[opensuse-translation-commit] r94517 - trunk/packages/it/po
Author: minton Date: 2015-11-06 03:54:40 +0100 (Fri, 06 Nov 2015) New Revision: 94517 Modified: trunk/packages/it/po/dvd2.it.po Log: Merged dvd2.pot for it Modified: trunk/packages/it/po/dvd2.it.po =================================================================== --- trunk/packages/it/po/dvd2.it.po 2015-11-06 02:54:37 UTC (rev 94516) +++ trunk/packages/it/po/dvd2.it.po 2015-11-06 02:54:40 UTC (rev 94517) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openSUSE-packages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-14 09:33:34\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:03\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-21 19:45+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" @@ -17,630 +17,716 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#. summary(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts) -msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Gothic\" prodotto da IPA" +#. summary(GeoIP) +msgid "Library to find the country that any IP address originates from" +msgstr "Libreria per trovare il paese da cui proviene un qualsiasi indirizzo IP" -#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts) -msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Gothic\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." +#. description(GeoIP) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP address or hostname originates from. It uses a file based database. This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This database should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups.\n" +#| "\n" +#| "MaxMind offers a service where you can have your database updated automically each month." +msgid "" +"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP address or hostname originates from. It uses a file based database. This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This database should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups.\n" +"\n" +"MaxMind offers a service where you can have your database updated automically each month." +msgstr "" +"GeoIP è una libreria C che consente all'utente di trovare il paese da cui proviene un qualsiasi indirizzo IP o nome host. Usa un database basato su file. Questo database semplicemente contiene i blocchi di IP come chiavi e i paesi come valori. Questo database dovrebbe essere più completo e accurato rispetto all'uso di ricerche DNS inverse.\n" +"\n" +"MaxMind offre un servizio per aggiornare automaticamente il proprio database ogni mese." -#. summary(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts) -msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Mincho\" prodotto da IPA" +#. summary(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel) +msgid "Viewer and Converter for Images - files mandatory for development" +msgstr "Visualizzatore e convertitore di immagini - file obbligatori per lo sviluppo" -#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts) -msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Mincho\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." +#. description(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel) +msgid "GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation utility. It is capable of displaying still images and animations using the X Window system, provides a simple interface for interactively editing images, and is capable of importing selected windows or the entire desktop. GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, color reduce, or add special effects to the image and save the result to any supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and much, much, more." +msgstr "GraphicsMagick(TM) fornisce un potente programma di utilità per la manipolazione e la traduzione di immagini. È capace di mostrare immagini fisse e animazioni usando il sistema di finestre X, fornisce una semplice interfaccia per modificare interattivamente le immagini ed è in grado di importare le finestre selezionate o l'intero schermo. GraphicsMagick può leggere e scrivere oltre 88 formati di immagini, inclusi JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF e Photo CD. Può ridimensionare, ruotare, affinare, ridurre il colore o aggiungere effetti speciali all'immagine e salvare il risultato in ogni formato supportato. GraphicsMagick può essere usato per creare gif animate o trasparenti, immagini composte, anteprime di immagini e molto, molto altro ancora." -#. summary(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts) -msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Proportional Gothic\" prodotto da IPA" +#. summary(ImageMagick) +msgid "Viewer and Converter for Images" +msgstr "Visualizzatore e convertitore di immagini" -#. description(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts) -msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Proportional Gothic\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." +#. summary(ImageMagick:ImageMagick-extra) +#, fuzzy +#| msgid "Viewer and Converter for Images" +msgid "Viewer and Converter for Images - extra codecs" +msgstr "Visualizzatore e convertitore di immagini" -#. summary(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts) -msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Proportional Mincho\" prodotto da IPA" +#. description(ImageMagick:ImageMagick-extra) +#, fuzzy +#| msgid "ImageMagick is a robust collection of tools and libraries to read, write, and manipulate an image in many image formats, including popular formats like TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, and GIF. With ImageMagick, you can create images dynamically, making it suitable for Web applications. You can also resize, rotate, sharpen, color-reduce, or add special effects to an image and save your completed work in many different image formats. Image processing operations are available from the command line as well as through C, C++, and PERL-based programming interfaces." +msgid "" +"This package adds support for djvu, wmf and jpeg2000 formats and installs optional helper applications.\n" +"\n" +"ImageMagick is a robust collection of tools and libraries to read, write, and manipulate an image in many image formats, including popular formats like TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, and GIF. With ImageMagick, you can create images dynamically, making it suitable for Web applications. You can also resize, rotate, sharpen, color-reduce, or add special effects to an image and save your completed work in many different image formats. Image processing operations are available from the command line as well as through C, C++, and PERL-based programming interfaces." +msgstr "ImageMagick è una robusta collezione di strumenti e librerie utili a leggere, scrivere e modificare immagini in molti formati, inclusi i formati popolari come TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD e GIF. Con ImageMagick è possibile creare immagini in modo dinamico, rendendole adatte per applicazioni Web. È anche possibile ridimensionarle, ruotarle, sfumarle, ridurne il colore oppure aggiungervi effetti speciali per poi salvare il lavoro in molti diversi formati. Le operazioni di modifica delle immagini sono disponibili dalla riga di comando, come pure tramite interfacce di programmazione basate su PERL, C e C++." -#. description(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts) -msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Proportional Mincho\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." +#. summary(font-util) +msgid "X.Org font package creation/installation utilities" +msgstr "Utilità per la creazione/installazione dei pacchetti dei tipi di carattere di X.Org" -#. summary(ipa-uigothic-fonts) -msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"UI Gothic\" prodotto da IPA" +#. description(font-util) +msgid "This package provides utilities for X.Org font package creation/installation." +msgstr "Questo pacchetto fornisce le utilità per la creazione/installazione dei pacchetti dei tipi di carattere di X.Org." -#. description(ipa-uigothic-fonts) -msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"UI Gothic\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." +#. summary(fonttosfnt) +msgid "Utility to wrap a bitmap font in a sfnt (TrueType) wrapper" +msgstr "Utilità per incapsulare un tipo di carattere a mappa di bit in un contenitore sfnt (TrueType)" -#. summary(gio-sharp) -msgid ".NET/C# Bindings for GIO" -msgstr "Binding .NET/C# per GIO" +#. description(fonttosfnt) +msgid "Wrap a bitmap font or a set of bitmap fonts in a sfnt (TrueType or OpenType) wrapper." +msgstr "Incapsula un tipo di carattere a mappa di bit o un loro insieme in un contenitore sfnt (TrueType od OpenType)." -#. summary(gkeyfile-sharp) -msgid ".NET/C# Bindings for GKeyFile" -msgstr "Binding .NET/C# per GKeyFile" +#. summary(four-in-a-row) +msgid "Connect Four Game for GNOME" +msgstr "Gioco Forza quattro per GNOME" -#. summary(gudev-sharp) -msgid ".NET/C# Bindings for GUDev" -msgstr "Binding .NET/C# per GUDev" +#. description(four-in-a-row) +msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the computer." +msgstr "L'obiettivo di Forza quattro è mettere quattro pezzi in una fila verticale, orizzontale o diagonale mentre l'avversario tenta di bloccare ciò e fare la propria fila da quattro. Forza quattro può essere giocato contro un altro utente o contro il computer." -#. summary(gtk-sharp2) -msgid ".Net Language Bindings for GTK+" -msgstr "Binding per il linguaggio .Net per GTK+" +#. description(frameworkintegration:frameworkintegration-devel) +msgid "" +"Framework Integration is a set of plugins responsible for better integration of Qt applications when running on a KDE Plasma workspace.\n" +"\n" +"Applications do not need to link to this directly. Development files" +msgstr "" -#. summary(gnome-doc-utils) -msgid "A Collection of Documentation Utilities for GNOME" -msgstr "Una collezione di utilità di documentazione per GNOME" +#. summary(freeglut:freeglut-devel) +msgid "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)" +msgstr "Librerie, file di inclusione e pagine di manuale di sviluppo per freeglut (libreria GLUT)" -#. summary(id3v2) -msgid "A Command Line Editor for ID3 V2 tags" -msgstr "Un editor a riga di comando per etichette ID3 V2" +#. description(freeglut:freeglut-devel) +msgid "" +"This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications for the freeglut library.\n" +"\n" +"In addition, it also includes manual pages which describe all functions provided by the freeglut library.\n" +"\n" +"Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications because it is simple, universally available, and highly portable.\n" +"\n" +"GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows containing OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and joystick functions on a wide range of platforms." +msgstr "" +"Questo pacchetto contiene tutti i necessari file di inclusione e librerie richiesti per compilare e collegare applicazioni con la libreria freeglut.\n" +"\n" +"Inoltre contiene anche le pagine di manuale che descrivono tutte le funzioni fornite dalla libreria freeglut.\n" +"\n" +"Freeglut è un'alternativa completamente open source della libreria OpenGL Utility Toolkit (GLUT). GLUT è stata originariamente scritta da Mark Kilgard per supportare i programmi di esempio nella seconda edizione dell'OpenGL Redbook. Da allora, GLUT è stata usata in un'ampia varietà di applicazioni pratiche in quanto è semplice, disponibile universalmente e altamente portabile.\n" +"\n" +"GLUT (e freeglut) permettono all'utente di creare e gestire le finestre contenenti contesti OpenGL oltre a leggere le funzioni di mouse, tastiera e joystick di un'ampia gamma di piattaforme." -#. summary(gperf) -msgid "A Compiler Tool for Generating Perfect Hash Functions" -msgstr "Uno strumento del compilatore per generare funzioni hash perfette" +#. summary(freeipmi) +#, fuzzy +#| msgid "OpenIPMI" +msgid "FreeIPMI" +msgstr "OpenIPMI" -#. summary(jakarta-commons-launcher) -msgid "A Cross-Platform Java Application Launcher" -msgstr "Un avviatore di applicazioni Java cross-piattaforma" +#. description(freeipmi) +msgid "This project provides \"Remote-Console\" (out-of-band) and \"System Management Software\" (in-band) based on Intelligent Platform Management Interface specification." +msgstr "" -#. summary(gucharmap:gucharmap-devel) -msgid "A Featureful Unicode Character Map -- Development Files" -msgstr "Una mappa dei caratteri Unicode ricca di funzioni - file di sviluppo" +#. summary(freetype2:freetype2-devel) +msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library" +msgstr "Ambiente di sviluppo per la libreria di tipi di carattere TrueType freetype2" -#. summary(vim:gvim) -msgid "A GUI for Vi" -msgstr "Una GUI per Vi" +#. description(freetype2:freetype2-devel) +msgid "" +"This package contains all necessary include files, libraries and documentation needed to develop applications that require the freetype2 TrueType font library.\n" +"\n" +"It also contains a small tutorial for using that library." +msgstr "" +"Questo pacchetto contiene tutti i necessari file di inclusione, librerie e documentazione richiesti per sviluppare applicazioni che richiedono la libreria di tipi di carattere TrueType freetype2.\n" +"\n" +"Contiene anche un piccolo tutorial su come usare tale libreria." -#. summary(gsynaptics) -msgid "A Graphical Front-End for TouchPad Configuration" -msgstr "Un front end grafico per la configurazione del TouchPad" +#. summary(frei0r-plugins) +msgid "Collection of video sources and filters plugins" +msgstr "Collezione di plugin di filtri e sorgenti video" -#. summary(ikvm) -msgid "A JVM Based on the Mono Runtime" -msgstr "Una JVM basata sull'eseguibile Mono" +#. description(frei0r-plugins) +msgid "This package provides a collection of video sources and filters plugins, using the Frei0r API." +msgstr "Questo pacchetto fornisce una collezione di plugin di filtri e sorgenti video usando l'API Frei0r." -#. summary(id3lib) -msgid "A Library for Manipulating ID3v1 and ID3v2 tags" -msgstr "Una libreria per manipolare etichette ID3v1 e ID3v2" +#. summary(fribidi) +#, fuzzy +#| msgid "Free Implementation of BiDi Algorithm" +msgid "Free Implementation of Unicode BiDi Algorithm" +msgstr "Libera implementazione dell'algoritmo BiDi" -#. description(kde-mplayer-thumbnailer) -msgid "A MPlayer-based thumbnailer from the kdemultimedia repo." -msgstr "Un generatore di istantanee basato su MPlayer dal repository kdemultimedia." +#. description(fribidi) +msgid "This library implements the algorithm as described in \"Unicode Standard Annex #9, the Bidirectional Algorithm\"." +msgstr "" -#. summary(javacc) -msgid "A Parser and Scanner Generator for Java" -msgstr "Un generatore di analizzatori e scanner per Java" +#. summary(fribidi:fribidi-devel) +msgid "Development Files for FriBiDi" +msgstr "File di sviluppo per FriBiDi" -#. summary(gcal) -msgid "A Program for Printing Calendars" -msgstr "Un programma per stampare calendari" +#. description(fribidi:fribidi-devel) +msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi." +msgstr "Questo pacchetto fornisce i file di intestazioni e manuali per FriBiDi." -#. summary(gv) -msgid "A Program to View PostScript Files" -msgstr "Un programma per vedere file PostScript" +#. summary(frogr) +msgid "Tool to Manage Flickr Accounts" +msgstr "Strumenti per gestire account Flickr" -#. summary(ispell) -msgid "A Spell Checker" -msgstr "Un correttore ortografico" +#. description(frogr) +msgid "Frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to manage their accounts in the Flickr image hosting website. It supports all the basic Flickr features, including uploading pictures, adding descriptions, setting tags and managing sets and groups pools." +msgstr "Frogr è una piccola applicazione per il desktop GNOME che permette agli utenti di gestire i propri account nel sito web di hosting di immagini Flickr. Supporta tutte le funzionalità di base di Flickr incluso il caricamento di immagini, l'aggiunta di descrizioni, l'impostazione di etichette e la gestione di raccolte di insiemi e gruppi." -#. description(git:git-gui) +#. summary(frozen-bubble) +msgid "Puzzle with Bubbles" +msgstr "Rompicapo con bolle" + +#. description(frozen-bubble) msgid "" -"A Tcl/Tk based graphical user interface to Git. git-gui focuses on allowing users to make changes to their repository by making new commits, amending existing ones, creating branches, performing local merges, and fetching/pushing to remote repositories.