Author: xixirei
Date: 2015-05-16 12:23:47 +0200 (Sat, 16 May 2015)
New Revision: 91698
Modified:
trunk/yast/gl/po/cio.gl.po
trunk/yast/gl/po/country.gl.po
trunk/yast/gl/po/oneclickinstall.gl.po
trunk/yast/gl/po/qt.gl.po
Log:
Updatedand corrected
Modified: trunk/yast/gl/po/cio.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/cio.gl.po 2015-05-16 09:50:09 UTC (rev 91697)
+++ trunk/yast/gl/po/cio.gl.po 2015-05-16 10:23:47 UTC (rev 91698)
@@ -2,24 +2,26 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Jesús Bravo Álvarez , 2000.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
+# Jesús Bravo Álvarez , 2000.
+# Manuel A. Vazquez , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-23 11:51+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n"
-"Language-Team: Galician \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-16 12:22+0200\n"
+"Last-Translator: Manuel A. Vazquez \n"
+"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -35,10 +37,9 @@
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
-#, fuzzy
#| msgid "Available Interfaces"
msgid "Available Input/Output Channels"
-msgstr "Interfaces dispoñibles"
+msgstr "Canles de entrada/saída dispoñíbeis"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Device"
@@ -58,55 +59,57 @@
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
-#, fuzzy
#| msgid "Fiber channel"
msgid "Filter channels"
-msgstr "Canal de fibra"
+msgstr "Filtrar as canles"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar todo"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
-#, fuzzy
#| msgid "&Detailed selection..."
msgid "&Clear selection"
-msgstr "Selección &detallada..."
+msgstr "&Limpar a selección"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
-#, fuzzy
#| msgid "&Scan the Channels"
msgid "&Blacklist Selected Channels"
-msgstr "&Rastrexar canles"
+msgstr "Canles seleccionadas na &Lista negra"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "&Scan the Channels"
msgid "&Unban Channels"
-msgstr "&Rastrexar canles"
+msgstr "&Readmitir canles"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
-#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
-msgstr "Saír"
+msgstr "&Saír"
#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
msgstr ""
+"O rango especificado non é correcto. O valor erróneo está no anaco '%s'"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Readmitir as canles de entrada/saída"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n"
-"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
+"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range "
+"specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
+"Lista de rangos de canles que serán readmitidos separadas por comas.\n"
+"O rango pode ser unha canle, unha parte dunha canle que se encherá con ceros "
+"ou un rango especificado usando un guión.\n"
+"Exemplo de valores: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
-msgstr ""
+msgstr "Rangos a readmitir."
+
Modified: trunk/yast/gl/po/country.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/country.gl.po 2015-05-16 09:50:09 UTC (rev 91697)
+++ trunk/yast/gl/po/country.gl.po 2015-05-16 10:23:47 UTC (rev 91698)
@@ -7,13 +7,13 @@
#
# Jesús Bravo Álvarez , 2000.
# Leandro Regueiro , 2008.
-# Manuel A. Vazquez , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Manuel A. Vazquez , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-04 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-16 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
@@ -57,8 +57,11 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "A disposición de teclado '%1' non é correcta. Empregue a orde 'list' para ver os valores posíbeis."
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"A disposición de teclado '%1' non é correcta. Empregue a orde 'list' para ver "
+"os valores posíbeis."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -85,16 +88,20 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Aquí poderá axustar con precisión varias preferencias do módulo de teclado.\n"
-"Estas preferencias vanse escribir no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
+"Estas preferencias vanse escribir no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>"
+".\n"
"Se non está seguro, use os valores predeterminados xa seleccionados.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n"
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Os axustes que se fan aquí só se aplican ó teclado da consola. Configure o teclado para a interface gráfica con outra ferramenta, por exemplo, SaX.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os axustes que se fan aquí só se aplican ao teclado da consola. Configure "
+"o teclado para a interface gráfica con outra ferramenta.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -175,7 +182,8 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -199,13 +207,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Escolla a <b>Disposición de teclado</b> para usar no seu sistema.\n"
-"Para opcións avanzadas, como a velocidade de repetición e retraso, seleccione <b>Configuracións avanzadas</b>.</p>.\n"
-"<p>Atope máis opcións como máis disposicións na ferramenta de disposición de teclado do seu ambiente de escritorio.</p>\n"
+"Para opcións avanzadas, como a velocidade de repetición e retraso, seleccione "
+"<b>Configuracións avanzadas</b>.</p>.\n"
+"<p>Atope máis opcións como máis disposicións na ferramenta de disposición de "
+"teclado do seu ambiente de escritorio.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -338,8 +350,10 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:303
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 non é un idioma válido. Empregue a orde 'list' para ver posíbeis valores."
