid "Invalid LDAP URI scheme." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen LDAP URI séma." #: src/modules/AuthServer.pm:828 msgid "LDAP initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP előkészítése sikertelen." #: src/modules/AuthServer.pm:854 msgid "LDAP bind failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP bind parancs meghiúsult." #: src/modules/AuthServer.pm:877 msgid "Initializing LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP-séma előkészítése nem sikerült." #: src/modules/AuthServer.pm:888 msgid "Reading LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP-séma beolvasása sikertelen." #: src/modules/AuthServer.pm:898 msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP-kiszolgáló nem ismeri a Kerberos-sémát." #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 #: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575 @@ -2896,37 +2825,39 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1005 msgid "Modifying the kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "A Kerberos-adatbázis módosítása nem sikerült." #: src/modules/AuthServer.pm:1046 msgid "LDAP modify failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP modify parancs meghiúsult." #: src/modules/AuthServer.pm:1074 msgid "Incomplete data." -msgstr "" +msgstr "Hiányos adat." +# modules/dialup/dialup.ycp:226 +# menuentries/menuentry_net.ycp:35 #: src/modules/AuthServer.pm:1101 msgid "Unsupported database type." -msgstr "" +msgstr "Nem támogatott adatbázistípus." #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1546 msgid "Enabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kiszolgáló engedélyezése" #: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559 msgid "Starting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kiszolgáló indítása" #: src/modules/AuthServer.pm:1549 msgid "Activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló aktiválása" #: src/modules/AuthServer.pm:1560 msgid "Restarting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló újraindítása" #: src/modules/AuthServer.pm:1569 msgid "Enabling Kerberos Server" @@ -2942,23 +2873,25 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1602 msgid "Writing Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Indítóbeállítások kiírása" #: src/modules/AuthServer.pm:1603 msgid "Cleaning up config directory" -msgstr "" +msgstr "Config könyvtár ürítése" +# modules/dialup/dialup.ycp:568 modules/dialup/dialup.ycp:620 +# menuentries/menuentry_isdn.ycp:11 #: src/modules/AuthServer.pm:1604 msgid "Creating Configuration" -msgstr "" +msgstr "Beállítások létrehozása" #: src/modules/AuthServer.pm:1605 msgid "Starting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kiszolgáló indítása" #: src/modules/AuthServer.pm:1606 msgid "Creating Base Objects" -msgstr "" +msgstr "Alapobjektumok létrehozása" #: src/modules/AuthServer.pm:1607 msgid "Saving Kerberos Configuration" @@ -2970,41 +2903,41 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." -msgstr "" +msgstr "Az slapd.config-ról a a config háttérrendszerre váltás nem sikerült." #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAPI-figyelő l engedélyezése sikertelen." #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." -msgstr "" +msgstr "A Config könyvtár ürítése sikertelen." #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a beállítások adatbázisba tételekor az \"slapadd\" segítségével." #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP-szolgáltatás engedélyezése sikertelen." #: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600 msgid "Starting the LDAP service failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAP-szolgáltatás indítása sikertelen." #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1784 msgid "Stopping LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kiszolgáló leállítása" #: src/modules/AuthServer.pm:1785 msgid "Disabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kiszolgáló letiltása" #: src/modules/AuthServer.pm:1787 msgid "De-activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló deaktiválása" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. @@ -3022,33 +2955,31 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1825 msgid "Writing Sysconfig files" -msgstr "" +msgstr "Sysconfig fájlok kiírása" #: src/modules/AuthServer.pm:1826 msgid "Applying changes to Configuration Database" -msgstr "" +msgstr "Módosítások alkalmazása a konfigurációs adatbázisban" #: src/modules/AuthServer.pm:1827 msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf" -msgstr "" +msgstr "Módosítások alkalmazása az /etc/openldap/ldap.conf fájlban" #: src/modules/AuthServer.pm:1828 msgid "Creating Base Objects for newly created databases" -msgstr "" +msgstr "Alapobjektumok létrehozása új adatbázisban" #: src/modules/AuthServer.pm:1829 msgid "Updating Default Password Policy Objects" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett jelszóirányelv-objektumok frissítése" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Várakozás az OpenLDAP háttérrendszer indexelésének befejezésére (ez néhány percig eltarthat)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló újraindítása szükség esetén" #: src/modules/AuthServer.pm:1834 msgid "Writing AuthServer Configuration" @@ -3056,16 +2987,14 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1931 msgid "Creating base objects failed." -msgstr "" +msgstr "Az alapobjektumok létrehozása sikertelen." #: src/modules/AuthServer.pm:1940 msgid "Creating Password Policy objects failed." -msgstr "" +msgstr "Jelszóirányelv-objektumok létrehozása sikertelen." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 @@ -3074,7 +3003,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Register at SLP Service: " -msgstr "" +msgstr "Regisztrálás az SLP-szolgáltatásnál: " #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " @@ -3082,19 +3011,20 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2215 msgid "Create the following databases:" -msgstr "" +msgstr "A következő adatbázis létrehozása:" +# clients/printconf_ask_remote.ycp:207 #: src/modules/AuthServer.pm:2220 msgid "Database Suffix: " -msgstr "" +msgstr "Adatbázis utótag: " #: src/modules/AuthServer.pm:2221 msgid "Database Type: " -msgstr "" +msgstr "Adatbázistípus: " #: src/modules/AuthServer.pm:2227 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Még nincs beállítva." #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." @@ -3102,12 +3032,12 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2477 msgid "Certificate File does not exist" -msgstr "" +msgstr "A tanúsítványfájl nem létezik" #. error message #: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752 msgid "Certificate key file does not exist." -msgstr "" +msgstr "A tanúsítvány kulcsfájl nem létezik." #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." @@ -3119,39 +3049,39 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2545 msgid "Cleaning up directory for config database" -msgstr "" +msgstr "Könyvtár tisztítása az adatbázishoz" #: src/modules/AuthServer.pm:2546 msgid "Converting slapd.conf to config database" -msgstr "" +msgstr "slapd.conf fájl konvertálása az adatbázisba" #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "" +msgstr "Indító beállítások átállítása az adatbázis használatára" #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kiszolgáló újraindítása" #: src/modules/AuthServer.pm:2549 msgid "Migrating LDAP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kiszolgálóbeállítások migrációja" #: src/modules/AuthServer.pm:2559 msgid "Output of \"slaptest\":\n" -msgstr "" +msgstr "\"slaptest\" kimenete:\n" #: src/modules/AuthServer.pm:2560 msgid "Migration of existing configuration failed." -msgstr "" +msgstr "A meglévő beállítások migrációja sikertelen." #: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587 msgid "Enabling LDAPI listener failed." -msgstr "" +msgstr "Az LDAPI-figyelő engedélyezése nem sikerült." #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "" +msgstr "Nincs általános kiszolgálótanúsítvány. StartTLS letiltva." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3167,28 +3097,27 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." msgstr "" +# modules/sound/sound.ycp:273 #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 #: src/modules/AuthServer.pm:3428 msgid "Cannot write krb5.conf." -msgstr "" +msgstr "A krb5.conf fájl írása nem sikerült." #: src/modules/AuthServer.pm:3514 msgid "Creating Kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "A Kerberos-adatbázis létrehozása nem sikerült." #: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606 msgid "Writing to password file failed." -msgstr "" +msgstr "A jelszófájl mentése nem sikerült." #: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982 msgid "is not a valid LDAP DN." -msgstr "" +msgstr "nem érvényes LDAP DN." #: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987 msgid "has multivalued RDNs." @@ -3200,15 +3129,13 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" +msgstr "Az utótag (suffix) első része c=, st=, l=, o=, ou= vagy dc= kell legyen." #: src/modules/AuthServer.pm:4046 #, perl-format @@ -3232,11 +3159,13 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4072 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." -msgstr "" +msgstr "A Root DN az Alap DN gyermekobjektuma kell hogy legyen." +# modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 +# clients/printconf_write.ycp:308 #: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." -msgstr "" +msgstr "A könyvtár nem hozható létre." #: src/modules/AuthServer.pm:4871 #, perl-format @@ -3244,8 +3173,7 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 @@ -3267,154 +3195,160 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 msgid "Writing to krb5.conf failed." -msgstr "" +msgstr "A krb5.conf mentése nem sikerült." #: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363 msgid "Writing to kdc.conf failed." -msgstr "" +msgstr "A kdc.conf kiírása nem sikerült." #. error at paramter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" +msgstr "A(z) '%s' adatbázistípus nem támogatott. A támogatott típusok a 'bdb' és a 'hbd'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "" +msgstr "Az országnév egy ISO-3166-nak megfelelő kétbetűs kód kell legyen." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 msgid "Invalid 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen 'rootdn'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "A 'rootdn' a 'suffix' alatt kell legyen." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "A jelszó beállításához definiálnia kell a 'rootdn'-t." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 msgid "Define 'rootpw'." -msgstr "" +msgstr "A 'rootpw' meghatározása." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768 #, perl-format msgid "'%s' is an unsupported crypt method." -msgstr "" +msgstr "A(z) '%s' egy nem támogatott titkosítási eljárás." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475 msgid "Define 'directory'." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a 'directory'-t." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489 msgid "The directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "A könyvtár nem létezik." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526 msgid "Invalid cache size value." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen átmeneti tár (cache) méret." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547 msgid "Invalid checkpoint value." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen ellenőrzési pont (checkpoint) érték." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758 msgid "Define 'passwd'." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a 'passwd'-t." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805 msgid "Database edit failed." -msgstr "" +msgstr "Adatbázis szerkesztés nem sikerült." #. error message at parameter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129 msgid "Missing parameter 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "Hiányzó 'suffix' paraméter." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533 msgid "Cannot restart the service." -msgstr "" +msgstr "A szolgáltatás újraindítása nem sikerült." +# modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 +# clients/printconf_write.ycp:308 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540 msgid "Cannot stop the service." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a szolgáltatás leállítása." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703 msgid "CA certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "A CA tanúsítvány nem létezik." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719 msgid "CA certificate path does not exist." -msgstr "" +msgstr "A CA tanúsítvány elérési útja nem létezik." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735 msgid "Certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "A tanúsítvány nem létezik." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770 msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen érték a 'TLSVerifyClient' részére." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779 msgid "Writing failed." -msgstr "" +msgstr "A kiírás nem sikerült." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944 msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Hiányzó 'ServerCertificateFile' paraméter." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950 msgid "Cannot read certificate file." -msgstr "" +msgstr "A tanúsítványfájl beolvasása nem sikerült." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955 msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Hiányzó 'ServerCertificateData' paraméter." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012 msgid "Corrupt PEM data." -msgstr "" +msgstr "Sérült PEM adat." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969 msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Hiányzó 'ServerKeyFile' paraméter." +# modules/sound/sound.ycp:273 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975 msgid "Cannot read key file." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet olvasni a kulcsfájlt." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980 msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Hiányzó 'ServerKeyData' paraméter." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998 msgid "Cannot read CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a CA tanúsítványfájl beolvasása." +# modules/sound/sound.ycp:273 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021 msgid "Cannot write certificate file." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a tanúsítványfájl írása." +# modules/sound/sound.ycp:273 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027 msgid "Cannot write key file." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a kulcsfájl írása." +# modules/sound/sound.ycp:273 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a CA tanúsítványfájl írása." Modified: trunk/yast/hu/po/autoinst.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/autoinst.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/autoinst.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -36,9 +36,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Az automatikus telepítési parancsfájlok végrehajtása folyik a telepítési " -"környezetben…" +msgstr "Az automatikus telepítési parancsfájlok végrehajtása folyik a telepítési környezetben…" # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 @@ -147,8 +145,7 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:47 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "A jelenleg futó rendszer alapján AutoYaST-profil készítő kliens" #: src/clients/clone_system.rb:57 @@ -174,30 +171,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Ebben a párbeszédablakban másolhatja át a fájl végleges tartalmát és " -"határozhatja meg\n" -"a végleges elérési útvonalat a telepített rendszerben. A YaST a fájlt a " -"megadott helyre másolja.</p>" +"<p>Ebben a párbeszédablakban másolhatja át a fájl végleges tartalmát és határozhatja meg\n" +"a végleges elérési útvonalat a telepített rendszerben. A YaST a fájlt a megadott helyre másolja.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>A másolt fájlok védelmére állítsa be a fájlok tulajdonosát és a " -"hozzáférési jogosultságokat.\n" -"A tulajdonost a <i>felhasználó_id.csoport_id</i> sémával adhatja meg. A " -"hozzáférési jogosultságok lehetnek a kívánt változtatások szimbolikus\n" -"reprezentációi, illetve megadhatók az új jogosultságokat reprezentáló " -"oktális számmal.</p>" +"<p>A másolt fájlok védelmére állítsa be a fájlok tulajdonosát és a hozzáférési jogosultságokat.\n" +"A tulajdonost a <i>felhasználó_id.csoport_id</i> sémával adhatja meg. A hozzáférési jogosultságok lehetnek a kívánt változtatások szimbolikus\n" +"reprezentációi, illetve megadhatók az új jogosultságokat reprezentáló oktális számmal.</p>" # modules/inst_ask_config.ycp:45 #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -271,16 +260,12 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Lehet, hogy egyes szolgáltatásokhoz már elkészült egy konfigurációs " -"fájl,\n" -"amelyet át kell másolni az új rendszerre. Ha például egy webkiszolgálót " -"telepít, akkor a létező\n" +"<p>Lehet, hogy egyes szolgáltatásokhoz már elkészült egy konfigurációs fájl,\n" +"amelyet át kell másolni az új rendszerre. Ha például egy webkiszolgálót telepít, akkor a létező\n" "httpd.conf fájlt kell átmásolni.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 @@ -306,9 +291,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"A rendszer beállítása a telepítéskor automatikusan felismert beállítások " -"szerint" +msgstr "A rendszer beállítása a telepítéskor automatikusan felismert beállítások szerint" #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -695,12 +678,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Igényeitől függően kihagyhatja, naplóztathatja vagy megjelenítheti a " -"telepítéskor\n" +"<p>Igényeitől függően kihagyhatja, naplóztathatja vagy megjelenítheti a telepítéskor\n" "keletkező üzeneteket (egy bizonyos ideig).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:219 @@ -708,10 +689,8 @@ "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" -"<p>Azt javasoljuk, hogy minden <b>üzenetet</b> jelenítsen meg (a megadott " -"ideig).\n" -"Néha át lehet ugyan ugrani egy-egy üzenetet, de lehetőleg ne hagyja " -"figyelmen kívül.</p>\n" +"<p>Azt javasoljuk, hogy minden <b>üzenetet</b> jelenítsen meg (a megadott ideig).\n" +"Néha át lehet ugyan ugrani egy-egy üzenetet, de lehetőleg ne hagyja figyelmen kívül.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" @@ -729,14 +708,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Válasszon egyet az alábbi <b>alap</b> összeállítások közül, majd nyomja meg " -"a <i>Részletek<i> gombot\n" +"Válasszon egyet az alábbi <b>alap</b> összeállítások közül, majd nyomja meg a <i>Részletek<i> gombot\n" "a további csomagok és a <b>kiegészítő</b> összeállítások hozzáadásához.\n" "</p>\n" @@ -748,10 +725,8 @@ msgstr "Telepítési forrás helye (például http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"A rendszer telepítési forrása (kiválasztásakor nem hozható lére lemezkép)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "A rendszer telepítési forrása (kiválasztásakor nem hozható lére lemezkép)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -767,12 +742,9 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Csatolás az /etc/fstab fájlban:</b>\n" @@ -788,8 +760,7 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " @@ -972,11 +943,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"Az \"automatikus\" méret csak a \"/boot\" vagy \"swap\" partíciónál " -"választható." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "Az \"automatikus\" méret csak a \"/boot\" vagy \"swap\" partíciónál választható." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1275,8 +1243,7 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Válassza ki a felsorolt osztályok közül, hogy melyik tartozzon az " -"aktuális vezérlőfájlhoz.\n" +"<p>Válassza ki a felsorolt osztályok közül, hogy melyik tartozzon az aktuális vezérlőfájlhoz.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1285,8 +1252,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:651 msgid "Select at least one class configuration.\n" -msgstr "" -"Az egyesítéshez legalább egy osztálykonfigurációt ki kell választania.\n" +msgstr "Az egyesítéshez legalább egy osztálykonfigurációt ki kell választania.\n" #. encoding: utf-8 #. File: clients/autoyast.ycp @@ -1460,12 +1426,8 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Valóban alkalmazni kívánja a(z) '%1' modul beállításait a jelenlegi " -"rendszeren?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Valóban alkalmazni kívánja a(z) '%1' modul beállításait a jelenlegi rendszeren?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1479,11 +1441,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Valóban alkalmazni kívánja a profilbeállításokat a jelenlegi rendszeren?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Valóban alkalmazni kívánja a profilbeállításokat a jelenlegi rendszeren?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1624,8 +1583,7 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "A kickstart fájl beolvasásra került.\n" @@ -1759,8 +1717,7 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1773,14 +1730,12 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ha kikapcsolja az AutoYaST második fázisát, akkor a telepítés kézi módban " -"folytatódik\n" +"Ha kikapcsolja az AutoYaST második fázisát, akkor a telepítés kézi módban folytatódik\n" " az első újraindítás (a csomagok telepítése) után.\n" "</p>\n" @@ -1791,8 +1746,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Az aláírások kezelésével kapcsolatban olvassa el az AutoYaST " -"dokumentációját.\n" +"Az aláírások kezelésével kapcsolatban olvassa el az AutoYaST dokumentációját.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172 @@ -1821,8 +1775,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Elérési útvonal a válaszoknak (több útvonalat szóközzel kell elválasztani)" +msgstr "Elérési útvonal a válaszoknak (több útvonalat szóközzel kell elválasztani)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1939,14 +1892,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" "<p>Ez a segédeszköz a létrehozott profilt az <em>xmllint</em> program\n" -"segítségével ellenőrzi. Megvizsgálja a DTD helyességét és hogy nem " -"hiányoznak-e\n" +"segítségével ellenőrzi. Megvizsgálja a DTD helyességét és hogy nem hiányoznak-e\n" "adatok. A hiányzó adat nem mindenképpen hibát jelent. Osztályok használata\n" "esetében teljesen figyelmen kívül hagyhatja.</p>\n" @@ -1968,8 +1919,7 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Egy Kickstart fájl beolvasásához csak meg kell adnia a konfigurációs " -"fájl\n" +"<p>Egy Kickstart fájl beolvasásához csak meg kell adnia a konfigurációs fájl\n" "elérési útvonalát. Az importált adat a beállításkezelő-rendszerbe töltődik,\n" "ahol a SUSE által elérhető tulajdonságokat lehet hozzáadni.</p>\n" @@ -1977,14 +1927,11 @@ msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Ez az eszköz egy referenciaprofilt fog létrehozni a rendszerről elérhető\n" -"információk alapján. Itt határozhatja meg, hogy ez a profil az " -"alapértelmezett erőforrások mellett \n" -"(pl. particionálás és szoftverválasztás) milyen információkat tartalmazzon " -"még.</p>\n" +"információk alapján. Itt határozhatja meg, hogy ez a profil az alapértelmezett erőforrások mellett \n" +"(pl. particionálás és szoftverválasztás) milyen információkat tartalmazzon még.</p>\n" # modules/inst_custom_part.ycp:511 #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 @@ -1994,8 +1941,7 @@ # modules/inst_custom_part.ycp:528 #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>A jobb oldali táblázatban láthatók a célrendszer majdani partíciói.\n" @@ -2037,8 +1983,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Ha nincs beállítva partíciókat, és az adott meghajtó megegyezik azzal az\n" @@ -2058,40 +2003,27 @@ msgstr "<p><b>Speciális beállítások</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Alapértelmezett esetben az AutoYaST létrehoz egy kiterjesztett partíciót, " -"melyben minden új partíciót logikai partícióként hozza létre. Lehetőség van " -"azonban arra, hogy egy adott partíciót elsődlegesként vagy kiterjesztettként " -"adjuk meg. Ezenfelül az egyes partíciók mérete szektorokban is megadható, " -"megabyte-ok helyett." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Alapértelmezett esetben az AutoYaST létrehoz egy kiterjesztett partíciót, melyben minden új partíciót logikai partícióként hozza létre. Lehetőség van azonban arra, hogy egy adott partíciót elsődlegesként vagy kiterjesztettként adjuk meg. Ezenfelül az egyes partíciók mérete szektorokban is megadható, megabyte-ok helyett." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Ezeket a beállításokat azonban nem lehet ebben a párbeszédablakban " -"beállítani.\n" +"Ezeket a beállításokat azonban nem lehet ebben a párbeszédablakban beállítani.\n" "Ehhez a vezérlőfájl közvetlen szerkesztése szükséges.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"LVM és RAID esetén, tanulmányozza a dokumentációt, majd adja hozzá a " -"beállításokat egy\n" +"LVM és RAID esetén, tanulmányozza a dokumentációt, majd adja hozzá a beállításokat egy\n" "létező vezérlőfájlhoz. Csak nem formázott LVM vagy RAID partíciók\n" "előkészítésére van lehetőség.\n" "</p>\n" @@ -2099,16 +2031,12 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Nem található a(z) '%1' URL HTTP(S) protokollon keresztül. A kiszolgáló " -"által visszaadott kód: %2." +msgstr "Nem található a(z) '%1' URL HTTP(S) protokollon keresztül. A kiszolgáló által visszaadott kód: %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Nem található a(z) '%1' URL FTP protokollon keresztül. A kiszolgáló által " -"visszaadott kód: %2." +msgstr "Nem található a(z) '%1' URL FTP protokollon keresztül. A kiszolgáló által visszaadott kód: %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2188,16 +2116,14 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Telepítés előtti parancsfájlok</h3>\n" -"<P>Itt adhatja meg azokat a parancsokat, amelyeknek a telepítés megkezdése " -"előtt kell lefutniuk. </P>\n" +"<P>Itt adhatja meg azokat a parancsokat, amelyeknek a telepítés megkezdése előtt kell lefutniuk. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" @@ -2215,22 +2141,17 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Chroot parancsfájlok</H3>\n" "<P>Ahhoz, hogy a telepítés utáni parancsfájlok a chroot környezeten belül\n" -"fussanak, a <i>chroot parancsfájlok</i> lehetőséget kell választani. Ezek " -"a \n" -"parancsfájlok még a rendszer első újraindulása előtt futnak le. " -"Alapértelmezés \n" -"szerint a chroot parancsfájlok a telepített rendszeren futnak le. A " -"telepített rendszer \n" -"fájljainak eléréséhez mindig az \"/mnt\" csatolási pontot használja a " -"parancsfájlokban.\n" +"fussanak, a <i>chroot parancsfájlok</i> lehetőséget kell választani. Ezek a \n" +"parancsfájlok még a rendszer első újraindulása előtt futnak le. Alapértelmezés \n" +"szerint a chroot parancsfájlok a telepített rendszeren futnak le. A telepített rendszer \n" +"fájljainak eléréséhez mindig az \"/mnt\" csatolási pontot használja a parancsfájlokban.\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2238,8 +2159,7 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" @@ -2264,10 +2184,8 @@ "\n" "<H3>Init parancsfájlok</H3>\n" "<P>Ezek a parancsfájlok a a kezdeti rendszerindító folyamat során kerülnek\n" -"végrehajtásra, miután a YaST már beállította a rendszert. A végső " -"parancsfájlok\n" -"végrehajtása egy speciális, egyszer lefutó <b>rc</b> parancsfájllal " -"történik. \n" +"végrehajtásra, miután a YaST már beállította a rendszert. A végső parancsfájlok\n" +"végrehajtása egy speciális, egyszer lefutó <b>rc</b> parancsfájllal történik. \n" "A végső parancsfájlok a rendszerindítási folyamat végén kerülnek \n" "végrehajtásra, amikor a hálózat előkészítése már megtörtént.\n" "</P>\n" @@ -2277,15 +2195,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3> Értelmező</H3>\n" -"<P>A telepítés előtti parancsfájlok csak parancsértelmezőben futó " -"parancsfájlok lehetnek. Ne használjon <i>Perl</i>\n" +"<P>A telepítés előtti parancsfájlok csak parancsértelmezőben futó parancsfájlok lehetnek. Ne használjon <i>Perl</i>\n" "vagy <i>Python</i> nyelvű parancsfájlokat.\n" "</P>\n" @@ -2295,42 +2211,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Hálózati hozzáférés:</H3>\n" -"<P>A telepítés utáni parancsfájlok végrehajtásakor a hálózat le van tiltva " -"és\n" +"<P>A telepítés utáni parancsfájlok végrehajtásakor a hálózat le van tiltva és\n" "a parancsfájlokban előkészítés szükséges a hálózat eléréséhez. A telepítés\n" "utáni parancsfájlok alternatívája az init parancsfájlok használata, amelyek\n" -"garantáltan egy teljesen beállított rendszeren futnak le. Ha hálózaton " -"keresztül végezte a telepítést, \n" -"akkor használhatja a <b>Hálózat</b> lehetőséget a telepítés utáni " -"parancsfájlokhoz is.\n" +"garantáltan egy teljesen beállított rendszeren futnak le. Ha hálózaton keresztül végezte a telepítést, \n" +"akkor használhatja a <b>Hálózat</b> lehetőséget a telepítés utáni parancsfájlokhoz is.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Visszajelzés és hibakeresés:</H3>\n" -"<P>Az init parancsfájlok kivételével az összes többi képes a STDOUT+STDERR " -"megjelenítésére egy párbeszédablakban visszajelzésként.\n" -"Ha bekapcsolja a hibakeresést, akkor több üzenetet kap a visszajelzés " -"ablakban, ami talán segíthet a parancsfájl \n" +"<P>Az init parancsfájlok kivételével az összes többi képes a STDOUT+STDERR megjelenítésére egy párbeszédablakban visszajelzésként.\n" +"Ha bekapcsolja a hibakeresést, akkor több üzenetet kap a visszajelzés ablakban, ami talán segíthet a parancsfájl \n" "hibáinak megtalálásában.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2419,13 +2325,11 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Parancsfájlok segítségével egyedi igényei szerint kiegészítheti az " -"automatikus\n" +"Parancsfájlok segítségével egyedi igényei szerint kiegészítheti az automatikus\n" "telepítést és pontosan irányíthatja a telepítés minden egyes fázisát.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 @@ -2453,12 +2357,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"Az XML elemző hibát jelzett az AutoYaST-profil elemzése közben. A " -"hibaüzenet:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "Az XML elemző hibát jelzett az AutoYaST-profil elemzése közben. A hibaüzenet:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2472,8 +2372,7 @@ "\n" "A felhasználók által meghatározott osztályok nem érhetők el.\n" "Ellenőrizze, hogy helyesen adta meg az osztályokat és hogy elérhetők-e\n" -"a helyi gépen vagy a hálózaton keresztül. A rendszert nem lehet telepíteni " -"az\n" +"a helyi gépen vagy a hálózaton keresztül. A rendszert nem lehet telepíteni az\n" " eredeti vezérlőfájllal az osztályok használata nélkül.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2538,10 +2437,8 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2555,8 +2452,7 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A meglévő és ismerős modulokon túl új felületek készültek\n" @@ -2661,16 +2557,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"Nem használhatja újra a(z) %1 kötetcsoportot. A kötetcsoport nem létezik." +msgstr "Nem használhatja újra a(z) %1 kötetcsoportot. A kötetcsoport nem létezik." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"A(z) '%1' kötetcsoportnak rendelkeznie kell legalább egy fizikai kötettel. " -"Adjon meg egyet." +msgstr "A(z) '%1' kötetcsoportnak rendelkeznie kell legalább egy fizikai kötettel. Adjon meg egyet." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2758,12 +2651,8 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"A lemezkép létrehozása nem sikerült a minta telepítése közben. Tekintse meg " -"a /tmp/ay_image.log fájlt." +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "A lemezkép létrehozása nem sikerült a minta telepítése közben. Tekintse meg a /tmp/ay_image.log fájlt." # modules/inst_sw_single.ycp:117 # clients/inst_sw_single.ycp:1072 @@ -2772,12 +2661,8 @@ msgstr "Lemezkép létrehozása - csomagok telepítése" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"A lemezkép létrehozása nem sikerült a csomag telepítése közben. Tekintse meg " -"a /tmp/ay_image.log fájlt." +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "A lemezkép létrehozása nem sikerült a csomag telepítése közben. Tekintse meg a /tmp/ay_image.log fájlt." # clients/inst_sw_select.ycp:139 #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); @@ -2790,18 +2675,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Most módosításokat lehet végrehajtani a lemezképben: %1/\n" -"Az ok gomb megnyomásával a lemezkép tömörítésre kerül és többet nem " -"módosítható." +"Az ok gomb megnyomásával a lemezkép tömörítésre kerül és többet nem módosítható." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"A lemezkép tömörítése nem sikerült ('%1'). Tekintse meg a /tmp/ay_image.log " -"fájlt." +msgstr "A lemezkép tömörítése nem sikerült ('%1'). Tekintse meg a /tmp/ay_image.log fájlt." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:439 msgid "Image created successfully" @@ -2814,8 +2695,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "nem érhető el a directory.yast fájl a következő helyen: `%1`.\n" -"Amennyiben a fájl nem létezik, létrehozható az 'ls -F > directory.yast' " -"paranccsal." +"Amennyiben a fájl nem létezik, létrehozható az 'ls -F > directory.yast' paranccsal." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:509 @@ -2843,12 +2723,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Most módosítani lehet az ISO állományban (%1), például hozzá lehet adni egy " -"teljesen új AutoYaST XML fájlt.\n" +"Most módosítani lehet az ISO állományban (%1), például hozzá lehet adni egy teljesen új AutoYaST XML fájlt.\n" "Az ok gomb megnyomásával az ISO létrejön." #. create the actual ISO file @@ -2892,21 +2770,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"A csomagfeloldás sikertelen. Ellenőrizze a szoftvereket az AutoYaST-" -"profilban." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "A csomagfeloldás sikertelen. Ellenőrizze a szoftvereket az AutoYaST-profilban." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"Az XML profilban található partíciós tábla leírása nem illeszkedik a " -"jelenlegi merevlemezhez. A terület %1MB-tal kevesebb" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "Az XML profilban található partíciós tábla leírása nem illeszkedik a jelenlegi merevlemezhez. A terület %1MB-tal kevesebb" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2932,8 +2802,7 @@ "Multiple root partitions found, but you did not configure\n" "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" -"Egynél több gyökérpartíció! Mivel nem állította be, hogy melyik " -"gyökérpartícióra\n" +"Egynél több gyökérpartíció! Mivel nem állította be, hogy melyik gyökérpartícióra\n" " történjen a telepítés, nem lehet az automatikus telepítést elvégezni.\n" #. return list of available devices @@ -2991,9 +2860,7 @@ msgstr "&OK" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "A végeredményként kapott AutoYaST-profil megtalálható itt: /root/autoinst." -#~ "xml." +#~ msgstr "A végeredményként kapott AutoYaST-profil megtalálható itt: /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Futási szint beállítása" @@ -3016,28 +2883,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Adja meg igény szerint a partíciós adatokat.\n" -#~ " Ha egy már létező partíciót kíván újra felhasználni, akkor adja meg az " -#~ "újrahasznosítandó partíció számát (a számozás 1-el kezdődik), és ne adjon " -#~ "meg hozzá méretet.</P>\n" +#~ " Ha egy már létező partíciót kíván újra felhasználni, akkor adja meg az újrahasznosítandó partíció számát (a számozás 1-el kezdődik), és ne adjon meg hozzá méretet.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Az olyan partíciók esetében, amelyek egy kötetcsoport részei (nem a " -#~ "kötetcsoport logikai partícióiról van szó), a partícióazonosítót állítsa " -#~ "a 0x8e értékre, majd válassza ki a kötetcsoportot. A kötetcsoportot előbb " -#~ "létre kell hozni az AutoYaST-tal.\n" +#~ "Az olyan partíciók esetében, amelyek egy kötetcsoport részei (nem a kötetcsoport logikai partícióiról van szó), a partícióazonosítót állítsa a 0x8e értékre, majd válassza ki a kötetcsoportot. A kötetcsoportot előbb létre kell hozni az AutoYaST-tal.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>További információ az online dokumentációban található.\n" #~ "</P>\n" @@ -3103,17 +2960,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Itt hozhatók létre és módosíthatók a kötetcsoportok. Ezt követően fizikai " -#~ "partíciókat kell hozzárendelni a kötetcsoporthoz a fizikai merevlemez " -#~ "partíciós párbeszédablakában. Az ilyen partíciók partícióazonosítója 0x8e " -#~ "legyen.\n" +#~ "Itt hozhatók létre és módosíthatók a kötetcsoportok. Ezt követően fizikai partíciókat kell hozzárendelni a kötetcsoporthoz a fizikai merevlemez partíciós párbeszédablakában. Az ilyen partíciók partícióazonosítója 0x8e legyen.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/hu/po/base.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/base.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/base.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -137,17 +137,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Az összes elérhető paraméter kilistázásához használja a '%1 %2 help' " -"parancsot." +msgstr "Az összes elérhető paraméter kilistázásához használja a '%1 %2 help' parancsot." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Az összes elérhető paraméter kilistázásához használja a 'yast2 %1 %2 help' " -"parancsot." +msgstr "Az összes elérhető paraméter kilistázásához használja a 'yast2 %1 %2 help' parancsot." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 @@ -246,27 +242,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Az elérhető paraméterek listájához futtassa a 'yast2 %1 <parancs> help' " -"parancsot." +msgstr "Az elérhető paraméterek listájához futtassa a 'yast2 %1 <parancs> help' parancsot." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"A célfájl neve (az 'xmlfile' paraméter) hiányzik. Használja az " -"xmlfile=<cél_XML_fájl> parancssori paramétert." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "A célfájl neve (az 'xmlfile' paraméter) hiányzik. Használja az xmlfile=<cél_XML_fájl> parancssori paramétert." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"A célfájl neve (az 'xmlfile' paraméter) hiányzik. Használja az " -"xmlfile=<cél_XML_fájl> parancssori paramétert." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "A célfájl neve (az 'xmlfile' paraméter) hiányzik. Használja az xmlfile=<cél_XML_fájl> parancssori paramétert." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -406,10 +392,8 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Érdemes ezt a hibát bejelenteni a(z) %1 oldalon.\n" -"A bejelentéshez csatolja a(z) '%2' könyvtárban található YaST " -"naplófájlokat.\n" -"A(z) %3 weboldalon további információ található a YaST naplófájlokkal " -"kapcsolatban." +"A bejelentéshez csatolja a(z) '%2' könyvtárban található YaST naplófájlokat.\n" +"A(z) %3 weboldalon további információ található a YaST naplófájlokkal kapcsolatban." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO #. for translators: use the localized page for your language if it exists, @@ -516,8 +500,7 @@ "<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Rendszerindítás</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy a szolgáltatás a rendszer indításakor automatikusan induljon, " -"használja a(z)\n" +"Ahhoz, hogy a szolgáltatás a rendszer indításakor automatikusan induljon, használja a(z)\n" "<b>%1</b>, ellenkező esetben pedig a(z) <b>%2</b> beállítást.</p>" #. help text for service auto start widget @@ -534,10 +517,8 @@ "Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Rendszerindítás</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy a szolgáltatás a rendszer indításakor automatikusan induljon, " -"használja a(z)\n" -"<b>%1</b>, a szolgáltatás xinetd démonon keresztüli indításához pedig a(z) " -"<b>%3</b> beállítást.\n" +"Ahhoz, hogy a szolgáltatás a rendszer indításakor automatikusan induljon, használja a(z)\n" +"<b>%1</b>, a szolgáltatás xinetd démonon keresztüli indításához pedig a(z) <b>%3</b> beállítást.\n" "Ettől eltérő beállításhoz használja a(z) <b>%2</b> beállítást.</p>" # modules/inst_ask_config.ycp:45 @@ -599,8 +580,7 @@ "<b>%1</b> or <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Be-/kikapcsolás</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy a szolgáltatás azonnal leálljon, illetve elinduljon, válassza a" -"(z)\n" +"Ahhoz, hogy a szolgáltatás azonnal leálljon, illetve elinduljon, válassza a(z)\n" "<b>%1</b> vagy <b>%2</b> beállítást.</p>" #. help text for service start widget 2/2, optional @@ -807,8 +787,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Meglévő TSIG kulcs hozzáadása</b></big><br>\n" -"Egy már létrehozott TSIG kulcs hozzáadásához válassza ki a kulcsot " -"tartalmazó\n" +"Egy már létrehozott TSIG kulcs hozzáadásához válassza ki a kulcsot tartalmazó\n" "<b>Fájl nevét</b>, majd kattintson a <b>Hozzáadás</b> lehetőségre.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -820,8 +799,7 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Új TSIG kulcs létrehozása</b></big><br>\n" -"Egy új TSIG kulcs létrehozásához állítsa be a <b>Fájlnév</b> mezőben azt a " -"fájlt,\n" +"Egy új TSIG kulcs létrehozásához állítsa be a <b>Fájlnév</b> mezőben azt a fájlt,\n" "amelyben létre kívánja hozni a kulcsot és a <b>Kulcsazonosító</b> mezőben a\n" "kulcsazonosítót, majd kattintson az <b>Előállítás</b> gombra.</p>\n" @@ -836,8 +814,7 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>TSIG kulcs törlése</b></big><br>\n" -"Egy beállított TSIG kulcs törléséhez válassza ki és kattintson a <b>Törlés</" -"b> lehetőségre.\n" +"Egy beállított TSIG kulcs törléséhez válassza ki és kattintson a <b>Törlés</b> lehetőségre.\n" "A fájl összes kulcsa törlésre kerül.\n" "Ha a kiszolgáló konfigurációja használ egy TSIG kulcsot,\n" "akkor nem törölhető. A kiszolgálónak előbb abba kell hagynia a\n" @@ -1018,19 +995,13 @@ msgstr "" "<p>1) <i>Általános</i><br>\n" "A különböző párbeszédablakok között a\n" -"[TAB], és a [SHIFT]+[TAB] valamint a [TAB] és az [ALT]+[TAB] billentyűkkel " -"válthat.\n" -"Az egyes mezők és gombok kiválasztása, aktiválása a [SPACE] vagy az [ENTER] " -"gombbal történik.\n" +"[TAB], és a [SHIFT]+[TAB] valamint a [TAB] és az [ALT]+[TAB] billentyűkkel válthat.\n" +"Az egyes mezők és gombok kiválasztása, aktiválása a [SPACE] vagy az [ENTER] gombbal történik.\n" "Néhány elemben a kurzorbillentyűk is használhatók.</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" msgstr "" #. NCurses Control Center help 3/10 @@ -1040,8 +1011,7 @@ "letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>" msgstr "" "<p>Az egyes gombokhoz ún. gyorsbillentyűk vannak hozzárendelve\n" -"(a kiemelt betűk). A gombok aktiválásához az [ALT] billentyűt egyszerre kell " -"megnyomni a kiemelt billentyűvel.</p>" +"(a kiemelt betűk). A gombok aktiválásához az [ALT] billentyűt egyszerre kell megnyomni a kiemelt billentyűvel.</p>" #. NCurses Control Center help 4/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:345 @@ -1065,8 +1035,7 @@ "<p>Mivel a környezet befolyásolhatja a billentyűzet használatát,\n" "a párbeszédablakokban többféle módon is lehet navigálni.\n" "Ha a [TAB] és a [SHIFT]+[TAB] (vagy [ALT]+[TAB]) billentyűk nem működnek,\n" -"a fókuszt a [CTRL]+[F] billentyűvel viheti előre, és a [CTRL]+[B] " -"billentyűkkel visszafelé.</p>" +"a fókuszt a [CTRL]+[F] billentyűvel viheti előre, és a [CTRL]+[B] billentyűkkel visszafelé.</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:357 @@ -1076,8 +1045,7 @@ "[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>" msgstr "" "<p>Ha az [ALT]+[betű] kombináció nem működik, \n" -"próbálja az [ESC]+[betű] kombinációt. Példa: [ESC] + [H] az [ALT] + [H] " -"helyett.\n" +"próbálja az [ESC]+[betű] kombinációt. Példa: [ESC] + [H] az [ALT] + [H] helyett.\n" "Az [ESC] + [TAB] az [ALT] + [TAB] helyettesítője.</p>" #. NCurses Control Center help 7/10 @@ -1089,21 +1057,17 @@ #| "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Funkcióbillentyűk</i><br>\n" "Az F-billentyűk gyors elérést biztosítanak a főbb funkciókhoz.\n" -"Sok modulnak vannak azonban speciális funkciói, és nem lehetséges az alábbi " -"rendszert\n" +"Sok modulnak vannak azonban speciális funkciói, és nem lehetséges az alábbi rendszert\n" "mindegyikre alkalmazni.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "" -"<p>Az F billentyűk rendszerint hozzá vannak rendelve egy adott művelethez:</" -"p>" +msgstr "<p>Az F billentyűk rendszerint hozzá vannak rendelve egy adott művelethez:</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:372 @@ -1932,14 +1896,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Új GPG-kulcs létrehozása</b></big><br>\n" -"A <tt>gpg --gen-key</tt> elindult, további információ a <tt>gpg</tt> " -"kézikönyvoldalon olvasható.\n" +"A <tt>gpg --gen-key</tt> elindult, további információ a <tt>gpg</tt> kézikönyvoldalon olvasható.\n" "A megszakításhoz nyomja meg a Ctrl+C billentyűket.\n" "</p>" @@ -2002,8 +1964,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A speciális műveletek feldolgozásához és a napló fájlba mentéséhez " -"kattintson a(z) <b>%1</b>\n" +"A speciális műveletek feldolgozásához és a napló fájlba mentéséhez kattintson a(z) <b>%1</b>\n" "lehetőségre és válassza ki a feldolgozni kívánt műveletet.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2124,8 +2085,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Ez a hálózati csatoló a belső hálózathoz van hozzárendelve, ezért " -"kiválasztva kell maradnia:\n" +"Ez a hálózati csatoló a belső hálózathoz van hozzárendelve, ezért kiválasztva kell maradnia:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2211,8 +2171,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Tűzfal beállításai</big></b><br>\n" -"Ha meg kívánja nyitni a tűzfalat, hogy hozzáférést biztosítson a " -"szolgáltatáshoz távoli\n" +"Ha meg kívánja nyitni a tűzfalat, hogy hozzáférést biztosítson a szolgáltatáshoz távoli\n" "számítógépekről, akkor válassza ki a <b>%1</b> lehetőséget.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2487,9 +2446,7 @@ #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" -msgstr "" -"Felhasználók közötti kommunikációs jármű (Inter User Communication Vehicle - " -"IUCV)" +msgstr "Felhasználók közötti kommunikációs jármű (Inter User Communication Vehicle - IUCV)" #. Device type label #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202 @@ -2773,8 +2730,7 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Egy portnévben az 'a-z', 'A-Z', '0-9', és '*+._-' karakterek " -"szerepelhetnek.\n" +"Egy portnévben az 'a-z', 'A-Z', '0-9', és '*+._-' karakterek szerepelhetnek.\n" "A port száma 0 és 65535 közé kell, hogy essen.\n" "Szóközök egyáltalán nem használhatók.\n" @@ -2954,95 +2910,61 @@ #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"A SuSEfirewall2 csomag nincs telepítve, a tűzfal nem lesz engedélyezve." +msgstr "A SuSEfirewall2 csomag nincs telepítve, a tűzfal nem lesz engedélyezve." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"A tűzfal engedélyezve (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">letiltás</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "A tűzfal engedélyezve (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">letiltás</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"A tűzfal letiltva (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">engedélyezés</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "A tűzfal letiltva (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">engedélyezés</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Az SSH port nyitva (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">letiltás</" -"a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Az SSH port nyitva (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">letiltás</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">engedélyezés</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">engedélyezés</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "" -"Az SSH port nyitva (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">letiltás</" -"a>), de hálózati eszköz még nincs beállítva." +msgstr "Az SSH port nyitva (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">letiltás</a>), de hálózati eszköz még nincs beállítva." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"A rendszert Ön SSH-n keresztül telepíti, de a tűzfalon nincs megnyitva az " -"SSH port." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "A rendszert Ön SSH-n keresztül telepíti, de a tűzfalon nincs megnyitva az SSH port." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"A távfelügyeleti (VNC) portok nyitva vannak (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">letiltás</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "A távfelügyeleti (VNC) portok nyitva vannak (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">letiltás</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"A távfelügyeleti (VNC) portok le vannak tiltva (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">engedélyezés</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "A távfelügyeleti (VNC) portok le vannak tiltva (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">engedélyezés</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"A rendszert távoli adminisztráción keresztül (VNC) telepíti, de a VNC portok " -"nincsenek nyitva a tűzfalon." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "A rendszert távoli adminisztráción keresztül (VNC) telepíti, de a VNC portok nincsenek nyitva a tűzfalon." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -3056,12 +2978,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"A rendszert iSCSI-tárolón keresztül telepíti, de a tűzfalon nincs megnyitva " -"a szükségesport." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "A rendszert iSCSI-tárolón keresztül telepíti, de a tűzfalon nincs megnyitva a szükségesport." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3249,8 +3167,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "A csomaghiba figyelmen kívül hagyása hibás rendszert eredményezhet.\n" "A rendszert később ellenőrizni kell a Szoftvertelepítő modullal." @@ -3259,19 +3176,14 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>A megadott URL egy eltérő adathordozó-azonosítót jelez.\n" -"Ha az URL helyes, akkor ez annak a jele, hogy a telepítési forrás tartalma " -"módosult.\n" -"Ha továbbra is ezt a telepítési forrást kívánja használni, akkor indítsa el " -"a YaST\n" -"vezérlőközpontból a <b>Telepítési forrás módosítása</b> parancsot és " -"frissítse a telepítési forrást.</p>\n" +"Ha az URL helyes, akkor ez annak a jele, hogy a telepítési forrás tartalma módosult.\n" +"Ha továbbra is ezt a telepítési forrást kívánja használni, akkor indítsa el a YaST\n" +"vezérlőközpontból a <b>Telepítési forrás módosítása</b> parancsot és frissítse a telepítési forrást.</p>\n" # modules/inst_sw_single.ycp:678 # clients/inst_sw_single.ycp:1297 @@ -3340,8 +3252,7 @@ #. currently unused #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:858 msgid "The correct repository medium could not be mounted." -msgstr "" -"A megfelelő telepítési forrás adathordozójának felcsatolása sikertelen." +msgstr "A megfelelő telepítési forrás adathordozójának felcsatolása sikertelen." #. wrong media id, offer "Ignore" #. push button label @@ -3687,8 +3598,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "A PackageKit blokkolja a szoftverkezelőt.\n" -"Ez olyankor fordul elő, amikor a frissítő kisalkalmazás vagy más " -"szoftverkezelő\n" +"Ez olyankor fordul elő, amikor a frissítő kisalkalmazás vagy más szoftverkezelő\n" "alkalmazás fut.\n" "\n" "Kérést küld a PackageKit-nek a kilépéshez?" @@ -3797,42 +3707,32 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." msgstr "" "<p><b><big>Licencmegerősítés</big></b><br>\n" -"A párbeszédablak címsorában látható csomag megköveteli, hogy explicit módon " -"megerősítse, hogy \n" +"A párbeszédablak címsorában látható csomag megköveteli, hogy explicit módon megerősítse, hogy \n" "elfogadja a licencfeltételeket.\n" -"Ha nem fogadja el a csomag licencfeltételeit, akkor a csomag nem kerül " -"telepítésre\n" +"Ha nem fogadja el a csomag licencfeltételeit, akkor a csomag nem kerül telepítésre\n" "<br>\n" -"A csomag licencfeltételeinek elfogadásához kattintson az <b>Elfogadom</b> " -"gombra.\n" -"A csomag licencfeltételeinek elutasításához kattintson a <b>Nem fogadom el</" -"b> gombra.</p>" +"A csomag licencfeltételeinek elfogadásához kattintson az <b>Elfogadom</b> gombra.\n" +"A csomag licencfeltételeinek elutasításához kattintson a <b>Nem fogadom el</b> gombra.</p>" #. Help text for software patterns / selections dialog #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Ebben az ablakban választhatja ki a telepíteni kívánt " -"szoftverkomponenseket.\n" -"\t\t A rendelkezésre álló komponensek kategóriák szerint a bal oldali " -"oszlopban találhatók.\n" -"\t\t Egy komponens kiválasztásakor annak leírása megjelenik a jobb oldali " -"oszlopban.\n" +"\t\t Ebben az ablakban választhatja ki a telepíteni kívánt szoftverkomponenseket.\n" +"\t\t A rendelkezésre álló komponensek kategóriák szerint a bal oldali oszlopban találhatók.\n" +"\t\t Egy komponens kiválasztásakor annak leírása megjelenik a jobb oldali oszlopban.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 @@ -3845,8 +3745,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t A telepítés kijelöléséhez kattintson a komponens állapotikonjára\n" -"\t\t vagy kattintson a jobb egérgombbal bármely komponensre a menü " -"megjelenítéséhez,\n" +"\t\t vagy kattintson a jobb egérgombbal bármely komponensre a menü megjelenítéséhez,\n" "\t\t ahonnan módosítható az összes elem állapota.\n" "\t\t </p>" @@ -3858,16 +3757,14 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t A <b>Részletek...</b> gomb megnyitja a részletes szoftvercsomag-" -"választást,\n" +"\t\t A <b>Részletek...</b> gomb megnyitja a részletes szoftvercsomag-választást,\n" "\t\t ahol megtekintheti és kiválaszthatja az egyes szoftvercsomagokat.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3994,15 +3891,9 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<P><BIG><B>Installation Summary</B></BIG><BR>Here is a summary of " -#| "installed packages.</P>" -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<p><big><b>Összefoglalás a telepítésről</b></big><br>A telepített csomagok " -"listája.</p>" +#| msgid "<P><BIG><B>Installation Summary</B></BIG><BR>Here is a summary of installed packages.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<p><big><b>Összefoglalás a telepítésről</b></big><br>A telepített csomagok listája.</p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 #, fuzzy @@ -4114,8 +4005,7 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" @@ -4349,27 +4239,20 @@ msgstr "" "<p>A kulcs tulajdonosa szétoszthat frissítéseket, csomagokat\n" "és csomaglerakatokat, amelyekben a rendszer meg fog bízni és felajánlhatja\n" -"telepítésre és frissítésre minden további figyelmeztetés nélkül. Ez azt " -"jelenti,\n" -"hogy a kulcs a megbízható kulcsok csomójába importálásával a kulcs " -"tulajdonosa\n" -"számára bizonyos mértékű hozzáférést enged a rendszeren található " -"szoftverekhez.</p>" +"telepítésre és frissítésre minden további figyelmeztetés nélkül. Ez azt jelenti,\n" +"hogy a kulcs a megbízható kulcsok csomójába importálásával a kulcs tulajdonosa\n" +"számára bizonyos mértékű hozzáférést enged a rendszeren található szoftverekhez.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961 msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" -"<p>Figyelmeztető ablak nyílik meg minden olyan csomaghoz, amely nincs " -"aláírva\n" -"egy megbízható (importált) kulccsal. Ha nem bízik a tulajdonos által " -"létrehozott\n" -"kulcsban, akkor a tulajdonos csomagjai vagy telepítési forrásai nem kerülnek " -"alkalmazásra.</p>" +"<p>Figyelmeztető ablak nyílik meg minden olyan csomaghoz, amely nincs aláírva\n" +"egy megbízható (importált) kulccsal. Ha nem bízik a tulajdonos által létrehozott\n" +"kulcsban, akkor a tulajdonos csomagjai vagy telepítési forrásai nem kerülnek alkalmazásra.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 @@ -4447,8 +4330,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4509,16 +4391,8 @@ msgstr "<p>A csomagok telepítése zajlik.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Telepítés megszakítása</B> A csomagtelepítés megszakítható a " -"<B>Megszakítás</B> gomb használatával, azonban a rendszer inkonzisztens vagy " -"instabil lehet, esetleg el sem indul, amennyiben az alapkomponensek " -"telepítése nem fejeződött be.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Telepítés megszakítása</B> A csomagtelepítés megszakítható a <B>Megszakítás</B> gomb használatával, azonban a rendszer inkonzisztens vagy instabil lehet, esetleg el sem indul, amennyiben az alapkomponensek telepítése nem fejeződött be.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 @@ -4579,7 +4453,7 @@ #. read file content #: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Nincs ilyen fájl." #. Fill the LogView with file content #: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199 @@ -5284,8 +5158,7 @@ "It can contain up to one double colon." msgstr "" "Egy érvényes IPv6-cím nyolc hexadecimális számból áll,\n" -"melyek mindegyike a 0-FFFF tartományba esik, és kettőspontokkal vannak " -"elválasztva." +"melyek mindegyike a 0-FFFF tartományba esik, és kettőspontokkal vannak elválasztva." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition #: library/types/src/modules/IP.rb:138 @@ -5304,10 +5177,11 @@ msgid "B" msgstr "B" +# /usr/lib/YaST2/clients/sw_single.ycp:31 #. KiloByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:146 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "kB" # /usr/lib/YaST2/clients/sw_single.ycp:36 # include/installation_ui.ycp:390 @@ -6088,8 +5962,7 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "A(z) %1 fordított IPv4-cím érvénytelen.\n" "\n" @@ -6142,10 +6015,8 @@ msgstr "" "Érvénytelen SOA rekord.\n" "%1 BIND időtípusú kell, hogy legyen.\n" -"A BIND időtípusok számokból és a következő utótagokból állnak (kis- és " -"nagybetű\n" -"egyformának számít): W, D, H, M és S. A másodpercben megadott időknél nem " -"kell\n" +"A BIND időtípusok számokból és a következő utótagokból állnak (kis- és nagybetű\n" +"egyformának számít): W, D, H, M és S. A másodpercben megadott időknél nem kell\n" "feltüntetni az S utótagot.\n" "Az időtartamokat 12H15m, 86400 vagy 1W30M formátumokban kell megadni.\n" @@ -6207,9 +6078,7 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without defined needed option 'masterserver' #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1449 msgid "Option masterserver is needed for slave zones." -msgstr "" -"Másodlagos (slave típusú) zónák esetén meg kell adnia a masterserver " -"paramétert." +msgstr "Másodlagos (slave típusú) zónák esetén meg kell adnia a masterserver paramétert." #. TRANSLATORS: Popup error message #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2531 @@ -6251,9 +6120,7 @@ #~ "néhány csomag feloldatlan függőséggel rendelkezik." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Az automatikus függőségfeloldás nem sikerült, a függőségi problémákat " -#~ "kézzel kell megoldani." +#~ msgstr "Az automatikus függőségfeloldás nem sikerült, a függőségi problémákat kézzel kell megoldani." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6354,8 +6221,7 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "A hálózati adatok helyes megadásának tartalmaznia kell vagy IP-címet\n" -#~ "vagy az IP-címet és a hálózati maszkot vagy az IP-címet és a hálózati " -#~ "maszk biteket vagy 0/0 az össze hálózathoz.\n" +#~ "vagy az IP-címet és a hálózati maszkot vagy az IP-címet és a hálózati maszk biteket vagy 0/0 az össze hálózathoz.\n" #~ "\n" #~ "Például:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" Modified: trunk/yast/hu/po/bootloader.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/bootloader.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/bootloader.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -158,17 +158,12 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Nem választott ki rendszertöltőt a telepítéshez. Lehet, hogy nem fogja tudni " -"elindítani a rendszert." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Nem választott ki rendszertöltőt a telepítéshez. Lehet, hogy nem fogja tudni elindítani a rendszert." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" msgstr "A particionálás miatt a rendszertöltő nem telepíthető megfelelő módon" #. proposal part - bootloader label @@ -231,16 +226,12 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Rendszertöltő partíció partíciós táblájának aktívra állítása</b><br>\n" -"A rendszertöltőt tartalmazó partíció aktiválásához. Az általános MBR-kód " -"elindítja az aktív partíciót. A régebbi BIOS-okban egy partíciónak akkor is " -"aktívnak\n" +"A rendszertöltőt tartalmazó partíció aktiválásához. Az általános MBR-kód elindítja az aktív partíciót. A régebbi BIOS-okban egy partíciónak akkor is aktívnak\n" "kell lennie, ha nincs rendszertöltő telepítve az MBR-ben.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -261,12 +252,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Várakozás másodpercben</b><br>\n" -"Az az idő, amíg a rendszertöltő az alapértelmezett kernel betöltése előtt " -"vár.</p>\n" +"Az az idő, amíg a rendszertöltő az alapértelmezett kernel betöltése előtt vár.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -276,48 +265,31 @@ "key is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\n" "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" -msgstr "" -"<p> Az <b>Alapértelmezettként beállít</b> megjelölésével a kiválasztott " -"bejegyzés lesz az alapértelmezett. A rendszer indításakor egy menü jelenik " -"majd meg, ahol ki lehet választani az indítandó kernelt vagy más operációs " -"rendszert. Ha egy adott időn belül nem történik billentyűleütés, akkor az " -"alapértelmezett rendszer fog elindulni. Az indítómenü sorrendjét a <b>Fel</" -"b> és <b>Le</b> billentyűkkel lehet megváltoztatni.</p>\n" +msgstr "<p> Az <b>Alapértelmezettként beállít</b> megjelölésével a kiválasztott bejegyzés lesz az alapértelmezett. A rendszer indításakor egy menü jelenik majd meg, ahol ki lehet választani az indítandó kernelt vagy más operációs rendszert. Ha egy adott időn belül nem történik billentyűleütés, akkor az alapértelmezett rendszer fog elindulni. Az indítómenü sorrendjét a <b>Fel</b> és <b>Le</b> billentyűkkel lehet megváltoztatni.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Általános rendszertöltő kód kiírása</b> lecseréli a rendszerindító " -"szektor (MBR) tartalmát az általános kódra (az aktív partíciót elindító " -"platformfüggetlen) kódra.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Általános rendszertöltő kód kiírása</b> lecseréli a rendszerindító szektor (MBR) tartalmát az általános kódra (az aktív partíciót elindító platformfüggetlen) kódra.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Rendszerbetöltés a rendszertöltő partícióról</b> a javasolt " -"beállítások egyike, a másik a <b>Rendszerbetöltés a root partícióról</b>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Rendszerbetöltés a rendszertöltő partícióról</b> a javasolt beállítások egyike, a másik a <b>Rendszerbetöltés a root partícióról</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Megbízható GRUB használata</b> egy megbízható GRUB telepítését és " -"használatát jelenti, ahol a <i>Grafikus menüfájl</i> beállítás figyelmen " -"kívül marad.\n" +"<p>A <b>Megbízható GRUB használata</b> egy megbízható GRUB telepítését és használatát jelenti, ahol a <i>Grafikus menüfájl</i> beállítás figyelmen kívül marad.\n" "Javasolt a GRUB MBR-be történő telepítése.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" "<p><b>Rendszertöltés az indítószektorból (MBR)</b>.\n" @@ -326,76 +298,52 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Rendszerbetöltés a root partícióról</b> az ajánlott módszer, ha van " -"megfelelő partíció. Állítsa be a <b>Rendszertöltő partíció aktiválása</b> és " -"az <b>MBR helyettesítése általános kóddal</b> lehetőséget a <b>Rendszertöltő " -"paraméterei</b> részben a rendszerindító szektor frissítéséhez, ha ez " -"szükséges, vagy állítson be egy másik rendszertöltőt a szakasz indításához.</" -"p>" +msgstr "<p>A <b>Rendszerbetöltés a root partícióról</b> az ajánlott módszer, ha van megfelelő partíció. Állítsa be a <b>Rendszertöltő partíció aktiválása</b> és az <b>MBR helyettesítése általános kóddal</b> lehetőséget a <b>Rendszertöltő paraméterei</b> részben a rendszerindító szektor frissítéséhez, ha ez szükséges, vagy állítson be egy másik rendszertöltőt a szakasz indításához.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Egyedi rendszerindító partíció</b> lehetővé teszi a rendszerindító " -"partíció kiválasztását.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Egyedi rendszerindító partíció</b> lehetővé teszi a rendszerindító partíció kiválasztását.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>Az MD több 2 lemezből került kialakításra. A <b>Redundancia engedélyezése " -"az MD tömbhöz</b>\n" +"<p>Az MD több 2 lemezből került kialakításra. A <b>Redundancia engedélyezése az MD tömbhöz</b>\n" "engedélyezi, hogy a GRUB az MBR-be íródjon mind a két lemezen.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Soros konzol használata</b> lehetővé teszik a soros konzolhoz\n" -"használandó paraméterek meghatározását. A részletekért tekintse meg a GRUB " -"(<code>info grub</code>) dokumentációját.</p>" +"használandó paraméterek meghatározását. A részletekért tekintse meg a GRUB (<code>info grub</code>) dokumentációját.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Termináldefiníció</b></p><br>\n" -"Meghatározza a használni kívánt terminál típusát. Soros terminál (például " -"soros konzol) esetén a <code>serial</code> lehetőséget kell megadnia. A " -"<code>console</code> is megadható a parancsnak mint <code>serial console</" -"code>. Ebben az esetben az a terminál kerül kiválasztásra GRUB terminálként, " -"amelyben leüt egy billentyűt.</p>" +"Meghatározza a használni kívánt terminál típusát. Soros terminál (például soros konzol) esetén a <code>serial</code> lehetőséget kell megadnia. A <code>console</code> is megadható a parancsnak mint <code>serial console</code>. Ebben az esetben az a terminál kerül kiválasztásra GRUB terminálként, amelyben leüt egy billentyűt.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Visszalépési szakaszok, ha az alapértelmezett nem működik</b> rész\n" @@ -404,17 +352,11 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Menü elrejtése rendszerindításkor</b> kiválasztása elrejti a " -"rendszerindító menüt.</p>" +msgstr "<p>A <b>Menü elrejtése rendszerindításkor</b> kiválasztása elrejti a rendszerindító menüt.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Grafikus menüfájl</b> meghatározza a grafikus rendszerindító menühöz " -"használandó fájlt.</p>" +msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +msgstr "<p>A <b>Grafikus menüfájl</b> meghatározza a grafikus rendszerindító menühöz használandó fájlt.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" @@ -423,15 +365,12 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Rendszertöltő védelme jelszóval</b><br>\n" -"Meghatározza a rendszerindító menü eléréséhez szükséges jelszót. A YaST csak " -"akkor\n" -"fogadja el a jelszót, ha megismétli azt a <b>Jelszó megismétlése</b> részben." -"</p>" +"Meghatározza a rendszerindító menü eléréséhez szükséges jelszót. A YaST csak akkor\n" +"fogadja el a jelszót, ha megismétli azt a <b>Jelszó megismétlése</b> részben.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97 @@ -444,9 +383,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Lemezek sorrendje</b></big><br>\n" "A lemezek BIOS-beli sorrendjének megfelelő sorrend beállításához a \n" -"<b>Fel</b> és <b>Le</b> gombokkal rendezze át a lemezeket. A lemez " -"hozzáadásához a <b>Hozzáadás</b>, letávolításához az <b>Eltávolítás</b> " -"gombot kell megnyomni.</p>" +"<b>Fel</b> és <b>Le</b> gombokkal rendezze át a lemezeket. A lemez hozzáadásához a <b>Hozzáadás</b>, letávolításához az <b>Eltávolítás</b> gombot kell megnyomni.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 msgid "Boot Loader Locations" @@ -701,49 +638,28 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Egyéb parancssori kernelparaméterek</b> lehetővé teszik a kernelnek " -"átadandó további paraméterek megadását.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Egyéb parancssori kernelparaméterek</b> lehetővé teszik a kernelnek átadandó további paraméterek megadását.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Vga mód</b> megadja azon <i>konzol</i> VGA módját, amelyet a " -"kernelnek kell induláskor beállítania.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p>A <b>Vga mód</b> megadja azon <i>konzol</i> VGA módját, amelyet a kernelnek kell induláskor beállítania.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Biztonsági (failsafe) parancssori kernelparaméterek</b> lehetővé " -"teszik a kernelnek átadandó biztonsági paraméterek megadását.</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>A <b>Biztonsági (failsafe) parancssori kernelparaméterek</b> lehetővé teszik a kernelnek átadandó biztonsági paraméterek megadását.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Idegen OS vizsgálata</b> az os-probert jelenti for multiboot " -"környezetben, idegen disztribúciók használatával </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p>Az <b>Idegen OS vizsgálata</b> az os-probert jelenti for multiboot környezetben, idegen disztribúciók használatával </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 @@ -813,7 +729,7 @@ #. TRANSLATORS: remove flag from disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "eltávolítás" #. TRANSLATORS: do not change flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 @@ -865,9 +781,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"A rendszertöltő-partíció NFS, a rendszertöltő nem telepíthető megfelelő " -"módon." +msgstr "A rendszertöltő-partíció NFS, a rendszertöltő nem telepíthető megfelelő módon." # modules/inst_config_x11.ycp:216 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 @@ -1081,8 +995,7 @@ "konfiguráció átalakításakor néhány beállítás nem marad meg.\n" "\n" "Emiatt a YaST elmenti a jelenlegi konfigurációt, és ha később\n" -"mégis vissza akar váltani erre a rendszertöltőre, újból be tudja olvastatni " -"azt.\n" +"mégis vissza akar váltani erre a rendszertöltőre, újból be tudja olvastatni azt.\n" "\n" "Válasszon az alábbi lehetőségek közül:\n" @@ -1217,10 +1130,8 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Az <B>Egyéb</B> gombot megnyomva\n" @@ -1243,8 +1154,7 @@ msgid "" "<P> In the table, each section represents one item\n" "in the boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P> A táblázat minden egyes bejegyzése egy pont a rendszerindító menüben.</P>" +msgstr "<P> A táblázat minden egyes bejegyzése egy pont a rendszerindító menüben.</P>" #. help 2/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87 @@ -1252,8 +1162,7 @@ "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" "selected section.</P>" msgstr "" -"<P> Kattintson a <B>Szerkesztés</B>re a kiválasztott bejegyzés " -"tulajdonságainak\n" +"<P> Kattintson a <B>Szerkesztés</B>re a kiválasztott bejegyzés tulajdonságainak\n" "megtekintéséhez.</P>" #. help 3/4 @@ -1270,8 +1179,7 @@ "bejegyzés lesz az alapértelmezett. A rendszer indításakor egy menü jelenik\n" "majd meg, ahol ki lehet választani az indítandó kernelt vagy más operációs\n" "rendszert. Ha egy adott időn belül nem történik billentyűleütés, akkor az\n" -"alapértelmezett rendszer fog elindulni. Az indítómenü sorrendjét a <B>Fel</" -"B>\n" +"alapértelmezett rendszer fog elindulni. Az indítómenü sorrendjét a <B>Fel</B>\n" "és <B>Le</B> billentyűkkel lehet megváltoztatni.</P>" #. help 4/4 @@ -1312,19 +1220,16 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- A <tt>/boot</tt> vagy <tt>/</tt> (gyökér) partíció <b>Rendszerindító " -"szektorába</b>.\n" +"- A <tt>/boot</tt> vagy <tt>/</tt> (gyökér) partíció <b>Rendszerindító szektorába</b>.\n" "Ez az ajánlott módszer, ha van megfelelő partíció.\n" "Vagy állítsa be a <b>Rendszertöltő partíció aktiválása</b>\n" -"és az <b>MBR helyettesítése általános kóddal</b> lehetőséget a " -"<b>Rendszertöltő telepítési részletek</b> részben, hogy frissítse\n" +"és az <b>MBR helyettesítése általános kóddal</b> lehetőséget a <b>Rendszertöltő telepítési részletek</b> részben, hogy frissítse\n" "a rendszerindító szektort, ha szükség van rá, vagy állítson be egy\n" "másik rendszertöltőt az &product; indításához.</p>" @@ -1340,8 +1245,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "- <b>Hajlékonylemezre</b>.\n" -"Így elkerülhető mindennemű összeakadás a meglévő rendszerindító " -"mechanizmusokkal.\n" +"Így elkerülhető mindennemű összeakadás a meglévő rendszerindító mechanizmusokkal.\n" "Ehhez a gép BIOS-ában is engedélyezni kell a hajlékonylemezről történő\n" "rendszerindítást.</p>" @@ -1353,8 +1257,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Valamilyen <b>Egyéb</b> partícióra. Ha ezt a lehetőséget kívánja " -"választani,\n" +"- Valamilyen <b>Egyéb</b> partícióra. Ha ezt a lehetőséget kívánja választani,\n" "vegye figyelembe a rendszer korlátait.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -1390,8 +1293,7 @@ msgstr "" "<p><b>Rendszertöltő telepítésének részletei</b><br>\n" "A rendszertöltő telepítésének speciális beállításaihoz (például az\n" -"eszközök leképezéséhez) nyomja meg a <b>Rendszertöltő telepítésének " -"részletei</b> gombot.</p>" +"eszközök leképezéséhez) nyomja meg a <b>Rendszertöltő telepítésének részletei</b> gombot.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 @@ -1401,8 +1303,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Rendszertöltő típusa</b><br>\n" -"A rendszertöltő telepítésének engedélyezéséhez és a telepítendő " -"rendszertöltő\n" +"A rendszertöltő telepítésének engedélyezéséhez és a telepítendő rendszertöltő\n" "kiválasztásához használja a <b>Rendszertöltő</b> lehetőséget.</p>" #. help text 1/1 @@ -1425,15 +1326,13 @@ msgstr "" "<P><B>Szakértői kézi beállítás</B><BR>\n" "Itt állíthatja be kézzel a rendszertöltőt.</P>\n" -"<P>Megjegyzés: A végső konfigurációs fájl lehet, hogy másképp van tördelve.</" -"P>" +"<P>Megjegyzés: A végső konfigurációs fájl lehet, hogy másképp van tördelve.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Szakasz neve</b><br>\n" @@ -1456,8 +1355,7 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Kiválasztott szakasz klónozása</b> kiválasztásával klónozható az " -"éppen\n" +"<p>A <b>Kiválasztott szakasz klónozása</b> kiválasztásával klónozható az éppen\n" "kijelölt szakasz. Ezt követően módosíthatók azok a paraméterek, amelyek\n" "el kell, hogy térjenek a kijelölt szakasztól.</p>" @@ -1467,8 +1365,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Rendszerkép szakasz</b> kiválasztásával vehető fel egy betöltendő " -"és\n" +"<p>A <b>Rendszerkép szakasz</b> kiválasztásával vehető fel egy betöltendő és\n" "elindítandó új Linux-kernel vagy más rendszerkép.</p>" #. help text 4/5 @@ -1477,8 +1374,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Kernel Xen<b> szakasz kiválasztásával vehető fel egy új Linux-kernel " -"vagy más\n" +"<p>A <b>Kernel Xen<b> szakasz kiválasztásával vehető fel egy új Linux-kernel vagy más\n" "rendszerkép a Xen környezetben elindításhoz.</p>" #. help text 5/5 @@ -1488,22 +1384,18 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Másik rendszer (Chainloader)</b> kiválasztásával vehető fel egy " -"olyan\n" -"szakasz, amely betölti és elindítja a lemez egy partícióján található " -"rendszerindító\n" +"<p>A <b>Másik rendszer (Chainloader)</b> kiválasztásával vehető fel egy olyan\n" +"szakasz, amely betölti és elindítja a lemez egy partícióján található rendszerindító\n" "szektort. Ez használható más operációs rendszerek indítására.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Menüszakasz</b> kiválasztásával vehető fel egy olyan\n" -"szakasz, amely betölti és elindítja a lemez egy partícióján található " -"rendszerindító\n" +"szakasz, amely betölti és elindítja a lemez egy partícióján található rendszerindító\n" "szektort. Ez használható más operációs rendszerek indítására.</p>" # clients/inst_source.ycp:197 @@ -1736,82 +1628,44 @@ msgstr "<p><b>Rendszerkép szakasz</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Kernelképmás</b> megadja az elindítandó kernelt. Adja meg " -"közvetlenül a nevet, vagy válassza ki a <b>Tallózás</b> gomb segítségével.</" -"p>" +msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Kernelképmás</b> megadja az elindítandó kernelt. Adja meg közvetlenül a nevet, vagy válassza ki a <b>Tallózás</b> gomb segítségével.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Gyökér eszköz</b> kernelnek gyökér eszközként átadandó eszközt " -"állítja be.</p>" +msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +msgstr "<p>A <b>Gyökér eszköz</b> kernelnek gyökér eszközként átadandó eszközt állítja be.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A <b>Kezdeti memóriaeszköz</b>, ha nem üres, megadja a használandó " -"kezdeti memóriaeszközt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a " -"használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza azt " -"ki.</p>\n" +msgstr "<p>A <b>Kezdeti memóriaeszköz</b>, ha nem üres, megadja a használandó kezdeti memóriaeszközt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza azt ki.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Lánctöltő szakasz</b> kiválasztásával megadhat egy szakaszt egy " -"Linuxtól eltérő operációs rendszer betöltéséhez.</p>" +msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "<p>A <b>Lánctöltő szakasz</b> kiválasztásával megadhat egy szakaszt egy Linuxtól eltérő operációs rendszer betöltéséhez.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Jelszavas védelem használata</p> beállítása után a szakasz " -"kiválasztásához jelszó lesz szükséges.</p>" +msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +msgstr "<p>A <b>Jelszavas védelem használata</p> beállítása után a szakasz kiválasztásához jelszó lesz szükséges.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Másik rendszer</b> lehetővé teszi a számítógépen található, nem " -"Linux operációs rendszerek közti választást.</p>" +msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +msgstr "<p>A <b>Másik rendszer</b> lehetővé teszi a számítógépen található, nem Linux operációs rendszerek közti választást.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza a <b>Partíció aktiválása, ha kiválasztásra kerül " -"rendszerindításhoz</b> lehetőséget, ha a BIOS igényli ezt a " -"rendszerindításhoz</p>" +msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "<p>Válassza a <b>Partíció aktiválása, ha kiválasztásra kerül rendszerindításhoz</b> lehetőséget, ha a BIOS igényli ezt a rendszerindításhoz</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" -msgstr "" -"A <p><b>Blokkeltolás láncolt töltéshez</b> segítségével megadható a " -"rendszerindításhoz használandó blokkok listája. A legtöbb esetben itt a " -"<code>+1</code> értéket kell megadni. A blokklista-jelölés részleteiért " -"tekintse meg a GRUB dokumentációját.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +msgstr "A <p><b>Blokkeltolás láncolt töltéshez</b> segítségével megadható a rendszerindításhoz használandó blokkok listája. A legtöbb esetben itt a <code>+1</code> értéket kell megadni. A blokklista-jelölés részleteiért tekintse meg a GRUB dokumentációját.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Xen szakasz</b> kiválasztásával vehető fel egy új Linux\n" @@ -1822,12 +1676,8 @@ msgstr "A <p><b>Hypervisor</b> megadja a használandó Hypervisort.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>További Xen Hypervisor paraméterek</b> lehetővé teszik a xen " -"hypervisornak átadandó további paraméterek megadását.</p>" +msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "<p>A <b>További Xen Hypervisor paraméterek</b> lehetővé teszik a xen hypervisornak átadandó további paraméterek megadását.</p>" # modules/inst_sw_single.ycp:499 modules/inst_sw_single.ycp:662 # modules/inst_sw_single.ycp:678 modules/inst_sw_single.ycp:681 @@ -1843,32 +1693,20 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Menu Description File<b> specifies path on root device from which " -#| "is loaded menu file.</p>" -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Menüleíró fájl</b> meghatározza a betöltött menüfájl elérési útját a " -"root eszközön.</p>" +#| msgid "<p><b>Menu Description File<b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgstr "<p>A <b>Menüleíró fájl</b> meghatározza a betöltött menüfájl elérési útját a root eszközön.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Szakasz hozzárendelése az eszköztérkép első lemezéhez</b> a Windowsnak " -"ez első lemezen kell lennie.</p>" +msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +msgstr "<p><b>Szakasz hozzárendelése az eszköztérkép első lemezéhez</b> a Windowsnak ez első lemezen kell lennie.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p>Az <b>Ütemek</b> tartalmazzák a PCR-rel ütemező fájlokat. A táblázat " -"módosítása a következő gombokkal lehetséges: <b>Hozzáadás</b> , \n" +"<p>Az <b>Ütemek</b> tartalmazzák a PCR-rel ütemező fájlokat. A táblázat módosítása a következő gombokkal lehetséges: <b>Hozzáadás</b> , \n" "<b>Szerkesztés</b> és <b>Törlés</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -1884,8 +1722,7 @@ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" "Usually specified in global section</p>" msgstr "" -"<p><b>A root fájlrendszer csak olvashatóként felcsatolásának kényszerítése</" -"b><br>\n" +"<p><b>A root fájlrendszer csak olvashatóként felcsatolásának kényszerítése</b><br>\n" "Általában a globális szakaszban van megadva</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 @@ -1894,8 +1731,7 @@ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Kiíratási szakasz</b> ponttal megadható egy olyan szakasz, amely " -"azt\n" +"<p>A <b>Kiíratási szakasz</b> ponttal megadható egy olyan szakasz, amely azt\n" "adja meg, hogyan történjen a rendszerkiíratás egy DASD-partícióra,\n" "szalagos eszközre, vagy egy SCSI-partíció egy fájljába.</p>" @@ -1909,13 +1745,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Válassza az <b>SELinux engedélyezése</b> beállítást, az SELinux " -"biztonsági keretrendszer szükséges kernel rendszertöltő paramétereinek " -"hozzáadásához.\n" +"<p>Válassza az <b>SELinux engedélyezése</b> beállítást, az SELinux biztonsági keretrendszer szükséges kernel rendszertöltő paramétereinek hozzáadásához.\n" "Ez ugyanakkor ugyanakkor letiltja az AppArmort.</p>" #. radio button @@ -2092,8 +1925,7 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." msgstr "A particionálás miatt a rendszertöltő nem telepíthető megfelelő módon." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal @@ -2103,70 +1935,40 @@ #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 #, fuzzy #| msgid "Boot from MBR is enabled (<a href=\"disable_boot_mbr\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Rendszerindítás engedélyezése az MBR-ből (<a href=\"disable_boot_mbr" -"\">letiltás</a>" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Rendszerindítás engedélyezése az MBR-ből (<a href=\"disable_boot_mbr\">letiltás</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 #, fuzzy #| msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Rendszerindítás letiltása az MBR-ből (<a href=\"enable_boot_mbr" -"\">engedélyezés</a>" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Rendszerindítás letiltása az MBR-ből (<a href=\"enable_boot_mbr\">engedélyezés</a>" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot" -#| "\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Rendszerindítás engedélyezése a /boot partícióról (<a href=" -"\"disable_boot_boot\">letiltás</a>" +#| msgid "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot\">disable</a>" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Rendszerindítás engedélyezése a /boot partícióról (<a href=\"disable_boot_boot\">letiltás</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot" -#| "\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Rendszerindítás letiltása a /boot partícióról (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">engedélyezés</a>" +#| msgid "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot\">enable</a>" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Rendszerindítás letiltása a /boot partícióról (<a href=\"enable_boot_boot\">engedélyezés</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root" -#| "\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Rendszerindítás engedélyezése a \"/\" partícióról (<a href=" -"\"disable_boot_root\">letiltás</a>" +#| msgid "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root\">disable</a>" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Rendszerindítás engedélyezése a \"/\" partícióról (<a href=\"disable_boot_root\">letiltás</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root" -#| "\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Rendszerindítás letiltása a \"/\" partícióról (<a href=\"enable_boot_root" -"\">engedélyezés</a>" +#| msgid "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root\">enable</a>" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Rendszerindítás letiltása a \"/\" partícióról (<a href=\"enable_boot_root\">engedélyezés</a>" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 @@ -2222,9 +2024,7 @@ #. summary text #: src/modules/BootGRUB.rb:788 msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -msgstr "" -"A rendszertöltő ne kerüljön telepítésre; csak a konfigurációs fájlok " -"legyenek létrehozva" +msgstr "A rendszertöltő ne kerüljön telepítésre; csak a konfigurációs fájlok legyenek létrehozva" #. menubutton item, keep as short as possible #: src/modules/BootGRUB.rb:919 @@ -2233,9 +2033,7 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." msgstr "" #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 @@ -2255,17 +2053,11 @@ #. TODO add more devices #: src/modules/BootSupportCheck.rb:128 msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -msgstr "" -"A 3-nál nagyobb partíciószámok a GPT partíciós táblával történő betöltéskor " -"kerülnek használatra" +msgstr "A 3-nál nagyobb partíciószámok a GPT partíciós táblával történő betöltéskor kerülnek használatra" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." msgstr "" #. check if boot device is on raid0 @@ -2275,19 +2067,12 @@ #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"A rendszertöltő eszköz szoftveres RAID1. Válasszon más rendszertöltő helyet, " -"pl. Master Boot Record (MBR)" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "A rendszertöltő eszköz szoftveres RAID1. Válasszon más rendszertöltő helyet, pl. Master Boot Record (MBR)" #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" +msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" msgstr "" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) @@ -2378,17 +2163,10 @@ msgstr "Rendszertöltő-beállítások mentése" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "A rendszertöltő eszköz iSCSI-lemezen található: %1. A rendszer lehet, " -#~ "hogy nem fog elindulni." +#~ msgstr "A rendszertöltő eszköz iSCSI-lemezen található: %1. A rendszer lehet, hogy nem fog elindulni." -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "Nem lehet megállapítani a lemezek megfelelő sorrendjét az eszköztérkép " -#~ "számára. A lemezek sorrendje a \"Rendszertöltő telepítésének részletei\" " -#~ "gomb megnyomásával módosítható." +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "Nem lehet megállapítani a lemezek megfelelő sorrendjét az eszköztérkép számára. A lemezek sorrendje a \"Rendszertöltő telepítésének részletei\" gomb megnyomásával módosítható." #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2439,58 +2217,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Gyártói diagnosztika" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "A rendszertöltő olyan partícióra került telepítésre, amelynek az egésze " -#~ "nem %1 GB alatt helyezkedik el. Lehet, hogy a rendszer nem fog elindulni, " -#~ "amennyiben a BIOS csak az lba24-et támogatja (a grub MBR telepítése során " -#~ "ekkor 18-as hibára fut)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "A rendszertöltő olyan partícióra került telepítésre, amelynek az egésze nem %1 GB alatt helyezkedik el. Lehet, hogy a rendszer nem fog elindulni, amennyiben a BIOS csak az lba24-et támogatja (a grub MBR telepítése során ekkor 18-as hibára fut)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" #~ "A folytatás előtt állítson be egy érvényes rendszertöltő-helyet.<br>\n" -#~ "Az eszköztérkép több, mint 8 eszközt tartalmaz és a betöltőeszköz ezen a " -#~ "tartományon kívül esik.\n" -#~ "A tartományt a BIOS korlátozza le az első 8 eszközre. Állítsa be a BIOS-" -#~ "ban az indítási sorrendet (vagy ha ez már megtörtént, akkor javítsa ki a " -#~ "rendszertöltő beállítását)" +#~ "Az eszköztérkép több, mint 8 eszközt tartalmaz és a betöltőeszköz ezen a tartományon kívül esik.\n" +#~ "A tartományt a BIOS korlátozza le az első 8 eszközre. Állítsa be a BIOS-ban az indítási sorrendet (vagy ha ez már megtörtént, akkor javítsa ki a rendszertöltő beállítását)" #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "A LILO most nem támogatott." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "A kiválasztott rendszertöltő elérési út nem lesz aktiválva a " -#~ "telepítéshez. Lehet, hogy nem fogja tudni elindítani a rendszert." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "A kiválasztott rendszertöltő elérési út nem lesz aktiválva a telepítéshez. Lehet, hogy nem fogja tudni elindítani a rendszert." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" #~ "A folytatás előtt állítson be egy érvényes rendszertöltő helyet.<br>\n" -#~ "Ha semmit nem választ ki, akkor szükség lehet egy kis méretű Apple HFS " -#~ "rendszerindító partíció létrehozására." +#~ "Ha semmit nem választ ki, akkor szükség lehet egy kis méretű Apple HFS rendszerindító partíció létrehozására." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" #~ "A folytatás előtt állítson be egy érvényes rendszertöltő helyet.<br>\n" -#~ "Ha semmit nem választ ki, akkor szükség lehet egy PReP rendszerindító " -#~ "partíció létrehozására." +#~ "Ha semmit nem választ ki, akkor szükség lehet egy PReP rendszerindító partíció létrehozására." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "&LILO megtartása" @@ -2498,9 +2255,7 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Beállítások mentése és a &GRUB telepítése" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" #~ msgstr "A LILO nem támogatott. Javasolt a LILO GRUB-ra konvertálása" #~ msgid "&ELILO Global Options" @@ -2539,62 +2294,44 @@ #~ "problémák esetén növelje az ELILO részletességét.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Kernel-parancssorhoz globálisan hozzáfűzendő karakterlánc</b><br>\n" -#~ "Lehetővé teszi a kernelnek átadandó további globális paraméterek " -#~ "megadását. Ezek akkor kerülnek megadásra, ha egy adott szakaszban nem " -#~ "szerepel az 'append'.</p>\n" +#~ "Lehetővé teszi a kernelnek átadandó további globális paraméterek megadását. Ezek akkor kerülnek megadásra, ha egy adott szakaszban nem szerepel az 'append'.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>Alapértelmezett initrd fájl neve</b>, ha nem üres, akkor megadja " -#~ "a használandó kezdeti memóriaeszközt. Adja meg közvetlenül, az elérési " -#~ "úttal együtt a használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb " -#~ "segítségével válassza azt ki.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Az <b>Alapértelmezett initrd fájl neve</b>, ha nem üres, akkor megadja a használandó kezdeti memóriaeszközt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza azt ki.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Az <b>Alapértelmezett rendszerképfájl neve</b>, amennyiben nem üres,\n" -#~ "megadja a lemezképfájlt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a " -#~ "használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza " -#~ "azt ki.</p>" +#~ "megadja a lemezképfájlt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza azt ki.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>Adja meg az ELILO felhasználói felületét ('simple' vagy " -#~ "'textmenu')</b><br>\n" +#~ "<p>Az <b>Adja meg az ELILO felhasználói felületét ('simple' vagy 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Figyelmeztetés: a \"textmenu\" egyes gépeken problémákat okozott.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>EDD30 mód megakadályozása</b><br>\n" -#~ "Alapértelmezésben ha az EDD30 ki van kapcsolva, akkor az elilo " -#~ "megpróbálja beállítani a változót IGAZ értékre.\n" -#~ "Azonban egyes vezérlők nem támogatják az EDD30-at és a változó " -#~ "kényszerítése problémákat okozhat. Emiatt az elilo 3.2-es változattól " -#~ "lehetőség van a változó kényszerítésének elkerülésére.</p>\n" +#~ "Alapértelmezésben ha az EDD30 ki van kapcsolva, akkor az elilo megpróbálja beállítani a változót IGAZ értékre.\n" +#~ "Azonban egyes vezérlők nem támogatják az EDD30-at és a változó kényszerítése problémákat okozhat. Emiatt az elilo 3.2-es változattól lehetőség van a változó kényszerítésének elkerülésére.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n" @@ -2664,19 +2401,14 @@ #~ "Default is 0</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Késleltetés másodpercben az automatikus rendszerbetöltés előtt</b>\n" -#~ "Tizedmásodpercben megadott, automatikus indítás előtti várakozási idő, ha " -#~ "nem interaktív módban van.\n" +#~ "Tizedmásodpercben megadott, automatikus indítás előtti várakozási idő, ha nem interaktív módban van.\n" #~ "Az alapértelmezés: 0</p>" #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Rendszerkép helye" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Késleltetés másodpercben az automatikus rendszerbetöltés előtt (nem " -#~ "interaktív módban)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Késleltetés másodpercben az automatikus rendszerbetöltés előtt (nem interaktív módban)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Interaktív mód kikényszerítése" @@ -2745,16 +2477,10 @@ #~ msgstr "A rootfs csak olvashatóként felcsatolásának kényszerítése" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "Alapértelmezett ELILO felhasználói felület beállítása ('simple' vagy " -#~ "'textmenu')" +#~ msgstr "Alapértelmezett ELILO felhasználói felület beállítása ('simple' vagy 'textmenu')" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Késleltetés másodpercben az automatikus rendszerbetöltés előtt (nem " -#~ "interaktív módban)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Késleltetés másodpercben az automatikus rendszerbetöltés előtt (nem interaktív módban)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "&Fájl tartalmának megjelenítése a funkcióbillentyűkkel" @@ -2797,9 +2523,7 @@ #~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Rendszertöltő helye</b>\n" -#~ "Ez a rendszertöltő-partíció partíciószáma. A PowerMac gépeken ennek HFS-" -#~ "formátumúnak kell lennie, mert a hfsutils másolja a fájlokat a " -#~ "partícióra. CHRP-n 41 PReP rendszertöltő partícióra van szükség\n" +#~ "Ez a rendszertöltő-partíció partíciószáma. A PowerMac gépeken ennek HFS-formátumúnak kell lennie, mert a hfsutils másolja a fájlokat a partícióra. CHRP-n 41 PReP rendszertöltő partícióra van szükség\n" #~ "boot partition, ahol a /boot/second található</p>" #~ msgid "" @@ -2808,43 +2532,29 @@ #~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Rendszertöltő mappa elérési útvonala</b>\n" -#~ "Csak Pmac-hez. Mappa, amely tartalmazza a rendszertöltő elemeit, amelynek " -#~ "indíthatónak kell maradnia.</p>" +#~ "Csak Pmac-hez. Mappa, amely tartalmazza a rendszertöltő elemeit, amelynek indíthatónak kell maradnia.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Kernel-parancssorhoz globálisan hozzáfűzendő karakterlánc</b><br>\n" -#~ "Lehetővé teszi a kernelnek átadandó további globális paraméterek " -#~ "megadását. Ezek akkor kerülnek felhasználásra, ha egy adott szakaszban " -#~ "nem szerepel az 'append'.</p>\n" +#~ "Lehetővé teszi a kernelnek átadandó további globális paraméterek megadását. Ezek akkor kerülnek felhasználásra, ha egy adott szakaszban nem szerepel az 'append'.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>Alapértelmezett initrd fájl neve</b>, ha nem üres, akkor megadja " -#~ "a használandó kezdeti memóriaeszközt. Adja meg közvetlenül, az elérési " -#~ "úttal együtt a használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb " -#~ "segítségével válassza azt ki.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Az <b>Alapértelmezett initrd fájl neve</b>, ha nem üres, akkor megadja a használandó kezdeti memóriaeszközt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza azt ki.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Az <b>Alapértelmezett rendszerképfájl neve</b>, amennyiben nem üres,\n" -#~ "megadja a lemezképfájlt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a " -#~ "használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza " -#~ "azt ki.</p>" +#~ "megadja a lemezképfájlt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza azt ki.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n" @@ -2857,83 +2567,58 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Partíció rendszertöltő-kettőzéshez</b>\n" #~ "meghatároz egy másik Linux eszközt, ahogy a bootinfo tárolásra kerül.\n" -#~ "Ezen paraméter megadásakor, a rendszertöltő partíció FAT típusúra " -#~ "konvertálódik. \n" -#~ "Ennek a paraméternek a lényege, hogy a rendszertöltő fájlok a RAID1 vagy " -#~ "RAID5 rendszer minden tagjára rákerüljön.</p>" +#~ "Ezen paraméter megadásakor, a rendszertöltő partíció FAT típusúra konvertálódik. \n" +#~ "Ennek a paraméternek a lényege, hogy a rendszertöltő fájlok a RAID1 vagy RAID5 rendszer minden tagjára rákerüljön.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Rendszertöltő eszköz megváltoztatása NV-RAM-ban</b>\n" #~ "beállítás hatására a lilo frissíti az OpenFirmware \"boot-device\"\n" #~ "paramétert a teljes OpenFirmware elérési útvonallal, amely\n" -#~ "\"boot=\" paraméterben megadott eszközre mutat. Amennyiben ez a beállítás " -#~ "hiányzik, a rendszer lehet, hogy nem indul el.</p>" +#~ "\"boot=\" paraméterben megadott eszközre mutat. Amennyiben ez a beállítás hiányzik, a rendszer lehet, hogy nem indul el.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Ne használja az OS-választót</b>\n" -#~ " beállítás hatására a lilo a yaboot-ot használja rendszertöltőként az " -#~ "\"os-chooser\" elnevezésű Forth parancsfájl helyett. \n" -#~ "Az OpenFirmware illesztőprogram, amely az Apple G5 nVidia grafikus " -#~ "kártyájában található, összeomlik, amennyiben a monitor nincs " -#~ "csatlakoztatva.</p>" +#~ " beállítás hatására a lilo a yaboot-ot használja rendszertöltőként az \"os-chooser\" elnevezésű Forth parancsfájl helyett. \n" +#~ "Az OpenFirmware illesztőprogram, amely az Apple G5 nVidia grafikus kártyájában található, összeomlik, amennyiben a monitor nincs csatlakoztatva.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>Idő&túllépés másodpercben MacOS/Linux rendszerekhez</b> " -#~ "beállításnál\n" -#~ "másodpercekben megadható a MacOS/Linux rendszereknél az az időtartam, " -#~ "amíg a Linux nem indul el automatikusan, ha senki sem nyom meg egy gombot " -#~ "a MacOS indításához</p>" +#~ "<p>Az <b>Idő&túllépés másodpercben MacOS/Linux rendszerekhez</b> beállításnál\n" +#~ "másodpercekben megadható a MacOS/Linux rendszereknél az az időtartam, amíg a Linux nem indul el automatikusan, ha senki sem nyom meg egy gombot a MacOS indításához</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mindig FAT-partícióról indítás</b>\n" -#~ "Normális esetben a lilo parancsfájl kiválasztja a rendszertöltő partíció " -#~ "formátumát,\n" -#~ "hogy akár egy PReP rendszertöltő partíció vagy egy FAT típusúra formázott " -#~ "fájlrendszer lehessen a komplexebb kialakításoknál. Ezen beállítás " -#~ "hatására a lilo parancsfájlt, hogy a FAT típusúra formázott fájlrendszert " -#~ "használja.</p>" +#~ "Normális esetben a lilo parancsfájl kiválasztja a rendszertöltő partíció formátumát,\n" +#~ "hogy akár egy PReP rendszertöltő partíció vagy egy FAT típusúra formázott fájlrendszer lehessen a komplexebb kialakításoknál. Ezen beállítás hatására a lilo parancsfájlt, hogy a FAT típusúra formázott fájlrendszert használja.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Rendszertöltő telepítése hibák esetén is</b> beállítás " -#~ "használatakor a rendszertöltő akkor is telepítésre kerül, ha nem biztos, " -#~ "hogy a firmware használatával a következő rendszerindítás sikeres lesz. " -#~ "Ennek az eredménye egy nem támogatott telepítés.</p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Rendszertöltő telepítése hibák esetén is</b> beállítás használatakor a rendszertöltő akkor is telepítésre kerül, ha nem biztos, hogy a firmware használatával a következő rendszerindítás sikeres lesz. Ennek az eredménye egy nem támogatott telepítés.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "PPC rendszertöltő helye" @@ -3058,8 +2743,7 @@ #~ "boot." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ELILO kizárólag az EFI architektúrát támogatja. Amennyiben a firmware ezt " -#~ "nem támogatja, a számítógép nem fog elindulni." +#~ "ELILO kizárólag az EFI architektúrát támogatja. Amennyiben a firmware ezt nem támogatja, a számítógép nem fog elindulni." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -3068,9 +2752,7 @@ #~ "booting, your computer will not boot." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "A kiválasztott rendszertöltő nem támogatja az EFI architektúrát. " -#~ "Amennyiben a firmware nem támogatja régebbi rendszertöltő megoldást, a " -#~ "számítógép nem fog elindulni." +#~ "A kiválasztott rendszertöltő nem támogatja az EFI architektúrát. Amennyiben a firmware nem támogatja régebbi rendszertöltő megoldást, a számítógép nem fog elindulni." #~ msgid "Error occurred while installing %1." #~ msgstr "Hiba történt %1 telepítése közben." @@ -3155,16 +2837,13 @@ #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" #~ "A rendszer nem töltődött be az EFI firmware-en keresztül.\n" -#~ "A számítógép elindításához az EFI parancsértelmezőből kell betölteni az " -#~ "ELILO." +#~ "A számítógép elindításához az EFI parancsértelmezőből kell betölteni az ELILO." #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "A LILO rendszertöltő nem támogatott." #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "A /boot könyvtár XFS-fájlrendszeren van. A rendszer lehet, hogy nem fog " -#~ "elindulni." +#~ msgstr "A /boot könyvtár XFS-fájlrendszeren van. A rendszer lehet, hogy nem fog elindulni." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "A hardverkonfiguráció sablonjának másolása nem sikerült." @@ -3222,19 +2901,16 @@ #~ "Replace it with an entry to boot from the hard disk?" #~ msgstr "" #~ "A rendszertöltő floppyra történő telepítését választotta.\n" -#~ "A rendszertöltő menü tartalmaz egy bejegyzést a floppyról történő " -#~ "indításhoz.\n" +#~ "A rendszertöltő menü tartalmaz egy bejegyzést a floppyról történő indításhoz.\n" #~ "Lecseréli ezt merevlemezről történő rendszerindításra?" #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " -#~ "disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" #~ "A rendszertöltő merevlemezre történő telepítését választotta.\n" -#~ "A rendszertöltő menü tartalmaz egy bejegyzést a merevlemezről történő " -#~ "indításhoz.\n" +#~ "A rendszertöltő menü tartalmaz egy bejegyzést a merevlemezről történő indításhoz.\n" #~ "Lecseréli ezt egy bejegyzésre floppyról történő rendszerindításra?" #~ msgid "" @@ -3248,9 +2924,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Kiválasztotta a(z) %1 rendszertöltőt. A jelenlegi beállításnak\n" #~ "megfelelően a(z) %1 nem azt jelenti, hogy erről indul a számítógép.\n" -#~ "Amennyiben a számítógép úgy van beállítva, hogy a(z) %1 lemezről " -#~ "induljon, akkor a lemezek sorrendjét a rendszerbetöltőben is " -#~ "érvényesíteni kell.\n" +#~ "Amennyiben a számítógép úgy van beállítva, hogy a(z) %1 lemezről induljon, akkor a lemezek sorrendjét a rendszerbetöltőben is érvényesíteni kell.\n" #~ "Beállítja?\n" #~ msgid "other" @@ -3271,9 +2945,7 @@ #~ msgid "" #~ "If you set the password, the boot dialog is displayed\n" #~ "only in the text mode. Continue?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jelszó megadásakor, a rendszertöltő ablak csak karakteres módban jelenik " -#~ "meg. Folytatja?\n" +#~ msgstr "Jelszó megadásakor, a rendszertöltő ablak csak karakteres módban jelenik meg. Folytatja?\n" #~ msgid "Use Dedicated Boot Loader Area" #~ msgstr "&Dedikált rendszertöltő-terület használata" @@ -3286,12 +2958,10 @@ #~ msgstr "" #~ "A dedikált rendszertöltő terület használata megakadályozza,\n" #~ "hogy a rendszertöltő fájljai átmozgatásra kerüljenek az automatikus\n" -#~ "lemez-töredezettségmentesítés során. Az áthelyezés megakadályozhatná a " -#~ "rendszertöltő helyes betöltését." +#~ "lemez-töredezettségmentesítés során. Az áthelyezés megakadályozhatná a rendszertöltő helyes betöltését." #~ msgid "" -#~ "Changes in disk partitioning were detected since the time the bootloader " -#~ "was configured.\n" +#~ "Changes in disk partitioning were detected since the time the bootloader was configured.\n" #~ "Do you want to propose bootloader configuration again?\n" #~ "If yes, all previous bootloader configuration will be lost.\n" #~ "If not, you probably need to change the configuration manually." @@ -3308,10 +2978,7 @@ #~ "<p><b>Timeout in tenths of a second</b><br> Specifies the time the\n" #~ "bootloader will wait in interactive mode until booting the default\n" #~ "entry.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Időkorlát tizedmásodpercben</b><br> Azt az időt jelenti, amíg a " -#~ "rendszertöltő interaktív módban vár az alapértelmezett bejegyzés " -#~ "betöltése előtt.</p>\n" +#~ msgstr "<p><b>Időkorlát tizedmásodpercben</b><br> Azt az időt jelenti, amíg a rendszertöltő interaktív módban vár az alapértelmezett bejegyzés betöltése előtt.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Name of default image file</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Alapértelmezett rendszerképfájl neve</b></p>" @@ -3367,14 +3034,10 @@ #~ "<b>Boot Menu Time-Out</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Rendszerindító menü</b></big><br>\n" -#~ "A rendszerindító menü rendszerindítás közbeni megjelenítéséhez jelölje " -#~ "meg a\n" -#~ "<b>Rendszerindító menü megjelenítése</b> lehetőséget, különben a menü nem " -#~ "fog látszani.\n" -#~ "Egy időkorlát megadásához, amelynek letelte után az alapértelmezett " -#~ "kernel kerül\n" -#~ "betöltésre, állítsa be a <b>Rendszerindítás folytatása adott idő után</b> " -#~ "és a\n" +#~ "A rendszerindító menü rendszerindítás közbeni megjelenítéséhez jelölje meg a\n" +#~ "<b>Rendszerindító menü megjelenítése</b> lehetőséget, különben a menü nem fog látszani.\n" +#~ "Egy időkorlát megadásához, amelynek letelte után az alapértelmezett kernel kerül\n" +#~ "betöltésre, állítsa be a <b>Rendszerindítás folytatása adott idő után</b> és a\n" #~ "<b>Rendszerindító menü időkorlát</b> értékét.</p>" #~ msgid "<p><big><b>Section List</b></big><br>" @@ -3395,44 +3058,24 @@ #~ msgid "Section Editor" #~ msgstr "Szakasz-szerkesztő" -#~ msgid "" -#~ "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all " -#~ "file system checks.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Fájlrendszer ellenőrzésének kihagyása rendszerindítás előtt</b> " -#~ "kiválasztásával az összes fájlrendszer-ellenőrzés kihagyható.</p>" +#~ msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all file system checks.</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Fájlrendszer ellenőrzésének kihagyása rendszerindítás előtt</b> kiválasztásával az összes fájlrendszer-ellenőrzés kihagyható.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to " -#~ "use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "A <p><b>Kezdeti memóriaeszköz</b>, ha nem üres, megadja a használandó " -#~ "kezdeti memóriaeszközt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a " -#~ "használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza " -#~ "azt ki.</p>\n" +#~ msgstr "A <p><b>Kezdeti memóriaeszköz</b>, ha nem üres, megadja a használandó kezdeti memóriaeszközt. Adja meg közvetlenül, az elérési úttal együtt a használandó fájlnevet, vagy a <b>Tallózás</b> gomb segítségével válassza azt ki.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for " -#~ "kernel</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Kernel PCR Indexe</b> a kernel platformbeállító regisztere</p>" +#~ msgid "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for kernel</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Kernel PCR Indexe</b> a kernel platformbeállító regisztere</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for " -#~ "initrd</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>Initrd PCR Indexe</b> az initrd platformbeállító regisztere</p>" +#~ msgid "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for initrd</p>" +#~ msgstr "<p>Az <b>Initrd PCR Indexe</b> az initrd platformbeállító regisztere</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration Register for " -#~ "chainloader</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Lácnbetöltő PCR Indexe</b> a láncbetöltő platformbeállító " -#~ "regisztere</p>" +#~ msgid "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration Register for chainloader</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Lácnbetöltő PCR Indexe</b> a láncbetöltő platformbeállító regisztere</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for XEN</p>" +#~ msgid "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for XEN</p>" #~ msgstr "<p>A<b>XEN PCR Indexe</b> a XEN platformbeállító regisztere</p>" #~ msgid "Former default Image Flavor" @@ -3497,8 +3140,7 @@ #~ msgstr "" #~ "A rendszertöltő telepítéséhez kiválasztott partíció nem\n" #~ "elég nagy, vagy nincs rajta ahhoz elegendő szabad hely az indító\n" -#~ "szektorban, hogy a rendszertöltő elférjen. Ez összefügghet a rajta lévő " -#~ "fájlrendszerrel is.\n" +#~ "szektorban, hogy a rendszertöltő elférjen. Ez összefügghet a rajta lévő fájlrendszerrel is.\n" #~ "Ha mindenképpen ezt a partíciót akarja a rendszertöltő számára\n" #~ "használni, akkor megsérülhetnek a partíció adatai.\n" #~ "\n" @@ -3513,31 +3155,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to " -#~ "load. If it is\n" +#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to load. If it is\n" #~ "left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Kezdeti memóriaeszköz</b></big><br>\n" -#~ "A <b>Kezdeti memóriaeszköz</b> szolgál a betöltendő kezdeti memóriaeszköz " -#~ "(initrd)\n" +#~ "A <b>Kezdeti memóriaeszköz</b> szolgál a betöltendő kezdeti memóriaeszköz (initrd)\n" #~ "megadására. Ha üresen hagyja, rendszerindítás közben nem töltődik be\n" #~ "kezdeti memóriaeszköz.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the " -#~ "kernel is\n" +#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the kernel is\n" #~ "loaded.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Gyökér eszköz<b></big><br>\n" -#~ "A <b>Gyökér eszköz</b> részben adható meg a kernel betöltése után " -#~ "betöltésre\n" +#~ "A <b>Gyökér eszköz</b> részben adható meg a kernel betöltése után betöltésre\n" #~ "kerülő gyökér fájlrendszer.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>VGA Mode</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set " -#~ "after\n" +#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set after\n" #~ "the kernel has booted.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>VGA mód</b></big><br>\n" @@ -3550,31 +3187,25 @@ #~ "to the kernel command line.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Egyéb kernelparaméterek</b></big><br>\n" -#~ "Az <b>Egyéb kernelparaméterek</b> részben adható meg a kernel " -#~ "parancssorához hozzáfűzendő\n" +#~ "Az <b>Egyéb kernelparaméterek</b> részben adható meg a kernel parancssorához hozzáfűzendő\n" #~ "többi paraméter.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Device</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating " -#~ "system.\n" +#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating system.\n" #~ "In most cases, it is the disk partition in which \n" #~ "the other system is installed.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Eszköz</b></big><br>\n" -#~ "Az <b>Eszköz</b> részben adható meg az operációs rendszer betöltésére " -#~ "szolgáló eszköz.\n" -#~ "A legtöbb esetben ez az a partíció, amelyikre a másik rendszer telepítve " -#~ "van.</p>" +#~ "Az <b>Eszköz</b> részben adható meg az operációs rendszer betöltésére szolgáló eszköz.\n" +#~ "A legtöbb esetben ez az a partíció, amelyikre a másik rendszer telepítve van.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Trusted GRUB Details</b><br>\n" -#~ "allows to add aditional measured files and also to define own PCR for " -#~ "kernel, initrd or chainloader</p>" +#~ "allows to add aditional measured files and also to define own PCR for kernel, initrd or chainloader</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Megbízható GRUB részletei</b><br>\n" -#~ "Lehetőség van további ütemező fájl hozzáadására, saját PCR használatára a " -#~ "kernelhez, az initrd-hez vagy a láncbetöltőhöz.</p>" +#~ "Lehetőség van további ütemező fájl hozzáadására, saját PCR használatára a kernelhez, az initrd-hez vagy a láncbetöltőhöz.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To add a disk, push <b>Add</b>.\n" @@ -3589,10 +3220,8 @@ #~ "boots the active partition), set <b>Replace MBR with Generic Code</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>MBR helyettesítése általános kóddal</b></big><br>\n" -#~ "Ha a rendszerindító szektor (MBR) tartalmát le kívánja cserélni általános " -#~ "(az aktív partíciót\n" -#~ "elindító) kódra, válassza ki az <b>MBR helyettesítése általános kóddal</" -#~ "b> lehetőséget.</p>" +#~ "Ha a rendszerindító szektor (MBR) tartalmát le kívánja cserélni általános (az aktív partíciót\n" +#~ "elindító) kódra, válassza ki az <b>MBR helyettesítése általános kóddal</b> lehetőséget.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Activating Bootloader Partition</b></big><br>\n" @@ -3603,10 +3232,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Rendszertöltő partíció aktiválása</b></big><br>\n" #~ "A rendszertöltőt tartalmazó partíció aktiválásához jelölje meg a \n" -#~ "<b>Rendszertöltő partíció aktiválása</b> lehetőséget. Az általános MBR-" -#~ "kód\n" -#~ "elindítja az aktív partíciót. A régebbi BIOS-okban egy partíciónak akkor " -#~ "is aktívnak\n" +#~ "<b>Rendszertöltő partíció aktiválása</b> lehetőséget. Az általános MBR-kód\n" +#~ "elindítja az aktív partíciót. A régebbi BIOS-okban egy partíciónak akkor is aktívnak\n" #~ "kell lennie, ha nincs rendszertöltő telepítve az MBR-ben.</p>" #~ msgid "" @@ -3616,10 +3243,8 @@ #~ "and <b>Retype Password</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Jelszavas védelem</b></big><br>\n" -#~ "A számítógép jogosulatlan indítása elleni védelem érdekében állítsa be " -#~ "a \n" -#~ "<b>Rendszertöltő védelme jelszóval</b> lehetőséget, majd töltse ki a " -#~ "<b>Jelszó</b>\n" +#~ "A számítógép jogosulatlan indítása elleni védelem érdekében állítsa be a \n" +#~ "<b>Rendszertöltő védelme jelszóval</b> lehetőséget, majd töltse ki a <b>Jelszó</b>\n" #~ "és a <b>Jelszó megismétlése</b> mezőket.</p>\n" # modules/inst_custom_part.ycp:491 Modified: trunk/yast/hu/po/ca-management.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/ca-management.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/ca-management.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -111,8 +111,7 @@ msgstr "CA jelszó (Biztonság: Ezt lehetőleg egy környezeti változó adja meg)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "" -"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" msgstr "P12 jelszó (Biztonság: Ezt lehetőleg egy környezeti változó adja meg)" #: src/clients/ca_mgm.rb:112 @@ -129,19 +128,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " -"certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " -"certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A YaST automatikusan elvégzi egy alapértelmezett hitelesítő központ (CA) és " -"tanúsítvány előállítását. Ez a CA és tanúsítvány\n" +"A YaST automatikusan elvégzi egy alapértelmezett hitelesítő központ (CA) és tanúsítvány előállítását. Ez a CA és tanúsítvány\n" "az Apache webkiszolgálóval való kommunikációhoz használatos.\n" -"Itt változtathatók meg a CA és a tanúsítvány beállításai, illetve itt " -"importálhatja őket egy fájlból.\n" +"Itt változtathatók meg a CA és a tanúsítvány beállításai, illetve itt importálhatja őket egy fájlból.\n" "</p>\n" #. Initialization dialog contents @@ -336,14 +331,12 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:932 msgid "Create the default CA and server certificate" -msgstr "" -"Alapértelmezett hitelesítő központ (CA) és kiszolgálótanúsítvány létrehozása" +msgstr "Alapértelmezett hitelesítő központ (CA) és kiszolgálótanúsítvány létrehozása" #. Progress step 2/2 #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:938 msgid "Creating the default CA and server certificate..." -msgstr "" -"Alapértelmezett hitelesítő központ (CA) és kiszolgálótanúsítvány létrehozása…" +msgstr "Alapértelmezett hitelesítő központ (CA) és kiszolgálótanúsítvány létrehozása…" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress finished @@ -394,12 +387,8 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "" -"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " -"Name and E-Mail." -msgstr "" -"A helyi gép neve nem értékelhető ki. Módosítsa a Kiszolgálónév és az E-mail " -"értékeket." +msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." +msgstr "A helyi gép neve nem értékelhető ki. Módosítsa a Kiszolgálónév és az E-mail értékeket." #. new handling of force reset because of (#238754) #. NO FORCE RESET @@ -420,17 +409,13 @@ msgstr "Törli a régi beállításokat?" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "" -"Nem sikerült a rendszergazdai jelszó kiolvasása. A folytatáshoz változtassa " -"meg a CA jelszót." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "Nem sikerült a rendszergazdai jelszó kiolvasása. A folytatáshoz változtassa meg a CA jelszót." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" -"Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 @@ -443,9 +428,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357 msgid "With higher security requirements, you should change the password." -msgstr "" -"Magasabb szintű biztonsági követelmények esetében, célszerű megváltoztatnia " -"a jelszót." +msgstr "Magasabb szintű biztonsági követelmények esetében, célszerű megváltoztatnia a jelszót." # modules/dialup/dialup.ycp:391 modules/dialup/dialup.ycp:401 # modules/dialup/dialup.ycp:411 @@ -492,10 +475,8 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" -"The root password is too short for use as the password for the " -"certificates.\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 @@ -507,12 +488,8 @@ msgstr "Hitelesítő központ (CA) és tanúsítvány importálása fájlból" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "" -"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " -"only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "" -"<p>Az alapértelmezett gépnév ( <b>linux</b>) valóban egyedi? A tanúsítvány " -"csak akkor érvényes, ha a gépnév érvényes.</p>" +msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "<p>Az alapértelmezett gépnév ( <b>linux</b>) valóban egyedi? A tanúsítvány csak akkor érvényes, ha a gépnév érvényes.</p>" #. menu title #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468 @@ -549,28 +526,24 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and " -"<b>certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ebben a párbeszédablakban kiválaszthatja a kívánt telepítési módszert " -"<b>hitelesítő központok (CA)</b> és <b>tanúsítványok</b>\n" +"Ebben a párbeszédablakban kiválaszthatja a kívánt telepítési módszert <b>hitelesítő központok (CA)</b> és <b>tanúsítványok</b>\n" "telepítési módszerét, mialatt a telepítés befejeződik.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " -"the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Lehetősége van az alapértelmezett CA és tanúsítvány létrehozására később, a " -"telepített rendszerben is,\n" +"Lehetősége van az alapértelmezett CA és tanúsítvány létrehozására később, a telepített rendszerben is,\n" "ha most nem kívánja őket létrehozni vagy importálni. \n" "</p>\n" @@ -665,15 +638,13 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA " -"and certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A YaST automatikusan elvégzi egy <b>alapértelmezett hitelesítő központ (CA) " -"és tanúsítvány</b> előállítását. Ez a CA és tanúsítvány\n" +"A YaST automatikusan elvégzi egy <b>alapértelmezett hitelesítő központ (CA) és tanúsítvány</b> előállítását. Ez a CA és tanúsítvány\n" "az <b>Apache webkiszolgáló</b>val való kommunikációhoz használatos.\n" "Itt megváltoztathatók az <b>alapértelmezett beállítások</b>.\n" "</p>\n" @@ -698,65 +669,38 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "" -"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " -"network connections.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy kiszolgálótanúsítványt egy olyan szolgáltatás használja, amely " -"titkosított SSL/TLS kapcsolatot biztosít.</p>" +msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" +msgstr "<p>Egy kiszolgálótanúsítványt egy olyan szolgáltatás használja, amely titkosított SSL/TLS kapcsolatot biztosít.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 -msgid "" -"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " -"certificate for several services running on this host. " -msgstr "" -"<p>Az <b>Általános kiszolgálótanúsítvány</b> feladata, hogy a gépen futó " -"szolgáltatások számára tanúsítványt biztosítson. " +msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " +msgstr "<p>Az <b>Általános kiszolgálótanúsítvány</b> feladata, hogy a gépen futó szolgáltatások számára tanúsítványt biztosítson. " #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "" -"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " -"configuration of such a service.</p>" -msgstr "" -"Néhány YaST modul képes ezen szolgáltatások beállítása közben használni ezt " -"a tanúsítványt.</p>" +msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" +msgstr "Néhány YaST modul képes ezen szolgáltatások beállítása közben használni ezt a tanúsítványt.</p>" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "" -"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -"certificate or replace the current one.</p>" +msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" msgstr "" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "" -"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " -"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Eltávolítás</b> gomb megnyomásával eltávolíthatók a tanúsítványok. " -"Győződjön meg arról, hogy semmilyen szolgáltatás nem használja már ezt a " -"tanúsítványt.</p>" +msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Eltávolítás</b> gomb megnyomásával eltávolíthatók a tanúsítványok. Győződjön meg arról, hogy semmilyen szolgáltatás nem használja már ezt a tanúsítványt.</p>" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "" -"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " -"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "" -"<p>A tanúsítványok fájlba írásához használja a <b>CA kezelés</b> modul " -"<b>Tanúsítvány</b> részének <b>Exportálás fájlba</b> pontját.</p>" +msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "<p>A tanúsítványok fájlba írásához használja a <b>CA kezelés</b> modul <b>Tanúsítvány</b> részének <b>Exportálás fájlba</b> pontját.</p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "" -"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " -"format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A lemezről beolvasandó tanúsítványoknak <b>PKCS12 formátum CA lánccal</b> " -"típusúnak kell lenniük.</p>" +msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" +msgstr "<p>A lemezről beolvasandó tanúsítványoknak <b>PKCS12 formátum CA lánccal</b> típusúnak kell lenniük.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -803,8 +747,7 @@ "Please make sure, that no service use this certificate anymore.\n" "\n" msgstr "" -"Győződjön meg róla, hogy semmilyen szolgáltatás nem használja már ezt a " -"tanúsítványt.\n" +"Győződjön meg róla, hogy semmilyen szolgáltatás nem használja már ezt a tanúsítványt.\n" "\n" # modules/inst_rpmcopy.ycp:85 @@ -822,12 +765,8 @@ #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "" -"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</" -"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A jelenlegi CA-ról szóló részletes információk a <b>Tanúsítványok</b>, " -"<b>CRL</b>, és a <b>Speciális</b> pontokban találhatók.</p>" +msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "<p>A jelenlegi CA-ról szóló részletes információk a <b>Tanúsítványok</b>, <b>CRL</b>, és a <b>Speciális</b> pontokban találhatók.</p>" #. getDescriptionCA - description of a CA #. @param CA name @@ -952,12 +891,8 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "" -"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some " -"default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Amikor új hitelesítő alközpontot (subCA) vagy tanúsítványt hoz létre, a " -"rendszer javasol néhány alapértelmezett értéket.</p>" +msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Amikor új hitelesítő alközpontot (subCA) vagy tanúsítványt hoz létre, a rendszer javasol néhány alapértelmezett értéket.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:57 @@ -968,22 +903,13 @@ #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "" -"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Azonban, a módosított beállítások csak az <b>új</B> bejegyzésekre esetén " -"érvényesülnek.</p>" +msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" +msgstr "<p>Azonban, a módosított beállítások csak az <b>új</B> bejegyzésekre esetén érvényesülnek.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "" -"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " -"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Az alapértelmezett beállítások szerkesztése a <b>hitelesítő alközpontok " -"(subCA)</b>, <b>kliens-</b> és <b>kiszolgálótanúsítványok</b> esetén " -"lehetséges.</p>" +msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "<p>Az alapértelmezett beállítások szerkesztése a <b>hitelesítő alközpontok (subCA)</b>, <b>kliens-</b> és <b>kiszolgálótanúsítványok</b> esetén lehetséges.</p>" #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 msgid "Default Settings for:" @@ -1003,12 +929,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " -"saved.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a keret áttekintést ad az alapértelmezett beállításokról, mielőtt azok " -"mentésre kerülnek.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" +msgstr "<p>Ez a keret áttekintést ad az alapértelmezett beállításokról, mielőtt azok mentésre kerülnek.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:142 @@ -1121,54 +1043,33 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " -"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " -"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "" -"<p>Először, a jelenlegi CA összes elérhető tanúsítványának listája látható. " -"Az oszlopok a DN-t jelentik, tartalmazva az e-mail címet és a tanúsítvány " -"állapotát (érvényes vagy visszavont).</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "<p>Először, a jelenlegi CA összes elérhető tanúsítványának listája látható. Az oszlopok a DN-t jelentik, tartalmazva az e-mail címet és a tanúsítvány állapotát (érvényes vagy visszavont).</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:52 msgid "<p>Select one of the certificates and execute some actions.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a tanúsítványok egyikét és végrehajthat néhány műveletet.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a tanúsítványok egyikét és végrehajthat néhány műveletet.</p>" #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Megtekintés</b> megnyit egy ablakot a teljes tanúsítvány szöveges " -"alakjával.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" +msgstr "<p>A <b>Megtekintés</b> megnyit egy ablakot a teljes tanúsítvány szöveges alakjával.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "" -"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Továbbá, választhatja a <b>Visszavonás</b>, <b>Törlés</b> vagy az " -"<b>Exportálás</b> pontok egyikét.</p>" +msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" +msgstr "<p>Továbbá, választhatja a <b>Visszavonás</b>, <b>Törlés</b> vagy az <b>Exportálás</b> pontok egyikét.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Hozzáadás</b> pontban új kiszolgáló- vagy klienstanúsítványt " -"generálhat.</p>" +msgstr "<p>A <b>Hozzáadás</b> pontban új kiszolgáló- vagy klienstanúsítványt generálhat.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>A alábbi területen a kiválasztott tanúsítvány legfontosabb adatai " -"láthatók.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" +msgstr "<p>A alábbi területen a kiválasztott tanúsítvány legfontosabb adatai láthatók.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/certificate.rb:142 @@ -1177,8 +1078,7 @@ #: src/include/ca-management/certificate.rb:145 msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created." -msgstr "" -"Csak visszavonja a tanúsítványt, új visszavonási lista (CRL) nem jön létre." +msgstr "Csak visszavonja a tanúsítványt, új visszavonási lista (CRL) nem jön létre." #: src/include/ca-management/certificate.rb:150 msgid "Reasons" @@ -1497,17 +1397,13 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 -msgid "" -"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Amikor új CRL-t hoz létre, a rendszer javasol néhány alapértelmezett " -"értéket.</p>" +msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Amikor új CRL-t hoz létre, a rendszer javasol néhány alapértelmezett értéket.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148 msgid "<p>With this frame, change these default settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Ebben az ablakban változtathatja meg az alapértelmezett beállításokat.</p>" +msgstr "<p>Ebben az ablakban változtathatja meg az alapértelmezett beállításokat.</p>" #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:164 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:602 @@ -1540,16 +1436,8 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 -msgid "" -"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " -"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " -"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " -"readable for the root user." -msgstr "" -"Figyelem!<br>Az automatikus CRL elkészítése és exportálása a konfigurációs " -"fájlba írja a CA jelszót. A CRL létrehozásához a merevlemezen a jelszó " -"titkosítás nélkül lesz megtalálható. A fájl csak a rendszergazda számára " -"lesz elérhető." +msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." +msgstr "Figyelem!<br>Az automatikus CRL elkészítése és exportálása a konfigurációs fájlba írja a CA jelszót. A CRL létrehozásához a merevlemezen a jelszó titkosítás nélkül lesz megtalálható. A fájl csak a rendszergazda számára lesz elérhető." #. Editing CRL defaults of a selected CA #. @param selected CA @@ -1561,27 +1449,15 @@ #. this default can only be set inside this function #: src/include/ca-management/crlExport.rb:381 msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A CA CRL-jét az <b>Exportálás egyszer</b> kiválasztásával exportálhatja.</" -"p>" +msgstr "<p>A CA CRL-jét az <b>Exportálás egyszer</b> kiválasztásával exportálhatja.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 -msgid "" -"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " -"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " -"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " -"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " -"understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 -msgid "" -"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP " -"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</" -"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A CRL exportját végezheti helyi fájlba, LDAP szerverbe vagy mindkettőbe. " -"<b>Exportálás fájlba</b> és <b>Exportálás LDAP-ba</b>.</p>" +msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "<p>A CRL exportját végezheti helyi fájlba, LDAP szerverbe vagy mindkettőbe. <b>Exportálás fájlba</b> és <b>Exportálás LDAP-ba</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 msgid "Export once" @@ -1769,49 +1645,31 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 -msgid "" -"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " -"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>CA neve</b> a CA tanúsítványának a neve, amelynek megadásakor csak a " -"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", és a \"_\"karakterek használhatók.</p>" +msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "<p>A <b>CA neve</b> a CA tanúsítványának a neve, amelynek megadásakor csak a \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", és a \"_\"karakterek használhatók.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>" msgstr "<p>Az <b>Általános név</b> a CA neve.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Általános név</b> annak a felhasználónak a neve, aki számára a " -"tanúsítvány készül.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Általános név</b> annak a felhasználónak a neve, aki számára a tanúsítvány készül.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Általános név</b> a kiszolgáló teljes tartományneve (FQDN).</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Általános név</b> a kiszolgáló teljes tartományneve (FQDN).</p>" # clients/lan_ypclient.ycp:125 #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "" -"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>E-mail címek</b> a felhasználó vagy a kiszolgáló adminisztrátorának " -"e-mail címei.</p>" +msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" +msgstr "<p>Az <b>E-mail címek</b> a felhasználó vagy a kiszolgáló adminisztrátorának e-mail címei.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "" -"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and " -"<b>State</b> are often optional.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Szervezet</b>, <b>Szervezeti egység</b>, <b>Helyszín</b> és az " -"<b>Állam/Régió</b> gyakran opcionálisak.</p>" +msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "<p>A <b>Szervezet</b>, <b>Szervezeti egység</b>, <b>Helyszín</b> és az <b>Állam/Régió</b> gyakran opcionálisak.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/new_cert.rb:173 @@ -1844,32 +1702,18 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "" -"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length " -"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>A CA privát kulcsához szükség van egy <B>Jelszó</B>ra, melynek hossza " -"legalább öt karakter. Ellenőrzési célból a következő mezőben újra meg kell " -"adni.</p>" +msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>A CA privát kulcsához szükség van egy <B>Jelszó</B>ra, melynek hossza legalább öt karakter. Ellenőrzési célból a következő mezőben újra meg kell adni.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 -msgid "" -"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Minden CA rendelkezik saját <b>Kulcs méret</b>tel. Néhány tanúsítványt " -"használó alkalmazásnak speciális kulcshosszra van szüksége.</p>" +msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Minden CA rendelkezik saját <b>Kulcs méret</b>tel. Néhány tanúsítványt használó alkalmazásnak speciális kulcshosszra van szüksége.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 -msgid "" -"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " -"time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>A CA csak egy adott időtartamra érvényes (<b>Érvényességi időtartam</b>). " -"Adja meg az időkeretet napokban.</p>" +msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>A CA csak egy adott időtartamra érvényes (<b>Érvényességi időtartam</b>). Adja meg az időkeretet napokban.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -1877,63 +1721,33 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "" -"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " -"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " -"correctly.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Speciális beállítások</b> nagyon speciális beállításokat " -"tartalmaznak. Ha megváltoztatja ezeket az opciókat, a SUSE nem garantálja, " -"hogy a generált tanúsítványok helyesen fognak működni.</p>" +msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" +msgstr "<p>A <b>Speciális beállítások</b> nagyon speciális beállításokat tartalmaznak. Ha megváltoztatja ezeket az opciókat, a SUSE nem garantálja, hogy a generált tanúsítványok helyesen fognak működni.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "" -"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>A tanúsítvány privát kulcsához szükség van egy <B>Jelszó</B>ra, melynek " -"hossza legalább öt karakter. Ellenőrzési célból a következő mezőben újra meg " -"kell adni.</p>" +msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>A tanúsítvány privát kulcsához szükség van egy <B>Jelszó</B>ra, melynek hossza legalább öt karakter. Ellenőrzési célból a következő mezőben újra meg kell adni.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "" -"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that " -"use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Minden tanúsítvány rendelkezik saját <b>Kulcs méret</b>tel. Néhány " -"tanúsítványt használó alkalmazásnak speciális kulcshosszra van szüksége.</p>" +msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Minden tanúsítvány rendelkezik saját <b>Kulcs méret</b>tel. Néhány tanúsítványt használó alkalmazásnak speciális kulcshosszra van szüksége.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "" -"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " -"Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>A tanúsítvány csak egy adott időtartamra érvényes (<b>Érvényességi " -"időtartam</b>). Adja meg az időkeretet napokban.</p>" +msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>A tanúsítvány csak egy adott időtartamra érvényes (<b>Érvényességi időtartam</b>). Adja meg az időkeretet napokban.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "" -"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>A kérés privát kulcsához szükség van egy <B>Jelszó</B>ra, melynek hossza " -"legalább öt karakter. Ellenőrzési célból a következő mezőben újra meg kell " -"adni.</p>" +msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>A kérés privát kulcsához szükség van egy <B>Jelszó</B>ra, melynek hossza legalább öt karakter. Ellenőrzési célból a következő mezőben újra meg kell adni.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "" -"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Minden kérés rendelkezik saját <b>Kulcs méret</b>tel. Néhány tanúsítványt " -"használó alkalmazásnak speciális kulcshosszra van szüksége.</p>" +msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Minden kérés rendelkezik saját <b>Kulcs méret</b>tel. Néhány tanúsítványt használó alkalmazásnak speciális kulcshosszra van szüksége.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 msgid "&Use CA Password as Certificate Password" @@ -1969,47 +1783,33 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az ablak áttekintést ad a készítendő CA összes beállításáról.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" +msgstr "<p>Ez az ablak áttekintést ad a készítendő CA összes beállításáról.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:706 msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the CA.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy kattintás a <b>Következő</b> gombra elindítja a CA generálását.</p>" +msgstr "<p>Egy kattintás a <b>Következő</b> gombra elindítja a CA generálását.</p>" #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that " -"will be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az ablak áttekintés ad a készítendő tanúsítvány összes beállításáról.</" -"p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" +msgstr "<p>Ez az ablak áttekintés ad a készítendő tanúsítvány összes beállításáról.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:716 msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy kattintás a <b>Következő</b> gombra a tanúsítvány generálását indítja " -"el.</p>" +msgstr "<p>Egy kattintás a <b>Következő</b> gombra a tanúsítvány generálását indítja el.</p>" #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az ablak áttekintést ad a készítendő kérés összes beállításáról.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" +msgstr "<p>Ez az ablak áttekintést ad a készítendő kérés összes beállításáról.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:727 msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the request.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy kattintás a <b>Következő</b> gombra elindítja a kérés generálását.</p>" +msgstr "<p>Egy kattintás a <b>Következő</b> gombra elindítja a kérés generálását.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:736 msgid "CA Name: " @@ -2119,11 +1919,7 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "" -"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " -"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the " -"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</" -"P>" +msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" msgstr "" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 @@ -2191,12 +1987,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The " -"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "" -"<p>Először, a jelenlegi CA összes elérhető kérésének listája látható. Az " -"oszlopok a kérések DN-jét mutatják, tartalmazva az e-mail címet.</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "<p>Először, a jelenlegi CA összes elérhető kérésének listája látható. Az oszlopok a kérések DN-jét mutatják, tartalmazva az e-mail címet.</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/request.rb:53 @@ -2205,37 +1997,23 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Megtekintés</b> megnyit egy ablakot a teljes kérés szöveges " -"alakjával.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" +msgstr "<p>A <b>Megtekintés</b> megnyit egy ablakot a teljes kérés szöveges alakjával.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "" -"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "" -"<p>Továbbá, választhatja az <b>Aláírás</b>, <b>Törlés</b> vagy az " -"<b>Exportálás</b> pontok egyikét.</p>" +msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "<p>Továbbá, választhatja az <b>Aláírás</b>, <b>Törlés</b> vagy az <b>Exportálás</b> pontok egyikét.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "" -"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Importálás</b> parancs beolvas egy új kérést. A <b>Hozzáadás</b> " -"parancs pedig létrehoz egyet.</p>" +msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Importálás</b> parancs beolvas egy új kérést. A <b>Hozzáadás</b> parancs pedig létrehoz egyet.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected request." -"</p>" -msgstr "" -"<p>A alábbi területen a kiválasztott kérés legfontosabb adatai láthatók.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" +msgstr "<p>A alábbi területen a kiválasztott kérés legfontosabb adatai láthatók.</p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2332,20 +2110,15 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "" -"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" -msgstr "" -"<p>A kérésnek speciális kéréskiterjesztései vannak, amelyeket elfogadhat.</p>" +msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgstr "<p>A kérésnek speciális kéréskiterjesztései vannak, amelyeket elfogadhat.</p>" # modules/inst_environment.ycp:215 # clients/inst_environment.ycp:257 #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "" -"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha visszautasítja a kiterjesztéseket, akkor az alapértékek kerülnek " -"alkalmazásra.</p>" +msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "<p>Ha visszautasítja a kiterjesztéseket, akkor az alapértékek kerülnek alkalmazásra.</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2357,11 +2130,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"signed.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az ablak áttekintést ad az aláírandó kérés összes beállításáról.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" +msgstr "<p>Ez az ablak áttekintést ad az aláírandó kérés összes beállításáról.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:783 @@ -2410,21 +2180,16 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:145 msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Válasszon egy CA-t és nyomja meg a <b>Belépés a CA-ba</b> gombot.</p>" +msgstr "<p>Válasszon egy CA-t és nyomja meg a <b>Belépés a CA-ba</b> gombot.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 -msgid "" -"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Gyökér CA létrehozása</b> új gyökér hitelesítő központot hoz létre.</" -"p>" +msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "<p>A <b>Gyökér CA létrehozása</b> új gyökér hitelesítő központot hoz létre.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 -msgid "" -"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" msgstr "" # clients/printconf_device_confirm.ycp:84 @@ -2648,18 +2413,14 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1216 msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue." -"</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Kiszolgálótanúsítvány importálása (PKCS12 + CA lánc formátum)\n" -"lemezről:</big></b> Válasszon egy nevet és a folytatáshoz nyomja meg a " -"<b>Következő</b> gombot.</p>\n" +"lemezről:</big></b> Válasszon egy nevet és a folytatáshoz nyomja meg a <b>Következő</b> gombot.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 -msgid "" -"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " -"where other YaST modules look for such a common certificate." +msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." msgstr "" #. help text 3/3 @@ -2699,8 +2460,7 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " -"subject alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." msgstr "" #. popup window header @@ -2769,12 +2529,10 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " -"encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." msgstr "" "Kulcsjelszó szükséges. \n" -"A titkosított kulcshoz jelszó szükséges, amennyiben a kulcs nem titkosított, " -"akkor új kulcsra van szükség." +"A titkosított kulcshoz jelszó szükséges, amennyiben a kulcs nem titkosított, akkor új kulcsra van szükség." #. Error popup #: src/include/ca-management/util.rb:1693 @@ -3389,46 +3147,26 @@ #~ msgid "" #~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" #~ "A jelszó túl rövid a tanúsítványok jelszavának. \n" -#~ "Adjon meg egy érvényes jelszót a tanúsítványokhoz, vagy tiltsa le a " -#~ "tanúsítványok létrehozását.\n" +#~ "Adjon meg egy érvényes jelszót a tanúsítványokhoz, vagy tiltsa le a tanúsítványok létrehozását.\n" #~ msgid "" -#~ "The root password is too short for use as the password for the " -#~ "certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" #~ "A root jelszava túl rövid a tanúsítványok jelszavának. \n" -#~ "Adjon meg egy érvényes jelszót a tanúsítványokhoz, vagy tiltsa le a " -#~ "tanúsítványok létrehozását. \n" +#~ "Adjon meg egy érvényes jelszót a tanúsítványokhoz, vagy tiltsa le a tanúsítványok létrehozását. \n" -#~ msgid "" -#~ "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -#~ "certificate or replace the currect one.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>Importálás/Csere</b> gomb megnyomásával új " -#~ "kiszolgálótanúsítványt hozhat létre, vagy lecserélheti a jelenlegit.</p>" +#~ msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the currect one.</p>" +#~ msgstr "<p>Az <b>Importálás/Csere</b> gomb megnyomásával új kiszolgálótanúsítványt hozhat létre, vagy lecserélheti a jelenlegit.</p>" #~ msgid "<p>For more informations, please read the manual.</p>" #~ msgstr "<p>További információ a kézikönyvben található.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated " -#~ "recreation and export</b>. In this case set the interval for the " -#~ "recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 " -#~ "hours you can additionally select the hour for the export. Please make " -#~ "sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A CRL ismétlődő újrakészítéséhez válassza az <b>Ismétlődő újrakészítés " -#~ "és export</b> lehetőséget. Ez esetben állítsa be az időintervallumot az " -#~ "<b>Időintervallum</b> megadásával. Amennyiben 24 órára állítja az " -#~ "intervallumot, az export megtörténtének óráját is megválaszthatja. Kérjük " -#~ "bizonyosodjon meg róla, hogy elolvasta és megértette a <b>Biztonsági " -#~ "tudnivalókat</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours you can additionally select the hour for the export. Please make sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>A CRL ismétlődő újrakészítéséhez válassza az <b>Ismétlődő újrakészítés és export</b> lehetőséget. Ez esetben állítsa be az időintervallumot az <b>Időintervallum</b> megadásával. Amennyiben 24 órára állítja az intervallumot, az export megtörténtének óráját is megválaszthatja. Kérjük bizonyosodjon meg róla, hogy elolvasta és megértette a <b>Biztonsági tudnivalókat</b>.</p>" #~ msgid "Export to file failed" #~ msgstr "A fájlba történő exportálás sikertelen" @@ -3440,41 +3178,24 @@ #~ msgid "Export to LDAP failed" #~ msgstr "Az LDAP-ba történő exportálás sikertelen" -#~ msgid "" -#~ "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " -#~ "can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the " -#~ "file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-" -#~ "doc).</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Ez az ablak további beállítható attribútumokat és OpenSSL X509v3 " -#~ "kiterjesztéseket tartalmaz. Ha nem ismeri ezeket a kiterjesztéseket, " -#~ "nézze meg a /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt fájlt. " -#~ "(openssl-doc csomag része).</P>" +#~ msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" +#~ msgstr "<P>Ez az ablak további beállítható attribútumokat és OpenSSL X509v3 kiterjesztéseket tartalmaz. Ha nem ismeri ezeket a kiterjesztéseket, nézze meg a /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt fájlt. (openssl-doc csomag része).</P>" #~ msgid "Currently not supported." #~ msgstr "Jelenleg nem támogatott." -#~ msgid "" -#~ "<p>For more informations about CA Management, please read the manual.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A tanúsítványkezeléssel kapcsolatos további információ a kézikönyvben " -#~ "található.</p>" +#~ msgid "<p>For more informations about CA Management, please read the manual.</p>" +#~ msgstr "<p>A tanúsítványkezeléssel kapcsolatos további információ a kézikönyvben található.</p>" #~ msgid "" -#~ "The new password is too short for use as the password for the " -#~ "certificates.\n" +#~ "The new password is too short for use as the password for the certificates.\n" #~ " Enter a valid password for the certificates.\n" #~ msgstr "" #~ "Az új jelszó túl rövid a tanúsítványok jelszavának. \n" #~ "Adjon meg egy érvényes jelszót a tanúsítványokhoz.\n" -#~ msgid "" -#~ "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a " -#~ "place where other YaST modules look for such a common certificate." -#~ msgstr "" -#~ "A kiszolgálótanúsítvány és a megfelelő CA importálása majd egy olyan " -#~ "helyre másolása, ahol más YaST modulok keresik az ilyen általános " -#~ "tanúsítványokat." +#~ msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." +#~ msgstr "A kiszolgálótanúsítvány és a megfelelő CA importálása majd egy olyan helyre másolása, ahol más YaST modulok keresik az ilyen általános tanúsítványokat." #~ msgid "" #~ "The common name of the certificate (%1) is not the name of\n" @@ -3483,19 +3204,10 @@ #~ msgstr "" #~ "A tanúsítvány általános neve (%1) nem egyezik meg a\n" #~ "kiszolgáló nevével (%2).\n" -#~ "Ez a tanúsítvány nem biztos, hogy célszerűen használható általános " -#~ "kiszolgálótanúsítványként.\n" +#~ "Ez a tanúsítvány nem biztos, hogy célszerűen használható általános kiszolgálótanúsítványként.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST " -#~ "modules.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>általános kiszolgálótanúsítvány</b> más YaST modulok által is " -#~ "használva lesz.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>" +#~ msgstr "<p>Az <b>általános kiszolgálótanúsítvány</b> más YaST modulok által is használva lesz.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a " -#~ "file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ez a tanúsítvány felváltható egy tanúsítvány importálásával fájlból.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>" +#~ msgstr "<p>Ez a tanúsítvány felváltható egy tanúsítvány importálásával fájlból.</p>" Added: trunk/yast/hu/po/cio.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/cio.hu.po (rev 0) +++ trunk/yast/hu/po/cio.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -0,0 +1,112 @@ +# @TITLE@ +# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-10-18 09:42+0200\n" +"Last-Translator: Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <i18n@suse.de>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 +#, fuzzy +#| msgid "Available Interfaces" +msgid "Available Input/Output Channels" +msgstr "Elérhető eszközök" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Used" +msgstr "Használt" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "no" +msgstr "nem" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "yes" +msgstr "igen" + +#. filter can be empty if dialog is not yet created +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 +#, fuzzy +#| msgid "Fiber channel" +msgid "Filter channels" +msgstr "Üvegszál" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 +msgid "&Select All" +msgstr "Összes &kiválasztása" + +# modules/inst_sw_select.ycp:159 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:262 +# clients/inst_sw_select.ycp:256 +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 +#, fuzzy +#| msgid "&Detailed selection..." +msgid "&Clear selection" +msgstr "&Részletezett választás…" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 +#, fuzzy +#| msgid "&All Selected Packages" +msgid "&Blacklist Selected Channels" +msgstr "Min&den kiválasztott csomag" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 +#, fuzzy +#| msgid "&Scan the Channels" +msgid "&Unban Channels" +msgstr "C&satornák pásztázása" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Kilépés" + +#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 +msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 +msgid "Unban Input/Output Channels" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 +msgid "" +"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 +msgid "Ranges to Unban." +msgstr "" Modified: trunk/yast/hu/po/cluster.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/cluster.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/cluster.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -185,15 +185,11 @@ msgstr "" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." msgstr "" #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." msgstr "" #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 @@ -341,8 +337,7 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" @@ -366,116 +361,47 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A " -"throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is " -"enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this " -"option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -499,8 +425,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 @@ -525,8 +450,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 Modified: trunk/yast/hu/po/control.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/control.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/control.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -385,17 +385,13 @@ #~ "Válassza ki azt, amelyik a legjobban megfelel az igényeihez." #~ msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)" -#~ msgstr "" -#~ "Fizikai gép (Teljes virtualizációs vendég operációs rendszereknek is)" +#~ msgstr "Fizikai gép (Teljes virtualizációs vendég operációs rendszereknek is)" #~ msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)" -#~ msgstr "" -#~ "Virtuális gép (Olyan paravirtualizált környezeteknek, mint amilyen a Xen)" +#~ msgstr "Virtuális gép (Olyan paravirtualizált környezeteknek, mint amilyen a Xen)" #~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Xen virtualizációs gép (a helyi X11 alapértelmezés szerint nincs " -#~ "beállítva)" +#~ msgstr "Xen virtualizációs gép (a helyi X11 alapértelmezés szerint nincs beállítva)" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # clients/lan_nfs_server.ycp:32 @@ -409,9 +405,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" #~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Xen virtualizációs gép (a helyi X11 alapértelmezés szerint nincs " -#~ "beállítva)" +#~ msgstr "Xen virtualizációs gép (a helyi X11 alapértelmezés szerint nincs beállítva)" # modules/inst_config_x11.ycp:216 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 @@ -459,8 +453,7 @@ #~ "számára. Ezek közül a két legelterjedtebb a GNOME és a KDE, amelyek\n" #~ "a disztribúció támogatását egyenrangúan élvezik. Mindkét grafikus\n" #~ "környezet egyszerű használatot, nagyfokú integráltságot és vonzó\n" -#~ "megjelenést biztosít. Mindkettő meghatározott, markáns stílussal bír, " -#~ "ezért\n" +#~ "megjelenést biztosít. Mindkettő meghatározott, markáns stílussal bír, ezért\n" #~ "mindenkinek a személyes ízlése határozza meg, hogy melyik számára a\n" #~ "legmegfelelőbb." Modified: trunk/yast/hu/po/country.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/country.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/country.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -75,11 +75,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"A(z) '%1' billentyűzetkiosztás érvénytelen. A lehetséges értékeket a 'list' " -"paranccsal tekintheti meg." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "A(z) '%1' billentyűzetkiosztás érvénytelen. A lehetséges értékeket a 'list' paranccsal tekintheti meg." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -108,28 +105,18 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ez a modul finomhangolási lehetőségeket nyújt a billentyűzetmodul " -"beállítására.\n" -"A beállítások az <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt> fájlban kerülnek " -"tárolásra.\n" -"Ha nem biztos a dolgában, használja a már kijelölt alapértelmezett " -"értékeket.\n" +"Ez a modul finomhangolási lehetőségeket nyújt a billentyűzetmodul beállítására.\n" +"A beállítások az <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt> fájlban kerülnek tárolásra.\n" +"Ha nem biztos a dolgában, használja a már kijelölt alapértelmezett értékeket.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -#| "keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX." -#| "</p>\n" -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +#| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az itt megadott beállítások csak a konzol billentyűzetére érvényesek. A " -"grafikus felhasználói felületet valamilyen más eszközzel, például a SaX " -"segítségével\n" +"<p>Az itt megadott beállítások csak a konzol billentyűzetére érvényesek. A grafikus felhasználói felületet valamilyen más eszközzel, például a SaX segítségével\n" "lehet beállítani.</p>\n" #. heading text @@ -213,16 +200,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Válassza ki a telepítéshez és a telepített rendszerben\n" "használni kívánt <b>Billentyűzetkiosztást</b>. \n" "A kiosztást a <b>Teszt</b> mezőben próbálhatja ki.\n" -"A speciális beállításokhoz, mint például az ismétlési sebesség és " -"késleltetés,\n" +"A speciális beállításokhoz, mint például az ismétlési sebesség és késleltetés,\n" "nyomja meg a <b>Szakértői beállítások</b> gombot.\n" "</p>\n" @@ -244,20 +229,15 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Válassza ki a telepített rendszerben használni kívánt " -"<b>Billentyűzetkiosztást</b>.\n" -"A speciális beállításokhoz, mint például az ismétlési sebesség és " -"késleltetés,\n" +"Válassza ki a telepített rendszerben használni kívánt <b>Billentyűzetkiosztást</b>.\n" +"A speciális beállításokhoz, mint például az ismétlési sebesség és késleltetés,\n" "nyomja meg a <b>Szakértői beállítások</b> gombot.\n" "</p>\n" -"<p>További beállítások, mint az elrendezések, az asztali környezet " -"billentyűzetkiosztási eszközében található.</p>\n" +"<p>További beállítások, mint az elrendezések, az asztali környezet billentyűzetkiosztási eszközében található.</p>\n" # modules/inst_environment.ycp:97 # modules/inst_environment.ycp:222 @@ -278,8 +258,7 @@ "different from the one in the system to update.\n" "Select the layout to use during update:" msgstr "" -"Jelenleg olyan billentyűzetkiosztást használ, ami különbözik a frissítendő " -"rendszerétől. \n" +"Jelenleg olyan billentyűzetkiosztást használ, ami különbözik a frissítendő rendszerétől. \n" "Válassza ki a frissítés során alkalmazandó kiosztást:" #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched @@ -405,10 +384,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 nem érvényes nyelv. A lehetséges értékek a list paranccsal írathatók ki." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 nem érvényes nyelv. A lehetséges értékek a list paranccsal írathatók ki." #. label text #. heading text @@ -455,13 +432,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"További, a kiválasztott elsődleges és másodlagos nyelveket támogató csomagok " -"kerülnek telepítésre. A már nem szükséges csomagok eltávolításra kerülnek.\n" +"További, a kiválasztott elsődleges és másodlagos nyelveket támogató csomagok kerülnek telepítésre. A már nem szükséges csomagok eltávolításra kerülnek.\n" "</p>" # modules/inst_language.ycp:89 @@ -474,8 +449,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Válassza ki a telepítéshez használni kívánt <b>nyelvet</b>. Az itt " -"kiválasztott nyelv\n" +"Válassza ki a telepítéshez használni kívánt <b>nyelvet</b>. Az itt kiválasztott nyelv\n" "lesz az alapértelmezett nyelv a rendszerben.\n" "</p>\n" @@ -513,8 +487,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A <b>Telepítés megszakítása</b> gomb megnyomásával bármikor kiléphet a " -"telepítőből.\n" +"A <b>Telepítés megszakítása</b> gomb megnyomásával bármikor kiléphet a telepítőből.\n" "</p>\n" # modules/inst_language.ycp:89 @@ -546,20 +519,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " -"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " -"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A <b>Billentyűzetkiosztás átállítása</b> lehetőséggel állíthatja át a " -"billentyűzetkiosztást az elsődleges nyelvnek megfelelően.\n" -"Az <b>Időzóna beállítása</b> lehetőséggel állíthatja be az időzónát az " -"elsődleges nyelvnek megfelelően. Azok a beállítások, amelyek az " -"alapértelmezett nyelvbeállításon keresztül kerülnek beállításra, letiltásra " -"kerülnek.\n" +"A <b>Billentyűzetkiosztás átállítása</b> lehetőséggel állíthatja át a billentyűzetkiosztást az elsődleges nyelvnek megfelelően.\n" +"Az <b>Időzóna beállítása</b> lehetőséggel állíthatja be az időzónát az elsődleges nyelvnek megfelelően. Azok a beállítások, amelyek az alapértelmezett nyelvbeállításon keresztül kerülnek beállításra, letiltásra kerülnek.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -572,8 +538,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Másodlagos nyelvek</b><br>\n" -"A listából itt választhatja ki a rendszeren használni kívánt további " -"nyelveket.\n" +"A listából itt választhatja ki a rendszeren használni kívánt további nyelveket.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -601,10 +566,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ez a modul finomhangolási lehetőségeket nyújt a nyelvek kezeléséhez.\n" -"A beállítások az <tt>/etc/sysconfig/language</tt> fájlban kerülnek " -"tárolásra.\n" -"Ha nem biztos a dolgában, használja a már kijelölt alapértelmezett " -"értékeket.\n" +"A beállítások az <tt>/etc/sysconfig/language</tt> fájlban kerülnek tárolásra.\n" +"Ha nem biztos a dolgában, használja a már kijelölt alapértelmezett értékeket.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -616,34 +579,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "A <b>Területi beállítások a root felhasználó számára</b>\n" -"határozza meg, hogy a root felhasználó számára hogyan vannak beállítva a " -"területi\n" +"határozza meg, hogy a root felhasználó számára hogyan vannak beállítva a területi\n" "beállítások változói (LC_*).</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Csak ctype:</b> A root LC_CTYPE értéke a normál felhasználókéval " -"egyezik\n" +"<p><b>Csak ctype:</b> A root LC_CTYPE értéke a normál felhasználókéval egyezik\n" "meg, a többi érték nincs beállítva.<br>\n" -"<b>Igen:</b> A root környezeti beállításai megegyeznek a normál " -"felhasználókéval.<br>\n" +"<b>Igen:</b> A root környezeti beállításai megegyeznek a normál felhasználókéval.<br>\n" "<b>Nem:</b> A root környezeti beállításai nincsenek megadva.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Részletes területi beállítások</b> részben lehet beállítani a fő\n" "párbeszédablakban fel nem ajánlott nyelvet. Lehetséges, hogy a kiválasztott\n" @@ -722,8 +678,7 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" "A kiválasztott nyelv támogatottsága nem teljes az adathordozón.\n" @@ -736,8 +691,7 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"A kiválasztott nyelv szöveges módban nem használható. A telepítéshez az " -"angol nyelv kerül alkalmazásra,\n" +"A kiválasztott nyelv szöveges módban nem használható. A telepítéshez az angol nyelv kerül alkalmazásra,\n" "de az új rendszer már a kiválasztott nyelven fog működni." #. translators: command line help text for timezone module @@ -836,23 +790,18 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " -"Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " -"Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Az <b>UTC-hez állított hardveróra</b> mezőben adja meg, hogy a gép helyi " -"időt vagy UTC-időt használ.\n" -"A legtöbb olyan számítógép, amelyiken más (például Microsoft) operációs " -"rendszer is van telepítve,\n" +"Az <b>UTC-hez állított hardveróra</b> mezőben adja meg, hogy a gép helyi időt vagy UTC-időt használ.\n" +"A legtöbb olyan számítógép, amelyiken más (például Microsoft) operációs rendszer is van telepítve,\n" "helyi időt használ.\n" "A csak linuxos gépeken általában UTC-időre van állítva a hardveróra.\n" "Ha a hardveróra UTC-időre van állítva, akkor a rendszer képes automatikusan\n" @@ -873,22 +822,18 @@ "Megjegyzés: A belső rendszeróra, amelyet a Linux kernel használ,\n" "mindig UTC-nek kell lennie, mert ez a megfelelő referencia a \n" "felhasználói terület belső idejének. Amennyiben a helyi időt CMOS órához,\n" -"állította, nézze meg a dokumentációt ezen beállítás lehetséges mellékhatásai " -"kapcsán.\n" +"állította, nézze meg a dokumentációt ezen beállítás lehetséges mellékhatásai kapcsán.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -896,15 +841,11 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Helyi időt választott, azonban kizárólag Linux rendszer van telepítve a " -"számítógépre.\n" -"Ebben az esetben mindenképpen javasolt az UTC használata, nyomja meg a " -"Mégsem gombot.\n" +"Helyi időt választott, azonban kizárólag Linux rendszer van telepítve a számítógépre.\n" +"Ebben az esetben mindenképpen javasolt az UTC használata, nyomja meg a Mégsem gombot.\n" "\n" -"Amennyiben helyi időt kíván használni, akkor a CMOS órát kétszer egy évben " -"át kell állítani\n" -"a nyári időszámítás használata miatt. Amennyiben ezt elfelejtené, a mentések " -"sikertelenek lehetnek,\n" +"Amennyiben helyi időt kíván használni, akkor a CMOS órát kétszer egy évben át kell állítani\n" +"a nyári időszámítás használata miatt. Amennyiben ezt elfelejtené, a mentések sikertelenek lehetnek,\n" "a levelezőrendszer eldobhatja a leveleket stb.\n" "\n" "Amennyiben UTC-t használ, a Linux automatikusan beállítja az időt.\n" @@ -913,18 +854,13 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>A jelenleg beállított idő és dátum látható. Amennyiben szükséges, adja " -"meg a helyes értéket, vagy használja az NTP-t (Network Time Protocol).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>A jelenleg beállított idő és dátum látható. Amennyiben szükséges, adja meg a helyes értéket, vagy használja az NTP-t (Network Time Protocol).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 msgid "<p>Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>" -msgstr "" -"<p>Nyomja meg az <b>Elfogadás</b> gombot a változások elmentéséhez.</p>" +msgstr "<p>Nyomja meg az <b>Elfogadás</b> gombot a változások elmentéséhez.</p>" #. label text, do not change "DD-MM-YYYY" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:262 @@ -1055,15 +991,13 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" -"b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A rendszeren használni kívánt időzóna kiválasztásához először jelölje ki a " -"<b>Régiót</b>,\n" +"A rendszeren használni kívánt időzóna kiválasztásához először jelölje ki a <b>Régiót</b>,\n" "majd az <b>Időzóna</b> mezőben a megfelelő időzónát, országot vagy régiót.\n" "</p>\n" @@ -1075,8 +1009,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ha az idő nem pontos, akkor azt a <b>Változtatás</b> gomb megnyomását " -"követően megjelenő ablakban lehet beállítani.\n" +"Ha az idő nem pontos, akkor azt a <b>Változtatás</b> gomb megnyomását követően megjelenő ablakban lehet beállítani.\n" "</p>" # modules/inst_environment.ycp:97 @@ -1360,14 +1293,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " -#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A <b>Beállítandó eszközök</b> mezőbe írja bele szóközökkel elválasztva " -#~ "azon eszközök listáját, amelyekre a Scroll Lock, Num Lock és Caps Lock " -#~ "beállítások érvényesek.\n" +#~ "A <b>Beállítandó eszközök</b> mezőbe írja bele szóközökkel elválasztva azon eszközök listáját, amelyekre a Scroll Lock, Num Lock és Caps Lock beállítások érvényesek.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/hu/po/crowbar.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/crowbar.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/crowbar.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -221,8 +221,7 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"A SUSE Cloud Admin Server telepítése megtörtént. A hálózati cím " -"megváltoztatása\n" +"A SUSE Cloud Admin Server telepítése megtörtént. A hálózati cím megváltoztatása\n" "jelenleg nem támogatott.\n" "\n" "A Crowbar a http://%1:3000/ címen érhető el" @@ -268,8 +267,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Tekintse meg a SUSE Cloud deployment guide dokumentációt a hálózati " -"beállításokkal\n" +"Tekintse meg a SUSE Cloud deployment guide dokumentációt a hálózati beállításokkal\n" "és a YaST modul használatával kapcsolatban.\n" "</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/dhcp-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/dhcp-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/dhcp-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -600,8 +600,7 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" @@ -827,12 +826,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"A dinamikus DHCP-címtartománynak ugyanabba az alhálózatba kell esnie, mint " -"amelyikben\n" +"A dinamikus DHCP-címtartománynak ugyanabba az alhálózatba kell esnie, mint amelyikben\n" "a DHCP-kiszolgáló maga működik.\n" "A(z) %1 IP-cím nem egyezik meg a %2/%3 hálózattal." @@ -993,16 +990,13 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"A DHCP-kiszolgáló parancssori kapcsolójához \"-%1\" szükséges paramétert " -"megadni" +msgstr "A DHCP-kiszolgáló parancssori kapcsolójához \"-%1\" szükséges paramétert megadni" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -1010,12 +1004,9 @@ msgstr "" "Egy másik konfigurációs fájlt adott meg a DHCP-kiszolgálóhoz.\n" "\n" -"Ez nem támogatott a YaST-ban, mivel a DHCP-kiszolgáló modul kizárólag az /" -"etc/dhcpd.conf\n" -"állományt képes írni és olvasni. Az új beállítások a(z) %1 fájlból " -"importálásra kerültek\n" -"és minden változás az alapértelmezett konfigurációs állományba került " -"mentésre.\n" +"Ez nem támogatott a YaST-ban, mivel a DHCP-kiszolgáló modul kizárólag az /etc/dhcpd.conf\n" +"állományt képes írni és olvasni. Az új beállítások a(z) %1 fájlból importálásra kerültek\n" +"és minden változás az alapértelmezett konfigurációs állományba került mentésre.\n" " \n" "Kívánja folytatni?\n" @@ -1033,8 +1024,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -1046,15 +1036,12 @@ "Az <b>Első IP-cím</b> adja meg a tartomány kezdő\n" "címét, az <b>Utolsó IP-cím</b> pedig az utolsót.\n" "A <b>Gépnév alap</b> egy karaktersorozat, amely meghatározza, hogy\n" -"hogyan kerülnek majd létrehozásra a gépnevek (pl.: <tt>dhcp-%i</tt>, <tt>e25-" -"%i-a</tt>).\n" +"hogyan kerülnek majd létrehozásra a gépnevek (pl.: <tt>dhcp-%i</tt>, <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "A(z) <tt>%i</tt> helyett majd a tartományba eső gép neve fog állni.\n" -"Ha nincs megadva <tt>%i</tt>, akkor a szám a karaktersorozat végére " -"kerülni.\n" +"Ha nincs megadva <tt>%i</tt>, akkor a szám a karaktersorozat végére kerülni.\n" "Az <tt>%i</tt> egy <b>Gépnév alapon</b> belül csak egyszer használható.\n" "A <b>Kezdés</b> adja meg az első számot, amelyet az első gépnévhez használ\n" -"a rendszer. A gépnevek egyesével, növekvő sorrendben kerülnek létrehozásra.</" -"p>\n" +"a rendszer. A gépnevek egyesével, növekvő sorrendben kerülnek létrehozásra.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:33 @@ -1067,24 +1054,19 @@ "create a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-varázsló</big></b><br />\n" -"A varázsló segítségével egyszerűen létrehozható egy új DNS-zóna közvetlenül " -"a DHCP-kiszolgáló\n" -"konfigurációból. Ez a DNS-zóna akkor fontos, ha a DHCP-klienseket gépnév " -"szerint is azonosítani\n" -"szeretné. A DNS-zóna lefordítja ezeket a neveket a hozzájuk rendelt IP-" -"címekre. Létrehozható\n" +"A varázsló segítségével egyszerűen létrehozható egy új DNS-zóna közvetlenül a DHCP-kiszolgáló\n" +"konfigurációból. Ez a DNS-zóna akkor fontos, ha a DHCP-klienseket gépnév szerint is azonosítani\n" +"szeretné. A DNS-zóna lefordítja ezeket a neveket a hozzájuk rendelt IP-címekre. Létrehozható\n" "egy névfeloldási zóna is, amely az IP-címeket fordítja le a nevekre.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" "<p>Az <b>Új zónanév</b> vagy a <b>Névfeloldási zónanév</b>\n" -"a DHCP-kiszolgálóról és a hálózati beállításokból származnak, ezért nem " -"lehet őket módosítani.</p>\n" +"a DHCP-kiszolgálóról és a hálózati beállításokból származnak, ezért nem lehet őket módosítani.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1093,8 +1075,7 @@ "to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n" msgstr "" "<p>Jelölje meg a <b>Névfeloldási zóna létrehozása is</b> lehetőséget, ha\n" -"szeretne egy olyan zónát létrehozni, amely a névfeloldási bejegyzéseket " -"tartalmazza a fő DNS-zónához.</p>\n" +"szeretne egy olyan zónát létrehozni, amely a névfeloldási bejegyzéseket tartalmazza a fő DNS-zónához.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50 @@ -1120,33 +1101,25 @@ "the zone name servers.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-lekérdezések</big></b><br />\n" -"Minden egyes DNS-lekérdezés, amelynek például egy DNS-zónán belüli gépnévhez " -"tartozó\n" +"Minden egyes DNS-lekérdezés, amelynek például egy DNS-zónán belüli gépnévhez tartozó\n" "IP-címet kell meghatároznia, először megkérdezi az aktuális zóna\n" -"szülőjét (pl. <tt>hu</tt> a <tt>pelda.hu</tt> esetében), hogy kik a zóna " -"aktuális\n" -"névkiszolgálói, majd utána küld ezeknek a névkiszolgálóknak egy DNS-" -"lekérdezést, hogy válaszul\n" +"szülőjét (pl. <tt>hu</tt> a <tt>pelda.hu</tt> esetében), hogy kik a zóna aktuális\n" +"névkiszolgálói, majd utána küld ezeknek a névkiszolgálóknak egy DNS-lekérdezést, hogy válaszul\n" "megkapja a kívánt IP-címeket.<br />\n" -"Ezért fontos, hogy a zóna névkiszolgálói között meg legyen említve az " -"aktuális DNS-kiszolgáló \n" +"Ezért fontos, hogy a zóna névkiszolgálói között meg legyen említve az aktuális DNS-kiszolgáló \n" "gépneve.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Egy <b>Új névkiszolgáló</b> hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás…</b> " -"gombra,\n" -"töltse ki az űrlapot, majd kattintson az <b>Ok</b>-ra. Ha az új " -"névkiszolgáló neve szerepel\n" -"az aktuális DNS-zónában, adja meg annak IP-címét is. Ez kötelező, mivel a " -"rendszer ezt\n" +"<p>Egy <b>Új névkiszolgáló</b> hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás…</b> gombra,\n" +"töltse ki az űrlapot, majd kattintson az <b>Ok</b>-ra. Ha az új névkiszolgáló neve szerepel\n" +"az aktuális DNS-zónában, adja meg annak IP-címét is. Ez kötelező, mivel a rendszer ezt\n" "fogja használni a zóna létrehozása során.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1157,8 +1130,7 @@ "<p>To edit or delete an entry, select it and click\n" "<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Egy bejegyzés szerkesztéséhez vagy törléséhez válassza ki azt és " -"kattintson\n" +"<p>Egy bejegyzés szerkesztéséhez vagy törléséhez válassza ki azt és kattintson\n" "a megfelelő <b>Szerkesztés</b> vagy <b>Törlés</b> gombra.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 1) @@ -1167,18 +1139,14 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-rekordok</big></b><br />\n" "Itt adhatók meg DNS-gépnevek az összes DHCP-kliens számára. Nem kell minden\n" -"gépnevet egyenként megadni. Megadható mindössze egy vagy több egyszerű " -"szabály\n" -"a gépnevek létrehozására. Ezek meghatározzák a használt IP-címek " -"tartományát,\n" -"valamint egy karaktersorozatot, amellyel egy tartományhoz gépnevek hozhatók " -"létre.</p>\n" +"gépnevet egyenként megadni. Megadható mindössze egy vagy több egyszerű szabály\n" +"a gépnevek létrehozására. Ezek meghatározzák a használt IP-címek tartományát,\n" +"valamint egy karaktersorozatot, amellyel egy tartományhoz gépnevek hozhatók létre.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88 @@ -1218,10 +1186,7 @@ "the DNS server and return to the DHCP server configuration.\n" "The settings are not saved permanently until you complete the \n" "DHCP server configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Nyomja meg az <b>Elfogadás</b> gombot a DNS-kiszolgáló beállításainak " -"elmentéséhez és visszaküldéséhez a DHCP-kiszolgálónak. A beállítások nem " -"kerülnek azonnal mentésre, csak a DHCP-kiszolgáló befejezésekor.</p>\n" +msgstr "<p>Nyomja meg az <b>Elfogadás</b> gombot a DNS-kiszolgáló beállításainak elmentéséhez és visszaküldéséhez a DHCP-kiszolgálónak. A beállítások nem kerülnek azonnal mentésre, csak a DHCP-kiszolgáló befejezésekor.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:119 @@ -1232,10 +1197,8 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-szinkronizáció</big></b><br />\n" -"Speciális eszköz az aktuális DNS-kiszolgáló beállításainak szerkesztéséhez " -"és a\n" -"DHCP-beállításokhoz igazításához. Itt csak 'A' rekordok - a gépneveket IP-" -"címekké\n" +"Speciális eszköz az aktuális DNS-kiszolgáló beállításainak szerkesztéséhez és a\n" +"DHCP-beállításokhoz igazításához. Itt csak 'A' rekordok - a gépneveket IP-címekké\n" "konvertáló DNS-rekordok - karbantartása történik. </p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1246,8 +1209,7 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"A <b>Jelenlegi alhálózat</b> és a <b>Hálózati maszk</b> tájékoztatást ad az " -"aktuális hálózati beállításokról.\n" +"A <b>Jelenlegi alhálózat</b> és a <b>Hálózati maszk</b> tájékoztatást ad az aktuális hálózati beállításokról.\n" "A <b>Tartomány</b> az aktuális DHCP-konfigurációból van átvéve.\n" "Az <b>Első IP-cím</b> és a <b>Második IP-cím</b> megegyezik az aktuális\n" "dinamikus DHCP-tartománnyal.</p>\n" @@ -1260,8 +1222,7 @@ "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ha nulláról kiindulva szeretne létrehozni egy DNS-zónát, használja a " -"<b>Speciális feladatok</b>\n" +"Ha nulláról kiindulva szeretne létrehozni egy DNS-zónát, használja a <b>Speciális feladatok</b>\n" "<b>Varázsló futtatása</b> menüpontját.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4) @@ -1270,27 +1231,20 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" " Egy DNS-rekordok létrehozásához vagy törléséhez\n" "kattintson a <b>Hozzáad</b> vagy a <b>Törlés</b> gombra.\n" -"A DNS bejegyzések címfeloldási (reverse) formájának a hozzá tartozó " -"címfeloldási zónájához történő szinkronizálásához\n" +"A DNS bejegyzések címfeloldási (reverse) formájának a hozzá tartozó címfeloldási zónájához történő szinkronizálásához\n" " válassza ki a <b>Szinkronizálás a névfeloldási zónával</b> lehetőséget.\n" "Használja a <b>DNS-rekord illesztési tartomány törlése</b> lehetőséget\n" -"a <b>Speciális feladatok</b> menüből, a DNS-kiszolgáló megadott IP-" -"tartományához tartozó információinak törléséhez.\n" -"A DNS-rekordhoz tartozó új tartomány létrehozásához válassza az<b> Új DNS-" -"rekordtartomány hozzáadása</b> lehetőséget a <b>Speciális feladatok</b> " -"menüből.</p>\n" +"a <b>Speciális feladatok</b> menüből, a DNS-kiszolgáló megadott IP-tartományához tartozó információinak törléséhez.\n" +"A DNS-rekordhoz tartozó új tartomány létrehozásához válassza az<b> Új DNS-rekordtartomány hozzáadása</b> lehetőséget a <b>Speciális feladatok</b> menüből.</p>\n" #. old_range: $[ #. "base" : "dhcp-%", @@ -1582,15 +1536,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" "Nincs megadva névkiszolgáló IP-cím az aktuális DNS-zónában.\n" -"Ez lehet, hogy nem fog működni, mivel minden névkiszolgálónak szüksége van " -"arra, hogy a neve\n" -"és IP-címe meg legyen adva valahol, és az aktuális zóna az egyetlen hely, " -"ahol ez lehetséges.\n" +"Ez lehet, hogy nem fog működni, mivel minden névkiszolgálónak szüksége van arra, hogy a neve\n" +"és IP-címe meg legyen adva valahol, és az aktuális zóna az egyetlen hely, ahol ez lehetséges.\n" "Biztosan használni szeretné az aktuális beállításokat?\n" #. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name @@ -1889,8 +1840,7 @@ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>DHCP-kiszolgáló</big></b></p>\n" -"<p>Ahhoz, hogy a DHCP-kiszolgáló a gép indításakor automatikusan induljon, " -"jelölje meg \n" +"<p>Ahhoz, hogy a DHCP-kiszolgáló a gép indításakor automatikusan induljon, jelölje meg \n" "a <b>DHCP-kiszolgáló indítása</b> lehetőséget.</p>" #. help text 2/5 @@ -1903,10 +1853,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ahhoz, hogy a DHCP-kiszolgáló chroot környezetben fusson, jelölje meg a\n" -"<b>DNS-kiszolgáló futtatása chroot környezetben</b> lehetőséget. A démonok " -"chroot \n" -"környezetben történő indítása jóval biztonságosabb, emiatt határozottan " -"ajánlott.</p>" +"<b>DNS-kiszolgáló futtatása chroot környezetben</b> lehetőséget. A démonok chroot \n" +"környezetben történő indítása jóval biztonságosabb, emiatt határozottan ajánlott.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:52 @@ -1928,15 +1876,11 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Beállított deklarációk</b> rész az éppen használt beállításokat " -"mutatja.\n" -"Egy meglévő deklaráció módosításához jelölje ki és kattintson a " -"<b>Szerkesztés</b> gombra.\n" -"Egy új deklaráció hozzáadásához válassza ki a megfelelő típust és kattintson " -"a\n" +"<p>A <b>Beállított deklarációk</b> rész az éppen használt beállításokat mutatja.\n" +"Egy meglévő deklaráció módosításához jelölje ki és kattintson a <b>Szerkesztés</b> gombra.\n" +"Egy új deklaráció hozzáadásához válassza ki a megfelelő típust és kattintson a\n" "<b>Hozzáadás</b> gombra.\n" -"Egy deklaráció törléséhez válassza ki, majd kattintson a <b>Törlés</b> " -"gombra.</p>" +"Egy deklaráció törléséhez válassza ki, majd kattintson a <b>Törlés</b> gombra.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:66 @@ -1950,8 +1894,7 @@ "<p><b><big>Speciális beállítások</big></b><br>\n" "A DHCP-kiszolgáló naplófájljának megtekintéséhez,\n" "a DHCP-kiszolgáló hálózati csatolójának módosításához vagy\n" -"a dinamikus DNS frissítés azonosításához használható TSIG kulcsok " -"szerkesztéséhez\n" +"a dinamikus DNS frissítés azonosításához használható TSIG kulcsok szerkesztéséhez\n" "válassza a <b>Speciális</b> lehetőséget.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 @@ -1961,8 +1904,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Alhálózat beállítása</big></b><br>\n" -"Állítsa be az alhálózat <b>Hálózati cím</b>ét és a <b>Hálózati maszk</b>ját." -"</p>" +"Állítsa be az alhálózat <b>Hálózati cím</b>ét és a <b>Hálózati maszk</b>ját.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:78 @@ -1972,8 +1914,7 @@ "special options in <b>Hostname</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Statikus című gép</big></b><br>\n" -"A <b>Gépnév</b> mezőben adja meg a számítógép nevét, amelyhez egy statikus " -"IP-címet\n" +"A <b>Gépnév</b> mezőben adja meg a számítógép nevét, amelyhez egy statikus IP-címet\n" "vagy más speciális opciót szeretne beállítani.</p>" #. help text 1/3, alt. 3 @@ -2011,8 +1952,7 @@ "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Osztott hálózat</big></b><br>\n" -"Az <b>Osztott hálózat</b> mezőben az osztott hálózatnak lehet adni egy " -"nevet.\n" +"Az <b>Osztott hálózat</b> mezőben az osztott hálózatnak lehet adni egy nevet.\n" "A név csak azonosításra szolgál,\n" "a DHCP-kiszolgáló működését nem befolyásolja.</p>" @@ -2037,8 +1977,7 @@ "<p>\n" "A DHCP opciók szerkesztéséhez válassza ki a megfelelő\n" "bejegyzést a listából, majd kattintson a <b>Szerkesztés</b> gombra.\n" -"Egy új opció létrehozásához válassza ki a <b>Hozzáadás</b> lehetőséget. Egy " -"opció\n" +"Egy új opció létrehozásához válassza ki a <b>Hozzáadás</b> lehetőséget. Egy opció\n" "törléséhez jelölje azt ki, majd kattintson a <b>Törlés</b> gombra.</p>" #. help text 3/3 @@ -2048,8 +1987,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Az alhálózat gépeire vonatkozó dinamikus DNS módosításához válassza ki a " -"<b>Dinamikus DNS</b> pontot.</p>" +"Az alhálózat gépeire vonatkozó dinamikus DNS módosításához válassza ki a <b>Dinamikus DNS</b> pontot.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -2059,8 +1997,7 @@ "<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dinamikus DNS engedélyezése</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy az alhálózat DNS frissítése dinamikusan történjen, jelölje meg " -"a\n" +"Ahhoz, hogy az alhálózat DNS frissítése dinamikusan történjen, jelölje meg a\n" "<b>Dinamikus DNS engedélyezése az alhálózat számára</b> négyzetet.</p>" #. help text 2/4 @@ -2074,10 +2011,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>TSIG kulcs</big></b><br>\n" "A DNS dinamikus frissítéséhez be kell állítani egy hitelesítési kulcsot.\n" -"Válassza ki a <b>TSIG kulcs</b> pontot a hitelesítéshez használandó kulcs " -"beállításához.\n" -"A kulcsnak azonosnak kell lennie, mind a DHCP-, mind a DNS-kiszolgáló " -"számára. A kulcsot\n" +"Válassza ki a <b>TSIG kulcs</b> pontot a hitelesítéshez használandó kulcs beállításához.\n" +"A kulcsnak azonosnak kell lennie, mind a DHCP-, mind a DNS-kiszolgáló számára. A kulcsot\n" "a névfeloldáshoz és a címfeloldáshoz egyaránt meg kell adni.</p>" #. help text 3/4 @@ -2089,36 +2024,29 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Általános DHCP-kiszolgálóbeállítások</big></b><br>\n" -"Frissíteni kell a DHCP-kiszolgáló általános beállításait, hogy a dinamikus " -"DNS megfelelően\n" +"Frissíteni kell a DHCP-kiszolgáló általános beállításait, hogy a dinamikus DNS megfelelően\n" "működjön. Ezt a YaST automatikusan el tudja végezni, ha bejelöli az\n" -"<b>Általános dinamikus DNS-kiszolgáló beállítások frissítése</b> négyzetet.</" -"p>" +"<b>Általános dinamikus DNS-kiszolgáló beállítások frissítése</b> négyzetet.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Frissítendő zónák</big></b><br>\n" -"Adja meg a frissítendő név- illetve címfeloldási zónákat (forward / " -"reverse).\n" -"Ezenfelül meg kell adni az elsődleges névkiszolgálót is, kivéve, ha az " -"ugyanazon a gépen fut,\n" +"Adja meg a frissítendő név- illetve címfeloldási zónákat (forward / reverse).\n" +"Ezenfelül meg kell adni az elsődleges névkiszolgálót is, kivéve, ha az ugyanazon a gépen fut,\n" "mint a DHCP-kiszolgáló. Akkor a mezőt üresen lehet hagyni.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>DHCP-kiszolgáló indítási paraméterei</big></b><br>\n" @@ -2131,12 +2059,10 @@ #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Hálózati kártya kiválasztása</big></b><br>\n" -"Válasszon ki a felsorolt kártyák közül legalább egyet a DHCP-kiszolgáló " -"számára.</p>\n" +"Válasszon ki a felsorolt kártyák közül legalább egyet a DHCP-kiszolgáló számára.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2173,10 +2099,8 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p>Az <b>Elsődleges kiszolgáló IP-cím</b> és a <b>Másodlagos névkiszolgáló " -"IP-cím</b> \n" -"pontoknál lehet beállítani, hogy a DHCP kliensek milyen névkiszolgálót " -"használjanak.\n" +"<p>Az <b>Elsődleges kiszolgáló IP-cím</b> és a <b>Másodlagos névkiszolgáló IP-cím</b> \n" +"pontoknál lehet beállítani, hogy a DHCP kliensek milyen névkiszolgálót használjanak.\n" "Mindenképpen IP-címet kell megadni.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 5/9 @@ -2186,8 +2110,7 @@ "value as the default route in the routing table of clients.</p>" msgstr "" "<p>Az <b>Alapértelmezett átjáró</b> beállítja a kliensek útvonalválasztó\n" -"tábláját, hogy az itt megadott gépet használják alapértelmezett átjárónak.</" -"p>" +"tábláját, hogy az itt megadott gépet használják alapértelmezett átjárónak.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 6/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:185 @@ -2200,11 +2123,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Nyomtatókiszolgáló</b> lehetőséggel állítható be ez a kiszolgáló " -"alapértelmezett nyomtatókiszolgálónak.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p>A <b>Nyomtatókiszolgáló</b> lehetőséggel állítható be ez a kiszolgáló alapértelmezett nyomtatókiszolgálónak.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2218,14 +2138,11 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p>Az <b>Alapértelmezett lejárati idő</b> azt határozza meg, hogy a " -"kliensek\n" -"mennyi ideig használhatják a kiosztott IP-címet. Az idő elteltével a " -"klienseknek újból\n" +"<p>Az <b>Alapértelmezett lejárati idő</b> azt határozza meg, hogy a kliensek\n" +"mennyi ideig használhatják a kiosztott IP-címet. Az idő elteltével a klienseknek újból\n" "címet kell kérniük.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 @@ -2246,21 +2163,15 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>IP-címtartomány</big></b><br>\n" -"Itt be kell állítani a <b>Legalacsonyabb IP-cím</b>et és a <b>Legmagasabb IP-" -"cím</b>et.\n" -"Ebből a tartományból fogja a DHCP-kiszolgáló kiosztani az IP-címeket. " -"Fontos, hogy a címek ugyanazt a hálózati maszkot használják. Egy érvényes " -"tartomány\n" -"például a <tt>192.168.1.1</tt> - <tt>192.168.1.64</tt>. A BOOTP- és a DHCP-" -"kliensek meghatározott tartományhoz való hozzárendeléséhez állítsa be " -"<b>Dinamikus BOOTP engedélyezése</b> lehetőséget.</p>\n" +"Itt be kell állítani a <b>Legalacsonyabb IP-cím</b>et és a <b>Legmagasabb IP-cím</b>et.\n" +"Ebből a tartományból fogja a DHCP-kiszolgáló kiosztani az IP-címeket. Fontos, hogy a címek ugyanazt a hálózati maszkot használják. Egy érvényes tartomány\n" +"például a <tt>192.168.1.1</tt> - <tt>192.168.1.64</tt>. A BOOTP- és a DHCP-kliensek meghatározott tartományhoz való hozzárendeléséhez állítsa be <b>Dinamikus BOOTP engedélyezése</b> lehetőséget.