\n" +"Shoot up bubbles. Similar to the console game Puzzle-Bobble.\n" "\n" -"Unlike gitk, git-gui focuses on commit generation and single file annotation, and does not show project history. It does however supply menu actions to start a gitk session from within git-gui." +"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies." msgstr "" -"Un'interfaccia grafica basata su Tcl/Tk per Git. git-gui si concentra sul permettere agli utenti di fare modifiche ai propri repository facendo nuovi commit, emendando quelli esistenti, creando rami, eseguendo fusioni locali e recuperando/inviando a repository remoti.\n" +"Spara alle bolle. Simile al gioco per console Puzzle-Bobble.\n" "\n" -"A differenza di gitk, git-gui si concentra sulla generazione del commit e l'annotazione dei singoli file e non mostra la cronologia del progetto. Comunque fornisce le azioni di menu per avviare una sessione gitk da dentro git-gui." +"Animazioni di pinguini colorati con rendere 3D, 100 livelli per il gioco a singolo giocatore, ore e ore di gioco a due giocatori, notti e notti di gioco per due/tre/quattro/cinque giocatori in LAN o in internet, editor dei livelli, tre tracce sonore digitali di qualità professionale, 15 effetti sonori sterei, 8 effetti di transizioni grafiche uniche, 8 loghi splendidi unici." -#. summary(joe) -msgid "A Text Editor" -msgstr "Un editor di testo" +#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-server) +msgid "Puzzle with Bubbles - Server" +msgstr "mpicapo con bolle - server" -#. description(ibus-unikey) -msgid "A Vietnamese engine for IBus input platform that uses Unikey." -msgstr "Un motore vietnamita per la piattaforma di input IBus che usa Unikey." - -#. description(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel) +#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-server) msgid "" -"A collection of GSettings schemas for settings shared by various components of a desktop.\n" +"Server for frozen-bubble.\n" "\n" -"This package contains development files." +"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies." msgstr "" -"Una collezione di schemi GSettings per impostazioni condivise da varie componenti di un desktop.\n" +"Server per frozen-bubble.\n" "\n" -"Questo pacchetto contiene i file di sviluppo." +"Animazioni di pinguini colorati con rendere 3D, 100 livelli per il gioco a singolo giocatore, ore e ore di gioco a due giocatori, notti e notti di gioco per due/tre/quattro/cinque giocatori in LAN o in internet, editor dei livelli, tre tracce sonore digitali di qualità professionale, 15 effetti sonori sterei, 8 effetti di transizioni grafiche uniche, 8 loghi splendidi unici." -#. summary(gedit-plugins) -msgid "A collection of plugins for gedit" -msgstr "Una collezione di plugin per gedit" +#. summary(fslsfonts) +msgid "Utility to list fonts served by X font server" +msgstr "Utilità per elencare i tipi di carattere forniti dal server dei caratteri di X" -#. description(graphviz) -msgid "A collection of tools and tcl packages for the manipulation and layout of graphs (as in nodes and edges, not as in bar charts)." -msgstr "Una collezione di strumenti e pacchetti tcl per la manipolazione e l'impaginazione di grafi (con nodi e archi, non grafici a barre)." +#. description(fslsfonts) +msgid "fslsfonts lists the fonts that match the given pattern." +msgstr "fslsfonts elenca i tipi di carattere che combaciano con il modello dato." -#. description(kdebindings-smokegen) -msgid "A general purpose C++ parser with a plugin infrastructure enabling 'generators' to be written, which can do various things with the C++ AST. It is currently used for generating the various KDE SMOKE libraries." -msgstr "Un analizzatore C++ generale con un'infrastruttura a plugin che abilita la scrittura di 'generatori' che possono fare varie cose con l'AST C++. Viene attualmente usato per generare le varie librerie KDE SMOKE." +#. summary(fstobdf) +msgid "Program to read a font from an X font server" +msgstr "Programma per leggere un tipo di carattere da un server dei caratteri di X" -#. summary(giggle) -msgid "A graphical frontend for git" -msgstr "Un front end grafico per Git" +#. description(fstobdf) +msgid "The fstobdf program reads a font from a font server and prints a BDF file on the standard output that may be used to recreate the font. This is useful in testing servers, debugging font metrics, and reproducing lost BDF files." +msgstr "Il programma fstobdf legge un tipo di carattere da un server dei caratteri e stampa un file BDF sullo standard output che può essere usato per ricreare il tipo di carattere. Questo è utile nella verifica dei server, nel debug delle metriche dei tipi di carattere e nel riprodurre file BDF persi." -#. description(kasumi) -msgid "A graphical tool to edit the personal dictionary for Anthy." -msgstr "Uno strumento grafico per modificare il dizionario personale per Anthy." +#. summary(ft2demos) +msgid "Freetype2 Utilities and Demo Programs" +msgstr "Utilità e programmi demo Freetype2" -#. description(gperf) -msgid "A perfect hash function is simply: a hash function and a data structure that allows recognition of a key word in a set of words using exactly one probe into the data structure." -msgstr "Una funzione hash perfetta è semplice: una funzione hash e una struttura dati che permettono il riconoscimento di una parola chiave in un insieme di parole usando esattamente un accesso alla struttura dati." +#. description(ft2demos) +msgid "Freetype2 utilities and demo programs." +msgstr "Utilità e programmi demo Freetype2." -#. summary(gnome-do) -msgid "A powerful, speedy, and sexy remote control for your GNOME Desktop" -msgstr "Un controllo remoto potente, veloce e accattivante per il proprio desktop GNOME" +#. summary(fvwm2) +msgid "Improved Version of FVWM Window Manager" +msgstr "Versione migliorata del gestore di finestre FVWM" -#. description(gnu-free-fonts) -msgid "A set of free outline (OpenType, for example) fonts covering the ISO 10646/Unicode UCS (Universal Character Set). The set consists of three typefaces: one monospaced and two proportional (one with uniform and one with modulated stroke)." -msgstr "Un insieme di tipi di carattere di contorno liberi (ad esempio OpenType) che coprono l'UCS (insieme di caratteri universale) ISO 10646/Unicode. L'insieme consiste di tre occhi: uno a spazio fisso e due proporzionali (uno con tratto uniforme e uno modulato)." - -#. description(gmixer) +#. description(fvwm2) msgid "" -"A simple gtk/gstreamer audio mixer, aimed to work with light desktop managers.\n" +"FVWM is a virtual desktop window manager for the X Window System.\n" "\n" -"Features: - support all mixer plugins of gstreamer (alsa/oss/pulseaudio/...) - tray icon support - support special keys of multimedia keyboard." +"FVWM is intended to have a small memory footprint but a rich feature set, to be extremely customizable and extendible, and to be very compatible with the Motif MWM." msgstr "" -"Un semplice mixer audio gtk/gstreamer pensato per lavorare con gestori di desktop leggeri.\n" +"FVWM è un gestore di finestre di desktop virtuale per il sistema di finestre X.\n" "\n" -"Funzionalità: - supporto di tutti i plugin mixed di gstreamer (alsa/oss/pulseaudio/...) - supporto all'icona nel vassoio - supporto dei tasti speciali delle tastiere multimediali." +"FVWM è pensato per avere un piccolo impatto di memoria ma un ricco insieme di funzionalità, di essere estremamente personalizzabile ed estensibile e di essere veramente compatibile con Motif MWM." -#. description(kiosktool) -msgid "A tool for a system administrator to create profiles for the KDE desktop." -msgstr "Uno strumento per un amministratore di sistema per creare profili per il desktop KDE." +#. summary(mgetty:g3utils) +msgid "Tools for the G3 (Fax) Graphics Format" +msgstr "Strumenti per il formato grafico G£ (fax)" -#. description(html2text) -msgid "A tool for converting from HTML to ASCII. It can reasonably handle tables." -msgstr "Uno strumento per convertire da HTML ad ASCII. Può gestire ragionevolmente le tabelle." +#. description(mgetty:g3utils) +msgid "" +"These utilities convert graphics files from the G3 format into the general- purpose PBM format and back, so you can print or manipulate them. G3 is used by fax modems and machines.\n" +"\n" +"The g3utils are included in the mgetty source package." +msgstr "" +"Queste utilità convertono i file grafici dal formato G3 nel formato generare PBM e viceversa, quindi li si possono stampare o manipolare. G3 viene usato da macchine e modem fax.\n" +"\n" +"g3utils sono incluse nel pacchetto sorgente di mgetty." -#. description(kdewebdev4:kimagemapeditor) -msgid "A tool to edit image maps of HTML files" -msgstr "Uno strumento per modificare le mappe delle immagini dei file HTML." +#. summary(galculator) +msgid "A GTK 2/3 based calculator" +msgstr "Una calcolatrice basata su GTK 2/3" -#. description(gnuchess) -msgid "A worthy chess opponent that runs in text mode. Find an X11 interface in the xboard package." -msgstr "Un degno avversario negli scacchi che funziona in modalità testuale. Un'interfaccia X11 si trova nel pacchetto xboard." +#. description(galculator) +msgid "Galculator is a GTK 2 based calculator with ordinary notation/reverse polish notation, a formula entry mode, different number bases (DEC, HEX, OCT, BIN) and different units of angular measure (DEG, RAD, GRAD)." +msgstr "Galculator è una calcolatrice basata su GTK 2 con notazione ordinaria/polacca inversa, una modalità di inserimento di formule, diverse basi numeriche (DEC, HEX, OCT, BIN) e diverse unità per misure angolari (DEG, RAD, GRAD)." -#. summary(kgoldrunner) -msgid "Action & Puzzle Solving Game" -msgstr "Gioco di azione e rompicapo" +#. summary(gcal) +msgid "A Program for Printing Calendars" +msgstr "Un programma per stampare calendari" -#. summary(kate) -msgid "Advanced Text Editor" -msgstr "Editor di testo avanzato" +#. description(gcal) +msgid "Gcal is a program for printing calendars. Gcal displays a calendar for a month or a year, eternal holiday lists, and fixed date lists. The program correctly omits the dates that were skipped when the current Gregorian calendar replaced the earlier Julian calendar." +msgstr "Gcal è un programma per stampare calendari. Gcal mostra un calendario per un mese o un anno, elenchi di vacanze eterni ed elenchi di date fisse. Il programma omette correttamente le date che sono state saltate quando l'attuale calendario gregoriano ha sostituito il precedente calendario giuliano." -#. summary(kate:kate-devel) -msgid "Advanced Text Editor Development Headers" -msgstr "Intestazioni di sviluppo per l'editor di testo avanzato" +#. summary(gcc) +msgid "The system GNU C Compiler" +msgstr "Il compilatore C GNU di sistema" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ar) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Arabic. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in arabo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcc) +msgid "The system GNU C Compiler." +msgstr "Il compilatore C GNU di sistema." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-eu) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Basque. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in basco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcc:gcc-c++) +msgid "The system GNU C++ Compiler" +msgstr "Il compilatore C++ GNU di sistema" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-bs) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Bosnian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in bosniaco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcc:gcc-c++) +msgid "The system GNU C++ Compiler." +msgstr "Il compilatore C++ GNU di sistema." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Brazilian. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in brasiliano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. summary(gcc:gcc-fortran) +msgid "The system GNU Fortran Compiler" +msgstr "Il compilatore Fortran GNU di sistema" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in British English. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in inglese britannico. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. description(gcc:gcc-fortran) +msgid "The system GNU Fortran Compiler." +msgstr "Il compilatore Fortran GNU di sistema." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-bg) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Bulgarian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in bulgaro. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcc:gcc-gij) +msgid "The system GNU Java bytecode interpreter" +msgstr "L'interprete GNU di sistema di bytecode Java" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ca) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Catalan. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in catalano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcc:gcc-gij) +msgid "The system GNU Java bytecode interpreter." +msgstr "L'interprete GNU di sistema di bytecode Java." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-hr) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Croatian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in croato. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcc:gcc-info) +msgid "The system GNU Compiler documentation" +msgstr "La documentazione del compilatore GNU di sistema" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-cs) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Czech. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in ceco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcc:gcc-info) +msgid "The system GNU Compiler documentation." +msgstr "La documentazione del compilatore GNU di sistema." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-da) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Danish. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in danese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. summary(gcc:gcc-java) +msgid "The system GNU Java Compiler" +msgstr "Il compilatore Java GNU di sistema" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nl) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Dutch. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in olandese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. description(gcc:gcc-java) +msgid "The system GNU Java Compiler." +msgstr "Il compilatore Java GNU di sistema." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-et) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Estonian. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in estone. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. summary(gcc:gcc-objc) +msgid "The system GNU Objective C Compiler" +msgstr "Il compilatore Objective C GNU di sistema" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fa) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Farsi (Persian). This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in farsi (persiano). Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcc:gcc-objc) +msgid "The system GNU Objective C Compiler." +msgstr "Il compilatore Objective C GNU di sistema." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fi) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Finish. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in finlandese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcc5) +msgid "The GNU C Compiler and Support Files" +msgstr "Il compilatore C GNU e i file di supporto" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fr) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in French. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in francese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. description(gcc5) +msgid "" +"Core package for the GNU Compiler Collection, including the C language frontend.\n" +"\n" +"Language frontends other than C are split to different sub-packages, namely gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc and gcc-obj-c++." +msgstr "" +"Pacchetto principale per la collezione di compilatori GNU che include il front end al linguaggio C.\n" +"\n" +"I front end per gli altri linguaggi sono suddivisi in diversi sotto-pacchetti, cioè gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc e gcc-obj-c++." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-gl) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Galician. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in galiziano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcc5:gcc5-c++) +msgid "The GNU C++ Compiler" +msgstr "Il compilatore C++ GNU" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-de) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in German. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in tedesco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. description(gcc5:gcc5-c++) +msgid "This package contains the GNU compiler for C++." +msgstr "Questo pacchetto contiene il compilatore GNU per C++." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-el) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Greek. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in greco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcc5:gcc5-fortran) +msgid "The GNU Fortran Compiler and Support Files" +msgstr "Il compilatore Fortran GNU e i file di supporto" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-he) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hebrew. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in ebreo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcc5:gcc5-fortran) +msgid "This is the Fortran compiler of the GNU Compiler Collection (GCC)." +msgstr "Questo è il compilatore Fortran di GCC, la collezione di compilatori GNU." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-hi) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hindi. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in Hindi. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(libgcj-gcc5:gcc5-gij) +msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc" +msgstr "Interprete di bytecode Java per gcc" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-hu) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hungarian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in ungherese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(libgcj-gcc5:gcc5-gij) +msgid "This package contains the java bytecode interpreter gij and related tools." +msgstr "Questo pacchetto contiene l'interprete gij del bytecode java e relativi strumenti." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-is) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Icelandic. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in islandese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(libgcj-gcc5:gcc5-java) +msgid "The GNU Java Compiler" +msgstr "Il compilatore Java GNU" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ia) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Interlingua (International Auxiliary Language Association). This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in interlingua (associazione delle lingue ausiliarie internazionali). Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(libgcj-gcc5:gcc5-java) +msgid "The Java compiler from the GCC-tools-suite." +msgstr "Il compilatore Java da GCC-tools-suite." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ga) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Irish Gaelic. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in gaelico irlandese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcc5:gcc5-locale) +#, fuzzy +#| msgid "Documentation for the GNU compiler collection" +msgid "Locale Data for the GNU Compiler Collection" +msgstr "Documentazione per la collezione di compilatori GNU" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-it) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Italian. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in italiano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. description(gcc5:gcc5-locale) +msgid "Locale data for the GNU Compiler Collection (GCC) to give error message in the current locale." +msgstr "" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ja) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Japanese. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in giapponese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcc5:gcc5-objc) +msgid "GNU Objective C Compiler" +msgstr "Compilatore Objective C GNU" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-kk) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Khmer. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in khmer. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcc5:gcc5-objc) +msgid "This package contains the GNU Objective C compiler. Objective C is an object oriented language, created by Next Inc. and used in their Nextstep OS. The source code is available in the gcc package." +msgstr "Questo pacchetto contiene il compilatore Objective C GNU. Objective C è un linguaggio orientato agli oggetti creato da Next Inc. e usato nel loro Nextstep OS. Il codice sorgente è disponibile nel pacchetto gcc." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ko) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Korean. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in coreano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcin) +msgid "Chinese input method server" +msgstr "Server di metodi di input cinesi" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-lv) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Latvian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in lettone. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcin) +msgid "gcin is a Chinese input method server for traditional Chinese. It features a better GTK user interface." +msgstr "gcin è un server di metodi di input cinesi per il cinese tradizionale. Fornisce un'interfaccia utente GTK migliore." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-lt) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Lithanian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in lituano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcin:gcin-gtk2-immodule) +#, fuzzy +#| msgid "Gcin gtk3 immodule" +msgid "Gcin gtk2 immodule" +msgstr "Modulo im gtk3 di gcin" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nds) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Low Saxon. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in basso sassone. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcin:gcin-gtk2-immodule) +#, fuzzy +#| msgid "gcin gtk3 immodule, support gtk3-based applications" +msgid "gcin gtk2 immodule, support gtk2-based applications" +msgstr "Modulo im gtk3 di gcin, supporto per le applicazioni basate su Gtk3" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-mr) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Marathi. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in Marathi. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcin:gcin-gtk3-immodule) +msgid "Gcin gtk3 immodule" +msgstr "Modulo im gtk3 di gcin" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nb) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Norwegian Bokmål. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in norvegese Bokmål. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcin:gcin-gtk3-immodule) +msgid "gcin gtk3 immodule, support gtk3-based applications" +msgstr "Modulo im gtk3 di gcin, supporto per le applicazioni basate su Gtk3" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pl) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Polish. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in polacco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. summary(gcin:gcin-qt4-immodule) +msgid "Gcin qt4 immodule" +msgstr "Modulo im qt4 di gcin" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Portuguese. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in portoghese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcin:gcin-qt4-immodule) +msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications" +msgstr "Modulo im qt4 di gcin, supporto per le applicazioni basate su Qt4" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pa) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Punjabi. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in punjabi. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gcin:gcin-qt5-immodule) +#, fuzzy +#| msgid "Gcin qt4 immodule" +msgid "Gcin qt5 immodule" +msgstr "Modulo im qt4 di gcin" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ro) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Romanian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in romeno. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcin:gcin-qt5-immodule) +#, fuzzy +#| msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications" +msgid "gcin qt5 immodule, support Qt5-based applications" +msgstr "Modulo im qt4 di gcin, supporto per le applicazioni basate su Qt4" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ru) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Russian. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in russo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. summary(gcolor2) +msgid "Simple color selector" +msgstr "" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sr) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Serbian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in serbo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gcolor2) +msgid "Gcolor2 is a GTK2 color selector to provide a quick and easy way to find colors for whatever task is at hand. Colors can be saved and deleted as well." +msgstr "" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sk) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovak. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in slovacco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gconf-editor) +msgid "An Editor for the GConf Database System" +msgstr "Un editor per il sistema di database GConf" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sl) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovenian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in sloveno. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(gconf-editor) +msgid "Gconf-editor allows you to view and edit the values that are stored in the gconf database. This database is used for application settings in the GNOME Desktop Environment." +msgstr "Gconf-editor permette di visualizzare e modificare i valori memorizzati nel database gconf. Questo database è utilizzato per le impostazioni delle applicazioni nell'ambiente desktop GNOME." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-es) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Spanish. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in spagnolo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. summary(gnome-sharp2:gconf-sharp2) +msgid "Mono bindings for gconf" +msgstr "Binding Mono per gconf" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sv) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Swedish. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in svedese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. description(gnome-sharp2:gconf-sharp2) +msgid "This package contains Mono bindings for gconf and gconf peditors." +msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per gconf e gconf peditor." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-tg) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Tajik. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in tagiko. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gconf2:gconf2-devel) +msgid "Include files and libraries mandatory for development" +msgstr "File di inclusione e librerie obbligatori per lo sviluppo" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-tr) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Turkish. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in turco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel) +msgid "An image loading library - Development Files" +msgstr "Una libreria di caricamento di immagini - file di sviluppo" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-uk) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Uighur. This package contains application translations." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in uiguro. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." +#. description(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel) +msgid "" +"gdk-pixbuf is an image loading library that can be extended by loadable modules for new image formats. It is used by toolkits such as GTK+ or Clutter.\n" +"\n" +"This package contains development files for gdk-pixbuf." +msgstr "" +"gdk-pixbuf è una libreria di caricamento delle immagini che può essere estesa con moduli caricabili per nuovi formati di immagini. È usata dagli insiemi di strumenti tipo GTK+ o Clutter.\n" +"\n" +"Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per gdk-pixbuf." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ug) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Ukrainian. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in ucraino. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(geany) +#, fuzzy +#| msgid "Lightweight IDE" +msgid "Small and lightweight IDE" +msgstr "IDE leggero" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-wa) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in Walloon. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in vallone. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(geany) +msgid "Geany is a small and lightweight integrated development environment. It was developed to provide a small and fast IDE, which has only a few dependencies from other packages. Another goal was to be as independent as possible from a special Desktop Environment like KDE or GNOME. So it is using only the GTK2 toolkit and therefore you need only the GTK2 runtime libraries to run Geany." +msgstr "" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_CN) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in simplified Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in cinese semplificato. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(geany-plugins) +#, fuzzy +#| msgid "A collection of plugins for gedit" +msgid "A collection of different plugins for Geany" +msgstr "Una collezione di plugin per gedit" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_TW) -msgid "All the requirements for a KDE desktop in traditional Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in cinese tradizionale. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. description(geany-plugins) +msgid "Geany-Plugins is a collection of different plugins for Geany, a lightweight IDE." +msgstr "" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nn) -msgid "All the requirements for a KDE desktop is Nynorsk. This package contains application translations, help files, and screenshots." -msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in nynorsk. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." +#. summary(gedit-plugins:gedit-plugin-zeitgeist) +msgid "Zeitgeist dataprovider for gedit" +msgstr "Fornitore di dati Zeitgeist per gedit" -#. summary(ispell:ispell-american) -msgid "American ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell americano" +#. description(gedit-plugins:gedit-plugin-zeitgeist) +msgid "The zeitgeist plugin for gedit provides a zeitgeist dataprovider that logs access and leave event for documents used with gedit." +msgstr "Il plugin zeitgeist per gedit offre un fornitore di dati zeitgeist che regista gli eventi di accesso e chiusura per i documenti utilizzati con gedit." -#. summary(gconf-editor) -msgid "An Editor for the GConf Database System" -msgstr "Un editor per il sistema di database GConf" +#. summary(gedit-plugins) +msgid "A collection of plugins for gedit" +msgstr "Una collezione di plugin per gedit" -#. summary(IPython) -msgid "An Enhanced Interactive Python Shell" -msgstr "Una shell Python interattiva migliorata" - -#. description(html2ps) +#. description(gedit-plugins) msgid "" -"An HTML to PostScript converter written in Perl. Html2ps understands many of the HTML 4.0 features.\tFrom the home page (http://www.tdb.uu.se/~jan/html2ps.html):\n" +"Here follows a list of plugins currently available in gedit-plugins:\n" "\n" -"* Many ways to control the appearance; this is mostly done using configuration files.\n" -"\n" -"* Support for processing multiple documents, can be done automatically by recursively following links.\n" -"\n" -"* A table of contents can be generated, either from the links in a document or automatically from document headings.\n" -"\n" -"* Configurable page headers and footers that can, for example, contain document title, URL, page number, current heading, and date.