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"%1 non é un idioma válido. Empregue a orde 'list' para ver posíbeis valores."
#. label text
#. heading text
@@ -385,11 +399,14 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vanse instalar paquetes adicionais compatíbeis cos idiomas principal e secundario seleccionados. Os paquetes que xa non se necesiten serán retirados.\n"
+"Vanse instalar paquetes adicionais compatíbeis cos idiomas principal e "
+"secundario seleccionados. Os paquetes que xa non se necesiten serán "
+"retirados.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -469,13 +486,20 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the "
+"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to "
+"the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Marque a opción <b>Adaptar a disposición do teclado</b> para adaptar a disposición de teclado ao idioma principal\n"
-"Marque a opción <b>Adaptar fuso horario</b> para cambiar o actual fuso horario segundo o idioma principal. Se a disposición do teclado ou o fuso horario xa están adaptados ao seu idioma predeterminado, a opción estará desactivada.\n"
+"Marque a opción <b>Adaptar a disposición do teclado</b> para adaptar a "
+"disposición de teclado ao idioma principal\n"
+"Marque a opción <b>Adaptar fuso horario</b> para cambiar o actual fuso "
+"horario segundo o idioma principal. Se a disposición do teclado ou o fuso "
+"horario xa están adaptados ao seu idioma predeterminado, a opción estará "
+"desactivada.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -488,7 +512,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Idiomas secundarios</b><br>\n"
-"No cadro de selección, especifique os idiomas adicionais para usar no seu sistema.\n"
+"No cadro de selección, especifique os idiomas adicionais para usar no seu "
+"sistema.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -516,7 +541,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Aquí pódese precisar polo miúdo as preferencias do idioma\n"
-"Estas preferencias escribiranse no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
+"Estas preferencias escribiranse no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/language</tt>"
+".\n"
"Se non está seguro, use os valores predeterminados xa seleccionados.\n"
"</p>\n"
@@ -529,12 +555,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Configuración rexional para o usuario root</b>\n"
-"determina como se establecen as variabeis rexionais (LC_*) para o usuario root.</p>"
+"determina como se establecen as variabeis rexionais (LC_*) para o usuario "
+"root.</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
@@ -548,8 +576,14 @@
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Empregue <b>Configuración rexional detallada</b> para definir unha rexión para o idioma principal que non apareza na lista do diálogo principal. É posíbel que non haxa tradución dispoñíbel para esa rexión seleccionada.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Empregue <b>Configuración rexional detallada</b> para definir unha rexión "
+"para o idioma principal que non apareza na lista do diálogo principal. É "
+"posíbel que non haxa tradución dispoñíbel para esa rexión seleccionada.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -617,11 +651,13 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
"No disco só se inclúe un soporte mínimo para o idioma seleccionado.\n"
-"Engada o CD adicional de idioma como un repositorio adicional para obter un soporte apropiado\n"
+"Engada o CD adicional de idioma como un repositorio adicional para obter un "
+"soporte apropiado\n"
"para este idioma.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
@@ -717,22 +753,26 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock "
+"Set To</b>.\n"
"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Especifique se o equipo está configurado coa hora local ou coa UTC no <b>Reloxo de hardware establecido a</b>.\n"
+"Especifique se o equipo está configurado coa hora local ou coa UTC no <b>"
+"Reloxo de hardware establecido a</b>.\n"
"Moitos PCs teñen tamén instalados outros sistemas operativos (coma Microsoft\n"
"Windows) empregan a hora local.\n"
"Os equipos que só teñen Linux instalado configúranse normalmente\n"
"coa Hora Universal Coordinada (UTC).\n"
-"Se o reloxo de hardware está configurado para UTC, o seu sistema pode cambiar a hora estándar\n"
+"Se o reloxo de hardware está configurado para UTC, o seu sistema pode cambiar "
+"a hora estándar\n"
"ao horario de verán e viceversa automaticamente.\n"
"</p>\n"
@@ -747,21 +787,27 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Nota: o reloxo interno do sistema utilizado polo kernel Linux, debe estar sempre\n"
+"Nota: o reloxo interno do sistema utilizado polo kernel Linux, debe estar "
+"sempre\n"
"establecido en UTC, que se utiliza como referencia para obter a hora local\n"
-"correcta no espazo do usuario. Se está a utilizar hora local para o reloxo CMOS, verifique\n"
-"o manual de usuario sobre suxestións para resolver posíbeis efectos secundarios.\n"
+"correcta no espazo do usuario. Se está a utilizar hora local para o reloxo "
+"CMOS, verifique\n"
+"o manual de usuario sobre suxestións para resolver posíbeis efectos "
+"secundarios.\n"
"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -769,12 +815,15 @@