</p>\n" #. Wizard Installation - Step 3 3/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:217 @@ -2270,8 +2181,7 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Lejárati idő</big></b><br>\n" -"Itt lehet beállítani az <b>Alapértelmezett</b> lejárati időt a megadott IP-" -"címtartományhoz.\n" +"Itt lehet beállítani az <b>Alapértelmezett</b> lejárati időt a megadott IP-címtartományhoz.\n" "A kiszolgáló az idő elteltével frissíti a kliens IP-címét.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 @@ -2315,16 +2225,13 @@ "<p>Egy új gép hozzáadásához állítsa be annak <b>Nevét</b>,\n" "<b>MAC-cím</b>ét és <b>IP-cím</b>ét, majd kattintson a\n" "<b>Hozzáadás</b> gombra.</p>\n" -"<p>Egy beállított gép szerkesztéséhez, válassza ki azt a listából és " -"kattintson a\n" +"<p>Egy beállított gép szerkesztéséhez, válassza ki azt a listából és kattintson a\n" "<b>Változtatás a listában</b> gombra.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy gép törléséhez válassza ki azt, majd nyomja a <b>Törlés a listáról</" -"b> gombot.</p>" +msgstr "<p>Egy gép törléséhez válassza ki azt, majd nyomja a <b>Törlés a listáról</b> gombot.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2346,8 +2253,7 @@ "<p>To add a host that needs special parameters\n" "(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Ha egy speciális paraméterekkel (általában fix IP-címmel) rendelkező " -"gépet\n" +"<p>Ha egy speciális paraméterekkel (általában fix IP-címmel) rendelkező gépet\n" "akar felvenni, akkor válassza a <b>Gép</b> pontot.</p>" #. help text 4/7, optional @@ -2386,8 +2292,7 @@ "handling clients differently depending on the class to which they belong,\n" "select <b>Class</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Egy osztály létrehozásához (a kliensek kezelése az osztályhoz " -"tartozásuktól\n" +"<p>Egy osztály létrehozásához (a kliensek kezelése az osztályhoz tartozásuktól\n" "függően történik), válassza az <b>Osztály</b> pontot.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 @@ -2928,15 +2833,12 @@ msgstr "Hiba történt az /etc/dhcpd.conf fájl írásakor." #~ msgid "" -#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP " -#~ "address \n" +#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n" #~ "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n" #~ "Really use this interface?\n" #~ msgstr "" -#~ "A kiválasztott hálózati csatoló jelenleg nincs beállítva (nincs IP-cím " -#~ "hozzárendelve és \n" -#~ "hálózati maszk). A DHCP-kiszolgáló beállításaival valószínűleg nem fog " -#~ "működni.\n" +#~ "A kiválasztott hálózati csatoló jelenleg nincs beállítva (nincs IP-cím hozzárendelve és \n" +#~ "hálózati maszk). A DHCP-kiszolgáló beállításaival valószínűleg nem fog működni.\n" #~ "Valóban használni akarja ezt a csatolót?\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/hu/po/dns-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/dns-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/dns-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -589,20 +589,14 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "" -"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Névkiszolgáló (teljes képzésű, pontra végződő formátumban, vagy relatív " -"névként)" +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Névkiszolgáló (teljes képzésű, pontra végződő formátumban, vagy relatív névként)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "" -"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Levelezőkiszolgáló (teljes képzésű, pontra végződő formátumban, vagy relatív " -"névként)" +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Levelezőkiszolgáló (teljes képzésű, pontra végződő formátumban, vagy relatív névként)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -661,11 +655,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "" -"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "" -"DNS erőforrás-bejegyzés érték, például 192.0.34.166 az example.org A " -"bejegyzése esetén" +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "DNS erőforrás-bejegyzés érték, például 192.0.34.166 az example.org A bejegyzése esetén" # clients/lan_nfs_fstab.ycp:192 #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -1025,8 +1016,7 @@ "been changed to its local equivalent %2." msgstr "" "A DNS kérések önmagára való átirányítása végtelen ciklust hoz létre.\n" -"A(z) %1 IP-címet jelenleg ez a kiszolgáló használja, ezért ez a helyi %2 " -"címre módosul." +"A(z) %1 IP-címet jelenleg ez a kiszolgáló használja, ezért ez a helyi %2 címre módosul." # clients/lan_ISDN.ycp:1014 clients/lan_ISDN.ycp:1032 #. both IPv4 and IPv6 @@ -1610,16 +1600,13 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Invalid TXT record key. It should consist of printable US-ASCII " -#| "characters excluding '='\n" +#| "Invalid TXT record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" #| "and must be at least one character long." msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " -"characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" -"Érvénytelen TXT bejegyzés. Legalább egy, nyomtatható US-ASCII karaktereket " -"tartalmazhat\n" +"Érvénytelen TXT bejegyzés. Legalább egy, nyomtatható US-ASCII karaktereket tartalmazhat\n" "az '=' jel kivételével" #. TRANSLATORS: Error message @@ -1717,12 +1704,10 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " -"feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." msgstr "" "A jelenlegi zónabejegyzés automatikusan jött létre a következő zónából: %1.\n" -"A bejegyzés módosításához ki kell kapcsolnia a Bejegyzés automatikus " -"létrehozása beállítást." +"A bejegyzés módosításához ki kell kapcsolnia a Bejegyzés automatikus létrehozása beállítást." #. TRANSLATORS: Text entry #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 @@ -1741,8 +1726,7 @@ "Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n" "If you continue, the current zone will be removed." msgstr "" -"Minden másodlagos zónában meg kell adni az elsődleges (master) kiszolgáló IP-" -"címét.\n" +"Minden másodlagos zónában meg kell adni az elsődleges (master) kiszolgáló IP-címét.\n" "A DNS-kiszolgáló nem működik elsődleges kiszolgáló nélkül.\n" "Ha folytatja, az aktuális zóna eltávolításra kerül." @@ -1838,8 +1822,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "Megszakíthatja a mentést a <b>Megszakítás</b> gombbal.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.</p>" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.</p>" #. main dialog #. help 1/4 @@ -1850,8 +1833,7 @@ "<b>Start DNS Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>DNS-kiszolgáló indítása</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló a rendszer indításakor automatikusan induljon, " -"jelölje be a\n" +"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló a rendszer indításakor automatikusan induljon, jelölje be a\n" "<b>DNS-kiszolgáló automatikus indítása</b> pontot.</p>" #. help 2/4 @@ -1863,10 +1845,8 @@ "is more secure and strongly recommended.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Chroot környezet</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló chroot (jail) környezetben fusson, jelölje be " -"a\n" -"<b>DNS-kiszolgáló futtatása chroot környezetben</b> pontot. A chroot " -"környezetben\n" +"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló chroot (jail) környezetben fusson, jelölje be a\n" +"<b>DNS-kiszolgáló futtatása chroot környezetben</b> pontot. A chroot környezetben\n" "történő indítás jóval biztonságosabb, emiatt erősen ajánlott.</p>" #. help 3/4 @@ -1922,12 +1902,10 @@ "both DHCP and DNS servers.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dinamikus DNS zónafrissítés</big></b><br>\n" -"A zónát automatikusan lehet frissíteni (rendszerint a DHCP-kiszolgáló által " -"dinamikusan\n" +"A zónát automatikusan lehet frissíteni (rendszerint a DHCP-kiszolgáló által dinamikusan\n" "kiosztott IP-címek miatt). A dinamikus DNS frissítés engedélyezéséhez,\n" "jelölje be a <b>Dinamikus frissítések engedélyezése</b> pontot, és adja meg\n" -"az azonosításhoz szükséges <b>TSIG kulcs</b>ot. A DNS-kiszolgálóhoz " -"ugyanazt\n" +"az azonosításhoz szükséges <b>TSIG kulcs</b>ot. A DNS-kiszolgálóhoz ugyanazt\n" "a kulcsot kell használni, mint a DHCP-kiszolgálóhoz.</p>" #. help 3/5, only for alt. 1 @@ -1948,8 +1926,7 @@ "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p>Egy új DNS zóna hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b>\n" -"gombra. Egy bejegyzés törléséhez válassza azt ki és kattintson a <b>Törlés</" -"b> gombra.</p>" +"gombra. Egy bejegyzés törléséhez válassza azt ki és kattintson a <b>Törlés</b> gombra.</p>" #. help 5/5, only for alt. 1 #: src/include/dns-server/helps.rb:93 @@ -1966,16 +1943,12 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" -"b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click " -"<b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Elsődleges kiszolgálók</big></b><br>\n" -"Állítsa be a zóna elsődleges (master) kiszolgálóinak IP-címét. Egy új " -"elsődleges névkiszolgáló hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> " -"gombra.\n" +"Állítsa be a zóna elsődleges (master) kiszolgálóinak IP-címét. Egy új elsődleges névkiszolgáló hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra.\n" "Egy meglévő bejegyzés törléséhez, válassza ki azt, majd kattintson a\n" "<b>Törlés</b> gombra.</p>" @@ -1984,33 +1957,27 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" -"b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zónatípusok</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy ez a névkiszolgáló a zóna elsődleges névkiszolgálója legyen, " -"válassza ki az\n" -"<b>Elsődleges névkiszolgáló</b> pontot. Ahhoz, hogy ez egy másodlagos " -"névkiszolgáló legyen, a\n" -"<b>Másodlagos névkiszolgáló</b> vagy a <b>Stub</b> pontot. Az utóbbi esetben " -"ez a névkiszolgáló\n" +"Ahhoz, hogy ez a névkiszolgáló a zóna elsődleges névkiszolgálója legyen, válassza ki az\n" +"<b>Elsődleges névkiszolgáló</b> pontot. Ahhoz, hogy ez egy másodlagos névkiszolgáló legyen, a\n" +"<b>Másodlagos névkiszolgáló</b> vagy a <b>Stub</b> pontot. Az utóbbi esetben ez a névkiszolgáló\n" "tükrözi az elsődleges névkiszolgáló zónaadatait.</p>" #. help 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -"back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Név-/címfeloldás</big></b><br>\n" -"A DNS-t két irányban lehet alkalmazni, azaz IP-címekhez tud neveket " -"hozzárendelni és egy\n" +"A DNS-t két irányban lehet alkalmazni, azaz IP-címekhez tud neveket hozzárendelni és egy\n" "meglévő névhez ki tudja deríteni a gép IP-címét.\n" "Itt ki kell választani, hogy a zóna a <b>Névfeloldás</b>ért (forward) vagy\n" "a <b>Címfeloldás</b>ért (reverse) legyen felelős.</p>\n" @@ -2024,8 +1991,7 @@ "interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Eszközosztályok</big></b><br>\n" -"Válasszon, hogy a DNS-kiszolgáló milyen eszközosztályokon keresztül legyen " -"elérhető.\n" +"Válasszon, hogy a DNS-kiszolgáló milyen eszközosztályokon keresztül legyen elérhető.\n" "Az eszközosztályokat a tűzfalbeállítások alatt tudja beállítani.</p>\n" #. help text 2/2 @@ -2067,8 +2033,7 @@ "<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n" "of the primary name server.</p>" msgstr "" -"<p>Az <b>Elsődleges forrás</b> pont alatt meg kell adni az elsődleges " -"névkiszolgáló\n" +"<p>Az <b>Elsődleges forrás</b> pont alatt meg kell adni az elsődleges névkiszolgáló\n" "teljes képzésű tartománynevét (FQDN).</p>" #. help text 4/9 - Administrator's mail @@ -2077,22 +2042,18 @@ "<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n" "the administrator responsible for the zone.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az <b>Adminisztrátor e-mail címe</b> pont alatt meg kell adni a zónáért " -"felelős\n" +"<p>Az <b>Adminisztrátor e-mail címe</b> pont alatt meg kell adni a zónáért felelős\n" "rendszergazda e-mail címét.</p>\n" #. help text 5/9 - Serial #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Sorozatszám</b> arra való, hogy ki lehessen deríteni, megváltoztak-" -"e\n" -"az elsődleges névkiszolgáló zónaadatai (így a másodlagos névkiszolgálónak " -"nem kell mindig\n" +"<p>A <b>Sorozatszám</b> arra való, hogy ki lehessen deríteni, megváltoztak-e\n" +"az elsődleges névkiszolgáló zónaadatai (így a másodlagos névkiszolgálónak nem kell mindig\n" "a teljes zónát szinkronizálnia).</p>\n" #. help text 6/9 - Refresh @@ -2103,8 +2064,7 @@ "master name server to slave name servers.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Frissítés</b> opció azt határozza meg, hogy milyen sűrűn történjen\n" -"az elsődleges és a másodlagos kiszolgáló közötti zónaadatok szinkronizálása</" -"p>" +"az elsődleges és a másodlagos kiszolgáló közötti zónaadatok szinkronizálása</p>" #. help text 7/9 - Retry #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 5/7 @@ -2113,8 +2073,7 @@ "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n" "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Próbálkozások</b> pont azt határozza meg, hogy a másodlagos " -"kiszolgáló\n" +"<p>A <b>Próbálkozások</b> pont azt határozza meg, hogy a másodlagos kiszolgáló\n" "hányszor kísérelje meg a szinkronizációt, ha nem jár sikerrel.</p>" #. help text 8/9 - Expiry @@ -2124,12 +2083,9 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Lejáratai idő</b> azt határozza meg, hogy a másodlagos névkiszolgáló " -"zónaadatai\n" -"mikor veszítik el érvényességét. Az itt megadott idő elteltével a másodlagos " -"névkiszolgáló\n" -"már nem tud kérésekre válaszolni, csak a zónaadatok újbóli frissítése után.</" -"p>" +"<p>A <b>Lejáratai idő</b> azt határozza meg, hogy a másodlagos névkiszolgáló zónaadatai\n" +"mikor veszítik el érvényességét. Az itt megadott idő elteltével a másodlagos névkiszolgáló\n" +"már nem tud kérésekre válaszolni, csak a zónaadatok újbóli frissítése után.</p>" #. help text 9/9 - Minimum #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 7/7 @@ -2138,8 +2094,7 @@ "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n" "negative answers (name resolution failed).</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Minimum</b> azt határozza meg, hogy a másodlagos névkiszolgáló " -"meddig tárolja a\n" +"<p>A <b>Minimum</b> azt határozza meg, hogy a másodlagos névkiszolgáló meddig tárolja a\n" "negatív válaszokat (ahol a névfeloldás nem sikerült).</p>" #. ddns keys dialog @@ -2149,18 +2104,15 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" -"b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" -"b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>TSIG kulcsok kezelése</big></b><br>\n" "Itt határozhat TSIG kulcsokat a dinamikus zónafrissítéshez.\n" "Egy új TSIG kulcs hozzáadásához használja a <b>Fájlnév</b> szöveges mezőt \n" "vagy kattintson a <b>Tallózás</b> -> <b>Hozzáadás</b> gombra.\n" -"Egy meglévő TSIG kulcs törléséhez válassza ki a listából és kattintson a " -"<b>Törlés</b> gombra.\n" +"Egy meglévő TSIG kulcs törléséhez válassza ki a listából és kattintson a <b>Törlés</b> gombra.\n" "</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3 @@ -2171,10 +2123,8 @@ "<b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> " msgstr "" "<p><b><big>Rendszerindítás</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló a rendszer indításakor automatikusan induljon, " -"jelölje meg a\n" -"<b>Be</b> négyzetet. Ellenkező esetben pedig válassza a <b>Ki</b> beállítást." -"</p>" +"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló a rendszer indításakor automatikusan induljon, jelölje meg a\n" +"<b>Be</b> négyzetet. Ellenkező esetben pedig válassza a <b>Ki</b> beállítást.</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:194 @@ -2185,8 +2135,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>LDAP támogatás</big></b><br>\n" "Ahhoz, hogy a DNS zónák a szokványos konfigurációs fájlok helyett az\n" -"LDAP adatbázisban tárolódjanak, válassza ki az <b>LDAP támogatással</b> " -"lehetőséget.</p>" +"LDAP adatbázisban tárolódjanak, válassza ki az <b>LDAP támogatással</b> lehetőséget.</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:201 @@ -2197,8 +2146,7 @@ "<b>Stop DNS Server Now</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-kiszolgáló -be-/kikapcsolása</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló azonnal leálljon, illetve elinduljon, válassza " -"ki a\n" +"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló azonnal leálljon, illetve elinduljon, válassza ki a\n" "<b>DNS-kiszolgáló indítása most</b> illetve\n" "<b>DNS-kiszolgáló leállítása most</b> lehetőséget.</p>\n" @@ -2226,8 +2174,7 @@ "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p>Egy új továbbító hozzáadásához, adja meg annak <b>IP-cím</b>ét \n" -" és kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra. Egy bejegyzés törléséhez " -"kattintson a <b>Törlés</b> gombra.</p>" +" és kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra. Egy bejegyzés törléséhez kattintson a <b>Törlés</b> gombra.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -2247,18 +2194,14 @@ "change the <b>Value</b>, and click <b>Change</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Új opciók hozzáadásához válassza a <b>beállítás</b>t,\n" -"adja meg a megfelelő <b>érték</b>eket és kattintson a <b>Hozzáadás</b> " -"gombra.</p>\n" +"adja meg a megfelelő <b>érték</b>eket és kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra.</p>\n" "<p>Egy meglévő opció módosításához, válassza ki azt a táblázatból,\n" -"módosítsa a megfelelő <b>Érték</b>et, majd kattintson a <b>Módosítás</b> " -"lehetőségre.</p>\n" +"módosítsa a megfelelő <b>Érték</b>et, majd kattintson a <b>Módosítás</b> lehetőségre.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:236 msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy opció törléséhez válassza ki azt, majd nyomja meg a <b>Törlés</b> " -"gombot.</p>" +msgstr "<p>Egy opció törléséhez válassza ki azt, majd nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:238 @@ -2273,26 +2216,19 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " -"system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " -"and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" -"b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Válassza a <b>Naplózás a rendszernaplóba</b> pontot a DNS-kiszolgáló " -"üzeneteinek a rendszernaplóba mentéséhez.\n" -"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló egy külön fájlba írja a naplóüzeneteket, " -"válassza a\n" -"<b>Naplózás fájlba</b> pontot, és adja meg a szükséges <b>Fájlnév</b> " -"paramétert,\n" +"Válassza a <b>Naplózás a rendszernaplóba</b> pontot a DNS-kiszolgáló üzeneteinek a rendszernaplóba mentéséhez.\n" +"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló egy külön fájlba írja a naplóüzeneteket, válassza a\n" +"<b>Naplózás fájlba</b> pontot, és adja meg a szükséges <b>Fájlnév</b> paramétert,\n" "valamint a naplófájl <b>Maximális méret</b>ét.\n" -"A DNS-kiszolgáló automatikusan lecseréli a régi naplófájlokat. A <b>Verziók " -"maximális száma</b>\n" +"A DNS-kiszolgáló automatikusan lecseréli a régi naplófájlokat. A <b>Verziók maximális száma</b>\n" "mezőben adható meg, hogy a napló hány fájlból álljon.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2307,13 +2243,10 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>További naplózás</b> részben\n" -"állítható be, hogy az alapértelmezett funkciókon felül milyen műveletek " -"kerüljenek még naplózásra.\n" -"<b>Összes DNS-lekérdezések naplózása</b>: minden egyes klienskérés " -"naplózásra kerül.\n" +"állítható be, hogy az alapértelmezett funkciókon felül milyen műveletek kerüljenek még naplózásra.\n" +"<b>Összes DNS-lekérdezések naplózása</b>: minden egyes klienskérés naplózásra kerül.\n" "<b>Zónafrissítések naplózása</b>: naplóbejegyzés a zóna frissítés után.\n" -"<b>Zóna-adatátvitelek naplózása</b>: naplóbejegyzés, miután a zónaadatok " -"másolása a\n" +"<b>Zóna-adatátvitelek naplózása</b>: naplóbejegyzés, miután a zónaadatok másolása a\n" "másodlagos névkiszolgálóra befejeződött.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2 @@ -2334,12 +2267,9 @@ "and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n" "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Egy új ACL bejegyzés hozzáadásához adja meg a megfelelő opciók <b>Nevét</" -"b>\n" -"és <b>Érték</b>ét, majd kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra. Egy már " -"beállított\n" -"ACL-bejegyzés eltávolításához válassza ki, majd kattintson a <b>Törlés</b> " -"gombra.</p>\n" +"<p>Egy új ACL bejegyzés hozzáadásához adja meg a megfelelő opciók <b>Nevét</b>\n" +"és <b>Érték</b>ét, majd kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra. Egy már beállított\n" +"ACL-bejegyzés eltávolításához válassza ki, majd kattintson a <b>Törlés</b> gombra.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:274 @@ -2360,16 +2290,12 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" -"p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" msgstr "" "<p>Egy már meglévő kulcs hozzáadásához adja meg a <b>Fájl nevét</b>\n" -"(vagy használja a <b>Tallózás</b> gombot) és kattintson a <b>Hozzáadás</b> " -"gombra.\n" -"Egy új kulcs létrehozásához töltse ki a <b>Fájlnév</b> és a " -"<b>Kulcsazonosító</b> mezőket,\n" -"majd kattintson a <b>Létrehozás</b> gombra. Az új kulcs létrehozásra és " -"felvételre kerül.</p>\n" +"(vagy használja a <b>Tallózás</b> gombot) és kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra.\n" +"Egy új kulcs létrehozásához töltse ki a <b>Fájlnév</b> és a <b>Kulcsazonosító</b> mezőket,\n" +"majd kattintson a <b>Létrehozás</b> gombra. Az új kulcs létrehozásra és felvételre kerül.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:288 @@ -2392,46 +2318,37 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" -"b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Új zóna hozzáadásakor meg kell adni a <b>Zóna nevét</b>, és ki kell " -"választani a <b>Zónatípust</b>,\n" +"<p>Új zóna hozzáadásakor meg kell adni a <b>Zóna nevét</b>, és ki kell választani a <b>Zónatípust</b>,\n" "nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " -"followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Egy új IPv4 címfeloldási (reverse) zóna hozzáadásához adja meg a " -"visszafelé írt IPv4-címnek egy\n" +"<p>Egy új IPv4 címfeloldási (reverse) zóna hozzáadásához adja meg a visszafelé írt IPv4-címnek egy\n" "részét és az <tt>.in-addr.arpa</tt> bejegyzést <b>Zónanévként</b>\n" -"(például a <tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> a <tt>192.168.0.0/24</tt> " -"hálózathoz), válassza ki a\n" +"(például a <tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> a <tt>192.168.0.0/24</tt> hálózathoz), válassza ki a\n" "<b>Zónatípust</b>, majd nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #4 #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " -"followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " -"name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Egy új IPv6 címfeloldási (reverse) zóna hozzáadásához adja meg a " -"visszafelé írt IPv6-címnek egy\n" +"<p>Egy új IPv6 címfeloldási (reverse) zóna hozzáadásához adja meg a visszafelé írt IPv6-címnek egy\n" "részét és az <tt>%1</tt> bejegyzést <b>Zónanévként</b>.\n" "Számos formátumban megadható a zónanév. A szabványos forma: <tt>%2</tt>;\n" "Továbbított forma: <tt>%3</tt>;\n" @@ -2447,20 +2364,17 @@ msgstr "" "<p>Egy zóna szerkesztéséhez válassza ki a szerkeszteni kívánt zónát,\n" "majd kattintson a <b>Szerkesztés</b> gombra.\n" -"Egy beállított zóna eltávolításához válassza ki azt, majd kattintson a " -"<b>Törlés</b> gombra.</p>\n" +"Egy beállított zóna eltávolításához válassza ki azt, majd kattintson a <b>Törlés</b> gombra.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " -"access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS és zóna-adatátvitel</big></b><br>\n" -"Itt lehet beállítani a dinamikus DNS beállításokat és a zóna hozzáférési " -"jogosultságait.</p>\n" +"Itt lehet beállítani a dinamikus DNS beállításokat és a zóna hozzáférési jogosultságait.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:342 @@ -2472,8 +2386,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "A zónaadatok dinamikus frissítésének engedélyezéséhez jelölje meg a\n" -"<b>Dinamikus frissítések engedélyezése</b> négyzetet és válassza ki a " -"megfelelő\n" +"<b>Dinamikus frissítések engedélyezése</b> négyzetet és válassza ki a megfelelő\n" "<b>TSIG kulcs</b>ot. A dinamikus zónafrissítéshez legalább egy TSIG kulcsot\n" "meg kell adni.</p>\n" @@ -2487,8 +2400,7 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A zóna adatainak átviteléhez jelölje be a <b>Zónatranszfer engedélyezése</" -"b>\n" +"A zóna adatainak átviteléhez jelölje be a <b>Zónatranszfer engedélyezése</b>\n" "pontot és válassza ki a használandó <b>ACL-ek</b>et, ha egy távoli gép\n" "zónatranszfert kísérel meg. A zónaadatok átviteléhez legalább egy\n" "ACL-t be kell állítani.</p>" @@ -2514,25 +2426,21 @@ "from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Amennyiben ez nem egy névfeloldási zóna, akkor az <b>Elérhető névfeloldási " -"zónák</b>\n" +"Amennyiben ez nem egy névfeloldási zóna, akkor az <b>Elérhető névfeloldási zónák</b>\n" "mezőben megtekinthetők.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Name Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" -"b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>NS bejegyzések</big></b><br>\n" -"Egy új névkiszolgáló hozzáadásához adja meg a névkiszolgáló címét és " -"kattintson a\n" +"Egy új névkiszolgáló hozzáadásához adja meg a névkiszolgáló címét és kattintson a\n" "<b>Hozzáadás</b> gombra.\n" -"Egy felsorolt névkiszolgáló törléséhez válassza ki azt és nyomja meg a " -"<b>Törlés</b> gombot.</p>\n" +"Egy felsorolt névkiszolgáló törléséhez válassza ki azt és nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:378 @@ -2544,25 +2452,20 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>MX bejegyzések</big></b><br>\n" -"Egy új levelezőkiszolgáló hozzáadásához adja meg a kiszolgáló címét és " -"prioritását,\n" +"Egy új levelezőkiszolgáló hozzáadásához adja meg a kiszolgáló címét és prioritását,\n" "ezt követően nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.\n" -"Egy felsorolt levelezőkiszolgáló törléséhez válassza ki azt és nyomja meg a " -"<b>Törlés</b> gombot.</p>\n" +"Egy felsorolt levelezőkiszolgáló törléséhez válassza ki azt és nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 #: src/include/dns-server/helps.rb:390 msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Sorozatszám</b> arra való, hogy ki lehessen deríteni, megváltoztak-" -"e\n" -"az elsődleges névkiszolgáló zónaadatai (így a másodlagos névkiszolgálónak " -"nem kell mindig\n" +"<p>A <b>Sorozatszám</b> arra való, hogy ki lehessen deríteni, megváltoztak-e\n" +"az elsődleges névkiszolgáló zónaadatai (így a másodlagos névkiszolgálónak nem kell mindig\n" "a teljes zónát szinkronizálnia).</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7 @@ -2581,12 +2484,9 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Lejárat</b> azt határozza meg, hogy a másodlagos névkiszolgáló " -"zónaadatai\n" -"mikor veszítik el érvényességét. Az itt megadott idő elteltével a másodlagos " -"névkiszolgáló\n" -"már nem tud kérésekre válaszolni, csak a zónaadatok újbóli frissítése után.</" -"p>" +"<p>A <b>Lejárat</b> azt határozza meg, hogy a másodlagos névkiszolgáló zónaadatai\n" +"mikor veszítik el érvényességét. Az itt megadott idő elteltével a másodlagos névkiszolgáló\n" +"már nem tud kérésekre válaszolni, csak a zónaadatok újbóli frissítése után.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:419 @@ -2599,8 +2499,7 @@ "<p><b><big>Bejegyzések</big></b><br>\n" "Ebben a párbeszédablakban a zóna forrásbejegyzései szerkeszthetők. Egy új\n" "forrásbejegyzés hozzáadásához válassza ki a <b>Bejegyzés kulcs</b>ot, annak\n" -"<b>Típus</b>át és <b>Érték</b>ét, majd kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra." -"</p>" +"<b>Típus</b>át és <b>Érték</b>ét, majd kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:426 @@ -2609,12 +2508,9 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Egy meglévő bejegyzés szerkesztéséhez válassza ki azt, módosítsa a " -"kívánt\n" -"bejegyzéseket, majd nyomja meg a <b>Módosítás</b> gombot. Egy bejegyzés " -"törléséhez szintén\n" -"ki kell azt választani, majd ezt követően nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot." -"</p>" +"<p>Egy meglévő bejegyzés szerkesztéséhez válassza ki azt, módosítsa a kívánt\n" +"bejegyzéseket, majd nyomja meg a <b>Módosítás</b> gombot. Egy bejegyzés törléséhez szintén\n" +"ki kell azt választani, majd ezt követően nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:432 @@ -2623,8 +2519,7 @@ "Each type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Minden bejegyzéstípus saját szintaktikával rendelkezik a RFC-ben leírtak " -"szerint.</p>\n" +"Minden bejegyzéstípus saját szintaktikával rendelkezik a RFC-ben leírtak szerint.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:436 @@ -2635,8 +2530,7 @@ " <b>Value</b> is an IP address.</p>" msgstr "" "<p><b>A: Tartománynév-feloldás</b>\n" -"Egy <b>Bejegyzés kulcs</b> lehet egy tartomány nélküli kiszolgálónév, vagy " -"egy\n" +"Egy <b>Bejegyzés kulcs</b> lehet egy tartomány nélküli kiszolgálónév, vagy egy\n" "teljes kiszolgálónév (FQDN) egy ponttal a végén.\n" "Az <b>Érték</b> pont alatt egy IP-címet kell megadni.</p>" @@ -2653,10 +2547,8 @@ "<p><b>CNAME: Álnév a tartománynévhez</b>\n" "A <b>Bejegyzés kulcs</b> egy gépnév az aktuális zónából vagy egy teljes\n" "tartománynév (FQDN) egy ponttal a végén.\n" -"Az <b>Érték</b> alatt szintén egy gépnevet az aktuális zónából vagy egy " -"teljes\n" -"tartománynevet kell megadni egy ponttal a végén. A bejegyzéshez léteznie " -"kell egy\n" +"Az <b>Érték</b> alatt szintén egy gépnevet az aktuális zónából vagy egy teljes\n" +"tartománynevet kell megadni egy ponttal a végén. A bejegyzéshez léteznie kell egy\n" "megfelelő A bejegyzésnek is.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 6/7 (alt. 1) @@ -2664,20 +2556,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " -"absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS: Névkiszolgáló</b>\n" -"A <b>Bejegyzés kulcs</b> alatt egy zónanevet az aktuális zónából vagy egy " -"teljes\n" +"A <b>Bejegyzés kulcs</b> alatt egy zónanevet az aktuális zónából vagy egy teljes\n" "képzésű tartománynevet kell megadni, ponttal a végén.\n" -"Az <b>Érték</b> alatt egy gépnevet az aktuális zónából vagy egy teljes " -"képzésű\n" -"tartománynevet kell megadni egy ponttal a végén. A bejegyzéshez léteznie " -"kell egy\n" +"Az <b>Érték</b> alatt egy gépnevet az aktuális zónából vagy egy teljes képzésű\n" +"tartománynevet kell megadni egy ponttal a végén. A bejegyzéshez léteznie kell egy\n" "megfelelő A bejegyzésnek is.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) @@ -2690,13 +2578,10 @@ "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>MX: Levéltovábbítás</b>\n" -"A <b>Bejegyzés kulcs</b> egy gép- vagy zónanév az aktuális zónából vagy egy " -"teljes\n" +"A <b>Bejegyzés kulcs</b> egy gép- vagy zónanév az aktuális zónából vagy egy teljes\n" "képzésű tartománynév (FQDN) egy ponttal a végén.\n" -"Az <b>Érték</b> alatt egy gépnevet az aktuális zónából vagy egy teljes " -"képzésű\n" -"tartománynevet kell megadni egy ponttal a végén. A bejegyzéshez léteznie " -"kell egy\n" +"Az <b>Érték</b> alatt egy gépnevet az aktuális zónából vagy egy teljes képzésű\n" +"tartománynevet kell megadni egy ponttal a végén. A bejegyzéshez léteznie kell egy\n" "megfelelő A bejegyzésnek is.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) @@ -2705,25 +2590,19 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" "<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n" msgstr "" "<p><b>PTR: Címfeloldás</b>\n" -"A <b>Bejegyzés kulcs</b> alatt egy teljes képzésű címfeloldási zónanevet " -"kell megadni\n" -"(az IP-cím alapján) egy ponttal a végén, például <tt>1.0.168.192.in-addr." -"arpa.</tt>\n" -"a <tt>192.168.0.1</tt>-es IP-címhez. Ezenfelül lehet egy címfeloldási zóna " -"része,\n" -"ha az része a zónának, például <tt>1</tt> a <tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt> " -"zónában\n" +"A <b>Bejegyzés kulcs</b> alatt egy teljes képzésű címfeloldási zónanevet kell megadni\n" +"(az IP-cím alapján) egy ponttal a végén, például <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt>\n" +"a <tt>192.168.0.1</tt>-es IP-címhez. Ezenfelül lehet egy címfeloldási zóna része,\n" +"ha az része a zónának, például <tt>1</tt> a <tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt> zónában\n" "lévő <tt>192.168.0.1</tt>-es IP-címhez.\n" -"Az <b>Érték</b> alatt egy teljes képzésű gépnevet kell megadni, ponttal a " -"végén.</p>\n" +"Az <b>Érték</b> alatt egy teljes képzésű gépnevet kell megadni, ponttal a végén.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 1/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:487 @@ -2741,8 +2620,7 @@ "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" "<p>Válassza ki a <b>Tűzfalport megnyitása</b> lehetőséget, ha a\n" -"SuSEfirewall2 beállításait alkalmazni akarja a DNS-kiszolgáló összes " -"kapcsolatára.</p>" +"SuSEfirewall2 beállításait alkalmazni akarja a DNS-kiszolgáló összes kapcsolatára.</p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 @@ -2752,8 +2630,7 @@ "start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n" msgstr "" "<p>\n" -"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló a rendszer indításakor automatikusan induljon, " -"jelölje meg a\n" +"Ahhoz, hogy a DNS-kiszolgáló a rendszer indításakor automatikusan induljon, jelölje meg a\n" "<b>Be</b> négyzetet. Egyébként állítsa <b>Ki</b> értékre.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 4/5 @@ -2765,8 +2642,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ahhoz, hogy a DNS zónák a szokványos konfigurációs fájlok helyett az\n" -"LDAP adatbázisban tárolódjanak, válassza ki az <b>LDAP támogatás aktív</b> " -"lehetőséget.</p>" +"LDAP adatbázisban tárolódjanak, válassza ki az <b>LDAP támogatás aktív</b> lehetőséget.</p>" #. Final step of the installation wizard - 5/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:509 @@ -2776,8 +2652,7 @@ "<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A DNS-kiszolgáló beállításának szakértői paramétereinek eléréséhez " -"kattintson\n" +"A DNS-kiszolgáló beállításának szakértői paramétereinek eléréséhez kattintson\n" "a <b>DNS-kiszolgáló szakértői beállításának</b> pontra.</p>" #. slave zone help text 1/2 @@ -2788,10 +2663,8 @@ "<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Másodlagos DNS zóna</b></big><br>\n" -"Minden másodlagos (slave) zónához meg kell adni egy elsődleges (master) " -"kiszolgálót.\n" -"Az elsődleges névkiszolgáló beállításához használja az <b>Elsődleges DNS " -"kiszolgáló</b> pontot.</p>" +"Minden másodlagos (slave) zónához meg kell adni egy elsődleges (master) kiszolgálót.\n" +"Az elsődleges névkiszolgáló beállításához használja az <b>Elsődleges DNS kiszolgáló</b> pontot.</p>" #. slave zone help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:521 @@ -2803,8 +2676,7 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Zónatranszfer</b></big><br>\n" -"A zóna adatainak átviteléhez jelölje be a <b>Zónatranszfer engedélyezése</" -"b>\n" +"A zóna adatainak átviteléhez jelölje be a <b>Zónatranszfer engedélyezése</b>\n" "pontot és válassza ki az <b>ACL-ek</b>et, ha egy távoli gép megkísérli\n" "átvinni a zónát. A zónaadatok átviteléhez legalább egy ACL-t\n" "meg kell adni.</p>" @@ -3142,8 +3014,7 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:1946 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "" -"Hiba történt a cn=defaultDNS,%1 létrehozásakor. Nem lesz használva az LDAP." +msgstr "Hiba történt a cn=defaultDNS,%1 létrehozásakor. Nem lesz használva az LDAP." #. error report, %1 is LDAP record DN #: src/modules/DnsServer.pm:1972 Modified: trunk/yast/hu/po/drbd.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/drbd.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/drbd.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -181,8 +181,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -201,8 +200,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #: src/include/drbd/helps.rb:54 @@ -230,30 +228,19 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number.\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -261,47 +248,25 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -310,32 +275,23 @@ msgstr "<p><b><big>Általános DRBD-beállítás</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Használja az <b>\"IP-cím ellenőrzés letiltása\"</b> beállítást a drbdadm " -"ellenőrzés letiltásához</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Használja az <b>\"IP-cím ellenőrzés letiltása\"</b> beállítást a drbdadm ellenőrzés letiltásához</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" "<p><b>Ablak frissítése:</b> Az ablak kijelzi a várakozással eltöltött időt\n" -" Amennyiben soros porton keresztül kapcsolódik a " -"kiszolgálóhoz\n" -" és a naplózási lehetősége korlátozott, letilthatja ezt a " -"funkciót.\n" +" Amennyiben soros porton keresztül kapcsolódik a kiszolgálóhoz\n" +" és a naplózási lehetősége korlátozott, letilthatja ezt a funkciót.\n" " Az ablak minden frissítésnél kiírja a másodperceket,\n" -" az ablak frissítésének letiltásához állítsa 0-ra az értéket." -"</p>" +" az ablak frissítésének letiltásához állítsa 0-ra az értéket.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 msgid "" @@ -346,8 +302,7 @@ " as configured mentioned in this file. </p>" msgstr "" "<p><b>Minor Count:</b>\n" -" Akkor célszerű használni, ha több erőforrást kell megadnia a " -"későbbiek során\n" +" Akkor célszerű használni, ha több erőforrást kell megadnia a későbbiek során\n" " a modul újratöltése nélkül.\n" " Alapértelmezésként ebben a fájlban beállított értéknek megfelelő\n" " eszköz kerül betöltésre. </p>" @@ -380,8 +335,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" -"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik " -"meg,\n" +"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik meg,\n" "ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -511,9 +465,7 @@ msgid "" "To propagate this configuration ,\n" "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." -msgstr "" -"A beállítások terítéséhez másolja kézzel az '/etc/drbd.conf' fájlt a többi " -"kiszolgálóra." +msgstr "A beállítások terítéséhez másolja kézzel az '/etc/drbd.conf' fájlt a többi kiszolgálóra." #. } #: src/include/drbd/startup_conf.rb:122 Modified: trunk/yast/hu/po/fcoe-client.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/fcoe-client.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/fcoe-client.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -45,12 +45,12 @@ #. setting of config value is 'yes' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:48 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "igen" #. setting of config value is 'no' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:50 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nem" #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:102 @@ -74,17 +74,20 @@ #. the flag is 'true' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:203 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "igaz" #. the flag is 'false' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:205 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "hamis" +# modules/dialup/dialup.ycp:391 modules/dialup/dialup.ycp:401 +# modules/dialup/dialup.ycp:411 +# clients/lan_ISDN.ycp:909 #. the flag is not set at all #: src/include/fcoe-client/complex.rb:207 msgid "not set" -msgstr "" +msgstr "nincs beállítva" #. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:306 @@ -125,9 +128,7 @@ #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:443 msgid "Cannot create and start FCoE on %1." -msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni és elindítani az FCoE szolgáltatást a következő " -"helyen: %1." +msgstr "Nem sikerült létrehozni és elindítani az FCoE szolgáltatást a következő helyen: %1." #. text of an error popup: command failed on the network interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:480 @@ -153,8 +154,7 @@ "Removing it may result in an unusable system." msgstr "" "Figyelmeztetés:\n" -"Győződjön meg róla, hogy a csatoló nem szükséges a jelenleg használt eszköz " -"működéséhez.\n" +"Győződjön meg róla, hogy a csatoló nem szükséges a jelenleg használt eszköz működéséhez.\n" "Eltávolítása a rendszer használhatatlanságát eredményezheti." #. popup text continues @@ -190,8 +190,7 @@ "Service 'fcoe' requires enabled service 'lldpad'.\n" "Enabling start on boot of service 'lldpad'." msgstr "" -"Az 'fcoe' szolgáltatás számára szükséges az 'lldpad' szolgáltatás " -"engedélyezése.\n" +"Az 'fcoe' szolgáltatás számára szükséges az 'lldpad' szolgáltatás engedélyezése.\n" "Az 'lldpad' szolgáltatás engedélyezése a rendszerindítás során." #. radio button: start service on boot @@ -220,7 +219,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Igen" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118 @@ -228,7 +227,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nem" # modules/inst_sw_single.ycp:668 modules/inst_sw_single.ycp:796 # clients/inst_sw_single.ycp:1352 clients/inst_sw_single.ycp:1383 clients/inst_sw_single.ycp:1477 clients/inst_sw_single.ycp:1655 @@ -296,7 +295,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Illesztőprogram" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189 msgid "Flag FCoE" @@ -359,8 +358,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:43 @@ -381,8 +379,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -404,8 +401,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>fcoe-kliens hozzáadása:</big></b><br>\n" "Válasszon egyet a felismert fcoe-client listájából. Ha az fcoe-client\n" -"érzékelése nem történt meg automatikusan, akkor használja a <b>Más (nem " -"érzékelt)</b> lehetőséget,\n" +"érzékelése nem történt meg automatikusan, akkor használja a <b>Más (nem érzékelt)</b> lehetőséget,\n" "majd nyomja meg a <b>Beállítás</b> gombot.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -416,8 +412,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" -"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik " -"meg,\n" +"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik meg,\n" "ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" #. Services dialog help 1/3 @@ -425,47 +420,30 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>\n" -#| "Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> " -#| "at boot time.</p>\n" -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +#| "Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>\n" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Szolgáltatások elindítása</big><br></b><br>\n" "Lehetőség van a <b>fcoe</b> és <b>lldpad</b> szolgáltatások\n" -"elindításának engedélyezésére vagy letiltására a rendszer indításakor.<br></" -"p>\n" +"elindításának engedélyezésére vagy letiltására a rendszer indításakor.<br></p>\n" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel " -#| "over\n" -#| "Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -#| "interfaces and\n" +#| "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over\n" +#| "Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and\n" #| "establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" msgstr "" "<p>Az <b>fcoe</b> szolgáltatás indítása a <i>Fibre Channel over\n" -"Ethernet</i> szolgáltatás <i>fcoemon</i> démonjának indítását jelenti, amely " -"az FCoE-csatolók vezérléséért felelős,\n" +"Ethernet</i> szolgáltatás <i>fcoemon</i> démonjának indítását jelenti, amely az FCoE-csatolók vezérléséért felelős,\n" "és amely kapcsolatot létesít az <i>lldpad</i> démonnal.</p>" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</" -"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>lldpad</b> szolgáltatás biztosítja a <i>Link Layer Discovery " -"Protocol</i> <i>lldpad</i> démont, amely értesíti az <i>fcoemon</i> démont a " -"DCB (Data Center Bridging) funkció meglétéről és a csatolók beállításáról.</" -"p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgstr "<p>Az <b>lldpad</b> szolgáltatás biztosítja a <i>Link Layer Discovery Protocol</i> <i>lldpad</i> démont, amely értesíti az <i>fcoemon</i> démont a DCB (Data Center Bridging) funkció meglétéről és a csatolók beállításáról.</p>" #. Interfaces dialog help 1/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:88 @@ -475,29 +453,13 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status " -#| "of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface " -#| "is configured for FCoE on the switch. For every netcard (network " -#| "interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>A csatolók párbeszédpanelen szerepel minden észlelt hálózati kártya, " -"illetve a VLAN- és az FcoE-beállítások.<br>Az FCoE használata akkor " -"lehetséges, ha a kapcsolón egy VLAN csatoló FCoE-ként van beállítva. Ez " -"minden hálózati kártyánál (hálózati csatolónál) megjelenik az <i>FCoE VLAN-" -"csatoló</is> oszlopban.</p>" +#| msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch. For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgstr "<p>A csatolók párbeszédpanelen szerepel minden észlelt hálózati kártya, illetve a VLAN- és az FcoE-beállítások.<br>Az FCoE használata akkor lehetséges, ha a kapcsolón egy VLAN csatoló FCoE-ként van beállítva. Ez minden hálózati kártyánál (hálózati csatolónál) megjelenik az <i>FCoE VLAN-csatoló</is> oszlopban.</p>" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)." -"</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 4/5 @@ -505,41 +467,22 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br>\n" -#| "<b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must " -#| "be enabled on the switch first).<br>\n" -#| "<b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated. Press " -#| "<b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>\n" -#| " If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown " -#| "in the column, e.g. eth3.200.</p>\n" -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</" -"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" +#| "<b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br>\n" +#| "<b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated. Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>\n" +#| " If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>\n" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" msgstr "" "<p>Az <i>FCoE VLAN-csatoló</i> lehetséges értékei részletesen:<br>\n" -"<b>nem elérhető</b> – az FCoE létrehozása nem lehetséges (először a " -"kapcsolón kell engedélyezni)<br>\n" -"<b>nincs beállítva</b> – az FCoE létrehozása lehetséges, de még nincs " -"aktiválva. Ehhez nyomja meg az <b>FCoE VLAN-csatoló létrehozása</b> gombot." -"<br>\n" -"Ha az FCoE VLAN-csatoló már létrejött, a neve szerepel az oszlopban (pl. " -"eth3.200).</p>\n" +"<b>nem elérhető</b> – az FCoE létrehozása nem lehetséges (először a kapcsolón kell engedélyezni)<br>\n" +"<b>nincs beállítva</b> – az FCoE létrehozása lehetséges, de még nincs aktiválva. Ehhez nyomja meg az <b>FCoE VLAN-csatoló létrehozása</b> gombot.<br>\n" +"Ha az FCoE VLAN-csatoló már létrejött, a neve szerepel az oszlopban (pl. eth3.200).</p>\n" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To change the configuration of an existing FCoE VLAN interface, click " -#| "on<b>Change Settings</b>.</p>" -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy meglévő FCoE VLAN csatoló beállításainak módosításához nyomja meg " -"a<b>Beállítások módosítása</b> gombot.</p>" +#| msgid "<p>To change the configuration of an existing FCoE VLAN interface, click on<b>Change Settings</b>.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" +msgstr "<p>Egy meglévő FCoE VLAN csatoló beállításainak módosításához nyomja meg a<b>Beállítások módosítása</b> gombot.</p>" #. Configuration dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:117 @@ -548,12 +491,8 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" -msgstr "" -"<p>Állítsa be az FCoE rendszerszolgáltatást. Ezek a beállítások az '/etc/" -"fcoe/config' fájlban lesznek elmentve.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgstr "<p>Állítsa be az FCoE rendszerszolgáltatást. Ezek a beállítások az '/etc/fcoe/config' fájlban lesznek elmentve.</p>" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 @@ -561,25 +500,18 @@ #| msgid "" #| "<p>The values are:<br>\n" #| "<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" -#| "This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe " -#| "service script and <i>fcoemon</i>.<br>\n" +#| "This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br>\n" #| "<b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" -#| "Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged " -#| "to /var/log/messages).</p>" +#| "Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>." -"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the " -"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" "<p>Lehetséges értékek:<br>\n" "<b>Hibakeresés</b>: <i>igen</i> vagy <i>nem</i> <br>\n" -"Engedélyezi az fcoe szolgáltatási parancsfájl és az <i>fcoemon</i> " -"hibakeresési üzeneteit<br>\n" +"Engedélyezi az fcoe szolgáltatási parancsfájl és az <i>fcoemon</i> hibakeresési üzeneteit<br>\n" "<b>Syslog használata</b>: <i>igen</i> vagy <i>nem</i><br>\n" -"Elküldi az üzeneteket a rendszernaplózáshoz, amennyiben <i>igen</i>-re vagy " -"állítva (/var/log/messages).</p>" +"Elküldi az üzeneteket a rendszernaplózáshoz, amennyiben <i>igen</i>-re vagy állítva (/var/log/messages).</p>" #. edit dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:133 @@ -590,20 +522,13 @@ #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -#| "initialization.\n" -#| " There is a file for every interface and the values indicate " -#| "whether FCoE instances\n" +#| "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.\n" +#| " There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances\n" #| " should be created and if DCB is required.</p>" -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" msgstr "" -"<p>Az <i>fcoemon</i> démon inicializálás közben olvassa be ezeket a " -"fájlokat.\n" -" Minden csatolóhoz tartozik egy fájl, az értékek pedig jelzik, " -"hogy az FCoE csatolókat\n" +"<p>Az <i>fcoemon</i> démon inicializálás közben olvassa be ezeket a fájlokat.\n" +" Minden csatolóhoz tartozik egy fájl, az értékek pedig jelzik, hogy az FCoE csatolókat\n" " létre kell-e hozni, illetve szükség van-e DCB-re.</p>" #. Edit dialog help 3/3 @@ -618,12 +543,7 @@ #| "<b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" #| "If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN\n" #| "interfaces automatically.</p>" -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</" -"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required." -"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> " -"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" msgstr "" "<p>Lehetséges értékek:<br> \n" "<b>FCoE engedélyezés</b>: <i>igen</i> vagy <i>nem</i><br>\n" @@ -682,12 +602,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Az FCoE beállítás folytatásához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag " -"telepítésére.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Az FCoE beállítás folytatásához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag telepítésére.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -729,8 +645,7 @@ "VLAN interface to get a valid configuration." msgstr "" "Nem olvasható a(z) %1 config fájlja.\n" -"Az érvényes konfigurációs fájl elkészítéséhez lehetőség van a beállítások " -"szerkesztésére és az FCoE\n" +"Az érvényes konfigurációs fájl elkészítéséhez lehetőség van a beállítások szerkesztésére és az FCoE\n" "VLAN csatoló újbóli létrehozására." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:60 @@ -951,46 +866,30 @@ #~ "a felismert %1 FCoE VLAN csatolón?" #~ msgid "Please note: The device won't be restored on 'Cancel'." -#~ msgstr "" -#~ "Megjegyzés: Az eszköz nem kerül visszaállításra a 'Megszakítás' " -#~ "megnyomásakor." +#~ msgstr "Megjegyzés: Az eszköz nem kerül visszaállításra a 'Megszakítás' megnyomásakor." #~ msgid "Removing FCoE VLAN device" #~ msgstr "FCoE VLAN eszköz eltávolítása" #~ msgid "" -#~ "<p>Check the appropriate button, e.g. if you want to start FCoE " -#~ "automatically at\n" +#~ "<p>Check the appropriate button, e.g. if you want to start FCoE automatically at\n" #~ "boot time click on 'When booting' in 'FcoE' frame.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Használja a megfelelő beállítást, például a rendszer indításakor " -#~ "történő\n" -#~ "automatikus indításához válassza ki a az 'Indításkor' beállítást az " -#~ "'FcoE' keretben.</p>" +#~ "<p>Használja a megfelelő beállítást, például a rendszer indításakor történő\n" +#~ "automatikus indításához válassza ki a az 'Indításkor' beállítást az 'FcoE' keretben.</p>" #~ msgid "Configuration summary..." #~ msgstr "Beállítások összegzése…" -#~ msgid "" -#~ "If the FCoE VLAN interface is already created it is shown in the column, " -#~ "e.g. eth3.200" -#~ msgstr "" -#~ "Amennyiben az FCoE VLAN csatoló létrehozása már megtörtént, akkor az " -#~ "megjelenik az oszlopban, például eth3.200" +#~ msgid "If the FCoE VLAN interface is already created it is shown in the column, e.g. eth3.200" +#~ msgstr "Amennyiben az FCoE VLAN csatoló létrehozása már megtörtént, akkor az megjelenik az oszlopban, például eth3.200" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure the general settings for FCoE (/etc/fcoe/" -#~ "config).<br>\n" +#~ "<p>Here you can configure the general settings for FCoE (/etc/fcoe/config).<br>\n" #~ "Debug: <i>yes</i> or <i>no</i>, Use syslog: <i>yes</i> or <i>no</i></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Itt állítható be a az FCoE általános beállítása (/etc/fcoe/config)." -#~ "<br>\n" -#~ "Hibakeresés: <i>igen</i> vagy <i>nem</i>, Syslog használata: <i>igen</i> " -#~ "vagy <i>nem</i></p>" +#~ "<p>Itt állítható be a az FCoE általános beállítása (/etc/fcoe/config).<br>\n" +#~ "Hibakeresés: <i>igen</i> vagy <i>nem</i>, Syslog használata: <i>igen</i> vagy <i>nem</i></p>" -#~ msgid "" -#~ "FCoE enable: <i>yes</i> or <i>no</i>, DCB required: <i>yes</i> or <i>no</" -#~ "i>" -#~ msgstr "" -#~ "FCoE engedélyezése: <i>igen</i> vagy <i>nem</i>, DCB szükséges: <i>igen</" -#~ "i> vagy <i>nem</i>" +#~ msgid "FCoE enable: <i>yes</i> or <i>no</i>, DCB required: <i>yes</i> or <i>no</i>" +#~ msgstr "FCoE engedélyezése: <i>igen</i> vagy <i>nem</i>, DCB szükséges: <i>igen</i> vagy <i>nem</i>" Modified: trunk/yast/hu/po/firewall-services.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/firewall-services.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/firewall-services.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -30,10 +30,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: avahi, RPM: avahi), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:40 -msgid "" -"Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" -msgstr "" -"Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) portok Service Discovery-hez (DNS-SD)" +msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" +msgstr "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) portok Service Discovery-hez (DNS-SD)" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:45 @@ -117,8 +115,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: netbios-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:98 msgid "Open ports for Samba Netbios server with broadcast allowed." -msgstr "" -"Portokat nyit a Samba Netbios kiszolgálóhoz az üzenetszórás engedélyezésével." +msgstr "Portokat nyit a Samba Netbios kiszolgálóhoz az üzenetszórás engedélyezésével." # clients/lan_ypclient.ycp:117 menuentries/menuentry_lan_ypclient.ycp:14 #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), can be used as check box, item in multiple selection box... @@ -128,12 +125,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:106 -msgid "" -"Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow " -"connection to an NFS server." -msgstr "" -"Tűzfal beállítása az NFS-klienshez. Portok megnyitása az NFS-klienshez, hogy " -"kapcsolódni tudjon az NFS-kiszolgálóhoz." +msgid "Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow connection to an NFS server." +msgstr "Tűzfal beállítása az NFS-klienshez. Portok megnyitása az NFS-klienshez, hogy kapcsolódni tudjon az NFS-kiszolgálóhoz." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # clients/lan_nfs_server.ycp:32 @@ -144,12 +137,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114 -msgid "" -"Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow " -"other hosts to connect." -msgstr "" -"Tűzfal beállítása az NFS-kiszolgálóhoz. portok nyitása NFS-kiszolgálóhoz, " -"hogy más kiszolgáló kapcsolódni tudjon." +msgid "Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow other hosts to connect." +msgstr "Tűzfal beállítása az NFS-kiszolgálóhoz. portok nyitása NFS-kiszolgálóhoz, hogy más kiszolgáló kapcsolódni tudjon." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # clients/lan_nfs_server.ycp:32 @@ -192,9 +181,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:140 msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization" -msgstr "" -"Portok nyitása az Rsync-kiszolgálóhoz a távoli szinkronizáció " -"engedélyezéséhez" +msgstr "Portok nyitása az Rsync-kiszolgálóhoz a távoli szinkronizáció engedélyezéséhez" # clients/lan_ypclient.ycp:117 menuentries/menuentry_lan_ypclient.ycp:14 #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box... @@ -266,8 +253,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:184 msgid "Open VNC server ports so that viewers can connect." -msgstr "" -"Portok nyitása a VNC-kiszolgálóhoz, így a megjelenítők csatlakozhatnak." +msgstr "Portok nyitása a VNC-kiszolgálóhoz, így a megjelenítők csatlakozhatnak." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:187 @@ -349,9 +335,7 @@ #~ msgstr "iSCSI-tároló démon" #~ msgid "Opens ports for iSCSI Target Daemon with broadcast allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Portok nyitása az iSCSI-kiszolgáló démonnak, az üzenetszórás " -#~ "engedélyezésével." +#~ msgstr "Portok nyitása az iSCSI-kiszolgáló démonnak, az üzenetszórás engedélyezésével." #~ msgid "Kerberos Admin Server" #~ msgstr "Kerberos Admin kiszolgáló" @@ -381,8 +365,7 @@ #~ msgstr "Hálózati UPS eszközök" #~ msgid "Opens ports for remote UPS signalling for Network UPS Tools." -#~ msgstr "" -#~ "Portok nyitása a hálózati UPS eszközökhöz szükséges távoli UPS jelhez." +#~ msgstr "Portok nyitása a hálózati UPS eszközökhöz szükséges távoli UPS jelhez." #~ msgid "SMTP with Postfix" #~ msgstr "SMTP Postfix levelezővel" @@ -391,11 +374,8 @@ #~ msgid "PostgreSQL Server" #~ msgstr "PostgreSQL-kiszolgáló" -#~ msgid "" -#~ "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server." -#~ msgstr "" -#~ "A TCP 5432-es port megnyitása a PostgreSQL-kiszolgálóhoz történő távoli " -#~ "kapcsolatok engedélyezéséhez." +#~ msgid "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server." +#~ msgstr "A TCP 5432-es port megnyitása a PostgreSQL-kiszolgálóhoz történő távoli kapcsolatok engedélyezéséhez." #~ msgid "pureftpd" #~ msgstr "pureftpd" @@ -425,20 +405,14 @@ #~ msgid "Tetrinet Server" #~ msgstr "Tetrinet kiszolgáló" -#~ msgid "" -#~ "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your " -#~ "server. " -#~ msgstr "" -#~ "Portok nyitása a tűzfalon a kliensek kiszolgálóhoz kapcsolódásának " -#~ "engedélyezéséhez. " +#~ msgid "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your server. " +#~ msgstr "Portok nyitása a tűzfalon a kliensek kiszolgálóhoz kapcsolódásának engedélyezéséhez. " #~ msgid "xdmcp" #~ msgstr "xdmcp" #~ msgid "Allow other hosts to access your display manager via XDMCP" -#~ msgstr "" -#~ "A bejelentkezéskezelő XDMCP-n keresztüli elérésének engedélyezése más " -#~ "gépeknek." +#~ msgstr "A bejelentkezéskezelő XDMCP-n keresztüli elérésének engedélyezése más gépeknek." #~ msgid "VNC Server" #~ msgstr "VNC-kiszolgáló" Modified: trunk/yast/hu/po/firewall.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/firewall.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/firewall.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -252,12 +252,10 @@ msgstr "" "<p><b><big>Csatolók</big></b>\n" "<br>Itt rendelheti hozzá a hálózati eszközöket tűzfalzónákhoz: válassza ki\n" -"az eszközt a táblázatból és kattintson a <b>Változtatás</b> lehetőségre.</" -"p>\n" +"az eszközt a táblázatból és kattintson a <b>Változtatás</b> lehetőségre.</p>\n" "\n" "<p>Speciális szövegeket (például <tt>any</tt>) a külső zónába az \n" -"<b>Egyéni</b> gombbal vehet fel. Itt adhatja meg a még be nem állított " -"csatolókat is.\n" +"<b>Egyéni</b> gombbal vehet fel. Itt adhatja meg a még be nem állított csatolókat is.\n" "Ha álcázást használ, az <tt>any</tt> szöveg nem engedélyezett.</p>\n" "\n" "<p>Minden hálózati eszköznek tartoznia kell valamelyik tűzfalzónába.\n" @@ -283,12 +281,10 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Engedélyezett szolgáltatások</big></b>\n" @@ -297,39 +293,30 @@ "A hálózatok tűzfalzónákra vannak osztva.</p>\n" "\n" "<p>Egy szolgáltatás engedélyezéséhez válassza ki a <b>Zónát</b>, majd az\n" -"<b>Engedélyezendő szolgáltatást</b>, majd nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> " -"gombot.\n" -"Egy engedélyezett szolgáltatás eltávolításához válassza ki a <b>Zónát</b>, " -"majd az\n" -"<b>Engedélyezett szolgáltatás</b>t, majd nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot.</" -"p>\n" +"<b>Engedélyezendő szolgáltatást</b>, majd nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.\n" +"Egy engedélyezett szolgáltatás eltávolításához válassza ki a <b>Zónát</b>, majd az\n" +"<b>Engedélyezett szolgáltatás</b>t, majd nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" "\n" -"<p>A <b>Tűzfal védelme a belső zónától</b> jelölés megszüntetésével " -"eltávolítja a\n" +"<p>A <b>Tűzfal védelme a belső zónától</b> jelölés megszüntetésével eltávolítja a\n" "teljes zóna védelmét. Az összes szolgáltatás és port védtelen lesz.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Speciális</b> beállításoknál további opciókat lehet megváltoztatni. " -"A bejegyzéseket szóközzel kell elválasztani. Itt lehet engedélyezni az egyes " -"TCP, UDP, RPC\n" +"<p>A <b>Speciális</b> beállításoknál további opciókat lehet megváltoztatni. A bejegyzéseket szóközzel kell elválasztani. Itt lehet engedélyezni az egyes TCP, UDP, RPC\n" "portokat és IP protokollokat.</p>\n" "<p>A TCP és UDP portokat meg lehet adni neveikkel (<tt>ftp-data</tt>),\n" "a port számával (<tt>3128</tt>) és porttartománnyal (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"Az RPC portokat szolgáltatásnévvel kell megadni (<tt>portmap</tt> vagy " -"<tt>nlockmgr</tt>) és\n" +"Az RPC portokat szolgáltatásnévvel kell megadni (<tt>portmap</tt> vagy <tt>nlockmgr</tt>) és\n" "az IP protokollokat a protokoll nevével (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -337,17 +324,14 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Álcázás</big></b>\n" -"<br>Az álcázás funkció a belső hálózatot a tűzfal mögé rejti, miközben a " -"belső hálózat\n" +"<br>Az álcázás funkció a belső hálózatot a tűzfal mögé rejti, miközben a belső hálózat\n" "átlátszó módon hozzáfér a külső hálózathoz, például az internethez.\n" "A külső hálózatról a belső felé érkező kérések azonban blokkolódnak.\n" "A <b>Hálózatok álcázása</b> lehetőséggel álcázhatja a hálózatokat \n" @@ -357,186 +341,131 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Bár a külső hálózatról érkező kérések nem érhetik el a belső hálózatot, " -"megadható\n" -"a tűzfalon kért portok kívülről láthatatlan átirányítása egy belső IP-" -"címre. \n" -"Az új átirányítási szabály felvételéhez kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra " -"és töltse ki megfelelően a megjelenő űrlapot.</p>\n" +"Bár a külső hálózatról érkező kérések nem érhetik el a belső hálózatot, megadható\n" +"a tűzfalon kért portok kívülről láthatatlan átirányítása egy belső IP-címre. \n" +"Az új átirányítási szabály felvételéhez kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra és töltse ki megfelelően a megjelenő űrlapot.</p>\n" "\n" -"<p>Egy átirányítási szabály törléséhez válassza ki a táblából és nyomja meg " -"a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" +"<p>Egy átirányítási szabály törléséhez válassza ki a táblából és nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Broadcast beállításai</big></b>\n" "<br>A Broadcast speciális, az egész hálózatra küldött UDP-csomagok\n" -"a szomszédos számítógépek megkereséséhez, vagy Broadcast küldéséhez a " -"hálózaton.\n" -"Például a CUPS-kiszolgálók a nyomtatási soraikról nyilvános üzenetekben " -"adnak információt.</p>\n" +"a szomszédos számítógépek megkereséséhez, vagy Broadcast küldéséhez a hálózaton.\n" +"Például a CUPS-kiszolgálók a nyomtatási soraikról nyilvános üzenetekben adnak információt.</p>\n" "\n" -"<p>Az engedélyezett csatolókon a SuSEfirewall2 szolgáltatások automatikusan " -"felveszik a szükséges Broadcast portokat.\n" -"A törlésükhöz vagy továbbiak felvételéhez módosítsa az adott zónák " -"szóközökkel elválasztott listáit.</p>\n" +"<p>Az engedélyezett csatolókon a SuSEfirewall2 szolgáltatások automatikusan felveszik a szükséges Broadcast portokat.\n" +"A törlésükhöz vagy továbbiak felvételéhez módosítsa az adott zónák szóközökkel elválasztott listáit.</p>\n" "\n" -"<p>Az egyéb eldobott Broadcast csomagok naplózásra kerülnek. Nagy " -"hálózatokban ez meglehetősen sok csomagot jelenthet.\n" -"E csomagok naplózásának elnyomásához törölje a <b>Nem elfogadott Broadcast " -"csomagok naplózása</b>\n" +"<p>Az egyéb eldobott Broadcast csomagok naplózásra kerülnek. Nagy hálózatokban ez meglehetősen sok csomagot jelenthet.\n" +"E csomagok naplózásának elnyomásához törölje a <b>Nem elfogadott Broadcast csomagok naplózása</b>\n" "lehetőséget a megfelelő zónákon.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>Broadcast válasz</big></b><br>A tűzfal általában eldobja az ön " -"gépe által küldött broadcast csomagokra érkezett válaszokat (pl. Samba vagy " -"SLP tallózás).</p><p>Itt lehet beállítani, hogy mely csomagokat engedje át a " -"tűzfal. A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával hozhat létre új szabályt. A " -"szabályban meg kell adni a tűzfalzónát, majd előre definiált vagy kézzel " -"beállított szolgáltatásokat (portokat) lehet a szabályhoz hozzárendelni.</" -"p>\n" +msgstr "<p><b><big>Broadcast válasz</big></b><br>A tűzfal általában eldobja az ön gépe által küldött broadcast csomagokra érkezett válaszokat (pl. Samba vagy SLP tallózás).</p><p>Itt lehet beállítani, hogy mely csomagokat engedje át a tűzfal. A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával hozhat létre új szabályt. A szabályban meg kell adni a tűzfalzónát, majd előre definiált vagy kézzel beállított szolgáltatásokat (portokat) lehet a szabályhoz hozzárendelni.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPsec-támogatás</big></b>\n" -"<br>Az IPsec titkosított kommunikációs eljárás megbízható gépek vagy " -"hálózatok között nem megbízható hálózatokon, például az \n" +"<br>Az IPsec titkosított kommunikációs eljárás megbízható gépek vagy hálózatok között nem megbízható hálózatokon, például az \n" "interneten keresztül. A <b>Engedélyezés</b> lehetőséget \n" "kiválasztva nyithatja meg az IPsec protokollt egy külső zónához.</p>\n" "\n" "<p>A <b>Részletek</b> gombbal állítható be a sikeresen dekódolt \n" -"IPsec csomagok kezelése; például az, hogy a belső hálózatról érkezőkkel " -"egyformán történjen a kezelésük.</p>\n" +"IPsec csomagok kezelése; például az, hogy a belső hálózatról érkezőkkel egyformán történjen a kezelésük.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Naplózási szint</big></b>\n" "<br>Ez az IP-csomagok naplózási alapbeállításainak ablaka.\n" -"Itt állíthatja be a bejövő csomagok naplózását. A kimenő csomagok egyáltalán " -"nem kerülnek naplózásra.</p>\n" +"Itt állíthatja be a bejövő csomagok naplózását. A kimenő csomagok egyáltalán nem kerülnek naplózásra.</p>\n" "\n" -"<p>Kétféle naplózott IP-csomag létezik: Az <b>Elfogadott csomagok</b> és az " -"<b>El nem fogadott csomagok</b>.\n" -"Mindkét csoporthoz háromféle szintű naplózás választható: A <b>Minden " -"naplózása</b> minden egyes csomagot\n" -"naplóz, a <b>Csak kritikusak naplózása</b> csak a figyelemre érdemes " -"csomagokat, a <b>Naplózás kikapcsolása</b>\n" -"pedig kikapcsolja a naplózást. Érdemes legalább a kritikus elfogadott " -"csomagokat naplózni.</p>\n" +"<p>Kétféle naplózott IP-csomag létezik: Az <b>Elfogadott csomagok</b> és az <b>El nem fogadott csomagok</b>.\n" +"Mindkét csoporthoz háromféle szintű naplózás választható: A <b>Minden naplózása</b> minden egyes csomagot\n" +"naplóz, a <b>Csak kritikusak naplózása</b> csak a figyelemre érdemes csomagokat, a <b>Naplózás kikapcsolása</b>\n" +"pedig kikapcsolja a naplózást. Érdemes legalább a kritikus elfogadott csomagokat naplózni.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Összefoglalás</big></b>\n" "<br>Itt tekintheti meg a beállítások összefoglalását.\n" -"Az összefoglalás egy általános részből és az egyes tűzfalzónák részeiből " -"áll.\n" +"Az összefoglalás egy általános részből és az egyes tűzfalzónák részeiből áll.\n" "Minden meglévő zóna felsorolásra kerül.</p>\n" "\n" "<p>A <b>Tűzfal indítása</b> azt mutatja, hogy a tűzfal indítása a\n" "<b>rendszerindítási folyamat</b> része, vagy <b>kézzel történik</b>.</p>\n" "\n" -"<p>A tűzfalzónákban kell, hogy legyen egy hálózati csatoló az összefoglalás " -"alábbi elemeinek listájához rendelve:</p>\n" +"<p>A tűzfalzónákban kell, hogy legyen egy hálózati csatoló az összefoglalás alábbi elemeinek listájához rendelve:</p>\n" "\n" -"<p><b>Csatolók</b>: Minden csatoló felsorolásra kerül a konfigurációs és az " -"eszközneveikkel.</p>\n" +"<p><b>Csatolók</b>: Minden csatoló felsorolásra kerül a konfigurációs és az eszközneveikkel.</p>\n" "\n" -"<p><b>Nyitott szolgáltatások, portok és protokollok</b>: Itt látható az " -"összes engedélyezett hálózati szolgáltatás, további\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) és RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Nyitott szolgáltatások, portok és protokollok</b>: Itt látható az összes engedélyezett hálózati szolgáltatás, további\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) és RPC (Remote Procedure Call)\n" "port, valamint IP (Internet Protokoll) protokoll.</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -557,8 +486,7 @@ "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" "<p>A <b>TCP portok</b> és az <b>UDP portok</b> megadhatók\n" -"portszámok, portnevek vagy porttartományok szóközökkel elválasztott " -"listájaként,\n" +"portszámok, portnevek vagy porttartományok szóközökkel elválasztott listájaként,\n" "például: <tt>22</tt>, <tt>http</tt> vagy <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 @@ -566,12 +494,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p>Az <b>RPC portok</b> az RPC-szolgáltatások (például:\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> vagy <tt>portmap</tt>) szóközökkel " -"elválasztott listája.</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> vagy <tt>portmap</tt>) szóközökkel elválasztott listája.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -583,8 +509,7 @@ "http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers.</p>" msgstr "" "<p>Az <b>IP protokollok</b> a protokollok (például: \n" -"<tt>esp</tt>, <tt>smp</tt> vagy <tt>chaos</tt>) szóközökkel elválasztott " -"listája.\n" +"<tt>esp</tt>, <tt>smp</tt> vagy <tt>chaos</tt>) szóközökkel elválasztott listája.\n" "A protokollok aktuális listája a \n" "http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers címen található.</p>" @@ -592,8 +517,7 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -612,19 +536,16 @@ msgstr "" "<p>A <b>Portnév</b> az a név, amelyet az IANA szervezet a\n" "portszámhoz rendelt. Egy portszámhoz több portnév is tartozhat.\n" -"Az aktuálisan használt hozzárendelés az <tt>/etc/services</tt> fájlban " -"található.</p>" +"Az aktuálisan használt hozzárendelés az <tt>/etc/services</tt> fájlban található.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Tűzfal</big></b><br />\n" -"A tűzfal egy védelmi mechanizmus, amely megvédi a számítógépet a hálózat " -"irányából érkező támadásoktól.</p>\n" +"A tűzfal egy védelmi mechanizmus, amely megvédi a számítógépet a hálózat irányából érkező támadásoktól.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -649,8 +570,7 @@ "<p><b>Forráshálózat</b><br>\n" "Hálózat vagy IP-cím, ahonnan a kapcsolat létrehozását kezdeményezték,\n" "pl. <tt>192.168.0.1</tt> vagy <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -"vagy <tt>192.168.0.0/24</tt> vagy <tt>0/0</tt> (ami az <tt>összes</tt> " -"hálózatot jelenti).</p>\n" +"vagy <tt>192.168.0.0/24</tt> vagy <tt>0/0</tt> (ami az <tt>összes</tt> hálózatot jelenti).</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 3/5 #. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 2/4 @@ -1244,12 +1164,8 @@ msgstr "%1 egyedi szabály lett beállítva" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Hálózat: <i>%1</i>, Protokoll: <i>%2</i>, Célport: <i>%3</i>, Forrásport: <i>" -"%4</i>, Kapcsolók: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Hálózat: <i>%1</i>, Protokoll: <i>%2</i>, Célport: <i>%3</i>, Forrásport: <i>%4</i>, Kapcsolók: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1288,8 +1204,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "A tűzfal <b>leáll</b> a konfiguráció kiírása után" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1306,8 +1221,7 @@ #. TRANSLATORS: Warning plain text in summary #: src/include/firewall/summary.rb:690 msgid "No network traffic is permitted through these interfaces." -msgstr "" -"Ezeken a csatolókon keresztül semmilyen hálózati forgalom nem engedélyezett." +msgstr "Ezeken a csatolókon keresztül semmilyen hálózati forgalom nem engedélyezett." #. Function starts Firewall services and sets firewall #. to be started after exiting YaST @@ -1375,8 +1289,7 @@ "max_port_number must be bigger than min_port_number." msgstr "" "A(z) %1 IP-tartomány érvénytelen.\n" -"A következő formátumban kell megadni: minimális_portszám:" -"maximális_portszám.\n" +"A következő formátumban kell megadni: minimális_portszám:maximális_portszám.\n" "A maximális_portszámnak nagyobbnak kell lennie a minimális_portszámnál." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 @@ -1423,8 +1336,7 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." msgstr "Az álcázáshoz legalább egy külső és egy belső csatolóra van szükség." #. TRANSLATORS: popup message @@ -2158,21 +2070,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Broadcast Reply<big></b><br>\n" -#~ "Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -#~ "reply\n" -#~ "to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -#~ "browsing.</p>\n" +#~ "Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +#~ "to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" #~ "\n" -#~ "<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -#~ "firewall. Use <b>Add</b>\n" -#~ "button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and " -#~ "also choose from\n" +#~ "<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +#~ "button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" #~ "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Broadcast válasz<big></b><br>A tűzfal általában eldobja az ön " -#~ "gépe által küldött broadcast csomagokra érkezett válaszokat (pl. Samba " -#~ "vagy SLP tallózás).</p><p>Itt lehet beállítani, hogy mely csomagokat " -#~ "engedje át a tűzfal. A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával hozhat létre " -#~ "új szabályt. A szabályban meg kell adni a tűzfalzónát, majd előre " -#~ "definiált vagy kézzel beállított szolgáltatásokat (portokat) lehet a " -#~ "szabályhoz hozzárendelni.</p>\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Broadcast válasz<big></b><br>A tűzfal általában eldobja az ön gépe által küldött broadcast csomagokra érkezett válaszokat (pl. Samba vagy SLP tallózás).</p><p>Itt lehet beállítani, hogy mely csomagokat engedje át a tűzfal. A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával hozhat létre új szabályt. A szabályban meg kell adni a tűzfalzónát, majd előre definiált vagy kézzel beállított szolgáltatásokat (portokat) lehet a szabályhoz hozzárendelni.</p>\n" Modified: trunk/yast/hu/po/firstboot.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/firstboot.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/firstboot.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -43,8 +43,7 @@ "firstboot utility on the first boot after configuration.\n" msgstr "" "Használja az Első rendszerindításkori folyamat engedélyezése\n" -"beállítást, hogy az első indítást követően elinduljon a YaST megfelelő " -"modulja.\n" +"beállítást, hogy az első indítást követően elinduljon a YaST megfelelő modulja.\n" #. check box label #: src/clients/firstboot_auto.rb:79 @@ -54,16 +53,11 @@ #. help text #: src/clients/firstboot_auto.rb:89 msgid "" -"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on " -"the first boot after configuration.</p>\n" -"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information." -"</p>\n" +"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" +"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Használja az <b>Első rendszerindításkori folyamat engedélyezése</b> " -"beállítást, hogy az első indítást követően elinduljon a YaST megfelelő " -"modulja.</p>\n" -"<p>További információ a yast2-firstboot modulról a dokumentációban található." -"</p>\n" +"<p>Használja az <b>Első rendszerindításkori folyamat engedélyezése</b> beállítást, hogy az első indítást követően elinduljon a YaST megfelelő modulja.</p>\n" +"<p>További információ a yast2-firstboot modulról a dokumentációban található.</p>\n" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -235,23 +229,19 @@ "our SuSE Welcome Dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Amennyiben alapértelmezett grafikus munkakörnyezetnek a KDE-t használja,\n" -"lehetőség van arra, hogy elvégezzen néhány KDE hardverbeállítást. És ne " -"hagyja ki\n" +"lehetőség van arra, hogy elvégezzen néhány KDE hardverbeállítást. És ne hagyja ki\n" "SUSE üdvözlőképernyőnket sem!</p>\n" #. help 4/4 for dialog "Congratulation Dialog" #: src/clients/firstboot_finish.rb:128 msgid "" "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n" -"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will " -"start\n" -"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button " -"to\n" +"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n" +"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n" "return to this installation sequence.</p>\n" msgstr "" "<p>Amennyiben azt szeretné, már most is kihasználhatja a SUSE konfigurációs\n" -"moduljainak összes lehetőségeit. Egyszerűen jelölje be a <b>YaST " -"vezérlőközpont indítása</b>\n" +"moduljainak összes lehetőségeit. Egyszerűen jelölje be a <b>YaST vezérlőközpont indítása</b>\n" "pontot, és a <b>Kész</b> gombra történő kattintást követően elindul a YaST.\n" "Figyelem: A YaST-ból nem lehet visszatérni ehhez a párbeszédablakhoz.</p>\n" @@ -295,8 +285,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Válassza ki beállításkor és telepített rendszeren használni kívánt " -"<b>usNyelvet</b> és <b>Billentyűzetkiosztást</b>.\n" +"Válassza ki beállításkor és telepített rendszeren használni kívánt <b>usNyelvet</b> és <b>Billentyűzetkiosztást</b>.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -506,7 +495,5 @@ #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "A kiválasztott nyelv nem használható karakteres módban. A telepítés angol " -#~ "nyelven\n" -#~ "folytatódik, de a telepített rendszer a kiválasztott nyelvet fogja " -#~ "használni." +#~ "A kiválasztott nyelv nem használható karakteres módban. A telepítés angol nyelven\n" +#~ "folytatódik, de a telepített rendszer a kiválasztott nyelvet fogja használni." Modified: trunk/yast/hu/po/ftp-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/ftp-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/ftp-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -53,9 +53,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:86 msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>" -msgstr "" -"Umask vsftpd: <helyi felhasználók>:<anonymous>, pure-ftpd: <fájlok>:" -"<könyvtárak>" +msgstr "Umask vsftpd: <helyi felhasználók>:<anonymous>, pure-ftpd: <fájlok>:<könyvtárak>" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:94 @@ -65,9 +63,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:102 msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Adjon meg egy létező könyvtárat a hitelesített felhasználók részére (csak " -"pure-ftpd)." +msgstr "Adjon meg egy létező könyvtárat a hitelesített felhasználók részére (csak pure-ftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:110 @@ -93,18 +89,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:142 -msgid "" -"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" -msgstr "" -"A hitelesített felhasználóknak engedélyezett maximális adatátviteli sebesség " -"(KB/s)" +msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" +msgstr "A hitelesített felhasználóknak engedélyezett maximális adatátviteli sebesség (KB/s)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:150 msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)" -msgstr "" -"Az anonymous felhasználóknak engedélyezett maximális adatátviteli sebesség " -"(KB/s)" +msgstr "Az anonymous felhasználóknak engedélyezett maximális adatátviteli sebesség (KB/s)" # modules/printconf/printconf_filter.ycp:61 # modules/printconf/printconf_filter.ycp:102 @@ -122,51 +113,33 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:181 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server " -"(vsftpd only)." -msgstr "" -"Az üdvözlő üzenet egy szöveg, amely megjelenik, ha valaki kapcsolódik a " -"kiszolgálóhoz (csak vsftpd)." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)." +msgstr "Az üdvözlő üzenet egy szöveg, amely megjelenik, ha valaki kapcsolódik a kiszolgálóhoz (csak vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:190 msgid "vsftpd supports secure connections via SSL (vsftpd only)." -msgstr "" -"vsftpd SSL-en keresztüli biztonságos kapcsolat támogatása (csak vsftpd)." +msgstr "vsftpd SSL-en keresztüli biztonságos kapcsolat támogatása (csak vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:199 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Bekapcsolásakor engedélyezi az SSLv2 alapú protokollkapcsolatokat (csak " -"vsftpd)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Bekapcsolásakor engedélyezi az SSLv2 alapú protokollkapcsolatokat (csak vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:208 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Bekapcsolásakor engedélyezi az SSLv3 alapú protokollkapcsolatokat (csak " -"vsftpd)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Bekapcsolásakor engedélyezi az SSLv3 alapú protokollkapcsolatokat (csak vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:217 msgid "vsftpd supports connections via TLS (vsftpd only)." -msgstr "" -"vsftpd TLS-en keresztüli biztonságos kapcsolat támogatása (csak vsftpd)." +msgstr "vsftpd TLS-en keresztüli biztonságos kapcsolat támogatása (csak vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:226 -msgid "" -"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " -"local admin (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Az adminisztrátor által nem hitelesített feltöltött fájlok letöltésének " -"tiltása (csak pure-ftpd)." +msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)." +msgstr "Az adminisztrátor által nem hitelesített feltöltött fájlok letöltésének tiltása (csak pure-ftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:235 @@ -219,14 +192,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:296 msgid "The minimum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"A passzív kapcsolatok válaszához használt porttartomány legalacsonyabb értéke" +msgstr "A passzív kapcsolatok válaszához használt porttartomány legalacsonyabb értéke" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:303 msgid "The maximum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"A passzív kapcsolatok válaszához használt porttartomány legmagasabb értéke" +msgstr "A passzív kapcsolatok válaszához használt porttartomány legmagasabb értéke" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:310 @@ -267,11 +238,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:362 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server." -msgstr "" -"Az üdvözlő üzenet egy szöveg, amely megjelenik, ha valaki kapcsolódik a " -"kiszolgálóhoz." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server." +msgstr "Az üdvözlő üzenet egy szöveg, amely megjelenik, ha valaki kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:369 @@ -286,8 +254,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:379 msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms." -msgstr "" -"SSL/TLS biztonsági mechanizmusokat nem használó kapcsolatok elutasítása." +msgstr "SSL/TLS biztonsági mechanizmusokat nem használó kapcsolatok elutasítása." #. EOF #: src/clients/ftp-server.rb:454 @@ -418,14 +385,12 @@ #. max rate for authenticated users #: src/clients/ftp-server.rb:569 msgid "Maximum Rate for Authenticated Users [KB/s]: " -msgstr "" -"Maximális adatátviteli sebesség hitelesített felhasználók számára [KB/s]: " +msgstr "Maximális adatátviteli sebesség hitelesített felhasználók számára [KB/s]: " #. max rate for anonymous users #: src/clients/ftp-server.rb:577 msgid "Maximum Rate for Anonymous Users [KB/s]: " -msgstr "" -"Maximális adatátviteli sebesség anonymous felhasználók számára [KB/s]: " +msgstr "Maximális adatátviteli sebesség anonymous felhasználók számára [KB/s]: " #. general settings for access #: src/clients/ftp-server.rb:585 @@ -653,9 +618,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/ftp-server.rb:894 msgid "Enter minimal port < maximal port." -msgstr "" -"A legalacsonyabb portszám értéke ne legyen magasabb a legmagasabb portszám " -"értékénél." +msgstr "A legalacsonyabb portszám értéke ne legyen magasabb a legmagasabb portszám értékénél." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/ftp-server.rb:899 @@ -1383,8 +1346,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ftp-server/helps.rb:25 @@ -1405,8 +1367,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. -----------================= START_UP SCREEN =============---------- @@ -1415,14 +1376,12 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:40 msgid "" "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" -"ftpd, \n" +" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kiválasztott szolgáltatás</b><br>\n" -" Itt látható, hogy éppen melyik démon kerül beállításra: <b>vsftpd, pure-" -"ftpd, \n" +" Itt látható, hogy éppen melyik démon kerül beállításra: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. Ha mindkét démon telepítve van, akkor váltani lehet közöttük.\n" "</p>\n" @@ -1456,10 +1415,8 @@ "Engedélyezésekor a helyi felhasználók bejelentkezést követően\n" "saját könyvtárukból nem tudnak kilépni (ez az alapértelmezett beállítás).\n" "<b>Figyelem!</b> A paraméter állításának biztonsági következményei\n" -"lehetnek, ha az adott felhasználónak feltöltési joga és parancssori elérése " -"is van\n" -" Csak abban az esetben engedélyezze a Chroot-ot, ha tisztában van az " -"esetleges veszélyekkel.\n" +"lehetnek, ha az adott felhasználónak feltöltési joga és parancssori elérése is van\n" +" Csak abban az esetben engedélyezze a Chroot-ot, ha tisztában van az esetleges veszélyekkel.\n" "</p>\n" #. general logging help 1/1 @@ -1496,10 +1453,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask az anonymousnak:</b><br>\n" -"Az anonymous felhasználóknak beállított, fájllétrehozáskor használandó umask " -"értéke.\n" -"Ha oktális értékeket kíván megadni, akkor használja a \"0\" előtagot, " -"ellenkező esetben\n" +"Az anonymous felhasználóknak beállított, fájllétrehozáskor használandó umask értéke.\n" +"Ha oktális értékeket kíván megadni, akkor használja a \"0\" előtagot, ellenkező esetben\n" "az érték tízes alapú egészként lesz értelmezve.\n" "</p>\n" @@ -1507,17 +1462,14 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:88 msgid "" "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -"The value to which the umask for file creation is set for authenticated " -"users. \n" +"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n" "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" "the value will be treated as a base 10 integer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask a hitelesített felhasználóknak:</b><br>\n" -"A hitelesített felhasználóknak beállított, fájllétrehozáskor használandó " -"umask értéke.\n" -"Ha oktális értékeket kíván megadni, akkor használja a \"0\" előtagot, " -"ellenkező esetben\n" +"A hitelesített felhasználóknak beállított, fájllétrehozáskor használandó umask értéke.\n" +"Ha oktális értékeket kíván megadni, akkor használja a \"0\" előtagot, ellenkező esetben\n" "az érték tízes alapú egészként lesz értelmezve.\n" "</p>\n" @@ -1531,8 +1483,7 @@ msgstr "" "<p><b>FTP-könyvtárak az anonymous felhasználóknak:</b><br>\n" "Megadhatja az anonymous FTP felhasználóinak könyvtárát. A \n" -"<b>Tallózás</b> gombra kattintva kiválaszthat egy könyvtárat a helyi " -"fájlrendszeren.\n" +"<b>Tallózás</b> gombra kattintva kiválaszthat egy könyvtárat a helyi fájlrendszeren.\n" "</p>\n" #. general FTP dir for authenticated help 1/1 @@ -1545,8 +1496,7 @@ msgstr "" "<p><b>FTP-könyvtárak a hitelesített felhasználóknak:</b><br>\n" "Megadhatja a hitelesített FTP felhasználóinak könyvtárát. A \n" -"<b>Tallózás</b> gombot megnyomva kiválaszthat egy könyvtárat a helyi " -"fájlrendszeren.\n" +"<b>Tallózás</b> gombot megnyomva kiválaszthat egy könyvtárat a helyi fájlrendszeren.\n" "</p>\n" #. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============---------- @@ -1586,8 +1536,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Maximális kliensek száma:</b><br>\n" -"A maximális számú kliens, amely egyszerre csatlakozhat az FTP-" -"kiszolgálóra. \n" +"A maximális számú kliens, amely egyszerre csatlakozhat az FTP-kiszolgálóra. \n" "Minden további csatlakozási kísérlet esetén a felhasználó hibaüzenetet kap.\n" "</p>\n" @@ -1599,8 +1548,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b>Hitelesített felhasználók maximális adatátviteli sebessége:</b><br>\n" -"A hitelesített felhasználóknak engedélyezett maximális adatátviteli " -"sebesség.\n" +"A hitelesített felhasználóknak engedélyezett maximális adatátviteli sebesség.\n" "</p>" #. performance anonymous max rate help 1/1 @@ -1610,8 +1558,7 @@ "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonymous felhasználók maximális adatátviteli sebessége:</b><br>\n" -"Az anonymous felhasználóknak engedélyezett maximális adatátviteli sebesség.</" -"p>\n" +"Az anonymous felhasználóknak engedélyezett maximális adatátviteli sebesség.</p>\n" #. -----------================= Authentication SCREEN =============---------- #. @@ -1620,19 +1567,14 @@ msgid "" "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n" "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n" -"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are " -"permitted.\n" -"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are " -"permitted.\n" +"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n" +"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonymous és helyi felhasználók engedélyezése/tiltása</b><br>\n" -"<b>Csak anonymous</b> Ha engedélyezve van, akkor csak a névtelen " -"bejelentkezések engedélyezettek.\n" -"<b>Csak hitelesített felhasználók</b> Ha engedélyezve van, akkor csak a " -"hitelesített felhasználók engedélyezettek.\n" -"<b>Mindkettő</b> Ha engedélyezett, akkor a hitelesített és anonymous " -"felhasználók is engedélyezettek.\n" +"<b>Csak anonymous</b> Ha engedélyezve van, akkor csak a névtelen bejelentkezések engedélyezettek.\n" +"<b>Csak hitelesített felhasználók</b> Ha engedélyezve van, akkor csak a hitelesített felhasználók engedélyezettek.\n" +"<b>Mindkettő</b> Ha engedélyezett, akkor a hitelesített és anonymous felhasználók is engedélyezettek.\n" "</p>\n" #. authentication Enable Upload help 1/1 @@ -1655,15 +1597,13 @@ "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -"need an existing directory with write permission in the home directory after " -"login.\n" +"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonymous feltölthet</b><br>\n" "Bekapcsolásakor az anonymous felhasználók feltölthetnek.\n" "<i>csak vsftpd: </i>anonymous felhasználók feltöltésének engedélyezéséhez \n" -"szükséges egy már létező, írási joggal rendelkező könyvtár a felhasználó " -"saját\n" +"szükséges egy már létező, írási joggal rendelkező könyvtár a felhasználó saját\n" "könyvtárában a bejelentkezés után.\n" "</p>\n" @@ -1672,17 +1612,13 @@ msgid "" "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" "If enabled, anonymous users can create directories.\n" -"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create " -"directories,\n" -"you need an existing directory with write permission in the home directory " -"after login.</p>\n" +"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n" +"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonymous felhasználók létrehozhatnak könyvtárakat</b><br>\n" "Bekapcsolásakor az anonymous felhasználók létrehozhatnak könyvtárakat.\n" -"<i>csak vsftpd: </i>ahhoz, hogy anonymous felhasználók létrehozhassanak " -"könyvtárakat,\n" -"szükséges egy már létező, írási joggal rendelkező könyvtár a felhasználó " -"saját\n" +"<i>csak vsftpd: </i>ahhoz, hogy anonymous felhasználók létrehozhassanak könyvtárakat,\n" +"szükséges egy már létező, írási joggal rendelkező könyvtár a felhasználó saját\n" "könyvtárában a bejelentkezés után.\n" "</p>\n" @@ -1708,8 +1644,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Legalacsonyabb portszám passzív módban</b><br>\n" -"A passzív kapcsolatok válaszának minimális porttartományértéke a " -"tűzfalhoz. \n" +"A passzív kapcsolatok válaszának minimális porttartományértéke a tűzfalhoz. \n" "</p>\n" #. expert settings Max Port for Pas. Mode help 1/1 @@ -1721,8 +1656,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Legmagasabb portszám passzív módban</b><br>\n" -"A passzív kapcsolatok válaszának maximális porttartományértéke a " -"tűzfalhoz. \n" +"A passzív kapcsolatok válaszának maximális porttartományértéke a tűzfalhoz. \n" "</p>\n" #. expert settings Enable SSL help 1/1 @@ -1779,8 +1713,7 @@ msgstr "" "<p><b>SSL-titkosított kapcsolatokhoz használható DSA-tanúsítvány</b><br>\n" "Itt adható meg a DSA-tanúsítvány helye, amelyet az SSL-titkosított\n" -"kapcsolatok használnak. A fájlt a <b>Tallózás</b> gomb megnyomásával " -"választhatja ki.\n" +"kapcsolatok használnak. A fájlt a <b>Tallózás</b> gomb megnyomásával választhatja ki.\n" "</p>\n" #. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1 @@ -1801,18 +1734,14 @@ "<p><b>Security Settings</b><br>\n" "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" -"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use " -"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Biztonsági beállítások</b><br>\n" "<i>SSL/TLS letiltása</i> Az SSL/TLS titkosítási réteg letiltása\n" -"<i>SSL és TLS elfogadása</i> Mind a hagyományos, mind a titkosított " -"munkamenetek elfogadása.\n" -"<i>SSL/TLS nélküli kapcsolatok elutasítása</i> Elutasítja az SSL/TLS " -"biztonsági\n" -"mechanizmusokat nem használó kapcsolatokat, beleértve az anonymous " -"felhasználókat is.\n" +"<i>SSL és TLS elfogadása</i> Mind a hagyományos, mind a titkosított munkamenetek elfogadása.\n" +"<i>SSL/TLS nélküli kapcsolatok elutasítása</i> Elutasítja az SSL/TLS biztonsági\n" +"mechanizmusokat nem használó kapcsolatokat, beleértve az anonymous felhasználókat is.\n" "</p>" #. -----------================= SUMMARY =============---------- @@ -1847,8 +1776,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés</big></b><br>\n" -"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával egy további párbeszédablak jelenik " -"meg,\n" +"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával egy további párbeszédablak jelenik meg,\n" "ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1880,8 +1808,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés</big></b><br>\n" "Válassza ki a módosítandó vagy eltávolítandó FTP-kiszolgálót,\n" -"majd nyomja meg ennek megfelelően a <b>Szerkesztés</b> vagy a <b>Törlés</b> " -"gombot.</p>\n" +"majd nyomja meg ennek megfelelően a <b>Szerkesztés</b> vagy a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" #. CWMServiceStart function with no parameter returning boolean value #. that says if the service is started. @@ -1927,8 +1854,7 @@ "\n" msgstr "" "Ha engedélyezni kívánja a feltöltést az anonymous\n" -"felhasználók számára, akkor létre kell hoznia egy könyvtárat amelyben az " -"írás számukra engedélyezett.\n" +"felhasználók számára, akkor létre kell hoznia egy könyvtárat amelyben az írás számukra engedélyezett.\n" "\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1069 @@ -1955,8 +1881,7 @@ "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Ha engedélyezni kívánja a feltöltést az anonymous felhasználók számára, " -"akkor rendelkeznie kell egy könyvtárral amelyben engedélyezett az írás.\n" +"Ha engedélyezni kívánja a feltöltést az anonymous felhasználók számára, akkor rendelkeznie kell egy könyvtárral amelyben engedélyezett az írás.\n" "\n" # modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 @@ -1976,8 +1901,7 @@ "\n" msgstr "" "Ha engedélyezni kívánja a könyvtárak létrehozását az anonymous\n" -"felhasználók számára, akkor létre kell hoznia egy könyvtárat amelyben " -"engedélyezett az írás.\n" +"felhasználók számára, akkor létre kell hoznia egy könyvtárat amelyben engedélyezett az írás.\n" "\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1132 @@ -1987,8 +1911,7 @@ "\n" msgstr "" "Ha engedélyezni kívánja a könyvtárak létrehozását az anonymous\n" -"felhasználók számára, akkor rendelkeznie kell egy könyvtárral amelyben " -"engedélyezett az írás.\n" +"felhasználók számára, akkor rendelkeznie kell egy könyvtárral amelyben engedélyezett az írás.\n" "\n" # modules/printconf/printconf_filter.ycp:61 @@ -2020,28 +1943,18 @@ "akkor rendelkeznie kell egy könyvtárral amelyhez írásjoggal rendelkeznek." #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access.\n" -msgstr "" -"Az anonymous kapcsolatokhoz az anonymous felhasználó könyvtára ne legyen " -"írható.\n" +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" +msgstr "Az anonymous kapcsolatokhoz az anonymous felhasználó könyvtára ne legyen írható.\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access." -msgstr "" -"Az anonymous kapcsolatokhoz az anonymous felhasználó könyvtára ne legyen " -"írható." +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." +msgstr "Az anonymous kapcsolatokhoz az anonymous felhasználó könyvtára ne legyen írható." #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" #. check values Max Port >= Min Port #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1453 msgid "Condition for ports is max port > min port." -msgstr "" -"A portok esetén a maximális port > minimális port feltételnek teljesülnie " -"kell." +msgstr "A portok esetén a maximális port > minimális port feltételnek teljesülnie kell." #. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections" #. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty @@ -2058,12 +1971,8 @@ #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718 -msgid "" -"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL " -"connection is missing." -msgstr "" -"Az <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> tanúsítvány hiányzik az SSL-" -"kapcsolathoz." +msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." +msgstr "Az <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> tanúsítvány hiányzik az SSL-kapcsolathoz." #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both #: src/modules/FtpServer.rb:219 @@ -2086,17 +1995,11 @@ #: src/modules/FtpServer.rb:908 msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd." -msgstr "" -"Szeretné a vsftpd démont beállítani? Alternatívaként a pure-ftpd démon is " -"választható." +msgstr "Szeretné a vsftpd démont beállítani? Alternatívaként a pure-ftpd démon is választható." #: src/modules/FtpServer.rb:916 -msgid "" -"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration " -"in interactive mode." -msgstr "" -"Mivel mindkét démon telepítése megtörtént, el kell indítani az interaktív " -"beállítási módot." +msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." +msgstr "Mivel mindkét démon telepítése megtörtént, el kell indítani az interaktív beállítási módot." #. Progress stage 1/2 #: src/modules/FtpServer.rb:935 @@ -2155,9 +2058,7 @@ #. write settings for starting daemon #: src/modules/FtpServer.rb:1008 msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections." -msgstr "" -"Az anonymous felhasználók részére nem hozható létre könyvtár a " -"feltöltésekhez." +msgstr "Az anonymous felhasználók részére nem hozható létre könyvtár a feltöltésekhez." #. anonymous dir #: src/modules/FtpServer.rb:1150 @@ -2252,14 +2153,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n" #~ "Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n" -#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local " -#~ "filesystem.\n" +#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>FTP-könyvtárak az anonymous felhasználóknak:</b><br>\n" #~ "Megadhatja az anonymous FTP felhasználóinak könyvtárát. A \n" -#~ "<b>Tallózás</b> gombot megnyomva kiválaszthat egy könyvtárat a helyi " -#~ "fájlrendszeren.\n" +#~ "<b>Tallózás</b> gombot megnyomva kiválaszthat egy könyvtárat a helyi fájlrendszeren.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2286,10 +2185,8 @@ #~ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>FTP-kiszolgáló hozzáadása:</big></b><br>\n" -#~ "Válasszon a felismert FTP-kiszolgálók listájából. Ha az FTP-kiszolgálót " -#~ "nem\n" -#~ "sikerült automatikusan felismerni, használja a <b>Más (nem érzékelt)</" -#~ "b>,\n" +#~ "Válasszon a felismert FTP-kiszolgálók listájából. Ha az FTP-kiszolgálót nem\n" +#~ "sikerült automatikusan felismerni, használja a <b>Más (nem érzékelt)</b>,\n" #~ "majd a <b>Beállítás</b> gombot.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2306,8 +2203,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a ftp server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>FTP-kiszolgáló hozzáadása</big></b><br>\n" -#~ "Nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot az FTP-kiszolgáló beállításához.</" -#~ "p>\n" +#~ "Nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot az FTP-kiszolgáló beállításához.</p>\n" #~ msgid "Please select directory..." #~ msgstr "Válasszon könyvtárat…" Modified: trunk/yast/hu/po/geo-cluster.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/geo-cluster.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/geo-cluster.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -85,7 +85,7 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "port" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 msgid "site" @@ -94,17 +94,17 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Hozzáadás" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztés" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Törlés" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 @@ -116,13 +116,13 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Mégsem" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135 msgid "Please enter valid ip address" @@ -290,12 +290,14 @@ #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "Tűzfalbeállítás" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 +# clients/lan.ycp:384 #. Initialization dialog contents #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "A modul indítása…" #. Not necessary to use remove_list_quote? #: src/modules/GeoCluster.rb:224 @@ -325,7 +327,7 @@ #. Progress stage 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" -msgstr "" +msgstr "Előző beállítások beolvasása" #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 msgid "Read SuSEFirewall Settings" @@ -335,13 +337,14 @@ #. Progress step 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." -msgstr "" +msgstr "Előző beállítások olvasása…" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress finished #: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358 #: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Kész" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. GeoCluster write dialog caption @@ -354,7 +357,7 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:350 @@ -364,7 +367,7 @@ #. Progress step 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése…" #. Progress step 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:356 @@ -375,56 +378,56 @@ #. Error message #: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "A beállítások mentése sikertelen." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/GeoCluster.rb:440 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások összegzése…" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:141 msgid "Read the database" -msgstr "" +msgstr "Adatbázis beolvasása" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:145 msgid "Detect the devices" -msgstr "" +msgstr "Eszközök keresése" #. Progress step 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:148 msgid "Reading the database..." -msgstr "" +msgstr "Az adatbázis olvasása…" #. Progress step 3/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:152 msgid "Detecting the devices..." -msgstr "" +msgstr "Eszközök keresése…" #: src/modules/GeoCluster2.pm:164 msgid "Cannot read the database1." -msgstr "" +msgstr "A database1 adatbázis olvasása nem sikerült." #: src/modules/GeoCluster2.pm:173 msgid "Cannot read the database2." -msgstr "" +msgstr "A database2 adatbázis nem olvasható." #: src/modules/GeoCluster2.pm:191 msgid "Cannot detect devices." -msgstr "" +msgstr "Az eszközök nem ismerhetők fel." #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:225 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "SuSEconfig futtatása" #. Progress step 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:230 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "SuSEconfig futtatása…" #: src/modules/GeoCluster2.pm:295 msgid "Configuration summary ..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások összegzése…" Modified: trunk/yast/hu/po/gtk.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/gtk.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/gtk.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -197,13 +197,17 @@ msgid "Exit" msgstr "Kilépés" +# modules/installation.ycp:43 +# modules/installation.ycp:169 modules/installation.ycp:423 #: src/YGUtils.cc:643 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Vissza" +# modules/installation.ycp:46 +# modules/installation.ycp:172 modules/installation.ycp:424 #: src/YGUtils.cc:644 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Következő" #: src/ygtksteps.c:75 msgid "Current step" @@ -293,8 +297,7 @@ #~ msgid "Install anyway?" #~ msgstr "Mindenképpen telepíti?" -#~ msgid "" -#~ "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." +#~ msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." #~ msgstr "A tranzakcióban található ütközéseket kézzel kell feloldani." #~ msgid "Changes not saved!" @@ -308,12 +311,8 @@ #~ msgid "Unsupported packages" #~ msgstr "Nem támogatott csomagok" -#~ msgid "" -#~ "Please realize that the following software is either unsupported or " -#~ "requires an additional customer contract for support." -#~ msgstr "" -#~ "Fontos tudni, hogy az alábbiakban kiválasztott szoftverek nem " -#~ "támogatottak vagy külön szerződésre van szükség a támogatásukhoz." +#~ msgid "Please realize that the following software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +#~ msgstr "Fontos tudni, hogy az alábbiakban kiválasztott szoftverek nem támogatottak vagy külön szerződésre van szükség a támogatásukhoz." #~ msgid "Online Update" #~ msgstr "Online frissítés" @@ -325,208 +324,50 @@ #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Kérem, várjon…" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update " -#~ "applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed " -#~ "in the form of packages. This way, if multiple applications require a " -#~ "common system file, this system file is shipped in its own package and is " -#~ "installed only once if needed. The user need not be concerned about such " -#~ "underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-" -#~ "essential data of a given application may be shipped in their own " -#~ "packages, so the user may install them only if needed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Célja</h1><p>Ezzel az eszközzel lehet alkalmazásokat telepíteni, " -#~ "eltávolítani és frissíteni.</p><p>Az &product; csomagokból áll. Ebből " -#~ "adódóan, ha több alkalmazásnak is ugyanarra a rendszerfájlra van " -#~ "szüksége, akkor az külön csomagba kerül és csak egyszer kell telepíteni. " -#~ "A felhasználónak nem kell aggódnia a <i>függőségek</i> miatt. Ehhez " -#~ "hasonlóan egy adott alkalmazáshoz tartozó bővítmények és a nem " -#~ "feltétlenül szükséges adatok külön csomagban találhatók és csak szükség " -#~ "esetén kerülnek telepítésre.</p> " +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed in the form of packages. This way, if multiple applications require a common system file, this system file is shipped in its own package and is installed only once if needed. The user need not be concerned about such underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-essential data of a given application may be shipped in their own packages, so the user may install them only if needed.</p>" +#~ msgstr "<h1>Célja</h1><p>Ezzel az eszközzel lehet alkalmazásokat telepíteni, eltávolítani és frissíteni.</p><p>Az &product; csomagokból áll. Ebből adódóan, ha több alkalmazásnak is ugyanarra a rendszerfájlra van szüksége, akkor az külön csomagba kerül és csak egyszer kell telepíteni. A felhasználónak nem kell aggódnia a <i>függőségek</i> miatt. Ehhez hasonlóan egy adott alkalmazáshoz tartozó bővítmények és a nem feltétlenül szükséges adatok külön csomagban találhatók és csak szükség esetén kerülnek telepítésre.</p> " -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Kiegészítő csomagok közös utótagja:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: " -#~ "további funkciókkal látja el az alkalmazást.</li><li><b>-devel</b>: " -#~ "fejlécfájlok a szoftverfejlesztéshez.</li><li><b>-debuginfo</b>: " -#~ "szimbólumok teszteléshez.</li><li><b>-hu</b>, <b>-pl</b> vagy más nyelvi " -#~ "rövidítések: fordítási fájlok (a szükséges nyelvi fájlok automatikusan " -#~ "kijelölésre kerülnek a telepítés során).</li></ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Kiegészítő csomagok közös utótagja:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: további funkciókkal látja el az alkalmazást.</li><li><b>-devel</b>: fejlécfájlok a szoftverfejlesztéshez.</li><li><b>-debuginfo</b>: szimbólumok teszteléshez.</li><li><b>-hu</b>, <b>-pl</b> vagy más nyelvi rövidítések: fordítási fájlok (a szükséges nyelvi fájlok automatikusan kijelölésre kerülnek a telepítés során).</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages " -#~ "that are available from the <i>repositories</i> you have configured will " -#~ "be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-" -#~ "bottom box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Együtt jelennek meg azok a csomagok, amelyek telepítve vannak és azok, " -#~ "amelyek a <i>telepítési forrásokból</i> érhetők el. Az <i>Állapot</i>-" -#~ "szűrők a jobb alsó részben találhatók.</p>" +#~ msgid "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages that are available from the <i>repositories</i> you have configured will be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-bottom box.</p>" +#~ msgstr "<p>Együtt jelennek meg azok a csomagok, amelyek telepítve vannak és azok, amelyek a <i>telepítési forrásokból</i> érhetők el. Az <i>Állapot</i>-szűrők a jobb alsó részben találhatók.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local " -#~ "(such as the installation CD), or a remote internet server. You can find " -#~ "an utility to setup repositories on the YaST control center, which can " -#~ "also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</" -#~ "blockquote>" -#~ msgstr "" -#~ "<blockquote>A telepítési forrás egy csomagmédia, amely lehet helyi " -#~ "adathordozó (például a telepítő DVD) vagy távoli kiszolgáló az " -#~ "interneten. A YaST egyik modulja segítségével beállíthatók ezek, vagy " -#~ "elérhető a <b>Beállítások > Telepítési források</b> menün keresztül.</" -#~ "blockquote> " +#~ msgid "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local (such as the installation CD), or a remote internet server. You can find an utility to setup repositories on the YaST control center, which can also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</blockquote>" +#~ msgstr "<blockquote>A telepítési forrás egy csomagmédia, amely lehet helyi adathordozó (például a telepítő DVD) vagy távoli kiszolgáló az interneten. A YaST egyik modulja segítségével beállíthatók ezek, vagy elérhető a <b>Beállítások > Telepítési források</b> menün keresztül.</blockquote> " #~ msgid "<h1>Usage</h1>" #~ msgstr "<h1>Használat</h1>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are " -#~ "listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the " -#~ "right-bottom box. The check-box next to the package name indicates " -#~ "whether the package is installed or not. If a more recent version of an " -#~ "installed package is available, the version text will be highlighted in " -#~ "blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is " -#~ "highlighted red if the version installed is no longer being made " -#~ "available in any configured repository.</p><p>The context menu (right " -#~ "click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be " -#~ "used to revert any changes you have made. Multiple packages may be " -#~ "selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the " -#~ "<b>Version</b> list over the description box to select a specific version " -#~ "of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your " -#~ "changes to be performed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Telepítés, Frissítés, Eltávolítás, Visszavonás</h2><p>Minden csomag " -#~ "egyetlen listában látszik, kivéve, ha az <i>állapot</i> szűrő be van " -#~ "kapcsolva a bal alsó részben. A csomagnév mellett található jelölőnégyzet " -#~ "azt jelzi, hogy az adott csomag telepítve van-e a rendszerre. Amennyiben " -#~ "a telepített csomagból egy frissebb verzió érhető el, akkor a verziószám " -#~ "kékkel jelenik meg egy frissítés ikon társaságában. Amennyiben a " -#~ "verziószám piros, akkor az azt jelenti, hogy az adott csomag telepítve " -#~ "van, de nem érhető el egyetlen beállított telepítési forrásból sem.</" -#~ "p><p>A helyi menü (jobb kattintás a csomagon) használatával további " -#~ "funkciók érhetők el. A <b>Visszavonás</b> használatával az elvégzett " -#~ "változtatások vonhatók vissza. </p><p>A leírás mellett található " -#~ "<b>Verziók</b> listából kiválasztható a megadott csomagverzió.</p><p>A " -#~ "változások érvényre juttatásához az <b>Alkalmaz</b> gombot kell megnyomni." -#~ "</p>" +#~ msgid "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the right-bottom box. The check-box next to the package name indicates whether the package is installed or not. If a more recent version of an installed package is available, the version text will be highlighted in blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is highlighted red if the version installed is no longer being made available in any configured repository.</p><p>The context menu (right click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be used to revert any changes you have made. Multiple packages may be selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the <b>Version</b> list over the description box to select a specific version of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your changes to be performed.</p>" +#~ msgstr "<h2>Telepítés, Frissítés, Eltávolítás, Visszavonás</h2><p>Minden csomag egyetlen listában látszik, kivéve, ha az <i>állapot</i> szűrő be van kapcsolva a bal alsó részben. A csomagnév mellett található jelölőnégyzet azt jelzi, hogy az adott csomag telepítve van-e a rendszerre. Amennyiben a telepített csomagból egy frissebb verzió érhető el, akkor a verziószám kékkel jelenik meg egy frissítés ikon társaságában. Amennyiben a verziószám piros, akkor az azt jelenti, hogy az adott csomag telepítve van, de nem érhető el egyetlen beállított telepítési forrásból sem.</p><p>A helyi menü (jobb kattintás a csomagon) használatával további funkciók érhetők el. A <b>Visszavonás</b> használatával az elvégzett változtatások vonhatók vissza. </p><p>A leírás mellett található <b>Verziók</b> listából kiválasztható a megadott csomagverzió.</p><p>A változások érvényre juttatásához az <b>Alkalmaz</b> gombot kell megn yomni.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes " -#~ "via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: " -#~ "for instance, you may not want to install a given driver because it " -#~ "interferes with your system, yet you want to install some collection that " -#~ "includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Program zárolása</h2><p>Lehetőség van a helyi menüben a program " -#~ "zárolására, amely megakadályozza annak automatikus módosítását.</p><p>A " -#~ "zárolásnak csak néhány ritka esetben van jelentősége: lehet hogy nem " -#~ "kívánja telepíteni az adott illesztőprogramot, mert az nem működik együtt " -#~ "megfelelően a rendszerrel, de szeretné telepíteni azt a mintát vagy " -#~ "csoportot, amelynek része. Csomagot zárolni attól függetlenül lehetséges " -#~ "hogy az adott csomag telepítve van vagy nem.</p>" +#~ msgid "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: for instance, you may not want to install a given driver because it interferes with your system, yet you want to install some collection that includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not.</p>" +#~ msgstr "<h2>Program zárolása</h2><p>Lehetőség van a helyi menüben a program zárolására, amely megakadályozza annak automatikus módosítását.</p><p>A zárolásnak csak néhány ritka esetben van jelentősége: lehet hogy nem kívánja telepíteni az adott illesztőprogramot, mert az nem működik együtt megfelelően a rendszerrel, de szeretné telepíteni azt a mintát vagy csoportot, amelynek része. Csomagot zárolni attól függetlenül lehetséges hogy az adott csomag telepítve van vagy nem.</p>" #~ msgid "<h2>Filters</h2>" #~ msgstr "<h3>Szűrők</h3>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their " -#~ "names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the " -#~ "'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word " -#~ "'office' in its description). You can search for multiple keywords by " -#~ "separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return " -#~ "'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like " -#~ "searching for a package in a given repository. Other search attributes " -#~ "are provided, such as to search for a given file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Keresés</h3><p>Írjon szabad szöveget a keresőmezőbe, amely egyezést " -#~ "fog keresni a csomagok nevében és leírásában. (Az 'office' szóra történő " -#~ "keresés eredményeként meg fog jelenni a 'LibreOffice', valamint az " -#~ "'AbiWord', amelynél a keresett szó a leírásban szerepel. Lehetőség van " -#~ "több szóra is keresni (pl. 'spread sheet' keresésre a 'LibreOffice-calc' " -#~ "jelenik meg találatként). A keresés a szűrővel is kombinálható, például, " -#~ "ha egy adott csomagot keres egy adott telepítési forrásban. Egyéb " -#~ "attribútumokat is lehet keresni, például fájlnévre.</p>" +#~ msgid "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the 'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word 'office' in its description). You can search for multiple keywords by separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return 'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like searching for a package in a given repository. Other search attributes are provided, such as to search for a given file.</p>" +#~ msgstr "<h3>Keresés</h3><p>Írjon szabad szöveget a keresőmezőbe, amely egyezést fog keresni a csomagok nevében és leírásában. (Az 'office' szóra történő keresés eredményeként meg fog jelenni a 'LibreOffice', valamint az 'AbiWord', amelynél a keresett szó a leírásban szerepel. Lehetőség van több szóra is keresni (pl. 'spread sheet' keresésre a 'LibreOffice-calc' jelenik meg találatként). A keresés a szűrővel is kombinálható, például, ha egy adott csomagot keres egy adott telepítési forrásban. Egyéb attribútumokat is lehet keresni, például fájlnévre.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find " -#~ "software for a specific task when you are not aware of the software " -#~ "selection available. A more detailed, hierarchical classification is " -#~ "provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Csoportok</h3><p>Az &product; szoftverei indexelve vannak, hogy " -#~ "megtalálja a megadott feladatokra megfelelő szoftvert, abban az esetben, " -#~ "ha nem jártas a szoftverek csoportosításában. Részletesebb hierarchikus " -#~ "osztályozás az <b>RPM-csoportok</b> szűrő használatával lehet elérni.</p>" +#~ msgid "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find software for a specific task when you are not aware of the software selection available. A more detailed, hierarchical classification is provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" +#~ msgstr "<h3>Csoportok</h3><p>Az &product; szoftverei indexelve vannak, hogy megtalálja a megadott feladatokra megfelelő szoftvert, abban az esetben, ha nem jártas a szoftverek csoportosításában. Részletesebb hierarchikus osztályozás az <b>RPM-csoportok</b> szűrő használatával lehet elérni.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented " -#~ "collections of multiple packages that install like one. The installation " -#~ "of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various " -#~ "packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a " -#~ "particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool " -#~ "from the YaST control center.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Minták és nyelvek</h3><p>A <b>Minták</b> feladatorientált " -#~ "gyűjtemények, amelyek egyszerre telepíthetők. A <i>Fájlkiszolgálók</i> " -#~ "minta például különböző csomagokat tartalmaz, amelyek szükségesek egy " -#~ "fájlkiszolgáló futtatásához.</p><p>Amennyiben egy adott nyelv támogatását " -#~ "kívánja telepíteni, akkor azt megteheti a YaST vezérlőközpontjából " -#~ "elérhető <b>Nyelv</b> moduljában.</p>" +#~ msgid "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented collections of multiple packages that install like one. The installation of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool from the YaST control center.</p>" +#~ msgstr "<h3>Minták és nyelvek</h3><p>A <b>Minták</b> feladatorientált gyűjtemények, amelyek egyszerre telepíthetők. A <i>Fájlkiszolgálók</i> minta például különböző csomagokat tartalmaz, amelyek szükségesek egy fájlkiszolgáló futtatásához.</p><p>Amennyiben egy adott nyelv támogatását kívánja telepíteni, akkor azt megteheti a YaST vezérlőközpontjából elérhető <b>Nyelv</b> moduljában.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available " -#~ "information about the package in the box below. Note that more " -#~ "information is available for installed packages than for those only " -#~ "available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version " -#~ "of the package to install from this box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Szoftver részletei az ablak alsó részében</h2><p>Fedezze fel az ablak " -#~ "alsó részében, a csomaggal kapcsolatos információkat. Ezek az információk " -#~ "csak olyan telepített csomagokhoz érhetők el, amelyek telepítési " -#~ "forrásokból is elérhetők.</p><p>Innen kiválasztható telepítésre valamely " -#~ "csomag adott verziója.</p>" +#~ msgid "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available information about the package in the box below. Note that more information is available for installed packages than for those only available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version of the package to install from this box.</p>" +#~ msgstr "<h2>Szoftver részletei az ablak alsó részében</h2><p>Fedezze fel az ablak alsó részében, a csomaggal kapcsolatos információkat. Ezek az információk csak olyan telepített csomagokhoz érhetők el, amelyek telepítési forrásokból is elérhetők.</p><p>Innen kiválasztható telepítésre valamely csomag adott verziója.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking " -#~ "patches. You may also reverse patches that have been applied to the " -#~ "system.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Cél</h1><p>Ennek az eszköznek a segítségével lehet áttekinteni, " -#~ "telepíteni és eltávolítani a javításokat.</p>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking patches. You may also reverse patches that have been applied to the system.</p>" +#~ msgstr "<h1>Cél</h1><p>Ennek az eszköznek a segítségével lehet áttekinteni, telepíteni és eltávolítani a javításokat.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</" -#~ "p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be " -#~ "exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes " -#~ "non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</" -#~ "li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</" -#~ "li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</" -#~ "b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Használat</h1><h2>Kategóriák</h2><p>A javítások a következőképpen " -#~ "vannak csoportosítva:</p><ul><li>Biztonsági: magas szintű jogosultságok " -#~ "megszerzését lehetővé tévő hibák javítása.</li><li>Javasolt: nem " -#~ "biztonsági hibák javítása (pl. adathiba, teljesítménycsökkenés)</" -#~ "li><li>Választható: csak a felhasználók egy részénél alkalmazandó javítás." -#~ "</li></ul>" +#~ msgid "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" +#~ msgstr "<h1>Használat</h1><h2>Kategóriák</h2><p>A javítások a következőképpen vannak csoportosítva:</p><ul><li>Biztonsági: magas szintű jogosultságok megszerzését lehetővé tévő hibák javítása.</li><li>Javasolt: nem biztonsági hibák javítása (pl. adathiba, teljesítménycsökkenés)</li><li>Választható: csak a felhasználók egy részénél alkalmazandó javítás.</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be " -#~ "sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</" -#~ "p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check " -#~ "for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Csak azok a javítások jelennek meg, amelyek telepítve vannak a " -#~ "rendszerre. Javításokat csak szükség esetén adnak ki.</p><p>Amennyiben új " -#~ "funkciókat keres a programokhoz, akkor a <i>frissítések</ i>et kell " -#~ "keresni a <b>Szoftverkezelő</ b>ben. </ p>" +#~ msgid "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Csak azok a javítások jelennek meg, amelyek telepítve vannak a rendszerre. Javításokat csak szükség esetén adnak ki.</p><p>Amennyiben új funkciókat keres a programokhoz, akkor a <i>frissítések</ i>et kell keresni a <b>Szoftverkezelő</ b>ben. </ p>" #~ msgid "Information only available for installed packages." #~ msgstr "Információ csak a telepített csomagokhoz érhető el." @@ -777,12 +618,8 @@ #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportálás:" -#~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependencies resolver." -#~ msgstr "" -#~ "Használata segítségével részletes naplófájl készíthető, amely segít a " -#~ "függőségfeloldó hibáinak kiderítésében." +#~ msgid "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependencies resolver." +#~ msgstr "Használata segítségével részletes naplófájl készíthető, amely segít a függőségfeloldó hibáinak kiderítésében." #~ msgid "The logs will be saved to the directory:" #~ msgstr "A naplók ebbe a könyvtárba lesznek elmentve:" @@ -797,17 +634,14 @@ #~ msgstr "Függőségfeloldási teszteset kiírása ide:" #~ msgid "Also create a <tt>y2logs.tgz</tt> tar archive to attach to bugzilla?" -#~ msgstr "" -#~ "Kívánja a <tt>y2logs.tgz tar</tt> archív fájl elkészítését a Bugzilla " -#~ "hibabejelentéshez?" +#~ msgstr "Kívánja a <tt>y2logs.tgz tar</tt> archív fájl elkészítését a Bugzilla hibabejelentéshez?" #~ msgid "" #~ "Failed to create dependencies resolver testcase.\n" #~ "Please check disk space and permissions for:" #~ msgstr "" #~ "A függőségfeloldási teszteset létrehozása sikertelen.\n" -#~ "Ellenőrizze a rendelkezésre álló lemezterületet és a jogosultságokat " -#~ "ehhez:" +#~ "Ellenőrizze a rendelkezésre álló lemezterületet és a jogosultságokat ehhez:" #~ msgid "F&ile" #~ msgstr "&Fájl" @@ -852,8 +686,7 @@ #~ msgstr "&Rendszer-ellenőrzési mód" #~ msgid "&Ignore recommended packages for already installed packages" -#~ msgstr "" -#~ "&Telepített csomagokhoz tartozó javasolt csomagok figyelmen kívül hagyása" +#~ msgstr "&Telepített csomagokhoz tartozó javasolt csomagok figyelmen kívül hagyása" #~ msgid "&Cleanup when deleting packages" #~ msgstr "&Tisztítás csomag törlésekor" @@ -901,13 +734,11 @@ #~ msgid "" #~ "Installed: cannot remove a pattern.\n" #~ "\n" -#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to " -#~ "keep." +#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to keep." #~ msgstr "" #~ "Telepített: nem távolítható egy minta.\n" #~ "\n" -#~ "Kézzel kell eltávolítani azokat a csomagokat, amelyekre a továbbiakban " -#~ "nincs szükség." +#~ "Kézzel kell eltávolítani azokat a csomagokat, amelyekre a továbbiakban nincs szükség." #~ msgid "Candidate provides:" #~ msgstr "Jelölt biztosítja:" @@ -923,11 +754,9 @@ #~ msgid "" #~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords.\n" -#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd " -#~ "tool)" +#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd tool)" #~ msgstr "" -#~ "<b>Csomagkeresés:</b> Szóközök használatával lehet a kulcsszavakat " -#~ "elválasztani.\n" +#~ "<b>Csomagkeresés:</b> Szóközök használatával lehet a kulcsszavakat elválasztani.\n" #~ "(például: a \"yast dhcp\" keresés eredménye a yast dhcpd csomag)" #~ msgid "Name & Summary" @@ -943,12 +772,10 @@ #~ msgstr " " #~ msgid "%sPatterns are available%s that correspond to your search criteria." -#~ msgstr "" -#~ "%sElérhetők olyan minták%s, amelyek megfelelnek a keresése feltételnek." +#~ msgstr "%sElérhetők olyan minták%s, amelyek megfelelnek a keresése feltételnek." #~ msgid "Search by file name only reliable for installed packages." -#~ msgstr "" -#~ "A fájlnév szerinti keresés csak a telepített csomagokhoz használható." +#~ msgstr "A fájlnév szerinti keresés csak a telepített csomagokhoz használható." #~ msgid "view all changes" #~ msgstr "Összes változtatás megjelenítése" @@ -1014,12 +841,8 @@ #~ msgid "Show Unneeded Dependencies" #~ msgstr "Szükségtelen függőségek megtekintése" -#~ msgid "" -#~ "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, " -#~ "nor comprehensive. Use with care." -#~ msgstr "" -#~ "Ez nem egy átfogó lista a már nem használt függőségekről. Lehet, hogy " -#~ "néhány kimaradt. Használata csak megfelelő körültekintéssel javasolt." +#~ msgid "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, nor comprehensive. Use with care." +#~ msgstr "Ez nem egy átfogó lista a már nem használt függőségekről. Lehet, hogy néhány kimaradt. Használata csak megfelelő körültekintéssel javasolt." #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Összes eltávolítása" @@ -1111,9 +934,7 @@ #~ msgid "Reboot required:" #~ msgstr "Újraindítás szükséges: " -#~ msgid "" -#~ "the system will have to be restarted in order for this patch to take " -#~ "effect." +#~ msgid "the system will have to be restarted in order for this patch to take effect." #~ msgstr "a javítás érvényre jutásához a rendszert újra kell indítani." #~ msgid "Relogin required:" @@ -1128,20 +949,8 @@ #~ msgid "Other" #~ msgstr "Egyéb" -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Kiegészítő csomagok közös utótagja:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: " -#~ "további funkciókkal látja el az alkalmazást.</li><li><b>-devel</b>: " -#~ "fejlécfájlok a szoftverfejlesztéshez.</li><li><b>-debuginfo</b>: " -#~ "szimbólumok teszteléshez.</li><li><b>-hu</b>, <b>-pl</b> vagy más nyelvi " -#~ "rövidítések: fordítási fájlok (a szükséges nyelvi fájlok automatikusan " -#~ "kijelölésre kerülnek a telepítés során).</li></ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Kiegészítő csomagok közös utótagja:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: további funkciókkal látja el az alkalmazást.</li><li><b>-devel</b>: fejlécfájlok a szoftverfejlesztéshez.</li><li><b>-debuginfo</b>: szimbólumok teszteléshez.</li><li><b>-hu</b>, <b>-pl</b> vagy más nyelvi rövidítések: fordítási fájlok (a szükséges nyelvi fájlok automatikusan kijelölésre kerülnek a telepítés során).</li></ul>" #~ msgid "Search Packages on &Web..." #~ msgstr "Csomagok keresése az &interneten…" @@ -1257,8 +1066,7 @@ #~ msgstr "Válasszon" #~ msgid "<i>Information only available for installed packages.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Ez az információ csak telepített csomagokhoz áll rendelkezésre.</i>" +#~ msgstr "<i>Ez az információ csak telepített csomagokhoz áll rendelkezésre.</i>" #~ msgid "_Open (as " #~ msgstr "_Megnyitás (mint " @@ -1317,12 +1125,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependency solver.\n" +#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency solver.\n" #~ "The logs will be stored in directory: " #~ msgstr "" -#~ "Használata segítségével részletes naplófájl készíthető, amely segít a " -#~ "függőségfeloldó hibáinak kiderítésében.\n" +#~ "Használata segítségével részletes naplófájl készíthető, amely segít a függőségfeloldó hibáinak kiderítésében.\n" #~ "A naplófájl a következő könyvtárba kerül: " #, fuzzy @@ -1339,8 +1145,7 @@ #~ "Please check disk space and permissions for" #~ msgstr "" #~ "A függőségfeloldási teszteset létrehozása sikertelen.\n" -#~ "Ellenőrizze a rendelkezésre álló lemezterületet és a jogosultságokat " -#~ "ehhez:" +#~ "Ellenőrizze a rendelkezésre álló lemezterületet és a jogosultságokat ehhez:" #~ msgid "Show -devel packages" #~ msgstr "-devel csomagok megjelenítése" @@ -1436,12 +1241,8 @@ #~ msgid "All" #~ msgstr "Minden" -#~ msgid "" -#~ "Group by the PackageKit-based filter or straight from the actual RPM " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "A csoportok a PackageKit-alapú szűrések, vagy egyenesen az aktuális RPM " -#~ "információkból származnak." +#~ msgid "Group by the PackageKit-based filter or straight from the actual RPM information." +#~ msgstr "A csoportok a PackageKit-alapú szűrések, vagy egyenesen az aktuális RPM információkból származnak." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Szerkesztés..." @@ -1459,14 +1260,10 @@ #~ msgstr "Min_den" #~ msgid "" -#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be " -#~ "matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other " -#~ "criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" +#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" #~ "(usage example: \"yast dhcp\" will return yast's dhcpd tool)" #~ msgstr "" -#~ "<b>Csomagkeresés:</b> A kulcsszavak elválasztása szóközzel lehetséges. A " -#~ "keresés az RPM <i>név</i> és az <i>összefoglalás</i> mezőkben történik. " -#~ "Részletesebb keresési lehetőségekhez nyomja meg a Keresés ikont\n" +#~ "<b>Csomagkeresés:</b> A kulcsszavak elválasztása szóközzel lehetséges. A keresés az RPM <i>név</i> és az <i>összefoglalás</i> mezőkben történik. Részletesebb keresési lehetőségekhez nyomja meg a Keresés ikont\n" #~ "(például: \"yast dhcp\" eredménye a yast dhcpd eszköze)." #~ msgid "Filter by name & summary" @@ -1487,19 +1284,15 @@ #~ msgid "" #~ "Packages can be organized in:\n" #~ "<b>Groups:</b> simple categorization of packages by purpose.\n" -#~ "<b>Patterns:</b> assists in installing all packages necessary for several " -#~ "working environments.\n" +#~ "<b>Patterns:</b> assists in installing all packages necessary for several working environments.\n" #~ "<b>Languages:</b> adds another language to the system.\n" -#~ "<b>Repositories:</b> catalogues what the several configured repositories " -#~ "have available." +#~ "<b>Repositories:</b> catalogues what the several configured repositories have available." #~ msgstr "" #~ "A csomagok a következőképpen rendezhetők:\n" #~ "<b>Csoportok:</b> a csomagok egyszerű rendezése funkciójuk szerint.\n" -#~ "<b>Minták:</b> válogatott csomag-összeállítások különböző működési " -#~ "környezetekhez.\n" +#~ "<b>Minták:</b> válogatott csomag-összeállítások különböző működési környezetekhez.\n" #~ "<b>Nyelvek:</b> további nyelvek hozzáadása a rendszerhez.\n" -#~ "<b>Telepítési források:</b> csoportosítás az elérhető telepítési források " -#~ "szerint." +#~ "<b>Telepítési források:</b> csoportosítás az elérhető telepítési források szerint." #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Elérhet:" @@ -1537,12 +1330,8 @@ #~ msgid "Disk Almost Full !" #~ msgstr "A lemez majdnem betelt !" -#~ msgid "" -#~ "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to " -#~ "remove packages if you wish to install some." -#~ msgstr "" -#~ "Az egyik partíció elérte kapacitásának határát. Csomagok telepítéséhez " -#~ "előbb el kell távolítania néhány csomagot." +#~ msgid "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to remove packages if you wish to install some." +#~ msgstr "Az egyik partíció elérte kapacitásának határát. Csomagok telepítéséhez előbb el kell távolítania néhány csomagot." #~ msgid "A_pply" #~ msgstr "_Alkalmaz" @@ -1554,12 +1343,8 @@ #~ msgid "Dependencies from Filtered Repositories" #~ msgstr "Függőségek a szűrt telepítési forrásokból" -#~ msgid "" -#~ "The following packages have necessary dependencies that are not provided " -#~ "by the filtered repository. Install them?" -#~ msgstr "" -#~ "Az alábbi csomagok olyan függőségeket tartalmaznak, amelyek nem " -#~ "találhatók a szűrt telepítési forrásban. Telepíti őket?" +#~ msgid "The following packages have necessary dependencies that are not provided by the filtered repository. Install them?" +#~ msgstr "Az alábbi csomagok olyan függőségeket tartalmaznak, amelyek nem találhatók a szűrt telepítési forrásban. Telepíti őket?" #~ msgid "Import Failed" #~ msgstr "Az importálás sikertelen" @@ -1576,127 +1361,8 @@ #~ msgid "Generate Dependency Testcase..." #~ msgstr "Függőségfeloldási teszteset készítése..." -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update " -#~ "applications.</p><p>openSUSE's software management is also called " -#~ "'package management'. A package is generally an application bundle, but " -#~ "multiple packages that extend the application may be offered in order to " -#~ "avoid clutter (e.g. games tend to de-couple the music data in another " -#~ "package, since its not essential and requires significant disk space). " -#~ "The base package will get the application's name, while extra packages " -#~ "are suffix-ed. Common extras are:</p><ul><li>-plugin-: extends the " -#~ "application with some extra functionality.</li><li>-devel: needed for " -#~ "software development.</li><li>-debuginfo: needed for software beta-" -#~ "testing.</li><li>-fr, -dr, -pl (language siglas): translation files (your " -#~ "language package will be marked for installation automatically).</li></" -#~ "ul><p>You will find both packages installed on your system, and packages " -#~ "that are made available through the setup-ed repositories. You cans " -#~ "either install or upgrade an available package, or remove an installed " -#~ "one.</p><blockquote>A repository is a packages media; it can either be " -#~ "local (like your Suse CDs), or a remote internet server. You can find " -#~ "utilities to setup repositories on the YaST control center.</" -#~ "blockquote><h1>Usage</h1><h2>Available, Upgrades, Installed buttons</" -#~ "h2><p>These buttons produce listings of the different sources of " -#~ "packages. 'Available' are the ones from the setup-ed repositories less " -#~ "those you have installed. 'Installed' lists the packages installed in " -#~ "your system. 'Upgrades' is a mix listing of the installed packages that " -#~ "have more recent versions available. 'All' will combine all sources.</" -#~ "p><h2>Filters</h2><p>Enter free text into the search-field to match their " -#~ "names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the " -#~ "'OpenOffice' packages as well as AbiWord which carries the word 'office' " -#~ "in its description). You can also choose to view software from a specific " -#~ "repository.</p><h2>Categories & Collections</h2><p>Software for " -#~ "openSUSE is indexed so that you can find software for a specific task " -#~ "when you don't know the name of the software you are looking for. Browse " -#~ "indices of software by using the tree-view in the left column; you can " -#~ "view the available software by their Package names, or grouped in " -#~ "'Categories' or 'Patterns' by the selecting a view-mode from the drop-" -#~ "down-menu below. Categories' are simple, hierarchical classifications of " -#~ "software packages, like 'Multimedia/Video', while 'Patterns' are task-" -#~ "oriented collections of multiple packages that install like one (the " -#~ "installation of the 'server'-pattern for example will install various " -#~ "software needed for running a server). By using 'Install All' you make " -#~ "sure that future collection changes, when you upgrade openSUSE, will be " -#~ "honored.</p><h2>Software details in the box below</h2><p>In the package " -#~ "detail view you can perform actions affecting this software; like " -#~ "install, uninstall, version-upgrade or -downgrade. All changes that you " -#~ "make will be saved, but not yet performed.</p><p>You can review changes " -#~ "in the right-side pane of the software-manager. You can revoke changes " -#~ "individually at any time by clicking the 'undo'-button next to a saved " -#~ "change.</p><p>The lock button can be used to lock the selected package " -#~ "state; it won't allow some automatic operation to install, upgrade or " -#~ "remove the package. This is only useful in very unusual cases: for " -#~ "instance, you may not want to install some drivers because they interfer " -#~ "with your system, yet you want to install some collection that includes " -#~ "them.</p><p>The changes will be performed once you decide to click the " -#~ "'perform changes' button in the lower-right corner. If you want to leave " -#~ "the software-manager without performing any changes, simply press the " -#~ "button labeled 'Abort'.</p><blockquote><i>Developed by Ricardo Cruz <" -#~ "rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt><br>Thanks to Christian Jager for co-" -#~ "designing this tool.</i></blockquote>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Cél</h1><p>A Szoftverkezelő segítségével lehet alkalmazásokat " -#~ "telepíteni, eltávolítani és frissíteni.</p><p>Az openSUSE " -#~ "szoftverkezelését csomagkezelésnek is nevezik. A csomag nem más, mint az " -#~ "alkalmazás összecsomagolt egysége. Egy alkalmazás azonban több csomagból " -#~ "is állhat, amely további funkciókkal bővítheti ki az alapcsomagot (pl. " -#~ "egy játékprogram zenei anyaga külön csomagban is lehet, mivel nem " -#~ "szükséges az alapprogram működéséhez, ugyanakkor számottevő szabad " -#~ "lemezterületre van szüksége). Az alapcsomag a benne lévő alkalmazásról " -#~ "van elnevezve, a kiegészítő csomagok pedig ehhez kapcsolódó utótaggal " -#~ "vannak jelölve. Ilyen például:</p><ul><li>-plugin-: az alkalmazást " -#~ "további funkcionalitással látja el.</li><li>-devel: szoftverfejlesztéshez " -#~ "szükséges komponenseket tartalmazza.</li><li>-debuginfo: az alkalmazás " -#~ "teszteléséhez szükséges komponenseket tartalmazza.</li><li>-fr, -hu, -pl " -#~ "(nyelvi kódok): fordításokat tartalmazó fájlok (az alapértelmezett nyelv " -#~ "csomagjai automatikusan kiválasztásra kerülnek).</li></ul><p>Mind a " -#~ "rendszerre telepített, mind a beállított telepítési forrásokban lévő " -#~ "csomagok megtalálhatók. Egy elérhető csomag telepíthető vagy frissíthető, " -#~ "egy telepített csomag pedig eltávolítható.</p><blockquote>A telepítési " -#~ "forrás csomagokat tartalmaz, amely lehet helyben (mint a SUSE " -#~ "telepítőlemez), vagy egy távoli kiszolgáló az interneten. A YaST " -#~ "vezérlőközpontban különböző telepítőforrások állíthatók be.</" -#~ "blockquote><h1>Használat</h1><h2>Elérhető, Frissítések, Telepített " -#~ "gombok</h2><p>Ezek a gombok különböző forrásokból adnak csomaglistát. Az " -#~ "'Elérhető' azokat a csomagokat tartalmazza, amelyek a beállított " -#~ "telepítési forrásokban találhatók és nincsenek telepítve. A 'Telepítve' a " -#~ "rendszerre telepített csomagok listáját jeleníti meg. A 'Frissítés' az " -#~ "olyan telepített csomagok listáját tartalmazza, amelyből elérhető " -#~ "frissebb verzió a telepítési forrásokban. A 'Minden' listában az összes " -#~ "lehetséges forrás tartalma megtalálható.</p><h2>Szűrők</h2><p>A " -#~ "keresőablakba bármilyen szöveget beírva a csomaglistában megjelennek azok " -#~ "a találatok, amelyek nevében vagy leírásában megtalálható a keresett " -#~ "szövegrész (az 'office' szóra keresve megjelennek az 'OpenOffice' " -#~ "csomagok ugyanúgy, mint az AbiWord, amelynek leírásában szerepel az " -#~ "'office' kifejezés). A csomaglisták ugyanakkor telepítési forrás szerint " -#~ "is szűkíthetők.</p><h2>Csoportok és Gyűjtemények</h2><p>Az openSUSE " -#~ "alkalmazásai indexelve vannak és megtalálhatók a bal oldali " -#~ "csoportablakban. A csomagok ennél részletesebb, hierarchikus elrendezése, " -#~ "mint amilyen a Procuctivity/Multimedia/Video (ezek nincsenek lefordítva, " -#~ "mert közvetlenül a csomagleírásból jönnek), alul Részletes beállítás " -#~ "használatával érhető el. A 'Minták' és 'Nyelvek' pedig feladatorientált " -#~ "csomagcsoportok, így a Kiszolgálók mintában olyan alkalmazások " -#~ "találhatók, amelyek egy kiszolgáló telepítéséhez szükségesek. Az 'Összes " -#~ "telepítése' használatával a jövőben a gyűjteményt érintő változásokat is " -#~ "figyelembe veszi a rendszer az openSUSE frissítésekor.</p><h2>Alkalmazás " -#~ "részletei</h2><p>A csomag részletes nézetében olyan műveletek indíthatók " -#~ "el, mint a telepítés, eltávolítás, verziófrissítés és visszafejlesztés. " -#~ "Minden módosítás mentésre kerül, de az ezekhez tartozó valós folyamatok " -#~ "nem indulnak el.</p><p>A változások áttekinthetők a jobb oldali " -#~ "oszlopban. Minden egyes változás egyenként visszavonható a mellette " -#~ "található 'Visszavonás' gomb használatával.</p><p>A lakat gomb " -#~ "használatával zárolni lehet a csomag aktuális állapotát, amely " -#~ "megakadályozza annak automatikus telepítését, eltávolítását vagy " -#~ "frissítését. Ez csak különleges esetekben lehet hasznos: például, ha meg " -#~ "kell akadályozni egy illesztőprogram telepítését, amely nem működik " -#~ "megfelelően a rendszer többi részével, ugyanakkor szükség van egy olyan " -#~ "alkalmazásgyűjtemény használatára, amely tartalmazza ezt.</p><p>Az ablak " -#~ "jobb alsó részén található 'Alkalmaz' gomb megnyomásával a " -#~ "változáslistában szereplő műveletek végrehajtásra kerülnek. A " -#~ "Szoftverkezelőből ki lehet lépni a változáslistában szereplő műveletek " -#~ "végrehajtásra nélkül a 'Mégse' gomb megnyomásával.</" -#~ "p><blockquote><i>Fejlesztő: Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up." -#~ "pt><br>Áttervezte: Christian Jager.</i></blockquote>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update applications.</p><p>openSUSE's software management is also called 'package management'. A package is generally an application bundle, but multiple packages that extend the application may be offered in order to avoid clutter (e.g. games tend to de-couple the music data in another package, since its not essential and requires significant disk space). The base package will get the application's name, while extra packages are suffix-ed. Common extras are:</p><ul><li>-plugin-: extends the application with some extra functionality.</li><li>-devel: needed for software development.</li><li>-debuginfo: needed for software beta-testing.</li><li>-fr, -dr, -pl (language siglas): translation files (your language package will be marked for installation automatically).</li></ul><p>You will find both packages installed on your system, and packages that are made available through the setup-ed repositories. You cans either i nstall or upgrade an available package, or remove an installed one.</p><blockquote>A repository is a packages media; it can either be local (like your Suse CDs), or a remote internet server. You can find utilities to setup repositories on the YaST control center.</blockquote><h1>Usage</h1><h2>Available, Upgrades, Installed buttons</h2><p>These buttons produce listings of the different sources of packages. 'Available' are the ones from the setup-ed repositories less those you have installed. 'Installed' lists the packages installed in your system. 'Upgrades' is a mix listing of the installed packages that have more recent versions available. 'All' will combine all sources.</p><h2>Filters</h2><p>Enter free text into the search-field to match their names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the 'OpenOffice' packages as well as AbiWord which carries the word 'office' in its description). You can also choose to view software from a specific repository.</p><h2>Categories & Collections</h2><p>Software for openSUSE is indexed so that you can find software for a specific task when you don't know the name of the software you are looking for. Browse indices of software by using the tree-view in the left column; you can view the available software by their Package names, or grouped in 'Categories' or 'Patterns' by the selecting a view-mode from the drop-down-menu below. Categories' are simple, hierarchical classifications of software packages, like 'Multimedia/Video', while 'Patterns' are task-oriented collections of multiple packages that install like one (the installation of the 'server'-pattern for example will install various software needed for running a server). By using 'Install All' you make sure that future collection changes, when you upgrade openSUSE, will be honored.</p><h2>Software details in the box below</h2><p>In the package detail view you can perform actions affecting this software; like install, uninstall, version-upgrade or -downg rade. All changes that you make will be saved, but not yet performed.</p><p>You can review changes in the right-side pane of the software-manager. You can revoke changes individually at any time by clicking the 'undo'-button next to a saved change.</p><p>The lock button can be used to lock the selected package state; it won't allow some automatic operation to install, upgrade or remove the package. This is only useful in very unusual cases: for instance, you may not want to install some drivers because they interfer with your system, yet you want to install some collection that includes them.</p><p>The changes will be performed once you decide to click the 'perform changes' button in the lower-right corner. If you want to leave the software-manager without performing any changes, simply press the button labeled 'Abort'.</p><blockquote><i>Developed by Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt><br>Thanks to Christian Jager for co-designing this tool.</i></blockquote>" +#~ msgstr "<h1>Cél</h1><p>A Szoftverkezelő segítségével lehet alkalmazásokat telepíteni, eltávolítani és frissíteni.</p><p>Az openSUSE szoftverkezelését csomagkezelésnek is nevezik. A csomag nem más, mint az alkalmazás összecsomagolt egysége. Egy alkalmazás azonban több csomagból is állhat, amely további funkciókkal bővítheti ki az alapcsomagot (pl. egy játékprogram zenei anyaga külön csomagban is lehet, mivel nem szükséges az alapprogram működéséhez, ugyanakkor számottevő szabad lemezterületre van szüksége). Az alapcsomag a benne lévő alkalmazásról van elnevezve, a kiegészítő csomagok pedig ehhez kapcsolódó utótaggal vannak jelölve. Ilyen például:</p><ul><li>-plugin-: az alkalmazást további funkcionalitással látja el.</li><li>-devel: szoftverfejlesztéshez szükséges komponenseket tartalmazza.</li><li>-debuginfo: az alkalmazás teszteléséhez szükséges komponenseket tartalmazza.</li><li>-fr, -hu, -pl (nyelvi kódok): fo rdításokat tartalmazó fájlok (az alapértelmezett nyelv csomagjai automatikusan kiválasztásra kerülnek).</li></ul><p>Mind a rendszerre telepített, mind a beállított telepítési forrásokban lévő csomagok megtalálhatók. Egy elérhető csomag telepíthető vagy frissíthető, egy telepített csomag pedig eltávolítható.</p><blockquote>A telepítési forrás csomagokat tartalmaz, amely lehet helyben (mint a SUSE telepítőlemez), vagy egy távoli kiszolgáló az interneten. A YaST vezérlőközpontban különböző telepítőforrások állíthatók be.</blockquote><h1>Használat</h1><h2>Elérhető, Frissítések, Telepített gombok</h2><p>Ezek a gombok különböző forrásokból adnak csomaglistát. Az 'Elérhető' azokat a csomagokat tartalmazza, amelyek a beállított telepítési forrásokban találhatók és nincsenek telepítve. A 'Telepítve' a rendszerre telepített csomagok listáját jeleníti meg. A 'Frissítés' az olyan telepített csomagok listáját tart almazza, amelyből elérhető frissebb verzió a telepítési forrásokban. A 'Minden' listában az összes lehetséges forrás tartalma megtalálható.</p><h2>Szűrők</h2><p>A keresőablakba bármilyen szöveget beírva a csomaglistában megjelennek azok a találatok, amelyek nevében vagy leírásában megtalálható a keresett szövegrész (az 'office' szóra keresve megjelennek az 'OpenOffice' csomagok ugyanúgy, mint az AbiWord, amelynek leírásában szerepel az 'office' kifejezés). A csomaglisták ugyanakkor telepítési forrás szerint is szűkíthetők.</p><h2>Csoportok és Gyűjtemények</h2><p>Az openSUSE alkalmazásai indexelve vannak és megtalálhatók a bal oldali csoportablakban. A csomagok ennél részletesebb, hierarchikus elrendezése, mint amilyen a Procuctivity/Multimedia/Video (ezek nincsenek lefordítva, mert közvetlenül a csomagleírásból jönnek), alul Részletes beállítás használatával érhető el. A 'Minták' és 'Nyelvek' pedig feladatorientál t csomagcsoportok, így a Kiszolgálók mintában olyan alkalmazások találhatók, amelyek egy kiszolgáló telepítéséhez szükségesek. Az 'Összes telepítése' használatával a jövőben a gyűjteményt érintő változásokat is figyelembe veszi a rendszer az openSUSE frissítésekor.</p><h2>Alkalmazás részletei</h2><p>A csomag részletes nézetében olyan műveletek indíthatók el, mint a telepítés, eltávolítás, verziófrissítés és visszafejlesztés. Minden módosítás mentésre kerül, de az ezekhez tartozó valós folyamatok nem indulnak el.</p><p>A változások áttekinthetők a jobb oldali oszlopban. Minden egyes változás egyenként visszavonható a mellette található 'Visszavonás' gomb használatával.</p><p>A lakat gomb használatával zárolni lehet a csomag aktuális állapotát, amely megakadályozza annak automatikus telepítését, eltávolítását vagy frissítését. Ez csak különleges esetekben lehet hasznos: például, ha meg kell akadál yozni egy illesztőprogram telepítését, amely nem működik megfelelően a rendszer többi részével, ugyanakkor szükség van egy olyan alkalmazásgyűjtemény használatára, amely tartalmazza ezt.</p><p>Az ablak jobb alsó részén található 'Alkalmaz' gomb megnyomásával a változáslistában szereplő műveletek végrehajtásra kerülnek. A Szoftverkezelőből ki lehet lépni a változáslistában szereplő műveletek végrehajtásra nélkül a 'Mégse' gomb megnyomásával.</p><blockquote><i>Fejlesztő: Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt><br>Áttervezte: Christian Jager.</i></blockquote>" #~ msgid "Query..." #~ msgstr "Lekérdezés..." @@ -1756,19 +1422,11 @@ #~ msgid "from" #~ msgstr "innen" -#~ msgid "" -#~ "(As this package is an extension to an already installed package, it is " -#~ "<b>recommended</b> it be installed.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Mivel ez a csomag egy már telepített csomag kiegészítése, ezért " -#~ "<b>ajánlott</b> a telepítése.)" +#~ msgid "(As this package is an extension to an already installed package, it is <b>recommended</b> it be installed.)" +#~ msgstr "(Mivel ez a csomag egy már telepített csomag kiegészítése, ezért <b>ajánlott</b> a telepítése.)" -#~ msgid "" -#~ "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</" -#~ "b> it be installed.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Mivel ez a csomag egy már telepített csomag kiegészítése, ezért " -#~ "<b>javasolt</b> a telepítése.)" +#~ msgid "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</b> it be installed.)" +#~ msgstr "(Mivel ez a csomag egy már telepített csomag kiegészítése, ezért <b>javasolt</b> a telepítése.)" #~ msgid "Installed at:" #~ msgstr "Telepítés időpontja:" Modified: trunk/yast/hu/po/http-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/http-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/http-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -76,8 +76,7 @@ #. translators: help text for documentroot option (configure command line action) #: src/clients/http-server.rb:106 msgid "Directory where the documents of the server are stored" -msgstr "" -"Az a könyvtár, ahol a kiszolgáló dokumentumainak a hierarchiája kezdődik" +msgstr "Az a könyvtár, ahol a kiszolgáló dokumentumainak a hierarchiája kezdődik" #. translators: help text for host option (configure command line action) #: src/clients/http-server.rb:113 @@ -385,56 +384,36 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "Megszakíthatja a mentést a <b>Megszakítás</b> gombbal.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.</p>\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.</p>\n" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:38 -msgid "" -"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The " -"default is 80.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Port</b> értéke azt a portot adja meg, amelyiken az Apache2 figyel. " -"Az alapértelmezett érték a 80.</p>" +msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>" +msgstr "<p>A <b>Port</b> értéke azt a portot adja meg, amelyiken az Apache2 figyel. Az alapértelmezett érték a 80.</p>" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:42 -msgid "" -"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses " -"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 " -"listens. If you are unsure, check all.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Figyelt csatolók</b> a géphez beállított összes IP-cím listáját " -"tartalmazza. Az Apache2 a megjelölt IP-címeken figyel. Ha nem biztos a " -"dolgában, jelölje meg az összeset.</p>" +msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>" +msgstr "<p>A <b>Figyelt csatolók</b> a géphez beállított összes IP-cím listáját tartalmazza. Az Apache2 a megjelölt IP-címeken figyel. Ha nem biztos a dolgában, jelölje meg az összeset.</p>" #. translators: Wizard dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt adhatja meg, hogy milyen parancsnyelveket támogasson az Apache2 " -"kiszolgáló.</p>" +msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" +msgstr "<p>Itt adhatja meg, hogy milyen parancsnyelveket támogasson az Apache2 kiszolgáló.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 " -"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Az összegzésben megtekintheti, hogy milyen beállítások lesznek kiírva az " -"Apache2 konfigurációs fájljába, ha megnyomja a <b>Befejezés</b> gombot.</p>" +msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" +msgstr "<p>Az összegzésben megtekintheti, hogy milyen beállítások lesznek kiírva az Apache2 konfigurációs fájljába, ha megnyomja a <b>Befejezés</b> gombot.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n" -"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration." -"</p>" +"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>" msgstr "" "<p>A <b>HTTP-kiszolgáló szakértői beállítások</b> \n" -"\t\tgomb megnyomásával részletesebb beállításokat adhat meg a konfiguráció " -"kiírása előtt.</p>" +"\t\tgomb megnyomásával részletesebb beállításokat adhat meg a konfiguráció kiírása előtt.</p>" #. module dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:58 @@ -443,28 +422,24 @@ "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n" "The first column contains the name of the module. \n" "The second column shows whether the module should be\n" -"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column " -"displays a short description\n" +"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n" "of the module.</p>" msgstr "" "<p><b><big>HTTP-kiszolgálómodulok szerkesztése</big></b><br>\n" "A táblázat az összes elérhető Apache2-modult tartalmazza.\n" "Az első oszlopban található a modul neve.\n" "A második oszlop azt mutatja, hogy a modult betöltse-e a kiszolgáló.\n" -"Az engedélyezett modulok betöltésre kerülnek. Az utolsó oszlopban a modul " -"rövid\n" +"Az engedélyezett modulok betöltésre kerülnek. Az utolsó oszlopban a modul rövid\n" "leírása olvasható.</p>" #. module dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>To change the status of a module, \n" -"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</" -"p>\n" +"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Egy modul állapotának átkapcsolásához válassza ki a megfelelő\n" -"bejegyzést a táblázatból, majd kattintson az <b>Állapot átkapcsolása</b> " -"gombra.</p>\n" +"bejegyzést a táblázatból, majd kattintson az <b>Állapot átkapcsolása</b> gombra.</p>\n" #. module dialog help 3/3 #: src/include/http-server/helps.rb:71 @@ -479,13 +454,11 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n" -"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, " -"choose\n" +"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n" "<b>Disabled</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>HTTP-kiszolgáló beállítások</big></b><br>\n" -"A HTTP-kiszolgálót az <b>Engedélyezett</b> pont kiválasztásával lehet " -"aktiválni. A letiltáshoz válassza a\n" +"A HTTP-kiszolgálót az <b>Engedélyezett</b> pont kiválasztásával lehet aktiválni. A letiltáshoz válassza a\n" "<b>Letiltva</b> állapotot.</p>\n" #. firewall adapting help 1/1 @@ -497,11 +470,9 @@ "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Tűzfal megnyitása a kiválasztott portokon</b> engedélyezésével \n" -"a tűzfalbeállítás az Apache2 által figyelt portoknak megfelelően kerül " -"módosításra. \n" +"a tűzfalbeállítás az Apache2 által figyelt portoknak megfelelően kerül módosításra. \n" "Tűzfalcsatolók nem kerülnek felvételre vagy törlésre.\n" -"Ez a beállítás csak akkor áll rendelkezésre, ha a tűzfal engedélyezve van.</" -"p>\n" +"Ez a beállítás csak akkor áll rendelkezésre, ha a tűzfal engedélyezve van.</p>\n" #. server configuration overview help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:88 @@ -525,75 +496,55 @@ "A <b>Modulok</b> pont alatt lehet meghatározni, hogy a HTTP-kiszolgáló\n" "milyen modulokkal induljon.\n" "Az <b>Alapértelmezett kiszolgáló</b> annak a kiszolgálónak a neve, mely\n" -"az alapértelmezett kiszolgáló, hiba esetében. Ha nem adjuk meg az " -"alapértelmezett\n" -"kiszolgáló nevét, akkor az alapértelmezett kiszolgáló gyökér-" -"dokumentumkönyvtára\n" +"az alapértelmezett kiszolgáló, hiba esetében. Ha nem adjuk meg az alapértelmezett\n" +"kiszolgáló nevét, akkor az alapértelmezett kiszolgáló gyökér-dokumentumkönyvtára\n" "jelenik meg.\n" -"A <b>Kiszolgálók</b> pont alatt a webkiszolgáló beállított kiszolgálóit " -"láthatja.</p>\n" +"A <b>Kiszolgálók</b> pont alatt a webkiszolgáló beállított kiszolgálóit láthatja.</p>\n" #. server configuration overview help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:102 -msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to " -"change settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a megfelelő bejegyzést a táblázatból, majd kattintson a " -"<b>Szerkesztés</b> gombra a beállítások módosításához.</p>" +msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a megfelelő bejegyzést a táblázatból, majd kattintson a <b>Szerkesztés</b> gombra a beállítások módosításához.</p>" #. help of menu button for server configuration 1/1 #: src/include/http-server/helps.rb:106 msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Naplófájlok</b> menüpont alatt a kiszolgáló naplófájljai tekinthetők " -"meg.</p>" +msgstr "<p>A <b>Naplófájlok</b> menüpont alatt a kiszolgáló naplófájljai tekinthetők meg.</p>" #. hosts list help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:108 msgid "" "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n" "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n" -"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is " -"used if no other host\n" +"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n" "matches for an incoming request. To set a host as default,\n" "press <b>Set as Default</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Beállított kiszolgálók</big></b><br>\n" -"Itt láthatja a már beállított kiszolgálókat (hosts). Az egyik kiszolgáló meg " -"van jelölve\n" -"mint alapértelmezett kiszolgáló. Ez a kiszolgáló akkor kerül alkalmazásra, " -"ha egy beérkező\n" -"kérés egyik kiszolgálóhoz sem jó. Az alapértelmezett kiszolgálót (pl. www) " -"az\n" +"Itt láthatja a már beállított kiszolgálókat (hosts). Az egyik kiszolgáló meg van jelölve\n" +"mint alapértelmezett kiszolgáló. Ez a kiszolgáló akkor kerül alkalmazásra, ha egy beérkező\n" +"kérés egyik kiszolgálóhoz sem jó. Az alapértelmezett kiszolgálót (pl. www) az\n" "<b>Alapértelmezettként beállít</b> gombbal tudja meghatározni.</p>\n" #. hosts list help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:116 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the host.\n" -"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click " -"<b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n" +"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson a " -"<b>Szerkesztés</b> gombra\n" -"a kiszolgáló módosításához. Egy új virtuális kiszolgáló hozzáadásához " -"kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra.\n" +"<p>Válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson a <b>Szerkesztés</b> gombra\n" +"a kiszolgáló módosításához. Egy új virtuális kiszolgáló hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra.\n" "Eltávolításhoz a <b>Törlés</b> gombot használja.</p>" #. host editing help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:120 msgid "" "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n" -"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then " -"click <b>Edit</b>.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Kiszolgáló beállítása</big></b><br>\n" -"Válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson a " -"<b>Szerkesztés</b> gombra\n" +"Válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson a <b>Szerkesztés</b> gombra\n" "a kiszolgáló módosításához. Egy új kiszolgáló hozzáadásához kattintson a\n" "<b>Hozzáadás</b> gombra. Eltávolításhoz a <b>Törlés</b> gombot használja.</p>" @@ -601,47 +552,33 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:126 msgid "" "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -"b>,\n" +"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n" "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use " -"<b>Resolution via IP address</b></p>" +"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" msgstr "" -"<p>A <b>Kiszolgáló névfeloldása</b> kiválasztásával állítható be a virtuális " -"kiszolgálók névfeloldása.\n" -"Amennyiben a <b>Névfeloldás a HTTP fejlécek alapján</b> lehetőséget " -"választja,\n" -"\taz alapértelmezett kiszolgáló nem fogja kiszolgálni a név alapú virtuális " -"kiszolgáló\n" -"\tIP-címekre érkező kéréseket. Ha SSL-alapú virtuális gépet szeretne " -"beállítani, akkor használja a <b>Feloldás a használt IP-cím alapján</b> " -"lehetőséget.</p>" +"<p>A <b>Kiszolgáló névfeloldása</b> kiválasztásával állítható be a virtuális kiszolgálók névfeloldása.\n" +"Amennyiben a <b>Névfeloldás a HTTP fejlécek alapján</b> lehetőséget választja,\n" +"\taz alapértelmezett kiszolgáló nem fogja kiszolgálni a név alapú virtuális kiszolgáló\n" +"\tIP-címekre érkező kéréseket. Ha SSL-alapú virtuális gépet szeretne beállítani, akkor használja a <b>Feloldás a használt IP-cím alapján</b> lehetőséget.</p>" #. listen dialog editor help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:133 msgid "" "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n" -"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network " -"interfaces\n" +"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n" "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bejövő kapcsolatok <i>figyelése</i></big></b><br>\n" -"A <i>Figyelés</i> alatt azokat a portokat és hálózati csatolókat " -"választhatja ki, amelyeken a HTTP-kiszolgáló a bejövő kapcsolatokat figyeli." -"</p>\n" +"A <i>Figyelés</i> alatt azokat a portokat és hálózati csatolókat választhatja ki, amelyeken a HTTP-kiszolgáló a bejövő kapcsolatokat figyeli.</p>\n" #. listen dialog editor help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the entry.\n" -"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n" +"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson a " -"<b>Szerkesztés</b> gombra\n" -"a bejegyzés módosításához. Egy új bejegyzés hozzáadásához kattintson a " -"<b>Hozzáadás</b> gombra.\n" +"<p>Válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson a <b>Szerkesztés</b> gombra\n" +"a bejegyzés módosításához. Egy új bejegyzés hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra.\n" "Eltávolításhoz a <b>Törlés</b> gombot használja.</p>" #. ssl options dialog help 1/4 @@ -661,30 +598,23 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:150 msgid "" "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n" -"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access " -"(<tt>Allowed</tt>),\n" +"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n" "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Az általános viselkedést az SSL opció határozza meg.\n" -"(<tt>Nincs SSL</tt>) esetében a gép egyáltalán nem támogatja az SSL-t, " -"(<tt>SSL engedélyezve</tt>) beállításnál az SSL-en keresztüli és az SSL " -"nélküli\n" +"(<tt>Nincs SSL</tt>) esetében a gép egyáltalán nem támogatja az SSL-t, (<tt>SSL engedélyezve</tt>) beállításnál az SSL-en keresztüli és az SSL nélküli\n" "kapcsolat is engedélyezett, az (<tt>SSL kötelező</tt>) opciónál csak SSL-en\n" "keresztül lehet a géphez csatlakozni.</p>\n" #. ssl options dialog help 3/4 #: src/include/http-server/helps.rb:157 msgid "" -"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the option.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson a " -"<b>Szerkesztés</b> gombra\n" -"az opció módosításához. Egy új opció hozzáadásához kattintson a " -"<b>Hozzáadás</b> gombra.\n" +"<p>Válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson a <b>Szerkesztés</b> gombra\n" +"az opció módosításához. Egy új opció hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra.\n" "Egy opció eltávolításához használja a <b>Törlés</b> gombot.</p>" #. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode) @@ -697,11 +627,9 @@ "common certificate issued for this host.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Tanúsítványok</b> menüben importálhat\n" -"kiszolgálótanúsítványokat. A <b>Kiszolgálótanúsítvány importálása...</b> " -"ponttal \n" +"kiszolgálótanúsítványokat. A <b>Kiszolgálótanúsítvány importálása...</b> ponttal \n" "be lehet olvasni egy tanúsítvány külön a webkiszolgáló céljára. \n" -"A <b>Általános kiszolgálótanúsítvány használata</b> pontra kattintva egy már " -"beállított\n" +"A <b>Általános kiszolgálótanúsítvány használata</b> pontra kattintva egy már beállított\n" "tanúsítványt használ a webkiszolgáló.</p>\n" #. ssl options dialog help 4/4 @@ -710,40 +638,33 @@ "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n" "module should be loaded by the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Figyelem:</b> Ha bekapcsolja a virtuális kiszolgáló SSL használatát, " -"akkor\n" +"<p><b>Figyelem:</b> Ha bekapcsolja a virtuális kiszolgáló SSL használatát, akkor\n" "a kiszolgálónak be kell töltenie a <tt>mod_ssl</tt> modult.</p>\n" #. new host dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host." -"</p>" +"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Új kiszolgáló</big></b><br>\n" -"Ebben a párbeszédablakban lehet beállítani az új virtuális webkiszolgáló " -"főbb paramétereit.</p>" +"Ebben a párbeszédablakban lehet beállítani az új virtuális webkiszolgáló főbb paramétereit.</p>" #. new host dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:179 msgid "" "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n" -"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS " -"name returned as a part\n" +"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n" "address for feedback about this host.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Kiszolgáló azonosítása</b> pont alatt az új virtuális webkiszolgáló\n" -"tartalma és bemutatása található. A <b>Kiszolgálónév</b> a HTTP fejlécben " -"lévő,\n" +"tartalma és bemutatása található. A <b>Kiszolgálónév</b> a HTTP fejlécben lévő,\n" "és a kiszolgáló által kérésre visszaadott DNS-név.\n" -"A <b>Webes tartalom gyökere</b> alatt a virtuális kiszolgáló dokumentumait " -"tartalmazó könyvtár\n" -"teljes elérési útvonalát kell megadni. Az <b>Adminisztrátor e-mail címe</b> " -"pont alatt lehet megadni\n" +"A <b>Webes tartalom gyökere</b> alatt a virtuális kiszolgáló dokumentumait tartalmazó könyvtár\n" +"teljes elérési útvonalát kell megadni. Az <b>Adminisztrátor e-mail címe</b> pont alatt lehet megadni\n" "a virtuális webkiszolgáló adminisztrátorának e-mail címét.</p>\n" #. new host dialog help 3/3 @@ -754,46 +675,36 @@ "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" -"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " -"host\n" +"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</" -"b>\n" +"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Kiszolgáló névfeloldás</b></big><br>\n" -"Az Apache 2-nek ki kell tudnia derítenie, hogy egy HTTP kérés " -"megválaszolásához\n" +"Az Apache 2-nek ki kell tudnia derítenie, hogy egy HTTP kérés megválaszolásához\n" "mely virtuális webkiszolgáló beállításait használja.\n" "Ehhez alapvetően két lehetőség létezik. Ha a HTTP fejlécet használja,\n" "akkor a kiszolgáló a kért cím HTTP fejlécében keresi meg a gépnevet.\n" -"A másik lehetőség, hogy a virtuális webkiszolgáló a kliens által kért IP-cím " -"alapján\n" -"kerül meghatározásra. SSL-alapú vhost beállításakor a <b>Feloldás IP-cím " -"alapján</b> beállítása javasolt. További részletek az Apache 2 " -"kézikönyvoldalán olvashatók.</p>\n" +"A másik lehetőség, hogy a virtuális webkiszolgáló a kliens által kért IP-cím alapján\n" +"kerül meghatározásra. SSL-alapú vhost beállításakor a <b>Feloldás IP-cím alapján</b> beállítása javasolt. További részletek az Apache 2 kézikönyvoldalán olvashatók.</p>\n" #. advanced new host dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual " -"host.</p>" +"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Új gép részletek</big></b><br>\n" -"Ebben a párbeszédablakban lehet megadni az új virtuális webkiszolgáló " -"további adatait.</p>" +"Ebben a párbeszédablakban lehet megadni az új virtuális webkiszolgáló további adatait.</p>" #. advanced new host dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:204 msgid "" "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n" -"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias " -"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" msgstr "" "<p>A <b>CGI-támogatás engedélyezése</b> lehetőség kiválasztásával\n" -"engedélyezhető a <b>CGI könyvtár elérési út</b> helyen található CGI " -"programok futtatása a <tt>/cgi-bin/</tt> álnév alatt.</p>" +"engedélyezhető a <b>CGI könyvtár elérési út</b> helyen található CGI programok futtatása a <tt>/cgi-bin/</tt> álnév alatt.</p>" #. advanced new host dialog 3/5 #: src/include/http-server/helps.rb:208 @@ -804,22 +715,13 @@ "Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n" msgstr "" "<p>Ahhoz, hogy ez a virtuális gép HTTPS protokollon keresztül is\n" -"elérhető legyen, válassza ki az <b>SSL-támogatás engedélyezése</b> " -"lehetőséget.\n" -"Ezt követően adja meg <b>Tanúsítványfájl elérési útvonalát</b>. Ez a " -"beállítás csak az IP-alapú vhost-oknál lehetséges.</p>\n" +"elérhető legyen, válassza ki az <b>SSL-támogatás engedélyezése</b> lehetőséget.\n" +"Ezt követően adja meg <b>Tanúsítványfájl elérési útvonalát</b>. Ez a beállítás csak az IP-alapú vhost-oknál lehetséges.</p>\n" #. advanced new host dialog 4/5 #: src/include/http-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that " -"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends " -"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Könyvtárindex</b> mezőbe írja be vesszővel elválasztva azon fájlok " -"listáját, amelyeket az Apache keressen, ha a kért URL egy könyvtárat jelöl " -"(azaz egy <tt>/</tt> karakterrel fejeződik be). Az első megfelelő fájl kerül " -"kiszolgálásra.</p>" +msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" +msgstr "<p>A <b>Könyvtárindex</b> mezőbe írja be vesszővel elválasztva azon fájlok listáját, amelyeket az Apache keressen, ha a kért URL egy könyvtárat jelöl (azaz egy <tt>/</tt> karakterrel fejeződik be). Az első megfelelő fájl kerül kiszolgálásra.</p>" #. advanced new host dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:219 @@ -830,8 +732,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nyilvános HTML</b>\n" "\n" -"hozzáférés engedélyezése az összes felhasználó <tt>.public_html</tt> " -"könyvtárához.</p>" +"hozzáférés engedélyezése az összes felhasználó <tt>.public_html</tt> könyvtárához.</p>" #. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon. #. @@ -969,12 +870,8 @@ #. notification about package needed 1/2 #: src/modules/HttpServer.rb:170 -msgid "" -"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>A HTTP-kiszolgáló beállításához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag(ok)ra.</" -"p>" +msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" +msgstr "<p>A HTTP-kiszolgáló beállításához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag(ok)ra.</p>" #. notification about package needed 2/2 #: src/modules/HttpServer.rb:174 @@ -1350,9 +1247,7 @@ #. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used) #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966 msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead." -msgstr "" -"Amennyiben nincs megadva kiszolgálónév, a gépnév kerül felhasználásra " -"helyette." +msgstr "Amennyiben nincs megadva kiszolgálónév, a gépnév kerül felhasználásra helyette." #. translators: popup error message when validate server #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971 @@ -1363,8 +1258,7 @@ #. in another virtual host #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991 msgid "The server name entered is already configured on another virtual host." -msgstr "" -"A megadott kiszolgálónév már be van állítva egy másik virtuális géphez." +msgstr "A megadott kiszolgálónév már be van állítva egy másik virtuális géphez." #. error message - the entered ip address is already #. configured for another virtual host @@ -1635,8 +1529,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748 #, perl-format msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s." -msgstr "" -"Belső hiba: az adatoknak array ref típusúaknak kell lenniük (nem pedig %s)." +msgstr "Belső hiba: az adatoknak array ref típusúaknak kell lenniük (nem pedig %s)." #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:773 msgid "Illegal host ID." @@ -1691,20 +1584,15 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13 msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." -msgstr "" -"Hozzáférési jogosultságrendszert biztosít a kliens neve, IP-címe stb. alapján" +msgstr "Hozzáférési jogosultságrendszert biztosít a kliens neve, IP-címe stb. alapján" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23 msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" msgstr "CGI parancsfájlok végrehajtása médiatípus vagy lekérési mód alapján" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32 -msgid "" -"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for " -"URL redirection" -msgstr "" -"A gép fájlrendszere különböző részeinek leképezése a dokumentumfára az URL " -"átirányításhoz" +msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection" +msgstr "A gép fájlrendszere különböző részeinek leképezése a dokumentumfára az URL átirányításhoz" # modules/inst_sw_single.ycp:63 # clients/inst_sw_single.ycp:118 @@ -1732,10 +1620,8 @@ msgstr "Felhasználók hitelesítése DBM fájlok segítségével" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96 -msgid "" -"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" -msgstr "" -"Könyvtárindexek automatikus generálása, a Unix 'ls' parancsához hasonlóan" +msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" +msgstr "Könyvtárindexek automatikus generálása, a Unix 'ls' parancsához hasonlóan" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117 msgid "Execution of CGI scripts" @@ -1743,37 +1629,27 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127 msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files" -msgstr "" -"Lezáró törtvonal (trailing slash) alapú átirányítások nyújtása és könyvtár " -"indexfájlok kiszolgálása" +msgstr "Lezáró törtvonal (trailing slash) alapú átirányítások nyújtása és könyvtár indexfájlok kiszolgálása" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136 msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" -msgstr "" -"A CGI parancsfájloknak és SSI oldalaknak továbbított környezetek módosítása" +msgstr "A CGI parancsfájloknak és SSI oldalaknak továbbított környezetek módosítása" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146 msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" -msgstr "" -"Lejárati (Expires) HTTP fejlécek generálása a felhasználó által megadott " -"feltételek alapján" +msgstr "Lejárati (Expires) HTTP fejlécek generálása a felhasználó által megadott feltételek alapján" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161 msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" -msgstr "" -"Szerveroldalon feldolgozott HTML dokumentumok (SSI - Server Side Includes)" +msgstr "Szerveroldalon feldolgozott HTML dokumentumok (SSI - Server Side Includes)" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:175 msgid "Logging of the requests made to the server" msgstr "Szerverre irányuló kérések naplózása" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187 -msgid "" -"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and " -"content" -msgstr "" -"Összepárosítja a kért fájl nevének kiterjesztését a fájl viselkedésével és " -"tartalmával" +msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content" +msgstr "Összepárosítja a kért fájl nevének kiterjesztését a fájl viselkedésével és tartalmával" # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 @@ -1782,12 +1658,8 @@ msgstr "Tartalomegyeztetés támogatása" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222 -msgid "" -"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the " -"request" -msgstr "" -"Lehetővé teszi a környezeti változók beállítását a kérés jellemző " -"tulajdonságai alapján" +msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request" +msgstr "Lehetővé teszi a környezeti változók beállítását a kérés jellemző tulajdonságai alapján" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233 msgid "Provides information about server activity and performance" @@ -1795,9 +1667,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241 msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group" -msgstr "" -"A CGI parancsfájlok adott felhasználói és csoportjogosultságokkal " -"végrehajtása" +msgstr "A CGI parancsfájlok adott felhasználói és csoportjogosultságokkal végrehajtása" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252 msgid "User-specific directories" @@ -1816,12 +1686,8 @@ msgstr "Felhasználók hitelesítése MD5 kivonat módszerrel (MD5 Digest Auth)" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302 -msgid "" -"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic " -"authentication" -msgstr "" -"Lehetővé teszi egy LDAP címtár használatát a HTTP Basic hitelesítés " -"adatbázisának tárolására" +msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication" +msgstr "Lehetővé teszi egy LDAP címtár használatát a HTTP Basic hitelesítés adatbázisának tárolására" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495 msgid "Content cache keyed to URIs" @@ -1849,16 +1715,11 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:405 msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules" -msgstr "" -"Egy egyszerű visszhang-szerver a protokollkezelő modulok illusztrálására" +msgstr "Egy egyszerű visszhang-szerver a protokollkezelő modulok illusztrálására" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413 -msgid "" -"Pass the response body through an external program before delivery to the " -"client" -msgstr "" -"A válasz törzsének átküldése egy külső programon, mielőtt a klienshez " -"kiküldésre kerülne" +msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client" +msgstr "A válasz törzsének átküldése egy külső programon, mielőtt a klienshez kiküldésre kerülne" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426 msgid "Caches a static list of files in memory" @@ -1877,22 +1738,16 @@ msgstr "Átfogó áttekintés a szerver beállításairól" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469 -msgid "" -"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " -"modules" -msgstr "" -"LDAP kapcsolatgyűjtő és eredménytároló szolgáltatások más LDAP modulok " -"általi használatra" +msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" +msgstr "LDAP kapcsolatgyűjtő és eredménytároló szolgáltatások más LDAP modulok általi használatra" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489 msgid "Logging of input and output bytes per request" msgstr "A bejövő és kimenő byte számának naplózása kérésenként" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509 -msgid "" -"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" -msgstr "" -"Fájl MIME típusának meghatározása a tartalom néhány jellemző byte-ja alapján" +msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" +msgstr "Fájl MIME típusának meghatározása a tartalom néhány jellemző byte-ja alapján" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518 msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" @@ -1915,8 +1770,7 @@ msgstr "HTTP támogató modul a mod_proxy számára" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592 -msgid "" -"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" +msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" msgstr "Szabály alapú URL-átíró modul URL-ek röptében átírására" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619 @@ -1924,20 +1778,16 @@ msgstr "URL-ek javítása hibás felhasználói bevitel esetén" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628 -msgid "" -"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer " -"Security (TLS) protocols" +msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols" msgstr "Erős titkosítás használata SSL és TLS protokollokkal" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668 -msgid "" -"Provides an environment variable with a unique identifier for each request" +msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" msgstr "Környezeti változó biztosítása minden kéréshez egyedi azonosítóval" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674 msgid "Clickstream logging of user activity on a site" -msgstr "" -"Kattintássorozat naplózása adott webhely felhasználói aktivitásának mérésére" +msgstr "Kattintássorozat naplózása adott webhely felhasználói aktivitásának mérésére" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694 msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" @@ -1979,12 +1829,8 @@ #~ msgid "Open &Firewall for Selected Ports" #~ msgstr "Tűzfal &megnyitása a kijelölt portokon" -#~ msgid "" -#~ "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 " -#~ "ports on the firewall.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ha a tűzfal engedélyezve van, akkor bejelölheti, hogy kívánja-e " -#~ "engedélyezni az Apache2 portokat a tűzfalon.</p>" +#~ msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>" +#~ msgstr "<p>Ha a tűzfal engedélyezve van, akkor bejelölheti, hogy kívánja-e engedélyezni az Apache2 portokat a tűzfalon.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 # clients/lan_address.ycp:140 clients/lan_complex.ycp:521 clients/lan_complex.ycp:684 @@ -1993,18 +1839,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -#~ "p>,\n" +#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n" #~ "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, " -#~ "use <b>Resolution via IP address</b></p>" +#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Kiszolgáló névfeloldása</b> kiválasztásával állítható be a " -#~ "virtuális kiszolgálók névfeloldása.\n" -#~ "Amennyiben a <b>Névfeloldás a HTTP fejlécek alapján</b> lehetőséget " -#~ "választja,\n" -#~ "\taz alapértelmezett kiszolgáló nem fogja kiszolgálni a név alapú " -#~ "virtuális kiszolgáló\n" -#~ "\tIP-címekre érkező kéréseket. Ha SSL-alapú virtuális gépet szeretne " -#~ "beállítani, akkor használja a <b>Feloldás a használt IP-cím alapján</b> " -#~ "lehetőséget.</p>" +#~ "<p>A <b>Kiszolgáló névfeloldása</b> kiválasztásával állítható be a virtuális kiszolgálók névfeloldása.\n" +#~ "Amennyiben a <b>Névfeloldás a HTTP fejlécek alapján</b> lehetőséget választja,\n" +#~ "\taz alapértelmezett kiszolgáló nem fogja kiszolgálni a név alapú virtuális kiszolgáló\n" +#~ "\tIP-címekre érkező kéréseket. Ha SSL-alapú virtuális gépet szeretne beállítani, akkor használja a <b>Feloldás a használt IP-cím alapján</b> lehetőséget.</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/inetd.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/inetd.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/inetd.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -188,8 +188,7 @@ #. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message. #: src/include/inetd/dialogs.rb:179 msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited." -msgstr "" -"A szolgáltatást nem lehet beállítani, mivel nincs telepítve a(z) %1 csomag." +msgstr "A szolgáltatást nem lehet beállítani, mivel nincs telepítve a(z) %1 csomag." #. Translators: The package name is stored in %1 #: src/include/inetd/dialogs.rb:201 @@ -300,8 +299,7 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "" -"Egy szolgáltatás aktiválásához/tiltásához először ki kell választania egyet." +msgstr "Egy szolgáltatás aktiválásához/tiltásához először ki kell választania egyet." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:1021 #. y2milestone("Current line %1", current_line); @@ -444,8 +442,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítési folyamat megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a konfigurációs segédprogramot a " -"<b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a konfigurációs segédprogramot a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/inetd/helps.rb:54 @@ -478,8 +475,7 @@ "configuration. To stop the super-server, click <b>Disable</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Hálózati szolgáltatások beállítása</big></b><br>\n" -"Az <b>Engedélyezés</b> gomb megnyomásával engedélyezheti a " -"szuperkiszolgáló \n" +"Az <b>Engedélyezés</b> gomb megnyomásával engedélyezheti a szuperkiszolgáló \n" "által kezelt hálózati szolgáltatást. A szuperkiszolgáló leállításához\n" "nyomja meg a <b>Letiltás</b> gombot.</p>\n" @@ -498,24 +494,20 @@ "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " -"configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Szolgáltatások állapota:</big></b><br>\n" "A <b>---</b> jellel jelölt szolgáltatások nem aktívak (tiltva).\n" "A <b>Fut</b> jelű szolgáltatások aktívak (engedélyezve).\n" -"Az <b>NT</b> jelű szolgáltatások nincsenek telepítve, így nem állíthatók be." -"</p>" +"Az <b>NT</b> jelű szolgáltatások nincsenek telepítve, így nem állíthatók be.</p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " -"Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szolgáltatás állapotának módosítása:</big></b><br>\n" -"Válassza ki a szerkesztendő szolgáltatást, majd nyomja meg az <b>Állapot " -"átkapcsolása (Ki / Be)</b> gombot.</p>\n" +"Válassza ki a szerkesztendő szolgáltatást, majd nyomja meg az <b>Állapot átkapcsolása (Ki / Be)</b> gombot.