\n" -"\n" -"* Automatic hyphenation and text justification can be selected." +" * Bracket Completion Add automatically a closing bracket when you insert one * Charmap Select characters from a charactermap * Code Comment Comment or uncomment blocks of code * Color picker Select and insert a color from a dialog (for html, css, php) * Join lines/ Split lines Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J * Session Saver Allow to bookmark working sessions in order to get them back for further use * Smart Spaces Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces * Show tabbar A very basic plugin which shows or hides the gedit tabbar * Terminal A simple terminal widget accessible from the bottom panel" msgstr "" -"Un convertitore da HTML a PostScript scritto in Perl. Html2ps capisce molte delle funzionalità di HTML 4.0. Dalla home page (http://www.tdb.uu.se/~jan/html2ps.html):\n" +"Qui segue un elenco di plugin attualmente disponibili in gedit-plugins:\n" "\n" -"* Molti modi per controllare l'aspetto; questo è fatto principalmente usando i file di configurazione.\n" -"\n" -"* Supporto per l'elaborazione di documenti multipli; può essere fatto automaticamente seguendo ricorsivamente i collegamenti.\n" -"\n" -"* Può essere generata una tabella dei contenuti, dai collegamenti in un documento o automaticamente dalle intestazioni del documento.\n" -"\n" -"* Intestazioni e piè di pagina configurabili che possono contenere, ad esempio, il titolo del documento, l'URL, il numero di pagina, l'intestazione attuale e la data.\n" -"\n" -"* Possono essere scelte la sillabazione e e la giustificazione automatica del testo ." +"* Completamento parentesi: aggiunge automaticamente una parentesi chiusa quando se ne inserisce una; * Tabella caratteri: selezione di caratteri da una mappa di caratteri; * Commento codice: commenta o decommenta blocchi di codice; * Selettore colore: seleziona e inserisce un colore da una finestra (per html, css, php); * Unisce/Spezza righe: unisce o spezza righe multiple usando Ctrl+J e Ctrl+Maiusc+J; * Salva sessione: permette di salvare le sessioni di lavoro al fine di ripristinarle per ulteriore uso; * Spazi intelligenti: permette di de-indentare come se si fossero usati le tabulazioni mentre si stanno usando spazi; * Mostra barra delle schede: un plugin veramente di base che mostra o nasconde la barra delle schede di gedit; * Terminale incorporato: un semplice widget di terminale a cui accedere dal pannello inferiore." -#. summary(i4l-base:i4l-isdnlog) -msgid "An ISDN line logging and control utility" -msgstr "Un'utilità di controllo e log della linea ISDN" +#. summary(gedit-plugins:gedit-plugins-data) +msgid "Common data required by plugins" +msgstr "" -#. summary(gthumb) -msgid "An Image Viewer and Browser for GNOME" -msgstr "Un visualizzatore e browser di immagini per GNOME" +#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-data) +#, fuzzy +#| msgid "Common files needed to use GGZ" +msgid "Common files required by all plugins" +msgstr "File comuni richiesti per usare GGZ" -#. summary(harfbuzz:harfbuzz-devel) -msgid "An OpenType text shaping engine -- Development Files" -msgstr "Un motore di modellamento di testo OpenType - file di sviluppo" +#. summary(getdata) +msgid "Library for reading and writing dirfile data" +msgstr "Libreria per leggere e scrivere dati dirfile" -#. summary(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel) -msgid "An image loading library - Development Files" -msgstr "Una libreria di caricamento di immagini - file di sviluppo" +#. description(getdata) +msgid "The GetData Project is the reference implementation of the Dirfile Standards, a filesystem-based database format for time-ordered binary data. The Dirfile database format is designed to provide a fast, simple format for storing and reading data." +msgstr "Il progetto GetData è l'implementazione di riferimento per gli standard Dirfile, un formato di database basato su file system per dati binari ordinati temporalmente. Il formato di database Dirfile è progettato per fornire un formato semplice e veloce per memorizzare e leggere dati." -#. description(kdevelop4) -msgid "An integrated development environment (IDE) that allows you to write programs for the X Window System, the Qt library, or KDE. It includes a documentation browser, a source code editor with syntax highlighting, a GUI for the compiler, and much more." -msgstr "Un ambiente di sviluppo integrato (IDE) che permette di scrivere programmi per il sistema di finestre X, la libreria Qt o KDE. Include un navigatore della documentazione, un editor di codice sorgente con evidenziazione della sintassi, una GUI per il compilatore e molto altro." +#. summary(getdata:getdata-devel) +msgid "Headers required when building programs against GetData" +msgstr "Intestazioni richieste quando si costruiscono programmi che usano GetData" -#. description(xiterm:gtkiterm) -msgid "An internationalized terminal emulator for GTK." -msgstr "Un emulatore di terminale internazionalizzato per GTK." +#. description(getdata:getdata-devel) +msgid "Headers required when building a program against the GetData library. Includes C++ and FORTRAN (77 & 95) bindings." +msgstr "Intestazioni richieste quando si costruisce un programma che usa la libreria GetData. Include i binding C++ e FORTRAN (77 & 95)." -#. summary(mozc:ibus-mozc-candidate-window) -msgid "An optional candidate window for ibus-mozc" -msgstr "Una finestra di candidati facoltativa per ibus-mozc" +#. summary(getdata:getdata-doc) +msgid "Documentation for GetData" +msgstr "Documentazione per GetData" -#. summary(kanagram) -msgid "Anagram Game" -msgstr "Gioco degli anagrammi" +#. description(getdata:getdata-doc) +msgid "Documentation and manuals for the GetData library." +msgstr "Documentazione e manuali per la libreria GetData." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ar) -msgid "Arabic (ar) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni arabe (ar) per KDE" +#. description(gettext-runtime:gettext-tools) +msgid "This package contains the `intl' library as well as tools that ease the creation and maintenance of message catalogs. With it you can extract strings from source code. The supplied Emacs mode (po-mode.el) will aid in editing these catalogs (called PO files, for portable object) and add translations. A special compiler will turn these PO files into binary catalogs." +msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria 'intl' come pure gli strumenti che semplificano la creazione e il mantenimento dei cataloghi di messaggi. Con esso si possono estrarre stringhe dal codice sorgente. Il modo Emacs fornito (po-mode.pl) aiuterà la modifica di questi cataloghi (chiamati file PO, per oggetti portabili) e aggiungere traduzioni. Un compilatore speciale trasformerà questi file PO in cataloghi binari." -#. summary(intlfonts:intlfonts-arabic-bitmap-fonts) -msgid "Arabic Fonts for the X Window System" -msgstr "Tipi di carattere arabi per il sistema di finestre X" +#. summary(gftp) +msgid "Multithreaded File Transfer Client" +msgstr "Client di trasferimento file multi-thread" -#. description(intlfonts:intlfonts-arabic-bitmap-fonts) -msgid "Arabic fonts for the X Window System." -msgstr "Tipi di carattere arabi per il sistema di finestre X." +#. description(gftp) +#. description(gftp:gftp-common) +msgid "GFTP is a free multithreaded file transfer client for *NIX based machines, with advanced features." +msgstr "GFTP è un client di trasferimento file multi-thread libero per macchine basate su *NIX con funzionalità avanzate." -#. description(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts) -msgid "Arimo was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif design that is metrically compatible with Arial™. Arimo offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms." -msgstr "Arimo è stato progettato da Steve Matteson come un progetto innovativo e rinfrescante senza grazie che è metricamente compatibile con Arial™. Arimo offre caratteristiche di leggibilità a schermo migliorate, un insieme di caratteri WGL pan-europeo e risolve le necessità degli sviluppatori in cerca di tipi di carattere compatibili in larghezza per gestire la portabilità dei documenti tra le diverse piattaforme." +#. summary(gftp:gftp-common) +msgid "Multithreaded File Transfer Client - Common Files" +msgstr "Client di trasferimento file multi-thread - file comuni" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array) -msgid "Array input method is a free, open-minded character-structured input method. Includes: array30: 27489 characters. array30-big: 27489 characters + Unicode ExtB." -msgstr "Metodo di input array è un metodo di input libero a mente aperta strutturato a caratteri. Include: array30: 27489 caratteri; array30-big: 27489 caratteri più ExtB Unicode." +#. summary(gfxboot:gfxboot-devel) +msgid "Tools for creating a graphical boot logo" +msgstr "Strumenti per creare un logo per l'avvio grafico" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array) -msgid "Array input methods" -msgstr "Metodi di input array" +#. description(gfxboot:gfxboot-devel) +msgid "Here you find the necessary programs to create your own graphical boot logo. The logo can be used with GRUB, LILO or SYSLINUX." +msgstr "Qui si trovano i programmi necessari per creare il proprio logo per l'avvio grafico del sistema. Il logo può essere usato con grub, lilo o syslinux." -#. summary(intlfonts:intlfonts-asian-bitmap-fonts) -msgid "Asian Fonts for the X Window System" -msgstr "Tipi di carattere asiatici per il sistema di finestre X" +#. summary(ggz-client-libs) +msgid "Common files needed to use GGZ" +msgstr "File comuni richiesti per usare GGZ" -#. description(intlfonts:intlfonts-asian-bitmap-fonts) -msgid "Asian fonts for the X Window System." -msgstr "Tipi di carattere asiatici per il sistema di finestre X." +#. description(ggz-client-libs) +msgid "The ggz-client-libs package provides the common procedures and utilities required to run the GGZ client and games. The routines are shared by other modules in order to ease coding and promote compatibility and stability." +msgstr "Il pacchetto ggz-client-libs fornisce le procedure e le utilità comuni richieste per eseguire il client e i giochi GGZ. Le routine sono condivise da altri moduli al fine di semplificare la codifica e promuovere la compatibilità e la stabilità." -#. description(gnome-backgrounds) -msgid "Background images from the GNOME project." -msgstr "Immagini di sfondo dal progetto GNOME." +#. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel) +msgid "Development files for ggz-client-libs" +msgstr "File di sviluppo per ggz-client-libs" -#. summary(irqbalance) -msgid "Balance IRQs on SMP Machines" -msgstr "Bilanciamento degli IRQ su macchine SMP" +#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel) +msgid "This package provides development files and headers needed to build software using ggz-client-libs" +msgstr "Questo pacchetto fornisce i file di sviluppo e le intestazioni richiesti per generare programmi usando ggz-client-libs." -#. summary(kdevplatform) -msgid "Base Package for Integrated Development Environments" -msgstr "Pacchetto di base per gli ambienti di sviluppo integrato" +#. summary(ghex) +msgid "GNOME Binary Editor" +msgstr "Editor binario di GNOME" -#. summary(kdesdk-strigi-analyzers) -msgid "Base package for kdesdk apps" -msgstr "Pacchetto di base per applicazioni kdesdk" +#. description(ghex) +msgid "GHex allows the user to load data from any file and to view and edit it in either hex or ASCII. It is a must for anyone playing games that use a non-ASCII format for saving." +msgstr "GHex permette all'utente e caricare i dati da ogni file e vederli e modificarli in esadecimale o ASCII. È una cosa fondamentale per chiunque giochi con dei giochi che usano un formato non-ASCII per i salvataggi." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-eu) -msgid "Basque (eu) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni basche (eu) per KDE" +#. summary(ghostscript:ghostscript-devel) +msgid "Development files for Ghostscript" +msgstr "File di sviluppo per Ghostscript" -#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts) -msgid "Big Chinese Fonts for the X Window System" -msgstr "Tipi di carattere cinesi grandi per il sistema di finestre X" +#. description(ghostscript:ghostscript-devel) +msgid "This package contains the development files for Ghostscript." +msgstr "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per Ghostscript." -#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts) -msgid "Big Chinese fonts for the X Window System." -msgstr "Tipi di carattere cinesi grandi per il sistema di finestre X." +#. summary(giflib:giflib-devel) +msgid "Library for Working with GIF Images - Files Mandatory for Development" +msgstr "Una libreria per lavorare con le immagini GIF - file obbligatori per lo sviluppo" -#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts) -msgid "Big Japanese Fonts for the X Window System" -msgstr "Tipi di carattere giapponesi grandi per il sistema di finestre X" +#. summary(giggle) +msgid "A graphical frontend for git" +msgstr "Un front end grafico per Git" -#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts) -msgid "Big Japanese fonts for the X Window System." -msgstr "Tipi di carattere giapponesi grandi per il sistema di finestre X." +#. description(giggle) +msgid "" +"Giggle is a Gtk frontend to the git content tracker.\n" +"\n" +"With Giggle you will be able to visualize and browse easily the revision tree, view changed files and differences between revisions, visualize summarized info for the project, commit changes and other useful tasks for any git managed projects contributor." +msgstr "" +"Giggle è un front end Gtk al tracciatore di contenuti Git.\n" +"\n" +"Con Giggle si potrà visualizzare e esplorare facilmente l'albero delle revisioni, vedere i file cambiati e le differenze tra le revisioni, visualizzare informazioni sommarie per il progetto, fare il commit delle modifiche e altre utili attività per ogni contributore di progetti gestiti da Git." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-bs) -msgid "Bosnian (bs) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni bosniache (bs) per KDE" +#. summary(gimp:gimp-plugin-aa) +#, fuzzy +#| msgid "The GNU Image Manipulation Program - python-gtk based plugins" +msgid "The GNU Image Manipulation Program -- ASCII-Art output plugin" +msgstr "GIMP - il programma di manipolazione delle immagini di GNU - plugin basati su python-gtk" -#. summary(kbounce) -msgid "Bounce ball game" -msgstr "Gioco della palla rimbalzante" +#. summary(gimp:gimp-plugins-python) +msgid "The GNU Image Manipulation Program - python-gtk based plugins" +msgstr "GIMP - il programma di manipolazione delle immagini di GNU - plugin basati su python-gtk" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR-data) -msgid "Brazilian (pt_BR) application data for KDE" -msgstr "Dati brasiliani (pt_BR) delle applicazioni per KDE" +#. summary(ufraw:gimp-ufraw) +msgid "Raw photo loader plugin for The GIMP" +msgstr "Plugin caricatore di immagini raw per GIMP" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR) -msgid "Brazilian (pt_BR) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni brasiliane (pt_BR) per KDE" +#. description(ufraw:gimp-ufraw) +msgid "UFRaw is a utility to read and manipulate raw images from digital cameras. It can be used as a GIMP plug-in. It reads raw images using Dave Coffin's raw conversion utility DCRaw. And it supports basic color management using Little CMS, allowing the user to apply color profiles." +msgstr "UFRaw è un'utilità per leggere e manipolare immagini raw dalle fotocamere digitali. Può essere usato come un plugin di GIMP. Legge le immagini raw usando l'utilità di conversione raw DCRaw di Dave Coffin. E supporta la gestione di base dei colori usando Little CMS permettendo all'utente di applicare profili di colore." -#. summary(dicts:ispell-brazilian) -msgid "Brazilian ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell brasiliano" +#. summary(git) +msgid "Fast, scalable, distributed revision control system" +msgstr "Sistema di controllo delle revisioni veloce, scalabile e distribuito" -#. summary(kbreakout) -msgid "Breakout-like game for KDE" -msgstr "Gioco stile Breakout per KDE" +#. description(git) +msgid "" +"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an unusually rich command set that provides both high-level operations and full access to internals.\n" +"\n" +"This package itself only provides the README of git but with the packages it requires, it brings you a complete Git environment including GTK and email interfaces and tools for importing source code repositories from other revision control systems such as subversion, CVS, and GNU arch." +msgstr "" +"Git è un sistema di controllo delle revisioni veloce, scalabile e distribuito con un insolitamente ricco insieme di comandi che fornisce sia operazioni di alto livello, sia l'accesso completo agli interni.