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
"\n"
-"Seleccionou hora local, pero semella que o único sistema que ten instalado é Linux.\n"
+"Seleccionou hora local, pero semella que o único sistema que ten instalado é "
+"Linux.\n"
"Neste caso, recomendamos utilizar UTC, e premer en Cancelar.\n"
"\n"
"Se quere manter a hora local, debe axustar o reloxo CMOS dúas veces ao ano\n"
-"debido aos cambios no horario de verán (onde sexa necesario). Se esquece axustar o reloxo,\n"
-"as copias de seguridade poderían fallar, o sistema de correo podería eliminar mensaxes, etc.\n"
+"debido aos cambios no horario de verán (onde sexa necesario). Se esquece "
+"axustar o reloxo,\n"
+"as copias de seguridade poderían fallar, o sistema de correo podería eliminar "
+"mensaxes, etc.\n"
"\n"
"Se usa UTC, Linux axustará a hora automaticamente.\n"
"\n"
@@ -782,8 +831,12 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Móstranse a data e a hora actuais do sistema. Múdeos aos valores correctos manualmente ou use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Móstranse a data e a hora actuais do sistema. Múdeos aos valores correctos "
+"manualmente ou use Network Time Protocol (NTP).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -850,10 +903,9 @@
#. button text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
-#, fuzzy
#| msgid "E&xpert Settings..."
msgid "Other &Settings..."
-msgstr "Configuración a&vanzada..."
+msgstr "Outras &configuracións..."
#. frame label
#. frame label
@@ -894,10 +946,9 @@
msgstr "&Fuso horario"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673
-#, fuzzy
#| msgid "Date and Time"
msgid "Date and Time:"
-msgstr "Data e Hora"
+msgstr "Data e Hora:"
#. help for timezone screen
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812
@@ -912,7 +963,8 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>"
+".\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
Modified: trunk/yast/gl/po/oneclickinstall.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/oneclickinstall.gl.po 2015-05-16 09:50:09 UTC (rev 91697)
+++ trunk/yast/gl/po/oneclickinstall.gl.po 2015-05-16 10:23:47 UTC (rev 91698)
@@ -7,13 +7,13 @@
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# Jesús Bravo Álvarez , 2000.
-# Manuel A. Vazquez , 2011, 2012.
+# Manuel A. Vazquez , 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 18:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-16 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
@@ -21,13 +21,13 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. encoding: utf-8
#. Command line interface for One Click Install
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:16
msgid "One Click Install Command Line Installer"
-msgstr "Instalador por Liña de Comandos One Click Install"
+msgstr "Instalador por Liña de ordes One Click Install"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:20 src/clients/OneClickInstallCLI.rb:27
msgid "Processes a YMP file, ready for installation"
@@ -42,8 +42,12 @@
msgstr "Ficheiro no que poñer a representación interna de YMP"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44
-msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions"
-msgstr "Ficheiro que contén a representación interna das instruccións de <b>One Click Install</b>"
+msgid ""
+"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> "
+"instructions"
+msgstr ""
+"Ficheiro que contén a representación interna das instruccións de <b>One Click "
+"Install</b>"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65
msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file."
@@ -60,7 +64,7 @@
#. trick ncurses
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:110
msgid "Unable to retrieve YMP at %1"
-msgstr "Non foi posible obter YMP en %1"
+msgstr "Non foi posíbel obter YMP en %1"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:124
msgid "Adding Repositories..."
@@ -68,18 +72,18 @@
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:133
msgid "Error: Unable to add repositories"
-msgstr "Erro: Non foi posible engadir os repositorios"
+msgstr "Erro: non foi posíbel engadir os repositorios"
#. Remove any removals
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:139
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:292
msgid "Removing Packages..."
-msgstr "Eliminando Paquetes..."
+msgstr "Desinstalando paquetes..."
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:146
msgid "Error: Unable to remove packages"
-msgstr "Erro: Non foi posible eliminar os paquetes"
+msgstr "Erro: non foi posíbel desinstalar os paquetes"
#. if that was successful now try and install the patterns
#. initialize slideshow data (package counters)
@@ -90,7 +94,7 @@
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:159
msgid "Error: Unable to install patterns"
-msgstr "Erro: Non foi posible instalar os patróns"
+msgstr "Erro: non foi posíbel instalar os patróns"
#. if that was successful now try and install the packages
#. initialize slideshow data (package counters)
@@ -104,12 +108,13 @@
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:172
msgid "Error: Unable to install packages"
-msgstr "Erro: Non foi posible instalar os paquetes"
+msgstr "Erro: non foi posíbel instalar os paquetes"
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184
msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories."