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:84 msgid "" @@ -523,8 +515,7 @@ "Select the service to edit and press <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szolgáltatások szerkesztése:</big></b><br>\n" -"Válassza ki a megfelelő szolgáltatást, majd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> " -"gombot.</p>\n" +"Válassza ki a megfelelő szolgáltatást, majd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:87 msgid "" @@ -532,8 +523,7 @@ "Select the service to delete and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szolgáltatások törlése:</big></b><br>\n" -"Válassza ki a megfelelő szolgáltatást, majd nyomja meg a <b>Törlés</b> " -"gombot.</p>\n" +"Válassza ki a megfelelő szolgáltatást, majd nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:90 msgid "" @@ -547,14 +537,11 @@ msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " -"will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Beállítás megszakítása:</big></b>\n" -"Ha nem kívánja módosítani a beállításokat, akkor nyomja meg a <b>Mégse</b> " -"gombot.\n" -"Ebben az esetben minden változás elvész és a YaST visszaállítja az eredeti " -"beállításokat.</p>\n" +"Ha nem kívánja módosítani a beállításokat, akkor nyomja meg a <b>Mégse</b> gombot.\n" +"Ebben az esetben minden változás elvész és a YaST visszaállítja az eredeti beállításokat.</p>\n" #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. #. @return The help text. @@ -595,12 +582,8 @@ "</ul>" #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "" -"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Ez egy rövid leírás. Részletes információt az <b>info xinetd.conf</b> " -"parancs ad.</p>\n" +msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Ez egy rövid leírás. Részletes információt az <b>info xinetd.conf</b> parancs ad.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:125 msgid "" @@ -617,16 +600,14 @@ "requires direct access to IP, or requires reliable sequential datagram\n" "transmission.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>sockettípus</b> a stream, dgram, raw vagy seqpacket értékeket veheti " -"fel,\n" +"<p>A <b>sockettípus</b> a stream, dgram, raw vagy seqpacket értékeket veheti fel,\n" "attól függően, hogy a szolgáltatás folyam alapú, datagram alapú,\n" "közvetlen IP-hozzáférést igényel, vagy a megbízható, szekvenciális datagram\n" "átvitelre támaszkodik.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/" -"protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -655,8 +636,7 @@ "szolgáltatás egy- vagy többszálú-e és hogy a xinetd vagy\n" "a kiszolgálóprogram fogadja-e a kapcsolatot. Ha az érték\n" "<b>igen</b> akkor a szolgáltatás egyszálú. Ez azt jelenti, hogy a xinetd \n" -"indítja a kiszolgálót, majd abbahagyja az adott szolgáltatás kéréseinek " -"fogadását a\n" +"indítja a kiszolgálót, majd abbahagyja az adott szolgáltatás kéréseinek fogadását a\n" "kiszolgáló leállásáig, és addig a kiszolgáló fogadja a kapcsolatokat.\n" "Ha az attribútum értéke <b>nem</b>, akkor a szolgáltatás többszálú\n" "és továbbra is a xinetd fogadja az új szolgáltatáskéréseket\n" @@ -672,10 +652,8 @@ "less than root.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A kiszolgáló annak a felhasználónak a nevében és jogosultságaival fog " -"futni,\n" -"amelyet megad a <b>felhasználó</b> mezőben. Ez arra jó, hogy ne kelljen " -"minden\n" +"<p>A kiszolgáló annak a felhasználónak a nevében és jogosultságaival fog futni,\n" +"amelyet megad a <b>felhasználó</b> mezőben. Ez arra jó, hogy ne kelljen minden\n" "szolgáltatást teljes root jogosultsággal futtatni.\n" "</p>\n" @@ -688,10 +666,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Kiszolgáló</b> bejegyzés egy útvonalat kell tartalmazzon\n" -"ahhoz a programhoz, amelyet a szuperkiszolgáló egy kapcsolódási kérelem " -"érkezésekor végrehajt.\n" -"A program egyes paramétereit a <b>Kiszolgálóargumentumok</b> pont alatt " -"adhatja meg.\n" +"ahhoz a programhoz, amelyet a szuperkiszolgáló egy kapcsolódási kérelem érkezésekor végrehajt.\n" +"A program egyes paramétereit a <b>Kiszolgálóargumentumok</b> pont alatt adhatja meg.\n" "\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/hu/po/installation.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/installation.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/installation.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -50,29 +50,19 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -#| "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -#| "interaction. AutoYaST\n" -#| "needs a profile to know what the installed system should look like. If " -#| "this option is\n" -#| "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -#| "xml</tt>.</p>" +#| "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +#| "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +#| "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Másolás</b> segítségével lehet AutoYaST-profilt létrehozni.\n" -"Az AutoYaST egy módszer a SUSE Linux felhasználói beavatkozás nélküli teljes " -"telepítéséhez.\n" -"Ahhoz, hogy az AutoYaST tudja, milyennek kell lennie a telepítendő " -"rendszernek, egy profilra van szüksége. Az opció\n" -"bejelölésével az aktuális rendszer beállításait eltárolhatja a <tt>/root/" -"autoinst.xml</tt> fájlban.</p>" +"Az AutoYaST egy módszer a SUSE Linux felhasználói beavatkozás nélküli teljes telepítéséhez.\n" +"Ahhoz, hogy az AutoYaST tudja, milyennek kell lennie a telepítendő rendszernek, egy profilra van szüksége. Az opció\n" +"bejelölésével az aktuális rendszer beállításait eltárolhatja a <tt>/root/autoinst.xml</tt> fájlban.</p>" #. this is a heading #: src/clients/clone_proposal.rb:68 @@ -91,9 +81,7 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -"\"%1\">do not write it</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." msgstr "" #. TRANSLATORS: Installation overview @@ -139,12 +127,8 @@ msgstr "Telepítés lemezképből" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Az RPM telepítés felgyorsításához kiválaszthat a Novell által előkészített " -"lemezképeket." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Az RPM telepítés felgyorsításához kiválaszthat a Novell által előkészített lemezképeket." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" @@ -155,12 +139,8 @@ msgstr "&Ne telepítsen lemezképből" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Egyéni lemezkép telepítése - ehhez szükség van a telepítési forrás URL-jének " -"beállítására" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Egyéni lemezkép telepítése - ehhez szükség van a telepítési forrás URL-jének beállítására" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -168,19 +148,12 @@ msgstr "Itt hozhatók létre egyedi lemezképek.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"A lemezkép létrehozása előtt először be kell állítani a szoftverkiválasztást" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "A lemezkép létrehozása előtt először be kell állítani a szoftverkiválasztást" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Lemezkép létrehozása (a telepítés során az AutoYaST letölti majd a megadott " -"helyről)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Lemezkép létrehozása (a telepítés során az AutoYaST letölti majd a megadott helyről)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 msgid "Create Image" @@ -204,49 +177,37 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>telepítés lemezképből</b> felgyorsítja a telepítési folyamatot.\n" -"A telepítéshez kiválasztott minták előre létrehozott lemezképeket " -"tartalmaznak.\n" +"A telepítéshez kiválasztott minták előre létrehozott lemezképeket tartalmaznak.\n" "A további csomagok, amelyeket a lemezképek nem tartalmaznak, a megszokott\n" "módon kerülnek telepítésre.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Saját lemezkép készítése</b> akkor használható, ha\n" -"ki akarja hagyni a teljes RPM telepítési részt. Helyette az AutoYaST " -"lemezképet\n" -"készít a merevlemez tartalmáról, amely jóval gyorsabb és valószínűleg már " -"előre be van állítva.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"ki akarja hagyni a teljes RPM telepítési részt. Helyette az AutoYaST lemezképet\n" +"készít a merevlemez tartalmáról, amely jóval gyorsabb és valószínűleg már előre be van állítva.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" -msgstr "" -"a lemezkép létrehozása előtt először be kell állítani a szoftverkiválasztást" +msgstr "a lemezkép létrehozása előtt először be kell állítani a szoftverkiválasztást" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>A lemezképből történő telepítés során a csomagok időbélyege nem a " -"telepítés dátumát, hanem\n" +"<p>A lemezképből történő telepítés során a csomagok időbélyege nem a telepítés dátumát, hanem\n" "a lemezkép készítésének dátumát tükrözik.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -417,8 +378,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Válassza ki a telepítéshez használni kívánt <b>nyelvet</b> és " -"<b>billentyűzetkiosztást</b>.\n" +"Válassza ki a telepítéshez használni kívánt <b>nyelvet</b> és <b>billentyűzetkiosztást</b>.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -427,14 +387,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "A licencet el kell fogadnia, mielőtt folytatja a telepítést.\n" -"A <b>Licencfordítások</b> megnyomásával a licencek különböző nyelveken " -"megtekinthetők.\n" +"A <b>Licencfordítások</b> megnyomásával a licencek különböző nyelveken megtekinthetők.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -535,8 +493,7 @@ #. congratulation text 3/4 #: src/clients/inst_congratulate.rb:169 msgid "<p>Visit us at %1.</p>" -msgstr "" -"<p>Látogassa meg oldalunkat a %1 vagy a http://suse.novell.hu címen.</p>" +msgstr "<p>Látogassa meg oldalunkat a %1 vagy a http://suse.novell.hu címen.</p>" #. congratulation text 4/4 #: src/clients/inst_congratulate.rb:172 @@ -566,28 +523,21 @@ "our SUSE Welcome Dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Amennyiben alapértelmezett grafikus munkakörnyezetnek a KDE-t használja,\n" -"lehetőség van arra, hogy elvégezzen néhány KDE hardverbeállítást. És ne " -"hagyja ki\n" +"lehetőség van arra, hogy elvégezzen néhány KDE hardverbeállítást. És ne hagyja ki\n" "SUSE üdvözlőképernyőnket sem!</p>\n" #. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Másolás</b> segítségével lehet AutoYaST-profilt létrehozni.\n" -"Az AutoYaST egy módszer a SUSE Linux felhasználói beavatkozás nélküli teljes " -"telepítéséhez.\n" -"Ahhoz, hogy az AutoYaST tudja, milyennek kell lennie a telepítendő " -"rendszernek, egy profilra van szüksége. Az opció\n" -"bejelölésével az aktuális rendszer beállításait eltárolhatja a <tt>/root/" -"autoinst.xml</tt> fájlban.</p>" +"Az AutoYaST egy módszer a SUSE Linux felhasználói beavatkozás nélküli teljes telepítéséhez.\n" +"Ahhoz, hogy az AutoYaST tudja, milyennek kell lennie a telepítendő rendszernek, egy profilra van szüksége. Az opció\n" +"bejelölésével az aktuális rendszer beállításait eltárolhatja a <tt>/root/autoinst.xml</tt> fájlban.</p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -599,11 +549,8 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>A rendszer klónozásához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag telepítésére.</" -"p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>A rendszer klónozásához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag telepítésére.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -616,7 +563,7 @@ #. OEM image if target disk is defined #: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 msgid "The system will reboot now..." -msgstr "" +msgstr "A rendszer újraindul…" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # clients/lan_dns.ycp:269 @@ -645,8 +592,7 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Hibakeresés bekapcsolva.\n" "A YaST megnyitja a szoftverkezelőt a csomagok állapotának áttekintéséhez." @@ -683,9 +629,7 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." msgstr "" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 @@ -775,8 +719,7 @@ #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Elindítja a szoftverkezelőt, hogy ellenőrizze és telepítse a frissítéseket?" +msgstr "Elindítja a szoftverkezelőt, hogy ellenőrizze és telepítse a frissítéseket?" # modules/inst_sw_single.ycp:115 # clients/inst_sw_single.ycp:184 @@ -922,29 +865,23 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A telepítés vagy frissítés során javasolt távoli telepítési források " -"használatához\n" -"válassza az <b>Online telepítési források felvétele telepítés előtt</b> " -"lehetőséget.</p>" +"A telepítés vagy frissítés során javasolt távoli telepítési források használatához\n" +"válassza az <b>Online telepítési források felvétele telepítés előtt</b> lehetőséget.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Amennyiben kiegészítő termékeket kíván telepíteni az &product; mellé, " -"jelölje ki a\n" +"Amennyiben kiegészítő termékeket kíván telepíteni az &product; mellé, jelölje ki a\n" "<b>Kiegészítő termékek telepítése</b> lehetőséget.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" msgstr "" #. Error message @@ -1002,13 +939,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>A távoli telepítési források vagy a kiegészítő termékek hozzáadásához " -"elengedhetetlen\n" -" a hálózat beállítása. Amennyiben nem akar távoli telepítési forrást " -"megadni, kihagyhatja ezt a lépést</p>\n" +"<p>A távoli telepítési források vagy a kiegészítő termékek hozzáadásához elengedhetetlen\n" +" a hálózat beállítása. Amennyiben nem akar távoli telepítési forrást megadni, kihagyhatja ezt a lépést</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -1022,37 +956,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>A Linuxnál a <b>választás</b> lehetősége rendkívül fontos. Az " -"<i>openSUSE</i>\n" -"számos különböző grafikus környezetet ajánl. A két legelterjedtebb grafikus " -"környezet\n" +"<p>A Linuxnál a <b>választás</b> lehetősége rendkívül fontos. Az <i>openSUSE</i>\n" +"számos különböző grafikus környezetet ajánl. A két legelterjedtebb grafikus környezet\n" "a <b>GNOME</b> és a <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Az <b>Egyéb</b> használatával választható az igényekhez legmegfelelőbb " -"alternatív asztali\n" -"környezet (vagy valamelyik minimális telepítési minta). Később a " -"szoftverkiválasztás részben,\n" -"vagy a telepítést követően módosíthatók a kiválasztott komponensek, vagy " -"további grafikus\n" -"környezet adható hozzá a telepítéshez. Ezen a képernyőn az alapértelmezett " -"beállítás adható meg.</p>" +"<p>Az <b>Egyéb</b> használatával választható az igényekhez legmegfelelőbb alternatív asztali\n" +"környezet (vagy valamelyik minimális telepítési minta). Később a szoftverkiválasztás részben,\n" +"vagy a telepítést követően módosíthatók a kiválasztott komponensek, vagy további grafikus\n" +"környezet adható hozzá a telepítéshez. Ezen a képernyőn az alapértelmezett beállítás adható meg.</p>" # modules/inst_config_x11.ycp:216 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 @@ -1214,18 +1137,13 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Módosításhoz kattintson a megfelelő címsorra, vagy használja a lenti " -"\"Változtatás\" menüt." +msgstr "Módosításhoz kattintson a megfelelő címsorra, vagy használja a lenti \"Változtatás\" menüt." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." +#| msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." msgid "Click a headline to make changes." -msgstr "" -"Módosításhoz kattintson a megfelelő címsorra, vagy használja a lenti " -"\"Változtatás\" menüt." +msgstr "Módosításhoz kattintson a megfelelő címsorra, vagy használja a lenti \"Változtatás\" menüt." #. menu button item #: src/clients/inst_proposal.rb:1170 @@ -1241,8 +1159,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A változtatáshoz kattintson bármely főcímre, vagy válasszon alul a " -"<b>Változtatás…</b> menüből.\n" +"A változtatáshoz kattintson bármely főcímre, vagy válasszon alul a <b>Változtatás…</b> menüből.\n" "</p>\n" #. Help text for installation proposal @@ -1250,13 +1167,11 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Amennyiben a megjelenített beállítások megfelelőek, a telepítés " -"megkezdéséhez nyomja meg a <b>Telepítés</b> gombot.\n" +"Amennyiben a megjelenített beállítások megfelelőek, a telepítés megkezdéséhez nyomja meg a <b>Telepítés</b> gombot.\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1300,8 +1215,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A megjelenített értékekkel történő frissítéshez nyomja meg a <b>Frissítés</" -"b> gombot .\n" +"A megjelenített értékekkel történő frissítéshez nyomja meg a <b>Frissítés</b> gombot .\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -1313,8 +1227,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A hálózati beállítások a <b>Következő</b> gomb megnyomásával lépnek " -"érvénybe.\n" +"A hálózati beállítások a <b>Következő</b> gomb megnyomásával lépnek érvénybe.\n" "</p>\n" #. Help text for service configuration proposal @@ -1326,8 +1239,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A szolgáltatás beállításai a <b>Következő</b> gomb megnyomásával lépnek " -"érvénybe.\n" +"A szolgáltatás beállításai a <b>Következő</b> gomb megnyomásával lépnek érvénybe.\n" "</p>\n" #. Help text for hardware configuration proposal @@ -1377,8 +1289,7 @@ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" msgstr "" "<p>Egyes javaslatokat lehet, hogy\n" -"zárolt a rendszergazda és ezért nem módosíthatók. Ha meg kellene " -"változtatnia\n" +"zárolt a rendszergazda és ezért nem módosíthatók. Ha meg kellene változtatnia\n" "egy zárolt javaslatot, keresse meg a rendszergazdát.</p>\n" # clients/inst_sw_single.ycp:1408 @@ -1417,10 +1328,8 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Itt olvashatók a telepített Linux rendszerre vonatkozó <b>kiadási " -"megjegyzések</b>.\n" -"A jegyzetekben a főbb újdonságokról és változásokról olvashat fontos " -"tudnivalókat.</p>\n" +"<p>Itt olvashatók a telepített Linux rendszerre vonatkozó <b>kiadási megjegyzések</b>.\n" +"A jegyzetekben a főbb újdonságokról és változásokról olvashat fontos tudnivalókat.</p>\n" #. informative message in RichText widget #: src/clients/inst_release_notes.rb:463 @@ -1543,8 +1452,7 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" #. pop-up error report @@ -1562,8 +1470,7 @@ "(especially on S/390 or iSCSI systems)\n" msgstr "" "A telepítés során nem található merevlemez.\n" -"Automatikus telepítéskor ez később kiválasztható.\\ (különösen S/390 vagy " -"iSCSI rendszereknél)\n" +"Automatikus telepítéskor ez később kiválasztható.\\ (különösen S/390 vagy iSCSI rendszereknél)\n" #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:276 @@ -1641,8 +1548,7 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Itt megjelenik a frissítendő rendszeren által talált összes telepítési\n" "forrás. Engedélyezze a frissítési folyamatba felvenni kívánt forrásokat.</p>" @@ -1653,10 +1559,8 @@ "<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n" "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" -"<p>Egy URL engedélyezéséhez, eltávolításához vagy letiltásához kattintson " -"az\n" -"<b>Állapot átkapcsolása</b> gombra vagy kattintson duplán a megfelelő elemre " -"a táblázatban.</p>" +"<p>Egy URL engedélyezéséhez, eltávolításához vagy letiltásához kattintson az\n" +"<b>Állapot átkapcsolása</b> gombra vagy kattintson duplán a megfelelő elemre a táblázatban.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 @@ -1699,8 +1603,7 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742 msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Kérem, várjon a telepítési források hozzáadásáig és eltávolításáig.</p>" +msgstr "<p>Kérem, várjon a telepítési források hozzáadásáig és eltávolításáig.</p>" #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702 msgid "Remove unused repositories" @@ -1821,8 +1724,7 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Néhány további lépésre van szükség, mielőtt használatba venné a " -"rendszert.\n" +"<p>Néhány további lépésre van szükség, mielőtt használatba venné a rendszert.\n" "A YaST átvezeti néhány alapvető beállításon. A folytatáshoz kattintson a \n" "<b>Következő</b> gombra. </p>\n" " \n" @@ -2087,8 +1989,7 @@ "A korábbi telepítés sikertelen volt.\n" "Kívánja folytatni?\n" "\n" -"Megjegyzés: Valószínűleg a telepítéshez szükséges információkat újra meg " -"kell adni." +"Megjegyzés: Valószínűleg a telepítéshez szükséges információkat újra meg kell adni." #. popup question (#x1) #: src/include/installation/inst_inc_second.rb:365 @@ -2101,8 +2002,7 @@ "A korábbi telepítés félbeszakadt.\n" "Kívánja folytatni?\n" "\n" -"Megjegyzés: valószínűleg a telepítéshez szükséges információkat újra meg " -"kell adni." +"Megjegyzés: valószínűleg a telepítéshez szükséges információkat újra meg kell adni." #. Heading for confirmation popup before the installation really starts #: src/include/installation/misc.rb:199 @@ -2122,8 +2022,7 @@ "(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" -"<p>Ha most folytatja, akkor a <b>merevlemezen található partíciók</b> " -"<b>törlésre</b> vagy <b>formázásra</b> kerülnek\n" +"<p>Ha most folytatja, akkor a <b>merevlemezen található partíciók</b> <b>törlésre</b> vagy <b>formázásra</b> kerülnek\n" "(<b>minden meglévő adat törlődik</b> ezekről a partíciókról) \n" "az előző párbeszédablakok telepítési beállításainak megfelelően.</p>" @@ -2133,17 +2032,13 @@ "<p>If you continue now, partitions on your\n" "hard disk will be modified according to the installation settings in the\n" "previous dialogs.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha most folytatja, akkor a merevlemezen található adatok felülíródnak az " -"előző párbeszédablakok telepítési beállításainak megfelelően.</p>" +msgstr "<p>Ha most folytatja, akkor a merevlemezen található adatok felülíródnak az előző párbeszédablakok telepítési beállításainak megfelelően.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 #: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254 msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha nem teljesen biztos a dolgában, az előző ablakokhoz visszatérve " -"módosíthatja a beállításokat.</p>" +msgstr "<p>Ha nem teljesen biztos a dolgában, az előző ablakokhoz visszatérve módosíthatja a beállításokat.</p>" #. Heading for confirmation popup before the update really starts #: src/include/installation/misc.rb:242 @@ -2153,9 +2048,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:246 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>A frissítés végrehajtásához szükséges minden információ rendelkezésre áll." -"</p>" +msgstr "<p>A frissítés végrehajtásához szükséges minden információ rendelkezésre áll.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:248 @@ -2165,8 +2058,7 @@ "according to the settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "\n" -"<p>Ha most folytatja, akkor a merevlemezen található adatok felülíródnak az " -"előző párbeszédablakok telepítési beállításainak megfelelően.</p>" +"<p>Ha most folytatja, akkor a merevlemezen található adatok felülíródnak az előző párbeszédablakok telepítési beállításainak megfelelően.</p>" # modules/inst_custom_part.ycp:493 #. Label for the button that confirms startint the installation @@ -2206,9 +2098,7 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" msgstr "" #. progress step title @@ -2384,8 +2274,7 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "A kiválasztott hálózati kártya adatainak megjelenítése" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" #~ msgstr "<p>Itt beállíthatók az azonnal használandó hálózati kártyák.</p>" #~ msgid "" @@ -2620,11 +2509,8 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "Hálózati beállítások mentése..." -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Kérem, várjon a hálózati beállítások írásáig és teszteléséig…</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Kérem, várjon a hálózati beállítások írásáig és teszteléséig…</p>" #~ msgid "" #~ "Writing the network settings failed.\n" @@ -2688,9 +2574,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>A fallback control file contains installation and update\n" #~ "workflows unified for all products.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A helyettesítő vezérlőfájl az összes termékre vonatkozó " -#~ "munkafolyamatokat telepít és frissít.</p>" +#~ msgstr "<p>A helyettesítő vezérlőfájl az összes termékre vonatkozó munkafolyamatokat telepít és frissít.</p>" #~ msgid "" #~ "Choose one of the\n" @@ -2714,8 +2598,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2735,27 +2618,22 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Amennyiben a számítógépén már van telepített Linux, válassza a \n" -#~ "<b>Frissítés</b>t. Ezáltal, amennyire csak lehetséges, megőrzi a meglévő " -#~ "rendszer beállításait.\n" +#~ "<b>Frissítés</b>t. Ezáltal, amennyire csak lehetséges, megőrzi a meglévő rendszer beállításait.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " -#~ "program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" #~ "configuration.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Az <b>Automatikus beállítás használata</b>kor a telepítőprogram állítja " -#~ "be\n" -#~ "automatikusan a hálózatot és a hardvereket. Ellenkező esetben egy " -#~ "beállítási\n" +#~ "Az <b>Automatikus beállítás használata</b>kor a telepítőprogram állítja be\n" +#~ "automatikusan a hálózatot és a hardvereket. Ellenkező esetben egy beállítási\n" #~ "javaslatot készít, amely kézzel tovább finomhangolható.\n" -#~ "Gyakorlatlan felhasználóknak javasolt az automatikus beállítások " -#~ "használata.</p>\n" +#~ "Gyakorlatlan felhasználóknak javasolt az automatikus beállítások használata.</p>\n" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" #~ msgstr "<p>A frissítési mód nem támogatja az automatikus beállításokat.</p>" @@ -2766,8 +2644,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Frissítés</b> funkció\n" -#~ "csak akkor érhetők el, ha valamilyen Linux rendszer található a " -#~ "számítógépen.\n" +#~ "csak akkor érhetők el, ha valamilyen Linux rendszer található a számítógépen.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "&Show Release Notes" @@ -2782,8 +2659,7 @@ #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ezek az első korai kiadáshoz tartozó kiadási megjegyzések. A " -#~ "telepítési\n" +#~ "<p><b>Ezek az első korai kiadáshoz tartozó kiadási megjegyzések. A telepítési\n" #~ "adathordozón találhatók. A telepítés során, ha rendelkezésre áll \n" #~ "internetkapcsolat, akkor frissítheti a kiadási megjegyzéseket a \n" #~ "SUSE Linux webkiszolgálójáról.</b></p>\n" @@ -2809,9 +2685,7 @@ #~ "További információ a(z) '%1' fájl végén található.\n" #~ "\n" #~ "Érdemes ezt a hibát bejelenteni a(z) %2 oldalon.\n" -#~ "A bejelentéshez csatolja a(z) '%3' könyvtárban található YaST " -#~ "naplófájlokat. A YaST naplófájlokkal kapcsolatos további információkat a " -#~ "következő helyen érdemes megnézni: %4.\n" +#~ "A bejelentéshez csatolja a(z) '%3' könyvtárban található YaST naplófájlokat. A YaST naplófájlokkal kapcsolatos további információkat a következő helyen érdemes megnézni: %4.\n" #~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" #~ msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" @@ -2824,8 +2698,7 @@ #~ "Please, attach all YaST logs stored in the '%2' directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Érdemes ezt a hibát bejelenteni a(z) %1 oldalon.\n" -#~ "A bejelentéshez csatolja a(z) '%2' könyvtárban található YaST " -#~ "naplófájlokat.\n" +#~ "A bejelentéshez csatolja a(z) '%2' könyvtárban található YaST naplófájlokat.\n" #~ msgid "Checking for %1 binary..." #~ msgstr "A(z) '%1' bináris fájl ellenőrzése…" @@ -2898,14 +2771,10 @@ #~ msgstr "Ismeretlen chroot elérési út, a nyomkövető nem tudja folytatni." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült az inst-syshez kapcsolódni, a nyomkövető nem tudja folytatni." +#~ msgstr "Nem sikerült az inst-syshez kapcsolódni, a nyomkövető nem tudja folytatni." -#~ msgid "" -#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A grafikus felület eléréséhez szükség van a(z) <b>%1</b> csomag " -#~ "telepítésére.</p>" +#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>A grafikus felület eléréséhez szükség van a(z) <b>%1</b> csomag telepítésére.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Telepíti most?</p>" @@ -2918,8 +2787,7 @@ #~ "No hard disks were found for the installation.\n" #~ "Please check your hardware!\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Nem található merevlemez a telepítéshez.\n" #~ "Ellenőrizze le hardverét!\n" @@ -2934,8 +2802,7 @@ #~ "found for the installation.\n" #~ "Check your hardware.\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Nem található merevlemez és\n" #~ "merevlemez-vezérlő a telepítéshez.\n" @@ -2990,35 +2857,26 @@ #~ msgstr "Betűkészletek előkészítése…" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " -#~ "up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " -#~ "selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " -#~ "installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>telepítés lemezképből</b> felgyorsítja a telepítési folyamatot.\n" -#~ "A telepítéshez kiválasztott minták előre létrehozott lemezképeket " -#~ "tartalmaznak.\n" -#~ "A további csomagok, amelyeket a lemezképek nem tartalmaznak, a " -#~ "megszokott\n" +#~ "A telepítéshez kiválasztott minták előre létrehozott lemezképeket tartalmaznak.\n" +#~ "A további csomagok, amelyeket a lemezképek nem tartalmaznak, a megszokott\n" #~ "módon kerülnek telepítésre.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_confirm_abort.ycp:76 #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Kiegészítő termék telepítése" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " -#~ "wait...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A telepítő kiírja az automatikus beállításokat. Kérem, várjon…</p>" +#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" +#~ msgstr "<p>A telepítő kiírja az automatikus beállításokat. Kérem, várjon…</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" @@ -3031,13 +2889,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Amennyiben kiegészítő termékeket kíván telepíteni az &product; mellé, " -#~ "jelölje meg a\n" +#~ "Amennyiben kiegészítő termékeket kíván telepíteni az &product; mellé, jelölje meg a\n" #~ "<b>Kiegészítő termékek telepítése</b> lehetőséget.</p>" #~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..." @@ -3045,8 +2901,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " -#~ "abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -3087,8 +2942,7 @@ #~ msgstr "&Telepített rendszer javítása" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " -#~ "system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -3101,6 +2955,5 @@ #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "A kiválasztott nyelv szöveges módban nem használható. A telepítéshez az " -#~ "angol nyelv kerül alkalmazásra,\n" +#~ "A kiválasztott nyelv szöveges módban nem használható. A telepítéshez az angol nyelv kerül alkalmazásra,\n" #~ "de az új rendszer már a kiválasztott nyelven fog működni." Modified: trunk/yast/hu/po/instserver.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/instserver.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/instserver.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -246,8 +246,7 @@ "Really delete the old content and create it from scratch?" msgstr "" "A(z) '%1' telepítése forrás törlésre van jelölve.\n" -"Ha ugyanolyan névvel új telepítési forrást kíván hozzáadni, akkor régit most " -"törölni kell.\n" +"Ha ugyanolyan névvel új telepítési forrást kíván hozzáadni, akkor régit most törölni kell.\n" "\n" "Valóban törli a régi tartalmat és létrehoz egy újat?" @@ -366,8 +365,7 @@ "the services.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Ha már van futó szolgáltatása és a kiszolgáló beállításait kézzel " -"szeretné\n" +"<p>Ha már van futó szolgáltatása és a kiszolgáló beállításait kézzel szeretné\n" "megváltoztatni, akkor válassza a szolgáltatások beállításának\n" "kihagyása lehetőséget.\n" " </p>\n" @@ -387,8 +385,7 @@ "installed and started.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A szolgáltatás beállításához az NFS-kiszolgáló csomagjait telepítenie " -"kell,\n" +"<p>A szolgáltatás beállításához az NFS-kiszolgáló csomagjait telepítenie kell,\n" "az NFS-kiszolgálónak futnia kell és hozzá kell adnia egy új bejegyzést az\n" "<em>/etc/exports</em> fájlhoz.\n" "</p>\n" @@ -396,21 +393,18 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:39 msgid "" "<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n" -"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n" "to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Ha a kiajánlott könyvtárakra bizonyos gépek számára korlátozásokat\n" -"szeretne érvényesíteni, adjon meg további maszkokat. Például a " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"szeretne érvényesíteni, adjon meg további maszkokat. Például a <em>192.168.1.0/24</em>\n" "maszkot használva korlátozhatja az elérést a <em>192.168.1.0</em> \n" "alhálózat gépei számára. </p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:45 msgid "" -"<p>Additionally, set the export options. For more details about the " -"available\n" +"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n" "options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -450,18 +444,15 @@ "FTP server (using the <tt>--bind</tt> option of <tt>mount</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Ha a telepítőkiszolgáló könyvtárát az FTP-kiszolgáló hatókörén kívül " -"választja,\n" +"<p>Ha a telepítőkiszolgáló könyvtárát az FTP-kiszolgáló hatókörén kívül választja,\n" "egy csatolási bejegyzés fog bekerülni az <tt>/etc/fstab</tt> fájlba.\n" -"Ez elérhetővé teszi a telepítési forrás könyvtárát az FTP-kiszolgáló " -"számára\n" +"Ez elérhetővé teszi a telepítési forrás könyvtárát az FTP-kiszolgáló számára\n" "(a <tt>mount</tt> parancs <tt>--bind</tt> opcióját használva).\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:66 msgid "" -"<p>The installation server will be available to clients using the following " -"URL:\n" +"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>A telepítőkiszolgáló a következő URL-en érhető el:\n" @@ -496,12 +487,10 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:78 msgid "" "<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n" -"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown " -"below:</p>\n" +"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n" msgstr "" "<p>Rövid és könnyen megjegyezhető álnevet válasszon. Ha például álnévnek a\n" -"<em>SUSE</em>-t választja, akkor a telepítési források elérhetősége az " -"alábbi lesz:</p>\n" +"<em>SUSE</em>-t választja, akkor a telepítési források elérhetősége az alábbi lesz:</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:81 msgid "" @@ -521,14 +510,12 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:85 msgid "" -"<p>The repository name is used to create a directory under which all " -"product\n" +"<p>The repository name is used to create a directory under which all product\n" "CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n" "configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).</p> \n" msgstr "" "<p>A telepítési forrás neve lesz annak a könyvtárnak a neve, ahová\n" -"a termék CD-i kerülnek bemásolásra. A telepítési forrást a beállított " -"protokoll\n" +"a termék CD-i kerülnek bemásolásra. A telepítési forrást a beállított protokoll\n" "(NFS, FTP vagy HTTP) használatával lehet elérni.</p> \n" #: src/include/instserver/helps.rb:90 @@ -537,37 +524,27 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:91 msgid "" -"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation " -"server. \n" +"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n" "If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az SLP (Service Location Protocol) egyszerűbbé teszi a " -"telepítőkiszolgáló \n" -"megtalálását. Engedélyezésekor, a telepítési forrás SLP segítségével kerül " -"hirdetésre a hálózaton.</p>\n" +"<p>Az SLP (Service Location Protocol) egyszerűbbé teszi a telepítőkiszolgáló \n" +"megtalálását. Engedélyezésekor, a telepítési forrás SLP segítségével kerül hirdetésre a hálózaton.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:95 msgid "" -"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base " -"product, and press\n" +"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n" "<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Válasszon egy forrás-meghajtót a listából, tegye be az alaptermék első " -"adathordozóját, majd\n" -"nyomja meg a <b>Következő</b> gombot a forrás tartalmának helyi tárba " -"másolásához.</p>\n" +"<p>Válasszon egy forrás-meghajtót a listából, tegye be az alaptermék első adathordozóját, majd\n" +"nyomja meg a <b>Következő</b> gombot a forrás tartalmának helyi tárba másolásához.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:98 msgid "" -"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add " -"additional\n" -"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</" -"p>\n" +"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n" +"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n" msgstr "" -"<p>Az alap-adathordozó a helyi telepítési forrásba történő másolása után, " -"további CD-ket\n" -"adhat a telepítési forráshoz (például Javítócsomag CD-ket vagy egyéb " -"kiegészítő CD-ket).</p>\n" +"<p>Az alap-adathordozó a helyi telepítési forrásba történő másolása után, további CD-ket\n" +"adhat a telepítési forráshoz (például Javítócsomag CD-ket vagy egyéb kiegészítő CD-ket).</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:101 msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>" @@ -575,12 +552,10 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:102 msgid "" -"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</" -"b>, you can\n" +"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n" "select ISO image files.</p>\n" msgstr "" -"<p>Lehetséges az ISO-lemezképek használata is CD vagy DVD adathordozó " -"helyett. Ha megnyomja\n" +"<p>Lehetséges az ISO-lemezképek használata is CD vagy DVD adathordozó helyett. Ha megnyomja\n" "a <b>Következő</b> gombot, kiválaszthat egy ISO-lemezképet.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 @@ -599,8 +574,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/instserver/helps.rb:114 @@ -621,8 +595,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -638,18 +611,14 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:129 msgid "" "<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n" -"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then " -"made \n" +"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n" "available for configuration.\n" -"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories " -"and press <b>Configure</b>.</p>\n" +"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Telepítési forrás hozzáadása</b><br>\n" -"Be nem állított könyvtárak találhatók a telepítési könyvtárban, amiket " -"később\n" +"Be nem állított könyvtárak találhatók a telepítési könyvtárban, amiket később\n" "elérhet és beállíthat.\n" -"A telepítési forrás hozzáadásához válasszon egy be nem állítottat, majd " -"nyomja meg a <b>Beállítás</b> gombot.</p>\n" +"A telepítési forrás hozzáadásához válasszon egy be nem állítottat, majd nyomja meg a <b>Beállítás</b> gombot.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 #: src/include/instserver/helps.rb:136 @@ -659,8 +628,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" -"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik " -"meg,\n" +"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik meg,\n" "ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -681,8 +649,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a repository.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Telepítési forrás hozzáadása:</b><br>\n" -"A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával beállíthat egy telepítési forrást.</" -"p>\n" +"A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával beállíthat egy telepítési forrást.</p>\n" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/instserver/helps.rb:152 @@ -698,8 +665,7 @@ #. Read service data using _auto #: src/modules/Instserver.rb:308 msgid "" -"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd " -"package\n" +"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" "will now be installed.\n" msgstr "" "Az FTP-telepítőkiszolgáló egy FTP-kiszolgáló csomagot igényel.\n" @@ -714,12 +680,10 @@ #: src/modules/Instserver.rb:458 msgid "" -"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 " -"package\n" +"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n" "will now be installed." msgstr "" -"A HTTP-telepítőkiszolgáló egy HTTP-kiszolgáló csomagot igényel. Az apache2 " -"csomag\n" +"A HTTP-telepítőkiszolgáló egy HTTP-kiszolgáló csomagot igényel. Az apache2 csomag\n" "kerül telepítésre." #. Setup NFS Server Modified: trunk/yast/hu/po/iplb.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/iplb.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/iplb.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -32,6 +32,9 @@ msgid "&Iplb" msgstr "" +# modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 +# modules/dialup/dialup.ycp:259 +# menuentries/menuentry_lan_sendmail.ycp:14 #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. @@ -61,7 +64,7 @@ #. Main file for iplb configuration. Uses all other files. #: src/include/iplb/common.rb:44 msgid "Global Configuration" -msgstr "" +msgstr "Általános beállítások" #: src/include/iplb/common.rb:45 msgid "Virtual Servers Configuration" @@ -94,11 +97,11 @@ #. ids of widget of global dialog #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "igen" #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nem" #: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226 msgid "&Global Configuration" @@ -134,7 +137,7 @@ #: src/include/iplb/global_conf.rb:87 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Végrehajtás" #: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186 msgid "Email Alert" @@ -177,151 +180,88 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|" -"syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " -"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/" -"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " -"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " -"changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " -"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name " -"of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " -"automatically after the configuration file changed on disk. However, if " -"<b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named " -"<i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " -"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " -"configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous " -"version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " -"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " -"increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many " -"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " -"instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " -"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful " -"to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://" -"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</" -"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/" -"daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -329,87 +269,42 @@ #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|" -"servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " -"zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " -"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " -"service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->" -"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</" -"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " -"primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " -"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " -"which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " -"using the given port. The second argument defines the forwarding method, " -"must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " -"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " -"be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-" -"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the " -"request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " -"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server " -"is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " -"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " -"address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running " -"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " -"virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " -"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " -"that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " -"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " -"emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " -"which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " -"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " -"connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " -"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " -"negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " -"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " -"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " -"services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " -"activated. On means no checking will take place and real servers will always " -"be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " -"denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " -"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " -"server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</" -"b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -432,9 +327,7 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be " -"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " -"everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -445,105 +338,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " -"port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</" -"b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " -"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " -"overridden by\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, " -"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</" -"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " -"or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " -"occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " -"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in " -"mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " -"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " -"overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " -"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " -"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " -"the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> " -"is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or " -"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> " -"request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name " -"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will " -"be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last " -"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " -"in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " -"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " -"configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " -"derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " -"will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , " -"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " -"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at " -"run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " -"performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " -"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " -"against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " -"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " -"(set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -557,120 +413,73 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " -"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm" -"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</" -"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " -"mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the " -"port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" @@ -686,9 +495,10 @@ msgid "Check Port" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152 msgid "Check Command" @@ -700,7 +510,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Kérés" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162 msgid "Receive" @@ -712,11 +522,11 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Bejelentkezés" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180 msgid "Database Name" @@ -730,17 +540,20 @@ msgid "Persistent" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86 +# clients/lan_route.ycp:94 clients/lan_route.ycp:312 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Hálózati maszk" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202 msgid "Scheduler" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokoll" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231 msgid "Virtual Servers" @@ -748,15 +561,15 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Hozzáadás" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztés" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Törlés" #. disable the delete & edit button if vserver box is empty #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296 @@ -782,11 +595,11 @@ #. return `cacel or a string #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Mégsem" #. split the real server ip value; #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411 @@ -821,10 +634,12 @@ msgid "Edit the real server:" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 +# clients/lan.ycp:384 #. Initialization dialog contents #: src/include/iplb/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "A modul indítása…" #. Read all iplb settings #. @return true on success @@ -849,9 +664,10 @@ msgid "Reading the virtual host settings..." msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Kész" #. Write all iplb settings #. @return true on success @@ -861,19 +677,19 @@ #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése" #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "SuSEconfig futtatása" #: src/modules/Iplb.rb:328 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése…" #: src/modules/Iplb.rb:329 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "SuSEconfig futtatása…" #. write global conf #. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "=" @@ -883,10 +699,10 @@ #. to check whether it is an ipv6 address; #: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "A beállítások mentése sikertelen." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Iplb.rb:441 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások összegzése…" Modified: trunk/yast/hu/po/iscsi-client.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/iscsi-client.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/iscsi-client.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -300,8 +300,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "Megszakíthatja a mentést a <b>Megszakítás</b> gombbal.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -322,10 +321,8 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>iSCSI-kezdeményező hozzáadása:</big></b><br>\n" -"Válasszon egyet a felismert iSCSI-kezdeményező listájából. Ha az iSCSI-" -"kezdeményezőt nem\n" -"sikerült automatikusan felismerni, használja a <b>Más (nem észlelt)</b> " -"gombot,\n" +"Válasszon egyet a felismert iSCSI-kezdeményező listájából. Ha az iSCSI-kezdeményezőt nem\n" +"sikerült automatikusan felismerni, használja a <b>Más (nem észlelt)</b> gombot,\n" "majd nyomja meg a <b>Beállítás</b> gombot.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -336,8 +333,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés</big></b><br>\n" -"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával egy további párbeszédablak jelenik " -"meg,\n" +"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával egy további párbeszédablak jelenik meg,\n" "ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -358,8 +354,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure an iSCSI initiator.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>iSCSI-kezdeményező hozzáadása:</big></b><br>\n" -"A <b>Hozzáadás</b> megnyomásával, beállíthatja az egy iSCSI-kezdeményezőt.</" -"p>\n" +"A <b>Hozzáadás</b> megnyomásával, beállíthatja az egy iSCSI-kezdeményezőt.</p>\n" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:84 @@ -370,21 +365,17 @@ msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" "Válassza ki a módosítani vagy törölni kívánt iSCSI-kezdeményezőt, \n" -"majd nyomja meg a megfelelő <b>Szerkesztés</b> vagy <b>Törlés</b> gombot.</" -"p>\n" +"majd nyomja meg a megfelelő <b>Szerkesztés</b> vagy <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Aktuális munkamenetek listázása. Egy új tároló hozzáadásához kattintson a " -"<b>Hozzáadás</b> gombra.\n" -"Törléséhez válassza ki törölni kívánt kiszolgálót, majd kattintson a " -"<b>Kijelentkezés</b> gombra.\n" +"Aktuális munkamenetek listázása. Egy új tároló hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra.\n" +"Törléséhez válassza ki törölni kívánt kiszolgálót, majd kattintson a <b>Kijelentkezés</b> gombra.\n" "Az indítási állapot módosításához nyomja meg az <b>Átkapcsolás</b> gombot.\n" #. Warning @@ -394,66 +385,42 @@ msgstr "<h1>Figyelem!</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Az iSCSI eszköz <b>READ</b>/<b>WRITE</b> elérésekor győződjön meg arról, " -"hogy a megadott elérés kizárólagos. Ellenkező esetben, az adatvesztés " -"kockázata nagy.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Az iSCSI eszköz <b>READ</b>/<b>WRITE</b> elérésekor győződjön meg arról, hogy a megadott elérés kizárólagos. Ellenkező esetben, az adatvesztés kockázata nagy.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"Az <p><b>InitiatorName</b> érték az <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt> " -"fájlból származik.\n" -"Ha az iBFT nincs telepítve, akkor ez az érték onnan kerül helyettesítésre és " -"nem lesz képes módosítani azt a BIOS beállításaiban.</p>" +"Az <p><b>InitiatorName</b> érték az <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt> fájlból származik.\n" +"Ha az iBFT nincs telepítve, akkor ez az érték onnan kerül helyettesítésre és nem lesz képes módosítani azt a BIOS beállításaiban.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Ha az alapértelmezett SendTargets metódus helyett az <b>iSNS</b> (Internet " -"Storage Name Service) szeretné használni az iSCSI-tároló felfedezésére,\n" -"akkor adja meg az iSNS-kiszolgáló címét és portját. Az alapértelmezett port: " -"3205.\n" +"Ha az alapértelmezett SendTargets metódus helyett az <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) szeretné használni az iSCSI-tároló felfedezésére,\n" +"akkor adja meg az iSNS-kiszolgáló címét és portját. Az alapértelmezett port: 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Adja meg a felderített kiszolgáló <b>IP-címét</b>.\n" -"A <b>Port</b> értékét csak akkor változtassa meg, ha szükséges. A " -"hitelesítéshez használja a <b>Felhasználónév</b> és <b>Jelszó</b> mezőket.\n" +"A <b>Port</b> értékét csak akkor változtassa meg, ha szükséges. A hitelesítéshez használja a <b>Felhasználónév</b> és <b>Jelszó</b> mezőket.\n" "Ha nincs szükség hitelesítésre, akkor válassza a <b>Nincs</b> lehetőséget.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Az iSCSI-kiszolgáló által felkínált csomópontok listája. Válasszon ki egy " -"elemet és kattintson a <b>Csatlakozás</b> gombra. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Az iSCSI-kiszolgáló által felkínált csomópontok listája. Válasszon ki egy elemet és kattintson a <b>Csatlakozás</b> gombra. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Válassza ki a hitelesítés típusát és töltse ki a <b>Felhasználó</b> és " -"<b>Jelszó</b> mezőket." +msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Válassza ki a hitelesítés típusát és töltse ki a <b>Felhasználó</b> és <b>Jelszó</b> mezőket." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -463,28 +430,19 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>kézi</b>, abban az esetben, ha az iSCSI-tárolók alaphelyzetben " -"nincsenek csatlakoztatva, és a felhasználónak kell ezt kézzel megtennie</p>\n" -"<p><b>betöltéskor</b>, abban az esetben, ha az iSCSI-tárolók indításkor " -"nincsenek csatlakoztatva. Ilyenkor az initrd használatával indul el.</p>\n" -"<p><b>automatikus</b>, abban az esetben, amikor az iSCSI-tárolók " -"csatlakoztatva vannak, amikor maga az iSCSI-szolgáltatás elindul.</p>\n" +"<p><b>kézi</b>, abban az esetben, ha az iSCSI-tárolók alaphelyzetben nincsenek csatlakoztatva, és a felhasználónak kell ezt kézzel megtennie</p>\n" +"<p><b>betöltéskor</b>, abban az esetben, ha az iSCSI-tárolók indításkor nincsenek csatlakoztatva. Ilyenkor az initrd használatával indul el.</p>\n" +"<p><b>automatikus</b>, abban az esetben, amikor az iSCSI-tárolók csatlakoztatva vannak, amikor maga az iSCSI-szolgáltatás elindul.</p>\n" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"A felderített kiszolgálók listája. Kezdhet új <b>Felderítést</b> vagy " -"<b>Csatlakozhat</b> bármelyik célhoz." +msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +msgstr "A felderített kiszolgálók listája. Kezdhet új <b>Felderítést</b> vagy <b>Csatlakozhat</b> bármelyik célhoz." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -592,12 +550,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"A tároló ezzel a névvel (TargetName) már kapcsolódott. Ellenőrizze, hogy az " -"adatok védelme érdekében a többutas mód engedélyezve van." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "A tároló ezzel a névvel (TargetName) már kapcsolódott. Ellenőrizze, hogy az adatok védelme érdekében a többutas mód engedélyezve van." # modules/inst_sw_select.ycp:125 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:194 @@ -632,12 +586,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Az iSCSI-kezdeményező beállításához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag " -"telepítésére.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Az iSCSI-kezdeményező beállításához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag telepítésére.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -709,7 +659,7 @@ #: src/modules/IscsiClientLib.rb:73 msgid "all" -msgstr "" +msgstr "minden" #. } #: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 Modified: trunk/yast/hu/po/iscsi-lio-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/iscsi-lio-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/iscsi-lio-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -305,8 +305,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57 @@ -314,8 +313,7 @@ "<p><b>Save</b> button will export some information about\n" "targets into selected file.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Mentés</b> gomb megnyomásával az ISCSI-tárolóról néhány információ " -"exportálásra került\n" +"<p>A <b>Mentés</b> gomb megnyomásával az ISCSI-tárolóról néhány információ exportálásra került\n" "a kiválasztott fájlba.</p>" #. Summary dialog help 1/3 @@ -338,8 +336,7 @@ "<p><b><big>iSCSI-tároló hozzáadása:</big></b><br>\n" "Válasszon a felderített iSCSI-tároló listából.\n" "Ha az iSCSI-tároló nem\n" -"sikerült automatikusan érzékelni, használja a <b>Más (nem érzékelt)</b> " -"gombot,\n" +"sikerült automatikusan érzékelni, használja a <b>Más (nem érzékelt)</b> gombot,\n" "majd nyomja meg a <b>Beállítás</b> gombot.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -350,8 +347,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés</big></b><br>\n" -"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával egy további párbeszédablak jelenik " -"meg,\n" +"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával egy további párbeszédablak jelenik meg,\n" "ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -382,10 +378,8 @@ "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" -"Válasszon egy iSCSI-tárolót, amelyet el akar távolítani, vagy a beállítását " -"meg akarja változtatni,\n" -"majd nyomja meg ennek megfelelően a <b>Szerkesztés</b> vagy a <b>Törlés</b> " -"gombot.</p>\n" +"Válasszon egy iSCSI-tárolót, amelyet el akar távolítani, vagy a beállítását meg akarja változtatni,\n" +"majd nyomja meg ennek megfelelően a <b>Szerkesztés</b> vagy a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:95 @@ -425,74 +419,41 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -#| "<b>User</b> and <b>Password</b>. \n" -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Válassza ki a hitelesítés típusát: <b>Nincs</b>, <b>Bejövő</b> vagy " -"<b>Kimenő</b> (ez utóbbi kettő együtt is szerepelhet). Ezt követően írja be " -"a <b>Felhasználó</b> és <b>Jelszó</b> értékeket. \n" +#| msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. \n" +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Válassza ki a hitelesítés típusát: <b>Nincs</b>, <b>Bejövő</b> vagy <b>Kimenő</b> (ez utóbbi kettő együtt is szerepelhet). Ezt követően írja be a <b>Felhasználó</b> és <b>Jelszó</b> értékeket. \n" #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -#| "<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -#| "<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" +#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" -"Válassza ki a hitelesítés típusát. A lehetőségek: <b>Nincs hitelesítés</b>, " -"<b>Bejövő</b> vagy <b>Kimenő</b> (ez utóbbi kettő együtt is szerepelhet). " -"Ezután írja be a <b>Felhasználó</b> és <b>Jelszó</b> értékeket. \n" -"Bejövő hitelesítés esetén <b>hozzáadhat</b> további párokat, " -"<b>módosíthatja</b> vagy <b>törölheti</b> őket." +"Válassza ki a hitelesítés típusát. A lehetőségek: <b>Nincs hitelesítés</b>, <b>Bejövő</b> vagy <b>Kimenő</b> (ez utóbbi kettő együtt is szerepelhet). Ezután írja be a <b>Felhasználó</b> és <b>Jelszó</b> értékeket. \n" +"Bejövő hitelesítés esetén <b>hozzáadhat</b> további párokat, <b>módosíthatja</b> vagy <b>törölheti</b> őket." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" msgstr "" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 #, fuzzy #| msgid "" -#| "List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -#| "clicking <b>Add</b>. \n" -#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or " -#| "<b>Delete</b>." +#| "List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" +#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"A felajánlott tárolók és portal csoportok kilistázása. Új cél a " -"<b>Hozzáadás</b> gombra kattintva hozható létre. \n" -"Egy elem törléséhez vagy módosításához válassza ki, majd nyomja meg a " -"<b>Módosítás</b> vagy <b>Törlés</b> gombot." +"A felajánlott tárolók és portal csoportok kilistázása. Új cél a <b>Hozzáadás</b> gombra kattintva hozható létre. \n" +"Egy elem törléséhez vagy módosításához válassza ki, majd nyomja meg a <b>Módosítás</b> vagy <b>Törlés</b> gombot." #. edit target #. add target @@ -503,11 +464,9 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" @@ -515,59 +474,41 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Az <b>IP-cím</b> és a <b>Portszám</b> alatt megadható, hogy melyik címen " -"és porton lesz elérhető az adott szolgáltatás. Az alapértelmezett portszám a " -"3260.\n" -"Csak olyan ip-cím választható, amely hozzá van rendelve valamelyik hálózati " -"kártyához." +"<p>Az <b>IP-cím</b> és a <b>Portszám</b> alatt megadható, hogy melyik címen és porton lesz elérhető az adott szolgáltatás. Az alapértelmezett portszám a 3260.\n" +"Csak olyan ip-cím választható, amely hozzá van rendelve valamelyik hálózati kártyához." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Hozzon létre új kiszolgálót (target). Az adatokat változtassa meg a valódi " -"értékekre." +msgstr "Hozzon létre új kiszolgálót (target). Az adatokat változtassa meg a valódi értékekre." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Az összes többi beállítási paraméter <b>hozzáadható</b>, <b>szerkeszthető</" -"b> és <b>törölhető</b>." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Az összes többi beállítási paraméter <b>hozzáadható</b>, <b>szerkeszthető</b> és <b>törölhető</b>." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -#| "purposes). \n" -#| "If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -#| "<b>Sectors</b> are optional." +#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +#| "If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Ha szükséges, módosítsa a <b>LUN</b> számot, állítsa be a <b>Típust</b> " -"(teszteléshez nullio). \n" -"Type=fileio esetén az <b>Útvonal</b> legyen lemezeszköz vagy fájl. Az " -"<b>SCSI ID</b> és a <b>Szektorok</b> megadása nem kötelező." +"Ha szükséges, módosítsa a <b>LUN</b> számot, állítsa be a <b>Típust</b> (teszteléshez nullio). \n" +"Type=fileio esetén az <b>Útvonal</b> legyen lemezeszköz vagy fájl. Az <b>SCSI ID</b> és a <b>Szektorok</b> megadása nem kötelező." # modules/inst_sw_single.ycp:63 # clients/inst_sw_single.ycp:118 @@ -599,9 +540,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"A kiválasztott útvonalnak egy blokkeszköznek vagy érvényes fájlnak kell " -"elennie!" +msgstr "A kiválasztott útvonalnak egy blokkeszköznek vagy érvényes fájlnak kell elennie!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/hu/po/iscsi-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/iscsi-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/iscsi-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -248,8 +248,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:56 @@ -257,8 +256,7 @@ "<p><b>Save</b> button will export some information about\n" "targets into selected file.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Mentés</b> gomb megnyomásával az ISCSI-tárolóról néhány információ " -"exportálásra került\n" +"<p>A <b>Mentés</b> gomb megnyomásával az ISCSI-tárolóról néhány információ exportálásra került\n" "a kiválasztott fájlba.</p>" #. Summary dialog help 1/3 @@ -281,8 +279,7 @@ "<p><b><big>iSCSI-tároló hozzáadása:</big></b><br>\n" "Válasszon a felderített iSCSI-tároló listából.\n" "Ha az iSCSI-tároló nem\n" -"sikerült automatikusan felismerni, használja a <b>Más (nem észlelt)</b> " -"gombot,\n" +"sikerült automatikusan felismerni, használja a <b>Más (nem észlelt)</b> gombot,\n" "majd nyomja meg a <b>Beállítás</b> gombot.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -293,8 +290,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés</big></b><br>\n" -"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával egy további párbeszédablak jelenik " -"meg,\n" +"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával egy további párbeszédablak jelenik meg,\n" "ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -325,10 +321,8 @@ "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" -"Válasszon egy iSCSI-tárolót, amelyet el akar távolítani, vagy a beállítását " -"meg akarja változtatni,\n" -"majd nyomja meg ennek megfelelően a <b>Szerkesztés</b> vagy a <b>Törlés</b> " -"gombot.</p>\n" +"Válasszon egy iSCSI-tárolót, amelyet el akar távolítani, vagy a beállítását meg akarja változtatni,\n" +"majd nyomja meg ennek megfelelően a <b>Szerkesztés</b> vagy a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-server/helps.rb:93 @@ -367,37 +361,24 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-server/helps.rb:117 msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -"<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." msgstr "" -"Válassza ki a hitelesítés típusát. A lehetőségek: <b>Nincs hitelesítés</b>, " -"<b>Bejövő</b> vagy <b>Kimenő</b> (ez utóbbi kettő együtt is szerepelhet). " -"Ezután írja be a <b>Felhasználó</b> és <b>Jelszó</b> értékeket. \n" -"Bejövő hitelesítés esetén <b>hozzáadhat</b> további párokat, " -"<b>módosíthatja</b> vagy <b>törölheti</b> őket." +"Válassza ki a hitelesítés típusát. A lehetőségek: <b>Nincs hitelesítés</b>, <b>Bejövő</b> vagy <b>Kimenő</b> (ez utóbbi kettő együtt is szerepelhet). Ezután írja be a <b>Felhasználó</b> és <b>Jelszó</b> értékeket. \n" +"Bejövő hitelesítés esetén <b>hozzáadhat</b> további párokat, <b>módosíthatja</b> vagy <b>törölheti</b> őket." #. target dialog #: src/include/iscsi-server/helps.rb:121 msgid "" "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</" -"b>." +"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"A felajánlott tárolók kilistázása. Új cél a <b>Hozzáadás</b> gombra " -"kattintva hozható létre. \n" -"Egy elem törléséhez vagy módosításához válassza ki, majd nyomja meg a " -"<b>Módosítás</b> vagy <b>Törlés</b> gombot." +"A felajánlott tárolók kilistázása. Új cél a <b>Hozzáadás</b> gombra kattintva hozható létre. \n" +"Egy elem törléséhez vagy módosításához válassza ki, majd nyomja meg a <b>Módosítás</b> vagy <b>Törlés</b> gombot." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:126 -msgid "" -"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, " -"LVM, or RAID.\n" -msgstr "" -"Az <b>Elérési út</b> mezőben blokkeszközök, normál fájlok, LVM és RAID " -"eszközök is megadhatók.\n" +msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" +msgstr "Az <b>Elérési út</b> mezőben blokkeszközök, normál fájlok, LVM és RAID eszközök is megadhatók.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:131 msgid "" @@ -406,10 +387,8 @@ "For <b>Path</b>, use block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" msgstr "" "Új tároló létrehozása. A sablonértékeket cserélje ki valódiakkal.\n" -"A <b>Tároló</b> esetében használja a következő formátumot: iqn.yyyy-mm." -"<tartomány neve fordítva>.\n" -"Az <b>Elérési úthoz</b> adjon meg blokkeszközöket, normál fájlokat, LVM- " -"vagy RAID-eszközöket.\n" +"A <b>Tároló</b> esetében használja a következő formátumot: iqn.yyyy-mm.<tartomány neve fordítva>.\n" +"Az <b>Elérési úthoz</b> adjon meg blokkeszközöket, normál fájlokat, LVM- vagy RAID-eszközöket.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:136 msgid "" @@ -420,24 +399,16 @@ "Az extra beállításokhoz nyomja meg a <b>Szakértői beállítások</b> gombot.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:141 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Az összes többi beállítási paraméter <b>hozzáadható</b>, <b>szerkeszthető</" -"b> és <b>törölhető</b>." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Az összes többi beállítási paraméter <b>hozzáadható</b>, <b>szerkeszthető</b> és <b>törölhető</b>." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:146 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes). \n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Ha szükséges, módosítsa a <b>LUN</b> számot, állítsa be a <b>Típust</b> " -"(teszteléshez nullio). \n" -"Type=fileio esetén az <b>Útvonal</b> legyen lemezeszköz vagy fájl. Az " -"<b>SCSI ID</b> és a <b>Szektorok</b> megadása nem kötelező." +"Ha szükséges, módosítsa a <b>LUN</b> számot, állítsa be a <b>Típust</b> (teszteléshez nullio). \n" +"Type=fileio esetén az <b>Útvonal</b> legyen lemezeszköz vagy fájl. Az <b>SCSI ID</b> és a <b>Szektorok</b> megadása nem kötelező." # clients/online_update_details.ycp:86 clients/online_update_select.ycp:108 #. extract ScsiId @@ -488,8 +459,7 @@ #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608 msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication." -msgstr "" -"Ugyanaz a titkos adat nem használható bejövő és kimenő hitelesítéshez is." +msgstr "Ugyanaz a titkos adat nem használható bejövő és kimenő hitelesítéshez is." #. string lun = tostring( UI::QueryWidget(`id(`lun), `Value) ); #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:731 @@ -535,8 +505,7 @@ msgstr "" "Változás esetén az iSCSI-tároló nem képes\n" "újratölteni, csak újraindítani a jelenlegi konfigurációt\n" -"Újraindítás során az összes munkafolyamat megszakad.\\ Újra kívánja indítani " -"az iscsitarget szolgáltatást?\n" +"Újraindítás során az összes munkafolyamat megszakad.\\ Újra kívánja indítani az iscsitarget szolgáltatást?\n" #. IscsiServer read dialog caption #: src/modules/IscsiServer.rb:380 @@ -622,12 +591,8 @@ #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégse" -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure the iSCSI target, the <b>%1</b> package must be installed." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az iSCSI-tároló beállításához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag " -#~ "telepítésére.</p>" +#~ msgid "<p>To configure the iSCSI target, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Az iSCSI-tároló beállításához szükség van a(z) <b>%1</b> csomag telepítésére.</p>" #~ msgid "<p>Install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Telepíti most?</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/isns.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/isns.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/isns.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -207,8 +207,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -221,85 +220,30 @@ "Itt állíthatja be az iSNS-kiszolgálót.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of " -"the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -msgstr "" -"<b><big>iSNS-kiszolgáló helye</big></b><br>Az iSNS-szolgáltatás DNS-neve IP-" -"címe megadható az iSNS címeként.\n" +msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +msgstr "<b><big>iSNS-kiszolgáló helye</big></b><br>Az iSNS-szolgáltatás DNS-neve IP-címe megadható az iSNS címeként.\n" #: src/include/isns/helps.rb:42 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " -"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "" -"<p>Az összes iSNS-szolgáltatáshoz regisztrált iSCSI-csomópont megjelenik a " -"listában</p> <p>A csomópontokat az iSCSI-kezdeményező és az iSCSI-tárolók " -"regisztrálják.</p> <p> Csak <b>törölni</b> lehet őket. Csomópont törlésekor " -"eltávolításra kerül az iSNS-adatbázisból.</p>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "<p>Az összes iSNS-szolgáltatáshoz regisztrált iSCSI-csomópont megjelenik a listában</p> <p>A csomópontokat az iSCSI-kezdeményező és az iSCSI-tárolók regisztrálják.</p> <p> Csak <b>törölni</b> lehet őket. Csomópont törlésekor eltávolításra kerül az iSNS-adatbázisból.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" -"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "" -"Az összes felfedezési tartomány megjelenik.. Lehetőség van felfedezési " -"tartományok <b>Létrehozás</b>ára és <b>Törlés</b>ére. <p>A tartomány " -"törlésével a tartomány tagjai is törlésre kerülnek, de az iSCSI csomópont " -"tagjai nem.</p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "Az összes felfedezési tartomány megjelenik.. Lehetőség van felfedezési tartományok <b>Létrehozás</b>ára és <b>Törlés</b>ére. <p>A tartomány törlésével a tartomány tagjai is törlésre kerülnek, de az iSCSI csomópont tagjai nem.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:49 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " -"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " -"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " -"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " -"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " -"Discovery Domains.</p> " -msgstr "" -"Az összes iSCSI csomópont a felfedezési tartományok szerint jelenik meg. " -"Más felfedezési tartomány kiválasztásával, annak tagjai is frissítésre " -"kerülnek. Lehetőség van iSCSI csomópontok <b>hozzáadás</b>ára és " -"<b>törlésére</b>. <p>A csomópont törlésekor eltávolításra kerül a " -"tartományból, de maga az iSCSI csomópont nem kerül törlésre.</p> <p>Az iSCSI " -"csomópont létrehozásával lehetőség van egy nem regisztrált csomópont a " -"felfedezési tartományhoz való hozzáadásara. Amikor a kezdeményező vagy a " -"tároló regisztrálja a csomópontot, akkor az a tartomány része lesz.</p> " -"<p>Amikor egy iSCSI-kezdeményező felfedezési kérést indít, az iSNS-" -"szolgáltatás az összes iSCSI-tárolót visszaadja, amely ugyanannak a " -"felfedezési tartománynak a tagja.</p> " +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " +msgstr "Az összes iSCSI csomópont a felfedezési tartományok szerint jelenik meg. Más felfedezési tartomány kiválasztásával, annak tagjai is frissítésre kerülnek. Lehetőség van iSCSI csomópontok <b>hozzáadás</b>ára és <b>törlésére</b>. <p>A csomópont törlésekor eltávolításra kerül a tartományból, de maga az iSCSI csomópont nem kerül törlésre.</p> <p>Az iSCSI csomópont létrehozásával lehetőség van egy nem regisztrált csomópont a felfedezési tartományhoz való hozzáadásara. Amikor a kezdeményező vagy a tároló regisztrálja a csomópontot, akkor az a tartomány része lesz.</p> <p>Amikor egy iSCSI-kezdeményező felfedezési kérést indít, az iSNS-szolgáltatás az összes iSCSI-tárolót visszaadja, amely ugyanannak a felfedezési tartománynak a tagja.</p> " #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "" -"Felül az összes felfedezési tartomány megjelenik. A felfedezési tartományok " -"felfedezési tartománycsoportokhoz tartoznak. <p>Ahhoz, hogy egy felfedezési " -"tartomány aktív legyen egy felfedezési tartománycsoport tagjának kell lennie." -"</p> <p>Az iSNS adatbázisban a felfedezési tartománycsoport felfedezési " -"tartományokat, a felfedezési tartomány pedig iSCSI csomópontokat tartalmaz.</" -"p>" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "Felül az összes felfedezési tartomány megjelenik. A felfedezési tartományok felfedezési tartománycsoportokhoz tartoznak. <p>Ahhoz, hogy egy felfedezési tartomány aktív legyen egy felfedezési tartománycsoport tagjának kell lennie.</p> <p>Az iSNS adatbázisban a felfedezési tartománycsoport felfedezési tartományokat, a felfedezési tartomány pedig iSCSI csomópontokat tartalmaz.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:56 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "" -"<p>A felfedezési tartománycsoport-lista frissül, amint egy másik felfedezési " -"tartománycsoport kerül kiválasztásra.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "<p>A felfedezési tartománycsoport-lista frissül, amint egy másik felfedezési tartománycsoport kerül kiválasztásra.</p>" # clients/printconf.ycp:323 #. **************** global funcions and variables ***** @@ -309,9 +253,7 @@ #: src/include/isns/widgets.rb:39 msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -msgstr "" -"Válassza ki a felfedezési tartománycsoportot, amelyikhez a felfedezési " -"tartományt akarja hozzáadni." +msgstr "Válassza ki a felfedezési tartománycsoportot, amelyikhez a felfedezési tartományt akarja hozzáadni." # clients/printconf.ycp:323 #: src/include/isns/widgets.rb:43 @@ -366,9 +308,7 @@ #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:711 msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." -msgstr "" -"Nem sikerült az iSNS-kiszolgálóhoz kapcsolódni. Ellenőrizze az iSNS-" -"kiszolgáló címét." +msgstr "Nem sikerült az iSNS-kiszolgálóhoz kapcsolódni. Ellenőrizze az iSNS-kiszolgáló címét." # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 @@ -387,12 +327,8 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:172 -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Az iSNS-szolgáltatás beállításához telepíteni kell a(z) <b>%1</b> " -"csomagot.</p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Az iSNS-szolgáltatás beállításához telepíteni kell a(z) <b>%1</b> csomagot.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:175 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/kdump.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/kdump.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/kdump.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -59,28 +59,18 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"Az elnevezési séma: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_név>[.gz]. Kérjük hogy csak a " -"\"kernel_nev\"et adja meg." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "Az elnevezési séma: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_név>[.gz]. Kérjük hogy csak a \"kernel_nev\"et adja meg." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." msgstr "A kdump parancssor a kdump kernelnek átadandó parancssor." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Állítsa be ezt a változót, ha az alapértelmezett parancssori " -"karaktersorozathoz csak hozzáfűzni akar értékeket." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Állítsa be ezt a változót, ha az alapértelmezett parancssori karaktersorozathoz csak hozzáfűzni akar értékeket." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 @@ -95,9 +85,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:165 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Megadja a megtartandó régi kiíratások számát. A 0 az összes megtartását " -"jelenti." +msgstr "Megadja a megtartandó régi kiíratások számát. A 0 az összes megtartását jelenti." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:173 @@ -111,12 +99,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Az értesítés küldéséhez használt SMTP-jelszó. Elérési útvonal a jelszót " -"tartalmazó fájlhoz (egyszerű szövegfájl)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Az értesítés küldéséhez használt SMTP-jelszó. Elérési útvonal a jelszót tartalmazó fájlhoz (egyszerű szövegfájl)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 @@ -162,12 +146,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"A kiíratási célok különböző célfajtákat tartalmazhatnak: fájl (helyi " -"fájlrendszer) ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "A kiíratási célok különböző célfajtákat tartalmazhatnak: fájl (helyi fájlrendszer) ftp, ssh, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -209,12 +189,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"Az elnevezési séma: <i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_név>[.gz]. A kernel csak a " -"kernel_nevet jelenti." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "Az elnevezési séma: <i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_név>[.gz]. A kernel csak a kernel_nevet jelenti." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -223,12 +199,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"A kapcsoló a kdump kernel indításához használandó futási szintet jelenti. " -"Csak az 1,2,3,5 vagy s értékek engedélyezettek" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "A kapcsoló a kdump kernel indításához használandó futási szintet jelenti. Csak az 1,2,3,5 vagy s értékek engedélyezettek" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -255,8 +227,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:419 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "" -"A Kdump engedélyezett (a \"crashkernel\" rendszerindítási beállítás felvéve)" +msgstr "A Kdump engedélyezett (a \"crashkernel\" rendszerindítási beállítás felvéve)" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:424 @@ -375,9 +346,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Régi kiíratások száma: minden kiíratás a régi kiíratások törlése nélkül " -"kerül mentésre" +msgstr "Régi kiíratások száma: minden kiíratás a régi kiíratások törlése nélkül kerül mentésre" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -414,9 +383,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:746 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "" -"A \"crashkernel\" kernelbeállítás értéktartományokat is tartalmaz, amelyek " -"felülírásra kerülnek." +msgstr "A \"crashkernel\" kernelbeállítás értéktartományokat is tartalmaz, amelyek felülírásra kerülnek." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); @@ -473,8 +440,7 @@ #: src/clients/kdump.rb:809 #, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "A kapcsoló csak az \"ELF\" vagy \"compressed\" értéket tartalmazhatja." #. TRANSLATORS: CommandLine error message @@ -813,13 +779,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Kdump engedélyezés/letiltás</b><br>\n" -" A kdump engedélyezése vagy letiltása. A crashkernel rendszerindítási " -"paraméter\n" +" A kdump engedélyezése vagy letiltása. A crashkernel rendszerindítási paraméter\n" " hozzáadása/eltávolítása a rendszerindítási bejegyzéshez.\n" " A módosítások alkalmazásához újra kell indítani a rendszert.<br></p>\n" @@ -837,12 +801,7 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -864,10 +823,8 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" @@ -875,28 +832,22 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Mentési cél a Kdump képfájlhoz</b><br>\n" -" A kdump képfájlok mentési helye. Céltípus kiválasztása a kdump " -"mentéséhez.<br></p>" +" A kdump képfájlok mentési helye. Céltípus kiválasztása a kdump mentéséhez.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Helyi fájlrendszer</b> - A kdump képfájl mentése a helyi " -"fájlrendszerre.\n" -" <i>A kiíratások mentési könyvtára</i> - A kdump képfájlok mentési " -"útvonala.\n" -" A <i>Tallózás</i> gombra kattintva kiválasztható a kdump képfájlok " -"mentési könyvtára\n" +"<p><b>Helyi fájlrendszer</b> - A kdump képfájl mentése a helyi fájlrendszerre.\n" +" <i>A kiíratások mentési könyvtára</i> - A kdump képfájlok mentési útvonala.\n" +" A <i>Tallózás</i> gombra kattintva kiválasztható a kdump képfájlok mentési könyvtára\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -907,17 +858,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - A kdump képfájlok mentése FTP-re.\n" " <i>Kiszolgálónév</i> - Az FTP kiszolgáló neve.\n" " <i>Port</i> - A kapcsolathoz használandó portszám.\n" " <i>Könyvtár a kiszolgálón</i> - A kdump képfájlok mentési könyvtára.\n" -" <i>Névtelen FTP engedélyezése</i> - Engedélyezi a névtelen kapcsolatot a " -"kiszolgálóhoz.\n" -" <i>Felhasználónév</i> - Az FTP kapcsolat felhasználóneve. <i>Jelszó</i> " -"- Az FTP kapcsolat jelszava.<br></p>" +" <i>Névtelen FTP engedélyezése</i> - Engedélyezi a névtelen kapcsolatot a kiszolgálóhoz.\n" +" <i>Felhasználónév</i> - Az FTP kapcsolat felhasználóneve. <i>Jelszó</i> - Az FTP kapcsolat jelszava.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -933,8 +881,7 @@ " <i>Kiszolgálónév</i> - A kiszolgáló neve.\n" " <i>Port</i> - A kapcsolathoz használandó portszám.\n" " <i>Könyvtár a kiszolgálón</i> - A kdump képfájlok mentési könyvtára.\n" -" <i>Felhasználónév</i> az SSH kapcsolathoz. <i>Jelszó</i> az SSH " -"kapcsolathoz.<br></p>\n" +" <i>Felhasználónév</i> az SSH kapcsolathoz. <i>Jelszó</i> az SSH kapcsolathoz.<br></p>\n" #. Dump Format - RadioButtons 5/6 #: src/include/kdump/helps.rb:101 @@ -945,8 +892,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - A kdump képfájlok mentése NFS-re.\n" " <i>Kiszolgálónév</i> - Az NFS kiszolgáló neve.\n" -" <i>Könyvtár a kiszolgálón</i> - A kdump képfájlok mentési könyvtára." -"<br></p>" +" <i>Könyvtár a kiszolgálón</i> - A kdump képfájlok mentési könyvtára.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/6 #: src/include/kdump/helps.rb:107 @@ -962,10 +908,8 @@ " <i>Kiszolgálónév</i> - A kiszolgáló neve.\n" " <i>Exportált megosztás</i> - A Windows megosztás neve.\n" " <i>Könyvtár a kiszolgálón</i> - A kdump képfájlok mentési könyvtára.\n" -" <i>Hitelesítés használata</i> - Engedélyezi a hitelesített kapcsolatot a " -"kiszolgálóhoz.\n" -" <i>Felhasználónév</i> - A kapcsolat felhasználóneve. <i>Jelszó</i> - A " -"kapcsolat jelszava.<br></p>" +" <i>Hitelesítés használata</i> - Engedélyezi a hitelesített kapcsolatot a kiszolgálóhoz.\n" +" <i>Felhasználónév</i> - A kapcsolat felhasználóneve. <i>Jelszó</i> - A kapcsolat jelszava.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -996,10 +940,8 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Kdump parancssori összefűzés</b>\n" -" Ez a parméter azt jelenti, hogy a megadott értéket _összefűzi_ az " -"alapértelmezett parancssori karakterekkel.\n" -" A karaktersorozat a <i>Kdump parancssor</i> változó beállításakor is " -"hozzáfűzésre kerül.<br></p>\n" +" Ez a parméter azt jelenti, hogy a megadott értéket _összefűzi_ az alapértelmezett parancssori karakterekkel.\n" +" A karaktersorozat a <i>Kdump parancssor</i> változó beállításakor is hozzáfűzésre kerül.<br></p>\n" #. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:133 @@ -1008,21 +950,18 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Azonnali újraindítás engedélyezése a magfájl mentése után</b> - \n" -" Azonnali újraindítás engedélyezése a magfájl mentése után a kdumpba." -"<br></p>" +" Azonnali újraindítás engedélyezése a magfájl mentése után a kdumpba.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:137 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Régi kiíratási képek törlésének engedélyezése</b> - \n" " Régi kiíratási képek törlésének engedélyezése. Ha a <i>Régi kiíratások\n" -" száma</i> meghaladja ezt a számot, akkor a régebbi kiíratások " -"eltávolításra kerülnek.<br></p>" +" száma</i> meghaladja ezt a számot, akkor a régebbi kiíratások eltávolításra kerülnek.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -1041,67 +980,45 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p>A beállított <b>SMTP-kiszolgáló</b> a dump elkészülte után " -"értesítőlevelet küld.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p>A beállított <b>SMTP-kiszolgáló</b> a dump elkészülte után értesítőlevelet küld.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Felhasználónév</b> az SMTP hitelesítéshez, amikor be van állítva " -"<i>SMTP-kiszolgáló</i>.\n" -"Ez egy választható beállítás, a felhasználó/jelszó nélkül, egyszerű SMTP " -"kerül beállításra.</p>\n" +"<p><b>Felhasználónév</b> az SMTP hitelesítéshez, amikor be van állítva <i>SMTP-kiszolgáló</i>.\n" +"Ez egy választható beállítás, a felhasználó/jelszó nélkül, egyszerű SMTP kerül beállításra.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Jelszó</b> az SMTP hitelesítéshez, ha be van állítva <i>SMTP-" -"kiszolgáló</i>. Ennek megadása opcionális,\n" -"felhasználónév és jelszó nélkül az egyszerű SMTP beállítások kerülnek " -"alkalmazásra.</p>\n" +"<p><b>Jelszó</b> az SMTP hitelesítéshez, ha be van állítva <i>SMTP-kiszolgáló</i>. Ennek megadása opcionális,\n" +"felhasználónév és jelszó nélkül az egyszerű SMTP beállítások kerülnek alkalmazásra.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Értesítési címzett</b> egy e-mail cím, ahova értesítő levelet küld a " -"rendszer a dump mentése után.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Értesítési címzett</b> egy e-mail cím, ahova értesítő levelet küld a rendszer a dump mentése után.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Értesítési másolat</b> szóközzel elválasztott e-mail címlista, ahova " -"értesítő levélmásolatot küld a rendszer a dump mentése után.</p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Értesítési másolat</b> szóközzel elválasztott e-mail címlista, ahova értesítő levélmásolatot küld a rendszer a dump mentése után.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Régi kiíratások száma</b> meghatározza, hogy mennyi régi kiíratás " -"maradjon meg. Ha a fájlok száma meghaladja ezt a számot, akkor a régebbi " -"kiíratások eltávolításra kerülnek.</p>" +msgstr "<p><b>Régi kiíratások száma</b> meghatározza, hogy mennyi régi kiíratás maradjon meg. Ha a fájlok száma meghaladja ezt a számot, akkor a régebbi kiíratások eltávolításra kerülnek.</p>" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:175 @@ -1119,8 +1036,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:183 @@ -1141,8 +1057,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -1175,8 +1090,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" -"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik " -"meg,\n" +"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik meg,\n" "ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1293,8 +1207,7 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439 msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" -msgstr "" -"A kernelbeállítások értéktartományokat is tartalmaznak. Felülírja ezeket?" +msgstr "A kernelbeállítások értéktartományokat is tartalmaznak. Felülírja ezeket?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 @@ -1457,14 +1370,11 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Kiíratás formátuma</b><br>\n" -#~ " <i>Tömörített formátum</i> - Minden lap kiíratási adatainak " -#~ "tömörítése.\n" -#~ " <i>ELF formátum</i> - A kiíratási fájl létrehozása ELF " -#~ "formátumban<br></p>" +#~ " <i>Tömörített formátum</i> - Minden lap kiíratási adatainak tömörítése.\n" +#~ " <i>ELF formátum</i> - A kiíratási fájl létrehozása ELF formátumban<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" -#~ msgstr "" -#~ "Nem támogatott architektúra, a \"crashkernel\" nem került felvételre" +#~ msgstr "Nem támogatott architektúra, a \"crashkernel\" nem került felvételre" #~ msgid "ENABLED" #~ msgstr "ENGEDÉLYEZVE" @@ -1474,13 +1384,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Kdump parancssori összefűzés</b>\n" -#~ " Ez a paraméter azt jelenti, hogy a megadott értéket _összefűzi_ az " -#~ "alapértelmezett parancssori karakterekkel.\n" -#~ " A karaktersorozat a <i>Kdump parancssor</i> változó beállításakor is " -#~ "hozzáfűzésre kerül.<br></p>\n" +#~ " Ez a paraméter azt jelenti, hogy a megadott értéket _összefűzi_ az alapértelmezett parancssori karakterekkel.\n" +#~ " A karaktersorozat a <i>Kdump parancssor</i> változó beállításakor is hozzáfűzésre kerül.<br></p>\n" Modified: trunk/yast/hu/po/kerberos-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/kerberos-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/kerberos-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -533,8 +533,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:44 @@ -555,34 +554,26 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Help text: ask for database backend 1/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:55 msgid "<p>Specify where the Kerberos server should store the data.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt állítható be, hogy a Kerberos-kiszolgáló hol tárolja az adatokat.</p>" +msgstr "<p>Itt állítható be, hogy a Kerberos-kiszolgáló hol tárolja az adatokat.</p>" #. Help text: ask for database backend 2/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the " -"credentials.</p>" -msgstr "" -"<p>A <big>Helyi adatbázis</big> létrehoz egy adatbázist a helyi rendszeren " -"azonosító adatok tárolásához.</p>" +msgid "<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the credentials.</p>" +msgstr "<p>A <big>Helyi adatbázis</big> létrehoz egy adatbázist a helyi rendszeren azonosító adatok tárolásához.</p>" #. Help text: ask for database backend 3/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:63 msgid "" -"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new " -"LDAP server\n" +"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new LDAP server\n" "on this machine and use it as database back-end.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az <big>Új LDAP-kiszolgáló használata adatbázisként</big> egy új LDAP-" -"kiszolgálót állít be\n" +"<p>Az <big>Új LDAP-kiszolgáló használata adatbázisként</big> egy új LDAP-kiszolgálót állít be\n" "a helyi rendszeren és ezt használja adatbázisként.</p>\n" #. Help text: ask for database backend 4/4 @@ -591,28 +582,18 @@ "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the\n" "option to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <big>Meglévő LDAP-kiszolgáló használata adatbázisként</big> lehetőséget " -"biztosít \n" +"<p>A <big>Meglévő LDAP-kiszolgáló használata adatbázisként</big> lehetőséget biztosít \n" "külső LDAP-kiszolgáló használatára.</p>\n" #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:71 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a Kerberos-kiszolgálóhoz tartozó <big>Terület</big> és a " -"<big>Master jelszó</big>.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a Kerberos-kiszolgálóhoz tartozó <big>Terület</big> és a <big>Master jelszó</big>.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:75 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Annak ellenére, hogy a Kerberos terület (realm) neve bármilyen ASCII " -"karakterlánc lehet, a konvenció szerint ennek meg kell egyeznie a tartomány " -"(domain) nagybetűs nevével.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Annak ellenére, hogy a Kerberos terület (realm) neve bármilyen ASCII karakterlánc lehet, a konvenció szerint ennek meg kell egyeznie a tartomány (domain) nagybetűs nevével.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 1/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:79 @@ -624,53 +605,40 @@ msgid "" "<p>With <big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP\n" "server. For example, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <big>LDAP-kiszolgáló URI</big> határozza meg az LDAP-kiszolgáló " -"helyét. Például <tt>ldaps://host.domain.hu</tt> .</p>" +msgstr "<p>Az <big>LDAP-kiszolgáló URI</big> határozza meg az LDAP-kiszolgáló helyét. Például <tt>ldaps://host.domain.hu</tt> .</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 3/6 #. Help text: New LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:87 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP " -"server.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <big>LDAP alap DN</big> részben megváltoztatható az LDAP-kiszolgáló " -"alap DN-je.</p>" +msgid "<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Az <big>LDAP alap DN</big> részben megváltoztatható az LDAP-kiszolgáló alap DN-je.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 4/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:91 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>" msgstr "" -"<p>A <big>Kerberos tároló DN</big> határozza meg azt a tárolót, ahová a " -"Kerberos-kiszolgáló\n" -"alapértelmezésként létrehozza az bejegyzéseket és egyéb informális adatokat." -"</p>" +"<p>A <big>Kerberos tároló DN</big> határozza meg azt a tárolót, ahová a Kerberos-kiszolgáló\n" +"alapértelmezésként létrehozza az bejegyzéseket és egyéb informális adatokat.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:95 msgid "" -"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the " -"LDAP server.\n" +"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP server.\n" "Only read access is required for this account.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <big>Kadmin DN kapcsolódás (bind)</big> az a DN, amellyel a KDC " -"hitelesíti magát az LDAP-kiszolgálóhoz.\n" +"<p>A <big>Kadmin DN kapcsolódás (bind)</big> az a DN, amellyel a KDC hitelesíti magát az LDAP-kiszolgálóhoz.\n" "Ehhez a felhasználóhoz csak olvasási jogok szükségesek.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to " -"the LDAP server.\n" +"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to the LDAP server.\n" "This account also needs write access.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <big>Kadmin DN kapcsolódás (bind)</big> az a DN, amellyel a Kadmin " -"hitelesíti magát az LDAP-kiszolgálóhoz.\n" +"<p>A <big>Kadmin DN kapcsolódás (bind)</big> az a DN, amellyel a Kadmin hitelesíti magát az LDAP-kiszolgálóhoz.\n" "Ehhez a felhasználóhoz írási jogok is szükségesek.</p>\n" #. Help text: New LDAP server 1/6 @@ -681,108 +649,71 @@ #. Help text: New LDAP server 3/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:111 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <big>Kerberos tároló DN</big> határozza meg azt a tárolót, ahová a " -"Kerberos-kiszolgáló\n" -"alapértelmezésként létrehozza az bejegyzéseket és egyéb informális adatokat." -"</p>\n" +"<p>A <big>Kerberos tároló DN</big> határozza meg azt a tárolót, ahová a Kerberos-kiszolgáló\n" +"alapértelmezésként létrehozza az bejegyzéseket és egyéb informális adatokat.</p>\n" #. Help text: New LDAP server 4/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:115 msgid "<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN for the administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>A <big>Kadmin DN kapcsolódás (bind)</big> az adminisztrátori DN.</p>" +msgstr "<p>A <big>Kadmin DN kapcsolódás (bind)</big> az adminisztrátori DN.</p>" #. Help text: New LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:117 msgid "" -"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, " -"the password you entered\n" +"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the password you entered\n" "as the KDC Master password is also used for the LDAP administrator. \n" msgstr "" -"<p>A <big>Korábban beállított jelszó használata</big> kiválasztásával a KDC " -"Master jelszóként \n" +"<p>A <big>Korábban beállított jelszó használata</big> kiválasztásával a KDC Master jelszóként \n" "megadott jelszó lesz az LDAP adminisztrátor jelszava is. \n" #. Help text: New LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:121 -msgid "" -"When the checkbox is not set, you can enter a different password for the " -"LDAP administrator.</p>" -msgstr "" -"Ha ez nincs kiválasztva, akkor az LDAP adminisztrátornak eltérő jelszó " -"adható meg.</p>" +msgid "When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP administrator.</p>" +msgstr "Ha ez nincs kiválasztva, akkor az LDAP adminisztrátornak eltérő jelszó adható meg.</p>" #. Help text: Summary 1/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:125 -msgid "" -"<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" +msgid "<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" msgstr "<p>Ez egy rövid összefoglaló a Kerberos-kiszolgáló beállításáról.</p>" #. Help text: Summary 2/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:129 msgid "<p>With the radio buttons you can enable or disable this service.</p>" -msgstr "" -"<p>A gombok használatával engedélyezheti vagy letilthatja a szolgáltatást.</" -"p>" +msgstr "<p>A gombok használatával engedélyezheti vagy letilthatja a szolgáltatást.</p>" #. Help text: Summary 3/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:133 -msgid "" -"<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</" -"b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Szerkesztés</b> gombot megnyomja megváltoztathatja a beállítások " -"értékeit.</p>" +msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>" +msgstr "<p>A <b>Szerkesztés</b> gombot megnyomja megváltoztathatja a beállítások értékeit.</p>" #. ============================================================================== #. advanced item help: database_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:139 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" msgstr "<p>Ez a terület Kerberos-adatbázisának gyökerét határozza meg.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Ez a karakterlánc a kadmin által az adatbázisban engedélyezett " -"bejegyzések és jogosultságok meghatározásához használt hozzáférés-" -"felügyeleti lista (acl) helyét adja meg.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc a kadmin által az adatbázisban engedélyezett bejegyzések és jogosultságok meghatározásához használt hozzáférés-felügyeleti lista (acl) helyét adja meg.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/kerberos-server/helps.rb:147 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a karakterlánc megadja a kadmin által az adatbázis hitelesítésére " -"használt keytab fájl helyét.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc megadja a kadmin által az adatbázis hitelesítésére használt keytab fájl helyét.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/kerberos-server/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az abszolút idő meghatározza a területben létrehozott entitások " -"alapértelmezett lejárati dátumát.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez az abszolút idő meghatározza a területben létrehozott entitások alapértelmezett lejárati dátumát.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:155 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ezek a jelzők megadják a területben létrehozott entitások alapértelmezett " -"attribútumait.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Ezek a jelzők megadják a területben létrehozott entitások alapértelmezett attribútumait.</p>" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:158 msgid "Allow postdated" @@ -791,9 +722,7 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/kerberos-server/helps.rb:160 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" -"Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak lejárttá tehető jegyek " -"beszerzését." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak lejárttá tehető jegyek beszerzését." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:163 msgid "Allow forwardable" @@ -802,9 +731,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:165 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak továbbítható jegyek " -"beszerzését." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak továbbítható jegyek beszerzését." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:168 msgid "Allow renewable" @@ -813,9 +740,7 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:170 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" -"Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak megújítható jegyek " -"beszerzését." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak megújítható jegyek beszerzését." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # clients/lan_dns.ycp:269 @@ -826,9 +751,7 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:175 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" -"Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak proxy jegyek " -"beszerzését." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak proxy jegyek beszerzését." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:176 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -836,13 +759,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/kerberos-server/helps.rb:178 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak más felhasználó " -"munkamenetkulcsának beszerzését, lehetővé téve a felhasználók közötti " -"hitelesítést." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak más felhasználó munkamenetkulcsának beszerzését, lehetővé téve a felhasználók közötti hitelesítést." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:181 msgid "Requires preauth" @@ -850,18 +768,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:183 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" -"Ha ez a jelző engedélyezve van egy kliens entitáson, akkor az entitásnak " -"előzetesen hitelesítenie kell magát a KDC felé a jegyek fogadása előtt. " -"Szolgáltató entitás esetén ezen jelző engedélyezése azt jelenti, hogy az " -"entitás szolgáltatásjegyei csak az előzetesen hitelesített jeggyel " -"rendelkező TGT-t tartalmazó klienseknek lesznek kiadva." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Ha ez a jelző engedélyezve van egy kliens entitáson, akkor az entitásnak előzetesen hitelesítenie kell magát a KDC felé a jegyek fogadása előtt. Szolgáltató entitás esetén ezen jelző engedélyezése azt jelenti, hogy az entitás szolgáltatásjegyei csak az előzetesen hitelesített jeggyel rendelkező TGT-t tartalmazó klienseknek lesznek kiadva." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:186 msgid "Requires hwauth" @@ -869,12 +777,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:188 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Ha ez a jelző engedélyezve van, akkor az entitásnak a jegyek fogadása előtt " -"egy hardvereszköz segítségével előzetesen hitelesítenie kell magát." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Ha ez a jelző engedélyezve van, akkor az entitásnak a jegyek fogadása előtt egy hardvereszköz segítségével előzetesen hitelesítenie kell magát." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:191 msgid "Allow service" @@ -882,12 +786,8 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:193 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" -"Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi a KDC-nek szolgáltatásjegyek " -"kibocsátását az entitásnak." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi a KDC-nek szolgáltatásjegyek kibocsátását az entitásnak." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:196 msgid "Allow tgs request" @@ -895,14 +795,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/kerberos-server/helps.rb:198 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak szolgáltatásjegyek " -"beszerzését egy jegyeket biztosító jegy alapján, a TGT beszerzésére használt " -"hitelesítési folyamat megismétlése helyett." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi az entitásnak szolgáltatásjegyek beszerzését egy jegyeket biztosító jegy alapján, a TGT beszerzésére használt hitelesítési folyamat megismétlése helyett." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:201 msgid "Allow tickets" @@ -910,14 +804,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/kerberos-server/helps.rb:203 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi a KDC-nek jegyek kibocsátását az " -"entitásnak. A jelző letiltása lényegében letiltja az entitást a területen " -"belül." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Ezen jelző engedélyezése lehetővé teszi a KDC-nek jegyek kibocsátását az entitásnak. A jelző letiltása lényegében letiltja az entitást a területen belül." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:206 msgid "Need change" @@ -935,68 +823,35 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:211 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Ha ez a jelző engedélyezve van, akkor az entitás egy jelszó-változtatási " -"szolgáltatás. Ezt csak speciális körülmények között lehet használni, például " -"ha eg felhasználó jelszava lejárt, akkor a felhasználónak jegyeket kell " -"beszereznie ehhez az entitáshoz a jelszó módosítása érdekében, a normális " -"jelszó-változtatási hitelesítés kihagyásával." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Ha ez a jelző engedélyezve van, akkor az entitás egy jelszó-változtatási szolgáltatás. Ezt csak speciális körülmények között lehet használni, például ha eg felhasználó jelszava lejárt, akkor a felhasználónak jegyeket kell beszereznie ehhez az entitáshoz a jelszó módosítása érdekében, a normális jelszó-változtatási hitelesítés kihagyásával." #. advanced item help : dict_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a karakterlánc a jelszóként nem engedélyezett szavakat tartalmazó " -"szótárfájl helyét adja meg. Ha ez a címke nincs beállítva, vagy az " -"entitáshoz nincs irányelv rendelve, akkor nem lesz ellenőrzés végrehajtva.</" -"p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc a jelszóként nem engedélyezett szavakat tartalmazó szótárfájl helyét adja meg. Ha ez a címke nincs beállítva, vagy az entitáshoz nincs irányelv rendelve, akkor nem lesz ellenőrzés végrehajtva.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/kerberos-server/helps.rb:219 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:223 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a portszám azt a portot adja meg, amelyiken az ehhez a területhez " -"tartozó kadmind démon figyel.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez a portszám azt a portot adja meg, amelyiken az ehhez a területhez tartozó kadmind démon figyel.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:227 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a karakterlánc megadja az elsődleges kulcsot a kdb5_stash " -"használatával tároló helyet.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc megadja az elsődleges kulcsot a kdb5_stash használatával tároló helyet.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/kerberos-server/helps.rb:231 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a karakterlánc megadja a KDC által a tartomány figyelésére használt " -"portok listáját.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc megadja a KDC által a tartomány figyelésére használt portok listáját.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:235 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a karakterlánc megadja az elsődleges kulcshoz tartozó entitás nevét. " -"Az alapértelmezett érték a K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Ez a karakterlánc megadja az elsődleges kulcshoz tartozó entitás nevét. Az alapértelmezett érték a K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/kerberos-server/helps.rb:239 @@ -1005,108 +860,58 @@ #. advanced item help : max_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:243 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az eltérés idő adja meg a jegyek érvényességének maximális idejét a " -"tartományban.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez az eltérés idő adja meg a jegyek érvényességének maximális idejét a tartományban.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:247 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az eltérés idő megadja a jegyek megújításának maximális idejét a " -"tartományban.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Ez az eltérés idő megadja a jegyek megújításának maximális idejét a tartományban.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:251 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>A kulcs/salt karakterláncok listája, amely megadja a terület entitásainak " -"alapértelmezett key/salt érték kombinációit.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>A kulcs/salt karakterláncok listája, amely megadja a terület entitásainak alapértelmezett key/salt érték kombinációit.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:255 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Megadja a tartomány entitásainak engedélyezett variációs érték " -"kombinációit.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Megadja a tartomány entitásainak engedélyezett variációs érték kombinációit.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/kerberos-server/helps.rb:259 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Megadja, hogy a többtartományos jegyek átviteli tartományainak listáját " -"össze kell-e vetni a tartománynevekből és a krb5.conf fájl [capaths] " -"szakaszából számított átviteli útvonallal.</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Megadja, hogy a többtartományos jegyek átviteli tartományainak listáját össze kell-e vetni a tartománynevekből és a krb5.conf fájl [capaths] szakaszából számított átviteli útvonallal.</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/kerberos-server/helps.rb:263 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az LDAP-ra jellemző címke jelzi az LDAP-kiszolgálónként fenntartandó " -"kapcsolatok számát.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Ez az LDAP-ra jellemző címke jelzi az LDAP-kiszolgálónként fenntartandó kapcsolatok számát.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:267 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az LDAP-ra jellemző címke jelzi a Kerberos-kiszolgáló indítására " -"használt objektumok titkos jelszavait tartalmazó fájlt.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "<p>Ez az LDAP-ra jellemző címke jelzi a Kerberos-kiszolgáló indítására használt objektumok titkos jelszavait tartalmazó fájlt.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/kerberos-server/helps.rb:271 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Megadja a tartomány entitásait tartalmazó részfák listáját. A lista a " -"részfaobjektumok kettősponttal (:) elválasztott megkülönböztető neveit " -"tartalmazza.</p><p>A keresés hatóköre megadja az entitások részfán belüli " -"keresésének hatókörét.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Megadja a tartomány entitásait tartalmazó részfák listáját. A lista a részfaobjektumok kettősponttal (:) elválasztott megkülönböztető neveit tartalmazza.</p><p>A keresés hatóköre megadja az entitások részfán belüli keresésének hatókörét.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/kerberos-server/helps.rb:275 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Megadja a tárolóobjektum megkülönböztető nevét, amelyben a tartomány " -"entitásai létrehozásra kerülnek. Ha a tárolóhivatkozás nincs beállítva a " -"tartományhoz, akkor az entitások a tartománytárolóban kerülnek létrehozásra." -"</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Megadja a tárolóobjektum megkülönböztető nevét, amelyben a tartomány entitásai létrehozásra kerülnek. Ha a tárolóhivatkozás nincs beállítva a tartományhoz, akkor az entitások a tartománytárolóban kerülnek létrehozásra.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:279 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Megadja a jegyek maximális élettartamát ezen tartomány entitásaihoz.</p>" +msgstr "<p>Megadja a jegyek maximális élettartamát ezen tartomány entitásaihoz.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Megadja a jegyek maximális megújítható élettartamát ezen tartomány " -"entitásaihoz.</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Megadja a jegyek maximális megújítható élettartamát ezen tartomány entitásaihoz.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 # clients/lan.ycp:384 @@ -1138,8 +943,7 @@ #: src/modules/KerberosServer.pm:648 msgid "No password available to create the default certificate." -msgstr "" -"Az alapértelmezett tanúsítvány elkészítéséhez nem áll rendelkezésre jelszó." +msgstr "Az alapértelmezett tanúsítvány elkészítéséhez nem áll rendelkezésre jelszó." #: src/modules/KerberosServer.pm:806 msgid "LDAP database already exists. Cannot create a new one." Modified: trunk/yast/hu/po/kerberos.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/kerberos.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/kerberos.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -212,19 +212,8 @@ #. help text (do not transl. values "m","h", "d") #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61 -msgid "" -"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default " -"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. " -"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for " -"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</" -"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Jegy alapértelmezett élettartama</b>, a <b>Megújítható jegy " -"alapértelmezett élettartama</b> és az <b>Időelcsúszás</b> értékek " -"alapértelmezésben másodpercekben értendők. Alternatívaként megadhatók más " -"időegységek is (<tt>m</tt> mint percek, <tt>h</tt> mint órák és <tt>d</tt> " -"mint napok) és használható az érték utótagjaként (pl <tt>1d</tt> vagy " -"<tt>24h</tt> egy nap ábrázolására).</p>" +msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" +msgstr "<p>A <b>Jegy alapértelmezett élettartama</b>, a <b>Megújítható jegy alapértelmezett élettartama</b> és az <b>Időelcsúszás</b> értékek alapértelmezésben másodpercekben értendők. Alternatívaként megadhatók más időegységek is (<tt>m</tt> mint percek, <tt>h</tt> mint órák és <tt>d</tt> mint napok) és használható az érték utótagjaként (pl <tt>1d</tt> vagy <tt>24h</tt> egy nap ábrázolására).</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86 @@ -238,11 +227,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115 -msgid "" -"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. " -"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of " -"them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Továbbítható</b> jegyek segítségével a teljes identitását\n" "(TGT) átviheti egy másik gépre.\n" @@ -265,35 +250,21 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144 -msgid "" -"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after " -"closing the session.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha a <b>Megtartható</b> opció aktív, akkor a PAM modul megtartja a " -"jegyeket a munkafolyamat bezárása után.</p>" +msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>" +msgstr "<p>Ha a <b>Megtartható</b> opció aktív, akkor a PAM modul megtartja a jegyeket a munkafolyamat bezárása után.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159 -msgid "" -"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for " -"user authentication on the SSH server.</p>" +msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" msgstr "" -"<p>A Kerberos-támogatás bekapcsolásához az OpenSSH-kliens számára jelölje " -"meg a\n" -"<b>Kerberos-támogatás OpenSSH-klienshez</b> négyzetet. Ez esetben Kerberos-" -"jegyek\n" +"<p>A Kerberos-támogatás bekapcsolásához az OpenSSH-kliens számára jelölje meg a\n" +"<b>Kerberos-támogatás OpenSSH-klienshez</b> négyzetet. Ez esetben Kerberos-jegyek\n" "kerülnek felhasználásra az SSH-kiszolgálón a felhasználó hitelesítéséhez.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication " -"attempts by users it does not know.</p>" -msgstr "" -"<p>Ellenőrizze az <b>Ismeretlen felhasználók kihagyása</b> részt, hogy a " -"Kerberos figyelmen kívül hagyja azon felhasználók hitelesítési kísérleteit, " -"amelyeket nem ismer.</p>" +msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>" +msgstr "<p>Ellenőrizze az <b>Ismeretlen felhasználók kihagyása</b> részt, hogy a Kerberos figyelmen kívül hagyja azon felhasználók hitelesítési kísérleteit, amelyeket nem ismer.</p>" #. intfield label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188 @@ -302,16 +273,11 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190 -msgid "" -"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by " -"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for " -"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" +msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" msgstr "" -"<p>Ha a <b>Minimum UID</b> nagyobb, mint 0, akkor az ezen szám alatti " -"azonosítószámmal\n" +"<p>Ha a <b>Minimum UID</b> nagyobb, mint 0, akkor az ezen szám alatti azonosítószámmal\n" "rendelkező felhasználókat a rendszer figyelmen kívül hagyja. \n" -"Ez hasznos lehet akkor, ha a rendszeradminisztrátor (root) számára le " -"szeretné\n" +"Ez hasznos lehet akkor, ha a rendszeradminisztrátor (root) számára le szeretné\n" "tiltani a Kerberos-hitelesítést.</p>" #. textentry label @@ -321,13 +287,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205 -msgid "" -"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly " -"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Időelcsúszás</b> érték azt határozza meg, hogy a kiszolgáló mennyi " -"különbséget tűr a kliens rendszerórájával szemben. Az érték másodpercekben " -"van megadva.</p>" +msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Időelcsúszás</b> érték azt határozza meg, hogy a kiszolgáló mennyi különbséget tűr a kliens rendszerórájával szemben. Az érték másodpercekben van megadva.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230 @@ -343,8 +304,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ahhoz, hogy a számítógép óráját egy NTP-kiszolgáló segítségével szinkronban\n" -"lehessen tartani, be kell azt állítani NTP-kliensnek. A megfelelő " -"beállításhoz\n" +"lehessen tartani, be kell azt állítani NTP-kliensnek. A megfelelő beállításhoz\n" "nyomja meg az <b>NTP beállítása</b> gombot.</p>\n" #. push button label @@ -354,12 +314,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247 -msgid "" -"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate " -"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A felhasználók forrásának beállításához válassza ki a megfelelő " -"konfigurációs modult <b>Felhasználói adatok beállítása</b> részben.</p>" +msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" +msgstr "<p>A felhasználók forrásának beállításához válassza ki a megfelelő konfigurációs modult <b>Felhasználói adatok beállítása</b> részben.</p>" # clients/lan_ypclient.ycp:117 menuentries/menuentry_lan_ypclient.ycp:14 #. menu item @@ -380,12 +336,8 @@ #. help text for "Credential Cac&he Directory" #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267 -msgid "" -"<p>Specify the directory where to place credential cache files as " -"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a hitelesítési adatok gyorsítótárának tárolására szolgáló " -"<b>Hitelesítési adatok gyorsítótára</b> könyvtárat.</p>" +msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a hitelesítési adatok gyorsítótárának tárolására szolgáló <b>Hitelesítési adatok gyorsítótára</b> könyvtárat.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280 @@ -399,13 +351,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292 -msgid "" -"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place " -"the user's session-specific credential cache.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Hitelesítési adatok gyorsítótárának sablonja</b> a felhasználó " -"munkamenetéhez kapcsolódó hitelesítési adatok gyorsítótáraként szolgáló " -"helyet határozza meg.</p>" +msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>" +msgstr "<p>A <b>Hitelesítési adatok gyorsítótárának sablonja</b> a felhasználó munkamenetéhez kapcsolódó hitelesítési adatok gyorsítótáraként szolgáló helyet határozza meg.</p>" # modules/inst_lilo_info.ycp:265 #. textentry label @@ -415,12 +362,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308 -msgid "" -"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab " -"File Location</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a megbízó kulcsokat tartalmazó kulcs helyét a <b>Kulcslap-fájl " -"helyé</b>ben.</p>" +msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a megbízó kulcsokat tartalmazó kulcs helyét a <b>Kulcslap-fájl helyé</b>ben.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321 @@ -434,12 +377,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333 -msgid "" -"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the " -"principal's name from the system user name.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Leképezések</b> segítségével határozhatja meg, hogy a PAM miként " -"vezesse le a megbízó nevét a rendszerben használt felhasználónévből.</p>" +msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>" +msgstr "<p>A <b>Leképezések</b> segítségével határozhatja meg, hogy a PAM miként vezesse le a megbízó nevét a rendszerben használt felhasználónévből.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346 @@ -448,22 +387,13 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348 -msgid "" -"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a " -"password questions.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Felirat</b> értéke az a szöveg, amely a jelszó bekérése előtt " -"megjelenik.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>" +msgstr "<p>A <b>Felirat</b> értéke az a szöveg, amely a jelszó bekérése előtt megjelenik.</p>" #. generic help for Services tab #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362 -msgid "" -"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no " -"service or a specific list of services separated by commas.</p>" -msgstr "" -"<p>A párbeszédablak minden beállítása alkalmazható mindegyik PAM " -"szolgáltatásra, egyik szolgáltatásra sem, vagy a szolgáltatások vesszőkkel " -"elválasztott listájára.</p>" +msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>" +msgstr "<p>A párbeszédablak minden beállítása alkalmazható mindegyik PAM szolgáltatásra, egyik szolgáltatásra sem, vagy a szolgáltatások vesszőkkel elválasztott listájára.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370 @@ -472,12 +402,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372 -msgid "" -"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) " -"with no address information are requested.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Címezetlen kezdeti jegyek</b> beállítással a kezdeti jegyek (TGT) " -"kérvényezése cím-információ nélkül történik.</p>" +msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>" +msgstr "<p>A <b>Címezetlen kezdeti jegyek</b> beállítással a kezdeti jegyek (TGT) kérvényezése cím-információ nélkül történik.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:386 @@ -486,12 +412,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388 -msgid "" -"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Jelölje be a <b>Hibakeresés</b>t a választott szolgáltatások syslog-on " -"keresztül történő hibakeresésének bekapcsolásához.</p>" +msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>" +msgstr "<p>Jelölje be a <b>Hibakeresés</b>t a választott szolgáltatások syslog-on keresztül történő hibakeresésének bekapcsolásához.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402 @@ -500,12 +422,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404 -msgid "" -"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Érzékeny hibakeresés</b> az érzékeny adatok hibakeresését " -"engedélyezi.</p>" +msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Érzékeny hibakeresés</b> az érzékeny adatok hibakeresését engedélyezi.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418 @@ -514,14 +432,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420 -msgid "" -"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the " -"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate " -"the user.</p>" -msgstr "" -"<p>Jelölje be a <b>Meglévő jegy elfogadása</b> lehetőséget, hogy a PAM modul " -"elégséges feltételként fogadja el a már létező Kerberos-hitelesítési " -"adatokat a felhasználó hitelesítéséhez.</p>" +msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>" +msgstr "<p>Jelölje be a <b>Meglévő jegy elfogadása</b> lehetőséget, hogy a PAM modul elégséges feltételként fogadja el a már létező Kerberos-hitelesítési adatokat a felhasználó hitelesítéséhez.</p>" # modules/inst_sw_details.ycp:123 # clients/inst_sw_details.ycp:220 @@ -532,12 +444,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437 -msgid "" -"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -"Credentials</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Külső hitelesítési adatok</b>ban sorolja fel a szolgáltatásokat, " -"amelyek hitelesítési adatokkal szolgálhatnak.</p>" +msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Külső hitelesítési adatok</b>ban sorolja fel a szolgáltatásokat, amelyek hitelesítési adatokkal szolgálhatnak.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452 @@ -546,13 +454,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454 -msgid "" -"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared " -"memory is used during authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Osztott memória használata</b> tartalmazza azokat a " -"szolgáltatásokat, amelyek az osztott memóriát használják a hitelesítés során." -"</p>" +msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Osztott memória használata</b> tartalmazza azokat a szolgáltatásokat, amelyek az osztott memóriát használják a hitelesítés során.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469 @@ -561,12 +464,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471 -msgid "" -"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the " -"value of <b>Validate Initial Ticket</b>." -msgstr "" -"<p>A <b>Kezdeti jegy ellenőrzése</b> értékének megváltoztatásával válassza " -"ki a szolgáltatásokat, amelyekhez szükséges a TGT ellenőrzése." +msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>." +msgstr "<p>A <b>Kezdeti jegy ellenőrzése</b> értékének megváltoztatásával válassza ki a szolgáltatásokat, amelyekhez szükséges a TGT ellenőrzése." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486 @@ -575,12 +474,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488 -msgid "" -"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password " -"before the authentication attempt.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha a <b>Kezdeti bekérés</b> be van jelölve, a PAM modul még a hitelesítés " -"előtt bekéri a jelszót.</p>" +msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>" +msgstr "<p>Ha a <b>Kezdeti bekérés</b> be van jelölve, a PAM modul még a hitelesítés előtt bekéri a jelszót.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502 @@ -589,14 +484,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504 -msgid "" -"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user " -"for a password, in case the previously-entered password was somehow " -"insufficient for authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>A mennyiben az előzőleg megadott jelszó valamiért nem megfelelő a " -"hitelesítéshez, az <b>Utólagos bekérés</b> engedélyezésével a PAM modul " -"bekérheti a jelszót.</p>" +msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>" +msgstr "<p>A mennyiben az előzőleg megadott jelszó valamiért nem megfelelő a hitelesítéshez, az <b>Utólagos bekérés</b> engedélyezésével a PAM modul bekérheti a jelszót.</p>" #. directory location popup label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602 @@ -637,17 +526,13 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " -"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in " -"the network for this to work.\n" +"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Kerberos alapú hitelesítés</big></b><br>\n" -"Itt úgy módosíthatja a PAM beállításokat, hogy a felhasználók hitelesítése " -"Kerberos alapú legyen.\n" -"Ehhez persze a rendszernek el kell érnie egy Kerberos-kiszolgálót a " -"hálózaton.\n" +"Itt úgy módosíthatja a PAM beállításokat, hogy a felhasználók hitelesítése Kerberos alapú legyen.\n" +"Ehhez persze a rendszernek el kell érnie egy Kerberos-kiszolgálót a hálózaton.\n" "</p>\n" #. help text 2/5 @@ -655,49 +540,31 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or " -"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To " -"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Kerberos-kliens alapbeállításai</b>:\n" -"Adja meg az <b>Alapértelmezett tartomány</b>, az <b>Alapértelmezett terület</" -"b> és a gépnév adatokat vagy a <b>KDC-kiszolgáló címét</b>. Több érték " -"megadása esetén válassza el őket szóközökkel.</p>" +"Adja meg az <b>Alapértelmezett tartomány</b>, az <b>Alapértelmezett terület</b> és a gépnév adatokat vagy a <b>KDC-kiszolgáló címét</b>. Több érték megadása esetén válassza el őket szóközökkel.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719 msgid "" "<p>\n" -"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default " -"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the " -"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more " -"information.</p>\n" +"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Az alapértelmezett terület rendszerint a tartománynév csupa nagybetűkkel " -"írva, azonban teljesen szabadon is választható. Ha a terület nem érhető el a " -"kiszolgálón, akkor nem jelentkezhet rá be.\n" +"Az alapértelmezett terület rendszerint a tartománynév csupa nagybetűkkel írva, azonban teljesen szabadon is választható. Ha a terület nem érhető el a kiszolgálón, akkor nem jelentkezhet rá be.\n" "További információért keresse meg a rendszergazdát.</p>\n" #. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723 -msgid "" -"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" -msgstr "" -"Állítsa be a <b>DNS használata a beállítások futásidejű lekérdezéséhez</b> " -"lehetőséget, hogy a kliense felhasználja a DNS által szolgáltatott Kerberos-" -"hitelesítési adatokat. Ez a lehetőség nem választható ki, ha a DNS " -"kiszolgáló nem szolgáltat ilyen jellegű adatokat.</p>" +msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgstr "Állítsa be a <b>DNS használata a beállítások futásidejű lekérdezéséhez</b> lehetőséget, hogy a kliense felhasználja a DNS által szolgáltatott Kerberos-hitelesítési adatokat. Ez a lehetőség nem választható ki, ha a DNS kiszolgáló nem szolgáltat ilyen jellegű adatokat.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727 msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A további opciók beállításához kattintson a <b>További beállítások</b> " -"gombra.</p>" +msgstr "<p>A további opciók beállításához kattintson a <b>További beállítások</b> gombra.</p>" #. radio button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752 Modified: trunk/yast/hu/po/ldap-client.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/ldap-client.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/ldap-client.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -264,119 +264,79 @@ #. help text 2/9 #: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "" -"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</" -"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "" -"<p>Ahhoz, hogy a felhasználók azonosítása egy OpenLDAP-kiszolgálón keresztül " -"történjen, válassza ki az <b>LDAP használata</b> pontot. Az NSS és a PAM " -"ennek megfelelően lesz beállítva.</p>" +msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +msgstr "<p>Ahhoz, hogy a felhasználók azonosítása egy OpenLDAP-kiszolgálón keresztül történjen, válassza ki az <b>LDAP használata</b> pontot. Az NSS és a PAM ennek megfelelően lesz beállítva.</p>" #. help text 3/9 #: src/include/ldap/ui.rb:539 msgid "" "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch." -"conf\n" +"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" "removed.</p>" msgstr "" -"<p>Az LDAP szolgáltatás kikapcsolásához kattintson az <b>LDAP leállítása</b> " -"gombra.\n" +"<p>Az LDAP szolgáltatás kikapcsolásához kattintson az <b>LDAP leállítása</b> gombra.\n" "Ha letiltja az LDAP-ot, akkor a YaST törli az /etc/nsswitch.conf fájl \n" "jelenlegi LDAP bejegyzéseit. A PAM beállítása is módosul,\n" "az LDAP-bejegyzések kikerülnek onnan.</p>" #. help text 3.5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "" -"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select " -"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Ha be akarja kapcsolni az LDAP-t, de ki akarja tiltani a felhasználókat a " -"gépről,\n" -"válassza ki az <b>LDAP használata letiltott bejelentkezésekkel</b> " -"lehetőséget.</p>" +"<p>Ha be akarja kapcsolni az LDAP-t, de ki akarja tiltani a felhasználókat a gépről,\n" +"válassza ki az <b>LDAP használata letiltott bejelentkezésekkel</b> lehetőséget.</p>" #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "" -"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system " -"to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "" -"<p>Kapcsolja be a <b>System Security Services Daemon használata</b> " -"lehetőséget, ha az nss_ldap helyett SSSD-t szeretne használni.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +msgstr "<p>Kapcsolja be a <b>System Security Services Daemon használata</b> lehetőséget, ha az nss_ldap helyett SSSD-t szeretne használni.</p>" #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) " -"in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base " -"DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " -"the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " -"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." -"example.com:379</tt>.\n" +"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" +"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Adja meg az LDAP-kiszolgáló címét (pl. ldap.example.com vagy 10.20.0.2) a " -"<b>Cím</b> mezőben és a keresési alap (<b>Alap DN</b>, pl. dc=example," -"dc=com) megkülönböztetett nevét. Több kiszolgáló adatait\n" +"<p>Adja meg az LDAP-kiszolgáló címét (pl. ldap.example.com vagy 10.20.0.2) a <b>Cím</b> mezőben és a keresési alap (<b>Alap DN</b>, pl. dc=example,dc=com) megkülönböztetett nevét. Több kiszolgáló adatait\n" "szóközökkel válassza el. A címek feloldásának LDAP nélkül is mennie kell.\n" -"Megadhatja továbbá a portot, amelyen a kiszolgáló fut, a következő " -"szintaxissal: \"kiszolgáló:port\", például <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" +"Megadhatja továbbá a portot, amelyen a kiszolgáló fut, a következő szintaxissal: \"kiszolgáló:port\", például <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" #. help text 5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "" -"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " -"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " -"from server.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Keresés</b> gombbal válassza ki az LDAP-kiszolgálót az SLP-n " -"keresztül meghirdetett listából. A <b>DN lekérése</b> paranccsal olvasható " -"ki az alap DN a kiszolgálóról.</p>" +msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" +msgstr "<p>A <b>Keresés</b> gombbal válassza ki az LDAP-kiszolgálót az SLP-n keresztül meghirdetett listából. A <b>DN lekérése</b> paranccsal olvasható ki az alap DN a kiszolgálóról.</p>" #. help text 6/9 #: src/include/ldap/ui.rb:565 msgid "" "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</" -"b>\n" +"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" msgstr "" "<p>Néhány LDAP-kiszolgáló támogatja a StartTLS [RFC2830] szabványt.\n" "Ha az Öné ilyen és a protokoll aktív, jelölje be az <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"lehetőséget az LDAP-adatok titkosított továbbításához. A CA tanúsítvány a " -"megadott URL-ről, PEM formátumban letölthető.</p>\n" +"lehetőséget az LDAP-adatok titkosított továbbításához. A CA tanúsítvány a megadott URL-ről, PEM formátumban letölthető.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:571 msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " -"config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on " -"server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords " -"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> " -"dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the " -"TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " -"<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" +" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" +" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" +" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" +" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " -"URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They " -"have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " -"default port for LDAPS URLs\n" +"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" +" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" +" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" @@ -398,8 +358,7 @@ #. help text 9/9 (additional) #: src/include/ldap/ui.rb:591 msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " -"such\n" +"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" @@ -499,8 +458,7 @@ "\n" "A jelenlegi beállítás nem SSSD-t, hanem a nss_ldap-ot használ.\n" "A YaST kizárólag az SSSD beállítást használhatja.\n" -"Szeretné folytatni és SSSD beállítást használni vagy megtartja a korábbi " -"beállításokat?" +"Szeretné folytatni és SSSD beállítást használni vagy megtartja a korábbi beállításokat?" #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:838 @@ -540,8 +498,7 @@ "running services. Restart your services manually or reboot \n" "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" -"Ez a változtatás csak az újonnan létrehozott folyamatokat érinti, a már " -"futókat\n" +"Ez a változtatás csak az újonnan létrehozott folyamatokat érinti, a már futókat\n" "nem. Indítsa újra kézzel a szolgáltatásokat, vagy a teljes rendszert,\n" "ha az összes szolgáltatásra be akarja kapcsolni.\n" @@ -559,12 +516,10 @@ #. yes/no question #: src/include/ldap/ui.rb:970 msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is " -"disabled.\n" +"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" "Enable certificate checks now?" msgstr "" -"A biztonsági kapcsolat engedélyezve van, de a kiszolgáló tanúsítványának " -"ellenőrzése le van tiltva.\n" +"A biztonsági kapcsolat engedélyezve van, de a kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése le van tiltva.\n" " Engedélyezi a tanúsítvány ellenőrzését?" #. help text caption 1 @@ -575,32 +530,22 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1017 msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and " -"<b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD " -"Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>." -"</p>\n" +"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" +"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Amennyiben Kerberos hitelesítést kell használni, akkor adja meg a " -"<b>területet</b> és a <b>KDC címet</b>.\n" -"Amennyiben azt szeretné, hogy a felhasználó hitelesítési adatai helyben " -"tárolódjanak, válassza ki az <b>SSSD offline hitelesítés</b> lehetőséget.\n" -"Az SSSD beállításokkal kapcsolatos további információk az <tt>sssd.conf</tt> " -"man oldalain található.</p>\n" +"<p>Amennyiben Kerberos hitelesítést kell használni, akkor adja meg a <b>területet</b> és a <b>KDC címet</b>.\n" +"Amennyiben azt szeretné, hogy a felhasználó hitelesítési adatai helyben tárolódjanak, válassza ki az <b>SSSD offline hitelesítés</b> lehetőséget.\n" +"Az SSSD beállításokkal kapcsolatos további információk az <tt>sssd.conf</tt> man oldalain található.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of " -"the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation " -"of its values.</p>" +"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Jelszóváltási protokoll</b> az <tt>/etc/ldap.conf</tt> fájl " -"pam_password attribútumára\n" -"utal. Az egyes értékek jelentéséhez nézze meg a kézikönyvoldalt (<tt>man " -"pam_ldap</tt>).</p>" +"<p>A <b>Jelszóváltási protokoll</b> az <tt>/etc/ldap.conf</tt> fájl pam_password attribútumára\n" +"utal. Az egyes értékek jelentéséhez nézze meg a kézikönyvoldalt (<tt>man pam_ldap</tt>).</p>" #. help text 3/3, %1 is attribute name #: src/include/ldap/ui.rb:1028 @@ -614,13 +559,9 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1034 msgid "" "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing " -"certificates\n" +"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" "or the explicit path to one certificate file.</p>" -msgstr "" -"<p>Amennyiben a biztonsági kapcsolathoz szükség van tanúsítvány " -"ellenőrzésére, akkor a tanúsítvány helye itt megadható. Lehetőség van a " -"tanúsítvány könyvtárának, vagy a tanúsítványfájl közvetlen megadására.</p>" +msgstr "<p>Amennyiben a biztonsági kapcsolathoz szükség van tanúsítvány ellenőrzésére, akkor a tanúsítvány helye itt megadható. Lehetőség van a tanúsítvány könyvtárának, vagy a tanúsítványfájl közvetlen megadására.</p>" #. help text caption 2 #: src/include/ldap/ui.rb:1042 @@ -635,73 +576,54 @@ "server.</p>\n" msgstr "" "<p>Először állítsa be az <b>Alap DN</b>-t.\n" -"Az alap DN (Distinguished Name) az LDAP-kiszolgálón tárolt adatok alapja.</" -"p>\n" +"Az alap DN (Distinguished Name) az LDAP-kiszolgálón tárolt adatok alapja.</p>\n" #. help text 2/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1050 msgid "" "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" "<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " -"or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -"appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" +"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgstr "" "<p>A kiszolgálón tárolt adatok eléréséhez adja meg az\n" "<b>Adminisztrátor DN</b>-jét.\n" -"Megadhatja a teljes DN-t (például: cn=admin,dc=tartomány,dc=com) vagy csak " -"a\n" -"relatív DN-t (például: cn=admin). Az LDAP alap DN hozzá lesz fűzve " -"automatikusan, ha a megfelelő opció be van jelölve.</p>\n" +"Megadhatja a teljes DN-t (például: cn=admin,dc=tartomány,dc=com) vagy csak a\n" +"relatív DN-t (például: cn=admin). Az LDAP alap DN hozzá lesz fűzve automatikusan, ha a megfelelő opció be van jelölve.</p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1057 msgid "" "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " -"created when they do not already exist.</p>\n" +"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az LDAP felhasználók és csoportok alapértelmezett konfigurációs " -"objektumainak\n" -"létrehozásához válassza ki a <b>Alapértelmezett konfigurációs objektumok " -"létrehozása</b> lehetőséget. Az objektumok csak akkor kerülnek létrehozásra, " -"ha még nem léteznek.</p>\n" +"<p>Az LDAP felhasználók és csoportok alapértelmezett konfigurációs objektumainak\n" +"létrehozásához válassza ki a <b>Alapértelmezett konfigurációs objektumok létrehozása</b> lehetőséget. Az objektumok csak akkor kerülnek létrehozásra, ha még nem léteznek.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1061 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Ezt követően kattintson a <b>Beállítás</b> gombra az LDAP-kiszolgálón\n" -"tárolt beállítások módosításához. Ha nincs még kapcsolat az LDAP-" -"kiszolgálóval,\n" -"vagy módosította a beállításokat, akkor meg kell adnia az adminisztrátori " -"jelszót.</p>\n" +"tárolt beállítások módosításához. Ha nincs még kapcsolat az LDAP-kiszolgálóval,\n" +"vagy módosította a beállításokat, akkor meg kell adnia az adminisztrátori jelszót.</p>\n" #. help text 1/1 #: src/include/ldap/ui.rb:1068 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, " -#| "and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -#| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group " -#| "attributes\n" +#| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +#| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n" #| "in /etc/ldap.conf file.</p>\n" msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " -"they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " -"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adja meg az egyes leképezésekhez (felhasználók, jelszavak és csoportok) " -"használt keresési alapokat, ha azok nem egyeznek meg az alap DN-nel. Ezek az " -"értékek az\n" -"/etc/ldap.conf fájl nss_base_passwd, nss_base_shadow és nss_base_group " -"attribútumaiba\n" +"<p>Adja meg az egyes leképezésekhez (felhasználók, jelszavak és csoportok) használt keresési alapokat, ha azok nem egyeznek meg az alap DN-nel. Ezek az értékek az\n" +"/etc/ldap.conf fájl nss_base_passwd, nss_base_shadow és nss_base_group attribútumaiba\n" "kerülnek elmentésre.</p>\n" # modules/inst_config_x11.ycp:216 @@ -837,9 +759,7 @@ #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:1500 msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." -msgstr "" -"Adja meg az LDAP-kiszolgálóval történő összekapcsolásához szükséges DN " -"értéket." +msgstr "Adja meg az LDAP-kiszolgálóval történő összekapcsolásához szükséges DN értéket." #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:1507 @@ -882,8 +802,7 @@ msgstr "" "<p>A második táblázat az új objektumokhoz használható <b>alapértelmezett \n" "érték</b>ek listáját tartalmazza. A lista kiegészíthető\n" -"új értékekkel, továbbá módosíthatók és törölhetők a meglévő bejegyzések.</" -"p>\n" +"új értékekkel, továbbá módosíthatók és törölhetők a meglévő bejegyzések.</p>\n" #. table header 1/2 #. table header 1/2 @@ -964,13 +883,11 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1897 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " -"renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" "<p>A táblán szereplő attribútumok értékei a <b>Szerkesztés</b> ponttal \n" -"módosíthatók. Bizonyos értékeknek különleges jelentősége van, a <b>cn</b> " -"érték\n" +"módosíthatók. Bizonyos értékeknek különleges jelentősége van, a <b>cn</b> érték\n" "módosítása például átnevezi az aktuális modult.</p>\n" #. helptext 4/4 @@ -1025,14 +942,8 @@ #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Az LDAP címtárfa a lap bal oldalán járható be.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " -#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " -#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A fában kiválasztott LDAP-objektum adatai a táblázatban láthatók. Az " -#~ "adatok módosításához nyomja meg a <b>Módosítás</b>, mentéséhez pedig a " -#~ "<b>Mentés</b> gombot.</p>" +#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>A fában kiválasztott LDAP-objektum adatai a táblázatban láthatók. Az adatok módosításához nyomja meg a <b>Módosítás</b>, mentéséhez pedig a <b>Mentés</b> gombot.</p>" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" @@ -1083,12 +994,10 @@ #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" -#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -#~ "Certificate is valid." +#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a TLS titkosítást.\n" -#~ "Ellenőrizze, hogy a megfelelő CA tanúsítvány van telepítve és a " -#~ "kiszolgálótanúsítmány érvényes." +#~ "Ellenőrizze, hogy a megfelelő CA tanúsítvány van telepítve és a kiszolgálótanúsítmány érvényes." #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" @@ -1200,8 +1109,7 @@ #~ "Retry connection without TLS/SSL?\n" #~ msgstr "" #~ "A kapcsolat létrehozásának sikertelenségének oka lehet, hogy a\n" -#~ "kliens TLS/SSL kapcsolatra van beállítva, de ezt a kiszolgáló nem " -#~ "támogatja.\n" +#~ "kliens TLS/SSL kapcsolatra van beállítva, de ezt a kiszolgáló nem támogatja.\n" #~ "\n" #~ "Megpróbálja létrehozni a kapcsolatot TLS/SSL használata nélkül?\n" @@ -1276,8 +1184,7 @@ #~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n" #~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n" #~ "possible values to use for the current attribute.\n" -#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name " -#~ "(DN),\n" +#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n" #~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" @@ -1285,10 +1192,8 @@ #~ "további értékeket az <b>Érték hozzáadása</b> gomb megnyomásával.\n" #~ "Bizonyos esetekben a gomb tartalmazza a hozzáadható értékeket is,\n" #~ "a kiválasztott attribútumtól függően.\n" -#~ "Ha a módosított attribútum értéke egy megkülönböztetett név (DN) kell, " -#~ "hogy legyen,\n" -#~ "akkor a <b>Tallózás</b> gombbal ki lehet választani azt az LDAP-" -#~ "címtárfából.\n" +#~ "Ha a módosított attribútum értéke egy megkülönböztetett név (DN) kell, hogy legyen,\n" +#~ "akkor a <b>Tallózás</b> gombbal ki lehet választani azt az LDAP-címtárfából.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" @@ -1337,29 +1242,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults " -#~ "when\n" +#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" #~ "the new object is created.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Itt lehet megadni az objektumokhoz tartozó attribútumok értékét, a " -#~ "jelenlegi\n" -#~ "sablont használva. Ezeket az értékeket a rendszer alapértelmezett " -#~ "értékként fogja\n" +#~ "<p>Itt lehet megadni az objektumokhoz tartozó attribútumok értékét, a jelenlegi\n" +#~ "sablont használva. Ezeket az értékeket a rendszer alapértelmezett értékként fogja\n" #~ "használni új objektumok létrehozásakor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -#~ "replaced\n" -#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid" -#~ "\"\n" +#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" +#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" #~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Ahhoz, hogy meglévő attribútumokból attribútumértékeket generáljon,\n" #~ "egy külön szintaktika áll rendelkezésre. Az <i>%attr_name</i> az\n" -#~ "\"attr_name\" attribútum értékével kerül helyettesítésre (például a " -#~ "\"homeDirectory\" értékeként használhatja a \"/home/%uid\" bejegyzést).</" -#~ "p>\n" +#~ "\"attr_name\" attribútum értékével kerül helyettesítésre (például a \"homeDirectory\" értékeként használhatja a \"/home/%uid\" bejegyzést).</p>\n" #~ msgid "Attribute &Name" #~ msgstr "Attribútum &neve" @@ -1379,135 +1277,50 @@ #~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server." #~ msgstr "Probléma lépett fel az LDAP-adatok a kiszolgálóra írása közben." -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging " -#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password " -#~ "policy groups of attributes to configure.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az LDAP-jelszóirányelv attribútumcsoportok beállításához kattintson a " -#~ "<b>Jelszóváltási irányelvek</b>, <b>Jelszólejárati irányelvek</b> és " -#~ "<b>Kizárási irányelvek</b> pontokra.</p>" +#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +#~ msgstr "<p>Az LDAP-jelszóirányelv attribútumcsoportok beállításához kattintson a <b>Jelszóváltási irányelvek</b>, <b>Jelszólejárati irányelvek</b> és <b>Kizárási irányelvek</b> pontokra.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to " -#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords " -#~ "may not be used.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>A visszamenőlegesen tárolt jelszavak maximális száma</b> mezőben " -#~ "adható meg, hogy hány korábbi jelszó legyen elmentve. Az elmentett " -#~ "jelszavak nem használhatók.</p>" +#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +#~ msgstr "<p>Az <b>A visszamenőlegesen tárolt jelszavak maximális száma</b> mezőben adható meg, hogy hány korábbi jelszó legyen elmentve. Az elmentett jelszavak nem használhatók.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an " -#~ "administrator.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Visszaállítás után kötelező jelszót váltani</b> lehetőség " -#~ "megjelölésével kényszeríthetők a felhasználók jelszavaik " -#~ "megváltoztatására, ha azokat az adminisztrátor visszaállította vagy " -#~ "módosította.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Visszaállítás után kötelező jelszót váltani</b> lehetőség megjelölésével kényszeríthetők a felhasználók jelszavaik megváltoztatására, ha azokat az adminisztrátor visszaállította vagy módosította.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -#~ "passwords.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Jelölje be az <b>A felhasználó módosíthatja a jelszavát</b> mezőt, ha " -#~ "a felhasználóknak engedélyezni kívánja a jelszavaik megváltoztatását.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +#~ msgstr "<p>Jelölje be az <b>A felhasználó módosíthatja a jelszavát</b> mezőt, ha a felhasználóknak engedélyezni kívánja a jelszavaik megváltoztatását.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ha az új jelszó mellé meg kelljen adni a régit is, jelölje meg a " -#~ "<b>Jelszóváltáshoz kell a régi jelszó</b> mezőt.</p>" +#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Ha az új jelszó mellé meg kelljen adni a régit is, jelölje meg a <b>Jelszóváltáshoz kell a régi jelszó</b> mezőt.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not " -#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords " -#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the " -#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked " -#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the " -#~ "password cannot be checked.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Adja meg, hogy a rendszer ellenőrizze-e a jelszavak minőségét az " -#~ "jelszavak megadása és módosítása során. A <b>Nincs ellenőrzés</b> " -#~ "hatására semmilyen ellenőrzés nem történik. Az <b>Ellenőrizhetetlen " -#~ "jelszavak elfogadása</b> kiválasztására a jelszavak akkor is elfogadásra " -#~ "kerülnek, ha az ellenőrzés nem végezhető el, például mert a felhasználó " -#~ "titkosított jelszót adott meg. A <b>Csak ellenőrzött jelszavak " -#~ "elfogadása</b> beállítás hatására a jelszavakat nem fogadja el a " -#~ "rendszer, ha azok nem felelnek meg a minőségteszten, illetve ha a jelszó " -#~ "ellenőrzése nem végezhető el.</p>" +#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +#~ msgstr "<p>Adja meg, hogy a rendszer ellenőrizze-e a jelszavak minőségét az jelszavak megadása és módosítása során. A <b>Nincs ellenőrzés</b> hatására semmilyen ellenőrzés nem történik. Az <b>Ellenőrizhetetlen jelszavak elfogadása</b> kiválasztására a jelszavak akkor is elfogadásra kerülnek, ha az ellenőrzés nem végezhető el, például mert a felhasználó titkosított jelszót adott meg. A <b>Csak ellenőrzött jelszavak elfogadása</b> beállítás hatására a jelszavakat nem fogadja el a rendszer, ha azok nem felelnek meg a minőségteszten, illetve ha a jelszó ellenőrzése nem végezhető el.</p>" -#~ msgid "" -#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "A jelszóban kötelezően használandó karakterek minimális száma a " -#~ "<b>Minimális jelszóhossz</b> mezőben adható meg.</p>" +#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +#~ msgstr "A jelszóban kötelezően használandó karakterek minimális száma a <b>Minimális jelszóhossz</b> mezőben adható meg.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -#~ "modifications to the password.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Minimális jelszóélettartam</b> mezőben adható meg, hogy legalább " -#~ "mennyi idő teljen el a jelszó két módosítása között.</p>" +#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Minimális jelszóélettartam</b> mezőben adható meg, hogy legalább mennyi idő teljen el a jelszó két módosítása között.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a " -#~ "password expires.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Maximális jelszóélettartam</b> mezőben adható meg, hogy a " -#~ "módosítás után mennyi idővel járjon le a jelszó.</p>" +#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Maximális jelszóélettartam</b> mezőben adható meg, hogy a módosítás után mennyi idővel járjon le a jelszó.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how " -#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning " -#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Figyelmeztetés a jelszó lejárata előtt</b> mezőben adható meg, " -#~ "hogy az éppen magát hitelesítő felhasználó hány nappal a jelszó lejárata " -#~ "előtt kapjon figyelmeztetést.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Figyelmeztetés a jelszó lejárata előtt</b> mezőben adható meg, hogy az éppen magát hitelesítő felhasználó hány nappal a jelszó lejárata előtt kapjon figyelmeztetést.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to " -#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Lejárt jelszavak engedélyezett használata</b> mezőben adható meg, " -#~ "hogy egy lejárt jelszó még hányszor használható.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Lejárt jelszavak engedélyezett használata</b> mezőben adható meg, hogy egy lejárt jelszó még hányszor használható.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after " -#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Jelszózárolás engedélyezése</b> paraméterrel letiltható egy " -#~ "jelszó használata adott számú sikertelen kapcsolódási kísérlet után.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Jelszózárolás engedélyezése</b> paraméterrel letiltható egy jelszó használata adott számú sikertelen kapcsolódási kísérlet után.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -#~ "Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>Ennyi sikertelen csatlakozás után a jelszó zárolása</b> mezőben " -#~ "adható meg, hogy hány sikertelen csatlakozás után legyen megtiltva a " -#~ "jelszó használata hitelesítéshez.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Az <b>Ennyi sikertelen csatlakozás után a jelszó zárolása</b> mezőben adható meg, hogy hány sikertelen csatlakozás után legyen megtiltva a jelszó használata hitelesítéshez.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</" -#~ "b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az, hogy a jelszó meddig ne legyen használható, a <b>Jelszózárolás " -#~ "hossza</b> mezőben állítható.</p>" +#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Az, hogy a jelszó meddig ne legyen használható, a <b>Jelszózárolás hossza</b> mezőben állítható.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful " -#~ "authentication has occurred.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Csatlakozási hibák ideiglenes tárolásának időtartama</b> mezővel " -#~ "szabályozható, hogy mennyi idő után törlődjenek a hibaszámlálóból a " -#~ "jelszóhibák akkor is, ha közben nem történt sikeres hitelesítés.</p>" +#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +#~ msgstr "<p>A <b>Csatlakozási hibák ideiglenes tárolásának időtartama</b> mezővel szabályozható, hogy mennyi idő után törlődjenek a hibaszámlálóból a jelszóhibák akkor is, ha közben nem történt sikeres hitelesítés.</p>" # modules/inst_config_x11.ycp:216 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 @@ -1604,15 +1417,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#~ "SSL</b>\n" -#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA " -#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Néhány LDAP-kiszolgáló támogatja a StartTLS [RFC2830] szabványt.\n" #~ "Ha az Öné ilyen és a protokoll aktív, jelölje be az <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -#~ "lehetőséget az LDAP-adatok titkosított továbbításához. A CA tanúsítvány a " -#~ "megadott URL-ről, PEM formátumban letölthető.</p>\n" +#~ "lehetőséget az LDAP-adatok titkosított továbbításához. A CA tanúsítvány a megadott URL-ről, PEM formátumban letölthető.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n" @@ -1629,8 +1439,7 @@ #~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #~ "automatically.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>automounter</b> egy olyan démon, amely igény esetén " -#~ "automatikusan\n" +#~ "<p>Az <b>automounter</b> egy olyan démon, amely igény esetén automatikusan\n" #~ "csatolja a könyvtárakat. Feltételezzük, hogy ennek konfigurációs fájljai\n" #~ "(auto.*) már léteznek, vagy helyileg, vagy LDAP-n keresztül.\n" #~ "Ha nincs telepítve, de szeretné használni, akkor a csomag automatikusan\n" @@ -1664,25 +1473,13 @@ #~ "\n" #~ "a(z) '%2' könyvtárba került" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#~ "meaning of its values.</p>" +#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Jelszóváltási protokoll</b> az <tt>/etc/ldap.conf</tt> fájl " -#~ "pam_password attribútumára\n" -#~ "utal. Az egyes értékek jelentéséhez nézze meg a kézikönyvoldalt (<tt>man " -#~ "pam_ldap</tt>).</p>" +#~ "<p>A <b>Jelszóváltási protokoll</b> az <tt>/etc/ldap.conf</tt> fájl pam_password attribútumára\n" +#~ "utal. Az egyes értékek jelentéséhez nézze meg a kézikönyvoldalt (<tt>man pam_ldap</tt>).</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify " -#~ "where is your certificate file located. It is possible to enter either " -#~ "directory with certificates, or the explicit path to one certificate file." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Amennyiben a biztonsági kapcsolathoz szükség van tanúsítvány " -#~ "ellenőrzésére, akkor a tanúsítvány helye itt megadható. Lehetőség van a " -#~ "tanúsítvány könyvtárának, vagy a tanúsítványfájl közvetlen megadására.</p>" +#~ msgid "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify where is your certificate file located. It is possible to enter either directory with certificates, or the explicit path to one certificate file.</p>" +#~ msgstr "<p>Amennyiben a biztonsági kapcsolathoz szükség van tanúsítvány ellenőrzésére, akkor a tanúsítvány helye itt megadható. Lehetőség van a tanúsítvány könyvtárának, vagy a tanúsítványfájl közvetlen megadására.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n" @@ -1695,59 +1492,43 @@ #~ msgid "" #~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#~ "LDAP\n" +#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #~ "server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Először állítsa be az <b>Alap DN</b>-t.\n" -#~ "Az alap DN (Distinguished Name) az LDAP-kiszolgálón tárolt adatok alapja." -#~ "</p>\n" +#~ "Az alap DN (Distinguished Name) az LDAP-kiszolgálón tárolt adatok alapja.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #~ "<b>Administrator DN</b>.\n" -#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#~ "dc=com) or just\n" -#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A kiszolgálón tárolt adatok eléréséhez adja meg az\n" #~ "<b>Adminisztrátor DN</b>-jét.\n" -#~ "Megadhatja a teljes DN-t (például: cn=admin,dc=tartomány,dc=com) vagy " -#~ "csak a\n" -#~ "relatív DN-t (például: cn=admin). Az LDAP alap DN hozzá lesz fűzve " -#~ "automatikusan, ha a megfelelő opció be van jelölve.</p>\n" +#~ "Megadhatja a teljes DN-t (például: cn=admin,dc=tartomány,dc=com) vagy csak a\n" +#~ "relatív DN-t (például: cn=admin). Az LDAP alap DN hozzá lesz fűzve automatikusan, ha a megfelelő opció be van jelölve.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Saját könyvtárak</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " -#~ "direct\n" -#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can " -#~ "manage\n" +#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" +#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" #~ "user home directories.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha a felhasználók saját könyvtárai ezen a gépen tárolódnak, akkor " -#~ "jelölje meg\n" -#~ "a megfelelő beállítást. Az érték módosításának nincs közvetlen hatása, " -#~ "azonban\n" -#~ "a YaST felhasználói modul számára fontos, amellyel kezelhetők a " -#~ "felhasználók saját könyvtárai.</p>\n" +#~ "<p>Ha a felhasználók saját könyvtárai ezen a gépen tárolódnak, akkor jelölje meg\n" +#~ "a megfelelő beállítást. Az érték módosításának nincs közvetlen hatása, azonban\n" +#~ "a YaST felhasználói modul számára fontos, amellyel kezelhetők a felhasználók saját könyvtárai.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Password Policy</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Jelszóirányelv</b></p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</" -#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" #~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A kiválasztott jelszóirányelv a <b>Szerkesztés</b> gombbal " -#~ "módosítható. Az új jelszóirányelvek a <b>Hozzáadás</b> gombbal vehetők " -#~ "fel. A beállítás csak akkor lehetséges, ha a jelszóirányelvek " -#~ "engedélyezve vannak az LDAP-kiszolgálón.</p>" +#~ msgstr "<p>A kiválasztott jelszóirányelv a <b>Szerkesztés</b> gombbal módosítható. Az új jelszóirányelvek a <b>Hozzáadás</b> gombbal vehetők fel. A beállítás csak akkor lehetséges, ha a jelszóirányelvek engedélyezve vannak az LDAP-kiszolgálón.</p>" #~ msgid "&Password Map" #~ msgstr "&Jelszó leképezése" @@ -1795,11 +1576,9 @@ #~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n" #~ "removing current ones.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A második táblázat az új objektumokhoz használható " -#~ "<b>alapértelmezett \n" +#~ "<p>A második táblázat az új objektumokhoz használható <b>alapértelmezett \n" #~ "érték</b>ek listáját tartalmazza. A lista kiegészíthető\n" -#~ "új értékekkel, továbbá módosíthatók és törölhetők a meglévő bejegyzések.</" -#~ "p>\n" +#~ "új értékekkel, továbbá módosíthatók és törölhetők a meglévő bejegyzések.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" #~ msgstr "<p>Itt kezelhetők az LDAP-címtárban tárolt beállítások.</p>" @@ -1822,8 +1601,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#~ "SSL</b>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" #~ "to encrypt your communication with the LDAP server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Néhány LDAP-kiszolgáló támogatja a StartTLS [RFC2830] szabványt.\n" Modified: trunk/yast/hu/po/ldap-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/ldap-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/ldap-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -111,12 +111,8 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"Az LDAP adatbázis már létre lett hozva. A beállításokat megváltoztathatja " -"később, a telepített rendszeren." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "Az LDAP adatbázis már létre lett hozva. A beállításokat megváltoztathatja később, a telepített rendszeren." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101 @@ -131,12 +127,8 @@ msgstr "[kézi beállítás]" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Nem sikerült a rendszer rendszergazdai jelszavának kiolvasása. A " -"folytatáshoz változtassa meg az LDAP-kiszolgáló jelszavát." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Nem sikerült a rendszer rendszergazdai jelszavának kiolvasása. A folytatáshoz változtassa meg az LDAP-kiszolgáló jelszavát." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -230,12 +222,8 @@ "szükséges csomagok telepítése nélkül." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"Az OpenLDAP replikiációs beállítások nem sikerültek, a telepítést követően " -"állítsa be újra." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "Az OpenLDAP replikiációs beállítások nem sikerültek, a telepítést követően állítsa be újra." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -258,15 +246,12 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "Létezik jelenlegi beállítás, de az LDAP-kiszolgáló jelenleg nem fut.\n" -"El akarja indítani most a kiszolgálót a jelenlegi beállításokkal, vagy egy " -"teljesen új beállítást szeretne készíteni?" +"El akarja indítani most a kiszolgálót a jelenlegi beállításokkal, vagy egy teljesen új beállítást szeretne készíteni?" #: src/include/ldap-server/complex.rb:110 #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:201 @@ -287,11 +272,7 @@ "/etc/openldap/slapd.conf. YaST only supports the dynamic configuration\n" "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" -msgstr "" -"A jelenlegi rendszer úgy van beállítva, hogy az /etc/openldap/slapd.conf " -"fájlt használja. Ez a YaST-modul csak a dinamikus beállítású OpenLDAP " -"adatbázist (back-config) támogatja. Szeretné a jelenlegi beálUSlításokat az " -"adatbázisba migrálni?\n" +msgstr "A jelenlegi rendszer úgy van beállítva, hogy az /etc/openldap/slapd.conf fájlt használja. Ez a YaST-modul csak a dinamikus beállítású OpenLDAP adatbázist (back-config) támogatja. Szeretné a jelenlegi beálUSlításokat az adatbázisba migrálni?\n" #: src/include/ldap-server/complex.rb:146 msgid "Migrate existing configuration" @@ -349,12 +330,8 @@ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló nem fut." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"El akarja indítani most a kiszolgálót a jelenlegi beállításokkal, vagy egy " -"teljesen új beállítást szeretne készíteni?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "El akarja indítani most a kiszolgálót a jelenlegi beállításokkal, vagy egy teljesen új beállítást szeretne készíteni?" #. get helps page #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226 @@ -383,22 +360,17 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Minden adat, beleértve a beállításokat is, szinkronizálódni fog a távoli " -"kiszolgálóról." +msgstr "Minden adat, beleértve a beállításokat is, szinkronizálódni fog a távoli kiszolgálóról." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384 msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" -msgstr "" -"A YaST nem tudta meghatározni ennek a gépnek a teljes képzésű gépnevét.\n" +msgstr "A YaST nem tudta meghatározni ennek a gépnek a teljes képzésű gépnevét.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:387 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." -msgstr "" -"Az elsődleges (master) replikációs kiszolgáló beállítása jelenleg nem " -"lehetséges." +msgstr "Az elsődleges (master) replikációs kiszolgáló beállítása jelenleg nem lehetséges." #. tree widget headline #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:484 @@ -524,20 +496,15 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Nem sikerült megnyitni a kapcsolatot a \"cn=config\" adatbázishoz a " -"szolgáltató kiszolgálóján.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a kapcsolatot a \"cn=config\" adatbázishoz a szolgáltató kiszolgálóján.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" -"Ellenőrizze, hogy a szolgáltató kiszolgálóján engedélyezve van-e a kapcsolat " -"a 'cn=config\" adatbázishoz,\n" +"Ellenőrizze, hogy a szolgáltató kiszolgálóján engedélyezve van-e a kapcsolat a 'cn=config\" adatbázishoz,\n" "és hogy a megadott jelszó helyes.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:982 @@ -568,23 +535,17 @@ "The replication configuration on the master server indicates that\n" "it is already acting as a replication consumer.\n" msgstr "" -"Az elsődleges (master) kiszolgálón található replikációs beállítások " -"szerint\n" +"Az elsődleges (master) kiszolgálón található replikációs beállítások szerint\n" "jelenleg is replikációfogadóként működik.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "A cn=config lépcsőzetes replikációja jelenleg nem támogatott." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Nem sikerült a replikációs beállításokban megadott hitelesítési adatok " -"ellenőrzése a Szolgáltató kiszolgálón.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Nem sikerült a replikációs beállításokban megadott hitelesítési adatok ellenőrzése a Szolgáltató kiszolgálón.\n" # clients/printconf.ycp:323 #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 @@ -607,20 +568,17 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"A replikáció elsődleges (master) kiszolgálójaként történő működéshez, a " -"beállítási adatbázis\n" +"A replikáció elsődleges (master) kiszolgálójaként történő működéshez, a beállítási adatbázis\n" "távoli elérése szükséges. Állítsa a beállítási adatbázis jelszavát.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(A beállítási adatbázis távoli eléréséhez titkosított LDAP kapcsolat " -"szükséges)\n" +"(A beállítási adatbázis távoli eléréséhez titkosított LDAP kapcsolat szükséges)\n" # modules/inst_user.ycp:37 # modules/inst_user.ycp:53 @@ -653,15 +611,9 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Válassza az <b>Igen</b> beállítást, ha azt akarja, hogy az LDAP-" -"kiszolgáló a rendszerindítás során automatikusan elinduljon. Válassza a " -"<b>Nem</b> beállítást, ha az LDAP-kiszolgálót nem akarja elindítani. " -"Megjegyzés: a <b>Nem</b>, az OpenLDAP beállításai nem módosíthatók.</p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" +msgstr "<p>Válassza az <b>Igen</b> beállítást, ha azt akarja, hogy az LDAP-kiszolgáló a rendszerindítás során automatikusan elinduljon. Válassza a <b>Nem</b> beállítást, ha az LDAP-kiszolgálót nem akarja elindítani. Megjegyzés: a <b>Nem</b>, az OpenLDAP beállításai nem módosíthatók.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -669,42 +621,26 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Engedélyezhetők és letilthatók az OpenLDAP különböző protokollfigyelői</p>" +msgstr "<p>Engedélyezhetők és letilthatók az OpenLDAP különböző protokollfigyelői</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>LDAP</b> szabványos portja a 389. Lehetséges TLS/SSL biztonságos " -"kapcsolat használata a StartTLS segítségével, amennyiben be van állítva a " -"kiszolgáló tanúsítványa.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +msgstr "<p>Az <b>LDAP</b> szabványos portja a 389. Lehetséges TLS/SSL biztonságos kapcsolat használata a StartTLS segítségével, amennyiben be van állítva a kiszolgáló tanúsítványa.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" -msgstr "" -"<p>Az <b>LDAPS</b> lehetőséget biztosít az \"LDAP over SSL (ldaps)\" " -"kapcsolaton keresztül a 636-os porton. Működéséhez szükség van a kiszolgáló " -"tanúsítványának beállításához. (lásd \"Általános beállítások\"/\"TLS " -"beállítások\")\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +msgstr "<p>Az <b>LDAPS</b> lehetőséget biztosít az \"LDAP over SSL (ldaps)\" kapcsolaton keresztül a 636-os porton. Működéséhez szükség van a kiszolgáló tanúsítványának beállításához. (lásd \"Általános beállítások\"/\"TLS beállítások\")\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>LDAPI</b> enables the \"LDAP over IPC\" interface for accessing the\n" "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Az <b>LDAPI</b> engedélyezi az \"LDAP IPC protokollon keresztüli\" " -"csatolót. Ezzel elérhető lesz az LDAP-kiszolgáló a Unix Domain Socket-en " -"keresztül. Ez a YaST-modul a LDAPI-t használja a kiszolgálóval való " -"kommunikációra, ezért nem szabad letiltani.</p>\n" +msgstr "<p>Az <b>LDAPI</b> engedélyezi az \"LDAP IPC protokollon keresztüli\" csatolót. Ezzel elérhető lesz az LDAP-kiszolgáló a Unix Domain Socket-en keresztül. Ez a YaST-modul a LDAPI-t használja a kiszolgálóval való kommunikációra, ezért nem szabad letiltani.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:41 msgid "<h4>Firewall Settings</h4>" @@ -714,9 +650,7 @@ msgid "" "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Itt állítható be, hogy a SuSEFirewall az LDAP portok használatának " -"engedélyezése vagy letiltása.</p>\n" +msgstr "<p>Itt állítható be, hogy a SuSEFirewall az LDAP portok használatának engedélyezése vagy letiltása.</p>\n" #. First part of the Add Database Widget #: src/include/ldap-server/helps.rb:46 @@ -725,63 +659,39 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " -"a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" msgstr "" -"<p>Válasszon vagy <b>hdb</b> vagy <b>bdb</b> <b>adatbázist</b>. A <b>Hdb</b> " -"a <b>bdb</b> háttérrendszer egyik változata, amely hierarchikus adatbázis " -"elrendezést használ és támogatja az alfák átnevezését. Egyébként teljesen " -"megegyezik a <b>bdb</b>-adatbázissal. A <b>hdb</b>-adatbázisnak nagyobb az " -"<b>idlcachesize</b> mérete, hogy a keresés során jobb teljesítményt tudjon " -"biztosítani, mint a <b>bdb</b>-adatbázis.\n" +"<p>Válasszon vagy <b>hdb</b> vagy <b>bdb</b> <b>adatbázist</b>. A <b>Hdb</b> a <b>bdb</b> háttérrendszer egyik változata, amely hierarchikus adatbázis elrendezést használ és támogatja az alfák átnevezését. Egyébként teljesen megegyezik a <b>bdb</b>-adatbázissal. A <b>hdb</b>-adatbázisnak nagyobb az <b>idlcachesize</b> mérete, hogy a keresés során jobb teljesítményt tudjon biztosítani, mint a <b>bdb</b>-adatbázis.\n" "</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:56 msgid "" "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Alap DN</b> opció a létrehozandó LDAP-adatbázis gyökérbejegyzését " -"határozza meg.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Alap DN</b> opció a létrehozandó LDAP-adatbázis gyökérbejegyzését határozza meg.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p>Az <b>adminisztrációs DN</b>, az <b>LDAP adminisztrációs jelszó</b>val " -"együtt lehetőséget nyújt arra, hogy az adatbázis-hozzáféréseket " -"rendszergazdai jogosultságokkal lehessen megtenni, megkerülve az ACL-eket és " -"az egyéb adminisztratív korlátozásokat. Az <b>Alap (base) DN hozzáfűzése</b> " -"hozzáfűzi a fent megadott <b>Alap DN</b> értéket. Például egy alap DN a " -"<tt>dc=example,dc=com</tt> és egy rendszergazdai DN a <tt>c=Admin</tt> " -"értékkel a <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>\n" +"<p>Az <b>adminisztrációs DN</b>, az <b>LDAP adminisztrációs jelszó</b>val együtt lehetőséget nyújt arra, hogy az adatbázis-hozzáféréseket rendszergazdai jogosultságokkal lehessen megtenni, megkerülve az ACL-eket és az egyéb adminisztratív korlátozásokat. Az <b>Alap (base) DN hozzáfűzése</b> hozzáfűzi a fent megadott <b>Alap DN</b> értéket. Például egy alap DN a <tt>dc=example,dc=com</tt> és egy rendszergazdai DN a <tt>c=Admin</tt> értékkel a <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>\n" "effektív rendszergazdai DN értéket adná.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " -msgstr "" -"<p>Ha ez a varázsló a telepítés során indult el ó, az <b>LDAP " -"adminisztrátori jelszó</b> alapértelmezésként a rendszer root jelszava lesz." -"</p> " +msgstr "<p>Ha ez a varázsló a telepítés során indult el ó, az <b>LDAP adminisztrátori jelszó</b> alapértelmezésként a rendszer root jelszava lesz.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:72 msgid "" @@ -791,22 +701,13 @@ "entered <b>Base DN</b> being written to the OpenLDAP client configuration \n" "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ezt az adatbázist, az OpenLDAP kliensprogramjaihoz, az alapértelmezett " -"adatbázist használva (pl. ldapsearch) kell beállítani az <b>Adatbázis " -"használata alapértelmezettként az OpenLDAP-kliensek számára</b> lehetőséget. " -"Ennek eredményeképpen a gépnév \"localhost\" és a fent megadott <b>Alap DN</" -"b> az OpenLDAP-kliens <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> fájlba kerül bele. Ez " -"a lehetőség alapértelmezésképpen be van állítva az első adatbázis " -"létrehozásához.</p>\n" +msgstr "<p>Ezt az adatbázist, az OpenLDAP kliensprogramjaihoz, az alapértelmezett adatbázist használva (pl. ldapsearch) kell beállítani az <b>Adatbázis használata alapértelmezettként az OpenLDAP-kliensek számára</b> lehetőséget. Ennek eredményeképpen a gépnév \"localhost\" és a fent megadott <b>Alap DN</b> az OpenLDAP-kliens <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> fájlba kerül bele. Ez a lehetőség alapértelmezésképpen be van állítva az első adatbázis létrehozásához.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:80 msgid "" "YaST currently does not support this database. You can not \n" "change any configuration settings here.\n" -msgstr "" -"Az adatbázist a YaST-modul nem támogatja, ezért a beállítások itt nem " -"módosíthatók.\n" +msgstr "Az adatbázist a YaST-modul nem támogatja, ezért a beállítások itt nem módosíthatók.\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:83 msgid "" @@ -827,16 +728,12 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az adminisztrációs jelszó megváltoztatásához nyomja meg a <b>Jelszó " -"módosítása</b> gombot.\n" -"Egy felugró ablak fog megjelenni, ahol megadható az új jelszót és válassza " -"ki a <b>Jelszótitkosítást</b>.\n" -"A jelszó mezője alapvetően üres, akkor is, ha a jelszó már korábban be lett " -"állítva.</p>\n" +"<p>Az adminisztrációs jelszó megváltoztatásához nyomja meg a <b>Jelszó módosítása</b> gombot.\n" +"Egy felugró ablak fog megjelenni, ahol megadható az új jelszót és válassza ki a <b>Jelszótitkosítást</b>.\n" +"A jelszó mezője alapvetően üres, akkor is, ha a jelszó már korábban be lett állítva.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:97 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" @@ -848,54 +745,30 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a teljes DN-t, vagy csak az első részét, és fűzze hozzá az alap " -"DN-t automatikusan az <b>Alap DN hozzáfűzése</b> gombbal.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a teljes DN-t, vagy csak az első részét, és fűzze hozzá az alap DN-t automatikusan az <b>Alap DN hozzáfűzése</b> gombbal.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az adminisztrációs jelszó megváltoztatásához nyomja meg a <b>Jelszó " -"módosítása</b> gombot.\n" -"Egy felugró ablak fog megjelenni, ahol megadható az új jelszót és válassza " -"ki a <b>Jelszótitkosítást</b>.\n" -"A jelszó mezője alapvetően üres, akkor is, ha a jelszó már korábban be lett " -"állítva.</p>\n" +"<p>Az adminisztrációs jelszó megváltoztatásához nyomja meg a <b>Jelszó módosítása</b> gombot.\n" +"Egy felugró ablak fog megjelenni, ahol megadható az új jelszót és válassza ki a <b>Jelszótitkosítást</b>.\n" +"A jelszó mezője alapvetően üres, akkor is, ha a jelszó már korábban be lett állítva.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Bejegyzés-gyorsítótár</b> és az <b>Indexgyorsítótár (IDL cache)</b> " -"használatával állítható be az OpenLDAP belső gyorsítótára. A <b>Bejegyzés-" -"gyorsítótár</b> azon bejegyzések számát határozza meg, amelyek az OpenLDAP " -"által használt memóriában tárolódik. Ha ez lehetséges (elegendő a memória), " -"akkor akár az egész adatbázis a memóriában tartható Az <b>Indexgyorsítótár " -"(IDL cache)</b> meggyorsítja a keresést az indexelt attribútumok között. " -"Általában, különösen a HDB-adatbázisoknál szükséges a nagy IDL-gyorsítótár a " -"jó teljesítmény eléréséhez (az ökölszabály az, hogy ennek háromszor " -"akkorának kell lennie, mint a Bejegyzés-gyorsítótárnak).</p>" +msgstr "<p>A <b>Bejegyzés-gyorsítótár</b> és az <b>Indexgyorsítótár (IDL cache)</b> használatával állítható be az OpenLDAP belső gyorsítótára. A <b>Bejegyzés-gyorsítótár</b> azon bejegyzések számát határozza meg, amelyek az OpenLDAP által használt memóriában tárolódik. Ha ez lehetséges (elegendő a memória), akkor akár az egész adatbázis a memóriában tartható Az <b>Indexgyorsítótár (IDL cache)</b> meggyorsítja a keresést az indexelt attribútumok között. Általában, különösen a HDB-adatbázisoknál szükséges a nagy IDL-gyorsítótár a jó teljesítmény eléréséhez (az ökölszabály az, hogy ennek háromszor akkorának kell lennie, mint a Bejegyzés-gyorsítótárnak).</p>" # modules/inst_config_x11.ycp:216 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 @@ -907,30 +780,20 @@ msgid "" "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha kíván jelszóirányelveket használni ehhez az adatbázishoz, jelölje meg " -"a <b>Jelszóirányelvek engedélyezése</b> lehetőséget.</p>" +msgstr "<p>Ha kíván jelszóirányelveket használni ehhez az adatbázishoz, jelölje meg a <b>Jelszóirányelvek engedélyezése</b> lehetőséget.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Jelölje meg a <b>Nyílt-szöveges jelszavak kivonatolása</b> pontot, ha azt " -"kívánja, hogy az OpenLDAP kiszolgáló titkosítsa a\n" -"hozzáadási és módosítási kérésekben található nyílt-szöveges jelszavakat, " -"mielőtt azokat eltárolná az adatbázisban.\n" -"Felhívjuk a figyelmet, hogy ez megsérti az X.500/LDAP információs modellt, " -"de szükség lehet rá az olyan LDAP-kliensek miatt,\n" -"amelyek nem használják a jelszó módosítása kiterjesztett műveletet a " -"jelszavak kezeléséhez.</p> " +"<p>Jelölje meg a <b>Nyílt-szöveges jelszavak kivonatolása</b> pontot, ha azt kívánja, hogy az OpenLDAP kiszolgáló titkosítsa a\n" +"hozzáadási és módosítási kérésekben található nyílt-szöveges jelszavakat, mielőtt azokat eltárolná az adatbázisban.\n" +"Felhívjuk a figyelmet, hogy ez megsérti az X.500/LDAP információs modellt, de szükség lehet rá az olyan LDAP-kliensek miatt,\n" +"amelyek nem használják a jelszó módosítása kiterjesztett műveletet a jelszavak kezeléséhez.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:127 msgid "" @@ -940,32 +803,20 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Ha a <b>\"Fiók zárolása\" állapot megjelenítése</b> engedélyezve van, " -"akkor a zárolt fiókba bejelentkezni\n" -"próbáló felhasználók értesítést kapnak arról, hogy a fiók zárolva van. Ez az " -"értesítés azonban hasznos információ lehet\n" -"egy betörő számára. A biztonságra igen kényes helyeken ne javasolt ennek a " -"paraméternek a használata.</p>\n" +"<p>Ha a <b>\"Fiók zárolása\" állapot megjelenítése</b> engedélyezve van, akkor a zárolt fiókba bejelentkezni\n" +"próbáló felhasználók értesítést kapnak arról, hogy a fiók zárolva van. Ez az értesítés azonban hasznos információ lehet\n" +"egy betörő számára. A biztonságra igen kényes helyeken ne javasolt ennek a paraméternek a használata.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg az alapértelmezett irányelv-objektum nevét az <b>Alapértelmezett " -"irányelv-objektum DN</b> mezőben.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Adja meg az alapértelmezett irányelv-objektum nevét az <b>Alapértelmezett irányelv-objektum DN</b> mezőben.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Az alapértelmezett irányelv módosítható az <b>Irányelv szerkesztése</b> " -"gomb megnyomásával. Lehet, hogy ilyenkor meg kell adni az LDAP-" -"adminisztrátor jelszavát ahhoz, hogy az Irányelvobjektum beolvasható legyen " -"a kiszolgálóról.</p>\n" +msgstr "<p>Az alapértelmezett irányelv módosítható az <b>Irányelv szerkesztése</b> gomb megnyomásával. Lehet, hogy ilyenkor meg kell adni az LDAP-adminisztrátor jelszavát ahhoz, hogy az Irányelvobjektum beolvasható legyen a kiszolgálóról.</p>\n" # modules/inst_mouse.ycp:81 # modules/inst_mouse.ycp:74 @@ -975,84 +826,56 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:143 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" -"<p>Ebben az ablakban lehet megváltoztatni a dbd-adatbázis indexbeállításait." -"</p>" +msgstr "<p>Ebben az ablakban lehet megváltoztatni a dbd-adatbázis indexbeállításait.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>A táblázat azokat az attribútumokat mutatja, amelyekhez indexen vannak " -"beállítva.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>A táblázat azokat az attribútumokat mutatja, amelyekhez indexen vannak beállítva.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Az indexeket az OpenLDAP a keresés teljesítményének növelésére használja. " -"Az indexeket a leggyakoribb kereséseknek megfelelően kell beállítani. Ebben " -"a YaST-modulban három különböző típusú index hozható létre.</p>\n" +msgstr "<p>Az indexeket az OpenLDAP a keresés teljesítményének növelésére használja. Az indexeket a leggyakoribb kereséseknek megfelelően kell beállítani. Ebben a YaST-modulban három különböző típusú index hozható létre.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Meglét</b>: Ez az index olyan kereséseknél hasznos, amelyek egy " -"attribútum meglétét vizsgálják (pl. <tt>(attributeType=*)</tt> ). A 'meglét' " -"indexeket csak olyan attribútumokon érdemes beállítani, amelyek ritkán " -"fordulnak elő az adatbázisban.</p>\n" +msgstr "<p><b>Meglét</b>: Ez az index olyan kereséseknél hasznos, amelyek egy attribútum meglétét vizsgálják (pl. <tt>(attributeType=*)</tt> ). A 'meglét' indexeket csak olyan attribútumokon érdemes beállítani, amelyek ritkán fordulnak elő az adatbázisban.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Egyezőség</b>: Ez az index egyezőségeket keres (például: \n" -"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Az <b>Egyezőség</b> index " -"mindig az <tt>objektumosztály</tt> attribútumra vonatkozik.</p>\n" +"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Az <b>Egyezőség</b> index mindig az <tt>objektumosztály</tt> attribútumra vonatkozik.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:163 msgid "" "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Karakterláncrész</b>: Ez az index karakterláncrészekre keres (pl. <tt>" -"(attributeType=<substring>*)</tt> )</p>\n" +msgstr "<p><b>Karakterláncrész</b>: Ez az index karakterláncrészekre keres (pl. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt> )</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:166 msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute,\n" "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Használja a <b>Hozzáadás</b> gombot új attribútumok indexbeállításához, a " -"<b>Törlés</b> gombot meglévő indexek törléséhez és a <b>Szerkesztés</b> " -"gombot a már meglévő indexek módosításához.</p>\n" +msgstr "<p>Használja a <b>Hozzáadás</b> gombot új attribútumok indexbeállításához, a <b>Törlés</b> gombot meglévő indexek törléséhez és a <b>Szerkesztés</b> gombot a már meglévő indexek módosításához.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Megjegyzés: Az adatbázis méretétől függően eltarthat egy ideig az új " -"index elkészültéig és aktiválásáig. A beállítások kiszolgálóra történő " -"kiírását követően egy háttérfolyamat elindítja az adatbázis indexelését.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Megjegyzés: Az adatbázis méretétől függően eltarthat egy ideig az új index elkészültéig és aktiválásáig. A beállítások kiszolgálóra történő kiírását követően egy háttérfolyamat elindítja az adatbázis indexelését.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:177 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" @@ -1062,44 +885,28 @@ msgid "" "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" -msgstr "" -"<p>A táblázat áttekintést nyújt az összes Hozzáférés-vezérlési szabályról, " -"amely jelenleg be van állítva az adatbázison.</p>\n" +msgstr "<p>A táblázat áttekintést nyújt az összes Hozzáférés-vezérlési szabályról, amely jelenleg be van állítva az adatbázison.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:183 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Minden szabálynál látható, hogy milyen objektumra illeszkedik. A " -"szabályokkal kapcsolatos további részletekhez, a szabályok módosításához " -"válassza ki a szabályt a táblázatból és nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> " -"gombot.</p>\n" +msgstr "<p>Minden szabálynál látható, hogy milyen objektumra illeszkedik. A szabályokkal kapcsolatos további részletekhez, a szabályok módosításához válassza ki a szabályt a táblázatból és nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:188 msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Használja a <b>Hozzáadás</b>gombot egy új Hozzáférés-vezérlési szabály " -"létrehozásához és a <b>Törlés</b> gombot pedig annak eltávolításához.</p>\n" +msgstr "<p>Használja a <b>Hozzáadás</b>gombot egy új Hozzáférés-vezérlési szabály létrehozásához és a <b>Törlés</b> gombot pedig annak eltávolításához.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Az OpenLDAP hozzáférés-vezérlés értékelése megállít az első szabálynál, " -"amely definíciója (DN, szűrő és attribútum) megegyezik a bejegyzés " -"hozzáférésével. Ezért valószínűleg szükséges a szabályok sorrendjének " -"módosítása. A <b>Fel</b> és <b>Le</b> gombok használatával ez könnyedén " -"megtehető.</p>\n" +msgstr "<p>Az OpenLDAP hozzáférés-vezérlés értékelése megállít az első szabálynál, amely definíciója (DN, szűrő és attribútum) megegyezik a bejegyzés hozzáférésével. Ezért valószínűleg szükséges a szabályok sorrendjének módosítása. A <b>Fel</b> és <b>Le</b> gombok használatával ez könnyedén megtehető.</p>\n" # modules/inst_config_x11.ycp:216 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 @@ -1109,13 +916,9 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki az \"<b>LDAPsync szolgáltatás engedélyezése ehhez az " -"adatbázishoz</b>\" beállítást, amennyiben a kiválasztott adatbázist " -"replikálni szeretné egy másik kiszolgálóra.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki az \"<b>LDAPsync szolgáltatás engedélyezése ehhez az adatbázishoz</b>\" beállítást, amennyiben a kiválasztott adatbázist replikálni szeretné egy másik kiszolgálóra.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:203 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1123,28 +926,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Itt állítható be, hogy az (\"<i>contextCSN</i>\" attribútumban tárolt) " -"állapotjelző milyen gyakran frissüljön az adatbázisban. Ez szinkronizálásra " -"kerül az adatbázissal, amennyiben a \"<i>Műveletek</i>\" a műveleteket " -"\"<i>Percek</i>\"-nél megadott idő eltelt az utolsó állapot kiírása óta. " -"Alapértelmezésként (mindkét érték '0') az állapotjelző csak üzemszerű " -"leállítást követően kerül kiírásra. Gyakori kiírás gyorsabb indítást " -"eredményezhet az üzemszerű leállítást követően, ugyanakkor lassabb " -"válaszidőt is okozhat sok LDAP-írás esetén.</p>\n" +msgstr "<p>Itt állítható be, hogy az (\"<i>contextCSN</i>\" attribútumban tárolt) állapotjelző milyen gyakran frissüljön az adatbázisban. Ez szinkronizálásra kerül az adatbázissal, amennyiben a \"<i>Műveletek</i>\" a műveleteket \"<i>Percek</i>\"-nél megadott idő eltelt az utolsó állapot kiírása óta. Alapértelmezésként (mindkét érték '0') az állapotjelző csak üzemszerű leállítást követően kerül kiírásra. Gyakori kiírás gyorsabb indítást eredményezhet az üzemszerű leállítást követően, ugyanakkor lassabb válaszidőt is okozhat sok LDAP-írás esetén.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:214 msgid "<h4>Session log</h4>" @@ -1152,21 +942,13 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" -"<p>Beállít egy memóriában kezelt munkamenet-naplót az írásműveletekkel " -"kapcsolatos információk rögzítéséhez. Megadja, hogy mennyi írásművelet " -"kerüljön rögzítésre a munkamenet-naplóban. \n" -"A munkamenet-napló beállítása csak a \"<i>refreshOnly</i>\" replikáció " -"használatakor hasznos. Ebben az esetben felgyorsíthatja a replikációt és " -"csökkentheti az elsődleges (master) kiszolgáló terhelését.</p>" +"<p>Beállít egy memóriában kezelt munkamenet-naplót az írásműveletekkel kapcsolatos információk rögzítéséhez. Megadja, hogy mennyi írásművelet kerüljön rögzítésre a munkamenet-naplóban. \n" +"A munkamenet-napló beállítása csak a \"<i>refreshOnly</i>\" replikáció használatakor hasznos. Ebben az esetben felgyorsíthatja a replikációt és csökkentheti az elsődleges (master) kiszolgáló terhelését.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:221 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" @@ -1174,13 +956,9 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:224 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a \"<b>Ez az adatbázis a replikációfogadó</b>\" beállítást, " -"ha szeretné, hogy az adatbázis egy másik kiszolgáló adatbázisának replikája " -"legyen.</p>\n" +msgstr "<p>Válassza ki a \"<b>Ez az adatbázis a replikációfogadó</b>\" beállítást, ha szeretné, hogy az adatbázis egy másik kiszolgáló adatbázisának replikája legyen.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:227 msgid "<h4>Provider</h4>" @@ -1192,16 +970,9 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" -msgstr "" -"Adja meg az elsődleges (master) kiszolgáló kapcsolódásához szükséges " -"részleteket. Ehhez válassza ki a protokollt (<b>ldap</b> vagy <b>ldaps</b>) " -"és adja meg az elsődleges (master) kiszolgáló teljes képzésű gépnevét. Az " -"elsődleges kiszolgáló TLS/SSL tanúsítványának ellenőrzése miatt fontos a " -"teljes képzésű gépnevek használata. Állítsa be a portszámot, amennyiben az " -"elsődleges (master) kiszolgáló nem a szabványos ldap portokat használja.\n" +msgstr "Adja meg az elsődleges (master) kiszolgáló kapcsolódásához szükséges részleteket. Ehhez válassza ki a protokollt (<b>ldap</b> vagy <b>ldaps</b>) és adja meg az elsődleges (master) kiszolgáló teljes képzésű gépnevét. Az elsődleges kiszolgáló TLS/SSL tanúsítványának ellenőrzése miatt fontos a teljes képzésű gépnevek használata. Állítsa be a portszámot, amennyiben az elsődleges (master) kiszolgáló nem a szabványos ldap portokat használja.\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:236 msgid "<h4>Replication Type</h4>" @@ -1217,23 +988,14 @@ "connection, trigger a synchronization and close the connection again. The\n" "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>refreshOnly</b>: A másodlagos (slave) kiszolgáló rendszeresen új " -"kapcsolatot nyit, elindítja a szinkronizációt, majd újra lezárja a " -"kapcsolatot. A szinkronizáció gyakorisága megadható a <b>Replikációs időköz</" -"b> beállításnál.</p>\n" +msgstr "<p><b>refreshOnly</b>: A másodlagos (slave) kiszolgáló rendszeresen új kapcsolatot nyit, elindítja a szinkronizációt, majd újra lezárja a kapcsolatot. A szinkronizáció gyakorisága megadható a <b>Replikációs időköz</b> beállításnál.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:244 msgid "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: The slave server will open a persistent\n" "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>refreshAndPersist</b>: A másodlagos (slave) kiszolgáló állandó " -"kapcsolatot nyit a szinkronizálás miatt az elsődleges (master) " -"kiszolgálóhoz. Az elsődleges kiszolgálón lévő bejegyzések változásai ezen a " -"kapcsolaton keresztül azonnal a másodlagos (slave) kiszolgálóhoz jutnak.</" -"p>\n" +msgstr "<p><b>refreshAndPersist</b>: A másodlagos (slave) kiszolgáló állandó kapcsolatot nyit a szinkronizálás miatt az elsődleges (master) kiszolgálóhoz. Az elsődleges kiszolgálón lévő bejegyzések változásai ezen a kapcsolaton keresztül azonnal a másodlagos (slave) kiszolgálóhoz jutnak.</p>\n" # modules/inst_sw_single.ycp:63 # clients/inst_sw_single.ycp:118 @@ -1243,16 +1005,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adja meg a DN-t és a jelszót, amelyet a másodlagos (slave) kiszolgáló tud " -"használni a hitelesítéshez az elsődleges kiszolgálón.\n" -"A megadott DN-nek olvasási joggal kell rendelkeznie az elsődleges (master) " -"kiszolgálón található replikált adatbázisban található összes bejegyzéshez.</" -"p>\n" +"<p>Adja meg a DN-t és a jelszót, amelyet a másodlagos (slave) kiszolgáló tud használni a hitelesítéshez az elsődleges kiszolgálón.\n" +"A megadott DN-nek olvasási joggal kell rendelkeznie az elsődleges (master) kiszolgálón található replikált adatbázisban található összes bejegyzéshez.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 msgid "<h4>Update Referral</h4>" @@ -1262,18 +1019,12 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Mivel a másodlagos (slave) adatbázis csak olvasható. A másodlagos " -"kiszolgáló LDAP referral művelettel oldja meg az írásműveleteket. Ez a " -"referral a klienskérést az elsődleges (master) kiszolgálóra irányítja. Itt " -"több különböző referral frissítés beállítható.\n" -"Ez például lépcsőzetes replikációs beállításkor hasznos, amikor a másodlagos " -"(slave) kiszolgáló szolgáltatója maga a másodlagos (slave) kiszolgáló. </p>\n" +"<p>Mivel a másodlagos (slave) adatbázis csak olvasható. A másodlagos kiszolgáló LDAP referral művelettel oldja meg az írásműveleteket. Ez a referral a klienskérést az elsődleges (master) kiszolgálóra irányítja. Itt több különböző referral frissítés beállítható.\n" +"Ez például lépcsőzetes replikációs beállításkor hasznos, amikor a másodlagos (slave) kiszolgáló szolgáltatója maga a másodlagos (slave) kiszolgáló. </p>\n" #. Read dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:262 @@ -1286,8 +1037,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>" #. Write dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:269 @@ -1302,8 +1052,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "Megszakíthatja a mentést a <b>Megszakítás</b> gombbal.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -1316,72 +1065,45 @@ "<p>This dialog provides a short summary about the configuration you have\n" "created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n" "Server module.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ez az ablak rövid áttekintést ad a beállításokról. Nyomja meg a " -"<b>Befejezés</b> gombot a beállítások mentéséhez és az LDAP-kiszolgáló " -"modulból történő kilépéshez.</p>\n" +msgstr "<p>Ez az ablak rövid áttekintést ad a beállításokról. Nyomja meg a <b>Befejezés</b> gombot a beállítások mentéséhez és az LDAP-kiszolgáló modulból történő kilépéshez.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" -"<p>Az <b>LDAP-kiszolgáló indítása (igen vagy nem)</b>, elindíthatja vagy " -"leállíthatja az LDAP-kiszolgálót.</p>" +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Az <b>LDAP-kiszolgáló indítása (igen vagy nem)</b>, elindíthatja vagy leállíthatja az LDAP-kiszolgálót.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha az <b>Igen</b> van kiválasztva, akkor a <b>Következő</b> gombot " -"megnyomva elindul a varázsló.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Ha az <b>Igen</b> van kiválasztva, akkor a <b>Következő</b> gombot megnyomva elindul a varázsló.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 msgid "" "<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n" "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ha a tűzfal engedélyezve van, az OpenLDAP számára szükséges portok " -"kinyithatók a megfelelő jelölőnégyzet kiválasztásával.</p>\n" +msgstr "<p>Ha a tűzfal engedélyezve van, az OpenLDAP számára szükséges portok kinyithatók a megfelelő jelölőnégyzet kiválasztásával.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a beállítani kívánt LDAP-kiszolgáló típusát. Az alábbi " -"lehetőségek közül lehet választani:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a beállítani kívánt LDAP-kiszolgáló típusát. Az alábbi lehetőségek közül lehet választani:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Egyedüli kiszolgáló</b>: Önálló, replikáció nélküli OpenLDAP " -"kiszolgáló beállítása</p>\n" +msgstr "<p><b>Egyedüli kiszolgáló</b>: Önálló, replikáció nélküli OpenLDAP kiszolgáló beállítása</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:303 msgid "" "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Elsődleges replikációs kiszolgáló (master)</b>: Létrehoz egy OpenLDAP " -"beállítást, amely elsődleges (master) kiszolgálóként állítja be a " -"kiszolgálót a replikációs beállításban.</p>\n" +msgstr "<p><b>Elsődleges replikációs kiszolgáló (master)</b>: Létrehoz egy OpenLDAP beállítást, amely elsődleges (master) kiszolgálóként állítja be a kiszolgálót a replikációs beállításban.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Másodlagos replika kiszolgáló</b>: Egy másodlagos OpenLDAP kiszolgáló, " -"amely minden adatot, beleértve a beállításokat is az elsődleges (master) " -"kiszolgálóról replikál.</p>" +msgstr "<p><b>Másodlagos replika kiszolgáló</b>: Egy másodlagos OpenLDAP kiszolgáló, amely minden adatot, beleértve a beállításokat is az elsődleges (master) kiszolgálóról replikál.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 #: src/include/ldap-server/helps.rb:310 @@ -1397,35 +1119,21 @@ "<p>To enable encryption via TLS/SSL, check the <b>Enabled TLS</b>\n" "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A TLS/SSL-en keresztüli titkosítás beállításához használja a <b>TLS " -"engedélyezése</b> beállítást. Ezenfelül be kell állítani a kiszolgáló által " -"használt tanúsítványt.</p>\n" +msgstr "<p>A TLS/SSL-en keresztüli titkosítás beállításához használja a <b>TLS engedélyezése</b> beállítást. Ezenfelül be kell állítani a kiszolgáló által használt tanúsítványt.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:319 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Az <b>LDAP SSL-en keresztüli engedélyezése (ldaps)</b> használatával a " -"kiszolgáló a 636-os porton keresztül fogadja az LDAP-kapcsolatokat. Ha ez " -"nincs engedélyezve, akkor az OpenLDAP csak a TLS titkosítást fogadja el " -"StartTLS műveleteken keresztül.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +msgstr "<p>Az <b>LDAP SSL-en keresztüli engedélyezése (ldaps)</b> használatával a kiszolgáló a 636-os porton keresztül fogadja az LDAP-kapcsolatokat. Ha ez nincs engedélyezve, akkor az OpenLDAP csak a TLS titkosítást fogadja el StartTLS műveleteken keresztül.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ha a megfelelő YaST-modullal már létrehozott általános " -"kiszolgálótanúsítványt, akkor az <b>Általános kiszolgálótanúsítvány " -"használata</b> beállítással az OpenLDAP-kiszolgáló fogja ezt a tanúsítványt " -"használni.</p>\n" +msgstr "<p>Ha a megfelelő YaST-modullal már létrehozott általános kiszolgálótanúsítványt, akkor az <b>Általános kiszolgálótanúsítvány használata</b> beállítással az OpenLDAP-kiszolgáló fogja ezt a tanúsítványt használni.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:329 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" @@ -1434,24 +1142,16 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ha nincsen általános kiszolgálótanúsítvány vagy az OpenLDAP más " -"kiszolgálótanúsítványt használ, akkor megadható a <b>CA tanúsítványfájl</b>, " -"<b>tanúsítványfájl</b> és <b>tanúsítványkulcsfájl</b> adható meg a megfelelő " -"szövegmezőben.</p>\n" +msgstr "<p>Ha nincsen általános kiszolgálótanúsítvány vagy az OpenLDAP más kiszolgálótanúsítványt használ, akkor megadható a <b>CA tanúsítványfájl</b>, <b>tanúsítványfájl</b> és <b>tanúsítványkulcsfájl</b> adható meg a megfelelő szövegmezőben.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:336 msgid "" "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Új CA vagy tanúsítvány készítéséhez indítsa el a CA-kezelőmodult a <b>CA-" -"kezelőmodul indítása</b> gomb megnyomásával.</p>\n" +msgstr "<p>Új CA vagy tanúsítvány készítéséhez indítsa el a CA-kezelőmodult a <b>CA-kezelőmodul indítása</b> gomb megnyomásával.</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:340 @@ -1461,35 +1161,22 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" -msgstr "" -"<p>Ebben a párbeszédablakban sémafájlokat adhat hozzá illetve távolíthat el. " -"Nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot, amely után egy párbeszédablak jelenik " -"meg, ahol új séma választható. Megjegyzés: Az OpenLDAP (back-config " -"használata esetén) jelenleg nem támogatja sémaadatok eltávolítását.</p>" +msgstr "<p>Ebben a párbeszédablakban sémafájlokat adhat hozzá illetve távolíthat el. Nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot, amely után egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új séma választható. Megjegyzés: Az OpenLDAP (back-config használata esetén) jelenleg nem támogatja sémaadatok eltávolítását.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg, hogy milyen részletességi szinten szeretné naplózni a syslog-ba " -"az utasításokat.</p>" +msgstr "<p>Adja meg, hogy milyen részletességi szinten szeretné naplózni a syslog-ba az utasításokat.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg, hogy az OpenLDAP-kiszolgálónak milyen speciális funkciókat kell " -"engedélyeznie vagy letiltania:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Adja meg, hogy az OpenLDAP-kiszolgálónak milyen speciális funkciókat kell engedélyeznie vagy letiltania:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1497,44 +1184,28 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>LDAPv2 kötési (bind) kérések</b>: Ahhoz, hogy a kiszolgáló elfogadjon " -"LDAPv2 kéréseket. Megjegyzés: az OpenLDAP-kiszolgáló LDAPv2 implementációja " -"nem teljes.</p>\n" +msgstr "<p><b>LDAPv2 kötési (bind) kérések</b>: Ahhoz, hogy a kiszolgáló elfogadjon LDAPv2 kéréseket. Megjegyzés: az OpenLDAP-kiszolgáló LDAPv2 implementációja nem teljes.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" -msgstr "" -"<p><b>Anonymous kötés ha a hitelesítési adatok nem üresek</b>: Anonymous " -"kötések engedélyezése, ha a hitelesítési adatok nem üresek (pl. van jelszó, " -"de nincs DN) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +msgstr "<p><b>Anonymous kötés ha a hitelesítési adatok nem üresek</b>: Anonymous kötések engedélyezése, ha a hitelesítési adatok nem üresek (pl. van jelszó, de nincs DN) </p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nem hitelesített kötés ha a DN nem üres</b>: Nem hitelesített " -"(anonymous) kötés engedélyezése, ha a DN nem üres.</p>" +msgstr "<p><b>Nem hitelesített kötés ha a DN nem üres</b>: Nem hitelesített (anonymous) kötés engedélyezése, ha a DN nem üres.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Feldolgozandó nem hitelesített frissítési műveletek</b>: Nem " -"hitelesített (anonymous) frissítési műveletek engedélyezése (ezek továbbra " -"is a hozzáférés-vezérlés és más adminisztratív korlátok által szabályozottak)" -"</p>\n" +msgstr "<p><b>Feldolgozandó nem hitelesített frissítési műveletek</b>: Nem hitelesített (anonymous) frissítési műveletek engedélyezése (ezek továbbra is a hozzáférés-vezérlés és más adminisztratív korlátok által szabályozottak)</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:372 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" @@ -1545,31 +1216,22 @@ "<p><b>Disable acceptance of anonymous Bind Requests</b>: The Server will\n" "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Anonymous kötési kérés elfogadása</b>: a kiszolgáló nem fogad el " -"anonymous kötési kérést. Megjegyzés: ez nem tiltja le az anonymous " -"könyvtárelérést</p>\n" +msgstr "<p><b>Anonymous kötési kérés elfogadása</b>: a kiszolgáló nem fogad el anonymous kötési kérést. Megjegyzés: ez nem tiltja le az anonymous könyvtárelérést</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Egyszerű kötés hitelesítésének letiltása</b>: Letiltja az egyszerű " -"(simple) kötés hitelesítését.</p>\n" +msgstr "<p><b>Egyszerű kötés hitelesítésének letiltása</b>: Letiltja az egyszerű (simple) kötés hitelesítését.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Anonymous-állapot kikényszerítésének tiltása StartTLS művelet " -"fogadásakor</b>:\n" -"A kiszolgáló nem fogja kikényszeríteni az anonymous állapot visszaállítását " -"a StartTLS művelet fogadásakor.</p>\n" +"<p><b>Anonymous-állapot kikényszerítésének tiltása StartTLS művelet fogadásakor</b>:\n" +"A kiszolgáló nem fogja kikényszeríteni az anonymous állapot visszaállítását a StartTLS művelet fogadásakor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:386 msgid "" @@ -1578,80 +1240,51 @@ "connections.</p>\n" msgstr "" "<p><b>StartTLS műveletek tiltása hitelesítés után</b>:\n" -"Ennek használatával a kiszolgáló elutasítja a StartTLS műveleteket a már " -"hitelesített kapcsolatokon.</p>\n" +"Ennek használatával a kiszolgáló elutasítja a StartTLS műveleteket a már hitelesített kapcsolatokon.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Itt látható a beállított adatbázisok listája. A \"frontend\" és a \"config" -"\" típusú adatbázisok különleges belső adatbázisok, A \"Frontend\" adatbázis " -"az adatbázisokat érintő globális hozzáférés-vezérlési korlátozásokat és " -"átfedéseket állítja be. A \"Config\" adatbázis pedig az LDAP-kiszolgáló " -"beállításait tartalmazza.</p>\n" +msgstr "<p>Itt látható a beállított adatbázisok listája. A \"frontend\" és a \"config\" típusú adatbázisok különleges belső adatbázisok, A \"Frontend\" adatbázis az adatbázisokat érintő globális hozzáférés-vezérlési korlátozásokat és átfedéseket állítja be. A \"Config\" adatbázis pedig az LDAP-kiszolgáló beállításait tartalmazza.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:400 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Új adatbázis hozzáadásához kattintson az <b>Adatbázis hozzáadása…</b> " -"pontra.</p>" +msgstr "<p>Új adatbázis hozzáadásához kattintson az <b>Adatbázis hozzáadása…</b> pontra.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az adatbázis törléséhez válassza ki a listából és nyomja meg az " -"<b>Adatbázis törlése…</b> menüpontot.\n" +"<p>Az adatbázis törléséhez válassza ki a listából és nyomja meg az <b>Adatbázis törlése…</b> menüpontot.\n" "A \"config\" és a \"frontend\" adatbázis nem törölhető.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg itt a beállítási adatbázis (\"<i>cn=config</i>\") jelszavát. Ez " -"ahhoz szükséges, hogy a beállítási adatbázis távolról is elérhető legyen.</p>" +msgstr "<p>Adja meg itt a beállítási adatbázis (\"<i>cn=config</i>\") jelszavát. Ez ahhoz szükséges, hogy a beállítási adatbázis távolról is elérhető legyen.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Amennyiben a kiszolgálónak részt a MirrorMode beállításban szerepelnie " -"kellene, akkor engedélyezze a \"<b>MirrorMode replikáció előkészítése</b>\" " -"beállítást.\n" -"Így a MirrorMode replikációhoz szükséges serverId szükség esetén létrejön.</" -"p>\n" +"<p>Amennyiben a kiszolgálónak részt a MirrorMode beállításban szerepelnie kellene, akkor engedélyezze a \"<b>MirrorMode replikáció előkészítése</b>\" beállítást.\n" +"Így a MirrorMode replikációhoz szükséges serverId szükség esetén létrejön.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" -msgstr "" -"<p>A másodlagos (slave) kiszolgáló beállításához az elsődleges (master) " -"kiszolgálóról néhány beállítást le kell kérdezni. Adja meg az elsődleges " -"(master) kiszolgáló gépnevét, állítsa be a protokollt (\"<i>ldap</i>\" vagy " -"\"<i>ldaps</i>\") és szükség esetén a portszámot, valamint adja meg a " -"jelszót az elsődleges (master) beállítási adatbázishoz (\"<i>cn=config</i>" -"\").</p>" +msgstr "<p>A másodlagos (slave) kiszolgáló beállításához az elsődleges (master) kiszolgálóról néhány beállítást le kell kérdezni. Adja meg az elsődleges (master) kiszolgáló gépnevét, állítsa be a protokollt (\"<i>ldap</i>\" vagy \"<i>ldaps</i>\") és szükség esetén a portszámot, valamint adja meg a jelszót az elsődleges (master) beállítási adatbázishoz (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1674,20 +1307,15 @@ msgstr "Kiszolgáló URI" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Ez a kiszolgáló nincs MirrorMode csomópontként beállítva. Nyomja meg a " -"\"Következő\" gombot az OpenLDAP beállításvarázsló beállításához." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Ez a kiszolgáló nincs MirrorMode csomópontként beállítva. Nyomja meg a \"Következő\" gombot az OpenLDAP beállításvarázsló beállításához." #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "OpenLDAP MirrorMode áttekintés" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "Nem lehet törölni azt a gépet, amelyen a YaST-modult indította.\n" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -2014,12 +1642,8 @@ msgstr "Tiltó &kapcsolók kiválasztása:" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Anonymous kötési kérés elfogadása (nem tiltja le az anonymous " -"könyvtárelérést)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Anonymous kötési kérés elfogadása (nem tiltja le az anonymous könyvtárelérést)" # modules/inst_sw_single.ycp:63 # clients/inst_sw_single.ycp:118 @@ -2028,10 +1652,8 @@ msgstr "Egyszerű kötés hitelesítésének letiltása" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" -"Anonymous-állapot kikényszerítésének tiltása StartTLS művelet fogadásakor" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Anonymous-állapot kikényszerítésének tiltása StartTLS művelet fogadásakor" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2393,8 +2015,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" -msgstr "" -"Hozzáférési jogosultság kiértékelésének megállítása itt (alapértelmezett)" +msgstr "Hozzáférési jogosultság kiértékelésének megállítása itt (alapértelmezett)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:843 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" @@ -2475,9 +2096,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Adja meg az érvényes attribútumok listáját az <b>Attribútumok</b> " -"szövegmezőbe" +msgstr "Adja meg az érvényes attribútumok listáját az <b>Attribútumok</b> szövegmezőbe" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -2499,9 +2118,7 @@ msgid "" "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" -msgstr "" -"A kiválasztott adatbázis olyan Hozzáférési szabályt tartalmaz, amit nem " -"támogat a YaST. A Hozzáférés-szabályzó párbeszédpanel le lesz tiltva.\n" +msgstr "A kiválasztott adatbázis olyan Hozzáférési szabályt tartalmaz, amit nem támogat a YaST. A Hozzáférés-szabályzó párbeszédpanel le lesz tiltva.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 msgid "This database is a Replication Consumer." @@ -2572,11 +2189,8 @@ msgstr "A szolgáltató LDAPsync ellenőrzése sikertelen." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Ellenőrizze, hogy a célkiszolgálón engedélyezve van-e az LDAPsync " -"szolgáltatás" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Ellenőrizze, hogy a célkiszolgálón engedélyezve van-e az LDAPsync szolgáltatás" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -2690,8 +2304,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:768 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" -"Hiba történt a beállítások adatbázisba tételekor az \"slapadd\" segítségével." +msgstr "Hiba történt a beállítások adatbázisba tételekor az \"slapadd\" segítségével." #: src/modules/LdapServer.pm:788 msgid "Enabling the LDAP Service failed." @@ -2736,12 +2349,8 @@ msgstr "Alapértelmezett jelszóirányelv-objektumok frissítése" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Várakozás az OpenLDAP háttérrendszer indexelésének befejezésére (ez néhány " -"percig eltarthat)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Várakozás az OpenLDAP háttérrendszer indexelésének befejezésére (ez néhány percig eltarthat)" #: src/modules/LdapServer.pm:884 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -2760,12 +2369,8 @@ msgstr "Jelszóirányelv-objektumok létrehozása sikertelen." #: src/modules/LdapServer.pm:1006 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" -msgstr "" -"Hiba történt az OpenLDAP adatbázis indexer befejezésére való várakozás " -"közben.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Hiba történt az OpenLDAP adatbázis indexer befejezésére való várakozás közben.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:1007 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -2876,12 +2481,8 @@ msgstr "A gépnév meghatározása nem sikerült." #: src/modules/LdapServer.pm:1874 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." -msgstr "" -"A replikáció elsődleges (master) kiszolgálója nem működik megfelelően a " -"teljes képzésű gépnév nélkül." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "A replikáció elsődleges (master) kiszolgálója nem működik megfelelően a teljes képzésű gépnév nélkül." #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 msgid "is not a valid LDAP DN." @@ -2897,18 +2498,13 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:2565 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." -msgstr "" -"A \"c\" attribútum értékének egy ISO-3166-nak megfelelő kétbetűs " -"országkódnak kell lennie." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "A \"c\" attribútum értékének egy ISO-3166-nak megfelelő kétbetűs országkódnak kell lennie." #. parameter check failed #: src/modules/LdapServer.pm:2572 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" -"Az utótag (suffix) első része c=, st=, l=, o=, ou= vagy dc= kell legyen." +msgstr "Az utótag (suffix) első része c=, st=, l=, o=, ou= vagy dc= kell legyen." #: src/modules/LdapServer.pm:2584 #, perl-format @@ -2946,8 +2542,7 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:3414 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "Hiba történt a szolgáltatókiszolgáló tanúsítványának ellenőrzésekor.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 @@ -2971,9 +2566,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"A(z) '%s' adatbázistípus nem támogatott. A támogatott típusok a 'bdb' és a " -"'hbd'." +msgstr "A(z) '%s' adatbázistípus nem támogatott. A támogatott típusok a 'bdb' és a 'hbd'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3137,8 +2730,7 @@ #~ msgstr "Alap DN" #~ msgid "has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -#~ msgstr "" -#~ "több RDN értékkel rendelkezik. Ez nem támogatott ebben a YaST-modulban." +#~ msgstr "több RDN értékkel rendelkezik. Ez nem támogatott ebben a YaST-modulban." #~ msgid "Root DN" #~ msgstr "Rendszergazdai DN" @@ -3184,12 +2776,8 @@ #~ msgid "Certificate Key File does not exist" #~ msgstr "A tanúsítvány kulcsfájl nem létezik" -#~ msgid "" -#~ "The LDAP Server is currently disabled, no configuration changes are " -#~ "possible." -#~ msgstr "" -#~ "Az LDAP-kiszolgáló jelenleg le van tiltva, ezért a beállítások módosítása " -#~ "nem lehetséges." +#~ msgid "The LDAP Server is currently disabled, no configuration changes are possible." +#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló jelenleg le van tiltva, ezért a beállítások módosítása nem lehetséges." #~ msgid "Please enter a password" #~ msgstr "Adjon meg egy jelszót" @@ -3198,17 +2786,10 @@ #~ msgstr "Másodlagos (slave) kiszolgáló beállítása" #~ msgid "" -#~ "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific " -#~ "type of\n" -#~ "searches. Indexes should be configured corresponding to the most common " -#~ "searches that are used\n" -#~ "on a database. This YaST module allows to setup three different types " -#~ "indexes.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az indexeket az OpenLDAP a keresés teljesítményének növelésére " -#~ "használja. Az indexeket a leggyakoribb kereséseknek megfelelően kell " -#~ "beállítani. Ebben a YaST-modulban három különböző típusú index hozható " -#~ "létre.</p>" +#~ "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific type of\n" +#~ "searches. Indexes should be configured corresponding to the most common searches that are used\n" +#~ "on a database. This YaST module allows to setup three different types indexes.</p>" +#~ msgstr "<p>Az indexeket az OpenLDAP a keresés teljesítményének növelésére használja. Az indexeket a leggyakoribb kereséseknek megfelelően kell beállítani. Ebben a YaST-modulban három különböző típusú index hozható létre.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -3219,21 +2800,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" -#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog " -#~ "informs whether it\n" +#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog informs whether it\n" #~ "is safe to do so. </p> " #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" #~ "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -#~ "Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-" -#~ "e megtenni.</p>" +#~ "Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select the subsystems that should log debugging statements and " -#~ "statistics to syslog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Adja meg, hogy milyen részletességi szinten szeretné naplózni a syslog-" -#~ "ba az utasításokat.</p>" +#~ msgid "<p>Please select the subsystems that should log debugging statements and statistics to syslog.</p>" +#~ msgstr "<p>Adja meg, hogy milyen részletességi szinten szeretné naplózni a syslog-ba az utasításokat.</p>" #~ msgid "Please select a valid CA Certificate File" #~ msgstr "Válasszon érvényes CA-tanúsítványfájlt" Modified: trunk/yast/hu/po/ldap.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/ldap.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/ldap.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -26,8 +26,7 @@ #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -"Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." msgstr "" #. hint to error message @@ -43,6 +42,8 @@ "\n" "The server could be down or unreachable.\n" msgstr "" +"\n" +"A kiszolgáló valószínűleg nem fut vagy nem elérhető.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:534 @@ -50,6 +51,8 @@ "\n" "The value of DN is missing or invalid.\n" msgstr "" +"\n" +"Hibás vagy hiányzó DN érték.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:538 @@ -57,6 +60,8 @@ "\n" "Attribute type not found.\n" msgstr "" +"\n" +"Az attribútumtípus nem található.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:540 @@ -64,23 +69,25 @@ "\n" "Object class not found.\n" msgstr "" +"\n" +"Az objektumosztály nem található.\n" #. error message, more specific description follows #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848 msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni az LDAP-kiszolgálóval." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:549 msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a kiszolgálóhoz való csatlakozás közben." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Probléma lépett fel az LDAP-kiszolgáló adatainak olvasása közben." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 @@ -100,26 +107,26 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Hiba lépett fel az LDAP-kiszolgáló sémájának olvasása közben." #. default error message #: src/Ldap.rb:594 msgid "An unknown LDAP error occurred." -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen LDAP-hiba történt." #. checkbox label #. checkbox label #. checkbox label #: src/Ldap.rb:604 src/Ldap.rb:791 src/Ldap.rb:857 msgid "&Show Details" -msgstr "" +msgstr "&Részletek megjelenítése" #. error message #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912 msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available." -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen hiba: esetleg nincs telepítve a 'yast2-ldap' csomag." #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 @@ -134,6 +141,10 @@ "\n" "Retry connection without TLS/SSL?\n" msgstr "" +"A kapcsolat létrehozásának sikertelenségének oka lehet, hogy a\n" +"kliens TLS/SSL kapcsolatra van beállítva, de ezt a kiszolgáló nem támogatja.\n" +"\n" +"Megpróbálja létrehozni a kapcsolatot TLS/SSL használata nélkül?\n" #. Asks user for bind_dn and password to LDAP server #. @param anonymous if anonymous access could be allowed @@ -146,17 +157,17 @@ #. password entering label #: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155 msgid "&LDAP Server Password" -msgstr "" +msgstr "&LDAP-kiszolgáló jelszava" #. label #: src/Ldap.rb:979 msgid "Server: %1:%2" -msgstr "" +msgstr "Kiszolgáló: %1:%2" #. button label #: src/Ldap.rb:988 msgid "&Anonymous Access" -msgstr "" +msgstr "&Anonymous hozzáférés" #. error message, %1 is DN #: src/Ldap.rb:1330 @@ -165,6 +176,9 @@ "does not exist in the LDAP directory.\n" "The object with the selected DN cannot be created.\n" msgstr "" +"A(z) '%1' DN-hez nem található közvetlen\n" +"szülő az LDAP-címtárban. A kiválasztott DN-nel\n" +"rendelkező objektumot nem lehet létrehozni.\n" #. yes/no popup, %1 is value of DN #: src/Ldap.rb:1634 @@ -172,17 +186,19 @@ "No entry with DN '%1'\n" "exists on the LDAP server. Create it now?\n" msgstr "" +"Nincs '%1' DN bejegyzés az LDAP-kiszolgálón.\n" +"Létre akarja most hozni?\n" #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "Meg&nyitás" #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:262 msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Adja meg az attribútum új értékét.</p>" #. help text 2/3 #: src/LdapPopup.rb:264 @@ -194,6 +210,13 @@ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>Amennyiben az attribútum több értékkel rendelkezhet, hozzáadhat\n" +"további értékeket az <b>Érték hozzáadása</b> gomb megnyomásával.\n" +"Bizonyos esetekben a gomb tartalmazza a hozzáadható értékeket is,\n" +"a kiválasztott attribútumtól függően.\n" +"Ha a módosított attribútum értéke egy megkülönböztetett név (DN) kell, hogy legyen,\n" +"akkor a <b>Tallózás</b> gombbal ki lehet választani azt az LDAP-címtárfából.\n" +"</p>\n" #. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows. #. The description will be not translated: maybe add a note @@ -204,32 +227,32 @@ #. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>" #: src/LdapPopup.rb:287 msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" -msgstr "" +msgstr "<p>A(z) \"%1\" attribútum leírása:<br></p>" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:311 msgid "&Value of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "&Az \"%1\" attribútum értéke" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:322 msgid "&Values of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "A&z \"%1\" attribútum értékei" #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356 msgid "&Add Value" -msgstr "" +msgstr "Érték hozzá&adása" #. menubutton item (default value) #: src/LdapPopup.rb:350 msgid "&Empty Entry" -msgstr "" +msgstr "Üres &bejegyzés" #: src/LdapPopup.rb:351 msgid "Bro&wse" -msgstr "" +msgstr "&Tallózás" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:439 @@ -237,26 +260,28 @@ "The value '%1' already exists.\n" "Please select another one." msgstr "" +"A(z) '%1' érték már létezik.\n" +"Válasszon egy másikat." #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:467 msgid "Configuration of user management tools" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó-felügyeleti segédeszközök beállítása" #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:471 msgid "Configuration of group management tools" -msgstr "" +msgstr "Csoportfelügyeleti segédeszközök beállítása" #. label #: src/LdapPopup.rb:476 msgid "Object Class of New Module" -msgstr "" +msgstr "Az új modul objektumosztálya" #. textentry label, do not translate "cn" #: src/LdapPopup.rb:504 msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)" -msgstr "" +msgstr "Az új modul &neve (\"cn\" érték)" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:530 @@ -264,20 +289,24 @@ "The entered value already exists.\n" "Select another one.\n" msgstr "" +"A megadott érték már létezik.\n" +"Válasszon egy másikat.\n" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:536 msgid "Enter the module name." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a modul nevét." #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults " -"when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" +"<p>Itt lehet megadni az objektumokhoz tartozó attribútumok értékét, a jelenlegi\n" +"sablont használva. Ezeket az értékeket a rendszer alapértelmezett értékként fogja\n" +"használni új objektumok létrehozásakor.</p>\n" #. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass" #. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the @@ -288,34 +317,33 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -"replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" +"<p>Ahhoz, hogy meglévő attribútumokból attribútumértékeket generáljon,\n" +"egy külön szintaktika áll rendelkezésre. Az <i>%attr_name</i> az\n" +"\"attr_name\" attribútum értékével kerül helyettesítésre (például a \"homeDirectory\" értékeként használhatja a \"/home/%uid\" bejegyzést).</p>\n" #. combobox label #: src/LdapPopup.rb:590 msgid "Attribute &Name" -msgstr "" +msgstr "Attribútum &neve" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:596 msgid "Attribute &Value" -msgstr "" +msgstr "Attribútum é&rtéke" #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Az LDAP címtárfa a lap bal oldalán járható be.</p>" #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "" -"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " -"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " -"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgstr "<p>A fában kiválasztott LDAP-objektum adatai a táblázatban láthatók. Az adatok módosításához nyomja meg a <b>Módosítás</b>, mentéséhez pedig a <b>Mentés</b> gombot.</p>" #. popup question (Continue/Cancel follows) #: src/ldap_browser.rb:69 @@ -323,47 +351,53 @@ "There are unsaved changes in the current entry.\n" "Discard these changes?\n" msgstr "" +"Az aktuális bejegyzésben vannak el nem mentett módosítások.\n" +"Elveti ezeket a módosításokat?\n" #. dialog caption #: src/ldap_browser.rb:85 msgid "LDAP Browser" -msgstr "" +msgstr "LDAP-böngésző" +# modules/printconf/printconf_filter.ycp:70 +# modules/printconf/printconf_filter.ycp:124 +# clients/printconf_filter.ycp:207 #. combobox item #: src/ldap_browser.rb:101 msgid "Current LDAP Client settings" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kliens jelenlegi beállításai" #. combo box label #. combo box label #: src/ldap_browser.rb:135 src/ldap_browser.rb:747 msgid "LDAP Connections" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kapcsolatok" #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:146 msgid "LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP-kiszolgáló" +# clients/printconf.ycp:323 #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:152 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "Adminisztrátor DN" #. check box label #: src/ldap_browser.rb:162 msgid "L&DAP TLS" -msgstr "" +msgstr "L&DAP TLS" #. button label #: src/ldap_browser.rb:168 msgid "A&nonymous Access" -msgstr "" +msgstr "A&nonymous hozzáférés" #. InputField label #: src/ldap_browser.rb:230 msgid "Enter the name of the new LDAP connection" -msgstr "" +msgstr "Adja meg az új LDAP-kapcsolat nevét" #. error popup, %1 is attribute name #: src/ldap_browser.rb:452 @@ -371,18 +405,20 @@ "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." msgstr "" +"A(z) \"%1\" attribútum kötelező. Adjon\n" +"neki értéket." #. button label #: src/ldap_browser.rb:550 msgid "&Reload" -msgstr "" +msgstr "Újra&töltés" #. table header 1/2 #: src/ldap_browser.rb:691 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attribútum" #. table header 2/2 #: src/ldap_browser.rb:693 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Érték" Modified: trunk/yast/hu/po/live-installer.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/live-installer.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/live-installer.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -153,12 +153,10 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A telepítés megjelenített értékekkel való megkezdéséhez kattintson az " -"<b>Elfogadás</b> gombra.</p>" +"A telepítés megjelenített értékekkel való megkezdéséhez kattintson az <b>Elfogadás</b> gombra.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196 Modified: trunk/yast/hu/po/lxc.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/lxc.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/lxc.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -327,20 +327,15 @@ #: src/include/lxc/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>LXC Overview</big></b><br>\n" -"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current " -"status.\n" -"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with " -"<b>Destroy</b>.\n" +"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current status.\n" +"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>Destroy</b>.\n" "</p>" msgstr "" #. Overview dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:47 msgid "" -"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is " -"started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or " -"manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close " -"it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" +"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" "<p>Note that <b>Connect</b> option is not available in text mode.</p>" msgstr "" @@ -357,42 +352,29 @@ #. Create dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:55 -msgid "" -"<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, " -"and enter desired network settings.</p>" +msgid "<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, and enter desired network settings.</p>" msgstr "" #. Create dialog help, part 3 #: src/include/lxc/helps.rb:59 -msgid "" -"<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic " -"address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use " -"the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" +msgid "<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" msgstr "" #. Create dialog help, part 4 #: src/include/lxc/helps.rb:63 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -#| "password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgid "" -"<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the " -"container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will " -"be used.</p>" +#| msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgid "<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be used.</p>" msgstr "" "<p>Jelölje be a <b>Jelszó használata a \"root\" felhasználóhoz</b>\n" -"négyzetet, ha az elsőként létrehozott felhasználó jelszavát szeretné a root " -"számára használni.</p>" +"négyzetet, ha az elsőként létrehozott felhasználó jelszavát szeretné a root számára használni.</p>" #. Create dialog help, part 5 #: src/include/lxc/helps.rb:67 #, fuzzy #| msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>" msgid "<p>Use <b>Create</b> to start the creation process.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy kattintás a <b>Következő</b> gombra a tanúsítvány generálását indítja " -"el.</p>" +msgstr "<p>Egy kattintás a <b>Következő</b> gombra a tanúsítvány generálását indítja el.</p>" #. info label (try to keep the text short) #: src/modules/Lxc.rb:226 @@ -400,9 +382,7 @@ #| msgid "" #| "Samba client configuration module.\n" #| "See Samba documentation for details." -msgid "" -"Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for " -"details." +msgid "Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for details." msgstr "" "Samba-kliensbeállító modul.\n" "A részletekért tekintse meg a Samba dokumentációját." Modified: trunk/yast/hu/po/mail.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/mail.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/mail.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -59,8 +59,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az indítás megszakítása:</big></b><br>\n" -"A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával, most biztonságosan kiléphet a " -"beállításokból.\n" +"A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával, most biztonságosan kiléphet a beállításokból.\n" "</p>\n" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! @@ -95,9 +94,7 @@ msgid "" "<p>Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n" "to install.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a telepítendő levéltovábbító-kiszolgálót (Mail Transfer " -"Agent, MTA)</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a telepítendő levéltovábbító-kiszolgálót (Mail Transfer Agent, MTA)</p>" #. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:73 @@ -115,12 +112,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Nincs kapcsolat</b> beállítás esetén a levelezőkiszolgáló elindul,\n" -"azonban csak helyi levélküldést tesz lehetővé. Az MTA a helyi gépet figyeli." -"</p>\n" +"azonban csak helyi levélküldést tesz lehetővé. Az MTA a helyi gépet figyeli.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -137,15 +132,12 @@ msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>A legtöbb internetszolgáltatónál az e-mailek küldéséhez hitelesítés " -"szükséges.\n" -"Ebben az esetben itt meg kell adni a megfelelő adatokat. Ha nincs szükség " -"az\n" +"<p>A legtöbb internetszolgáltatónál az e-mailek küldéséhez hitelesítés szükséges.\n" +"Ebben az esetben itt meg kell adni a megfelelő adatokat. Ha nincs szükség az\n" "hitelesítésre, akkor egyszerűen hagyja a mezőket üresen.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -153,8 +145,7 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>A kimenő levelezőkiszolgáló általában betárcsázásos kapcsolat esetén\n" @@ -165,12 +156,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>A <b>Felhasználónév</b> mezőben az internetszolgáltatónál használt " -"azonosítót kell megadni.</p>\n" +"<p>A <b>Felhasználónév</b> mezőben az internetszolgáltatónál használt azonosítót kell megadni.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -179,8 +168,7 @@ "<p>Enter your password in the <b>Password</b> field.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Adja meg az internetszolgáltatótól kapott jelszót a <b>Jelszó</b> mezőben." -"</p>\n" +"<p>Adja meg az internetszolgáltatótól kapott jelszót a <b>Jelszó</b> mezőben.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help, 5/4 #: src/include/mail/helps.rb:115 @@ -191,8 +179,7 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Figyelem: Az egyszerűség kedvéért csak egy kiszolgáló jelenik meg a " -"párbeszédablakban.\n" +"<p>Figyelem: Az egyszerűség kedvéért csak egy kiszolgáló jelenik meg a párbeszédablakban.\n" "A konfigurációs fájlban azonban mindegyik szerepel,\n" "a beállítások nem vesznek el.</p>\n" @@ -213,12 +200,10 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Ebben a táblázatban a helyileg kézbesítendő leveleket tudja " -"átirányítani.\n" +"<p>Ebben a táblázatban a helyileg kézbesítendő leveleket tudja átirányítani.\n" "Átirányíthatja azokat másik helyi felhasználó számára (általában\n" "rendszerfelhasználók, tipikusan a <b>root</b> esetén használatos),\n" "távoli címre, vagy akár több címre is.</p>\n" @@ -419,8 +404,7 @@ "the value of %1 in %2 will be set to\n" "\"%3\"." msgstr "" -"Ahhoz, hogy a helyi levéltovábbító-kiszolgálónak (MTA) levelet lehessen " -"küldeni,\n" +"Ahhoz, hogy a helyi levéltovábbító-kiszolgálónak (MTA) levelet lehessen küldeni,\n" "a(z) %2 fájl %1 változóját \n" "\"%3\" értékre kell beállítani." @@ -680,8 +664,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>A kimenő levelezőkiszolgáló általában betárcsázásos kapcsolat esetén\n" -"használatos. Adja meg internetszolgáltatója SMTP-kiszolgálójának nevét, " -"például\n" +"használatos. Adja meg internetszolgáltatója SMTP-kiszolgálójának nevét, például\n" "<b>smtp.szolgaltatonev.hu</b>.</p>\n" #. Translators: text entry label @@ -748,8 +731,7 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -764,8 +746,7 @@ "<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n" "<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>" msgstr "" -"<p>Az AMaViS engedélyezésével a következő modulok is engedélyezésre " -"kerülnek: </p>\n" +"<p>Az AMaViS engedélyezésével a következő modulok is engedélyezésre kerülnek: </p>\n" "<p><b>Spamassassin</b> SPAM kereső</p>\n" "<p><b>DKIM</b> ellenőrzi a bejövő levelek Domain Key aláírását</p>\n" "<p><b>Clamav</b> nyílt forrású víruskereső</p>" @@ -800,25 +781,18 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>A DKIM aláírás engedélyezése a kimenő levelek számára további műveleteket " -"igényel.\n" +"<p>A DKIM aláírás engedélyezése a kimenő levelek számára további műveleteket igényel.\n" "Egy SSL kulcs készül a 'mydomain' értékhez a postfixben\n" -"A postfixben, egy új 'submission' szolgáltatás kerül beállításra. Ezt " -"követően\n" -"SASL hitelesítést használó e-mailt lehet küldeni a 'submission' " -"szolgáltatással a 'mynetworks'-ről\n" -"Csak az új szolgáltatás által küldött levelek kerülnek aláírásra a tartomány " -"kulcsával.</p>\n" +"A postfixben, egy új 'submission' szolgáltatás kerül beállításra. Ezt követően\n" +"SASL hitelesítést használó e-mailt lehet küldeni a 'submission' szolgáltatással a 'mynetworks'-ről\n" +"Csak az új szolgáltatás által küldött levelek kerülnek aláírásra a tartomány kulcsával.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:204 @@ -828,8 +802,7 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" @@ -838,17 +811,13 @@ "A publikus kulcs a DNS TXT rekordként kerül elmentésre a\n" "<b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> fájlban és telepíteni kell\n" "a megfelelő DNS-hez. Amennyiben olyan kiszolgálón fut a névszolgáltatás,\n" -"amely a tartomány hiteles kiszolgálója, akkor a tartomány kulcsa, TXT " -"rekordként\n" +"amely a tartomány hiteles kiszolgálója, akkor a tartomány kulcsa, TXT rekordként\n" "automatikusan hozzáadásra kerül.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"A DKIM támogatás engedélyezésével a víruskereső (AMaViS) is engedélyezésre " -"kerül." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "A DKIM támogatás engedélyezésével a víruskereső (AMaViS) is engedélyezésre kerül." # clients/lan_nfs_fstab.ycp:272 #. Translators: text entry label @@ -885,8 +854,7 @@ "<p>It is recommended to have a regular user account\n" "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" -"<p>Javasolt, hogy a rendszeradminisztrátor rendelkezzen egy szokványos " -"felhasználói névvel,\n" +"<p>Javasolt, hogy a rendszeradminisztrátor rendelkezzen egy szokványos felhasználói névvel,\n" "és a root felhasználó levelei erre a felhasználóra legyenek átirányítva.</p>" #. Translators: combo box label @@ -897,13 +865,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>kézbesítési mód</b> általában <b>Közvetlen</b>, hacsak nem irányítja " -"át a root leveleit egy másik felhasználónak, vagy IMAP protokollon keresztül " -"kívánja elérni a leveleit.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>A <b>kézbesítési mód</b> általában <b>Közvetlen</b>, hacsak nem irányítja át a root leveleit egy másik felhasználónak, vagy IMAP protokollon keresztül kívánja elérni a leveleit.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -1265,12 +1228,8 @@ #~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>" #~ msgstr "<p><b>Levelezőkiszolgáló beállítása</b><br>" -#~ msgid "" -#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " -#~ "Cyrus IMAP server.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Ez a modul beállítja és elindítja a Postfix levelezőkiszolgálót és " -#~ "szükség esetén a Cyrus IMAP-kiszolgálót.</P>" +#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>" +#~ msgstr "<P>Ez a modul beállítja és elindítja a Postfix levelezőkiszolgálót és szükség esetén a Cyrus IMAP-kiszolgálót.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Warning:</B></P>\n" @@ -1288,8 +1247,7 @@ #~ "email on your local system or for some special cases.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Csak akkor van szüksége a Postfix levelezőkiszolgálóra, ha\n" -#~ "a helyi rendszeren kívánja tárolni a leveleit, vagy más különleges " -#~ "esetben.</p>\n" +#~ "a helyi rendszeren kívánja tárolni a leveleit, vagy más különleges esetben.</p>\n" #~ msgid "Skip this page in the future" #~ msgstr "Ezen oldal kihagyása a jövőben" @@ -1300,45 +1258,23 @@ #~ msgid "Select configuration type according your needs." #~ msgstr "Válassza ki a megfelelő beállítástípust." -#~ msgid "" -#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Amennyiben a sendmailt kívánja MTA-ként használni, akkor válassza a " -#~ "Szabványos beállítást." +#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration." +#~ msgstr "Amennyiben a sendmailt kívánja MTA-ként használni, akkor válassza a Szabványos beállítást." -#~ msgid "" -#~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your " -#~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "A Speciális beállítások LDAP-ot használ és a rendszert LDAP-kliensként " -#~ "állítja be, valamint szükség esetén az LDAP-kiszolgálót is." +#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." +#~ msgstr "A Speciális beállítások LDAP-ot használ és a rendszert LDAP-kliensként állítja be, valamint szükség esetén az LDAP-kiszolgálót is." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." -#~ msgstr "" -#~ "A futó levelezőkiszolgáló beállítása a \"Szabványos\" beállítástípuson " -#~ "alapul." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." +#~ msgstr "A futó levelezőkiszolgáló beállítása a \"Szabványos\" beállítástípuson alapul." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetőség van \"Speciális\" beállítástípusra váltani, de ez felülírja az " -#~ "összes jelenlegi beállítást." +#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Lehetőség van \"Speciális\" beállítástípusra váltani, de ez felülírja az összes jelenlegi beállítást." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." -#~ msgstr "" -#~ "A futó levelezőkiszolgáló beállítása a \"Speciális\" beállítástípuson " -#~ "alapul." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." +#~ msgstr "A futó levelezőkiszolgáló beállítása a \"Speciális\" beállítástípuson alapul." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetőség van \"Szabványos\" beállítástípusra váltani, de ez felülírja az " -#~ "összes jelenlegi beállítást." +#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Lehetőség van \"Szabványos\" beállítástípusra váltani, de ez felülírja az összes jelenlegi beállítást." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Szabványos" @@ -1387,42 +1323,26 @@ #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." #~ msgstr "Érdemes egy LDAP-kiszolgálót beállítani a levelezőkiszolgálóhoz." -#~ msgid "" -#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "A rendszer biztonsága érdekében tanúsítványok létrehozása az LDAP- és a " -#~ "levelezőkiszolgálóhoz." +#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system." +#~ msgstr "A rendszer biztonsága érdekében tanúsítványok létrehozása az LDAP- és a levelezőkiszolgálóhoz." -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " -#~ "local." +#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local." #~ msgstr "A számítógépen LDAP-kliens és helyi LDAP-kiszolgáló van beállítva." -#~ msgid "" -#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Érdemes az LDAP-kiszolgáló beállítását elvégezni a levelezőkiszolgálóhoz." +#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." +#~ msgstr "Érdemes az LDAP-kiszolgáló beállítását elvégezni a levelezőkiszolgálóhoz." -#~ msgid "" -#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " -#~ "account:" +#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:" #~ msgstr "Ezért szüksége van az LDAP adminisztrátori jelszavára:" -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " -#~ "local." +#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local." #~ msgstr "A számítógépen távoli LDAP-kliens és LDAP-kiszolgáló van beállítva." #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." #~ msgstr "Érdemes az LDAP-kiszolgálót beállítani a levelezőkiszolgálóhoz." -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> and the corresponding index entries." -#~ msgstr "" -#~ "Továbbá az LDAP-kiszolgálónak tartalmaznia kell a <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> sémát és a hozzá tartozó indexbejegyzéseket." +#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries." +#~ msgstr "Továbbá az LDAP-kiszolgálónak tartalmaznia kell a <b>suse-mailserver.schema</b> sémát és a hozzá tartozó indexbejegyzéseket." #~ msgid "Create certificates." #~ msgstr "Tanúsítványok létrehozása." @@ -1439,8 +1359,7 @@ #~ msgstr "Valóban megszakítja az írási folyamatot?" #~ msgid "You must configure LDAP to use the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "A levelezőkiszolgáló használatához be kell állítania egy LDAP-kiszolgálót." +#~ msgstr "A levelezőkiszolgáló használatához be kell állítania egy LDAP-kiszolgálót." #~ msgid " The LDAP configuration starts now." #~ msgstr " Az LDAP-beállítások indítása." @@ -1830,17 +1749,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adminisztrátor azonosítása</big></b><br>\n" #~ "A YaST levelezőkiszolgáló-modul használatához a rendszernek az LDAP-ot\n" -#~ "kell használnia elsődleges felhasználó- és csoportkezelő rendszernek és a " -#~ "DNS szolgáltatáshoz.<br>\n" -#~ "Ezenfelül a levelezőkiszolgáló néhány adata is az LDAP-on belül tárolódik." -#~ "<br></p>\n" +#~ "kell használnia elsődleges felhasználó- és csoportkezelő rendszernek és a DNS szolgáltatáshoz.<br>\n" +#~ "Ezenfelül a levelezőkiszolgáló néhány adata is az LDAP-on belül tárolódik.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -1861,8 +1776,7 @@ #~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -#~ "Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a " -#~ "<b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" +#~ "Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -1879,8 +1793,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" #~ "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -#~ "Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-" -#~ "e megtenni.\n" +#~ "Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1894,8 +1807,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n" -#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " -#~ "getting),\n" +#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -1933,67 +1845,43 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " -#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" -#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " -#~ "or RBL\n" +#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" +#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>SPAM védelem</big></b><br>\n" -#~ "A Postfix számos paramétert kínál, melyekkel korlátozható a nem kívánt " -#~ "kereskedelmi\n" +#~ "A Postfix számos paramétert kínál, melyekkel korlátozható a nem kívánt kereskedelmi\n" #~ "levelek (unsolicited commercial e-mail, UCE).\n" -#~ "Ebben a párbeszédablakban el tudja végezni ezeket a beállításokat. " -#~ "Létrehozhat például\n" -#~ "hozzáférési listákat vagy RBL (real-time blackhole list) " -#~ "névkiszolgálókat. \n" +#~ "Ebben a párbeszédablakban el tudja végezni ezeket a beállításokat. Létrehozhat például\n" +#~ "hozzáférési listákat vagy RBL (real-time blackhole list) névkiszolgálókat. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " -#~ "viruses and and for spam.\n" -#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder " -#~ "<b>SpamAssassin</b> will be installed \n" -#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " -#~ "scanner engines.\n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n" +#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n" +#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>AMAVIS vírusszűrő indítása:</big></b><br>\n" -#~ "Az AMAVIS vírusszűrő indításakor, az e-mailek vírusellenőrzése és a " -#~ "kéretlen levelek szűrése kerül beállításra\n" -#~ "A vírusszűrést a <b>Clamavd</b> végzi, a kéretlen leveleket pedig a " -#~ "<b>SpamAssassin</b> keresi, ezért ezek telepítésre és beállításra " -#~ "kerülnek. Ugyanakkor bármilyen más (akár kereskedelmi) vírusszűrő is " -#~ "telepíthető.\n" +#~ "Az AMAVIS vírusszűrő indításakor, az e-mailek vírusellenőrzése és a kéretlen levelek szűrése kerül beállításra\n" +#~ "A vírusszűrést a <b>Clamavd</b> végzi, a kéretlen leveleket pedig a <b>SpamAssassin</b> keresi, ezért ezek telepítésre és beállításra kerülnek. Ugyanakkor bármilyen más (akár kereskedelmi) vírusszűrő is telepíthető.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " -#~ "method is <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be " -#~ "created. Spam email \n" -#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the " -#~ "folder <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" -#~ "spam email into\n" -#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by " -#~ "anyone.\n" +#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n" +#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n" +#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Kéretlen levelek felismeréstanulásának beállítása:</big></" -#~ "b><br>\n" -#~ "A kéretlen levelek felismeréstanulása csak akkor állítható be, ha a helyi " -#~ "kézbesítés a <b>cyrus imapd</b> végzi.\n" -#~ "Ebben az esetben az <b>Új Spam (NewSpam)</b> és a <b>Nem Spam (NoSpam)</" -#~ "b> megosztott mappák jönnek létre. Azokat a kéretlen leveleket, amelyeket " -#~ "a <b>SpamAssassin</b> nem vett észre, azokat az <b>Új Spam (NewSpam)</b> " -#~ "mappába kell tenni.\n" -#~ "Amennyiben szeretné, hogy a kéretlen levelek szűrése hatékonyabb legyen, " -#~ "tegye a nem kéretlen leveleket a <b>NemSpam (NoSpam)</b> mappába. Az " -#~ "ebben a mappában lévő leveleket nem tudja senki más elolvasni.\n" +#~ "<p><b><big>Kéretlen levelek felismeréstanulásának beállítása:</big></b><br>\n" +#~ "A kéretlen levelek felismeréstanulása csak akkor állítható be, ha a helyi kézbesítés a <b>cyrus imapd</b> végzi.\n" +#~ "Ebben az esetben az <b>Új Spam (NewSpam)</b> és a <b>Nem Spam (NoSpam)</b> megosztott mappák jönnek létre. Azokat a kéretlen leveleket, amelyeket a <b>SpamAssassin</b> nem vett észre, azokat az <b>Új Spam (NewSpam)</b> mappába kell tenni.\n" +#~ "Amennyiben szeretné, hogy a kéretlen levelek szűrése hatékonyabb legyen, tegye a nem kéretlen leveleket a <b>NemSpam (NoSpam)</b> mappába. Az ebben a mappában lévő leveleket nem tudja senki más elolvasni.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2003,8 +1891,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Megbízható helyi hálózatok:</big></b><br>\n" -#~ "Az itt megadott hálózatok kliensei használhatják a levelezőkiszolgálót a " -#~ "levéltovábbításhoz\n" +#~ "Az itt megadott hálózatok kliensei használhatják a levelezőkiszolgálót a levéltovábbításhoz\n" #~ "(nem helyi levelek küldése).\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2015,21 +1902,18 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>SASL azonosítás szükséges:</big></b><br>\n" -#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a klienseknek azonosítaniuk kell magukat, hogy " -#~ "használhassák a levelezőkiszolgálót a levéltovábbításhoz.<br></p>\n" +#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a klienseknek azonosítaniuk kell magukat, hogy használhassák a levelezőkiszolgálót a levéltovábbításhoz.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" -#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " -#~ "IMAP\n" +#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n" #~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Helyi kézbesítés típusa</big></b><br>\n" #~ "Itt be tudja állítani a helyi levélkézbesítés típusát. \n" -#~ "Azon kliensek számára, melyek POP-pal vagy IMAP-pal csatlakoznak a " -#~ "levelezőkiszolgálóhoz\n" +#~ "Azon kliensek számára, melyek POP-pal vagy IMAP-pal csatlakoznak a levelezőkiszolgálóhoz\n" #~ "válassza a <b>Cyrus IMAP</p> opciót. \n" #~ "<br></p>\n" @@ -2044,14 +1928,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n" -#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " -#~ "regularly\n" +#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Levélletöltő ütemező</big></b><br>\n" -#~ "Amennyiben a postaládáért az internetszolgáltató felelős, akkor lehetőség " -#~ "van\n" +#~ "Amennyiben a postaládáért az internetszolgáltató felelős, akkor lehetőség van\n" #~ "a levelek rendszeres letöltésére, megadott időközönként.\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2060,8 +1942,7 @@ #~ "define mail fetching jobs.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Figyelem: Ha nem állította be a helyi kézbesítés típusát, akkor nem " -#~ "fogja tudni\n" +#~ "<p>Figyelem: Ha nem állította be a helyi kézbesítés típusát, akkor nem fogja tudni\n" #~ "beállítani az ütemezett levélletöltést.\n" #~ "</p>\n" @@ -2072,15 +1953,13 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Levelezőkiszolgáló tartományok</big></b><br>\n" -#~ "Itt be tudja állítani azokat a tartományokat, amelyeken belül a " -#~ "levelezőkiszolgáló\n" +#~ "Itt be tudja állítani azokat a tartományokat, amelyeken belül a levelezőkiszolgáló\n" #~ "felelős a végső kézbesítésért.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" -#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " -#~ "properties\n" +#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" @@ -2099,10 +1978,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Típus:</big></b><br>\n" #~ "Meghatározhat virtuális és helyi tartományokat. Virtuális tartományokban\n" -#~ "csak azok a felhasználók kaphatnak leveleket, akikhez hozzá van rendelve " -#~ "e-mail\n" -#~ "cím. Helyi tartományokban minden felhasználó kaphat e-mailt. Virtuális e-" -#~ "mail címeket\n" +#~ "csak azok a felhasználók kaphatnak leveleket, akikhez hozzá van rendelve e-mail\n" +#~ "cím. Helyi tartományokban minden felhasználó kaphat e-mailt. Virtuális e-mail címeket\n" #~ " a YaST felhasználókezelő modulban rendelhet hozzá felhasználóhoz.\n" #~ "</p>\n" @@ -2198,27 +2075,22 @@ # modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 # clients/printconf_write.ycp:308 #~ msgid "Cannot read mail server preventions." -#~ msgstr "" -#~ "A levelezőkiszolgáló védelmi beállításainak beolvasása nem sikerült." +#~ msgstr "A levelezőkiszolgáló védelmi beállításainak beolvasása nem sikerült." # modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 # clients/printconf_write.ycp:308 #~ msgid "Cannot read the mail server relay settings." -#~ msgstr "" -#~ "A levelezőkiszolgáló továbbítási beállításainak beolvasása nem sikerült." +#~ msgstr "A levelezőkiszolgáló továbbítási beállításainak beolvasása nem sikerült." # modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 # clients/printconf_write.ycp:308 #~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "A levelezőkiszolgáló helyi kézbesítési szabályainak beolvasása nem " -#~ "sikerült." +#~ msgstr "A levelezőkiszolgáló helyi kézbesítési szabályainak beolvasása nem sikerült." # modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 # clients/printconf_write.ycp:308 #~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs." -#~ msgstr "" -#~ "A levelezőkiszolgáló letöltési feladatainak beolvasása nem sikerült." +#~ msgstr "A levelezőkiszolgáló letöltési feladatainak beolvasása nem sikerült." # modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 # clients/printconf_write.ycp:308 @@ -2326,26 +2198,18 @@ #~ msgid "Invalid e-mail format." #~ msgstr "Érvénytelen e-mail cím formátum." -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ebben a párbeszédablakban a felhasználó levelezési beállításai adhatók " -#~ "meg.</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgstr "<p>Ebben a párbeszédablakban a felhasználó levelezési beállításai adhatók meg.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Először állítsa be a felhasználó levelezési címeit és álneveit.</p>" +#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" +#~ msgstr "<p>Először állítsa be a felhasználó levelezési címeit és álneveit.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " -#~ "can set the size limit for the users mail box.\n" +#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha a levelek helyi kézbesítéséhez a \"cyrus\" lehetőséget választotta, " -#~ "akkor megadhat egy méretkorlátot a felhasználói postafiókok méretéhez.\n" -#~ " Ha nem ad meg méretkorlátot, akkor a postafiók mérete " -#~ "korlátlan lesz.</p>" +#~ "<p>Ha a levelek helyi kézbesítéséhez a \"cyrus\" lehetőséget választotta, akkor megadhat egy méretkorlátot a felhasználói postafiókok méretéhez.\n" +#~ " Ha nem ad meg méretkorlátot, akkor a postafiók mérete korlátlan lesz.</p>" #~ msgid "E-Mail Addresses " #~ msgstr "E-mail címek " @@ -2451,27 +2315,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST2 mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adminisztrátor azonosítása</big></b><br>\n" #~ "A YaST levelezőkiszolgáló-modul használatához a rendszernek az LDAP-ot\n" -#~ "kell használnia elsődleges felhasználó- és csoportkezelő rendszernek és a " -#~ "DNS szolgáltatáshoz.<br>\n" -#~ "Ezenfelül a levelezőkiszolgáló néhány adata is az LDAP-on belül tárolódik." -#~ "<br></p>\n" +#~ "kell használnia elsődleges felhasználó- és csoportkezelő rendszernek és a DNS szolgáltatáshoz.<br>\n" +#~ "Ezenfelül a levelezőkiszolgáló néhány adata is az LDAP-on belül tárolódik.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus " -#~ "scanner engine. \n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus scanner engine. \n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>AMAVIS vírusszűrő elindítása:</big></b><br>\n" -#~ "Ne felejtse el, hogy az AMAVIS vírusszűrő mellett a víruskereső motort is " -#~ "el kell indítani. \n" +#~ "Ne felejtse el, hogy az AMAVIS vírusszűrő mellett a víruskereső motort is el kell indítani. \n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2481,8 +2339,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Megbízható helyi hálózatok:</big></b><br>\n" -#~ "Az itt megadott hálózatok kliensei használhatják a levelezőkiszolgálót a " -#~ "levéltovábbításhoz\n" +#~ "Az itt megadott hálózatok kliensei használhatják a levelezőkiszolgálót a levéltovábbításhoz\n" #~ "(nem helyi levelek küldése).\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2492,10 +2349,8 @@ #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Tipp: A tartományok létrehozásához és beállításához a YaST DNS-" -#~ "kiszolgáló modult\n" -#~ "használhatja. Itt csak a levelezőkiszolgálóra vonatkozó beállításokat " -#~ "tudja elvégezni.\n" +#~ "<p>Tipp: A tartományok létrehozásához és beállításához a YaST DNS-kiszolgáló modult\n" +#~ "használhatja. Itt csak a levelezőkiszolgálóra vonatkozó beállításokat tudja elvégezni.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2508,10 +2363,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Típus:</big></b><br>\n" #~ "Meghatározhat virtuális és helyi tartományokat. Virtuális tartományokban\n" -#~ "csak azok a felhasználók kaphatnak leveleket, akikhez hozzá van rendelve " -#~ "e-mail\n" -#~ "cím. Helyi tartományokban minden felhasználó kaphat e-mailt. Virtuális e-" -#~ "mail címeket\n" +#~ "csak azok a felhasználók kaphatnak leveleket, akikhez hozzá van rendelve e-mail\n" +#~ "cím. Helyi tartományokban minden felhasználó kaphat e-mailt. Virtuális e-mail címeket\n" #~ " a YaST felhasználókezelő modulban rendelhet hozzá felhasználóhoz.\n" #~ "</p>\n" @@ -2526,32 +2379,17 @@ #~ "beépített levélküldést és fogadást használja,\n" #~ "és nincs szükségük erre a modulra.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "A futó levelezőkiszolgáló beállítása a <b>Szabványos beállítások</b> " -#~ "típuson alapul." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> type." +#~ msgstr "A futó levelezőkiszolgáló beállítása a <b>Szabványos beállítások</b> típuson alapul." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetőség van <b>Speciális</b> típusra váltani, de ez felülírja az összes " -#~ "jelenlegi beállítást." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Lehetőség van <b>Speciális</b> típusra váltani, de ez felülírja az összes jelenlegi beállítást." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "A futó levelezőkiszolgáló beállítása a <b>Speciális</b> típuson alapul." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> type." +#~ msgstr "A futó levelezőkiszolgáló beállítása a <b>Speciális</b> típuson alapul." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetőség van <b>Szabványos</b> típusra váltani, de ez felülírja az " -#~ "összes jelenlegi beállítást." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Lehetőség van <b>Szabványos</b> típusra váltani, de ez felülírja az összes jelenlegi beállítást." #~ msgid "" #~ "YaST2 can only configure Postfix and Sendmail,\n" @@ -2560,10 +2398,7 @@ #~ "A YaST csak a Postfix és a Sendmail \n" #~ "levelezőkiszolgálókat tudja beállítani, de egyikük sincs telepítve." -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not " -#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>kézbesítési mód</b> általában <b>procmail</b>, hacsak nem " -#~ "irányítja át a root leveleit egy másik felhasználónak,\n" +#~ "<p>A <b>kézbesítési mód</b> általában <b>procmail</b>, hacsak nem irányítja át a root leveleit egy másik felhasználónak,\n" #~ "illetve IMAP protokollon keresztül éri el a leveleit.</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/multipath.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/multipath.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/multipath.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -244,132 +244,83 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " -"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " -"stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" -"p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Többutas mód állapota</big></b><br>\n" -"\t\t\tMultipathd elindítása vagy leállítása, a többutas beállítások " -"ellenőrzése.<br><br>\n" +"\t\t\tMultipathd elindítása vagy leállítása, a többutas beállítások ellenőrzése.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Multipathd leállítása/elindítása</big></b><br>\n" -"\t\t\tA multipathd elindításához a <b>\"Többutas mód használata\"</b>, " -"leállításához a <b>\"Többutas mód leállítása\"</b> gombot nyomja meg.<br>\n" -"\t\t\tA többutas mód állapotával kapcsolatos információk a multipathd " -"leállítása után is megjelennek.<br><br>\n" +"\t\t\tA multipathd elindításához a <b>\"Többutas mód használata\"</b>, leállításához a <b>\"Többutas mód leállítása\"</b> gombot nyomja meg.<br>\n" +"\t\t\tA többutas mód állapotával kapcsolatos információk a multipathd leállítása után is megjelennek.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Többutas mód beállítása</big></b><br>\n" -"\t\t\tA <b>Beállítás</b> fül megnyomásával lehet a többutas módot beállítani." -"<br></p>\n" +"\t\t\tA <b>Beállítás</b> fül megnyomásával lehet a többutas módot beállítani.<br></p>\n" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " -"are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " -"candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " -"blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " -"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " -"settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Beállítás</big></b><br>\n" -"\t\t\taz /etc/multipath.conf fájlban található összes beállítás elvégezhető " -"itt. A fájlban négy szakasz található:\n" -"\t\t\t<b>többutasok</b> (multipaths), <b>alapértelmezett értékek</b> " -"(defaults), <b>feketelista</b> (blacklist), <b>feketelista kivételek</b> " -"(blacklist_exception), <b>eszközök</b> (devices).<br><br>\n" +"\t\t\taz /etc/multipath.conf fájlban található összes beállítás elvégezhető itt. A fájlban négy szakasz található:\n" +"\t\t\t<b>többutasok</b> (multipaths), <b>alapértelmezett értékek</b> (defaults), <b>feketelista</b> (blacklist), <b>feketelista kivételek</b> (blacklist_exception), <b>eszközök</b> (devices).<br><br>\n" "\t\t\t<b>Többutasok:</b> legmegfelelőbb többutas beállítások.<br>\n" -"\t\t\t<b>Alapértelmezett értékek:</b> a multipath-tools alapértelmezett " -"beállításai.<br>\n" -"\t\t\tAz <b>\"Alapértelmezések beállítása\"</b> gomb megnyomásával " -"állíthatók be az alapértelmezett értékek.<br>\n" -"\t\t\t<b>Feketelista:</b> azon eszköz listája, amelyekből ne lehessen " -"többutas eszközt készíteni.<br>\n" -"\t\t\tA <b>\"Feketelista beállítása\"</b> gomb megnyomásával lehet a " -"feketelista beállításait megadni.<br>\n" -"\t\t\t<b>Feketelista kivételek:</b> a feketelistáról kizárt eszközök listája." -"<br>\n" -"\t\t\tA <b>\"Feketelista kivételek beállítása\"</b> gomb megnyomásával " -"adható meg be feketelista kivételek (blacklist_exceptions) beállításai.<br>\n" -"\t\t\t<b>Eszközök:</b> lemezvezérlők szerinti beállítás. Az alapértelmezett " -"értékek felülírása a többutas beállításokkal<br>\n" -"\t\t\tAz <b>\"Eszközök beállítása\"</b> gomb megnyomásával lehet megadni az " -"eszközök beállításait.<br><br>\n" -"\t\t\tNyomja meg a <b>\"Befejezés\"</b> gombot a beállítások mentéséhez." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\t<b>Alapértelmezett értékek:</b> a multipath-tools alapértelmezett beállításai.<br>\n" +"\t\t\tAz <b>\"Alapértelmezések beállítása\"</b> gomb megnyomásával állíthatók be az alapértelmezett értékek.<br>\n" +"\t\t\t<b>Feketelista:</b> azon eszköz listája, amelyekből ne lehessen többutas eszközt készíteni.<br>\n" +"\t\t\tA <b>\"Feketelista beállítása\"</b> gomb megnyomásával lehet a feketelista beállításait megadni.<br>\n" +"\t\t\t<b>Feketelista kivételek:</b> a feketelistáról kizárt eszközök listája.<br>\n" +"\t\t\tA <b>\"Feketelista kivételek beállítása\"</b> gomb megnyomásával adható meg be feketelista kivételek (blacklist_exceptions) beállításai.<br>\n" +"\t\t\t<b>Eszközök:</b> lemezvezérlők szerinti beállítás. Az alapértelmezett értékek felülírása a többutas beállításokkal<br>\n" +"\t\t\tAz <b>\"Eszközök beállítása\"</b> gomb megnyomásával lehet megadni az eszközök beállításait.<br><br>\n" +"\t\t\tNyomja meg a <b>\"Befejezés\"</b> gombot a beállítások mentéséhez.<br><br></p>\n" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:72 msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " -"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " -"value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Alapértelmezett értékek beállítása</big></b><br>\n" -"\t\t\tA globális alapértelmezett értékek állíthatók be és törölhetők innen.." -"<br>\n" -"\t\t\tMinden alapértelmezett beállítás hatással van az összes többutas " -"beállításra, kivéve ha ezt valamelyik helyi beállítás ezt felül nem írja." -"<br>\n" -"\t\t\tAmennyiben valamelyik alapértelmezett érték itt törlésre kerül, a " -"többutas beállítások saját értéküket tekintik alapértelmezett beállításnak." -"<br></p>\n" +"\t\t\tA globális alapértelmezett értékek állíthatók be és törölhetők innen..<br>\n" +"\t\t\tMinden alapértelmezett beállítás hatással van az összes többutas beállításra, kivéve ha ezt valamelyik helyi beállítás ezt felül nem írja.<br>\n" +"\t\t\tAmennyiben valamelyik alapértelmezett érték itt törlésre kerül, a többutas beállítások saját értéküket tekintik alapértelmezett beállításnak.<br></p>\n" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." -"<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " -"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Feketelista beállítása</big></b><br>\n" "\t\t\tA listában szereplő eszköznevek a feketelistán szereplenek.<br>\n" -"\t\t\tAz eszköznév azonosítására három módszer létezik: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: A world wide ID azonosítja az eszközt, amely kivétel a " -"feketelistáról.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Reguláris kifejezés használható az eszköznév " -"azonosítására az udev_dir-ben (alapértelmezett helye a /dev könyvtárban " -"van). Ilyen eszköznevek: cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>eszköz</b>: A feketelistában található lemezvezérlő azonosítására " -"használható. Az eszköz azonosítása a gyártó és a terméknév alapján történik." -"<br>\n" +"\t\t\tAz eszköznév azonosítására három módszer létezik: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: A world wide ID azonosítja az eszközt, amely kivétel a feketelistáról.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Reguláris kifejezés használható az eszköznév azonosítására az udev_dir-ben (alapértelmezett helye a /dev könyvtárban van). Ilyen eszköznevek: cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>eszköz</b>: A feketelistában található lemezvezérlő azonosítására használható. Az eszköz azonosítása a gyártó és a terméknév alapján történik.<br>\n" "</p>" #. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3 @@ -377,46 +328,30 @@ msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " -"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Feketelista kivételeinek beállítása</big></b><br>\n" "\t\t\tA listában szereplő eszköznevek a feketelista kivételei.<br>\n" -"\t\t\tAz eszköznév azonosítására három módszer létezik: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: A world wide ID azonosítja az eszközt, amely kivétel a " -"feketelistáról.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Reguláris kifejezés használható az eszköznév " -"azonosítására az udev_dir-ben (alapértelmezett helye a /dev könyvtárban " -"van). Ilyen eszköznevek: cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>eszköz</b>: A feketelista kivételei között található lemezvezérlő " -"azonosítására használható. Az eszköz azonosítása a gyártó és a terméknév " -"alapján történik.<br>\n" +"\t\t\tAz eszköznév azonosítására három módszer létezik: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: A world wide ID azonosítja az eszközt, amely kivétel a feketelistáról.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Reguláris kifejezés használható az eszköznév azonosítására az udev_dir-ben (alapértelmezett helye a /dev könyvtárban van). Ilyen eszköznevek: cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>eszköz</b>: A feketelista kivételei között található lemezvezérlő azonosítására használható. Az eszköz azonosítása a gyártó és a terméknév alapján történik.<br>\n" "</p>" #. dialog help for devcies section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " -"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." -"<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Eszközbeállítás</big></b><br>\n" -"\t\t\tA lemezvezérlők szerinti beállítás található itt, amelyek felülírják " -"az alapértelmezett értékek.<br>\n" -"\t\t\tMinden eszköz a <b>gyártó</b> és a <b>termék</b> nevével kerül " -"azonosításra.<br></p>\n" +"\t\t\tA lemezvezérlők szerinti beállítás található itt, amelyek felülírják az alapértelmezett értékek.<br>\n" +"\t\t\tMinden eszköz a <b>gyártó</b> és a <b>termék</b> nevével kerül azonosításra.<br></p>\n" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. #. if the value has quotes pair, do not touch it. @@ -468,20 +403,15 @@ #: src/modules/Multipath.rb:106 msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration." -msgstr "" -"Nem olvasható a defaults (alapértelmezett értékek) szakasz a többutas " -"beállításban." +msgstr "Nem olvasható a defaults (alapértelmezett értékek) szakasz a többutas beállításban." #: src/modules/Multipath.rb:114 msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration." -msgstr "" -"Nem olvasható a blacklist (feketelista) szakasz a többutas beállításban." +msgstr "Nem olvasható a blacklist (feketelista) szakasz a többutas beállításban." #: src/modules/Multipath.rb:122 msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration." -msgstr "" -"Nem olvasható a blacklist_exception (feketelista kivételek) szakasz a " -"többutas beállításban." +msgstr "Nem olvasható a blacklist_exception (feketelista kivételek) szakasz a többutas beállításban." #: src/modules/Multipath.rb:132 msgid "Cannot read devices section in multipath configuration." Modified: trunk/yast/hu/po/ncurses-pkg.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/ncurses-pkg.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/ncurses-pkg.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -69,8 +69,7 @@ msgstr "csomagok kerültek módosításra függőségek feloldása miatt:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." msgstr "Választhatja a Folytatást, de lehetséges, hogy a rendszer hibás lesz." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 @@ -138,29 +137,19 @@ msgstr "Szükségtelen javítások" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." msgstr "" #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 @@ -195,12 +184,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Fordítások, szótárak és egyéb nyelvspecifikus fájlok ehhez a nyelvhez: <b>" -"%s</b>" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Fordítások, szótárak és egyéb nyelvspecifikus fájlok ehhez a nyelvhez: <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -421,8 +406,7 @@ #, fuzzy #| msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages" msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" -msgstr "" -"&Telepített csomagokhoz tartozó javasolt csomagok figyelmen kívül hagyása" +msgstr "&Telepített csomagokhoz tartozó javasolt csomagok figyelmen kívül hagyása" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 #, fuzzy @@ -600,8 +584,7 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i>Ez az információ csak a telepített csomagokhoz állnak rendelkezésre.</i>" +msgstr "<i>Ez az információ csak a telepített csomagokhoz állnak rendelkezésre.</i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -725,136 +708,60 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:121 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<h3>Welcome to the package selector</h3><p>This tool will help you to " -#| "manage\n" +#| "<h3>Welcome to the package selector</h3><p>This tool will help you to manage\n" #| "the software on your system. You can install, update or remove single\n" -#| "packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) " -#| "or\n" -#| "languages. Usually, you do not need to care about package dependencies " -#| "when\n" -#| "installing or removing anything, the solver will do it for you. The " -#| "package selector consists of three main parts: <b>filters, package " -#| "table<b> and <b>menu</b>.</p>" -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<h3>Üdvözöljük a csomagválasztóban</h3><p>Ez a program segítséget nyújt a " -"csomagok kezelésében. Telepíthet, frissíthet vagy eltávolíthat egy-egy " -"csomagot, mintákat (csomagok funkcionális csoportja) vagy nyelveket. A " -"telepítés vagy eltávolítás során nem kell törődni a csomagfüggőségekkel, " -"mert a solver ezt megoldja. A csomagválasztó három fő részből áll: " -"<b>szűrők, csomagtáblák<b> és <b>menü</b>.</p>" +#| "packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or\n" +#| "languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when\n" +#| "installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters, package table<b> and <b>menu</b>.</p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<h3>Üdvözöljük a csomagválasztóban</h3><p>Ez a program segítséget nyújt a csomagok kezelésében. Telepíthet, frissíthet vagy eltávolíthat egy-egy csomagot, mintákat (csomagok funkcionális csoportja) vagy nyelveket. A telepítés vagy eltávolítás során nem kell törődni a csomagfüggőségekkel, mert a solver ezt megoldja. A csomagválasztó három fő részből áll: <b>szűrők, csomagtáblák<b> és <b>menü</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Filters</b> (left panel) are designed for easy orientation in a " -#| "large\n" +#| "<p><b>Filters</b> (left panel) are designed for easy orientation in a large\n" #| "amount of packages. Use filters to display only packages from a certain\n" -#| "repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -#| "Development)\n" -#| "or to search for particular keywords. More information on filters can be " -#| "found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Szűrők</b> (bal oldal) feladata, hogy megkönnyítse az eligazodást a " -"hatalmas csomagválasztékban. Segítségével megjeleníthetők a kiválasztott " -"telepítési források vagy minták (pl. Játékok vagy C/C++ Fejlesztői eszközök) " -"csomagjai vagy megadott kulcsszavakra lehet vele keresni. A szűrőkkel " -"kapcsolatos további információ a <i>Segítség a szűrők használatához</i> " -"részben található.</p>" +#| "repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development)\n" +#| "or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Szűrők</b> (bal oldal) feladata, hogy megkönnyítse az eligazodást a hatalmas csomagválasztékban. Segítségével megjeleníthetők a kiválasztott telepítési források vagy minták (pl. Játékok vagy C/C++ Fejlesztői eszközök) csomagjai vagy megadott kulcsszavakra lehet vele keresni. A szűrőkkel kapcsolatos további információ a <i>Segítség a szűrők használatához</i> részben található.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. " -#| "You\n" -#| "will see a list of packages matching the current filter (for example, " -#| "the\n" -#| "selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -#| "several columns:</p>" -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Csomagtábla</b> a csomagválasztó főkomponense. Itt jelenik meg a " -"szűrőfeltételnek megfelelő csomagok listája (pl. kiválasztott RPM csoport " -"vagy keresési eredmény). A csomagtábla minden sora néhány oszlopot tartalmaz:" -"</p>" +#| "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You\n" +#| "will see a list of packages matching the current filter (for example, the\n" +#| "selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p>A <b>Csomagtábla</b> a csomagválasztó főkomponense. Itt jelenik meg a szűrőfeltételnek megfelelő csomagok listája (pl. kiválasztott RPM csoport vagy keresési eredmény). A csomagtábla minden sora néhány oszlopot tartalmaz:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and\n" -#| "Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</" -#| "li><li>Available\n" +#| "Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available\n" #| "version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed\n" -#| "version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></" -#| "ol>" -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version" -"(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>Csomagállapot ( további információ a <i>Csomagállapot és " -"szimbólumok</i> részben található )</li><li>Csomagnév</li><li>Összefoglalás</" -"li><li>Elérhető verziók ( a beállított telepítési forrásokból )</" -"li><li>Telepített verzió ( üres, ha még a csomag nem került telepítésre )</" -"li><li>Csomagméret</li></ol>" +#| "version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>Csomagállapot ( további információ a <i>Csomagállapot és szimbólumok</i> részben található )</li><li>Csomagnév</li><li>Összefoglalás</li><li>Elérhető verziók ( a beállított telepítési forrásokból )</li><li>Telepített verzió ( üres, ha még a csomag nem került telepítésre )</li><li>Csomagméret</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Műveletek</b> menü a tábla alatt található és lehetőséget nyújt a " -"kiválasztott csomag (vagy a listában szereplő összes csomag) állapotának " -"megváltoztatására, például egy új csomag kiválasztására vagy egy csomag " -"törlésére. Az állapot megváltoztatása a megfelelő gyorsbillentyű " -"megnyomásával is történhet (további információ a <i>Csomagállapot és " -"szimbólum</i>' részben található).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>A <b>Műveletek</b> menü a tábla alatt található és lehetőséget nyújt a kiválasztott csomag (vagy a listában szereplő összes csomag) állapotának megváltoztatására, például egy új csomag kiválasztására vagy egy csomag törlésére. Az állapot megváltoztatása a megfelelő gyorsbillentyű megnyomásával is történhet (további információ a <i>Csomagállapot és szimbólum</i>' részben található).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package\n" -#| "dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -#| "like\n" -#| "opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -#| "Functions in Menu</i>.</p>" -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Menü</b> feladata a csomagfüggőségek kezelése, az ezekhez kapcsolódó " -"információ megjelenítése és egyéb hasznos műveletek, mint a telepítési " -"forrás szerkesztőjének megnyitása. További információ a <i>Hasznos " -"információk a menüben</i> részben található.</p>" +#| "dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like\n" +#| "opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Menü</b> feladata a csomagfüggőségek kezelése, az ezekhez kapcsolódó információ megjelenítése és egyéb hasznos műveletek, mint a telepítési forrás szerkesztőjének megnyitása. További információ a <i>Hasznos információk a menüben</i> részben található.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -865,43 +772,21 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:172 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -#| "keys\n" -#| "specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -#| "additional\n" +#| "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys\n" +#| "specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional\n" #| "package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be\n" -#| "installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -#| "installed version of a package should always be kept.</p>" -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>A csomag állapotát a <i>Műveletek</i> menün keresztül vagy a megfelelő " -"gyorsbillentyűvel változtathatja meg. Például egy új csomag telepítéséhez " -"használja a '+' jelet.</p><p>A \"Tabu\" állapot azt jelenti, hogy a csomag " -"ne kerüljön telepítésre, illetve (ha már telepítve van) ne kerüljön " -"módosításra. Hasonlóan a \"Védelem alatt\" státusz azt jelenti, hogy a " -"csomag telepített verziója maradjon meg mindig.</p>" +#| "installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>A csomag állapotát a <i>Műveletek</i> menün keresztül vagy a megfelelő gyorsbillentyűvel változtathatja meg. Például egy új csomag telepítéséhez használja a '+' jelet.</p><p>A \"Tabu\" állapot azt jelenti, hogy a csomag ne kerüljön telepítésre, illetve (ha már telepítve van) ne kerüljön módosításra. Hasonlóan a \"Védelem alatt\" státusz azt jelenti, hogy a csomag telepített verziója maradjon meg mindig.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package\n" -#| "status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for " -#| "all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>Ugyancsak használhatók a <b>RETURN</b> és <b>SPACE</b> billentyűk a " -"státusz állapotának módosítására. A <i>Műveletek</i> menü arra is " -"lehetőséget ad, hogy a listán szereplő csomagok állapotát egyszerre " -"változtassa meg (a 'Minden felsorolt csomag' kiválasztásával).</p>" +#| "status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>Ugyancsak használhatók a <b>RETURN</b> és <b>SPACE</b> billentyűk a státusz állapotának módosítására. A <i>Műveletek</i> menü arra is lehetőséget ad, hogy a listán szereplő csomagok állapotát egyszerre változtassa meg (a 'Minden felsorolt csomag' kiválasztásával).</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -910,29 +795,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b> + </b> : a csomag telepítésre lett jelölve</p><p><b>a+ </b> : a " -"csomag automatikusan telepítésre jelölt</p><p><b> > </b> : a csomag " -"frissítve lesz</p><p><b>a> </b> : a csomag automatikusan lesz frissítve</" -"p><p><b> i </b> : a csomag telepítve van</p><p><b> - </b> : a csomag törölve " -"lesz</p><p><b>---</b> : a csomag sose kerüljön telepítésre (tabu)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b> + </b> : a csomag telepítésre lett jelölve</p><p><b>a+ </b> : a csomag automatikusan telepítésre jelölt</p><p><b> > </b> : a csomag frissítve lesz</p><p><b>a> </b> : a csomag automatikusan lesz frissítve</p><p><b> i </b> : a csomag telepítve van</p><p><b> - </b> : a csomag törölve lesz</p><p><b>---</b> : a csomag sose kerüljön telepítésre (tabu)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b>: tartsa meg a telepített verziót és soha ne frissítse vagy " -"törölje ( a csomag védett )</p><p><b> i </b>: A minta/nyelv minden " -"követelménye megfelelő</p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b>: tartsa meg a telepített verziót és soha ne frissítse vagy törölje ( a csomag védett )</p><p><b> i </b>: A minta/nyelv minden követelménye megfelelő</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -943,107 +812,45 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:213 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Filters</b> allow you to filter all available packages according " -#| "to\n" -#| "the selected criteria. Package filters are based on package properties " -#| "(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages) or " -#| "search results. Select the desired filter from the drop-down menu. " -#| "Specific filters are described below.</p>" -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p>Az összes elérhető csomag közül a <b>Szűrők</b> segítségével szűrheti ki " -"azokat, amelyek érdekesek az Ön számára. A csomagok szűrői a csomagok " -"tulajdonságait (telepítési forrás, RPM csoport), \"gyűjtemények\" (minták, " -"nyelvek) vagy a keresési eredményeket szűrhetik. Válassza ki a kívánt szűrőt " -"a legördülő-menüből. Az egyes szűrők magyarázatát lejjebb találja.</p>" +#| "<p><b>Filters</b> allow you to filter all available packages according to\n" +#| "the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages) or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p>Az összes elérhető csomag közül a <b>Szűrők</b> segítségével szűrheti ki azokat, amelyek érdekesek az Ön számára. A csomagok szűrői a csomagok tulajdonságait (telepítési forrás, RPM csoport), \"gyűjtemények\" (minták, nyelvek) vagy a keresési eredményeket szűrhetik. Válassza ki a kívánt szűrőt a legördülő-menüből. Az egyes szűrők magyarázatát lejjebb találja.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should " -#| "have\n" +#| "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have\n" #| "(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of\n" -#| "packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests " -#| "(may\n" -#| "have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -#| "solver will run and change the status of subordinate packages accordingly." -#| "</p>" -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Minták</b> a rendszer által igényelt funkciókat és képességeket " -"(például az X kiszolgáló, vagy a parancssoros eszközök) jellemzik. Minden " -"minta tartalmazza a szükséges (kell), az ajánlott (kellene) és a javasolt " -"(lehetne) csomagok listáját. Ha egy mintát telepítésre (frissítésre, " -"törlésre) jelöl ki, elindul az alárendelt csomagok függőségeinek ellenőrzése." -"</p>" +#| "packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may\n" +#| "have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p>A <b>Minták</b> a rendszer által igényelt funkciókat és képességeket (például az X kiszolgáló, vagy a parancssoros eszközök) jellemzik. Minden minta tartalmazza a szükséges (kell), az ajánlott (kellene) és a javasolt (lehetne) csomagok listáját. Ha egy mintát telepítésre (frissítésre, törlésre) jelöl ki, elindul az alárendelt csomagok függőségeinek ellenőrzése.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They\n" -#| "contain packages with translations, dictionaries and other language-" -#| "specific\n" -#| "files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package " -#| "containers\n" +#| "contain packages with translations, dictionaries and other language-specific\n" +#| "files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers\n" #| "that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a\n" -#| "property of the package itself. They have a hierarchical (tree) " -#| "structure. The\n" -#| "<b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -#| "repository. </p>" -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Nyelvek</b> a Mintákhoz nagyon hasonló csomaggyűjtemények. " -"Fordításokat, szótárakat, és egyéb, nyelv-specifikus csomagokat tartalmaznak " -"a választott nyelvhez. Ugyanakkor az <b>RPM csoportok</b> nem telepíthető " -"csomagtárolók. Egy adott RPM csoporttagság magának az RPM csomagnak a " -"tulajdonsága. Hierarchikus (fa-) struktúrával rendelkeznek. A <b>Telepítési " -"források</b> szűrő lehetőséget ad kizárólag az adott telepítési forrásból " -"származó csomagok megjelenítésére.</p>" +#| "property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The\n" +#| "<b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p>A <b>Nyelvek</b> a Mintákhoz nagyon hasonló csomaggyűjtemények. Fordításokat, szótárakat, és egyéb, nyelv-specifikus csomagokat tartalmaznak a választott nyelvhez. Ugyanakkor az <b>RPM csoportok</b> nem telepíthető csomagtárolók. Egy adott RPM csoporttagság magának az RPM csomagnak a tulajdonsága. Hierarchikus (fa-) struktúrával rendelkeznek. A <b>Telepítési források</b> szűrő lehetőséget ad kizárólag az adott telepítési forrásból származó csomagok megjelenítésére.</p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) " -#| "for\n" +#| "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for\n" #| "the package search. For example, search for all 3D packages using the\n" -#| "expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM " -#| "provides or\n" -#| "requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -#| "</p>" -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Szűrő</b>nél adjon meg egy kulcsszót (vagy a kulcsszó egy részletét) " -"a csomagok kereséséhez. Például a \"3d\" kifejezéssel keresheti meg az " -"összes 3D csomagot . Lehetőség van az RPM által nyújtott vagy igényelt " -"funkciókban, illetve a csomagleírásokban történő keresésre is. Ehhez jelölje " -"ki a megfelelő pontot. A keresés elindításához nyomja meg az 'Enter' gombot." -"</p>" +#| "expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or\n" +#| "requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>A <b>Szűrő</b>nél adjon meg egy kulcsszót (vagy a kulcsszó egy részletét) a csomagok kereséséhez. Például a \"3d\" kifejezéssel keresheti meg az összes 3D csomagot . Lehetőség van az RPM által nyújtott vagy igényelt funkciókban, illetve a csomagleírásokban történő keresésre is. Ehhez jelölje ki a megfelelő pontot. A keresés elindításához nyomja meg az 'Enter' gombot.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 @@ -1052,16 +859,8 @@ #| "The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose\n" #| "status has changed during this session (e.g. marked for installation or\n" #| "removal), either by the user or automatically by the solver.</p>" -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Összefoglalás a telepítésről</b> a munkamenet során a felhasználó " -"által, vagy a függőségek feloldása során megváltoztatott állapotú (például " -"telepítésre, vagy eltávolításra megjelölt) csomagokról ad áttekintést.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Összefoglalás a telepítésről</b> a munkamenet során a felhasználó által, vagy a függőségek feloldása során megváltoztatott állapotú (például telepítésre, vagy eltávolításra megjelölt) csomagokról ad áttekintést.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -1072,181 +871,51 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Dependencies:</b> This menu offers various actions related to the\n" -#| "handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -#| "checked with every status change (<i>Automatic Dependency Check</i> is " -#| "on). You will be informed about package conflicts in a dialog proposing " -#| "possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the " -#| "offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Függőségek</b> menüpontból a csomagok függőségeinek kezelésével " -"kapcsolatos különböző lehetőségek érhetőek el. Alapértelmezett esetben " -"minden egyes állapotváltozáskor ellenőrzésre kerülnek a csomagok függőségei " -"(<i>Függőségek automatikus ellenőrzése</i> engedélyezve). Az ütközésekről a " -"lehetséges megoldási javaslatokat felajánló párbeszédablak értesíti. Az " -"ütközések kezeléséhez válasszon egyet a felajánlott megoldásokból és " -"kattintson az 'OK - Próbálja újra' gombra.</p>" +#| "handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change (<i>Automatic Dependency Check</i> is on). You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p>A <b>Függőségek</b> menüpontból a csomagok függőségeinek kezelésével kapcsolatos különböző lehetőségek érhetőek el. Alapértelmezett esetben minden egyes állapotváltozáskor ellenőrzésre kerülnek a csomagok függőségei (<i>Függőségek automatikus ellenőrzése</i> engedélyezve). Az ütközésekről a lehetséges megoldási javaslatokat felajánló párbeszédablak értesíti. Az ütközések kezeléséhez válasszon egyet a felajánlott megoldásokból és kattintson az 'OK - Próbálja újra' gombra.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -#| "<i>Automatic\n" -#| "Dependency Check</i> off. You can check dependencies manually by " -#| "selecting\n" +#| "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic\n" +#| "Dependency Check</i> off. You can check dependencies manually by selecting\n" #| "<i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check\n" -#| "package dependencies and resolve conflicts non-interactively, marking " -#| "missing\n" -#| "packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, " -#| "use\n" -#| "<i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package " -#| "dependencies\n" +#| "package dependencies and resolve conflicts non-interactively, marking missing\n" +#| "packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use\n" +#| "<i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies\n" #| "data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is\n" -#| "usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</" -#| "p>" -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>A függőségek automatikus ellenőrzésének mellőzéséhez kapcsolja ki a " -"<i>Függőségek automatikus ellenőrzése</i> opciót. Ez esetben kézzel " -"végezheti el a függőségek ellenőrzését a <i>Függőségek ellenőrzése</i> " -"gombbal. A <i>Rendszer ellenőrzése</i> elvégzi a csomagfüggőségek " -"ellenőrzését, és csendben kezeli az ütközéseket azzal, hogy szükség esetén " -"automatikus telepítésre jelöli meg a hiányzó csomagokat. Hibakereső céllal " -"használhatja a <i>Függőségfeloldási teszteset létrehozása</i> opciót. Ez a " -"<tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt> könyvtárba írja ki a csomagfüggőségek " -"adatait. Ha a bugzillában \"függőségfeloldási teszteset\" létrehozását kérik " -"Öntől, általában erre van szüksége.</p>" +#| "usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>A függőségek automatikus ellenőrzésének mellőzéséhez kapcsolja ki a <i>Függőségek automatikus ellenőrzése</i> opciót. Ez esetben kézzel végezheti el a függőségek ellenőrzését a <i>Függőségek ellenőrzése</i> gombbal. A <i>Rendszer ellenőrzése</i> elvégzi a csomagfüggőségek ellenőrzését, és csendben kezeli az ütközéseket azzal, hogy szükség esetén automatikus telepítésre jelöli meg a hiányzó csomagokat. Hibakereső céllal használhatja a <i>Függőségfeloldási teszteset létrehozása</i> opciót. Ez a <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt> könyvtárba írja ki a csomagfüggőségek adatait. Ha a bugzillában \"függőségfeloldási teszteset\" létrehozását kérik Öntől, általában erre van szüksége.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Available options for dependency checking are: <i>System Verification " -#| "Mode</i> (monitor and repair dependencies of already installed packages " -#| "and solve immediately), <i>Cleanup when deleting packages</i> (remove " -#| "dependent unused packages) and <i>Allow vendor change</i> (package vendor " -#| "may differ from vendor of installed package). Please note: after checking " -#| "the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System " -#| "Verification Mode</i> is on (if desired uncheck the option).</p>" -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " -"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " -"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " -"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " -"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" -"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " -"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Függőség-ellenőrzés beállításának lehetőségei: <i>Rendszer-ellenőrzési " -"mód</i> (megvizsgálja és javítja a már telepített csomagok függőségeit), " -"<i>Tisztítás csomag törlésekor</i> (nem használt függőségi csomagok " -"eltávolítása) és <i>Gyártómódosítás engedélyezése</i> (a csomag gyártója " -"különbözhet a telepített csomag gyártójától). Megjegyzés: a <i>Rendszer " -"ellenőrzése</i> lehetőség használata után a <i>Rendszer-ellenőrzési mód</i> " -"bekapcsolásra kerül (ha nem szükséges, akkor kapcsolja ki ezt a beállítást)." -"</p>" +#| msgid "<p>Available options for dependency checking are: <i>System Verification Mode</i> (monitor and repair dependencies of already installed packages and solve immediately), <i>Cleanup when deleting packages</i> (remove dependent unused packages) and <i>Allow vendor change</i> (package vendor may differ from vendor of installed package). Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is on (if desired uncheck the option).</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Függőség-ellenőrzés beállításának lehetőségei: <i>Rendszer-ellenőrzési mód</i> (megvizsgálja és javítja a már telepített csomagok függőségeit), <i>Tisztítás csomag törlésekor</i> (nem használt függőségi csomagok eltávolítása) és <i>Gyártómódosítás engedélyezése</i> (a csomag gyártója különbözhet a telepített csomag gyártójától). Megjegyzés: a <i>Rendszer ellenőrzése</i> lehetőség használata után a <i>Rendszer-ellenőrzési mód</i> bekapcsolásra kerül (ha nem szükséges, akkor kapcsolja ki ezt a beállítást).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:278 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>View:</b> Choose which information about the selected package will " -#| "be displayed in the window below the package table. Available options " -#| "are: package description, technical data (version, size, license etc.) " -#| "package versions (all available), file list (all files included in the " -#| "package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Nézet:</b> Válassza ki, hogy a csomag mely információja jelenjen meg " -"a csomaglista alatti ablakban. A lehetséges beállítások: leírás " -"(alapértelmezett), technikai adatok (verzió, méret, licenc, stb.), verziók " -"(az összes elérhető), fájllista (a csomag által tartalmazott valamennyi " -"fájl), és a függőségek (nyújtja, igényli, stb.).</p>" +#| msgid "<p><b>View:</b> Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p>A <b>Nézet:</b> Válassza ki, hogy a csomag mely információja jelenjen meg a csomaglista alatti ablakban. A lehetséges beállítások: leírás (alapértelmezett), technikai adatok (verzió, méret, licenc, stb.), verziók (az összes elérhető), fájllista (a csomag által tartalmazott valamennyi fájl), és a függőségek (nyújtja, igényli, stb.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Configuration:</b> this menu integrates package selector with the " -#| "rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -#| "Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -#| "repository and configure periodic download of available updates " -#| "(<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of " -#| "the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action " -#| "after Package Installation</b> menu.</p>" -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Beállítás:</b> ez a menü integrálja a csomagkiválasztót a csomagkezelő " -"programok többi részével. Itt lehetőség van a <b>Telepítési forráskezelő " -"indításá</b>ra, és a telepítési források beállítására, vagy meghatározott " -"telepítési forrásból bizonyos időközönként történő letöltés beállítására " -"(<b>Online frissítések beállítása</b>). Valamint a <b>Csomagok telepítését " -"követő művelet</b> beállításával, három különböző lehetséges művelet " -"határozható meg.</p>" +#| msgid "<p><b>Configuration:</b> this menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Beállítás:</b> ez a menü integrálja a csomagkiválasztót a csomagkezelő programok többi részével. Itt lehetőség van a <b>Telepítési forráskezelő indításá</b>ra, és a telepítési források beállítására, vagy meghatározott telepítési forrásból bizonyos időközönként történő letöltés beállítására (<b>Online frissítések beállítása</b>). Valamint a <b>Csomagok telepítését követő művelet</b> beállításával, három különböző lehetséges művelet határozható meg.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Extras:</b> miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -#| "List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -#| "languages into specified XML file. This file can be later read by " -#| "<i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. " -#| "It will bring the set of packages on the target computer into the same " -#| "state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> " -#| "will show a popup table displaying disk usage and free disk space on " -#| "currently mounted partition.</p>" -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extrák:</b> különféle funkciók találhatóak itt. A <i>Csomaglista " -"exportálása fájlba</i> a telepített csomagok, minták és nyelvek adatait írja " -"ki a megadott XML fájlba. Ezt a fájl később beolvasható a <i>Csomaglista " -"importálása fájlból</i> opcióval, például egy másik számítógépen. A " -"célszámítógép csomagjait ugyanolyan állapotba hozza, mint ahogyan az a " -"megadott XML fájlban szerepel. A <i>Rendelkezésre álló szabad lemezterület</" -"i> a jelenleg felcsatolt kötet használt és a szabad lemezterület-" -"információit jeleníti meg egy felbukkanó ablakban.</p>" +#| msgid "<p><b>Extras:</b> miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Extrák:</b> különféle funkciók találhatóak itt. A <i>Csomaglista exportálása fájlba</i> a telepített csomagok, minták és nyelvek adatait írja ki a megadott XML fájlba. Ezt a fájl később beolvasható a <i>Csomaglista importálása fájlból</i> opcióval, például egy másik számítógépen. A célszámítógép csomagjait ugyanolyan állapotba hozza, mint ahogyan az a megadott XML fájlban szerepel. A <i>Rendelkezésre álló szabad lemezterület</i> a jelenleg felcsatolt kötet használt és a szabad lemezterület-információit jeleníti meg egy felbukkanó ablakban.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1456,78 +1125,33 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" msgstr "" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product " -#| "Management) will\n" -#| "always get installed first. Other patches must be installed on a second " -#| "run.</p>" -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Először mindig a \"libzypp\" javításai (csomag-, javítás-, minta- and " -"termékkezelés) kerülnek telepítésre. A további frissítések ezután " -"következnek.</p>" +#| "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will\n" +#| "always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Először mindig a \"libzypp\" javításai (csomag-, javítás-, minta- and termékkezelés) kerülnek telepítésre. A további frissítések ezután következnek.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -#| "installation are preselected. They will be downloaded and installed on " -#| "your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</" -#| "p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ " -#| "</b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Az állapotjelzők jelentése:</p><p><b>a+</b>: A telepítésének megfelelő " -"javítások már be vannak jelölve. Ezek letöltődnek és telepítésre kerülnek. " -"Ha nincs szüksége egy adott javításra, használja a '-' jelet.</p><p><b> i </" -"b>: A javításhoz szükséges csomagfüggőségek megfelelőek.</p><p><b>+ </b>: A " -"javítás ki van választva a telepítéshez.</p>" +#| msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Az állapotjelzők jelentése:</p><p><b>a+</b>: A telepítésének megfelelő javítások már be vannak jelölve. Ezek letöltődnek és telepítésre kerülnek. Ha nincs szüksége egy adott javításra, használja a '-' jelet.</p><p><b> i </b>: A javításhoz szükséges csomagfüggőségek megfelelőek.</p><p><b>+ </b>: A javítás ki van választva a telepítéshez.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" msgstr "" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" msgstr "" #. label for a warning popup @@ -1572,12 +1196,8 @@ # clients/inst_sw_single.ycp:1998 #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Ha most kilép, a csomag-, frissítés- vagy mintakiválasztások elvesznek." -"<br>Valóban ki akar lépni?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Ha most kilép, a csomag-, frissítés- vagy mintakiválasztások elvesznek.<br>Valóban ki akar lépni?</p>" # modules/inst_sw_single.ycp:117 # clients/inst_sw_single.ycp:1072 @@ -1629,20 +1249,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Frissítési problémák listája</b><br><p>A listában található csomagokat " -"nem lehet automatikusan frissíteni.</p><p>Lehetséges okok:</p><p>Egyéb " -"csomagok feleslegessé tették ezt a csomagot.</p><p>Egyik telepítési forráson " -"sincs a meglévőnél újabb verzió.</p><p>Más gyártó csomagja.</p><p>Kérem, " -"döntse el, hogy mi történjen, a legbiztonságosabb lépés a csomagok törlése.</" -"p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Frissítési problémák listája</b><br><p>A listában található csomagokat nem lehet automatikusan frissíteni.</p><p>Lehetséges okok:</p><p>Egyéb csomagok feleslegessé tették ezt a csomagot.</p><p>Egyik telepítési forráson sincs a meglévőnél újabb verzió.</p><p>Más gyártó csomagja.</p><p>Kérem, döntse el, hogy mi történjen, a legbiztonságosabb lépés a csomagok törlése.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1671,13 +1279,8 @@ #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- ez a frissítés hibás !!! -----" -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az \"ajánlott\" (recommended) jelző azt jelenti, hogy célszerű a " -#~ "frissítés telepítése. A \"biztonsági\" (security) jelző egy biztonsági " -#~ "hibát elhárító frissítés és kifejezetten javasolt a telepítése.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>Az \"ajánlott\" (recommended) jelző azt jelenti, hogy célszerű a frissítés telepítése. A \"biztonsági\" (security) jelző egy biztonsági hibát elhárító frissítés és kifejezetten javasolt a telepítése.</p>" #~ msgid "Search Packages on &Web" #~ msgstr "Csomagok keresése az &interneten" Modified: trunk/yast/hu/po/ncurses.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/ncurses.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/ncurses.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -99,17 +99,11 @@ #~ msgid "Press F1 for Help" #~ msgstr "Segítséghez nyomja meg az F1 billentyűt" -#~ msgid "" -#~ "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>További segítséghez nyomja meg az <b>F1</b> billentyűt. Az ablak " -#~ "bezárásához nyomja meg az <b>ESC</b> billentyűt.</p>" +#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>További segítséghez nyomja meg az <b>F1</b> billentyűt. Az ablak bezárásához nyomja meg az <b>ESC</b> billentyűt.</p>" #~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A párbeszédablak bezárásához nyomja meg az <b>F1</b> vagy az <b>ESC</" -#~ "b> billentyűt.</p>" +#~ msgstr "<p>A párbeszédablak bezárásához nyomja meg az <b>F1</b> vagy az <b>ESC</b> billentyűt.</p>" # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 Modified: trunk/yast/hu/po/network.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/network.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/network.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -178,46 +178,35 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tűzfal és SSH</big></b><br />\n" -"A tűzfal egy védelmi mechanizmus, amely megvédi a számítógépet a hálózat " -"irányából érkező támadásoktól.\n" -"Az SSH egy szolgáltatás, amely lehetővé tesz a számítógépre történő belépést " -"távoli gépről, SSH-kliens segítségével</p>" +"A tűzfal egy védelmi mechanizmus, amely megvédi a számítógépet a hálózat irányából érkező támadásoktól.\n" +"Az SSH egy szolgáltatás, amely lehetővé tesz a számítógépre történő belépést távoli gépről, SSH-kliens segítségével</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Itt választható ki, hogy a tűzfal telepítés után engedélyezve vagy " -"letiltva legyen.\n" +"<p>Itt választható ki, hogy a tűzfal telepítés után engedélyezve vagy letiltva legyen.\n" "A tűzfal engedélyezése javasolt.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port " -#| "for SSH\n" -#| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i." -#| "e. it\n" +#| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +#| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" #| "will be started on computer boot).</p>" msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" "<p>Az engedélyezett tűzfalnál eldönthető, hogy nyitva legyen-e a port az\n" -"SSH-szolgáltatáshoz. Ez engedélyezi az SSH-szolgáltatást is (pl. a " -"számítógép bekapcsolásakor automatikusan elindítja).</p>" +"SSH-szolgáltatáshoz. Ez engedélyezi az SSH-szolgáltatást is (pl. a számítógép bekapcsolásakor automatikusan elindítja).</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 @@ -256,43 +245,27 @@ #. Display vnc port only if installing over VNC #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" -msgstr "" -"Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">engedélyezés</a>)" +msgstr "Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">engedélyezés</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "" -"Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">engedélyezés</a>)" +msgstr "Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">engedélyezés</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" -msgstr "" -"Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">engedélyezés</a>)" +msgstr "Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">engedélyezés</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "" -"Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">engedélyezés</a>)" +msgstr "Az SSH port letiltva (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">engedélyezés</a>)" # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 @@ -356,9 +329,7 @@ msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Amennyiben a teszt nem sikeres, ellenőrizze még egyszer a hálózati " -"beállításokat, majd próbálkozzon újból.</p>\n" +msgstr "<p>Amennyiben a teszt nem sikeres, ellenőrizze még egyszer a hálózati beállításokat, majd próbálkozzon újból.</p>\n" # modules/inst_config_x11.ycp:100 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:723 @@ -454,11 +425,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Nincs megadva URL a kiadási megjegyzésekhez. Az internetkapcsolat tesztelése " -"nem végezhető el." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Nincs megadva URL a kiadási megjegyzésekhez. Az internetkapcsolat tesztelése nem végezhető el." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -467,20 +435,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Kiszolgáló oldali hiba miatt a legfrissebb kiadási megjegyzések letöltése " -"sikertelen\n" +"Kiszolgáló oldali hiba miatt a legfrissebb kiadási megjegyzések letöltése sikertelen\n" "Ez nem feltétlenül azt jelenti, hogy a hálózat beállítása hibás.\n" "\n" -"Nyomja meg a 'Következő' gombot a telepítés folytatásához. Azon lépések " -"kihagyásához,\n" -"amelyek internet kapcsolatot igényelnek vagy a hálózati beállításokhoz való " -"visszalépéshez\n" +"Nyomja meg a 'Következő' gombot a telepítés folytatásához. Azon lépések kihagyásához,\n" +"amelyek internet kapcsolatot igényelnek vagy a hálózati beállításokhoz való visszalépéshez\n" "használja a 'Mégse' gombot.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -664,8 +627,7 @@ " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>" msgstr "" "<p>Válasszon az elérhető hálózati modulok közül\n" -"a megfelelő eszköz beállításához, majd nyomja meg az <b>Indítás</b> gombot.</" -"p>" +"a megfelelő eszköz beállításához, majd nyomja meg az <b>Indítás</b> gombot.</p>" #. Selection box label #: src/clients/network.rb:107 @@ -689,9 +651,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Az 'igen' kiválasztásával engedélyezheti, a 'nem' kiválasztásával " -"letilthatja a távoli felügyeletet" +msgstr "Az 'igen' kiválasztásával engedélyezheti, a 'nem' kiválasztásával letilthatja a távoli felügyeletet" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:60 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:100 @@ -921,12 +881,8 @@ msgstr "A cél IP-címét meg kell adni." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Legalább egyet meg kell adni a következő paraméterekből (átjáró, hálózati " -"maszk, eszköz, beállítás)" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Legalább egyet meg kell adni a következő paraméterekből (átjáró, hálózati maszk, eszköz, beállítás)" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1452,9 +1408,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a nyalábolt illesztőprogram beállításait, és szükség esetén " -"szerkessze őket. </p>" +msgstr "<p>Válassza ki a nyalábolt illesztőprogram beállításait, és szükség esetén szerkessze őket. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1668,20 +1622,13 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> Minden csatoló, amely <b>Kábeles csatlakozás</b> és IFPLUGD_PRIORITY != " -"0 beállítást használ kölcsönösen kizárja egymást. Amennyiben több, mint egy " -"csatolón van engedélyezve a <b>Kábeles csatlakozás</b>, akkor valamilyen " -"módon el kell dönteni, hogy melyik csatoló induljon el. Ezért meg kell " -"határozni minden csatoló prioritását.</p>\n" +"<p> Minden csatoló, amely <b>Kábeles csatlakozás</b> és IFPLUGD_PRIORITY != 0 beállítást használ kölcsönösen kizárja egymást. Amennyiben több, mint egy csatolón van engedélyezve a <b>Kábeles csatlakozás</b>, akkor valamilyen módon el kell dönteni, hogy melyik csatoló induljon el. Ezért meg kell határozni minden csatoló prioritását.</p>\n" #. Address dialog caption #: src/include/network/lan/address.rb:1499 @@ -1698,8 +1645,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:55 msgid "Cisco/Aironet 802.11 wireless ISA/PCI and PCMCIA ethernet cards" -msgstr "" -"Cisco/Aironet 802.11 vezeték nélküli ISA/PCI és PCMCIA Ethernet-kártyák" +msgstr "Cisco/Aironet 802.11 vezeték nélküli ISA/PCI és PCMCIA Ethernet-kártyák" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 @@ -1709,8 +1655,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II alapú és hasonló vezeték nélküli kártyák" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II alapú és hasonló vezeték nélküli kártyák" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1868,9 +1813,7 @@ #. Network subsystem name #: src/include/network/lan/cards.rb:569 msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" -msgstr "" -"Felhasználók közötti kommunikációs jármű (Inter User Communication Vehicle - " -"IUCV)" +msgstr "Felhasználók közötti kommunikációs jármű (Inter User Communication Vehicle - IUCV)" #. Network card name #: src/include/network/lan/cards.rb:577 @@ -1883,12 +1826,8 @@ msgstr "Használja az \"id\" kapcsolót az eszköz azonosítására." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"Az \"id\" értéke kívül esik a tartományon. Használja a \"list\" kapcsolót az " -"\"id\" maximális értékének meghatározásához." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Az \"id\" értéke kívül esik a tartományon. Használja a \"list\" kapcsolót az \"id\" maximális értékének meghatározásához." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1992,12 +1931,9 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Az eszköz helyes működéséhez firmware-re van szükség. Ez általában az " -"illesztőprogram gyártójának a webhelyéről tölthető le.\n" -"Ha már letöltötte és telepítette a firmware-t, akkor kattintson a <b>Tovább</" -"b> gombra \n" -"az eszköz beállításához. Ellenkező esetben kattintson a <b>Mégse</b> gombra " -"és térjen vissza\n" +"Az eszköz helyes működéséhez firmware-re van szükség. Ez általában az illesztőprogram gyártójának a webhelyéről tölthető le.\n" +"Ha már letöltötte és telepítette a firmware-t, akkor kattintson a <b>Tovább</b> gombra \n" +"az eszköz beállításához. Ellenkező esetben kattintson a <b>Mégse</b> gombra és térjen vissza\n" "ehhez az ablakhoz a firmware telepítése után.\n" # clients/inst_sw_select.ycp:139 @@ -2010,12 +1946,8 @@ msgstr "Firmware telepítése" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"A sikeres firmware telepítéséhez az 'install_bcm43xx_firmware' parancsfájlt " -"kell futtatni. Futtatja most?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "A sikeres firmware telepítéséhez az 'install_bcm43xx_firmware' parancsfájlt kell futtatni. Futtatja most?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -2102,8 +2034,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:98 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p>Az <b>Udev szabályok</b> a Kernel eszközkezelőjének\n" @@ -2114,57 +2045,40 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Látható portok azonosításának megjelenítése</b> lehetőséget biztosít " -"a hálózati kártyák fizikai azonosítására. \n" -"Állítsa be az időpontot, nyomja meg a <b>Villogás</b> gombot és a hálózati " -"kártyán lévő LED villogni kezd megadott időben.\n" +"<p>A <b>Látható portok azonosításának megjelenítése</b> lehetőséget biztosít a hálózati kártyák fizikai azonosítására. \n" +"Állítsa be az időpontot, nyomja meg a <b>Villogás</b> gombot és a hálózati kártyán lévő LED villogni kezd megadott időben.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:117 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernelmodul</b>. Adja meg a hálózati eszköz kernelmoduljának (más " -"néven illesztőprogramjának) nevét.\n" -"Ha az eszköz már be van állítva, ellenőrizze, hogy az eszközhöz elérhető-e " -"több illesztőprogram a legördülő menüből.\n" -"Amennyiben szükséges, válasszon egy illesztőprogramot a listából, de a " -"legtöbb esetben megfelelő az alapértelmezett beállítás használata.</p>\n" +"<p><b>Kernelmodul</b>. Adja meg a hálózati eszköz kernelmoduljának (más néven illesztőprogramjának) nevét.\n" +"Ha az eszköz már be van állítva, ellenőrizze, hogy az eszközhöz elérhető-e több illesztőprogram a legördülő menüből.\n" +"Amennyiben szükséges, válasszon egy illesztőprogramot a listából, de a legtöbb esetben megfelelő az alapértelmezett beállítás használata.</p>\n" # clients/lan_manual.ycp:72 clients/lan_manual.ycp:361 #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>A Kernelmodulok paramétereit az <b>Opciók</b> részben lehet megadni " -"<i>paraméter</i>=<i>érték</i> formában. Ezen kívül minden bejegyzést\n" -"szóközzel kell elválasztani, például. <i>io=220 irq=5</i>. <b>Megjegyzés:</" -"b> Ha két kártyát állít be\n" +"<p>A Kernelmodulok paramétereit az <b>Opciók</b> részben lehet megadni <i>paraméter</i>=<i>érték</i> formában. Ezen kívül minden bejegyzést\n" +"szóközzel kell elválasztani, például. <i>io=220 irq=5</i>. <b>Megjegyzés:</b> Ha két kártyát állít be\n" "azonos modulnévvel, a paraméterek mentéskor összeadódnak.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Amennyiben megad valamint az <b>Ethtool beállítások</b>ban, az ifup " -"ezekkel a beállításokkal hívja meg az ethtool programot.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Amennyiben megad valamint az <b>Ethtool beállítások</b>ban, az ifup ezekkel a beállításokkal hívja meg az ethtool programot.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:139 @@ -2184,8 +2098,7 @@ "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Itt állíthatja be a hálózati eszközt. A beállítások az\n" -"<i>/etc/modprobe.conf</i> vagy az <i>/etc/chandev.conf</i> fájlba kerülnek.</" -"p>\n" +"<i>/etc/modprobe.conf</i> vagy az <i>/etc/chandev.conf</i> fájlba kerülnek.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:152 @@ -2193,8 +2106,7 @@ "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>A modul paraméterei az <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</" -"b> kézikönyvben\n" +"<p>A modul paraméterei az <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> kézikönyvben\n" "leírt formátumban adhatók meg.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:60 @@ -2389,36 +2301,22 @@ #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a csatoló további <b>paramétereit</b> (szóközökkel elválasztva)." -"</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Adja meg a csatoló további <b>paramétereit</b> (szóközökkel elválasztva).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" msgstr "" "<p>Ha az IPA-átvételt be kell kapcsolni a csatolón, akkor jelölje meg az \n" "<b>IPA átvétel engedélyezése</b> lehetőséget.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a <b>2. szint támogatása</b> pontot, ha a kártya be van " -"állítva a 2. szint támogatására.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a <b>2. szint támogatása</b> pontot, ha a kártya be van állítva a 2. szint támogatására.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a <b>2. szint MAC-cím</b> értékét, ha a kártya be van állítva a " -"2. szint támogatására.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a <b>2. szint MAC-cím</b> értékét, ha a kártya be van állítva a 2. szint támogatására.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # clients/lan_dns.ycp:269 @@ -2487,8 +2385,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Adja meg az IUCV-társ nevét,\n" -"például a csatlakozáshoz használt z/VM felhasználói nevet (kis- és nagybetű " -"számít).</p>\n" +"például a csatlakozáshoz használt z/VM felhasználói nevet (kis- és nagybetű számít).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 @@ -2521,8 +2418,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása</big></b><br>\n" -"Most biztonságosan kiléphet a konfigurációs segédprogramból az " -"<b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával.</p>\n" +"Most biztonságosan kiléphet a konfigurációs segédprogramból az <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2581,8 +2477,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Hálózati kártya hozzáadása:</big></b><br>\n" -"A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával lehet az új hálózati kártyát kézzel " -"beállítani.</p>\n" +"A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával lehet az új hálózati kártyát kézzel beállítani.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" @@ -2601,17 +2496,13 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6 protokoll beállítása</big></b></p>\n" -"<p>Jelölje meg az <b>IPv6 engedélyezése</b> lehetőséget az IPv6 kernelben " -"történő engedélyezéséhez.\n" -"Lehetőség van az IPv6 és az IPv4 együttes használatára. Ez az " -"alapértelmezett beállítás.\n" -"Az IPv6 letiltásához hagyja jelöletlenül ezt a lehetőséget, így letiltja a " -"kernelbe történő automatikus betöltést.\n" +"<p>Jelölje meg az <b>IPv6 engedélyezése</b> lehetőséget az IPv6 kernelben történő engedélyezéséhez.\n" +"Lehetőség van az IPv6 és az IPv4 együttes használatára. Ez az alapértelmezett beállítás.\n" +"Az IPv6 letiltásához hagyja jelöletlenül ezt a lehetőséget, így letiltja a kernelbe történő automatikus betöltést.\n" "Amennyiben a hálózatán nem használ IPv6 protokollt, a válaszidők\n" "lerövidülhetnek.</p>\n" @@ -2640,15 +2531,12 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "Minden egyes útvonalhoz meg kell adnia a hálózat IP-címét, az\n" "átjáró címét és az alhálózati maszkot. Ha egy értéket nem kíván\n" -"megadni, használja a \"-\" jelet. Válassza ki, hogy az adott hálózatra " -"melyik eszközön keresztül legyen irányítva a\n" -"hálózati forgalom. A \"-\" jel egy álnév, amely bármelyik csatolót jelölheti." -"</p>\n" +"megadni, használja a \"-\" jelet. Válassza ki, hogy az adott hálózatra melyik eszközön keresztül legyen irányítva a\n" +"hálózati forgalom. A \"-\" jel egy álnév, amely bármelyik csatolót jelölheti.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2668,66 +2556,48 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:112 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external " -#| "networks\n" -#| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 " -#| "connectivity \n" +#| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" +#| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \n" #| "will be affected by this setting. \n" -#| "<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding " -#| "alone is not enough. \n" -#| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in " -#| "the\n" +#| "<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is not enough. \n" +#| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" #| "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>IP továbbítás</b> engedélyezése (csomagok továbbítása külső " -"hálózatról\n" -"a belső hálózatra), amennyiben ez egy útválasztó. Mind az IPv4 és az IPv6 " -"kapcsolatokra\n" +"<p><b>IP továbbítás</b> engedélyezése (csomagok továbbítása külső hálózatról\n" +"a belső hálózatra), amennyiben ez egy útválasztó. Mind az IPv4 és az IPv6 kapcsolatokra\n" "vonatkoznak ezek a beállítások. \n" -"<b>Fontos:</b> amennyiben a tűzfal engedélyezve van, önmagában az IP " -"továbbítás nem elegendő. \n" -"Engedélyezni kell a maszkolást és/vagy legalább egy átirányító szabályt. " -"Ehhez a YaST tűzfal modulja is használható.</p>\n" +"<b>Fontos:</b> amennyiben a tűzfal engedélyezve van, önmagában az IP továbbítás nem elegendő. \n" +"Engedélyezni kell a maszkolást és/vagy legalább egy átirányító szabályt. Ehhez a YaST tűzfal modulja is használható.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Ha DHCP-t használ az IP-cím beállítására, döntse el, hogy a gépnév\n" -"is DHCP-n keresztül kerüljön-e beállításra. A gépnevet (amely a hostname " -"parancsot beírva megjelenik) automatikusan\n" +"is DHCP-n keresztül kerüljön-e beállításra. A gépnevet (amely a hostname parancsot beírva megjelenik) automatikusan\n" "beállítja a DHCP-kliens.\n" -"Kerülje ezt, ha különféle hálózatokhoz csatlakozik, amelyek eltérő " -"gépneveket adnának, mivel a gépnév menet közbeni megváltoztatása\n" +"Kerülje ezt, ha különféle hálózatokhoz csatlakozik, amelyek eltérő gépneveket adnának, mivel a gépnév menet közbeni megváltoztatása\n" "problémát okozhat a grafikus asztali felület számára.\n" "</p> " #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Gépnév hozzárendelése Loopback IP-hez</b> összerendeli a gépnevet \n" -"a <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) IP-címmel az <tt>/etc/hosts</tt> fájlban. Ez " -"abban az esetben hasznos, amennyiben a gépnév feloldását minden esetben\n" +"a <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) IP-címmel az <tt>/etc/hosts</tt> fájlban. Ez abban az esetben hasznos, amennyiben a gépnév feloldását minden esetben\n" "biztosítani szeretné, még akkor is, ha nincs aktív hálózati kapcsolat.\n" "Más esetekben körültekintően kell használni, különösen akkor, ha\n" "a számítógép hálózati szolgáltatásokat biztosít.</p>\n" @@ -2737,8 +2607,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adja meg a névkiszolgálókat és a tartománykeresési listát a gépnevek " -"feloldásához.\n" +"<p>Adja meg a névkiszolgálókat és a tartománykeresési listát a gépnevek feloldásához.\n" "Általában ezek lekérhetők DHCP-vel.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2757,50 +2626,35 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>A keresendő tartományok listája a gépnevek\n" -"keresésének kiindulópontja. Az elsődleges keresendő tartomány általában a " -"gép\n" +"keresésének kiindulópontja. Az elsődleges keresendő tartomány általában a gép\n" "tartományneve (például novell.hu). További tartománynevek is megadhatók\n" -"(például novell.com). A tartományok nevét vesszőkkel vagy szóközszerű " -"karakterekkel válassza el.</p>\n" +"(például novell.com). A tartományok nevét vesszőkkel vagy szóközszerű karakterekkel válassza el.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Adjon meg egy rövid nevet a számítógéphez (pl. <i>mymachine</i>) és a " -"hozzá tartozó DNS-tartományt\n" -"(pl. <i>example.com</i>). A tartomány különösen fontos, amennyiben a " -"számítógép levelezőkiszolgáló. A számítógép által használt gépnév a " -"<i>hostname</i> parancs használatával tekinthető meg.</p>" +"<p>Adjon meg egy rövid nevet a számítógéphez (pl. <i>mymachine</i>) és a hozzá tartozó DNS-tartományt\n" +"(pl. <i>example.com</i>). A tartomány különösen fontos, amennyiben a számítógép levelezőkiszolgáló. A számítógép által használt gépnév a <i>hostname</i> parancs használatával tekinthető meg.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" "<p>Válassza ki a DNS-beállítás (névkiszolgálók, keresési listák, az \n" -"<i>/etc/resolv.conf</i> fájl tartalma) módosításának módját. Normál esetben " -"ezt a <i>netconfig</i> parancsfájl kezeli, amely összefésüli a statikus és a " -"dinamikus (pl. DHCP-kliens vagy a NetworkManager) adatokat. Ez az " -"alapértelmezett használat. Az <b>Alkalmazott irányelv használata</b> " -"beállítás a legtöbb esetben elégséges.</p>\n" +"<i>/etc/resolv.conf</i> fájl tartalma) módosításának módját. Normál esetben ezt a <i>netconfig</i> parancsfájl kezeli, amely összefésüli a statikus és a dinamikus (pl. DHCP-kliens vagy a NetworkManager) adatokat. Ez az alapértelmezett használat. Az <b>Alkalmazott irányelv használata</b> beállítás a legtöbb esetben elégséges.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" @@ -2813,14 +2667,8 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Csak kézzel</b> beállítás használatával a <i>netconfig</i> nem " -"engedi a továbbiakban módosítani az \n" -"<i>/etc/resolv.conf</i> fájlt. Azonban kézzel lehetséges a fájl módosítása. " -"Az <b>Egyedi irányelv használatá</b>val egyedi irányelv-karakterlánc adható " -"meg, amely tartalmazza a vesszővel elválasztott csatolók nevét a STATIC és " -"STATIC_FALLBACK előre definiált értékekkel. További információ a " -"<i>netconfig</i> man-oldalán olvasható. Megjegyzés: a mezőt üresen hagyva " -"ugyanazt eredményezi, mint a <b>\n" +"<p>A <b>Csak kézzel</b> beállítás használatával a <i>netconfig</i> nem engedi a továbbiakban módosítani az \n" +"<i>/etc/resolv.conf</i> fájlt. Azonban kézzel lehetséges a fájl módosítása. Az <b>Egyedi irányelv használatá</b>val egyedi irányelv-karakterlánc adható meg, amely tartalmazza a vesszővel elválasztott csatolók nevét a STATIC és STATIC_FALLBACK előre definiált értékekkel. További információ a <i>netconfig</i> man-oldalán olvasható. Megjegyzés: a mezőt üresen hagyva ugyanazt eredményezi, mint a <b>\n" "Csak kézzel</b> irányelv használata.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2828,22 +2676,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Hálózati cím beállítása</big></b></p>\n" -"<p>Válassza ki a <b>Hálózati cím beállítása nélkül</b> lehetőséget, ha nem " -"akar IP-címet adni az eszköznek.\n" +"<p>Válassza ki a <b>Hálózati cím beállítása nélkül</b> lehetőséget, ha nem akar IP-címet adni az eszköznek.\n" "Ez tipikusan nyalábolt hálózati eszközökhöz hasznos.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Az <b>iBFT</b> lehetőséget kell választania, ha a hálózati beállításokat " -"a BIOS-ban kívánja megadni.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Az <b>iBFT</b> lehetőséget kell választania, ha a hálózati beállításokat a BIOS-ban kívánja megadni.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2861,55 +2703,42 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Választhat dinamikus címkiosztást. Ha fut DHCP-kiszolgáló a hálózatban, " -"akkor\n" -"válassza a <b>DHCP</b> lehetőséget. Ebben az esetben a hálózati címet " -"automatikusan\n" +"<p>Választhat dinamikus címkiosztást. Ha fut DHCP-kiszolgáló a hálózatban, akkor\n" +"válassza a <b>DHCP</b> lehetőséget. Ebben az esetben a hálózati címet automatikusan\n" "megkapja a kiszolgálótól.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Szabad IP-cím kereséséhez és statikus összerendeléséhez\n" -"válassza a <b>Zeroconf</b> beállítást. Amennyiben a DHCP szolgáltatás " -"kiesése után zeroconfra\n" +"válassza a <b>Zeroconf</b> beállítást. Amennyiben a DHCP szolgáltatás kiesése után zeroconfra\n" "szeretne váltani, válassza ki a <b>DHCP + Zeroconf</b> beállítást.\n" "Ellenkező esetben a hálózati címet <b>statikusan</b> kell beállítani.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Írja be gépe <b>IP-cím</b>ét (például <tt>192.168.100.99</tt>), valamint " -"a társgép\n" +"<p>Írja be gépe <b>IP-cím</b>ét (például <tt>192.168.100.99</tt>), valamint a társgép\n" "<b>távoli IP-cím</b>ét (például <tt>192.168.100.254</tt>)</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Statikus címbeállításhoz</b> adja meg a számítógép IP-címét (például " -"<tt>192.168.100.99</tt>),\n" -"a hálózati maszkot (általában <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionálisan, az IP-" -"cím helyett megadhat\n" -"egy teljes képzésű gépnevet, amely bekerül az <tt>/etc/hosts</tt> fájlba.</" -"p>\n" +"<p>A <b>Statikus címbeállításhoz</b> adja meg a számítógép IP-címét (például <tt>192.168.100.99</tt>),\n" +"a hálózati maszkot (általában <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionálisan, az IP-cím helyett megadhat\n" +"egy teljes képzésű gépnevet, amely bekerül az <tt>/etc/hosts</tt> fájlba.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 @@ -2947,12 +2776,8 @@ "tűzfal ki lesz kapcsolva.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Kötelező csatoló</b> azt adja meg, hogy a hálózati szolgáltatás " -"jelentsen-e hibát, ha a csatoló nem tud elindulni a rendszer indításakor.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p>A <b>Kötelező csatoló</b> azt adja meg, hogy a hálózati szolgáltatás jelentsen-e hibát, ha a csatoló nem tud elindulni a rendszer indításakor.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2960,27 +2785,21 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>A Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) a legnagyobb csomagméret, amely\n" "átküldhető a hálózaton egyetlen keretben. Általában nem kell ezen állítani,\n" "de alacsonyabb MTU értékkel növelhető a hálózat teljesítménye,\n" -"különösen lassú betárcsázós kapcsolatok esetén. Válasszon ki egy javasolt " -"értéket\n" +"különösen lassú betárcsázós kapcsolatok esetén. Válasszon ki egy javasolt értéket\n" "vagy adjon meg egy ezektől eltérőt.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a nyalábolt eszközhöz tartozó másodlagos (slave) eszközöket. " -"Csak azok az eszközök láthatók, amelyeknél az Eszköz aktiválásának értéke " -"<b>Soha</b> és <b>Nincs beállított cím</b>.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a nyalábolt eszközhöz tartozó másodlagos (slave) eszközöket. Csak azok az eszközök láthatók, amelyeknél az Eszköz aktiválásának értéke <b>Soha</b> és <b>Nincs beállított cím</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2991,61 +2810,45 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" "<p>Ha a <b>DHCP-kliensazonosító</b> üresen marad, akkor alapértelmezetten\n" -"a hálózati csatoló hardvercímét fogja kapni. Az azonosítónak egyedinek kell " -"lenni minden\n" -"azonos hálózaton lévő DHCP-kliens esetén. Ezért adjon meg egy egyedi, " -"tetszőleges alakú\n" -"azonosítót, ha több (virtuális) gép használja ugyanazt a hálózati csatolót " -"és ezáltal ugyanazt a hardvercímet.</p>" +"a hálózati csatoló hardvercímét fogja kapni. Az azonosítónak egyedinek kell lenni minden\n" +"azonos hálózaton lévő DHCP-kliens esetén. Ezért adjon meg egy egyedi, tetszőleges alakú\n" +"azonosítót, ha több (virtuális) gép használja ugyanazt a hálózati csatolót és ezáltal ugyanazt a hardvercímet.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. " -#| "Some \n" +#| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" #| "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" #| "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" #| "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave " -#| "<b>AUTO</b>\n" -#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -#| "HOSTNAME</tt>). \n" +#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #| "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Küldendő gépnév</b> meghatároz egy karakterláncot a gépnév mező " -"számára,\n" -"amelyet a dhcpd démon használ DHCP-üzenetek küldésekor. Néhány DHCP-" -"kiszolgáló a\n" -"névkiszolgáló-bejegyzéseket is ezen gépnév alapján frissíti (dinamikus " -"DNS).\n" +"<p>A <b>Küldendő gépnév</b> meghatároz egy karakterláncot a gépnév mező számára,\n" +"amelyet a dhcpd démon használ DHCP-üzenetek küldésekor. Néhány DHCP-kiszolgáló a\n" +"névkiszolgáló-bejegyzéseket is ezen gépnév alapján frissíti (dinamikus DNS).\n" "\n" -"Más DHCP-kiszolgálók a <b>Küldendő gépnév</b> mezőben egy speciális " -"karakterláncot várnak,\n" -"amikor a kliensektől DHCP-üzenetet kapnak. Hagyja meg az <b>AUTO</b> " -"bejegyzést, ha\n" -"az aktuális (vagyis az <tt>/etc/HOSTNAME</tt> fájlban megadott) gépnevet " -"szeretné elküldeni. \n" +"Más DHCP-kiszolgálók a <b>Küldendő gépnév</b> mezőben egy speciális karakterláncot várnak,\n" +"amikor a kliensektől DHCP-üzenetet kapnak. Hagyja meg az <b>AUTO</b> bejegyzést, ha\n" +"az aktuális (vagyis az <tt>/etc/HOSTNAME</tt> fájlban megadott) gépnevet szeretné elküldeni. \n" "Hagyja üresen a mezőt, ha egyáltalán nem akar gépnevet küldeni.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -3053,8 +2856,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " -#| "table.</p>\n" +#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" @@ -3080,31 +2882,21 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" -#| " length of interface name (inclusive of the colon and " -#| "label) is\n" -#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -#| "truncates it after 9 characters.</p>" +#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" "<p>Az <b>Álnév</b> megadása nem kötelező. A csatolónév teljes\n" " hossza (amely tartalmazz a kettőspontot és a címkét is)\n" -" 15 karakter lehet és a régebbi ifconfig 9 karakterre vágja le." -"</p>" +" 15 karakter lehet és a régebbi ifconfig 9 karakterre vágja le.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ne tartalmazza az álnév a csatoló nevét. Például <b>eth0:foo</b> helyett " -"legyen csak <b>foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Ne tartalmazza az álnév a csatoló nevét. Például <b>eth0:foo</b> helyett legyen csak <b>foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -3125,16 +2917,12 @@ "</p> \n" msgstr "" "<p>Háromféle lehet a <b>kulcsbevitel típusa</b>.\n" -"<br><b>Titkosítási jelszó</b>: A kulcs a megadott szövegből kerül " -"előállításra.\n" +"<br><b>Titkosítási jelszó</b>: A kulcs a megadott szövegből kerül előállításra.\n" "<br><b>ASCII</b>: A beírt ASCII-karakterkódok adják a kulcsot.\n" -"64 bites kulcsok esetén 5, 128 bites kulcsok esetén max. 13, 256 bites " -"kulcsok\n" +"64 bites kulcsok esetén 5, 128 bites kulcsok esetén max. 13, 256 bites kulcsok\n" "esetén pedig max. 29 karaktert kell megadni.\n" -"<br><b>Hexadecimális</b>: A kulcs hexadecimális kódjainak megadása " -"közvetlenül.\n" -"64 bites kulcsok esetén 10, 128 bites kulcsok esetén 26, 156 bites kulcsok " -"esetén\n" +"<br><b>Hexadecimális</b>: A kulcs hexadecimális kódjainak megadása közvetlenül.\n" +"64 bites kulcsok esetén 10, 128 bites kulcsok esetén 26, 156 bites kulcsok esetén\n" "32, 256 bites kulcsok esetén pedig 58 hexa számjegyet kell megadni.\n" "A számjegyek párjai vagy csoportjai kötőjelekkel ('-') elválaszthatók.\n" "(Például: <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" @@ -3170,8 +2958,7 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -3199,8 +2986,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -3208,29 +2994,18 @@ msgstr "" "<p>Egyes hálózatokban be kell állítani egy <b>Hitelesítési módot</b>.\n" "Ez a használt védelmi technológiától függően WEP vagy WPA. A <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) a vezeték nélküli hálózati forgalom " -"titkosítására\n" -"szolgáló rendszer, a használt titkosítási kulcstól függően opcionális " -"hitelesítéssel.\n" +"(Wired Equivalent Privacy) a vezeték nélküli hálózati forgalom titkosítására\n" +"szolgáló rendszer, a használt titkosítási kulcstól függően opcionális hitelesítéssel.\n" "A legtöbb esetben, ahol WEP-et használnak, a <b>WEP-nyílt</b> mód (nincs\n" -"egyáltalán hitelesítés) teljesen elég. Ez nem azt jelenti, hogy nem " -"használható\n" -"WEP titkosítás (ebben az esetben használja a <b>Nincs titkosítás</b> " -"beállítást).\n" -"Egyes hálózatok megkövetelik a <b>WEP-osztott kulcs</b> típusú " -"hitelesítését.\n" -"MEGJEGYZÉS: Az osztott kulcs alapú hitelesítés megkönnyíti egy esetleges " -"támadónak,\n" -"hogy betörjön a hálózatba. Amíg tehát nincs szüksége erre a módszerre, " -"válassza a\n" -"<b>Nyílt módú</b> hitelesítést. Mivel kiderült, hogy a WEP nem eléggé " -"biztonságos,\n" -"elkészült a <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) nevű szabvány a biztonsági " -"rések\n" -"betömésére, ezt azonban nem minden hardvereszköz támogatja. A WPA " -"használatához\n" -"hitelesítési módként válassza a <b>WPA-PSK</b> vagy <b>WPA-EAP</b> " -"lehetőséget.\n" +"egyáltalán hitelesítés) teljesen elég. Ez nem azt jelenti, hogy nem használható\n" +"WEP titkosítás (ebben az esetben használja a <b>Nincs titkosítás</b> beállítást).\n" +"Egyes hálózatok megkövetelik a <b>WEP-osztott kulcs</b> típusú hitelesítését.\n" +"MEGJEGYZÉS: Az osztott kulcs alapú hitelesítés megkönnyíti egy esetleges támadónak,\n" +"hogy betörjön a hálózatba. Amíg tehát nincs szüksége erre a módszerre, válassza a\n" +"<b>Nyílt módú</b> hitelesítést. Mivel kiderült, hogy a WEP nem eléggé biztonságos,\n" +"elkészült a <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) nevű szabvány a biztonsági rések\n" +"betömésére, ezt azonban nem minden hardvereszköz támogatja. A WPA használatához\n" +"hitelesítési módként válassza a <b>WPA-PSK</b> vagy <b>WPA-EAP</b> lehetőséget.\n" "Ez egyedül a <b>Felügyelt</b> működési módban lehetséges.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3279,13 +3054,11 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Ezek az értékek az '/etc/sysconfig/network' könyvtárban található\n" -"'ifcfg-*' konfigurációs fájlokba íródnak. Ha további beállításokra is " -"szüksége van, vegye őket fel kézzel.\n" +"'ifcfg-*' konfigurációs fájlokba íródnak. Ha további beállításokra is szüksége van, vegye őket fel kézzel.\n" "Az elérhető opciókat a 'wireless' fájlban találja, ugyanazon könyvtárban.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 @@ -3381,14 +3154,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>TTLS és PEAP esetén az <b>Azonosító</b> és <b>Jelszó</b> \n" "mezőket kell megadni a kiszolgáló beállításainak megfelelően.\n" "Ha speciális esetben a felhasználónevet <b>Anonymous azonosság</b>\n" -"értékre kell állítani, azt is itt teheti meg. Erre azonban általában nincs " -"szükség.</p>\n" +"értékre kell állítani, azt is itt teheti meg. Erre azonban általában nincs szükség.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3409,8 +3180,7 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" @@ -3479,8 +3249,7 @@ "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" "<p>Itt állítható be a belső hitelesítési (más néven 2. fázis)\n" -"módszer. Alapértelmezés szerint mindenféle módszer engedélyezett. Ha " -"korlátozni kívánja az\n" +"módszer. Alapértelmezés szerint mindenféle módszer engedélyezett. Ha korlátozni kívánja az\n" "engedélyezett módszereket, vagy ha problémákat észlelt a hitelesítéssel\n" "kapcsolatban, akkor válassza ki a kívánt belső hitelesítési módszert.</p>\n" @@ -3667,15 +3436,12 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>A vezeték nélküli LAN-kártya master vagy ad-hoc módban használatához\n" -"adja meg itt a kártya által használandó <b>Csatornát</b>. Vezérelt módban " -"erre\n" -"nincs szükség - a kártya végigugrál a csatornák között, a hozzáférési pontot " -"keresve.</p>\n" +"adja meg itt a kártya által használandó <b>Csatornát</b>. Vezérelt módban erre\n" +"nincs szükség - a kártya végigugrál a csatornák között, a hozzáférési pontot keresve.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:710 @@ -3684,8 +3450,7 @@ "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p>Néhány esetben szükség lehet arra, hogy beállítsa az átviteli\n" -"<b>Bitsebesség</b> értéket. Alapértelmezett esetben ez a lehető " -"legmagasabbra lesz beállítva.</p>" +"<b>Bitsebesség</b> értéket. Alapértelmezett esetben ez a lehető legmagasabbra lesz beállítva.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3693,8 +3458,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Egy olyan környezetben, ahol több <b>Hozzáférési pont</b> van, " -"előfordulhat,\n" +"<p>Egy olyan környezetben, ahol több <b>Hozzáférési pont</b> van, előfordulhat,\n" "hogy meg kell adnia a kívánt hozzáférési pont MAC címét.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3705,8 +3469,7 @@ "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Tápellátás-felügyelet használata</b> lehetőséggel kapcsolhatja be\n" -"az áramtakarékossági funkciókat. Ez általában jó ötlet, különösen, ha " -"hordozható\n" +"az áramtakarékossági funkciókat. Ez általában jó ötlet, különösen, ha hordozható\n" "gépet használ és nem csatlakozik a hálózatra.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3785,18 +3548,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>Ebben a párbeszédablakban állíthatók be a használt WEP-kulcsok.\n" "A WEP kulcs arra szolgál, hogy a küldés előtt titkosítsa adatait.\n" -"A titkosításhoz egy kulcsot tud beállítani -- ez lesz az alapértelmezett " -"kulcs.\n" -"Ezenfelül még három kulcsot tud beállítani a titkosítás feloldásához. " -"Rendszerint\n" +"A titkosításhoz egy kulcsot tud beállítani -- ez lesz az alapértelmezett kulcs.\n" +"Ezenfelül még három kulcsot tud beállítani a titkosítás feloldásához. Rendszerint\n" "azonban csak egy kulcsra van szükség.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3809,10 +3569,8 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Kulcs mérete</b> a WEP kulcs méretét, azaz biztonságát szabályozza.\n" -"Választhat 64 és 128 bites titkosítás között (néha ezt 40 és 104 bitként " -"említik).\n" -"Régebbi hardvereknél előfordulhat, hogy a kártya nem támogatja a 128 bites " -"módot.\n" +"Választhat 64 és 128 bites titkosítás között (néha ezt 40 és 104 bitként említik).\n" +"Régebbi hardvereknél előfordulhat, hogy a kártya nem támogatja a 128 bites módot.\n" "Ha tehát nem jön létre a vezeték nélküli kapcsolat, akkor esetleg próbálja\n" "64 bittel.</p>" @@ -3857,8 +3615,7 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" "Hitelesítő Központ (CA) használata nélkül a kapcsolat nem biztonságos\n" @@ -3948,19 +3705,15 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Távoli rendszerfelügyelet beállítása</big></b></p>\n" "<p>Ha ez a funkció engedélyezve van, akkor képes lesz felügyelni\n" "ezt a gépet távolról, egy másik gépet használva. Használhat VNC-klienst,\n" -"mint például a krdc-t (kapcsolódva a <tt><gépnév>:%1</tt>-re) vagy " -"egy\n" -"Java-t futtatni tudó webböngészőből (kapcsolódva a <tt>http://<" -"hostname>:%2/</tt>-hez).\n" -"Vegye figyelembe, hogy a távoli felügyeletnek ez a módja kevésbé " -"biztonságos,\n" +"mint például a krdc-t (kapcsolódva a <tt><gépnév>:%1</tt>-re) vagy egy\n" +"Java-t futtatni tudó webböngészőből (kapcsolódva a <tt>http://<hostname>:%2/</tt>-hez).\n" +"Vegye figyelembe, hogy a távoli felügyeletnek ez a módja kevésbé biztonságos,\n" "mint az alapértelmezett SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -4232,12 +3985,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"Nem javasolt a .local saját tartománynévként való használata Multicast DNS " -"esetén. Használja saját felelősségére?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Nem javasolt a .local saját tartománynévként való használata Multicast DNS esetén. Használja saját felelősségére?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -4430,8 +4179,7 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" @@ -4507,8 +4255,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kézzel</b>: A csatoló vezérlése kézzel történik, az\n" -"'ifup' vagy 'qinternet' parancsokkal (ld. <b>Felhasználó által szabályozott</" -"b>).</p>\n" +"'ifup' vagy 'qinternet' parancsokkal (ld. <b>Felhasználó által szabályozott</b>).</p>\n" # clients/printconf_ask_device.ycp:192 #. Combo box option for Device Activation @@ -4526,8 +4273,7 @@ msgstr "" "<b>Kábeles csatlakozás</b>:\n" "A csatolót figyeli a rendszer, hogy van-e fizikai hálózati kapcsolat.\n" -"Ez azt jelenti, hogy vagy a kábel lett csatlakoztatva, vagy a vezeték " -"nélküli\n" +"Ez azt jelenti, hogy vagy a kábel lett csatlakoztatva, vagy a vezeték nélküli\n" "csatoló képes csatlakozni egy hozzáférési ponthoz.\n" #. Combo box option for Device Activation @@ -4557,29 +4303,23 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" "Az <b>NFSroot használatakor</b> opció nagyon hasonlít az <tt>auto</tt>-hoz.\n" -"Azonban a csatoló ilyenkor nem áll le az <tt>rcnetwork stop</tt> parancsra, " -"míg az <tt>ifdown <iface></tt> továbbra is működik.\n" +"Azonban a csatoló ilyenkor nem áll le az <tt>rcnetwork stop</tt> parancsra, míg az <tt>ifdown <iface></tt> továbbra is működik.\n" "NFS vagy iSCSI root fájlrendszer esetén ajánlatos használni.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Az <b>NFSroot használatakor</b> opció nagyon hasonlít az 'auto'-hoz. Azonban " -"az interfész ilyenkor\n" -"nem áll le az 'rcnetwork stop' parancsra, míg az 'ifdown <iface>' továbbra " -"is működik.\n" +"Az <b>NFSroot használatakor</b> opció nagyon hasonlít az 'auto'-hoz. Azonban az interfész ilyenkor\n" +"nem áll le az 'rcnetwork stop' parancsra, míg az 'ifdown <iface>' továbbra is működik.\n" "NFS vagy iSCSI root fájlrendszer esetén ajánlatos használni.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4594,14 +4334,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Eszköz engedélyezése</big></b></p> \n" -"<p>Válassza ki, hogy a hálózati csatoló mikor induljon el. " -"<b>Rendszerindításkor</b> a rendszer indítása során,\n" +"<p>Válassza ki, hogy a hálózati csatoló mikor induljon el. <b>Rendszerindításkor</b> a rendszer indítása során,\n" "a <b>Soha</b> pedig nem indítja el az eszközt.\n" "%1</p>\n" @@ -4748,12 +4486,8 @@ msgstr "Hálózat újraindításának jóváhagyása" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"A hálózati híd miatt, a beállítások érvényesítéséhez a YaST-nak újra kell " -"indítania a hálózatot." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "A hálózati híd miatt, a beállítások érvényesítéséhez a YaST-nak újra kell indítania a hálózatot." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 @@ -5178,9 +4912,7 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." msgstr "" # clients/lan_address.ycp:112 clients/lan_manual.ycp:90 clients/lan_manual.ycp:310 @@ -5327,18 +5059,9 @@ #: src/modules/LanItems.rb:1421 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, " -#| "wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for " -#| "wlan devices). See dmesg output for details.</p>" -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>A hálózati kártya nem állítható be, mert a kernel eszköz (eth0, wlan0) " -"érhető el. Ez általában akkor fordul elő, ha hiányzik a firmware (for wlan " -"devices). További részletekért tekintse meg a dmesg kimenetét.</p>" +#| msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>" +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>A hálózati kártya nem állítható be, mert a kernel eszköz (eth0, wlan0) érhető el. Ez általában akkor fordul elő, ha hiányzik a firmware (for wlan devices). További részletekért tekintse meg a dmesg kimenetét.</p>" #: src/modules/LanItems.rb:1427 #, fuzzy @@ -5505,12 +5228,9 @@ #~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n" #~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n" #~ msgstr "" -#~ "A hálózatot jelenleg a NetworkManager program kezeli és a beállításai nem " -#~ "szerkeszthetők YaST-on keresztül.\n" +#~ "A hálózatot jelenleg a NetworkManager program kezeli és a beállításai nem szerkeszthetők YaST-on keresztül.\n" #~ "\n" -#~ "A beállítások szerkesztéséhez használja a NetworkManager " -#~ "kapcsolatszerkesztőjét, vagy kapcsolja át a hálózatbeállítást hagyományos " -#~ "módra (ifup használata).\n" +#~ "A beállítások szerkesztéséhez használja a NetworkManager kapcsolatszerkesztőjét, vagy kapcsolja át a hálózatbeállítást hagyományos módra (ifup használata).\n" #, fuzzy #~| msgid "Device Name" @@ -5533,26 +5253,14 @@ #~ msgstr "&Hagyományos módszer (ifup)" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--" -#~| "disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Az SSH-szolgáltatás engedélyezésre, az SSH port megnyitásra kerül (<a " -#~ "href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">letiltás és lezárás</a>)" +#~| msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "Az SSH-szolgáltatás engedélyezésre, az SSH port megnyitásra kerül (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">letiltás és lezárás</a>)" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~| "\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Az SSH-szolgáltatás letiltásra, az SSH port lezárásra került (<a href=" -#~ "\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">engedélyezés és megnyitás</a>)" +#~| msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "Az SSH-szolgáltatás letiltásra, az SSH port lezárásra került (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">engedélyezés és megnyitás</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Általános &hálózati beállítások" @@ -5659,11 +5367,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Nyalábolt másodlagosak" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az eszköz nincs beállítva. A beállításhoz nyomja meg a <b>Szerkesztés</" -#~ "b> gombot.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>Az eszköz nincs beállítva. A beállításhoz nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5695,16 +5400,13 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Mentés megszakítása</BIG></B><BR>\n" #~ "A mentési folyamatból kiléphet a <B>Megszakítás</B> gomb megnyomásával.\n" -#~ "Egy további párbeszédablak írja ki, hogy ezt biztonságosan megteheti-e.</" -#~ "P>\n" +#~ "Egy további párbeszédablak írja ki, hogy ezt biztonságosan megteheti-e.</P>\n" #~ msgid "The provider %1 is in use." #~ msgstr "A(z) %1 szolgáltató jelenleg használatban van." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "A(z) %1 szolgáltató jelenleg használatban van. Biztos, hogy törölni " -#~ "akarja?" +#~ msgstr "A(z) %1 szolgáltató jelenleg használatban van. Biztos, hogy törölni akarja?" # modules/dialup/dialup.ycp:568 modules/dialup/dialup.ycp:620 # menuentries/menuentry_isdn.ycp:11 @@ -5733,8 +5435,7 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Szerkesztés vagy törlés:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Válasszon egy DSL-eszközt, amelynek a beállítását meg akarja változtatni, " -#~ "vagy el akarja távolítani,\n" +#~ "Válasszon egy DSL-eszközt, amelynek a beállítását meg akarja változtatni, vagy el akarja távolítani,\n" #~ "majd nyomja meg a <B>Szerkesztés</B> vagy <B>Törlés</B> gombot.</P>" #~ msgid "Type" @@ -5760,39 +5461,28 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Először válassza ki a <b>PPP-mód</b>ot. Ez lehet\n" -#~ "<i>PPPoE (PPP over Ethernet)</i>, <i>PPPoATM (PPP over ATM)</i>, <i>CAPI " -#~ "ADSL-hez</i> vagy <i>PPTP (Point to Point Tunneling Protocol)</i>.\n" -#~ "A <i>PPPoE (PPP over Ethernet)</i> lehetőséget akkor kell választani, ha " -#~ "a DSL-modem\n" +#~ "<i>PPPoE (PPP over Ethernet)</i>, <i>PPPoATM (PPP over ATM)</i>, <i>CAPI ADSL-hez</i> vagy <i>PPTP (Point to Point Tunneling Protocol)</i>.\n" +#~ "A <i>PPPoE (PPP over Ethernet)</i> lehetőséget akkor kell választani, ha a DSL-modem\n" #~ "Ethernet hálózaton kapcsolódik a gépéhez (ez a leggyakoribb).\n" -#~ "Használja a <i>PPTP (Point to Point Tunneling Protocol)</i> lehetőséget, " -#~ "ah VPN-kiszolgálóhoz kíván csatlakozni. Ha bizonytalan, kérdezze meg a " -#~ "szolgáltatóját.</p>" +#~ "Használja a <i>PPTP (Point to Point Tunneling Protocol)</i> lehetőséget, ah VPN-kiszolgálóhoz kíván csatlakozni. Ha bizonytalan, kérdezze meg a szolgáltatóját.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ha <i>PPPoE</i>-t használ, először be kell állítania a hálózati " -#~ "kártyát.</p>" +#~ msgstr "<p>Ha <i>PPPoE</i>-t használ, először be kell állítania a hálózati kártyát.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>PPP-módra vonatkozó beállítások</b> a DSL-kapcsolat " -#~ "létrehozásához\n" +#~ "<p>A <b>PPP-módra vonatkozó beállítások</b> a DSL-kapcsolat létrehozásához\n" #~ "szükséges beállítások. A <b>VPI/VCI</b> csak <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "kapcsolatok esetében bír jelentéssel, az <b>Ethernet-kártya</b> pedig a\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> kapcsolatokhoz szükséges.</p>\n" @@ -5801,20 +5491,16 @@ #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>PPPoATM</b> esetén meg kell adnia a VPI/VCI párt, ez például " -#~ "<i>0.38</i>\n" -#~ "a British Telecom esetén. Ha nem biztos az értékben, kérdezze meg " -#~ "szolgáltatóját.</p>" +#~ "<p><b>PPPoATM</b> esetén meg kell adnia a VPI/VCI párt, ez például <i>0.38</i>\n" +#~ "a British Telecom esetén. Ha nem biztos az értékben, kérdezze meg szolgáltatóját.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>PPPoE esetén meg kell adnia annak az Ethernet-kártyának az " -#~ "eszközjelét, amelyhez\n" -#~ "a DSL-modem kapcsolódik. Ha még nem állította be az Ethernet-kártyáját, " -#~ "most megteheti a\n" +#~ "<p>PPPoE esetén meg kell adnia annak az Ethernet-kártyának az eszközjelét, amelyhez\n" +#~ "a DSL-modem kapcsolódik. Ha még nem állította be az Ethernet-kártyáját, most megteheti a\n" #~ "<b>Hálózati kártyák beállítása</b> gombot megnyomva.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5893,8 +5579,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" #~ "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -#~ "Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-" -#~ "e megtenni.</p>\n" +#~ "Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.</p>\n" #~ msgid "Select the item to edit." #~ msgstr "Válassza ki a szerkesztendő elemet." @@ -5940,8 +5625,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>ISDN-kártya hozzáadása:</BIG></B><BR>\n" -#~ "A <B>Hozzáadás</B> gomb megnyomására kézzel állíthat be ISDN-kártyát.</" -#~ "P>\n" +#~ "A <B>Hozzáadás</B> gomb megnyomására kézzel állíthat be ISDN-kártyát.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5954,12 +5638,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>ISDN-kapcsolat hozzáadása:</BIG></B><BR>\n" -#~ "A <B>Hozzáadás</B> gomb megnyomására kézzel állíthat be egy ISDN-" -#~ "kapcsolatot.</P>\n" +#~ "A <B>Hozzáadás</B> gomb megnyomására kézzel állíthat be egy ISDN-kapcsolatot.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5967,8 +5649,7 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Szerkesztés vagy törlés:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Válasszon ki egy módosítandó vagy törlendő ISDN-kártyát, majd nyomja meg " -#~ "a kívánt gombot:\n" +#~ "Válasszon ki egy módosítandó vagy törlendő ISDN-kártyát, majd nyomja meg a kívánt gombot:\n" #~ "<B>Szerkesztés</B> vagy <B>Törlés</B>.</P>\n" #~ msgid "Hardware" @@ -5985,63 +5666,50 @@ #~ msgstr "ISDN részletezett beállításai" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Távoli telefonszámok listája</b> meghatározza, hogy mely gépek " -#~ "csatlakozhatnak\n" +#~ "<p>A <b>Távoli telefonszámok listája</b> meghatározza, hogy mely gépek csatlakozhatnak\n" #~ "ehhez a csatolóhoz.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n" #~ "to allow all caller IDs.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Minden hívószám engedélyezéséhez szüntesse meg a <b>Csak a felsorolt " -#~ "számok megengedettek</b> \n" +#~ "<p>Minden hívószám engedélyezéséhez szüntesse meg a <b>Csak a felsorolt számok megengedettek</b> \n" #~ "négyzet kijelölését.</p>\n" # clients/lan_ISDN.ycp:1076 #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha a visszahívási mód <b>kikapcsolva</b> van, akkor a hívások " -#~ "speciális feldolgozás\n" +#~ "<p>Ha a visszahívási mód <b>kikapcsolva</b> van, akkor a hívások speciális feldolgozás\n" #~ "nélkül lesznek kezelve.</p>\n" # clients/lan_ISDN.ycp:1078 #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha a visszahívási mód állapota <b>kiszolgáló</b>, akkor a bejövő " -#~ "hívás\n" +#~ "<p>Ha a visszahívási mód állapota <b>kiszolgáló</b>, akkor a bejövő hívás\n" #~ "visszahívást kezdeményez.</p>\n" # clients/lan_ISDN.ycp:1080 #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha a visszahívási mód állapota <b>kliens</b>, akkor a helyi rendszer " -#~ "kezdeményezi a hívást\n" +#~ "<p>Ha a visszahívási mód állapota <b>kliens</b>, akkor a helyi rendszer kezdeményezi a hívást\n" #~ "és a távoli gépről várja a visszahívást.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>visszahívási késleltetés</b> az az idő másodpercben, ami a " -#~ "kezdeményező hívás és a\n" -#~ "visszahívás (kiszolgáló) vagy a megszakítás (kliens) között eltelik. " -#~ "Ennek az értéknek a kiszolgálón\n" +#~ "<p>A <b>visszahívási késleltetés</b> az az idő másodpercben, ami a kezdeményező hívás és a\n" +#~ "visszahívás (kiszolgáló) vagy a megszakítás (kliens) között eltelik. Ennek az értéknek a kiszolgálón\n" #~ "nagyobbnak kell lennie, mint a kliensen.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6049,8 +5717,7 @@ #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>További ipppd-beállítások</b> részben extra ipppd-\n" -#~ "beállítások adhatók meg, például +pap +chap a behívó kiszolgáló " -#~ "hitelesítéséhez.</p>\n" +#~ "beállítások adhatók meg, például +pap +chap a behívó kiszolgáló hitelesítéséhez.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&További ipppd-beállítások" @@ -6088,13 +5755,11 @@ #~ msgstr "ISDN-szolgáltatás kiválasztása" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha egy vegyes ISDN- és DSL CAPI vezérlőt használ, akkor a DSL-" -#~ "kapcsolatot\n" +#~ "<p>Ha egy vegyes ISDN- és DSL CAPI vezérlőt használ, akkor a DSL-kapcsolatot\n" #~ "a <b>DSL CAPI csatoló hozzáadása</b> pontban állítsa be. Ezt később is\n" #~ "megteheti a DSL-konfigurációs párbeszédablakban.</p>\n" @@ -6103,16 +5768,13 @@ #~ "<b>RawIP</b> and <b>SyncPPP</b>. In most cases, use SyncPPP. It is\n" #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>ISDN-kapcsolaton keresztüli hálózatkezelésnél kétféle csatoló " -#~ "létezik:\n" +#~ "<p>ISDN-kapcsolaton keresztüli hálózatkezelésnél kétféle csatoló létezik:\n" #~ "a <b>RawIP</b> és a <b>SyncPPP</b>. A legtöbb esetben a SyncPPP-t\n" -#~ "kell használni. Ez az alapértelmezés az összes nagyobb " -#~ "internetszolgáltatónál.</p>\n" +#~ "kell használni. Ez az alapértelmezés az összes nagyobb internetszolgáltatónál.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Ahhoz, hogy több szolgáltató között váltogasson, nem szükséges\n" @@ -6124,8 +5786,7 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A csatoló hozzáadásának elkerüléséhez kattintson a\n" -#~ "<b>Kihagyás</b> gombra a csatoló és a szolgáltató beállítási " -#~ "párbeszédablakának átugrásához.</p>" +#~ "<b>Kihagyás</b> gombra a csatoló és a szolgáltató beállítási párbeszédablakának átugrásához.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -6133,8 +5794,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ön DSL CAPI vezérlővel rendelkezik. Állítsa be a DSL-kapcsolatot\n" -#~ "a <b>DSL CAPI csatoló hozzáadása</b> gombbal. De később is megteheti ezt " -#~ "a\n" +#~ "a <b>DSL CAPI csatoló hozzáadása</b> gombbal. De később is megteheti ezt a\n" #~ "DSL-beállítási párbeszédablakban.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -6166,26 +5826,17 @@ # clients/lan_ISDN.ycp:857 #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Saját telefonszám (MSN) -- Adja meg saját telefonszámát (körzetszám " -#~ "nélkül!), ha\n" -#~ "ISDN-kártyája közvetlenül külső telefonvonalra kapcsolódik. Ha kártyája " -#~ "egy ISDN\n" -#~ "alközponthoz kapcsolódik, írja be azt a számot, mely a központon belül " -#~ "érvényes\n" -#~ "(pl. mellék vagy telefonszáma utolsó számjegye(i)). Ha így nem működik, " -#~ "próbálja meg\n" -#~ "egy nullával (ami rendszerint az alapértelmezett telefonszám használatát " -#~ "eredményezi).</p>" +#~ "<p>Saját telefonszám (MSN) -- Adja meg saját telefonszámát (körzetszám nélkül!), ha\n" +#~ "ISDN-kártyája közvetlenül külső telefonvonalra kapcsolódik. Ha kártyája egy ISDN\n" +#~ "alközponthoz kapcsolódik, írja be azt a számot, mely a központon belül érvényes\n" +#~ "(pl. mellék vagy telefonszáma utolsó számjegye(i)). Ha így nem működik, próbálja meg\n" +#~ "egy nullával (ami rendszerint az alapértelmezett telefonszám használatát eredményezi).</p>" # clients/lan_ISDN.ycp:886 #~ msgid "" @@ -6209,18 +5860,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" @@ -6232,25 +5880,21 @@ #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Ezenfelül a <b>xibod</b> csomagot telepítve mindez automatizálható is. " -#~ "Ha\n" -#~ "nagyobb sávszélességre van igény, akkor felveszi a másik csatornát, ha a " -#~ "forgalom leesik, kikapcsolja.\n" +#~ "Ezenfelül a <b>xibod</b> csomagot telepítve mindez automatizálható is. Ha\n" +#~ "nagyobb sávszélességre van igény, akkor felveszi a másik csatornát, ha a forgalom leesik, kikapcsolja.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A\n" #~ "<b>Külső tűzfalcsatoló</b> kiválasztása aktiválja a tűzfalat\n" #~ "és a jelen csatolót beállítja külsőként.\n" -#~ "A <b>Tűzfal újraindítása</b> hatására újraindul a tűzfal, ha létrejön egy " -#~ "kapcsolat.\n" +#~ "A <b>Tűzfal újraindítása</b> hatására újraindul a tűzfal, ha létrejön egy kapcsolat.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -6317,10 +5961,8 @@ #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Akkor jelölje meg az <b>Alapértelmezett útvonal</b> lehetőséget, ha " -#~ "ezt a\n" -#~ "csatolót akarja alapértelmezett útvonalként használni. Csak egy csatoló " -#~ "lehet az \n" +#~ "<p>Akkor jelölje meg az <b>Alapértelmezett útvonal</b> lehetőséget, ha ezt a\n" +#~ "csatolót akarja alapértelmezett útvonalként használni. Csak egy csatoló lehet az \n" #~ "alapértelmezett útvonalhoz rendelve.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 @@ -6406,8 +6048,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Ha régi ISA kártyája van, megadhatja az I/O-portot, a memóriacímet\n" #~ "és a megszakítást. A helyes értékeket keresse a kártya leírásában,\n" @@ -6422,8 +6063,7 @@ #~ "<p><b>Indulási mód: </b> A <b>Rendszerindításkor</b> lehetőséget\n" #~ "megjelölve az illesztőprogram a rendszerindítás közben kerül betöltésre.\n" #~ "A <b>Kézi</b> lehetőséget megjelölve az illesztőprogramot kézzel, az \n" -#~ "<b>rcisdn start</b> paranccsal kell elindítani. Ezt csak a root " -#~ "felhasználó\n" +#~ "<b>rcisdn start</b> paranccsal kell elindítani. Ezt csak a root felhasználó\n" #~ "teheti meg.\n" #~ "A <b>HotPlug</b> egy speciális eset a PCMCIA és USB eszközökhöz.</p>\n" @@ -6434,10 +6074,8 @@ #~ "<p>Az ISDN-kártyához többféle illesztőprogram is létezik.\n" #~ "Válasszon egyet a listából.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>ISDN-protokoll: </b>A legtöbb esetben a protokoll az Euro-ISDN.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>ISDN-protokoll: </b>A legtöbb esetben a protokoll az Euro-ISDN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -6448,20 +6086,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Előválasztó:</b> Ha nincs közvetlen külső (\"városi\") vonala " -#~ "(például\n" +#~ "<p><b>Előválasztó:</b> Ha nincs közvetlen külső (\"városi\") vonala (például\n" #~ "alközpontra csatlakozik), adja meg a külső vonal eléréséhez szükséges\n" #~ "kódot. Ez csak belső S0 vonalon használatos és általában \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ha nem kívánja a teljes ISDN-forgalmat naplózni, szüntesse meg az " -#~ "<b>ISDN-napló indítása</b> mező jelölését.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Ha nem kívánja a teljes ISDN-forgalmat naplózni, szüntesse meg az <b>ISDN-napló indítása</b> mező jelölését.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #~ msgid "ISDN Protocol" @@ -6659,8 +6291,7 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Szerkesztés vagy törlés:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Válassza ki a modemet, amelynek a beállítását meg akarja változtatni, " -#~ "vagy el akarja távolítani,\n" +#~ "Válassza ki a modemet, amelynek a beállítását meg akarja változtatni, vagy el akarja távolítani,\n" #~ "majd nyomja meg a <B>Szerkesztés</B> vagy <B>Törlés</B> gombot.</P>" #~ msgid "Modem Devices" @@ -6676,16 +6307,12 @@ # clients/lan_modem.ycp:551 #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Modemeszköz</b> mező meghatározza, hogy melyik porthoz " -#~ "csatlakozik a modem.\n" -#~ "Az ttyS0, ttyS1 stb. a soros portokat jelképezi (ez DOS/Windows alatt " -#~ "COM1, COM2 stb.-nek fele meg).\n" +#~ "<p>A <b>Modemeszköz</b> mező meghatározza, hogy melyik porthoz csatlakozik a modem.\n" +#~ "Az ttyS0, ttyS1 stb. a soros portokat jelképezi (ez DOS/Windows alatt COM1, COM2 stb.-nek fele meg).\n" #~ "A ttyACM0, ttyACM1 stb. jelenti az USB portokat.</p>" # clients/lan_modem.ycp:549 @@ -6693,35 +6320,26 @@ #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha Ön belső telefonközponthoz (PBX) csatlakozik, valószínűleg meg kell " -#~ "adjon egy\n" +#~ "<p>Ha Ön belső telefonközponthoz (PBX) csatlakozik, valószínűleg meg kell adjon egy\n" #~ "<b>Előhívószám</b>ot. Ez legtöbbször a <i>0</i> vagy a <i>9</i>.</p>\n" # clients/lan_modem.ycp:554 #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Válassza ki a telefonkapcsolatnak megfelelő <b>Tárcsázási mód</b>ot. A " -#~ "legtöbb\n" -#~ "esetben <i>Hangfrekvenciás tárcsázás</i> a <b>Tárcsázási mód</b>. Jelölje " -#~ "meg a további\n" -#~ "négyzeteket a modemhangszóró bekapcsolásához (<i>Hangszóró bekapcsolása</" -#~ "i>) vagy ahhoz,\n" -#~ "hogy a modem megvárja a tárcsahangot (<i>Várakozás tárcsahangra</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Válassza ki a telefonkapcsolatnak megfelelő <b>Tárcsázási mód</b>ot. A legtöbb\n" +#~ "esetben <i>Hangfrekvenciás tárcsázás</i> a <b>Tárcsázási mód</b>. Jelölje meg a további\n" +#~ "négyzeteket a modemhangszóró bekapcsolásához (<i>Hangszóró bekapcsolása</i>) vagy ahhoz,\n" +#~ "hogy a modem megvárja a tárcsahangot (<i>Várakozás tárcsahangra</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" #~ "initialization strings.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Nyomja meg a <b>Részletek</b> gombot az átviteli sebesség és az " -#~ "inicializáló\n" +#~ "<p>Nyomja meg a <b>Részletek</b> gombot az átviteli sebesség és az inicializáló\n" #~ "karaktersorok beállításához.</p>" #~ msgid "Modem Device:" @@ -6839,62 +6457,50 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Az <b>Automatikus kapcsolódás</b> azt jelenti, hogy a\n" #~ "kapcsolat automatikusan épül fel, amikor a gép forgalmat kezdeményez\n" #~ "az internet felé. Ennek használatához legalább egy <i>névkiszolgálót</i>\n" #~ "meg kell adnia. Csak akkor használja ezt, ha internetkapcsolata olcsó,\n" -#~ "mivel vannak programok, melyek periodikusan kérnek adatokat az " -#~ "internetről.</p>" +#~ "mivel vannak programok, melyek periodikusan kérnek adatokat az internetről.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ha a <b>DNS módosítása</b> engedélyezve van, a\n" -#~ "<i>névkiszolgáló</i> értéke automatikusan módosításra kerül a kapcsolat " -#~ "felépültekor.</p>" +#~ "<i>névkiszolgáló</i> értéke automatikusan módosításra kerül a kapcsolat felépültekor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If the provider does not transmit its domain name server (DNS)\n" #~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n" #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Amennyiben internetszolgáltatója nem továbbítja a saját DNS " -#~ "névkiszolgálójának adatait,\n" -#~ "akkor ne jelölje be a <b>DNS automatikus beállítása</b> pontot. Ilyenkor " -#~ "kézzel kell\n" +#~ "<p>Amennyiben internetszolgáltatója nem továbbítja a saját DNS névkiszolgálójának adatait,\n" +#~ "akkor ne jelölje be a <b>DNS automatikus beállítása</b> pontot. Ilyenkor kézzel kell\n" #~ "megadni a DNS értékeket.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Névkiszolgálókra</b> van szükség a kiszolgálónevek (pl. www.suse." -#~ "com)\n" +#~ "<p>A <b>Névkiszolgálókra</b> van szükség a kiszolgálónevek (pl. www.suse.com)\n" #~ "IP-címekké (pl. 213.95.15.200) alakításához. Csak akkor kell megadni a\n" #~ "névkiszolgálókat, ha az <i>automatikus kapcsolódást</i> vagy a \n" #~ "csatlakozásnál a <b>DNS-módosítás</b> letiltását választja.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Prompt letiltása</b> a behívó kiszolgáló minden üzenetét " -#~ "letiltja.\n" +#~ "<p>A <b>Prompt letiltása</b> a behívó kiszolgáló minden üzenetét letiltja.\n" #~ "Ha a kapcsolatfelépítés túl lassú, vagy egyáltalán nem működik, akkor\n" #~ "megpróbálhatja ezt a lehetőséget.</p>\n" @@ -6912,13 +6518,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Tétlenségi időtúllépés</b> azt az időt adja meg, amennyi után " -#~ "egy\n" -#~ "tétlen kapcsolat lekapcsolásra kerül (a 0 azt jelenti, hogy nincs korlát)." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>A <b>Tétlenségi időtúllépés</b> azt az időt adja meg, amennyi után egy\n" +#~ "tétlen kapcsolat lekapcsolásra kerül (a 0 azt jelenti, hogy nincs korlát).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "perc" @@ -6995,52 +6598,41 @@ # clients/lan_ISDN.ycp:995 #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>dinamikus IP-cím</b> gombot kell választania, ha szolgáltatója\n" -#~ "kapcsolatonként egy ideiglenes címet rendel az Ön gépéhez. Ebben az " -#~ "esetben\n" -#~ "a saját cím ismeretlen addig, amíg a kapcsolat fel nem épül. Ez az " -#~ "alapértelmezett\n" +#~ "kapcsolatonként egy ideiglenes címet rendel az Ön gépéhez. Ebben az esetben\n" +#~ "a saját cím ismeretlen addig, amíg a kapcsolat fel nem épül. Ez az alapértelmezett\n" #~ "mód a legtöbb szolgáltatónál és előfizetői csomag esetén.</p>" # clients/lan_ISDN.ycp:1017 #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Társ DNS használata</b> lehetőséggel módosíthatja a DNS-\n" #~ "kiszolgálókat a kapcsolat felépülése után. Ennek hatására a statikus\n" -#~ "DNS-konfiguráció lecserélésre kerül a lekért DNS-kiszolgálók IP-címeire. " -#~ "Ma szinte\n" +#~ "DNS-konfiguráció lecserélésre kerül a lekért DNS-kiszolgálók IP-címeire. Ma szinte\n" #~ "minden szolgáltató támogatja a <b>Társ DNS használata</b> funkciót.</p>\n" # clients/lan_ISDN.ycp:1076 #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha a visszahívási mód ki van kapcsolva, a hívások speciális " -#~ "feldolgozás\n" +#~ "<p>Ha a visszahívási mód ki van kapcsolva, a hívások speciális feldolgozás\n" #~ "nélkül lesznek kezelve.</p>" # clients/lan_ISDN.ycp:1078 #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha a visszahívási mód kiszolgáló, akkor a bejövő hívás, mint egy " -#~ "kérelem,\n" +#~ "<p>Ha a visszahívási mód kiszolgáló, akkor a bejövő hívás, mint egy kérelem,\n" #~ "visszahívást kezdeményez.</p>" # clients/lan_ISDN.ycp:1080 @@ -7048,19 +6640,16 @@ #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Ha a visszahívási mód kliens, akkor a helyi rendszer kezdeményezi a " -#~ "hívást\n" +#~ "Ha a visszahívási mód kliens, akkor a helyi rendszer kezdeményezi a hívást\n" #~ "és a távoli géptől várja a visszahívást.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Válassza az <b>alapértelmezett útvonal</b>at az adott szolgáltató\n" -#~ "alapértelmezett útvonalának beállításához. Ez minden valószínűség " -#~ "szerint\n" +#~ "alapértelmezett útvonalának beállításához. Ez minden valószínűség szerint\n" #~ "már helyesen van beállítva, hacsak nem akar különálló gépeket vagy\n" #~ "alhálózatokat elérni a szolgáltatón keresztül.