\n" +"\n" +"Questo stesso pacchetto fornisce solo il README di git ma con i pacchetti che richiede fornisce un ambiente Git completo che include le interfacce e gli strumenti GTK e di posta per importare i repository di codice sorgente da latri sistemi di controllo delle revisioni come subversion, CVS e GNU arch." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-data) -msgid "British English (en_GB) application data for KDE" -msgstr "Dati inglesi britannici (en_GB) delle applicazioni per KDE" +#. summary(git:git-core) +msgid "Core git tools" +msgstr "Strumenti di base di git" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-doc) -msgid "British English (en_GB) manuals for KDE" -msgstr "Manuali inglesi britannici (en_GB) per KDE" +#. description(git:git-core) +msgid "" +"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an unusually rich command set that provides both high-level operations and full access to internals.\n" +"\n" +"These are the core tools with minimal dependencies." +msgstr "" +"Git è un sistema di controllo delle revisioni veloce, scalabile e distribuito con un insolitamente ricco insieme di comandi che fornisce sia operazioni di alto livello, sia l'accesso completo agli interni.\n" +"\n" +"Questi sono gli strumenti di base con dipendenze minime." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB) -msgid "British English (en_GB) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni inglesi britanniche (en_GB) per KDE" +#. summary(git:git-cvs) +msgid "Git tools for importing CVS repositories" +msgstr "Strumenti Git per importare repository CVS" -#. summary(ispell:ispell-british) -msgid "British ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell britannico" +#. description(git:git-cvs) +msgid "Tools for importing CVS repositories to the Git version control system." +msgstr "Strumenti per importare i repository CVS nel sistema di controllo delle versioni Git." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-bg) -msgid "Bulgarian (bg) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni bulgare (bg) per KDE" +#. summary(git:git-daemon) +msgid "Simple Server for Git Repositories" +msgstr "" -#. summary(ispell-bulgarian) -msgid "Bulgarian Ispell Dictionary" -msgstr "Dizionario ispell bulgaro" +#. description(git:git-daemon) +msgid "A really simple TCP git daemon. In the default configuration it allows read only access to repositories in /srv/git/ that contain the 'git-daemon-export-ok' file." +msgstr "" -#. summary(gtk-sharp2:gtk-sharp2-gapi) -msgid "C Source Parser and C Generator" -msgstr "Analizzatore di sorgenti C e generatore C" +#. summary(git:git-email) +msgid "Git tools for sending email" +msgstr "Strumenti Git per inviare messaggi di posta" -#. summary(imake) -msgid "C preprocessor interface to the make utility" -msgstr "Interfaccia del preprocessore C per lo strumento make" +#. description(git:git-email) +msgid "Email interface for the GIT version control system." +msgstr "Interfaccia di posta per il sistema di controllo delle versioni GIT." -#. description(gio-sharp) -msgid "C#/CLI bindings for GIO" -msgstr "Binding C#/CLI per GIO" +#. summary(git:git-gui) +msgid "Grapical tool for common git operations" +msgstr "Strumento grafico per le comuni operazioni Git" -#. description(gkeyfile-sharp) -msgid "C#/CLI bindings for GKeyFile" -msgstr "Binding C#/CLI per GKeyFile" +#. description(git:git-gui) +msgid "" +"A Tcl/Tk based graphical user interface to Git. git-gui focuses on allowing users to make changes to their repository by making new commits, amending existing ones, creating branches, performing local merges, and fetching/pushing to remote repositories.\n" +"\n" +"Unlike gitk, git-gui focuses on commit generation and single file annotation, and does not show project history. It does however supply menu actions to start a gitk session from within git-gui." +msgstr "" +"Un'interfaccia grafica basata su Tcl/Tk per Git. git-gui si concentra sul permettere agli utenti di fare modifiche ai propri repository facendo nuovi commit, emendando quelli esistenti, creando rami, eseguendo fusioni locali e recuperando/inviando a repository remoti.\n" +"\n" +"A differenza di gitk, git-gui si concentra sulla generazione del commit e l'annotazione dei singoli file e non mostra la cronologia del progetto. Comunque fornisce le azioni di menu per avviare una sessione gitk da dentro git-gui." -#. description(gudev-sharp) -msgid "C#/CLI bindings for GUDev" -msgstr "Binding C#/CLI per GUDev" +#. summary(git:git-svn) +msgid "Git tools for importing Subversion repositories" +msgstr "Strumenti Git per importare repository Subversion" -#. summary(glibmm2:glibmm2-devel) -msgid "C++ Interface for GLib" -msgstr "Interfaccia C++ per Glib" +#. description(git:git-svn) +msgid "Tools for importing Subversion repositories to the Git version control system." +msgstr "Strumenti per importare i repository Subversion nel sistema di controllo delle versioni Git." +#. summary(git:git-web) +msgid "Git Web Interface" +msgstr "Interfaccia web di Git" + #. description(git:git-web) msgid "" "CGI script that allows browsing git repositories via web interface.\n" @@ -651,564 +737,517 @@ "\n" "La configurazione di apache2 contenuta in questo pacchetto installa una directory virtuale /git/ che chiama lo script cgi." -#. description(ghostscript-cjk) -msgid "CMaps, scripts, and other tools for using CJK TrueType fonts and CID-keyed fonts with Ghostscript." -msgstr "CMap, script e altri strumenti per usare i tipi di carattere CJK TrueType e con chiave CID con Ghostscript." +#. summary(gitg) +msgid "Git repository viewer" +msgstr "Visualizzatore di repository git" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie) -msgid "Cangjie based input methods" -msgstr "Metodi di input basati su cangjie" +#. description(gitg) +msgid "gitg is a GitX clone for GNOME/gtk+. It aims at being a small, fast and convenient tool to visualize git history and actions that benefit from a graphical presentation." +msgstr "gitg è un clone di GitX per GNOME/gtk+. Si prefigge di essere uno strumenti piccolo, veloce e conveniente per visualizzare la cronologia e le azioni git che beneficiano di una presentazione grafica." -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie) -msgid "Cangjie based input methods, includes: Cangjie3, Canjie5, and Cangjie big tables." -msgstr "Metodi di input basati su cangjie, include le tabelle Cangjie3, Canjie5 e Cangjie grande." +#. summary(git:gitk) +msgid "Git revision tree visualiser" +msgstr "Visualizzatore di alberi di revisione Git" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese) -msgid "Cantonese input methods" -msgstr "Metodi di input cantonese" +#. description(git:gitk) +msgid "" +"Grapical tool for visualization of revision trees of projects maintained in the Git version control system. It name gitk indicates that it's written using the Tk Widget set.\n" +"\n" +"A simple Tk based graphical interface for common Git operations is found in the package git-gui." +msgstr "" +"Strumento grafico per visualizzare gli alberi di revisione dei progetti mantenuti in un sistema di controllo delle versioni Git. Il suo nome gitk indica che è scritto usando l'insieme di widget Tk.\n" +"\n" +"Una semplice interfaccia grafica basata su Tk per le comuni operazioni Git si trova nel pacchetto git-gui." -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese) -msgid "Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of Cantonese, and jyutping." -msgstr "Metodi di input cantonesi, include: cantonese, versione di Hong-Kong del cantonese e jyutping." +#. summary(glabels) +msgid "Label Editing and Printing Tool" +msgstr "Strumento di stampa e modifica di etichette" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ca) -msgid "Catalan (ca) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni catalane (ca) per KDE" +#. description(glabels) +msgid "Labels is a powerful tool for editing and printing all kinds of labels. It comes with a lot of templates of standard labels." +msgstr "Labels è un potente strumento per modificare e stampare tutti i tipi di etichette. Arriva con molti modelli di etichette standard." -#. summary(dicts:ispell-catalan) -msgid "Catalan ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell catalano" +#. summary(glade) +#, fuzzy +#| msgid "User Interface Builder for GTK+" +msgid "User Interface Builder for GTK+ 3" +msgstr "Creatore di interfacce utente per GTK+" -#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts) -msgid "Chinese Fonts for the X Window System" -msgstr "Tipi di carattere cinesi per il sistema di finestre X" +#. description(glade) +#, fuzzy +#| msgid "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the Gtk+ toolkit and the GNOME desktop environment." +msgid "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the Gtk+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +msgstr "Glade è uno strumento RAD per permettere lo sviluppo rapido e semplice di interfacce utente per l'insieme di strumenti Gtk+ e per l'ambiente desktop GNOME." -#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts) -msgid "Chinese fonts for the X Window System." -msgstr "Tipi di carattere cinesi per il sistema di finestre X." +#. summary(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview) +msgid "GTK+ Source Editing Widget -- Catalog for Glade" +msgstr "Widget GTK+ per la modifica di sorgenti - catalogo per Glade" -#. summary(gcin) -msgid "Chinese input method server" -msgstr "Server di metodi di input cinesi" - -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_CN) -msgid "Chinese simplified (zh_CN) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni cinesi semplificate (zh_CN) per KDE" - -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_TW) -msgid "Chinese traditional (zh_TW) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni cinesi tradizionali (zh_TW) per KDE" - -#. description(khangman) -msgid "Classical hangman game for KDE." -msgstr "Classico gioco dell'impiccato per KDE." - -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks) -msgid "Clearlooks GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Clearlooks" - -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks) -msgid "Clearlooks Theme for GTK+ 2" -msgstr "Tema Clearlooks per GTK+ 2" - -#. summary(gpsd:gpsd-devel) -msgid "Client libraries in C and Python for talking to a running gpsd or GPS" -msgstr "Librerie client in C e Python per comunicare con un GPS o un gpsd in esecuzione" - -#. summary(gnome-common) -msgid "Common Files to Build GNOME" -msgstr "File comuni per generare GNOME" - -#. summary(ggz-client-libs) -msgid "Common files needed to use GGZ" -msgstr "File comuni richiesti per usare GGZ" - -#. description(jakarta-commons-launcher) +#. description(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview) msgid "" -"Commons-launcher eliminates the need for a batch or shell script to launch a Java class. Some situations where elimination of a batch or shell script may be desirable are:\n" +"GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ text widget.\n" "\n" -"* You want to avoid having to determining where certain application paths are, for example, your application's home directory. Determining this dynamically in a Windows batch script is very tricky on some versions of Windows or when softlinks are used on Unix platforms.\n" +"It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor.\n" "\n" -"* You want to avoid having to handle native file and path separators or native path quoting issues.\n" -"\n" -"* You need to enforce certain system properties, such as java.endorsed.dirs when running with JDK 1.4.\n" -"\n" -"* You want to allow users to pass custom JVM arguments or system properties without having to parse and reorder arguments in your script. This can be tricky or messy in batch and shell scripts.\n" -"\n" -"* You want to bootstrap system properties from a configuration file instead of hard-coding them in your batch and shell scripts.\n" -"\n" -"* You want to provide localized error messages, which is very tricky to do in batch and shell scripts." +"This package provides a catalog for Glade, to allow the use the GtkSourceView widget in Glade." msgstr "" -"Commons-launcher elimina la necessità di uno script shell o batch per avviare una classe Java. Alcune situazioni dove l'eliminazione di uno script shell o batch può essere desiderabile sono:\n" +"GtkSourceView è un widget di testo che estende GtkTextView, il widget standard di testo per GTK+.\n" "\n" -"* Si vuole evitare di dover determinare dove sono certi percorsi dell'applicazione, ad esempio la directory home dell'applicazione. Determinare questo dinamicamente in uno script batch Windows è veramente difficile su alcune versioni di Windows o quando vengono usati collegamenti simbolici su piattaforme Unix.\n" +"Migliora GtkTextView implementando l'evidenziazione della sintassi e altre funzionalità tipiche di un editor di sorgenti.\n" "\n" -"* Si vuole evitare di dover gestire separatori di file e percorsi nativi o problemi di virgolette nei percorsi nativi.\n" -"\n" -"* Si deve rafforzare alcune proprietà di sistema come java.endorsed.dirs quando si esegue con JDK 1.4.\n" -"\n" -"* Si vuole permettere agli utenti di passare argomenti JVM personalizzati o proprietà di sistema senza dover analizzare o preordinare gli argomenti nei propri script. Questo può essere difficile o confusionario negli script shell e batch.\n" -"\n" -"* Si vuole caricare le proprietà di sistema da un file di configurazione invece di codificarle internamente negli script shell e batch.\n" -"\n" -"* Si vuole fornire messaggi d'errore tradotti, cosa che è veramente difficile da fare negli script shell e batch." +"Questo pacchetto fornisce un catalogo per Glade per permettere l'uso del widget GtkSoourceView in Glade." -#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra) -msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good" -msgstr "Plugin complementari per gstreamer-0_10-plugins-good" +#. summary(vte:glade-catalog-vte) +msgid "Terminal Emulator Library -- Catalog for Glade" +msgstr "Libreria di emulatore di terminale - catalogo per Glade" -#. description(vim:gvim) +#. description(vte:glade-catalog-vte) msgid "" -"Copy and modify /usr/share/vim/current/gvimrc to ~/.gvimrc if needed.\n" +"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation settings.\n" "\n" -"Package gvim contains the largest set of features of vim, which is graphical windows and language interpreter, like python, ruby, or perl. You need package vim for the help and other documentation too. If you want less features, you might want to install vim instead." +"This package provides a catalog for Glade, to allow the use of VTE widgets in Glade." msgstr "" -"Si copi e si modifichi /usr/share/vim/current/gvimrc in ~/.gvimrc se necessario.\n" +"VTE è una libreria di emulatore di terminale che fornisce un widget terminale per l'uso con GTK+ come pure la gestione delle impostazioni dei processi figli e dell'emulazione del terminale.\n" "\n" -"Il pacchetto gvim contiene il più ampio insieme di funzionalità di vim che è un interprete di linguaggio e finestre grafiche, come Python, Ruby o Perl. Si richiede anche il pacchetto vim per la guida e l'altra documentazione. Se si vogliono meno funzionalità, si potrebbe voler installare invece vim." +"Questo pacchetto fornisce un catalogo per Glade per permettere l'uso dei widget VTE in Glade." -#. summary(git:git-core) -msgid "Core git tools" -msgstr "Strumenti di base di git" +#. summary(gtk-sharp2:glade-sharp2) +msgid "Mono bindings for glade" +msgstr "Binding Mono per glade" -#. description(gcc48) -msgid "" -"Core package for the GNU Compiler Collection, including the C language frontend.\n" -"\n" -"Language frontends other than C are split to different sub-packages, namely gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc and gcc-obj-c++." -msgstr "" -"Pacchetto principale per la collezione di compilatori GNU che include il front end al linguaggio C.