-msgstr "Advertencia: Non foi posible eliminar o repositorios engadidos temporalmente."
+msgstr ""
+"Aviso: non foi posíbel desinstalar os repositorios engadidos temporalmente."
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188
msgid "Finished"
@@ -122,11 +127,13 @@
#. <region name="String constants"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:46
msgid "This wizard will install software on your computer."
-msgstr "Este asistente ha instalar software no seu ordenador."
+msgstr "Este asistente ha instalar software no seu computador."
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47
-msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
-msgstr "Consulte http://en.opensuse.org/MetaPackages para obter máis información."
+msgid ""
+"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
+msgstr ""
+"Consulte http://en.opensuse.org/MetaPackages para obter máis información."
#. <region name="Define the UI components"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59
@@ -175,7 +182,7 @@
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:138 src/clients/OneClickInstallUI.rb:215
msgid "Removals"
-msgstr "Eliminacións"
+msgstr "Desinstalacións"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:241
msgid "Nothing to do."
@@ -199,28 +206,50 @@
msgstr "Pasos de Instalación"
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56
-msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se intentaba subscribirse ós repositorios requiridos. Revise os logs de yast2 para obter máis información."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. "
+"Review the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro mentres se intentaba subscribirse aos repositorios "
+"requiridos. Revise os logs de yast2 para obter máis información."
#. Remove any removals
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96
-msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se intentaban eliminar os paquetes especificados. Revise os logs de yast2 para obter máis información."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review "
+"the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro mentres se intentaban desinstalar os paquetes "
+"especificados. Revise os logs de yast2 para obter máis información."
#. if that was successful now try and install the patterns
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113
-msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se intentaban instalar os patróns especificados. Revise os logs de yast2 para obter máis información."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review "
+"the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro mentres se intentaban instalar os patróns especificados. "
+"Revise os logs de yast2 para obter máis información."
#. if that was successful now try and install the packages
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129
-msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se intentaban instalar os paquetes especificados. Revise os logs de yast2 para obter máis información."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review "
+"the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro mentres se intentaban instalar os paquetes especificados. "
+"Revise os logs de yast2 para obter máis información."
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148
-msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se intentaba desubscribir dos repositorios que se usaron para realizar a instalación. Pode eliminalos a man en YaST > Repositorios de Software. Revise os logs de yast2 para obter máis información."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that "
+"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > "
+"Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro mentres se intentaba desubscribirse dos repositorios que "
+"se usaron para realizar a instalación. Pode eliminalos a man en YaST > "
+"Repositorios de Software. Revise os logs de yast2 para obter máis información."
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159
msgid "No error occurred."
@@ -245,21 +274,23 @@
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:55
msgid "Software to Be Removed"
-msgstr "Software que se vai eliminar"
+msgstr "Software que se vai desinstalar"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:61
msgid "Select the software components you wish to remove:"
-msgstr "Seleccione os compoñentes de software que desexa eliminar:"
+msgstr "Seleccione os compoñentes de software que desexa desinstalar:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:69
msgid "Installation not possible"
-msgstr "A instalación non é posible"
+msgstr "A instalación non é posíbel"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE."
-msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
-msgstr "A ligazón/ficheiro de instalación que abriu non contén instruccións para esta versión de openSUSE."
+msgid ""
+"The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
+msgstr ""
+"O ficheiro ou ligazón de instalación seleccionado non contén instruccións "
+"para %s."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81
msgid "Software is being installed."
@@ -280,7 +311,7 @@
"Have you reviewed the changes that will be made to your system?\n"
"Malicious packages could damage your system.\n"
msgstr ""
-"Revisou os cambios que se han facer ó seu sistema?\n"
+"Revisou os cambios que se han facer ao seu sistema?\n"
"O sistema podería ser danando por paquetes maliciosos.\n"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:302
@@ -288,8 +319,12 @@
msgstr "Non preguntarme outra vez"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348
-msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed."
-msgstr "Estes repositorios só se han engadir durante a instalación. Non permanecerá subscrito a eles."
+msgid ""
+"These repositories will only be added during installation. You will not "
+"remain subscribed."
+msgstr ""
+"Estes repositorios só se han engadir durante a instalación. Non permanecerá "
+"subscrito a eles."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352
msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation."