</p>" @@ -7124,8 +6713,7 @@ #~ "to change the configuration opens.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Szerkesztés vagy törlés:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Ha megnyomja a <B>Szerkesztés</B>t, egy további párbeszédablak nyílik " -#~ "meg,\n" +#~ "Ha megnyomja a <B>Szerkesztés</B>t, egy további párbeszédablak nyílik meg,\n" #~ "ahol megváltoztathatja a beállításokat.</P>\n" #~ msgid "" @@ -7142,8 +6730,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Szolgáltató hozzáadása:</big></b><br>\n" -#~ "A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomására állítható be kézzel egy új " -#~ "szolgáltató.</p>\n" +#~ "A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomására állítható be kézzel egy új szolgáltató.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -7165,9 +6752,7 @@ #~ "majd válasszon egyet a felsorolt szolgáltatókból.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Használja az <b>Új</b> gombot egy, a listán még nem szereplő " -#~ "szolgáltató felvételéhez.</p>" +#~ msgstr "<p>Használja az <b>Új</b> gombot egy, a listán még nem szereplő szolgáltató felvételéhez.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Válasszon az elérhető szolgáltatótípusok közül.</p>" @@ -7191,16 +6776,14 @@ #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>A(z) <b>%1</b> szolgáltatónál való regisztráláshoz és a legjobb " -#~ "telefonszám\n" +#~ "<p>A(z) <b>%1</b> szolgáltatónál való regisztráláshoz és a legjobb telefonszám\n" #~ "megtalálásához látogasson el a <b>%2</b> honlapra.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A(z) <b>%1</b> szolgáltatónál regisztráláshoz és a legjobb " -#~ "telefonszám\n" +#~ "<p>A(z) <b>%1</b> szolgáltatónál regisztráláshoz és a legjobb telefonszám\n" #~ "megtalálásához hívja a(z) <b>%2</b> forródrótot.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" @@ -7214,27 +6797,22 @@ #~ "szolgáltatóját, akkor ezek az értékek már ki vannak töltve.</p>\n" #~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Adja meg a <b>Szolgáltató nevét</b> a szolgáltató eléréséhez.</p>" +#~ msgstr "<p>Adja meg a <b>Szolgáltató nevét</b> a szolgáltató eléréséhez.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Adja meg a <b>Szolgáltató nevét</b>, valamint a szolgáltatója " -#~ "eléréséhez szükséges\n" +#~ "<p>Adja meg a <b>Szolgáltató nevét</b>, valamint a szolgáltatója eléréséhez szükséges\n" #~ "<b>telefonszámot</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Válassza ki a csomagbeágyazás típusát. <b>RawIP</b> esetén\n" -#~ "a hardvercím (MAC header) lecsippentődik. A <b>SyncPPP</b> a szinkron PPP " -#~ "rövidítése.</p>" +#~ "a hardvercím (MAC header) lecsippentődik. A <b>SyncPPP</b> a szinkron PPP rövidítése.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n" @@ -7256,18 +6834,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>felhasználónév</b> kiegészül a\n" -#~ "<i>t-online-com/</i> jellel az elején és a <i>@t-online-com.hu</i> " -#~ "jellel\n" +#~ "<i>t-online-com/</i> jellel az elején és a <i>@t-online-com.hu</i> jellel\n" #~ "a végén.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" @@ -7363,12 +6938,10 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "A NetworkManager nem képes jelszókezelésre.\n" -#~ "Használja a KInternet-et (NetworkManager nélkül), vagy tárolja a jelszót " -#~ "a rendszeren.\n" +#~ "Használja a KInternet-et (NetworkManager nélkül), vagy tárolja a jelszót a rendszeren.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" @@ -7382,36 +6955,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Felhasználónév</b> mezőben helyettesítse a szóközt (a\n" #~ "<b>/</b> jel után) az Ön Kamp azonosítójával. Ezt követően adja\n" -#~ "meg a jelszót és kattintson a <b>Következő</b> gombra (problémák esetében " -#~ "vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatóval).</p>\n" +#~ "meg a jelszót és kattintson a <b>Következő</b> gombra (problémák esetében vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatóval).</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>AOL-DSL hozzáférés</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Felhasználónév</b> mezőben helyettesítse a szóközt (a\n" #~ "<b>@</b> jel előtt) az Ön AOL azonosítójával. Ezt követően adja\n" #~ "meg a jelszót és kattintson a <b>Következő</b> gombra. Ha Ön egy új AOL\n" -#~ "felhasználó és most csatlakozik először az internetre, akkor ehhez az AOL " -#~ "PIN\n" -#~ "kód is szükséges. Ehhez használhatja az AOL telefonos ügyfélszolgálatát, " -#~ "vagy\n" +#~ "felhasználó és most csatlakozik először az internetre, akkor ehhez az AOL PIN\n" +#~ "kód is szükséges. Ehhez használhatja az AOL telefonos ügyfélszolgálatát, vagy\n" #~ "Windows alatt a hozzáféréshez mellékelt programcsomagot.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -7419,14 +6984,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Felhasználónév</b> mezőben helyettesítse a szóközt (a\n" #~ "<b>/</b> jel után) az Ön 1&1 azonosítójával. Ezt követően adja\n" -#~ "meg a jelszót és kattintson a <b>Következő</b> gombra (problémák esetében " -#~ "vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatóval).</p>\n" +#~ "meg a jelszót és kattintson a <b>Következő</b> gombra (problémák esetében vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatóval).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Kamp Eggenet DSL-hozzáférés.</p>" @@ -7436,23 +6999,19 @@ #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Adja meg a jelszót és nyomja meg a <b>Következő</b> gombot\n" -#~ "(problémák esetében vegye fel a kapcsolatot az internetszolgáltatójával)." -#~ "</p>\n" +#~ "(problémák esetében vegye fel a kapcsolatot az internetszolgáltatójával).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp T-Online Business DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Kamp T-Online Business DSL-hozzáférés.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Felhasználónév</b> mezőben helyettesítse a szóközt (a\n" -#~ "<b>/</b> jel után) az Ön T-Online Business azonosítójával. Ezt követően " -#~ "adja\n" -#~ "meg a jelszót és kattintson a <b>Következő</b> gombra (problémák esetében " -#~ "vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatóval).</p>\n" +#~ "<b>/</b> jel után) az Ön T-Online Business azonosítójával. Ezt követően adja\n" +#~ "meg a jelszót és kattintson a <b>Következő</b> gombra (problémák esetében vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatóval).</p>\n" # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 @@ -7465,17 +7024,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Eszközvezérlés</big></b></p>\n" -#~ "<p>Általában a hálózati csatolót csak az adminisztrátor aktiválhatja és " -#~ "deaktiválhatja. A <b>Felhasználó által, QInterneten keresztül vezérelt</" -#~ "b> lehetőséggel, bármelyik felhasználó vezérelheti a csatolót a QInternet " -#~ "használatával. Ehhez az\n" +#~ "<p>Általában a hálózati csatolót csak az adminisztrátor aktiválhatja és deaktiválhatja. A <b>Felhasználó által, QInterneten keresztül vezérelt</b> lehetőséggel, bármelyik felhasználó vezérelheti a csatolót a QInternet használatával. Ehhez az\n" #~ "<b>smpppd</b> démont kell telepíteni és futtatni.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -7777,19 +7331,11 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Tűzfalbeállítások" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "A tűzfal engedélyezésre kerül (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">letiltás</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "A tűzfal engedélyezésre kerül (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">letiltás</a>)" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "A tűzfal letiltásra kerül (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">engedélyezés</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "A tűzfal letiltásra kerül (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">engedélyezés</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" @@ -7863,8 +7409,7 @@ #~ msgstr "&Proxy" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "" -#~ "Az új proxybeállítások érvényre jutásához javasolt az újra bejelentkezés." +#~ msgstr "Az új proxybeállítások érvényre jutásához javasolt az újra bejelentkezés." #~ msgid "Update proxy configuration" #~ msgstr "Proxy-beállítások mentése" @@ -7945,19 +7490,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " -#~ "to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings " -#~ "immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Itt lehet beállítani az internetes gyorsítótárat (proxy).</p>\n" -#~ "<p><b>Megjegyzés:</b> A beállítások érvényre jutásához célszerű újra " -#~ "bejelentkezni, \n" -#~ "habár néhány esetben az alkalmazás azonnal használni kezdi a " -#~ "beállításokat.\n" -#~ "Ellenőrizze, hogy melyik módot támogatja a webs alkalmazása (böngésző, " -#~ "ftp-kliens stb...). </p>" +#~ "<p><b>Megjegyzés:</b> A beállítások érvényre jutásához célszerű újra bejelentkezni, \n" +#~ "habár néhány esetben az alkalmazás azonnal használni kezdi a beállításokat.\n" +#~ "Ellenőrizze, hogy melyik módot támogatja a webs alkalmazása (böngésző, ftp-kliens stb...). </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" @@ -7967,13 +7507,11 @@ #~ "amelyen keresztül a World Wide Web-re (WWW) csatlakozik.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>HTTPS-proxy-URL</b> annak a proxy-kiszolgálónak az URL-je, \n" -#~ "amelyen keresztül a World Wide Web-re (WWW) csatlakozik biztonságosan.</" -#~ "p>\n" +#~ "amelyen keresztül a World Wide Web-re (WWW) csatlakozik biztonságosan.</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" #~ msgstr "<p>Példa: <i>http://proxy.szolgaltato.hu:3128</i></p>" @@ -7982,14 +7520,12 @@ #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Az <b>FTP-proxy-URL</b> annak a proxy-kiszolgálónak az URL-je, amelyen " -#~ "keresztül \n" +#~ "<p>Az <b>FTP-proxy-URL</b> annak a proxy-kiszolgálónak az URL-je, amelyen keresztül \n" #~ "FTP (fájlátviteli) szolgáltatást vesz igénybe.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7998,8 +7534,7 @@ #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Az <b>Ugyanazon proxy használata az összes protokollhoz</b> lehetőség\n" -#~ "megjelölése esetén elegendő kitölteni a HTTP-proxy URL-jét, és az összes " -#~ "protokoll\n" +#~ "megjelölése esetén elegendő kitölteni a HTTP-proxy URL-jét, és az összes protokoll\n" #~ "(HTTP, HTTPS és FTP) ezt fogja használni.\n" #~ msgid "" @@ -8015,27 +7550,22 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Ha jogosultság-ellenőrzéssel egybekötött proxy-kiszolgálót használ, \n" -#~ "töltse ki a jogosultság elbírálásához szükséges <b>Proxy-felhasználónév</" -#~ "b>\n" +#~ "töltse ki a jogosultság elbírálásához szükséges <b>Proxy-felhasználónév</b>\n" #~ "illetve <b>Proxyjelszó</b> mezőket. Az érvényes felhasználónevek\n" -#~ "csak nyomtatható ASCII karakterekből állhatnak (kivéve az idézőjeleket).</" -#~ "p>\n" +#~ "csak nyomtatható ASCII karakterekből állhatnak (kivéve az idézőjeleket).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Proxybeállítások tesztelése</b> gomb megnyomásával próbálhatja " -#~ "ki\n" +#~ "<p>A <b>Proxybeállítások tesztelése</b> gomb megnyomásával próbálhatja ki\n" #~ "az aktuális konfigurációt egy HTTP-, HTTPS- vagy FTP-proxyval.</p>\n" #~ msgid "&Enable Proxy" @@ -8092,24 +7622,19 @@ #~ msgstr "A HTTP-proxy-URL nem érvényes." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "A HTTP-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy protokollspecifikációt (pl. " -#~ "http)." +#~ msgstr "A HTTP-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy protokollspecifikációt (pl. http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "A HTTPS-proxy-URL érvénytelen." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "A HTTPS-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy sémaspecifikációt (pl. http)." +#~ msgstr "A HTTPS-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy sémaspecifikációt (pl. http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "Az FTP-proxy-URL nem érvényes." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Az FTP-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy protokollspecifikációt (pl. " -#~ "http)." +#~ msgstr "Az FTP-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy protokollspecifikációt (pl. http)." #~ msgid "" #~ "One or more no proxy domains are invalid. \n" @@ -8120,8 +7645,7 @@ #~ "* Domain name prefixed by '.'" #~ msgstr "" #~ "Egy vagy több proxyn kívüli tartomány hibás.\n" -#~ "Ellenőrizze, hogy a tartományok mindegyike megfelel-e az alábbi " -#~ "követelmények valamelyikének:\n" +#~ "Ellenőrizze, hogy a tartományok mindegyike megfelel-e az alábbi követelmények valamelyikének:\n" #~ "* IP-cím\n" #~ "* IP-cím/hálózati maszk\n" #~ "* Teljes gépnév\n" @@ -8135,8 +7659,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " -#~ "example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Az <b>Udev szabályok</b> a Kernel eszközkezelőjének\n" @@ -8146,19 +7669,15 @@ #~ "újrainduláskor.\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " -#~ "address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " -#~ "routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Minden egyes útvonalhoz meg kell adnia a hálózat IP-címét, az\n" #~ "átjáró címét és az alhálózati maszkot. Ha egy értéket nem kíván\n" -#~ "megadni, használja a \"-\" jelet. Válassza ki, hogy az adott hálózatra " -#~ "melyik eszközön keresztül legyen irányítva a\n" -#~ "hálózati forgalom. A \"-\" jel egy álnév, amely bármelyik csatolót " -#~ "jelölheti.</p>\n" +#~ "megadni, használja a \"-\" jelet. Válassza ki, hogy az adott hálózatra melyik eszközön keresztül legyen irányítva a\n" +#~ "hálózati forgalom. A \"-\" jel egy álnév, amely bármelyik csatolót jelölheti.</p>\n" # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 @@ -8167,22 +7686,13 @@ #~ msgstr "Beállítandó szolgáltatók" #~ msgid "" -#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix " -#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</" -#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" -#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " -#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" +#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Statikus IP-cím beállítása</b> adja meg a gép IP-címét (például " -#~ "<tt>192.168.100.99</tt>),\n" -#~ "a hálózati maszkot (általában <tt>255.255.255.0</tt>, vagy csak a hossz " -#~ "prefixuma tt>/24</tt>). Különleges esetben a be nem állított eszközök " -#~ "<tt>0.0.0.0</tt> és <tt>/32</tt> címeket használnak. Lehetőség van az IP-" -#~ "cím helyett megadni\n" -#~ "egy teljes képzésű gépnevet, amely bekerül az <tt>/etc/hosts</tt> fájlba." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>A <b>Statikus IP-cím beállítása</b> adja meg a gép IP-címét (például <tt>192.168.100.99</tt>),\n" +#~ "a hálózati maszkot (általában <tt>255.255.255.0</tt>, vagy csak a hossz prefixuma tt>/24</tt>). Különleges esetben a be nem állított eszközök <tt>0.0.0.0</tt> és <tt>/32</tt> címeket használnak. Lehetőség van az IP-cím helyett megadni\n" +#~ "egy teljes képzésű gépnevet, amely bekerül az <tt>/etc/hosts</tt> fájlba.</p>\n" #~ msgid "No valid hostname." #~ msgstr "Érvénytelen gépnév." @@ -8217,44 +7727,33 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" #~ "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Eszközvezérlés</big></b></p>\n" #~ "<p>Normális esetben csak a rendszergazda aktiválhatja és deaktiválhatja\n" -#~ "a hálózati csatolókat. A <b>Felhasználó által, KInterneten keresztül " -#~ "vezérelt</b> esetben az \n" -#~ "egyszerű felhasználók is kezelhetik a csatolót a KInternet programmal.</" -#~ "p>\n" +#~ "a hálózati csatolókat. A <b>Felhasználó által, KInterneten keresztül vezérelt</b> esetben az \n" +#~ "egyszerű felhasználók is kezelhetik a csatolót a KInternet programmal.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86 # clients/lan_route.ycp:94 clients/lan_route.ycp:312 #~ msgid "&Netmask" #~ msgstr "&Hálózati maszk" -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " -#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Engedélyezze az <b>IP továbbítás</b>t, ha a rendszer egy útválasztó. " -#~ "Ez a beállítás az IPv4 és az IPv6 címek esetében is alkalmazásra kerül.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "<p>Engedélyezze az <b>IP továbbítás</b>t, ha a rendszer egy útválasztó. Ez a beállítás az IPv4 és az IPv6 címek esetében is alkalmazásra kerül.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " -#~ "modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" #~ "<p>A gépnév az <tt>/etc/hosts</tt> fájlba kerül bejegyzésre\n" #~ "és a <tt>127.0.0.2</tt> IP-címen lesz elérhető. Ennek letiltásához a\n" -#~ "<b>Gépnév bejegyzése az /etc/hosts fájlba</b> beállítást kell " -#~ "kikapcsolni.\n" -#~ "Ebben az esetben a gépnév nem lesz feloldható aktív hálózati kapcsolat " -#~ "nélkül.\n" +#~ "<b>Gépnév bejegyzése az /etc/hosts fájlba</b> beállítást kell kikapcsolni.\n" +#~ "Ebben az esetben a gépnév nem lesz feloldható aktív hálózati kapcsolat nélkül.\n" #~ "</p> \n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 Modified: trunk/yast/hu/po/nfs.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/nfs.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/nfs.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -80,9 +80,7 @@ #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:111 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "" -"Fájlrendszer ID támogatja az nfs és az nfs4 lehetőséget. Az alapértelmezett " -"érték: nfs." +msgstr "Fájlrendszer ID támogatja az nfs és az nfs4 lehetőséget. Az alapértelmezett érték: nfs." # clients/lan_nfs_fstab.ycp:272 #. CLI action handler. @@ -180,52 +178,34 @@ msgid "" "<p>The table contains all directories \n" "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" -msgstr "" -"<p>A táblázat tartalmazza a távoli kiszolgálókról exportált és a helyi " -"gépre, NFS-en keresztül felcsatolt összes könyvtárat.</p>" +msgstr "<p>A táblázat tartalmazza a távoli kiszolgálókról exportált és a helyi gépre, NFS-en keresztül felcsatolt összes könyvtárat.</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:61 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " -"information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Minden NFS-megosztás a távoli NFS-kiszolgáló IP-címe, az exportált és a " -"helyi könyvtár, az NFS típusa (nfs vagy nfsv4) és a csatolás beállításai " -"alapján kerül azonosításra. Az NFS csatolásával és a csatolás beállításaival " -"kapcsolatos információk a <tt>man nfs</tt> parancson keresztül érhetők el.</" -"p>" +msgstr "<p>Minden NFS-megosztás a távoli NFS-kiszolgáló IP-címe, az exportált és a helyi könyvtár, az NFS típusa (nfs vagy nfsv4) és a csatolás beállításai alapján kerül azonosításra. Az NFS csatolásával és a csatolás beállításaival kapcsolatos információk a <tt>man nfs</tt> parancson keresztül érhetők el.</p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:68 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " -"of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Új NFS-megosztás csatolásához a <B>Hozzáadás</B> gombot kell megnyomni, a " -"felcsatolt megosztások beállításainak módosításához pedig a <B>Szerkesztés</" -"B> gombot. A <B>Törlés</B> gomb segítségével eltávolítható és lecsatolható a " -"kiválasztott megosztás.</p>\n" +msgstr "<p>Új NFS-megosztás csatolásához a <B>Hozzáadás</B> gombot kell megnyomni, a felcsatolt megosztások beállításainak módosításához pedig a <B>Szerkesztés</B> gombot. A <B>Törlés</B> gomb segítségével eltávolítható és lecsatolható a kiválasztott megosztás.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:76 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " -"need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " -"setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" -"<p>Amennyiben NFSv4 megosztáshoz kíván hozzáférni (az NFSv4 az NFS protokoll " -"egy újabb verziója), használja az <b>NFSv4 engedélyezése</b> beállítást. " -"Ebben az esetben valószínűleg meg kell adnia az\n" -"<b>NFSv4 tartománynevet</b>, amely szükséges a megfelelő fájl- és " -"könyvtárjogosultságokhoz.</p>\n" +"<p>Amennyiben NFSv4 megosztáshoz kíván hozzáférni (az NFSv4 az NFS protokoll egy újabb verziója), használja az <b>NFSv4 engedélyezése</b> beállítást. Ebben az esetben valószínűleg meg kell adnia az\n" +"<b>NFSv4 tartománynevet</b>, amely szükséges a megfelelő fájl- és könyvtárjogosultságokhoz.</p>\n" #. selection box label #. changed from "Remote hosts" because now it shows @@ -355,8 +335,7 @@ #: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " -"directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" Modified: trunk/yast/hu/po/nfs_server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/nfs_server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/nfs_server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -79,12 +79,8 @@ msgstr "Exportálási beállítások (lásd 'man exports')" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Domén specifikációja NFSv4 idmapping használatához ('localdomain' vagy 'abc." -"hu' stb.)." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Domén specifikációja NFSv4 idmapping használatához ('localdomain' vagy 'abc.hu' stb.)." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -128,19 +124,12 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:319 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"A domén nem állítható be az NFSv4 engedélyezése nélkül. Használja a 'set " -"enablev4' parancsot." +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "A domén nem állítható be az NFSv4 engedélyezése nélkül. Használja a 'set enablev4' parancsot." #: src/clients/nfs_server.rb:330 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"A 'set' parancs használatának módja: 'set option=value'. A beállítások " -"megtekintéséhez használja a 'set help' parancsot." +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "A 'set' parancs használatának módja: 'set option=value'. A beállítások megtekintéséhez használja a 'set help' parancsot." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -197,8 +186,7 @@ "Likely, there is a spurious whitespace in the configuration file.\n" msgstr "" "Nem párban vannak a zárójelek %1 exportálási paramétereiben.\n" -"Valószínűleg valahol van egy helytelen szóközszerű karakter a konfigurációs " -"fájlban.\n" +"Valószínűleg valahol van egy helytelen szóközszerű karakter a konfigurációs fájlban.\n" # clients/lan_nfs_exports.ycp:127 #. text entry label @@ -269,12 +257,8 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:272 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"Az /etc/idmapd.conf fájl nem olvasható. A tartomány alapértelmezett értéke " -"'localdomain' lesz." +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "Az /etc/idmapd.conf fájl nem olvasható. A tartomány alapértelmezett értéke 'localdomain' lesz." # clients/lan_nfs_server.ycp:17 #. Help, part 1 of 2 @@ -294,37 +278,28 @@ "<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n" "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" msgstr "" -"<P>Ha az <B>NFS-kiszolgáló indítása</B> pontot választja, a <B>Következő</" -"B>\n" +"<P>Ha az <B>NFS-kiszolgáló indítása</B> pontot választja, a <B>Következő</B>\n" "gomb megnyomása után meghatározhatja azokat a könyvtárakat,\n" "amelyeket mások számára láthatóvá akar tenni.</P>" #: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<p>Ha a kiszolgálónak NFSv4-klienseket is kell kezelnie, akkor használja az " -"<b>NFSv4 engedélyezése</b> lehetőséget, \n" -"majd adja meg az azonosító-leképező démon által használandó NFSv4-tartomány " -"nevét a szövegmezőben.\n" -"Ha nem biztos a dolgában, az érték legyen localdomain, vagy forduljon az " -"idmapd és idmapd.conf kézikönyvoldalához.</p>\n" +"<p>Ha a kiszolgálónak NFSv4-klienseket is kell kezelnie, akkor használja az <b>NFSv4 engedélyezése</b> lehetőséget, \n" +"majd adja meg az azonosító-leképező démon által használandó NFSv4-tartomány nevét a szövegmezőben.\n" +"Ha nem biztos a dolgában, az érték legyen localdomain, vagy forduljon az idmapd és idmapd.conf kézikönyvoldalához.</p>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<p>Ha a kiszolgáló és kliens a GSS függvénytár használatával hitelesíti " -"egymást, akkor jelölje meg a <b>GSS biztonság engedélyezése</b> \n" -"négyzetet. A GSS API használatához jelenleg szükség van a rendszeren a " -"kerberos és a gssapi (nfs-utils > 1.0.7) működésére</p>\n" +"<p>Ha a kiszolgáló és kliens a GSS függvénytár használatával hitelesíti egymást, akkor jelölje meg a <b>GSS biztonság engedélyezése</b> \n" +"négyzetet. A GSS API használatához jelenleg szükség van a rendszeren a kerberos és a gssapi (nfs-utils > 1.0.7) működésére</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # clients/lan_nfs_server.ycp:32 @@ -375,30 +350,25 @@ "mount this directory.</P>\n" msgstr "" "<P>A felső ablak tartalmazza az összes látható könyvtárat.\n" -"Ha kiválaszt egy könyvtárat, az alsó ablak megmutatja azokat a gépeket, " -"amelyek\n" +"Ha kiválaszt egy könyvtárat, az alsó ablak megmutatja azokat a gépeket, amelyek\n" "csatolhatják ezt a könyvtárat.</P>\n" # clients/lan_nfs_exports.ycp:27 #. Help, part 2 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:495 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Gép helyettesítőkarakter</b> határozza meg, hogy mely gépek érhetik " -"el a kiválasztott könyvtárat.\n" +"<p>A <b>Gép helyettesítőkarakter</b> határozza meg, hogy mely gépek érhetik el a kiválasztott könyvtárat.\n" "A formátum lehet egy gép, hálózati csoportok, maszk vagy\n" "IP-hálózatok.</p>\n" #. Help, part 3 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:503 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy csillag (<tt>*</tt>) karakter megadása az összes gépet jelenti.</p>" +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Egy csillag (<tt>*</tt>) karakter megadása az összes gépet jelenti.</p>" # clients/lan_nfs_exports.ycp:33 #. Help, part 4 of 4 @@ -520,12 +490,8 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:266 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"A svcgssd elindítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a kerberos és a gssapi " -"(nfs-utils) megfelelően van-e beállítva." +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "A svcgssd elindítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a kerberos és a gssapi (nfs-utils) megfelelően van-e beállítva." #: src/modules/NfsServer.rb:275 #, fuzzy @@ -570,8 +536,7 @@ #~ msgstr "<p>Hagyja a mezőt üresen az összes gép megadásához.</p>" #~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting." -#~ msgstr "" -#~ "Az idmapd elindítása nem sikerült. Ellenőrizze a tartomány beállításait." +#~ msgstr "Az idmapd elindítása nem sikerült. Ellenőrizze a tartomány beállításait." #~ msgid "Unable to restart idmapd." #~ msgstr "Az idmapd újraindítása nem sikerült." @@ -592,18 +557,12 @@ #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Tűzfal" -#~ msgid "" -#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is " -#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az NFSv4 engedélyezve van. Győződjön meg róla, hogy egy adott " -#~ "klienshez csak egy exportált fájlrendszer van megjelölve az fsid=0 " -#~ "paraméterrel.</p>" +#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgstr "<p>Az NFSv4 engedélyezve van. Győződjön meg róla, hogy egy adott klienshez csak egy exportált fájlrendszer van megjelölve az fsid=0 paraméterrel.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n" -#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n" #~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n" #~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" @@ -611,11 +570,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ha egy NFSv4-klienshez több exportálás is tartozik,\n" -#~ "akkor az exportált útvonalakat, amelyekhez nincs megadva az fsid=0 hozzá " -#~ "kell rendelni ahhoz,\n" +#~ "akkor az exportált útvonalakat, amelyekhez nincs megadva az fsid=0 hozzá kell rendelni ahhoz,\n" #~ "amelyiknél meg van adva az fsid=0 paraméter.\n" -#~ "Az <tt>/Eva</tt> és <tt>/Adam</tt> kiszolgáló útvonalának <tt>/</tt> és " -#~ "<tt>/ferj</tt>-ként történő exportálásához a<br /><pre>/Eva " -#~ "10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,…)\n" +#~ "Az <tt>/Eva</tt> és <tt>/Adam</tt> kiszolgáló útvonalának <tt>/</tt> és <tt>/ferj</tt>-ként történő exportálásához a<br /><pre>/Eva 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,…)\n" #~ "/Eve/ferj 10.0.0.1(bind=/Adam,ro,…)</pre>\n" #~ "beállítást kell használni.</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/nis.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/nis.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/nis.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -152,18 +152,14 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tűzfalbeállítások</b><br>\n" -"A tűzfal megnyitásához, hogy az 'ypbind'-szolgáltatás távoli " -"számítógépekről\n" +"A tűzfal megnyitásához, hogy az 'ypbind'-szolgáltatás távoli számítógépekről\n" "is elérhető legyen, jelölje meg a <b>Tűzfalport megnyitása</b> lehetőséget.\n" -"Azt, hogy mely csatolókon legyen megnyitva a port, a <b>Tűzfal részletek</b> " -"részben állíthatja be.\n" -"Ez a lehetőség csak akkor áll rendelkezésre, ha a tűzfal be van kapcsolva.</" -"p>\n" +"Azt, hogy mely csatolókon legyen megnyitva a port, a <b>Tűzfal részletek</b> részben állíthatja be.\n" +"Ez a lehetőség csak akkor áll rendelkezésre, ha a tűzfal be van kapcsolva.</p>\n" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:240 @@ -172,38 +168,24 @@ " and the NIS server's address, such as nis.example.com or 10.20.1.1.</p>\n" msgstr "" "<p>Adja meg a NIS-tartományt, mint például az example.com,\n" -"valamint a NIS-kiszolgáló címét, mint például nis.example.com vagy 10.20.1.1." -"</p>\n" +"valamint a NIS-kiszolgáló címét, mint például nis.example.com vagy 10.20.1.1.</p>\n" #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " -"is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " -"here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " -"modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " -"see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" -"<p>Válassza ki a NIS beállítások módját. Alapesetben ezt a netconfig " -"parancsfájl kezeli, amely az itt megadott statikus és az elérhető dinamikus " -"adatokat fűzi össze (pl. a DHCP-kliensről, a NetworkManager-ből stb.). Ez az " -"alapértelmezett beállítás. Az Alapértelmezett irányelv a legtöbb esetben " -"elegendő.\n" -"A Csak kézi módosítások használatával a netconfig már nem módosíthatja a " -"beállításokat és a fájlok csak kézzel szerkeszthetők. Az Egyéni irányelv " -"használatával megadhatók irányelv karakterláncok, amelyek szóközzel " -"elválasztott, helyettesítőkaraktereket és speciális értékeket (STATIC/" -"STATIC_FALLBACK) is tartalmazható csatolónevek. További információ a man " -"oldalakon található.</p>\n" +"<p>Válassza ki a NIS beállítások módját. Alapesetben ezt a netconfig parancsfájl kezeli, amely az itt megadott statikus és az elérhető dinamikus adatokat fűzi össze (pl. a DHCP-kliensről, a NetworkManager-ből stb.). Ez az alapértelmezett beállítás. Az Alapértelmezett irányelv a legtöbb esetben elegendő.\n" +"A Csak kézi módosítások használatával a netconfig már nem módosíthatja a beállításokat és a fájlok csak kézzel szerkeszthetők. Az Egyéni irányelv használatával megadhatók irányelv karakterláncok, amelyek szóközzel elválasztott, helyettesítőkaraktereket és speciális értékeket (STATIC/STATIC_FALLBACK) is tartalmazható csatolónevek. További információ a man oldalakon található.</p>\n" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:260 @@ -228,14 +210,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "" -"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " -"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>NFS-beállítás, amely befolyásolja, hogyan kell beállítani az NFS-kliensen " -"az automounter működését. Ez a beállítás az <b>NFS beállítása</b> gomb " -"megnyomásával történhet.</p>" +msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" +msgstr "<p>NFS-beállítás, amely befolyásolja, hogyan kell beállítani az NFS-kliensen az automounter működését. Ez a beállítás az <b>NFS beállítása</b> gomb megnyomásával történhet.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:72 # clients/lan_address.ycp:121 clients/lan_address.ycp:132 @@ -378,33 +354,19 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "" -"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " -"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " -"host.</p>" -msgstr "" -"<p>Normális esetben bármely gép lekérdezheti, a kliens melyik kiszolgálót " -"használja. A <b>Válasz távoli gépeknek</b> lehetőség törlésével ezt csak a " -"helyi gép kérdezheti le.</p>" +msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" +msgstr "<p>Normális esetben bármely gép lekérdezheti, a kliens melyik kiszolgálót használja. A <b>Válasz távoli gépeknek</b> lehetőség törlésével ezt csak a helyi gép kérdezheti le.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box #: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "" -"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " -"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " -"to replace such a server.</p>" -msgstr "" -"<p>Ellenőrizze a <b>Nem elérhető kiszolgáló</b> pontot, ha az olyan " -"válaszokat is engedélyezni akarja, melyek egy nem privilegizált portot " -"használó kiszolgálón futnak. Mivel ez egy biztonsági kockázat, inkább a " -"kiszolgáló kicserélését javasoljuk.</p>" +msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" +msgstr "<p>Ellenőrizze a <b>Nem elérhető kiszolgáló</b> pontot, ha az olyan válaszokat is engedélyezni akarja, melyek egy nem privilegizált portot használó kiszolgálón futnak. Mivel ez egy biztonsági kockázat, inkább a kiszolgáló kicserélését javasoljuk.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis/ui.rb:690 msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>" -msgstr "" -"<p>További lehetőségekhez tekintse meg a <b>man ypbind</b> parancsot.</p>" +msgstr "<p>További lehetőségekhez tekintse meg a <b>man ypbind</b> parancsot.</p>" #. frame label #. dialog title @@ -482,12 +444,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "" -"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server." -"</p>" -msgstr "" -"<p>A Service Location protokoll (<b>SLP</b>) segítségével lehet megtalálni a " -"NIS-kiszolgálókat.</p>" +msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" +msgstr "<p>A Service Location protokoll (<b>SLP</b>) segítségével lehet megtalálni a NIS-kiszolgálókat.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle Modified: trunk/yast/hu/po/nis_server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/nis_server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/nis_server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -178,8 +178,7 @@ #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 msgid "" -"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</" -"i>\n" +"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" "<p>Válasszon, hogy a <i>shadow</i> fájl beleolvadhat-e a <i>passwd</i>\n" @@ -188,8 +187,7 @@ #. help text 3/3 #: src/include/nis_server/details.rb:81 msgid "<p>You can also adjust the minimum user and group id.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt beállíthatja a minimális felhasználói és csoport azonosítót.</p>" +msgstr "<p>Itt beállíthatja a minimális felhasználói és csoport azonosítót.</p>" #. To translators: intfield label #: src/include/nis_server/details.rb:86 @@ -222,8 +220,7 @@ #. were a pain to use. #: src/include/nis_server/maps.rb:61 msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>" -msgstr "" -"<p>Ebben a párbeszédablakban beállíthatja az elérhető csatolásokat.</p>" +msgstr "<p>Ebben a párbeszédablakban beállíthatja az elérhető csatolásokat.</p>" #. multilesection box label #: src/include/nis_server/maps.rb:103 @@ -238,12 +235,10 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " -"machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adja meg a NIS-<b>tartományt</b>. Ha ez a gép egyben NIS-kliens is, " -"jelölje meg\n" +"<p>Adja meg a NIS-<b>tartományt</b>. Ha ez a gép egyben NIS-kliens is, jelölje meg\n" "a megfelelő lehetőséget.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -254,12 +249,9 @@ "<i>Fast Map distribution</i>, it will speed up the transfer of maps to the\n" "slaves.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ha meg akarja engedni, hogy néhány másodlagos (slave) kiszolgáló " -"együttműködjön az\n" -"elsődlegessel (master), jelölje be a <i>Létezik aktív slave NIS-kiszolgáló</" -"i> gombot. Ha bejelöli a\n" -"<i>gyors csatolásszétosztás</i> gombot, ez felgyorsítja a térképek " -"közvetítését a\n" +"<p>Ha meg akarja engedni, hogy néhány másodlagos (slave) kiszolgáló együttműködjön az\n" +"elsődlegessel (master), jelölje be a <i>Létezik aktív slave NIS-kiszolgáló</i> gombot. Ha bejelöli a\n" +"<i>gyors csatolásszétosztás</i> gombot, ez felgyorsítja a térképek közvetítését a\n" "másodlagosokhoz.</p>\n" #. help text 3/3 @@ -270,10 +262,8 @@ "changing the login shell or GECOS (full name and related information) can\n" "be used to set up these more specific options.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <i>Jelszó megváltoztatásának engedélyezése</i> lehetővé teszi a " -"felhasználónak\n" -"a NIS-ben lévő saját jelszó megváltoztatását. További részletek gombja " -"lehetővé teszi\n" +"<p>A <i>Jelszó megváltoztatásának engedélyezése</i> lehetővé teszi a felhasználónak\n" +"a NIS-ben lévő saját jelszó megváltoztatását. További részletek gombja lehetővé teszi\n" "a SHELL vagy GECOS (teljes név és vonatkozó információk) lecserélését és\n" "további speciális opciók beállítására is használható.</p>\n" @@ -335,8 +325,7 @@ "This may replace the domain name just entered. Check your\n" "settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n" msgstr "" -"A gép úgy van beállítva, hogy a NIS-tartománynév értékét is DHCP-n " -"keresztül\n" +"A gép úgy van beállítva, hogy a NIS-tartománynév értékét is DHCP-n keresztül\n" "változtassa meg. Ennek hatására módosulhat az imént beírt tartománynév.\n" "Ellenőrizze a beállításokat és fontolja meg, nem jobb-e nem futtatni a\n" "DHCP-klienst NIS-kiszolgálón.\n" @@ -347,16 +336,13 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tűzfalbeállítások</b><br>\n" -"A tűzfal kinyitásához, hogy a NIS-kiszolgáló más, távoli gépekről is " -"elérhető\n" +"A tűzfal kinyitásához, hogy a NIS-kiszolgáló más, távoli gépekről is elérhető\n" "legyen, válassza a <b>Tűzfalport megnyitása</b> lehetőséget.\n" -"Azt, hogy melyik csatolón nyissa ki a portot, a <b>Tűzfal részletek</b> " -"részben.\n" +"Azt, hogy melyik csatolón nyissa ki a portot, a <b>Tűzfal részletek</b> részben.\n" "Adhatja meg. Ez a lehetőség csak akkor áll rendelkezésre, ha a tűzfal\n" "be van kapcsolva.</p>\n" @@ -397,8 +383,7 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p>Egy cím akkor kerül engedélyezésre, ha <b>hálózat</b> megegyezik\n" -"a gép címének és a <b>hálózati maszk</b>-nak a bit szerinti <i>AND</i> " -"logikai értékével.</p>" +"a gép címének és a <b>hálózati maszk</b>-nak a bit szerinti <i>AND</i> logikai értékével.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:185 @@ -406,8 +391,7 @@ "<p>The entry with <b>netmask</b> <tt>255.0.0.0</tt> and <b>network</b>\n" "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <tt>255.0.0.0</tt> <b>netmask</b>kal és <tt>127.0.0.0</tt> <b>hálózati " -"cím</b>mel rendelkező\n" +"<p>A <tt>255.0.0.0</tt> <b>netmask</b>kal és <tt>127.0.0.0</tt> <b>hálózati cím</b>mel rendelkező\n" "bejegyzésnek léteznie kell, hogy kapcsolódhasson a localhostról.</p>\n" #. help text 4/4 @@ -416,8 +400,7 @@ "<p>Entering <b>netmask</b> <tt>0.0.0.0</tt> and\n" "<b>network</b> <tt>0.0.0.0</tt> gives access to all hosts.</p>" msgstr "" -"<p>Ha a <b>hálózati maszk</b> <tt>0.0.0.0</tt> és a <b>hálózat</b>-nak " -"<tt>0.0.0.0</tt> van beírva\n" +"<p>Ha a <b>hálózati maszk</b> <tt>0.0.0.0</tt> és a <b>hálózat</b>-nak <tt>0.0.0.0</tt> van beírva\n" "akkor minden gép hozzáfér ehhez a gépéhez.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86 @@ -439,21 +422,13 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "" -"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " -"master NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg az elsődleges (master) NIS-kiszolgáló <b>tartomány</b>át és " -"<b>IP-cím</b>ét vagy kiszolgálónevét.</p>" +msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" +msgstr "<p>Adja meg az elsődleges (master) NIS-kiszolgáló <b>tartomány</b>át és <b>IP-cím</b>ét vagy kiszolgálónevét.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "" -"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " -"the corresponding option.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha a kiszolgáló egyben egy ezt a gépet kiszolgálóként használó NIS-kliens " -"is, jelölje meg a megfelelő lehetőséget.</p>" +msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" +msgstr "<p>Ha a kiszolgáló egyben egy ezt a gépet kiszolgálóként használó NIS-kliens is, jelölje meg a megfelelő lehetőséget.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 @@ -494,16 +469,8 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "" -"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use " -"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and " -"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt adhatja meg a kiszolgálóneveket, amelyeket a NIS-kiszolgáló " -"másodlagosként (slave) fog beállítani. Használja a <i>Hozzáadás</i> gombot " -"egy új bejegyzés hozzáadásához, a <i>Szerkesztés</i> gombot, hogy " -"átszerkesszen egy meglévő bejegyzést, és a <i>Törlés</i> gombot az " -"eltávolításhoz.</p>" +msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "<p>Itt adhatja meg a kiszolgálóneveket, amelyeket a NIS-kiszolgáló másodlagosként (slave) fog beállítani. Használja a <i>Hozzáadás</i> gombot egy új bejegyzés hozzáadásához, a <i>Szerkesztés</i> gombot, hogy átszerkesszen egy meglévő bejegyzést, és a <i>Törlés</i> gombot az eltávolításhoz.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 @@ -514,9 +481,7 @@ #. To translators: dialog label #: src/include/nis_server/slaves.rb:204 msgid "NIS Master Server Slaves Setup" -msgstr "" -"Elsődleges (master) NIS-kiszolgáló másodlagos (slave) kiszolgálóinak " -"beállítása" +msgstr "Elsődleges (master) NIS-kiszolgáló másodlagos (slave) kiszolgálóinak beállítása" #. To translators: ContinueCancel Popup headline #: src/include/nis_server/ui.rb:78 @@ -573,8 +538,7 @@ "<p>The NIS server package will be <b>installed</b> first if you want to\n" "configure it.</p>" msgstr "" -"<p>A NIS-kiszolgáló csomag automatikusan <b>telepítésre</b> kerül, ha be " -"akarja\n" +"<p>A NIS-kiszolgáló csomag automatikusan <b>telepítésre</b> kerül, ha be akarja\n" "állítani azt.</p>" #. To translators: label in the dialog Modified: trunk/yast/hu/po/ntp-client.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/ntp-client.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/ntp-client.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -37,46 +37,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Azonnali szinkronizáció</b> segítségével a rendszeridő megfelelően " -"beállításra kerül a kiválasztott NTP-kiszolgálóról. Amennyiben folyamatosan " -"kívánja használni az NTP-szolgáltatást, akkor használja az <b>NTP-" -"beállítások mentése</b> lehetőséget.</p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Az <b>Azonnali szinkronizáció</b> segítségével a rendszeridő megfelelően beállításra kerül a kiválasztott NTP-kiszolgálóról. Amennyiben folyamatosan kívánja használni az NTP-szolgáltatást, akkor használja az <b>NTP-beállítások mentése</b> lehetőséget.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>NTP futtatása démonként</b> beállítás használatával, az NTP-" -"szolgáltatás démonként fog elindulni. Ellenkező esetben a rendszeridő " -"meghatározott időközönként fog szinkronizálni. Az alapértelmezett " -"szinkronizációs időköz 15 perc. Telepítést követően ez az érték a <b>yast2 " -"ntp-client</b> modulban változtatható.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>Az <b>NTP futtatása démonként</b> beállítás használatával, az NTP-szolgáltatás démonként fog elindulni. Ellenkező esetben a rendszeridő meghatározott időközönként fog szinkronizálni. Az alapértelmezett szinkronizációs időköz 15 perc. Telepítést követően ez az érték a <b>yast2 ntp-client</b> modulban változtatható.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Beállítás</b> gomb megnyomásával léphet a speciális NTP-" -"beállításokhoz.</p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>A <b>Beállítás</b> gomb megnyomásával léphet a speciális NTP-beállításokhoz.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>Az NTP-kiszolgálóval történő szinkronizáció akkor történik meg, ha a " -"hálózati kapcsolat be van állítva.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>Az NTP-kiszolgálóval történő szinkronizáció akkor történik meg, ha a hálózati kapcsolat be van állítva.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -630,8 +606,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -651,8 +626,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.</p>" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 @@ -661,10 +635,8 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -"activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " -"is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" @@ -678,29 +650,20 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot környezet</big></b><br>\n" "Ahhoz, hogy az NTP-démon chroot (jail) környezetben fusson, jelölje be az\n" -"<b>NTP-démon futtatása Chroot környezetben</b> pontot. A chroot " -"környezetben\n" +"<b>NTP-démon futtatása Chroot környezetben</b> pontot. A chroot környezetben\n" "történő indítás jóval biztonságosabb, emiatt erősen ajánlott.</p>" #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Biztonságos NTP beállítása</big></b><br>\n" -"Az <b>NTP-szolgáltatás korlátozása csak a beállított kiszolgálókra</b> " -"kiválasztásával megtiltja az összes távoli kiszolgálónak a számítógép\n" -"NTP beállításainak módosítását. Az NTP-szolgáltatás csak az <tt>/etc/ntp." -"conf</tt> fájlban felsorolt kiszolgálókra és a helyi számítógépre lesz " -"korlátozva.<br> \n" -"A hozzáférés-felügyeleti jelzők a kiszolgálók áttekintő táblázatának " -"megfelelő kiszolgálóbejegyzésének szerkesztésével hangolhatók. Ez a " -"lehetőség nem érhető el, ha az NTP DHCP-n keresztül van beállítva.</p>\n" +"Az <b>NTP-szolgáltatás korlátozása csak a beállított kiszolgálókra</b> kiválasztásával megtiltja az összes távoli kiszolgálónak a számítógép\n" +"NTP beállításainak módosítását. Az NTP-szolgáltatás csak az <tt>/etc/ntp.conf</tt> fájlban felsorolt kiszolgálókra és a helyi számítógépre lesz korlátozva.<br> \n" +"A hozzáférés-felügyeleti jelzők a kiszolgálók áttekintő táblázatának megfelelő kiszolgálóbejegyzésének szerkesztésével hangolhatók. Ez a lehetőség nem érhető el, ha az NTP DHCP-n keresztül van beállítva.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -715,25 +678,21 @@ "Ahhoz, hogy az NTP-kiszolgálók információit DHCP protokollal kérdezze le a \n" "hálózati kiszolgálóról, ahelyett, hogy kézzel állítaná be, jelölje meg az\n" "<b>NTP-démon beállítása DHCP-n keresztül</b> lehetőséget. Azt, hogy az\n" -"NTP-információk elérhetők-e DHCP-n keresztül, a rendszergazdától tudhatja " -"meg.</p>" +"NTP-információk elérhetők-e DHCP-n keresztül, a rendszergazdától tudhatja meg.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Beállított kiszolgálók</big></b><br>\n" "Az NTP-kiszolgálók, társkiszolgálók, helyi rádiós órák és az NTP Broadcast\n" -"beállításához válassza a megfelelő sort, és nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> " -"gombot.\n" -"Új bejegyzés létrehozásához a <b>Hozzáadás</b>, eltávolításához a <b>Törlés</" -"b>\n" +"beállításához válassza a megfelelő sort, és nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot.\n" +"Új bejegyzés létrehozásához a <b>Hozzáadás</b>, eltávolításához a <b>Törlés</b>\n" "gombot használja.</p>" #. help text 5/5 @@ -743,22 +702,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Napló megjelenítése</big></b></p>\n" -"<p>Az NTP-démon naplójának megjelenítéséhez nyomja meg a <b>Napló " -"megjelenítése</b> gombot.</p>\n" +"<p>Az NTP-démon naplójának megjelenítéséhez nyomja meg a <b>Napló megjelenítése</b> gombot.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Speciális beállítás</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy ezt a gépet úgy tudja beállítani, hogy az a szinkronizációhoz " -"több\n" -"távoli kiszolgálót, vagy esetleg egy helyileg csatlakoztatott órát " -"használjon,\n" +"Ahhoz, hogy ezt a gépet úgy tudja beállítani, hogy az a szinkronizációhoz több\n" +"távoli kiszolgálót, vagy esetleg egy helyileg csatlakoztatott órát használjon,\n" "válassza a <b>Speciális beállítás</b> pontot." #. help text 1/4 @@ -785,8 +740,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -794,8 +748,7 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Eszköz</big></b><br>\n" -"Ahhoz, hogy az óra működjön, lehet, hogy létre kell hozni egy szimbolikus " -"láncot\n" +"Ahhoz, hogy az óra működjön, lehet, hogy létre kell hozni egy szimbolikus láncot\n" "ahhoz az eszközhöz, amelyhez csatlakoztatva van az óra. Ehhez jelölje be a\n" "<b>Szimbolikus lánc létrehozása</b> pontot és adja meg az <b>eszköz</b>t.\n" "Az eszköz kereséséhez használja a <b>Tallózás</b> opciót.\n" @@ -809,8 +762,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Meghajtó finomhangolása</big></b><br>\n" -"A meghajtó részletes beállításához kattintson a <b>Meghajtó finomhangolása</" -"b> gombra.</p>" +"A meghajtó részletes beállításához kattintson a <b>Meghajtó finomhangolása</b> gombra.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -834,12 +786,9 @@ "choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Kiszolgáló kiválasztása</big></b><br>\n" -"A helyi hálózaton megtalált, vagy az ismert NTP-kiszolgálók listájában " -"felsorolt\n" -"NTP-kiszolgálók egyikének kiválasztásához kattintson a <b>Kiválasztás</b> " -"gombra,\n" -"majd válasszon a <b>Helyi NTP-kiszolgáló</b> és <b>Nyilvános NTP-kiszolgáló</" -"b> lehetőségek közül.</p>" +"A helyi hálózaton megtalált, vagy az ismert NTP-kiszolgálók listájában felsorolt\n" +"NTP-kiszolgálók egyikének kiválasztásához kattintson a <b>Kiválasztás</b> gombra,\n" +"majd válasszon a <b>Helyi NTP-kiszolgáló</b> és <b>Nyilvános NTP-kiszolgáló</b> lehetőségek közül.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:122 @@ -849,8 +798,7 @@ "click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Kiszolgáló elérhetőségének tesztelése</big></b><br>\n" -"Annak ellenőrzéséhez, hogy a kiválasztott kiszolgáló működik-e és rendben " -"válaszol-e,\n" +"Annak ellenőrzéséhez, hogy a kiválasztott kiszolgáló működik-e és rendben válaszol-e,\n" "kattintson a <b>Teszt</b> gombra.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 @@ -872,8 +820,7 @@ "text field.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cím</big></b><br>\n" -"A Broadcast célcímének beállításához használja a <b>Cím</b> szöveges " -"beviteli mezőt.</p>" +"A Broadcast célcímének beállításához használja a <b>Cím</b> szöveges beviteli mezőt.</p>" #. help text 1/1, alt. 4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:140 @@ -883,31 +830,27 @@ "<b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cím</big></b><br>\n" -"Az elfogadott Broadcast forrásának beállításához használja a <b>Cím</b> " -"mezőt.</p>" +"Az elfogadott Broadcast forrásának beállításához használja a <b>Cím</b> mezőt.</p>" #. help text 2/4, was removed #. help text 3/4, optional #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opciók</big></b><br>\n" "Ha finomhangolni akarja a szinkronizációs forrást,\n" "használja az <b>Opciók</b> mezőt.\n" -"További információt a <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i> " -"fájlban található.</p>\n" +"További információt a <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i> fájlban található.</p>\n" #: src/include/ntp-client/helps.rb:154 msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" @@ -917,11 +860,9 @@ "Adja meg a kiszolgáló hozzáférés-felügyeleti jelzőit (az\n" "<i>/etc/ntp.conf</i> fájl <b><tt>restrict</tt></b> utasításában), jelezve a\n" "távoli kiszolgálók által az NTP-démonon végrehajtható művelettípusokat.\n" -"Alapértelmezett értéke a <i>notrap nomodify noquery</i>. Ez a lehetőség " -"csak\n" +"Alapértelmezett értéke a <i>notrap nomodify noquery</i>. Ez a lehetőség csak\n" "akkor érhető el, ha a <b>Biztonsági beállítások</b> alatt kiválasztotta az\n" -"<b>NTP-szolgáltatás korlátozása csak a beállított kiszolgálókra</b> " -"lehetőséget.</p>\n" +"<b>NTP-szolgáltatás korlátozása csak a beállított kiszolgálókra</b> lehetőséget.</p>\n" #. help text 1/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:164 @@ -947,8 +888,7 @@ "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n" "<b>Peer</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Ha fel kíván venni egy NTP-társkiszolgálót a kölcsönös " -"szinkronizáláshoz,\n" +"<p>Ha fel kíván venni egy NTP-társkiszolgálót a kölcsönös szinkronizáláshoz,\n" "válassza a <b>Társkiszolgáló</b> pontot.</p>" #. help text 4/6 @@ -987,8 +927,7 @@ "the NTP server from the list of known NTP servers.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Kiszolgáló helye</b></big>\n" -"Válassza ki, hogy az NTP-kiszolgálót a helyi hálózaton keresi, vagy az " -"ismert\n" +"Válassza ki, hogy az NTP-kiszolgálót a helyi hálózaton keresi, vagy az ismert\n" "NTP-kiszolgálók listájából fogja kiválasztani.</p>" #. help text 2/5 @@ -1002,21 +941,18 @@ msgstr "" "<p><big><b>Kiszolgálók keresése a helyi hálózaton</b></big><br>\n" "A helyi hálózatban lévő NTP-kiszolgálók megtalálásához (a\n" -"Service Location protokoll (SLP) segítségével), kattintson a <b>Tallózás</b> " -"gombra,\n" +"Service Location protokoll (SLP) segítségével), kattintson a <b>Tallózás</b> gombra,\n" "majd válasszon ki egyet a megtalált kiszolgálók listájából.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Nyilvános NTP-kiszolgáló kiválasztása</b></big><br>\n" -"Válassza ki a használni kívánt NTP-kiszolgálót a <b>Nyilvános NTP-" -"kiszolgálók</b>\n" +"Válassza ki a használni kívánt NTP-kiszolgálót a <b>Nyilvános NTP-kiszolgálók</b>\n" "listából. Egy adott ország NTP-kiszolgálóinak megjelenítéséhez válasszon az\n" "adott <b>Ország</b>on belülről.</p>" @@ -1033,13 +969,10 @@ "to find an NTP server near you.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Megjegyzés</b></big><br>\n" -"Lehet, hogy a felsorolt NTP-kiszolgálók nem minden ország számára " -"elérhetők,\n" +"Lehet, hogy a felsorolt NTP-kiszolgálók nem minden ország számára elérhetők,\n" "hanem csak egy adott ország vagy régió számára.\n" -"Mielőtt megkezdené a lista bármelyik NTP-kiszolgálójának használatát, " -"kérdezze\n" -"meg a rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót, hogy van-e közelebb NTP-" -"kiszolgáló,\n" +"Mielőtt megkezdené a lista bármelyik NTP-kiszolgálójának használatát, kérdezze\n" +"meg a rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót, hogy van-e közelebb NTP-kiszolgáló,\n" "és ha lehet, inkább ezt használja a listában találhatók helyett.\n" "Egy közeli NTP-kiszolgáló kikeresésében segíthet a\n" "<i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" @@ -1061,27 +994,22 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Véletlen kiszolgáló használata</b></big><br>\n" "Ezt a szolgáltatást a pool.ntp.org nyújtja. Ha bejelöli ezt a funkciót,\n" "három különböző kiszolgáló ad vissza a beállításokhoz. A kiszolgálók nevei\n" -"állandóak, de a DNS bejegyzésük (IP-cím) minden órában változik. Ez azt " -"jelenti, hogy\n" +"állandóak, de a DNS bejegyzésük (IP-cím) minden órában változik. Ez azt jelenti, hogy\n" "az NTP minden órában másik kiszolgálóval szinkronizál.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Órameghajtó finomhangolása</b></big><br>\n" @@ -1094,11 +1022,9 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" -"Ha további információra van szüksége az egyes opciók jelentéséről, telepítse " -"az\n" +"Ha további információra van szüksége az egyes opciók jelentéséről, telepítse az\n" "<i>ntp-doc</i> csomagot, majd olvassa el a\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i> fájlt.</p>\n" @@ -1153,8 +1079,7 @@ "\n" "Really replace the current NTP server?" msgstr "" -"A véletlenül kiválasztott kiszolgáló a pool.ntp.org-ból lecseréli a " -"jelenlegi NTP-kiszolgálót.\n" +"A véletlenül kiválasztott kiszolgáló a pool.ntp.org-ból lecseréli a jelenlegi NTP-kiszolgálót.\n" "\n" "Biztosan cserélni szeretné?" @@ -1610,14 +1535,8 @@ "A helyi hálózaton nem kereshető NTP-kiszolgáló,\n" "amíg a(z) %1 csomag nincs telepítve.\n" -#~ msgid "" -#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or " -#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server " -#~ "configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "A(z) '%1' kiszolgáló test lekérdezése sikertelen. Amennyiben a kiszolgáló " -#~ "még nem érhető el vagy a hálózat nincs még beállítva, akkor nyomja meg a " -#~ "'Nem' gombot. Átnézi a az NTP-kiszolgáló beállítást?" +#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" +#~ msgstr "A(z) '%1' kiszolgáló test lekérdezése sikertelen. Amennyiben a kiszolgáló még nem érhető el vagy a hálózat nincs még beállítva, akkor nyomja meg a 'Nem' gombot. Átnézi a az NTP-kiszolgáló beállítást?" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" @@ -1626,8 +1545,7 @@ #~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Az NTP-démon indítása</big></b><br>\n" -#~ "Megadhatja, hogy az NTP-démon elinduljon-e most és minden " -#~ "rendszerindításkor.\n" +#~ "Megadhatja, hogy az NTP-démon elinduljon-e most és minden rendszerindításkor.\n" #~ "Ez a démon gépneveket old fel, amikor elindul. A hálózati kapcsolatnak\n" #~ "ezért már működnie kell, mielőtt az NTP-démon elindul.</p>\n" @@ -1645,6 +1563,4 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:114 # clients/lan_dns.ycp:301 #~ msgid "'ntpdate %1' failed. Revisit NTP server configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "Az 'ntpdate %1' parancs sikertelen. Áttekinti az NTP-kiszolgáló " -#~ "beállításait?" +#~ msgstr "Az 'ntpdate %1' parancs sikertelen. Áttekinti az NTP-kiszolgáló beállításait?" Modified: trunk/yast/hu/po/oneclickinstall.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/oneclickinstall.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/oneclickinstall.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -40,12 +40,8 @@ msgstr "Az a fájl, amelybe az YMP belső megfeleltetésre kerül" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "" -"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " -"instructions" -msgstr "" -"A fájl tartalmazza a <b>One Click Install</b> utasításainak belső " -"megfeleltetését" +msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" +msgstr "A fájl tartalmazza a <b>One Click Install</b> utasításainak belső megfeleltetését" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." @@ -53,8 +49,7 @@ #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:71 msgid "If you continue, the following repositories will be subscribed:" -msgstr "" -"Amennyiben folytatja, a következő telepítési forrásokra fog feliratkozni:" +msgstr "Amennyiben folytatja, a következő telepítési forrásokra fog feliratkozni:" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:81 msgid "If you continue, the following software packages will be installed:" @@ -120,8 +115,7 @@ #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184 msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories." -msgstr "" -"Figyelem: az ideiglenesen felvett telepítési forrás eltávolítása sikertelen." +msgstr "Figyelem: az ideiglenesen felvett telepítési forrás eltávolítása sikertelen." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188 @@ -138,11 +132,8 @@ msgstr "Ez a varázsló szoftvereket fog telepíteni a számítógépére." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "" -"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "" -"További információkat a <tt>http://hu.opensuse.org/One_Click_Install</tt> " -"oldalon találhat." +msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "További információkat a <tt>http://hu.opensuse.org/One_Click_Install</tt> oldalon találhat." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -221,51 +212,28 @@ msgstr "A telepítés lépései" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "" -"An error occurred while attempting to subscribe to the required " -"repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Hiba történt a szükséges telepítési forrásokra való feliratkozásra tett " -"kísérlet során. További információkért tekintse meg a YaST naplófájljait." +msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Hiba történt a szükséges telepítési forrásokra való feliratkozásra tett kísérlet során. További információkért tekintse meg a YaST naplófájljait." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "" -"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Hiba történt a megadott csomagok eltávolítására tett kísérlet során. További " -"információkért tekintse meg a YaST naplófájljait." +msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Hiba történt a megadott csomagok eltávolítására tett kísérlet során. További információkért tekintse meg a YaST naplófájljait." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Hiba történt a megadott minták telepítésére tett kísérlet során. További " -"információkért tekintse meg a YaST naplófájljait." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Hiba történt a megadott minták telepítésére tett kísérlet során. További információkért tekintse meg a YaST naplófájljait." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Hiba történt a megadott csomagok telepítésére tett kísérlet során. További " -"információkért tekintse meg a YaST naplófájljait." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Hiba történt a megadott csomagok telepítésére tett kísérlet során. További információkért tekintse meg a YaST naplófájljait." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "" -"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " -"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST " -"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Hiba történt a telepítéshez szükséges telepítési forrásokról való " -"leiratkozásra tett kísérlet során. Ezeket a YaST > Telepítési források menü " -"alatt távolíthatja el. További információkért tekintse meg a YaST " -"naplófájljait." +msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Hiba történt a telepítéshez szükséges telepítési forrásokról való leiratkozásra tett kísérlet során. Ezeket a YaST > Telepítési források menü alatt távolíthatja el. További információkért tekintse meg a YaST naplófájljait." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -282,8 +250,7 @@ #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:32 msgid "Remain subscribed to these repositories after installation" -msgstr "" -"A feliratkozás megtartása telepítés után ezekre a telepítési forrásokra" +msgstr "A feliratkozás megtartása telepítés után ezekre a telepítési forrásokra" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:41 msgid "Software to Be Installed" @@ -303,14 +270,9 @@ #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The install link or file you opened does not contain instructions for " -#| "this version of openSUSE." -msgid "" -"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "" -"A megnyitott telepítő hivatkozás vagy fájl nem tartalmaz az adott openSUSE " -"verzióhoz tartozó instrukciókat." +#| msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE." +msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "A megnyitott telepítő hivatkozás vagy fájl nem tartalmaz az adott openSUSE verzióhoz tartozó instrukciókat." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 msgid "Software is being installed." @@ -339,12 +301,8 @@ msgstr "Ne mutassa legközelebb ezt az üzenetet" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "" -"These repositories will only be added during installation. You will not " -"remain subscribed." -msgstr "" -"Ezek a telepítési források csak a telepítés idejére lesznek felvéve és nem " -"marad rájuk feliratkozva." +msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." +msgstr "Ezek a telepítési források csak a telepítés idejére lesznek felvéve és nem marad rájuk feliratkozva." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." @@ -352,9 +310,7 @@ #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360 msgid "If you continue, the following changes will be made to your system:" -msgstr "" -"Amennyiben folytatja, akkor a rendszerén a következő változtatásokra kerül " -"sor:" +msgstr "Amennyiben folytatja, akkor a rendszerén a következő változtatásokra kerül sor:" #. Put remove message at top, incase people try to push it off the bottom of the warning by adding lots of packages. #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:372 @@ -396,12 +352,8 @@ msgstr "A telepítés csak részben volt sikeres." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "" -"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/" -"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "" -"A telepítés meghiúsult, további részletek a <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt> " -"fájlban találhatók. A meghiúsult lépés: " +msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "A telepítés meghiúsult, további részletek a <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt> fájlban találhatók. A meghiúsult lépés: " #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 msgid "Error Message" @@ -471,12 +423,8 @@ msgstr "ismeretlen" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "" -"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " -"error occurred." -msgstr "" -"Adminisztrátori jogok szükségesek, amelyek vagy nincsenek, vagy ismeretlen " -"hiba történt." +msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." +msgstr "Adminisztrátori jogok szükségesek, amelyek vagy nincsenek, vagy ismeretlen hiba történt." #~ msgid "Please wait while this software is being installed." #~ msgstr "Várjon, amíg a szoftver telepítése befejeződik." Modified: trunk/yast/hu/po/online-update-configuration.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/online-update-configuration.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/online-update-configuration.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -138,9 +138,7 @@ #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85 msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -msgstr "" -"<p>Nyomja meg a(z) <b>%1</b> gombot az alapértelmezett frissítési forrás " -"használatához.</p>" +msgstr "<p>Nyomja meg a(z) <b>%1</b> gombot az alapértelmezett frissítési forrás használatához.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89 msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" @@ -151,31 +149,16 @@ msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> részben állítsa be az automatikus frissítést.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97 -msgid "" -"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be " -"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a frissítési időközt és állítsa be, hogy az interaktív " -"javítások kihagyásra kerüljenek-e és hogy licencmegállapodások automatikusan " -"elfogadásra kerüljenek.</p>" +msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a frissítési időközt és állítsa be, hogy az interaktív javítások kihagyásra kerüljenek-e és hogy licencmegállapodások automatikusan elfogadásra kerüljenek.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed " -"when <b>%1</b> is enabled.</p>" -msgstr "" -"<p>A frissített csomagok által javasolt összes csomag telepítésre kerül, ha a" -"(z) <b>%1</b> engedélyezve van.</p>" +msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>" +msgstr "<p>A frissített csomagok által javasolt összes csomag telepítésre kerül, ha a(z) <b>%1</b> engedélyezve van.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108 -msgid "" -"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. " -"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be " -"skipped.</p>" -msgstr "" -"<p>A javítások kategóriaszűrői a(z) <b>%1</b> részben állíthatók be. Csak a " -"megjelenített kategória javításai kerülnek telepítésre. A többi kihagyásra " -"kerül.</p>" +msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>" +msgstr "<p>A javítások kategóriaszűrői a(z) <b>%1</b> részben állíthatók be. Csak a megjelenített kategória javításai kerülnek telepítésre. A többi kihagyásra kerül.</p>" #. cache the base product details #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73 @@ -224,12 +207,5 @@ msgid "Other" msgstr "Egyéb" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval " -#~ "to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the " -#~ "updater will use the default answers.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>%1</b> Automatikus online frissítés beállítása. Állítsa be a " -#~ "frissítési időközt és az interaktív frissítések megfelelő kezelését, " -#~ "ellenkező esetben a frissítések telepítésekor az alapértelmezett válaszok " -#~ "kerülnek kiválasztásra.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the updater will use the default answers.</p>" +#~ msgstr "<p><b>%1</b> Automatikus online frissítés beállítása. Állítsa be a frissítési időközt és az interaktív frissítések megfelelő kezelését, ellenkező esetben a frissítések telepítésekor az alapértelmezett válaszok kerülnek kiválasztásra.</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/online-update.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/online-update.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/online-update.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -73,19 +73,12 @@ #. command line help text for cd_directory option #: src/clients/online_update.rb:85 msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')" -msgstr "" -"A javítás adatainak könyvtára a Patch CD-n (alapértelmezett érték: '%1')" +msgstr "A javítás adatainak könyvtára a Patch CD-n (alapértelmezett érték: '%1')" #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "" -"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " -"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>A rendszer előkészíti a telepítési és a frissítési forrásokat. A " -"telepítési források a <b>Telepítési forrás</b> modulban változtathatók meg.</" -"p>" +msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" +msgstr "<p>A rendszer előkészíti a telepítési és a frissítési forrásokat. A telepítési források a <b>Telepítési forrás</b> modulban változtathatók meg.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -174,17 +167,12 @@ msgstr "" "<p>A frissítési kiszolgálóhoz való kapcsolódás után\n" "a YaST le fogja tölteni a kiválasztott javításokat.\n" -"Ez eltarthat egy ideig. A letöltés részletei a naplóablakban tekinthetők meg." -"</p>" +"Ez eltarthat egy ideig. A letöltés részletei a naplóablakban tekinthetők meg.</p>" #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "" -"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " -"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Amennyiben különleges üzenetet tartalmaz a frissítés, az egy külön " -"párbeszédablakban jelenik meg a telepítés során.</p>\n" +msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "<p>Amennyiben különleges üzenetet tartalmaz a frissítés, az egy külön párbeszédablakban jelenik meg a telepítés során.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_confirm_abort.ycp:80 #. using SetContents (define in online_update.ycp) @@ -262,8 +250,7 @@ "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n" "Log out and in again as soon as possible.\n" msgstr "" -"Legalább az egyik telepített frissítés megfelelő működéséhez a munkamenet " -"újraindítása szükséges.\n" +"Legalább az egyik telepített frissítés megfelelő működéséhez a munkamenet újraindítása szükséges.\n" "Jelentkezzen be újra a rendszerbe, amint lehetséges.\n" #. popup message @@ -293,8 +280,7 @@ "\n" "Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"A következő frissítések megfelelő működéséhez a rendszer újraindítása " -"szükséges: \n" +"A következő frissítések megfelelő működéséhez a rendszer újraindítása szükséges: \n" "%1.\n" "\n" "Amint lehetséges, indítsa újra a rendszert." @@ -302,8 +288,7 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of " -"YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" @@ -311,8 +296,7 @@ "Continue with installing your selection?" msgstr "" "A csomagkezelő frissítései miatt a YaST újraindítása szükséges.\n" -"Először ezeket kell telepíteni és a további frissítéseket pedig a YaST " -"újraindítását követően.\n" +"Először ezeket kell telepíteni és a további frissítéseket pedig a YaST újraindítását követően.\n" "\n" "További frissítéseket is kiválasztott.\n" "\n" Added: trunk/yast/hu/po/opensuse_mirror.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/opensuse_mirror.hu.po (rev 0) +++ trunk/yast/hu/po/opensuse_mirror.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -0,0 +1,72 @@ +# @TITLE@ +# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-10-18 09:42+0200\n" +"Last-Translator: Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <i18n@suse.de>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +msgid "Directory" +msgstr "Könyvtár" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "Mirrored" +msgstr "Hiba" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "yes" +msgstr "igen" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "no" +msgstr "nem" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Kilépés" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "&Mirror" +msgstr "Hiba" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145 +msgid "&Do not Mirror" +msgstr "" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 +#, fuzzy +#| msgid "Select or Deselect &All" +msgid "Select/Deselect &All" +msgstr "Összes ki&jelölése vagy a kijelölés megszüntetése" Modified: trunk/yast/hu/po/packager.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/packager.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/packager.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -190,7 +190,7 @@ #: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 #: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." -msgstr "" +msgstr "A(z) %1 könyvtárról történő másolat készítése közben hiba lépett fel. Részletek: %2." #. dialog heading #: src/clients/inst_mediacopy.rb:49 @@ -264,8 +264,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"A termék által meghatározott online telepítési források eléréséhez " -"internetkapcsolatra van szüksége.\n" +"A termék által meghatározott online telepítési források eléréséhez internetkapcsolatra van szüksége.\n" "\n" "Szeretné most beállítani?" @@ -422,18 +421,12 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Válasszon egyet, vagy adjon hozzá egy újat, majd kattintson a " -"<b>Következő</b> gombra.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Válasszon egyet, vagy adjon hozzá egy újat, majd kattintson a <b>Következő</b> gombra.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Válassza ki a használni kívánt online telepítési forrást,\n" "és nyomja meg az <b>Kész</b> gombot.</p>\n" @@ -539,12 +532,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"A csomagfeloldás sikertelen. Ellenőrizze a szoftvereket az AutoYaST-" -"profilban." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "A csomagfeloldás sikertelen. Ellenőrizze a szoftvereket az AutoYaST-profilban." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -618,12 +607,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Telepítési források - ez a modul nem támogatja a parancssori felületet, " -"helyette használja a(z) '%1' modult." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Telepítési források - ez a modul nem támogatja a parancssori felületet, helyette használja a(z) '%1' modult." # clients/printconf.ycp:305 #. pad to 3 characters @@ -796,33 +781,21 @@ "Itt állíthatja be a telepítési forrásokat és szolgáltatásokat.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>A <B>szolgáltatás</B> vagy a <B>Repository Index Service (RIS) </B> egy " -"protokoll a csomagtelepítő kezeléséhez. Egy szolgáltatás egy vagy több " -"telepítési forrást tartalmazhat, amelyet a szolgáltatás adminisztrátora " -"dinamikusan módosíthat.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>A <B>szolgáltatás</B> vagy a <B>Repository Index Service (RIS) </B> egy protokoll a csomagtelepítő kezeléséhez. Egy szolgáltatás egy vagy több telepítési forrást tartalmazhat, amelyet a szolgáltatás adminisztrátora dinamikusan módosíthat.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Új telepítési forrás vagy szolgáltatás hozzáadása</b><br>\n" -"Egy új telepítési forrás hozzáadásához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot " -"és adja meg a telepítési forrást vagy a szolgáltatást.\n" -"A YaST automatikusan felismeri hogy a megadott helyen telepítési forrás vagy " -"szolgáltatás érhető el.\n" +"Egy új telepítési forrás hozzáadásához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot és adja meg a telepítési forrást vagy a szolgáltatást.\n" +"A YaST automatikusan felismeri hogy a megadott helyen telepítési forrás vagy szolgáltatás érhető el.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -864,19 +837,14 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Telepítési forrás vagy szolgáltatás állapotának módosítása</b><br>\n" -"Egy telepítési forrás helyének módosításához nyomja meg a <b>Szerkesztés</" -"b>,\n" -"eltávolításához pedig a <b>Törlés</b> gombot. A telepítési forrás " -"engedélyezéséhez vagy\n" +"Egy telepítési forrás helyének módosításához nyomja meg a <b>Szerkesztés</b>,\n" +"eltávolításához pedig a <b>Törlés</b> gombot. A telepítési forrás engedélyezéséhez vagy\n" "letiltásához kapcsolja be vagy ki az előkészítési idő frissítését.\n" "</p>\n" @@ -884,47 +852,27 @@ #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Telepítési forrás prioritása</B><BR>\n" -"A telepítési forrás prioritása egy egész szám 0 (a legmagasabb prioritás) és " -"99 a (a legalacsonyabb prioritás) között. Az alapértelmezett prioritás a 99. " -"Amennyiben egy csomag több telepítési forrásból is elérhető a legmagasabb " -"prioritású csomag kerül telepítésre.</P>\n" +"A telepítési forrás prioritása egy egész szám 0 (a legmagasabb prioritás) és 99 a (a legalacsonyabb prioritás) között. Az alapértelmezett prioritás a 99. Amennyiben egy csomag több telepítési forrásból is elérhető a legmagasabb prioritású csomag kerül telepítésre.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Válassza ki az ablak tetején található megfelelő lehetőséget a telepítési " -"forrásokban és szolgáltatásokban történő navigációhoz.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Válassza ki az ablak tetején található megfelelő lehetőséget a telepítési forrásokban és szolgáltatásokban történő navigációhoz.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Letöltött csomagok megtartása</B><BR>A beállítás használatával a " -"letöltött csomagok a helyi gyorsítótárban maradnak, így nem kell őket " -"újratelepítés esetén ismételten letölteni. Ellenkező esetben a csomagokat " -"telepítés után letörlik.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +msgstr "<P><B>Letöltött csomagok megtartása</B><BR>A beállítás használatával a letöltött csomagok a helyi gyorsítótárban maradnak, így nem kell őket újratelepítés esetén ismételten letölteni. Ellenkező esetben a csomagokat telepítés után letörlik.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Az alapértelmezett helyi gyorsítótár a <B>/var/cache/zypp/packages</B> " -"könyvtárban található, amely az <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> fájlban " -"módosítható.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Az alapértelmezett helyi gyorsítótár a <B>/var/cache/zypp/packages</B> könyvtárban található, amely az <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> fájlban módosítható.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1036,17 +984,14 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "A(z) %1 telepítési forrás\n" -"már korábban hozzá lett adva. Minden telepítési forrás csak egyszer adható " -"meg.\n" +"már korábban hozzá lett adva. Minden telepítési forrás csak egyszer adható meg.\n" "\n" "Valóban hozzáadja a telepítési forrást még egyszer?" #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Hiba történt a telepítési forrás konfigurációjának visszaállítása közben." -"</p>\n" +msgstr "<p>Hiba történt a telepítési forrás konfigurációjának visszaállítása közben.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1059,10 +1004,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"A függőségek nem oldhatók fel automatikusan. Kézi beavatkozás szükséges." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "A függőségek nem oldhatók fel automatikusan. Kézi beavatkozás szükséges." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1076,12 +1019,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Szoftvertelepítés - ez a modul nem támogatja a parancssori felületet, " -"helyette használja a(z) '%1' modult." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Szoftvertelepítés - ez a modul nem támogatja a parancssori felületet, helyette használja a(z) '%1' modult." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1222,11 +1161,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Hiba</B> -- az MD5-összeg nem egyezik.<BR>Az adathordozót nem szabad " -"használni." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Hiba</B> -- az MD5-összeg nem egyezik.<BR>Az adathordozót nem szabad használni." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1254,8 +1190,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Ha probléma van a telepítéssel\n" @@ -1265,26 +1200,21 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" "<P>Válasszon ki egy meghajtót, helyezze be az adathordozót a meghajtóba és \n" -"nyomja meg az <B>Ellenőrzés</B> gombot, vagy használja az <B>ISO " -"ellenőrzése</B> gombot és válassza ki az ISO-lemezképfájlt.\n" +"nyomja meg az <B>Ellenőrzés</B> gombot, vagy használja az <B>ISO ellenőrzése</B> gombot és válassza ki az ISO-lemezképfájlt.\n" "Az ellenőrzés több percig is eltarthat a meghajtó sebességétől és\n" -"az adathordozó méretétől függően. Az ellenőrzés megvizsgálja az MD5 " -"ellenőrzőösszeget is.</P> " +"az adathordozó méretétől függően. Az ellenőrzés megvizsgálja az MD5 ellenőrzőösszeget is.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Ha az adathordozó ellenőrzése hibát jelez, ne folytassa a telepítést.\n" "Lehet, hogy nem fog sikerülni, vagy adatok vesznek el. Cserélje ki a\n" @@ -1296,41 +1226,28 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Az ellenőrzés után behelyezheti a következő adathordozót, és újrakezdheti az " -"eljárást.\n" +"Az ellenőrzés után behelyezheti a következő adathordozót, és újrakezdheti az eljárást.\n" "Az adathordozók sorrendje nem számít.\n" # clients/printconf_ask_device.ycp:53 #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Megjegyzés:</B> Nem cserélhet adathordozót, amíg a rendszer használja " -"azt.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Megjegyzés:</B> Nem cserélhet adathordozót, amíg a rendszer használja azt.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Az adathordozó ellenőrzéséhez használja az ennek megfelelő menüpontot a " -"rendszerindító menüben.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Az adathordozó ellenőrzéséhez használja az ennek megfelelő menüpontot a rendszerindító menüben.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Ha saját maga készítette az adathordozót, használja az írószoftver " -"<B>kitöltés</B>\n" -"funkcióját. Ez megakadályozza az ellenőrzésnél az adathordozó végén " -"található\n" +"<P>Ha saját maga készítette az adathordozót, használja az írószoftver <B>kitöltés</B>\n" +"funkcióját. Ez megakadályozza az ellenőrzésnél az adathordozó végén található\n" "olvasási hibákat.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1341,8 +1258,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Célszerű ellenőrizni az összes telepítési adathordozót\n" -"a telepítési problémák elkerülése érdekében. A lépés kihagyásához nyomja meg " -"a 'Következő' gombot." +"a telepítési problémák elkerülése érdekében. A lépés kihagyásához nyomja meg a 'Következő' gombot." #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1487,8 +1403,7 @@ #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" -#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key " -#| "file.\n" +#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n" #| "</p>" msgid "" "<p>\n" @@ -1498,8 +1413,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Új GPG-kulcs hozzáadása</b><br>\n" -"Egy új GPG-kulcs hozzáadásához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot és adja " -"meg a kulcsfájl elérési útvonalát.\n" +"Egy új GPG-kulcs hozzáadásához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot és adja meg a kulcsfájl elérési útvonalát.\n" "</p>" # clients/lan_nfs_exports.ycp:127 @@ -1527,8 +1441,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Új GPG-kulcs hozzáadása</b><br>\n" -"Egy új GPG-kulcs hozzáadásához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot és adja " -"meg a kulcsfájl elérési útvonalát.\n" +"Egy új GPG-kulcs hozzáadásához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot és adja meg a kulcsfájl elérési útvonalát.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1628,10 +1541,8 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"ISO lemezképek használata nem lehetséges ftp vagy http protokollon " -"keresztül.\n" -"Változtassa meg a protokollt vagy csomagolja ki az ISO lemezképet a " -"kiszolgálón." +"ISO lemezképek használata nem lehetséges ftp vagy http protokollon keresztül.\n" +"Változtassa meg a protokollt vagy csomagolja ki az ISO lemezképet a kiszolgálón." #. popup message part 2 #: src/include/packager/repositories_include.rb:341 @@ -1687,8 +1598,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "A telepítési források között található kiegészítő telepítési forrás is.\n" @@ -1863,48 +1773,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"Ez a számítógép egy 64 bites x86-64 rendszer, azonban egy 32 bites " -"disztribúciót próbál telepíteni." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Ez a számítógép egy 64 bites x86-64 rendszer, azonban egy 32 bites disztribúciót próbál telepíteni." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>A mintalista megmutatja, hogy milyen funkciók lesznek elérhetőek a " -"rendszer telepítését követően.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>A mintalista megmutatja, hogy milyen funkciók lesznek elérhetőek a rendszer telepítését követően.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>A javaslat kiszámolja a telepítendő fájlok összméretét. A rendszer " -"azonban használ más fájlokat is (átmeneti- és munkafájlok), így a " -"felhasznált lemezterület valamivel nagyobb lesz. Ezért célszerű legalább 25%-" -"ot (vagy 300 MB-ot) ráhagyni a telepítés megkezdése előtt.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>A javaslat kiszámolja a telepítendő fájlok összméretét. A rendszer azonban használ más fájlokat is (átmeneti- és munkafájlok), így a felhasznált lemezterület valamivel nagyobb lesz. Ezért célszerű legalább 25%-ot (vagy 300 MB-ot) ráhagyni a telepítés megkezdése előtt.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>A teljes 'letöltési méret' a csomagok mérete, ami a távoli telepítési " -"forrásról kerül letöltésre hálózaton keresztül.\n" -" Ez az érték akkor fontos, ha kicsi a sávszélesség vagy letöltési korlát " -"van.</P>\n" +"<P>A teljes 'letöltési méret' a csomagok mérete, ami a távoli telepítési forrásról kerül letöltésre hálózaton keresztül.\n" +" Ez az érték akkor fontos, ha kicsi a sávszélesség vagy letöltési korlát van.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:345 @@ -1943,37 +1833,23 @@ #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Lépjen kapcsolatba a kiegészítő termékek gyártóival, hogy biztosítson új " -"telepítőkészletet." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Lépjen kapcsolatba a kiegészítő termékek gyártóival, hogy biztosítson új telepítőkészletet." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Lépjen kapcsolatba a kiegészítő termék gyártójával, hogy biztosítson új " -"telepítőkészletet." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Lépjen kapcsolatba a kiegészítő termék gyártójával, hogy biztosítson új telepítőkészletet." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Hiba: nem lehet ellenőrizni a %1 könyvtárban (%2 eszközön) rendelkezésre " -"álló szabad területet, ezért nem kezdhető meg a telepítés." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Hiba: nem lehet ellenőrizni a %1 könyvtárban (%2 eszközön) rendelkezésre álló szabad területet, ezért nem kezdhető meg a telepítés." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:561 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Figyelem: nem lehet ellenőrizni a %1 könyvtárban (%2 eszközön) rendelkezésre " -"álló szabad területet." +msgstr "Figyelem: nem lehet ellenőrizni a %1 könyvtárban (%2 eszközön) rendelkezésre álló szabad területet." # modules/inst_rpmcopy.ycp:36 # modules/inst_rpmcopy.ycp:60 @@ -1985,9 +1861,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:606 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Nincs elég hely a merevlemezen. Töröljön néhány csomagot a kiválasztottak " -"közül." +msgstr "Nincs elég hely a merevlemezen. Töröljön néhány csomagot a kiválasztottak közül." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:627 @@ -2029,10 +1903,8 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" @@ -2045,13 +1917,11 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1615 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ezek az első korai kiadáshoz tartozó kiadási megjegyzések. A " -"telepítési\n" +"<p><b>Ezek az első korai kiadáshoz tartozó kiadási megjegyzések. A telepítési\n" "adathordozón találhatók. A telepítés során, ha rendelkezésre áll \n" "internetkapcsolat, akkor frissítheti a kiadási megjegyzéseket a \n" "SUSE Linux webkiszolgálójáról.</b></p>\n" @@ -2124,12 +1994,8 @@ msgstr "A(z) %1 licencfájl nem olvasható" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"A termék licencének megfelelő megjelenítéséhez tegye a lemezkép " -"létrehozásakor tegye a license.tar.gz fájlt a live média gyökerébe." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "A termék licencének megfelelő megjelenítéséhez tegye a lemezkép létrehozásakor tegye a license.tar.gz fájlt a live média gyökerébe." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:293 @@ -2139,7 +2005,7 @@ #. check box label #: src/modules/ProductLicense.rb:345 msgid "I &Agree to the License Terms." -msgstr "" +msgstr "&Igen, elfogadom a licencmegállapodást." #. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:385 @@ -2165,8 +2031,7 @@ "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" "the configuration will be aborted.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gondosan olvassa el a licencfeltételeket és döntse el, hogy elfogadja-e " -"azokat.\n" +"<p>Gondosan olvassa el a licencfeltételeket és döntse el, hogy elfogadja-e azokat.\n" "Amennyiben nem fogadja el a licencmegállapodást, akkor\n" "a telepítés megszakad.</p>\n" @@ -2248,8 +2113,7 @@ "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\n" "Continue with the installation?" msgstr "" -"A lemezen %1 partícióján található lemez található szabad hely hamarosan " -"elfogy.\n" +"A lemezen %1 partícióján található lemez található szabad hely hamarosan elfogy.\n" "Folytatja a telepítést?" #. yes-no popup @@ -2505,14 +2369,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Telepítési forrás neve</b></big><br>\n" -"A <b>Telepítési forrás neve</b> mezőben adja meg a telepítési forrás nevét. " -"Amennyiben ezt üresen hagyja, a YaST a terméknevét (amennyiben létezik) vagy " -"az URL-t használja megnevezéskét.</p>\n" +"A <b>Telepítési forrás neve</b> mezőben adja meg a telepítési forrás nevét. Amennyiben ezt üresen hagyja, a YaST a terméknevét (amennyiben létezik) vagy az URL-t használja megnevezéskét.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:481 @@ -2523,13 +2383,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Szolgáltatás neve</b></big><br>\n" -"A <b>Szolgáltatás neve</b> mezőben lehet megadni a szolgáltatás elnevezését. " -"Amennyiben ez üres, a YaST a szolgáltatás URL-jének egy részét használja " -"névként.</p>\n" +"A <b>Szolgáltatás neve</b> mezőben lehet megadni a szolgáltatás elnevezését. Amennyiben ez üres, a YaST a szolgáltatás URL-jének egy részét használja névként.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:524 @@ -2571,15 +2428,13 @@ msgstr "" "<p><big><b>NFS-kiszolgáló</b></big><br>\n" "A <b>Kiszolgálónév</b> és a <b>Könyvtár vagy ISO-lemezkép elérési útja</b>\n" -"mezőkben adja meg az NFS kiszolgáló gépnevét és a kiszolgálón az elérési " -"utat.</p>" +"mezőkben adja meg az NFS kiszolgáló gépnevét és a kiszolgálón az elérési utat.</p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:750 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" @@ -2599,8 +2454,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>CD vagy DVD adathordozó</b></big><br>\n" -"A <b>CD-ROM</b> vagy <b>DVD-ROM</b> részben adja meg az adathordozó típusát." -"</p>" +"A <b>CD-ROM</b> vagy <b>DVD-ROM</b> részben adja meg az adathordozó típusát.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:903 @@ -2828,22 +2682,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Kiszolgáló és könyvtár</b></big><br>\n" "A <b>Kiszolgálónév</b> és a <b>Könyvtár vagy ISO-lemezkép elérési út</b>\n" -"mezőkben adja meg az NFS kiszolgáló gépnevét és a kiszolgálón az elérési " -"útját.\n" -"A hitelesítés bekapcsolásához törölje az <b>Anonymous</b> beállítást, majd " -"adja meg a\n" +"mezőkben adja meg az NFS kiszolgáló gépnevét és a kiszolgálón az elérési útját.\n" +"A hitelesítés bekapcsolásához törölje az <b>Anonymous</b> beállítást, majd adja meg a\n" "<b>Felhasználónév</b> és a <b>Jelszó</b> értékeket.</p>\n" "<p>\n" -"SMB/CIFS forrás esetén adja meg a <b>Megosztás</b> nevét és a <b>Könyvtár " -"vagy\n" +"SMB/CIFS forrás esetén adja meg a <b>Megosztás</b> nevét és a <b>Könyvtár vagy\n" "ISO-lemezkép elérési út</b> értékét. \n" "Ha a fájl egy ISO-lemezképben található az adathordozón,\n" "akkor adja meg az <b>ISO-lemezkép</b> nevét.</p>\n" @@ -2851,8 +2701,7 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Lehetőség van a HTTP/HTTPS telepítési forrás <b>Port</b> magadására.\n" @@ -2884,8 +2733,7 @@ "have the product CD set or the DVD available.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A <b>CD</b> vagy <b>DVD</b> hozzáadásához szükség lesz a telepítő CD-kre " -"vagy DVD-re.</p>" +"A <b>CD</b> vagy <b>DVD</b> hozzáadásához szükség lesz a telepítő CD-kre vagy DVD-re.</p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2095 @@ -2900,8 +2748,7 @@ "A telepítő CD-lemezek merevlemezre is másolhatók.\n" "Adja meg az első CD elérési útvonalát\n" "(például /data1/<b>CD1</b>).\n" -"Ha az összes CD tartalmát egy könyvtárba másolta, akkor csak az " -"alapútvonalat kell megadni.</p>\n" +"Ha az összes CD tartalmát egy könyvtárba másolta, akkor csak az alapútvonalat kell megadni.</p>\n" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2107 @@ -2939,20 +2786,15 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Fájlok letöltése</b><br>\n" -"Minden telepítési forrás rendelkezik leírófájllal, amelyben a telepítési " -"forrás tartalmával\n" -"kapcsolatos információ található. Kapcsolja be a <b>Telepítési források " -"leírófájljának letöltése</b>\n" -"lehetőséget a YaST modulból való kilépéskor. Amennyiben ez nincs " -"kiválasztva, a YaST,\n" -"amennyiben szükséges, automatikusan letölti a fájlt, ha később szüksége van " -"rá. </p>\n" +"Minden telepítési forrás rendelkezik leírófájllal, amelyben a telepítési forrás tartalmával\n" +"kapcsolatos információ található. Kapcsolja be a <b>Telepítési források leírófájljának letöltése</b>\n" +"lehetőséget a YaST modulból való kilépéskor. Amennyiben ez nincs kiválasztva, a YaST,\n" +"amennyiben szükséges, automatikusan letölti a fájlt, ha később szüksége van rá. </p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2563 @@ -3284,23 +3126,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Csomagkeresés</b></big><br>\n" -#~ "Használja a <i>Webpin csomagkeresést</i> az openSUSE build-service és " -#~ "openSUSE közösségi telepítési forrásban történő kereséshez.</p>\n" +#~ "Használja a <i>Webpin csomagkeresést</i> az openSUSE build-service és openSUSE közösségi telepítési forrásban történő kereséshez.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" -#~ "p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Biztonság</b></big><br>\n" -#~ "A megtalált szoftver gyakran nem része magának a disztribúciónak és a " -#~ "biztonsági szintje is kérdéses.\n" +#~ "A megtalált szoftver gyakran nem része magának a disztribúciónak és a biztonsági szintje is kérdéses.\n" #~ "Nem tudunk felelősséget vállalni ilyen szoftverekért.</p>\n" #~ msgid "Select packages to install." @@ -3338,8 +3175,7 @@ #~ msgstr "Ismeretlen telepítési forrás" #~ msgid "No further information available, use at your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Nem érhető el további információ, felhasználás csak saját felelősségre." +#~ msgstr "Nem érhető el további információ, felhasználás csak saját felelősségre." #~ msgid "" #~ "Search failed.\n" @@ -3349,12 +3185,10 @@ #~ "A távoli kiszolgáló a következő hibakódot adta vissza: %1" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ezek az internetről letöltött alapértelmezett online telepítési " -#~ "források.\n" +#~ "<p>Ezek az internetről letöltött alapértelmezett online telepítési források.\n" #~ "A részletekhez kattintson az adott telepítési forrásra.</p>\n" #~ msgid "" @@ -3364,11 +3198,8 @@ #~ "<p>Ha fel akar venni egy vagy több online telepítési forrást,\n" #~ "válassza ki őket és nyomja meg a <b>Következő</b> gombot.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository " -#~ "details...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Várjon, amíg a telepítési forráskezelő letölti a részleteket…</p>" +#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>" +#~ msgstr "<p>Várjon, amíg a telepítési forráskezelő letölti a részleteket…</p>" # modules/inst_sw_select.ycp:111 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:177 @@ -3382,16 +3213,13 @@ #~ msgstr "Ke&resés a következőben:" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~ "They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " -#~ "connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ezek az első korai kiadáshoz tartozó kiadási megjegyzések,\n" -#~ "amelyek a telepítési adathordozón találhatók. A telepítés során, ha " -#~ "rendelkezésre áll \n" +#~ "amelyek a telepítési adathordozón találhatók. A telepítés során, ha rendelkezésre áll \n" #~ "internetkapcsolat, akkor frissítheti a kiadási megjegyzéseket a \n" #~ "SUSE Linux webkiszolgálójáról.</b></p>" Modified: trunk/yast/hu/po/pam.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/pam.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/pam.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -32,7 +32,6 @@ "%2\n" "Disable automatic login?" msgstr "" -"A(z) %1 felhasználó számára jelenleg be van kapcsolva az automatikus " -"bejelentkezés.\n" +"A(z) %1 felhasználó számára jelenleg be van kapcsolva az automatikus bejelentkezés.\n" "%2\n" "Ki akarja kapcsolni?" Modified: trunk/yast/hu/po/pkg-bindings.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/pkg-bindings.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/pkg-bindings.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -31,50 +31,26 @@ #. help text #: src/HelpTexts.h:36 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available " -"objects from the configured repositories is in progress. This may take a " -"while...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Elérhető csomagok betöltése</B></BIG></P><P>Az elérhető csomagok " -"betöltése a beállított telepítési forrásokról folyamatban. Ez eltarthat egy " -"ideig…</P>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Elérhető csomagok betöltése</B></BIG></P><P>Az elérhető csomagok betöltése a beállított telepítési forrásokról folyamatban. Ez eltarthat egy ideig…</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is " -"reading installed packages...</P>" -msgstr "" -"<p><big><b>Telepített csomagok betöltése</b></big></p><p>A csomagkezelő " -"beolvassa a telepített csomagok listáját…</p>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" +msgstr "<p><big><b>Telepített csomagok betöltése</b></big></p><p>A csomagkezelő beolvassa a telepített csomagok listáját…</p>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 -msgid "" -"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is " -"being registered. The package manager is reading the list of available " -"packages in the repository...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Új telepítési forrás regisztrálása</B></BIG></P><P>Új telepítési " -"forrás került regisztrációra. A csomagkezelő beolvassa a telepítési " -"forrásban található csomagok listáját...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Új telepítési forrás regisztrálása</B></BIG></P><P>Új telepítési forrás került regisztrációra. A csomagkezelő beolvassa a telepítési forrásban található csomagok listáját...</P>" #: src/HelpTexts.h:52 -msgid "" -"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating configured repositories...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Telepítési források mentése</B></BIG></P><P>A csomagkezelő " -"frissíti a beállított telepítési forrásokat...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Telepítési források mentése</B></BIG></P><P>A csomagkezelő frissíti a beállított telepítési forrásokat...</P>" #: src/HelpTexts.h:55 -msgid "" -"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating the repository content...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Telepítési forrás frissítése</B></BIG></P><P>A csomagkezelő " -"frissíti a telepítési forrás tartalmát...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Telepítési forrás frissítése</B></BIG></P><P>A csomagkezelő frissíti a telepítési forrás tartalmát...</P>" #. error message #: src/Package.cc:651 Modified: trunk/yast/hu/po/printer.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/printer.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/printer.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -79,23 +79,17 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "" -"A helyi nyomtató nem állítható be (a cups-client csomag nincs telepítve)." +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "A helyi nyomtató nem állítható be (a cups-client csomag nincs telepítve)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." msgstr "A helyi nyomtató nem állítható be (a cups csomag nincs telepítve)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "" -"A helyi nyomtató nem érhető el (a nyomtatáshoz a(z) '%1' CUPS-kiszolgálót " -"lehet használni)." +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "A helyi nyomtató nem érhető el (a nyomtatáshoz a(z) '%1' CUPS-kiszolgálót lehet használni)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -201,22 +195,15 @@ #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "" -"Adja meg ha az USB nyomtató csatlakoztatásakor automatikus nyomtatóbeállítás " -"szükséges" +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "Adja meg ha az USB nyomtató csatlakoztatásakor automatikus nyomtatóbeállítás szükséges" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" -msgstr "" -"&USB nyomtató automatikus beállításokhoz az udev-configure-printer csomagot " -"használja" +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" +msgstr "&USB nyomtató automatikus beállításokhoz az udev-configure-printer csomagot használja" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -233,12 +220,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." -msgstr "" -"A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a helyi rendszeren lévő " -"nyomtatók automatikus beállításával." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." +msgstr "A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a helyi rendszeren lévő nyomtatók automatikus beállításával." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -248,9 +231,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"A 'ServerName' bejegyzés eltávolítása az /etc/cups/client.conf fájlból " -"sikertelen" +msgstr "A 'ServerName' bejegyzés eltávolítása az /etc/cups/client.conf fájlból sikertelen" #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). #. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage @@ -449,9 +430,7 @@ #. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size: #: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271 msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)" -msgstr "" -"Alapértelmezett papírméret (amennyiben a nyomtató és az illesztőprogram " -"támogatja)" +msgstr "Alapértelmezett papírméret (amennyiben a nyomtató és az illesztőprogram támogatja)" #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #. Header of a TextEntry to enter the queue name: @@ -545,11 +524,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are " -"allowed for the queue name." -msgstr "" -"A nyomtatósor nevében csak betűk [A-Z, a-z], számok [0-9], és '_' lehetséges." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." +msgstr "A nyomtatósor nevében csak betűk [A-Z, a-z], számok [0-9], és '_' lehetséges." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -562,8 +538,7 @@ #. and %2 will be replaced by a new valid queue name #: src/include/printer/basicadd.rb:395 msgid "'%1' is invalid or it exists already. Use '%2' instead?" -msgstr "" -"A(z) '%1' nem megfelelő vagy már létezik. Használja helyette a(z) '%2' nevet?" +msgstr "A(z) '%1' nem megfelelő vagy már létezik. Használja helyette a(z) '%2' nevet?" #. Explanation details of a Popup::ErrorDetails. #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown @@ -572,13 +547,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Amennyiben a következő ablakban nem megfelelően jelenik meg a nyomtató " -"beállítása, akkor kis idő elteltével a 'Lista frissítése' gombot kell " -"megnyomni." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Amennyiben a következő ablakban nem megfelelően jelenik meg a nyomtató beállítása, akkor kis idő elteltével a 'Lista frissítése' gombot kell megnyomni." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -626,12 +596,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface " -"script' is used)" -msgstr "" -"Nincs illesztőprogram (ez vagy egy 'raw' nyomtatósor vagy egy System V " -"típusú illesztőprogram)" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" +msgstr "Nincs illesztőprogram (ez vagy egy 'raw' nyomtatósor vagy egy System V típusú illesztőprogram)" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -640,8 +606,7 @@ #. Header of a Table column with a list of printer connections. #: src/include/printer/basicmodify.rb:384 msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver" -msgstr "" -"Jelenlegi illesztőprogram beállítása vagy más illesztőprogram hozzárendelése" +msgstr "Jelenlegi illesztőprogram beállítása vagy más illesztőprogram hozzárendelése" #. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line): #: src/include/printer/basicmodify.rb:461 @@ -683,13 +648,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Amennyiben a következő ablakban nem megfelelően jelenik meg a nyomtató " -"beállítása, akkor kis idő elteltével a 'Lista frissítése' gombot kell " -"megnyomni." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Amennyiben a következő ablakban nem megfelelően jelenik meg a nyomtató beállítása, akkor kis idő elteltével a 'Lista frissítése' gombot kell megnyomni." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: @@ -714,11 +674,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "" -"Kiválaszthat egy típust vagy egy nyomtatógyártót, ha a 'raw nyomtatási sort' " -"nem kell beállítani" +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "Kiválaszthat egy típust vagy egy nyomtatógyártót, ha a 'raw nyomtatási sort' nem kell beállítani" #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -730,9 +687,7 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "" -"Kiválaszthat egy nyomtatógyártót, ha a 'raw nyomtatási sort' nem kell " -"beállítani." +msgstr "Kiválaszthat egy nyomtatógyártót, ha a 'raw nyomtatási sort' nem kell beállítani." #. Header of a Table column with a list of printer connections. #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server @@ -770,8 +725,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:593 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774 msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Választható 'beállítás=érték' paraméter (általában üres) [százalékkódolású]" +msgstr "Választható 'beállítás=érték' paraméter (általában üres) [százalékkódolású]" # clients/printconf_ask_device.ycp:192 #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine @@ -845,10 +799,8 @@ msgstr "Leállí&tóbitek" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "" -"A bluetooth nyomtató eléréséhez a bluez-cups csomag telepítése szükséges." +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "A bluetooth nyomtató eléréséhez a bluez-cups csomag telepítése szükséges." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -932,9 +884,7 @@ msgstr "URI (lásd a nyomtató kézikönyvet) [százalékkódolású]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed." +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." msgstr "Az SMB nyomtatómegosztáshoz telepíteni kell a samba-client csomagot." #. The user can also decide during the actual installation not to install it @@ -1043,9 +993,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"A 'pipe'-on keresztüli nyomtatáshoz, telepíteni kell a cups-backends " -"csomagot." +msgstr "A 'pipe'-on keresztüli nyomtatáshoz, telepíteni kell a cups-backends csomagot." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1057,8 +1005,7 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034 msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Program (/útvonal/a/parancshoz/parancs?beállítás=érték) [százalékkódolású]" +msgstr "Program (/útvonal/a/parancshoz/parancs?beállítás=érték) [százalékkódolású]" #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139 @@ -1281,10 +1228,8 @@ msgstr "A 'space' paritásvizsgálat csak 7 adatbit esetén támogatott." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "" -"A 'mark' paritásvizsgálat csak 7 adatbit és 1 stopbit esetén támogatott." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "A 'mark' paritásvizsgálat csak 7 adatbit és 1 stopbit esetén támogatott." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1326,8 +1271,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "" -"Az eszköz URI-t, a próbálkozások számát és a késleltetést is meg kell adni." +msgstr "Az eszköz URI-t, a próbálkozások számát és a késleltetést is meg kell adni." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1420,8 +1364,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2994 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3093 msgid "Access test failed for queue '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"A hozzáférés tesztelése sikertelen volt a(z) %2' gép '%1' nyomtatási során." +msgstr "A hozzáférés tesztelése sikertelen volt a(z) %2' gép '%1' nyomtatási során." #. because there is authentication via Active Directory (R) required: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3012 @@ -1459,19 +1402,13 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"Az Active Directory (R) támogatásához, a samba-krb-printing csomag " -"telepítése szükséges." +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "Az Active Directory (R) támogatásához, a samba-krb-printing csomag telepítése szükséges." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" -"Az Active Directory (R) támogatása letiltásra kerül az összes SMB " -"nyomtatósoron." +msgstr "Az Active Directory (R) támogatása letiltásra kerül az összes SMB nyomtatósoron." # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 @@ -1623,9 +1560,7 @@ #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:190 msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)" -msgstr "" -"Illesztőprogram Konica Minolta 2300W és 2400W nyomtatókhoz (nem " -"karbantartott)" +msgstr "Illesztőprogram Konica Minolta 2300W és 2400W nyomtatókhoz (nem karbantartott)" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package epson-inkjet-printer-escpr. #. There is no need to have the package name "epson-inkjet-printer-escpr" in this text @@ -1668,8 +1603,7 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:679 -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "A nyomtatóleíró fájl nem felel meg a specifikációnak." #. when a PPD file is not in compliance: @@ -1680,8 +1614,7 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." msgstr "A specifikációnak nem megfelelő nyomtatóleíró fájlok hibát okozhatnak." #: src/include/printer/driveradd.rb:716 @@ -1730,14 +1663,12 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1747,8 +1678,7 @@ "a nyomtatósor sorba rendezi ezt és egymás után küldi a nyomtatóra.<br>\n" "Lehetséges különböző nyomtatósorokat ugyanahhoz a nyomtatósort rendelni.\n" "Például egy színes nyomtatóhoz lehet a második nyomtatósorként egy monokróm\n" -"meghajtóprogramot, vagy egy PostScript és egy PCL nyomtatósort kell " -"létrehozni\n" +"meghajtóprogramot, vagy egy PostScript és egy PCL nyomtatósort kell létrehozni\n" "a PostScript+PCL nyomtatóhoz.\n" "</p>\n" @@ -1767,10 +1697,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Távoli nyomtatási sorok használata:</big></b><br>\n" -"A távoli nyomtatási sorok a hálózaton elérhető kiszolgálókon találhatók, " -"éppen ezért ezek a helyi gépről nem módosíthatók.<br>\n" -"Az itt megjelenő távoli nyomtatósorok a programokból közvetlenül elérhetők, " -"így nem kell külön helyi nyomtatósort felvenni ezekhez a nyomtatókhoz.<br>\n" +"A távoli nyomtatási sorok a hálózaton elérhető kiszolgálókon találhatók, éppen ezért ezek a helyi gépről nem módosíthatók.<br>\n" +"Az itt megjelenő távoli nyomtatósorok a programokból közvetlenül elérhetők, így nem kell külön helyi nyomtatósort felvenni ezekhez a nyomtatókhoz.<br>\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 3/7: @@ -1783,8 +1711,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Nyomtatóbeállítás:</big></b><br>\n" -"A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával új nyomtatósort hozhat létre a " -"nyomtatóhoz.\n" +"A <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával új nyomtatósort hozhat létre a nyomtatóhoz.\n" "</p>" #. Overview dialog help 4/7: @@ -1841,11 +1768,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Nyomtatósorok listájának frissítése:</big></b><br>\n" -"Főleg a hálózati nyomtatók módosítása esetében az elérhető távoli " -"nyomtatósorok is változhatnak. Általában ez egy kis időt (akár néhány " -"percet) vesz igénybe, amíg ezeket a módosításokat a helyi gép is észleli. " -"Ezért lehet hasznos egy bizonyos idő után a <b>Frissítés</b> gomb használata " -"az elérhető távoli nyomtatósorok lekérdezéséhez.\n" +"Főleg a hálózati nyomtatók módosítása esetében az elérhető távoli nyomtatósorok is változhatnak. Általában ez egy kis időt (akár néhány percet) vesz igénybe, amíg ezeket a módosításokat a helyi gép is észleli. Ezért lehet hasznos egy bizonyos idő után a <b>Frissítés</b> gomb használata az elérhető távoli nyomtatósorok lekérdezéséhez.\n" "</p>\n" #. AutoYaST Overview dialog help 1/1: @@ -1859,8 +1782,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>AutoYaST nyomtatási sor áttekintés</big></b><br>\n" -"Az AutoYaST a kizárólag a CUPS használatával történő hálózaton keresztüli " -"nyomtatóbeállítást támogatja.<br>\n" +"Az AutoYaST a kizárólag a CUPS használatával történő hálózaton keresztüli nyomtatóbeállítást támogatja.<br>\n" "Az AutoYaST nem támogatja a helyi nyomtatók beállítását.\n" "</p>" @@ -1871,36 +1793,22 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device." -"<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Új nyomtatási sor beállítása nyomtatóhoz</big></b><br>\n" "A nyomtató használata nyomtatósoron keresztül történik.<br>\n" -"Amikor különböző programok ugyanarra a nyomtatóra egyszerre küldenek " -"nyomtatást, a nyomtatósor sorba rendezi őket és egymás után küldi a " -"nyomtatóra.<br>\n" -"Lehetőség van egyetlen nyomtatóhoz több nyomtatási sort hozzárendelni. Erre " -"általában akkor van szükség, ha különböző illesztőprogramok használatát kell " -"megoldani ugyanahhoz a nyomtatóhoz.\n" -"Például a második nyomtatási sorhoz egy monokróm illesztőprogram rendelhető " -"hozza, amelynek segítségével csak fekete-fehéren lehet nyomtatni egy színes " -"nyomtatón. Másik felhasználási lehetőség, amikor egy nyomtatóhoz külön " -"nyomtatási soron keresztül PCL és PostScript illesztőprogram kerül " -"hozzárendelésre, mivel PCL illesztőprogramon keresztül gyorsabb a nyomtatás, " -"a Postscript illesztőprogrammal viszont jobb minőségben lehet nyomtatni.\n" +"Amikor különböző programok ugyanarra a nyomtatóra egyszerre küldenek nyomtatást, a nyomtatósor sorba rendezi őket és egymás után küldi a nyomtatóra.<br>\n" +"Lehetőség van egyetlen nyomtatóhoz több nyomtatási sort hozzárendelni. Erre általában akkor van szükség, ha különböző illesztőprogramok használatát kell megoldani ugyanahhoz a nyomtatóhoz.\n" +"Például a második nyomtatási sorhoz egy monokróm illesztőprogram rendelhető hozza, amelynek segítségével csak fekete-fehéren lehet nyomtatni egy színes nyomtatón. Másik felhasználási lehetőség, amikor egy nyomtatóhoz külön nyomtatási soron keresztül PCL és PostScript illesztőprogram kerül hozzárendelésre, mivel PCL illesztőprogramon keresztül gyorsabb a nyomtatás, a Postscript illesztőprogrammal viszont jobb minőségben lehet nyomtatni.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 2/7: @@ -1924,8 +1832,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1933,24 +1840,17 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A <b>kapcsolat</b> határozza meg, az adatok nyomtatóra küldésének módját." -"<br>\n" +"A <b>kapcsolat</b> határozza meg, az adatok nyomtatóra küldésének módját.<br>\n" "Hibás kapcsolat kiválasztásakor az adatok nem jutnak el a nyomtatókra.<br>\n" -"Amennyiben a nyomtató több módon is elérhető, akkor az összes kapcsolati " -"módként megjelenik.<br>\n" -"A HP eszközei gyakran elérhetők 'usb:/…' és 'hp:/…' (amelyet a hplip csomag " -"teszi elérhetővé) kapcsolatokon keresztül.\n" -"Egyszerű nyomtatáshoz mindkét kapcsolat használható, de a többi funkcióhoz " -"(pl. az eszköz állapotának lekérdezéséhez 'hp-toolbox' használatával, vagy " -"szkenneléshez a HP többfunkciós eszközével)\n" +"Amennyiben a nyomtató több módon is elérhető, akkor az összes kapcsolati módként megjelenik.<br>\n" +"A HP eszközei gyakran elérhetők 'usb:/…' és 'hp:/…' (amelyet a hplip csomag teszi elérhetővé) kapcsolatokon keresztül.\n" +"Egyszerű nyomtatáshoz mindkét kapcsolat használható, de a többi funkcióhoz (pl. az eszköz állapotának lekérdezéséhez 'hp-toolbox' használatával, vagy szkenneléshez a HP többfunkciós eszközével)\n" "a 'hp:/…' kapcsolat használata elengedhetetlen.\n" "</p>\n" @@ -1961,8 +1861,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1987,8 +1886,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -2013,61 +1911,42 @@ "Nem megfelelő illesztőprogram használatakor a nyomtatón nem az elvárt\n" "minőségben vagy módon jelenik meg az elküldött információ, vagy\n" "egyáltalán nem történik meg a nyomtatás.<br>\n" -"Alapértelmezésként a beviteli mezőbe annak az illesztőprogramnak a neve " -"kerül,\n" -"amely a kiválasztott kapcsolaton automatikusan felderített típusneve " -"megtalálható\n" +"Alapértelmezésként a beviteli mezőbe annak az illesztőprogramnak a neve kerül,\n" +"amely a kiválasztott kapcsolaton automatikusan felderített típusneve megtalálható\n" "az illesztőprogram leírásában.\n" "Amennyiben az illesztőprogram leírásában szereplő típusnév megegyezik az\n" -"automatikusan felismert nyomtató típusnévvel, és minden egyező " -"illesztőprogram\n" +"automatikusan felismert nyomtató típusnévvel, és minden egyező illesztőprogram\n" "neve ugyanahhoz a típushoz tartózik, akkor az illesztőprogram leírásának\n" -"megfelelően kerülnek az illesztőprogramok rendezésre, így a látszólag " -"legmegfelelőbb\n" +"megfelelően kerülnek az illesztőprogramok rendezésre, így a látszólag legmegfelelőbb\n" "kerül kiválasztásra.\n" -"Amennyiben egyetlen illesztőprogram sem kerül kiválasztásra, akkor kézzel " -"kiválasztani\n" +"Amennyiben egyetlen illesztőprogram sem kerül kiválasztásra, akkor kézzel kiválasztani\n" "a megfelelő illesztőprogramot.<br>\n" -"Másrészről, ha az illesztőprogram automatikusan kerül kiválasztásra, az még " -"nem\n" -"feltétlenül jelenti azt, hogy az az illesztőprogram felel meg legjobban az " -"adott\n" -"nyomtatóhoz. Néhány nyomtatótípusnál az automatikusan kiválasztott " -"illesztőprogram\n" +"Másrészről, ha az illesztőprogram automatikusan kerül kiválasztásra, az még nem\n" +"feltétlenül jelenti azt, hogy az az illesztőprogram felel meg legjobban az adott\n" +"nyomtatóhoz. Néhány nyomtatótípusnál az automatikusan kiválasztott illesztőprogram\n" "egyáltalán nem működik megfelelően. Ennek az az oka, hogy az automatikus\n" -"illesztőprogram-kiválasztás egyszerű szöveges összehasonlítás alapján " -"történik\n" -"(az automatikusan felismert típusnév és az illesztőprogram leírása alapján), " -"ezért\n" +"illesztőprogram-kiválasztás egyszerű szöveges összehasonlítás alapján történik\n" +"(az automatikusan felismert típusnév és az illesztőprogram leírása alapján), ezért\n" "ez csupán jó találati eredménynek mondható.<br>\n" -"Ezért célszerű ellenőrizni, hogy az automatikus beállítások értékei " -"megfelelőek-e,\n" +"Ezért célszerű ellenőrizni, hogy az automatikus beállítások értékei megfelelőek-e,\n" "és szabadon módosíthatóak az előre beállított értékek a megfelelő eredmény\n" "érdekében.<br>\n" "Amennyiben az illesztőprogramok leírása és az automatikusan felderített\n" -"típusnév között nincs egyezés, az nem feltétlenül jelenti azt, hogy az " -"adott\n" +"típusnév között nincs egyezés, az nem feltétlenül jelenti azt, hogy az adott\n" "típushoz nem érhető el illesztőprogram.\n" "Gyakran előfordul, hogy az illesztőprogram leírásában szereplő típusnév nem\n" "egyezik meg az automatikusan felderítettel. Ebben az esetben a keresésnél\n" -"megadott típusnevet a rendszer igyekszik megtalálni az illesztőprogram " -"leírások között.<br>\n" -"A legtöbb esetben az alapértelmezésként kiválasztott illesztőprogram " -"megfelelően\n" +"megadott típusnevet a rendszer igyekszik megtalálni az illesztőprogram leírások között.<br>\n" +"A legtöbb esetben az alapértelmezésként kiválasztott illesztőprogram megfelelően\n" "működik a nyomtatóval.\n" "Néhány illesztőprogram-beállításnak egyeznie kell a nyomtatóval.\n" -"Különösen az alapértelmezett papírméret beállításának kell illeszkednie a " -"nyomtatóban\n" +"Különösen az alapértelmezett papírméret beállításának kell illeszkednie a nyomtatóban\n" "lévő papírral. Ehhez célszerű egyértelműen kiválasztani az A4 vagy a Letter\n" -"típust alapértelmezett méretként, vagy alapértelmezett papírméretként semmit " -"sem kell\n" -"kiválasztani abban az estben, ha nyomtató egyiket sem támogatja (pl. a " -"kisméretű\n" +"típust alapértelmezett méretként, vagy alapértelmezett papírméretként semmit sem kell\n" +"kiválasztani abban az estben, ha nyomtató egyiket sem támogatja (pl. a kisméretű\n" "fotónyomtatók esetében).\n" -"Amennyiben az alapértelmezett papírmérettől eltérő beállításokat kíván " -"módosítani,\n" -"akkor először a nyomtatási sort kell beállítani, majd a 'Szerkesztés/" -"Módosítás'\n" +"Amennyiben az alapértelmezett papírmérettől eltérő beállításokat kíván módosítani,\n" +"akkor először a nyomtatási sort kell beállítani, majd a 'Szerkesztés/Módosítás'\n" "részben kell megadni az illesztőprogram új beállításait.\n" "</p>" @@ -2137,10 +2016,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Egy másik módja a HP eszközök beállításának, a <b>hp-setup program " -"futtatása</b>.<br>\n" -"A HP saját 'hp-setup' eszköze támogatást biztosít a HP nyomtatókhoz és " -"többfunkciós\n" +"Egy másik módja a HP eszközök beállításának, a <b>hp-setup program futtatása</b>.<br>\n" +"A HP saját 'hp-setup' eszköze támogatást biztosít a HP nyomtatókhoz és többfunkciós\n" "eszközökhöz, amelyhez tulajdonosi (nem nyílt) illesztőprogramokat\n" "kell az adott gépre letölteni a HP weboldaláról.\n" "Továbbá a 'hp-setup' jobb támogatást biztosít a HP nyomtatókhoz\n" @@ -2161,16 +2038,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Nyomtatósor módosítása</big></b><br>\n" -"Nyomtatási sor módosításához csak a módosítani kívántat kell kiválasztani." -"<br>\n" +"Nyomtatási sor módosításához csak a módosítani kívántat kell kiválasztani.<br>\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2178,10 +2053,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2212,8 +2085,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "A <b>kapcsolat</b> határozza meg az adatküldés módját a nyomtatóra.<br>\n" -"Nem megfelelő kapcsolat kiválasztásakor az eszközre nem jut el semmilyen " -"adat,\n" +"Nem megfelelő kapcsolat kiválasztásakor az eszközre nem jut el semmilyen adat,\n" "így nem is kerül kinyomtatásra semmi.<br>\n" "Amennyiben a nyomtató több kapcsolattípuson keresztül is elérhető, akkor\n" "minden kapcsolattípusnál megjelenik.<br>\n" @@ -2221,46 +2093,31 @@ "'usb:/…' és 'hp:/…' kapcsolaton keresztül is.\n" "Az utóbbi elérést a HP illesztőprogram csomagja, a 'hplip' biztosítja.\n" "Egyszerű nyomtatáskor mindkét kapcsolatnak működnie kell, de más esetekben\n" -"(pl. eszközállapot lekérdezése 'hp-toolbox' használatával, vagy " -"többfunkciós\n" -"HP-eszközön történő szkenneléskor a 'hp:/…' kapcsolattípust kell használni." -"<br>\n" -"Jelenlegi kapcsolat másikra történő cseréjekor alapértelmezésként az " -"illesztőprogram\n" -"keresési mezőjében az új kapcsolatnál automatikusan felderített típus neve " -"jelenik meg.<br>\n" -"Amennyiben az illesztőprogram leírása megegyezik az automatikusan " -"felderített nyomtató\n" -"típusnévvel és ha minden megfelelő illesztőprogram-leírás ugyanahhoz a " -"típushoz tartozik,\n" -"akkor az illesztőprogram neve szerint kerülnek rendezésre a találatok. Ezért " -"a valószínűleg\n" -"legmegfelelőbb illesztőprogram jelenik meg a lista tetején (a jelenleg " -"használt pedig alatta).\n" -"Azonban nem feltétlenül ez az illesztőprogram a legmegfelelőbb az " -"alkalmazott célnak.\n" -"Előfordulhat, hogy az automatikusan kiválasztott illesztőprogram egyáltalán " -"nem működik\n" +"(pl. eszközállapot lekérdezése 'hp-toolbox' használatával, vagy többfunkciós\n" +"HP-eszközön történő szkenneléskor a 'hp:/…' kapcsolattípust kell használni.<br>\n" +"Jelenlegi kapcsolat másikra történő cseréjekor alapértelmezésként az illesztőprogram\n" +"keresési mezőjében az új kapcsolatnál automatikusan felderített típus neve jelenik meg.<br>\n" +"Amennyiben az illesztőprogram leírása megegyezik az automatikusan felderített nyomtató\n" +"típusnévvel és ha minden megfelelő illesztőprogram-leírás ugyanahhoz a típushoz tartozik,\n" +"akkor az illesztőprogram neve szerint kerülnek rendezésre a találatok. Ezért a valószínűleg\n" +"legmegfelelőbb illesztőprogram jelenik meg a lista tetején (a jelenleg használt pedig alatta).\n" +"Azonban nem feltétlenül ez az illesztőprogram a legmegfelelőbb az alkalmazott célnak.\n" +"Előfordulhat, hogy az automatikusan kiválasztott illesztőprogram egyáltalán nem működik\n" "megfelelően a csatlakoztatott nyomtatóval.\n" "Ennek az az oka, hogy az automatikus\n" -"illesztőprogram-kiválasztás egyszerű szöveges összehasonlítás alapján " -"történik\n" -"(az automatikusan felismert típusnév és az illesztőprogram leírása alapján), " -"ezért\n" +"illesztőprogram-kiválasztás egyszerű szöveges összehasonlítás alapján történik\n" +"(az automatikusan felismert típusnév és az illesztőprogram leírása alapján), ezért\n" "ez csupán jó találati eredménynek mondható.<br>\n" "ez csupán jó találati eredménynek mondható.<br>\n" -"Ezért célszerű ellenőrizni, hogy az automatikus beállítások értékei " -"megfelelőek-e,\n" +"Ezért célszerű ellenőrizni, hogy az automatikus beállítások értékei megfelelőek-e,\n" "és szabadon módosíthatóak az előre beállított értékek a megfelelő eredmény\n" "érdekében.<br>\n" "Amennyiben az illesztőprogramok leírása és az automatikusan felderített\n" -"típusnév között nincs egyezés, az nem feltétlenül jelenti azt, hogy az " -"adott\n" +"típusnév között nincs egyezés, az nem feltétlenül jelenti azt, hogy az adott\n" "típushoz nem érhető el illesztőprogram.\n" "Gyakran előfordul, hogy az illesztőprogram leírásában szereplő típusnév nem\n" "egyezik meg az automatikusan felderítettel. Ebben az esetben a keresésnél\n" -"megadott típusnevet a rendszer igyekszik megtalálni az illesztőprogram " -"leírások között.\n" +"megadott típusnevet a rendszer igyekszik megtalálni az illesztőprogram leírások között.\n" "</p>\n" #. BasicModifyDialog help 3/4: @@ -2270,12 +2127,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2284,8 +2138,7 @@ "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" -"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." -"<br>\n" +"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" @@ -2293,8 +2146,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was " -"not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2309,35 +2161,26 @@ "Nem megfelelő illesztőprogram használatakor a nyomtatón nem az elvárt\n" "minőségben vagy módon jelenik meg az elküldött információ, vagy\n" "egyáltalán nem történik meg a nyomtatás.<br>\n" -"Lehetőség van egy másik illesztőprogram kiválasztására és annak " -"beállításának\n" -"későbbi módosítására, vagy a jelenlegi illesztőprogram beállításának " -"módosítására.<br>\n" +"Lehetőség van egy másik illesztőprogram kiválasztására és annak beállításának\n" +"későbbi módosítására, vagy a jelenlegi illesztőprogram beállításának módosítására.<br>\n" "Néhány illesztőprogram-beállításnak egyeznie kell a megadott nyomtatóknál\n" "értelmezhető beállításokkal.\n" "Például az illesztőprogramban beállított alapértelmezett papírméretnek\n" "meg kell egyeznie a nyomtatóban lévő papírmérettel.<br>\n" -"Más illesztőprogram-beállítások szükség szerint módosíthatók. Például a " -"nyomtatási\n" -"felbontásra vonatkozó bármilyen felkínált beállításnak működnie kell az " -"adott\n" +"Más illesztőprogram-beállítások szükség szerint módosíthatók. Például a nyomtatási\n" +"felbontásra vonatkozó bármilyen felkínált beállításnak működnie kell az adott\n" "illesztőprogrammal.\n" "Előfordulhat azonban, hogy bizonyos nyomtató nem nyomtatja ki a szükséges\n" "adatokat nagy felbontásban. Például ha egy lézernyomtató nem rendelkezik\n" "megfelelő mennyiségű beépített memóriával ahhoz, hogy nagy felbontásban\n" "tudjon nyomtatni.<br>\n" -"A jelenleg használt illesztőprogram másikra cserélésekor a módosításokat " -"először\n" -"a nyomtatási soron kell végrehajtani, így az illesztőprogram az új " -"nyomtatási sort\n" -"fogja használni (vagyis az első beállítási ablakot kell előbb kitölteni). " -"Ezt követően\n" +"A jelenleg használt illesztőprogram másikra cserélésekor a módosításokat először\n" +"a nyomtatási soron kell végrehajtani, így az illesztőprogram az új nyomtatási sort\n" +"fogja használni (vagyis az első beállítási ablakot kell előbb kitölteni). Ezt követően\n" "az illesztőprogram paramétereit kell módosítani.<br>\n" -"Kezdetben az illesztőprogram keresőmezőben a jelenleg használt " -"illesztőprogram\n" +"Kezdetben az illesztőprogram keresőmezőben a jelenleg használt illesztőprogram\n" "leírása jelenik meg, amennyiben a kapcsolat nem változott.\n" -"Ez általában egyetlen megfelelő illesztőprogramot ad eredményül, ezért " -"hasonló\n" +"Ez általában egyetlen megfelelő illesztőprogramot ad eredményül, ezért hasonló\n" "illesztőprogram keresésekor tágabb keresési feltételt kell megadni, vagy a\n" "'További keresés' gombot kell megnyomni.\n" "Amennyiben a keresés nem ad eredményt, az nem jelenti azt, hogy nincs\n" @@ -2351,10 +2194,8 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and " -"<b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2367,19 +2208,9 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ellentétben a kapcsolatokkal és az illesztőprogramokkal, ahol mindig a " -"megfelelőt kell kiválasztani, a <b>leírás</b> és a <b>hely</b> mezőkben " -"bármi megadható.\n" -"Az alkalmazások a nyomtatási ablakban gyakran megjelenítik a nyomtató helyét " -"és leírását. Ahhoz hogy ezek az információk megfelelően jelenjenek meg " -"minden olyan nyelven, amelyet a felhasználók használnak, célszerű kerülni a " -"speciális karaktereket és csak ASCII betűket (a-z és A-Z), ASCII számokat " -"(0-9), illetve szóközt (20 hex) használni.\n" -"Általában a leírásban a nyomtató gyártóját, típusát és az adott " -"illesztőprogram típusát adják meg (pl. ACME FunPrinter 1000 PCL " -"illesztőprogrammal'). A helynél célszerű olyan információkat megadni, " -"amellyel könnyen megtalálható a nyomtató (pl. '123-as szoba' vagy " -"'recepció').\n" +"Ellentétben a kapcsolatokkal és az illesztőprogramokkal, ahol mindig a megfelelőt kell kiválasztani, a <b>leírás</b> és a <b>hely</b> mezőkben bármi megadható.\n" +"Az alkalmazások a nyomtatási ablakban gyakran megjelenítik a nyomtató helyét és leírását. Ahhoz hogy ezek az információk megfelelően jelenjenek meg minden olyan nyelven, amelyet a felhasználók használnak, célszerű kerülni a speciális karaktereket és csak ASCII betűket (a-z és A-Z), ASCII számokat (0-9), illetve szóközt (20 hex) használni.\n" +"Általában a leírásban a nyomtató gyártóját, típusát és az adott illesztőprogram típusát adják meg (pl. ACME FunPrinter 1000 PCL illesztőprogrammal'). A helynél célszerű olyan információkat megadni, amellyel könnyen megtalálható a nyomtató (pl. '123-as szoba' vagy 'recepció').\n" "</p>" #. DriverOptionsDialog help 1/3: @@ -2398,13 +2229,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Illesztőprogram beállításai</big></b><br>\n" -"Általában célszerű az illesztőprogram alapértelmezéseit használni, mivel ez " -"a legtöbb esetben megfelelően működik.<br>\n" -"Az alkalmazások nyomtatási ablakaiban általában lehetőség van a " -"nyomtatóbeállítások módosítására, így minden felhasználó akár külön " -"beállításokat használhat nyomtatásonként.<br>\n" -"Az egyetlen beállítás, amit minden alkalommal ellenőrizni kell, az a papír " -"mérete.\n" +"Általában célszerű az illesztőprogram alapértelmezéseit használni, mivel ez a legtöbb esetben megfelelően működik.<br>\n" +"Az alkalmazások nyomtatási ablakaiban általában lehetőség van a nyomtatóbeállítások módosítására, így minden felhasználó akár külön beállításokat használhat nyomtatásonként.<br>\n" +"Az egyetlen beállítás, amit minden alkalommal ellenőrizni kell, az a papír mérete.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 2/3: @@ -2420,13 +2247,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Az alapértelmezettől eltérő beállítások nem működnek mindig megfelelően." -"<br>\n" -"Például egy nagy felbontású nyomtatás nem kezel egy olyan lézernyomtató, " -"amelynek nincs elegendő beépített memóriája a nagy felbontású oldal " -"nyomtatásához.<br>\n" -"Előfordulhat, hogy a nagy felbontású nyomtatás rendkívül lassan kerül " -"feldolgozásra egy tintasugaras nyomtatóban.\n" +"Az alapértelmezettől eltérő beállítások nem működnek mindig megfelelően.<br>\n" +"Például egy nagy felbontású nyomtatás nem kezel egy olyan lézernyomtató, amelynek nincs elegendő beépített memóriája a nagy felbontású oldal nyomtatásához.<br>\n" +"Előfordulhat, hogy a nagy felbontású nyomtatás rendkívül lassan kerül feldolgozásra egy tintasugaras nyomtatóban.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 3/3: @@ -2443,15 +2266,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Bizonyos esetekben azonban a nyomtatóspecifikus illesztőprogram-beállítások " -"szükségesek ahhoz, hogy a nyomtató teljes funkcionalitása kihasználásra " -"kerüljön.<br>\n" -"Bizonyos esetekben, amikor egy nyomtató valamilyen választható egységgel " -"rendelkezik. Ilyen például a lapfordító egység vagy a papíradagoló, akkor a " -"megfelelő beállításokat el kell végezni az illesztőprogramban.<br>\n" -"Például a lapfordító egységnél meg kell adni, hogy 'telepítve' van, " -"ellenkező esetben az illesztőprogram figyelmen kívül hagyja a kétoldalas " -"nyomtatási kérést.\n" +"Bizonyos esetekben azonban a nyomtatóspecifikus illesztőprogram-beállítások szükségesek ahhoz, hogy a nyomtató teljes funkcionalitása kihasználásra kerüljön.<br>\n" +"Bizonyos esetekben, amikor egy nyomtató valamilyen választható egységgel rendelkezik. Ilyen például a lapfordító egység vagy a papíradagoló, akkor a megfelelő beállításokat el kell végezni az illesztőprogramban.<br>\n" +"Például a lapfordító egységnél meg kell adni, hogy 'telepítve' van, ellenkező esetben az illesztőprogram figyelmen kívül hagyja a kétoldalas nyomtatási kérést.\n" "</p>\n" #. AddDriverDialog help 1/2: @@ -2469,12 +2286,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Illesztőprogram-csomag hozzáadása vagy eltávolítása</big></b><br>\n" -"Ha az illesztőprogram-csomag nincs kijelölve, akkor nincs telepítve. A " -"telepítéshez ennek kijelölése szükséges.<br>\n" -"Ha az illesztőprogram-csomag ki van jelölve, akkor telepítve van. " -"Eltávolításához meg kell szüntetni a kijelölést.\n" -"Ebben az esetben meg kell bizonyosodni, hogy nincs olyan nyomtatóbeállítás, " -"amely szükségessé teszi az illesztőprogramot.<br>\n" +"Ha az illesztőprogram-csomag nincs kijelölve, akkor nincs telepítve. A telepítéshez ennek kijelölése szükséges.<br>\n" +"Ha az illesztőprogram-csomag ki van jelölve, akkor telepítve van. Eltávolításához meg kell szüntetni a kijelölést.\n" +"Ebben az esetben meg kell bizonyosodni, hogy nincs olyan nyomtatóbeállítás, amely szükségessé teszi az illesztőprogramot.<br>\n" "</p>\n" #. AddDriverDialog help 2/2: @@ -2513,20 +2327,10 @@ "A nyomtatóbeállításhoz nyomtatóleíró fájl (PPD-fájl) szükséges.<br>\n" "Ha a PPD-fájl nem található a /usr/share/cups/model/ könyvtárban,\n" "akkor nem lehet vele nyomtatót beállítani.\n" -"Ebben az esetben meg kell adni a PPD-fájl teljes elérési útvonalát, vagy a /" -"usr/share/cups/model/ könyvtárba kell telepíteni.<br>\n" +"Ebben az esetben meg kell adni a PPD-fájl teljes elérési útvonalát, vagy a /usr/share/cups/model/ könyvtárba kell telepíteni.<br>\n" "Érdemes megjegyezni, hogy a nyomtatóleíró fájl az nem illesztőprogram.<br>\n" -"A nem Postscript nyomtatóknál a PPD-fájl önmagában nem elegendő egy nyomtató " -"beállításához. Általánosságban elmondható, hogy ezeknél a nyomtatóknál nem " -"működik az, hogy a PPD-fájlt az internetről letöltve beállítható a nyomtató. " -"Az alap nyomtatóbeállítások működnek, de nyomtatás az illesztőprogram " -"hiányában nem fog menni. Ilyen esetekben szükség van az illesztőprogramra és " -"az ehhez tökéletesen illeszkedő PPD-fájlra is. A megfelelő PPD-fájl " -"automatikusan a megfelelő helyre kerül az illesztőprogram-csomag " -"telepítésekor.\n" -"Csak a PostScript-nyomtatóknál elegendő a nyomtatóbeállításhoz a PPD-fájl. A " -"PPD-fájlnak tartalmaznia kell a 'cupsFilter' bejegyzést, mert ez hivatkozik " -"az illesztőprogramra.<br>\n" +"A nem Postscript nyomtatóknál a PPD-fájl önmagában nem elegendő egy nyomtató beállításához. Általánosságban elmondható, hogy ezeknél a nyomtatóknál nem működik az, hogy a PPD-fájlt az internetről letöltve beállítható a nyomtató. Az alap nyomtatóbeállítások működnek, de nyomtatás az illesztőprogram hiányában nem fog menni. Ilyen esetekben szükség van az illesztőprogramra és az ehhez tökéletesen illeszkedő PPD-fájlra is. A megfelelő PPD-fájl automatikusan a megfelelő helyre kerül az illesztőprogram-csomag telepítésekor.\n" +"Csak a PostScript-nyomtatóknál elegendő a nyomtatóbeállításhoz a PPD-fájl. A PPD-fájlnak tartalmaznia kell a 'cupsFilter' bejegyzést, mert ez hivatkozik az illesztőprogramra.<br>\n" "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 1/7: @@ -2534,18 +2338,15 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Kapcsolat megadása</big></b><br>\n" -"A <b>kapcsolat</b> határozza meg, hogy az adat milyen módon jusson el a " -"nyomtatóra.<br>\n" -"Hibás kapcsolat használata esetén, az adat egyáltalán nem éri el a " -"nyomtatót, így a nyomtatás nem is jelenik meg rajta.</p>\n" +"A <b>kapcsolat</b> határozza meg, hogy az adat milyen módon jusson el a nyomtatóra.<br>\n" +"Hibás kapcsolat használata esetén, az adat egyáltalán nem éri el a nyomtatót, így a nyomtatás nem is jelenik meg rajta.</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 @@ -2553,24 +2354,19 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" -"transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." -"<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2587,30 +2383,20 @@ "<p>\n" "<b><big>Nyomtató URI</big></b><br>\n" "A kapcsolatot <b>eszköz URI</b>-nek nevezik.<br>\n" -"Ennek első része (az URI-séma szerint) határozza meg az adatátvitel típusát, " -"például 'párhuzamos', 'usb', 'socket', 'lpd', vagy 'ipp'.<br>\n" -"A sémának megfelelően hosszabb vagy rövidebb komponensek vannak ezután, " -"amelyek '/' jellel vannak egymástól elválasztva.<br>\n" +"Ennek első része (az URI-séma szerint) határozza meg az adatátvitel típusát, például 'párhuzamos', 'usb', 'socket', 'lpd', vagy 'ipp'.<br>\n" +"A sémának megfelelően hosszabb vagy rövidebb komponensek vannak ezután, amelyek '/' jellel vannak egymástól elválasztva.<br>\n" "Az URI nem tartalmazhat szóközöket.\n" -"A szóköz '%20' értékként (a 20 a szóköz karakter decimális értéke) kerülnek " -"kódolásra. Az URI komponensei olyan különleges karakterekkel kerülnek " -"elválasztásra, mint a kettőspont ':', perjel '/', kérdőjel '?', és '&', " -"vagy az egyenlőség jel '='.<br>\n" -"Végül lehetnek további paraméterek, amelyek '?' használatával vannak " -"elválasztva: 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' \n" +"A szóköz '%20' értékként (a 20 a szóköz karakter decimális értéke) kerülnek kódolásra. Az URI komponensei olyan különleges karakterekkel kerülnek elválasztásra, mint a kettőspont ':', perjel '/', kérdőjel '?', és '&', vagy az egyenlőség jel '='.<br>\n" +"Végül lehetnek további paraméterek, amelyek '?' használatával vannak elválasztva: 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' \n" "A teljes URI tehát valahogy így néz ki:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Néhány példa:<br>\n" "Az USB nyomtató, amelynek típusa 'Fun Printer 1000+', gyártója az 'ACME',\n" "sorozatszáma pedig 'A1B2C3', a következő URI-vel rendelkezhet::<br>\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n" -"Egy hálózati nyomtató, amely a 192.168.100.1 IP-címen és a 9100-as porton " -"található, a következő URI-vel rendelkezik:<br>\n" +"Egy hálózati nyomtató, amely a 192.168.100.1 IP-címen és a 9100-as porton található, a következő URI-vel rendelkezik:<br>\n" "socket://192.168.100.1:9100<br>\n" -"Az a hálózati nyomtató, amely a 192.168.100.2 IP-címen LPD-protokollon " -"keresztül érhető el az 'LPT1' távoli LPD nyomtatási sor néven, a következő " -"URI-vel rendelkezik:<br>\n" +"Az a hálózati nyomtató, amely a 192.168.100.2 IP-címen LPD-protokollon keresztül érhető el az 'LPT1' távoli LPD nyomtatási sor néven, a következő URI-vel rendelkezik:<br>\n" "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" "</p>" @@ -2694,43 +2480,20 @@ "<p>\n" "<b><big>Százalékkódolás</big></b><br>\n" "Ez egy bonyolult kérdés.\n" -"Amennyiben lehetséges, érdemes elkerülni a foglalt karakterek és a szóköz " -"használatát (például nem lehet elkerülni a használatot abban az esetben, ha " -"egy nyomtató eléréséhez az URI-ben használni kell ezeket a karaktereket " -"olyan, és nincs ráhatásunk a nyomtató nevének megváltoztatására).\n" -"Amikor csak lehetséges érdemes az általános karakterek használata, amelyek a " -"nagy- és kisbetűk, decimális számok, kötőjel, pont, aláhúzás és tilde.\n" -"Még a kötőjel, pont és tilde használata is okozhat néhány esetben problémát " -"(például csak a betűk, számok és az aláhúzás az amelynek használata " -"megfelelően működik a nyomtatósorok elnevezése esetén, és nem számít a kis " -"és nagybetű használata). Ezért lehetőség szerint a kisbetűk, számok és az " -"aláhúzás használata a legmegfelelőbb minden URI értéknél.<br>\n" -"A foglalt karaktereknek és a szóközöknek mind százalékkódoltnak (URL " -"kódoltnak) kell lenniük.<br>\n" -"Amennyiben egy beviteli mező egy teljes URI egyes részeit kéri be (például " -"külön mezőben a felhasználónevet és a jelszót), akkor az érték szó szerint " -"megadható (százalékkódolás használata nélkül).\n" -"Az ilyen beviteli mezőknél a szóközök és a foglalt karakterek automatikusan " -"százalékkódulásuak lesznek.\n" -"Például, ha a jelszó jelenleg \"Foo%20Bar\" (nem százalékkódolással), akkor " -"pontosan ezt kell megadni a beviteli mezőnél. Az automatikus százalékkódolás " -"után ennek az értéke \"Foo%2520Bar\" lesz, ahogy a jelszó tárolásra kerül " -"ebben a mezőben.<br>\n" -"Ellenkező esetben, amikor a beviteli mezőben egy teljes URI-t kell megadni " -"(például minden opcionális paraméterrel együtt: 'option1=value1&" -"option2=value2&option3=value3'), akkor szóközkódolást kell használni, " -"mert az automatikus szóközkódolás ebben az esetben nem működik. Tegyük fel, " -"hogy egy opcionális paramétert \"option=value\" formátumban kell megadni, " -"ahol az érték 'this&that' lesz, így a teljes paraméter \"option=this&" -"that\" lesz (százalékkódolás nélkül). Azonban az '&' karakter a " -"különböző paraméterek közötti elválasztást jelöli\n" +"Amennyiben lehetséges, érdemes elkerülni a foglalt karakterek és a szóköz használatát (például nem lehet elkerülni a használatot abban az esetben, ha egy nyomtató eléréséhez az URI-ben használni kell ezeket a karaktereket olyan, és nincs ráhatásunk a nyomtató nevének megváltoztatására).\n" +"Amikor csak lehetséges érdemes az általános karakterek használata, amelyek a nagy- és kisbetűk, decimális számok, kötőjel, pont, aláhúzás és tilde.\n" +"Még a kötőjel, pont és tilde használata is okozhat néhány esetben problémát (például csak a betűk, számok és az aláhúzás az amelynek használata megfelelően működik a nyomtatósorok elnevezése esetén, és nem számít a kis és nagybetű használata). Ezért lehetőség szerint a kisbetűk, számok és az aláhúzás használata a legmegfelelőbb minden URI értéknél.<br>\n" +"A foglalt karaktereknek és a szóközöknek mind százalékkódoltnak (URL kódoltnak) kell lenniük.<br>\n" +"Amennyiben egy beviteli mező egy teljes URI egyes részeit kéri be (például külön mezőben a felhasználónevet és a jelszót), akkor az érték szó szerint megadható (százalékkódolás használata nélkül).\n" +"Az ilyen beviteli mezőknél a szóközök és a foglalt karakterek automatikusan százalékkódulásuak lesznek.\n" +"Például, ha a jelszó jelenleg \"Foo%20Bar\" (nem százalékkódolással), akkor pontosan ezt kell megadni a beviteli mezőnél. Az automatikus százalékkódolás után ennek az értéke \"Foo%2520Bar\" lesz, ahogy a jelszó tárolásra kerül ebben a mezőben.<br>\n" +"Ellenkező esetben, amikor a beviteli mezőben egy teljes URI-t kell megadni (például minden opcionális paraméterrel együtt: 'option1=value1&option2=value2&option3=value3'), akkor szóközkódolást kell használni, mert az automatikus szóközkódolás ebben az esetben nem működik. Tegyük fel, hogy egy opcionális paramétert \"option=value\" formátumban kell megadni, ahol az érték 'this&that' lesz, így a teljes paraméter \"option=this&that\" lesz (százalékkódolás nélkül). Azonban az '&' karakter a különböző paraméterek közötti elválasztást jelöli\n" "így az URI-ben az 'option=this&that'\n" "azt jelenti, hogy az első paraméter az 'option=this', a\n" "második paraméter pedig a 'that'.\n" "Ezért a 'option=this&that' paramétert százalékkódolású\n" "formátumban kell megadni ebben a formában: 'option=this%26that'<br>\n" -"Azon beviteli mezőknél, amelyeknél százalékkódolású formátumot kell " -"használni,\n" +"Azon beviteli mezőknél, amelyeknél százalékkódolású formátumot kell használni,\n" "ott a '[százalékkódolású]' felirat található.<br>\n" "Karakterek és azok százalékkódolása:<br>\n" "szóköz ' ': %20<br>\n" @@ -2753,8 +2516,7 @@ "kukac @ %40<br>\n" "nyitó szögletes zárójel [ %5B<br>\n" "záró szögletes zárójel ] %5D<br>\n" -"További információ angol nyelven 'Uniform Resource Identifier (URI): " -"Általános szintaxis' a<br>\n" +"További információ angol nyelven 'Uniform Resource Identifier (URI): Általános szintaxis' a<br>\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986 weboldalon érhető el\n" "</p>" @@ -2783,10 +2545,8 @@ "Example device URIs:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " -"installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the " -"data\n" +"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" +"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" "to a bluetooth printer.\n" "</p>" msgstr "" @@ -2800,18 +2560,14 @@ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" "Általában csak az automatikusan létrehozott eszköz URI működik.\n" -"Amennyiben az eszköz felismerése nem automatikus, akkor általában nincs " -"kommunikáció az eszközzel és nem lehet rá adatot küldeni.<br>\n" +"Amennyiben az eszköz felismerése nem automatikus, akkor általában nincs kommunikáció az eszközzel és nem lehet rá adatot küldeni.<br>\n" "A HP-nyomtatók vagy -többfunkciós készülékek 'hp' háttérrendszeren\n" "keresztül való eléréséhez a hplip csomagnak telepítve kell lennie.\n" "Ez a csomag tartalmazza a HPLIP nevű nyomtató- és szkennelőalkalmazást.\n" -"Ezzel szemben azok az eszközök, amelyek soros porton vagy bluetooth-on " -"keresztül csatlakoznak, általában nem kerülnek automatikusan\n" +"Ezzel szemben azok az eszközök, amelyek soros porton vagy bluetooth-on keresztül csatlakoznak, általában nem kerülnek automatikusan\n" "felismerésre, ezért az eszköz URI-t kézzel kell megadni.\n" -"A soros eszköz URI paramétereinek meg kell felelnie a nyomtatóban lévő " -"soros\n" -"port által támasztott követelményeknek, ezért célszerű annak " -"dokumentációját\n" +"A soros eszköz URI paramétereinek meg kell felelnie a nyomtatóban lévő soros\n" +"port által támasztott követelményeknek, ezért célszerű annak dokumentációját\n" "áttanulmányozni.\n" "Eszköz URI példa:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" @@ -2826,8 +2582,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:586 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2865,36 +2620,22 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Hálózati nyomtatók nagy nyomtatókiszolgálók URI-je</big></b><br>\n" -"A nyomtatókiszolgáló egy hálózati kapcsolattal rendelkező hálózati eszköz, " -"amelyhez a nyomtatók párhuzamos porton vagy USB-n keresztül vannak " -"csatlakoztatva.\n" -"A hálózati nyomtató egy a nyomtatóba beépített eszköz. Ezek elérése három " -"különböző protokollon keresztül történhet. A hálózati nyomtató vagy a " -"nyomtatókiszolgáló leírásában megtalálhatók a támogatott protokollok, " -"amelyek a következők lehetnek:<br>\n" +"A nyomtatókiszolgáló egy hálózati kapcsolattal rendelkező hálózati eszköz, amelyhez a nyomtatók párhuzamos porton vagy USB-n keresztül vannak csatlakoztatva.\n" +"A hálózati nyomtató egy a nyomtatóba beépített eszköz. Ezek elérése három különböző protokollon keresztül történhet. A hálózati nyomtató vagy a nyomtatókiszolgáló leírásában megtalálhatók a támogatott protokollok, amelyek a következők lehetnek:<br>\n" "<b>TCP-port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" -"IP-cím és portszám szükséges a csatlakozáshoz. A portszám általában 9100. Ez " -"a legegyszerűbb, leggyorsabb és a legmegbízhatóbb protokoll.\n" +"IP-cím és portszám szükséges a csatlakozáshoz. A portszám általában 9100. Ez a legegyszerűbb, leggyorsabb és a legmegbízhatóbb protokoll.\n" "Az ehhez tartozó eszköz URI a következő:<br>\n" "socket://ip-cím:port-szám<br>\n" "<b>Line Printer Daemon (LPD) protokoll</b><br>\n" -"Az LPD az eszközön fut és egy vagy több LPD nyomtatási sort biztosít. Az IP-" -"cím és az LPD nyomtatási sor neve szükséges a kapcsolódáshoz.\n" +"Az LPD az eszközön fut és egy vagy több LPD nyomtatási sort biztosít. Az IP-cím és az LPD nyomtatási sor neve szükséges a kapcsolódáshoz.\n" "Majdnem minden hálózati nyomtató és nyomtatószerver támogatja.\n" "Általában tetszőleges nyomtatási sor név vagy az 'LPT1' használható.\n" -"A megfelelő nyomtatáshoz azonban jól beállított LPD nyomtatási sorra van " -"szükség, amely nem módosítja a neki elküldött adatot és nem csinál " -"felesleges lapdobásokat.Az ehhez tartozó eszköz URI a következő:<br>\n" +"A megfelelő nyomtatáshoz azonban jól beállított LPD nyomtatási sorra van szükség, amely nem módosítja a neki elküldött adatot és nem csinál felesleges lapdobásokat.Az ehhez tartozó eszköz URI a következő:<br>\n" "lpd://ip-cím/nyomtatási-sor<br>\n" "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" -"Az IPP a CUPS natív protokollja, amely számítógépen fut, de kisebb " -"nyomtatókiszolgálókon. Csak akkor célszerű IPP-protokollt használja, ha a " -"gyártó ezt a dokumentáció szerint támogatja.Az ehhez tartozó eszköz URI a " -"következő:<br>\n" +"Az IPP a CUPS natív protokollja, amely számítógépen fut, de kisebb nyomtatókiszolgálókon. Csak akkor célszerű IPP-protokollt használja, ha a gyártó ezt a dokumentáció szerint támogatja.Az ehhez tartozó eszköz URI a következő:<br>\n" "ipp://ip-cím:portszám/resource<br>\n" -"Az IP-cím és a portszám kizárólag az adott hálózati nyomtatótól vagy " -"nyomtatókiszolgálótól függ. További információ a http://www.cups.org/" -"documentation.php/network.html weboldalon található.\n" +"Az IP-cím és a portszám kizárólag az adott hálózati nyomtatótól vagy nyomtatókiszolgálótól függ. További információ a http://www.cups.org/documentation.php/network.html weboldalon található.\n" "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 6/7: @@ -2908,8 +2649,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2952,8 +2692,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2987,81 +2726,47 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Eszköz URI nyomtatókiszolgálón keresztüli nyomtatáskor</big></" -"b><br>\n" -"A nyomtatókiszolgáló készülékekkel ellentétben a nyomtatókiszolgáló gépek " -"olyan számítógépek, amely nyomtatási szolgáltatást nyújtanak.<br>\n" -"Az elérés különböző hálózati protokollon keresztül történhet. A " -"rendszergazda tudja megmondani, hogy az adott hálózaton milyen " -"nyomtatókiszolgáló érhető el:<br>\n" +"<b><big>Eszköz URI nyomtatókiszolgálón keresztüli nyomtatáskor</big></b><br>\n" +"A nyomtatókiszolgáló készülékekkel ellentétben a nyomtatókiszolgáló gépek olyan számítógépek, amely nyomtatási szolgáltatást nyújtanak.<br>\n" +"Az elérés különböző hálózati protokollon keresztül történhet. A rendszergazda tudja megmondani, hogy az adott hálózaton milyen nyomtatókiszolgáló érhető el:<br>\n" "<b>Windows (R) vagy Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Az SMB nyomtatómegosztás eléréséhez telepíteni kell a samba-client csomagot. " -"A csomag biztosítja a CUPS 'smb' háttérrendszert, amely kapcsolat a <tt>/usr/" -"bin/smbspool</tt> programhoz és elküldi az adatokat az SMB " -"nyomtatómegosztásra.\n" -"A kiszolgálónév, a nyomtatómegosztás neve, esetleg a munkacsoport neve " -"szükséges az eléréshez.\n" +"Az SMB nyomtatómegosztás eléréséhez telepíteni kell a samba-client csomagot. A csomag biztosítja a CUPS 'smb' háttérrendszert, amely kapcsolat a <tt>/usr/bin/smbspool</tt> programhoz és elküldi az adatokat az SMB nyomtatómegosztásra.\n" +"A kiszolgálónév, a nyomtatómegosztás neve, esetleg a munkacsoport neve szükséges az eléréshez.\n" "A későbbiekben a felhasználónév és a jelszó is szükséges lehet.\n" -"Figyelembe kell venni, hogy a szóközökhöz és a speciális karakterekhez " -"százalékkódolást kell használnia. (lásd fent).<br>\n" -"Alapértelmezés szerint a CUPS egy háttérrendszert (smbspool) futtat 'lp' " -"felhasználóként fut.\n" -"Amikor Active Directory (R) környezetben nyomtat, akkor az 'lp' felhasználó " -"nem nyomtathat ebben a környezetben, így ez a felhasználó hagyományos módon " -"az smbspool-t nem használhatja.<br>Az AD környezetben történő nyomtatáshoz a " -"samba-krb-printing csomagnak telepítve kell lennie.\n" -"Ebben az esetben a CUPS háttérrendszer 'smb' hivatkozása a következőre " -"módosul: <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>,\n" +"Figyelembe kell venni, hogy a szóközökhöz és a speciális karakterekhez százalékkódolást kell használnia. (lásd fent).<br>\n" +"Alapértelmezés szerint a CUPS egy háttérrendszert (smbspool) futtat 'lp' felhasználóként fut.\n" +"Amikor Active Directory (R) környezetben nyomtat, akkor az 'lp' felhasználó nem nyomtathat ebben a környezetben, így ez a felhasználó hagyományos módon az smbspool-t nem használhatja.<br>Az AD környezetben történő nyomtatáshoz a samba-krb-printing csomagnak telepítve kell lennie.\n" +"Ebben az esetben a CUPS háttérrendszer 'smb' hivatkozása a következőre módosul: <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>,\n" "amely az smbspool-t futtatja a nyomtatást indító felhasználó nevében.\n" -"Ebben az esetben hozzáfér a felhasználó TGT-jéhez, amit arra használ, hogy " -"továbbítsa a nyomtatási adatot az SMB-n keresztül megosztott nyomtatóra, " -"akár AD környezetben Kerberos hitelesítés használatával.\n" +"Ebben az esetben hozzáfér a felhasználó TGT-jéhez, amit arra használ, hogy továbbítsa a nyomtatási adatot az SMB-n keresztül megosztott nyomtatóra, akár AD környezetben Kerberos hitelesítés használatával.\n" "Ebben az esetben sem a felhasználónevet sem a jelszót nem szabad megadni.\n" -"Az alapfeltételezés, hogy a get_print_ticket ugyanazon a gépen fut, ahova a " -"felhasználó, aki a nyomtatást elküldte, be van jelentkezve.\n" -"Ez azt jelenti, hogy a nyomtatást elküldő felhasználónak ezt be kell " -"állítani és a felhasználó munkaállomásának az AD környezetben lévő SMB " -"nyomtató megosztásra kell közvetlenül küldeni a nyomtatandó adatokat.\n" -"Ez különösen nem működik egy külön CUPS kiszolgálóval, ahol olyan " -"felhasználó nyomtat, aki nincs bejelentkezve<br>\n" +"Az alapfeltételezés, hogy a get_print_ticket ugyanazon a gépen fut, ahova a felhasználó, aki a nyomtatást elküldte, be van jelentkezve.\n" +"Ez azt jelenti, hogy a nyomtatást elküldő felhasználónak ezt be kell állítani és a felhasználó munkaállomásának az AD környezetben lévő SMB nyomtató megosztásra kell közvetlenül küldeni a nyomtatandó adatokat.\n" +"Ez különösen nem működik egy külön CUPS kiszolgálóval, ahol olyan felhasználó nyomtat, aki nincs bejelentkezve<br>\n" " A hagyományos módon az eszközhöz tartozó URI:<br>\n" "smb://felhasználónév:jelszó@munkacsoport/kiszolgáló/nyomtató<br>\n" -"Például \"Nagy Zsolt\" az \"@ home!\" jelszóval a \"Fun Printer 1000+\" nevű " -"megosztás eléréséhez a következő URI-t használhatja: <br>\n" -"smb://Nagy%20Zsolt:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer" -"%201000%2B<br>\n" -"További információ a <tt>man smbspool</tt> parancs segítségével a man " -"oldalakon, valamint a http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share weboldalon található.<br> A 'Windows' és az 'Active " -"Directory' a Microsoft Corporation bejegyzett névjegyei az USA-ban és/vagy " -"más országokban. \n" +"Például \"Nagy Zsolt\" az \"@ home!\" jelszóval a \"Fun Printer 1000+\" nevű megosztás eléréséhez a következő URI-t használhatja: <br>\n" +"smb://Nagy%20Zsolt:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" +"További információ a <tt>man smbspool</tt> parancs segítségével a man oldalakon, valamint a http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share weboldalon található.<br> A 'Windows' és az 'Active Directory' a Microsoft Corporation bejegyzett névjegyei az USA-ban és/vagy más országokban. \n" "<b>Hagyományos UNIX-kiszolgáló (LPR)</b><br>\n" -"A Line Printer Daemon (LPD) hagyományos UNIX-kiszolgálón fut és egy vagy " -"több LPD nyomtatási sort biztosít.\n" +"A Line Printer Daemon (LPD) hagyományos UNIX-kiszolgálón fut és egy vagy több LPD nyomtatási sort biztosít.\n" "Az IP-cím és az LPD nyomtatási sor neve szükséges az eléréshez.\n" "Ehhez az eszközhöz tartozó URI:<br>\n" "lpd://ip-cím/nyomtatási-sor<br>\n" "<b>CUPS-kiszolgáló</b><br>\n" -"Általában nem szükséges helyi nyomtatási sor beállítása távoli CUPS-" -"kiszolgálón lévő nyomtatási sor eléréséhez. Helyette a <b>Nyomtatás " -"hálózaton keresztül</b> ablakban kell az elérést beállítani.\n" -"Csak akkor állítson be helyi nyomtatási sort, ha bizonyos benne, hogy " -"szükséges a CUPS-kiszolgálón lévő távoli nyomtatási sor eléréséhez.<br>\n" +"Általában nem szükséges helyi nyomtatási sor beállítása távoli CUPS-kiszolgálón lévő nyomtatási sor eléréséhez. Helyette a <b>Nyomtatás hálózaton keresztül</b> ablakban kell az elérést beállítani.\n" +"Csak akkor állítson be helyi nyomtatási sort, ha bizonyos benne, hogy szükséges a CUPS-kiszolgálón lévő távoli nyomtatási sor eléréséhez.<br>\n" "Az IPP a CUPS natív protokollja, amely kiszolgálón fut.\n" "A hivatalos IANA port az IPP-hez a 631.\n" "Ehhez az eszközhöz tartozó URI:<br>\n" "ipp://ip-cím:631/nyomtatók/nyomtatási-sor<br>\n" "<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n" -"Novell Netware kiszolgálón futó nyomtatókiszolgáló eléréséhez telepített " -"ncpfs csomaggal kell rendelkezni. A csomag egy CUPS 'novell' háttérrendszert " -"biztosít, amely CUPS-ot futtat és tartalmazza az <tt>nprint</tt> programot, " -"amely az adatokat a Novell Netware nyomtatási sorra küldi.\n" +"Novell Netware kiszolgálón futó nyomtatókiszolgáló eléréséhez telepített ncpfs csomaggal kell rendelkezni. A csomag egy CUPS 'novell' háttérrendszert biztosít, amely CUPS-ot futtat és tartalmazza az <tt>nprint</tt> programot, amely az adatokat a Novell Netware nyomtatási sorra küldi.\n" "A kiszolgáló nevét és a nyomtatási sor nevét meg kell adni az eléréshez.\n" "Későbbiekben az eléréshez a felhasználói név és a jelszó is szükséges.\n" "Ehhez az eszközhöz tartozó URI:<br>\n" "novell://felhasználónév:jelszó@kiszolgáló/nyomtatási-sor<br>\n" -"További információ a <tt>man nprint</tt> parancs használatával a man " -"oldalakon, valamint az ncpfs csomagban található.\n" +"További információ a <tt>man nprint</tt> parancs használatával a man oldalakon, valamint az ncpfs csomagban található.\n" "</p>" #. ConnectionWizardDialog help 7/7: @@ -3098,48 +2803,34 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Különleges eszközök URI-je</big></b><br>\n" "<b>Tetszőleges eszköz URI-je</b>\n" -"Amennyiben pontosan tudja az eszköz URI-jét vagy módosítani akarja a meglévő " -"eszköz URI-t.<br>\n" +"Amennyiben pontosan tudja az eszköz URI-jét vagy módosítani akarja a meglévő eszköz URI-t.<br>\n" "<b>Nyomtatási adatok elküldése más programnak (pipe)</b><br>\n" -"Ehhez a cups-backends csomagnak telepítve kell lennie. Ez a program " -"biztosítja a CUPS háttérrendszer 'pipe'-ot, amely az itt megadott programot " -"futtatja. Ehhez az eszközhöz tartozó URI:<br>\n" +"Ehhez a cups-backends csomagnak telepítve kell lennie. Ez a program biztosítja a CUPS háttérrendszer 'pipe'-ot, amely az itt megadott programot futtatja. Ehhez az eszközhöz tartozó URI:<br>\n" "pipe:/útvonal/to/célparancs<br>\n" "<b>Daisy-chain hibakezelő (beh)</b><br>\n" "Ehhez a foomatic-filters csomagnak telepítve kell lennie.\n" -"Ez a program biztosítja a CUPS háttérrendszer 'beh'-et. A 'beh' egy köztes " -"program a háttérrendszernek, amely 'beh'-et hívja meg.\n" -"Ilyen módon a 'beh' a beállításainak megfelelően megismétli a háttérrendszer " -"hívását, vagy egyszerűen elfedi a hibát a CUPS-démon előtt.\n" +"Ez a program biztosítja a CUPS háttérrendszer 'beh'-et. A 'beh' egy köztes program a háttérrendszernek, amely 'beh'-et hívja meg.\n" +"Ilyen módon a 'beh' a beállításainak megfelelően megismétli a háttérrendszer hívását, vagy egyszerűen elfedi a hibát a CUPS-démon előtt.\n" "Ehhez az eszközhöz tartozó URI:<br>\n" "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n" -"Amennyiben a nodisable értéke '1', a beh sosem ad át hibát, amely azt " -"jelenti, hogy a nyomtatási sor sosem kerül letiltásra, azonban előfordulhat, " -"hogy elvész a nyomtatás, ha valamilyen hiba adódik.<br>\n" -"Az attempts a háttérrendszer újrahívásának száma hiba esetén. A '0' érték " -"azt jelenti, hogy az újrapróbálkozások száma végtelen.<br>\n" +"Amennyiben a nodisable értéke '1', a beh sosem ad át hibát, amely azt jelenti, hogy a nyomtatási sor sosem kerül letiltásra, azonban előfordulhat, hogy elvész a nyomtatás, ha valamilyen hiba adódik.<br>\n" +"Az attempts a háttérrendszer újrahívásának száma hiba esetén. A '0' érték azt jelenti, hogy az újrapróbálkozások száma végtelen.<br>\n" "A delay a háttérrendszer két hívása között eltelt időt jelenti.<br>\n" "Az utolsó paraméter a nyomtatási sor eredeti URI-je.<br>\n" "Például:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-cím:portszám<br>\n" -"A 'beh' háttérrendszer háromszor próbálja meg elérni a hálózati nyomtatót és " -"próbálkozások között 5 másodperc telik el. Amennyiben az elérés sikertelen a " -"nyomtatási sor nem kerül letiltásra és a nyomtatásra szánt adat elvész.<br>\n" -"További információ az <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> elérési úton, " -"valamint<br>a http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/" -"BackendErrorHandler weboldalon található.\n" +"A 'beh' háttérrendszer háromszor próbálja meg elérni a hálózati nyomtatót és próbálkozások között 5 másodperc telik el. Amennyiben az elérés sikertelen a nyomtatási sor nem kerül letiltásra és a nyomtatásra szánt adat elvész.<br>\n" +"További információ az <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> elérési úton, valamint<br>a http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler weboldalon található.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: @@ -3147,8 +2838,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." -"<br>\n" +"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.<br>\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" @@ -3189,27 +2879,19 @@ "módot használja.<br>\n" "Ebben az esetben a CUPS-kiszolgálónak közzé kell tennie a nyomtatókat\n" "a hálózaton keresztül és a felhasználó számítógépén a CUPS-démonnak\n" -"(cupsd) futnia kell, amely figyeli a közzétett nyomtatókról érkező " -"információkat a hálózaton.<br>\n" +"(cupsd) futnia kell, amely figyeli a közzétett nyomtatókról érkező információkat a hálózaton.<br>\n" "A CUPS Browsing információ az 631-es UDP porton keresztül érkezik.<br>\n" "A tűzfallal kapcsolatban:<br>\n" -"Célszerű ellenőrizni, hogy a tűzfal engedélyezve van-e abban a hálózati " -"zónában,\n" +"Célszerű ellenőrizni, hogy a tűzfal engedélyezve van-e abban a hálózati zónában,\n" "ahol a nyomtatók közzé vannak téve a hálózaton.\n" "Alaphelyzetben a SuSEfirewall engedélyez minden beérkező információt, amely\n" -"a 'belső zónához' tartozik, mivel alapértelmezésként ez megbízható zóna." -"<br>\n" +"a 'belső zónához' tartozik, mivel alapértelmezésként ez megbízható zóna.<br>\n" "Nincs sok értelme nyomtatni megbízható belső hálózaton\n" -"található nyomtatóra, amelynek a hálózati csatolója a nem megbízható 'külső " -"zónára' van beállítva,\n" +"található nyomtatóra, amelynek a hálózati csatolója a nem megbízható 'külső zónára' van beállítva,\n" "amely a hálózati csatoló alapértelmezett beállítása.\n" -"Nem kell letiltani a tűzfalas védelmet a CUPS miatt (pl. az IPP a 631-es " -"TCP\n" +"Nem kell letiltani a tűzfalas védelmet a CUPS miatt (pl. az IPP a 631-es TCP\n" "és UDP portot használja) egy nem megbízható 'külső zónában'.<br>\n" -"Belső megbízható hálózaton használt távoli nyomtató esetén, amely tűzfallal " -"védve van a nem kívánatos külső (tipikusan az internetről érkező) elérés " -"ellen, bármilyen további tűzfalbeállítás nélkül össze kell rendelni a belső " -"hálózathoz kapcsolódó hálózati csatolót.<br>\n" +"Belső megbízható hálózaton használt távoli nyomtató esetén, amely tűzfallal védve van a nem kívánatos külső (tipikusan az internetről érkező) elérés ellen, bármilyen további tűzfalbeállítás nélkül össze kell rendelni a belső hálózathoz kapcsolódó hálózati csatolót.<br>\n" "További részletek az openSUSE adatbázisában találhatók a<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings oldalon\n" "</p>" @@ -3249,10 +2931,8 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" -"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." -"<br>\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" @@ -3265,11 +2945,9 @@ "Amennyiben kizárólag hálózaton keresztül nyomtat és csak egyetlen\n" "CUPS-kiszolgálót használ, akkor nincs szükség a CUPS Browsing és a\n" "CUPS démon futtatására a számítógépen.\n" -"Helyette egyszerűbb megadni a CUPS-kiszolgálót és és azt közvetlenül elérni." -"<br>\n" +"Helyette egyszerűbb megadni a CUPS-kiszolgálót és és azt közvetlenül elérni.<br>\n" "Lehetséges hátránya lehet, hogy az alkalmazás egy ideig megáll egy időre\n" -"(az időtúllépés végéig) amennyiben olyan CUPS-kiszolgálót próbálj meg " -"elérni,\n" +"(az időtúllépés végéig) amennyiben olyan CUPS-kiszolgálót próbálj meg elérni,\n" "amely nem érhető el (pl. ha utazás közben használja a notebookot).\n" "Általában ez a DNS névfeloldási időtúllépés, ezért az segíthet, ha a\n" "CUPS-kiszolgáló elérése közvetlenül az /etc/hosts fájlba kerül.\n" @@ -3290,13 +2968,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Létre kell hoznia a megfelelő nyomtatási sort a számítógépen, amennyiben " -"nincs CUPS kiszolgáló a hálózaton, vagy közvetlenül kell elérnie egy " -"hálózati nyomtatót, esetleg más típusú nyomtatókiszolgálót használ (pl. " -"Windows (R), Samba vagy hagyományos Unix kiszolgálón keresztül nyomtat)." -"<br>\n" -"A 'Windows' a Microsoft Corporation bejegyzett védjegye az USA-ban és/vagy " -"más országokban.\n" +"Létre kell hoznia a megfelelő nyomtatási sort a számítógépen, amennyiben nincs CUPS kiszolgáló a hálózaton, vagy közvetlenül kell elérnie egy hálózati nyomtatót, esetleg más típusú nyomtatókiszolgálót használ (pl. Windows (R), Samba vagy hagyományos Unix kiszolgálón keresztül nyomtat).<br>\n" +"A 'Windows' a Microsoft Corporation bejegyzett védjegye az USA-ban és/vagy más országokban.\n" "</p>" #. SharingDialog help 1/4: @@ -3307,20 +2980,15 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Osztott nyomtatási sorok és azok hirdetése a hálózaton</big></" -"b><br>\n" -"Általában a CUPS-ot (Common Unix Printing System) 'Browsing' módba kell " -"beállítani ahhoz, hogy a nyomtatók elérhetők legyenek a hálózaton.<br>\n" -"Ilyenkor a CUPS-kiszolgáló a saját, helyi nyomtatási sorait hirdeti a " -"hálózaton. A CUPS-kliensen a CUPS-démonnak (cupsd) kell futnia, hogy " -"figyelje a közzétett nyomtatókról érkező információkat.<br>\n" +"<b><big>Osztott nyomtatási sorok és azok hirdetése a hálózaton</big></b><br>\n" +"Általában a CUPS-ot (Common Unix Printing System) 'Browsing' módba kell beállítani ahhoz, hogy a nyomtatók elérhetők legyenek a hálózaton.<br>\n" +"Ilyenkor a CUPS-kiszolgáló a saját, helyi nyomtatási sorait hirdeti a hálózaton. A CUPS-kliensen a CUPS-démonnak (cupsd) kell futnia, hogy figyelje a közzétett nyomtatókról érkező információkat.<br>\n" "A CUPS Browsing információ az UDP 631-es porton érkezik.\n" "</p>" @@ -3329,32 +2997,23 @@ msgid "" "<p>\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" -"Then specify whether or not printers should be published to the clients." -"<br>\n" +"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" -"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " -"directly.\n" +"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Mindenekelőtt a CUPS-kliensnek telepítve kell lennie a CUPS-kiszolgáló " -"eléréséhez.\n" +"Mindenekelőtt a CUPS-kliensnek telepítve kell lennie a CUPS-kiszolgáló eléréséhez.\n" "Majd meg kell adni, hogy a nyomtatók hirdetve vannak-e a kliensek felé.<br>\n" -"A helyi hálózaton a a CUPS böngészés beállításának általános módja, a távoli " -"elérés engedélyezése az összes helyi hálózaton található számítógép számára " -"és a nyomtató hirdetése ezen számítógépeknek.<br>\n" +"A helyi hálózaton a a CUPS böngészés beállításának általános módja, a távoli elérés engedélyezése az összes helyi hálózaton található számítógép számára és a nyomtató hirdetése ezen számítógépeknek.<br>\n" " Nem feltétlenül szükséges a nyomtatók hirdetése.<br>\n" -"Amennyiben csak egyetlen CUPS-kiszolgáló van, nem szükséges a CUPS Browsing " -"mód használata.\n" -"Helyette egyszerűbb megadni a CUPS-kiszolgálót a kliensgépen (a 'Hálózaton " -"keresztüli nyomtatás' részben), így a kliensek közvetlenül érik el a " -"kiszolgálót.\n" +"Amennyiben csak egyetlen CUPS-kiszolgáló van, nem szükséges a CUPS Browsing mód használata.\n" +"Helyette egyszerűbb megadni a CUPS-kiszolgálót a kliensgépen (a 'Hálózaton keresztüli nyomtatás' részben), így a kliensek közvetlenül érik el a kiszolgálót.\n" "</p>" #. SharingDialog help 3/4: @@ -3377,16 +3036,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Számos módja van, hogy hogyan lehet megadni, milyen távoli számítógépek " -"érhetik el a CUPS kiszolgálót.<br>\n" -"A Távoli hozzáférés engedélyezése használatával a helyi hálózaton található " -"összes számítógép számára engedi a hozzáférést.\n" -"Egy távoli számítógép akkor van a helyi hálózaton, ha az IP-címe ugyanazon a " -"hálózaton van, mint a CUPS kiszolgálónak ls ha a számítógép hálózati " -"kapcsolata nem PPP csatolót használ a CUPS kiszolgálón (olyan csatoló, ahol " -"nincs beállítva az IFF_POINTOPOINT).<br>\n" -"Lehetőség van megadni a hálózati csatolók listáját, amelyeken keresztül a " -"távoli hozzáférések engedélyezettek.<br>\n" +"Számos módja van, hogy hogyan lehet megadni, milyen távoli számítógépek érhetik el a CUPS kiszolgálót.<br>\n" +"A Távoli hozzáférés engedélyezése használatával a helyi hálózaton található összes számítógép számára engedi a hozzáférést.\n" +"Egy távoli számítógép akkor van a helyi hálózaton, ha az IP-címe ugyanazon a hálózaton van, mint a CUPS kiszolgálónak ls ha a számítógép hálózati kapcsolata nem PPP csatolót használ a CUPS kiszolgálón (olyan csatoló, ahol nincs beállítva az IFF_POINTOPOINT).<br>\n" +"Lehetőség van megadni a hálózati csatolók listáját, amelyeken keresztül a távoli hozzáférések engedélyezettek.<br>\n" "További lehetőség az engedélyezett IP-címek, illetve hálózatok megadása.\n" "</p>" @@ -3445,8 +3098,7 @@ "(például az IPP-hez, amely a 631-es TCP és UDP portot használja)\n" "a nem biztonságos 'külső zónához.<br>\n" "Ahhoz, hogy a nyomtató elérhető legyen a belső, biztonságos hálózaton\n" -"és a tűzfal védelmet nyújtson a külső hálózatról (elsősorban az " -"internetről)\n" +"és a tűzfal védelmet nyújtson a külső hálózatról (elsősorban az internetről)\n" "érkező nem kívánt hozzáférés ellen,\n" "rendelje hozzá a belső hálózati csatolót a tűzfal belső zónájához.\n" "Használja a YaST tűzfalbeállító modulját a biztonságos beállításhoz,\n" @@ -3469,10 +3121,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>CUPS működési irányelv</big></b><br>\n" -"A működési irányelvek azok a szabályok, amelyek a CUPS működését " -"szabályozzák. Ilyen műveletek lehetnek a 'nyomtass ki valamit' vagy a " -"'nyomtatás törlése', 'nyomtató beállítása', 'nyomtató módosítása vagy " -"eltávolítása' és a 'nyomtatás engedélyezése vagy letiltása'.\n" +"A működési irányelvek azok a szabályok, amelyek a CUPS működését szabályozzák. Ilyen műveletek lehetnek a 'nyomtass ki valamit' vagy a 'nyomtatás törlése', 'nyomtató beállítása', 'nyomtató módosítása vagy eltávolítása' és a 'nyomtatás engedélyezése vagy letiltása'.\n" "</p>" #. Policies help 2/2: @@ -3496,29 +3145,20 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>CUPS hibakezelési irányelv</big></b><br>\n" -"A hibakezelési irányelv határozza meg azt az irányelvet, amikor a CUPS nem " -"tudja elküldeni a nyomtatást a nyomtatóra.<br>\n" -"Attól függően, hogy a nyomtató hogyan kapcsolódik a számítógéphez (például " -"'párhuzamos', 'usb', 'socket', 'lpd', vagy 'ipp'),\n" -"illetve hogy milyen típusú hiba következik be, a CUPS háttérrendszer, amely " -"az adatot küldi a nyomtatóra, felülírhatja az alapértelmezett hibakezelési " -"irányelvet egy másikkal (lásd <tt>man backend<tt>).\n" -"Például leállíthat minden további nyomtatási próbálkozást annak ellenére, " -"hogy az alapértelmezett hibakezelési irányelv újraküldené a nyomtatási " -"feladatot. Ez akkor fordulhat elő, ha a kapcsolat megszakad a nyomtatóval, " -"és ilyenkor nincs értelme újraküldeni a nyomtatási feladatot.\n" +"A hibakezelési irányelv határozza meg azt az irányelvet, amikor a CUPS nem tudja elküldeni a nyomtatást a nyomtatóra.<br>\n" +"Attól függően, hogy a nyomtató hogyan kapcsolódik a számítógéphez (például 'párhuzamos', 'usb', 'socket', 'lpd', vagy 'ipp'),\n" +"illetve hogy milyen típusú hiba következik be, a CUPS háttérrendszer, amely az adatot küldi a nyomtatóra, felülírhatja az alapértelmezett hibakezelési irányelvet egy másikkal (lásd <tt>man backend<tt>).\n" +"Például leállíthat minden további nyomtatási próbálkozást annak ellenére, hogy az alapértelmezett hibakezelési irányelv újraküldené a nyomtatási feladatot. Ez akkor fordulhat elő, ha a kapcsolat megszakad a nyomtatóval, és ilyenkor nincs értelme újraküldeni a nyomtatási feladatot.\n" "<br>\n" "A következő hibakezelési irányelvek léteznek:<br>\n" "Nyomtatás leállítása és a feladat megőrzése későbbi nyomtatáshoz.<br>\n" -"Feladat újraküldése kis idő elteltével (alapértelmezett idő: 30 másodperc)." -"<br>\n" +"Feladat újraküldése kis idő elteltével (alapértelmezett idő: 30 másodperc).<br>\n" "Nyomtatási feladat megszakítása és törlése, a következő feladat indítása.\n" "</p>" @@ -3541,18 +3181,11 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Közvetlenül csatlakoztatott nyomtatók automatikus beállítása</big></" -"b><br>\n" -"Kapcsolja be a YaST automatikus beállítását a közvetlenül csatlakoztatott " -"nyomtatókhoz, amelyek a számítógépre vannak csatlakoztatva.<br>\n" -"Minden egyes csatlakoztatott nyomtatóhoz a YaST tesztet futtat, hogy " -"meghatározza, létezik-e hozzá beállítás.\n" -"Amennyiben nincs hozzá megadott beállítás, a YaST megpróbál megfelelő " -"illesztőprogramot találni a nyomtatóhoz és amennyiben talál megfelelőt, " -"akkor beállítja azt..<br>\n" -"A beállítás eredménye alapvetően ugyanaz, mint az 'Új nyomtató hozzáadása' " -"ablakban automatikusan kiválasztott és alapértelmezett beállításokkal " -"használt illesztőprogram.\n" +"<b><big>Közvetlenül csatlakoztatott nyomtatók automatikus beállítása</big></b><br>\n" +"Kapcsolja be a YaST automatikus beállítását a közvetlenül csatlakoztatott nyomtatókhoz, amelyek a számítógépre vannak csatlakoztatva.<br>\n" +"Minden egyes csatlakoztatott nyomtatóhoz a YaST tesztet futtat, hogy meghatározza, létezik-e hozzá beállítás.\n" +"Amennyiben nincs hozzá megadott beállítás, a YaST megpróbál megfelelő illesztőprogramot találni a nyomtatóhoz és amennyiben talál megfelelőt, akkor beállítja azt..<br>\n" +"A beállítás eredménye alapvetően ugyanaz, mint az 'Új nyomtató hozzáadása' ablakban automatikusan kiválasztott és alapértelmezett beállításokkal használt illesztőprogram.\n" "</p>" #. Autoconfig help 2/2: @@ -3578,19 +3211,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Automatikus beállítás USB nyomtatókhoz</big></b><br>\n" -"Az 'udev-configure-printer' csomag automatikus beállítást biztosít USB-n " -"keresztül csatlakoztatott nyomtatókhoz.<br>\n" -"Ha alapértelmezésként a jelölőnégyzet nincs kiválasztva, akkor a csomag " -"nincs telepítve és a kijelölésekor telepítésre kerül.<br>\n" -"Amennyiben a jelölőnégyzet alapértelmezésben ki van jelölve, akkor telepítve " -"van és a kikapcsolásakor eltávolításra kerül.<br>\n" -"Ha az udev-configure-printer telepítve van, az automatikus USB " -"nyomatóbeállítás az/lib/udev/rules.d/70-printers.rules alapján történik,\n" +"Az 'udev-configure-printer' csomag automatikus beállítást biztosít USB-n keresztül csatlakoztatott nyomtatókhoz.<br>\n" +"Ha alapértelmezésként a jelölőnégyzet nincs kiválasztva, akkor a csomag nincs telepítve és a kijelölésekor telepítésre kerül.<br>\n" +"Amennyiben a jelölőnégyzet alapértelmezésben ki van jelölve, akkor telepítve van és a kikapcsolásakor eltávolításra kerül.<br>\n" +"Ha az udev-configure-printer telepítve van, az automatikus USB nyomatóbeállítás az/lib/udev/rules.d/70-printers.rules alapján történik,\n" "amely az USB nyomtató hozzáadásakor az\n" " 'udev-configure-printer add', eltávolításakor az\n" "'udev-configure-printer remove' parancsot használja.\n" -"Nem lehet semmilyen beállítást módosítani az udev-configure-printer " -"használatakor,\n" +"Nem lehet semmilyen beállítást módosítani az udev-configure-printer használatakor,\n" "kivéve ha a 70-printers.rules fájlban kézzel módosít.\n" "</p>" @@ -3682,14 +3310,12 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" "A helyben futó CUPS démon szükséges, de nem fut.\n" -"Ellenőrizze az 'lpstat -h localhost -r' parancs segítségével, hogy elérhető-" -"e.\n" +"Ellenőrizze az 'lpstat -h localhost -r' parancs segítségével, hogy elérhető-e.\n" "A nem elérhető cupsd végtelen ciklusba kényszeríthetnek folyamatot.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails @@ -3711,17 +3337,12 @@ "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" "A CUPS démon nem figyel a hivatalos IANA IPP porton (631).\n" -"A a 'netstat -nap | grep cupsd' parancs segítségével ellenőrizhető, hogy a " -"cupsd melyik porton figyel.\n" -"Ez akkor fordul elő, ha van egy 'Listen ...:1234' vagy 'Port 1234' beállítás " -"(az 1234 a portszámot jelöli, amely eltérő az alapértelmezett 631-es " -"porttól) az /etc/cups/cupsd.conf\n" +"A a 'netstat -nap | grep cupsd' parancs segítségével ellenőrizhető, hogy a cupsd melyik porton figyel.\n" +"Ez akkor fordul elő, ha van egy 'Listen ...:1234' vagy 'Port 1234' beállítás (az 1234 a portszámot jelöli, amely eltérő az alapértelmezett 631-es porttól) az /etc/cups/cupsd.conf\n" "fájlban (célszerű ellenőrizni, hogy a van-e 'BrowsePort 1234' benne).\n" "A YaST nyomtatómodul nem támogat a hivatalostól eltérő portot.\n" -"A nem hivatalos port használata végtelen ciklusba vezetheti a folyamatot. " -"Nem hivatalos port\n" -"használata esetén a YaST nyomtatómodul nem használható a nyomtatók " -"beállítására.\n" +"A nem hivatalos port használata végtelen ciklusba vezetheti a folyamatot. Nem hivatalos port\n" +"használata esetén a YaST nyomtatómodul nem használható a nyomtatók beállítására.\n" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback @@ -3742,19 +3363,14 @@ #. where %1 will be replaced by the server name: #: src/include/printer/overview.rb:210 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." -msgstr "" -"A továbblépéssel elfogadja, hogy a(z) '%1' kiszolgálót a továbbiakban nem " -"használja." +msgstr "A továbblépéssel elfogadja, hogy a(z) '%1' kiszolgálót a továbbiakban nem használja." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "" -"A nem elérhető kiszolgálók végtelen várakozási- és hibaciklusba " -"kényszeríthetik a folyamatot." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "A nem elérhető kiszolgálók végtelen várakozási- és hibaciklusba kényszeríthetik a folyamatot." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. #: src/include/printer/overview.rb:256 @@ -3782,8 +3398,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." msgstr "Ez egy távoli beállítás. Csak a helyi beállítások törölhetők." #: src/include/printer/overview.rb:617 @@ -3792,12 +3407,8 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." -msgstr "" -"A kiválasztott beállítások azonnal törlődnek és nem lehet őket " -"visszaállítani." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." +msgstr "A kiválasztott beállítások azonnal törlődnek és nem lehet őket visszaállítani." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:623 @@ -3833,9 +3444,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "" -"A tesztoldal nem nyomtatható ki, mert a nyomtatási feladat elutasításra " -"került." +msgstr "A tesztoldal nem nyomtatható ki, mert a nyomtatási feladat elutasításra került." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". @@ -3855,12 +3464,8 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." -msgstr "" -"Folyamatban lévő nyomtatási feladatok vannak, amelyek a tesztoldal " -"nyomtatása előtt törlésre kerülhetnek." +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." +msgstr "Folyamatban lévő nyomtatási feladatok vannak, amelyek a tesztoldal nyomtatása előtt törlésre kerülhetnek." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -3878,8 +3483,7 @@ #. before all pending jobs in a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:762 msgid "Print testpage after the other jobs" -msgstr "" -"Tesztoldal nyomtatás a nyomtatási sorban várakozó feladatok nyomtatása után" +msgstr "Tesztoldal nyomtatás a nyomtatási sorban várakozó feladatok nyomtatása után" #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -3887,8 +3491,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. #: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944 msgid "Failed to delete all pending jobs for %1." -msgstr "" -"A(z) %1 nyomtatás sorban található nyomtatási feladatok törlése sikertelen." +msgstr "A(z) %1 nyomtatás sorban található nyomtatási feladatok törlése sikertelen." #. Since CUPS 1.4 there is no longer a readymade PostScript testpage in CUPS, see #. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=520617 @@ -3942,9 +3545,7 @@ #. where %1 will be replaced by the queue name. #: src/include/printer/overview.rb:859 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." -msgstr "" -"A tesztoldal a(z) %1 nyomtatóra küldve. Hamarosan meg kell kezdődnie a " -"nyomtatásnak." +msgstr "A tesztoldal a(z) %1 nyomtatóra küldve. Hamarosan meg kell kezdődnie a nyomtatásnak." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: @@ -3996,11 +3597,8 @@ msgstr "A teljes napló a /var/log/cups/error_log fájlban található." #: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "" -"CUPS naplóinformáció a %1 nyomtatósorra küldött tesztoldal nyomtatásával " -"kapcsolatban (angol nyelvű)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "CUPS naplóinformáció a %1 nyomtatósorra küldött tesztoldal nyomtatásával kapcsolatban (angol nyelvű)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: @@ -4010,18 +3608,13 @@ #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." -msgstr "" -"Ha a hálózaton keresztüli nyomtatás sikertelen, akkor vegye fel a " -"kapcsolatot a rendszergazdával." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." +msgstr "Ha a hálózaton keresztüli nyomtatás sikertelen, akkor vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "" -"A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a kiegészítő beállításokkal." +msgstr "A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a kiegészítő beállításokkal." # modules/sound/sound.ycp:273 #: src/include/printer/overview.rb:1162 @@ -4030,8 +3623,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." msgstr "Ez egy távoli beállítás. Csak a helyi beállítások módosíthatók." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy @@ -4089,12 +3681,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." -msgstr "" -"A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a helyi rendszeren beállított " -"irányelvekkel." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." +msgstr "A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a helyi rendszeren beállított irányelvekkel." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -4105,17 +3693,13 @@ #. Do not change or translate "DefaultPolicy", it is a system settings name. #: src/include/printer/policies.rb:354 msgid "Failed to set 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"Nem sikerült 'DefaultPolicy %1' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf " -"fájlban." +msgstr "Nem sikerült 'DefaultPolicy %1' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf fájlban." #. where %1 will be replaced by the default error policy value. #. Do not change or translate "ErrorPolicy", it is a system settings name. #: src/include/printer/policies.rb:373 msgid "Failed to set 'ErrorPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"Nem sikerült 'ErrorPolicy %1' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf " -"fájlban." +msgstr "Nem sikerült 'ErrorPolicy %1' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf fájlban." #. There is only a "Cancel" functionality (via the "back" button) which goes back one step #. and the button with the "abort" functionality is not shown at all (see dialogs.ycp). @@ -4200,8 +3784,7 @@ #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "" -"Lekérdezett CUPS-kiszolgálók nevei vagy IP-címei (szóközzel elválasztva)" +msgstr "Lekérdezett CUPS-kiszolgálók nevei vagy IP-címei (szóközzel elválasztva)" #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: @@ -4258,28 +3841,22 @@ #. when a client-only server is not accessible: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures." -msgstr "" -"A nem elérhető kiszolgálók végtelen ciklusba kényszeríthetnek folyamatot." +msgstr "A nem elérhető kiszolgálók végtelen ciklusba kényszeríthetnek folyamatot." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430 msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf." -msgstr "" -"A 'ServerName %1' bejegyzés beállítása az /etc/cups/client.conf fájlban." +msgstr "A 'ServerName %1' bejegyzés beállítása az /etc/cups/client.conf fájlban." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441 msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf." -msgstr "" -"Nem sikerült 'ServerName %1' beállítást megadni az /etc/cups/client.conf " -"fájlban." +msgstr "Nem sikerült 'ServerName %1' beállítást megadni az /etc/cups/client.conf fájlban." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" -"A beállítás, amelynek segítségével minden nyomtatás a CUPS-kiszolgálón " -"keresztül történik, letiltásra került." +msgstr "A beállítás, amelynek segítségével minden nyomtatás a CUPS-kiszolgálón keresztül történik, letiltásra került." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4292,16 +3869,12 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:638 #: src/include/printer/sharing.rb:575 msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Nem sikerült 'Browsing On' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf " -"fájlban." +msgstr "Nem sikerült 'Browsing On' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf fájlban." #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"A 'BrowseAllow' bejegyzés '%1' értékeinek beállítása az /etc/cups/cupsd.conf " -"fájlban sikertelen." +msgstr "A 'BrowseAllow' bejegyzés '%1' értékeinek beállítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlban sikertelen." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4311,9 +3884,7 @@ #. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597 msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"A 'BrowseAllow none' bejegyzés beállítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlban " -"sikertelen." +msgstr "A 'BrowseAllow none' bejegyzés beállítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlban sikertelen." #. a BrowsePoll config but with effectively empty server names. #. Such a BrowsePoll config does not make sense: @@ -4324,18 +3895,14 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"A 'BrowsePull' bejegyzés '%1' értékeinek beállítása az /etc/cups/cupsd.conf " -"fájlban sikertelen." +msgstr "A 'BrowsePull' bejegyzés '%1' értékeinek beállítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlban sikertelen." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: #. Set only "BrowsePoll none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:684 msgid "Failed to set 'BrowsePoll none' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"A 'BrowsePull none' bejegyzés beállítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlban " -"sikertelen." +msgstr "A 'BrowsePull none' bejegyzés beállítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlban sikertelen." #. A "accept browsing info" config with a local running cupsd #. was switched to a "not accept browsing info" config or @@ -4354,15 +3921,10 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." -msgstr "" -"Az 'információ fogadása' beállításról az 'ne fogadjon információt' " -"beállításra való váltáskor, vagy ha a 'nyomtatóinformációk kérése távoli " -"CUPS-kiszolgálókról' le van tiltva akkor általában 5 percre van szükség, " -"hogy a már megérkezett információ ne jelenjen meg…" +msgstr "Az 'információ fogadása' beállításról az 'ne fogadjon információt' beállításra való váltáskor, vagy ha a 'nyomtatóinformációk kérése távoli CUPS-kiszolgálókról' le van tiltva akkor általában 5 percre van szükség, hogy a már megérkezett információ ne jelenjen meg…" #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144 @@ -4382,9 +3944,7 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "" -"Számos módja van annak, hogy hogyan lehet megadni, melyik távoli számítógép " -"van engedélyezve:" +msgstr "Számos módja van annak, hogy hogyan lehet megadni, melyik távoli számítógép van engedélyezve:" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: @@ -4442,18 +4002,13 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Hozzáférés e&ngedélyezése a következő címekről vagy hálózatokról/hálózati " -"maszkokról (szóközzel elválasztva):" +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "Hozzáférés e&ngedélyezése a következő címekről vagy hálózatokról/hálózati maszkokról (szóközzel elválasztva):" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" msgstr "Ezen IP-címek és hálózati címek hirdetése (szóközzel elválasztva)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default @@ -4476,57 +4031,42 @@ #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Nem sikerült 'Listen localhost' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf " -"fájlban." +msgstr "Nem sikerült 'Listen localhost' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf fájlban." # clients/lan_nfs_write.ycp:99 #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Az 'Alow' bejegyzések eltávolítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlból " -"sikertelen." +msgstr "Az 'Alow' bejegyzések eltávolítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlból sikertelen." #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Az 'BrowseAddress' bejegyzések eltávolítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlból " -"sikertelen." +msgstr "Az 'BrowseAddress' bejegyzések eltávolítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlból sikertelen." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Az 'Alow' bejegyzés '%1' értékeinek beállítása az /etc/cups/cupsd.conf " -"fájlban sikertelen." +msgstr "Az 'Alow' bejegyzés '%1' értékeinek beállítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlban sikertelen." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Az 'BrowseAddress' bejegyzés '%1' értékeinek beállítása az /etc/cups/cupsd." -"conf fájlban sikertelen." +msgstr "Az 'BrowseAddress' bejegyzés '%1' értékeinek beállítása az /etc/cups/cupsd.conf fájlban sikertelen." #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Nem sikerült 'Listen *:631' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf " -"fájlban." +msgstr "Nem sikerült 'Listen *:631' beállítást megadni az /etc/cups/cupsd.conf fájlban." #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." -msgstr "" -"A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a helyi nyomtatóbeállításokkal." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." +msgstr "A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a helyi nyomtatóbeállításokkal." # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 @@ -4560,8 +4100,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Az AutoYaST be van állítva, hogy a CUPS használatával a hálózaton nyomtasson." -"<br>\n" +"Az AutoYaST be van állítva, hogy a CUPS használatával a hálózaton nyomtasson.<br>\n" "Nincs AutoYaST-támogatás a helyi nyomtatóknak.\n" "</p>" @@ -4671,9 +4210,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:678 msgid "Failed to determine driver options for queue %1." -msgstr "" -"Az illesztőprogram beállításainak megállapítása a(z) %1 nyomtatási sorhoz " -"sikertelen." +msgstr "Az illesztőprogram beállításainak megállapítása a(z) %1 nyomtatási sorhoz sikertelen." #. Initialize printer configuration (checks only the installed packages) see #. http://en.opensuse.org/Archive:YaST_Printer_redesign#Basic_Implementation_Pr...: @@ -4787,9 +4324,7 @@ #. button lables and must be translated accordingly: #: src/modules/Printer.rb:1478 msgid "Try 'Detect More' or use the 'Connection Wizard'." -msgstr "" -"Próbálja meg a \"További felismerés\" funkciót, vagy használja a " -"\"Kapcsolati varázsló\"-t." +msgstr "Próbálja meg a \"További felismerés\" funkciót, vagy használja a \"Kapcsolati varázsló\"-t." #. Only a simple message because before the function CreateDatabase #. was called and this function would have shown more specific messages. @@ -4812,9 +4347,7 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1594 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "" -"Nem található megfelelő illesztőprogram. Módosítson a keresési feltételen " -"vagy próbálja meg a 'További keresés' lehetőséget." +msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram. Módosítson a keresési feltételen vagy próbálja meg a 'További keresés' lehetőséget." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4942,11 +4475,9 @@ "A hp-setup nem futtatható, mert nincs nyitott grafikus felület.\n" "Ez tipikusan akkor fordulhat elő, ha a YaST karakteres módban fut,\n" "a futtató felhasználó számára nincs beállítva a DISPLAY környezeti változó,\n" -"vagy a YaST folyamatnak nincs számára nincs engedélyezve a grafikus felület " -"elérése.\n" +"vagy a YaST folyamatnak nincs számára nincs engedélyezve a grafikus felület elérése.\n" "Ebben az esetben szakítsa meg a szkenner beállítását és futtassa a hp-setup\n" -"programot, root felhasználóként kézzel, majd ezek után indítsa újra a " -"szkenner beállítását.\n" +"programot, root felhasználóként kézzel, majd ezek után indítsa újra a szkenner beállítását.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -4965,8 +4496,7 @@ #: src/modules/Printer.rb:2691 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "A hp-setup indítása.\n" "A nyomtató beállítása előtt hajtsa végre a hp-setup utasításait.\n" @@ -4986,19 +4516,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"A(z) %1 csomag nincs telepítve és nem is áll rendelkezésre telepítési forrás." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "A(z) %1 csomag nincs telepítve és nem is áll rendelkezésre telepítési forrás." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"A(z) %1 csomag nincs telepítve és nem is áll rendelkezésre a telepítési " -"forrásban." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "A(z) %1 csomag nincs telepítve és nem is áll rendelkezésre a telepítési forrásban." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -5030,9 +4554,7 @@ #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:292 msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere." -msgstr "" -"A kialakult függőségi problémák a rendszer más részén is problémát " -"okozhatnak." +msgstr "A kialakult függőségi problémák a rendszer más részén is problémát okozhatnak." #. where %1 will be replaced by the package name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -5139,8 +4661,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</" -#~ "big></b><br>\n" +#~ "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" #~ "A printserver box is a small device with a network connection\n" #~ "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" #~ "A network printer has such kind of device built-in.\n" @@ -5178,41 +4699,26 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b><big>Hálózati nyomtatók nagy nyomtatókiszolgálók URI-je</big></b><br>\n" -#~ "A nyomtatókiszolgáló egy hálózati kapcsolattal rendelkező hálózati " -#~ "eszköz, amelyhez a nyomtatók párhuzamos porton vagy USB-n keresztül " -#~ "vannak csatlakoztatva.\n" -#~ "A hálózati nyomtató egy a nyomtatóba beépített eszköz. Ezek elérése három " -#~ "különböző protokollon keresztül történhet. A hálózati nyomtató vagy a " -#~ "nyomtatókiszolgáló leírásában megtalálhatók a támogatott protokollok, " -#~ "amelyek a következők lehetnek:<br>\n" +#~ "A nyomtatókiszolgáló egy hálózati kapcsolattal rendelkező hálózati eszköz, amelyhez a nyomtatók párhuzamos porton vagy USB-n keresztül vannak csatlakoztatva.\n" +#~ "A hálózati nyomtató egy a nyomtatóba beépített eszköz. Ezek elérése három különböző protokollon keresztül történhet. A hálózati nyomtató vagy a nyomtatókiszolgáló leírásában megtalálhatók a támogatott protokollok, amelyek a következők lehetnek:<br>\n" #~ "<b>TCP-port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" -#~ "IP-cím és portszám szükséges a csatlakozáshoz. A portszám általában 9100. " -#~ "Ez a legegyszerűbb, leggyorsabb és a legmegbízhatóbb protokoll.\n" +#~ "IP-cím és portszám szükséges a csatlakozáshoz. A portszám általában 9100. Ez a legegyszerűbb, leggyorsabb és a legmegbízhatóbb protokoll.\n" #~ "Az ehhez tartozó eszköz URI a következő:<br>\n" #~ "socket://ip-cím:port-szám<br>\n" #~ "<b>Line Printer Daemon (LPD) protokoll</b><br>\n" -#~ "Az LPD az eszközön fut és egy vagy több LPD nyomtatási sort biztosít. Az " -#~ "IP-cím és az LPD nyomtatási sor neve szükséges a kapcsolódáshoz.\n" +#~ "Az LPD az eszközön fut és egy vagy több LPD nyomtatási sort biztosít. Az IP-cím és az LPD nyomtatási sor neve szükséges a kapcsolódáshoz.\n" #~ "Majdnem minden hálózati nyomtató és nyomtatószerver támogatja.\n" #~ "Általában tetszőleges nyomtatási sor név vagy az 'LPT1' használható.\n" -#~ "A megfelelő nyomtatáshoz azonban jól beállított LPD nyomtatási sorra van " -#~ "szükség, amely nem módosítja a neki elküldött adatot és nem csinál " -#~ "felesleges lapdobásokat. Az ehhez tartozó eszköz URI a következő:<br>\n" +#~ "A megfelelő nyomtatáshoz azonban jól beállított LPD nyomtatási sorra van szükség, amely nem módosítja a neki elküldött adatot és nem csinál felesleges lapdobásokat. Az ehhez tartozó eszköz URI a következő:<br>\n" #~ "lpd://ip-cím/nyomtatási-sor<br>\n" #~ "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" -#~ "Az IPP a CUPS natív protokollja, amely számítógépen fut, de kisebb " -#~ "nyomtatókiszolgálókon. Csak akkor célszerű IPP-protokollt használja, ha a " -#~ "gyártó ezt a dokumentáció szerint támogatja. Az ehhez tartozó eszköz URI " -#~ "a következő:<br>\n" +#~ "Az IPP a CUPS natív protokollja, amely számítógépen fut, de kisebb nyomtatókiszolgálókon. Csak akkor célszerű IPP-protokollt használja, ha a gyártó ezt a dokumentáció szerint támogatja. Az ehhez tartozó eszköz URI a következő:<br>\n" #~ "ipp://ip-cím:portszám/resource<br>\n" -#~ "Az IP-cím és a portszám kizárólag az adott hálózati nyomtatótól vagy " -#~ "nyomtatókiszolgálótól függ. További információ a http://www.cups.org/" -#~ "documentation.php/network.html weboldalon található.\n" +#~ "Az IP-cím és a portszám kizárólag az adott hálózati nyomtatótól vagy nyomtatókiszolgálótól függ. További információ a http://www.cups.org/documentation.php/network.html weboldalon található.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Specify how USB printers are configured automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg, hogyan kívánja az USB-nyomtatókat automatikusan beállítani" +#~ msgstr "Adja meg, hogyan kívánja az USB-nyomtatókat automatikusan beállítani" #~ msgid "" #~ "No Automatic Configuration\n" @@ -5229,8 +4735,7 @@ # clients/printconf.ycp:323 #~ msgid "Enable &Automatic Configuration of New Attachend USB Printers" -#~ msgstr "" -#~ "Automatikus beállítás &engedélyezése csatlakoztatott USB-nyomtatóknál" +#~ msgstr "Automatikus beállítás &engedélyezése csatlakoztatott USB-nyomtatóknál" #~ msgid "Operation &Policy for Automatically Configured USB Printers" #~ msgstr "Működési &irányelvek automatikusan beállított USB nyomtatókhoz" @@ -5248,33 +4753,20 @@ #~ msgid "not set" #~ msgstr "nincs beállítva" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült 'ConfigureNewPrinters=yes' beállítást megadni az /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf fájlban." +#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "Nem sikerült 'ConfigureNewPrinters=yes' beállítást megadni az /etc/cups-autoconfig.conf fájlban." #~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült 'ConfigureNewPrinters=no' beállítást megadni az /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf fájlban" +#~ msgstr "Nem sikerült 'ConfigureNewPrinters=no' beállítást megadni az /etc/cups-autoconfig.conf fájlban" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült 'DisablePrintersOnRemoval=yes' beállítást megadni az /etc/" -#~ "cups-autoconfig.conf fájlban" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "Nem sikerült 'DisablePrintersOnRemoval=yes' beállítást megadni az /etc/cups-autoconfig.conf fájlban" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült 'DisablePrintersOnRemoval=no' beállítást megadni az /etc/" -#~ "cups-autoconfig.conf fájlban" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "Nem sikerült 'DisablePrintersOnRemoval=no' beállítást megadni az /etc/cups-autoconfig.conf fájlban" #~ msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült 'DefaultCUPSPolicy=%1' beállítást megadni az /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf fájlban" +#~ msgstr "Nem sikerült 'DefaultCUPSPolicy=%1' beállítást megadni az /etc/cups-autoconfig.conf fájlban" #~ msgid "Automatic configuration failed." #~ msgstr "Az automatikus beállítás nem sikerült." @@ -5287,21 +4779,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally " -#~ "use\n" +#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally use\n" #~ "another kind of print server (e.g. print via a Windows/SMB server\n" #~ "or print via a traditional Unix LPR server) or if you must access\n" -#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print " -#~ "queue\n" +#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print queue\n" #~ "on your host.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Amennyiben nincs CUPS-kiszolgáló a hálózaton, vagy másmilyen " -#~ "nyomtatókiszolgáló van a hálózaton (pl. nyomtatás Windows/SMB kiszolgálón " -#~ "vagy Unix LPR-kiszolgálón keresztül), vagy közvetlenül kell elérni a " -#~ "hálózati nyomtatót, akkor a helyi gépen külön kell beállítani a " -#~ "nyomtatási sort.\n" +#~ "Amennyiben nincs CUPS-kiszolgáló a hálózaton, vagy másmilyen nyomtatókiszolgáló van a hálózaton (pl. nyomtatás Windows/SMB kiszolgálón vagy Unix LPR-kiszolgálón keresztül), vagy közvetlenül kell elérni a hálózati nyomtatót, akkor a helyi gépen külön kell beállítani a nyomtatási sort.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -5324,15 +4810,12 @@ #~ "<p>\n" #~ "<b><big>USB nyomtatók automatikus CUPS beállítása</big></b><br>\n" #~ "Az automatikus beállítást két csomag is végzi:<br>\n" -#~ "Az openSUSE 11.2 megjelenése óta az új 'udev-configure-printer', " -#~ "valamint\n" +#~ "Az openSUSE 11.2 megjelenése óta az új 'udev-configure-printer', valamint\n" #~ "az elavult 'cups-autoconfig', amely az elavult HAL-t használja.<br>\n" #~ "Az automatikus beállítópanel, megjelenésekor ellenőrzi, hogy melyik\n" #~ "csomag van használatban.\n" -#~ "Amennyiben egyik sincs telepítve, akkor megpróbálja telepíteni az " -#~ "egyiket.\n" -#~ "Az udev-configure-printer csomag sikertelen telepítése után megpróbálja " -#~ "a\n" +#~ "Amennyiben egyik sincs telepítve, akkor megpróbálja telepíteni az egyiket.\n" +#~ "Az udev-configure-printer csomag sikertelen telepítése után megpróbálja a\n" #~ "cups-autoconfig csomagot telepíteni.<br>\n" #~ "Amennyiben egyik csomag telepítése sem sikeres, abban az esetben,\n" #~ "a képernyőpanel elemei inaktívak maradnak.\n" @@ -5362,9 +4845,7 @@ #~ "fájl alapján történik, amely az USB nyomtató hozzáadásakor az\n" #~ " 'hal-cups-autoconfig --add', eltávolításakor az parancsot használja.\n" #~ "Felismeri, ha már a nyomtató már be van állítva.\n" -#~ "Amennyiben a nyomtató nincs beállítva, a cups-autoconfig kiválasztja a " -#~ "megfelelő illesztőprogramot és amennyiben ez sikerült, akkor a cups-" -#~ "autoconfig beállítja ezt.\n" +#~ "Amennyiben a nyomtató nincs beállítva, a cups-autoconfig kiválasztja a megfelelő illesztőprogramot és amennyiben ez sikerült, akkor a cups-autoconfig beállítja ezt.\n" #~ "Az USB nyomtató eltávolításakor a 'hal-cups-autoconfig --disable'\n" #~ "parancs fut le a cups-autoconfig beállításának megfelelően, amely az\n" #~ "/etc/cups-autoconfig.conf fájlban található.\n" @@ -5394,31 +4875,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS " -#~ "server,\n" -#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on " -#~ "your host.\n" +#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" +#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" #~ "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Hálózati nyomtatáskor, ha egyetlen CUPS-kiszolgáló van a hálózaton, akkor " -#~ "nem szükséges a CUPS Browsing és a CUPS-démon használata a helyi gépen.\n" +#~ "Hálózati nyomtatáskor, ha egyetlen CUPS-kiszolgáló van a hálózaton, akkor nem szükséges a CUPS Browsing és a CUPS-démon használata a helyi gépen.\n" #~ "Helyette közvetlenül meg kell adni a CUPS-kiszolgálót.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "" -#~ "Check that your firewall allows incomming printer information on UDP port " -#~ "631." -#~ msgstr "" -#~ "Tűzfal ellenőrzése, hogy képes-e fogadni a távoli nyomtatókról érkező " -#~ "információkat az UDP 631-es porton keresztül." +#~ msgid "Check that your firewall allows incomming printer information on UDP port 631." +#~ msgstr "Tűzfal ellenőrzése, hogy képes-e fogadni a távoli nyomtatókról érkező információkat az UDP 631-es porton keresztül." -#~ msgid "" -#~ "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631." -#~ msgstr "" -#~ "Ellenőrizze, hogy a tűzfal engedélyezi a CUPS IPP-n keresztüli távoli " -#~ "eléréséhez szükséges 631-es portot." +#~ msgid "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631." +#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a tűzfal engedélyezi a CUPS IPP-n keresztüli távoli eléréséhez szükséges 631-es portot." #~ msgid "Waiting until the config files are updated..." #~ msgstr "Várakozás a konfigurációs fájl frissítésére…" @@ -5440,16 +4911,12 @@ #~ "the YaST printer module to configure your printers.\n" #~ msgstr "" #~ "A CUPS démon nem figyel a hivatalos IANA IPP porton (631).\n" -#~ "A a 'netstat -nap | grep cupsd' parancs segítségével ellenőrizhető, hogy " -#~ "a cupsd melyik porton figyel.\n" -#~ "Ez akkor fordul elő, ha van egy 'Listen ...:1234' vagy 'Port 1234' " -#~ "beállítás az /etc/cups/cupsd.conf\n" +#~ "A a 'netstat -nap | grep cupsd' parancs segítségével ellenőrizhető, hogy a cupsd melyik porton figyel.\n" +#~ "Ez akkor fordul elő, ha van egy 'Listen ...:1234' vagy 'Port 1234' beállítás az /etc/cups/cupsd.conf\n" #~ "fájlban (célszerű ellenőrizni, hogy a van-e 'BrowsePort 1234' benne).\n" #~ "A YaST nyomtatómodul nem támogat a hivatalostól eltérő portot.\n" -#~ "A nem hivatalos port használata végtelen ciklusba vezetheti a folyamatot. " -#~ "Nem hivatalos port\n" -#~ "használata esetén a YaST nyomtatómodul nem használható a nyomtatók " -#~ "beállítására.\n" +#~ "A nem hivatalos port használata végtelen ciklusba vezetheti a folyamatot. Nem hivatalos port\n" +#~ "használata esetén a YaST nyomtatómodul nem használható a nyomtatók beállítására.\n" #~ msgid "Detected printers" #~ msgstr "Felismert nyomtatók" @@ -5525,13 +4992,11 @@ #~ "are made available via network to be used by trusted users\n" #~ "(nobody lets arbitrary users print on his printer).\n" #~ "By default the SuSEfirewall allows any access via a network interface\n" -#~ "which belongs to the 'internal zone' because this zone is trusted by " -#~ "default.\n" +#~ "which belongs to the 'internal zone' because this zone is trusted by default.\n" #~ "If the CUPS server and the client systems are in an internal network\n" #~ "and when you trust all what there is in your internal network,\n" #~ "your network interface must be set to be in the 'internal zone'.\n" -#~ "It does not make sense to have a network setup in a trusted internal " -#~ "network\n" +#~ "It does not make sense to have a network setup in a trusted internal network\n" #~ "with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n" #~ "which is the default setting for network interfaces to be safe.\n" #~ "Do not disable firewall protection for CUPS\n" @@ -5540,41 +5005,26 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "A tűzfallal kapcsolatban:<br>\n" -#~ "Célszerű ellenőrizni, hogy a tűzfal engedélyezve van-e abban a hálózati " -#~ "zónában,\n" -#~ "ahol a nyomtatók közzé vannak téve a hálózaton a megbízható felhasználók " -#~ "számára.\n" +#~ "Célszerű ellenőrizni, hogy a tűzfal engedélyezve van-e abban a hálózati zónában,\n" +#~ "ahol a nyomtatók közzé vannak téve a hálózaton a megbízható felhasználók számára.\n" #~ "(senki sem engedélyezi, hogy a nyomtatójára bárki nyomtathasson).\n" -#~ "Alaphelyzetben a SuSEfirewall engedélyez minden beérkező információt, " -#~ "amely\n" +#~ "Alaphelyzetben a SuSEfirewall engedélyez minden beérkező információt, amely\n" #~ "a 'belső zónához' tartozik, mivel alapértelmezésként ez megbízható zóna.\n" -#~ "Amennyiben a távoli CUPS-kiszolgáló és a helyi számítógép a belső " -#~ "hálózaton\n" -#~ "keresztül kapcsolódik, és ha a belső hálózat megbízhatónak tekinthető, " -#~ "akkor\n" +#~ "Amennyiben a távoli CUPS-kiszolgáló és a helyi számítógép a belső hálózaton\n" +#~ "keresztül kapcsolódik, és ha a belső hálózat megbízhatónak tekinthető, akkor\n" #~ "a hálózati csatolót a 'belső zónára' kell beállítani.\n" -#~ "Nincs sok értelme annak, ha a hálózati beállítás a megbízható belső " -#~ "hálózaton\n" -#~ "található és a hálózati csatoló a nem megbízható 'külső zónára' van " -#~ "beállítva,\n" +#~ "Nincs sok értelme annak, ha a hálózati beállítás a megbízható belső hálózaton\n" +#~ "található és a hálózati csatoló a nem megbízható 'külső zónára' van beállítva,\n" #~ "amely a hálózati csatoló alapértelmezett beállítása.\n" -#~ "Nem kell letiltani a tűzfalas védelmet a CUPS miatt (pl. az IPP a 631-es " -#~ "TCP\n" +#~ "Nem kell letiltani a tűzfalas védelmet a CUPS miatt (pl. az IPP a 631-es TCP\n" #~ "és UDP portot használja) egy nem megbízható 'külső zónában'.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Accept Printer &Information from the Following Servers" #~ msgstr "Nyomtató&információk fogadása a következő kiszolgálókról" -#~ msgid "" -#~ "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Tűzfal használata esetén engedélyezni kell bejövő csomagokat az UDP a 631-" -#~ "es portján." +#~ msgid "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are allowed." +#~ msgstr "Tűzfal használata esetén engedélyezni kell bejövő csomagokat az UDP a 631-es portján." -#~ msgid "" -#~ "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information." -#~ msgstr "" -#~ "A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a az érkező " -#~ "nyomtatóinformációkkal." +#~ msgid "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information." +#~ msgstr "A távoli CUPS-kiszolgáló beállítása ütközik a az érkező nyomtatóinformációkkal." Modified: trunk/yast/hu/po/product-creator.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/product-creator.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/product-creator.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -264,8 +264,7 @@ "\n" "Kiwi cannot create images for different architectures." msgstr "" -"A jelenlegi konfiguráció (%1) célarchitektúrája nem egyezik a " -"rendszerarchitektúrával (%2).\n" +"A jelenlegi konfiguráció (%1) célarchitektúrája nem egyezik a rendszerarchitektúrával (%2).\n" "\n" "A Kiwi nem tudja létrehozni a lemezképeket a különböző architektúrához." @@ -357,8 +356,7 @@ #: src/include/product-creator/complex.rb:332 msgid "<p>Press <b>Next</b> to start creating the ISO file.</p>" -msgstr "" -"<p>Nyomja meg a <b>Következő</b> gombot az ISO-lemezkép létrehozásához.</p>" +msgstr "<p>Nyomja meg a <b>Következő</b> gombot az ISO-lemezkép létrehozásához.</p>" #: src/include/product-creator/complex.rb:338 msgid "Create skeleton with common files" @@ -557,33 +555,22 @@ #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:785 msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Új lemezkép-beállítás elkészítéséhez nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot." -"</p>" +msgstr "<p>Új lemezkép-beállítás elkészítéséhez nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:787 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the " -"image.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Szerkesztés</b> használatával változtathatja meg a lemezkép " -"beállításait vagy készíthet lemezképet.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" +msgstr "<p>A <b>Szerkesztés</b> használatával változtathatja meg a lemezkép beállításait vagy készíthet lemezképet.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:791 -msgid "" -"<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting " -"<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Törlés</b> gomb megnyomásával törölheti a kiválasztott beállításokat." -"</p>" +msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Törlés</b> gomb megnyomásával törölheti a kiválasztott beállításokat.</p>" #. help text, %1 is directory #: src/include/product-creator/complex.rb:796 msgid "<p>All image configurations are saved in <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Minden lemezkép-beállítás a(z) <tt>%1</tt> könyvtárba lett lementve.</p>" +msgstr "<p>Minden lemezkép-beállítás a(z) <tt>%1</tt> könyvtárba lett lementve.</p>" #. main dialog caption #: src/include/product-creator/complex.rb:804 @@ -890,14 +877,12 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Válasszon egyet az alábbi <b>alap</b> összeállítások közül, majd nyomja meg " -"a <i>Részletek<i> gombot\n" +"Válasszon egyet az alábbi <b>alap</b> összeállítások közül, majd nyomja meg a <i>Részletek<i> gombot\n" "a további csomagok és a <b>kiegészítő</b> összeállítások hozzáadásához.\n" "</p>" @@ -932,29 +917,20 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830 msgid "" "<p><big><b>Sign</b></big><br>\n" -"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG " -"key. \n" +"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n" "This key is checked when the product is added as a repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Aláírás</b></big><br>\n" -"Ahhoz, hogy a felhasználók ellenőrizni tudják a terméket, alá kell írni egy " -"GPG-kulccsal.\n" +"Ahhoz, hogy a felhasználók ellenőrizni tudják a terméket, alá kell írni egy GPG-kulccsal.\n" "A telepítési forráshoz adva ez a kulcs ellenőrzésre kerül.</p>" #. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language #. (if the page exists in that language, you have to check that!) #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837 msgid "" -"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option " -"'Insecure:\n" -"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading " -"an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc " -"for more information.</P>" -msgstr "" -"<P>Ha a terméket a YaST nem írja alá automatikusan, akkor a linuxrc beállító " -"fájlba egy 'Insecure: 1' bejegyzés kerül. Ellenkező esetben a linuxrc nem " -"fogja betölteni az aláírással nem rendelkező rendszert. További információ a " -"http://en.opensuse.org/Linuxrc oldalon található.</P>" +"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n" +"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>" +msgstr "<P>Ha a terméket a YaST nem írja alá automatikusan, akkor a linuxrc beállító fájlba egy 'Insecure: 1' bejegyzés kerül. Ellenkező esetben a linuxrc nem fogja betölteni az aláírással nem rendelkező rendszert. További információ a http://en.opensuse.org/Linuxrc oldalon található.</P>" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846 msgid "Signing the Product on the Medium" @@ -1020,14 +996,11 @@ msgid "" "<p>For example, \n" "configure the CD for automatic installations and specify the installation\n" -"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the " -"original is used.</p>\n" +"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n" msgstr "" "<p>Példa: \n" -"Beállíthatja a CD-t automatikus telepítéshez és megadhatja a telepítési " -"forrást.\n" -"Ha nem biztos benne, hagyja változatlanul az alapértelmezett értékek " -"használatához.</p>\n" +"Beállíthatja a CD-t automatikus telepítéshez és megadhatja a telepítési forrást.\n" +"Ha nem biztos benne, hagyja változatlanul az alapértelmezett értékek használatához.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:46 @@ -1041,8 +1014,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:54 @@ -1059,8 +1031,7 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Mentés megszakítása:</BIG></B><BR>\n" "Megszakíthatja a mentést a <B>Megszakítás</B> gombbal.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</P>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1091,27 +1062,21 @@ "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Szerkesztés vagy törlés:</BIG></B><BR>\n" -"Válasszon egy összeállítást, amelynek a beállítását meg akarja változtatni, " -"vagy eltávolítani,\n" -"majd nyomja ennek megfelelően a <B>Szerkesztés</B> vagy a <B>Törlés</B> " -"gombot.</P>\n" +"Válasszon egy összeállítást, amelynek a beállítását meg akarja változtatni, vagy eltávolítani,\n" +"majd nyomja ennek megfelelően a <B>Szerkesztés</B> vagy a <B>Törlés</B> gombot.</P>\n" #. overview dialog help part 4 #: src/include/product-creator/helps.rb:81 msgid "" "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation\n" "repository directory with the selected product.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Termék létrehozása</b> használatával a kiválasztott termékről ISO-" -"lemezkép vagy könyvtár hozható létre.</p>" +msgstr "<p>A <b>Termék létrehozása</b> használatával a kiválasztott termékről ISO-lemezkép vagy könyvtár hozható létre.</p>" #. overview dialog help part 5 #: src/include/product-creator/helps.rb:85 msgid "" -"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of " -"various\n" -"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image " -"system.</p>" +"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n" +"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Lemezkép létrehozása KIWI-vel</b> gombra kattintva különböző típusú\n" "lemezképek hozhatók létre (Live, Xen) a KIWI segítségével.</p>" @@ -1149,8 +1114,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<b>Szoftverkezelő</b><p>\n" -"A szoftverkezelőt használja előre kiválasztott csomagok nélkül. Minden " -"olyan\n" +"A szoftverkezelőt használja előre kiválasztott csomagok nélkül. Minden olyan\n" "csomagot, amely telepítés közben automatikusan kiválasztásra kerülne,\n" "kézzel kell kiválasztani, attól a hardvertől és architektúrától függően, \n" "amelyhez készíti a jelen CD-t.\n" @@ -1169,22 +1133,16 @@ #: src/include/product-creator/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" -"It is possible to create a product for a different architecture than that " -"of\n" +"It is possible to create a product for a different architecture than that of\n" "the machine you are currently working on.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" -"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not " -"change\n" -"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current " -"configuration.</p>\n" +"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n" +"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Célarchitektúra</big></b><br>\n" "Lehetőség van egy termék más architektúrán való létrehozására.\n" -"Minden kiválasztott telepítési forrásnak támogatnia kell a célarchitektúrát." -"<br>\n" -"<b>Megjegyzés:</b> A KIWI jelenleg nem támogat különböző architektúrákat. Ne " -"módosítsa az architektúrát, ha a jelenlegi konfigurációból szeretni " -"lemezképet készíteni a KIWI-vel.</p>\n" +"Minden kiválasztott telepítési forrásnak támogatnia kell a célarchitektúrát.<br>\n" +"<b>Megjegyzés:</b> A KIWI jelenleg nem támogat különböző architektúrákat. Ne módosítsa az architektúrát, ha a jelenlegi konfigurációból szeretni lemezképet készíteni a KIWI-vel.</p>\n" #. Configure2 dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:123 @@ -1219,8 +1177,7 @@ "to the skeleton. \n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Ha kevés a szabad hely, válassza a <b>Csak a szükséges fájlok másolása</" -"b> lehetőséget. \n" +"<p>Ha kevés a szabad hely, válassza a <b>Csak a szükséges fájlok másolása</b> lehetőséget. \n" "</p>\n" #. help text - the base selection dialog 1/4 @@ -1231,36 +1188,23 @@ #. help text - the base selection dialog 2/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:147 msgid "" -"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The " -"base\n" -"product repository should be bootable to ensure the newly created product is " -"also\n" +"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n" +"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n" "bootable.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Az egyik telepítési forrást meg kell jelölni a termék alapforrásaként. Az " -"alap telepítési forrásnak indíthatónak kell lennie, azért, hogy az elkészült " -"termék is indítható legyen.</p>\n" +msgstr "<p>Az egyik telepítési forrást meg kell jelölni a termék alapforrásaként. Az alap telepítési forrásnak indíthatónak kell lennie, azért, hogy az elkészült termék is indítható legyen.</p>\n" #. help text - the base selection dialog 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:153 -msgid "" -"<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>A többi telepítési forrás az alap telepítési forrás kiegészítői lesznek.</" -"p>" +msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>" +msgstr "<p>A többi telepítési forrás az alap telepítési forrás kiegészítői lesznek.</p>" #. help text - the base selection dialog 4/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:157 msgid "" -"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and " -"proposes\n" +"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" "the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n" "repository from the list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A termékkészítő feloldja a kiválasztott termékek függőségét és ajánl egy " -"megfelelő alapterméket. Amennyiben az ajánlott alaptermék nem megfelelő " -"válasszon ki egy másikat a telepítési források listájából.</p>\n" +msgstr "<p>A termékkészítő feloldja a kiválasztott termékek függőségét és ajánl egy megfelelő alapterméket. Amennyiben az ajánlott alaptermék nem megfelelő válasszon ki egy másikat a telepítési források listájából.</p>\n" #. what are we configuring now ("iso"/"xen"/...) #. combo box label @@ -1443,28 +1387,20 @@ #. popup text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513 msgid "" -"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</" -"p>\n" +"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Either remove the packages from the section, check the detailed package " -"selection or ignore the situation.</p>\n" +"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n" "<p>\n" -"Going to detailed package selection and accepting the view without any " -"further changes results in removal of problematic packages from the " -"section.\n" +"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A(z) '%1' részben kiválasztott nem állnak rendelkezésre a kiválasztott " -"telepítési forrásokban:</p>\n" +"<p>A(z) '%1' részben kiválasztott nem állnak rendelkezésre a kiválasztott telepítési forrásokban:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"A részletes csomagkiválasztásnál a csomagok eltávolíthatók a kiválasztásból." -"</p>\n" +"A részletes csomagkiválasztásnál a csomagok eltávolíthatók a kiválasztásból.</p>\n" "<p>\n" -"A részletes csomagkiválasztásnál, a megjelenő nézet módosítás nélküli " -"jóváhagyásával a kiválasztásból eltávolításra kerülnek a problémás " -"csomagok.\n" +"A részletes csomagkiválasztásnál, a megjelenő nézet módosítás nélküli jóváhagyásával a kiválasztásból eltávolításra kerülnek a problémás csomagok.\n" "</p>\n" #. button label @@ -1597,9 +1533,7 @@ #. informative label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277 -msgid "" -"Editing of following files is disabled for configurations imported from " -"Studio." +msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio." msgstr "" #. tab header @@ -1616,12 +1550,8 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367 msgid "" "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n" -"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an " -"explanation of available values.</p>" -msgstr "" -"<p>Állítsa be a lemezkép <b>Tömörítésének</b> mértékét. Ez módosítja a " -"lemezkép <i>flags</i> értékét. A megadható értékek leírása a KIWI " -"dokumentációjában található.</p>" +"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>" +msgstr "<p>Állítsa be a lemezkép <b>Tömörítésének</b> mértékét. Ez módosítja a lemezkép <i>flags</i> értékét. A megadható értékek leírása a KIWI dokumentációjában található.</p>" # modules/inst_sw_select.ycp:125 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:194 @@ -1638,18 +1568,12 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2408 msgid "<p>Adapt the software selection with <b>Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A szoftver-összeállítás átalakítása a <b>Változtatás</b>oknak megfelelően." -"</p>" +msgstr "<p>A szoftver-összeállítás átalakítása a <b>Változtatás</b>oknak megfelelően.</p>" #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424 -msgid "" -"<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a " -"new line.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>figyelmen kívül hagyott szoftvereket</b> egyesével, külön sorban " -"kell megadni (pl. 'smtp_daemon').</p>" +msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>" +msgstr "<p>A <b>figyelmen kívül hagyott szoftvereket</b> egyesével, külön sorban kell megadni (pl. 'smtp_daemon').</p>" #. label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2431 @@ -1658,12 +1582,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436 -msgid "" -"<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be " -"uninstalled from the target image.</p>" -msgstr "" -"<p>Minden bejegyzés a <b>Törlendő csomagok</b>hoz egy-egy csomagot jelöl, " -"amit el kell távolítani a lemezképről.</p>" +msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>" +msgstr "<p>Minden bejegyzés a <b>Törlendő csomagok</b>hoz egy-egy csomagot jelöl, amit el kell távolítani a lemezképről.</p>" # clients/inst_sw_single.ycp:1320 clients/inst_sw_single.ycp:1971 #. textentry label @@ -1684,12 +1604,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461 msgid "" "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n" -"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it " -"is the minimal free space available on the image.</p>" +"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>" msgstr "" "<p>Adja meg a lemezkép <b>Méretét</b> a megadott <b>Egység</b> szerint.\n" -"A <b>Hozzáadott</b> beállítás használatakor a <b>Méret</b> értelmezése más: " -"a lemezképen található minimális szabad helyet jelenti.</p>" +"A <b>Hozzáadott</b> beállítás használatakor a <b>Méret</b> értelmezése más: a lemezképen található minimális szabad helyet jelenti.</p>" #. combo box label (MB/GB values) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2473 @@ -1708,12 +1626,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489 -msgid "" -"<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> " -"and enter the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Titkosított fájlrendszer létrehozásához engedélyezze a <b>Lemezkép " -"titkosítása LUKS használatával</b> beállítást és adja meg a jelszót.</p>" +msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>" +msgstr "<p>Titkosított fájlrendszer létrehozásához engedélyezze a <b>Lemezkép titkosítása LUKS használatával</b> beállítást és adja meg a jelszót.</p>" # modules/inst_user.ycp:37 # modules/inst_user.ycp:53 @@ -1730,9 +1644,7 @@ #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520 msgid "<p>Point to the configuration directories for building your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a beállításokat tartalmazó könyvtárakat, amelyek szükségesek a " -"lemezkép elkészítéséhez.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a beállításokat tartalmazó könyvtárakat, amelyek szükségesek a lemezkép elkészítéséhez.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2527 @@ -1741,14 +1653,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531 -msgid "" -"<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the " -"<tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of " -"the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a <b>Rendszerbeállítások könyvtárának</b> elérési útját (az " -"<tt>alap</tt> könyvtárat). A teljes könyvtárstruktúra a <tt>cp -a</tt> " -"parancs segítségével másolásra kerül a lemezkép alapkönyvtárába.</p>" +msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Adja meg a <b>Rendszerbeállítások könyvtárának</b> elérési útját (az <tt>alap</tt> könyvtárat). A teljes könyvtárstruktúra a <tt>cp -a</tt> parancs segítségével másolásra kerül a lemezkép alapkönyvtárába.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2551 @@ -1762,14 +1668,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</" -"tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image " -"tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Állítsa be a <b>Rendszerbeállítások könyvtárat</b> (az <tt>alap</tt> " -"könyvtárat). A teljes könyvtárstruktúra a <tt>cp -a</tt> parancs " -"segítségével másolásra kerül a lemezkép alapkönyvtárába.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Állítsa be a <b>Rendszerbeállítások könyvtárat</b> (az <tt>alap</tt> könyvtárat). A teljes könyvtárstruktúra a <tt>cp -a</tt> parancs segítségével másolásra kerül a lemezkép alapkönyvtárába.</p>" # clients/lan_nfs_exports.ycp:127 #. label (above table) @@ -1784,14 +1684,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> " -"directory). It contains scripts that are run after the installation of all " -"the image packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Állítsa be a <b>Parancsfájlok könyvtárát</b> (a <tt>config</tt> " -"könyvtárat). Ez tartalmazza azokat a parancsfájlokat, amelyek lefutnak a " -"telepítés után.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>Állítsa be a <b>Parancsfájlok könyvtárát</b> (a <tt>config</tt> könyvtárat). Ez tartalmazza azokat a parancsfájlokat, amelyek lefutnak a telepítés után.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627 @@ -1811,14 +1705,8 @@ msgstr "Le&mezkép-beállító parancsfájl" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. " -"This script is run at the end of the installation but before the package " -"scripts have run.</p>" -msgstr "" -"<p>Szerkessze a <b>Lemezkép-beállító parancsfájlt</b>: <tt>config.sh</tt>. " -"Ez a parancsfájl fog lefutni a telepítés végén de a csomagokat kezel " -"parancsfájlok előtt.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>" +msgstr "<p>Szerkessze a <b>Lemezkép-beállító parancsfájlt</b>: <tt>config.sh</tt>. Ez a parancsfájl fog lefutni a telepítés végén de a csomagokat kezel parancsfájlok előtt.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666 @@ -1826,14 +1714,8 @@ msgstr "Parancsfájlok könyv&tárának elérési útvonala" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667 -msgid "" -"<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) " -"contains scripts that are run after the installation of all the image " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Parancsfájlok könyvtára</b>, amelynek használata nem kötelező " -"(<tt>config</tt> könyvtár) tartalmazza azokat a parancsfájlokat, amelyek " -"lefutnak lemezkép-csomagok telepítése után.</p>" +msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>A <b>Parancsfájlok könyvtára</b>, amelynek használata nem kötelező (<tt>config</tt> könyvtár) tartalmazza azokat a parancsfájlokat, amelyek lefutnak lemezkép-csomagok telepítése után.</p>" #. push button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677 @@ -1846,12 +1728,8 @@ msgstr "Rendező parancsfáj&l" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run " -"at the beginning of the image creation process.</p>" -msgstr "" -"<p>Szerkessze a <b>Rendező parancsfájlt</b> (<tt>images.sh</tt>). Ez a " -"parancsfájl a lemezképkészítő eljárás elején fut le.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>" +msgstr "<p>Szerkessze a <b>Rendező parancsfájlt</b> (<tt>images.sh</tt>). Ez a parancsfájl a lemezképkészítő eljárás elején fut le.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2698 @@ -1865,12 +1743,8 @@ #. help text for Author, Contact and Specification widgets #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711 -msgid "" -"<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</" -"b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Állítsa be a lemezkép <b>szerzőit</b>, <b>kapcsolati adatait</b>, és a " -"lemezkép <b>specifikációját</b>.</p>" +msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" +msgstr "<p>Állítsa be a lemezkép <b>szerzőit</b>, <b>kapcsolati adatait</b>, és a lemezkép <b>specifikációját</b>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2724 @@ -1896,12 +1770,8 @@ #. help text for locale #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762 -msgid "" -"<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of " -"the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Nyelv</b> beállítása (pl. <tt>hu_HU</tt>) az RC_LANG változó értékét " -"határozza meg az <t>/etc/sysconfig/language</tt> fájlban.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Nyelv</b> beállítása (pl. <tt>hu_HU</tt>) az RC_LANG változó értékét határozza meg az <t>/etc/sysconfig/language</tt> fájlban.</p>" # modules/inst_environment.ycp:58 # modules/inst_environment.ycp:119 @@ -1913,12 +1783,8 @@ #. help text for keytable #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778 -msgid "" -"<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. " -"The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Billentyűzetkiosztás</b> határozza adja meg az alkalmazott " -"billentyűzetkiosztást a <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt> fájlban.</p>" +msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Billentyűzetkiosztás</b> határozza adja meg az alkalmazott billentyűzetkiosztást a <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt> fájlban.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2787 @@ -1927,19 +1793,13 @@ #. help text for timezone #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795 -msgid "" -"<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones " -"are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Lehetőség van más <b>Időzóna</b> megadására. Az elérhető időzónák a <tt>/" -"usr/share/zoneinfo</tt> könyvtárban találhatók.</p>" +msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Lehetőség van más <b>Időzóna</b> megadására. Az elérhető időzónák a <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> könyvtárban találhatók.</p>" #. general help for users tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803 msgid "<p>Create users that should be available on the target system.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt adhatja meg azokat a felhasználókat, amelyeknek a célrendszeren meg " -"kell jelenniük.</p>" +msgstr "<p>Itt adhatja meg azokat a felhasználókat, amelyeknek a célrendszeren meg kell jelenniük.</p>" #. table header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2814 @@ -1976,13 +1836,9 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828 msgid "" -"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home " -"Directory</b> and group\n" +"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n" "to which the users belongs.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Minden felhasználóhoz adjon meg egy <b>Nev</b>et, <b>jelszó</b>t, " -"<b>Saját könyvtár</b>at és a csoportot, ahova a felhasználó tartozni fog.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Minden felhasználóhoz adjon meg egy <b>Nev</b>et, <b>jelszó</b>t, <b>Saját könyvtár</b>at és a csoportot, ahova a felhasználó tartozni fog.</p>\n" #. dialog caption #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2911 @@ -2012,21 +1868,13 @@ #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973 -msgid "" -"<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on " -"template from the list or on the directory with the existing configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p> Adja meg a lemezkép beállításának nevét. Az alapbeállítások vagy a " -"listából kiválasztott sablonok alapján vagy a meglévő beállításokat " -"tartalmazó könyvtár alapján történjen.</p>" +msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>" +msgstr "<p> Adja meg a lemezkép beállításának nevét. Az alapbeállítások vagy a listából kiválasztott sablonok alapján vagy a meglévő beállításokat tartalmazó könyvtár alapján történjen.</p>" #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980 -msgid "" -"<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Az egyéni beállítások sablonjait tegye a(z) <tt>%1</tt> könyvtárba.</p>" +msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Az egyéni beállítások sablonjait tegye a(z) <tt>%1</tt> könyvtárba.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2988 @@ -2040,14 +1888,8 @@ #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994 -msgid "" -"<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for " -"creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current " -"system repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>Módosítsa a lemezkép készítéséhez felhasználni kívánt <b>Csomagkönyvtár</" -"b>ak listáját. A <b>Hozzáadás a rendszerből</b> segítségével egy, a rendszer " -"által használt telepítési forrást adhat hozzá.</p>" +msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>" +msgstr "<p>Módosítsa a lemezkép készítéséhez felhasználni kívánt <b>Csomagkönyvtár</b>ak listáját. A <b>Hozzáadás a rendszerből</b> segítségével egy, a rendszer által használt telepítési forrást adhat hozzá.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2999 @@ -2066,9 +1908,7 @@ #. error popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123 -msgid "" -"Selected directory does not contain valid description of system " -"configuration." +msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration." msgstr "A kiválasztott könyvtár nem tartalmaz érvényes rendszerbeállításokat." #. busy popup @@ -2476,8 +2316,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" #~ "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -#~ "Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-" -#~ "e megtenni.\n" +#~ "Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Remove the packages" @@ -2531,13 +2370,11 @@ #~ "squashfs tömörített fájlrendszeren kell alapulnia." #~ msgid "" -#~ "<p>These packages from section '%1' are not available with selected " -#~ "repositories:</p>\n" +#~ "<p>These packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" #~ "<p>%2.</p>\n" #~ "<p>Check the list of packages and package repositories.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>A(z) '%1' részben található csomagok nem érhetők e kiválasztott " -#~ "telepítési forrásokban:</p>\n" +#~ "<p>A(z) '%1' részben található csomagok nem érhetők e kiválasztott telepítési forrásokban:</p>\n" #~ "<p>%2.</p>\n" #~ "<p>Ellenőrizze a csomaglistát és a telepítési forrásokat.</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/proxy.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/proxy.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/proxy.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -212,18 +212,14 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " -"take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " -"Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" "<p>Itt lehet beállítani az internetes gyorsítótárat (proxy).</p>\n" -"<p><b>Megjegyzés:</b> A beállítások érvényre jutásához célszerű újra " -"bejelentkezni, \n" +"<p><b>Megjegyzés:</b> A beállítások érvényre jutásához célszerű újra bejelentkezni, \n" "habár néhány esetben az alkalmazás azonnal használni kezdi a beállításokat.\n" -"Ellenőrizze, hogy melyik módot támogatja a webs alkalmazása (böngésző, ftp-" -"kliens stb...). </p>" +"Ellenőrizze, hogy melyik módot támogatja a webs alkalmazása (böngésző, ftp-kliens stb...). </p>" #. Proxy dialog help 2/8 #. Proxy dialog help 2/8 @@ -239,8 +235,7 @@ #. Proxy dialog help 3/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " -"access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>HTTPS-proxy-URL</b> annak a proxy-kiszolgálónak az URL-je, \n" @@ -259,8 +254,7 @@ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the file transfer services (FTP).</p>" msgstr "" -"<p>Az <b>FTP-proxy-URL</b> annak a proxy-kiszolgálónak az URL-je, amelyen " -"keresztül \n" +"<p>Az <b>FTP-proxy-URL</b> annak a proxy-kiszolgálónak az URL-je, amelyen keresztül \n" "FTP (fájlátviteli) szolgáltatást vesz igénybe.</p>" #. Proxy dialog help 5/8 @@ -272,8 +266,7 @@ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" "<p>Az <b>Ugyanazon proxy használata az összes protokollhoz</b> lehetőség\n" -"megjelölése esetén elegendő kitölteni a HTTP-proxy URL-jét, és az összes " -"protokoll\n" +"megjelölése esetén elegendő kitölteni a HTTP-proxy URL-jét, és az összes protokoll\n" "(HTTP, HTTPS és FTP) ezt fogja használni.\n" #. Proxy dialog help 6/8 @@ -294,14 +287,12 @@ msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</" -"p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" msgstr "" "<p>Ha jogosultság-ellenőrzéssel egybekötött proxy-kiszolgálót használ, \n" "töltse ki a jogosultság elbírálásához szükséges <b>Proxy-felhasználónév</b>\n" "illetve <b>Proxyjelszó</b> mezőket. Az érvényes felhasználónevek\n" -"csak nyomtatható ASCII karakterekből állhatnak (kivéve az idézőjeleket).</" -"p>\n" +"csak nyomtatható ASCII karakterekből állhatnak (kivéve az idézőjeleket).</p>\n" #. Proxy dialog help 8/8 #. Proxy dialog help 8/8 @@ -420,8 +411,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:719 src/include/proxy/dialogs.rb:662 msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"A HTTP-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy protokollspecifikációt (pl. http)." +msgstr "A HTTP-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy protokollspecifikációt (pl. http)." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -433,8 +423,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:738 src/include/proxy/dialogs.rb:679 msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"A HTTPS-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy sémaspecifikációt (pl. http)." +msgstr "A HTTPS-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy sémaspecifikációt (pl. http)." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -446,8 +435,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:757 src/include/proxy/dialogs.rb:698 msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"Az FTP-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy protokollspecifikációt (pl. http)." +msgstr "Az FTP-proxy-URL-nek tartalmaznia kell egy protokollspecifikációt (pl. http)." #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy @@ -461,8 +449,7 @@ "* Domain name prefixed by '.'" msgstr "" "Egy vagy több proxyn kívüli tartomány hibás.\n" -"Ellenőrizze, hogy a tartományok mindegyike megfelel-e az alábbi " -"követelmények valamelyikének:\n" +"Ellenőrizze, hogy a tartományok mindegyike megfelel-e az alábbi követelmények valamelyikének:\n" "* IP-cím\n" "* IP-cím/hálózati maszk\n" "* Teljes gépnév\n" @@ -485,8 +472,7 @@ #: src/modules/Proxy.rb:46 msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -msgstr "" -"Az új proxybeállítások érvényre jutásához javasolt az újra bejelentkezés." +msgstr "Az új proxybeállítások érvényre jutásához javasolt az újra bejelentkezés." #. Write routing settings and apply changes #. @return true if success Modified: trunk/yast/hu/po/qt-pkg.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/qt-pkg.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/qt-pkg.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -205,8 +205,7 @@ #: src/YQPackageSelector.cc:836 msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages" -msgstr "" -"&Telepített csomagokhoz tartozó javasolt csomagok figyelmen kívül hagyása" +msgstr "&Telepített csomagokhoz tartozó javasolt csomagok figyelmen kívül hagyása" #: src/YQPackageSelector.cc:842 msgid "&Cleanup when deleting packages" @@ -332,21 +331,12 @@ msgstr "&Mégse" #: src/YQPackageSelector.cc:1455 -msgid "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " -"packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Váltás kihagyása</a> a " -"rendszercsomagokra, amelyek a(z) %2 telepítési forrásban találhatók</small></" -"p>" +msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Váltás kihagyása</a> a rendszercsomagokra, amelyek a(z) %2 telepítési forrásban találhatók</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1474 -msgid "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " -"versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Váltás</a> a telepítési forrásban " -"található rendszercsomagokra (%2)</p>" +msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Váltás</a> a telepítési forrásban található rendszercsomagokra (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1697 msgid "Added Subpackages:" @@ -381,16 +371,8 @@ msgstr "Hiba: Nincs több hely a lemezen!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "" -"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " -"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " -"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " -"deselect some packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha biztos benne, hogy mit csinál, folytathatja. Azonban nagy a " -"valószínűsége annak, hogy a rendszer nem fog működni és hogy kézzel kell " -"helyreállítani azt. Ha nincs tisztában azzal, hogy ilyenkor mit kell tenni, " -"nyomja meg a <b>Mégse</b> gombot, és válasszon le néhány csomagot.</p>" +msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" +msgstr "<p>Ha biztos benne, hogy mit csinál, folytathatja. Azonban nagy a valószínűsége annak, hogy a rendszer nem fog működni és hogy kézzel kell helyreállítani azt. Ha nincs tisztában azzal, hogy ilyenkor mit kell tenni, nyomja meg a <b>Mégse</b> gombot, és válasszon le néhány csomagot.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -414,12 +396,8 @@ msgstr "Automatikus változások" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "" -"In addition to your manual selections, the following packages have been " -"changed to resolve dependencies:" -msgstr "" -"Az Ön által kézzel kiválasztott csomagokon kívül a függőségek miatt az " -"alábbi csomagok kerülnek módosításra:" +msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" +msgstr "Az Ön által kézzel kiválasztott csomagokon kívül a függőségek miatt az alábbi csomagok kerülnek módosításra:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 @@ -434,12 +412,8 @@ msgstr "Nem támogatott csomagok" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "" -"Please realize that the following selected software is either unsupported or " -"requires an additional customer contract for support." -msgstr "" -"Vegye figyelembe, hogy az alábbiakban kiválasztott szoftverek nem " -"támogatottak vagy külön szerződésre van szükség a támogatásukhoz." +msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +msgstr "Vegye figyelembe, hogy az alábbiakban kiválasztott szoftverek nem támogatottak vagy külön szerződésre van szükség a támogatásukhoz." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -452,217 +426,101 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " -"details." -msgstr "" -"<b>Figyelem:</b> Ez csak egy gyors áttekintés. Részletes információkért " -"tekintse meg a dokumentációt." +msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgstr "<b>Figyelem:</b> Ez csak egy gyors áttekintés. Részletes információkért tekintse meg a dokumentációt." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "" -"Ebben a párbeszédablakban kiválaszthatja a letöltendő és telepítendő " -"frissítőcsomagokat." +msgstr "Ebben a párbeszédablakban kiválaszthatja a letöltendő és telepítendő frissítőcsomagokat." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "" -"The list on the left side contains available patches along with the " -"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " -"(estimated) download size." -msgstr "" -"A bal oldali listán megtalálja az elérhető frissítőcsomagokat a csomagtípus " -"(security - biztonsági, recommended - javasolt, optional - opcionális) és a " -"(becsült) letöltési méret megjelölésével." +msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." +msgstr "A bal oldali listán megtalálja az elérhető frissítőcsomagokat a csomagtípus (security - biztonsági, recommended - javasolt, optional - opcionális) és a (becsült) letöltési méret megjelölésével." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on " -"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" -"b> check box below the list." -msgstr "" -"Ezen a listán rendszerint csak azok a csomagok szerepelnek, melyek még " -"nincsenek telepítve. Ezen változtathat, ha kijelöli a lista alatt található " -"<b>Telepített frissítőcsomagok megjelenítése</b> jelölőmezőt." +msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." +msgstr "Ezen a listán rendszerint csak azok a csomagok szerepelnek, melyek még nincsenek telepítve. Ezen változtathat, ha kijelöli a lista alatt található <b>Telepített frissítőcsomagok megjelenítése</b> jelölőmezőt." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "" -"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " -"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " -"here." -msgstr "" -"A <b>Frissítőcsomag leírása</b> mezőben egy hosszabb leírást talál a " -"kiválasztott frissítőcsomagról. A leírás megtekintéséhez válassza ki a " -"frissítőcsomagot a listából." +msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." +msgstr "A <b>Frissítőcsomag leírása</b> mezőben egy hosszabb leírást talál a kiválasztott frissítőcsomagról. A leírás megtekintéséhez válassza ki a frissítőcsomagot a listából." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "" -"The package list on the right side shows the contents of the currently " -"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " -"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " -"intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "" -"A jobb oldalon lévő csomaglista megmutatja a kiválasztott frissítőcsomag " -"csomagjait (ha a csomag több csomagból áll). A frissítőcsomagban lévő " -"csomagokat nem lehet egyesével telepíteni vagy törölni, csak az egész " -"csomagot. Ez szándékosan van így a rendszerinkonzisztenciák kiküszöbölésére." +msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "A jobb oldalon lévő csomaglista megmutatja a kiválasztott frissítőcsomag csomagjait (ha a csomag több csomagból áll). A frissítőcsomagban lévő csomagokat nem lehet egyesével telepíteni vagy törölni, csak az egész csomagot. Ez szándékosan van így a rendszerinkonzisztenciák kiküszöbölésére." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "" -"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " -"views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "" -"A <b>Javítások</b>on kívül más szűrőket is bekapcsolhat a bal fenti sarokban " -"található <b>Szűrő</b> legördülő menüben:" +msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "A <b>Javítások</b>on kívül más szűrőket is bekapcsolhat a bal fenti sarokban található <b>Szűrő</b> legördülő menüben:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "" -"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " -"select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "" -"Ebben a párbeszédablakban kiválaszthatja a telepítendő, frissítendő vagy " -"törlendő csomagokat. Kiválaszthat egy-egy csomagot, de teljes \"csomag-" -"összeállításokat\" is." +msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "Ebben a párbeszédablakban kiválaszthatja a telepítendő, frissítendő vagy törlendő csomagokat. Kiválaszthat egy-egy csomagot, de teljes \"csomag-összeállításokat\" is." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "" -"Click the status icon for a package or selection to change the status or " -"right-click it to open a context menu." -msgstr "" -"Egy adott csomag illetve csomag-összeállítás állapotának megváltoztatásához " -"használja a jobb egérgombos menüt vagy az állapotikont." +msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." +msgstr "Egy adott csomag illetve csomag-összeállítás állapotának megváltoztatásához használja a jobb egérgombos menüt vagy az állapotikont." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "" -"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " -"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " -"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " -"will automatically mark required packages for installation and it will warn " -"you if there are dependency conflicts." -msgstr "" -"A csomagok függőségeinek feloldásához nyomja meg az <b>Ellenőrzés</b> " -"gombot. Bizonyos csomagoknak szükségük van más csomagokra. Bizonyos csomagok " -"pedig csak akkor telepíthetők, ha egy adott csomag nincs telepítve. Ezeket a " -"függőségeket a YaST a gomb megnyomására ellenőrzi és lehetőleg automatikusan " -"fel is oldja." +msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." +msgstr "A csomagok függőségeinek feloldásához nyomja meg az <b>Ellenőrzés</b> gombot. Bizonyos csomagoknak szükségük van más csomagokra. Bizonyos csomagok pedig csak akkor telepíthetők, ha egy adott csomag nincs telepítve. Ezeket a függőségeket a YaST a gomb megnyomására ellenőrzi és lehetőleg automatikusan fel is oldja." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "" -"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " -"be performed." -msgstr "" -"Az ellenőrzés akkor is végrehajtásra kerül, ha az <b>Elfogadás</b> gombra " -"kattintva kilép a párbeszédablakból." +msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." +msgstr "Az ellenőrzés akkor is végrehajtásra kerül, ha az <b>Elfogadás</b> gombra kattintva kilép a párbeszédablakból." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "" -"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " -"the upper left:" -msgstr "" -"Válasszon egyet az elérhető szűrők közül az ablak bal felső sarkában " -"található <b>Szűrő</b> legördülő menü segítségével:" +msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" +msgstr "Válasszon egyet az elérhető szűrők közül az ablak bal felső sarkában található <b>Szűrő</b> legördülő menü segítségével:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "" -"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " -"belong together." -msgstr "" -"Az <b>Összeállítások</b> olyan csomagok gyűjteményét tartalmazzák, melyek " -"logikailag összetartoznak." +msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." +msgstr "Az <b>Összeállítások</b> olyan csomagok gyűjteményét tartalmazzák, melyek logikailag összetartoznak." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " -"also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "" -"Egy teljes összeállítás kiválasztásához jelölje be azt a név melletti " -"jelölőnégyzetre kattintva. Az összeállítás csomagjait egyenként is " -"kiválaszthatja (illetve megszüntetheti a kiválasztást) a jobb oldali " -"csomaglistán a megfelelő jelölőnégyzetre kattintva." +msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "Egy teljes összeállítás kiválasztásához jelölje be azt a név melletti jelölőnégyzetre kattintva. Az összeállítás csomagjait egyenként is kiválaszthatja (illetve megszüntetheti a kiválasztást) a jobb oldali csomaglistán a megfelelő jelölőnégyzetre kattintva." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " -"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " -"to display the packages in that category in the package list on the right " -"side." -msgstr "" -"A <b>Csomagcsoportok</b> adott kategóriák alapján jeleníti meg a csomagokat. " -"A bejegyzés előtti \"+\" jelre kattintva a fa kibontható. Egy kategóriára " -"kattintva megjelennek azon kategória csomagjai a jobb oldali csomaglistában." +msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "A <b>Csomagcsoportok</b> adott kategóriák alapján jeleníti meg a csomagokat. A bejegyzés előtti \"+\" jelre kattintva a fa kibontható. Egy kategóriára kattintva megjelennek azon kategória csomagjai a jobb oldali csomaglistában." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid "" -" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " -"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr "" -" <b>Tipp:</b> A lista legeslegvégén egy \"zzz minden\" bejegyzést talál, " -"ahol megtalálható az összes csomag. Lassúbb gépeken azonban eltarthat egy " -"pár másodpercig, mire megjelenik a lista." +msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr " <b>Tipp:</b> A lista legeslegvégén egy \"zzz minden\" bejegyzést talál, ahol megtalálható az összes csomag. Lassúbb gépeken azonban eltarthat egy pár másodpercig, mire megjelenik a lista." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "" -"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " -"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "" -"A <b>Keresés</b> funkció segítségével különböző szempontok alapján kereshet " -"a csomagok közül. Rendszerint ez a legegyszerűbb módja egy adott csomag " -"megkeresésének." +msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "A <b>Keresés</b> funkció segítségével különböző szempontok alapján kereshet a csomagok közül. Rendszerint ez a legegyszerűbb módja egy adott csomag megkeresésének." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " -"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "" -"<b>Tipp:</b> Ezt arra is használhatja, hogy kiderítse, mely csomagban " -"található egy adott függvénytár. Ehhez keressen a <b>Nyújt</b> RPM mezőben." +msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "<b>Tipp:</b> Ezt arra is használhatja, hogy kiderítse, mely csomagban található egy adott függvénytár. Ehhez keressen a <b>Nyújt</b> RPM mezőben." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "" -"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " -"what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "" -"Az <b>Összefoglalás a telepítésről</b> a rendszerben végrehajtott " -"módosításokat jeleníti meg -- mely csomagok lesznek telepítve, frissítve " -"vagy törölve." +msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "Az <b>Összefoglalás a telepítésről</b> a rendszerben végrehajtott módosításokat jeleníti meg -- mely csomagok lesznek telepítve, frissítve vagy törölve." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " -"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " -"see all changes that will be made to your system." -msgstr "" -"Rendszerint a legjobb, ha használja a <b>Függőségek ellenőrzése</b> opciót, " -"majd mielőtt rákattintana az <b>Elfogadás</b> gombra, tekintse meg az " -"<b>Összefoglalás a telepítésről</b> pontot. Így minden egyes, a rendszerben " -"történő módosítást láthat." +msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." +msgstr "Rendszerint a legjobb, ha használja a <b>Függőségek ellenőrzése</b> opciót, majd mielőtt rákattintana az <b>Elfogadás</b> gombra, tekintse meg az <b>Összefoglalás a telepítésről</b> pontot. Így minden egyes, a rendszerben történő módosítást láthat." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "" -"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " -"use the check boxes at the left side." -msgstr "" -"Meg is adhatja, hogy mely állapotú csomagokat szeretné megtekinteni. Ehhez " -"használja a baloldalt található jelölőmezőket." +msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." +msgstr "Meg is adhatja, hogy mely állapotú csomagokat szeretné megtekinteni. Ehhez használja a baloldalt található jelölőmezőket." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " -"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " -"uncheck everything else." -msgstr "" -"<b>Tipp:</b> A szűrő ellenkező hatású is lehet: megnézheti, hogy mely " -"csomagok nem változtak. Egyszerűen jelölje be a <b>Megtart</b> opciót, és " -"minden mást kapcsoljon ki." +msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." +msgstr "<b>Tipp:</b> A szűrő ellenkező hatású is lehet: megnézheti, hogy mely csomagok nem változtak. Egyszerűen jelölje be a <b>Megtart</b> opciót, és minden mást kapcsoljon ki." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -713,12 +571,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " -"versions are the same)." -msgstr "" -"A csomag már telepítve van. Frissítse (ha van újabb verzió) vagy telepítse " -"újból (ha ugyanaz a verzió)." +msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." +msgstr "A csomag már telepítve van. Frissítse (ha van újabb verzió) vagy telepítse újból (ha ugyanaz a verzió)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -740,21 +594,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "" -"This package is not installed and should not be installed under any " -"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " -"packages might have or get." -msgstr "" -"Ez a csomag nincs telepítve és semmilyen körülmények között nem telepíthető, " -"különösen a más csomagokkal fennálló feloldhatatlan függőségei miatt." +msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Ez a csomag nincs telepítve és semmilyen körülmények között nem telepíthető, különösen a más csomagokkal fennálló feloldhatatlan függőségei miatt." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "" -"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " -"installation media." -msgstr "" -"A \"tabu\"-nak jelölt csomagokat a YaST úgy kezeli, mintha azok nem is " -"léteznének a telepítési adathordozón." +msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." +msgstr "A \"tabu\"-nak jelölt csomagokat a YaST úgy kezeli, mintha azok nem is léteznének a telepítési adathordozón." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -763,20 +608,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not " -"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "" -"Ez a csomag telepítve van, de lehetőleg ne kerüljön módosításra (pl. más " -"csomagok függőségei miatt)." +msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Ez a csomag telepítve van, de lehetőleg ne kerüljön módosításra (pl. más csomagok függőségei miatt)." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "" -"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " -"newer versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Ezt a jelölést harmadik fél által készített csomagoknál célszerű használni, " -"amelyeket nem kíván felülírni a disztribúcióban található újabb csomagokkal." +msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Ezt a jelölést harmadik fél által készített csomagoknál célszerű használni, amelyeket nem kíván felülírni a disztribúcióban található újabb csomagokkal." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -786,19 +623,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package " -"needs it." -msgstr "" -"Ez a csomag automatikusan kerül telepítésre, mert más csomagoknak szüksége " -"van rá." +msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." +msgstr "Ez a csomag automatikusan kerül telepítésre, mert más csomagoknak szüksége van rá." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "" -"<b>Tipp:</b> Ha meg akar szabadulni egy ilyen csomagtól, használja a \"tabu" -"\" jelölést." +msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "<b>Tipp:</b> Ha meg akar szabadulni egy ilyen csomagtól, használja a \"tabu\" jelölést." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -808,12 +638,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "" -"This package is already installed, but some other package needs a newer " -"version, so it will automatically be updated." -msgstr "" -"Ez a csomag már telepítve van. Mivel más csomagok egy ennél újabb verziót " -"igényelnek, a csomag automatikusan frissítésre kerül." +msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." +msgstr "Ez a csomag már telepítve van. Mivel más csomagok egy ennél újabb verziót igényelnek, a csomag automatikusan frissítésre kerül." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -823,16 +649,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "" -"This package is already installed, but package dependencies require that it " -"is deleted." +msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." msgstr "Ez a csomag már telepítve van, de függőségek miatt törölni kell." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "" -"Ez akkor fordulhat elő, ha egy másik csomag feleslegessé teszi ezt a " -"csomagot." +msgstr "Ez akkor fordulhat elő, ha egy másik csomag feleslegessé teszi ezt a csomagot." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -852,12 +674,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "" -"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " -"latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "" -"Ez a csomag szükséges. Ha nincs telepítve, telepítésre kerül. Ha már " -"telepítve van és van újabb verzió, frissítésre kerül." +msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "Ez a csomag szükséges. Ha nincs telepítve, telepítésre kerül. Ha már telepítve van és van újabb verzió, frissítésre kerül." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -866,21 +684,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " -"installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "" -"Ez a csomag nem szükséges. Ha nincs telepítve, akkor jelölje meg \"tabu\"-" -"nak. Ha telepítve van, törlésre kerül." +msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "Ez a csomag nem szükséges. Ha nincs telepítve, akkor jelölje meg \"tabu\"-nak. Ha telepítve van, törlésre kerül." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "" -"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " -"packages that are not installed." -msgstr "" -"Ha van újabb verzió, akkor a csomag frissítésre kerül. A nem telepített " -"csomagok figyelmen kívül lesznek hagyva." +msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." +msgstr "Ha van újabb verzió, akkor a csomag frissítésre kerül. A nem telepített csomagok figyelmen kívül lesznek hagyva." # clients/inst_sw_single.ycp:1408 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -890,22 +700,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "" -"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " -"set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "" -"Visszaállítja a fenti \">\" hatását. Beállítja a csomagot \"megtart\"-ra, ha " -"jelenleg \"frissít\"-re van állítva. A többi csomagot figyelmen kívül hagyja." +msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "Visszaállítja a fenti \">\" hatását. Beállítja a csomagot \"megtart\"-ra, ha jelenleg \"frissít\"-re van állítva. A többi csomagot figyelmen kívül hagyja." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "" -"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " -"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " -"that other packages might have or get. " -msgstr "" -"Jelölje meg a csomagot \"tabu\"-nak, ha nincs telepítve. Ez biztosítja, hogy " -"a csomag nem kerül telepítésre (például más csomagok függőségei miatt). " +msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Jelölje meg a csomagot \"tabu\"-nak, ha nincs telepítve. Ez biztosítja, hogy a csomag nem kerül telepítésre (például más csomagok függőségei miatt). " # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:760 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -915,21 +716,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "" -"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " -"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " -"other packages might have or get. " -msgstr "" -"Jelölje meg a csomagot \"védett\"-nek, ha telepítve van. Ez biztosítja, hogy " -"a csomag nem kerül módosításra (például más csomagok függőségei miatt). " +msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Jelölje meg a csomagot \"védett\"-nek, ha telepítve van. Ez biztosítja, hogy a csomag nem kerül módosításra (például más csomagok függőségei miatt). " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "" -"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " -"versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Ezt a jelölést harmadik fél által készített csomagoknál célszerű használni, " -"amelyeket nem kíván felülírni a disztribúcióban található újabb csomagokkal." +msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Ezt a jelölést harmadik fél által készített csomagoknál célszerű használni, amelyeket nem kíván felülírni a disztribúcióban található újabb csomagokkal." # modules/inst_sw_select.ycp:159 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:262 @@ -993,13 +785,8 @@ msgstr "Függőségfeloldási teszteset létrehozása" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "" -"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p> Ennek használatával részletes naplófájl készül, amelynek segítségével " -"megtalálhatók a csomagfüggőségek hibái. A naplófájl a <br><tt>%1</tt> " -"könyvtárba kerül mentésre.</p>" +msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p> Ennek használatával részletes naplófájl készül, amelynek segítségével megtalálhatók a csomagfüggőségek hibái. A naplófájl a <br><tt>%1</tt> könyvtárba kerül mentésre.</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -1007,13 +794,8 @@ msgstr "Solver teszteset" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " -"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "" -"<p>Függőségfeloldási teszteset kiírása a következő helyre: <br><tt>%1</tt></" -"p><p>Létrehozza automatikusan a <tt>y2logs.tgz tar</tt> fájlt a Bugzilla " -"bejegyzéshez?</p>" +msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "<p>Függőségfeloldási teszteset kiírása a következő helyre: <br><tt>%1</tt></p><p>Létrehozza automatikusan a <tt>y2logs.tgz tar</tt> fájlt a Bugzilla bejegyzéshez?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -1022,12 +804,8 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "" -"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " -"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p><b>Hiba</b> függőségfeloldási teszteset létrehozásakor</p><p>Ellenőrizze " -"a szabad lemezterületet és a jogosultságokat a következőhöz: <tt>%1</tt></p>" +msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p><b>Hiba</b> függőségfeloldási teszteset létrehozásakor</p><p>Ellenőrizze a szabad lemezterületet és a jogosultságokat a következőhöz: <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter Modified: trunk/yast/hu/po/rdp.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/rdp.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/rdp.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -40,9 +40,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/rdp.rb:64 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Az 'igen' kiválasztásával engedélyezheti, a 'nem' kiválasztásával " -"letilthatja a távoli felügyeletet" +msgstr "Az 'igen' kiválasztásával engedélyezheti, a 'nem' kiválasztásával letilthatja a távoli felügyeletet" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:60 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:100 Modified: trunk/yast/hu/po/rear.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/rear.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/rear.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -53,9 +53,7 @@ msgstr "Ezt a szkennert nem támogatja a(z) %1 illesztőprogram." #: src/include/rear/ui.rb:90 -msgid "" -"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " -"ignore this warning." +msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:104 @@ -156,60 +154,36 @@ #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer." -#| "</p>" -msgid "" -"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Itt állítható be egy infravörös (<b>IrDA</b>) csatoló a számítógéphez.</p>" +#| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" +msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" +msgstr "<p>Itt állítható be egy infravörös (<b>IrDA</b>) csatoló a számítógéphez.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 -msgid "" -"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want " -"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:425 -msgid "" -"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have " -"to use a server that offers Network File System. Please specify the location " -"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to " -"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:428 -msgid "" -"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " -"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:431 -msgid "" -"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " -"to be overwritten.</p>" +msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:434 -msgid "" -"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " -"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " -"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " -"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:437 -msgid "" -"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's " -"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on " -"your system!</strong></p>" +msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:440 -msgid "" -"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes " -"the configuration dialog without saving.<p>" +msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" msgstr "" #. prepare advanced menu @@ -289,9 +263,7 @@ msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:590 -msgid "" -"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " -"configure.\n" +msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" msgstr "" #: src/include/rear/ui.rb:595 Modified: trunk/yast/hu/po/registration.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/registration.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/registration.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -91,7 +91,7 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Regisztráció" #: src/clients/inst_scc.rb:261 msgid "Registration is being updated..." @@ -167,9 +167,7 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." msgstr "" #. not set yet? @@ -231,15 +229,11 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" #. error message @@ -351,9 +345,12 @@ msgid "Secure Connection Error" msgstr "" +# modules/inst_sw_select.ycp:159 +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:262 +# clients/inst_sw_select.ycp:256 #: src/data/registration/certificate_error.erb:10 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Részletek:" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" @@ -576,7 +573,7 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Licencmegállapodás" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 msgid "Downloading Licenses..." @@ -613,9 +610,7 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) @@ -638,22 +633,17 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" msgstr "" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow @@ -687,9 +677,7 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 @@ -698,15 +686,16 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Azonosító" +# clients/inst_sw_single.ycp:1320 clients/inst_sw_single.ycp:1971 #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Verzió" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Architektúra" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 msgid "Release Type" @@ -733,13 +722,14 @@ msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "" +# clients/inst_sw_single.ycp:1320 clients/inst_sw_single.ycp:1971 #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 msgid "&Version" -msgstr "" +msgstr "&Verzió" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 msgid "&Architecture" -msgstr "" +msgstr "&Architektúra" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 msgid "&Release Type" @@ -747,19 +737,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -775,7 +761,7 @@ #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Kiszolgáló beállításai" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" @@ -798,7 +784,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nincs" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 @@ -833,38 +819,27 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" msgstr "" #. error message, the entered URL is not valid @@ -1082,44 +1057,34 @@ #~ msgstr "" #~ "A regisztrációhoz szükség van interaktív beviteli módokra\n" #~ "amelyek nem támogatottak grafikus környezetben.\n" -#~ "Indítsa el a YaST programot grafikus módban vagy futtassa a suse_register " -#~ "parancsot." +#~ "Indítsa el a YaST programot grafikus módban vagy futtassa a suse_register parancsot." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Regisztrálja rendszerét a Novellnél, majd a beállításokban engedélyezze " -#~ "az online frissítési szolgáltatást.\n" +#~ "Regisztrálja rendszerét a Novellnél, majd a beállításokban engedélyezze az online frissítési szolgáltatást.\n" #~ "Ehhez nyomja meg a <b>Beállítás most</b> gombot. Ha később kíván\n" #~ "regisztrálni, nyomja meg a <b>Beállítás később</b> gombot.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A regisztrációs folyamat egyszerűsítése érdekében a <b>Részletes adatok</" -#~ "b> és a <b>Hardverprofil</b> beállítások használatával adatokat küldhet a " -#~ "Novell Ügyfélszolgálatnak. \n" -#~ "A <b>Részletek</b> mutatja, hogy maximum mennyi adat vesz részt a " -#~ "regisztrációban.\n" +#~ "A regisztrációs folyamat egyszerűsítése érdekében a <b>Részletes adatok</b> és a <b>Hardverprofil</b> beállítások használatával adatokat küldhet a Novell Ügyfélszolgálatnak. \n" +#~ "A <b>Részletek</b> mutatja, hogy maximum mennyi adat vesz részt a regisztrációban.\n" #~ "Ezen adatok megszerzéséhez kapcsolatba lép a Novell\n" #~ "szerverével és lekérdezi, hogy a termékhez milyen adatokra van szükség.\n" #~ "A kezdeti adatcserében csak a telepített termék \n" @@ -1128,16 +1093,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ha megvásárolta a termék példányát, jelölje meg a <b>Regisztrációs kód</" -#~ "b> négyzetet, hogy a\n" +#~ "Ha megvásárolta a termék példányát, jelölje meg a <b>Regisztrációs kód</b> négyzetet, hogy a\n" #~ "program bekérje a termékkódot. \n" #~ "Ez jegyzi be Önt a termékhez járó telepítési támogatáshoz.\n" #~ "</p>" @@ -1145,12 +1107,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1164,93 +1123,72 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A <b>Rendszeres szinkronizáció az Ügyfélszolgálattal</b> ellenőrzi, hogy " -#~ "a \n" +#~ "A <b>Rendszeres szinkronizáció az Ügyfélszolgálattal</b> ellenőrzi, hogy a \n" #~ "frissítési források érvényesek és automatikusan hozzáadja az újabbakat.\n" #~ "Ezenfelül minden mellékelt adat módosítását elküldi a Novell részére,\n" -#~ "például a hardver információkat, amennyiben a <b>Hardverinformáció</b> " -#~ "aktiválva vannak.\n" +#~ "például a hardver információkat, amennyiben a <b>Hardverinformáció</b> aktiválva vannak.\n" #~ "Ez a funkció nem töröl semmilyen kézzel hozzáadott forrást.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A regisztrációs folyamat felveszi a kapcsolatot a Novell-kiszolgálóval " -#~ "(vagy a helyi regisztrációs kiszolgálóval, amennyiben a helyi hálózaton " -#~ "van ilyen).\n" +#~ "A regisztrációs folyamat felveszi a kapcsolatot a Novell-kiszolgálóval (vagy a helyi regisztrációs kiszolgálóval, amennyiben a helyi hálózaton van ilyen).\n" #~ "Győződjön meg arról, hogy a hálózati és a proxybeállítások megfelelőek.\n" -#~ "Vissza tud menni a hálózati beállításokhoz, hogy ellenőrizze vagy " -#~ "megváltoztassa a beállításokat.\n" +#~ "Vissza tud menni a hálózati beállításokhoz, hogy ellenőrizze vagy megváltoztassa a beállításokat.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Regisztrálja rendszerét a Open-SLX-nél, majd a beállításokban " -#~ "engedélyezze az online frissítési szolgáltatást.\n" +#~ "Regisztrálja rendszerét a Open-SLX-nél, majd a beállításokban engedélyezze az online frissítési szolgáltatást.\n" #~ "Ehhez nyomja meg a <b>Beállítás most</b> gombot. Ha később kíván\n" #~ "regisztrálni, nyomja meg a <b>Beállítás később</b> gombot.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A regisztrációs folyamat egyszerűsítése érdekében a <b>Részletes adatok</" -#~ "b> és a <b>Hardverprofil</b> beállítások használatával küldhet adatokat.\n" -#~ "A <b>Részletek</b> mutatja, hogy maximum mennyi adat vesz részt a " -#~ "regisztrációban.\n" +#~ "A regisztrációs folyamat egyszerűsítése érdekében a <b>Részletes adatok</b> és a <b>Hardverprofil</b> beállítások használatával küldhet adatokat.\n" +#~ "A <b>Részletek</b> mutatja, hogy maximum mennyi adat vesz részt a regisztrációban.\n" #~ "Ezen adatok megszerzéséhez kapcsolatba lép az Open_SLX\n" -#~ "kiszolgálójával és lekérdezi, hogy a termékhez milyen adatokra van " -#~ "szükség.\n" +#~ "kiszolgálójával és lekérdezi, hogy a termékhez milyen adatokra van szükség.\n" #~ "A kezdeti adatcserében csak a telepített termék \n" #~ "azonosító adatai vesznek részt.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1264,40 +1202,32 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A <b>Rendszeres szinkronizáció az Ügyfélszolgálattal</b> ellenőrzi, hogy " -#~ "a \n" +#~ "A <b>Rendszeres szinkronizáció az Ügyfélszolgálattal</b> ellenőrzi, hogy a \n" #~ "frissítési források érvényesek és automatikusan hozzáadja az újabbakat.\n" #~ "Ezenfelül minden mellékelt adat módosítását elküldi az Opne-SLX részére,\n" -#~ "például a hardver információkat, amennyiben a <b>Hardverinformáció</b> " -#~ "aktiválva vannak.\n" +#~ "például a hardver információkat, amennyiben a <b>Hardverinformáció</b> aktiválva vannak.\n" #~ "Ez a funkció nem töröl semmilyen kézzel hozzáadott forrást.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A regisztrációs folyamat felveszi a kapcsolatot a Open-SLX " -#~ "kiszolgálójával (vagy a helyi regisztrációs kiszolgálóval, amennyiben a " -#~ "helyi hálózaton van ilyen).\n" +#~ "A regisztrációs folyamat felveszi a kapcsolatot a Open-SLX kiszolgálójával (vagy a helyi regisztrációs kiszolgálóval, amennyiben a helyi hálózaton van ilyen).\n" #~ "Győződjön meg arról, hogy a hálózati és a proxybeállítások megfelelőek.\n" -#~ "Vissza tud menni a hálózati beállításokhoz, hogy ellenőrizze vagy " -#~ "megváltoztassa a beállításokat.\n" +#~ "Vissza tud menni a hálózati beállításokhoz, hogy ellenőrizze vagy megváltoztassa a beállításokat.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Error" @@ -1319,9 +1249,7 @@ #~ msgid "" #~ "In order to register properly the system\n" #~ "needs to install the following packages." -#~ msgstr "" -#~ "A rendszer megfelelő regisztrációjához az következő csomagokat kell " -#~ "telepíteni." +#~ msgstr "A rendszer megfelelő regisztrációjához az következő csomagokat kell telepíteni." #~ msgid "active" #~ msgstr "aktív" @@ -1371,8 +1299,7 @@ #~ msgstr "Lejárat: %1" #~ msgid "No status information about registered products available." -#~ msgstr "" -#~ "Nem áll rendelkezésre információ a regisztrált termékekkel kapcsolatban." +#~ msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a regisztrált termékekkel kapcsolatban." #~ msgid "Registration status is not available." #~ msgstr "A regisztrációs állapot nem érhető el." @@ -1389,25 +1316,17 @@ #~ msgid "The following package needs to be installed." #~ msgstr "A következő csomagok telepítése szükséges." -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "A telepített rendszer regisztrációjának figyelembevételéhez a(z) %1 " -#~ "csomag telepítése szükséges." +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "A telepített rendszer regisztrációjának figyelembevételéhez a(z) %1 csomag telepítése szükséges." #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." #~ msgstr "Első lépésként is a következő csomagokat el kell távolítani." #~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed." -#~ msgstr "" -#~ "A(z) %1 csomagot telepíteni a(z) %2 csomagot pedig eltávolítani szükséges." +#~ msgstr "A(z) %1 csomagot telepíteni a(z) %2 csomagot pedig eltávolítani szükséges." -#~ msgid "" -#~ "Registration will continue now although the registration server may " -#~ "miscount this installation." -#~ msgstr "" -#~ "A regisztráció annak ellenére folytatódik, hogy a regisztrációs " -#~ "kiszolgáló nem veszi figyelembe." +#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation." +#~ msgstr "A regisztráció annak ellenére folytatódik, hogy a regisztrációs kiszolgáló nem veszi figyelembe." # clients/lan_manual.ycp:213 clients/lan_manual.ycp:228 clients/lan_manual.ycp:263 #~ msgid "Setting up online update source..." @@ -1466,57 +1385,25 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Érvénytelen kulcs." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A termékregisztráció során a termék bekerül a Novell adatbázisába, " -#~ "hogy Ön online frissítésekhez és technikai támogatáshoz jusson. Az " -#~ "automatikus telepítés közbeni regisztrációhoz jelölje meg a " -#~ "<b>Termékregisztráció futtatása</b> lehetőséget. Az eljárás " -#~ "leegyszerűsítéséhez csatoljon adatokat a <b>Hardverprofil</b> és a " -#~ "<b>Részletes adatok</b> kiválasztásával.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>A termékregisztráció során a termék bekerül a Novell adatbázisába, hogy Ön online frissítésekhez és technikai támogatáshoz jusson. Az automatikus telepítés közbeni regisztrációhoz jelölje meg a <b>Termékregisztráció futtatása</b> lehetőséget. Az eljárás leegyszerűsítéséhez csatoljon adatokat a <b>Hardverprofil</b> és a <b>Részletes adatok</b> kiválasztásával.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A regisztrációs folyamattal kapcsolatos további információ a " -#~ "<tt>suse_register -h</tt> paranccsal érhető el.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>A regisztrációs folyamattal kapcsolatos további információ a <tt>suse_register -h</tt> paranccsal érhető el.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A regisztrációhoz használt egyéb adatok a <b>Regisztrációs adatok</b> " -#~ "ablakban láthatók.<br>Új kulcs-érték párt a <b>Hozzáadás</b> gombra " -#~ "kattintva, majd a megfelelő értékeket beírva vehet fel. Ezek a " -#~ "<tt>suse_register -a</tt> paranccsal átadható paraméterek. További " -#~ "információ róluk a <tt>suse_register -p</tt> paranccsal kérhető. <br>Egy " -#~ "pár törléséhez nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot, a módosításukhoz pedig " -#~ "a <b>Szerkesztés</b> gombot.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>A regisztrációhoz használt egyéb adatok a <b>Regisztrációs adatok</b> ablakban láthatók.<br>Új kulcs-érték párt a <b>Hozzáadás</b> gombra kattintva, majd a megfelelő értékeket beírva vehet fel. Ezek a <tt>suse_register -a</tt> paranccsal átadható paraméterek. További információ róluk a <tt>suse_register -p</tt> paranccsal kérhető. <br>Egy pár törléséhez nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot, a módosításukhoz pedig a <b>Szerkesztés</b> gombot.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ha egy saját SMT-kiszolgálót helyez üzembe a hálózatán, kérem állítsa " -#~ "be az SMT-kiszolgáló URL-jét és az SMT tanúsítvány elérhetőségét az " -#~ "<b>SMT-kiszolgáló beállításai</b>ban. További segítségért kérem tekintse " -#~ "meg az SMT kézikönyvét.</p>" +#~ msgstr "<p>Ha egy saját SMT-kiszolgálót helyez üzembe a hálózatán, kérem állítsa be az SMT-kiszolgáló URL-jét és az SMT tanúsítvány elérhetőségét az <b>SMT-kiszolgáló beállításai</b>ban. További segítségért kérem tekintse meg az SMT kézikönyvét.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "SMT-kiszolgáló" @@ -1620,8 +1507,7 @@ #~ msgstr "Érvénytelen URL" #~ msgid "The registration server URL has to start with https://" -#~ msgstr "" -#~ "A https:// előtag használata kötelező a regisztrációs kiszolgáló URL-jénél" +#~ msgstr "A https:// előtag használata kötelező a regisztrációs kiszolgáló URL-jénél" #~ msgid "" #~ "Server CA certificate location is invalid.\n" @@ -1639,30 +1525,11 @@ #~ msgid "See the help text for details." #~ msgstr "További információért tekintse meg a súgót." -#~ msgid "" -#~ "<p>To register this installation at a local registration server, " -#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the " -#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A telepített rendszer helyi regisztrációs kiszolgálón történő " -#~ "regisztrációjához állítsa be az URL-t és a kiszolgálótanúsítványt a " -#~ "<b>Speciális</b> menüben.</p>" +#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" +#~ msgstr "<p>A telepített rendszer helyi regisztrációs kiszolgálón történő regisztrációjához állítsa be az URL-t és a kiszolgálótanúsítványt a <b>Speciális</b> menüben.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas " -#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</" -#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/" -#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the " -#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling " -#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A regisztrációs kiszolgáló URL-jének <i>https://</i> előtaggal kell " -#~ "rendelkeznie, ahol a tanúsítvány elérhetősége megadható <i>http://</i>, " -#~ "<i>https://</i> vagy <i>ftp://</i> előtagú URL-lel. Továbbá a hely lehet " -#~ "<i>/útvonal/a/helyi/lemezen</i>, <b>hajlékonylemez</b><i>/útvonal/a/" -#~ "hajlékonylemezen</i> vagy a <i>done</i> (kész) kulcsszó. Az utóbbi azt " -#~ "jelenti, hogy nincs CA tanúsítvány, amelyen keresztül hitelesíteni " -#~ "lehetne a regisztrációs kiszolgálót.</p>" +#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" +#~ msgstr "<p>A regisztrációs kiszolgáló URL-jének <i>https://</i> előtaggal kell rendelkeznie, ahol a tanúsítvány elérhetősége megadható <i>http://</i>, <i>https://</i> vagy <i>ftp://</i> előtagú URL-lel. Továbbá a hely lehet <i>/útvonal/a/helyi/lemezen</i>, <b>hajlékonylemez</b><i>/útvonal/a/hajlékonylemezen</i> vagy a <i>done</i> (kész) kulcsszó. Az utóbbi azt jelenti, hogy nincs CA tanúsítvány, amelyen keresztül hitelesíteni lehetne a regisztrációs kiszolgálót.</p>" #~ msgid "Do you want to skip registration?" #~ msgstr "Biztosan átugorja a regisztrációt?" @@ -1672,10 +1539,8 @@ #~ "You can copy the certificate file to the system manually\n" #~ "and then specify its path by choosing %2.\n" #~ msgstr "" -#~ "Amennyiben a %1-t választja, a regisztráció valószínűleg sikertelen " -#~ "lesz.\n" -#~ "Ellenkező esetben átmásolhatja a fájlt kézzel, és ezután megadhatja az " -#~ "elérési útvonalát a %2-t választva.\n" +#~ "Amennyiben a %1-t választja, a regisztráció valószínűleg sikertelen lesz.\n" +#~ "Ellenkező esetben átmásolhatja a fájlt kézzel, és ezután megadhatja az elérési útvonalát a %2-t választva.\n" #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." #~ msgstr "Az SMT tanúsítvány beolvasása a hajlékonylemezről sikertelen." @@ -1810,21 +1675,13 @@ #~ msgstr "<p><b>%1</b>: jelenlegi frissítési források megjelenítése.</p>" #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Nyomja meg a(z) <b>%1</b> gombot az alapértelmezett frissítési forrás " -#~ "használatához.</p>" +#~ msgstr "<p>Nyomja meg a(z) <b>%1</b> gombot az alapértelmezett frissítési forrás használatához.</p>" #~ msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" #~ msgstr "<p><b>%1</b>: kapcsolódó műveletek.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval " -#~ "to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the " -#~ "updater will use the default answers.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>%1</b> Állítsa be a frissítési időközt és az interaktív frissítések " -#~ "megfelelő kezelését, ellenkező esetben a frissítések telepítésekor az " -#~ "alapértelmezett válaszok kerülnek kiválasztásra.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the updater will use the default answers.</p>" +#~ msgstr "<p><b>%1</b> Állítsa be a frissítési időközt és az interaktív frissítések megfelelő kezelését, ellenkező esetben a frissítések telepítésekor az alapértelmezett válaszok kerülnek kiválasztásra.</p>" #~ msgid "Edit Software Repositories" #~ msgstr "Telepítési források szerkesztése" Modified: trunk/yast/hu/po/reipl.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/reipl.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/reipl.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -150,7 +150,7 @@ #: src/include/reipl/dialogs.rb:155 msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "&Név" # modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 # modules/dialup/dialup.ycp:259 @@ -179,8 +179,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/reipl/helps.rb:44 @@ -201,8 +200,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Configure dialog help 1 @@ -213,35 +211,23 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio " -"buttons\n" -"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine " -"supports,\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" +"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A számítógép újraindításához válasszon egy metódust a <b>reipl metódusok</" -"b> közül. Attól függően, hogy a számítógép mit támogat, választhatók a CCW " -"(channel command word) eszközök és az SCSI-eszközök, amelyek a zFCP-n (fibre " -"channel protocol) keresztül vannak összekötve. Ezt követően ki kell tölteni " -"a szükséges paramétereket a megfelelő metódushoz..</p>\n" +msgstr "<p>A számítógép újraindításához válasszon egy metódust a <b>reipl metódusok</b> közül. Attól függően, hogy a számítógép mit támogat, választhatók a CCW (channel command word) eszközök és az SCSI-eszközök, amelyek a zFCP-n (fibre channel protocol) keresztül vannak összekötve. Ezt követően ki kell tölteni a szükséges paramétereket a megfelelő metódushoz..</p>\n" #. Configure dialog help 3 #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><" -"device ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a " -"DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" -"<p>Az <b>eszköznek</b> érvényes, kisbetűkből álló eszközbusz ID-val kell " -"rendelkeznie, sysfs-kompatibilis formátumban 0.<i><alcsatorna-csoport " -"ID></i>.<i><eszköz-ID></i>,\n" -"mint a 0.0.5c51. A kiválasztott metódustól függően ez lehet egy DASD- vagy " -"egy FCP-adapter.</p>" +"<p>Az <b>eszköznek</b> érvényes, kisbetűkből álló eszközbusz ID-val kell rendelkeznie, sysfs-kompatibilis formátumban 0.<i><alcsatorna-csoport ID></i>.<i><eszköz-ID></i>,\n" +"mint a 0.0.5c51. A kiválasztott metódustól függően ez lehet egy DASD- vagy egy FCP-adapter.</p>" #. Configure dialog help 4 #: src/include/reipl/helps.rb:74 @@ -249,30 +235,21 @@ "<p>The <b>loadparm</b> must be a maximum of 8 characters and selects a boot\n" "configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n" "to select the default configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>loadparm</b> legfeljebb 8 karakter lehet és a zipl rendszertöltő " -"menüjéből választ egy beállítást. Az alapértelmezett beállítás " -"kiválasztásához üres karaktert kell használni.</p>" +msgstr "<p>A <b>loadparm</b> legfeljebb 8 karakter lehet és a zipl rendszertöltő menüjéből választ egy beállítást. Az alapértelmezett beállítás kiválasztásához üres karaktert kell használni.</p>" #. Configure dialog help 5 #: src/include/reipl/helps.rb:80 msgid "" "<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A <b>world wide portszám</b>nak (WWPN) kisbetűkből kell állnia, mint egy " -"16-jegyű hexa értéknek, pl. 0x5005076300c40e5a.</p>\n" +msgstr "<p>A <b>world wide portszám</b>nak (WWPN) kisbetűkből kell állnia, mint egy 16-jegyű hexa értéknek, pl. 0x5005076300c40e5a.</p>\n" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase " -"letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000." -"</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>logikai egység számá</b>nak (LUN) kisbetűkből kell állnia, mint egy " -"16-jegyű, nullával zárt hexa értéknek, pl. 0x52ca000000000000.</p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" +msgstr "<p>A <b>logikai egység számá</b>nak (LUN) kisbetűkből kell állnia, mint egy 16-jegyű, nullával zárt hexa értéknek, pl. 0x52ca000000000000.</p>" #. Configure dialog help 7 #: src/include/reipl/helps.rb:88 @@ -280,29 +257,21 @@ "<p>The <b>boot program selector</b> must be a non-negative integer choosing\n" "a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n" "the default configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>betöltőprogram-kiválasztó</b> egy nem negatív egész szám, amely zipl " -"rendszertöltő menüjéből választ egy beállítást. Az alapértelmezett beállítás " -"kiválasztásához 0-át kell választani.</p>" +msgstr "<p>A <b>betöltőprogram-kiválasztó</b> egy nem negatív egész szám, amely zipl rendszertöltő menüjéből választ egy beállítást. Az alapértelmezett beállítás kiválasztásához 0-át kell választani.</p>" #. Configure dialog help 8 #: src/include/reipl/helps.rb:94 msgid "" "<p>The <b>boot record logical block address</b> (LBA) specifies the master\n" "boot record and is currently always 0.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>rendszertöltő rekord logikai blokkcíme</b> (LBA) határozza meg a fő " -"rendszertöltő rekordot, amit mindig 0.</p>" +msgstr "<p>A <b>rendszertöltő rekord logikai blokkcíme</b> (LBA) határozza meg a fő rendszertöltő rekordot, amit mindig 0.</p>" #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by " -"shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" -msgstr "" -"<p>Az ablak lezárása után, újraindítást állíthat be, amely után a rendszer " -"automatikusan újraindul a meghatározott eszközön.</p>" +msgstr "<p>Az ablak lezárása után, újraindítást állíthat be, amely után a rendszer automatikusan újraindul a meghatározott eszközön.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 # clients/lan.ycp:384 Modified: trunk/yast/hu/po/relocation-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/relocation-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/relocation-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -206,8 +206,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:44 @@ -229,8 +228,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #: src/include/relocation-server/helps.rb:54 @@ -238,46 +236,28 @@ "<p><b>Relocation Address</b><br>\n" "Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n" "<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n" -"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all " -"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated " -"sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name " -"or an IP address that matches one of these regular expressions will be " -"accepted.</p>\n" +"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" "<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n" "SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>" msgstr "" "<p><b>Költöztető cím</b><br>\n" "Az a cím, amelyen a xend a relocation-socket kapcsolatokat várja</p>\n" "<p><b>Engedélyezett kiszolgálók</b><br>\n" -"Azon kiszolgálók listája, akik kapcsolatot építhetnek fel a költöztető " -"porton keresztül. Amennyiben ez üres, akkor bármelyik kiszolgáló szabadon " -"felvehet kapcsolatot. Ellenkező esetben szóközzel elválasztott reguláris " -"kifejezéseket lehet megadni. Bármely kiszolgáló elfogadásra kerül, amelynek " -"tartomány neve vagy IP-címe illeszkedik a reguláris kifejezésre.</p>\n" +"Azon kiszolgálók listája, akik kapcsolatot építhetnek fel a költöztető porton keresztül. Amennyiben ez üres, akkor bármelyik kiszolgáló szabadon felvehet kapcsolatot. Ellenkező esetben szóközzel elválasztott reguláris kifejezéseket lehet megadni. Bármely kiszolgáló elfogadásra kerül, amelynek tartomány neve vagy IP-címe illeszkedik a reguláris kifejezésre.</p>\n" "<p><b>SSL Key fájl/SSL Cert fájl</b><br>\n" -"Azon SSL kulcsok vagy tanúsítványok, amelyek az ssl költöztető csatoló " -"használ</p>" +"Azon SSL kulcsok vagy tanúsítványok, amelyek az ssl költöztető csatoló használ</p>" #: src/include/relocation-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n" -"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host " -"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting " -"the data stream.</p>\n" +"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n" "<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n" -"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the " -"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " -"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" +"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Titkosított migráció</big></b><br>\n" -"A forrásgépen lévő libvirtd közvetlen kapcsolatot nyit a célgépen futó " -"libvirtd felé és azon küldi át az adatokat. Ez lehetőséget biztosít az " -"átküldött adatok titkosítására.</p>\n" +"A forrásgépen lévő libvirtd közvetlen kapcsolatot nyit a célgépen futó libvirtd felé és azon küldi át az adatokat. Ez lehetőséget biztosít az átküldött adatok titkosítására.</p>\n" "<p><b><big>Egyszerű migráció</big></b><br>\n" -"A forrásgép egy közvetlen, titkosítás nélküli TCP kapcsolatot nyit a célgép " -"felé és ezen küldi át az adatokat. Amennyiben a port nem kézzel kerül " -"beállításra, a libvirt az alapértelmezett tartományból kiválaszt egy portot." -"</p>" +"A forrásgép egy közvetlen, titkosítás nélküli TCP kapcsolatot nyit a célgép felé és ezen küldi át az adatokat. Amennyiben a port nem kézzel kerül beállításra, a libvirt az alapértelmezett tartományból kiválaszt egy portot.</p>" #. Main workflow of the relocation-server configuration #. @return sequence result Modified: trunk/yast/hu/po/s390.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/s390.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/s390.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -300,9 +300,10 @@ msgid "&Select All" msgstr "Vála&szték" +# modules/sound/sound.ycp:199 modules/sound/sound.ycp:915 #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472 msgid "&Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Kijelölések &megszüntetése" #. error popup #. error popup @@ -393,8 +394,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.</p>\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.</p>\n" # clients/printconf_ask_device.ycp:53 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -421,8 +421,7 @@ #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy új DASD lemez beállításához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.</p>" +msgstr "<p>Egy új DASD lemez beállításához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -437,12 +436,10 @@ #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and " -#| "click\n" +#| "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and click\n" #| "<b>Select or Deselect</b>.</p>\n" msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " -"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Az egyes műveletek egyszerre több lemezen is végrehajthatók. Több lemez\n" @@ -455,10 +452,8 @@ "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n" "The action will be performed immediately!</p>" msgstr "" -"<p>Egy adott művelet végrehajtásához válassza ki a megfelelő lemezeket, " -"majd\n" -"nyomja meg a <b>Művelet végrehajtása</b> gombot. A végrehajtás azonnal " -"megtörténik!</p>" +"<p>Egy adott művelet végrehajtásához válassza ki a megfelelő lemezeket, majd\n" +"nyomja meg a <b>Művelet végrehajtása</b> gombot. A végrehajtás azonnal megtörténik!</p>" #. Disk add help 1/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:84 @@ -483,9 +478,7 @@ #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A DIAG mód bekapcsolásához használja a <b>DIAG használata</b> opciót.</" -"p>\n" +msgstr "<p>A DIAG mód bekapcsolásához használja a <b>DIAG használata</b> opciót.</p>\n" #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption @@ -503,56 +496,36 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Egy vagy több kötet előkészítése S/390 kiírató eszközként való " -"felhasználásra.</b></p>" +msgstr "<p><b>Egy vagy több kötet előkészítése S/390 kiírató eszközként való felhasználásra.</b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "" -"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " -"limited to DASD.<br>" -msgstr "" -"<p>A támogatott eszközök ECKD DASD és ZFCP lemezek, azonban a több kötet " -"támogatása csak a DASD esetén lehetséges.<br>" +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" +msgstr "<p>A támogatott eszközök ECKD DASD és ZFCP lemezek, azonban a több kötet támogatása csak a DASD esetén lehetséges.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" -"b>.</p>" -msgstr "" -"Csak teljes lemezt lehet használni, partíciókat nem! Ha ez nem kompatibilis " -"formázott/particionált eszköz, akkor kapcsolja be a <b>Lemez felülírásának " -"kikényszerítése</b> lehetőséget</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" +msgstr "Csak teljes lemezt lehet használni, partíciókat nem! Ha ez nem kompatibilis formázott/particionált eszköz, akkor kapcsolja be a <b>Lemez felülírásának kikényszerítése</b> lehetőséget</p>" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "" -"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " -"ZFCP dialog.<br>" -msgstr "" -"<p>A használathoz a DASD és ZFCP eszközöket aktiválni kell a YaST DASD vagy " -"ZFCP megfelelő részében.<br>" +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" +msgstr "<p>A használathoz a DASD és ZFCP eszközöket aktiválni kell a YaST DASD vagy ZFCP megfelelő részében.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "" -"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "" -"Azok az eszközök, amelyek használatban lévő, vagy felcsatolt partíciókat " -"tartalmaz, nem jelennek meg.</p>" +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "Azok az eszközök, amelyek használatban lévő, vagy felcsatolt partíciókat tartalmaz, nem jelennek meg.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 msgid "" "<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n" "device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>" -msgstr "" -"A lemez után található <b>dumpdevice</b> azt jelenti, hogy az már egy " -"használt kiírató eszköz. Emellett a többkötetes kiírató eszközöket a " -"hozzátartozó DASD azonosítók listájával jelzi. </p>" +msgstr "A lemez után található <b>dumpdevice</b> azt jelenti, hogy az már egy használt kiírató eszköz. Emellett a többkötetes kiírató eszközöket a hozzátartozó DASD azonosítók listájával jelzi. </p>" #. Dump dialog help 7/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:74 @@ -581,18 +554,10 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device " -#| "will be lost! Continue?" -#| msgid_plural "" -#| "The disks %1 will be formatted as a dump device. All data on these " -#| "devices will be lost! Continue?" -msgid "" -"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " -"be lost! Continue?" -msgstr "" -"A(z) %1 lemez kiírató eszközként kerül megformázásra. Az eszközön lévő " -"adatok elvesznek! Folytatja?" +#| msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" +#| msgid_plural "The disks %1 will be formatted as a dump device. All data on these devices will be lost! Continue?" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" +msgstr "A(z) %1 lemez kiírató eszközként kerül megformázásra. Az eszközön lévő adatok elvesznek! Folytatja?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 @@ -609,8 +574,7 @@ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" "<br>They are separated by line breaks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az IUCV Terminal Server beállításához a használt z/VM ID-ket meg kell " -"adni.\n" +"<p>Az IUCV Terminal Server beállításához a használt z/VM ID-ket meg kell adni.\n" "<br>Ezeket el kell választani egymástól.</p>\n" #. TS-Shell dialog help 1/5 @@ -619,54 +583,32 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " -"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "" -"<p>A TS-Shell lehetővé teszi külön <b>Hitelesítés</b> megadását az egyes TS-" -"Shell felhasználóknak vagy csoportoknak. A csoportok jogait a csoport tagjai " -"öröklik.</p>" +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "<p>A TS-Shell lehetővé teszi külön <b>Hitelesítés</b> megadását az egyes TS-Shell felhasználóknak vagy csoportoknak. A csoportok jogait a csoport tagjai öröklik.</p>" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " -"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " -"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "" -"<p>Minden engedélyezett z/VM ID-k kézzel kerültek kiválasztásra a " -"<b>Választék</b> részben, a <b>Regex</b> segítségével kerültek beállításra " -"vagy egy <b>Fájl</b>ból kerültek betöltésre, ahol az/VM ID-k egymástól " -"elválasztva kerültek beállításra.</p>" +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "<p>Minden engedélyezett z/VM ID-k kézzel kerültek kiválasztásra a <b>Választék</b> részben, a <b>Regex</b> segítségével kerültek beállításra vagy egy <b>Fájl</b>ból kerültek betöltésre, ahol az/VM ID-k egymástól elválasztva kerültek beállításra.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Új felhasználó</b> gomb megnyomásával további TS-Shell felhasználók " -"hozhatók létre, vagy törölhetők a <b>Felhasználó törlése</b> gombbal.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Új felhasználó</b> gomb megnyomásával további TS-Shell felhasználók hozhatók létre, vagy törölhetők a <b>Felhasználó törlése</b> gombbal.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " -"change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A TS-Shell hitelesítési táblában található csoportok hozzáadásához, " -"eltávolításához vagy a csoporttagság módosításához a <b>Csoportok kezelése</" -"b> lehetőséget kell használni.</p>" +msgstr "<p>A TS-Shell hitelesítési táblában található csoportok hozzáadásához, eltávolításához vagy a csoporttagság módosításához a <b>Csoportok kezelése</b> lehetőséget kell használni.</p>" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "" -"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " -"should be gathered.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Auditált ID-k</b> segítségével a z/VM ID-k beállíthatók, hogy " -"melyik adatokat kell begyűjteni.</p>" +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Auditált ID-k</b> segítségével a z/VM ID-k beállíthatók, hogy melyik adatokat kell begyűjteni.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 @@ -675,33 +617,23 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " -"and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " -"them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Új TS-Shell felhasználó létrehozásához meg kell adni annak " -"<b>Felhasználónevét</b>, <b>Saját könyvtárát</b> és <b>Jelszót</b>.\n" -"\t<br>Lehetőség van <b>További csoportok</b> megadására azok kiválasztásával " -"a jobb oldalon.</p>" +"<p>Új TS-Shell felhasználó létrehozásához meg kell adni annak <b>Felhasználónevét</b>, <b>Saját könyvtárát</b> és <b>Jelszót</b>.\n" +"\t<br>Lehetőség van <b>További csoportok</b> megadására azok kiválasztásával a jobb oldalon.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "" -"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " -"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A felhasználónak az első bejelentkezést követően meg kell változtatnia a " -"jelszavát, amennyiben a <b>Jelszóváltás kikényszerítése</b> aktív.</p>" +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>A felhasználónak az első bejelentkezést követően meg kell változtatnia a jelszavát, amennyiben a <b>Jelszóváltás kikényszerítése</b> aktív.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 msgid "" "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n" "data will be stored there.</p>" -msgstr "" -"<p>A saját könyvtár ugyanaz lehet minden TS-Shell felhasználónak, mivel ide " -"nem történik mentés.</p>" +msgstr "<p>A saját könyvtár ugyanaz lehet minden TS-Shell felhasználónak, mivel ide nem történik mentés.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81 @@ -712,50 +644,35 @@ msgid "" "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" "member of this groups to inherit the same rights.</p>" -msgstr "" -"<p>TS-Shell hitelesítést csoportonkénti beállításával minden TS-Shell " -"csoportag örökli ezeket a jogokat.</p>" +msgstr "<p>TS-Shell hitelesítést csoportonkénti beállításával minden TS-Shell csoportag örökli ezeket a jogokat.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " -"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A már létező csoportok hozzáadhatók vagy eltávolíthatók a TS-Shell " -"hitelesítések közül. Ehhez ki kell választani őket, majd a <b>Kiválasztás/" -"visszavonás</b> gombot kell megnyomni. Az aktuális állapot a <b>TS-Auth</b> " -"oszlopban található.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +msgstr "<p>A már létező csoportok hozzáadhatók vagy eltávolíthatók a TS-Shell hitelesítések közül. Ehhez ki kell választani őket, majd a <b>Kiválasztás/visszavonás</b> gombot kell megnyomni. Az aktuális állapot a <b>TS-Auth</b> oszlopban található.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 msgid "" "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n" "selection.</p>" -msgstr "" -"<p>A kiválasztott csoport TS-Shell tagjai a <b>TS-tagok</b> részben " -"módosíthatók.</p>" +msgstr "<p>A kiválasztott csoport TS-Shell tagjai a <b>TS-tagok</b> részben módosíthatók.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " -"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " -"to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" msgstr "" -"<p>Az <b>Új csoport</b> mezőbe beírt név és a <b>Létrehozás</b> gomb " -"megnyomásával új csoport hozható létre.\n" -"\t<br>Korábban létrehozott csoportok a <b>YaST felhasználók</b> ablakban " -"törölhetők.</p>" +"<p>Az <b>Új csoport</b> mezőbe beírt név és a <b>Létrehozás</b> gomb megnyomásával új csoport hozható létre.\n" +"\t<br>Korábban létrehozott csoportok a <b>YaST felhasználók</b> ablakban törölhetők.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Az ablakban történt módosítások a <b>Vissza</b> gomb megnyomásával " -"vonhatók vissza.</p>" +msgstr "<p>Az ablakban történt módosítások a <b>Vissza</b> gomb megnyomásával vonhatók vissza.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -763,24 +680,13 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn bejelentkezéskor</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " -"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "" -"<p>Az IUCVConn bejelentkezéskor történő használatához minden z/VM ID-hoz egy " -"felhasználó hozzárendelése szükséges. Ezen felhasználók létrehozásához meg " -"kell adni a <b>jelszót</b> és a <b>saját könyvtárat</b>." +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "<p>Az IUCVConn bejelentkezéskor történő használatához minden z/VM ID-hoz egy felhasználó hozzárendelése szükséges. Ezen felhasználók létrehozásához meg kell adni a <b>jelszót</b> és a <b>saját könyvtárat</b>." #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "" -"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " -"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " -"enabled. </p>" -msgstr "" -"<p>A felhasználók kézi szinkronizálásához a <b>Szinkronizálást</b> vagy a " -"módosítások jóváhagyásakor az <b>OK</b> gomb megnyomásával, amennyiben az " -"<b>IUCVConn bejelentkezéskor</b> engedélyezve van. </p>" +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" +msgstr "<p>A felhasználók kézi szinkronizálásához a <b>Szinkronizálást</b> vagy a módosítások jóváhagyásakor az <b>OK</b> gomb megnyomásával, amennyiben az <b>IUCVConn bejelentkezéskor</b> engedélyezve van. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -1016,37 +922,25 @@ #. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "" -"Hibás z/VM ID \"%1\" van megadva a(z) %2 sorban. Csak betűk és számok " -"használata engedélyezett." +msgstr "Hibás z/VM ID \"%1\" van megadva a(z) %2 sorban. Csak betűk és számok használata engedélyezett." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "" -"Hibás z/VM ID \"%1\" van megadva a(z) %2 sorban. Számmal nem kezdődhet egy " -"bejegyzés." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "Hibás z/VM ID \"%1\" van megadva a(z) %2 sorban. Számmal nem kezdődhet egy bejegyzés." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "" -"Hibás z/VM ID \"%1\" van megadva a(z) %2 sorban. A bejegyzés nem lehet több, " -"mint nyolc karakter." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "Hibás z/VM ID \"%1\" van megadva a(z) %2 sorban. A bejegyzés nem lehet több, mint nyolc karakter." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required." -msgstr "" -"Hibás z/VM ID \"%1\" van megadva a(z) %2 sorban. A bejegyzésnek legalább egy " -"betűt kell tartalmaznia." +msgstr "Hibás z/VM ID \"%1\" van megadva a(z) %2 sorban. A bejegyzésnek legalább egy betűt kell tartalmaznia." #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "" -"Az IUCVConn felhasználók szinkronizálásához megfelelő jelszó megadása " -"szükséges." +msgstr "Az IUCVConn felhasználók szinkronizálásához megfelelő jelszó megadása szükséges." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -1063,18 +957,13 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497 #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598 msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs." -msgstr "" -"Érvényes z/VM ID-k nélkül nem lehetséges a Terminal Server-t beállítani." +msgstr "Érvényes z/VM ID-k nélkül nem lehetséges a Terminal Server-t beállítani." #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "" -"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " -"allowed." -msgstr "" -"Hibás bevitel! Csak kisbetük, számok és elválasztó vesszők használata " -"lehetséges." +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." +msgstr "Hibás bevitel! Csak kisbetük, számok és elválasztó vesszők használata lehetséges." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -1105,32 +994,15 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "" -"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " -"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " -"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." -"<br>" -msgstr "" -"<p>Néhány <b>IUCVtty példány</b> több termináleszköz biztosítására is " -"alkalmas. A példányok megkülönböztetése a Terminal ID-val lehetséges, amely " -"a <b>Terminal ID előtag</b> és a példány számának kombinációjával lehetséges." -"<br>" +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" +msgstr "<p>Néhány <b>IUCVtty példány</b> több termináleszköz biztosítására is alkalmas. A példányok megkülönböztetése a Terminal ID-val lehetséges, amely a <b>Terminal ID előtag</b> és a példány számának kombinációjával lehetséges.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -#| "i>", the terminal IDs from <i>lxterm1</i> to <i>lxterm10</i> are " -#| "available.</p>" -msgid "" -"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " -"available.</p>" -msgstr "" -"Például, ha 10 példánynál, ha az "<i>lxterm</i>" előtag van " -"beállítva, akkor a Terminal ID-k <i>lxterm1</i> és <i>lxterm10</i> közötti " -"néven érhetők el.</p>" +#| msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm1</i> to <i>lxterm10</i> are available.</p>" +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" +msgstr "Például, ha 10 példánynál, ha az "<i>lxterm</i>" előtag van beállítva, akkor a Terminal ID-k <i>lxterm1</i> és <i>lxterm10</i> közötti néven érhetők el.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -1139,61 +1011,35 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "" -"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " -"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " -"login programs.</p>" -msgstr "" -"<p>Az z/VM IUCV HVC eszközkezelő egy kernelmodul és eszközöket használja, " -"hogy akár nyolc HVC terminált engedélyezzen, hogy képes legyen a getty és " -"login programokkal kommunikálni.</p>" +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" +msgstr "<p>Az z/VM IUCV HVC eszközkezelő egy kernelmodul és eszközöket használja, hogy akár nyolc HVC terminált engedélyezzen, hogy képes legyen a getty és login programokkal kommunikálni.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "" -"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " -"<b>terminal servers</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>hozzáférés korlátozásával</b> lehetőség van arra, hogy csak megadott " -"<b>Terminal Serverekről</b> érkező kapcsolat kerüljön engedélyezésre .</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "<p>A <b>hozzáférés korlátozásával</b> lehetőség van arra, hogy csak megadott <b>Terminal Serverekről</b> érkező kapcsolat kerüljön engedélyezésre .</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Minden példányhoz beállítható emuláció egyszerre vagy külön-külön.</p>" +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" +msgstr "<p>Minden példányhoz beállítható emuláció egyszerre vagy külön-külön.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " -"to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" -msgstr "" -"<p>A <b>kernelüzenetek átirányítása hvc0-re</b> aktiválásakor a " -"kernelüzenetek a hvc0 eszközre mennek a ttyS0 helyett.<br>" +msgstr "<p>A <b>kernelüzenetek átirányítása hvc0-re</b> aktiválásakor a kernelüzenetek a hvc0 eszközre mennek a ttyS0 helyett.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "" -"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " -"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " -"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "" -"Ha azt szeretné, hogy a kernelüzenetek megjelenjenek a ttyS0 konzolom, akkor " -"a <b>console=ttyS0</b> bejegyzést kézzel kell hozzáadni kernelparaméterként " -"a <b>YaST rendszertöltő modulban</b>.</p>" +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "Ha azt szeretné, hogy a kernelüzenetek megjelenjenek a ttyS0 konzolom, akkor a <b>console=ttyS0</b> bejegyzést kézzel kell hozzáadni kernelparaméterként a <b>YaST rendszertöltő modulban</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "" -"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " -"the shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "" -"<h3>Figyelem: A HVC terminálok bejelentkezve maradnak, míg kézzel ki nem " -"léptetik azokat a ctrl _ d használatával</h3>" +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "<h3>Figyelem: A HVC terminálok bejelentkezve maradnak, míg kézzel ki nem léptetik azokat a ctrl _ d használatával</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1265,18 +1111,13 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "" -"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" msgstr "<p><b>Állítsa be a kernel panic esetén végrehajtandó műveletet</b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "" -"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " -"during kernel panics.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Dumpconf</b> démont engedélyezni kell, hogy befolyásolni tudja a " -"kernel panic során elvárt viselkedést.</p>" +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" +msgstr "<p>A <b>Dumpconf</b> démont engedélyezni kell, hogy befolyásolni tudja a kernel panic során elvárt viselkedést.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1301,54 +1142,29 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " -"available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" -msgstr "" -"<b>dump_reipl</b> Linux kiíratása és a rendszer újraindítása. Ez csak z9(r) " -"vagy annál újabb rendszereken LPAR-on, valamint z/VMversion 5.3 vagy ennél " -"újabb rendszereken érhetők el.<br>" +msgstr "<b>dump_reipl</b> Linux kiíratása és a rendszer újraindítása. Ez csak z9(r) vagy annál újabb rendszereken LPAR-on, valamint z/VMversion 5.3 vagy ennél újabb rendszereken érhetők el.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>" -msgstr "" -"<b>vmcmd</b> Megadott CP parancsok futtatása és a rendszer leállítása.</p>" +msgstr "<b>vmcmd</b> Megadott CP parancsok futtatása és a rendszer leállítása.</p>" #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "" -"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " -"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " -"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Késleltetés percben</b> részben megadott idővel elhalaszthatja a " -"megadott panic műveletet, hogy ezzel megakadályozza, hogy ezzel az induló " -"rendszer végtelen ciklusba kerüljön. Amennyiben a rendszer a megadott idő " -"eltelte előtt összeomlik, akkor az alapértelmezett (leállítás) művelet indul " -"el.</p>" +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" +msgstr "<p>A <b>Késleltetés percben</b> részben megadott idővel elhalaszthatja a megadott panic műveletet, hogy ezzel megakadályozza, hogy ezzel az induló rendszer végtelen ciklusba kerüljön. Amennyiben a rendszer a megadott idő eltelte előtt összeomlik, akkor az alapértelmezett (leállítás) művelet indul el.</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "" -"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " -"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " -"dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>A kiírató eszköz memóriája beállítható a <b>Kiírató eszköz</b>. " -"Amennyiben nem jelenik meg egyetlen eszköz sem, akkor hozzon létre egyet a " -"<b>YaST Kiírató eszközök</b> párbeszédablakban.</p>" +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" +msgstr "<p>A kiírató eszköz memóriája beállítható a <b>Kiírató eszköz</b>. Amennyiben nem jelenik meg egyetlen eszköz sem, akkor hozzon létre egyet a <b>YaST Kiírató eszközök</b> párbeszédablakban.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " -"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>VMCMD</b>-vel, CP parancsok adhatók meg, amelyek a Linux rendszer " -"leállítása előtt kerülnek futtatásra. Csak %1 sor és összesen %2 karakter " -"használata engedélyezett.</p>" +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "<p>A <b>VMCMD</b>-vel, CP parancsok adhatók meg, amelyek a Linux rendszer leállítása előtt kerülnek futtatásra. Csak %1 sor és összesen %2 karakter használata engedélyezett.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1486,8 +1302,7 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy új ZFCP eszköz beállításához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.</p>" +msgstr "<p>Egy új ZFCP eszköz beállításához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1509,10 +1324,7 @@ "<p>When accessing a ZFCP device\n" "<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n" "Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>" -msgstr "" -"<p>ZFCP-eszköz <b>READ</b>/<b>WRITE</b> elérésekor győződjön meg arról, hogy " -"a megadott elérés kizárólagos. Ellenkező esetben nagy az adatvesztés " -"kockázata.</p>" +msgstr "<p>ZFCP-eszköz <b>READ</b>/<b>WRITE</b> elérésekor győződjön meg arról, hogy a megadott elérés kizárólagos. Ellenkező esetben nagy az adatvesztés kockázata.</p>" #. Disk add help 1/2 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71 @@ -1530,18 +1342,14 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " -"conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " -"such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -"with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Csatorna ID</b> értékét kisbetűkkel kell megadni, a sysfs-nek " -"megfelelő\n" +"<p>A <b>Csatorna ID</b> értékét kisbetűkkel kell megadni, a sysfs-nek megfelelő\n" "0.0.<eszközszám> formátumban, például <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" "<p>A WWPN-t kisbetűkkel, 16 jegyű hexa értékként kell megadni, például\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" @@ -1718,9 +1526,7 @@ #. error description #: src/modules/Dump.rb:151 msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force." -msgstr "" -"A nem kompatibilis formázás/particionálás javítható kikényszerített " -"művelettel." +msgstr "A nem kompatibilis formázás/particionálás javítható kikényszerített művelettel." #. error description #: src/modules/Dump.rb:156 @@ -2107,20 +1913,16 @@ #~ "This dialog shows configured dump devices for your system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Beállított kiírató eszköz</big></b><br>\n" -#~ "Ez a párbeszédablak felsorolja a rendszeren beállított kiírató eszközöket." -#~ "</p>" +#~ "Ez a párbeszédablak felsorolja a rendszeren beállított kiírató eszközöket.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To add and configure a new dump device, click <b>Add</b>. To edit an\n" #~ "already configured dump device, select it and click <b>Edit</b>.\n" #~ "To remove a configured dump device, select it and click <b>Delete</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<P>Egy új kiírató eszköz hozzáadásához és beállításához nyomja meg a " -#~ "<b>Hozzáadás</b> gombot.\n" -#~ "Egy már beállított kiírató eszköz módosításához nyomja meg a " -#~ "<b>Módosítás</b> gombot.\n" -#~ "Egy már beállított kiírató eszköz törléséhez nyomja meg a <b>Törlés</b> " -#~ "gombot.</p>" +#~ "<P>Egy új kiírató eszköz hozzáadásához és beállításához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot.\n" +#~ "Egy már beállított kiírató eszköz módosításához nyomja meg a <b>Módosítás</b> gombot.\n" +#~ "Egy már beállított kiírató eszköz törléséhez nyomja meg a <b>Törlés</b> gombot.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Add New Dump Device</big></b><br>\n" @@ -2128,17 +1930,13 @@ #~ "ECKD DASD. Set <b>Dump Device</b> to select the device\n" #~ "to format. If the device is already formatted\n" #~ "or configured, setting\n" -#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</" -#~ "p>" +#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Új kiírató eszköz hozzáadása</big></b><br>\n" #~ "Eszköz előkészítése S/390 kiírató eszközként működéshez. A\n" -#~ "támogatott eszközök: ECKD DASD lemezek. A <b>Kiírató eszköz</b> mezőben " -#~ "válassza ki a formázni kívánt eszközt.\n" -#~ "Ha az eszköz már formázva van és/vagy be van állítva, akkor kell megadni " -#~ "a\n" -#~ "<b>Kiírató rekord telepítése akkor is, ha a lemez már &formázva van</b> " -#~ "lehetőséget.</p>" +#~ "támogatott eszközök: ECKD DASD lemezek. A <b>Kiírató eszköz</b> mezőben válassza ki a formázni kívánt eszközt.\n" +#~ "Ha az eszköz már formázva van és/vagy be van állítva, akkor kell megadni a\n" +#~ "<b>Kiírató rekord telepítése akkor is, ha a lemez már &formázva van</b> lehetőséget.</p>" #~ msgid "Disk unusable." #~ msgstr "A lemez használhatatlan." Modified: trunk/yast/hu/po/samba-client.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/samba-client.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/samba-client.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -81,8 +81,7 @@ "try to join the domain without specifying user and password.\n" msgstr "" "A tartományba használt azonosító. Ha üresen\n" -"hagyja, akkor a YaST felhasználónév és jelszó nélkül próbál a tartományba " -"belépni.\n" +"hagyja, akkor a YaST felhasználónév és jelszó nélkül próbál a tartományba belépni.\n" #. translators: command line help text for joindomain password option #: src/clients/samba-client.rb:138 @@ -180,13 +179,8 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" -"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a Samba által használt felhasználói és csoportazonosítók " -"<b>tartomány</b>át (<tt>winbind uid</tt> és <tt>winbind gid</tt> értékeket)." -"</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "<p>Adja meg a Samba által használt felhasználói és csoportazonosítók <b>tartomány</b>át (<tt>winbind uid</tt> és <tt>winbind gid</tt> értékeket).</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -432,14 +426,12 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " -"following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" "Amennyiben a rendszert Active Directory kliensként állítja be\n" -"az smb.conf állományban a következő beállítások alapértelmezett értékekre " -"cserélődnek:\n" +"az smb.conf állományban a következő beállítások alapértelmezett értékekre cserélődnek:\n" "%1" #. 1st part of an error message: @@ -485,8 +477,7 @@ "running services. Restart your services manually or reboot \n" "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" -"Ez a változtatás csak az újonnan létrehozott folyamatokat érinti, a már " -"futókat\n" +"Ez a változtatás csak az újonnan létrehozott folyamatokat érinti, a már futókat\n" "nem. Indítsa újra kézzel a szolgáltatásokat, vagy a teljes rendszert,\n" "ha az összes szolgáltatásra be akarja kapcsolni.\n" @@ -506,8 +497,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az indítás megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a modul indítását a <b>Megszakítás</b> " -"gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a modul indítását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 @@ -528,8 +518,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "Megszakíthatja a mentést a <b>Megszakítás</b> gombbal.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. translators: Samba workgroup dialog help title @@ -541,31 +530,25 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -"Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>A Linux-kliens tagja lehet egy windowsos munkacsoportnak, NT-" -"tartománynak, illetve egy Active Directory tartománynak. \n" +"<p>A Linux-kliens tagja lehet egy windowsos munkacsoportnak, NT-tartománynak, illetve egy Active Directory tartománynak. \n" "Itt adható meg a tagság neve.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -"joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az <b>SMB információk használata a linuxos felhasználókezeléshez</b> " -"lehetővé\n" -"teszi, hogy az NT-kiszolgáló ellenőrizze a jelszavakat (vagy AD-tartományba " -"belépéskor a Kerberos-kiszolgáló).</p>\n" +"<p>Az <b>SMB információk használata a linuxos felhasználókezeléshez</b> lehetővé\n" +"teszi, hogy az NT-kiszolgáló ellenőrizze a jelszavakat (vagy AD-tartományba belépéskor a Kerberos-kiszolgáló).</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " -"list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" @@ -573,12 +556,10 @@ #: src/include/samba-client/helps.rb:71 msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " -"domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgstr "" "<p>Az <b>OK</b> gombra kattintás után a YaST ellenőrzi a tagságot,\n" -"és, amennyiben NT-tartományról vagy Active Directory-ról van szó, " -"engedélyezi a kliens beléptetését a tartományba.</p>\n" +"és, amennyiben NT-tartományról vagy Active Directory-ról van szó, engedélyezi a kliens beléptetését a tartományba.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -596,41 +577,18 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " -"directories created on the first login.</p>" -msgstr "" -"<p>A saját könyvtárak az első bejelentkezéskori létrehozásához használja a " -"<b>Saját könyvtár létrehozása bejelentkezéskor</b> beállítást.</p>" +msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" +msgstr "<p>A saját könyvtárak az első bejelentkezéskori létrehozásához használja a <b>Saját könyvtár létrehozása bejelentkezéskor</b> beállítást.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "" -"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " -"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " -"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " -"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " -"connection to the domain controller can be established. This is especially " -"useful for mobile users." -msgstr "" -"<p><b>Offline hitelesítés</b> esetén a felhasználó akkor is bejelentkezhet, " -"ha nincs kapcsolat a tartományvezérlővel. Ahhoz, hogy ez a funkció működjön, " -"legalább egyszer be kell jelentkezni a tartományba. Ezután a felhasználó " -"hitelesítési adatai titkosított módon tárolódnak a számítógépen és " -"felhasználhatók a tartományba bejelentkezéshez akkor is, ha nem lehet " -"kapcsolatot létesíteni a tartományvezérlővel. Ez különösen mobil " -"felhasználók esetében hasznos." +msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." +msgstr "<p><b>Offline hitelesítés</b> esetén a felhasználó akkor is bejelentkezhet, ha nincs kapcsolat a tartományvezérlővel. Ahhoz, hogy ez a funkció működjön, legalább egyszer be kell jelentkezni a tartományba. Ezután a felhasználó hitelesítési adatai titkosított módon tárolódnak a számítógépen és felhasználhatók a tartományba bejelentkezéshez akkor is, ha nem lehet kapcsolatot létesíteni a tartományvezérlővel. Ez különösen mobil felhasználók esetében hasznos." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "" -"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " -"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Nyomja meg a <b>Szakértői beállítások</b> gombot az olyan speciális " -"lehetőségek használatához, mint a WINS beállítások, vagy a home könyvtárak " -"felcsatolása az Active Directory tartományokból.</p>" +msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" +msgstr "<p>Nyomja meg a <b>Szakértői beállítások</b> gombot az olyan speciális lehetőségek használatához, mint a WINS beállítások, vagy a home könyvtárak felcsatolása az Active Directory tartományokból.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -640,26 +598,14 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -"joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " -"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg az automatikus telepítés során a kiválasztott tartományok " -"egyesítéséhez használt <b>Felhasználónév</b> és <b>Jelszó</b> értékeket. " -"Vigyázzon, mert a jelszó sima szöveg (cleartext) formájában kerül elmentésre " -"a profilba.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +msgstr "<p>Adja meg az automatikus telepítés során a kiválasztott tartományok egyesítéséhez használt <b>Felhasználónév</b> és <b>Jelszó</b> értékeket. Vigyázzon, mert a jelszó sima szöveg (cleartext) formájában kerül elmentésre a profilba.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " -"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " -"configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg az Active Directory tartomány összefésüléséhez szükséges " -"<b>Active Directory-kiszolgálót</b>. Ez lesz a Kerberos-beállításoknál a KDC " -"értéke is.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" +msgstr "<p>Adja meg az Active Directory tartomány összefésüléséhez szükséges <b>Active Directory-kiszolgálót</b>. Ez lesz a Kerberos-beállításoknál a KDC értéke is.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -671,8 +617,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ahhoz, hogy a számítógép óráját egy NTP-kiszolgáló segítségével szinkronban\n" -"lehessen tartani, be kell azt állítani NTP-kliensnek. A megfelelő " -"beállításhoz\n" +"lehessen tartani, be kell azt állítani NTP-kliensnek. A megfelelő beállításhoz\n" "nyomja meg az <b>NTP beállítása</b> gombot.</p>\n" #. default value of Machine Account @@ -710,8 +655,7 @@ #. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:201 msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1." -msgstr "" -"Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) %1 tartomány elhagyásához." +msgstr "Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) %1 tartomány elhagyásához." #. additional information for cluster environment #: src/include/samba-client/routines.rb:229 @@ -723,17 +667,13 @@ #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:240 msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1." -msgstr "" -"Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) %1 tartomány való " -"csatlakozáshoz." +msgstr "Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) %1 tartomány való csatlakozáshoz." #: src/include/samba-client/routines.rb:247 #, fuzzy #| msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty." msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" -msgstr "" -"Amennyiben nem hitelesített felhasználóként szeretne belépni a tartományba, " -"hagyja a mezőket üresen." +msgstr "Amennyiben nem hitelesített felhasználóként szeretne belépni a tartományba, hagyja a mezőket üresen." #. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do #: src/include/samba-client/routines.rb:298 @@ -785,8 +725,7 @@ #. popup question #: src/include/samba-client/routines.rb:355 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "" -"A felhasználómegosztás már létezik. Megtartja vagy törli ezt a megosztást?" +msgstr "A felhasználómegosztás már létezik. Megtartja vagy törli ezt a megosztást?" #. button label #: src/include/samba-client/routines.rb:357 @@ -810,13 +749,8 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "" -"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " -"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha a névfeloldáshoz Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) kíván " -"használni, akkor használja a <b>WINS használata névfeloldáshoz</b> " -"beállítást.</p>" +msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "<p>Ha a névfeloldáshoz Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) kíván használni, akkor használja a <b>WINS használata névfeloldáshoz</b> beállítást.</p>" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:405 @@ -825,13 +759,8 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "" -"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " -"by DHCP.</p>" -msgstr "" -"<p>Kapcsolja be a <b>WINS-kiszolgáló beállítása DHCP-n keresztül</b> " -"lehetőséget a DHCP szolgáltatáson keresztül biztosított WINS-kiszolgáló " -"beállításához.</p>" +msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" +msgstr "<p>Kapcsolja be a <b>WINS-kiszolgáló beállítása DHCP-n keresztül</b> lehetőséget a DHCP szolgáltatáson keresztül biztosított WINS-kiszolgáló beállításához.</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/routines.rb:432 @@ -865,82 +794,37 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "" -"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " -"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " -"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" -"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " -"permissions allow access.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Saját könyvtár megosztásának engedélyezése felhasználók számára</b> " -"lehetővé teszi az <b>Engedélyezett csoport</b> tagjai számára, hogy más " -"felhasználók számára elérhetővé tegyék könyvtáraikat. Például a <tt>users</" -"tt> helyben, a <tt>DOMAIN%1Users</tt> pedig tartomány szinten. A " -"felhasználónak meg kell bizonyosodnia arról, hogy a fájlrendszer-" -"jogosultságok lehetővé teszik az elérést.</p>" +msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" +msgstr "<p>A <b>Saját könyvtár megosztásának engedélyezése felhasználók számára</b> lehetővé teszi az <b>Engedélyezett csoport</b> tagjai számára, hogy más felhasználók számára elérhetővé tegyék könyvtáraikat. Például a <tt>users</tt> helyben, a <tt>DOMAIN%1Users</tt> pedig tartomány szinten. A felhasználónak meg kell bizonyosodnia arról, hogy a fájlrendszer-jogosultságok lehetővé teszik az elérést.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "" -"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " -"that may be created.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Megosztások számának maximuma</b>, meghatározza a létrehozható " -"megosztások maximális számát.</p>" +msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" +msgstr "<p>A <b>Megosztások számának maximuma</b>, meghatározza a létrehozható megosztások maximális számát.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "" -"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " -"Guest Access</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha azt akarja, hogy hitelesítés nélkül el lehessen érni a felhasználói " -"megosztásokhoz, jelölje meg a <b>Vendég hozzáférés engedélyezése</b> " -"négyzetet.</p>" +msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" +msgstr "<p>Ha azt akarja, hogy hitelesítés nélkül el lehessen érni a felhasználói megosztásokhoz, jelölje meg a <b>Vendég hozzáférés engedélyezése</b> négyzetet.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " -"the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " -"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Felcsatolt kiszolgálókönyvtárak</b> táblázatban megadhatók a " -"kiszolgáló könyvtárai, amelyeket a helyi gépen, a felhasználó " -"bejelentkezésekor fel kell csatolni. Amennyiben a felcsatolás " -"felhasználóspecifikus, adja meg a <b>Felhasználónevet</b> a kiválasztott " -"szabálynál. Ellenkező esetben a felcsatolás minden felhasználónál " -"megtörténik. További információ a pam_mount.conf man oldalakon található.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +msgstr "<p>A <b>Felcsatolt kiszolgálókönyvtárak</b> táblázatban megadhatók a kiszolgáló könyvtárai, amelyeket a helyi gépen, a felhasználó bejelentkezésekor fel kell csatolni. Amennyiben a felcsatolás felhasználóspecifikus, adja meg a <b>Felhasználónevet</b> a kiválasztott szabálynál. Ellenkező esetben a felcsatolás minden felhasználónál megtörténik. További információ a pam_mount.conf man oldalakon található.</p>" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "" -"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " -"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " -"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " -"part of <b>Options</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Például használható a <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> a <b>Távoli elérési " -"út</b>hoz, a <tt>~/</tt> a <b>Helyi csatolási pont</b>hoz a saját könyvtár " -"felcsatolásakor a <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> együtt a <b>Beállítások</" -"b>nál.</p>" +msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" +msgstr "<p>Például használható a <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> a <b>Távoli elérési út</b>hoz, a <tt>~/</tt> a <b>Helyi csatolási pont</b>hoz a saját könyvtár felcsatolásakor a <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> együtt a <b>Beállítások</b>nál.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "" -"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " -"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " -"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " -"for details.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Kerberos eljárás</b> határozza meg, hogy hogyan történik a kerberos " -"jegyek ellenőrzése. Ha az <b>Egypontos bejelentkezés az SSH-hoz</b> " -"beállítást használja, akkor a YaST által beállított alapértelmezett Kerberos " -"eljárás: <tt>secrets and keytab</tt>. A részletek az smb.conf man oldalán " -"találhatók.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" +msgstr "<p>A <b>Kerberos eljárás</b> határozza meg, hogy hogyan történik a kerberos jegyek ellenőrzése. Ha az <b>Egypontos bejelentkezés az SSH-hoz</b> beállítást használja, akkor a YaST által beállított alapértelmezett Kerberos eljárás: <tt>secrets and keytab</tt>. A részletek az smb.conf man oldalán találhatók.</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -1017,55 +901,58 @@ msgid "Finished" msgstr "Kész" +# modules/inst_sw_single.ycp:117 +# clients/inst_sw_single.ycp:1072 #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:673 msgid "Install required packages" -msgstr "" +msgstr "Szükséges csomagok telepítése" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:675 msgid "Installing required packages..." -msgstr "" +msgstr "Szükséges csomagok telepítése…" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:947 msgid "PAM Login" -msgstr "" +msgstr "PAM bejelentkezés" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos aktiválása" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:955 msgid "Do Not Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos letiltása" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Default Realm" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett terület" +# clients/lan_ypclient.ycp:123 #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:966 msgid "Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett tartomány" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:973 msgid "KDC Server Address" -msgstr "" +msgstr "KDC-kiszolgáló címe" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:977 msgid "Clock Skew" -msgstr "" +msgstr "Időelcsúszás" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:993 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>KDC-kiszolgáló</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 @@ -1077,7 +964,7 @@ #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Alapértelmezett terület</b>: %1<br>" # modules/inst_sw_single.ycp:63 # clients/inst_sw_single.ycp:118 @@ -1103,7 +990,7 @@ #. summary line #: src/modules/Kerberos.rb:1022 msgid "Configuration Acquired via DNS" -msgstr "" +msgstr "Beállítás DNS alapján" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1050 @@ -1111,6 +998,8 @@ "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" msgstr "" +"Az időelcsúszás érvénytelen.\n" +"Próbálkozzon újra.\n" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1053 @@ -1118,6 +1007,8 @@ "Lifetime is invalid.\n" "Try again." msgstr "" +"Az élettartam érvénytelen.\n" +"Próbálkozzon újra." #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:621 @@ -1144,15 +1035,18 @@ msgid "Reading the winbind status..." msgstr "Winbind-beállítások olvasása…" +# modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 +# modules/dialup/dialup.ycp:259 +# menuentries/menuentry_lan_sendmail.ycp:14 #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:741 msgid "Saving Samba Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Samba-kliens beállításainak mentése" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:745 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:748 @@ -1167,7 +1061,7 @@ #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:754 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése…" #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:757 @@ -1180,15 +1074,17 @@ msgid "Enabling Samba services..." msgstr "Samba-szolgáltatások engedélyezése…" +# modules/dialup/dialup.ycp:231 modules/dialup/dialup.ycp:246 +# modules/dialup/dialup.ycp:259 #. write progress stage #: src/modules/Samba.rb:769 msgid "Write Kerberos configuration" -msgstr "" +msgstr "Kerberos-beállítások mentése" #. write progress step #: src/modules/Samba.rb:771 msgid "Writing Kerberos configuration..." -msgstr "" +msgstr "Kerberos-beállítások mentése…" #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename @@ -1240,10 +1136,12 @@ msgid "Create Home Directory on Login" msgstr "Saját könyvtár létrehozása bejelentkezéskor" +# modules/inst_sw_single.ycp:63 +# clients/inst_sw_single.ycp:118 #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1067 msgid "Offline Authentication Enabled" -msgstr "" +msgstr "Offline hitelesítés bekapcsolva" #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1075 @@ -1253,7 +1151,7 @@ #. summary item: configured workgroup #: src/modules/Samba.rb:1096 msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Munkacsoport vagy tartomány</b>: %1</p>" #. summary item: authentication using winbind #: src/modules/Samba.rb:1101 Modified: trunk/yast/hu/po/samba-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/samba-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/samba-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -31,9 +31,7 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"Samba-kiszolgáló beállítási modul (a részletek a Samba dokumentációjában " -"olvashatók)" +msgstr "Samba-kiszolgáló beállítási modul (a részletek a Samba dokumentációjában olvashatók)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -55,9 +53,7 @@ #. translators: command line help text for backend selection action #: src/clients/samba-server.rb:109 msgid "Set the back-end for storing user information" -msgstr "" -"Beállítja a felhasználókezelő háttérrendszert a felhasználói információk " -"tárolására" +msgstr "Beállítja a felhasználókezelő háttérrendszert a felhasználói információk tárolására" #. translators: command line help text for service activation action #: src/clients/samba-server.rb:119 @@ -122,33 +118,27 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Felhasználók vesszővel elválasztott listája, akik olvashatják a megosztást" +msgstr "Felhasználók vesszővel elválasztott listája, akik olvashatják a megosztást" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Felhasználók vesszővel elválasztott listája, akik írhatják a megosztást" +msgstr "Felhasználók vesszővel elválasztott listája, akik írhatják a megosztást" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN" -msgstr "" -"Jelző, ami azt mutatja, hogy a megosztás látható-e a hálózat böngészésekor" +msgstr "Jelző, ami azt mutatja, hogy a megosztás látható-e a hálózat böngészésekor" #. translators: command line help text for share guest_ok option #: src/clients/samba-server.rb:222 msgid "Flag if the share should allow guest access" -msgstr "" -"Kapcsoló, ami azt mutatja, hogy a megosztás megengedi-e a vendég (guest) " -"hozzáférést" +msgstr "Kapcsoló, ami azt mutatja, hogy a megosztás megengedi-e a vendég (guest) hozzáférést" #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "" -"Felhasználók vesszővel elválasztott listája, akik elérhetik a megosztást" +msgstr "Felhasználók vesszővel elválasztott listája, akik elérhetik a megosztást" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -168,9 +158,7 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"A kiszolgáló kiajánl megosztásokat, de nem engedi a tartományszintű " -"bejelentkezést" +msgstr "A kiszolgáló kiajánl megosztásokat, de nem engedi a tartományszintű bejelentkezést" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -205,19 +193,13 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "" -"Az LDAP-kiszolgálón történő felhasználókezeléshez szükséges LDAP utótag DN" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "Az LDAP-kiszolgálón történő felhasználókezeléshez szükséges LDAP utótag DN" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" -msgstr "" -"Az LDAP-kiszolgáló tartalmának megváltoztatásához (pl. jelszóváltoztatás) " -"szükséges LDAP DN" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" +msgstr "Az LDAP-kiszolgáló tartalmának megváltoztatásához (pl. jelszóváltoztatás) szükséges LDAP DN" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -281,16 +263,12 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" -"Mivel jelen pillanatban felhasználók csatlakoznak ehhez a Samba-" -"kiszolgálóhoz,\n" -"a kiszolgáló konfigurációja újratöltésre került, nem pedig a kiszolgáló " -"újraindításra.\n" -"Annak biztosítására, hogy minden beállítás alkalmazásra került, de a " -"felhasználók megszakítása nélkül, futtassa le az\n" +"Mivel jelen pillanatban felhasználók csatlakoznak ehhez a Samba-kiszolgálóhoz,\n" +"a kiszolgáló konfigurációja újratöltésre került, nem pedig a kiszolgáló újraindításra.\n" +"Annak biztosítására, hogy minden beállítás alkalmazásra került, de a felhasználók megszakítása nélkül, futtassa le az\n" "'/etc/init.d/smb restart' és '/etc/init.d/nmb restart' parancsokat." #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -321,8 +299,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279 msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." -msgstr "" -"Egy háttérrendszerhez tartozó több értékeket idézőjelek közé kell tenni." +msgstr "Egy háttérrendszerhez tartozó több értékeket idézőjelek közé kell tenni." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 # clients/lan_ISDN.ycp:1004 clients/lan_ISDN.ycp:1022 @@ -922,21 +899,18 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása</big></b><br>\n" "Megszakíthatja a mentést a <b>Megszakítás</b> gombbal.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Munkacsoport vagy tartomány kiválasztása</big></b><br>\n" -"Válassza ki az egyik meglévő workgroup vagy tartomány nevét, vagy írja be a " -"használni kívánt új nevet, majd nyomja meg a <b>Következő</b> gombot.\n" +"Válassza ki az egyik meglévő workgroup vagy tartomány nevét, vagy írja be a használni kívánt új nevet, majd nyomja meg a <b>Következő</b> gombot.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 @@ -944,39 +918,29 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -#| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows " -#| "domain.</p>\n" +#| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" #| "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -#| "The primary controller uses its own information about users and their " -#| "passwords.</p>\n" -#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the " -#| "settings in this selection.</p>" +#| "The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>" msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Samba-kiszolgáló típusa</big></b></p>\n" "<p>Egy tartományvezérlő lehetővé teszi a Windows munkaállomásoknak, hogy\n" "bejelentkezzenek egy Windows-tartományba.</p>\n" -"<p>A tartalék tartományvezérlő (BDC) egy másik tartományvezérlőt használ az " -"ellenőrzéshez.\n" -"Az elsődleges vezérlő (PDC) saját információit használja a felhasználók " -"azonosításához.</p>\n" +"<p>A tartalék tartományvezérlő (BDC) egy másik tartományvezérlőt használ az ellenőrzéshez.\n" +"Az elsődleges vezérlő (PDC) saját információit használja a felhasználók azonosításához.</p>\n" "<p>A konfigurációs párbeszédablakok opciói ezen beállításoktól függnek.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" @@ -1026,8 +990,7 @@ "<p>Van néhány különleges megosztás. A Homes megosztás például\n" "egy különleges rendszermegosztás, amely a saját könyvtárakhoz\n" "biztosít hozzáférést. A rendszermegosztások nem jelennek meg a táblázatban,\n" -"ha a <b>Szűrő</b> menüben kiválasztja a <b>Rendszermegosztások elrejtése</" -"b>\n" +"ha a <b>Szűrő</b> menüben kiválasztja a <b>Rendszermegosztások elrejtése</b>\n" "pontot.</p>\n" #. Share list dialog help 4/4 @@ -1050,29 +1013,23 @@ "primary role in the network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Azonosítás</big></b><br>\n" -"Ezekkel az opciókkal lehet beállítani a kiszolgáló azonosságát és " -"elsődleges\n" +"Ezekkel az opciókkal lehet beállítani a kiszolgáló azonosságát és elsődleges\n" "szerepét a hálózatban.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Az alapbeállítások adják meg a tartományt és a kiszolgáló szerepét.\n" -"A <b>Tartalék tartományvezérlő (BDC)</b> és az <b>Elsődleges " -"tartományvezérlő (PDC)</b> szerep \n" -"lehetővé teszi, hogy windowsos kliensek bejelentkezzenek egy Windows-" -"tartományba.\n" -"A tartalék vezérlő egy másik vezérlőt használ az érvényesítésre. Az " -"elsődleges vezérlő\n" +"A <b>Tartalék tartományvezérlő (BDC)</b> és az <b>Elsődleges tartományvezérlő (PDC)</b> szerep \n" +"lehetővé teszi, hogy windowsos kliensek bejelentkezzenek egy Windows-tartományba.\n" +"A tartalék vezérlő egy másik vezérlőt használ az érvényesítésre. Az elsődleges vezérlő\n" "a felhasználókról és azok jelszavairól tárolt saját adatait használja .\n" "Ha a kiszolgálónak nem kell tartományvezérlő szerepet betöltenie,\n" "akkor jelölje meg a <b>Nem tartományvezérlő</b> lehetőséget.</p>\n" @@ -1087,9 +1044,7 @@ msgstr "" "<p>Az <b>Alapbeállítások</b> adják meg a tartományt és a kiszolgáló\n" "szerepét. Az <b>Elsődleges tartományvezérlő</b> lehetővé teszi a windowsos\n" -"ügyfelek számára egy Windows-tartományba belépést. Ha a kiszolgálónak nem " -"kell tartományvezérlő szerepet betöltenie, akkor jelölje meg a <b>Nem " -"tartományvezérlő</b> lehetőséget.</p>\n" +"ügyfelek számára egy Windows-tartományba belépést. Ha a kiszolgálónak nem kell tartományvezérlő szerepet betöltenie, akkor jelölje meg a <b>Nem tartományvezérlő</b> lehetőséget.</p>\n" #. Samba role dialog help 3/5 #: src/include/samba-server/helps.rb:131 @@ -1102,11 +1057,9 @@ "and enter the IP address of the WINS server.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>WINS</b> egy alacsony szintű hálózati protokoll, mely a gép\n" -"hálózati azonosítóját (például IP-címét) NetBIOS névre oldja fel. A Samba-" -"kiszolgáló\n" +"hálózati azonosítóját (például IP-címét) NetBIOS névre oldja fel. A Samba-kiszolgáló\n" "be tudja tölteni egy WINS-kiszolgáló szerepét, vagy használható egy\n" -"már meglévő WINS-kiszolgáló a kérések megválaszolásához. Az utóbbi esetben " -"válassza a\n" +"már meglévő WINS-kiszolgáló a kérések megválaszolásához. Az utóbbi esetben válassza a\n" "<b>Távoli WINS-kiszolgáló</b> pontot és adja meg a WINS-kiszolgáló\n" "IP-címét.</p>\n" @@ -1123,12 +1076,8 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A <b>Speciális beállítások</b> részben a speciális beállítások végezhetők " -"el, mint az LDAP beállításai, a felhasználók hitelesítésének forrásai, " -"illetve a szakértői általános beállítások.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" +msgstr "<p>A <b>Speciális beállítások</b> részben a speciális beállítások végezhetők el, mint az LDAP beállításai, a felhasználók hitelesítésének forrásai, illetve a szakértői általános beállítások.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1184,8 +1133,7 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Használja a <b>Hozzáadás</b>gombot egy új beállítási opció " -"hozzáadásához,\n" +"<p>Használja a <b>Hozzáadás</b>gombot egy új beállítási opció hozzáadásához,\n" "a <b>Szerkesztés</b> gombot egy meglévő opció módosításához,\n" "valamint a <b>Törlés</b> gombot egy opció eltávolításához.</p>\n" @@ -1204,10 +1152,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Használja a <b>Hozzáadás</b>gombot egy új beállítási opció hozzáadásához, " -"a <b>Szerkesztés</b> gombot\n" -"egy létező opció megváltoztatásához, valamint a <b>Törlés</b> gombot egy " -"opció eltávolításához.</p>\n" +"<p>Használja a <b>Hozzáadás</b>gombot egy új beállítási opció hozzáadásához, a <b>Szerkesztés</b> gombot\n" +"egy létező opció megváltoztatásához, valamint a <b>Törlés</b> gombot egy opció eltávolításához.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:182 @@ -1217,21 +1163,18 @@ "server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>LDAP Samba-kiszolgáló beállítások</big></b><br>\n" -"Itt állítható be, hogy a Samba-kiszolgáló hogyan használja az LDAP címtárat." -"</p>\n" +"Itt állítható be, hogy a Samba-kiszolgáló hogyan használja az LDAP címtárat.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Keresési alap DN</b> (megkülönböztetett név) az LDAP " -"könyvtárszerkezetnek\n" +"<p>A <b>Keresési alap DN</b> (megkülönböztetett név) az LDAP könyvtárszerkezetnek\n" "azon egyedi névvel meghatározott pontja, ahol az információkeresés\n" "elkezdődik. Az <b>Adminisztrátori DN</b> az új felhasználók és csoportok\n" "létrehozásához szükséges egyedi név. Ha az adminisztrációs DN-hez\n" @@ -1240,12 +1183,8 @@ #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Megjegyzés:</b> A YaST elmenti a beállításokat, még mielőtt beállítja " -"az LDAP adminisztrációs jelszót.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Megjegyzés:</b> A YaST elmenti a beállításokat, még mielőtt beállítja az LDAP adminisztrációs jelszót.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1256,23 +1195,18 @@ "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Felhasználóhitelesítő háttérrendszerek</big></b><br>\n" -"Itt állítható be, hogy a Samba-kiszolgáló hova forduljon hitelesítési " -"információért.\n" -"A Samba nem a továbbiakban támogat több háttérrendszer egyidejű " -"használatát,\n" +"Itt állítható be, hogy a Samba-kiszolgáló hova forduljon hitelesítési információért.\n" +"A Samba nem a továbbiakban támogat több háttérrendszer egyidejű használatát,\n" "csak egy használata engedélyezett.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Amennyiben meg akarja változtatni a felhasználói hitelesítés forrását, " -"akkor először távolítsa el a jelenlegit a listából\n" -"A <b>Törlés</b> gomb megnyomásával és adja hozzá az újat a <b>Hozzáadás</b> " -"gomb segítségével.</p>\n" +"<p>Amennyiben meg akarja változtatni a felhasználói hitelesítés forrását, akkor először távolítsa el a jelenlegit a listából\n" +"A <b>Törlés</b> gomb megnyomásával és adja hozzá az újat a <b>Hozzáadás</b> gomb segítségével.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 #: src/include/samba-server/helps.rb:211 @@ -1282,10 +1216,8 @@ "passwd file. It is possible to have a multiple files in this \n" "format.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az <b>smbpasswd fájl</b> formátuma nem változott az előző verziókhoz " -"képest.\n" -"Elrendezése hasonló a passwd fájléhoz. Több fájl is lehet ebben a " -"formátumban.</p>\n" +"<p>Az <b>smbpasswd fájl</b> formátuma nem változott az előző verziókhoz képest.\n" +"Elrendezése hasonló a passwd fájléhoz. Több fájl is lehet ebben a formátumban.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 4 #: src/include/samba-server/helps.rb:218 @@ -1380,21 +1312,11 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" #. help for LDAP Settings dialog @@ -1404,90 +1326,53 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>LDAP beállítások</big></b><br>\n" "Itt adhatók meg az LDAP kiszolgáló használata a hitelesítéshez.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Az <b>LDAP jelszó-háttérrendszer használata</b> lehetővé teszi, a " -"felhasználói adatok tárolását az LDAp fa URL-lel megadott részében. Az " -"<b>LDAP Idmap háttérrendszer</b> használatával, eltárolhatók az SID/uid/gid " -"összerendelések az LDAP-ban.\n" +"Az <b>LDAP jelszó-háttérrendszer használata</b> lehetővé teszi, a felhasználói adatok tárolását az LDAp fa URL-lel megadott részében. Az <b>LDAP Idmap háttérrendszer</b> használatával, eltárolhatók az SID/uid/gid összerendelések az LDAP-ban.\n" "</p><p>\n" -"A hitelesítés részben meg kell adni az LDAP ksizolgáló számára a hitelesítő " -"adatokat, valamint a teljes adminisztrátori DN-t..\n" +"A hitelesítés részben meg kell adni az LDAP ksizolgáló számára a hitelesítő adatokat, valamint a teljes adminisztrátori DN-t..\n" "</p>\n" -"A <b>Keresés alap DN</b> az LDAP utótag, amelya Samba specifikus LDAP " -"objektumhoz kapcsolódik.\n" +"A <b>Keresés alap DN</b> az LDAP utótag, amelya Samba specifikus LDAP objektumhoz kapcsolódik.\n" "</p><p>\n" -"A LDAP kiszolgáló kapcsolat teszteléséhez kattintson a <b>Kapcsolat " -"tesztelése</b> gombra. A <b>Speciális beállítások</b> lehetőséget biztosít " -"további beállításokra.<p>" +"A LDAP kiszolgáló kapcsolat teszteléséhez kattintson a <b>Kapcsolat tesztelése</b> gombra. A <b>Speciális beállítások</b> lehetőséget biztosít további beállításokra.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Felhasználói utótag</b> határozza meg, hogy a felhasználó " -"hozzáadásakor hol jöjjön létre az LDAP fában. Az érték függ a <b>Keresési " -"alap DN</b>-től. Hasonlóan, <b>Csoport utótag</b> meghatározza a csoportok " -"helyét, <b>Gép utótag</b> a gépek helyét <b>Idmap utótag</b> pedig a az " -"idmap összerendelést.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "<p>A <b>Felhasználói utótag</b> határozza meg, hogy a felhasználó hozzáadásakor hol jöjjön létre az LDAP fában. Az érték függ a <b>Keresési alap DN</b>-től. Hasonlóan, <b>Csoport utótag</b> meghatározza a csoportok helyét, <b>Gép utótag</b> a gépek helyét <b>Idmap utótag</b> pedig a az idmap összerendelést.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Replikáció pihentetése</b> megadja, hogy ezredmásodpercet vár a Samba " -"mielőtt kiírja az adatokat az LDAP kiszolgálónak, hogy az LDAP replikák " -"szinkronizálódhassanak.</p>\n" -"<p>Az <b>Időtúllépés</b> másodperben határozza meg az LDAP műveletek " -"időtúllépést.</p>" +"<p><b>Replikáció pihentetése</b> megadja, hogy ezredmásodpercet vár a Samba mielőtt kiírja az adatokat az LDAP kiszolgálónak, hogy az LDAP replikák szinkronizálódhassanak.</p>\n" +"<p>Az <b>Időtúllépés</b> másodperben határozza meg az LDAP műveletek időtúllépést.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>SSL vagy TLS használata</b> beállítás segítségével megadható, hogy " -"az LDAP kommunikáció titkosított csatornán történjen-e .</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgstr "<p>Az <b>SSL vagy TLS használata</b> beállítás segítségével megadható, hogy az LDAP kommunikáció titkosított csatornán történjen-e .</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>DN törlése</b> adja meg, hogy a törlés művelet törli a teljes LDAP " -"bejegyzést vagy csak a Samba specifikus attribútumokat.</p>\n" -"<p>A <b>Jelszavak szinkronizálása</b> adja meg, hogy az LDAP jelszó " -"szinkronizálásra kerül az NT és LM hash-sel. További információ az <tt>smb." -"conf</tt> man oldalain található.</p>" +"<p>A <b>DN törlése</b> adja meg, hogy a törlés művelet törli a teljes LDAP bejegyzést vagy csak a Samba specifikus attribútumokat.</p>\n" +"<p>A <b>Jelszavak szinkronizálása</b> adja meg, hogy az LDAP jelszó szinkronizálásra kerül az NT és LM hash-sel. További információ az <tt>smb.conf</tt> man oldalain található.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1498,10 +1383,8 @@ "no longer authenticate as domain members.\n" msgstr "" "Ha megváltoztatja a NetBIOS gépnév beállítást, akkor a Samba az első\n" -"klienskapcsolat után létrehoz egy szolgáltatásazonosítót (service " -"identifier, SID)\n" -"ehhez a kiszolgálóhoz. Mivel az új SID nem egyezik a régivel, a kliensek " -"nem\n" +"klienskapcsolat után létrehoz egy szolgáltatásazonosítót (service identifier, SID)\n" +"ehhez a kiszolgálóhoz. Mivel az új SID nem egyezik a régivel, a kliensek nem\n" "tudnak többé bejelentkezni a tartományba.\n" #. translators: warning text @@ -1513,8 +1396,7 @@ "/etc/sysconfig/cron.\n" msgstr "" "Vegye figyelembe, hogy a /tmp és a /var/tmp mindenki számára hozzáférhető\n" -"könyvtárak, és elképzelhető, hogy egy rendszeresen lefutó feladat onnan " -"kitörli a\n" +"könyvtárak, és elképzelhető, hogy egy rendszeresen lefutó feladat onnan kitörli a\n" "legrégebbi adatokat (lásd ehhez az /etc/sysconfig/cron fájl\n" "MAX_DAYS_IN_TMP és TMP_DIRS_TO_CLEAR változóit.\n" @@ -1548,12 +1430,10 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Speciális beállítások</b> részben a speciális beállítások végezhetők " -"el,\n" +"<p>A <b>Speciális beállítások</b> részben a speciális beállítások végezhetők el,\n" "mint az LDAP beállításai, a felhasználók hitelesítésének forrásai, \n" "illetve a szakértői általános beállítások.</p>\n" @@ -1785,9 +1665,7 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "" -"Csak a dcObject (dc) és organizationalUnit (ou) osztályok használata " -"támogatott." +msgstr "Csak a dcObject (dc) és organizationalUnit (ou) osztályok használata támogatott." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 @@ -2036,8 +1914,7 @@ #~ msgstr "SSL" #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to " -#~ "modify\n" +#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" #~ "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.\n" #~ "Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order\n" #~ "of the back-ends.</p>\n" Modified: trunk/yast/hu/po/samba-users.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/samba-users.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/samba-users.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -29,29 +29,19 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_samba.rb:74 msgid "<p>Here, edit the setting of the user's samba account.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt be tudja állítani a Samba felhasználói hozzáféréseinek paramétereit.</" -"p>" +msgstr "<p>Itt be tudja állítani a Samba felhasználói hozzáféréseinek paramétereit.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:77 msgid "<p>If do not enter custom values for " msgstr "<p>Ha nem ad meg egyedi opciókat a " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:78 -msgid "" -"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon " -"Script</b> " -msgstr "" -"<b>\"Home Drive\"</b>, <b>\"Home Path\"</b>, <b>\"Profile Path\"</b> és <b>" -"\"Logon Script\"</b> " +msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> " +msgstr "<b>\"Home Drive\"</b>, <b>\"Home Path\"</b>, <b>\"Profile Path\"</b> és <b>\"Logon Script\"</b> " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:81 -msgid "" -"the default values as defined in your local Samba Configuration will be used." -"</p>" -msgstr "" -"paraméterekhez, akkor a Samba a helyi konfigurációs fájl alapértelmezett " -"paramétereit használja.</p>" +msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>" +msgstr "paraméterekhez, akkor a Samba a helyi konfigurációs fájl alapértelmezett paramétereit használja.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:96 msgid "Home Drive" @@ -93,26 +83,18 @@ #. help text #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82 msgid "" -"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " -"Samba.\n" -"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " -"attribute,\n" -"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All " -"other\n" -"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</" -"b>\n" -"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group " -"will\n" +"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" +"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n" +"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n" +"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n" +"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n" "be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ez a modul segítségével az LDAP-csoportok elérhetőkké válnak a Samba " -"számára.\n" +"<p>Ez a modul segítségével az LDAP-csoportok elérhetőkké válnak a Samba számára.\n" "Az egyetlen beállítás, amit módosítani kell, az a <b>Samba csoportnév</b>,\n" -"amely az a név, amit a Samba-kliensek látnak. Minden egyéb beállítás " -"automatikusan\n" +"amely az a név, amit a Samba-kliensek látnak. Minden egyéb beállítás automatikusan\n" "kitöltésre kerül. Amennyiben a <b>Samba csoportnév</b> üresen marad,\n" -"ugyanaz a név kerül beállításra, mint ami az LDAP-csoportok Általános " -"beállításánál került megadásra.</p>\n" +"ugyanaz a név kerül beállításra, mint ami az LDAP-csoportok Általános beállításánál került megadásra.</p>\n" #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99 msgid "Samba Group Name" @@ -134,8 +116,7 @@ #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:252 msgid "Could not initialize Samba SID. Disabling plug-in." -msgstr "" -"A Samba SID bekapcsolása nem sikerült. A bővítmény nem lesz bekapcsolva." +msgstr "A Samba SID bekapcsolása nem sikerült. A bővítmény nem lesz bekapcsolva." #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:294 msgid "Change the password to create the Samba account" Modified: trunk/yast/hu/po/scanner.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/scanner.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/scanner.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -119,8 +119,7 @@ #. Translate 'delete' to the exact label of the [Delete] button. #: src/include/scanner/dialogs.rb:289 src/include/scanner/dialogs.rb:497 msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner." -msgstr "" -"Csak akkor törölhető az illesztőprogram, ha nincs hozzá megfelelő szkenner." +msgstr "Csak akkor törölhető az illesztőprogram, ha nincs hozzá megfelelő szkenner." #. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry #. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver @@ -282,12 +281,8 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #. Do not change or translate "i386", it is an architecture name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:837 -msgid "" -"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-" -"bit i386 and also 64-bit x86_64)." -msgstr "" -"Az epkowa illesztőprogram csak i386-kompatibilis architektúrákhoz (32-bites " -"i386 és 64-bites x86_64 architektúrához is) rendelkezésre áll." +msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)." +msgstr "Az epkowa illesztőprogram csak i386-kompatibilis architektúrákhoz (32-bites i386 és 64-bites x86_64 architektúrához is) rendelkezésre áll." #. when the epkowa driver was selected on x86_64: #: src/include/scanner/dialogs.rb:845 @@ -299,9 +294,7 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:849 msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture." -msgstr "" -"Az epkowa illesztőprogram problémákat okozhat 64 bites x86_64 " -"architektúrákon." +msgstr "Az epkowa illesztőprogram problémákat okozhat 64 bites x86_64 architektúrákon." # clients/inst_sw_single.ycp:1433 #. when the outdated hpoj driver was selected: @@ -318,8 +311,7 @@ "The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\n" "Try to use the up-to-date driver hpaio." msgstr "" -"A hpoj illesztőprogram valószínűleg működni fog, de már nem fejlesztik " -"tovább.\n" +"A hpoj illesztőprogram valószínűleg működni fog, de már nem fejlesztik tovább.\n" "Próbálja meg a hpaio illesztőprogram legfrissebb verzióját." #. Configure backend dialog @@ -422,14 +414,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n" -"Set up or change the scanner configuration and show the already active " -"scanners.\n" +"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Szkenner beállítása</big></b><br>\n" -"Itt állítható be és módosítható a szkenner, illetve megtekinthetők a már " -"aktív szkennerek.\n" +"Itt állítható be és módosítható a szkenner, illetve megtekinthetők a már aktív szkennerek.\n" "</p>" #. Overview dialog help 2/8: @@ -438,15 +428,13 @@ "<p>\n" "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n" "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n" -"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual " -"configuration.\n" +"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Egy új szkenner beállításához válassza ki a szkennert a felismert\n" "eszközök listájából és nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot.\n" -"Amennyiben a szkenner automatikus keresése sikertelen, nyomja meg a " -"<b>Hozzáadás</b> gombot a kézi beállításhoz.\n" +"Amennyiben a szkenner automatikus keresése sikertelen, nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot a kézi beállításhoz.\n" "</p>" #. Overview dialog help 3/8: @@ -472,28 +460,21 @@ "configure the scanner unit with this tool.\n" "If you have difficulties configuring your scanner,\n" "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n" -"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " -"scanner.\n" +"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Egy átlagos USB szkennert a rendszer automatikusan felismer.\n" -"Bizonyos esetekben azonban előfordulhat, hogy olyan USB eszköz is " -"megjelenik\n" +"Bizonyos esetekben azonban előfordulhat, hogy olyan USB eszköz is megjelenik\n" "a listában, amelyik nem szkenner, mert nem egyértelműen különböztethető meg\n" "egy szkenner más USB eszközöktől.\n" -"Előfordulhat, hogy a felismert eszközök nem szkennerek, mivel minden " -"eszközt\n" +"Előfordulhat, hogy a felismert eszközök nem szkennerek, mivel minden eszközt\n" "szkennerként jelenít meg. Nincs általános módszer arra, hogy\n" "a rendszer megkülönböztesse a szkennert más USB eszközöktől, mivel az nem\n" -"rendelkezik külön USB eszközosztállyal. Ha a felismerés sikertelen vagy nem " -"megfelelő, próbálja meg az <b>Egyéb</b>\n" -"vagy az <b>Felismerés újraindítása</b>, esetleg a <b>Hozzáadás</b> " -"lehetőséget.\n" -"Az összes HP többfunkciós USB eszköznél a <tt>hp-setup</tt> programot kell " -"futtatni\n" -"az <b>Egyéb</b>, majd a <b>hp-setup futtatása</b> gomb megnyomásával, " -"mielőtt\n" +"rendelkezik külön USB eszközosztállyal. Ha a felismerés sikertelen vagy nem megfelelő, próbálja meg az <b>Egyéb</b>\n" +"vagy az <b>Felismerés újraindítása</b>, esetleg a <b>Hozzáadás</b> lehetőséget.\n" +"Az összes HP többfunkciós USB eszköznél a <tt>hp-setup</tt> programot kell futtatni\n" +"az <b>Egyéb</b>, majd a <b>hp-setup futtatása</b> gomb megnyomásával, mielőtt\n" "elkezdené a szkennert ezzel a programmal beállítani.\n" "Ha nem sikerül a szkenner beállítása, akkor ellenőrizze,\n" "hogy az megjelenik-e az <tt>/usr/sbin/lsusb</tt> kimenetében.\n" @@ -509,8 +490,7 @@ "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n" "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n" "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n" -"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been " -"loaded.\n" +"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -533,20 +513,16 @@ "Common parallel port scanners must be configured manually.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected to the parallel port,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A párhuzamos portra kapcsolt szkennerek nem állíthatók be ezzel a " -"programmal,\n" +"A párhuzamos portra kapcsolt szkennerek nem állíthatók be ezzel a programmal,\n" "kivéve a HP többfunkciós eszközöket.\n" "Az ilyen eszközöket kézzel kell beállítani.\n" -"A párhuzamos portra kapcsolt HP többfunkciós eszköznél a <tt>hp-setup</tt> " -"programot kell futtatni\n" -"az <b>Egyéb</b>, majd a <b>hp-setup futtatása</b> gomb megnyomásával, " -"mielőtt\n" +"A párhuzamos portra kapcsolt HP többfunkciós eszköznél a <tt>hp-setup</tt> programot kell futtatni\n" +"az <b>Egyéb</b>, majd a <b>hp-setup futtatása</b> gomb megnyomásával, mielőtt\n" "elkezdené a szkennert ezzel a programmal beállítani .\n" "<b>Hozzáadás</b> gombbal.\n" "</p>\n" @@ -570,28 +546,22 @@ "connected to another host in the network.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected via a built-in network interface,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" -"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</" -"b>.\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A hálózati szkennerek nem állíthatók be ezzel a programmal, kivéve a HP " -"többfunkciós eszközöket.