\n" -"\n" -"I front end per gli altri linguaggi sono suddivisi in diversi sotto-pacchetti, cioè gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc e gcc-obj-c++." +#. description(gtk-sharp2:glade-sharp2) +msgid "This package contains Mono bindings for glade." +msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per glade." -#. description(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts) -msgid "Cousine was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif design that is metrically compatible with Courier New™. Cousine offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms." -msgstr "Cousine è stato progettato da Steve Matteson come un progetto innovativo e rinfrescante senza grazie che è metricamente compatibile con Courier New™. Cousine offre caratteristiche di leggibilità a schermo migliorate, un insieme di caratteri WGL pan-europeo e risolve le necessità degli sviluppatori in cerca di tipi di carattere compatibili in larghezza per gestire la portabilità dei documenti tra le diverse piattaforme." +#. summary(glew:glew-devel) +msgid "Development files for glew" +msgstr "File di sviluppo per glew" -#. summary(help2man) -msgid "Create Simple Man Pages from --help Output" -msgstr "Crea semplici pagine di manuale dall'output di --help" +#. description(glew:glew-devel) +msgid "The OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) is a cross-platform open-source C/C++ extension loading library. GLEW provides efficient run-time mechanisms for determining which OpenGL extensions are supported on the target platform. OpenGL core and extension functionality is exposed in a single header file." +msgstr "La libreria Wrangler di estensione per OpenGL (GLEW) è una libreria multipiattaforma opensource che carica estensioni in C/C++. GLEW fornisce meccanismi efficienti durante l'esecuzione per determinare quali estensioni OpenGL sono supportate sulla piattaforma in uso. Le funzionalità di base e delle estensioni OpenGL sono esposte in un singolo file header." -#. summary(installation-images:install-initrd) -msgid "Create initrd for Installation" -msgstr "Creazione di initrd per l'installazione" +#. summary(gtk-sharp2:glib-sharp2) +msgid "Mono bindings for glib" +msgstr "Binding Mono per glib" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-hr) -msgid "Croatian (hr) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni croate (hr) per KDE" +#. description(gtk-sharp2:glib-sharp2) +msgid "This package contains Mono bindings for glib." +msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per glib." -#. summary(kcron) -msgid "Cron job configuration tool" -msgstr "Strumento di configurazione dei lavori cron" +#. summary(glib2:glib2-devel) +msgid "General-Purpose Utility Library -- Development Files" +msgstr "Libreria di utilità generali - file di sviluppo" -#. summary(google-croscore-fonts) -msgid "Croscore fonts" -msgstr "Tipi di carattere croscore" +#. description(glib2:glib2-devel) +msgid "" +"GLib is a general-purpose utility library, which provides many useful data types, macros, type conversions, string utilities, file utilities, a main loop abstraction, and so on.\n" +"\n" +"This package contains the development files for GLib." +msgstr "" +"GLib è una libreria di utilità generali che fornisce molti tipi di dati utili, macro, conversioni di tipo, utilità per stringhe e file, un'astrazione del ciclo principale e altro ancora.\n" +"\n" +"Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per GLib." -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-crux) -msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Crux" +#. description(glibc:glibc-devel) +msgid "These libraries are needed to develop programs which use the standard C library." +msgstr "Queste librerie sono richieste per sviluppare programmi che usano la libreria standard C." -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-crux) -msgid "Crux Theme for GTK+ 2" -msgstr "Tema Crux per GTK+ 2" +#. summary(glibmm2:glibmm2-devel) +msgid "C++ Interface for GLib" +msgstr "Interfaccia C++ per Glib" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-cs) -msgid "Czech (cs) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni ceche (cs) per KDE" +#. summary(glproto:glproto-devel) +msgid "The X11 Protocol: OpenGL extension" +msgstr "" -#. summary(dicts:ispell-czech) -msgid "Czech ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell ceco" +#. description(glproto:glproto-devel) +msgid "The GL protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol for the client to send 3D rendering commands to the X server." +msgstr "" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-da) -msgid "Danish (da) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni danesi (da) per KDE" - -#. summary(dicts:ispell-danish) -msgid "Danish ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell danese" - -#. description(ilmbase:ilmbase-devel) -msgid "Devel files for ilmbase Base library for Industrial Light & Magic software (OpenEXR)." -msgstr "File di sviluppo per la libreria di base ilmbase per il programma Industrial Light & Magic (OpenEXR)." - -#. summary(ghostscript:ghostscript-devel) -msgid "Development files for Ghostscript" -msgstr "File di sviluppo per Ghostscript" - -#. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel) -msgid "Development files for ggz-client-libs" -msgstr "File di sviluppo per ggz-client-libs" - -#. summary(glew:glew-devel) -msgid "Development files for glew" -msgstr "File di sviluppo per glew" - -#. summary(ibus-anthy:ibus-anthy-devel) -msgid "Development files for ibus-anthy" -msgstr "File di sviluppo per ibus-anthy" - #. summary(glu:glu-devel) msgid "Development files for the GLU API" msgstr "File di sviluppo per le API GLU" -#. summary(kernel-default:kernel-default-devel) -msgid "Development files necessary for building kernel modules" -msgstr "File di sviluppo necessari per generare i moduli kernel" +#. description(glu:glu-devel) +msgid "" +"GLU offers simple interfaces for building mipmaps; checking for the presence of extensions in the OpenGL (or other libraries which follow the same conventions for advertising extensions); drawing piecewise-linear curves, NURBS, quadrics and other primitives (including, but not limited to, teapots); tesselating surfaces; setting up projection matrices and unprojecting screen coordinates to world coordinates.\n" +"\n" +"This package contains includes headers and static libraries for compiling programs with GLU." +msgstr "" +"GLU offre delle semplici interfacce per generare mipmapò controllare la presenza di estensioni in OpenGL (o altre librerie che seguono le stesse convenzioni per pubblicizzare le estensioni); disegnare curve lineari a pezzi, NURBS, quadratiche e altre primitive (incluse, tra le altre, le teiere); tassellare superfici, impostare le matrici di proiezione; de-proiettare le coordinate dello schermo nelle coordinate reali.\n" +"\n" +"Questo pacchetto contiene le intestazioni e le librerie statiche per compilare programmi con GLU." -#. summary(kernel-source:kernel-devel) -msgid "Development files needed for building kernel modules" -msgstr "File di sviluppo richiesti per generare moduli kernel" +#. summary(gmixer) +msgid "Simple and Lightweight Audio Mixer" +msgstr "Mixer audio semplice e leggero" -#. summary(keyutils:keyutils-devel) -msgid "Development package for building linux key management utilities" -msgstr "Pacchetto di sviluppo per generare le utilità di gestione delle chiavi linux" - -#. description(inkscape:inkscape-extensions-dia) +#. description(gmixer) msgid "" -"Dia import extension for Inkscape.\n" +"A simple gtk/gstreamer audio mixer, aimed to work with light desktop managers.\n" "\n" -"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +"Features: - support all mixer plugins of gstreamer (alsa/oss/pulseaudio/...) - tray icon support - support special keys of multimedia keyboard." msgstr "" -"Estensione per Inkscape per importare file Dia.\n" +"Un semplice mixer audio gtk/gstreamer pensato per lavorare con gestori di desktop leggeri.\n" "\n" -"Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." +"Funzionalità: - supporto di tutti i plugin mixed di gstreamer (alsa/oss/pulseaudio/...) - supporto all'icona nel vassoio - supporto dei tasti speciali delle tastiere multimediali." -#. summary(kasumi) -msgid "Dictionary Tool for Anthy" -msgstr "Strumento del dizionario per Anthy" +#. summary(gmp:gmp-devel) +msgid "Include Files and Libraries for Development with the GNU MP Library" +msgstr "File di inclusione e librerie per lo sviluppo con la libreria GNU MP" -#. summary(kdf) -msgid "Disk Usage Viewer" -msgstr "Visualizzatore dell'utilizzo del disco" +#. description(gmp:gmp-devel) +msgid "These libraries are needed to develop programs which calculate with huge numbers (integer and floating point)." +msgstr "Queste librerie sono richieste per sviluppare programmi che calcolano con numeri enormi (interi e a virgola mobile)." -#. summary(groff-full:gxditview) -msgid "Ditroff Output Displayer for Groff" -msgstr "Visualizzatore di output Ditroff per Groff" +#. summary(gnome-dvb-daemon) +msgid "Daemon to use DVB devices" +msgstr "" -#. summary(ImageMagick:ImageMagick-doc) -msgid "Document Files for ImageMagick Library" -msgstr "File di documentazione per la libreria ImageMagick" +#. description(gnome-dvb-daemon) +msgid "DVB Daemon is a daemon written in Vala to setup your DVB devices, record and watch TV shows and browse EPG. It can be controlled directly via its D-Bus interface or with UI applications that come with it." +msgstr "" -#. description(html-dtd) -msgid "Document Type Definitions (DTDs) for HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, and HTML 4.01. This package also contains the documentation (located in /usr/share/doc/packages/html-dtd)." -msgstr "Definizioni di Tipo di Documento (DTD) per HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0 e HTML 4.01. Questo pacchetto contiene anche la documentazione (ubicata in /usr/share/doc/packages/html-dtd)." +#. summary(gnome-games) +msgid "Games for GNOME -- meta package" +msgstr "Giochi per GNOME - meta-pacchetto" -#. description(getdata:getdata-doc) -msgid "Documentation and manuals for the GetData library." -msgstr "Documentazione e manuali per la libreria GetData." +#. description(gnome-games) +msgid "GNOME games is a collection of simple, but addictive, games from the GNOME desktop project. They represent many of the popular games and include card games, puzzle games and arcade games. They are meant to be the sort of game that can be played in five minutes or so. They are also meant to be fun enough that you will play them again and again. Of course we can't be held responsible for the time and productivity lost while playing them." +msgstr "I giochi di GNOME è una collezione di semplici, ma intriganti, giochi dal progetto del desktop GNOME. Rappresentano molti dei giochi popolari e includono giochi di carte, rompicapi e giochi arcade. Sono pensati per essere un tipo di gioco che possa essere giocato in cinque minuti o poco più. Sono anche pensati per essere divertenti abbastanza da essere giocati più e più volte. Ovviamente gli autori non possono essere ritenuti responsabili per il tempo e la produttività persi mentre ci si gioca." -#. summary(getdata:getdata-doc) -msgid "Documentation for GetData" -msgstr "Documentazione per GetData" +#. summary(gnome-klotski) +msgid "Klotski Game for GNOME" +msgstr "Gioco Klotski per GNOME" -#. summary(kdelibs4:kdelibs4-doc) -msgid "Documentation for KDE Base Libraries" -msgstr "Documentazione per le librerie di base di KDE" +#. description(gnome-klotski) +msgid "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned block to the marker, which is done by moving the blocks in its way." +msgstr "Klotski è un rompicapo il cui obiettivo è di portare il blocco disegnato sul marcatore e questo lo si fa muovendo i blocchi nel modo corretto." -#. summary(gcc48:gcc48-info) -msgid "Documentation for the GNU compiler collection" -msgstr "Documentazione per la collezione di compilatori GNU" +#. summary(gnome-nibbles) +msgid "Worm Game for GNOME" +msgstr "Gioco di vermi per GNOME" -#. summary(intlfonts) -msgid "Documentation for the International Fonts" -msgstr "Documentazione per i tipi di caratteri internazionali" +#. description(gnome-nibbles) +msgid "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss of points. When all points are lost, the player loses." +msgstr "Nibbles è un gioco di vermi per GNOME. Il giocatore controlla un verme 2D mentre cerca di cibarsi. Cibarsi dà punti, ma colpire qualsiasi cosa causa una perdita di punti. Quando tutti i punti sono persi, il giocatore perde." -#. summary(ivtv) -msgid "Driver Implementation for iCompression or Conexant Video Capture Cards" -msgstr "Implementazione di un driver per schede di acquisizione video Conexant o iCompression" +#. summary(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-devel) +msgid "GNOME service to access online accounts -- Development Files" +msgstr "Servizio di GNOME per accedere agli account online - file di sviluppo" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-data) -msgid "Dutch (nl) application data for KDE" -msgstr "Dati olandesi (nl) delle applicazioni per KDE" +#. summary(gnome-photos) +msgid "Photo viewer for GNOME" +msgstr "Visualizzatore di fotografie per GNOME" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-doc) -msgid "Dutch (nl) manuals for KDE" -msgstr "Manuali olandesi (nl) per KDE" +#. description(gnome-photos) +msgid "Photos, like Documents, Music and Videos, is one of the core GNOME applications meant for find and reminding the user about her content. The internal architecture Photos is based on Documents -- the document manager application for GNOME, because they share similar UI/UX patterns and objectives." +msgstr "Photos, come Documents, Music e Videos, è una delle applicazioni di base di GNOME pensata per trovare e ricordare agli utenti il proprio contenuto. L'architettura interna di Photos è basata su Documents, l'applicazione di gestione dei documenti di GNOME, in quanto condividono modelli e obiettivi UI/UX simili." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nl) -msgid "Dutch (nl) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni olandesi (nl) per KDE" +#. summary(gnome-robots) +msgid "Robots Game for GNOME" +msgstr "Gioco Robots per GNOME" -#. summary(dicts:ispell-dutch) -msgid "Dutch ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell olandese" +#. description(gnome-robots) +msgid "Robots is a graphical version of the original text based robots game, which can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots chasing him/her by getting them to run into each other." +msgstr "Robots è una versione grafica dell'originale gioco testuale robots che può essere trovato in vari sistemi UNIX. Il giocatore deve sconfiggere i robot che lo inseguono facendoli urtare tra loro." -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy) -msgid "Easy input method" -msgstr "Metodo di input semplice" +#. summary(epiphany:gnome-shell-search-provider-epiphany) +#, fuzzy +#| msgid "File Manager for the GNOME Desktop -- Search Provider for GNOME Shell" +msgid "Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop -- Search Provider for GNOME Shell" +msgstr "Gestore dei file per il desktop GNOME - fornitore della ricerca per GNOME Shell" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy) -msgid "Easy phrase-wise input method." -msgstr "Metodo di input semplice in relazione alle frasi." +#. description(epiphany:gnome-shell-search-provider-epiphany) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Nautilus is the file manager for the GNOME desktop.\n" +#| "\n" +#| "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from Files (nautilus)" +msgid "" +"Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop.\n" +"\n" +"This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from Web (epiphany)" +msgstr "" +"Nautilus è un gestore dei file per il desktop GNOME.\n" +"\n" +"Questo pacchetto contiene un fornitore di ricerca per abilitare GNOME Shell ad ottenere i risultati delle ricerche dai file (nautilus)." -#. description(git:git-email) -msgid "Email interface for the GIT version control system." -msgstr "Interfaccia di posta per il sistema di controllo delle versioni GIT." +#. summary(gnome-photos:gnome-shell-search-provider-gnome-photos) +#, fuzzy +#| msgid "GNOME interface for gnupg -- Search Provider for GNOME Shell" +msgid "GNOME Photos -- Search Provider for GNOME Shell" +msgstr "Interfaccia GNOME per gnupg - fornitore della ricerca per GNOME Shell" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi) -msgid "Erbi input method" -msgstr "Metodo di input Erbi" +#. description(gnome-photos:gnome-shell-search-provider-gnome-photos) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Contacts Manager for GNOME\n" +#| "\n" +#| "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from contacts." +msgid "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from GNOME Photos." +msgstr "" +"Il gestore dei contatti per GNOME.