@@ -302,7 +337,7 @@
#. Put remove message at top, incase people try to push it off the bottom of the warning by adding lots of packages.
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:372
msgid "Software to be removed:"
-msgstr "Software a eliminar:"
+msgstr "Software a desinstalar:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:385
msgid "Repositories to be added:"
@@ -337,8 +372,12 @@
msgstr "A instalación só tivo un éxito parcial."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507
-msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
-msgstr "A instalación fallou. Para obter máis información, consulte o ficheiro de log en <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. A etapa do fallo foi: "
+msgid ""
+"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>"
+"/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
+msgstr ""
+"A instalación fallou. Para obter máis información, consulte o ficheiro de log "
+"en <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. A etapa do fallo foi: "
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515
msgid "Error Message"
@@ -346,15 +385,15 @@
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:524
msgid "The following repositories could not be added"
-msgstr "Non se puideron engadir os seguintes repositorios"
+msgstr "Non foi posíbel engadir os seguintes repositorios"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:534
msgid "The following patterns could not be installed"
-msgstr "Non se puideron instalar os seguintes patróns"
+msgstr "Non foi posíbel instalar os seguintes patróns"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:544
msgid "The following packages could not be installed"
-msgstr "Non se puideron instalar os seguintes paquetes"
+msgstr "Non foi posíbel instalar os seguintes paquetes"
#. * Subscribe to all the specified repositories
#. * return true if all catalogues were added successfully, false otherwise.
@@ -368,7 +407,7 @@
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:124
msgid "An error occurred while initializing the software repository."
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se inicializaba o repositorio de software."
+msgstr "Produciuse un erro mentres se inicializaba o repositorio de software."
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:127
msgid "Details:"
@@ -387,7 +426,7 @@
#. If we didn't find it in the repos specified in the YMP try any repo.
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:212
msgid "Warning: package %1 could not be installed."
-msgstr "Advertencia: non se puido instalar o paquete %1."
+msgstr "Aviso: non foi posíbel instalar o paquete %1."
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:226
msgid "Performing Installation..."
@@ -397,7 +436,7 @@
#. * return true if all installations were successful, false otherwise
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:253
msgid "Warning: pattern %1 could not be installed."
-msgstr "Advertencia: non se puido instalar o patrón %1."
+msgstr "Aviso: non foi posíbel instalar o patrón %1."
#. encoding: utf-8
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:12
@@ -405,8 +444,12 @@
msgstr "descoñecido"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13
-msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred."
-msgstr "Requírense privilexios de root. Se se proporcionaron, é que ocorreu un erro descoñecido."
+msgid ""
+"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown "
+"error occurred."
+msgstr ""
+"Requírense privilexios de root. Se se proporcionaron, é que ocorreu un erro "
+"descoñecido."
#, fuzzy
#~| msgid ""
Modified: trunk/yast/gl/po/qt.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/qt.gl.po 2015-05-16 09:50:09 UTC (rev 91697)
+++ trunk/yast/gl/po/qt.gl.po 2015-05-16 10:23:47 UTC (rev 91698)
@@ -1,25 +1,26 @@
# Galician translation of qt.po
# Copyright (C) 2008 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
#
-# Manuel A. Vazquez , 2008.
-# Leandro Regueiro , 2008.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.net
#
+# Manuel A. Vazquez , 2008, 2015.
+# Leandro Regueiro , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Manuel A. Vázquez \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-16 12:15+0200\n"
+"Last-Translator: Manuel A. Vazquez \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/QY2DiskUsageList.cc:180
msgid "Name"
@@ -80,7 +81,7 @@
#. parent
#: src/YQDialog.cc:623
msgid "Color switching"
-msgstr "Cambiando a cor"
+msgstr "Intercambiando a cor"
#. caption
#: src/YQDialog.cc:624
@@ -88,7 +89,7 @@
"Switching to color palette for vision impaired users -\n"
"press Shift-F4 again to switch back to normal colors."
msgstr ""
-"Cambiando a paleta de cores para usuarios con discapacidade\n"
+"Intercambiando a paleta de cores para usuarios con discapacidade\n"
"visual - prema Shift-F4 para volver ás cores orixinais."
#. Translators: This is a very short warning that the CapsLock key
@@ -121,10 +122,9 @@
#.
#. Help button - intentionally without keyboard shortcut
#: src/YQWizard.cc:869
-#, fuzzy
#| msgid "Release Notes..."
msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas da Publicación..."
+msgstr "Notas da Publicación"
#. "Steps" button - intentionally without keyboard shortcut
#: src/YQWizard.cc:1324