\n" +"A hálózati szkennerek nem állíthatók be ezzel a programmal, kivéve a HP többfunkciós eszközöket.\n" "Az ilyen eszközöket kézzel kell konfigurálni.\n" "A hálózati szkenner egy olyan szkenner, amelyik saját hálózati csatolóval\n" "rendelkezik, így közvetlenül elérhető a hálózatról.\n" "Ezzel szemben a hálózaton keresztüli szkennelés általában egy\n" "szkenner egy másik gépen keresztüli elérését jelenti.\n" "A beépített hálózati csatlakozóval rendelkező HP többfunkciós\n" -"eszközökben lévő szkenner beállításához a <tt>hp-setup</tt> programot kell " -"futtatni\n" -"az <b>Egyéb</b>, majd a <b>hp-setup futtatása</b> gomb megnyomásával, " -"mielőtt\n" +"eszközökben lévő szkenner beállításához a <tt>hp-setup</tt> programot kell futtatni\n" +"az <b>Egyéb</b>, majd a <b>hp-setup futtatása</b> gomb megnyomásával, mielőtt\n" "elkezdené a szkennert ezzel a programmal beállítani.\n" -"Ezt követően lehet a szkennert a <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával " -"beállítani.\n" +"Ezt követően lehet a szkennert a <b>Hozzáadás</b> gomb megnyomásával beállítani.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 7/8: @@ -608,21 +578,16 @@ "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n" "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n" "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n" -"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled " -"drivers,\n" +"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n" "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A táblázat a beállított illesztőprogramokat és a hozzájuk tartozó " -"szkennereket sorolja fel.\n" -"A típus és illesztőprogram kiválasztásához és engedélyezéséhez használja a " -"<b>Hozzáadás</b> gombot.\n" +"A táblázat a beállított illesztőprogramokat és a hozzájuk tartozó szkennereket sorolja fel.\n" +"A típus és illesztőprogram kiválasztásához és engedélyezéséhez használja a <b>Hozzáadás</b> gombot.\n" "Az illesztőprogram módosításához használja a <b>Szerkesztés</b> gombot.\n" "Az illesztőprogram eltávolításához használja a <b>Törlés</b> gombot.\n" -"Az <b>Egyéb</b> gombot megnyomva újraindíthatja a felismerést, tesztelheti " -"az aktív szkennereket, beállíthatja a HP többfunkciós, illetve a hálózaton " -"keresztül elérhető szkennereket.\n" +"Az <b>Egyéb</b> gombot megnyomva újraindíthatja a felismerést, tesztelheti az aktív szkennereket, beállíthatja a HP többfunkciós, illetve a hálózaton keresztül elérhető szkennereket.\n" "</p>" #. Overview dialog help 8/8: @@ -640,8 +605,7 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:166 msgid "" "<p>\n" -"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible " -"reasons are:\n" +"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n" "The scanner is not connected or switched off,\n" "the driver is not the right one for the particular model\n" "(even small differences in model names or internal differences in\n" @@ -651,14 +615,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ha az illesztőprogram telepítése megtörtént, de a szkennert nem ismeri fel, " -"akkor\n" -"lehet, hogy a szkenner nincs bekapcsolva vagy nincs összekötve a " -"számítógéppel,\n" -"vagy az illesztőprogram nem megfelelő az adott típushoz (akár egyes " -"altípusokhoz is különböző illesztőprogramok szükségesek),\n" -"vagy alacsony szintű (kernelszintű) kommunikációs probléma van (pl. alacsony " -"szintű\n" +"Ha az illesztőprogram telepítése megtörtént, de a szkennert nem ismeri fel, akkor\n" +"lehet, hogy a szkenner nincs bekapcsolva vagy nincs összekötve a számítógéppel,\n" +"vagy az illesztőprogram nem megfelelő az adott típushoz (akár egyes altípusokhoz is különböző illesztőprogramok szükségesek),\n" +"vagy alacsony szintű (kernelszintű) kommunikációs probléma van (pl. alacsony szintű\n" "USB vagy SCSI probléma).\n" "</p>" @@ -669,16 +629,14 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n" "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n" -"Read all information carefully before selecting a model and pressing " -"<b>Next</b>.\n" +"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n" "The information is based on data of the SANE project at\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Szkennertípus kiválasztása</big></b><br>\n" -"Itt az összes ismert szkennertípus, támogatott és nem támogatott, egyaránt " -"fel\n" +"Itt az összes ismert szkennertípus, támogatott és nem támogatott, egyaránt fel\n" "van sorolva. A modell kiválasztása előtt gondosan olvassa el a róla szóló\n" "összes információt, és csak azután nyomja meg a <b>Következő</b> gombot.\n" "Az információ a SANE projekt adataira épül; a projekt webhelye:\n" @@ -691,43 +649,30 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " -"available.\n" -"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-" -"backends package.\n" -"The support status for a particular model varies from minimal to complete." -"<br>\n" -"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver " -"does not work.\n" +"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" +"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n" +"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n" +"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n" "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n" -"But it means that there is no longer someone who knows about the driver " -"internals\n" -"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained " -"driver.\n" +"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n" +"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Egy típus akkor támogatott, ha legalább egy megfelelő illesztőprogram " -"elérhető hozzá.\n" -"A legtöbb szkenner illesztőprogram a SANE projektből érkezik és a sane-" -"backends csomagok része.\n" +"Egy típus akkor támogatott, ha legalább egy megfelelő illesztőprogram elérhető hozzá.\n" +"A legtöbb szkenner illesztőprogram a SANE projektből érkezik és a sane-backends csomagok része.\n" "Az egyes típusok támogatási szintje a minimálistól a teljesig változik.<br>\n" -"Amennyiben az illesztőprogram 'nem karbantartott' státuszban van, az még nem " -"azt jelenti, hogy az illesztőprogram nem működik.\n" +"Amennyiben az illesztőprogram 'nem karbantartott' státuszban van, az még nem azt jelenti, hogy az illesztőprogram nem működik.\n" "Még egy nem karbantartott illesztőprogram is képes tökéletesen működni.\n" -"Azonban ez azt jelenti, hogy nincs senki, aki ismerné az illesztőprogram " -"belső működését, vagyis probléma esetén nincs támogatás a nem karbantartott " -"illesztőprogramokhoz.\n" +"Azonban ez azt jelenti, hogy nincs senki, aki ismerné az illesztőprogram belső működését, vagyis probléma esetén nincs támogatás a nem karbantartott illesztőprogramokhoz.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 3/5: #: src/include/scanner/helps.rb:204 msgid "" "<p>\n" -"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a " -"driver.\n" -"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an " -"unsupported scanner.\n" +"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n" +"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -758,38 +703,24 @@ "<p>\n" "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n" "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n" -"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is " -"also possible.\n" -"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this " -"list,\n" -"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson." -"*</tt>.\n" -"To refine the search results, append model-specific details to the search " -"string.\n" -"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson." -"*perfection</tt>\n" -"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson." -"*1200</tt>.\n" +"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n" +"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n" +"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n" +"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A <b>Karaktersorozat keresése</b> funkcióval gyorsan megtalálhatja a kívánt " -"bejegyzést.\n" -"A táblázat valamely szövegének gyors kikereséséhez írja be a szöveget a " -"mezőbe.\n" -"Használható összetettebb keresés is, a kis- és nagybetűket meg nem " -"különböztető\n" +"A <b>Karaktersorozat keresése</b> funkcióval gyorsan megtalálhatja a kívánt bejegyzést.\n" +"A táblázat valamely szövegének gyors kikereséséhez írja be a szöveget a mezőbe.\n" +"Használható összetettebb keresés is, a kis- és nagybetűket meg nem különböztető\n" "reguláris kifejezések alkalmazásával.\n" -"Ha sikerült felismerni a szkennert és a gyártó neve megtalálható a listában, " -"akkor a\n" -"karaktersorozatban a gyártó neve előtagként látszik, például <tt>^Epson.*</" -"tt>.\n" -"A keresési eredmények finomításához adjon modellspecifikus részleteket a " -"keresett\n" -"karaktersorozathoz. Írjon be például egy olyan szót, amelyik a modell " -"nevének a része,\n" -"mint például <tt>^Epson.*perfection</tt>, vagy írjon be a modell nevében " -"előforduló\n" +"Ha sikerült felismerni a szkennert és a gyártó neve megtalálható a listában, akkor a\n" +"karaktersorozatban a gyártó neve előtagként látszik, például <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"A keresési eredmények finomításához adjon modellspecifikus részleteket a keresett\n" +"karaktersorozathoz. Írjon be például egy olyan szót, amelyik a modell nevének a része,\n" +"mint például <tt>^Epson.*perfection</tt>, vagy írjon be a modell nevében előforduló\n" "számokat, mint például <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" @@ -799,8 +730,7 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n" "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n" -"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</" -"b>.\n" +"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n" "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n" "</p>" msgstr "" @@ -860,14 +790,10 @@ "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" "HP all-in-one devices may require a special setup.\n" "In this case, an appropriate dialog is shown.\n" -"There are two software packages that provide support for HP all-in-one " -"devices:\n" -"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer " -"available),\n" -"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-" -"one devices,\n" -"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio " -"driver.\n" +"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n" +"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n" +"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n" +"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n" "Both software packages can be installed at the same time\n" "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n" "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n" @@ -880,17 +806,13 @@ "Ehhez egy megfelelő párbeszédablak jelenik meg.\n" "Két szoftvercsomag biztosít támogatást a HP többfunkciós eszközeihez:\n" "az elavult HPOJ szoftver (a hp-officeJet csomag, amely már nem érhető el),\n" -"amelyben a PTAL nevű rendszer (és a ptal szolgáltatás) található a HP " -"többfunkciós\n" +"amelyben a PTAL nevű rendszer (és a ptal szolgáltatás) található a HP többfunkciós\n" "eszközök elérésére.\n" "Az naprakész HPLIP szoftverben (hplip csomag) a hplip szolgáltatás\n" "végzi a HP többfunkciós eszközeinek elérését.\n" -"A két szoftvercsomag egyidejűleg telepíthető, de a PTAL szolgáltatás és a " -"hpaio illesztőprogram\n" -"nem futhat egyszerre. Mivel a futó szolgáltatás igényli az eszköz elérését, " -"ezért vagy a\n" -"ptal, vagy a hplip szolgáltatást kell használni a többfunkciós HP-" -"eszközökhöz.\n" +"A két szoftvercsomag egyidejűleg telepíthető, de a PTAL szolgáltatás és a hpaio illesztőprogram\n" +"nem futhat egyszerre. Mivel a futó szolgáltatás igényli az eszköz elérését, ezért vagy a\n" +"ptal, vagy a hplip szolgáltatást kell használni a többfunkciós HP-eszközökhöz.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/5: @@ -906,8 +828,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Hálózaton keresztüli szkennelés</big></b><br>\n" -"Írja be a megfelelő adatokat és nyomja meg a <b>Következő</b> gombot a " -"hálózaton keresztüli\n" +"Írja be a megfelelő adatokat és nyomja meg a <b>Következő</b> gombot a hálózaton keresztüli\n" "szkennelés beállításához.\n" "</p>" @@ -920,12 +841,9 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via " -"the network,\n" -"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " -"server.\n" -"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " -"access saned on your server.\n" +"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" +"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -935,13 +853,10 @@ "<p>\n" "<b><big>Kiszolgáló beállítása:</big></b><br>\n" "Ha vannak helyileg csatlakozó lapolvasói, amelyeket a hálózaton keresztül\n" -"elérhetővé kíván tenni, akkor állítsa be a saned hálózati lapolvasási " -"démont,\n" -"így a gépéből kiszolgáló lesz. Az <b>Engedélyezett kliensek</b> részben adja " -"meg, hogy mely kliensgépek\n" +"elérhetővé kíván tenni, akkor állítsa be a saned hálózati lapolvasási démont,\n" +"így a gépéből kiszolgáló lesz. Az <b>Engedélyezett kliensek</b> részben adja meg, hogy mely kliensgépek\n" "jogosultak a saned elérésére. Adja meg a kliensgépek vagy alhálózatok \n" -"(neveinek vagy IP-címeinek) vesszővel elválasztott listáját, (CIDR " -"jelöléssel,\n" +"(neveinek vagy IP-címeinek) vesszővel elválasztott listáját, (CIDR jelöléssel,\n" "tehát például 192.168.1.0/24).\n" "Ha egy kliensgépet sem engedélyez, akkor a 'saned' nem kerül aktiválásra.\n" "</p>" @@ -987,31 +902,16 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Tűzfallal kapcsolatban</big></b><br>\n" -"Egy tűzfalat kiszolgálókon futó folyamatok védelmére szoktak használni, a " -"nem kívánt hálózati elérések ellen.\n" -"A szkenner hálózaton keresztül történő használatához a SANE hálózati " -"démonnak (saned) futnia kell a kiszolgálón, hogy a kliensek elérjék a " -"csatlakoztatott szkennert.\n" -"A kliensek a saned programhoz a sane-porton keresztül (6566-os TCP port) " -"kapcsolódnak, a szkennelt adat azonban egy másik, véletlenszerű porton " -"halad.\n" -"Vagyis, csupán a 6566 port megnyitása nem elegendő a hálózaton keresztüli " -"szkenneléshez.<br>\n" -"Nem nyissa ki a 6566-os sane-portot, vagy bármilyen más portot, amennyiben a " -"szkennert a tűzfal külső oldaláról kívánja használja.\n" -"Ez veszélyes, mert az idegen gépek elérhetik a saned-portot, így a tűzfal " -"nem nyújt védelmet a saned számára.\n" -"A külső hálózatról (például a külső zónáról) való elérés engedélyezése nem " -"tűnik jó ötletnek, mivel egy dokumentum beolvasásához, az arra jogosult " -"felhasználóknak, fizikailag a szkenneléshez kell férniük.<br>\n" -"Másrészről azonban az alapértelmezett tűzfalbeállítások lehetőséget " -"biztosítanak a belső hálózatról való eléréshez.\n" -"Ahhoz, hogy a saned elérhetővé váljon a belső hálózatról, hozzá kell " -"rendelni a belső hálózathoz csatlakoztatott hálózati csatolót a tűzfal belső " -"hálózati zónájához.\n" -"Az alapvető biztonsági beállításokhoz használja a YaST Tűzfalbeállító " -"modulját és a tűzfal, valamint a hálózaton keresztüli szkennelés minden " -"további beállítás nélkül működni fog.<br>\n" +"Egy tűzfalat kiszolgálókon futó folyamatok védelmére szoktak használni, a nem kívánt hálózati elérések ellen.\n" +"A szkenner hálózaton keresztül történő használatához a SANE hálózati démonnak (saned) futnia kell a kiszolgálón, hogy a kliensek elérjék a csatlakoztatott szkennert.\n" +"A kliensek a saned programhoz a sane-porton keresztül (6566-os TCP port) kapcsolódnak, a szkennelt adat azonban egy másik, véletlenszerű porton halad.\n" +"Vagyis, csupán a 6566 port megnyitása nem elegendő a hálózaton keresztüli szkenneléshez.<br>\n" +"Nem nyissa ki a 6566-os sane-portot, vagy bármilyen más portot, amennyiben a szkennert a tűzfal külső oldaláról kívánja használja.\n" +"Ez veszélyes, mert az idegen gépek elérhetik a saned-portot, így a tűzfal nem nyújt védelmet a saned számára.\n" +"A külső hálózatról (például a külső zónáról) való elérés engedélyezése nem tűnik jó ötletnek, mivel egy dokumentum beolvasásához, az arra jogosult felhasználóknak, fizikailag a szkenneléshez kell férniük.<br>\n" +"Másrészről azonban az alapértelmezett tűzfalbeállítások lehetőséget biztosítanak a belső hálózatról való eléréshez.\n" +"Ahhoz, hogy a saned elérhetővé váljon a belső hálózatról, hozzá kell rendelni a belső hálózathoz csatlakoztatott hálózati csatolót a tűzfal belső hálózati zónájához.\n" +"Az alapvető biztonsági beállításokhoz használja a YaST Tűzfalbeállító modulját és a tűzfal, valamint a hálózaton keresztüli szkennelés minden további beállítás nélkül működni fog.<br>\n" "További információ az openSUSE támogatói adatbázisában található a<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "weboldalon.\n" @@ -1025,10 +925,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " -"network,\n" -"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " -"servers.\n" +"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" +"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n" "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -1037,16 +935,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Kliensbeállítások</big></b><br>\n" -"Ha el akar érni a hálózat más gépeire (kiszolgálóira) csatlakozó " -"szkennereket, akkor\n" -"helyezze üzembe a net nevű meta-illesztőprogramot, hogy a kiszolgálókon " -"futó\n" +"Ha el akar érni a hálózat más gépeire (kiszolgálóira) csatlakozó szkennereket, akkor\n" +"helyezze üzembe a net nevű meta-illesztőprogramot, hogy a kiszolgálókon futó\n" "démonon keresztül elérhesse azokat. A kiszolgálókon futó saned-démonnak\n" "engedélyeznie kell az elérést.\n" -"A <b>Használt kiszolgálók</b> mezőben adja meg, hogy mely kiszolgálókat " -"kívánja elérni.\n" -"Adja meg a kiszolgálók (neveinek vagy IP-címeinek) vesszővel elválasztott " -"listáját.\n" +"A <b>Használt kiszolgálók</b> mezőben adja meg, hogy mely kiszolgálókat kívánja elérni.\n" +"Adja meg a kiszolgálók (neveinek vagy IP-címeinek) vesszővel elválasztott listáját.\n" "Ha egy kiszolgálót sem ad meg, akkor a 'net' nem kerül aktiválásra.\n" "</p>" @@ -1072,14 +966,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Helyi gép (localhost) beállítása</big></b><br>\n" -"A visszacsatolási hálózat segítségével a saned és a net meta-" -"illesztőprogram\n" +"A visszacsatolási hálózat segítségével a saned és a net meta-illesztőprogram\n" "még a saját gép használata esetén is hasznosak lehetnek.\n" "Ebben az esetben a kiszolgáló és a kliens ugyanazon a gépen (localhost)\n" "futnak. Egyes szkennereket, például a párhuzamos portra csatlakozók, root \n" "jogosultságot igényelnek. Ha mind a kiszolgáló, mind a kliens a \n" -"<tt>localhost</tt> gépen fut, akkor az ilyen szkennereket normál " -"felhasználóként\n" +"<tt>localhost</tt> gépen fut, akkor az ilyen szkennereket normál felhasználóként\n" "is elérheti.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 @@ -1117,8 +1009,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:399 msgid "" "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n" -"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly " -"Avasys)\n" +"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n" @@ -1132,37 +1023,23 @@ "The 'iscan' package for the base software and an additional\n" "model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n" msgstr "" -"Az Avasys Image Scan illesztőprogramjára van szükség. Az Image Scan " -"szoftvert az Epson (korábban Avasys) készíti és terjeszti, amely a http://" -"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson (korábban Avasys " -"http://avasys.jp/eng/linux_driver/) weboldalról letölthető a 32-bites (i386) " -"és a 64-bites (x86_64) architektúrához.\n" -"Az Image Scan illesztőprogram tartalmaz csak bináris formátumban elérhető " -"programot.\n" -"Néhány típushoz csak 32-bites (i386) architektúrához elérhető el " -"illesztőprogram, amely nem működik megfelelően 64-bites rendszereken.\n" +"Az Avasys Image Scan illesztőprogramjára van szükség. Az Image Scan szoftvert az Epson (korábban Avasys) készíti és terjeszti, amely a http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson (korábban Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/) weboldalról letölthető a 32-bites (i386) és a 64-bites (x86_64) architektúrához.\n" +"Az Image Scan illesztőprogram tartalmaz csak bináris formátumban elérhető programot.\n" +"Néhány típushoz csak 32-bites (i386) architektúrához elérhető el illesztőprogram, amely nem működik megfelelően 64-bites rendszereken.\n" "Néhány szkennert más ingyenes illesztőprogram is támogat.\n" -"Amennyiben a szkennernek szüksége van nem ingyenes DFSG modulra, akkor két " -"csomagot kell letölteni az Epson/Avasys oldaláról:\n" -"Az 'iscan' csomag az alapprogramot, az 'iscan-plugin' pedig a típushoz " -"tartozó zárt forrású modul.\n" +"Amennyiben a szkennernek szüksége van nem ingyenes DFSG modulra, akkor két csomagot kell letölteni az Epson/Avasys oldaláról:\n" +"Az 'iscan' csomag az alapprogramot, az 'iscan-plugin' pedig a típushoz tartozó zárt forrású modul.\n" #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Scanner.rb:442 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"A(z) %1 csomag nincs telepítve és nem is áll rendelkezésre telepítési forrás." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "A(z) %1 csomag nincs telepítve és nem is áll rendelkezésre telepítési forrás." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Scanner.rb:457 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"A(z) %1 csomag nincs telepítve és nem is áll rendelkezésre a telepítési " -"forrásban." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "A(z) %1 csomag nincs telepítve és nem is áll rendelkezésre a telepítési forrásban." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -1183,16 +1060,10 @@ "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " -"fixed.\n" +"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n" msgstr "" "Nem sikerült felismerni az aktív szkennereket.\n" -"Ha a hálózati illesztőprogram aktiválva van és valami probléma van a " -"hálózattal, akkor előfordulhat, hogy nem érkezik visszajelzés a 'scanimage -" -"L' parancsra. Például, ha a kommunikáció a kiszolgálóval, amely a hálózati " -"illesztőprogramot használná, egy tűzfal következtében, amely eldobja a " -"csomagokat eltorzul. Ebben az esetben le kell tiltani a hálózati " -"illesztőprogramot, amíg a hálózati probléma meg nem oldódik.\n" +"Ha a hálózati illesztőprogram aktiválva van és valami probléma van a hálózattal, akkor előfordulhat, hogy nem érkezik visszajelzés a 'scanimage -L' parancsra. Például, ha a kommunikáció a kiszolgálóval, amely a hálózati illesztőprogramot használná, egy tűzfal következtében, amely eldobja a csomagokat eltorzul. Ebben az esetben le kell tiltani a hálózati illesztőprogramot, amíg a hálózati probléma meg nem oldódik.\n" #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1373,8 +1244,7 @@ "Folytathatja, de a ptal szolgáltatás le lesz állítva és ez megakadályozza\n" "a hp-setup megfelelő működését.\n" "Most javasolt a szkenner beállításának megszakítása,\n" -"állítsa le a ptal szolgáltatást, módosítsa a nyomtatóbeállítást a HPLIP " -"segítségével,\n" +"állítsa le a ptal szolgáltatást, módosítsa a nyomtatóbeállítást a HPLIP segítségével,\n" "majd mindezek után indítsa újra a szkenner beállítását.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1391,8 +1261,7 @@ "A hp-setup nem futtatható, mert nincs nyitott grafikus felület.\n" "Ez tipikusan akkor fordulhat elő, ha a YaST karakteres módban fut,\n" "a futtató felhasználó számára nincs beállítva a DISPLAY környezeti változó,\n" -"vagy a YaST folyamatnak nincs számára nincs engedélyezve a grafikus felület " -"elérése.\n" +"vagy a YaST folyamatnak nincs számára nincs engedélyezve a grafikus felület elérése.\n" "Ebben az esetben szakítsa meg a szkenner beállítását és futtassa a hp-setup\n" "programot kézzel, majd ezek után indítsa újra a szkenner beállítását.\n" @@ -1404,8 +1273,7 @@ "It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n" "Should the hplip package be installed?\n" msgstr "" -"Úgy tűnik, hogy a hplip nincs telepítve, pedig a hp-setup futtatásához ez " -"elengedhetetlen.\n" +"Úgy tűnik, hogy a hplip nincs telepítve, pedig a hp-setup futtatásához ez elengedhetetlen.\n" "Telepíthető a hplip csomag?\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1425,8 +1293,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1125 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" msgstr "" "A hp-setup indítása.\n" "A szkenner beállítása előtt hajtsa végre a hp-setup utasításait.\n" @@ -1483,9 +1350,7 @@ #. nor an active driver was found: #: src/modules/Scanner.rb:1426 msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists." -msgstr "" -"Nem található szkenner a számítógéphez csatlakoztatva és nincs aktív " -"szkenner vagy illesztőprogram beállítva." +msgstr "Nem található szkenner a számítógéphez csatlakoztatva és nincs aktív szkenner vagy illesztőprogram beállítva." #. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload: #: src/modules/Scanner.rb:1455 @@ -1511,8 +1376,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1548 msgid "Unmaintained driver %1 may provide good functionality." -msgstr "" -"A nem karbantartott %1 illesztőprogram megfelelő funkcionalitást biztosíthat." +msgstr "A nem karbantartott %1 illesztőprogram megfelelő funkcionalitást biztosíthat." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1554 @@ -1534,14 +1398,12 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1576 msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality." -msgstr "" -"A nem karbantartott %1 illesztőprogram teljes funkcionalitást biztosíthat." +msgstr "A nem karbantartott %1 illesztőprogram teljes funkcionalitást biztosíthat." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1584 msgid "Driver %1 should provide complete functionality." -msgstr "" -"A(z) %1 illesztőprogram teljes funkcionalitást kellene, hogy biztosítson." +msgstr "A(z) %1 illesztőprogram teljes funkcionalitást kellene, hogy biztosítson." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1592 @@ -1552,35 +1414,29 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1601 msgid "Unmaintained driver %1 may provide basic functionality." -msgstr "" -"A(z) %1 illesztőprogram lehet, hogy alapszintű funkcionalitást biztosít." +msgstr "A(z) %1 illesztőprogram lehet, hogy alapszintű funkcionalitást biztosít." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1609 msgid "Driver %1 should provide basic functionality." -msgstr "" -"A(z) %1 illesztőprogramnak alapszintű funkcionalitást kellene biztosítania." +msgstr "A(z) %1 illesztőprogramnak alapszintű funkcionalitást kellene biztosítania." #. but where the backend (scanner driver) is unmaintained: #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1619 msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality." -msgstr "" -"A(z) %1 illesztőprogram lehet, hogy minimális funkcionalitást biztosít." +msgstr "A(z) %1 illesztőprogram lehet, hogy minimális funkcionalitást biztosít." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1627 msgid "Driver %1 should provide minimal functionality." -msgstr "" -"A(z) %1 illesztőprogram minimális funkcionalitást kellene, hogy biztosítson." +msgstr "A(z) %1 illesztőprogram minimális funkcionalitást kellene, hogy biztosítson." #. which are listed but without a known support status: #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1635 msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown." -msgstr "" -"A(z)%1 illesztőprogram lehet, hogy működik, de a pontos funkcionalitása " -"ismeretlen." +msgstr "A(z)%1 illesztőprogram lehet, hogy működik, de a pontos funkcionalitása ismeretlen." #. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload #. Below this message on a seperated line a special command will be shown. @@ -1590,23 +1446,18 @@ #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. #: src/modules/Scanner.rb:1892 msgid "" -"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " -"memory.\n" +"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" "Without firmware, the scanner cannot work.\n" "\n" -"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " -"distribute it.\n" +"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web " -"site.\n" -"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " -"scanner.\n" +"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n" +"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" "Find additional useful information on the SANE web site at\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -"The man page of the driver describes how to configure it for firmware " -"upload.\n" +"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" "A firmware-fájl a szkenner memóriájába töltendő szoftvert tartalmazza.\n" @@ -1615,14 +1466,11 @@ "Mivel a firmware-t a szkenner gyártója licenceli, mi nem terjeszthetjük.\n" "Általában a firmware-fájl valahol a gyártó CD-jén található.\n" "Előfordulhat, hogy le lehet tölteni a gyártó webhelyéről.\n" -"Kérdezze meg a gyártótól, hogyan lehet megszerezni a szkenner firmware-" -"fájlját.\n" +"Kérdezze meg a gyártótól, hogyan lehet megszerezni a szkenner firmware-fájlját.\n" "További hasznos információ a SANE webhelyén, az alábbi címen található:\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" -"A firmware-fájl beszerzése után az illesztőprogramot kézzel kell " -"konfigurálni. Az illesztőprogram man oldala leírja, hogyan kell felkészíteni " -"a firmware feltöltésére.\n" +"A firmware-fájl beszerzése után az illesztőprogramot kézzel kell konfigurálni. Az illesztőprogram man oldala leírja, hogyan kell felkészíteni a firmware feltöltésére.\n" "Az illesztőprogram man oldala a következő paranccsal hívható elő:\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver. @@ -1636,11 +1484,9 @@ "If you proceed, change the printer configuration to use HPLIP.\n" msgstr "" "Legalább egy nyomtatókonfiguráció használja a ptal szolgáltatást.\n" -"Folytathatja, de a ptal szolgáltatás le lesz állítva és a ptal " -"szolgáltatást\n" +"Folytathatja, de a ptal szolgáltatás le lesz állítva és a ptal szolgáltatást\n" "használó nyomtatási sorok nem fognak működni.\n" -"Ha folytatja, változtassa meg a nyomtatóbeállítást, hogy az a HPLIP " -"szolgáltatás használja.\n" +"Ha folytatja, változtassa meg a nyomtatóbeállítást, hogy az a HPLIP szolgáltatás használja.\n" #. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver #. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name. @@ -1652,45 +1498,37 @@ "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n" "In particular, the ptal service must be up and running.\n" "\n" -"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be " -"initialized.\n" +"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n" "Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n" "The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n" "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n" "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n" "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n" -"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB " -"fails,\n" +"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n" "set up the PTAL system manually.\n" "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n" -"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/" -"lp0),\n" +"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n" "so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n" "\n" "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n" msgstr "" -"A hpoj illesztőprogram megköveteli a PTAL rendszer beállítását és " -"működését.\n" +"A hpoj illesztőprogram megköveteli a PTAL rendszer beállítását és működését.\n" "A ptal szolgáltatásnak feltétlenül működnie kell.\n" "\n" -"A ptal szolgáltatás elindítása előtt a PTAL rendszert előkészítése " -"szükséges.\n" +"A ptal szolgáltatás elindítása előtt a PTAL rendszert előkészítése szükséges.\n" "Ezenfelül a ptal szolgáltatást úgy kell beállítani, hogy rendszerindításkor\n" "azonnal elinduljon.\n" "A PTAL rendszer és a hplip szolgáltatás kölcsönösen kizárják egymást.\n" "Éppen ezért a PTAL rendszer előkészítése, aktiválása és indítása esetén\n" "az esetlegesen működő hplip rendszer leállításra és deaktiválásra kerül.\n" -"A PTAL rendszer automatizált előkészítése csak USB-eszközök esetén " -"biztonságos.\n" +"A PTAL rendszer automatizált előkészítése csak USB-eszközök esetén biztonságos.\n" "Ha nem USB-eszközt használ és az USB-eszközök automatizált előkészítése\n" "meghiúsul, akkor állítsa be kézzel a PTAL rendszert.\n" "Ha többfunkciós eszközt (szkenner + nyomtató) használ, ne feledje,\n" -"hogy egy futó PTAL szolgáltatás kisajátítja az USB-eszközfájlt (pl. /dev/usb/" -"lp0),\n" +"hogy egy futó PTAL szolgáltatás kisajátítja az USB-eszközfájlt (pl. /dev/usb/lp0),\n" "így a nyomtató nem érhető el az USB-eszközfájlon keresztül.\n" "\n" -"Kívánja most előkészíteni, aktiválni és elindítani az USB PTAL " -"szolgáltatást?\n" +"Kívánja most előkészíteni, aktiválni és elindítani az USB PTAL szolgáltatást?\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpoj driver. #. Do not change or translate "hplip", it is a service name. @@ -1703,17 +1541,14 @@ "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n" "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n" "Instead use hpaio to set up the scanner.\n" -"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal " -"service.\n" +"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n" msgstr "" "Legalább egy nyomtatókonfiguráció használja a hplip szolgáltatást.\n" -"Folytathatja, de a hplip szolgáltatás le lesz állítva és a hplip " -"szolgáltatást\n" +"Folytathatja, de a hplip szolgáltatás le lesz állítva és a hplip szolgáltatást\n" "használó nyomtatási sorok nem fognak működni.\n" "Ha a szkennert a hpaio illesztőprogram is támogatja, akkor ne folytassa.\n" "Ebben az esetben használja a hpaio szolgáltatást a szkenner beállításához.\n" -"Azt is megteheti, hogy folytatja, és a nyomtatót átállítja a ptal " -"szolgáltatás használatára.\n" +"Azt is megteheti, hogy folytatja, és a nyomtatót átállítja a ptal szolgáltatás használatára.\n" #. %1 will be replaced by the backend name #: src/modules/Scanner.rb:1982 @@ -1732,8 +1567,7 @@ #. 3. progress stage name of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:1990 msgid "Test and set up special requirements for particular drivers" -msgstr "" -"Az egyes illesztőprogramok speciális igényeinek megvizsgálása és beállítása" +msgstr "Az egyes illesztőprogramok speciális igényeinek megvizsgálása és beállítása" #. 4. progress stage name of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:1992 @@ -1753,8 +1587,7 @@ #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2001 msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..." -msgstr "" -"Az egyes illesztőprogramok speciális igényeinek megvizsgálása és beállítása…" +msgstr "Az egyes illesztőprogramok speciális igényeinek megvizsgálása és beállítása…" #. 4. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2005 @@ -1833,12 +1666,8 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name. #: src/modules/Scanner.rb:2291 -msgid "" -"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not " -"deactivated because it is needed by the CUPS printing system." -msgstr "" -"A hpoj illesztőprogram deaktiválva van, de a hozzá tartozó ptal szolgáltatás " -"nincs, mert a CUPS nyomtatási rendszer igényli." +msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system." +msgstr "A hpoj illesztőprogram deaktiválva van, de a hozzá tartozó ptal szolgáltatás nincs, mert a CUPS nyomtatási rendszer igényli." # modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 # clients/printconf_write.ycp:308 @@ -1941,8 +1770,7 @@ #. The latter results no error. #: src/modules/Scanner.rb:2492 msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network." -msgstr "" -"Nem sikerült megállapítani a hálózaton keresztüli szkennelés konfigurációját." +msgstr "Nem sikerült megállapítani a hálózaton keresztüli szkennelés konfigurációját." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1950,8 +1778,7 @@ #. The latter results no error. #: src/modules/Scanner.rb:2568 msgid "Failed to set up scanning via network." -msgstr "" -"Nem sikerült beállítani a hálózaton keresztüli szkennelés konfigurációját." +msgstr "Nem sikerült beállítani a hálózaton keresztüli szkennelés konfigurációját." #. Determine if any kind of firewall seems to be active by calling #. "iptables -n -L | egrep -q 'DROP|REJECT'" @@ -1966,8 +1793,7 @@ #. @return true if any kind of firewall seems to be active #: src/modules/Scanner.rb:2596 msgid "Check that your firewall allows scanning via network." -msgstr "" -"Ellenőrizze, hogy a tűzfal engedélyezi-e a hálózaton keresztüli szkennelést." +msgstr "Ellenőrizze, hogy a tűzfal engedélyezi-e a hálózaton keresztüli szkennelést." #. Popup::MessageDetails information regarding details: #: src/modules/Scanner.rb:2598 @@ -1995,31 +1821,19 @@ #~ "and select the 'Local Host Configuration'.\n" #~ msgstr "" #~ "A szkennert a HAL nem ismeri fel.\n" -#~ "A szkenner normál felhasználóként való hozzáféréséhez az udev, HAL és a " -#~ "hal-resmgr-hez megfelelő jogok automatikus kiadása szükséges.\n" +#~ "A szkenner normál felhasználóként való hozzáféréséhez az udev, HAL és a hal-resmgr-hez megfelelő jogok automatikus kiadása szükséges.\n" #~ "Így a szkenner típusát ismernie kell a HAL-nak.\n" -#~ "Amennyiben a HAL nem ismeri fel a szkennert, az USB-kábel " -#~ "újracsatlakoztatása segíthet.\n" -#~ "Ellenkező esetben újraindítás szükséges a teljes udev/HAL/hal-resmgr " -#~ "infrastruktúra újraindításához.\n" +#~ "Amennyiben a HAL nem ismeri fel a szkennert, az USB-kábel újracsatlakoztatása segíthet.\n" +#~ "Ellenkező esetben újraindítás szükséges a teljes udev/HAL/hal-resmgr infrastruktúra újraindításához.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy a szkenner szerepel-e lshal parancs kimenetében.\n" -#~ "Amennyiben ez egy SCSI-szkenner, amely a rendszerbetöltés közben lett " -#~ "bekapcsolva, nem szerepel az lshal parancsfájl kimenetében. Ennek oka, " -#~ "hogy az SCSI-t kezelő kernelmodul nem értesíti a HAL-t a szkenner " -#~ "jelenlétéről.\n" -#~ "Ha az újraindítás sem segít, akkor a szkenner a saned programon keresztül " -#~ "érhető el. Ilyenkor válassza a 'Hálózaton keresztüli szkennelést' és a " -#~ "'Helyi gép beállítása' lehetőséget.\n" +#~ "Amennyiben ez egy SCSI-szkenner, amely a rendszerbetöltés közben lett bekapcsolva, nem szerepel az lshal parancsfájl kimenetében. Ennek oka, hogy az SCSI-t kezelő kernelmodul nem értesíti a HAL-t a szkenner jelenlétéről.\n" +#~ "Ha az újraindítás sem segít, akkor a szkenner a saned programon keresztül érhető el. Ilyenkor válassza a 'Hálózaton keresztüli szkennelést' és a 'Helyi gép beállítása' lehetőséget.\n" #~ msgid "Test and set USB and SCSI scanner access permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Az USB- és SCSI-szkennerek hozzáférési jogosultságainak kipróbálása és " -#~ "beállítása" +#~ msgstr "Az USB- és SCSI-szkennerek hozzáférési jogosultságainak kipróbálása és beállítása" #~ msgid "Testing and setting USB and SCSI scanner access permissions..." -#~ msgstr "" -#~ "Az USB- és SCSI-szkennerek hozzáférési jogosultságainak kipróbálása és " -#~ "beállítása..." +#~ msgstr "Az USB- és SCSI-szkennerek hozzáférési jogosultságainak kipróbálása és beállítása..." #~ msgid "" #~ "Failed to set scanner access permissions.\n" @@ -2049,21 +1863,13 @@ #~ "and select the 'Local Host Configuration'.\n" #~ msgstr "" #~ "A szkennert a HAL nem ismeri fel.\n" -#~ "A szkenner normál felhasználóként való hozzáféréséhez az udev, HAL és a " -#~ "hal-resmgr-hez megfelelő jogok automatikus kiadása szükséges.\n" +#~ "A szkenner normál felhasználóként való hozzáféréséhez az udev, HAL és a hal-resmgr-hez megfelelő jogok automatikus kiadása szükséges.\n" #~ "Így a szkenner típusát ismernie kell a HAL-nak.\n" -#~ "Amennyiben a HAL nem ismeri fel a szkennert, az USB-kábel " -#~ "újracsatlakoztatása segíthet.\n" -#~ "Ellenkező esetben újraindítás szükséges a teljes udev/HAL/hal-resmgr " -#~ "infrastruktúra újraindításához.\n" +#~ "Amennyiben a HAL nem ismeri fel a szkennert, az USB-kábel újracsatlakoztatása segíthet.\n" +#~ "Ellenkező esetben újraindítás szükséges a teljes udev/HAL/hal-resmgr infrastruktúra újraindításához.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy a szkenner szerepel-e lshal parancs kimenetében.\n" -#~ "Amennyiben ez egy SCSI-szkenner, amely a rendszerbetöltés közben lett " -#~ "bekapcsolva, nem szerepel az lshal parancsfájl kimenetében. Ennek oka, " -#~ "hogy az SCSI-t kezelő kernelmodul nem értesíti a HAL-t a szkenner " -#~ "jelenlétéről.\n" -#~ "Ha az újraindítás sem segít, akkor a szkenner a saned programon keresztül " -#~ "érhető el. Ilyenkor válassza a 'Hálózaton keresztüli szkennelést' és a " -#~ "'Helyi gép beállítása' lehetőséget.\n" +#~ "Amennyiben ez egy SCSI-szkenner, amely a rendszerbetöltés közben lett bekapcsolva, nem szerepel az lshal parancsfájl kimenetében. Ennek oka, hogy az SCSI-t kezelő kernelmodul nem értesíti a HAL-t a szkenner jelenlétéről.\n" +#~ "Ha az újraindítás sem segít, akkor a szkenner a saned programon keresztül érhető el. Ilyenkor válassza a 'Hálózaton keresztüli szkennelést' és a 'Helyi gép beállítása' lehetőséget.\n" #~ msgid "The following SANE device is not know to HAL: '%1'" #~ msgstr "A következő SANE-eszközt nem ismeri fel a HAL: '%1'" @@ -2079,8 +1885,7 @@ #~ "de az csak bináris, i386 szoftvert tartalmaz.\n" #~ "Ezért ez csak i386-kompatibilis architektúrákra elérhető.\n" #~ "Némely szkenner más meghajtó által is támogatott lehet.\n" -#~ "Amennyiben valóban telepíteni szeretné az iscan-t, azt kézzel kell " -#~ "elvégeznie.\n" +#~ "Amennyiben valóban telepíteni szeretné az iscan-t, azt kézzel kell elvégeznie.\n" #~ msgid "" #~ "Iscan is only available as 32-bit software.\n" @@ -2088,25 +1893,21 @@ #~ "works only if also the scanning user frontend is 32-bit software.\n" #~ "You can use the special frontend /usr/bin/iscan for Epson scanners\n" #~ "which is included in the iscan package.\n" -#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, " -#~ "or kooka,\n" +#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, or kooka,\n" #~ "you must explicitly install the 32-bit package version\n" #~ "(i.e. get the package from the right media or repository).\n" #~ msgstr "" #~ "Az Iscan csak 32-bites architektúrára érhető el.\n" #~ "Az AMD 64-bit (x86_64) rendszereken a szkenner illesztőprogram\n" -#~ "csak abban az esetben működik, amennyiben a szkenner felhasználói " -#~ "felülete is 32-bites alkalmazás.\n" +#~ "csak abban az esetben működik, amennyiben a szkenner felhasználói felülete is 32-bites alkalmazás.\n" #~ "Az Epson szkennerekhez az iscan csomagban található\n" #~ " /usr/bin/iscan felület használható.\n" -#~ "Amennyiben olyan szabványos felületet kíván használni, mint a scanimage, " -#~ "xscanimage, xsane, vagy kooka,\n" +#~ "Amennyiben olyan szabványos felületet kíván használni, mint a scanimage, xscanimage, xsane, vagy kooka,\n" #~ "abban az esetben ezekből a 32-bites verziót kell telepítenie\n" #~ "(vagyis a megfelelő telepítési forrásból telepíteni kell a csomagot).\n" #~ msgid "Failed to deny saned access from external zone in firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült a tűzfalban a saned külső zónából történő elérését tiltani." +#~ msgstr "Nem sikerült a tűzfalban a saned külső zónából történő elérését tiltani." #~ msgid "No SUSE Firewall, but another kind of firewall is used" #~ msgstr "Nem a SUSE tűzfalát, hanem másfajta tűzfalat használ" @@ -2145,23 +1946,18 @@ #~ msgid "saned access from the external zone cannot be allowed." #~ msgstr "A saned elérése a külső zónából nem engedélyezhető." -#~ msgid "" -#~ "Only a local host configuration works with firewall protection for the " -#~ "internal zone." -#~ msgstr "" -#~ "Belső zónás tűzfalas védelemmel csak a helyi gép konfiguráció működik." +#~ msgid "Only a local host configuration works with firewall protection for the internal zone." +#~ msgstr "Belső zónás tűzfalas védelemmel csak a helyi gép konfiguráció működik." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " -#~ "available.\n" +#~ "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" #~ "Most scanner drivers are provided by the sane-backends package.\n" #~ "The support status varies from minimal to complete.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Egy típus akkor támogatott, ha legalább egy megfelelő szkenner-" -#~ "illesztőprogram van hozzá.\n" +#~ "Egy típus akkor támogatott, ha legalább egy megfelelő szkenner-illesztőprogram van hozzá.\n" #~ "A legtöbb szkenner-illesztőprogramot a sane csomag biztosítja.\n" #~ "A támogatás szintje a minimális és a teljes szint között változik.\n" #~ "</p>" @@ -2169,12 +1965,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -#~ "If you have locally connected scanners and want to make them accessible " -#~ "via the network,\n" -#~ "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " -#~ "server.\n" -#~ "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " -#~ "access saned on your server.\n" +#~ "If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +#~ "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" +#~ "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" #~ "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" #~ "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" #~ "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -2194,28 +1987,19 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b><big>Kiszolgáló beállítások</big></b><br>\n" -#~ "Ha közvetlenül gépre csatlakoztatott szkennere van, és elérhetővé kívánja " -#~ "tenni a hálózaton,\n" -#~ "állítsa be a saned hálózati szkennerdémont úgy, hogy a gépe kiszolgáló " -#~ "legyen.\n" -#~ "Az <b>Engedélyezett kliensek</b>nél adja meg, mely klienseknek van " -#~ "jogosultsága a gépén a saned-et elérni.\n" -#~ "Adja meg vesszővel elválasztva a kliensgépek neveit, IP-címeit vagy egész " -#~ "alhálózatokat (CIDR jelöléssel, mint pl. 192.168.1.0/24).\n" +#~ "Ha közvetlenül gépre csatlakoztatott szkennere van, és elérhetővé kívánja tenni a hálózaton,\n" +#~ "állítsa be a saned hálózati szkennerdémont úgy, hogy a gépe kiszolgáló legyen.\n" +#~ "Az <b>Engedélyezett kliensek</b>nél adja meg, mely klienseknek van jogosultsága a gépén a saned-et elérni.\n" +#~ "Adja meg vesszővel elválasztva a kliensgépek neveit, IP-címeit vagy egész alhálózatokat (CIDR jelöléssel, mint pl. 192.168.1.0/24).\n" #~ "Amennyiben nincs engedélyezett kliens, a saned nem lesz bekapcsolva.\n" -#~ "Ha a saned be van kapcsolva, az xinetd is be lesz kapcsolva és a saned-" -#~ "hez beállítva.\n" +#~ "Ha a saned be van kapcsolva, az xinetd is be lesz kapcsolva és a saned-hez beállítva.\n" #~ "A kliensek a saned-et a sane porton keresztül (TCP 6566 port) érik el,\n" #~ "de a szkennelés adatai egy másik, véletlenszerű porton mennek át.\n" #~ "A rendszer telepítése alatt alapértelmezett <b>Tűzfal beállítások</b>\n" #~ "a külső eléréstől megvédik a gépét.\n" -#~ "Nem jelent problémát a szkennert belső hálózaton (amikor a hálózati " -#~ "csatoló\n" -#~ "a belső hálózati zónához tartozik) használni mindaddig, amíg a belső " -#~ "zónában van tűzfalas védelem.\n" +#~ "Nem jelent problémát a szkennert belső hálózaton (amikor a hálózati csatoló\n" +#~ "a belső hálózati zónához tartozik) használni mindaddig, amíg a belső zónában van tűzfalas védelem.\n" #~ "Külső hálózati elérésnek nem sok értelme van, mert a\n" -#~ "dokumentumok beolvasása amúgy is fizikai hozzáférést igényel a " -#~ "szkennerhez.\n" -#~ "Emiatt a külső zónákból való elérést csak akkor kell letiltani, ha az " -#~ "véletlenül engedélyezve lett a nem biztonságos tűzfalbeállítások miatt.\n" +#~ "dokumentumok beolvasása amúgy is fizikai hozzáférést igényel a szkennerhez.\n" +#~ "Emiatt a külső zónákból való elérést csak akkor kell letiltani, ha az véletlenül engedélyezve lett a nem biztonságos tűzfalbeállítások miatt.\n" #~ "</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/security.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/security.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/security.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -274,12 +274,8 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:411 -msgid "" -"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></" -"P>" -msgstr "" -"<P>Ezek az alaprendszeri szolgáltatások nincsenek engedélyezve a(z) %1. " -"futási szinten:<BR><B>%2</B></P>" +msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "<P>Ezek az alaprendszeri szolgáltatások nincsenek engedélyezve a(z) %1. futási szinten:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:419 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -287,15 +283,11 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:431 msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "" -"<P>Ezek az extra szolgáltatások futnak a(z) %1. futási szinten:<BR><B>%2</" -"B></P>" +msgstr "<P>Ezek az extra szolgáltatások futnak a(z) %1. futási szinten:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:440 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "" -"<P>Ellenőrizze a szolgáltatások listáját és tiltsa le az összes nem használt " -"szolgáltatást.</P>" +msgstr "<P>Ellenőrizze a szolgáltatások listáját és tiltsa le az összes nem használt szolgáltatást.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:447 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -403,8 +395,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása</big></b><br>\n" -"A beállítási segédeszközből még kiléphet, ha most megnyomja a " -"<b>Megszakítás</b> gombot.</p>" +"A beállítási segédeszközből még kiléphet, ha most megnyomja a <b>Megszakítás</b> gombot.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:47 @@ -431,8 +422,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Rendszerindítás biztonsága</big></b></p>\n" -"<p>Ebben a párbeszédablakban adhatók meg a biztonsággal kapcsolatos " -"különféle rendszerindítási beállítások.</p>" +"<p>Ebben a párbeszédablakban adhatók meg a biztonsággal kapcsolatos különféle rendszerindítási beállítások.</p>" #. Boot dialog help 2/4 #: src/include/security/helps.rb:59 @@ -447,10 +437,8 @@ "<p><b>A Ctrl + Alt + Del értelmezése</b>\n" "Ha valaki a konzolon lenyomja a CTRL + ALT + DEL billentyűkombinációt,\n" "a rendszer általában újraindul. Bizonyos esetekben\n" -"azonban jobb, ha a rendszer figyelmen kívül hagyja ezt a " -"billentyűkombinációt,\n" -"például ha a rendszer kiszolgálóként és munkaállomásként is szolgál " -"egyszerre.</p>" +"azonban jobb, ha a rendszer figyelmen kívül hagyja ezt a billentyűkombinációt,\n" +"például ha a rendszer kiszolgálóként és munkaállomásként is szolgál egyszerre.</p>" #. Boot dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:68 @@ -459,42 +447,32 @@ "Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bejelentkezéskezelő leállítási viselkedése</b>\n" -"Meghatározhatja, hogy kinek engedélyezi a gép leállítását a KDM " -"bejelentkezéskezelőből.</p>\n" +"Meghatározhatja, hogy kinek engedélyezi a gép leállítását a KDM bejelentkezéskezelőből.</p>\n" #. Boot dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Rendszerhibernálás</b>:\n" -"Állítsa be a rendszer hibernálásának feltételeit. Alapértelmezés szerint az " -"aktív konzolon lévő felhasználók rendelkeznek ilyen joggal.\n" -"Más beállításokkal bármely felhasználónak lehetősége van erre vagy " -"hitelesítéshez lehet kötni minden esetben.</p>\n" +"Állítsa be a rendszer hibernálásának feltételeit. Alapértelmezés szerint az aktív konzolon lévő felhasználók rendelkeznek ilyen joggal.\n" +"Más beállításokkal bármely felhasználónak lehetősége van erre vagy hitelesítéshez lehet kötni minden esetben.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Helyi biztonság beállítása</B></BIG></P>\n" -"<p>Az előre definiált alapértelmezések alapján módosítja a helyi biztonsági " -"beállításokat.\n" -" Ide tartozik a rendszerindítás, a bejelentkezés, a jelszavak, a " -"felhasználók létrehozása\n" -" és a fájljogosultságok. Az alapértelmezett beállítások igény szerint " -"módosíthatók.\n" +"<p>Az előre definiált alapértelmezések alapján módosítja a helyi biztonsági beállításokat.\n" +" Ide tartozik a rendszerindítás, a bejelentkezés, a jelszavak, a felhasználók létrehozása\n" +" és a fájljogosultságok. Az alapértelmezett beállítások igény szerint módosíthatók.\n" "</p>" #. Main dialog help 5/8 @@ -544,28 +522,22 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Sikertelen bejelentkezési kísérlet utáni várakozás másodpercben:</b>\n" "Ajánlatos várni egy kis időt sikertelen bejelentkezési kísérlet után,\n" -"hogy meghiúsítsa a jelszó folyamatos, gyors találgatását. Ne vegye ezt az " -"időt túl\n" +"hogy meghiúsítsa a jelszó folyamatos, gyors találgatását. Ne vegye ezt az időt túl\n" "hosszúra, mert ha netán elgépeli a jelszót, túl sokat kell majd\n" -"várakoznia az új megadásáig. Megfelelő érték lehet például három (<tt>3</" -"tt>) másodperc.</p>" +"várakoznia az új megadásáig. Megfelelő érték lehet például három (<tt>3</tt>) másodperc.</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:113 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sikeres bejelentkezések naplózása:</b> A sikeres bejelentkezési\n" @@ -578,15 +550,11 @@ #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Távoli grafikus bejelentkezés engedélyezése:</b> Ha megjelöli ezt a " -"pontot,\n" -"akkor a hálózaton keresztül be lehet jelentkezni a gépre a grafikus " -"bejelentkezőképernyő segítségével. A távoli bejelentkezés a " -"bejelentkezéskezelő segítségével biztonsági\n" +"<p><b>Távoli grafikus bejelentkezés engedélyezése:</b> Ha megjelöli ezt a pontot,\n" +"akkor a hálózaton keresztül be lehet jelentkezni a gépre a grafikus bejelentkezőképernyő segítségével. A távoli bejelentkezés a bejelentkezéskezelő segítségével biztonsági\n" "szempontból nem ajánlott.</p>" #. Password dialog help 1/8 @@ -602,8 +570,7 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" "<p><b>Új jelszavak ellenőrzése</b>: Nem árt olyan jelszót választani,\n" @@ -616,30 +583,24 @@ msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>A legrövidebb elfogadható jelszóhossz:</b>\n" -"Azon karakterek minimális száma, melyek érvényes jelszót alkotnak. Minden " -"kísérlet,\n" -"amelyben ennél rövidebb jelszó kerül megadásra, vissza lesz utasítva. A " -"nulla szám\n" -"kikapcsolt ellenőrzést jelent. Az a beállítás módosítható, ha az <b>Új " -"jelszavak ellenőrzése</b> be van kapcsolva.</p>" +"Azon karakterek minimális száma, melyek érvényes jelszót alkotnak. Minden kísérlet,\n" +"amelyben ennél rövidebb jelszó kerül megadásra, vissza lesz utasítva. A nulla szám\n" +"kikapcsolt ellenőrzést jelent. Az a beállítás módosítható, ha az <b>Új jelszavak ellenőrzése</b> be van kapcsolva.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Megjegyzendő jelszavak száma</b>:\n" -"Adja meg, hogy hány jelszót kell eltárolni, ezzel megakadályozva azok újra " -"felhasználását.\n" +"Adja meg, hogy hány jelszót kell eltárolni, ezzel megakadályozva azok újra felhasználását.\n" "Írjon be 0-t, ha nem szeretné a jelszavakat tárolni.</p>" # modules/inst_config_x11.ycp:216 @@ -653,36 +614,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>DES</b> az alapértelmezett linuxos kódolási algoritmus, mely minden " -"környezetben működik,\n" -"de nem enged meg 8 karakternél hosszabb jelszavakat. Ha a más rendszerekkel " -"való kompatibilitás fontos,\n" +"<p>A <b>DES</b> az alapértelmezett linuxos kódolási algoritmus, mely minden környezetben működik,\n" +"de nem enged meg 8 karakternél hosszabb jelszavakat. Ha a más rendszerekkel való kompatibilitás fontos,\n" "válassza ezt a kódolást.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p>Az <b>MD5</b> kódolás hosszabb jelszavakat is megenged, és minden " -"jelenlegi elterjedt Linux-disztribúció\n" -"által támogatott, de lehetséges, hogy más rendszerek vagy régebbi szoftverek " -"nem támogatják.</p>" +"<p>Az <b>MD5</b> kódolás hosszabb jelszavakat is megenged, és minden jelenlegi elterjedt Linux-disztribúció\n" +"által támogatott, de lehetséges, hogy más rendszerek vagy régebbi szoftverek nem támogatják.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>SHA-512</b> a jelenleg használt hash metódus. Kompatibilitási " -"okokból nem javasolt más algoritmus használata.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p>Az <b>SHA-512</b> a jelenleg használt hash metódus. Kompatibilitási okokból nem javasolt más algoritmus használata.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:166 @@ -697,15 +648,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" "<p><b>Hány nappal előbb történjen figyelmeztetés a jelszó lejártára:</b>\n" -"Ez a bejegyzés beállítja azon napok számát, amennyivel előbb kezdi el a " -"rendszer a felhasználót\n" -"figyelmeztetni jelszavának lejárására. Minél hosszabb az idő (azaz minél " -"korábban figyelmeztet),\n" +"Ez a bejegyzés beállítja azon napok számát, amennyivel előbb kezdi el a rendszer a felhasználót\n" +"figyelmeztetni jelszavának lejárására. Minél hosszabb az idő (azaz minél korábban figyelmeztet),\n" "annál kevésbé valószínű, hogy valaki kitalálja a jelszavakat.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 @@ -715,8 +663,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Felhasználói biztonság</b></big></P>\n" -"<p>Ebben a párbeszédablakban adhatók meg a felhasználók létrehozásával " -"kapcsolatos különféle beállítások.</p>" +"<p>Ebben a párbeszédablakban adhatók meg a felhasználók létrehozásával kapcsolatos különféle beállítások.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:180 @@ -725,8 +672,7 @@ "Set the minimum and maximum possible user ID.</p>" msgstr "" "<p><b>Felhasználóazonosítók (ID) korlátozásai:</b>\n" -"A felhasználó nevéhez mindig tartozik egy belső szám (azonosító). Ennek a " -"minimális és maximális megengedett értékét lehet itt beállítani.</p>" +"A felhasználó nevéhez mindig tartozik egy belső szám (azonosító). Ennek a minimális és maximális megengedett értékét lehet itt beállítani.</p>" #. Adduser dialog help 3/3 #: src/include/security/helps.rb:184 @@ -741,31 +687,24 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Egyéb biztonsági beállítások</b></big></P>\n" -"<p>Ebben a párbeszédablakban módosíthatók a helyi biztonsággal kapcsolatos " -"különféle beállítások.</p>" +"<p>Ebben a párbeszédablakban módosíthatók a helyi biztonsággal kapcsolatos különféle beállítások.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" @@ -778,28 +717,21 @@ "jogosultságokat az /etc/permissions.* szerint. Ez kijavítja a hibás\n" "jogosultságú fájlokat, akár véletlenül, akár egy behatoló által\n" "lettek módosítva a jogosultságok.</p><p>\n" -"<b>Alap</b> módban a rendszerfájlok többsége, amelyet biztonságos módban " -"csak a root\n" -"olvashat el, módosításra kerül, hogy más felhasználók is olvashassák ezeket " -"a fájlokat.\n" -"<b>Biztonságos</b> módban bizonyos rendszerfájlokat, mint például a /var/log/" -"messages, kizárólag\n" -"a root felhasználó tekinthet meg. Egyes programokat csak a root felhasználó " -"vagy démonok indíthatnak,\n" +"<b>Alap</b> módban a rendszerfájlok többsége, amelyet biztonságos módban csak a root\n" +"olvashat el, módosításra kerül, hogy más felhasználók is olvashassák ezeket a fájlokat.\n" +"<b>Biztonságos</b> módban bizonyos rendszerfájlokat, mint például a /var/log/messages, kizárólag\n" +"a root felhasználó tekinthet meg. Egyes programokat csak a root felhasználó vagy démonok indíthatnak,\n" "más felhasználók nem.\n" "A legbiztonságosabb mód a <b>Paranoid</B>. Ennek használatakor el kell\n" -"dönteni, hogy melyik felhasználó futtathatja az adott grafikus alkalmazást " -"és setuid programot.</p>\n" +"dönteni, hogy melyik felhasználó futtathatja az adott grafikus alkalmazást és setuid programot.</p>\n" #. Misc dialog help 6/14 #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Az updatedb-t indító felhasználó:</b> Az updatedb program\n" @@ -814,14 +746,12 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Az aktuális könyvtár szerepeljen-e a root elérési útvonalában:</b>\n" "Egy DOS rendszer a végrehajtható fájlokat (programokat) először\n" -"az aktuális könyvtárban keresi, és csak azután a keresési útvonal " -"változóban\n" +"az aktuális könyvtárban keresi, és csak azután a keresési útvonal változóban\n" "megadott helyeken. Ezzel ellentétben egy Linux rendszerben kizárólag a\n" "keresési útvonal számít (PATH változó).</p>" @@ -829,16 +759,13 @@ #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" -"<p><b>Az aktuális könyvtár szerepeljen-e a felhasználó keresési útvonalában</" -"b><br>\n" +"<p><b>Az aktuális könyvtár szerepeljen-e a felhasználó keresési útvonalában</b><br>\n" "Egy DOS rendszer a végrehajtható fájlokat (programokat) először\n" -"az aktuális könyvtárban keresi, és csak azután a keresési útvonal " -"változóban\n" +"az aktuális könyvtárban keresi, és csak azután a keresési útvonal változóban\n" "megadott helyeken. Ezzel ellentétben egy Linux rendszerben kizárólag a\n" "keresési útvonal számít (PATH változó).\n" "</p>" @@ -848,11 +775,9 @@ msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Néhány rendszer 'megkerüli' ezt a pont (\".\") hozzáadásával\n" @@ -861,8 +786,7 @@ "elindíthat ismeretlen programokat az aktuális könyvtárban\n" "a rendszer normál fájljai helyett. Ennek eredményeképpen végrehajtásra\n" "kerülhetnek <i>trójai vírusok</i>, amelyek kihasználják ezt a\n" -"gyengeséget és behatolnak az Ön rendszerébe. Célszerű ezért nem beállítani " -"ezt az\n" +"gyengeséget és behatolnak az Ön rendszerébe. Célszerű ezért nem beállítani ezt az\n" "opciót.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -881,192 +805,94 @@ "<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n" "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" -"<p>\"nem\": a root felhasználó az aktuális könyvtárból csak a pont " -"segítségével\n" +"<p>\"nem\": a root felhasználó az aktuális könyvtárból csak a pont segítségével\n" "tud indítani programokat: \"./\". Például: \"./configure\".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" "<p><b>Mágikus SysRq gombok engedélyezése</b><br> Ha bejelöli ezt az opciót,\n" -"bizonyos kibővített irányításhoz jut a rendszer felett, még akkor is, ha az " -"le is fagyna vagy elszállna (pl.\n" -"kernel-hibakereséskor). A részletek az /usr/src/linux/Documentation/sysrq." -"txt\n" +"bizonyos kibővített irányításhoz jut a rendszer felett, még akkor is, ha az le is fagyna vagy elszállna (pl.\n" +"kernel-hibakereséskor). A részletek az /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt\n" "fájlban találhatók.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<p><b>Biztonság áttekintése</b><br>Ez a legfontosabb biztonsági beállítások " -"áttekintése.</p>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<p><b>Biztonság áttekintése</b><br>Ez a legfontosabb biztonsági beállítások áttekintése.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<p>A jelenlegi értékek módosításához kattintson a beállításokhoz tartozó " -"hivatkozásra.</p>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<p>A jelenlegi értékek módosításához kattintson a beállításokhoz tartozó hivatkozásra.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<p>Ellenőrizze a jelzést a <b>Biztonsági állapot</b> oszlopban, hogy " -"megtudja a beállítás biztonsági állapotát.</p>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<p>Ellenőrizze a jelzést a <b>Biztonsági állapot</b> oszlopban, hogy megtudja a beállítás biztonsági állapotát.</p>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<p><b>A jelenlegi érték nem olvasható be. A szolgáltatás valószínűleg nincs " -"telepítve vagy a beállítás hiányzik.</b></p>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<p><b>A jelenlegi érték nem olvasható be. A szolgáltatás valószínűleg nincs telepítve vagy a beállítás hiányzik.</b></p>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>A bejelentkezéskezelő egy grafikus bejelentkező képernyőt biztosít, amely " -"a hálózaton keresztül egy másik rendszeren futó X-kiszolgálóhoz kapcsolódik." -"</P><P>A megjelenő ablak adatai a hálózaton keresztül érkeznek. Amennyiben a " -"hálózat nem teljesen biztonságos, a hálózati forgalmat lehallgathatják és " -"nem csupán a képernyőn megjelenő információhoz férhetnek hozzá, de a " -"használt felhasználónévhez és jelszóhoz is.</P><P>Amennyiben nincs szüksége " -"az <EM>XDMCP</EM>-re a távoli grafikus eléréshez, akkor tiltsa le ezt a " -"beállítást.</P>" +msgstr "<P>A bejelentkezéskezelő egy grafikus bejelentkező képernyőt biztosít, amely a hálózaton keresztül egy másik rendszeren futó X-kiszolgálóhoz kapcsolódik.</P><P>A megjelenő ablak adatai a hálózaton keresztül érkeznek. Amennyiben a hálózat nem teljesen biztonságos, a hálózati forgalmat lehallgathatják és nem csupán a képernyőn megjelenő információhoz férhetnek hozzá, de a használt felhasználónévhez és jelszóhoz is.</P><P>Amennyiben nincs szüksége az <EM>XDMCP</EM>-re a távoli grafikus eléréshez, akkor tiltsa le ezt a beállítást.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" -msgstr "" -"<P>Indításkor a rendszeridő a hardverórához igazodik, ezért szükséges a " -"hardveróra beállítása a rendszerleállítás előtt.</P><P>A konzisztens " -"rendszeridő elengedhetetlen a megfelelő naplófájlok készítéséhez.</P>" +msgstr "<P>Indításkor a rendszeridő a hardverórához igazodik, ezért szükséges a hardveróra beállítása a rendszerleállítás előtt.</P><P>A konzisztens rendszeridő elengedhetetlen a megfelelő naplófájlok készítéséhez.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "" -"<P>A rendszerhibák általában a rendszer viselkedésének anomáliáiból " -"állapíthatók meg. A bizonyos időközönként rendszeresen előforduló események " -"syslog-hibaüzenetei fontosak a probléma okának megtalálásához. Egy bejegyzés " -"hiánya pedig maga is további információt hordozhat.</P><P>A fentiekből " -"adódóan érdemes bekapcsolni a syslog-üzenetek létrehozását a " -"rendszereseményekhez.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "<P>A rendszerhibák általában a rendszer viselkedésének anomáliáiból állapíthatók meg. A bizonyos időközönként rendszeresen előforduló események syslog-hibaüzenetei fontosak a probléma okának megtalálásához. Egy bejegyzés hiánya pedig maga is további információt hordozhat.</P><P>A fentiekből adódóan érdemes bekapcsolni a syslog-üzenetek létrehozását a rendszereseményekhez.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "" -"<P>A chroot futtatókörnyezet korlátozza a folyamatot, hogy csak a külön " -"könyvtárban elhelyezett szükséges fájlokat lássa és használja.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "<P>A chroot futtatókörnyezet korlátozza a folyamatot, hogy csak a külön könyvtárban elhelyezett szükséges fájlokat lássa és használja.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" -msgstr "" -"<P>A DHCP-kliens démont a <EM>dhcpd</EM> felhasználónak kell futtatnia a " -"programkódban található esetleges biztonsági hibák által okozott " -"fenyegetettség csökkentése érdekében.</P><P>Tartsa szem előtt, hogy a dhcpd " -"nem szabad, hogy <EM>root</EM> felhasználóként, vagy a chroot " -"futtatókörnyezet <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> lehetőségével fusson.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" +msgstr "<P>A DHCP-kliens démont a <EM>dhcpd</EM> felhasználónak kell futtatnia a programkódban található esetleges biztonsági hibák által okozott fenyegetettség csökkentése érdekében.</P><P>Tartsa szem előtt, hogy a dhcpd nem szabad, hogy <EM>root</EM> felhasználóként, vagy a chroot futtatókörnyezet <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> lehetőségével fusson.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "" -"<P>Az adminisztrátoroknak fokozottan kell ügyelniük arra, hogy ne <EM>root</" -"EM> felhasználóként jelentkezzenek be az X Window-ba, ezzel csökkentve a " -"root-jogok használatát.</P><P>Ez a beállítás azonban nem véd a figyelmetlen " -"adminisztrátorok ellen, de megakadályozhatja, hogy a támadók a grafikus " -"felületen a jelszó megszerzését követően <EM>root</EM> felhasználóként " -"bejelentkezzenek.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "<P>Az adminisztrátoroknak fokozottan kell ügyelniük arra, hogy ne <EM>root</EM> felhasználóként jelentkezzenek be az X Window-ba, ezzel csökkentve a root-jogok használatát.</P><P>Ez a beállítás azonban nem véd a figyelmetlen adminisztrátorok ellen, de megakadályozhatja, hogy a támadók a grafikus felületen a jelszó megszerzését követően <EM>root</EM> felhasználóként bejelentkezzenek.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" -msgstr "" -"<P>Az X Window-programok, például amelyek ablakot nyitnak a képernyőn, a " -"fizikai gépen futó X-kiszolgálóhoz kapcsolódnak. A program futhat más " -"operációs rendszeren is és az ablak tartalmát hálózaton keresztül küldi át.</" -"P><P>Engedélyezésekor az X-kiszolgáló a 6000 + a képernyő száma porton " -"figyel. Mivel a hálózati forgalom nincs titkosítva és így annak tartalma " -"könnyedén lehallgatható, és mivel egy másik portot is megnyit a program " -"(jelen esetben az X-kiszolgáló), amely támadási felület lehet, ezért a " -"biztonságos beállítás a kikapcsolás.</P><P>Az X Window hálózaton keresztüli " -"megjelenítéséhez az <EM>ssh</EM> használata javasolt, amely segítségével " -"titkosított csatornát használhat a kapcsolat.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" +msgstr "<P>Az X Window-programok, például amelyek ablakot nyitnak a képernyőn, a fizikai gépen futó X-kiszolgálóhoz kapcsolódnak. A program futhat más operációs rendszeren is és az ablak tartalmát hálózaton keresztül küldi át.</P><P>Engedélyezésekor az X-kiszolgáló a 6000 + a képernyő száma porton figyel. Mivel a hálózati forgalom nincs titkosítva és így annak tartalma könnyedén lehallgatható, és mivel egy másik portot is megnyit a program (jelen esetben az X-kiszolgáló), amely támadási felület lehet, ezért a biztonságos beállítás a kikapcsolás.</P><P>Az X Window hálózaton keresztüli megjelenítéséhez az <EM>ssh</EM> használata javasolt, amely segítségével titkosított csatornát használhat a kapcsolat.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>A levélküldőrendszer mindig elindul. Alapértelmezésként nem jelenik meg a " -"rendszeren kívül, hiszen nem figyel a 25-ös porton.</P><P>Amennyiben nem " -"küld levelet ezen a rendszeren SMTP protokollon keresztül, akkor tiltsa le " -"ezt a beállítást.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>A levélküldőrendszer mindig elindul. Alapértelmezésként nem jelenik meg a rendszeren kívül, hiszen nem figyel a 25-ös porton.</P><P>Amennyiben nem küld levelet ezen a rendszeren SMTP protokollon keresztül, akkor tiltsa le ezt a beállítást.</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 msgid "" @@ -1074,19 +900,11 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" -msgstr "" -"<P>Amennyiben egy csomag olyan szolgáltatást frissít, amely éppen fut, a " -"szolgáltatás újraindul a telepítés után.</P><P>Ez a legtöbb esetben " -"megfelelően működik és biztonságos, mivel sok szolgáltatásnak el kell érnie " -"a bináris fájljait vagy a konfigurációs állományokat. Ezek a szolgáltatások " -"folyamatosan futnának mindaddig, amíg a szolgáltatások leállításra nem " -"kerülnek.</P><P>Ezt a beállítást csak akkor kell módosítani, ha ennek " -"különleges oka van.</P>" +msgstr "<P>Amennyiben egy csomag olyan szolgáltatást frissít, amely éppen fut, a szolgáltatás újraindul a telepítés után.</P><P>Ez a legtöbb esetben megfelelően működik és biztonságos, mivel sok szolgáltatásnak el kell érnie a bináris fájljait vagy a konfigurációs állományokat. Ezek a szolgáltatások folyamatosan futnának mindaddig, amíg a szolgáltatások leállításra nem kerülnek.</P><P>Ezt a beállítást csak akkor kell módosítani, ha ennek különleges oka van.</P>" #: src/include/security/helps.rb:322 msgid "" @@ -1094,53 +912,19 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" -msgstr "" -"<P>Amennyiben egy csomag olyan szolgáltatást távolít el, amely éppen fut, " -"akkor a csomagban lévő fájlok eltávolítása előtt a szolgáltatás leáll.</" -"P><P>Ez a legtöbb esetben megfelelően működik és biztonságos, mivel sok " -"szolgáltatásnak el kell érnie a bináris fájljait vagy a konfigurációs " -"állományokat. Ezek a szolgáltatások folyamatosan futnának mindaddig, amíg a " -"szolgáltatások leállításra nem kerülnek.</P><P>Ezt a beállítást csak akkor " -"kell módosítani, ha ennek különleges oka van.</P>" +msgstr "<P>Amennyiben egy csomag olyan szolgáltatást távolít el, amely éppen fut, akkor a csomagban lévő fájlok eltávolítása előtt a szolgáltatás leáll.</P><P>Ez a legtöbb esetben megfelelően működik és biztonságos, mivel sok szolgáltatásnak el kell érnie a bináris fájljait vagy a konfigurációs állományokat. Ezek a szolgáltatások folyamatosan futnának mindaddig, amíg a szolgáltatások leállításra nem kerülnek.</P><P>Ezt a beállítást csak akkor kell módosítani, ha ennek különleges oka van.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "" -"<P>A rendszer elárasztható számtalan kapcsolatnyitási kísérlettel, amely a " -"memória elfogyását eredményezheti. Ez vezet a Denial of Service (DoS) " -"sebezhetőséghez.</P><P>A syncookie-k használata az egyik módszer, amely " -"segít ilyen események megoldásában, azonban egy forrásból érkező, nagyon " -"nagy számú szabályos kapcsolat esetén a <EM>Bekapcsolva</EM> beállítás " -"problémát okozhat nagy terhelés esetén.</P><P>A legtöbb környezetben a " -"syncookie-k az elsődleges védelmi vonalt képezhetik a SYN elárasztásos DoS " -"támadás ellen, ezért a biztonságos beállítás a <EM>Bekapcsolva</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "<P>A rendszer elárasztható számtalan kapcsolatnyitási kísérlettel, amely a memória elfogyását eredményezheti. Ez vezet a Denial of Service (DoS) sebezhetőséghez.</P><P>A syncookie-k használata az egyik módszer, amely segít ilyen események megoldásában, azonban egy forrásból érkező, nagyon nagy számú szabályos kapcsolat esetén a <EM>Bekapcsolva</EM> beállítás problémát okozhat nagy terhelés esetén.</P><P>A legtöbb környezetben a syncookie-k az elsődleges védelmi vonalt képezhetik a SYN elárasztásos DoS támadás ellen, ezért a biztonságos beállítás a <EM>Bekapcsolva</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>Az IP-továbbítás az olyan hálózati csomagok továbbítása, amelyek " -"beérkeznek, de nem céljuk egyik, a rendszeren futó csatoló (pl. hálózati " -"csatolók címei) sem.</P><P>Amennyiben a rendszer az ISO/OSI 3. rétegen " -"továbbít hálózati forgalmat, akkor ezt továbbítónak nevezik. Amennyiben " -"nincs szükség erre a funkcióra, érdemes ezt a beállítást letiltani.</P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>Az IP-továbbítás az olyan hálózati csomagok továbbítása, amelyek beérkeznek, de nem céljuk egyik, a rendszeren futó csatoló (pl. hálózati csatolók címei) sem.</P><P>Amennyiben a rendszer az ISO/OSI 3. rétegen továbbít hálózati forgalmat, akkor ezt továbbítónak nevezik. Amennyiben nincs szükség erre a funkcióra, érdemes ezt a beállítást letiltani.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -1151,41 +935,20 @@ msgstr "<P>Ez a beállítás csak <EM>IPv6</EM>-ra alkalmazható.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<p>A Mágikus SysRq gombok engedélyeznek néhány rendszervezérlési műveletet, " -"akkor is, ha az összeomlott (pl. kernel-hibakeresés közben) vagy nem " -"válaszol.</p>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<p>A Mágikus SysRq gombok engedélyeznek néhány rendszervezérlési műveletet, akkor is, ha az összeomlott (pl. kernel-hibakeresés közben) vagy nem válaszol.</p>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Előre beállított engedélyek vannak az /etc/permissions.* fájlokban. A " -"legtöbb korlátozást tartalmazó fájl a 'secure' vagy 'paranoid' fájl.</P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<P>Előre beállított engedélyek vannak az /etc/permissions.* fájlokban. A legtöbb korlátozást tartalmazó fájl a 'secure' vagy 'paranoid' fájl.</P>" #: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<P>Az alap rendszerszolgáltatásokat engedélyezni kell a " -"rendszerkonzisztencia fenntartása és a biztonsággal kapcsolatos " -"szolgáltatások futtatása érdekében.</P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<P>Az alap rendszerszolgáltatásokat engedélyezni kell a rendszerkonzisztencia fenntartása és a biztonsággal kapcsolatos szolgáltatások futtatása érdekében.</P>" #: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Minden futó szolgáltatás biztonsági támadás potenciális célpontja. Ezért " -"javasolt minden olyan szolgáltatás letiltása, amelyet a rendszer nem használ." -"</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Minden futó szolgáltatás biztonsági támadás potenciális célpontja. Ezért javasolt minden olyan szolgáltatás letiltása, amelyet a rendszer nem használ.</P>" #. level name #: src/include/security/levels.rb:51 @@ -1525,17 +1288,11 @@ #~ msgid "Use current directory in path of regular users" #~ msgstr "Aktuális könyvtár használata a felhasználók útvonalában" -#~ msgid "" -#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching " -#~ "for executables.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Alapértelmezésként a jelenlegi munkakönyvtárban nincs keresés " -#~ "futtatható programok után.</P>" +#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>" +#~ msgstr "<P>Alapértelmezésként a jelenlegi munkakönyvtárban nincs keresés futtatható programok után.</P>" #~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users." -#~ msgstr "" -#~ "A beállítások a <EM>root</EM> és a rendszerfelhasználókon kerülnek " -#~ "alkalmazásra." +#~ msgstr "A beállítások a <EM>root</EM> és a rendszerfelhasználókon kerülnek alkalmazásra." #~ msgid "This setting applies for regular users." #~ msgstr "Ez a beállítás a normál felhasználókon jut érvényre." @@ -1551,16 +1308,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>A <b>Blowfish</b> hasonló az MD5-höz, de más algoritmust használ a " -#~ "jelszavak titkosításához. Nagy számítási kapacitást, azaz processzoridőt " -#~ "igényel\n" -#~ "a hasítófüggvény végrehajtása, ezért nehéz a feltörése a szótáras vagy " -#~ "nyers erő (brute force) módszerekkel.</p>" +#~ "<p>A <b>Blowfish</b> hasonló az MD5-höz, de más algoritmust használ a jelszavak titkosításához. Nagy számítási kapacitást, azaz processzoridőt igényel\n" +#~ "a hasítófüggvény végrehajtása, ezért nehéz a feltörése a szótáras vagy nyers erő (brute force) módszerekkel.</p>" #~ msgid "Disable service restart on update" #~ msgstr "Szolgáltatások újraindításának letiltása frissítésnél" Modified: trunk/yast/hu/po/services-manager.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/services-manager.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/services-manager.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -44,34 +44,23 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " -"whose job is to activate services and other units." +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 @@ -115,15 +104,14 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "" #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table #: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71 msgid "Writing configuration..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése…" #: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 msgid "Writing the configuration failed:\n" @@ -135,16 +123,17 @@ msgid "Default System &Target" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756 #: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás" #: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130 #: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100 #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezve" #. The current state matches the futural state #. The current state matches the futural state @@ -152,11 +141,11 @@ #: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktív" #: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Leírás" #: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107 msgid "&Start/Stop" @@ -166,9 +155,10 @@ msgid "&Enable/Disable" msgstr "" +# include/package_utils.ycp:336 #: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111 msgid "Show &Details" -msgstr "" +msgstr "&Részletek megjelenítése" #: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 @@ -185,7 +175,7 @@ #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Letiltva" #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 @@ -211,34 +201,30 @@ #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/services_proposal.rb:52 msgid "&Services" -msgstr "" +msgstr "&Szolgáltatások" #: src/clients/services_proposal.rb:53 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatások" #: src/clients/services_proposal.rb:116 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" "The current setup does not provide any functionality now.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><big><b>Szolgáltatások</b></big><br>A jelenlegi beállítások egyetlen funkciót sem biztosítanak.</p>" #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from " -"the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " -"%link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:160 @@ -257,7 +243,7 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:283 msgid "Cannot enable service %1" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a(z) '%1' szolgáltatást engedélyezni." #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 msgid "Default Target" @@ -272,7 +258,7 @@ #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Még nincs beállítva." #. Do not start or stop services that are already in the desired state #. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. Modified: trunk/yast/hu/po/slp-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/slp-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/slp-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -178,9 +178,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Initializing SLP Server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>SLP-kiszolgáló beállításainak előkészítése</big></b><br>Kérem, " -"várjon…<br></p>\n" +msgstr "<p><b><big>SLP-kiszolgáló beállításainak előkészítése</big></b><br>Kérem, várjon…<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/slp-server/helps.rb:21 @@ -189,8 +187,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/slp-server/helps.rb:25 @@ -211,8 +208,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -243,10 +239,8 @@ "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" -"Válasszon egy SLP-kiszolgálót, amelyet el akar távolítani, vagy a " -"beállítását meg akarja változtatni,\n" -"majd nyomja meg ennek megfelelően a <b>Szerkesztés</b> vagy a <b>Törlés</b> " -"gombot.</p>\n" +"Válasszon egy SLP-kiszolgálót, amelyet el akar távolítani, vagy a beállítását meg akarja változtatni,\n" +"majd nyomja meg ennek megfelelően a <b>Szerkesztés</b> vagy a <b>Törlés</b> gombot.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/slp-server/helps.rb:52 @@ -284,54 +278,33 @@ #: src/include/slp-server/helps.rb:75 msgid "<p>To show the slpd log file, use <b>Show Log</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Az slpd naplófájl megjelenítéséhez nyomja meg a <b>Napló megjelenítése</" -"b> gombot.</p>" +msgstr "<p>Az slpd naplófájl megjelenítéséhez nyomja meg a <b>Napló megjelenítése</b> gombot.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:78 msgid "" -"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is " -"<b>Broadcast</b>.\n" -"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode " -"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" -"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it " -"informs DA servers on the specified IP addresses\n" -"about statically and dynamically registered services. The last options is " -"<b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" +"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" +"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" +"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n" +"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" "answers.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adja meg itt a módot, amelyben az SLP-démont futtatni kívánja. A " -"legegyszerűbb mód az <b>Broadcast</b>.\n" -"Ebben az esetben az SLP-démon minden Broadcast üzenetben érkező kérésre " -"válaszol. A következő mód a <b>Multicast</b>. Ebben a módban a démon a\n" -"Multicast üzenetként érkező kérésekre válaszol megfelelő SCOPES-okban. <b>DA-" -"kiszolgáló</b> módban pedig értesíti a DA-kiszolgálókat a megadott IP-" -"címeken a \n" -"statikusan és dinamikusan regisztrált szolgáltatásokról. Az utolsó lehetőség " -"a <b>DA-kiszolgálóvá válás</b>. Ez egy gyorsítótár-kiszolgáló " -"szolgáltatásválaszokhoz.\n" +"<p>Adja meg itt a módot, amelyben az SLP-démont futtatni kívánja. A legegyszerűbb mód az <b>Broadcast</b>.\n" +"Ebben az esetben az SLP-démon minden Broadcast üzenetben érkező kérésre válaszol. A következő mód a <b>Multicast</b>. Ebben a módban a démon a\n" +"Multicast üzenetként érkező kérésekre válaszol megfelelő SCOPES-okban. <b>DA-kiszolgáló</b> módban pedig értesíti a DA-kiszolgálókat a megadott IP-címeken a \n" +"statikusan és dinamikusan regisztrált szolgáltatásokról. Az utolsó lehetőség a <b>DA-kiszolgálóvá válás</b>. Ez egy gyorsítótár-kiszolgáló szolgáltatásválaszokhoz.\n" "</p>\n" #: src/include/slp-server/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp." -"conf.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Szakértői beállítások</b> között az /etc/slp.conf fájl minden " -"paramétere megadható.</p>" +msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>" +msgstr "<p>A <b>Szakértői beállítások</b> között az /etc/slp.conf fájl minden paramétere megadható.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:88 msgid "" -"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create " -"a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" -"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible " -"to delete files not owned by any package." +"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" +"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package." msgstr "" -"Konfigurációs fájlok az SLP-be történő statikus bejegyzéshez. A " -"<b>Hozzáadás</b> gomb létrehoz egy üres fájlt.\n" -"A <b>Módosítás</b>gombbal egy meglévő fájl értékei módosíthatók. A " -"<b>Törlés</b> gombbal pedig törölhetők azok a fájlok, amelyek egyetlen " -"csomaghoz sem tartoznak." +"Konfigurációs fájlok az SLP-be történő statikus bejegyzéshez. A <b>Hozzáadás</b> gomb létrehoz egy üres fájlt.\n" +"A <b>Módosítás</b>gombbal egy meglévő fájl értékei módosíthatók. A <b>Törlés</b> gombbal pedig törölhetők azok a fájlok, amelyek egyetlen csomaghoz sem tartoznak." #: src/include/slp-server/helps.rb:91 msgid "Help for regedit" @@ -346,11 +319,8 @@ #. check for package openslp-server installed #: src/modules/SlpServer.rb:181 -msgid "" -"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Az SLP-kiszolgáló beállításához telepíteni kell a(z) <b>%1</b> csomagot.</" -"p>" +msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Az SLP-kiszolgáló beállításához telepíteni kell a(z) <b>%1</b> csomagot.</p>" #: src/modules/SlpServer.rb:184 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -456,10 +426,8 @@ #~ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>SLP-kiszolgáló hozzáadása:</big></b><br>\n" -#~ "Válasszon a felismert SLP-kiszolgálók listájából. Ha az SLP-kiszolgálót " -#~ "nem\n" -#~ "sikerült automatikusan felismerni, használja a <b>Más (nem észlelt)</b> " -#~ "gombot,\n" +#~ "Válasszon a felismert SLP-kiszolgálók listájából. Ha az SLP-kiszolgálót nem\n" +#~ "sikerült automatikusan felismerni, használja a <b>Más (nem észlelt)</b> gombot,\n" #~ "majd nyomja meg a <b>Beállítás</b>-t.</p>\n" #~ msgid "" @@ -468,6 +436,5 @@ #~ "the configuration opens.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" -#~ "A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak " -#~ "nyílik meg,\n" +#~ "A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik meg,\n" #~ "ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" Modified: trunk/yast/hu/po/snapper.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/snapper.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/snapper.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -241,14 +241,12 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:909 msgid "Show the difference between snapshot and current system" -msgstr "" -"A pillanatkép és a jelenlegi rendszer közötti különbségek megjelenítése" +msgstr "A pillanatkép és a jelenlegi rendszer közötti különbségek megjelenítése" #. radio button label, snapshot selection will follow #: src/include/snapper/dialogs.rb:921 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" -msgstr "" -"A a jelenlegi rendszer és a pillanatkép közötti különbségek megjelenítése:" +msgstr "A a jelenlegi rendszer és a pillanatkép közötti különbségek megjelenítése:" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:968 @@ -258,15 +256,12 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:979 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" -msgstr "" -"Az első pillanatkép és a jelenlegi rendszer közötti különbségek megjelenítése" +msgstr "Az első pillanatkép és a jelenlegi rendszer közötti különbségek megjelenítése" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:990 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" -msgstr "" -"A második pillanatkép és a jelenlegi rendszer közötti különbségek " -"megjelenítése" +msgstr "A második pillanatkép és a jelenlegi rendszer közötti különbségek megjelenítése" #. label, date string will follow at the end of line #: src/include/snapper/dialogs.rb:1031 @@ -341,18 +336,15 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Ezek a fájlok visszaállításra kerültek a(z) '%1' pillanatképről:</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Azok a fájlok, amelyek az eredeti pillanatképen vannak a fájlrendszerre " -"másolódnak.</p>\n" -"<p>Azok a fájlok, amelyek nincsenek az eredeti pillanatképen, törlésre " -"kerülnek.</p>Biztos benne?" +"<p>Azok a fájlok, amelyek az eredeti pillanatképen vannak a fájlrendszerre másolódnak.</p>\n" +"<p>Azok a fájlok, amelyek nincsenek az eredeti pillanatképen, törlésre kerülnek.</p>Biztos benne?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:36 @@ -367,55 +359,33 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Pillanatkép beállítása</big></b><p>\n" -"<p>A táblázat a gyökér fájlrendszerek pillanatképeinek listáját tartalmazza. " -"Három féle pillanatkép létezik: <b>egyszeri</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. " -"Az egyszeri pillanatképeket a fájlrendszer egy adott pillanatának, míg az " -"Előtte és utána pedig egy bizonyos művelet elvégzése előtti és utáni állapot " -"mentésére szolgál. Az Előtte és utána típusú pillanatképek párosítva " -"jelennek meg a táblázatban.</p>\n" -"<p>Válasszon ki egy pillanatképet vagy egy pillanatkép párt, majd kattintson " -"a <b>Változások megjelenítése</b> lehetőségre a pillanatképben található " -"fájlrendszer-különbségek megtekintése.</p>\n" +"<p>A táblázat a gyökér fájlrendszerek pillanatképeinek listáját tartalmazza. Három féle pillanatkép létezik: <b>egyszeri</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Az egyszeri pillanatképeket a fájlrendszer egy adott pillanatának, míg az Előtte és utána pedig egy bizonyos művelet elvégzése előtti és utáni állapot mentésére szolgál. Az Előtte és utána típusú pillanatképek párosítva jelennek meg a táblázatban.</p>\n" +"<p>Válasszon ki egy pillanatképet vagy egy pillanatkép párt, majd kattintson a <b>Változások megjelenítése</b> lehetőségre a pillanatképben található fájlrendszer-különbségek megtekintése.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:49 msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Pillanatkép áttekintése</big></b><p>\n" "<p>\n" -"A fában található az összes módosított fájl, amely az első ('előtte') és " -"második ('utána') lemezkép közötti különbségeket jel. snapshot. A jobb " -"oldalon látható a pillanatkép leírása és az mindkét készítésének ideje.\n" +"A fában található az összes módosított fájl, amely az első ('előtte') és második ('utána') lemezkép közötti különbségeket jel. snapshot. A jobb oldalon látható a pillanatkép leírása és az mindkét készítésének ideje.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"A fában lévő fájl kiválasztásakor megjelennek a hozzá tartozó módosítások. " -"Alapértelmezésként a pillanatképpár között lévő különbségek jelennek meg, de " -"lehetőség van különböző verziók közötti összehasonlításra is.\n" +"A fában lévő fájl kiválasztásakor megjelennek a hozzá tartozó módosítások. Alapértelmezésként a pillanatképpár között lévő különbségek jelennek meg, de lehetőség van különböző verziók közötti összehasonlításra is.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -423,23 +393,17 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Pillanatkép áttekintése</big></b><p>\n" "<p>\n" -"A fában látható minden fájl megjelenik, amelyek különböznek a a kiválasztott " -"pillanatkép és a a jelenlegi rendszer között. A jobb oldalon látható a " -"pillanatkép leírása és készítésének ideje.\n" +"A fában látható minden fájl megjelenik, amelyek különböznek a a kiválasztott pillanatkép és a a jelenlegi rendszer között. A jobb oldalon látható a pillanatkép leírása és készítésének ideje.\n" "</p>\n" -"<p>Amikor egy fájl ki van választva a fában, akkor láthatóvá válik a " -"különbség a pillanatkép és a jelenlegi rendszer között.\n" +"<p>Amikor egy fájl ki van választva a fában, akkor láthatóvá válik a különbség a pillanatkép és a jelenlegi rendszer között.\n" "</p>\n" #. popup error @@ -577,9 +541,5 @@ #~ msgid "%1 does not exist in snapshot %2\n" #~ msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik a(z) %2 pillanatképben\n" -#~ msgid "" -#~ "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</" -#~ "p>Are you sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Ezek a fájlok kerülnek másolásra a(z) '%1' pillanatképről a jelenlegi " -#~ "rendszerre: <p>%2</p>Biztos benne?" +#~ msgid "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</p>Are you sure?" +#~ msgstr "Ezek a fájlok kerülnek másolásra a(z) '%1' pillanatképről a jelenlegi rendszerre: <p>%2</p>Biztos benne?" Modified: trunk/yast/hu/po/sound.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/sound.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/sound.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -48,9 +48,7 @@ #. translators: command line help text for add action #: src/clients/sound.rb:79 msgid "Add sound card. Without parameters, add first one detected." -msgstr "" -"Hangkártya hozzáadása. Paraméter nélkül az elsőnek felismert kártya lesz " -"hozzáadva." +msgstr "Hangkártya hozzáadása. Paraméter nélkül az elsőnek felismert kártya lesz hozzáadva." #. help text for unknownd parameters #: src/clients/sound.rb:84 @@ -80,12 +78,8 @@ #. - for unknown parameter names #. help text for unknownd parameters; do not translate 'show' #: src/clients/sound.rb:121 -msgid "" -"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list " -"of allowed parameters." -msgstr "" -"Az adott modulparaméter értéke. Az engedélyezett paraméterek a 'show' " -"paranccsal jeleníthetők meg." +msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters." +msgstr "Az adott modulparaméter értéke. Az engedélyezett paraméterek a 'show' paranccsal jeleníthetők meg." #. translators: command line help text for volume action #: src/clients/sound.rb:131 @@ -95,12 +89,8 @@ #. - for unknown parameter names #. help text; do not translate 'channels' as command name #: src/clients/sound.rb:137 -msgid "" -"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a " -"list of available channels." -msgstr "" -"Az adott csatorna értéke (0-100). A rendelkezésre álló csatornák listája a " -"'channels' paranccsal jeleníthető meg." +msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels." +msgstr "Az adott csatorna értéke (0-100). A rendelkezésre álló csatornák listája a 'channels' paranccsal jeleníthető meg." # modules/inst_sw_details.ycp:112 # clients/inst_sw_details.ycp:196 @@ -297,11 +287,9 @@ "Enable or add an additional software repository containing the packages.\n" msgstr "" "A keresett csomag nem érhető el: %1\n" -"Lehet, hogy néhány hangeszköz nem működik megfelelően vagy néhány funkció " -"nem lesz támogatott.\n" +"Lehet, hogy néhány hangeszköz nem működik megfelelően vagy néhány funkció nem lesz támogatott.\n" "\n" -"Engedélyezzen vagy adjon hozzá új telepítési forrást, amely tartalmazza a " -"szükséges csomagot.\n" +"Engedélyezzen vagy adjon hozzá új telepítési forrást, amely tartalmazza a szükséges csomagot.\n" # clients/lan_complex.ycp:347 #. creates summary table with card labels and thier states @@ -611,15 +599,11 @@ #. help text - mixer setting #: src/include/sound/mixer.rb:377 msgid "" -"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected " -"sound card. \n" -"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore " -"the original settings.</P>" +"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n" +"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>" msgstr "" -"<P>Ebben a párbeszédablakban állítható be a kiválasztott hangkártya " -"hangereje, minden csatornához. \n" -"A beállított értékek mentéséhez nyomja meg a <B>Következő</B>, a módosított " -"értékek visszaállításához pedig a <B>Vissza</B> gombot.</P>" +"<P>Ebben a párbeszédablakban állítható be a kiválasztott hangkártya hangereje, minden csatornához. \n" +"A beállított értékek mentéséhez nyomja meg a <B>Következő</B>, a módosított értékek visszaállításához pedig a <B>Vissza</B> gombot.</P>" #. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name #: src/include/sound/mixer.rb:385 @@ -850,8 +834,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ha most nem szeretné beállítani a hangerőt vagy egyéb más opciókat,\n" -"válassza ki a <b>Gyors automatikus beállítást</b>. A hangerőt és a " -"beállításokat később\n" +"válassza ki a <b>Gyors automatikus beállítást</b>. A hangerőt és a beállításokat később\n" "is megváltoztathatja.\n" "</p>\n" @@ -866,8 +849,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ha most nem szeretné beállítani a hangerőt vagy egyéb más opciókat,\n" -"válassza ki a <b>Gyors automatikus beállítást</b>. A hangerőt és az opciókat " -"később\n" +"válassza ki a <b>Gyors automatikus beállítást</b>. A hangerőt és az opciókat később\n" "is megváltoztathatja.\n" "</p>\n" @@ -896,8 +878,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Kézzel</b> válassza ki a beállítani kívánt hangkártyát. Egy\n" -"konkrét hangkártya megkereséséhez adja meg a hangkártya nevét a " -"keresőmezőben.</p>\n" +"konkrét hangkártya megkereséséhez adja meg a hangkártya nevét a keresőmezőben.</p>\n" #. help text - sound card selection 2/2 #: src/include/sound/texts.rb:84 @@ -908,8 +889,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Válassza ki az <b>Összes</b> lehetőséget az összes támogatott " -"hangkártyatípus listájának megtekintéséhez.\n" +"Válassza ki az <b>Összes</b> lehetőséget az összes támogatott hangkártyatípus listájának megtekintéséhez.\n" "</p>\n" #. help text - which sound card to configure 1/2 @@ -933,10 +913,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ha a lista tartalmaz <b>automatikusan felismert</b> (és még be nem állított) " -"kártyákat, válasszon\n" -"ki egyet, és állítsa be. Ellenkező esetben használja a <b>Kézi kiválasztás</" -"b>t.\n" +"Ha a lista tartalmaz <b>automatikusan felismert</b> (és még be nem állított) kártyákat, válasszon\n" +"ki egyet, és állítsa be. Ellenkező esetben használja a <b>Kézi kiválasztás</b>t.\n" "</p>\n" #. To reset the sound configuration these programs must be terminated @@ -980,8 +958,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p> \n" -"Válassza ki azt az opciót, amelyet be kíván állítani. A <b>Beállítás</b> " -"gombbal engedélyezi az új\n" +"Válassza ki azt az opciót, amelyet be kíván állítani. A <b>Beállítás</b> gombbal engedélyezi az új\n" "értéket. Ha ismertek a lehetséges értékek az adott opcióhoz, kiválaszthatja\n" "azt a <b>Lehetséges érték</b> kombinált mezőben. Visszaállíthat minden\n" "értéket a <b>Visszaállítás</b> gombbal. A számok megadhatók decimális vagy\n" @@ -1174,8 +1151,7 @@ "<B>Configure<B>.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P>A hardverfelismerés új hangkártyát talált. Ennek beállításához válassza " -"ki\n" +"<P>A hardverfelismerés új hangkártyát talált. Ennek beállításához válassza ki\n" "a megfelelő tételt a listáról és nyomja meg a <B>Beállítás</B> gombot.</P>\n" #: src/include/sound/texts.rb:234 @@ -1185,8 +1161,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Nyomja meg a <B>Szerkesztés</B> gombot a már telepített kártyák " -"beállításához.\n" +"Nyomja meg a <B>Szerkesztés</B> gombot a már telepített kártyák beállításához.\n" "</P>\n" #: src/include/sound/texts.rb:239 @@ -1236,10 +1211,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Használja az <b>Egyéb</b> beállításokat a kiválasztott hangkártya " -"hangerejének\n" -"beállításához, illetve a MIDI-fájlokat lejátszó modul beállításához " -"(<b>Szekvenszer indítása</b>).\n" +"Használja az <b>Egyéb</b> beállításokat a kiválasztott hangkártya hangerejének\n" +"beállításához, illetve a MIDI-fájlokat lejátszó modul beállításához (<b>Szekvenszer indítása</b>).\n" "A hangkártya kipróbálásához nyomja meg a <b>Teszthang</b> gombot.\n" "</p>\n" @@ -1249,25 +1222,20 @@ "Use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>\n" msgstr "" "<p>A PulseAudio démon hanglejátszásra használható,\n" -"a <b>PulseAudio beállításában</b> lehet ezt engedélyezni vagy letiltani.</" -"p>\n" +"a <b>PulseAudio beállításában</b> lehet ezt engedélyezni vagy letiltani.</p>\n" #: src/include/sound/texts.rb:273 msgid "" -"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and " -"applications.\n" +"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n" "Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>" msgstr "" -"<p>A nullás indexű hangeszköz a rendszer és az alkalmazások alapértelmezett " -"eszköze.\n" -"Az <b>Egyéb</b> gombbal jelölheti meg a kiválasztott hangeszközt elsődleges " -"eszközként.</p>" +"<p>A nullás indexű hangeszköz a rendszer és az alkalmazások alapértelmezett eszköze.\n" +"Az <b>Egyéb</b> gombbal jelölheti meg a kiválasztott hangeszközt elsődleges eszközként.</p>" #: src/include/sound/texts.rb:276 msgid "" "The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n" -"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> " -"to\n" +"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n" "start the application." msgstr "" "Az OSS (Open Sound System) rendszert használó alkalmazások\n" @@ -1523,25 +1491,19 @@ #~ msgstr "Botkormány-beállítások mentése…" #~ msgid "USB joysticks do not need any configuration, just connect them." -#~ msgstr "" -#~ "Az USB botkormány beállítása nem szükséges, csak csatlakoztatni kell." +#~ msgstr "Az USB botkormány beállítása nem szükséges, csak csatlakoztatni kell." #~ msgid "Joystick Configuration - %1" #~ msgstr "Botkormány beállítása - %1" #~ msgid "" #~ "<P>In this dialog, specify your joystick type. If your\n" -#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, " -#~ "just plug in the joystick and start using it.</P>\n" +#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</p>\n" +#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, just plug in the joystick and start using it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Ebben a párbeszédablakban adható meg a játékvezérlő típusa. Ha a\n" -#~ "botkormány típusa nincs a listában, válassza az <b>Általános analóg " -#~ "botkormány</b> típust.</p>\n" -#~ "<p>A listában USB-botkormányok nem szerepelnek. Ha USB-eszközzel " -#~ "rendelkezik, csak csatlakoztassa az eszközt, és az máris használható. </" -#~ "p>\n" +#~ "botkormány típusa nincs a listában, válassza az <b>Általános analóg botkormány</b> típust.</p>\n" +#~ "<p>A listában USB-botkormányok nem szerepelnek. Ha USB-eszközzel rendelkezik, csak csatlakoztassa az eszközt, és az máris használható. </p>\n" #~ msgid "&Select your joystick type:" #~ msgstr "&Válassza ki a botkormány típusát:" @@ -1570,19 +1532,11 @@ #~ msgid "%1 - <font color=\"red\">Invalid configuration<font>" #~ msgstr "%1 - <font color=\"red\">Érvénytelen beállítás<font>" -#~ msgid "" -#~ "The configuration is not active - either the joystick is not connected or " -#~ "a wrong driver is used" -#~ msgstr "" -#~ "A beállítás nem aktív - a botkormány nincs csatlakoztatva vagy nem " -#~ "megfelelő az illesztőprogram" +#~ msgid "The configuration is not active - either the joystick is not connected or a wrong driver is used" +#~ msgstr "A beállítás nem aktív - a botkormány nincs csatlakoztatva vagy nem megfelelő az illesztőprogram" -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to " -#~ "remove the configuration" -#~ msgstr "" -#~ "A botkormány illesztőprogram módosításához nyomja meg a <b>Szerkesztés</" -#~ "b>, eltávolításához a <b>Törlés</b> gombot" +#~ msgid "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to remove the configuration" +#~ msgstr "A botkormány illesztőprogram módosításához nyomja meg a <b>Szerkesztés</b>, eltávolításához a <b>Törlés</b> gombot" #~ msgid "Axis %1" #~ msgstr "%1 tengely" @@ -1600,9 +1554,7 @@ #~ msgstr "Hangkártyák botkormány-támogatással" #~ msgid "To add an USB joystick close this dialog and just connect it." -#~ msgstr "" -#~ "USB botkormány hozzáadásához zárja be az ablakot és csatlakoztassa az " -#~ "eszközt." +#~ msgstr "USB botkormány hozzáadásához zárja be az ablakot és csatlakoztassa az eszközt." #~ msgid "&Configure joystick" #~ msgstr "&Botkormány beállítása" @@ -1619,12 +1571,8 @@ #~ msgid "<p>Here is an overview of the detected joysticks.</p>" #~ msgstr "<p>Felismert botkormányok áttekintése.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> " -#~ "button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Egy új botkormány beállításához csatlakoztassa a Gameporthoz és nyomja " -#~ "meg a <b>Hozzáad</b> gombot.</p>" +#~ msgid "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Egy új botkormány beállításához csatlakoztassa a Gameporthoz és nyomja meg a <b>Hozzáad</b> gombot.</p>" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Típus" @@ -1636,12 +1584,10 @@ #~ msgstr "Csatlakoztatva ehhez:" #~ msgid "There is no soundcard with joystick support (gameport)." -#~ msgstr "" -#~ "Nem található botkormány támogatással rendelkező hangkártya (gameport)." +#~ msgstr "Nem található botkormány támogatással rendelkező hangkártya (gameport)." #~ msgid "There is no soundcard with unconfigured joystick." -#~ msgstr "" -#~ "Nincs olyan hangkártya, amelyen be nem állított botkormány található." +#~ msgstr "Nincs olyan hangkártya, amelyen be nem állított botkormány található." #~ msgid "" #~ "The selected joystick configuration is not active.\n" @@ -1695,12 +1641,8 @@ #~ "<P>A jelenlegi botkormány-beállítás eltávolításához, vagy ha\n" #~ "nincs botkormánya, válassza a <B>Nincs botkormány</B> pontot.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick " -#~ "type.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Kattintson a <B>Teszt</B> gombra a kiválasztott botkormány működésének " -#~ "ellenőrzéséhez.</P>" +#~ msgid "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick type.</P>" +#~ msgstr "<P>Kattintson a <B>Teszt</B> gombra a kiválasztott botkormány működésének ellenőrzéséhez.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Note:</B> Connect your joystick to your computer\n" @@ -1714,13 +1656,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P>Two or more sound cards in your system support joysticks.</P>\n" -#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure " -#~ "Joystick</B>.</P>\n" +#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure Joystick</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Ebben a rendszerben több hangkártya található, amely támogatja " -#~ "botkormány használatát.</P>\n" -#~ "<P>A botkormány beállításához válasszon ki egy hangkártyát, majd nyomja " -#~ "meg a <B>Botkormány beállítása</B> gombot.</P>\n" +#~ "<P>Ebben a rendszerben több hangkártya található, amely támogatja botkormány használatát.</P>\n" +#~ "<P>A botkormány beállításához válasszon ki egy hangkártyát, majd nyomja meg a <B>Botkormány beállítása</B> gombot.</P>\n" #~ msgid "The configured cards do not support the joystick." #~ msgstr "A beállított kártyák nem támogatják a botkormányt." Modified: trunk/yast/hu/po/squid.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/squid.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/squid.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -540,8 +540,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/squid/helps.rb:42 @@ -562,8 +561,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help @@ -605,9 +603,7 @@ #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -msgid "" -"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." -"</p>\n" +msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" msgstr "" "<p>A <b>Frissítési minták</b> határozza meg,\n" "hogyan kezeli a Squid a gyorsítótárban lévő objektumokat.</p>\n" @@ -625,8 +621,7 @@ "<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be\n" "considered fresh if no explicit expiry time is given.\n" msgstr "" -"<p>A <b>Min</b> meghatározza, hogy egy objektum hány percig kezelendő " -"frissként,\n" +"<p>A <b>Min</b> meghatározza, hogy egy objektum hány percig kezelendő frissként,\n" "ha a lejárati idő nincs kifejezetten megadva.\n" #: src/include/squid/helps.rb:79 @@ -649,30 +644,20 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "" -"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " -"objects.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Gyorsítótár-memória</b> megadja az objektumokhoz használandó memória " -"ideális mennyiségét.</p>" +msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" +msgstr "<p>A <b>Gyorsítótár-memória</b> megadja az objektumokhoz használandó memória ideális mennyiségét.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 msgid "" "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n" "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A <b>Max objektumméret</b> megadja a lemezen tárolandó objektumok " -"maximális méretét. Az ennél a méretnél nagyobb objektumok nem kerülnek " -"mentésre a lemezen.</p>\n" +msgstr "<p>A <b>Max objektumméret</b> megadja a lemezen tárolandó objektumok maximális méretét. Az ennél a méretnél nagyobb objektumok nem kerülnek mentésre a lemezen.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 msgid "" "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n" "objects will not be saved to the disk.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A <b>Min objektumméret</b> megadja a lemezen tárolandó objektumok " -"minimális méretét, amely alatti objektumok nem kerülnek mentésre a lemezen.</" -"p>\n" +msgstr "<p>A <b>Min objektumméret</b> megadja a lemezen tárolandó objektumok minimális méretét, amely alatti objektumok nem kerülnek mentésre a lemezen.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:97 msgid "" @@ -685,20 +670,16 @@ msgstr "" "<p>A csere akkor kezdődik, ha a swap (lemez) használat a <b>Swap alsó\n" "küszöbértéke</b> felett van és megpróbálja a kihasználtságot a <b>Swap alsó\n" -"küszöbértéke</b> közelében tartani. A swap kihasználtságának közeledésével " -"a\n" +"küszöbértéke</b> közelében tartani. A swap kihasználtságának közeledésével a\n" "<b>Swap felső küszöbértékéhez</b> az objektumok cseréje egyre agresszívabbá\n" -"válik. Ha a kihasználtság a <b>Swap alsó küszöbértéke</b> közelébe kerül, " -"akkor\n" +"válik. Ha a kihasználtság a <b>Swap alsó küszöbértéke</b> közelébe kerül, akkor\n" "alkalmanként kevesebb csere kerül végrehajtásra.\n" #: src/include/squid/helps.rb:105 msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -"replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " -"in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -721,11 +702,9 @@ "</table>\n" "</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Gyorsítótár ürítésének rendje</b> megadja, hogy mely objektumok " -"kerüljenek\n" +"<p>A <b>Gyorsítótár ürítésének rendje</b> megadja, hogy mely objektumok kerüljenek\n" "cserére, ha lemezterületre van szükség.\n" -"A <b>Memória ürítésének rendje</b> megadja az objektumcsere rendjét a " -"memóriában,\n" +"A <b>Memória ürítésének rendje</b> megadja az objektumcsere rendjét a memóriában,\n" "ha az új objektumoknak nem áll rendelkezésre terület.\n" "A rendek a következők lehetnek:\n" "<table>\n" @@ -750,51 +729,33 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " -"files will be stored.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Könyvtárnév</b> megadja azt a felső szintű könyvtárat, amelyben a " -"gyorsítótár swap fájljai tárolásra kerülnek.</p>" +msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" +msgstr "<p>A <b>Könyvtárnév</b> megadja azt a felső szintű könyvtárat, amelyben a gyorsítótár swap fájljai tárolásra kerülnek.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " -"directory.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Méret</b> megadja a könyvtár alatt használandó lemezterületet (MB-" -"ban).</p>" +msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" +msgstr "<p>A <b>Méret</b> megadja a könyvtár alatt használandó lemezterületet (MB-ban).</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " -"subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Az <b>1. szintű könyvtárak</b> megadja a <b>Könyvtárnév</b> könyvtár " -"alatt létrehozandó első szintű alkönyvtárak számát.</p>\n" +msgstr "<p>Az <b>1. szintű könyvtárak</b> megadja a <b>Könyvtárnév</b> könyvtár alatt létrehozandó első szintű alkönyvtárak számát.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:141 msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " -"subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A <b>2. szintű könyvtárak</b> megadja az egyes 1. szintű könyvtárak alatt " -"létrehozandó második szintű alkönyvtárak számát.</p>\n" +msgstr "<p>A <b>2. szintű könyvtárak</b> megadja az egyes 1. szintű könyvtárak alatt létrehozandó második szintű alkönyvtárak számát.</p>\n" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -msgid "" -"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A Squid kiszolgáló elérése az <b>ACL csoportok</b> segítségével " -"felügyelhető.</p>" +msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "<p>A Squid kiszolgáló elérése az <b>ACL csoportok</b> segítségével felügyelhető.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " -"depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" "<p>Az <b>ACL csoport</b> különböző típusokkal és a tőle függő ACL csoport\n" @@ -802,68 +763,48 @@ #: src/include/squid/helps.rb:151 msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " -"ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -"allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Hozzáférési (ACL)</b> tábla engedélyezhet vagy megtilthat ACL " -"csoportokat.\n" -"Ha egy sorban több ACL csoport található, annak jelentése, hogy a hozzáférés " -"azok\n" -"számára engedélyezett vagy tiltott, akik egyszerre az összes ACL csoport " -"tagjai.</p>\n" +"<p>A <b>Hozzáférési (ACL)</b> tábla engedélyezhet vagy megtilthat ACL csoportokat.\n" +"Ha egy sorban több ACL csoport található, annak jelentése, hogy a hozzáférés azok\n" +"számára engedélyezett vagy tiltott, akik egyszerre az összes ACL csoport tagjai.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:156 msgid "" "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Hozzáférési (ACL)</b> tábla az itt felsorolt sorrendben kerül " -"ellenőrzésre.\n" +"<p>A <b>Hozzáférési (ACL)</b> tábla az itt felsorolt sorrendben kerül ellenőrzésre.\n" "Az első megfelelő bejegyzés kerül felhasználásra.</p>\n" #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -msgid "" -"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." -"</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Hozzáférési napló</b> megadja azt a fájlt, amelybe a " -"klienstevékenységeket naplózni kell.</p>" +msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" +msgstr "<p>A <b>Hozzáférési napló</b> megadja azt a fájlt, amelybe a klienstevékenységeket naplózni kell.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " -"your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A <b>Gyorsítótárnapló</b> megadja azt a fájlt, amelybe a gyorsítótár " -"viselkedésével kapcsolatos általános információkat naplózni kell.</p>\n" +msgstr "<p>A <b>Gyorsítótárnapló</b> megadja azt a fájlt, amelybe a gyorsítótár viselkedésével kapcsolatos általános információkat naplózni kell.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:166 msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " -"all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " -"object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Gyorsítótár tárolási napló</b> megadja az objektumtárolóban tárolt " -"összes\n" -"objektum tranzakciónaplójának helyét, valamint az objektum törlési idejét. " -"Ez a\n" +"<p>A <b>Gyorsítótár tárolási napló</b> megadja az objektumtárolóban tárolt összes\n" +"objektum tranzakciónaplójának helyét, valamint az objektum törlési idejét. Ez a\n" "beállítás üresen hagyható.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:171 msgid "" "<p>With <b>Emulate httpd Log</b> specify that Squid writes its\n" "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A <b>Httpd napló emulálása</b> lehetővé teszi annak megadását, hogy a " -"Squid a <b>Hozzáférési naplóját</b> a HTTPD általános naplóformátumába írja." -"</p>\n" +msgstr "<p>A <b>Httpd napló emulálása</b> lehetővé teszi annak megadását, hogy a Squid a <b>Hozzáférési naplóját</b> a HTTPD általános naplóformátumába írja.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:174 msgid "" @@ -877,18 +818,14 @@ msgid "" "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n" "(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Kliens élettartama</b> megadja azt a legnagyobb időtartamot, amíg " -"egy kliens (böngésző) kapcsolódva maradhat a gyorsítótár-folyamathoz.</p>" +msgstr "<p>A <b>Kliens élettartama</b> megadja azt a legnagyobb időtartamot, amíg egy kliens (böngésző) kapcsolódva maradhat a gyorsítótár-folyamathoz.</p>" #. Miscellaneous Dialog #: src/include/squid/helps.rb:181 msgid "" "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n" "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Az <b>Adminisztrátor e-mail címe</b> a klienseknek megjelenített minden " -"hibaoldalon megjelenik. Alapértelmezésben a webmesterek egyikének címe.</p>\n" +msgstr "<p>Az <b>Adminisztrátor e-mail címe</b> a klienseknek megjelenített minden hibaoldalon megjelenik. Alapértelmezésben a webmesterek egyikének címe.</p>\n" #. table cell #: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55 @@ -1037,15 +974,12 @@ "delete all of its occurrences in Access Control table." msgstr "" "Amennyiben meg akarja változtatni az ACL-csoport nevét,\n" -"akkor törölje le az összes erre való hivatkozást a hozzáférési (ACL) " -"táblában." +"akkor törölje le az összes erre való hivatkozást a hozzáférési (ACL) táblában." #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -msgid "" -"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Az ACL csoport nevének módosítása a következő beállításokat is érintheti: \n" +msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "Az ACL csoport nevének módosítása a következő beállításokat is érintheti: \n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -1387,12 +1321,8 @@ msgstr "Céltartomány" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -msgid "" -"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " -"origin server is located." -msgstr "" -"Ez a céltartományt jelenti, pl. azt a forrástartományt, ahol az eredeti " -"kiszolgáló van." +msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." +msgstr "Ez a céltartományt jelenti, pl. azt a forrástartományt, ahol az eredeti kiszolgáló van." #: src/modules/SquidACL.rb:155 msgid "Matches the client domain name." @@ -1448,15 +1378,11 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:208 msgid "Matches using a regular expression on the complete URL." -msgstr "" -"A reguláris kifejezések használatával keres illeszkedést a teljes URL-ben." +msgstr "A reguláris kifejezések használatával keres illeszkedést a teljes URL-ben." #: src/modules/SquidACL.rb:213 -msgid "" -"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "" -"Az URL útvonalra keres illeszkedést, a protokoll-, port- és gépnév-" -"információk nélkül" +msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "Az URL útvonalra keres illeszkedést, a protokoll-, port- és gépnév-információk nélkül" #: src/modules/SquidACL.rb:220 msgid "port" @@ -1510,12 +1436,8 @@ msgstr "Ez a típus illeszkedik a kérés fejlécében található HTTP-módra." #: src/modules/SquidACL.rb:278 -msgid "" -"A regular expression that matches the client's browser type based on the " -"user agent header." -msgstr "" -"Reguláris kifejezés, amely illeszkedik a kliens ügynökfejlécben található " -"böngészőtípusára." +msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." +msgstr "Reguláris kifejezés, amely illeszkedik a kliens ügynökfejlécben található böngészőtípusára." # clients/printconf_ask_device.ycp:192 #: src/modules/SquidACL.rb:288 @@ -1523,12 +1445,8 @@ msgstr "HTTP-kapcsolatok maximális száma" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "" -"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " -"HTTP connections established." -msgstr "" -"Akkor illeszkedik, ha a kliens IP címe a megadott számúnál több létrehozott " -"HTTP kapcsolattal rendelkezik." +msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." +msgstr "Akkor illeszkedik, ha a kliens IP címe a megadott számúnál több létrehozott HTTP kapcsolattal rendelkezik." #: src/modules/SquidACL.rb:307 msgid "Matches Referer header." @@ -1548,13 +1466,11 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:351 msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " -"Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" "A squid által kapott válasz mime típusára illeszkedő reguláris kifejezés.\n" -"Segítségével felismerhetők a fájlletöltések vagy egyes HTTP alagutazási " -"(tunneling) kérések.\n" +"Segítségével felismerhetők a fájlletöltések vagy egyes HTTP alagutazási (tunneling) kérések.\n" #: src/modules/SquidACL.rb:358 msgid "Match the mime type of the request generated by the client." @@ -1574,14 +1490,16 @@ msgid "Ethernet (MAC) address matching." msgstr "Ethernet (MAC) cím egyezés." +# src/trans.h:281 src/trans.h:318 #. TRANSLATORS: language name - combo box entry #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:53 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "afrikaans" +# src/trans.h:283 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:54 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "arab" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:55 msgid "Armenian" @@ -1630,9 +1548,10 @@ msgid "Estonian" msgstr "észt" +# clients/inst_sw_single.ycp:1320 clients/inst_sw_single.ycp:1971 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:66 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "perzsa" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:67 msgid "Finnish" @@ -1650,9 +1569,10 @@ msgid "Hungarian" msgstr "magyar" +# src/trans.h:302 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:71 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "indonéz" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:72 msgid "Italian" @@ -1666,9 +1586,10 @@ msgid "Korean" msgstr "koreai" +# src/trans.h:289 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:75 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "lett" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:76 msgid "Lithuanian" @@ -1676,7 +1597,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:77 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "maláj" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:78 msgid "Dutch" @@ -1740,7 +1661,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:90 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "thai" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:91 msgid "Turkish" @@ -1754,11 +1675,12 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:93 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "üzbég" +# src/trans.h:270 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:94 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "vietnami" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:95 msgid "Simplified Chinese" Modified: trunk/yast/hu/po/sshd.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/sshd.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/sshd.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -314,7 +314,7 @@ #. Table header #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Szám" #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Sshd" @@ -460,16 +460,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Maximum Authentication Tries</b><br>\n" -#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per " -#~ "connection.\n" -#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures " -#~ "are logged.</p>" +#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per connection.\n" +#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures are logged.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Maximális hitelesítési próbálkozás</b><br>\n" -#~ "Beállítható, hogy egy kapcsolat maximálisan hányszor próbálkozhat " -#~ "hitelesítéssel.\n" -#~ "Amennyiben a sikertelen hitelesítések száma eléri ennek az értéknek a " -#~ "felét, akkor a további sikertelen hitelesítések naplózásra kerülnek.</p>" +#~ "Beállítható, hogy egy kapcsolat maximálisan hányszor próbálkozhat hitelesítéssel.\n" +#~ "Amennyiben a sikertelen hitelesítések száma eléri ennek az értéknek a felét, akkor a további sikertelen hitelesítések naplózásra kerülnek.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>RSA Authentication</b><br>\n" @@ -486,8 +482,7 @@ #~ "This option applies to protocol version 2 only.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Nyilvános kulcsú hitelesítés</b><br>\n" -#~ "Itt állíthatja be, hogy milyen nyilvános kulcsú hitelesítés " -#~ "engedélyezett.\n" +#~ "Itt állíthatja be, hogy milyen nyilvános kulcsú hitelesítés engedélyezett.\n" #~ "Ez a beállítás csak a v.2 protokollnál alkalmazható.</p>" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/hu/po/storage.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/storage.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/storage.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -41,13 +41,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Csak akkor használja ezt a programot, ha jártas a merevlemezek " -"particionálásában.\n" +"Csak akkor használja ezt a programot, ha jártas a merevlemezek particionálásában.\n" "\n" -"Soha ne particionáljon olyan merevlemezt, amelyik bármilyen módon éppen " -"használatban van\n" -"(csatolt fájlrendszer, aktív cserepartíció stb.), hacsak nem pontosan " -"tudja,\n" +"Soha ne particionáljon olyan merevlemezt, amelyik bármilyen módon éppen használatban van\n" +"(csatolt fájlrendszer, aktív cserepartíció stb.), hacsak nem pontosan tudja,\n" "hogy mit csinál. Ez esetben ugyanis a partíciós tábla megváltozásáról nem\n" "értesül a kernel, ami a legtöbbször adatvesztéssel jár.\n" "\n" @@ -193,8 +190,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 msgid "Not enough space available to propose separate /home." -msgstr "" -"Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen külön /home partíció számára." +msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen külön /home partíció számára." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295 msgid "" @@ -418,8 +414,7 @@ "\n" "<p>Adja meg a <b>Linux</b> telepítésnek szánt helyet.\n" "Ezen a helyen belül a YaST automatikusan\n" -"létrehozza a szükséges partíciókat, az &product; termék igényének " -"megfelelően.\n" +"létrehozza a szükséges partíciókat, az &product; termék igényének megfelelően.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -697,10 +692,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Nem található merevlemez. Ha van, használja a frissítő CD-t a telepítéshez." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Nem található merevlemez. Ha van, használja a frissítő CD-t a telepítéshez." # modules/inst_target_selection.ycp:149 #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -832,8 +825,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "A /home partíció nem lett megformázva. A telepítést követően\n" -"ellenőrizze, hogy a saját (home) könyvtár tulajdonosa megfelelően van-e " -"beállítva." +"ellenőrizze, hogy a saját (home) könyvtár tulajdonosa megfelelően van-e beállítva." # modules/inst_custom_part.ycp:608 #. label text @@ -964,8 +956,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Megjegyzés: Ha egy olyan területet választ, ami nem <i>üres</i>-nek van " -"jelölve,\n" +"Megjegyzés: Ha egy olyan területet választ, ami nem <i>üres</i>-nek van jelölve,\n" "akkor a rajta lévő adatok elveszhetnek. Ez akár egy másik operációs\n" "rendszert is befolyásolhat.\n" "</p>" @@ -1003,8 +994,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A kiválasztott merevlemezt valószínűleg a Windows használja. Nincs elég " -"hely\n" +"A kiválasztott merevlemezt valószínűleg a Windows használja. Nincs elég hely\n" "az &product; számára. Két lehetősége van a szükséges hely megteremtéséhez:\n" "- a <b>Windows partíció törlése</b>,\n" "- a <b>Windows partíció csökkentése</b>.\n" @@ -1076,10 +1066,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "FAT partíciót kíván csatolni a következő\n" -"csatolási pontok egyikére: /, /usr, /home, /opt vagy /var. Ez nagyon gyakran " -"problémákhoz vezethet.\n" -"Használjon ext3, vagy ext4 Linux fájlrendszert ezekhez a csatolási " -"pontokhoz.\n" +"csatolási pontok egyikére: /, /usr, /home, /opt vagy /var. Ez nagyon gyakran problémákhoz vezethet.\n" +"Használjon ext3, vagy ext4 Linux fájlrendszert ezekhez a csatolási pontokhoz.\n" "\n" "Valóban ezt a beállítást kívánja használni?\n" @@ -1094,8 +1082,7 @@ msgstr "" "FAT partíciót kíván csatolni a /boot csatolási pontra.\n" "Ez nagyon gyakran problémákhoz vezethet.\n" -"Használjon ext3, vagy ext4 Linux fájlrendszert ezekhez a csatolási " -"pontokhoz.\n" +"Használjon ext3, vagy ext4 Linux fájlrendszert ezekhez a csatolási pontokhoz.\n" "\n" "Valóban ezt a beállítást kívánja használni?\n" @@ -1110,8 +1097,7 @@ msgstr "" "Egy Btrfs partíciót kíván csatolni a /boot csatolási pontra.\n" "Ez nagyon gyakran problémákhoz vezethet.\n" -"Használjon ext3, vagy ext4 Linux fájlrendszert ezekhez a csatolási " -"pontokhoz.\n" +"Használjon ext3, vagy ext4 Linux fájlrendszert ezekhez a csatolási pontokhoz.\n" "\n" "Valóban ezt a beállítást kívánja használni?\n" @@ -1193,8 +1179,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Figyelem: A jelenlegi beállítás szerint a rendszert a\n" -"gyökérpartícióról (/) kívánja indítani, amely a(z) %1 cilinderen túl ér " -"véget.\n" +"gyökérpartícióról (/) kívánja indítani, amely a(z) %1 cilinderen túl ér véget.\n" "Úgy tűnik, hogy a gépe BIOS-a nem támogatja a rendszerindítást\n" "a(z) %1. cilinderen túlról. Ez azt jelenti, hogy %2 rendszere\n" "valószínűleg nem lesz közvetlenül indítható.\n" @@ -1244,8 +1229,7 @@ "nem lesz közvetlenül indítható, mivel nincs\n" "FAT partíciója a(z) %1 ponthoz csatolva.\n" "\n" -"Ez komoly problémákat jelenthet szokványos rendszerindítási összeállítások " -"esetén.\n" +"Ez komoly problémákat jelenthet szokványos rendszerindítási összeállítások esetén.\n" "\n" "Ha nem tudja pontosan, hogy mit csinál, használjon inkább egy szokványos\n" "FAT partíciót a(z) %1 alatti fájlokhoz.\n" @@ -1290,8 +1274,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1299,8 +1282,7 @@ "\n" "Nem hozott létre cserepartíciót.\n" "A legtöbb esetben javasolt a cserepartíció létrehozása és használata.\n" -"A létező cserepartíciók a főablakban a \"Linux Swap\", az aktív " -"cserepartíció\n" +"A létező cserepartíciók a főablakban a \"Linux Swap\", az aktív cserepartíció\n" "pedig a \"swap\" csatolási pont alatt található.\n" "Szükség esetén több cserepartíciót is létrehozhat illetve aktiválhat.\n" "\n" @@ -1335,13 +1317,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Amennyiben ezekben a pontokban nem biztos, jobb, ha visszalép és kijelöli\n" -"a partíciót formázásra -- főleg, ha egy szabványos csatolási pontról van " -"szó,\n" +"a partíciót formázásra -- főleg, ha egy szabványos csatolási pontról van szó,\n" "mint a /, /boot, /opt vagy /var.\n" #. continued popup text @@ -1410,25 +1390,20 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"A(z) %1 eszköz nem távolítható el, mert ez egy logikai partíció és egy " -"magasabb számmal rendelkező\n" +"A(z) %1 eszköz nem távolítható el, mert ez egy logikai partíció és egy magasabb számmal rendelkező\n" "másik logikai partíció használatban van.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"A kiválasztott kiterjesztett partíció tartalmaz jelenleg felcsatolt " -"partíciókat:\n" +"A kiválasztott kiterjesztett partíció tartalmaz jelenleg felcsatolt partíciókat:\n" "%1\n" -"Erősen ajánlott lecsatolni ezeket a partíciókat, mielőtt törli a " -"kiterjesztett partíciót.\n" +"Erősen ajánlott lecsatolni ezeket a partíciókat, mielőtt törli a kiterjesztett partíciót.\n" "Válassza a megszakítást, kivéve ha pontosan tudja, hogy mit csinál.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1597,31 +1572,25 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Csatolása az /etc/fstab fájlban:</b>\n" -"Rendszerint az /etc/fstab fájlban az egyes eszközök az eszköznév alapján " -"kerülnek\n" -"csatolásra. Ezt megváltoztathatja úgy, hogy a csatolandó fájlrendszer UUID " -"vagy\n" +"Rendszerint az /etc/fstab fájlban az egyes eszközök az eszköznév alapján kerülnek\n" +"csatolásra. Ezt megváltoztathatja úgy, hogy a csatolandó fájlrendszer UUID vagy\n" "kötetnév alapján automatikus csatolásra kerüljön.\n" -"Azonban nem lehet minden fájlrendszert UUID illetve kötetnév alapján " -"csatolni.\n" +"Azonban nem lehet minden fájlrendszert UUID illetve kötetnév alapján csatolni.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Kötetnév:</b> \n" -"Az itt megadott név lesz a kötetnév. Ennek általában akkor van jelentősége, " -"ha \n" +"Az itt megadott név lesz a kötetnév. Ennek általában akkor van jelentősége, ha \n" "a kötetnév szerinti csatolást választotta.\n" "Kötetnévben nem használhat / és szóköz karaktereket.\n" @@ -1766,8 +1735,7 @@ msgstr "" "\n" "A partíción lévő fájlrendszer méretét a YaST nem tudja csökkenteni.\n" -"Jelenleg csak a fat, ext2, ext3, ext4 és reiser fájlrendszereknél lehetséges " -"a méret csökkentése." +"Jelenleg csak a fat, ext2, ext3, ext4 és reiser fájlrendszereknél lehetséges a méret csökkentése." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1778,8 +1746,7 @@ msgstr "" "\n" "A logikai köteten lévő fájlrendszer méretét a YaST nem tudja csökkenteni.\n" -"Jelenleg csak a fat, ext2, ext3, ext4 és reiser fájlrendszereknél lehetséges " -"a méret csökkentése." +"Jelenleg csak a fat, ext2, ext3, ext4 és reiser fájlrendszereknél lehetséges a méret csökkentése." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1807,8 +1774,7 @@ msgstr "" "\n" "A partíción lévő fájlrendszer méretét a YaST nem tudja megnövelni.\n" -"Jelenleg csak a fat, ext2, ext3, ext4, xfs és reiser fájlrendszereknél " -"lehetséges a fájlrendszer növelése." +"Jelenleg csak a fat, ext2, ext3, ext4, xfs és reiser fájlrendszereknél lehetséges a fájlrendszer növelése." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1819,8 +1785,7 @@ msgstr "" "\n" "A logikai köteten lévő fájlrendszer méretét a YaST nem tudja megnövelni.\n" -"Jelenleg csak a fat, ext2, ext3, ext4, xfs és reiser fájlrendszereknél " -"lehetséges a fájlrendszer növelése." +"Jelenleg csak a fat, ext2, ext3, ext4, xfs és reiser fájlrendszereknél lehetséges a fájlrendszer növelése." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1874,14 +1839,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "A kiválasztott eszköz a következő csatolt partíciókat tartalmazza:\n" "%1\n" -"Határozottan javasoljuk, hogy csatolja le ezeket a partíciókat, mielőtt a " -"partíciós tábla törlésre kerül.\n" +"Határozottan javasoljuk, hogy csatolja le ezeket a partíciókat, mielőtt a partíciós tábla törlésre kerül.\n" "Csak akkor hagyja ezt figyelmen kívül, ha pontosan tudja, hogy mit tesz.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -2033,8 +1996,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vegye figyelembe, hogy a fájlrendszer csak addig van védve, amíg nincs " -"felcsatolva.\n" +"Vegye figyelembe, hogy a fájlrendszer csak addig van védve, amíg nincs felcsatolva.\n" "Felcsatolást követően a fájlrendszer ugyanannyira lesz védett, \n" "mint bármely egyéb Linux-fájlrendszer.\n" "</p>\n" @@ -2044,18 +2006,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ez a csatolási pont egy ideiglenes fájlrendszerre hivatkozik, mint például " -"a /tmp vagy a /var/tmp.\n" -"A titkosítási jelszó üresen hagyható. Ebben az esetben a rendszer induláskor " -"egy\n" +"Ez a csatolási pont egy ideiglenes fájlrendszerre hivatkozik, mint például a /tmp vagy a /var/tmp.\n" +"A titkosítási jelszó üresen hagyható. Ebben az esetben a rendszer induláskor egy\n" "véletlen jelszót fog generálni. Ez azt jelenti, hogy a rendszer\n" "lekapcsolásakor az ilyen fájlrendszereken található minden adat elvész.\n" "</p>\n" @@ -2066,18 +2025,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ha elfelejti a jelszót, SOHA TÖBBÉ nem fog tudni hozzáférni a fájlrendszeren " -"tárolt\n" -"adatokhoz. Kérjük, válassza meg jelszavát körültekintően (lehetőleg számok " -"és betűk kombinálásával).\n" +"Ha elfelejti a jelszót, SOHA TÖBBÉ nem fog tudni hozzáférni a fájlrendszeren tárolt\n" +"adatokhoz. Kérjük, válassza meg jelszavát körültekintően (lehetőleg számok és betűk kombinálásával).\n" "A jelszó ellenőrzéséhez, valamint egy esetleges elírás kizárásához kétszer\n" "kell megadni a jelszót.\n" "</p>\n" @@ -2088,16 +2044,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Különbséget kell tennie kis- és nagybetűk között. A jelszónak legalább %1\n" -"karakterből kell állnia és lehetőség szerint ne tartalmazzon ékezetes " -"betűt.\n" +"karakterből kell állnia és lehetőség szerint ne tartalmazzon ékezetes betűt.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -2143,8 +2097,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" @@ -2217,8 +2170,7 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Azt választotta, hogy automatikusan NE csatolódjon egy olyan fájlrendszer\n" -"rendszerindításkor, ami tartalmazhat az alaprendszer működéséhez szükséges " -"fájlokat.\n" +"rendszerindításkor, ami tartalmazhat az alaprendszer működéséhez szükséges fájlokat.\n" "\n" "Ez problémához vezethet.\n" "\n" @@ -2248,8 +2200,7 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Azt választotta, hogy felhasználók által is fel- lecsatolható legyen egy\n" -"fájlrendszer, ami olyan fájlokat tartalmazhat, melyeknek futtathatóknak kell " -"lenniük.\n" +"fájlrendszer, ami olyan fájlokat tartalmazhat, melyeknek futtathatóknak kell lenniük.\n" "\n" "Ez általában problémához vezet.\n" "\n" @@ -2285,17 +2236,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT fájlrendszert kíván használni alap csatolási ponthoz (/, /usr, /opt, /" -"var, /home).\n" +"FAT fájlrendszert kíván használni alap csatolási ponthoz (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Ez nem lehetséges." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Érvénytelen karakter a csatolási pontban. Ne használja a \"`'!\"%#\" " -"karaktereket a csatolási pont nevében." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Érvénytelen karakter a csatolási pontban. Ne használja a \"`'!\"%#\" karaktereket a csatolási pont nevében." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2303,9 +2250,7 @@ "You cannot use any of the following mount points:\n" "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n" "/var/adm/mnt\n" -msgstr "" -"Az alábbi csatolási pontokat nem használhatja:/bin, /dev, /etc, /lib, /" -"lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,/var/adm/mnt\n" +msgstr "Az alábbi csatolási pontokat nem használhatja:/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,/var/adm/mnt\n" #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:277 @@ -2379,8 +2324,7 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Megpróbálhatja lecsatolni most, folytathatja lecsatolás nélkül vagy " -"megszakíthatja a műveletet\n" +"Megpróbálhatja lecsatolni most, folytathatja lecsatolás nélkül vagy megszakíthatja a műveletet\n" "Nyomja meg a Mégsem gombot, ha nem biztos benne, hogy mi történik." #. button text @@ -2400,13 +2344,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Nem lehetséges a fájlrendszer méretét csökkenteni, amíg az fel van csatolva." +msgstr "Nem lehetséges a fájlrendszer méretét csökkenteni, amíg az fel van csatolva." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Nem lehetséges a fájlrendszer méretét növelni, amíg az fel van csatolva." +msgstr "Nem lehetséges a fájlrendszer méretét növelni, amíg az fel van csatolva." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." @@ -2516,8 +2458,7 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Az iSCSI-beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi " -"módosítást. \n" +"Az iSCSI-beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi módosítást. \n" "Valóban újraolvassa az iSCSI-beállításokat?" #. popup text @@ -2535,8 +2476,7 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"A többutas beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi " -"módosítást. \n" +"A többutas beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi módosítást. \n" "Valóban újraolvassa a többutas beállításokat?\n" #. popup text @@ -2545,8 +2485,7 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"A DASD-beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi " -"módosítást. \n" +"A DASD-beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi módosítást. \n" "Valóban újraolvassa a DASD-beállításokat?" #. popup text @@ -2555,8 +2494,7 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"A zFCP-beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi " -"módosítást. \n" +"A zFCP-beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi módosítást. \n" "Valóban újraolvassa a zFCP-beállításokat?" #. popup text @@ -2565,8 +2503,7 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Az XPRAM-beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi " -"módosítást. \n" +"Az XPRAM-beállítások újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi módosítást. \n" "Valóban újraolvassa az XPRAM-beállításokat?" #. dialog title @@ -2843,10 +2780,11 @@ msgid "<p>Choose the role of the device.</p>" msgstr "" +# clients/lan_manual.ycp:213 clients/lan_manual.ycp:228 clients/lan_manual.ycp:263 #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55 msgid "Operating System" -msgstr "" +msgstr "&Operációs rendszer" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60 @@ -2882,13 +2820,9 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Amennyiben a köteten titkosítani szeretné az adatait, akkor kapcsolja be " -"az <b>Eszköz titkosítása</b> beállítást. A titkosítás módosítása a meglévő " -"köteten törli az azon található összes adatot.</p>\n" +msgstr "<p>Amennyiben a köteten titkosítani szeretné az adatait, akkor kapcsolja be az <b>Eszköz titkosítása</b> beállítást. A titkosítás módosítása a meglévő köteten törli az azon található összes adatot.</p>\n" # modules/inst_custom_part.ycp:256 #. helptext @@ -2898,8 +2832,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Ezt követően válassza ki, hogy a partíció\n" -"fel legyen-e csatolva, és adja meg a csatolási pontot (/, /boot, /var stb.)." -"</p>" +"fel legyen-e csatolva, és adja meg a csatolási pontot (/, /boot, /var stb.).</p>" # include/rc_dialogs.ycp:675 #. set globals @@ -2980,8 +2913,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Vegye figyelembe, hogy a fájlrendszer csak addig van védve, amíg nincs " -"felcsatolva.\n" +"Vegye figyelembe, hogy a fájlrendszer csak addig van védve, amíg nincs felcsatolva.\n" "Felcsatolást követően a fájlrendszer ugyanannyira lesz védett, \n" "mint bármely egyéb Linux-fájlrendszer.\n" "</p>" @@ -2996,8 +2928,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A rendszer ezt a kötetet swap-ként használja. A titkosító jelszót nem kell " -"megadni,\n" +"A rendszer ezt a kötetet swap-ként használja. A titkosító jelszót nem kell megadni,\n" "de akkor a swap eszköz nem használható a hibernáláshoz.\n" "</p>\n" @@ -3029,9 +2960,7 @@ msgid "" "It is not possible to check whether a NTFS\n" "can be resized while it is mounted." -msgstr "" -"Nem lehetséges ellenőrizni, hogy az NTFS-fájlrendszer átméretezhető-e, amíg " -"az fel van csatolva." +msgstr "Nem lehetséges ellenőrizni, hogy az NTFS-fájlrendszer átméretezhető-e, amíg az fel van csatolva." #. FIXME: Really? #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:934 @@ -3526,8 +3455,7 @@ msgstr "" "<p>Válasszon egy vagy több (ha lehetséges) merevlemezt,\n" "amelyen ugyanaz a partíciókiosztás található, mint ezen a lemezen.</p> \n" -"<p>A lemezek, amelyek '*'-gal vannak jelölve, egy vagy több partíciót " -"tartalmaznak\n" +"<p>A lemezek, amelyek '*'-gal vannak jelölve, egy vagy több partíciót tartalmaznak\n" "A klónozást követően ezek a partíciók törlésre kerülnek.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:573 @@ -3798,10 +3726,7 @@ "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \n" "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A YaST ellenőrizte a merevlemezeket, és talált egy vagy több érvényes " -"csatolási pontokkal rendelkező Linux-rendszert. A régi csatolási pontok a " -"táblázatban láthatók.</p>\n" +msgstr "<p>A YaST ellenőrizte a merevlemezeket, és talált egy vagy több érvényes csatolási pontokkal rendelkező Linux-rendszert. A régi csatolási pontok a táblázatban láthatók.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3809,16 +3734,12 @@ "<p>You can choose whether the existing system\n" "volumes, e.g. / and /usr, will be formatted during the\n" "installation. Non-system volumes, e.g. /home, will not be formatted.</p>" -msgstr "" -"<p>Ki lehet választani a meglévő rendszerkötetek (pl. / és /usr) formázásra " -"kerüljenek a telepítés során, míg a nem rendszerkötetek (pl. /home) ne " -"legyen formázva.</p>" +msgstr "<p>Ki lehet választani a meglévő rendszerkötetek (pl. / és /usr) formázásra kerüljenek a telepítés során, míg a nem rendszerkötetek (pl. /home) ne legyen formázva.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 msgid "No previous system with mount points was detected." -msgstr "" -"Nem található előzőleg telepített, csatolási pontokkal rendelkező rendszer." +msgstr "Nem található előzőleg telepített, csatolási pontokkal rendelkező rendszer." # include/package_utils.ycp:336 #: src/include/partitioning/ep-import.rb:343 @@ -3974,15 +3895,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Hurokfájl elérési útja:</b><br>Ez kizárólag a fájl abszolút elérési " -"útja lehet,\n" -"amely tartalmazza a beállítandó adatokat titkosított hurokeszköz esetén.</" -"p>\n" +"<p><b>Hurokfájl elérési útja:</b><br>Ez kizárólag a fájl abszolút elérési útja lehet,\n" +"amely tartalmazza a beállítandó adatokat titkosított hurokeszköz esetén.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4166,8 +4084,7 @@ "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" "A kötetcsoport neve érvénytelen karaktereket tartalmaz.\n" -"Megengedettek az alfanumerikus karakterek, valamint a \".\", \"_\", \"-\" és " -"\"+\" jel." +"Megengedettek az alfanumerikus karakterek, valamint a \".\", \"_\", \"-\" és \"+\" jel." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:76 @@ -4202,9 +4119,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Valóban törli a(z) \"%1\" kötetcsoportot és az összes hozzá tartozó logikai " -"kötetet?" +msgstr "Valóban törli a(z) \"%1\" kötetcsoportot és az összes hozzá tartozó logikai kötetet?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4213,8 +4128,7 @@ "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" "A megadott adatok nem megfelelőek. A fizikaiegység-méretnek\n" -"nagyobbnak kell lennie, mint %1 (2 hatványaként). Megadható például \"%2\" " -"vagy \"%3\"." +"nagyobbnak kell lennie, mint %1 (2 hatványaként). Megadható például \"%2\" vagy \"%3\"." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:167 @@ -4233,8 +4147,7 @@ "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" "A logikai kötet neve érvénytelen karaktereket tartalmaz.\n" -"Megengedettek az alfanumerikus karakterek, valamint a \".\", \"_\", \"-\" és " -"\"+\" jel." +"Megengedettek az alfanumerikus karakterek, valamint a \".\", \"_\", \"-\" és \"+\" jel." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:197 @@ -4248,8 +4161,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg az új kötetcsoport nevét és fizikai egységének méretét.</p>" +msgstr "<p>Adja meg az új kötetcsoport nevét és fizikai egységének méretét.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 @@ -4287,8 +4199,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Adja meg az új logikai kötet méretét, valamint a sávok\n" @@ -4307,10 +4218,8 @@ msgstr "" "<p>A <b>Vékony kötetek</b> tetszőleges mérettel készülhetnek\n" "A szükséges lemezterület a felhasználásnak megfelelően kerül lefoglalásra\n" -"a hozzárendelt <b>Vékony tárolóból</b>. Így előfordulhat, hogy a Vékony " -"kötet mérete\n" -"nagyobb, mint a Vékony tárolóé. Természetesen, ha valódi adatok kerülnek " -"kiírásra a Vékony kötetre,\n" +"a hozzárendelt <b>Vékony tárolóból</b>. Így előfordulhat, hogy a Vékony kötet mérete\n" +"nagyobb, mint a Vékony tárolóé. Természetesen, ha valódi adatok kerülnek kiírásra a Vékony kötetre,\n" "akkor a Vékony tárolónak megfelelő méretű területre van szüksége.\n" "A Vékony kötetek nem rendelkeznek sávszámmal." @@ -4345,36 +4254,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Egy logikai kötet <b>Normal kötetnek</b> is megadható.\n" -"Ez az alapértelmezett és azt jelenti, hogy a sima LVM kötetek is " -"rendelkezneka korábban <b>Thin Provisioning</b> néven ismert funkcióval.\n" +"Ez az alapértelmezett és azt jelenti, hogy a sima LVM kötetek is rendelkezneka korábban <b>Thin Provisioning</b> néven ismert funkcióval.\n" "Amennyiben bizonytalan, a legtöbb esetben ez a megfelelő választás</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>A logikai kötet lehet <b>Vékony tároló</b>.\n" -"Ez azt jelenti, hogy a <b>Vékony kötetek</b> szükség esetén innen foglalják " -"le a szükséges tárterületet.</p>" +"Ez azt jelenti, hogy a <b>Vékony kötetek</b> szükség esetén innen foglalják le a szükséges tárterületet.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>A logikai kötet lehet <b>Vékony kötet</b> is.\n" -"Ez azt jelenti, hogy a kötet a szükséges tárterületet a <b>Vékony tárolóból</" -"b> foglalja le</b>.</p>" +"Ez azt jelenti, hogy a kötet a szükséges tárterületet a <b>Vékony tárolóból</b> foglalja le</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4429,15 +4332,12 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Nincs megfelelő számú használaton kívüli eszköz a kötetcsoport " -"létrehozásához.\n" +"Nincs megfelelő számú használaton kívüli eszköz a kötetcsoport létrehozásához.\n" "\n" -"Az LVM használatához legalább egy használaton kívüli 0x8e (vagy 0x83) " -"típusú\n" +"Az LVM használatához legalább egy használaton kívüli 0x8e (vagy 0x83) típusú\n" "partícióra vagy egy használaton kívüli RAID-eszközre van szükség.\n" "Ennek megfelelően kell módosítani a partíciótáblát." @@ -4652,8 +4552,7 @@ "Really exit?" msgstr "" "Megváltoztatta a particionálást vagy a háttértárak beállítását.\n" -" Ezek a változások elvesznek, ha elhagyja a párbeszédablakot a(z) \"%1\" " -"gomb megnyomásával.\n" +" Ezek a változások elvesznek, ha elhagyja a párbeszédablakot a(z) \"%1\" gomb megnyomásával.\n" "Valóban kilép?" #. helptext @@ -4673,12 +4572,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Az NFS beállítások nem érhetők el. Ellenőrizze, hogy a yast2-nfs-client " -"csomag telepítve van." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Az NFS beállítások nem érhetők el. Ellenőrizze, hogy a yast2-nfs-client csomag telepítve van." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4712,47 +4607,34 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Ez a típusú RAID növeli a merevlemezek teljesítményét.\n" -"Ebben a módban <b>NINCS</b> redundancia. Ha az egyik lemez megsérül, nincs " -"mód az adatok visszaállítására.</p>\n" +"Ebben a módban <b>NINCS</b> redundancia. Ha az egyik lemez megsérül, nincs mód az adatok visszaállítására.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1: </b><br>Ennek a módnak van a legnagyobb redundanciája. Kettő " -"vagy több\n" -"merevlemezzel lehet használni. Ebben a módban tökéletes másolatot tart " -"karban a gép\n" -"minden merevlemezen. Amíg legalább az egyik merevlemez működik, nincs " -"adatvesztés.\n" -"Az ebben a RAID módban részt vevő partícióknak célszerű közel azonos " -"méretűeknek lenniük.</p>\n" +"<p><b>RAID 1: </b><br>Ennek a módnak van a legnagyobb redundanciája. Kettő vagy több\n" +"merevlemezzel lehet használni. Ebben a módban tökéletes másolatot tart karban a gép\n" +"minden merevlemezen. Amíg legalább az egyik merevlemez működik, nincs adatvesztés.\n" +"Az ebben a RAID módban részt vevő partícióknak célszerű közel azonos méretűeknek lenniük.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b><br>Ez a mód több merevlemez hatékonyságát ötvözi a " -"redundanciával.\n" -"Három vagy több merevlemezzel használható. Ha az egyik merevlemez megsérül, " -"minden adat\n" -"épségben megvan. Ha két merevlemez sérül meg egyszerre, az adatok elvesznek." -"</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b><br>Ez a mód több merevlemez hatékonyságát ötvözi a redundanciával.\n" +"Három vagy több merevlemezzel használható. Ha az egyik merevlemez megsérül, minden adat\n" +"épségben megvan. Ha két merevlemez sérül meg egyszerre, az adatok elvesznek.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4766,15 +4648,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" -"<p>Partíciók hozzáadása a RAID-hez. A RAID típusától függően a használható " -"lemezterület vagy a partíciók méretének összege (RAID0),\n" -"vagy a legkisebbik partíció mérete (RAID1), vagy pedig (N-1)-szer a " -"legkisebb\n" +"<p>Partíciók hozzáadása a RAID-hez. A RAID típusától függően a használható lemezterület vagy a partíciók méretének összege (RAID0),\n" +"vagy a legkisebbik partíció mérete (RAID1), vagy pedig (N-1)-szer a legkisebb\n" "partíció mérete (N merevlemezből alkotott RAID5).</p>\n" #. helptext @@ -4839,10 +4717,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Chunk méret:</b><br>Ez a legkisebb \"atomi egység\" mérete\n" "amit egyszerre ír ki az eszközre. RAID5 esetén 128 kB az ajánlott érték,\n" @@ -4857,12 +4733,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "A RAID5/6-nál használt paritásalgoritmus.\n" -"Tipikus merevlemezek esetén általában a bal-szimmetrikus nyújtja a legjobb " -"teljesítményt.\n" +"Tipikus merevlemezek esetén általában a bal-szimmetrikus nyújtja a legjobb teljesítményt.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4971,8 +4845,7 @@ "resized. To resize %1, remove it and create it again." msgstr "" "A(z) %1 RAID már létezik a lemezen, ezért nem lehet\n" -"átméretezni. A(z) %1 átméretezéséhez törölje a RAID-et, majd hozza újra " -"létre." +"átméretezni. A(z) %1 átméretezéséhez törölje a RAID-et, majd hozza újra létre." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222 @@ -4991,8 +4864,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141 msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a nézet megmutatja az összes RAID-et, a BIOS RAID-ek kivételével.</p>" +msgstr "<p>Ez a nézet megmutatja az összes RAID-et, a BIOS RAID-ek kivételével.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204 @@ -5148,20 +5020,14 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p>Az <b>Alapértelmezett csatolás</b> egy csatolási mód az újonnan " -"létrehozott fájlrendszerek számára.\n" -"Az <i>Eszköznév</i> a kernel eszköznevet használja, amely nem állandó. Az " -"<i>Eszközazonosító</i> és <i>Eszközútvonal</i>\n" -" az udev által, a hardverinformációkból kialakított név. Ennek állandónak " -"kellene lennie, azonban ez nem mindig igaz. Végül az <i>UUID</i> és a " -"<i>Kötetnév</i> adatai kerül felhasználásra.</p>\n" +"<p>Az <b>Alapértelmezett csatolás</b> egy csatolási mód az újonnan létrehozott fájlrendszerek számára.\n" +"Az <i>Eszköznév</i> a kernel eszköznevet használja, amely nem állandó. Az <i>Eszközazonosító</i> és <i>Eszközútvonal</i>\n" +" az udev által, a hardverinformációkból kialakított név. Ennek állandónak kellene lennie, azonban ez nem mindig igaz. Végül az <i>UUID</i> és a <i>Kötetnév</i> adatai kerül felhasználásra.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5176,18 +5042,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p>Az <b>Újonnan létrehozott partíciók igazítása</b>\n" -"határozza meg a létrehozott partíciók elhelyezését. A <b>cilinder</b> a " -"lemez cilindereihez igazodik. Az <b>optimális</b> igazítás a Linux kernel " -"által, a legjobb teljesítmény eléréséhez javasolt értéket adja vagy " -"megpróbál kompatibilis maradni a Windows Vista és a Windows 7 rendszerekkel." -"</p>\n" +"határozza meg a létrehozott partíciók elhelyezését. A <b>cilinder</b> a lemez cilindereihez igazodik. Az <b>optimális</b> igazítás a Linux kernel által, a legjobb teljesítmény eléréséhez javasolt értéket adja vagy megpróbál kompatibilis maradni a Windows Vista és a Windows 7 rendszerekkel.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228 @@ -5196,8 +5056,7 @@ "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" msgstr "" "<p>A <b>Háttértároló eszközök megjelenítése a következők szerint</b>\n" -"határozza meg, hogy a merevlemez hogyan jelenjen meg a navigációs ablakban.</" -"p>" +"határozza meg, hogy a merevlemez hogyan jelenjen meg a navigációs ablakban.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:236 @@ -5269,8 +5128,7 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Ez a nézet megmutatja azokat az eszközöket, amelyekhez\n" -"nincs csatolási pont rendelve, nincsenek particionálva, vagy olyan " -"kötetcsoportok,\n" +"nincs csatolási pont rendelve, nincsenek particionálva, vagy olyan kötetcsoportok,\n" "amelyeknek nincsenek logikai kötetei.</p>" #. popup message @@ -5280,8 +5138,7 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "A nem használt eszközök újraolvasása megsemmisíti\n" -"az összes jelenlegi módosítást. Valóban újraolvassa a nem használt " -"eszközöket?" +"az összes jelenlegi módosítást. Valóban újraolvassa a nem használt eszközöket?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5446,8 +5303,7 @@ msgstr "" "A mintafájl formátuma érvénytelen!\n" "\n" -"A fájlban soronként szerepelnie kell reguláris kifejezéseknek és " -"osztálynévnek.\n" +"A fájlban soronként szerepelnie kell reguláris kifejezéseknek és osztálynévnek.\n" "Például:" #. popup text @@ -5463,60 +5319,41 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" -msgstr "" -"<p>Itt lehet megadni a a raid-ben lévő eszközök osztályát. Ezek lehetnek A, " -"B, C, D és E, de legtöbb esetben kevesebb osztály is elegendő (pl. csak A " -"és B). </p>" +msgstr "<p>Itt lehet megadni a a raid-ben lévő eszközök osztályát. Ezek lehetnek A, B, C, D és E, de legtöbb esetben kevesebb osztály is elegendő (pl. csak A és B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" -msgstr "" -"<p>Az eszközre jobb egérgombbal kattintva az eszköz a megfelelő osztályba " -"tehető. A Ctrl vagy Shift billentyű lenyomásával egyszerre több eszköz is " -"betehető egy osztályba. Az aktuálisan kiválasztott eszköz a(z) \"%1\" - " -"\"%2\" billentyű lenyomásával a megfelelő osztályba tehető.</p>" +msgstr "<p>Az eszközre jobb egérgombbal kattintva az eszköz a megfelelő osztályba tehető. A Ctrl vagy Shift billentyű lenyomásával egyszerre több eszköz is betehető egy osztályba. Az aktuálisan kiválasztott eszköz a(z) \"%1\" - \"%2\" billentyű lenyomásával a megfelelő osztályba tehető.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340 msgid "" "<p>After choosing classes for devices you can order the \n" "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "" -"<p>Az eszközökhöz tartozó osztályok kiválasztása után az eszközök " -"sorbarendezhetők a(z) \"%1\" vagy \"%2\" billentyűk lenyomásával." +msgstr "<p>Az eszközökhöz tartozó osztályok kiválasztása után az eszközök sorbarendezhetők a(z) \"%1\" vagy \"%2\" billentyűk lenyomásával." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351 msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "" -"A <b>Rendezés</b> mind A osztályú eszközt a B típusú eszközök elé tesz és " -"így tovább." +msgstr "A <b>Rendezés</b> mind A osztályú eszközt a B típusú eszközök elé tesz és így tovább." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." -msgstr "" -"Az <b>Összefésült</b> először fogja az első A osztályú eszközt, majd az első " -"B osztályú eszközt és így sorban az osztályokat. Ezt követően jön az A " -"osztály második eszköze, majd a B osztály második eszköze és így tovább." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +msgstr "Az <b>Összefésült</b> először fogja az első A osztályú eszközt, majd az első B osztályú eszközt és így sorban az osztályokat. Ezt követően jön az A osztály második eszköze, majd a B osztály második eszköze és így tovább." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5525,36 +5362,23 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Minden olyan eszköz, amely nincs osztályba sorolva, az eszközlista végére " -"kerül.\n" -"A felugró ablak elhagyása után az a sorrend marad, ahogy azok létrehozásra " -"kerültek a RAID-ben.</p>" +"Minden olyan eszköz, amely nincs osztályba sorolva, az eszközlista végére kerül.\n" +"A felugró ablak elhagyása után az a sorrend marad, ahogy azok létrehozásra kerültek a RAID-ben.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"A(z) \"<b>%1</b>\" billentyű lenyomásával kiválasztható egy fájl, amely " -"reguláris kifejezéseket és az osztályneveket tartalmazza (pl. \"sda.* A" -"\"). Az összes eszköz, amely illeszkedik a reguláris kifejezésre, a megadott " -"osztályba kerül. A reguláris kifejezésnek a kernelnévre (pl. /dev/sda1), az " -"udev útvonalnévre (pl. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) és az udev azonosítóra (pl. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-" -"part1) kell illeszkednie.\n" -"Amennyiben egy eszköz több reguláris kifejezésre is illeszkedik, akkor az " -"elsőt veszi figyelembe.</p>" +"A(z) \"<b>%1</b>\" billentyű lenyomásával kiválasztható egy fájl, amely reguláris kifejezéseket és az osztályneveket tartalmazza (pl. \"sda.* A\"). Az összes eszköz, amely illeszkedik a reguláris kifejezésre, a megadott osztályba kerül. A reguláris kifejezésnek a kernelnévre (pl. /dev/sda1), az udev útvonalnévre (pl. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) és az udev azonosítóra (pl. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) kell illeszkednie.\n" +"Amennyiben egy eszköz több reguláris kifejezésre is illeszkedik, akkor az elsőt veszi figyelembe.</p>" #. headline text #. Column header @@ -5580,10 +5404,8 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"Érvénytelen méret. Használjon számokat és a K, M, G vagy % " -"mértékegységeket.\n" -"Az értéknek többnek kell lennie, mint 100k vagy 1% és 200% közé kell esnie. " -"Próbálja meg újra." +"Érvénytelen méret. Használjon számokat és a K, M, G vagy % mértékegységeket.\n" +"Az értéknek többnek kell lennie, mint 100k vagy 1% és 200% közé kell esnie. Próbálja meg újra." # modules/inst_user.ycp:192 # modules/inst_user.ycp:225 @@ -5595,15 +5417,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs méret:</b>\n" -"A méretet meg lehet adni számmal, amelyet K,M vagy G követ (kilo-, mega- " -"vagy gigabyte),\n" -"amennyiben a számot százalékjel követi, akkor az a memóriához viszonyított " -"százalékos értékét jelenti.</p>" +"A méretet meg lehet adni számmal, amelyet K,M vagy G követ (kilo-, mega- vagy gigabyte),\n" +"amennyiben a számot százalékjel követi, akkor az a memóriához viszonyított százalékos értékét jelenti.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -5624,8 +5443,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Cserepartíció prioritás:</b>\n" -"Adja meg a cserepartíció prioritását. A nagyobb számok nagyobb prioritást " -"jelölnek.</p>\n" +"Adja meg a cserepartíció prioritását. A nagyobb számok nagyobb prioritást jelölnek.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -5636,13 +5454,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Csatolás csak olvasható módban:</b> \n" -"A fájlrendszerre nem lehet írni. Alapértelmezett érték: nem. A telepítés " -"során\n" +"A fájlrendszerre nem lehet írni. Alapértelmezett érték: nem. A telepítés során\n" "a fájlrendszer mindig olvasás-írás módban van felcsatolva.</p>" #. button text @@ -5657,8 +5473,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nincs hozzáférés-rögzítés:</b> \n" -"Egy fájl olvasásakor az ún. access time (hozzáférés ideje) nem kerül " -"frissítésre. Az alapértelmezett a frissítés (hamis).</p>\n" +"Egy fájl olvasásakor az ún. access time (hozzáférés ideje) nem kerül frissítésre. Az alapértelmezett a frissítés (hamis).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -5672,8 +5487,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Felhasználó által csatolható:</b>\n" -"Ezt a fájlrendszert a felhasználó is csatolhatja. Alapértelmezett érték: nem." -"</p>\n" +"Ezt a fájlrendszert a felhasználó is csatolhatja. Alapértelmezett érték: nem.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -5686,20 +5500,15 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne kerüljön csatolásra rendszerindításkor:</b> \n" "Ez a fájlrendszer a rendszer indításakor nem lesz automatikusan csatolva.\n" "Egy megfelelő bejegyzés az /etc/fstab fájlban gondoskodik arról, hogy az\n" -"egyes fájlrendszerek a rendszer indításakor a <tt>mount <" -"csatolási_pont></tt>\n" -"(a <csatolási_pont> az a könyvtár, ahová csatolásra kerül a " -"fájlrendszer)\n" -"paranccsal automatikusan csatolásra kerüljenek. Alapértelmezett értéke: " -"hamis.</p>\n" +"egyes fájlrendszerek a rendszer indításakor a <tt>mount <csatolási_pont></tt>\n" +"(a <csatolási_pont> az a könyvtár, ahová csatolásra kerül a fájlrendszer)\n" +"paranccsal automatikusan csatolásra kerüljenek. Alapértelmezett értéke: hamis.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:549 @@ -5730,22 +5539,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Naplózási eljárás:</b>\n" "Meghatározza a fájladatok naplózásának módszerét.\n" "<tt>journal</tt> -- Minden adat naplózásra kerül, mielőtt az adat a\n" -"fájlrendszeren fizikailag is a helyére kerül. Nagy hatása van a " -"teljesítményre.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- Minden adat közvetlenül a fájlrendszerre kerül, mielőtt " -"megtörténne\n" -"a metaadatokról szóló bejegyzés a naplóban. Közepes hatása van a " -"teljesítményre.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Az adatok elrendezése nem tárolódik. Nincs hatása a " -"teljesítményre.</p>\n" +"fájlrendszeren fizikailag is a helyére kerül. Nagy hatása van a teljesítményre.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- Minden adat közvetlenül a fájlrendszerre kerül, mielőtt megtörténne\n" +"a metaadatokról szóló bejegyzés a naplóban. Közepes hatása van a teljesítményre.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Az adatok elrendezése nem tárolódik. Nincs hatása a teljesítményre.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -5759,8 +5562,7 @@ "Enable access control lists on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hozzáférési jogosultságlisták (ACL): </b>\n" -"A hozzáférési jogosultságlisták használatának engedélyezése az adott " -"fájlrendszeren.</p>\n" +"A hozzáférési jogosultságlisták használatának engedélyezése az adott fájlrendszeren.</p>\n" # modules/inst_custom_part.ycp:608 #. button text @@ -5783,26 +5585,19 @@ msgstr "Csatolási &opciók" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Érvénytelen karakterek a csatolási pont értékében. Ne használjon szóközt " -"vagy tabulátort. Próbálja újra." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Érvénytelen karakterek a csatolási pont értékében. Ne használjon szóközt vagy tabulátort. Próbálja újra." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Csatolási opciók:</b>\n" -"Ebben a mezőben bármilyen érvényes csatolási kapcsolót megadhat, ami az /etc/" -"fstab\n" -"negyedik oszlopában szerepelhet. Az egyes értékeket vesszővel kell " -"elválasztani. </p>\n" +"Ebben a mezőben bármilyen érvényes csatolási kapcsolót megadhat, ami az /etc/fstab\n" +"negyedik oszlopában szerepelhet. Az egyes értékeket vesszővel kell elválasztani. </p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:666 @@ -5828,12 +5623,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Rövid FAT nevek kódlapja:</b>\n" -"Ezt a kódlapot használja a rendszer a FAT fájlrendszeren lévő fájlnevek " -"átalakításakor.</p>\n" +"Ezt a kódlapot használja a rendszer a FAT fájlrendszeren lévő fájlnevek átalakításakor.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -5844,12 +5637,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>A FAT-ok száma:</b>\n" -"Meghatározza a foglaltsági táblák számát a fájlrendszerben. Az " -"alapértelmezett érték 2.</p>" +"Meghatározza a foglaltsági táblák számát a fájlrendszerben. Az alapértelmezett érték 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:733 @@ -5860,14 +5651,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT mérete:</b>\n" -"A foglaltsági táblák méretét határozza meg (12, 16 vagy 32 bit). Automatikus " -"beállítás esetén a YaST magától kiválasztja azt az értéket, amelyik a " -"legjobban illeszkedik a fájlrendszer méretéhez.</p>\n" +"A foglaltsági táblák méretét határozza meg (12, 16 vagy 32 bit). Automatikus beállítás esetén a YaST magától kiválasztja azt az értéket, amelyik a legjobban illeszkedik a fájlrendszer méretéhez.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:753 @@ -5877,9 +5664,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:761 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"A \"gyökér könyvtárbejegyzéseinek száma\" mező minimális értéke 112. " -"Próbálkozzon újra." +msgstr "A \"gyökér könyvtárbejegyzéseinek száma\" mező minimális értéke 112. Próbálkozzon újra." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:765 @@ -5888,8 +5673,7 @@ "Select the number of entries available in the root directory.</p>\n" msgstr "" "<p><b>A gyökér könyvtárbejegyzéseinek száma:</b>\n" -"Meghatározza a gyökérkönyvtárban létesíthető könyvtárak maximális számát.</" -"p>\n" +"Meghatározza a gyökérkönyvtárban létesíthető könyvtárak maximális számát.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:778 @@ -5900,12 +5684,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hasítófüggvény:</b>\n" -"Megadja a hasítófüggvény nevét, mely a könyvtárakban lévő fájlok neveinek " -"rendezését végzi.</p>\n" +"Megadja a hasítófüggvény nevét, mely a könyvtárakban lévő fájlok neveinek rendezését végzi.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:794 @@ -5916,15 +5698,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Fájlrendszer revízió:</b>\n" -"Ez az opció meghatározza a használandó ReiserFS formátum revíziót. A '3.5'-" -"ös a 2.2-es kernelekkel való kompatibilitásra való, a '3.6'-os az újabb, de " -"legalább 2.4-es kernelt igényel.</p>\n" +"Ez az opció meghatározza a használandó ReiserFS formátum revíziót. A '3.5'-ös a 2.2-es kernelekkel való kompatibilitásra való, a '3.6'-os az újabb, de legalább 2.4-es kernelt igényel.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5936,14 +5713,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokkméret:</b>\n" -"A blokkok mérete byte-ban. Az érvényes blokk 512, 1024, 2048 és 4096 byte " -"méretű lehet. Ha automatikus a méretbeállítás, akkor a blokkméret 4096 byte " -"méretű lesz.</p>\n" +"A blokkok mérete byte-ban. Az érvényes blokk 512, 1024, 2048 és 4096 byte méretű lehet. Ha automatikus a méretbeállítás, akkor a blokkméret 4096 byte méretű lesz.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5959,8 +5732,7 @@ "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Információs csomópontok (i-node) mérete:</b>\n" -"Ez az opció határozza meg a fájlrendszerben a csomópontok (inode-ok) méretét " -"byte-ban.</p>\n" +"Ez az opció határozza meg a fájlrendszerben a csomópontok (inode-ok) méretét byte-ban.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:845 @@ -5971,12 +5743,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Csomópont- (inode-) terület mérete százalékban:</b>\n" -"Ez az opció azt adja meg, hogy a rendelkezésre álló terület legfeljebb hány " -"százalékát foglalják el a csomópontok.</p>\n" +"Ez az opció azt adja meg, hogy a rendelkezésre álló terület legfeljebb hány százalékát foglalják el a csomópontok.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -5987,14 +5757,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Csomópontok igazítása:</b>\n" -"Megadhatja, hogy a csomópontok (inode) igazítva legyenek-e. Alapesetben " -"igazítva vannak, így általában hatékonyabban lehet elérni azokat.</p>\n" +"Megadhatja, hogy a csomópontok (inode) igazítva legyenek-e. Alapesetben igazítva vannak, így általában hatékonyabban lehet elérni azokat.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:918 @@ -6015,12 +5783,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Naplóméret</b>\n" -"Beállítja a naplóméretet (megabyte-ban). Automatikus beállítás esetén ez a " -"teljes méret 40%-a.</p>\n" +"Beállítja a naplóméretet (megabyte-ban). Automatikus beállítás esetén ez a teljes méret 40%-a.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:940 @@ -6050,24 +5816,18 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Stride hossza blokkokban:</b>\n" -"Itt lehet beállítani a RAID-re vonatkozó tulajdonságokat. Jelenleg a stride-" -"méret\n" -"(stride) az egyetlen ilyen tulajdonság, ami a RAID-sávok (stripe) " -"hosszúságát\n" +"Itt lehet beállítani a RAID-re vonatkozó tulajdonságokat. Jelenleg a stride-méret\n" +"(stride) az egyetlen ilyen tulajdonság, ami a RAID-sávok (stripe) hosszúságát\n" "állítja be blokkokban.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokkméret:</b>\n" -"A blokkok mérete byte-ban. Az érvényes blokkméret 1024, 2048 és 4096 byte " -"lehet. Ha automatikus a méretbeállítás, akkor a blokkméretet befolyásolja a " -"fájlrendszer mérete és annak felhasználása.</p>\n" +"A blokkok mérete byte-ban. Az érvényes blokkméret 1024, 2048 és 4096 byte lehet. Ha automatikus a méretbeállítás, akkor a blokkméretet befolyásolja a fájlrendszer mérete és annak felhasználása.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -6083,17 +5843,12 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Byte-ok száma csomópontonként (inode):</b>\n" -"Beállítja a byte/csomópont arányt. A YaST minden \"Byte-ok száma " -"csomópontonként\" számú byte-hoz létrehoz egy csomópontot (inode). Minél " -"nagyobb ez a szám, annál kevesebb csomópont jön létre.\n" -"Általánosságban ez a szám nem lehet kisebb, mint a blokkméret, mert akkor " -"túl sok csomópont keletkezne. Fontos tudni, hogy fájlrendszer létrehozása " -"után már nem lehet a csomópontok számát növelni,\n" +"Beállítja a byte/csomópont arányt. A YaST minden \"Byte-ok száma csomópontonként\" számú byte-hoz létrehoz egy csomópontot (inode). Minél nagyobb ez a szám, annál kevesebb csomópont jön létre.\n" +"Általánosságban ez a szám nem lehet kisebb, mint a blokkméret, mert akkor túl sok csomópont keletkezne. Fontos tudni, hogy fájlrendszer létrehozása után már nem lehet a csomópontok számát növelni,\n" "ezért ügyeljen arra, hogy értelmes értéket adjon meg.</p>\n" #. label text @@ -6113,16 +5868,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Root számára tartalékolt blokkok százaléka:</b> Adja meg, hogy a " -"fájlrendszer blokkjainak hány százalékát akarja tartalékolni a root számára. " -"Az alapértelmezett érték 1 GB. A tartalékolt terület alapértelmezett felső " -"határa 5,0 az alsó pedig 0,1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Root számára tartalékolt blokkok százaléka:</b> Adja meg, hogy a fájlrendszer blokkjainak hány százalékát akarja tartalékolni a root számára. Az alapértelmezett érték 1 GB. A tartalékolt terület alapértelmezett felső határa 5,0 az alsó pedig 0,1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -6150,8 +5897,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Könyvtárindex:</b>\n" -"Lehetővé teszi kivonatolt b-fák használatát a nagy könyvtárak kereséseinek " -"felgyorsításához.</p>\n" +"Lehetővé teszi kivonatolt b-fák használatát a nagy könyvtárak kereséseinek felgyorsításához.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -6162,13 +5908,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Journal nélkül:</b>\n" -"A journaling használatának letiltása a fájlrendszeren. Csak akkor célszerű " -"ezt beállítani, ha világosak, hogy milyen következményei vannak.</p>\n" +"A journaling használatának letiltása a fájlrendszeren. Csak akkor célszerű ezt beállítani, ha világosak, hogy milyen következményei vannak.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK #: src/modules/Partitions.rb:930 @@ -6222,8 +5966,7 @@ "\n" "\n" "A lemez partíciós tábláját alapállapotba visszaállítani a Szakértői \n" -"particionálás részben lehet a \"Szakértő\"->\"Új partíciós tábla létrehozása" -"\" és lemezcímke,\n" +"particionálás részben lehet a \"Szakértő\"->\"Új partíciós tábla létrehozása\" és lemezcímke,\n" "de ez eltávolítja az összes adatot az összes partícióról ezen a lemezen.\n" #. popup text @@ -6395,8 +6138,7 @@ #| "\n" #| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #| "disk %2 are used.\n" -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" "\n" "A(z) %1 partíció nem távolítható el, mivel más a(z) %2 lemezen\n" @@ -6637,8 +6379,7 @@ msgid "" "<b>Sector Size</b> shows the size of the\n" "sectors of the hard disk." -msgstr "" -"A <b>Szektorméret</b> mutatja meg a merevlemezen található szektorok méretét." +msgstr "A <b>Szektorméret</b> mutatja meg a merevlemezen található szektorok méretét." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:261 @@ -6758,8 +6499,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "A <b>Csatolva</b> azt jelöli, hogy a fájlrendszer\n" @@ -6772,8 +6512,7 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "A kérdőjel (?) azt jelenti, hogy a fájlrendszer nem szerepel az\n" @@ -6794,8 +6533,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "A csatolási pont után szereplő csillag (*) jel\n" @@ -6865,8 +6603,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "A <b>Sávok</b> érték megmutatja az LVM\n" -"logikai kötetek sávjainak számát és amennyiben az nagyobb egynél, zárójelben " -"a sáv méretét.\n" +"logikai kötetek sávjainak számát és amennyiben az nagyobb egynél, zárójelben a sáv méretét.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -7171,12 +6908,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"A fájlrendszer inkonzisztenciája miatt az átméretezés nem lehetséges. " -"Próbáljon meg fájlrendszer-ellenőrzést futtatni Windows alatt." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "A fájlrendszer inkonzisztenciája miatt az átméretezés nem lehetséges. Próbáljon meg fájlrendszer-ellenőrzést futtatni Windows alatt." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7347,9 +7080,7 @@ #~ "afterwards in the expert partitioner dialog.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Meglévő Linux rendszer csatolási pontjának importálásához a <b>%1</b> " -#~ "gombot kell megnyomni. A szakértő particionálásnál még módosíthatók ezek " -#~ "a beállítások.</p>\n" +#~ "Meglévő Linux rendszer csatolási pontjának importálásához a <b>%1</b> gombot kell megnyomni. A szakértő particionálásnál még módosíthatók ezek a beállítások.</p>\n" # clients/lan_nfs_fstab.ycp:272 #~ msgid "Use &Btrfs as Default File System" @@ -7365,16 +7096,12 @@ #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" -#~ "A / csatolási pontra Btrfs fájlrendszert állított be, ami problémákat " -#~ "okozhat. Használjon Linux fájlrendszert,mint például az ext3-at vagy ext4-" -#~ "et, vagy hozzon létre külön partíciót a /boot számára.\n" +#~ "A / csatolási pontra Btrfs fájlrendszert állított be, ami problémákat okozhat. Használjon Linux fájlrendszert,mint például az ext3-at vagy ext4-et, vagy hozzon létre külön partíciót a /boot számára.\n" #~ "\n" #~ "Valóban ezt a beállítást kívánja használni?\n" @@ -7409,8 +7136,7 @@ #~ "\n" #~ "Válassza a megszakítást, kivéve ha pontosan tudja, hogy mit csinál.\n" #~ "\n" -#~ "Ha mégis továbblép, a YaST megpróbálja lecsatolni az eszközt törlés " -#~ "előtt.\n" +#~ "Ha mégis továbblép, a YaST megpróbálja lecsatolni az eszközt törlés előtt.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7440,12 +7166,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system " -#~ "to mount\n" -#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -#~ "can be\n" -#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -#~ "possible.\n" +#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Csatolás az /etc/fstab fájlban:</b> \n" #~ "Az /etc/fstab fájlban az egyes eszközök rendszerint az\n" @@ -7453,8 +7176,7 @@ #~ "úgy, hogy a csatolandó fájlrendszer UUID vagy\n" #~ "kötetnév alapján legyen azonosítva.\n" #~ "Nem lehet azonban minden fájlrendszert UUID illetve kötetnév\n" -#~ "alapján csatolni. Ha valamely lehetőség nem aktív, akkor a beállítás nem " -#~ "lehetséges.\n" +#~ "alapján csatolni. Ha valamely lehetőség nem aktív, akkor a beállítás nem lehetséges.\n" # modules/inst_custom_part.ycp:491 #~ msgid "&Device name" @@ -7484,20 +7206,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ez a csatolási pont egy ideiglenes fájlrendszerre hivatkozik, mint " -#~ "például a /tmp vagy a /var/tmp.\n" -#~ "A titkosítási jelszó üresen hagyható. Ebben az esetben a rendszer " -#~ "induláskor egy\n" +#~ "Ez a csatolási pont egy ideiglenes fájlrendszerre hivatkozik, mint például a /tmp vagy a /var/tmp.\n" +#~ "A titkosítási jelszó üresen hagyható. Ebben az esetben a rendszer induláskor egy\n" #~ "véletlen jelszót fog generálni. Ez azt jelenti, hogy a rendszer\n" #~ "lekapcsolásakor az ilyen fájlrendszereken található minden adat elvész.\n" #~ "</p>\n" @@ -7562,14 +7279,10 @@ #~ "az újonnan létrehozott fájlrendszerek csatolási módját.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>A csatolási pontok megtartásához <BR>nyomja meg az <B>Igen</B> gombot." -#~ "</P>" +#~ msgstr "<P>A csatolási pontok megtartásához <BR>nyomja meg az <B>Igen</B> gombot.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>A csatolási pontok figyelmen kívül hagyásához <BR>nyomja meg a <B>Nem</" -#~ "B> gombot.</P>" +#~ msgstr "<P>A csatolási pontok figyelmen kívül hagyásához <BR>nyomja meg a <B>Nem</B> gombot.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" @@ -7640,20 +7353,15 @@ # modules/inst_prepdisk.ycp:30 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " -#~ "action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " -#~ "disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " -#~ "looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A merevlemez nagyságától és a processzor sebességétől függően ez a " -#~ "művelet\n" -#~ "eltarthat egy ideig. Néhány perc nem is szokatlan a valóban nagyméretű " -#~ "lemezeknél.\n" +#~ "A merevlemez nagyságától és a processzor sebességétől függően ez a művelet\n" +#~ "eltarthat egy ideig. Néhány perc nem is szokatlan a valóban nagyméretű lemezeknél.\n" #~ "Még ha lassúnak is tűnik a vége (95%) felé, kérem várjon, mert ilyenkor\n" #~ "a formázóprogram végez a háttérben különféle ellenőrzéseket.</p>" Modified: trunk/yast/hu/po/sudo.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/sudo.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/sudo.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -352,45 +352,37 @@ #: src/include/sudo/dialogs.rb:486 msgid "" "Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "A(z) %1 gépnév álnevet egy vagy több sudo szabály használja.\n" -"Törlése esetén a sudo konfigurációs fájl inkonzisztenssé válhat. Biztosan " -"törli?\n" +"Törlése esetén a sudo konfigurációs fájl inkonzisztenssé válhat. Biztosan törli?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:549 msgid "" "User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "A(z) %1 felhasználói álnevet egy sudo szabály használja.\n" -"Törlése esetén a sudo konfigurációs fájl inkonzisztenssé válhat. Biztosan " -"törli?\n" +"Törlése esetén a sudo konfigurációs fájl inkonzisztenssé válhat. Biztosan törli?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:612 msgid "" "RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "A(z) %1 RunAs álnevet egy sudo szabály használja.\n" -"Törlése esetén a sudo konfigurációs fájl inkonzisztenssé válhat. Biztosan " -"törli?\n" +"Törlése esetén a sudo konfigurációs fájl inkonzisztenssé válhat. Biztosan törli?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:674 msgid "" "Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "A(z) %1 parancsálnevet egy vagy több sudo szabály használja.\n" -"Törlése esetén a sudo konfigurációs fájl inkonzisztenssé válhat. Biztosan " -"törli?\n" +"Törlése esetén a sudo konfigurációs fájl inkonzisztenssé válhat. Biztosan törli?\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/sudo/helps.rb:36 @@ -408,8 +400,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" -"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</" -"b> gombbal.</p>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/sudo/helps.rb:44 @@ -430,8 +421,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" "A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</p>\n" #. User Specification help 1/6 @@ -448,10 +438,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Sudo-szabályok</big></b><br>\n" "\tA Sudo-szabályok lényegében azt határozzák meg, hogy milyen parancsokat \n" -"\tfuttathat az adott felhasználó a megadott gépeken (és esetleg, hogy milyen " -"felhasználóként).\n" -"\tMinden egyes felhasználói specifikáció egy felhasználónév, egy gépnév és " -"parancsok\n" +"\tfuttathat az adott felhasználó a megadott gépeken (és esetleg, hogy milyen felhasználóként).\n" +"\tMinden egyes felhasználói specifikáció egy felhasználónév, egy gépnév és parancsok\n" "összerendeléséből áll, amelyet opcionálisan RunAs specifikáció és további \n" "\tcímkék egészíthetnek ki. Ezeket az alábbi táblázat foglalja össze. \n" "\t</p>\n" @@ -466,11 +454,9 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>A <b>Felhasználók</b> oszlop jelzi a helyi vagy rendszer felhasználót, " -"illetve\n" +"<p>A <b>Felhasználók</b> oszlop jelzi a helyi vagy rendszer felhasználót, illetve\n" "felhasználói álnevet.\n" -"\tA <b>Kiszolgálók</b> oszlop mutatja, hogy a gép-álnév által hivatkozott " -"mely \n" +"\tA <b>Kiszolgálók</b> oszlop mutatja, hogy a gép-álnév által hivatkozott mely \n" "gépen vagy gépcsoporton futtathatja a felhasználó a megadott parancsokat.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -479,19 +465,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:74 msgid "" "<b>RunAs</b> column is an\n" -"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access " -"privileges\n" -"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining " -"whether\n" +"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n" +"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n" "\tusers need to authorize themselves before running commands.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "A <b>RunAs</b> oszlop egy \n" -"\telhagyható paraméter, amely azt a felhasználónevet (vagy álnevet) " -"tartalmazza, amelynek\n" -"\tjogaival a parancs futni fog. A <b>NOPASSWD</b> egy címke, azt adja meg, " -"hogy kell-e a \n" +"\telhagyható paraméter, amely azt a felhasználónevet (vagy álnevet) tartalmazza, amelynek\n" +"\tjogaival a parancs futni fog. A <b>NOPASSWD</b> egy címke, azt adja meg, hogy kell-e a \n" "\tfelhasználóknak hitelesíteni magukat a parancsok futtatása előtt.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -504,8 +486,7 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>A parancsok, amelyek futtatására a felhasználó jogosult a megadott " -"gépeken, \n" +"<p>A parancsok, amelyek futtatására a felhasználó jogosult a megadott gépeken, \n" "\ta <b>Parancsok</b> oszlopban láthatók.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -518,10 +499,8 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p> Egy új szabály hozzáadásához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot és " -"töltse ki a \n" -"\tmegfelelő bejegyzéseket. A felhasználó- és gépnevet, valamint a " -"parancslistát ki kell tölteni.\n" +"<p> Egy új szabály hozzáadásához nyomja meg a <b>Hozzáadás</b> gombot és töltse ki a \n" +"\tmegfelelő bejegyzéseket. A felhasználó- és gépnevet, valamint a parancslistát ki kell tölteni.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -529,15 +508,12 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:97 msgid "" "<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n" -"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> " -"button.\n" +"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" -"<p>Egy meglévő szabály módosításához válasszon ki egy bejegyzést a " -"táblázatból,\n" -"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés " -"törléséhez nyomja meg\n" +"<p>Egy meglévő szabály módosításához válasszon ki egy bejegyzést a táblázatból,\n" +"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés törléséhez nyomja meg\n" "\ta <b>Törlés</b> gombot.\n" "\t</p> \n" "\t" @@ -545,49 +521,35 @@ #. Single User Specification help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:104 msgid "" -"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), " -"group name prefixed\n" +"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n" "\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n" -"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, " -"groups and aliases \n" +"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n" "\tin drop-down menu, or enter your own value. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>A <b>Felhasználónév vagy álnév</b> lehet egy felhasználónév (pl. bela), " -"egy csoportnév egy\n" +"<p>A <b>Felhasználónév vagy álnév</b> lehet egy felhasználónév (pl. bela), egy csoportnév egy\n" "\t'%' jellel előtte (pl. %konyveles) vagy egy felhasználói álnév. Az \n" -"\t'ALL' kulcsszó az összes felhasználót jelenti. Válasszon a legördülő " -"menüből a meglévő\n" -"\tfelhasználók, csoportok vagy felhasználói álnevek közül, vagy írja be a " -"kívánt értéket.\n" +"\t'ALL' kulcsszó az összes felhasználót jelenti. Válasszon a legördülő menüből a meglévő\n" +"\tfelhasználók, csoportok vagy felhasználói álnevek közül, vagy írja be a kívánt értéket.\n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:112 msgid "" -"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www." -"example.com), single IP \n" -"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host " -"alias. If commands may be\n" -"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched " -"against your own hostname\n" -"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file " -"between multiple machines, \n" +"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n" +"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n" +"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n" +"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n" "\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>A <b>Gépnév vagy álnév</b> bejegyzés lehetséges értékei: egy gépnév (pl. " -"www.pelda.hu), egy\n" -"\tIP-cím (pl. 192.168.0.1), egy IP-cím és hálózati maszk, vagy egy gép-" -"álnév. Ha a parancsok\n" -"\tbármely gépen futtathatók, akkor használja az 'ALL' kulcsszót. A gépnév " -"vagy IP-cím\n" -"\tösszevetésre kerül a saját gépnévvel vagy IP-címmel, vagyis ha nem akarja " -"megosztani a \n" -"\t/etc/sudoers fájlt több gép között, akkor az 'ALL' vagy 'localhost' a " -"legtöbb célra \n" +"<p>A <b>Gépnév vagy álnév</b> bejegyzés lehetséges értékei: egy gépnév (pl. www.pelda.hu), egy\n" +"\tIP-cím (pl. 192.168.0.1), egy IP-cím és hálózati maszk, vagy egy gép-álnév. Ha a parancsok\n" +"\tbármely gépen futtathatók, akkor használja az 'ALL' kulcsszót. A gépnév vagy IP-cím\n" +"\tösszevetésre kerül a saját gépnévvel vagy IP-címmel, vagyis ha nem akarja megosztani a \n" +"\t/etc/sudoers fájlt több gép között, akkor az 'ALL' vagy 'localhost' a legtöbb célra \n" "teljesen elegendő lesz.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -595,27 +557,19 @@ #. Single User Specification help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:122 msgid "" -"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an " -"user, \n" +"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n" "\twhose access privileges \n" -"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is " -"the default\n" -"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or " -"run_as alias name\n" -"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter " -"your own value.