\n" +"\n" +"Questo pacchetto contiene un fornitore di ricerca per abilitare GNOME Shell ad ottenere i risultati dai contatti." -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi) -msgid "Erbi input methods. Includes: Super Erbi (as erbi) and Erbi Qin-Song (erbi-qs)" -msgstr "Metodo di input erbi. Include: Super Erbi (come erbi) e Erbi Qin-Song (erbi-qs)" +#. summary(gnome-tetravex) +msgid "Tetravex Game for GNOME" +msgstr "Gioco Tetravex per GNOME" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-et-data) -msgid "Estonian (et) application data for KDE" -msgstr "Dati estoni (et) delle applicazioni per KDE" +#. description(gnome-tetravex) +msgid "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide scoreboard." +msgstr "Tetravex è un semplice rompicapo in cui i pezzi presentano dei numeri su ogni lato. I pezzi devono essere posizionati in modo che siano adiacenti gli stessi numeri e durante ciò si viene cronometrati. I tempi sono poi memorizzati in un tabellone segnapunti di sistema." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-et-doc) -msgid "Estonian (et) manuals for KDE" -msgstr "Manuali estoni (et) per KDE" +#. summary(gnome-vfs2) +msgid "The GNOME 2.x Desktop Virtual File System Libraries" +msgstr "Le librerie del file system virtuale del desktop GNOME 2.x" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-et) -msgid "Estonian (et) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni estoni (et) per KDE" +#. description(gnome-vfs2) +msgid "GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It is the foundation of the Nautilus file manager. It provides a modular architecture and ships with several modules that implement support for file systems, HTTP, FTP, and others. It provides a URI-based API, a back-end supporting asynchronous file operations, a MIME type manipulation library, and other features." +msgstr "GNOME VFS è il file system virtuale di GNOME. È il fondamento del gestore dei file Nautilus. Fornisce un'architettura modulare con molti moduli che implementano il supporto per i file system, HTTP, FTP e altro. Fornisce anche un'API basata su URL, un back end che supporta operazioni asincrone su file, una libreria per la manipolazione dei tipi MIME, e altre funzionalità." -#. summary(dicts:ispell-estonian) -msgid "Estonian ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell estone" +#. summary(gobject-introspection) +msgid "GObject Introspection Tools" +msgstr "Strumenti di introspezione GObject" -#. summary(intlfonts:intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts) -msgid "Ethiopic Fonts for the X Window System" -msgstr "Tipi di carattere etiopici per il sistema di finestre X" +#. summary(gobject-introspection:gobject-introspection-devel) +msgid "GObject Introspection Development Files" +msgstr "File di sviluppo di Introspection GObject" -#. description(intlfonts:intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts) -msgid "Ethiopic fonts for the X Window System." -msgstr "Tipi di carattere etiopi per il sistema di finestre X." +#. summary(gperf) +msgid "A Compiler Tool for Generating Perfect Hash Functions" +msgstr "Uno strumento del compilatore per generare funzioni hash perfette" -#. summary(kbruch) -msgid "Excercise Fractions" -msgstr "Esercitazione con le frazioni" +#. description(gperf) +msgid "A perfect hash function is simply: a hash function and a data structure that allows recognition of a key word in a set of words using exactly one probe into the data structure." +msgstr "Una funzione hash perfetta è semplice: una funzione hash e una struttura dati che permettono il riconoscimento di una parola chiave in un insieme di parole usando esattamente un accesso alla struttura dati." -#. summary(gtk-sharp-beans) -msgid "Extra Gtk# bindings" -msgstr "Binding ulteriori per Gtk#" +#. summary(gpsd) +msgid "Service daemon for mediating access to a GPS" +msgstr "Demone di servizio per mediare l'accesso a un GPS" -#. summary(gnome-games-extra-data) -msgid "Extra data files for GNOME Games" -msgstr "File di dati extra per i giochi GNOME" - -#. description(inkscape:inkscape-extensions-extra) +#. description(gpsd) msgid "" -"Extra extensions for Inkscape. Recommended for everybody who wants to use Inkscape.\n" +"gpsd is a service daemon that mediates access to a GPS sensor connected to the host computer by serial or USB interface, making its data on the location/course/velocity of the sensor available to be queried on TCP port 2947 of the host computer. With gpsd, multiple GPS client applications (such as navigational and wardriving software) can share access to a GPS without contention or loss of data. Also, gpsd responds to queries with a format that is substantially easier to parse than NMEA 0183. A client library is provided for applications.\n" "\n" -"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +"After installing this RPM, gpsd will automatically connect to USB GPSes when they are plugged in and requires no configuration. For serial GPSes, you will need to start gpsd by hand. Once connected, the daemon automatically discovers the correct baudrate, stop bits, and protocol. The daemon will be quiescent when there are no clients asking for location information, and copes gracefully when the GPS is unplugged and replugged." msgstr "" -"Estensioni extra per Inkscape. Raccomandato per chiunque voglia usare Inkscape.\n" +"gpsd è un demone di servizio che media l'accesso a un sensore GPS connesso al computer host tramite interfaccia seriale o USB rendendo i dati sull'ubicazione/rotta/velocità del sensore disponibili per essere interrogati sulla porta TCP 2947 del computer host. Con gpsd applicazioni GPS multiple (come un programma di navigazione e wardriving) possono condividere l'accesso a un GPS senza contesa o perdita di dati. Inoltre gpsd risponde alle interrogazioni con un formato che è sostanzialmente più semplice da analizzare rispetto a NMEA 0183. Viene fornita una libreria client per le applicazioni.\n" "\n" -"Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." +"Dopo l'installazione di questo RPM, gpsd verrà automaticamente connesso ai GPS USB quando vengono collegati e non richiede configurazione. Per i GPS seriali si deve avviare gpsd manualmente. Una volta connesso, il demone scopre automaticamente la velocità di trasferimento, i bit di stop e il protocollo corretti. Il demone rimarrà quiescente quando non ci sono client che richiedono informazioni sull'ubicazione e reagisce bene quando il GPS viene scollegato e ricollegato." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fa) -msgid "Farsi (Persian) (fa) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni Farsi (fa) (persiane) per KDE" +#. summary(gpsd:gpsd-devel) +msgid "Client libraries in C and Python for talking to a running gpsd or GPS" +msgstr "Librerie client in C e Python per comunicare con un GPS o un gpsd in esecuzione" -#. summary(git) -msgid "Fast, scalable, distributed revision control system" -msgstr "Sistema di controllo delle revisioni veloce, scalabile e distribuito" +#. description(gpsd:gpsd-devel) +msgid "This package provides C header files for the gpsd shared libraries that manage access to a GPS for applications and debugging tools. You will need to have gpsd installed for it to work." +msgstr "Questo pacchetto fornisce i file di intestazione C per le librerie condivise di gpsd che gestiscono l'accesso a un GPS per le applicazioni e gli strumenti di debug. Si avrà bisogno di avere gpsd installato per farlo funzionare." -#. summary(haveged) -msgid "Feed entropy into random pool" -msgstr "Introdurre entropia nel pool di casualità" +#. summary(grantlee:grantlee-devel) +msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with Grantlee" +msgstr "File di inclusione e librerie obbligatori per lo sviluppo con Grantlee" -#. description(inkscape:inkscape-extensions-fig) +#. description(grantlee:grantlee-devel) +msgid "This package contains include files and libraries needed for development with grantlee." +msgstr "Questo pacchetto contiene i file di inclusione e le librerie richiesti per lo sviluppo con grantlee." + +#. summary(graphite2:graphite2-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Files for Developing with libwpg" +msgid "Files for Developing with graphite2" +msgstr "File per sviluppare con libwpg" + +#. description(graphite2:graphite2-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Graphite2 is a project within SIL’s Non-Roman Script Initiative and Language Software Development groups to provide rendering capabilities for complex non-Roman writing systems. Graphite can be used to create “smart fonts” capable of displaying writing systems with various complex behaviors. With respect to the Text Encoding Model, Graphite handles the \"Rendering\" aspect of writing system implementation." msgid "" -"Fig family (XFig, Figurine, JFig, WinFig,...) import extension for Inkscape.\n" +"Graphite2 is a project within SIL's Non-Roman Script Initiative and Language Software Development groups to provide rendering capabilities for complex non-Roman writing systems. Graphite can be used to create \"smart fonts\" capable of displaying writing systems with various complex behaviors. With respect to the Text Encoding Model, Graphite handles the \"Rendering\" aspect of writing system implementation.\n" "\n" -"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." -msgstr "" -"Estensione per Inkscape per importare i file della famiglia Fig (XFig, Figurine, JFig, WinFig, ...).\n" -"\n" -"Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." +"This package contains the graphite2 development files." +msgstr "Graphite2 è un progetto all'interno dei gruppi di sviluppo dei programmi del linguaggio e dell'iniziativa della scrittura non-romana SIL per fornire capacità di render a sistemi di scrittura non-romana complessa. Graphite può essere usato per create \"tipi di carattere eleganti\" capaci di mostrare sistemi di scrittura con vari comportamenti complessi. Rispetto al modello di codifica del testo, Graphite gestisce l'aspetto del render dell'implementazione del sistema di scrittura." -#. summary(hunspell:hunspell-devel) -msgid "Files for developing with hunspell" -msgstr "File per lo sviluppo con hunspell" +#. summary(graphviz) +msgid "Graph Visualization Tools" +msgstr "Strumenti di visualizzazione dei grafi" -#. description(kate:kate-devel) -msgid "Files needed for development of Kate plugins." -msgstr "File richiesti per lo sviluppo di plugin di Kate." +#. description(graphviz) +msgid "A collection of tools and tcl packages for the manipulation and layout of graphs (as in nodes and edges, not as in bar charts)." +msgstr "Una collezione di strumenti e pacchetti tcl per la manipolazione e l'impaginazione di grafi (con nodi e archi, non grafici a barre)." -#. summary(kakasi) -msgid "Filter to Convert Kanji Characters to Hiragana, Katakana, or Romaji" -msgstr "Filtro per convertire i caratteri Kanji in Hiragana, Katakana o Romaji" +#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gd) +msgid "Graphviz plugin for renderers based on gd" +msgstr "Plugin Graphviz per i render basati su gd" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fi) -msgid "Finish (fi) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni finlandesi (fi) per KDE" +#. description(graphviz-plugins:graphviz-gd) +msgid "The graphviz-gd package contains the gd extensions for the graphviz tools." +msgstr "Il pacchetto graphviz-gd contiene le estensioni gd per gli strumenti graphviz." -#. summary(dicts:ispell-finnish) -msgid "Finnish ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell finlandese" +#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gnome) +msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME" +msgstr "Plugin graphviz che usano gtk/GNOME" -#. summary(kfloppy) -msgid "Floppy Formatter" -msgstr "Formattatore di dischetti" +#. description(graphviz-plugins:graphviz-gnome) +msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME." +msgstr "Plugin graphviz che usano gtk/GNOME." -#. summary(khmeros-fonts) -msgid "Fonts for the Khmer Language of Cambodia" -msgstr "Tipi di carattere per la lingua khmer della Cambogia" +#. summary(grisbi) +msgid "Personal Accounting Application" +msgstr "Applicazione di contabilità personale" -#. summary(icecream) -msgid "For Distributed Compile in the Network" -msgstr "Per compilazione distribuita nella rete" - -#. summary(gnu-free-fonts) -msgid "Free UCS Outline Fonts" -msgstr "Tipi di carattere UCS Outline gratuiti" - -#. description(google-croscore-fonts) -msgid "Free fonts which are metric compatible to \"Arial\", \"Times New Roman\" and \"Courier New\". Croscore fonts are based on Liberation fonts and extends it's glyph coverage." -msgstr "Tipi di carattere liberi con metrica compatibile con \"Arial\", \"Times New Roman\" e \"Courier New\". I tipi di carattere croscore sono basati sui Liberation ed ne estendono la copertura dei glifi." - -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fr-data) -msgid "French (fr) application data for KDE" -msgstr "Dati francesi (fr) delle applicazioni per KDE" - -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fr) -msgid "French (fr) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni francesi (fr) per KDE" - -#. summary(dicts:ispell-french) -msgid "French ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell francese" - -#. summary(kcachegrind) -msgid "Frontend for Cachegrind" -msgstr "Front end per Cachegrind" - -#. description(gftp) -msgid "GFTP is a free multithreaded file transfer client for *NIX based machines, with advanced features." -msgstr "GFTP è un client di trasferimento file multi-thread libero per macchine basate su *NIX con funzionalità avanzate." - -#. description(ghex) -msgid "GHex allows the user to load data from any file and to view and edit it in either hex or ASCII. It is a must for anyone playing games that use a non-ASCII format for saving." -msgstr "GHex permette all'utente e caricare i dati da ogni file e vederli e modificarli in esadecimale o ASCII. È una cosa fondamentale per chiunque giochi con dei giochi che usano un formato non-ASCII per i salvataggi." - -#. description(gimp-help) -msgid "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs." -msgstr "GIMP-Help è un sistema di guida progettato per l'uso con il browser della guida interno di GIMP, browser web e rendere HTML esterni e occhi umani." - -#. description(gimp-help:gimp-help-de) +#. description(grisbi) msgid "" -"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n" +"Grisbi is a personal accounting application, aiming at providing the most simple and intuitive software for basic use, although it can be very powerful if you spend a little time on the setup.\n" "\n" -"This package provides German data for gimp-help." +"One notable feature is that it respects French accounting rules." msgstr "" -"GIMP-Help è un sistema di guida progettato per l'uso con il browser della guida interno di GIMP, browser web e rendere HTML esterni e occhi umani.\n" +"Grisbi è un'applicazione di contabilità personale con lo scopo di fornire il più semplice e intuitivo programma per l'uso di base per quanto possa essere veramente potente se si spende un po' di tempo nell'impostarlo.\n" "\n" -"Questo pacchetto fornisce i dati tedeschi per gimp-help." +"Una funzionalità degna di nota è che rispetta le regole di contabilità francesi." -#. description(glu:glu-devel) +#. description(groff-full) msgid "" -"GLU offers simple interfaces for building mipmaps; checking for the presence of extensions in the OpenGL (or other libraries which follow the same conventions for advertising extensions); drawing piecewise-linear curves, NURBS, quadrics and other primitives (including, but not limited to, teapots); tesselating surfaces; setting up projection matrices and unprojecting screen coordinates to world coordinates.\n" +"The groff-full package provides aditional tools excluded from base groff package, like grohtml, X fonts et. all.\n" "\n" -"This package contains includes headers and static libraries for compiling programs with GLU." +"Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format for different output devices, for example, displaying to a screen or in PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/man/." msgstr "" -"GLU offre delle semplici interfacce per generare mipmapò controllare la presenza di estensioni in OpenGL (o altre librerie che seguono le stesse convenzioni per pubblicizzare le estensioni); disegnare curve lineari a pezzi, NURBS, quadratiche e altre primitive (incluse, tra le altre, le teiere); tassellare superfici, impostare le matrici di proiezione; de-proiettare le coordinate dello schermo nelle coordinate reali.