\n" +"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n" +"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n" +"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>A <b>RunAs felhasználónév vagy álnév</b> egy elhagyható paraméter, amely " -"azt a felhasználót \n" -"\tadja meg, akinek a jogosultságaival az adott parancs futni fog. Ha üres, " -"akkor a <b>root</b>\n" -"\tfelhasználó az alapértelmezett érték. Ez szintén lehet egy felhasználónév, " -"'%' előtaggal\n" +"<p>A <b>RunAs felhasználónév vagy álnév</b> egy elhagyható paraméter, amely azt a felhasználót \n" +"\tadja meg, akinek a jogosultságaival az adott parancs futni fog. Ha üres, akkor a <b>root</b>\n" +"\tfelhasználó az alapértelmezett érték. Ez szintén lehet egy felhasználónév, '%' előtaggal\n" "egy csoportnév vagy egy run_as álnév\n" -"\tVálasszon a legördülő menüből a meglévő felhasználók, csoportok vagy " -"felhasználói álnevek közül,\n" +"\tVálasszon a legördülő menüből a meglévő felhasználók, csoportok vagy felhasználói álnevek közül,\n" "\tvagy írja be a kívánt értéket.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -623,21 +577,16 @@ #. Single User Specification help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " -"authenticate\n" -"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running " -"particular \n" +"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" +"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n" "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" "\tdisable this authentication\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>A <b>Nincs jelszó</b> szintén elhagyható. Általában a felhasználóknak " -"hitelesíteni\n" -"\tkell magukat (meg kell adni a saját jelszavukat, nem a root-ét) egy adott " -"parancs\n" -"\tfuttatása előtt. A Nincs jelszó címke 'Igen' értékre állításával " -"kikapcsolható ez a\n" +"<p>A <b>Nincs jelszó</b> szintén elhagyható. Általában a felhasználóknak hitelesíteni\n" +"\tkell magukat (meg kell adni a saját jelszavukat, nem a root-ét) egy adott parancs\n" +"\tfuttatása előtt. A Nincs jelszó címke 'Igen' értékre állításával kikapcsolható ez a\n" "\thitelesítés\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -646,71 +595,55 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:141 msgid "" "<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n" -"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be " -"allowed \n" -"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be " -"run. \n" +"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n" +"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p>A <b>Futtatandó parancsok</b> táblázat parancsokat sorol fel (esetleg\n" -"\tparaméterekkel), könyvtárakat és parancsálneveket, amelyeket az adott " -"felhasználó\n" -"\tfuttathat. Könyvtárnév megadása esetén a könyvtár összes parancsa " -"futtatható.\n" -"\tMegint csak, az 'ALL' kulcsszó minden parancsot helyettesít, ezért " -"célszerű óvatosan használni.\n" +"\tparaméterekkel), könyvtárakat és parancsálneveket, amelyeket az adott felhasználó\n" +"\tfuttathat. Könyvtárnév megadása esetén a könyvtár összes parancsa futtatható.\n" +"\tMegint csak, az 'ALL' kulcsszó minden parancsot helyettesít, ezért célszerű óvatosan használni.\n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:149 msgid "" -"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with " -"optional\n" -"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate " -"entry from the table\n" +"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n" +"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n" "\tand click on <b>Delete</b> button.\n" "\t" msgstr "" -"Egy új parancs hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra, adja meg " -"a parancs nevét\n" -"\tés ha kell, a paramétereket, majd kattintson az <b>OK</b> gombra. A " -"parancs eltávolításához\n" -"\tválassza ki a kívánt parancsot a táblából, majd kattintson az " -"<b>Eltávolítás</b> gombra.\n" +"Egy új parancs hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra, adja meg a parancs nevét\n" +"\tés ha kell, a paramétereket, majd kattintson az <b>OK</b> gombra. A parancs eltávolításához\n" +"\tválassza ki a kívánt parancsot a táblából, majd kattintson az <b>Eltávolítás</b> gombra.\n" "\t" #. User Aliases help 1/3 #: src/include/sudo/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Felhasználói álnevek</big></b><br>\n" -"\tEbben az ablakban állíthatók be a felhasználói álnevek. A felhasználói " -"álnév egy külön azonosító felhasználók \n" -"\tegy adott halmazához. Ez az álnév a sudo konfiguráció során a halmaz " -"összes felhasználóját fogja jelenteni.\n" +"\tEbben az ablakban állíthatók be a felhasználói álnevek. A felhasználói álnév egy külön azonosító felhasználók \n" +"\tegy adott halmazához. Ez az álnév a sudo konfiguráció során a halmaz összes felhasználóját fogja jelenteni.\n" "\t</p> \n" "\t" #. User Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:164 msgid "" -"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Egy új felhasználói álnév hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> " -"gombra és töltse ki a megfelelő bejegyzéseket.\n" +"<p>Egy új felhasználói álnév hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra és töltse ki a megfelelő bejegyzéseket.\n" "\tAz álnevet és a hozzá tartozó felhasználók listáját ki kell tölteni.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -718,16 +651,13 @@ #. User Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:171 msgid "" -"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Egy meglévő felhasználói álnév módosításához válasszon ki egy bejegyzést " -"a táblázatból,\n" -"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés " -"törléséhez nyomja meg\n" +"<p>Egy meglévő felhasználói álnév módosításához válasszon ki egy bejegyzést a táblázatból,\n" +"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés törléséhez nyomja meg\n" "\ta <b>Törlés</b> gombot.\n" "\t</p> \n" "\t" @@ -736,32 +666,26 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:178 msgid "" "<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of " -"hosts that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Gép-álnevek</big></b><br>\n" -"\tEbben az ablakban állíthatók be a gép-álnevek. A gép-álnév egy külön " -"azonosító gépek\n" -"\tegy adott halmazához. Ez az álnév a sudo konfiguráció során a halmaz " -"összes gépét fogja jelenteni.\n" +"\tEbben az ablakban állíthatók be a gép-álnevek. A gép-álnév egy külön azonosító gépek\n" +"\tegy adott halmazához. Ez az álnév a sudo konfiguráció során a halmaz összes gépét fogja jelenteni.\n" "\t</p> \n" "\t" #. Host Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:186 msgid "" -"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Egy új gép-álnév hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra és " -"töltse ki a megfelelő bejegyzéseket.\n" +"<p>Egy új gép-álnév hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra és töltse ki a megfelelő bejegyzéseket.\n" "\tAz álnevet és az ehhez tartozó gépek listáját ki kell tölteni.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -769,16 +693,13 @@ #. Host Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:193 msgid "" -"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Egy meglévő gép-álnév módosításához válasszon ki egy bejegyzést a " -"táblázatból,\n" -"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés " -"törléséhez nyomja meg\n" +"<p>Egy meglévő gép-álnév módosításához válasszon ki egy bejegyzést a táblázatból,\n" +"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés törléséhez nyomja meg\n" "\ta <b>Törlés</b> gombot.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -787,32 +708,26 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>RunAs álnevek</big></b><br>\n" -"\tEbben az ablakban állíthatók be a RunAs álnevek. A RunAs álnév egy külön " -"azonosító felhasználók \n" -"\tegy adott halmazához. Ez az álnév a sudo konfiguráció során a halmaz " -"összes felhasználóját fogja jelenteni.\n" +"\tEbben az ablakban állíthatók be a RunAs álnevek. A RunAs álnév egy külön azonosító felhasználók \n" +"\tegy adott halmazához. Ez az álnév a sudo konfiguráció során a halmaz összes felhasználóját fogja jelenteni.\n" "\t</p> \n" "\t" #. RunAs Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:208 msgid "" -"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Egy új RunAs álnév hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra és " -"töltse ki a megfelelő bejegyzéseket.\n" +"<p>Egy új RunAs álnév hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra és töltse ki a megfelelő bejegyzéseket.\n" "\tAz álnevet és az ehhez tartozó felhasználók listáját ki kell tölteni.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -820,16 +735,13 @@ #. RunAs Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:215 msgid "" -"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Egy meglévő RunAs álnév módosításához válasszon ki egy bejegyzést a " -"táblázatból,\n" -"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés " -"törléséhez nyomja meg\n" +"<p>Egy meglévő RunAs álnév módosításához válasszon ki egy bejegyzést a táblázatból,\n" +"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés törléséhez nyomja meg\n" "\ta <b>Törlés</b> gombot.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -838,33 +750,27 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set " -"of commands \n" -"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is " -"then used to refer\n" +"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n" +"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n" "\tto all commands in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Parancsálnevek</big></b><br>\n" -"\tEbben az ablakban állíthatók be a parancsálnevek. A parancsálnév egy külön " -"azonosító parancsok \n" -"\tegy adott halmazához (esetleg paraméterekkel). Ez az álnév a sudo " -"konfiguráció során a halmaz összes parancsát fogja jelenteni.\n" +"\tEbben az ablakban állíthatók be a parancsálnevek. A parancsálnév egy külön azonosító parancsok \n" +"\tegy adott halmazához (esetleg paraméterekkel). Ez az álnév a sudo konfiguráció során a halmaz összes parancsát fogja jelenteni.\n" "\t</p>\n" "\t" #. Command Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:231 msgid "" -"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Egy új parancsálnév hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra és " -"töltse ki a megfelelő bejegyzéseket.\n" +"<p>Egy új parancsálnév hozzáadásához kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra és töltse ki a megfelelő bejegyzéseket.\n" "\tAz álnevet és az ehhez tartozó parancsok listáját ki kell tölteni.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -872,16 +778,13 @@ #. Command Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:238 msgid "" -"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click " -"on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Egy meglévő parancsálnév módosításához válasszon ki egy bejegyzést a " -"táblázatból,\n" -"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés " -"törléséhez nyomja meg\n" +"<p>Egy meglévő parancsálnév módosításához válasszon ki egy bejegyzést a táblázatból,\n" +"\tmajd nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> gombot. A kiválasztott bejegyzés törléséhez nyomja meg\n" "\ta <b>Törlés</b> gombot.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -890,19 +793,14 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:245 msgid "" "<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n" -"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with " -"'%') or other\n" -"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, " -"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in " -"this alias.\n" +"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n" +"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Felhasználói álnév</big></b><br>\n" -"\tEgy felhasználói álnév egy vagy több felhasználót, rendszercsoportot ('%' " -"előtag) vagy más felhasználói álnevet\n" -"\ttakar. Van egy saját azonosítója (csak nagybetűkből, számokból és aláhúzás " -"karakterből állhat),\n" +"\tEgy felhasználói álnév egy vagy több felhasználót, rendszercsoportot ('%' előtag) vagy más felhasználói álnevet\n" +"\ttakar. Van egy saját azonosítója (csak nagybetűkből, számokból és aláhúzás karakterből állhat),\n" "\tamellyel az álnév összes felhasználójára egyszerre lehet hivatkozni.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -911,24 +809,17 @@ #. Single User Alias Help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or " -"groups to the\n" -"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on " -"<b>Add</b> button.\n" -"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n" +"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n" +"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Adjon meg egy egyedi nevet az <b>Álnév azonosító</b> szövegmezőben. Az " -"álnévhez felhasználókat és\n" -"\tcsoportokat a legördülő menüből kiválasztva és a <b>Hozzáadás</b> gombra " -"kattintva adhat hozzá.\n" -"\tEgy felhasználó törléséhez válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, " -"majd kattintson az \n" -"\t<b>Eltávolítás</b> gombra. A konfiguráció befejezéséhez kattintson az " -"<b>OK</b> gombra.\n" +"<p>Adjon meg egy egyedi nevet az <b>Álnév azonosító</b> szövegmezőben. Az álnévhez felhasználókat és\n" +"\tcsoportokat a legördülő menüből kiválasztva és a <b>Hozzáadás</b> gombra kattintva adhat hozzá.\n" +"\tEgy felhasználó törléséhez válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson az \n" +"\t<b>Eltávolítás</b> gombra. A konfiguráció befejezéséhez kattintson az <b>OK</b> gombra.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -939,37 +830,28 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292 #: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346 msgid "" -"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one " -"member.\n" +"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n" "\t" msgstr "" -"<b>Megjegyzés:</b> Az álnevet meg kell adni. Továbbá minden álnévnek kell, " -"hogy legyen legalább egy tagja.\n" +"<b>Megjegyzés:</b> Az álnevet meg kell adni. Továbbá minden álnévnek kell, hogy legyen legalább egy tagja.\n" "\t" #. Single Host Alias Help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:266 msgid "" "<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n" -"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP " -"addresses\n" -"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. " -"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" -"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. " -"It is \n" -"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore " -"only), which \n" +"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n" +"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" +"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n" +"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n" "\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Gép-álnév</big></b><br>\n" -"\tA gép-álnév egy vagy több gépnevet, IP-címet, IP-címet hálózati maszkkal " -"pontozott\n" +"\tA gép-álnév egy vagy több gépnevet, IP-címet, IP-címet hálózati maszkkal pontozott\n" "\tformátumban (pl. 192.168.0.0/255.255.255.0) vagy CIDR bitszám-formátumban\n" -"\t(pl. 192.168.0.0/24), esetleg további gép-álneveket tartalmaznak. Van egy " -"saját azonosítója (csak nagybetűkből, számokból és aláhúzás karakterből " -"állhat),\n" +"\t(pl. 192.168.0.0/24), esetleg további gép-álneveket tartalmaznak. Van egy saját azonosítója (csak nagybetűkből, számokból és aláhúzás karakterből állhat),\n" "\tamellyel az álnév összes gépére egyszerre lehet hivatkozni.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -978,16 +860,13 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:277 msgid "" "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n" -"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you " -"can enter\n" +"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n" "\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Adjon meg egy egyedi nevet az <b>Álnév azonosító</b> szövegmezőben. Az " -"álnévhez gépeket\n" -"\ta <b>Hozzáadás</b> gombra kattintva adhat hozzá. Megjelenik egy felugró " -"ablak, amelybe írja be\n" +"<p>Adjon meg egy egyedi nevet az <b>Álnév azonosító</b> szövegmezőben. Az álnévhez gépeket\n" +"\ta <b>Hozzáadás</b> gombra kattintva adhat hozzá. Megjelenik egy felugró ablak, amelybe írja be\n" "\ta kívánt gépnevet vagy IP-címet, majd kattintson az <b>OK</b> gombra.\n" "\t<p>\n" "\t" @@ -995,16 +874,13 @@ #. Single Host Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:285 msgid "" -"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and " -"click on\n" +"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Egy gép törléséhez válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd " -"kattintson az \n" -"\t<b>Eltávolítás</b> gombra. A konfiguráció befejezéséhez kattintson az " -"<b>OK</b> gombra.\n" +"Egy gép törléséhez válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson az \n" +"\t<b>Eltávolítás</b> gombra. A konfiguráció befejezéséhez kattintson az <b>OK</b> gombra.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1012,23 +888,17 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:296 msgid "" "<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n" -"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more " -"users, system groups \n" -"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must " -"contain \n" -"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to " -"refer to all users \n" +"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n" +"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n" +"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n" "\tin this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>RunAs álnév</big></b><br>\n" -"\tA RunAs álnév igen hasonló a felhasználói álnevekhez. Egy egy vagy több " -"felhasználót, rendszercsoportot\n" -"\t('%' előtag) vagy más RunAs álnevet takar. Van egy saját azonosítója (csak " -"nagybetűkből, számokból és \n" -"\taláhúzás karakterből állhat), amellyel az álnév összes felhasználójára " -"egyszerre lehet hivatkozni.\n" +"\tA RunAs álnév igen hasonló a felhasználói álnevekhez. Egy egy vagy több felhasználót, rendszercsoportot\n" +"\t('%' előtag) vagy más RunAs álnevet takar. Van egy saját azonosítója (csak nagybetűkből, számokból és \n" +"\taláhúzás karakterből állhat), amellyel az álnév összes felhasználójára egyszerre lehet hivatkozni.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1036,29 +906,21 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:319 msgid "" "<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n" -"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional " -"parameters), directories, or\n" -"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase " -"letters, numbers and\n" +"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n" +"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n" "\tunderscore only), which is \n" -"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally " -"have one or more\n" -"\tparameters specified. If so, users can run the command with these " -"parameters only. If a \n" +"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n" +"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n" "\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Parancs álnév</big></b><br>\n" -"\tA parancsálnév egy vagy több parancsot (és azok esetleges paramétereit), " -"könyvtárat vagy más parancs\n" -"\tálnevet takar. Van egy saját azonosítója (csak nagybetűkből, számokból és " -"aláhúzás karakterből állhat),\n" +"\tA parancsálnév egy vagy több parancsot (és azok esetleges paramétereit), könyvtárat vagy más parancs\n" +"\tálnevet takar. Van egy saját azonosítója (csak nagybetűkből, számokból és aláhúzás karakterből állhat),\n" "\tamellyel az álnév összes parancsára egyszerre lehet hivatkozni. \n" -"\tEgy parancsnak lehetnek paraméterei is megadva. Ha meg vannak adva, akkor " -"a felhasználók csak ezekkel\n" -"\ta paraméterekkel futtathatják a parancsot. Ha könyvtárnév van megadva, " -"akkor a könyvtárban lévő\n" +"\tEgy parancsnak lehetnek paraméterei is megadva. Ha meg vannak adva, akkor a felhasználók csak ezekkel\n" +"\ta paraméterekkel futtathatják a parancsot. Ha könyvtárnév van megadva, akkor a könyvtárban lévő\n" "\tösszes parancs futtatható. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1066,38 +928,28 @@ #. Single Command Alias Help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:331 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command " -"to the alias,\n" -"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can " -"enter command name\n" -"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " -"Additionally, you can\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" +"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" +"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n" "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" "\t" msgstr "" -"<p>Adjon meg egy egyedi nevet az <b>Álnév azonosító</b> szövegmezőben. Az " -"álnévhez parancsokat\n" -"\ta <b>Hozzáadás</b> gombra kattintva adhat hozzá. Megjelenik egy felugró " -"ablak, amelybe írja be\n" -"\ta kívánt parancs nevét (vagy válasszon ki egyet a fájlböngészőből a " -"<b>Tallózás</b> gombra.\n" -"kattintva. Ezenfelül a <b>Paraméterek</b> szövegmezőben az esetleges " -"paraméterek is megadhatók.\n" +"<p>Adjon meg egy egyedi nevet az <b>Álnév azonosító</b> szövegmezőben. Az álnévhez parancsokat\n" +"\ta <b>Hozzáadás</b> gombra kattintva adhat hozzá. Megjelenik egy felugró ablak, amelybe írja be\n" +"\ta kívánt parancs nevét (vagy válasszon ki egyet a fájlböngészőből a <b>Tallózás</b> gombra.\n" +"kattintva. Ezenfelül a <b>Paraméterek</b> szövegmezőben az esetleges paraméterek is megadhatók.\n" "\t" #. Single Command Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:339 msgid "" -"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Egy parancs törléséhez válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd " -"kattintson az \n" -"\t<b>Eltávolítás</b> gombra. A konfiguráció befejezéséhez kattintson az " -"<b>OK</b> gombra.\n" +"Egy parancs törléséhez válassza ki a táblázat megfelelő bejegyzését, majd kattintson az \n" +"\t<b>Eltávolítás</b> gombra. A konfiguráció befejezéséhez kattintson az <b>OK</b> gombra.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1108,8 +960,7 @@ #. m["no_passwd"] = (boolean) false; #. } #: src/modules/Sudo.rb:400 -msgid "" -"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" +msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" msgstr "Ez a szabály rendszerszintű, a sudo megfelelő működéséhez szükséges.\n" #: src/modules/Sudo.rb:407 @@ -1130,11 +981,8 @@ #. end Commands #: src/modules/Sudo.rb:545 -msgid "" -"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" -msgstr "" -"Minden módosítás elvész. Valóban megszakítja a sudo beállítását mentés " -"nélkül?" +msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" +msgstr "Minden módosítás elvész. Valóban megszakítja a sudo beállítását mentés nélkül?" #. Error message #: src/modules/Sudo.rb:573 Modified: trunk/yast/hu/po/support.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/support.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/support.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -17,25 +17,26 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +# clients/lan_ypclient.ycp:131 #. Command line help text for the Xsupport module #: src/clients/support.rb:56 msgid "Configuration of support" -msgstr "" +msgstr "Támogatás beállítása" #. Rich text title for Support in proposals #: src/clients/support_proposal.rb:83 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Támogatás" #. Menu title for Support in proposals #: src/clients/support_proposal.rb:87 msgid "&Support" -msgstr "" +msgstr "&Támogatás" #. Command line parameters dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:46 msgid "Supportconfig Overview Dialog" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig áttekintése" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:53 @@ -48,11 +49,11 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Megnyitás" #: src/include/support/dialogs.rb:79 msgid "Collect Data" -msgstr "" +msgstr "Adatok összegyűjtése" #: src/include/support/dialogs.rb:84 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." @@ -60,11 +61,11 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:96 msgid "Create report tarball" -msgstr "" +msgstr "Jelentés készítése tar formátumban" #: src/include/support/dialogs.rb:108 msgid "Upload Data" -msgstr "" +msgstr "Adat feltöltése" #: src/include/support/dialogs.rb:112 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." @@ -72,7 +73,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:119 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Feltöltés" #: src/include/support/dialogs.rb:149 msgid "Could not find any installed browser." @@ -88,12 +89,12 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:201 msgid "Supportconfig Upload Dialog" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig feltöltése" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:226 msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Mentés másként" #: src/include/support/dialogs.rb:229 msgid "Directory to Save" @@ -101,7 +102,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:239 msgid "Package with log files" -msgstr "" +msgstr "Csomag naplófájlokkal" #: src/include/support/dialogs.rb:253 msgid "Upload log files tarball to URL" @@ -109,50 +110,50 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756 msgid "Upload Target" -msgstr "" +msgstr "Feltöltés" #. } #: src/include/support/dialogs.rb:327 msgid "Cannot write settings" -msgstr "" +msgstr "A beállítások mentése sikertelen." #: src/include/support/dialogs.rb:343 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "A beállítások mentése sikertelen." #: src/include/support/dialogs.rb:389 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" -msgstr "" +msgstr "Válasszon egy könyvtárat a tömörített fájl mentéséhez" #. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir; #: src/include/support/dialogs.rb:401 msgid "Choose Log Files Tarball File" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a naplófájlokból készült tarfájlt" #. Command line parameters dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:421 msgid "Supportconfig Parameters Configuration" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig paramétereinek beállítása" #: src/include/support/dialogs.rb:426 msgid "Create a full file listing from '/'" -msgstr "" +msgstr "Teljes fájllista készítése innen: '/'" #: src/include/support/dialogs.rb:431 msgid "Exclude detailed disk info and scans" -msgstr "" +msgstr "Részletes lemezinformációk és vizsgálat" #: src/include/support/dialogs.rb:436 msgid "Search root filesystem for eDirectory instances" -msgstr "" +msgstr "eDirectory-k gyökér fájlrendszerének keresése" #: src/include/support/dialogs.rb:441 msgid "Include full SLP service lists" -msgstr "" +msgstr "SLP-szolgáltatások teljes listájával" #: src/include/support/dialogs.rb:446 msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm" -msgstr "" +msgstr "rpm -V futtatása minden telepített csomagra" #: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" @@ -165,38 +166,39 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:472 msgid "Activates all support functions" -msgstr "" +msgstr "Összes támogatási funkció aktiválása" #: src/include/support/dialogs.rb:479 msgid "Only gather a minimum amount of info" -msgstr "" +msgstr "Csak minimális információ gyűjtése" #: src/include/support/dialogs.rb:487 msgid "Use Custom (Expert) Settings" -msgstr "" +msgstr "Szakértői beállítások használata" #: src/include/support/dialogs.rb:489 msgid "Expert Settings" -msgstr "" +msgstr "Szakértői beállítások" +# clients/lan_manual.ycp:104 clients/lan_manual.ycp:325 clients/lan_nfs_exports.ycp:245 clients/lan_nfs_fstab.ycp:273 #: src/include/support/dialogs.rb:495 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolók" #. Support overview dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:584 msgid "Supportconfig Expert Configuration" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig szakértői beállítása" #. FIXME table header #: src/include/support/dialogs.rb:614 msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett beállítások" #. Support configure2 dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:680 msgid "Supportconfig Contact Configuration" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig kapcsolat beállítása" #. Support configure2 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:685 @@ -205,27 +207,31 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:690 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Cég" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 +# clients/lan_address.ycp:140 clients/lan_complex.ycp:521 clients/lan_complex.ycp:684 #: src/include/support/dialogs.rb:701 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "E-mail cím" #: src/include/support/dialogs.rb:708 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Név" +# modules/dialup/dialup.ycp:310 +# clients/lan_ISDN.ycp:905 #: src/include/support/dialogs.rb:715 msgid "Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Telefonszám" #: src/include/support/dialogs.rb:722 msgid "Store ID" -msgstr "" +msgstr "Store ID" #: src/include/support/dialogs.rb:733 msgid "Terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Terminál ID" #: src/include/support/dialogs.rb:744 msgid "GPG UID" @@ -246,25 +252,25 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:865 msgid "Collecting Data" -msgstr "" +msgstr "Adatok összegyűjtése" #: src/include/support/dialogs.rb:866 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Már ennyi készen van:" #: src/include/support/dialogs.rb:931 msgid "Collected Data Review" -msgstr "" +msgstr "Összegyűjtött adatok áttekintése" #. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix #. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents")) #: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Fájlnév" #: src/include/support/dialogs.rb:984 msgid "Remove from Data" -msgstr "" +msgstr "Eltávolítás az adatokból" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:36 @@ -279,6 +285,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Az előkészítés megszakítása:</big></b><br>\n" +"Most biztonsággal megszakíthatja a beállítóeszköz futását a <b>Megszakítás</b> gombbal.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -295,6 +303,10 @@ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Mentés megszakítása:</big></b><br>\n" +"A <b>Megszakítás</b> gomb megnyomásával megszakíthatja a folyamatot.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" +"</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:55 @@ -302,6 +314,8 @@ "<p><b><big>Support Configuration</big></b><br>\n" "Configure support here.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Támogatás beállítása</big></b><br>\n" +"Itt adhatja meg a támogatás beállításait.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:59 @@ -319,16 +333,17 @@ "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Szerkesztés vagy törlés:</big></b><br>\n" +"A <b>Szerkesztés</b> gomb megnyomásával, egy további párbeszédablak nyílik meg,\n" +"ahol módosíthatja a beállításokat.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:72 msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " -"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" @@ -351,8 +366,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default " -"settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" @@ -369,38 +383,31 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" -"p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." -"txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" @@ -408,8 +415,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" @@ -417,10 +423,8 @@ #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" #. Collecting data dialkog help 1/1 @@ -434,16 +438,14 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" @@ -454,8 +456,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" @@ -472,8 +473,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" @@ -486,6 +486,9 @@ "Press <b>Next</b> to continue.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Beállítások - második rész</big></b><br>\n" +"Nyomja meg a <b>Következő</b> gombot.\n" +"<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:204 @@ -494,6 +497,9 @@ "It is not possible. You must code it first. :-)\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Valami kiválasztása:</big></b><br>\n" +"Nem lehetséges, először le kell kódolnod :-)\n" +"</p>" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -519,19 +525,19 @@ #. *************************************************************************** #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:30 msgid "AppArmor information. security-apparmor.txt" -msgstr "" +msgstr "AppArmor adatai. security-apparmor.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:33 msgid "autofs information. fs-autofs.txt" -msgstr "" +msgstr "autofs adatai. fs-autofs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:36 msgid "Information related to booting and the kernel. boot.txt" -msgstr "" +msgstr "A kernellel és a rendszerbetöltéssel kapcsolatos adatok. boot.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39 msgid "Current system service states. chkconfig.txt" -msgstr "" +msgstr "Rendszerszolgáltatások jelenlegi állapota. chkconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" @@ -539,31 +545,29 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" -msgstr "" +msgstr "A cron és az at adatai. cron.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" -msgstr "" +msgstr "Lemezek, fájlrendszer-csatolások és partíciók adatai. fs-diskio.txt" +# modules/sound/sound.ycp:540 modules/sound/sound.ycp:578 +# modules/sound/sound.ycp:588 #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" -msgstr "" +msgstr "DNS adatai. dns.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" -msgstr "" +msgstr "Novell eDirectory ellenőrzésével kapcsolatos adatok. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. env." -"txt" -msgstr "" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" +msgstr "A rendszer környezeti adatai, beleértve a sysctl és a root környezeti adatokat is. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" -msgstr "" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" +msgstr "A *.conf fájlok rekurzív gyűjtése, beleértve az /etc könyvtárban található beállítófájlokat is. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" @@ -571,20 +575,18 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" -msgstr "" +msgstr "Heartbeat/magas rendelkezésre állású fürtök adatai. ha.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69 msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt" -msgstr "" +msgstr "iSCSI-tárolóval és -kezdeményezővel kapcsolatos adatok. fs-iscsi.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" -msgstr "" +msgstr "LDAP szolgáltatással kapcsolatos adatok, beleértve a root DSE keresését. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 @@ -597,11 +599,11 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:84 msgid "System kernel module information. modules.txt" -msgstr "" +msgstr "Kernelmodulokkel kapcsolatos adatok. modules.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87 msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt" -msgstr "" +msgstr "Natív eszköz-összerendelő többutas adatai. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" @@ -633,16 +635,14 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111 msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt" -msgstr "" +msgstr "Nyított fájlok listája lsof parancs használatával. open-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114 msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 @@ -651,7 +651,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123 msgid "Includes key /proc file content. proc.txt" -msgstr "" +msgstr "A /proc tartalma. proc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" @@ -659,12 +659,10 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129 msgid "Update client related information. updates.txt" -msgstr "" +msgstr "Klienssel kapcsolatos adatok. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 @@ -673,14 +671,12 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138 msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt" -msgstr "" +msgstr "SLP-vel kapcsolatos adatok. slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" @@ -692,9 +688,10 @@ msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt" msgstr "" +# clients/printconf.ycp:323 #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152 msgid "Secure Shell server information. ssh.txt" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell-kiszolgálóval kapcsolatos adatok. ssh.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:155 msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt" @@ -713,21 +710,15 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 @@ -735,105 +726,88 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " -"minimizes the amount of each file retrieved." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "A cégnév a basic-environment.txt fájlba kerül" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "A kapcsolattartó emailcíme a basic-environment.txt fájlba kerül." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "A kapcsolattartó neve a basic-environment.txt fájlba kerül." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "A kapcsolattartó telefonszáma a basic-environment.txt fájlba kerül." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." +msgstr "A naplófájlból bekerülő sorok száma. A nulla azt jelenti, hogy az egész fájl." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" -"Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" #. Initialization dialog caption #: src/include/support/wizards.rb:147 msgid "Support Configuration" -msgstr "" +msgstr "Támogatás beállítása" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 +# clients/lan.ycp:384 #. Initialization dialog contents #: src/include/support/wizards.rb:149 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "A modul indítása…" #. global string created_directory=""; #: src/modules/Support.rb:143 msgid "To continue, enter root password" -msgstr "" +msgstr "A folytatáshoz adja meg a root felhasználó jelszavát" #: src/modules/Support.rb:144 msgid "root Password" -msgstr "" +msgstr "root-jelszó" +# modules/inst_root.ycp:44 #: src/modules/Support.rb:163 msgid "Password incorrect" -msgstr "" +msgstr "Helytelen jelszó" #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:267 @@ -848,30 +822,31 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Support.rb:329 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Support.rb:331 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "SuSEconfig futtatása" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Support.rb:335 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése…" #. Progress step 2/2 #: src/modules/Support.rb:337 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "SuSEconfig futtatása…" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress finished #: src/modules/Support.rb:339 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Kész" #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Support.rb:438 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások összegzése…" Modified: trunk/yast/hu/po/sysconfig.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/sysconfig.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/sysconfig.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -47,8 +47,7 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "" -"Állítsa be a változó értékét. A'változó' és az 'érték' opciók szükségesek" +msgstr "Állítsa be a változó értékét. A'változó' és az 'érték' opciók szükségesek" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -336,30 +335,20 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " -"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " -"takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Amennyiben a változások mentése mellett dönt, a szerkesztő kicseréli\n" -"az érintett változókat a megfelelő sysconfig fájlokban, majd lefuttat " -"aktivációs parancsokat,\n" -"melyek megváltoztatják a megfelelő beállítási fájlokat, leállítják és " -"elindítják a szükséges démonokat,\n" -"lefuttatják az alacsony szintű beállítási segédeszközöket, hogy az új " -"beállítások\n" +"az érintett változókat a megfelelő sysconfig fájlokban, majd lefuttat aktivációs parancsokat,\n" +"melyek megváltoztatják a megfelelő beállítási fájlokat, leállítják és elindítják a szükséges démonokat,\n" +"lefuttatják az alacsony szintű beállítási segédeszközöket, hogy az új beállítások\n" "rögtön rendelkezésre álljanak.</p>\n" # include/rc_dialogs.ycp:57 #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " -"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Fontos tudnivaló:</b> Az egyes beállítási fájlokat természetesen " -"kedvenc szerkesztőjével közvetlenül is szerkesztheti. A fájlok nevei a " -"változó leírásában szerepelnek.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "<p><b>Fontos tudnivaló:</b> Az egyes beállítási fájlokat természetesen kedvenc szerkesztőjével közvetlenül is szerkesztheti. A fájlok nevei a változó leírásában szerepelnek.</p>" # menuentries/menuentry_rc_config.ycp:11 #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 @@ -373,23 +362,13 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "" -"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " -"configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Rendszerbeállítás-szerkesztő</B></P><P> A rendszerbeállítás-" -"szerkesztővel megváltoztathat néhány rendszerbeállítást. A YaST-ot is " -"használhatja a hardver- és rendszerbeállítások elvégzésére.</P>" +msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "<P><B>Rendszerbeállítás-szerkesztő</B></P><P> A rendszerbeállítás-szerkesztővel megváltoztathat néhány rendszerbeállítást. A YaST-ot is használhatja a hardver- és rendszerbeállítások elvégzésére.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " -"directly from configuration files.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Megjegyzés:</B> A leírások nem kerültek lefordításra, mivel egyenesen " -"a beállítási fájlokból kerülnek beolvasásra.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" +msgstr "<P><B>Megjegyzés:</B> A leírások nem kerültek lefordításra, mivel egyenesen a beállítási fájlokból kerülnek beolvasásra.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -420,13 +399,8 @@ # include/rc_dialogs.ycp:884 #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "" -"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " -"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "" -"Itt láthatja a keresés eredményét. Válassza ki a találatot egy kattintással, " -"és nyomja meg az \"Ugrás ide\" gombot. Eredménytelen keresés esetén nyomja " -"meg a \"Kilépés\" gombot." +msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "Itt láthatja a keresés eredményét. Válassza ki a találatot egy kattintással, és nyomja meg az \"Ugrás ide\" gombot. Eredménytelen keresés esetén nyomja meg a \"Kilépés\" gombot." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -661,16 +635,12 @@ # include/rc_dialogs.ycp:59 #~ msgid "" -#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can " -#~ "detect if\n" -#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a " -#~ "configuration file manually,\n" +#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n" +#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n" #~ " it will not touch it.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p> A SuSEconfig minden beállítási fájlról egy ellenőrzőkódot készít, " -#~ "mely segítségével felismeri,\n" -#~ "ha Ön kézzel hozzányúlt valamely beállítási fájlhoz. Amint a SuSEconfig " -#~ "észreveszi, hogy Ön kézzel\n" +#~ "<p> A SuSEconfig minden beállítási fájlról egy ellenőrzőkódot készít, mely segítségével felismeri,\n" +#~ "ha Ön kézzel hozzányúlt valamely beállítási fájlhoz. Amint a SuSEconfig észreveszi, hogy Ön kézzel\n" #~ "megváltoztatott egy beállítási fájlt, akkor ahhoz többé nem nyúl.</p>\n" #~ msgid "All configuration scripts will be started." Modified: trunk/yast/hu/po/tftp-server.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/tftp-server.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/tftp-server.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -95,12 +95,8 @@ #. dialog help text #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83 -msgid "" -"<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). " -"The server will be started using xinetd.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt egy TFTP-kiszolgálót engedélyezhet (Trivial File Transfer Protocol), " -"amelyet a xinetd-démon fog indítani.</p>" +msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>" +msgstr "<p>Itt egy TFTP-kiszolgálót engedélyezhet (Trivial File Transfer Protocol), amelyet a xinetd-démon fog indítani.</p>" #. enlighten newbies, #102946 #. dialog help text @@ -114,14 +110,10 @@ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" "Specify the directory where served files are located. The usual value is\n" "<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n" -"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</" -"p>\n" +"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Rendszertöltő lemezkép könyvtára</b>:\n" -"<p>Adja meg annak a könyvtárnak a nevét, amelyben a szolgáltatni kívánt " -"fájlok vannak. A megszokott érték a <tt>/tftpboot</tt>. A könyvtár létre " -"lesz hozva,ha még nem létezik. A szervernek ez adja a gyökérkönyvtárát (az " -"<tt>-s</tt> opció használatával).</p>\n" +"<p>Adja meg annak a könyvtárnak a nevét, amelyben a szolgáltatni kívánt fájlok vannak. A megszokott érték a <tt>/tftpboot</tt>. A könyvtár létre lesz hozva,ha még nem létezik. A szervernek ez adja a gyökérkönyvtárát (az <tt>-s</tt> opció használatával).</p>\n" #. Radio button label, disable TFTP server #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:115 @@ -210,11 +202,7 @@ #~ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" #~ "Specify the directory where served files are\n" #~ "located. The usual value is <tt>/tftpboot</tt>. It is created if it\n" -#~ "does not exist. The server uses this as its root directory (using the " -#~ "<tt>-s</tt> option).</p>\n" +#~ "does not exist. The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Rendszertöltő képmás könyvtára</b>:\n" -#~ "Adja meg annak a könyvtárnak a nevét, amelyben a szolgáltatni kívánt " -#~ "fájlok vannak. A szokásos érték a <tt>/tftpboot</tt>. A könyvtár létre " -#~ "lesz hozva, ha még nem létezik. A kiszolgálónak ez adja a " -#~ "gyökérkönyvtárát (az <tt>-s</tt> opció használatával).</p>\n" +#~ "Adja meg annak a könyvtárnak a nevét, amelyben a szolgáltatni kívánt fájlok vannak. A szokásos érték a <tt>/tftpboot</tt>. A könyvtár létre lesz hozva, ha még nem létezik. A kiszolgálónak ez adja a gyökérkönyvtárát (az <tt>-s</tt> opció használatával).</p>\n" Modified: trunk/yast/hu/po/tune.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/tune.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/tune.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -30,12 +30,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Hardverfelismerés - ez a modul nem támogatja a parancssori felületet, " -"helyette használja a(z) %1 modult helyette." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Hardverfelismerés - ez a modul nem támogatja a parancssori felületet, helyette használja a(z) %1 modult helyette." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -72,12 +68,8 @@ "kattintva kaphat.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " -"and enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>A hardverről szóló információt fájlba is mentheti. Kattintson a <B>Mentés " -"fájlba</B> gombra és adja meg a fájlnevet.</P>" +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>A hardverről szóló információt fájlba is mentheti. Kattintson a <B>Mentés fájlba</B> gombra és adja meg a fájlnevet.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -103,12 +95,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Részletek</B></P><P>A kiválasztott hardverkomponens részletei láthatók " -"itt.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Részletek</B></P><P>A kiválasztott hardverkomponens részletei láthatók itt.</P>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -164,37 +152,24 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Felismert hardver</B><BR>Ez a táblázat tartalmazza az összes felismert " -"hardverkomponenst a rendszerben.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Felismert hardver</B><BR>Ez a táblázat tartalmazza az összes felismert hardverkomponenst a rendszerben.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Részletek</B><BR>Válasszon ki néhány komponenst és nyomja meg a " -"<B>Részletek</B> gombot a komponens részletesebb leírásának megjelenítéséhez." -"</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Részletek</B><BR>Válasszon ki néhány komponenst és nyomja meg a <B>Részletek</B> gombot a komponens részletesebb leírásának megjelenítéséhez.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" -#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. " -#| "Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>" +#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>" msgid "" "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Mentés fájlba</B><BR>A hardverinformációt (a <I>hwinfo</I> kimenete) " -"fájlba vagy hajlékonylemezre is mentheti. Válassza ki a cél-adathordozót a " -"<B>Mentés fájlba</B> menüben.</P>" +msgstr "<P><B>Mentés fájlba</B><BR>A hardverinformációt (a <I>hwinfo</I> kimenete) fájlba vagy hajlékonylemezre is mentheti. Válassza ki a cél-adathordozót a <B>Mentés fájlba</B> menüben.</P>" #. heading text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:197 @@ -331,50 +306,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>Felvehető egy PCI-azonosító egy eszközillesztő programhoz az ismert " -"támogatott eszközök belső adatbázisának kibővítéséhez.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>Felvehető egy PCI-azonosító egy eszközillesztő programhoz az ismert támogatott eszközök belső adatbázisának kibővítéséhez.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<P>A PCI-azonosítószámokat hexadecimális számokként kell beírni és így is " -"jelennek meg. A <b>SysFS könyvtár</b> a /sys/bus/pci/drivers könyvtár neve. " -"Ha üres, akkor az illesztőprogram neve lesz a könyvtár neve.</P>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<P>A PCI-azonosítószámokat hexadecimális számokként kell beírni és így is jelennek meg. A <b>SysFS könyvtár</b> a /sys/bus/pci/drivers könyvtár neve. Ha üres, akkor az illesztőprogram neve lesz a könyvtár neve.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " -"and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Ha az illesztőprogram a kernelbe van fordítva, akkor hagyja az " -"illesztőprogram nevét üresen és írja be helyette a SysFS könyvtár nevét.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Ha az illesztőprogram a kernelbe van fordítva, akkor hagyja az illesztőprogram nevét üresen és írja be helyette a SysFS könyvtár nevét.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" -"%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>A táblázat alatti gombokkal módosítsa a PCI-azonosítók listáját. A " -"beállításokat a(z) <b>%1</b> gomb megnyomásával érvényesítheti.</P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>A táblázat alatti gombokkal módosítsa a PCI-azonosítók listáját. A beállításokat a(z) <b>%1</b> gomb megnyomásával érvényesítheti.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " -"know what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Figyelmeztetés:</B> Ez egy szakértői beállítás. Csak akkor folytassa, " -"ha tudja, mit csinál.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Figyelmeztetés:</B> Ez egy szakértői beállítás. Csak akkor folytassa, ha tudja, mit csinál.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1152,24 +1105,17 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Globális I/O időzítő</big></b><br>\n" "Válassza ki a megfelelő algoritmust, amely a parancsokat küldi\n" -"a háttértároló eszközöknek. Ez egy globális beállítás amely az összes " -"háttértároló\n" -"eszközre vonatkozik a rendszerben. Amennyiben ez nem kerül beállításra, " -"akkor az\n" -"alapértelmezett ütemező (általában a 'cfq') fog működni. További " -"információért nézze meg a /usr/src/linux/Documentation/block\n" -"könyvtárban található dokumentációt (amely a kernel-source csomag része).</" -"p>\n" +"a háttértároló eszközöknek. Ez egy globális beállítás amely az összes háttértároló\n" +"eszközre vonatkozik a rendszerben. Amennyiben ez nem kerül beállításra, akkor az\n" +"alapértelmezett ütemező (általában a 'cfq') fog működni. További információért nézze meg a /usr/src/linux/Documentation/block\n" +"könyvtárban található dokumentációt (amely a kernel-source csomag része).</p>\n" #. .sysconfig.sysctl #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:130 @@ -1180,23 +1126,17 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" -"p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>SysRq gombok engedélyezése</big></b><br>\n" -"Ha bejelöli ezt az opciót, korlátozott irányítást nyer a rendszer felett, " -"még ha az le is fagyna\n" +"Ha bejelöli ezt az opciót, korlátozott irányítást nyer a rendszer felett, még ha az le is fagyna\n" "vagy elszállna (pl. kernelben történő hibakereséskor). Engedélyezésekor az\n" -"Alt-SysRq-<parancsbillentyű> kombináció elindítja a megfelelő utasítást (pl. " -"újraindítás,\n" -"kernelinformációk kiírása). További információkért tekintse meg az <tt>/usr/" -"src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt>\n" +"Alt-SysRq-<parancsbillentyű> kombináció elindítja a megfelelő utasítást (pl. újraindítás,\n" +"kernelinformációk kiírása). További információkért tekintse meg az <tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt>\n" "leírást (amely a kernel-source csomagban található).</p>\n" #. Short sleep between reads or writes @@ -1489,26 +1429,21 @@ #~ msgid "" #~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n" #~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n" -#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is " -#~ "pressed and\n" +#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n" #~ "after each boot.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<p>A táblázat a rendszerben található IDE-eszközökről tartalmaz " -#~ "információt.\n" +#~ "<p>A táblázat a rendszerben található IDE-eszközökről tartalmaz információt.\n" #~ "A <b>Jelenlegi DMA-mód</b> oszlop mutatja az aktuális beállítást.\n" -#~ "A <b>Kívánt DMA-mód</b> mutatja azt az állapotot, amely a <b>Kész</b> " -#~ "gomb\n" +#~ "A <b>Kívánt DMA-mód</b> mutatja azt az állapotot, amely a <b>Kész</b> gomb\n" #~ "megnyomása után, valamint minden rendszerindításkor érvénybe lép.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA " -#~ "Mode</b>.\n" +#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>IDE DMA-mód megváltoztatása</BIG></B><BR>\n" -#~ "Válasszon ki egy eszközt a táblázatból, és állítsa be alul a kívánt " -#~ "<B>DMA-módot</b>.\n" +#~ "Válasszon ki egy eszközt a táblázatból, és állítsa be alul a kívánt <B>DMA-módot</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -1518,10 +1453,8 @@ #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Megjegyzés:</BIG></B><BR>\n" -#~ "A DMA-mód letiltása lelassítja az eszközhöz történő hozzáférést, de " -#~ "néhány eszköz\n" -#~ "esetén szükség van erre, mert nem működnek helyesen, ha a DMA " -#~ "engedélyezve van.\n" +#~ "A DMA-mód letiltása lelassítja az eszközhöz történő hozzáférést, de néhány eszköz\n" +#~ "esetén szükség van erre, mert nem működnek helyesen, ha a DMA engedélyezve van.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure the DMA mode for IDE devices" Modified: trunk/yast/hu/po/update.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/update.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/update.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -83,8 +83,7 @@ "<p>To avoid any loss of information during update,\n" "create a <b>backup</b> prior to updating.</p>\n" msgstr "" -"<p> Ahhoz, hogy elkerülje az esetleges információvesztést a frissítés " -"során,\n" +"<p> Ahhoz, hogy elkerülje az esetleges információvesztést a frissítés során,\n" "készíthet <b>biztonsági mentést</b> a frissítést megelőzően.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 2/7 @@ -108,21 +107,17 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Biztonsági másolat létrehozása a módosított fájlokról:</b>\n" -"Csak azokat a beállítási fájlokat tárolja, amelyek lecserélődtek a frissítés " -"következtében.</p>\n" +"Csak azokat a beállítási fájlokat tárolja, amelyek lecserélődtek a frissítés következtében.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -"the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Teljes biztonsági másolat létrehozása az /etc/sysconfig könyvtárról</" -"b>\n" -"Ebben benne van az összes olyan beállítási fájl, amely a sysconfig " -"mechanizmus része, hacsak nem lettek felcserélve.</p>\n" +"<p><b>Teljes biztonsági másolat létrehozása az /etc/sysconfig könyvtárról</b>\n" +"Ebben benne van az összes olyan beállítási fájl, amely a sysconfig mechanizmus része, hacsak nem lettek felcserélve.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 #: src/clients/inst_backup.rb:130 @@ -133,8 +128,7 @@ "remove them.</p>\n" msgstr "" "<p><b>A régi biztonsági másolatok törlése a másolatok könyvtárából:</b>\n" -"Ha a jelenlegi rendszere egy korábbi frissítés eredménye, lehetnek " -"biztonsági másolatok a régebbi\n" +"Ha a jelenlegi rendszere egy korábbi frissítés eredménye, lehetnek biztonsági másolatok a régebbi\n" "beállítási fájlokról. Ezzel az opcióval ezek eltávolíthatók.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 @@ -176,8 +170,7 @@ "You will lose that selection if you change the basic selection." msgstr "" "A \"Részletezett választás\"-nál egyedi csomagokat is kiválasztott.\n" -"A jelenlegi összeállítás elvész, amennyiben egy másik összeállítás mellett " -"dönt." +"A jelenlegi összeállítás elvész, amennyiben egy másik összeállítás mellett dönt." #. Build and show dialog #. Table item (unknown system [neither openSUSE 11.1 nor SLES 14 nor ...]) @@ -241,8 +234,7 @@ msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " -"predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Új szoftverrel:</b> Ez az alapértelmezett beállítás\n" @@ -255,29 +247,23 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Csak telepített csomagok:</b> Ez a választás csak a rendszeren már " -"telepített\n" +"<p><b>Csak telepített csomagok:</b> Ez a választás csak a rendszeren már telepített\n" "csomagokat frissíti. <i>Megjegyzés:</i>\n" -"Az előre megadott csomagkészletekben található új szoftverek, mint például " -"az új YaST modulok,\n" -"nem lesznek elérhetők a frissítést követően. Ezáltal számos új lehetőségtől " -"esik el.</p>\n" +"Az előre megadott csomagkészletekben található új szoftverek, mint például az új YaST modulok,\n" +"nem lesznek elérhetők a frissítést követően. Ezáltal számos új lehetőségtől esik el.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>A frissítést követően egyes szoftverek nem biztos, hogy működni fognak.\n" -"Kapcsolja be a <b>Nem karbantartott csomagok törlése</b> opciót ezen " -"csomagok\n" +"Kapcsolja be a <b>Nem karbantartott csomagok törlése</b> opciót ezen csomagok\n" "törléséhez a frissítés során.</p>\n" #. warning / question @@ -393,12 +379,8 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "" -"The installed product is not compatible with the product on the installation " -"media." -msgstr "" -"A telepített termék nem kompatibilis a telepítési adathordozón található " -"termékkel." +msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +msgstr "A telepített termék nem kompatibilis a telepítési adathordozón található termékkel." # clients/lan_ask_config.ycp:97 #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -414,21 +396,18 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -"running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"A rendszer nem támogatja egy másik verzióra (%1 ->%2) történő frissítést." -"<br>\n" +"A rendszer nem támogatja egy másik verzióra (%1 ->%2) történő frissítést.<br>\n" "Indítsa el a rendszert a telepítőkészletről és frissítsen onnan\n" "vagy tiltsa le a más verzióhoz tartozó telepítési forrásokat.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Figyelem: Frissítés újabb verzióra (%1 -> %2). A termékek nem egyeznek." +msgstr "Figyelem: Frissítés újabb verzióra (%1 -> %2). A termékek nem egyeznek." # modules/inst_rpmcopy.ycp:32 # modules/inst_rpmcopy.ycp:55 @@ -450,12 +429,9 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Frissítési opciók</big></b> Válassza ki a rendszer frissítésének " -"módját.\n" -"Vagy csak a telepített csomagok kerülnek frissítésre vagy új csomagok is " -"telepítésre kerülhetnek\n" -"(ez az alapértelmezett beállítás), a nem karbantartott csomagok pedig " -"törlődnek.</p>\n" +"<p><b><big>Frissítési opciók</big></b> Válassza ki a rendszer frissítésének módját.\n" +"Vagy csak a telepített csomagok kerülnek frissítésre vagy új csomagok is telepítésre kerülhetnek\n" +"(ez az alapértelmezett beállítás), a nem karbantartott csomagok pedig törlődnek.</p>\n" #. this is a menu entry #: src/clients/update_proposal.rb:280 @@ -611,8 +587,7 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" "A kiválasztott partíción egy nem teljes telepítés található.\n" @@ -737,8 +712,7 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" @@ -835,16 +809,12 @@ #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the " -"upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"A rendszer külön /var partíciót használ, amelynek ismerete a lemeznév-" -"változások\n" -"kezeléséhez szükséges. Válassza ki a /var partíciót kézzel és folytassa a " -"frissítést." +"A rendszer külön /var partíciót használ, amelynek ismerete a lemeznév-változások\n" +"kezeléséhez szükséges. Válassza ki a /var partíciót kézzel és folytassa a frissítést." # modules/inst_language.ycp:68 #. a combo-box label @@ -881,19 +851,14 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"A(z) %1 rendszeren található néhány partíció a kernel eszközneveként van " -"felcsatolva.\n" -"Ez a megoldás nem megbízható a frissítés során, mert a kernel eszköznév nem " -"állandó.\n" -"Ezért javasolt a régi rendszer elindítása és a csatolási mód megváltoztatása " -"az összes\n" +"A(z) %1 rendszeren található néhány partíció a kernel eszközneveként van felcsatolva.\n" +"Ez a megoldás nem megbízható a frissítés során, mert a kernel eszköznév nem állandó.\n" +"Ezért javasolt a régi rendszer elindítása és a csatolási mód megváltoztatása az összes\n" "kérdéses partíciónál." #. error message @@ -904,8 +869,7 @@ #. message part 1 #: src/modules/RootPart.rb:1741 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" -msgstr "" -"Az /etc/fstab fájl egy érvénytelen gyökérpartíció-bejegyzést tartalmaz.\n" +msgstr "Az /etc/fstab fájl egy érvénytelen gyökérpartíció-bejegyzést tartalmaz.\n" #. message part 2 #: src/modules/RootPart.rb:1746 @@ -1010,9 +974,7 @@ #~ "Kívánja az eszközt felcsatolni?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "Nem lehet a telepítési adathordozón található csomagadatokat beolvasni. " -#~ "Hibás az adathordozó?" +#~ msgstr "Nem lehet a telepítési adathordozón található csomagadatokat beolvasni. Hibás az adathordozó?" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Frissítés a(z) \"%1\" csomagkészlet alapján" Modified: trunk/yast/hu/po/users.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/users.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/users.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -115,12 +115,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"A csoporttagok, általában felhasználónevek listája, vesszőkkel elválasztva. " -"Az LDAP felhasználói DN-ek listáját kettőspontokkal kell elválasztani." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "A csoporttagok, általában felhasználónevek listája, vesszőkkel elválasztva. Az LDAP felhasználói DN-ek listáját kettőspontokkal kell elválasztani." # clients/inst_sw_single.ycp:1298 #. translators: command line help text for new_groupname option @@ -175,27 +171,13 @@ #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "" -"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files " -"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a <b>Helyi</b> opciót, ha a felhasználókat csak helyi " -"fájlokkal hitelesíti (<i>/etc/passwd</i> és <i>/etc/shadow</i>).</p>" +msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a <b>Helyi</b> opciót, ha a felhasználókat csak helyi fájlokkal hitelesíti (<i>/etc/passwd</i> és <i>/etc/shadow</i>).</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "" -"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " -"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " -"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new " -"home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "" -"Ha már rendelkezik egy korábbi telepítéssel vagy egy alternatív rendszerrel, " -"akkor lehet létrehozni felhasználókat e forrás alapján is. Ehhez jelölje meg " -"a <b>Felhasználói adatok beolvasása egy korábbi telepítésből</b> négyzetet. " -"E paraméter hatására a rendszer használja a meglévő saját könyvtárat vagy " -"létrehoz egy újat az egyes felhasználóknak a jelen rendszerhez megadott " -"helyen." +msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "Ha már rendelkezik egy korábbi telepítéssel vagy egy alternatív rendszerrel, akkor lehet létrehozni felhasználókat e forrás alapján is. Ehhez jelölje meg a <b>Felhasználói adatok beolvasása egy korábbi telepítésből</b> négyzetet. E paraméter hatására a rendszer használja a meglévő saját könyvtárat vagy létrehoz egy újat az egyes felhasználóknak a jelen rendszerhez megadott helyen." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -236,23 +218,18 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -"Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Ha NIS- vagy LDAP-kiszolgálót használ a felhasználói adatok tárolására, " -"vagy egy\n" -"NT-kiszolgálóhoz kívánja hitelesíteni a felhasználókat, válassza ki a " -"megfelelő értékeket.\n" -"Ezt követően folytassa a kliens beállítását a <b>Következő</b> gombra " -"kattintva.</p>" +"<p>Ha NIS- vagy LDAP-kiszolgálót használ a felhasználói adatok tárolására, vagy egy\n" +"NT-kiszolgálóhoz kívánja hitelesíteni a felhasználókat, válassza ki a megfelelő értékeket.\n" +"Ezt követően folytassa a kliens beállítását a <b>Következő</b> gombra kattintva.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Ha NIS vagy LDAP-kiszolgálót használ a felhasználói adatok tárolására,\n" "válassza ki a megfelelő értékeket, majd folytassa a kliens\n" @@ -266,30 +243,22 @@ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Ha LDAP-kiszolgálót használ a felhasználói adatok tárolására, vagy egy\n" -"NT-kiszolgálóhoz kívánja hitelesíteni a felhasználókat, válassza ki a " -"megfelelő értékeket,\n" +"NT-kiszolgálóhoz kívánja hitelesíteni a felhasználókat, válassza ki a megfelelő értékeket,\n" "majd folytassa a kliens beállítását a <b>Következő</b> gombra kattintva.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Ha LDAP-kiszolgálót használ a felhasználói adatok tárolására, válassza ki " -"a megfelelő\n" -"értékeket, majd folytassa a kliens beállítását a <b>Következő</b> gombra " -"kattintva.</p>" +"<p>Ha LDAP-kiszolgálót használ a felhasználói adatok tárolására, válassza ki a megfelelő\n" +"értékeket, majd folytassa a kliens beállítását a <b>Következő</b> gombra kattintva.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "" -"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " -"configuring the user data source.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Kerberos-hitelesítés beállítása</b> négyzet megjelölése esetén " -"beállítható a Kerberos a felhasználói adatforrás megadása után.</p>" +msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +msgstr "<p>A <b>Kerberos-hitelesítés beállítása</b> négyzet megjelölése esetén beállítható a Kerberos a felhasználói adatforrás megadása után.</p>" #. check box label #. check box label @@ -399,8 +368,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -421,16 +389,14 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "A \"root\" jelszóra ugyanazok a szabályok vonatkoznak, mint a\n" "többi felhasználó jelszavaira: különbséget kell\n" "tenni kis- és nagybetűk között, a jelszónak legalább 5 karakterből\n" -"kell állnia, és nem ajánlott speciális karaktereket (például ékezetes betűt) " -"használni.\n" +"kell állnia, és nem ajánlott speciális karaktereket (például ékezetes betűt) használni.\n" "</p>\n" #. help text, continued 5/5 @@ -457,12 +423,8 @@ #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "" -"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "" -"<p>A megfelelő billentyűzetkiosztást ellenőrizheti, ha a " -"<b>Billentyűzetkiosztás ellenőrzése</b> mezőbe gépel.</p>" +msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "<p>A megfelelő billentyűzetkiosztást ellenőrizheti, ha a <b>Billentyűzetkiosztás ellenőrzése</b> mezőbe gépel.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -620,12 +582,8 @@ #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>SHA-512</b> a jelenleg használt hash metódus. Kompatibilitási " -"okokból nem javasolt más algoritmus használata.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p>Az <b>SHA-512</b> a jelenleg használt hash metódus. Kompatibilitási okokból nem javasolt más algoritmus használata.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # clients/lan_dns.ycp:269 @@ -683,8 +641,7 @@ "Leave it empty?" msgstr "" "A felhasználónév mezőt csak akkor hagyja üresen, ha egy olyan hálózati\n" -"környezetben dolgozik, ahol hitelesítési-kiszolgáló (authentication server) " -"működik.\n" +"környezetben dolgozik, ahol hitelesítési-kiszolgáló (authentication server) működik.\n" "Biztosan üresen hagyja?" #. help text for main add user dialog @@ -722,14 +679,12 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A kiválasztott titkosítási eljárásnál (%1) a jelszó legfeljebb %3 karakter " -"hosszú lehet és\n" +"A kiválasztott titkosítási eljárásnál (%1) a jelszó legfeljebb %3 karakter hosszú lehet és\n" "legalább %2 karakterből kell állnia.\n" "</p>" @@ -765,13 +720,10 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -779,20 +731,16 @@ "<tt>._-</tt> jeleket használhatja.\n" "Nagybetűket csak akkor használjon, ha pontosan tudja, mit csinál!\n" "A felhasználónevekre szigorúbb előírások vonatkoznak, mint a jelszavakra.\n" -"A korlátozások az /etc/login.defs fájlban írhatók át. További " -"információkért\n" +"A korlátozások az /etc/login.defs fájlban írhatók át. További információkért\n" "tekintse meg a kézikönyvoldalt.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" msgstr "" "<p>Jelölje be a <b>Jelszó használata a \"root\" felhasználóhoz</b>\n" -"négyzetet, ha az elsőként létrehozott felhasználó jelszavát szeretné a root " -"számára használni.</p>" +"négyzetet, ha az elsőként létrehozott felhasználó jelszavát szeretné a root számára használni.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -800,27 +748,20 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Az itt létrehozott felhasználónévre és jelszóra lesz szükség a Linux-" -"rendszerbe bejelentkezéshez és a rendszer használatához. Az <b>Automatikus " -"bejelentkezés</b> bekapcsolásával a bejelentkezési folyamat kihagyható. " -"Ekkor a felhasználó automatikusan beléptetésre kerül.</p>\n" +"Az itt létrehozott felhasználónévre és jelszóra lesz szükség a Linux-rendszerbe bejelentkezéshez és a rendszer használatához. Az <b>Automatikus bejelentkezés</b> bekapcsolásával a bejelentkezési folyamat kihagyható. Ekkor a felhasználó automatikusan beléptetésre kerül.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A root-nak küldött levelek ennek a felhasználónak kerülnek továbbításra, ha " -"bejelöli a <b>Rendszerlevelek fogadása</b> opciót.</p>\n" +"A root-nak küldött levelek ennek a felhasználónak kerülnek továbbításra, ha bejelöli a <b>Rendszerlevelek fogadása</b> opciót.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -987,8 +928,7 @@ #. translators: command line help text for home option #: src/clients/users.rb:260 msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)" -msgstr "" -"Azon csoportok listája, melynek a felhasználó tagja (vesszővel elválasztva)" +msgstr "Azon csoportok listája, melynek a felhasználó tagja (vesszővel elválasztva)" #. translators: command line help text for show option #: src/clients/users.rb:267 @@ -1016,12 +956,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Itt láthatja azoknak az lehetséges attribútumoknak a listáját, melyek a " -"jelenlegi LDAP bejegyzéshez használhatók, de még nem lettek kitöltve.</p>" +"Itt láthatja azoknak az lehetséges attribútumoknak a listáját, melyek a jelenlegi LDAP bejegyzéshez használhatók, de még nem lettek kitöltve.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -1044,13 +982,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Az egyes attribútumok a <b>Szerkesztés</b> gombra kattintva módosíthatók.\n" -"Néhány attribútumra szükség lehet, mivel be van állítva az <b>LDAP-kliens</" -"b> modul sablonjába.</p>\n" +"Néhány attribútumra szükség lehet, mivel be van állítva az <b>LDAP-kliens</b> modul sablonjába.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -1069,14 +1005,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Jelszóirányelv felhasználóval való összerendelését a <b>Jelszóirányelv " -"objektum DN-je</b> részben lehet elvégezni. A <b>Jelszó visszaállítása</b> " -"használatával a módosított felhasználó jelszava állítható alapállapotba.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Jelszóirányelv felhasználóval való összerendelését a <b>Jelszóirányelv objektum DN-je</b> részben lehet elvégezni. A <b>Jelszó visszaállítása</b> használatával a módosított felhasználó jelszava állítható alapállapotba.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1180,42 +1110,21 @@ #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adjon meg egy méretkorlátot a felhasználó által a fájlrendszeren " -"használható 1 kB\n" +"<p>Adjon meg egy méretkorlátot a felhasználó által a fájlrendszeren használható 1 kB\n" "blokkok számának megadásával. Ezen kívül megadhat egy inode korlátot is, a\n" -"felhasználó által a fájlrendszeren használható inode-ok számának megadásával." -"</p>\n" +"felhasználó által a fájlrendszeren használható inode-ok számának megadásával.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Megadhat mind figyelmeztetési, mind végső korlátot a méretre és az inode-" -"ok számára vonatkozóan. A figyelmeztetési korlát egy figyelmeztetési szintet " -"ad meg, amely elérésekor a felhasználók a korlát megközelítéséről kapnak " -"tájékoztatást, míg a végső korlát elérésekor bekövetkezik az írási kérések " -"megtagadása.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Megadhat mind figyelmeztetési, mind végső korlátot a méretre és az inode-ok számára vonatkozóan. A figyelmeztetési korlát egy figyelmeztetési szintet ad meg, amely elérésekor a felhasználók a korlát megközelítéséről kapnak tájékoztatást, míg a végső korlát elérésekor bekövetkezik az írási kérések megtagadása.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Amint a felhasználó eléri a figyelmeztetési korlátot, a türelmi idő " -"bemeneti mezői aktiválásra kerülnek. Adja meg azt az időtartamot, amíg a " -"felhasználók átléphetik a fent beállított figyelmeztetési korlátot. A " -"türelmi idő visszaszámlálása azonnal megkezdődik.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Amint a felhasználó eléri a figyelmeztetési korlátot, a türelmi idő bemeneti mezői aktiválásra kerülnek. Adja meg azt az időtartamot, amíg a felhasználók átléphetik a fent beállított figyelmeztetési korlátot. A türelmi idő visszaszámlálása azonnal megkezdődik.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 @@ -1226,42 +1135,21 @@ #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adjon meg egy méretkorlátot a csoport által a fájlrendszeren használható " -"1 kB\n" +"<p>Adjon meg egy méretkorlátot a csoport által a fájlrendszeren használható 1 kB\n" "blokkok számának megadásával. Ezen kívül megadhat egy inode korlátot is, a\n" -"csoport által a fájlrendszeren használható inode-ok számának megadásával.</" -"p>\n" +"csoport által a fájlrendszeren használható inode-ok számának megadásával.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Megadhat mind figyelmeztetési, mind végső korlátot a méretre és az inode-" -"ok számára vonatkozóan. A figyelmeztetési korlát egy figyelmeztetési szintet " -"ad meg, amely elérésekor a csoportok a korlát megközelítéséről kapnak " -"tájékoztatást, míg a végső korlát elérésekor bekövetkezik az írási kérések " -"megtagadása.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Megadhat mind figyelmeztetési, mind végső korlátot a méretre és az inode-ok számára vonatkozóan. A figyelmeztetési korlát egy figyelmeztetési szintet ad meg, amely elérésekor a csoportok a korlát megközelítéséről kapnak tájékoztatást, míg a végső korlát elérésekor bekövetkezik az írási kérések megtagadása.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Amint a csoport eléri a figyelmeztetési korlátot, a türelmi idő bemeneti " -"mezői aktiválásra kerülnek. Adja meg azt az időtartamot, amíg a felhasználók " -"átléphetik a fent beállított figyelmeztetési korlátot. A türelmi idő " -"visszaszámlálása azonnal megkezdődik.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Amint a csoport eléri a figyelmeztetési korlátot, a türelmi idő bemeneti mezői aktiválásra kerülnek. Adja meg azt az időtartamot, amíg a felhasználók átléphetik a fent beállított figyelmeztetési korlátot. A türelmi idő visszaszámlálása azonnal megkezdődik.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1504,8 +1392,7 @@ "You can not delete this user, because the user is present.\n" "Please log off the user first." msgstr "" -"Ezt a felhasználót nem lehet törölni, mert a felhasználó be van " -"jelentkezve.\n" +"Ezt a felhasználót nem lehet törölni, mert a felhasználó be van jelentkezve.\n" "A törléshez először ki kell jelentkeznie a felhasználónak." #. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -1570,8 +1457,7 @@ "mivel a legtöbb levelezési rendszer nem különbözteti meg\n" "a nagy-/kisbetűket, így nem tudja a leveleket a megfelelő\n" "felhasználóhoz kézbesíteni.<br>\n" -"A problémát a másodlagos nevek táblájának szerkesztésével lehet megoldani.</" -"p>\n" +"A problémát a másodlagos nevek táblájának szerkesztésével lehet megoldani.</p>\n" #. The login name contains uppercase 3/3 #: src/include/users/dialogs.rb:80 @@ -1596,14 +1482,12 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Titkosított könyvtár lemezkép- és kulcsfájl: '%1' és '%2' található.\n" "Használja a jelenlegi felhasználóhoz?\n" "\n" -"Ez azt jelenti, hogy a lemezképben található fájlok kerülnek felhasználásra " -"a home könyvtárban találhatók helyett." +"Ez azt jelenti, hogy a lemezképben található fájlok kerülnek felhasználásra a home könyvtárban találhatók helyett." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1632,8 +1516,7 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Nem helyi felhasználók esetén csak a kiegészítő csoporttagságok módosíthatók." +msgstr "Nem helyi felhasználók esetén csak a kiegészítő csoporttagságok módosíthatók." #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:456 @@ -1928,8 +1811,7 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1946,8 +1828,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Itt lehet beállítani az alapértelmezett értékeket új helyi vagy rendszer " -"felhasználók létrehozásához.\n" +"Itt lehet beállítani az alapértelmezett értékeket új helyi vagy rendszer felhasználók létrehozásához.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1981,38 +1862,31 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Alapértelmezett bejelentkezési parancsértelmező</b><br>\n" -"Az új felhasználók bejelentkezési parancsértelmezőjének neve. Válasszon ki " -"egyet a listáról vagy adja meg egyénileg a parancsértelmező elérési útját.</" -"P>\n" +"Az új felhasználók bejelentkezési parancsértelmezőjének neve. Válasszon ki egyet a listáról vagy adja meg egyénileg a parancsértelmező elérési útját.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Alapértelmezett saját könyvtár</b><br>\n" -"A kezdeti útvonalelőtag az új felhasználók saját könyvtárához. A felhasználó " -"neve a végéhez lesz\n" +"A kezdeti útvonalelőtag az új felhasználók saját könyvtárához. A felhasználó neve a végéhez lesz\n" "illesztve, ez lesz a felhasználó saját könyvtára alapértelmezetten.</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Sablonkönyvtár</b><br>\n" -"A könyvtár tartalmából másolat készül a felhasználó saját könyvtárába, " -"amikor egy új felhasználót hozunk létre. </p>\n" +"A könyvtár tartalmából másolat készül a felhasználó saját könyvtárába, amikor egy új felhasználót hozunk létre. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -2028,8 +1902,7 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Lejárati idő</b><br>Itt állíthatja be azt az időt, ami után az\n" @@ -2047,8 +1920,7 @@ msgstr "" "<p><b>Bejelentkezés a jelszó lejárata után</b><br>\n" "Lehetőség van arra, hogy a felhasználó még bejelentkezzen, miután jelszava\n" -"lejárt. Itt beállíthatja, hogy a bejelentkezés még hány napig legyen " -"lehetséges.\n" +"lejárt. Itt beállíthatja, hogy a bejelentkezés még hány napig legyen lehetséges.\n" "Korlátozás nélküli bejelentkezéshez állítsa be -1 értékre.\n" "</p>\n" @@ -2097,8 +1969,7 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Mentési folyamat megszakítása:</BIG></B><BR>\n" "Megszakíthatja a mentést a <B>Megszakítás</B> gombbal.\n" -"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e " -"megtenni.\n" +"Egy további párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, hogy ezt biztonságos-e megtenni.\n" "</P>\n" # modules/inst_user.ycp:69 @@ -2125,22 +1996,18 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "A <b>Felhasználónév</b> előállítható a teljes névből a\n" "<b>Javaslat</b> gomb megnyomásával. Ezt a javaslatot módosíthatja,\n" "de csak (ékezet nélküli) betűkkel, számokkal és\n" -"a <tt>._-</tt> jelekkel. Nagybetűket csak akkor használjon, ha pontosan " -"tudja, mit csinál!\n" +"a <tt>._-</tt> jelekkel. Nagybetűket csak akkor használjon, ha pontosan tudja, mit csinál!\n" "A felhasználónevekre szigorúbb az előírás, mint a jelszavakra.\n" -"A korlátozások az /etc/login.defs fájlban írhatók át. További " -"információkért\n" +"A korlátozások az /etc/login.defs fájlban írhatók át. További információkért\n" "tekintse meg a kézikönyvoldalt.\n" "</p>\n" @@ -2150,32 +2017,24 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "A <b>Felhasználónév</b> módosításához csak (ékezet nélküli) betűket,\n" -"számokat és a <tt>._-</tt> jeleket használhatja. Nagybetűket csak akkor " -"használjon,\n" +"számokat és a <tt>._-</tt> jeleket használhatja. Nagybetűket csak akkor használjon,\n" "ha pontosan tudja, mit csinál! \n" "A felhasználónevekre szigorúbb az előírás, mint a jelszavakra.\n" -"A korlátozások az /etc/login.defs fájlban írhatók át. További " -"információkért\n" +"A korlátozások az /etc/login.defs fájlban írhatók át. További információkért\n" "tekintse meg a kézikönyvoldalt.\n" "</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>További felhasználók vagy csoportok hozzáadásához nyomja meg a " -"<b>Felhasználók kezelése</b> gombot.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>További felhasználók vagy csoportok hozzáadásához nyomja meg a <b>Felhasználók kezelése</b> gombot.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -2186,22 +2045,18 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ha a felhasználó beállításainak további részleteit (mint például a saját " -"könyvtár\n" -"vagy a felhasználói azonosító) is szeretné látni, nyomja meg a <b>Részletek</" -"b> gombot.\n" +"Ha a felhasználó beállításainak további részleteit (mint például a saját könyvtár\n" +"vagy a felhasználói azonosító) is szeretné látni, nyomja meg a <b>Részletek</b> gombot.\n" "</p>\n" #. alternative help text 5/7 #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A jelszóbeállítások (pl. a lejárati idő) megváltoztatásához kattintson a " -"<b>Jelszóbeállítások</b> gombra.</p>\n" +"A jelszóbeállítások (pl. a lejárati idő) megváltoztatásához kattintson a <b>Jelszóbeállítások</b> gombra.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2210,8 +2065,7 @@ "log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>" msgstr "" "<p>Ha meg akarja tiltani ennek a felhasználónak, hogy bejelentkezzen,\n" -"akkor jelölje meg a <b>Felhasználó bejelentkezésének tiltása</b> négyzetet.</" -"p>" +"akkor jelölje meg a <b>Felhasználó bejelentkezésének tiltása</b> négyzetet.</p>" #. help text 1/6 #: src/include/users/helps.rb:316 @@ -2239,8 +2093,7 @@ "<b>Csoportnév:</b>\n" "Itt a csoport nevét kell megadni. Lehetőleg kerülje el a hosszú neveket.\n" "A csoportnév javasolt hossza 2 és 8 karakter között van.\n" -"A csoportnevekhez engedélyezett karakterek listája az /etc/login.defs " -"fájlban\n" +"A csoportnevekhez engedélyezett karakterek listája az /etc/login.defs fájlban\n" "írható át. További információkért tekintse meg a kézikönyvoldalt.\n" "</p>\n" @@ -2257,12 +2110,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Csoportazonosító (GID):</b>\n" -"A csoporthoz a nevén túl egy ún. GID-et (GID = group ID, csoportazonosító) " -"is hozzá\n" -"kell rendelni. Az ID értékének 0 és %1 közé kell esnie. Néhány azonosító már " -"foglalt a rendszer\n" -"számára, ezért a YaST figyelmeztetni fog, ha egy már meglévő azonosítót " -"próbál meg használni.\n" +"A csoporthoz a nevén túl egy ún. GID-et (GID = group ID, csoportazonosító) is hozzá\n" +"kell rendelni. Az ID értékének 0 és %1 közé kell esnie. Néhány azonosító már foglalt a rendszer\n" +"számára, ezért a YaST figyelmeztetni fog, ha egy már meglévő azonosítót próbál meg használni.\n" "</p>\n" #. help text 4/6 @@ -2270,8 +2120,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2346,8 +2195,7 @@ "<b>Felhasználói azonosító (UID):</b>\n" "A rendszer minden felhasználóját egy egyedi számmal azonosítja, amelyet\n" "felhasználói azonosítónak (UID = user ID) hívunk. Közönséges felhasználók\n" -"esetén az azonosító legalább %1 kell, hogy legyen, mivel a kisebb " -"azonosítókat\n" +"esetén az azonosító legalább %1 kell, hogy legyen, mivel a kisebb azonosítókat\n" "a rendszer saját, belső céljaira és pszeudo-bejelentkezésekhez használja.\n" "</p>\n" @@ -2362,11 +2210,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ha megváltoztatja egy meglévő felhasználó UID-ját, az általa használt\n" -"fájlok jogosultságait meg kell változtatni. Ez a felhasználó saját " -"könyvtárában lévő fájlokkal automatikusan történik, más könyvtárakban lévő " -"fájlok esetében\n" -"azonban Önnek (vagy a rendszergazdának) kell elvégeznie ezt a műveletet.</" -"p>.\n" +"fájlok jogosultságait meg kell változtatni. Ez a felhasználó saját könyvtárában lévő fájlokkal automatikusan történik, más könyvtárakban lévő fájlok esetében\n" +"azonban Önnek (vagy a rendszergazdának) kell elvégeznie ezt a műveletet.</p>.\n" #. help text 4/8 #: src/include/users/helps.rb:417 @@ -2381,19 +2226,14 @@ "<p>\n" "<b>Saját könyvtár:</b>\n" "A felhasználó saját könyvtára, ahol a felhasználó\n" -"személyes adatait, beállításait tárolhatja. Alapértelmezett esetben ez a /" -"home/azonosító könyvtár.\n" +"személyes adatait, beállításait tárolhatja. Alapértelmezett esetben ez a /home/azonosító könyvtár.\n" "Egy meglévő könyvtár kiválasztásához kattintson a <b>Tallózás</b> gombra.\n" "</p>\n" #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>A saját könyvtár az alapértelmezettől eltérő beállításához jelölje meg a " -"<b>Saját könyvtár jogosultsági mód</b> négyzetet.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>A saját könyvtár az alapértelmezettől eltérő beállításához jelölje meg a <b>Saját könyvtár jogosultsági mód</b> négyzetet.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2408,48 +2248,23 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>A felhasználó saját könyvtárának áthelyezése esetén az aktuális könyvtár " -"tartalmát helyezze át az <b>Átmozgatás új helyre</b> paranccsal. Ez " -"alapértelmezésben be is van kapcsolva. Ellenkező esetben az új saját " -"könyvtár a meglévő adatok nélkül kerül létrehozásra.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>A felhasználó saját könyvtárának áthelyezése esetén az aktuális könyvtár tartalmát helyezze át az <b>Átmozgatás új helyre</b> paranccsal. Ez alapértelmezésben be is van kapcsolva. Ellenkező esetben az új saját könyvtár a meglévő adatok nélkül kerül létrehozásra.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" -msgstr "" -"<p>A felhasználó saját könyvtárának titkosításához jelölje meg a " -"<b>Titkosított saját könyvtár használata</b> lehetőséget és adja meg a " -"könyvtár méretét. A felhasználó saját könyvtárának titkosítása nem biztosít " -"erős védelmet más felhasználókkal szemben. Ha a gépet többen is használják " -"akkor egyikük képes lehet egy másik felhasználó kulcsának megszerzésére és a " -"titkosított adatok elérésére. Erős biztonság kialakításához a rendszer " -"fizikai megosztását nem szabad engedélyezni.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +msgstr "<p>A felhasználó saját könyvtárának titkosításához jelölje meg a <b>Titkosított saját könyvtár használata</b> lehetőséget és adja meg a könyvtár méretét. A felhasználó saját könyvtárának titkosítása nem biztosít erős védelmet más felhasználókkal szemben. Ha a gépet többen is használják akkor egyikük képes lehet egy másik felhasználó kulcsának megszerzésére és a titkosított adatok elérésére. Erős biztonság kialakításához a rendszer fizikai megosztását nem szabad engedélyezni.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>A saját könyvtárak nem titkosíthatók, ha az ujjlenyomat-olvasó " -"használatban van. A saját könyvtár titkosításához, először le kell tiltani " -"az ujjlenyomat-olvasót.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>A saját könyvtárak nem titkosíthatók, ha az ujjlenyomat-olvasó használatban van. A saját könyvtár titkosításához, először le kell tiltani az ujjlenyomat-olvasót.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2474,8 +2289,7 @@ "<p><b>További információ</b>\n" "Néhány további felhasználói adatot állíthat be itt. Ez a mező max. három\n" "részt tartalmazhat, vesszővel elválasztva. A szabványos használat szerint \n" -"írjuk ide az <i>iroda</i>,<i>munkahelyi telefon</i>,<i>otthoni telefon</i> " -"adatokat.\n" +"írjuk ide az <i>iroda</i>,<i>munkahelyi telefon</i>,<i>otthoni telefon</i> adatokat.\n" "Ez az információ jelenik meg akkor, ha a <i>finger</i> parancsot\n" "adjuk ki a felhasználóra.</p>\n" @@ -2522,8 +2336,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>További csoportok</b>\n" -"Itt azok a csoportok választhatók ki, amelyeknek a felhasználó az " -"alapértelmezett csoporton kívül tagja akar lenni.\n" +"Itt azok a csoportok választhatók ki, amelyeknek a felhasználó az alapértelmezett csoporton kívül tagja akar lenni.\n" "</p>\n" #. helptxt for plugin dialog 1/2 @@ -2546,12 +2359,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Egy adott bővítőmodul részletes beállításához kattintson az <b>Indítás</" -"b> gombra.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Egy adott bővítőmodul részletes beállításához kattintson az <b>Indítás</b> gombra.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2570,11 +2379,7 @@ "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n" "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Jelszóváltás kikényszerítése</b> beállításakor a felhasználónak meg " -"kell változtatnia a jelszavát a következő bejelentkezéskor. Amennyiben az " -"<b>Utolsó jelszóváltás</b> <i>Soha</i> értékre van állítva, a felhasználónak " -"le kell cserélnie a jelszavát.</p>" +msgstr "<p>A <b>Jelszóváltás kikényszerítése</b> beállításakor a felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát a következő bejelentkezéskor. Amennyiben az <b>Utolsó jelszóváltás</b> <i>Soha</i> értékre van állítva, a felhasználónak le kell cserélnie a jelszavát.</p>" #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -2588,10 +2393,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Figyelmeztetés a jelszó lejárata előtt</B><BR>\n" -"Lehetőség van arra, hogy a felhasználókat figyelmeztessük a jelszó " -"lejáratáról.\n" -"Itt beállíthatja, hogy a figyelmeztetést hány nappal a lejárat előtt kapja " -"meg.\n" +"Lehetőség van arra, hogy a felhasználókat figyelmeztessük a jelszó lejáratáról.\n" +"Itt beállíthatja, hogy a figyelmeztetést hány nappal a lejárat előtt kapja meg.\n" "Ha nem akar figyelmeztetést kapni/küldeni, állítsa be -1 értékre.\n" "</p>\n" @@ -2605,16 +2408,14 @@ msgstr "" "<p><b>Bejelentkezés a jelszó lejárata után</b><br>\n" "Lehetőség van arra, hogy a felhasználó még bejelentkezzen, miután jelszava\n" -"lejárt. Itt beállíthatja, hogy a bejelentkezés még hány napig legyen " -"lehetséges.\n" +"lejárt. Itt beállíthatja, hogy a bejelentkezés még hány napig legyen lehetséges.\n" "Korlátozás nélküli bejelentkezéshez állítsa be -1 értékre.\n" "</p>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" "<P><B>A jelszó élettartama</B><BR> Itt állíthatja be, hogy a felhasználó\n" @@ -2623,8 +2424,7 @@ #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Jelszó minimális időtartama</B><BR>Adja meg, hogy \n" @@ -2662,173 +2462,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Értékek megváltoztatása</b><br>\n" -"Ezeket a beállításokat megváltoztathatja a megfelelő modulok futtatásával. " -"Válassza ki a modult a <b>Beállítások</b> gombbal.\n" +"Ezeket a beállításokat megváltoztathatja a megfelelő modulok futtatásával. Válassza ki a modult a <b>Beállítások</b> gombbal.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Az LDAP-jelszóirányelv attribútumcsoportok beállításához kattintson a " -"<b>Jelszóváltási irányelvek</b>, <b>Jelszólejárati irányelvek</b> és " -"<b>Kizárási irányelvek</b> pontokra.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Az LDAP-jelszóirányelv attribútumcsoportok beállításához kattintson a <b>Jelszóváltási irányelvek</b>, <b>Jelszólejárati irányelvek</b> és <b>Kizárási irányelvek</b> pontokra.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>A visszamenőlegesen tárolt jelszavak maximális száma</b> mezőben " -"adható meg, hogy hány korábbi jelszó legyen elmentve. Az elmentett jelszavak " -"nem használhatók.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Az <b>A visszamenőlegesen tárolt jelszavak maximális száma</b> mezőben adható meg, hogy hány korábbi jelszó legyen elmentve. Az elmentett jelszavak nem használhatók.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Visszaállítás után kötelező jelszót váltani</b> lehetőség " -"megjelölésével kényszeríthetők a felhasználók jelszavaik megváltoztatására, " -"ha azokat az adminisztrátor visszaállította vagy módosította.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>A <b>Visszaállítás után kötelező jelszót váltani</b> lehetőség megjelölésével kényszeríthetők a felhasználók jelszavaik megváltoztatására, ha azokat az adminisztrátor visszaállította vagy módosította.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Jelölje be az <b>A felhasználó módosíthatja a jelszavát</b> mezőt, ha a " -"felhasználóknak engedélyezni kívánja a jelszavaik megváltoztatását.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Jelölje be az <b>A felhasználó módosíthatja a jelszavát</b> mezőt, ha a felhasználóknak engedélyezni kívánja a jelszavaik megváltoztatását.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha az új jelszó mellé meg kelljen adni a régit is, jelölje meg a " -"<b>Jelszóváltáshoz kell a régi jelszó</b> mezőt.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Ha az új jelszó mellé meg kelljen adni a régit is, jelölje meg a <b>Jelszóváltáshoz kell a régi jelszó</b> mezőt.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg, hogy a rendszer ellenőrizze-e a jelszavak minőségét az " -"jelszavak megadása és módosítása során. A <b>Nincs ellenőrzés</b> hatására " -"semmilyen ellenőrzés nem történik. Az <b>Ellenőrizhetetlen jelszavak " -"elfogadása</b> kiválasztására a jelszavak akkor is elfogadásra kerülnek, ha " -"az ellenőrzés nem végezhető el, például mert a felhasználó titkosított " -"jelszót adott meg. A <b>Csak ellenőrzött jelszavak elfogadása</b> beállítás " -"hatására a jelszavakat nem fogadja el a rendszer, ha azok nem felelnek meg a " -"minőségteszten, illetve ha a jelszó ellenőrzése nem végezhető el.</p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Adja meg, hogy a rendszer ellenőrizze-e a jelszavak minőségét az jelszavak megadása és módosítása során. A <b>Nincs ellenőrzés</b> hatására semmilyen ellenőrzés nem történik. Az <b>Ellenőrizhetetlen jelszavak elfogadása</b> kiválasztására a jelszavak akkor is elfogadásra kerülnek, ha az ellenőrzés nem végezhető el, például mert a felhasználó titkosított jelszót adott meg. A <b>Csak ellenőrzött jelszavak elfogadása</b> beállítás hatására a jelszavakat nem fogadja el a rendszer, ha azok nem felelnek meg a minőségteszten, illetve ha a jelszó ellenőrzése nem végezhető el.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"A jelszóban kötelezően használandó karakterek minimális száma a <b>Minimális " -"jelszóhossz</b> mezőben adható meg.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "A jelszóban kötelezően használandó karakterek minimális száma a <b>Minimális jelszóhossz</b> mezőben adható meg.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Minimális jelszóélettartam</b> mezőben adható meg, hogy legalább " -"mennyi idő teljen el a jelszó két módosítása között.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p>A <b>Minimális jelszóélettartam</b> mezőben adható meg, hogy legalább mennyi idő teljen el a jelszó két módosítása között.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Maximális jelszóélettartam</b> mezőben adható meg, hogy a módosítás " -"után mennyi idővel járjon le a jelszó.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p>A <b>Maximális jelszóélettartam</b> mezőben adható meg, hogy a módosítás után mennyi idővel járjon le a jelszó.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Figyelmeztetés a jelszó lejárata előtt</b> mezőben adható meg, hogy " -"az éppen magát hitelesítő felhasználó hány nappal a jelszó lejárata előtt " -"kapjon figyelmeztetést.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>A <b>Figyelmeztetés a jelszó lejárata előtt</b> mezőben adható meg, hogy az éppen magát hitelesítő felhasználó hány nappal a jelszó lejárata előtt kapjon figyelmeztetést.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Lejárt jelszavak engedélyezett használata</b> mezőben adható meg, " -"hogy egy lejárt jelszó még hányszor használható.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>A <b>Lejárt jelszavak engedélyezett használata</b> mezőben adható meg, hogy egy lejárt jelszó még hányszor használható.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Jelszózárolás engedélyezése</b> paraméterrel letiltható egy jelszó " -"használata adott számú sikertelen kapcsolódási kísérlet után.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>A <b>Jelszózárolás engedélyezése</b> paraméterrel letiltható egy jelszó használata adott számú sikertelen kapcsolódási kísérlet után.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Az <b>Ennyi sikertelen csatlakozás után a jelszó zárolása</b> mezőben " -"adható meg, hogy hány sikertelen csatlakozás után legyen megtiltva a jelszó " -"használata hitelesítéshez.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Az <b>Ennyi sikertelen csatlakozás után a jelszó zárolása</b> mezőben adható meg, hogy hány sikertelen csatlakozás után legyen megtiltva a jelszó használata hitelesítéshez.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Az, hogy a jelszó meddig ne legyen használható, a <b>Jelszózárolás " -"hossza</b> mezőben állítható.</p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Az, hogy a jelszó meddig ne legyen használható, a <b>Jelszózárolás hossza</b> mezőben állítható.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p>A <b>Csatlakozási hibák ideiglenes tárolásának időtartama</b> mezővel " -"szabályozható, hogy mennyi idő után törlődjenek a hibaszámlálóból a " -"jelszóhibák akkor is, ha közben nem történt sikeres hitelesítés.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p>A <b>Csatlakozási hibák ideiglenes tárolásának időtartama</b> mezővel szabályozható, hogy mennyi idő után törlődjenek a hibaszámlálóból a jelszóhibák akkor is, ha közben nem történt sikeres hitelesítés.</p>" # modules/inst_config_x11.ycp:216 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:865 @@ -2965,27 +2680,21 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ha az LDAP-felhasználók saját könyvtárai ezen a gépen tárolódnak, akkor " -"jelölje meg\n" -"a megfelelő beállítást. Az érték módosításának nincs közvetlen hatása, " -"azonban\n" -"a YaST felhasználói modul számára fontos, amellyel kezelhetők a felhasználók " -"saját könyvtárai.</p>\n" +"<p>Ha az LDAP-felhasználók saját könyvtárai ezen a gépen tárolódnak, akkor jelölje meg\n" +"a megfelelő beállítást. Az érték módosításának nincs közvetlen hatása, azonban\n" +"a YaST felhasználói modul számára fontos, amellyel kezelhetők a felhasználók saját könyvtárai.</p>\n" #. help text caption #. help text #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Ezt követően kattintson a <b>Beállítás</b> gombra az LDAP-kiszolgálón\n" -"tárolt beállítások módosításához. Ha nincs még kapcsolat az LDAP-" -"kiszolgálóval,\n" -"vagy módosította a beállításokat, akkor meg kell adnia az adminisztrátori " -"jelszót.</p>\n" +"tárolt beállítások módosításához. Ha nincs még kapcsolat az LDAP-kiszolgálóval,\n" +"vagy módosította a beállításokat, akkor meg kell adnia az adminisztrátori jelszót.</p>\n" #. password policy help text caption #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:681 @@ -2995,14 +2704,9 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>A kiválasztott jelszóirányelv a <b>Szerkesztés</b> gombbal módosítható. " -"Az új jelszóirányelvek a <b>Hozzáadás</b> gombbal vehetők fel. A beállítás " -"csak akkor lehetséges, ha a jelszóirányelvek engedélyezve vannak az LDAP-" -"kiszolgálón.</p>" +msgstr "<p>A kiválasztott jelszóirányelv a <b>Szerkesztés</b> gombbal módosítható. Az új jelszóirányelvek a <b>Hozzáadás</b> gombbal vehetők fel. A beállítás csak akkor lehetséges, ha a jelszóirányelvek engedélyezve vannak az LDAP-kiszolgálón.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -3299,15 +3003,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Válasszon jelszókódolási eljárást.\n" -"A <b>DES</b>, az alapértelmezett linuxos kódolási algoritmus, minden " -"környezetben működik,\n" +"A <b>DES</b>, az alapértelmezett linuxos kódolási algoritmus, minden környezetben működik,\n" "de a jelszavakat 8 karakter hosszúságúra csonkítja.\n" "</p>\n" @@ -3348,8 +3050,7 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -3381,27 +3082,20 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt ki tudja bővíteni a felhasználók és csoportok keresési szűrőjét az " -"alapértelmezett keresési szűrőkön túl.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Itt ki tudja bővíteni a felhasználók és csoportok keresési szűrőjét az alapértelmezett keresési szűrőkön túl.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Az <b>Alapértelmezett</b> lehetőséggel betölthető a felhasználó- és\n" -"csoportbeállítási moduloknak az LDAP-kiszolgálón elmentett alapértelmezett " -"szűrője\n" +"csoportbeállítási moduloknak az LDAP-kiszolgálón elmentett alapértelmezett szűrője\n" "(a susesearchfilter attribútumok értékei).\n" -"Ha jelenleg nem kapcsolódik a kiszolgálóra, a jelszó megadása is szükséges.</" -"p>\n" +"Ha jelenleg nem kapcsolódik a kiszolgálóra, a jelszó megadása is szükséges.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) #: src/include/users/widgets.rb:740 @@ -3418,8 +3112,7 @@ "<br>\n" "<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n" "<br>\n" -"csak azokat a felhasználókat kapja vissza, melyeknek azonosítója egy 'u' " -"betűvel kezdődik.</p>\n" +"csak azokat a felhasználókat kapja vissza, melyeknek azonosítója egy 'u' betűvel kezdődik.</p>\n" #. radiobutton label #: src/include/users/widgets.rb:763 @@ -3504,40 +3197,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Az alábbi tulajdonságok csak akkor érvényesek, ha a KDM vagy GDM a használt " -"bejelentkezéskezelő.\n" +"Az alábbi tulajdonságok csak akkor érvényesek, ha a KDM vagy GDM a használt bejelentkezéskezelő.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Automatikus bejelentkezés</b><br>\n" -"A <b>bejelentkezés</b> folyamata kihagyható, ha <b>Automatikus " -"bejelentkezés</b> van beállítva. Ebben az esetben ez a felhasználó " -"automatikusan be lesz léptetve a rendszerbe.</p>\n" +"A <b>bejelentkezés</b> folyamata kihagyható, ha <b>Automatikus bejelentkezés</b> van beállítva. Ebben az esetben ez a felhasználó automatikusan be lesz léptetve a rendszerbe.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Jelszómentes bejelentkezés</b><br>\n" -"Ha ez az opció be van állítva, akkor minden felhasználó jelszó nélkül léphet " -"be a rendszerbe.\n" -"Az opció használata nélkül nem lehet jelszó nélkül belépni még akkor sem, ha " -"a felhasználó\n" +"Ha ez az opció be van állítva, akkor minden felhasználó jelszó nélkül léphet be a rendszerbe.\n" +"Az opció használata nélkül nem lehet jelszó nélkül belépni még akkor sem, ha a felhasználó\n" "beállításaiban az automatikus bejelentkezés szerepel.</p>\n" #. dialog label @@ -3567,8 +3252,7 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "" -"Nem tudom törölni a %1 felhasználót. Ez csakis a NIS-kiszolgálón tehető meg." +msgstr "Nem tudom törölni a %1 felhasználót. Ez csakis a NIS-kiszolgálón tehető meg." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -3712,55 +3396,43 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "A Linux egy többfelhasználós rendszer. Egyidejűleg több felhasználó is\n" -"bejelentkezhet, és használhatja. Az adatok keveredésének elkerülése " -"érdekében\n" -"minden felhasználónak egyedileg igazolnia kell magát, amikor a Linux " -"rendszert\n" -"használni akarja. Továbbá minden felhasználónak tartoznia kell legalább egy " -"csoporthoz.\n" +"bejelentkezhet, és használhatja. Az adatok keveredésének elkerülése érdekében\n" +"minden felhasználónak egyedileg igazolnia kell magát, amikor a Linux rendszert\n" +"használni akarja. Továbbá minden felhasználónak tartoznia kell legalább egy csoporthoz.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A felhasználók és csoportok többféle szempont szerint szervezhetők. A " -"táblában jelenleg látható halmaz a <b>Szűrők</b> gombbal módosítható.\n" -"A megjelenített lista az <b>Egyéni szűrő</b> gombra kattintással szabható " -"testre.</p>\n" +"A felhasználók és csoportok többféle szempont szerint szervezhetők. A táblában jelenleg látható halmaz a <b>Szűrők</b> gombbal módosítható.\n" +"A megjelenített lista az <b>Egyéni szűrő</b> gombra kattintással szabható testre.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kattintson a <b>Szakértői beállítások</b> gombra az olyan beállítások " -"elvégzéséhez,\n" -"mint pl. a jelszó-titkosítási eljárás, az új felhasználók alapértelmezett " -"értékeinek\n" -"meghatározása, vagy a felhasználóhitelesítés típusa. A <b>Változtatások " -"mentése most</b>\n" -"használatával minden elvégzett változtatást elmenthető a modulból való " -"kilépés nélkül.\n" +"Kattintson a <b>Szakértői beállítások</b> gombra az olyan beállítások elvégzéséhez,\n" +"mint pl. a jelszó-titkosítási eljárás, az új felhasználók alapértelmezett értékeinek\n" +"meghatározása, vagy a felhasználóhitelesítés típusa. A <b>Változtatások mentése most</b>\n" +"használatával minden elvégzett változtatást elmenthető a modulból való kilépés nélkül.\n" "</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -3826,8 +3498,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Meglévő felhasználó szerkesztéséhez vagy törléséhez válasszon\n" -"egy felhasználót a listából és nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> vagy " -"<b>Törlés</b> gombot.\n" +"egy felhasználót a listából és nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> vagy <b>Törlés</b> gombot.\n" "</p>\n" #. help text 1/4 @@ -3835,8 +3506,7 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -3879,8 +3549,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Meglévő csoport szerkesztéséhez vagy törléséhez válasszon ki egy\n" -"csoportot a listából és nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> vagy <b>Törlés</b> " -"gombot.\n" +"csoportot a listából és nyomja meg a <b>Szerkesztés</b> vagy <b>Törlés</b> gombot.\n" "</p>\n" # modules/inst_user.ycp:183 @@ -4453,14 +4122,12 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "" -"Több sablon van beállítva alapértelmezettnek. Válassza ki a beolvasandót." +msgstr "Több sablon van beállítva alapértelmezettnek. Válassza ki a beolvasandót." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "" -"Javítsa ki ezt kézzel a YaST felhasználói modul újbóli futtatása előtt." +msgstr "Javítsa ki ezt kézzel a YaST felhasználói modul újbóli futtatása előtt." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4469,8 +4136,7 @@ "There are multiple users with the same name (\"%2\") in the file %1.\n" "%3" msgstr "" -"A(z) %1 fájl olyan felhasználókat tartalmaz, amelyek azonosítója (\"%2\") " -"egyforma.\n" +"A(z) %1 fájl olyan felhasználókat tartalmaz, amelyek azonosítója (\"%2\") egyforma.\n" "%3" #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is groupname, %3 next sentence (2/2) @@ -4493,8 +4159,7 @@ msgstr "" "A(z) %1 fájlban az alábbi értelmezhetetlen sor található:\n" "%2\n" -"Lehet, hogy a kettőspontok száma nem megfelelő, vagy valamelyik bejegyzés " -"hiányzik.\n" +"Lehet, hogy a kettőspontok száma nem megfelelő, vagy valamelyik bejegyzés hiányzik.\n" "Javítsa ki a fájlt kézzel, mielőtt újra futtatja a YaST felhasználómodulját." #. error message 1/2: %1 is file name @@ -4505,8 +4170,7 @@ "Correct the file manually before running the YaST users module again." msgstr "" "A(z) %1 fájlban egy értelmezhetetlen sor található.\n" -"Lehet, hogy a kettőspontok száma nem megfelelő, vagy valamelyik bejegyzés " -"hiányzik.\n" +"Lehet, hogy a kettőspontok száma nem megfelelő, vagy valamelyik bejegyzés hiányzik.\n" "Javítsa ki a fájlt kézzel, mielőtt újra futtatja a YaST felhasználómodulját." # modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 @@ -4802,8 +4466,7 @@ "The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n" msgstr "" "\n" -"A létező felhasználói név valószínűleg egy NIS- vagy egy LDAP-felhasználóhoz " -"tartozik.\n" +"A létező felhasználói név valószínűleg egy NIS- vagy egy LDAP-felhasználóhoz tartozik.\n" # modules/inst_user.ycp:215 # modules/inst_user.ycp:250 @@ -5265,24 +4928,20 @@ "Try again." msgstr "" "A jelszó csak a következő karakterekből állhat:\n" -"0-9, a-z, A-Z, és a következők bármelyike: \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?" -"='{[(<>)]}\\\".\n" +"0-9, a-z, A-Z, és a következők bármelyike: \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" "Próbálja meg újra." #. help text (default part shown in more places) #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A jelszóban csak az angol billentyűzeten megtalálható karakterek " -"használhatók. Rendszerhiba esetén előfordulhat, hogy nemzeti " -"billentyűzetkiosztás nélkül kell bejelentkezni.\n" +"A jelszóban csak az angol billentyűzeten megtalálható karakterek használhatók. Rendszerhiba esetén előfordulhat, hogy nemzeti billentyűzetkiosztás nélkül kell bejelentkezni.\n" "</p>" # modules/inst_user.ycp:248 @@ -5508,15 +5167,11 @@ #~ msgstr "&eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ha NIS- vagy LDAP-kiszolgálót használ a felhasználói adatok " -#~ "tárolására,\n" -#~ "vagy egy NT-kiszolgálóhoz kívánja hitelesíteni a felhasználókat, válassza " -#~ "ki a megfelelő értékeket.</p>" +#~ "<p>Ha NIS- vagy LDAP-kiszolgálót használ a felhasználói adatok tárolására,\n" +#~ "vagy egy NT-kiszolgálóhoz kívánja hitelesíteni a felhasználókat, válassza ki a megfelelő értékeket.</p>" # modules/inst_sw_single.ycp:63 # clients/inst_sw_single.ycp:118 @@ -5618,8 +5273,7 @@ #~ "You have used a palindrom for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" -#~ "Palindromot (oda-vissza egyformán olvasható szöveget) adott meg a " -#~ "jelszóban.\n" +#~ "Palindromot (oda-vissza egyformán olvasható szöveget) adott meg a jelszóban.\n" #~ "Ez nem túl biztonságos megoldás. Valóban ez legyen a jelszó?" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/hu/po/vm.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/vm.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/vm.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -38,12 +38,8 @@ #. check for kernel-bigsmp #: src/modules/VM_XEN.rb:157 -msgid "" -"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your " -"architecture is " -msgstr "" -"x86_64 az egyetlen támogatott architektúra a virtuális gépek futtatására. " -"Ennek a gépnek az architektúrája: " +msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " +msgstr "x86_64 az egyetlen támogatott architektúra a virtuális gépek futtatására. Ennek a gépnek az architektúrája: " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported #: src/modules/VM_XEN.rb:176 @@ -79,42 +75,23 @@ #. xen domain0 installation help text - 1/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:213 -msgid "" -"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM " -"Server (domain 0) has two parts.</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>VM kiszolgáló beállítása</b></big></p><p>A VM kiszolgáló (0. " -"tartomány) beállítása két részből áll.</p>" +msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" +msgstr "<p><big><b>VM kiszolgáló beállítása</b></big></p><p>A VM kiszolgáló (0. tartomány) beállítása két részből áll.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:217 -msgid "" -"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot " -"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is " -"added to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "" -"<p>Először a kötelező csomagok telepítődnek a rendszerre. Ezután a " -"rendszertöltő a GRUB lesz (ha még nem így lenne), és a Xen szakasz bekerül a " -"rendszertöltő menüjébe, ha még nem lenne ott.</p>" +msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" +msgstr "<p>Először a kötelező csomagok telepítődnek a rendszerre. Ezután a rendszertöltő a GRUB lesz (ha még nem így lenne), és a Xen szakasz bekerül a rendszertöltő menüjébe, ha még nem lenne ott.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:221 -msgid "" -"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to " -"boot Xen and the Linux kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>Azért van szükség a GRUB-ra, mert ez támogatja azt a többpartíciós " -"rendszerindítási szabványt, amelyre szükség van a Xen és a Linux kernel " -"betöltéséhez.</p>" +msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" +msgstr "<p>Azért van szükség a GRUB-ra, mert ez támogatja azt a többpartíciós rendszerindítási szabványt, amelyre szükség van a Xen és a Linux kernel betöltéséhez.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:225 -msgid "" -"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM " -"Server from the boot loader menu.</p>" -msgstr "" -"<p>A konfiguráció sikeres befejezése után a VM kiszolgáló elindítható a " -"rendszertöltő menüjéből.</p>" +msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" +msgstr "<p>A konfiguráció sikeres befejezése után a VM kiszolgáló elindítható a rendszertöltő menüjéből.</p>" #. error popup #: src/modules/VM_XEN.rb:230 @@ -199,8 +176,7 @@ #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care #: src/modules/VM_XEN.rb:423 msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?" -msgstr "" -"Futtatás karakteres módban. Mindenképpen telepíti a grafikus komponenseket?" +msgstr "Futtatás karakteres módban. Mindenképpen telepíti a grafikus komponenseket?" # clients/inst_sw_select.ycp:139 #. progressbar title - check whether Xen packages are installed @@ -238,12 +214,8 @@ msgstr "Hálózati híd (bridge)." #: src/modules/VM_XEN.rb:496 -msgid "" -"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network " -"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" -msgstr "" -"<p>A hálózati beállításokhoz a virtuális gépek számára javasolt a hálózati " -"híd használata</p><p>Beállítja az alapértelmezett hálózati hidat?</p>" +msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" +msgstr "<p>A hálózati beállításokhoz a virtuális gépek számára javasolt a hálózati híd használata</p><p>Beállítja az alapértelmezett hálózati hidat?</p>" #. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV #. Progress::NextStage(); @@ -260,27 +232,15 @@ #: src/modules/VM_XEN.rb:560 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section " -#| "in the boot loader menu.\n" -msgid "" -"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native " -"kernel in the boot loader menu to install KVM guests." -msgstr "" -"A Xen vendéggépek telepítéséhez indítsa újra a gépet és válassza ki a " -"rendszertöltő menüjéből a Xen szakaszt.\n" +#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" +msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." +msgstr "A Xen vendéggépek telepítéséhez indítsa újra a gépet és válassza ki a rendszertöltő menüjéből a Xen szakaszt.\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:563 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section " -#| "in the boot loader menu.\n" -msgid "" -"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in " -"the boot loader menu." -msgstr "" -"A Xen vendéggépek telepítéséhez indítsa újra a gépet és válassza ki a " -"rendszertöltő menüjéből a Xen szakaszt.\n" +#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" +msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." +msgstr "A Xen vendéggépek telepítéséhez indítsa újra a gépet és válassza ki a rendszertöltő menüjéből a Xen szakaszt.\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:566 #, fuzzy @@ -303,12 +263,8 @@ #~ msgid "Select the virtualization platform to install." #~ msgstr "Válassza ki a telepítéshez szánt virtualizációs platformot." -#~ msgid "" -#~ "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary " -#~ "drivers." -#~ msgstr "" -#~ "A KVM vendéggépek telepítéséhez, a megfelelő illesztőprogram betöltéséhez " -#~ "indítsa újra a gépet." +#~ msgid "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary drivers." +#~ msgstr "A KVM vendéggépek telepítéséhez, a megfelelő illesztőprogram betöltéséhez indítsa újra a gépet." #~ msgid "Xen Network Bridge." #~ msgstr "Xen hálózati híd." Modified: trunk/yast/hu/po/wagon.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/wagon.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/wagon.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -41,18 +41,14 @@ "install the previously installed ones and contact Novell Customer Center\n" "to get update repositories." msgstr "" -"A migrációs eszköznek el kell távolítania az ideiglenes migrációs " -"termékeket,\n" -"telepítenie kell a korábban telepítetteket és kapcsolatba kell lépnie a " -"Novell Ügyfélszolgálattal, hogy megkapja a frissített telepítési forrásokat." +"A migrációs eszköznek el kell távolítania az ideiglenes migrációs termékeket,\n" +"telepítenie kell a korábban telepítetteket és kapcsolatba kell lépnie a Novell Ügyfélszolgálattal, hogy megkapja a frissített telepítési forrásokat." #: src/clients/wagon.rb:295 msgid "" "<p>Several tasks can be done by the migration tool. If you skip this step,\n" "you will have to do them manually.</p>" -msgstr "" -"<p>Néhány feladatot a migrációs eszköz végez el. Amennyiben kihagyja ezt a " -"lépést, akkor ezeket kézzel kell elvégeznie.</p>" +msgstr "<p>Néhány feladatot a migrációs eszköz végez el. Amennyiben kihagyja ezt a lépést, akkor ezeket kézzel kell elvégeznie.</p>" #. popup dialog caption #: src/clients/wagon.rb:312 @@ -133,8 +129,7 @@ msgstr "" "<p><b>Gratulálunk!</b><br>\n" "Sikeresen befejezte az online migrációt.</p>\n" -"<p>A teljes rendszer frissítése megtörtént. Amint lehetséges indítsa újra.</" -"p>\n" +"<p>A teljes rendszer frissítése megtörtént. Amint lehetséges indítsa újra.</p>\n" "<p>Látogassa meg a %1 weboldalt.</p>\n" "<p>További szép napot!<br>\n" "A SUSE Linux csapat</p>\n" @@ -188,12 +183,8 @@ msgstr "" #: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:106 -msgid "" -"The installed packages will be switched to the versions available in the " -"selected migration repositories." -msgstr "" -"A telepített csomagok a kiválasztott telepítése forrásban található csomagok " -"verzióira változik." +msgid "The installed packages will be switched to the versions available in the selected migration repositories." +msgstr "A telepített csomagok a kiválasztott telepítése forrásban található csomagok verzióira változik." #. The version is the same, release can be different #: src/clients/wagon_migration_products.rb:133 @@ -278,36 +269,20 @@ msgstr "A(z) <b>%1</b> termék nincs regisztrálva, a regisztráció nem sikerült." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:212 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not " -"registered." -msgstr "" -"A(z) <b>%1</b> termék regisztrációja visszatérítésre került, a termék nincs " -"regisztrálva." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not registered." +msgstr "A(z) <b>%1</b> termék regisztrációja visszatérítésre került, a termék nincs regisztrálva." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:228 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not " -"valid anymore." -msgstr "" -"A(z) <b>%1</b> termék regisztrációja lejárt, a regisztráció a továbbiakban " -"nem érvényes." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not valid anymore." +msgstr "A(z) <b>%1</b> termék regisztrációja lejárt, a regisztráció a továbbiakban nem érvényes." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:244 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" -msgstr "" -"A(z) <b>%1</b> termék regisztrációja ideiglenes, frissítések nem érhetők el " -"hozzá" +msgid "Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" +msgstr "A(z) <b>%1</b> termék regisztrációja ideiglenes, frissítések nem érhetők el hozzá" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:278 -msgid "" -"The registration status is %1 days old. The summary above might not be " -"correct, run registration to update the status." -msgstr "" -"A regisztráció állapota már több, mint %1 napos. A fenti összesítés nem " -"biztos, hogy helytálló, ezért az állapot frissítéséhez futtassa a " -"regisztrációt." +msgid "The registration status is %1 days old. The summary above might not be correct, run registration to update the status." +msgstr "A regisztráció állapota már több, mint %1 napos. A fenti összesítés nem biztos, hogy helytálló, ezért az állapot frissítéséhez futtassa a regisztrációt." #. display a critical warning #: src/clients/wagon_registration_check.rb:305 @@ -315,21 +290,13 @@ msgstr "Figyelmeztetés:" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:306 -msgid "" -"We strongly recommend to register unregistered or expired products before " -"starting migration." -msgstr "" -"Erősen ajánlott, hogy a migráció előtt regisztrálja a nem regisztrált vagy " -"lejárt termékeket." +msgid "We strongly recommend to register unregistered or expired products before starting migration." +msgstr "Erősen ajánlott, hogy a migráció előtt regisztrálja a nem regisztrált vagy lejárt termékeket." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:312 #: src/clients/wagon_registration_check.rb:339 -msgid "" -"Migrating an unregistered or partly registered system might result in a " -"broken system." -msgstr "" -"Nem vagy nem teljesen regisztrált rendszerek migrációja hibás állapotot " -"hozhat létre." +msgid "Migrating an unregistered or partly registered system might result in a broken system." +msgstr "Nem vagy nem teljesen regisztrált rendszerek migrációja hibás állapotot hozhat létre." #. heading text #: src/clients/wagon_registration_check.rb:329 @@ -441,8 +408,7 @@ "<b>Custom &URL</b> to set them manually.</p>\n" msgstr "" "<p>Itt választható ki, hogy a migráció során az <b>Ügyfélközpont</b>\n" -"kezelje a telepítési forrásokat, vagy a kézzel állítja be ezeket az " -"<b>Egyéni URL</b>\n" +"kezelje a telepítési forrásokat, vagy a kézzel állítja be ezeket az <b>Egyéni URL</b>\n" "beállításánál.</p>\n" #. help text 2 @@ -451,11 +417,7 @@ "<p>Select <b>Check Automatic Repository Changes</b> to ensure\n" "that Customer Center has modified the repositories correctly. \n" "You can also modify them there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ezen kívül választhatja az <b>Automatikus telepítési források " -"módosításának ellenőrzése</b> lehetőséget, hogy megbizonyosodjon arról, hogy " -"az Ügyfélközpont megfelelően módosította a telepítési forrást. Ezek ott is " -"módosíthatók.</p>\n" +msgstr "<p>Ezen kívül választhatja az <b>Automatikus telepítési források módosításának ellenőrzése</b> lehetőséget, hogy megbizonyosodjon arról, hogy az Ügyfélközpont megfelelően módosította a telepítési forrást. Ezek ott is módosíthatók.</p>\n" #. heading text #: src/clients/welcome_in_wagon.rb:33 @@ -547,8 +509,7 @@ msgid "" "Error switching migration method.\n" "Unknown migration method: %1.\n" -msgstr "" -"Hiba a migrációs módszer kiválasztásánál. Ismeretlen migrációs módszer: %1\n" +msgstr "Hiba a migrációs módszer kiválasztásánál. Ismeretlen migrációs módszer: %1\n" #. TRANSLATORS: error message #: src/modules/Wagon.rb:260 @@ -571,12 +532,8 @@ "Inkább használja a zypper parancsot.\n" #: src/modules/Wagon.rb:396 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"A célfájl neve (az 'xmlfile' paraméter) hiányzik. Használja az " -"xmlfile=<cél_XML_fájl> parancssori paramétert." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "A célfájl neve (az 'xmlfile' paraméter) hiányzik. Használja az xmlfile=<cél_XML_fájl> parancssori paramétert." #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons #: src/modules/Wagon.rb:453 @@ -585,28 +542,12 @@ #. du contains maps: $[ "dir" : [ total, used, pkgusage, readonly ], .... ] #: src/modules/Wagon.rb:586 -msgid "" -"There is not enough free space to migrate the system using download in " -"advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The " -"needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free " -"space.) Add more disk space or disable download in advance mode." -msgstr "" -"Nincs elég szabad terület a rendszer migrációjához az előzetes letöltési " -"móddal. A(z) %1 partíciónak legalább %2MB-tal több szabad területre van " -"szüksége. (A szükséges méret csupán becsült érték, ennél nagyobb terület " -"felszabadítása javasolt.) Szabadítson fel több területet vagy tiltsa le az " -"előzetes letöltése módot." +msgid "There is not enough free space to migrate the system using download in advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free space.) Add more disk space or disable download in advance mode." +msgstr "Nincs elég szabad terület a rendszer migrációjához az előzetes letöltési móddal. A(z) %1 partíciónak legalább %2MB-tal több szabad területre van szüksége. (A szükséges méret csupán becsült érték, ennél nagyobb terület felszabadítása javasolt.) Szabadítson fel több területet vagy tiltsa le az előzetes letöltése módot." #: src/modules/Wagon.rb:613 -msgid "" -"There might not be enough free space for download in advance mode migration. " -"The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to " -"increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid " -"installation errors." -msgstr "" -"Valószínűleg nincs elegendő szabad terület az előzetes letöltési módhoz. A " -"becsült szabad terület a migrációt követően %2MB. A telepítési hibák " -"elkerülése érdekében javasolt a szabad terület növelése." +msgid "There might not be enough free space for download in advance mode migration. The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid installation errors." +msgstr "Valószínűleg nincs elegendő szabad terület az előzetes letöltési módhoz. A becsült szabad terület a migrációt követően %2MB. A telepítési hibák elkerülése érdekében javasolt a szabad terület növelése." #. 'Product Long Name (product-libzypp-name)' #: src/modules/Wagon.rb:667 @@ -636,21 +577,14 @@ #. Removing another product might be an issue #. (nevertheless selected by user or directly by YaST) #: src/modules/Wagon.rb:772 -msgid "" -"<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" -msgstr "" -"<font color='red'><b>Figyelem!</b> A(z) <b>%1</b> termék eltávolításra " -"kerül</font>" +msgid "<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" +msgstr "<font color='red'><b>Figyelem!</b> A(z) <b>%1</b> termék eltávolításra kerül</font>" #. Not selected by user #. @see BNC #575117 #: src/modules/Wagon.rb:792 -msgid "" -"<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically " -"removed.</font>" -msgstr "" -"<font color='red'><b>Hiba!</b> A(z) <b>%1</b> termék automatikusan " -"eltávolításra kerül</font>" +msgid "<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically removed.</font>" +msgstr "<font color='red'><b>Hiba!</b> A(z) <b>%1</b> termék automatikusan eltávolításra kerül</font>" #: src/modules/Wagon.rb:862 msgid "Product <b>%1</b> will be upgraded" @@ -683,11 +617,8 @@ #. help text #: src/modules/Wagon.rb:945 -msgid "" -"<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" -msgstr "" -"<p>A frissítési beállítások módosításához menjen a <p>Csomagjavaslat</p> " -"részhez.</p>" +msgid "<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" +msgstr "<p>A frissítési beállítások módosításához menjen a <p>Csomagjavaslat</p> részhez.</p>" #. Product removal MUST be confirmed by user, otherwise migration will not continue. #: src/modules/Wagon.rb:961 @@ -761,11 +692,9 @@ #~ msgstr "Migráció típusa" #~ msgid "&Minimal - upgrade from repositories added by registration" -#~ msgstr "" -#~ "&Minimális - frissítés a regisztrációkor megadott telepítése forrásokból" +#~ msgstr "&Minimális - frissítés a regisztrációkor megadott telepítése forrásokból" -#~ msgid "" -#~ "&Full - install also available patches in addition to Minimal migration" +#~ msgid "&Full - install also available patches in addition to Minimal migration" #~ msgstr "&Teljes - feltelepíti a javításokat a Minimális migrációhoz is" #~ msgid "Advanced..." @@ -774,22 +703,11 @@ #~ msgid "Select the requested migration type." #~ msgstr "Válassza ki a migráció típusát." -#~ msgid "" -#~ "Minimal migration only uses the repositories added by registration, full " -#~ "migration migrates all packages to the latest versions available in any " -#~ "enabled repository. Full migration might use third party repositories." -#~ msgstr "" -#~ "A minimális migráció csak a regisztráció során megadott telepítési " -#~ "forrásokat használja. A teljes migráció, a telepítési forrásokban " -#~ "található összes csomag legfrissebb verzióját telepíti fel. Ez használhat " -#~ "külső telepítési forrást is." +#~ msgid "Minimal migration only uses the repositories added by registration, full migration migrates all packages to the latest versions available in any enabled repository. Full migration might use third party repositories." +#~ msgstr "A minimális migráció csak a regisztráció során megadott telepítési forrásokat használja. A teljes migráció, a telepítési forrásokban található összes csomag legfrissebb verzióját telepíti fel. Ez használhat külső telepítési forrást is." -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Advanced</b> to manually select the repositories used for " -#~ "upgrading." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg a <b>Speciális</b> gombot, ha kézzel szeretné kiválasztani a " -#~ "frissítéshez használt telepítési forrásokat." +#~ msgid "Press <b>Advanced</b> to manually select the repositories used for upgrading." +#~ msgstr "Nyomja meg a <b>Speciális</b> gombot, ha kézzel szeretné kiválasztani a frissítéshez használt telepítési forrásokat." #~ msgid "Selected unknown migration type: %1." #~ msgstr "Ismeretlen migrációs típus került kiválasztásra: %1." Modified: trunk/yast/hu/po/wol.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/wol.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/wol.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -88,8 +88,7 @@ "over the network.</p>" msgstr "" "<h2>Hálózaton keresztüli ébresztés</h2>\n" -"<p>A hálózaton keresztüli ébresztés (WOL) segítségével fel tudja ébreszteni " -"a gépet\n" +"<p>A hálózaton keresztüli ébresztés (WOL) segítségével fel tudja ébreszteni a gépet\n" "hálózaton keresztül egy 'mágikus hálózati csomag' elküldésével.</p>" #. UI::ChangeWidget(`id(`edit_button), `Enabled, false); Modified: trunk/yast/hu/po/xpram.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/xpram.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/xpram.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -64,32 +64,20 @@ #. help text for XPRAM 2/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:53 -msgid "" -"<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one " -"partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features " -"and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 " -"stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a YaST-modul jelenleg csak a teljes XPRAM egyetlen partícióhoz " -"rendelését támogatja. Több partíció használatához tekintse meg az " -"\"Eszközillesztők, funkciók és parancsok, 2004. november 30.\" leírást a " -"Linux kernel 2.6 - 2004. áprilisi kiadásához.</p><p>Ebben az esetben azonban " -"tiltsa le az XPRAM-ot ebben a modulban.</p>" +msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" +msgstr "<p>Ez a YaST-modul jelenleg csak a teljes XPRAM egyetlen partícióhoz rendelését támogatja. Több partíció használatához tekintse meg az \"Eszközillesztők, funkciók és parancsok, 2004. november 30.\" leírást a Linux kernel 2.6 - 2004. áprilisi kiadásához.</p><p>Ebben az esetben azonban tiltsa le az XPRAM-ot ebben a modulban.</p>" # modules/inst_config_x11.ycp:159 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:789 #. help text for XPRAM 3/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:57 msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a <b>Csatlakoztatási ponthoz</b> a megfelelő csatlakoztatási " -"pontot.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a <b>Csatlakoztatási ponthoz</b> a megfelelő csatlakoztatási pontot.</p>" #. help text for XPRAM 4/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:59 msgid "<p>Next, choose the file system to use on the device.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a fájlrendszert, amelyet az eszközön használni kíván.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a fájlrendszert, amelyet az eszközön használni kíván.</p>" #. radio button label for to not start xpram #: src/include/s390/xpram/ui.rb:83 @@ -103,9 +91,7 @@ #: src/include/s390/xpram/ui.rb:104 msgid "Install File System or Swap Although &XPRAM Contains Valid Data" -msgstr "" -"Fájlrendszer vagy csereterület telepítése, bár az &XPRAM érvényes adatokat " -"tartalmaz" +msgstr "Fájlrendszer vagy csereterület telepítése, bár az &XPRAM érvényes adatokat tartalmaz" # modules/inst_custom_part.ycp:301 modules/inst_custom_part.ycp:370 #. frame label @@ -164,14 +150,10 @@ #: src/modules/Xpram.rb:136 msgid "Error stopping xpram. Try \"rcxpram stop\" manually." -msgstr "" -"Az xpram leállítása sikertelen, próbálja meg leállítani kézzel: \"rcxpram " -"stop\"." +msgstr "Az xpram leállítása sikertelen, próbálja meg leállítani kézzel: \"rcxpram stop\"." #. map out = (map) SCR::Execute(.target.bash_output,"bash -x /etc/init.d/xpram start", $["TERM":"raw"]); #. y2milestone("got %1", out); #: src/modules/Xpram.rb:154 msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually." -msgstr "" -"Az xpram indítása sikertelen, próbálja meg elindítani kézzel: \"rcxpram start" -"\"." +msgstr "Az xpram indítása sikertelen, próbálja meg elindítani kézzel: \"rcxpram start\"." Modified: trunk/yast/hu/po/yast2-apparmor.hu.po =================================================================== --- trunk/yast/hu/po/yast2-apparmor.hu.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) +++ trunk/yast/hu/po/yast2-apparmor.hu.po 2014-10-07 15:45:34 UTC (rev 89779) @@ -72,17 +72,12 @@ "After this operation the AppArmor module will reload the profile set." msgstr "" " ?\n" -"Ez után a művelet után az AppArmor modul újra be fogja tölteni a " -"profilkészletet." +"Ez után a művelet után az AppArmor modul újra be fogja tölteni a profilkészletet." #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." -msgstr "" -"Válasszon egyet a listában látható profilok közül, majd nyomja meg a " -"Következő gombot a profil törléséhez." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." +msgstr "Válasszon egyet a listában látható profilok közül, majd nyomja meg a Következő gombot a profil törléséhez." # clients/inst_sw_single.ycp:1318 #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -94,8 +89,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Select a listed profile and press Next to edit it." msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "" -"Válasszon a profilok közül és nyomja meg a Következő gombot a szerkesztéshez." +msgstr "Válasszon a profilok közül és nyomja meg a Következő gombot a szerkesztéshez." #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 msgid "Edit Profile - Choose profile to edit" @@ -122,8 +116,7 @@ " the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Válasszon az elérhető AppArmor modulok közül\n" -"a megfelelő művelet beállításához, majd nyomja meg az <b>Indítás</b> gombot." -"</p>\n" +"a megfelelő művelet beállításához, majd nyomja meg az <b>Indítás</b> gombot.</p>\n" #. Selection box label #: src/clients/apparmor.rb:69 @@ -171,12 +164,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Ez a művelet a következő hibát eredményezte; ellenőrizze a telepítési és " -"AppArmor profilbeállításokat." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Ez a művelet a következő hibát eredményezte; ellenőrizze a telepítési és AppArmor profilbeállításokat." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -270,8 +259,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "" -"Minden kiválasztott értesítési metódushoz meg kell adni egy e-mail címet." +msgstr "Minden kiválasztott értesítési metódushoz meg kell adni egy e-mail címet." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -299,8 +287,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" "<p><b>AppArmor állapot</b><br>Itt látható, hogy az AppArmor irányelvkezelő\n" @@ -311,18 +298,15 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Biztonsági esemény értesítés</b><br>Egy hozzáférési szabály " -"megsértése\n" -"esetén ezzel az eszközzel állíthatja be, hogy kér-e e-mailben értesítést. </" -"p>" +"<p><b>Biztonsági esemény értesítés</b><br>Egy hozzáférési szabály megsértése\n" +"esetén ezzel az eszközzel állíthatja be, hogy kér-e e-mailben értesítést. </p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 msgid "" "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Profilmódok</b><br>Használja ezt az eszközt az AppArmor egyes " -"profiljainak\n" +"<p><b>Profilmódok</b><br>Használja ezt az eszközt az AppArmor egyes profiljainak\n" "különböző alkalmazásához.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -395,24 +379,16 @@ msgstr "Hiba van az AppArmor profilban" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>A hibákat az AppArmor újraindítása vagy a profilkezelő eszköz használata " -"előtt javítani kell.</p> " +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>A hibákat az AppArmor újraindítása vagy a profilkezelő eszköz használata előtt javítani kell.</p> " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " msgstr "<p>Az AppArmor profilszintaxis leírásának megkereséséhez futtassa: " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>Az AppArmor teljes dokumentációja a disztribúció felhasználói " -"kézikönyvében található. Ez a következő könyvtárban érhető el: " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>Az AppArmor teljes dokumentációja a disztribúció felhasználói kézikönyvében található. Ez a következő könyvtárban érhető el: " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -872,19 +848,15 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Az összes DAC hozzáférés felülbírálása, beleértve az ACL " -"végrehajtási hozzáférést,\n" -"ha a [_POSIX_ACL] meg van adva, a CAP_LINUX_IMMUTABLE által lefedett DAC " -"hozzáférés kivételével.</li></ul>" +"<ul><li>Az összes DAC hozzáférés felülbírálása, beleértve az ACL végrehajtási hozzáférést,\n" +"ha a [_POSIX_ACL] meg van adva, a CAP_LINUX_IMMUTABLE által lefedett DAC hozzáférés kivételével.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Felülbírálja a fájlok és könyvtárak olvasásával és keresésével\n" @@ -893,43 +865,23 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Felülbírálja a fájlokon engedélyezett műveletekkel kapcsolatos " -"korlátozásokat, ahol a fájltulajdonos azonosítójának azonosnak kell lennie " -"a felhasználói azonosítóval, kivéve ha a CAP_FSETID alkalmazható. Ez nem " -"bírálja felül a MAC és DAC korlátozásokat. </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Felülbírálja a fájlokon engedélyezett műveletekkel kapcsolatos korlátozásokat, ahol a fájltulajdonos azonosítójának azonosnak kell lennie a felhasználói azonosítóval, kivéve ha a CAP_FSETID alkalmazható. Ez nem bírálja felül a MAC és DAC korlátozásokat. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Felülbírálja a következő korlátozásokat: a hatásos felhasználói " -"azonosítónak meg kell egyeznie a fájltulajdonos azonosítójával a fájl " -"S_ISUID és S_ISGID bitjeinek beállításakor; a hatásos csoportazonosítónak " -"(vagy a kiegészítő csoportazonosítók egyikének) meg kell egyeznie a " -"fájltulajdonos azonosítójával a fájl S_ISGID bitjének beállításakor; az " -"S_ISUID és S_ISGID bitek törlésre kerülnek a chown(2) sikeres visszatérése " -"után (nincs megvalósítva). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Felülbírálja a következő korlátozásokat: a hatásos felhasználói azonosítónak meg kell egyeznie a fájltulajdonos azonosítójával a fájl S_ISUID és S_ISGID bitjeinek beállításakor; a hatásos csoportazonosítónak (vagy a kiegészítő csoportazonosítók egyikének) meg kell egyeznie a fájltulajdonos azonosítójával a fájl S_ISGID bitjének beállításakor; az S_ISUID és S_ISGID bitek törlésre kerülnek a chown(2) sikeres visszatérése után (nincs megvalósítva). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Felülbírálja azt a korlátozást, hogy egy szignált küldő folyamat\n" -"valós vagy hatásos felhasználói azonosítójának meg kell egyeznie a szignált " -"fogadó\n" +"valós vagy hatásos felhasználói azonosítójának meg kell egyeznie a szignált fogadó\n" "folyamat valós vagy hatásos felhasználói azonosítójával.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -938,18 +890,14 @@ "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Lehetővé teszi a setgid(2) manipulációt</li> <li> Lehetővé teszi a\n" -"setgroups(2) használatát</li> <li> Lehetővé teszi hamisított " -"csoportazonosítók\n" +"setgroups(2) használatát</li> <li> Lehetővé teszi hamisított csoportazonosítók\n" "átjutását foglalat hitelesítési adatokon. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" "<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Lehetővé teszi a setuid(2) manipulációt (beleértve az fsuid " -"használatát is) </li> <li> Lehetővé teszi hamisított folyamatazonosítók " -"átjutását hitelesítési adatokon. </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Lehetővé teszi a setuid(2) manipulációt (beleértve az fsuid használatát is) </li> <li> Lehetővé teszi hamisított folyamatazonosítók átjutását hitelesítési adatokon. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" @@ -957,58 +905,46 @@ "remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Az engedélyezett készletből bármely képesség átvitele\n" -"bármely folyamatazonosítóra vagy eltávolítása bármely folyamatazonosítóról</" -"li></ul>" +"bármely folyamatazonosítóra vagy eltávolítása bármely folyamatazonosítóról</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Az S_IMMUTABLE és S_APPEND fájlattribútumok módosításának " -"engedélyezése</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Az S_IMMUTABLE és S_APPEND fájlattribútumok módosításának engedélyezése</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" "<ul><li>Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024 </li> \n" "<li> Allows binding to ATM VCIs below 32</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Lehetővé teszi az 1024 alatti TCP/UDP foglalatokhoz kapcsolódást</" -"li>\n" +"<ul><li>Lehetővé teszi az 1024 alatti TCP/UDP foglalatokhoz kapcsolódást</li>\n" "<li>Lehetővé teszi a kapcsolódást a 32 alatti ATM VCI-khez</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:109 msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Lehetővé teszi az üzenetszórást, a multicast hallgatását </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Lehetővé teszi az üzenetszórást, a multicast hallgatását </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" "<ul><li> Lehetővé teszi a csatolók beállítását </li>\n" -"<li> Lehetővé teszi az IP tűzfal, maszkolás és nyilvántartás " -"adminisztrálását</li>\n" +"<li> Lehetővé teszi az IP tűzfal, maszkolás és nyilvántartás adminisztrálását</li>\n" "<li> Lehetővé teszi hibakereső lehetőségek beállítását foglalatokon</li>\n" "<li> Lehetővé teszi útválasztási táblák módosítását</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Lehetővé teszi tetszőleges folyamat- vagy folyamatcsoport-tulajdonjog " -"beállítását foglalatokon</li>\n" -"<li> Lehetővé teszi a kapcsolódást tetszőleges címhez átlátszó proxyzáskor</" -"li>\n" +"<li> Lehetővé teszi tetszőleges folyamat- vagy folyamatcsoport-tulajdonjog beállítását foglalatokon</li>\n" +"<li> Lehetővé teszi a kapcsolódást tetszőleges címhez átlátszó proxyzáskor</li>\n" "<li> Lehetővé teszi a TOS (szolgáltatástípus) beállítását</li>\n" "<li> Lehetővé teszi lehallgató mód beállítását</li>\n" "<li> Lehetővé teszi a meghajtó-statisztikák törlését</li>" @@ -1035,13 +971,11 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Lehetővé teszi megosztott memóriaszegmensek zárolását</li>\n" -"<li> Lehetővé teszi az mlock és mlockall használatát (amelyeknek igazából " -"nincs közük az IPC-hez) </li></ul>" +"<li> Lehetővé teszi az mlock és mlockall használatát (amelyeknek igazából nincs közük az IPC-hez) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" @@ -1049,12 +983,10 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Kernel modulok betöltése és eltávolítása - a kernel korlátlan " -"módosítása </li>\n" +"<ul><li> Kernel modulok betöltése és eltávolítása - a kernel korlátlan módosítása </li>\n" "<li> A cap_bset módosítása </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1063,8 +995,7 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Lehetővé teszi az ioperm/iopl elérését</li>\n" -"<li> Lehetővé teszi USB üzenetek küldését bármely eszköznek a /proc/bus/usb " -"közvetítésével </li></ul>" +"<li> Lehetővé teszi USB üzenetek küldését bármely eszköznek a /proc/bus/usb közvetítésével </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" @@ -1072,14 +1003,11 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:169 msgid "<ul><li> Allows ptrace() of any process </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Lehetővé teszi bármely folyamat esetén a ptrace() használatát </" -"li></ul>" +msgstr "<ul><li> Lehetővé teszi bármely folyamat esetén a ptrace() használatát </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:173 msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Lehetővé teszi folyamatszintű számlázás beállítását </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Lehetővé teszi folyamatszintű számlázás beállítását </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 msgid "" @@ -1104,8 +1032,7 @@ "<li> Lehetővé teszi a tartománynév beállítását</li> \n" "<li> Lehetővé teszi a gépnév beállítását</li> \n" "<li> Lehetővé teszi a bdflush() hívást</li> \n" -"<li> Lehetővé teszi a mount() és umount() hívásokat és új smb kapcsolat " -"beállítását</li> \n" +"<li> Lehetővé teszi a mount() és umount() hívásokat és új smb kapcsolat beállítását</li> \n" "<li> Lehetővé tesz néhány autofs root ioctls használatát</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 @@ -1120,40 +1047,33 @@ "<li> Lehetővé teszi a VM86_REQUEST_IRQ használatát</li> \n" "<li> Lehetővé teszi a pci beállítás olvasását/írását alpha-n</li> \n" "<li> Lehetővé teszi irix_prctl használatát mips-en (setstacksize)</li> \n" -"<li> Lehetővé teszi az összes gyorsítótár ürítését m68k-n (sys_cacheflush)</" -"li>" +"<li> Lehetővé teszi az összes gyorsítótár ürítését m68k-n (sys_cacheflush)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Lehetővé teszi szemaforok eltávolítását</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Lehetővé teszi az osztott memóriaterületek zárolását/feloldását</li> \n" "<li> Lehetővé teszi a csereterület ki/bekapcsolását</li> \n" -"<li> Lehetővé teszi hamis pids használatát a foglalat hitelesítés átadására</" -"li>" +"<li> Lehetővé teszi hamis pids használatát a foglalat hitelesítés átadására</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:206 msgid "" "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" -"<li> Lehetővé teszi az előolvasást és pufferek ürítését a blokkeszközökön</" -"li> \n" +"<li> Lehetővé teszi az előolvasást és pufferek ürítését a blokkeszközökön</li> \n" "<li> Lehetővé teszi geometria beállítását hajlékonylemezeken</li> \n" "<li> Lehetővé teszi a DMA ki/bekapcsolását xd illesztőprogramokon</li> \n" -"<li> Lehetővé teszi md eszközök adminisztrációját (többnyire a fentieket, de " -"néhány további ioctls-t is)</li>" +"<li> Lehetővé teszi md eszközök adminisztrációját (többnyire a fentieket, de néhány további ioctls-t is)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" @@ -1164,21 +1084,17 @@ msgstr "" "<li> Lehetővé teszi az ide illesztőprogram finomhangolását</li> \n" "<li> Lehetővé teszi a hozzáférést az nvram-eszközhöz</li> \n" -"<li> Lehetővé teszi az apm_bios, serial és a bttv (TV) eszközök " -"adminisztrációját</li> \n" -"<li> Lehetővé teszi gyártói parancsok használatát az iaan CAPI támogatású " -"illesztőprogramon</li>" +"<li> Lehetővé teszi az apm_bios, serial és a bttv (TV) eszközök adminisztrációját</li> \n" +"<li> Lehetővé teszi gyártói parancsok használatát az iaan CAPI támogatású illesztőprogramon</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Lehetővé teszi a nem szabványos pci beállítási terület beolvasását</" -"li> \n" +"<li> Lehetővé teszi a nem szabványos pci beállítási terület beolvasását</li> \n" "<li> Lehetővé teszi DDI debug ioctl az sbpcd illesztőprogramon</li> \n" "<li> Lehetővé teszi soros portok beállítását</li> \n" "<li> Lehetővé teszi raw qic-117 parancsok küldését</li>" @@ -1189,11 +1105,9 @@ " and sending arbitrary SCSI commands</li> \n" "<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" msgstr "" -"<li> Lehetővé teszi címkézett kérés engedélyezését/letiltását az SCSI-" -"vezérlőkön,\n" +"<li> Lehetővé teszi címkézett kérés engedélyezését/letiltását az SCSI-vezérlőkön,\n" "valamint önkényes SCSI-parancsok küldését</li> \n" -"<li> Lehetővé teszi titkosító kulcs használatát loopback fájlrendszeren</" -"li></ul>" +"<li> Lehetővé teszi titkosító kulcs használatát loopback fájlrendszeren</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>" @@ -1201,55 +1115,41 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Lehetővé teszi a prioritás növelését és mások (eltérő felhasználói " -"azonosítójú)\n" +"<ul><li> Lehetővé teszi a prioritás növelését és mások (eltérő felhasználói azonosítójú)\n" "folyamatai prioritásának beállítását</li>\n" -"<li> Lehetővé teszi FIFO és round-robin (valós idejű) ütemezés beállítását " -"saját\n" -"folyamatokon és más folyamatok által használt ütemezési algoritmus " -"beállítását. </li>\n" -"<li> Lehetővé teszi más folyamatok processzoraffinitásának beállítását </" -"li></ul>" +"<li> Lehetővé teszi FIFO és round-robin (valós idejű) ütemezés beállítását saját\n" +"folyamatokon és más folyamatok által használt ütemezési algoritmus beállítását. </li>\n" +"<li> Lehetővé teszi más folyamatok processzoraffinitásának beállítását </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" -"<ul><li> Erőforrás-korlátok felülbírálása. Erőforrás-korlátok beállítása.</" -"li>\n" +"<ul><li> Erőforrás-korlátok felülbírálása. Erőforrás-korlátok beállítása.</li>\n" "<li> Kvótakorlátok felülbírálása. </li>\n" "<li> Fenntartott terület felülbírálása ext2 fájlrendszeren</li>\n" -"<li> adatnaplózási mód módosítása ext3 fájlrendszeren (naplózási erőforrások " -"használatával)</li>" +"<li> adatnaplózási mód módosítása ext3 fájlrendszeren (naplózási erőforrások használatával)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> MEGJEGYZÉS: az ext2 figyelembe veszi az fsuid értékét erőforrás-" -"felülbírálások keresésekor, így az fsuid segítségével is végezhet " -"felülbírálást</li>\n" +"<li> MEGJEGYZÉS: az ext2 figyelembe veszi az fsuid értékét erőforrás-felülbírálások keresésekor, így az fsuid segítségével is végezhet felülbírálást</li>\n" "<li> Az IPC üzenetsorok méretkorlátozásainak </li>\n" -"<li> Lehetővé tesz 64hz-nél gyakoribb megszakítást a valós idejű órától</" -"li>\n" -"<li> A konzolok legnagyobb számának felülbírálása a konzolok lefoglalásakor " -"</li>\n" +"<li> Lehetővé tesz 64hz-nél gyakoribb megszakítást a valós idejű órától</li>\n" +"<li> A konzolok legnagyobb számának felülbírálása a konzolok lefoglalásakor </li>\n" "<li> A billentyűzetkiosztások legnagyobb számának felülbírálása</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 @@ -1266,15 +1166,11 @@ msgid "" "<ul><li> Allows configuration of tty devices</li> \n" "<li> Allows vhangup() of tty </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Lehetővé teszi a tty eszközök beállítását</li> n <li> Lehetővé " -"teszi a vhangup() használatát tty eszközön </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Lehetővé teszi a tty eszközök beállítását</li> n <li> Lehetővé teszi a vhangup() használatát tty eszközön </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:275 msgid "<ul><li> Allows the privileged aspects of mknod() </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Lehetővé teszi az mknod() privilegizált képességeinek használatát </" -"li></ul>" +msgstr "<ul><li> Lehetővé teszi az mknod() privilegizált képességeinek használatát </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:281 msgid "<ul><li> Allows taking of leases on files </li></ul>" @@ -1317,8 +1213,7 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p>A <b>Tanuló mód</b> a profil tanulási állapota, amely naplózza az " -"alkalmazásaktivitást \n" +"<p>A <b>Tanuló mód</b> a profil tanulási állapota, amely naplózza az alkalmazásaktivitást \n" "Az AppArmor a profil minden megsértését naplózza \n" "(A <i>/var/log/audit/audit.log</i> fájlba), de továbbra is megengedett,\n" "így az alkalmazás viselkedése nem korlátozott.</p>" @@ -1422,8 +1317,7 @@ msgstr "" "<p>A Biztonsági esemény értesítése képernyő lehetővé teszi e-mailek\n" "küldését biztonsági eseményekről. A következő lépésekben, beállíthatja\n" -"milyen gyakran küldjön értesítést, ki kapjon értesítést, és milyen " -"súlyosságú\n" +"milyen gyakran küldjön értesítést, ki kapjon értesítést, és milyen súlyosságú\n" "biztonsági figyelmeztetésről küldjön figyelmeztetést.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 @@ -1445,17 +1339,13 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Összefoglaló értesítés:</b> Az összefoglaló értesítés megjeleníti a " -"naplózott AppArmor biztonsági eseményeket és felsorolja az egyes események " -"számát, az utolsó esemény dátumával. \n" +"<p><b>Összefoglaló értesítés:</b> Az összefoglaló értesítés megjeleníti a naplózott AppArmor biztonsági eseményeket és felsorolja az egyes események számát, az utolsó esemény dátumával. \n" "<br>Például:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability \n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1472,8 +1362,7 @@ "eseményről bejegyzés készül a részletes naplóban. Ezek a biztonsági\n" "események tartalmazzák az esemény dátumát és időpontját, amikor\n" "az alkalmazásprofil engedélyezte vagy elutasította a hozzáférést, valamint,\n" -"hogy milyen típusú a fájlhozzáférési engedély, amely engedélyezte vagy " -"elutasította.</p>" +"hogy milyen típusú a fájlhozzáférési engedély, amely engedélyezte vagy elutasította.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:61 msgid "" @@ -1483,8 +1372,7 @@ "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" msgstr "" -"<p>A Részletes értesítés több üzenetet is küld, amelyek~n a logprof eszköz " -"használ a interpret profilhoz. <br>Például:<br>\n" +"<p>A Részletes értesítés több üzenetet is küld, amelyek~n a logprof eszköz használ a interpret profilhoz. <br>Például:<br>\n" "<tt> Oct 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r access to \n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" @@ -1496,10 +1384,7 @@ "like. For example, if you select <b>1 day</b> from the \n" "pull-down list, you will be sent daily notifications of \n" "security events, if they occur.</li>" -msgstr "" -"<li> Állítsa be ez értesítések gyakoriságát minden értesítéstípusra, amelyet " -"engedélyezni szeretne. Például, ha a legördülő menüből kiválasztja, hogy " -"<b>1 nap</b>, akkor naponta egy biztonsági értesítést fog kapni.</li>" +msgstr "<li> Állítsa be ez értesítések gyakoriságát minden értesítéstípusra, amelyet engedélyezni szeretne. Például, ha a legördülő menüből kiválasztja, hogy <b>1 nap</b>, akkor naponta egy biztonsági értesítést fog kapni.</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:75 msgid "" @@ -1529,8 +1414,7 @@ "<li>Válassza ki a legalacsonyabb <b>súlyossági szintet</b>,\n" "amelyre vonatkozó értesítéseket meg kell küldeni. A Biztonsági\n" "események naplózásra kerülnek és az értesítések elküldése megtörténik,\n" -"ha az esemény súlyossági szintje nagyobb vagy egyenlő a beállítotthoz " -"képest.\n" +"ha az esemény súlyossági szintje nagyobb vagy egyenlő a beállítotthoz képest.\n" "Amennyiben a gyakoriság 1 nap, akkor az értesítés a biztonsági esemény\n" "előfordulásakor naponta történik." @@ -1553,12 +1437,10 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Válassza az <b>Ismeretlen biztonsági események hozzáadását</b>, ha \n" -"olyan eseményt akar hozzáadni, amelyhez nincs beállítva súlyossági szint.</" -"li>" +"olyan eseményt akar hozzáadni, amelyhez nincs beállítva súlyossági szint.</li>" #. ---------------------------- #: src/include/apparmor/helps.rb:103 @@ -1567,15 +1449,12 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Ez a varázsló az AppArmor hozzáférésvezérlő modulja által készített " -"bejegyzéseket mutatja.\n" -"Az AppArmor javaslatait felhasználva optimalizált és robusztus biztonsági " -"profil készíthető." +"Ez a varázsló az AppArmor hozzáférésvezérlő modulja által készített bejegyzéseket mutatja.\n" +"Az AppArmor javaslatait felhasználva optimalizált és robusztus biztonsági profil készíthető." #: src/include/apparmor/helps.rb:111 msgid "" @@ -1583,10 +1462,7 @@ "or define execute permission for entries. Questions \n" "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" -msgstr "" -"Az AppArmor javaslatot tesz a megadott erőforrások elérésének " -"engedélyezéséhez vagy letiltásához. Ezek a kérdések a korábban futtatott " -"tesztek során kerültek naplózásra.<br>" +msgstr "Az AppArmor javaslatot tesz a megadott erőforrások elérésének engedélyezéséhez vagy letiltásához. Ezek a kérdések a korábban futtatott tesztek során kerültek naplózásra.<br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:117 msgid "" @@ -1608,11 +1484,8 @@ msgstr "<b>Hozzáférési módok</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"A fájlhozzáférési módok a következő hat módok kombinációjából jöhetnek létre:" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "A fájlhozzáférési módok a következő hat módok kombinációjából jöhetnek létre:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1662,8 +1535,7 @@ "Lehetővé teszi a programnak legyen olvasási joga az erőforráshoz.\n" "Az olvasási jog szükséges a parancsfájlokhoz és egyéb értelmezhető\n" "tartalmakhoz, és észreveszi, ha egy futó folyamat összeomlik vagy\n" -"vagy kapcsolódik ptrace(2) -höz. (A ptrace(2)-t olyan programok " -"használják,\n" +"vagy kapcsolódik ptrace(2) -höz. (A ptrace(2)-t olyan programok használják,\n" "mint az strace(1), ltrace(1), és gdb(1).)" #: src/include/apparmor/helps.rb:146 @@ -1783,41 +1655,28 @@ "héjprogramok is teszik, mint a csh(1), bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> bármilyen számkaraktert helyettesít, kivéve a '/' jelet<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> bármilyen számkaraktert helyettesít, kivéve a '/' jelet<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> bármilyen számkaraktert helyettesít, beleértve a '/' jelet</" -"li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>*</b> bármilyen számkaraktert helyettesít, beleértve a '/' jelet</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" -msgstr "" -"<li><b>?</b> bármilyen karaktert helyettesít, kivéve a '/' jelet</li>" +msgstr "<li><b>?</b> bármilyen karaktert helyettesít, kivéve a '/' jelet</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> a,b vagy c karaktert helyettesít</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> a, b, vagy c karaktert helyettesít</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> jelentése: egy szabály illeszkedik az ab-re, egy a cd-re</" -"li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> jelentése: egy szabály illeszkedik az ab-re, egy a cd-re</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1955,9 +1814,7 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"A bejegyzés nem lesz felvéve. A bejegyzés neve vagy a jogosultságok " -"nincsenek megadva." +msgstr "A bejegyzés nem lesz felvéve. A bejegyzés neve vagy a jogosultságok nincsenek megadva." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -1991,27 +1848,17 @@ msgstr "" "Nem adott meg, vagy választott ki nevet a felvenni kívánt kalaphoz.\n" "Egy új kalap létrehozásához \n" -"adja meg annak nevét, vagy a varázslóból való kilépéshez nyomja meg a " -"Megszakítás gombot." +"adja meg annak nevét, vagy a varázslóból való kilépéshez nyomja meg a Megszakítás gombot." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"A profil már tartalmazza a megadott kalapnevet. Adjon meg egy másik nevet, " -"vagy nyomja meg a Megszakítás gombot a varázslóból kilépéshez." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "A profil már tartalmazza a megadott kalapnevet. Adjon meg egy másik nevet, vagy nyomja meg a Megszakítás gombot a varázslóból kilépéshez." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Ezen a lapon egy egyedi profil tartalma jeleníthető meg és módosítható. A " -"meglévő bejegyzések eléréséhez kattintson duplán a jogosultságokra a " -"módosítási ablak megjelenítéséhez.</p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "<p>Ezen a lapon egy egyedi profil tartalma jeleníthető meg és módosítható. A meglévő bejegyzések eléréséhez kattintson duplán a jogosultságokra a módosítási ablak megjelenítéséhez.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -2024,19 +1871,14 @@ msgstr "" "<p><b>Jogosultságok definíciója:</b><br><code> r - olvasás <br>\n" "w - írás<br> l - csatolás<br>m - mmap PROT_EXE <br>k - fájlzárolás<br>\n" -"a - fájlhozzáfűzés<br>x - végrehajtás<br> i - öröklés <br> p - diszkrét " -"profil<br>\n" +"a - fájlhozzáfűzés<br>x - végrehajtás<br> i - öröklés <br> p - diszkrét profil<br>\n" "P - diszkrét profil<br> (*tiszta végrehajtás)<br>u - nem bezárt<br>\n" "U - nem bezárt<br> (*tiszta végrehajtás)</code></p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Bejegyzés hozzáadása:</b><br>Válassza ki a listából a felvenni kívánt " -"erőforrás típusát.</p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<p><b>Bejegyzés hozzáadása:</b><br>Válassza ki a listából a felvenni kívánt erőforrás típusát.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 @@ -2057,19 +1899,16 @@ #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" "<li><b>Beágyazás</b><br>Beágyazás bejegyzés hozzáadása a profilhoz.\n" -"Lehetőség van egy másik fájl profilbejegyzéseinek beágyazására betöltéskor " -"ebbe a profilba.</li>" +"Lehetőség van egy másik fájl profilbejegyzéseinek beágyazására betöltéskor ebbe a profilba.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Hálózati bejegyzés</b><br>A hálózati szabály hozzáadása a profilhoz\n" @@ -2080,53 +1919,38 @@ #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" "<li><b>Kalap</b><br>Részprofil (ún. \"kalap\") hozzáadása a profilhoz.\n" "Ez a lehetőség lényegében ugyanaz, mint egy új profil létrehozása kézzel,\n" -"amely végrehajtáskor csak olyankor választható ki, ha azt egy, a " -"<b>changehat\n" -"funkcióra felkészített</b> alkalmazás kéri. A changehat funkcióval " -"kapcsolatban\n" -"további részletek a <b>man changehat</b> paranccsal írathatók ki, illetve a " -"Novell\n" +"amely végrehajtáskor csak olyankor választható ki, ha azt egy, a <b>changehat\n" +"funkcióra felkészített</b> alkalmazás kéri. A changehat funkcióval kapcsolatban\n" +"további részletek a <b>man changehat</b> paranccsal írathatók ki, illetve a Novell\n" "AppArmor Adminisztrátori kézikönyvében olvashatók.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "" -"</ul></p><p><b>Bejegyzés törlése:</b><br>Eltávolítja a profilból a " -"kiválasztott bejegyzést.</p>" +msgstr "</ul></p><p><b>Bejegyzés törlése:</b><br>Eltávolítja a profilból a kiválasztott bejegyzést.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Bejegyzés törlése:</b><br>Eltávolítja a profilból a kiválasztott " -"bejegyzést.</p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<p><b>Bejegyzés törlése:</b><br>Eltávolítja a profilból a kiválasztott bejegyzést.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" -"<p><b>*Tiszta végrehajtás</b><br>A diszkrét profil tiszta végrehajtási " -"beállítása\n" -"és a nem korlátozott végrehajtási jogosultságok további biztonságot kínálnak " -"az\n" -"egyes változók leszármazott programjai által örökölt környezet " -"lecsupaszításával.\n" +"<p><b>*Tiszta végrehajtás</b><br>A diszkrét profil tiszta végrehajtási beállítása\n" +"és a nem korlátozott végrehajtási jogosultságok további biztonságot kínálnak az\n" +"egyes változók leszármazott programjai által örökölt környezet lecsupaszításával.\n" "Ezek a változók a következők:" #. help text - part y2 @@ -2191,12 +2015,8 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"A beágyazott bejegyzések nem szerkeszthetők. Válassza ki a hozzáadást vagy " -"törlést a beágyazott bejegyzések szerkesztéséhez." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "A beágyazott bejegyzések nem szerkeszthetők. Válassza ki a hozzáadást vagy törlést a beágyazott bejegyzések szerkesztéséhez." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2208,12 +2028,8 @@ msgstr "Beágyazandó fájl kiválasztása" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"Érvénytelen #include fájl. Az include fájloknak a következő könyvtárak " -"valamelyikében kell lenniük:\n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "Érvénytelen #include fájl. Az include fájloknak a következő könyvtárak valamelyikében kell lenniük:\n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 msgid "Save changes to the profile" @@ -2225,8 +2041,7 @@ "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "Kívánja elmenteni a profil módosításait? \n" -"(Megjegyzés: a módosítások elmentése után az AppArmor profilok újra " -"betöltődnek.)\n" +"(Megjegyzés: a módosítások elmentése után az AppArmor profilok újra betöltődnek.)\n" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 @@ -2246,14 +2061,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><h1>Application to Profile</h1>\n" -#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you " -#~ "run the application, AppArmor will collect\n" +#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you run the application, AppArmor will collect\n" #~ "information about system resources it accesses.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><h1>Alkalmazás a profilhoz</h1>\n" -#~ "Válassza ki az alkalmazást amit profilozni akar. Ezt követően az " -#~ "alkalmazás futtatásakor az AppArmor összegyűjti az erőforrások felé " -#~ "indított hozzáféréseket.</p>" +#~ "Válassza ki az alkalmazást amit profilozni akar. Ezt követően az alkalmazás futtatásakor az AppArmor összegyűjti az erőforrások felé indított hozzáféréseket.</p>" #~ msgid "Application to Profile" #~ msgstr "Alkalmazás a profilhoz" @@ -2276,8 +2088,7 @@ #~ msgstr "Profil frissítése" #~ msgid "" -#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or " -#~ "pattern \n" +#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n" #~ "that matches the name of the binary executable of the program of \n" #~ "interest, the report will display security events that have \n" #~ "occurred for a specific program.<br>" @@ -2297,8 +2108,7 @@ #~ "Ezzel megtekinthető, melyik profilban mi korlátozott.<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely " -#~ "identifies \n" +#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n" #~ "one specific process or running program (this number is valid only \n" #~ "during the lifetime of that process).<br>" #~ msgstr "" @@ -2312,8 +2122,7 @@ #~ "severity level, and above, will be included in the reports.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Súlyossági szint:</b> Válassza a legalacsonyabb súlyossági szintet,\n" -#~ "amelynek biztonsági eseményeit a jelentésbe szeretné látni. A " -#~ "kiválasztott\n" +#~ "amelynek biztonsági eseményeit a jelentésbe szeretné látni. A kiválasztott\n" #~ "biztonsági szint, és az ennél magasabb szintű bejegyzések kerülnek\n" #~ "a jelentésbe.<br>" @@ -2322,11 +2131,9 @@ #~ "This includes capabilities and files. You can use this field to \n" #~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Részletek:</b> Egy forrás, hogy melyik profil tagadja meg a " -#~ "hozzáférést. \n" +#~ "<b>Részletek:</b> Egy forrás, hogy melyik profil tagadja meg a hozzáférést. \n" #~ "Ez tartalmazza a képességeket és a fájlokat. Ez a mező arra használható,\n" -#~ "jelentse azokat az erőforrásokat, amelyek hozzáférését a profil nem " -#~ "engedélyezi.<br>" +#~ "jelentse azokat az erőforrásokat, amelyek hozzáférését a profil nem engedélyezi.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n" @@ -2338,13 +2145,11 @@ #~ "r (olvasás) w (írás) l (hivatkozás) x (futtatás)<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually " -#~ "happening \n" +#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n" #~ "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "or AUDITING.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Hozzáférés típusa:</b> A hozzáférés típusa leírja, mi történik az " -#~ "aktuális biztonsági\n" +#~ "<b>Hozzáférés típusa:</b> A hozzáférés típusa leírja, mi történik az aktuális biztonsági\n" #~ "eseménnyel. Ez lehet PERMITTING (engedélyezés), REJECTING (elutasítás),\n" #~ "vagy AUDITING (auditálás).<br>" @@ -2365,27 +2170,19 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived \n" #~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A Jelentés beállítása párbeszédablakban szűrhető az előző képernyőn " -#~ "kiválasztott archivált jelentés. <b>Dátumtartomány</b> szerinti szűréshez:" +#~ msgstr "<p>A Jelentés beállítása párbeszédablakban szűrhető az előző képernyőn kiválasztott archivált jelentés. <b>Dátumtartomány</b> szerinti szűréshez:" #~ msgid "" -#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report." -#~ "</li> \n" -#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of " -#~ "parameters.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n" +#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n" +#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>" #~ msgstr "" -#~ "<ol> <li>Kattintson a <b>Szűrés dátumtartomány szerint</b> pontra. A " -#~ "mezők aktívvá válnak.</li> \n" +#~ "<ol> <li>Kattintson a <b>Szűrés dátumtartomány szerint</b> pontra. A mezők aktívvá válnak.</li> \n" #~ "<li>Írja be a jelentés kezdő és befejező dátumát.</li> \n" -#~ "<li>Adjon meg egy szűrőparamétert. A paraméterek definíciója az " -#~ "alábbiakban olvasható.</li></ol></p>" +#~ "<li>Adjon meg egy szűrőparamétert. A paraméterek definíciója az alábbiakban olvasható.</li></ol></p>" #~ msgid "" -#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in " -#~ "the \n" +#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n" #~ "Report Configuration Dialog:<br>" #~ msgstr "" #~ "Az alábbi definíciók segítenek megadni a szűrőparamétereket\n" @@ -2423,8 +2220,7 @@ #~ "<b>Biztonsági esemény jelentés:</b> Ez a jelentés egyetlen gép\n" #~ "alkalmazásbiztonságát jeleníti meg. Jelzi az irányelvütközéseket a\n" #~ "helyileg korlátozott alkalmazások esetén a megadott időtartományban\n" -#~ "Ez a jelentés szerkeszthető, módosítható, vagy új verziók adhatók hozzá.</" -#~ "p>" +#~ "Ez a jelentés szerkeszthető, módosítható, vagy új verziók adhatók hozzá.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays \n" @@ -2435,152 +2231,71 @@ #~ "egyikének azonnal elkészített változata:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. \n" -#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default " -#~ "settings are \n" -#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to " -#~ "up to three \n" +#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n" +#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n" +#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n" #~ "email recipients.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Az ütemezett jelentések összefoglaló oldala megmutatja, hogy mely " -#~ "riportok vannak ütemezve. \n" -#~ "A jelentések futtatása beállítható havira, hetire, napira vagy " -#~ "óránkéntire. Az alapértelmezett\n" -#~ "beállítás naponta éjfélkor történik. A jelentések elkészülésekor e-mailen " -#~ "továbbításra kerülnek\n" +#~ "<p>Az ütemezett jelentések összefoglaló oldala megmutatja, hogy mely riportok vannak ütemezve. \n" +#~ "A jelentések futtatása beállítható havira, hetire, napira vagy óránkéntire. Az alapértelmezett\n" +#~ "beállítás naponta éjfélkor történik. A jelentések elkészülésekor e-mailen továbbításra kerülnek\n" #~ "maximum három címzettnek.<br>" -#~ msgid "" -#~ "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types " -#~ "of security reports:<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Az Ütemezés beállítása részben, az alábbi három típusú biztonsági " -#~ "jelentés ütemezhető:<br>" +#~ msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>" +#~ msgstr "Az Ütemezés beállítása részben, az alábbi három típusú biztonsági jelentés ütemezhető:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Az Archív jelentése megtekintése űrlapon megtekinthetők a /var/log/" -#~ "apparmor/reports-archived könyvtárban található, korábban előállított " -#~ "jelentések. Az űrlap tetején látható négyzetekkel leszűkíthetők a " -#~ "listában látható jelentések az alábbi kategóriákra: SIR jelentések, AUD " -#~ "jelentések és ESS jelentések. A jelentések részleteinek megtekintéséhez " -#~ "válasszon ki egy jelentést és kattintson a <b>Nézet</b> gombra.<br><br> " -#~ "Egy, de több rendszer jelentései is megtekinthetők, ha azokat átmozgatja " -#~ "a /var/log/apparmor/reports-archived könyvtárba.</p>" +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ msgstr "<p>Az Archív jelentése megtekintése űrlapon megtekinthetők a /var/log/apparmor/reports-archived könyvtárban található, korábban előállított jelentések. Az űrlap tetején látható négyzetekkel leszűkíthetők a listában látható jelentések az alábbi kategóriákra: SIR jelentések, AUD jelentések és ESS jelentések. A jelentések részleteinek megtekintéséhez válasszon ki egy jelentést és kattintson a <b>Nézet</b> gombra.<br><br> Egy, de több rendszer jelentései is megtekinthetők, ha azokat átmozgatja a /var/log/apparmor/reports-archived könyvtárba.</p>" #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays " -#~ "security \n" -#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy " -#~ "violations \n" -#~ "for locally confined applications during the specified time period. The " -#~ "SIR \n" -#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two " -#~ "types \n" +#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n" +#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n" +#~ "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n" +#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n" #~ "of security events are defined as follows:" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Biztonsági esemény jelentés (SIR):</b> A rendszergazda " -#~ "érdeklődésére\n" -#~ "számot tartó biztonsági eseményeket felsoroló jelentés. A SIR jelentések " -#~ "a helyi,\n" -#~ "korlátozott alkalmazások irányelvsértéseit írják le, a megadott időszakra " -#~ "vonatkozóan.\n" -#~ "A SIR jelentésekben az irányelvek megsértései, illetve az irányelvkezelő " -#~ "alrendszer\n" -#~ "állapotváltozásai láthatók. E kétféle biztonsági esemény a következőket " -#~ "jelenti:" +#~ "<p><b>Biztonsági esemény jelentés (SIR):</b> A rendszergazda érdeklődésére\n" +#~ "számot tartó biztonsági eseményeket felsoroló jelentés. A SIR jelentések a helyi,\n" +#~ "korlátozott alkalmazások irányelvsértéseit írják le, a megadott időszakra vonatkozóan.\n" +#~ "A SIR jelentésekben az irányelvek megsértései, illetve az irányelvkezelő alrendszer\n" +#~ "állapotváltozásai láthatók. E kétféle biztonsági esemény a következőket jelenti:" #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul> <li><b>Irányelv megsértése:</b> Amikor egy alkalmazás olyan " -#~ "erőforrást kér, amelyik nincs felsorolva a profiljában, biztonsági " -#~ "esemény generálódik.</li> <li><b>Irányelvkezelő alrendszer " -#~ "állapotváltozásai:</b> Az alkalmazások irányelveinek betartatása és a " -#~ "saját állapot figyelése, például hogy mikor indulnak el és állnak le az " -#~ "alrendszerek, mikor töltődik be újra egy irányelv, illetve hogy a " -#~ "globális biztonsági funkció engedélyezésre vagy letiltásra kerül. </li></" -#~ "ul> Válassza ki a kívánt jelentést az archívumból, majd kattintson a " -#~ "<b>Megjelenítés</b> gombra a jelentés részleteinek megtekintéséhez.</p>" +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" +#~ msgstr "<ul> <li><b>Irányelv megsértése:</b> Amikor egy alkalmazás olyan erőforrást kér, amelyik nincs felsorolva a profiljában, biztonsági esemény generálódik.</li> <li><b>Irányelvkezelő alrendszer állapotváltozásai:</b> Az alkalmazások irányelveinek betartatása és a saját állapot figyelése, például hogy mikor indulnak el és állnak le az alrendszerek, mikor töltődik be újra egy irányelv, illetve hogy a globális biztonsági funkció engedélyezésre vagy letiltásra kerül. </li></ul> Válassza ki a kívánt jelentést az archívumból, majd kattintson a <b>Megjelenítés</b> gombra a jelentés részleteinek megtekintéséhez.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Alkalmazásaudit jelentés (AUD):</b> Egy auditálási eszköz, amely " -#~ "kimutatja, mely kiszolgálóalkalmazások futnak éppen, illetve hogy az " -#~ "AppArmor korlátozza-e az alkalmazásokat. Kiszolgálóalkalmazás az olyan " -#~ "alkalmazás, amely fogad bejövő hálózati kapcsolatokat. Ez a jelentés " -#~ "tartalmazza a gép IP-címét, az Alkalmazásaudit jelentés futásának idejét, " -#~ "a nem korlátozott program vagy Kiszolgálóalkalmazás nevét és elérési " -#~ "útját, a nem korlátozott program javasolt profilját vagy a profil egy " -#~ "helykitöltőjét, a folyamatazonosító (PID) számot, a program állapotát " -#~ "(korlátozott vagy nem korlátozott), valamint a korlátozás típusát, " -#~ "amelyet a profil végrehajt (kényszerítés/panasz).</p>" +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<p><b>Alkalmazásaudit jelentés (AUD):</b> Egy auditálási eszköz, amely kimutatja, mely kiszolgálóalkalmazások futnak éppen, illetve hogy az AppArmor korlátozza-e az alkalmazásokat. Kiszolgálóalkalmazás az olyan alkalmazás, amely fogad bejövő hálózati kapcsolatokat. Ez a jelentés tartalmazza a gép IP-címét, az Alkalmazásaudit jelentés futásának idejét, a nem korlátozott program vagy Kiszolgálóalkalmazás nevét és elérési útját, a nem korlátozott program javasolt profilját vagy a profil egy helykitöltőjét, a folyamatazonosító (PID) számot, a program állapotát (korlátozott vagy nem korlátozott), valamint a korlátozás típusát, amelyet a profil végrehajt (kényszerítés/panasz).</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Vezetői biztonsági összefoglaló (ESS):</b> Egy egyesített " -#~ "jelentés,\n" -#~ "egy vagy több gép Biztonsági esemény jelentéseinek összesítése. Ez a " -#~ "jelentés\n" -#~ "egységes nézetet biztosít több gép biztonsági eseményeiről, ha az egyes " -#~ "gépek\n" -#~ "adatait átmozgatja a jelentésarchívum, azaz a <b>/var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived</b>\n" -#~ "könyvtárba. Ez a jelentés tartalmazza a gép IP-címét, a lekérdezett " -#~ "események\n" -#~ "kezdési és befejezési dátumát, a visszautasítások és az események összes " -#~ "számát,\n" -#~ "a jelentett események átlagos súlyossági szintjét, valamint a jelentett " -#~ "legmagasabb\n" -#~ "súlyossági szintet. Az ESS jelentés egy sora akár több SIR jelentést is " -#~ "magában\n" +#~ "<p><b>Vezetői biztonsági összefoglaló (ESS):</b> Egy egyesített jelentés,\n" +#~ "egy vagy több gép Biztonsági esemény jelentéseinek összesítése. Ez a jelentés\n" +#~ "egységes nézetet biztosít több gép biztonsági eseményeiről, ha az egyes gépek\n" +#~ "adatait átmozgatja a jelentésarchívum, azaz a <b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>\n" +#~ "könyvtárba. Ez a jelentés tartalmazza a gép IP-címét, a lekérdezett események\n" +#~ "kezdési és befejezési dátumát, a visszautasítások és az események összes számát,\n" +#~ "a jelentett események átlagos súlyossági szintjét, valamint a jelentett legmagasabb\n" +#~ "súlyossági szintet. Az ESS jelentés egy sora akár több SIR jelentést is magában\n" #~ "foglal.</p>" #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " @@ -2767,8 +2482,7 @@ #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>AppArmor biztonsági események</b><p>\n" -#~ "Ez a táblázat a megadott keresési feltételeknek megfelelő eseményeket " -#~ "tartalmazza.\n" +#~ "Ez a táblázat a megadott keresési feltételeknek megfelelő eseményeket tartalmazza.\n" #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "AppArmor eseményjelentés adatok" @@ -2832,9 +2546,7 @@ #~ msgstr "A lekérdezés nem adott találatot." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "Az esemény-adatbázis nem tartalmaz a keresési feltételeknek megfelelő " -#~ "rekordot." +#~ msgstr "Az esemény-adatbázis nem tartalmaz a keresési feltételeknek megfelelő rekordot." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Archivált esemény jelentés - Oldal: " @@ -3046,12 +2758,8 @@ #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Audit" -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Úgy tűnik, az AppArmor nem indult el. Engedélyezze az AppArmort és " -#~ "próbálja újra." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "Úgy tűnik, az AppArmor nem indult el. Engedélyezze az AppArmort és próbálja újra." #~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s." #~ msgstr "Nem találhatók az AppArmor profilok itt: %s." @@ -3200,8 +2908,7 @@ #~ msgstr "# Időszak: %s - %s\n" #~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n" -#~ msgstr "" -#~ "# A következő szűrők kerültek felhasználásra a jelentés előállításához:\n" +#~ msgstr "# A következő szűrők kerültek felhasználásra a jelentés előállításához:\n" #~ msgid "" #~ "# Filter: %s, Value: %s\n" @@ -3283,9 +2990,7 @@ #~ msgstr "%s nem nyitható meg. Nem vehető fel a jelentés: %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -#~ msgstr "" -#~ "A többször szereplő jelentésnév nem engedélyezett. Az új jelentés nem " -#~ "került ütemezésre: %s" +#~ msgstr "A többször szereplő jelentésnév nem engedélyezett. Az új jelentés nem került ütemezésre: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "%s nem nyitható meg. Nem került végrehajtásra módosítás." @@ -3293,102 +2998,72 @@ #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched: Ismeretlen utasítás (%s) vagy paraméter: %s" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" #~ msgstr "<p>Az AppArmorral kapcsolatos további információ itt található.</p>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#~ "is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Felülbírálja a fájlokon engedélyezett műveletekkel kapcsolatos " -#~ "korlátozásokat,\n" -#~ "ahol a fájltulajdonos azonosítójának azonosnak kell lennie a " -#~ "felhasználói azonosítóval,\n" -#~ "kivéve ha a CAP_FSETID alkalmazható. Ez nem bírálja felül a MAC és DAC " -#~ "korlátozásokat. </li></ul>" +#~ "<ul><li>Felülbírálja a fájlokon engedélyezett műveletekkel kapcsolatos korlátozásokat,\n" +#~ "ahol a fájltulajdonos azonosítójának azonosnak kell lennie a felhasználói azonosítóval,\n" +#~ "kivéve ha a CAP_FSETID alkalmazható. Ez nem bírálja felül a MAC és DAC korlátozásokat. </li></ul>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " -#~ "bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " -#~ "shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " -#~ "S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -#~ "implemented). </li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" #~ msgstr "" #~ "<ul><li>Felülbírálja a következő korlátozásokat: a hatásos felhasználói\n" -#~ "azonosítónak meg kell egyeznie a fájltulajdonos azonosítójával a fájl " -#~ "S_ISUID és S_ISGID\n" -#~ "bitjeinek beállításakor; a hatásos csoportazonosítónak (vagy a kiegészítő " -#~ "csoportazonosítók\n" -#~ "egyikének) meg kell egyeznie a fájltulajdonos azonosítójával a fájl " -#~ "S_ISGID bitjének beállításakor;\n" -#~ "az S_ISUID és S_ISGID bitek törlésre kerülnek a chown(2) sikeres " -#~ "visszatérése után (nincs megvalósítva). </li></ul>" +#~ "azonosítónak meg kell egyeznie a fájltulajdonos azonosítójával a fájl S_ISUID és S_ISGID\n" +#~ "bitjeinek beállításakor; a hatásos csoportazonosítónak (vagy a kiegészítő csoportazonosítók\n" +#~ "egyikének) meg kell egyeznie a fájltulajdonos azonosítójával a fájl S_ISGID bitjének beállításakor;\n" +#~ "az S_ISUID és S_ISGID bitek törlésre kerülnek a chown(2) sikeres visszatérése után (nincs megvalósítva). </li></ul>" #~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below." #~ msgstr "Az alábbi gombok közül válasszon egy végrehajtandó műveletet." #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " -#~ "wizard." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." #~ msgstr "" #~ "A profil már tartalmazza a megadott kalapnevet. Adjon meg egy\n" -#~ "másik nevet, vagy nyomja meg a Megszakítás gombot a varázslóból " -#~ "kilépéshez." +#~ "másik nevet, vagy nyomja meg a Megszakítás gombot a varázslóból kilépéshez." #~ msgid "" -#~ "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual " -#~ "profile. \n" -#~ "For existing entries you can double click the permissions to access a " -#~ "modification dialog.</p>" +#~ "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual profile. \n" +#~ "For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ezen a lapon egy egyedi profil tartalma jeleníthető meg és " -#~ "módosítható.\n" -#~ "A meglévő bejegyzések eléréséhez kattintson duplán a jogosultságokra a " -#~ "módosítási ablak megjelenítéséhez.</p>" +#~ "<p>Ezen a lapon egy egyedi profil tartalma jeleníthető meg és módosítható.\n" +#~ "A meglévő bejegyzések eléréséhez kattintson duplán a jogosultságokra a módosítási ablak megjelenítéséhez.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Jelentések létrehozása súgó</b> <p>Ha ténylegesen előfordulna\n" #~ "itt bármilyen súgó (amely egyébként nem kíván itt előfordulni), akkor a\n" -#~ "szóban forgó súgó valóban itt lenne.</p><p> Köszönjük, hogy ránk szánta " -#~ "az\n" +#~ "szóban forgó súgó valóban itt lenne.</p><p> Köszönjük, hogy ránk szánta az\n" #~ "idejét, legyen kellemes napja!</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view \n" -#~ "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-" -#~ "archived \n" -#~ "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-" -#~ "down \n" -#~ "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, " -#~ "AUD \n" -#~ "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click " -#~ "the \n" -#~ "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems " -#~ "if \n" -#~ "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory." -#~ "</p>" +#~ "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived \n" +#~ "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down \n" +#~ "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD \n" +#~ "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click the \n" +#~ "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if \n" +#~ "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Az Archív jelentése megtekintése űrlapon megtekinthetők\n" #~ "a /var/log/apparmor/reports-archived könyvtárban található, korábban\n" -#~ "előállított jelentések. Az űrlap tetején látható négyzetekkel " -#~ "leszűkíthetők\n" -#~ "a listában látható jelentések az alábbi kategóriákra: SIR jelentések, " -#~ "AUD\n" +#~ "előállított jelentések. Az űrlap tetején látható négyzetekkel leszűkíthetők\n" +#~ "a listában látható jelentések az alábbi kategóriákra: SIR jelentések, AUD\n" #~ "jelentések és ESS jelentések. A jelentések részleteinek megtekintéséhez\n" #~ "válasszon ki egy jelentést és kattintson a <b>Nézet</b> gombra.<br><br>\n" #~ "Egy, de több rendszer jelentései is megtekinthetők, ha azokat átmozgatja\n" @@ -3396,36 +3071,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool \n" -#~ "that reports which application servers are running and whether they are " -#~ "confined \n" -#~ "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network \n" -#~ "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date " -#~ "the \n" -#~ "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined " -#~ "program or \n" -#~ "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile " -#~ "for an \n" -#~ "unconfined program, the process ID number, The state of the program " -#~ "(confined or \n" +#~ "that reports which application servers are running and whether they are confined \n" +#~ "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network \n" +#~ "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the \n" +#~ "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or \n" +#~ "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an \n" +#~ "unconfined program, the process ID number, The state of the program (confined or \n" #~ "unconfined), and the type of confinement that the profile is performing \n" #~ "(enforce/complain).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Alkalmazásaudit jelentés (AUD):</b> Egy auditálási eszköz, amely\n" -#~ "kimutatja, mely kiszolgálóalkalmazások futnak éppen, illetve hogy az " -#~ "AppArmor\n" -#~ "korlátozza-e az alkalmazásokat. Kiszolgálóalkalmazás az olyan " -#~ "alkalmazás,\n" -#~ "amely fogad bejövő hálózati kapcsolatokat. Ez a jelentés tartalmazza a " -#~ "gép IP-címét,\n" -#~ "az Alkalmazásaudit jelentés futásának idejét, a nem korlátozott program " -#~ "vagy\n" -#~ "Kiszolgálóalkalmazás nevét és elérési útját, a nem korlátozott program " -#~ "javasolt profilját\n" -#~ "vagy a profil egy helykitöltőjét, a folyamatazonosító (PID) számot, a " -#~ "program állapotát\n" -#~ "(korlátozott vagy nem korlátozott), valamint a korlátozás típusát, " -#~ "amelyet a profil végrehajt\n" +#~ "kimutatja, mely kiszolgálóalkalmazások futnak éppen, illetve hogy az AppArmor\n" +#~ "korlátozza-e az alkalmazásokat. Kiszolgálóalkalmazás az olyan alkalmazás,\n" +#~ "amely fogad bejövő hálózati kapcsolatokat. Ez a jelentés tartalmazza a gép IP-címét,\n" +#~ "az Alkalmazásaudit jelentés futásának idejét, a nem korlátozott program vagy\n" +#~ "Kiszolgálóalkalmazás nevét és elérési útját, a nem korlátozott program javasolt profilját\n" +#~ "vagy a profil egy helykitöltőjét, a folyamatazonosító (PID) számot, a program állapotát\n" +#~ "(korlátozott vagy nem korlátozott), valamint a korlátozás típusát, amelyet a profil végrehajt\n" #~ "(kényszerítés/panasz).</p>" #~ msgid "Weds" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org