\n" +"Il pacchetto groff-full fornisce gli strumenti aggiuntivi non inclusi nel pacchetto di base groff, come grohtml, tipi di carattere X, ecc.\n" "\n" -"Questo pacchetto contiene le intestazioni e le librerie statiche per compilare programmi con GLU." +"Groff viene usato per \"compilare\" le pagine di manuale memorizzate nel formato groff o nroff per dispositivi di output diversi, ad esempio visualizzando su uno schermo o nel formato PostScript(tm) per la stampa su una stampante PostScript(tm). Molti programmi memorizzano le proprie pagine di manuale in /usr/share/man/ o /usr/X11R6/man/." -#. description(glib2:glib2-devel) +#. summary(gromit) +msgid "Tool to make annotations on the screen" +msgstr "" + +#. description(gromit) msgid "" -"GLib is a general-purpose utility library, which provides many useful data types, macros, type conversions, string utilities, file utilities, a main loop abstraction, and so on.\n" +"Gromit (GRaphics Over MIscellaneous Things) is a small tool to make annotations on the screen.\n" "\n" -"This package contains the development files for GLib." +"It is useful for recording presentations." msgstr "" -"GLib è una libreria di utilità generali che fornisce molti tipi di dati utili, macro, conversioni di tipo, utilità per stringhe e file, un'astrazione del ciclo principale e altro ancora.\n" -"\n" -"Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per GLib." -#. summary(gnome-backgrounds) -msgid "GNOME Backgrounds" -msgstr "Sfondi GNOME" +#. summary(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel) +msgid "Shared GSettings Schemas for the Desktop -- Development Files" +msgstr "Schemi condivisi GSettings per il desktop - file di sviluppo" -#. summary(ghex) -msgid "GNOME Binary Editor" -msgstr "Editor binario di GNOME" - -#. description(gnome-do) +#. description(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel) msgid "" -"GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n" +"A collection of GSettings schemas for settings shared by various components of a desktop.\n" "\n" -"GNOME Do is inspired by Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) and GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box)." +"This package contains development files." msgstr "" -"GNOME Do per mette di cercare velocemente molti oggetti presenti nel proprio ambiente desktop GNOME (applicazioni, contatti di Evolution, segnalibri di Firefox, file, artisti e album in Rhythmbox, amici in Pidgin) ed eseguire i comandi comunemente usati su questi oggetti (Esegui, Apri, Invia messaggio di posta, Comunica, Riproduci, ecc.).\n" +"Una collezione di schemi GSettings per impostazioni condivise da varie componenti di un desktop.\n" "\n" -"GNOME Do è ispirato da Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) e GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box)." +"Questo pacchetto contiene i file di sviluppo." -#. description(gnome-do-plugins) +#. summary(gsl:gsl-devel) +msgid "GNU Scientific Library - development files" +msgstr "Libreria scientifica GNU - file di sviluppo" + +#. description(gsl:gsl-devel) msgid "" -"GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n" +"This package contains the headers, static libraries and some documentation for GSL.\n" "\n" -"This package contains various plugins for GNOME Do." +"The GNU Scientific Library (GSL) is a collection of routines for numerical computing. The routines are written from scratch by the GSL team in ANSI C, and present a modern Applications Programming Interface (API) for C programmers, while allowing wrappers to be written for very high level languages.\n" +"\n" +"The library covers the following areas,\n" +"\n" +"Complex Numbers - Roots of Polynomials - Special Functions - Vectors and Matrices - Permutations - Sorting - BLAS Support - Linear Algebra - Eigensystems - Fast Fourier Transforms - Quadrature - Random Numbers - Quasi-Random Sequences - Random Distributions - Statistics - Histograms - N-Tuples - Monte Carlo Integration - Simulated Annealing - Differential Equations - Interpolation - Numerical Differentiation - Chebyshev Approximation - Series Acceleration - Discrete Hankel Transforms - Root-Finding - Minimization - Least-Squares Fitting - Physical Constants - IEEE Floating-Point" msgstr "" -"GNOME Do per mette di cercare velocemente molti oggetti presenti nel proprio ambiente desktop GNOME (applicazioni, contatti di Evolution, segnalibri di Firefox, file, artisti e album in Rhythmbox, amici in Pidgin) ed eseguire i comandi comunemente usati su questi oggetti (Esegui, Apri, Invia messaggio di posta, Comunica, Riproduci, ecc.).\n" +"Questo pacchetto contiene le intestazioni, le librerie statiche e qualche documentazione per GSL.\n" "\n" -"Questo pacchetto contiene vari plugin per GNOME Do" +"GSL, la libreria scientifica GNU, è una collezione di routine per i calcoli numerici. Le routine sono scritte da zero dal gruppo di GSL in ANSI C e presentano un'interfaccia di programmazione delle applicazioni (API) moderna per i programmatori C permettendo al contempo la scrittura di wrapper per linguaggi di livello veramente alto.\n" +"\n" +"La libreria copre le seguenti aree:\n" +"\n" +"Numeri complessi - Radici di polinomi - Funzioni speciali - Matrici e vettori - Permutazioni - Ordinamento - Supporto BLAS - Algebra lineare - Autosistemi - Trasformate di Fourier veloci - Quadratura - Numeri casuali - Sequenze quasi-casuali - Distribuzioni casuali - Statistiche - Istogrammi - N-tuple - Integrazione Monte Carlo - Simulated annealing - Equazioni differenziali - Interpolazione - Differenziazione numerica - Approssimazione di Chebyshev - Accelerazione di serie - Trasformate discrete di Hankel - Ricerca di radici - Minimizzazione - Interpolazione con il metodo dei minimi quadrati - Costanti fisiche - Virgola mobile IEEE" -#. description(gnome-vfs2) -msgid "GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It is the foundation of the Nautilus file manager. It provides a modular architecture and ships with several modules that implement support for file systems, HTTP, FTP, and others. It provides a URI-based API, a back-end supporting asynchronous file operations, a MIME type manipulation library, and other features." -msgstr "GNOME VFS è il file system virtuale di GNOME. È il fondamento del gestore dei file Nautilus. Fornisce un'architettura modulare con molti moduli che implementano il supporto per i file system, HTTP, FTP e altro. Fornisce anche un'API basata su URL, un back end che supporta operazioni asincrone su file, una libreria per la manipolazione dei tipi MIME, e altre funzionalità." +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugin-esd) +msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- EsounD plugin" +msgstr "Plugin dell'infrastruttura di diffusione multimediale GStreamer - plugin EsounD" -#. description(gnome-games) -msgid "GNOME games is a collection of simple, but addictive, games from the GNOME desktop project. They represent many of the popular games and include card games, puzzle games and arcade games. They are meant to be the sort of game that can be played in five minutes or so. They are also meant to be fun enough that you will play them again and again. Of course we can't be held responsible for the time and productivity lost while playing them." -msgstr "I giochi di GNOME è una collezione di semplici, ma intriganti, giochi dal progetto del desktop GNOME. Rappresentano molti dei giochi popolari e includono giochi di carte, rompicapi e giochi arcade. Sono pensati per essere un tipo di gioco che possa essere giocato in cinque minuti o poco più. Sono anche pensati per essere divertenti abbastanza da essere giocati più e più volte. Ovviamente gli autori non possono essere ritenuti responsabili per il tempo e la produttività persi mentre ci si gioca." +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugin-gnomevfs) +msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- gnome-vfs plugin" +msgstr "Plugin dell'infrastruttura di diffusione multimediale GStreamer - plugin gnome-vfs" -#. summary(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-devel) -msgid "GNOME service to access online accounts -- Development Files" -msgstr "Servizio di GNOME per accedere agli account online - file di sviluppo" +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl) +#, fuzzy +msgid "GStreamer OpenGL Plug-Ins" +msgstr "Plugin dell'infrastruttura di diffusione multimediale GStreamer" -#. summary(gnuchess) -msgid "GNU Chess Program" -msgstr "Programma di scacchi GNU" +#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl) +msgid "" +"This module contains integration libraries and plug-ins for using OpenGL within GStreamer pipelines. This module contains elements for, among others:\n" +"\n" +" * output: glimagesink * adapters: glupload, gldownload * video processing: gldeinterlace, glcolorscale * GL effects: glfiltersobel, glfilterblur, gleffects, others * sources: gltestsrc" +msgstr "" -#. description(gnu-jaf) -msgid "GNU JAF is a framework for declaring what beans operate on what MIME type data. Content handler beans can be defined to handle particular MIME content. The JAF unites internet standards for declaring content with JavaBeans. The JAF defines two mechanisms within the framework. The first, the file type map, specifies the MIME content type for a given file. The default implementation of this uses the UNIX mime.types format to map filename extensions to MIME types. The second mechanism, the command map, specifies the actions that can be applied to a given MIME content type. The default implementation of this uses the standard mailcap format to map actions to JavaBean™ classes. These beans can then view, edit, print, or perform whatever other action is required on the underlying resource." -msgstr "GNU JAF è un'infrastruttura per dichiarare quali bean operano su quali dati di tipo MIME. Possono essere definiti i bean gestori del contenuto per gestire il contenuto MIME particolare. JAF combina gli standard internet per dichiarare contenuto con JavaBeans. JAF definisce due meccanismi nell'infrastruttura. Il primo, la mappa di tipi di file, specifica il tipo di contenuto MIME per un dato file. Il secondo meccanismo, la mappa di comandi, specifica le azioni che possono essere applicate a un dato tipo di contenuto MIME. L'implementazione predefinita di coò usa il formato standard mailcap per mappare azioni in classi JavaBeans. Questi bean possono essere visualizzati, modificati, stampati o eseguirvi qualsiasi altra azione che è richiesta dalla risorsa sottostante." +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra) +msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good" +msgstr "Plugin complementari per gstreamer-0_10-plugins-good" -#. summary(gcc48:gcc48-objc) -msgid "GNU Objective C Compiler" -msgstr "Compilatore Objective C GNU" +#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra) +msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good." +msgstr "Questo pacchetto fornisce i plugin complementari per gstreamer-0_10-plugins-good." -#. summary(gsl:gsl-devel) -msgid "GNU Scientific Library - development files" -msgstr "Libreria scientifica GNU - file di sviluppo" +#. summary(gnonlin:gstreamer-plugin-gnonlin) +msgid "Non-liner audio and video support for GStreamer" +msgstr "Supporto audio e video non lineare per GStreamer" -#. summary(gnu-jaf) -msgid "GNU implementation of the JavaBeans Activation Framework" -msgstr "Implementazione GNU di JAF, l'infrastruttura di attivazione JavaBeans" +#. description(gnonlin:gstreamer-plugin-gnonlin) +msgid "Gnonlin is a library built on top of GStreamer, which provides support for writing non-linear audio and video editing applications. It introduces the concept of a timeline." +msgstr "Gnonlin è una libreria costruita sopra GStreamer che fornisce il supporto per scrivere applicazioni di modifica audio e video non lineari. Introduce il concetto di linea temporale." -#. description(gcc48:gcc48-info) -msgid "GNU info-pages for the GNU compiler collection covering both user-level and internals documentation." -msgstr "Pagine info GNU per la collezione di compilatori GNU che coprono la documentazione di entrambi il livello utente e gli interni." +#. summary(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel) +msgid "Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-plugins-base" +msgstr "File di inclusione e librerie obbligatori per lo sviluppo con gstreamer-plugins-base" -#. summary(gobject-introspection:gobject-introspection-devel) -msgid "GObject Introspection Development Files" -msgstr "File di sviluppo di Introspection GObject" +#. description(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel) +msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications that use gstreamer-plugins-base." +msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file di inclusione e le librerie richiesti per compilare e collegare applicazioni che usano gstreamer-plugins-base." -#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugin-gnomevfs) -msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- gnome-vfs plugin" -msgstr "Plugin dell'infrastruttura di diffusione multimediale GStreamer - plugin gnome-vfs" +#. summary(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra) +#, fuzzy +#| msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good" +msgid "Complementary plugins for gstreamer-plugins-good" +msgstr "Plugin complementari per gstreamer-0_10-plugins-good" -#. summary(gtk2-engines) -msgid "GTK+ 2 Theme Engines" -msgstr "Motori di temi GTK+ 2" +#. description(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra) +#, fuzzy +#| msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good." +msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-plugins-good." +msgstr "Questo pacchetto fornisce i plugin complementari per gstreamer-0_10-plugins-good." -#. summary(gtk-doc) -msgid "GTK+ DocBook Documentation Generator" -msgstr "Generatore di documentazione DocBook di GTK+" +#. summary(gsynaptics) +msgid "A Graphical Front-End for TouchPad Configuration" +msgstr "Un front end grafico per la configurazione del TouchPad" -#. summary(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview) -msgid "GTK+ Source Editing Widget -- Catalog for Glade" -msgstr "Widget GTK+ per la modifica di sorgenti - catalogo per Glade" +#. description(gsynaptics) +msgid "gsynaptics is a gnome applet that can be used to configure synaptics touchpad that is commonly used in laptops." +msgstr "gsynaptics è un'applet GNOME che può essere usato per configurare il touchpad synaptics che viene comunemente usato nei portatili." -#. summary(gtk-sharp2:gtk-sharp2-complete) -msgid "GTK+ and GNOME bindings for Mono (virtual package)" -msgstr "Binding GTK+ e GNOME per Mono (pacchetto virtuale)" +#. summary(gthumb) +msgid "An Image Viewer and Browser for GNOME" +msgstr "Un visualizzatore e browser di immagini per GNOME" +#. description(gthumb) +msgid "gThumb lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image files. It also lets you view single files (including GIF animations), add comments to images, organize images in catalogs, print images, view slide shows, set your desktop background, and more." +msgstr "gThumb permette di esplorare il disco fisso mostrando le anteprime dei file immagine. Permette anche di vedere singoli file (incluse le animazione GIF), aggiungere commenti alle immagini, organizzare le immagini in cataloghi, stampare immagini, vedere sequenze di immagini, impostare lo sfondo del desktop e altro ancora." + +#. summary(gtk-sharp2) +msgid ".Net Language Bindings for GTK+" +msgstr "Binding per il linguaggio .Net per GTK+" + +#. description(gtk-sharp2) +msgid "This package contains Mono bindings for gtk+, gdk, atk, and pango." +msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per gtk+, gdk, atk e pango." + +#. summary(gtk2:gtk2-devel) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Development Files" +msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 2) - file di sviluppo" + #. description(gtk2:gtk2-devel) msgid "" "GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" @@ -1219,328 +1258,381 @@ "\n" "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per GTK+ 2.x." -#. description(gtk3:gtk3-devel) -msgid "" -"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" -"\n" -"This package contains the development files for GTK+ 3.x." -msgstr "" -"GTK+ è un insieme di strumenti multi-piattaforma per creare interfacce utente grafiche. Offrendo un set completo di widget, GTK+ è adatto per progetti che spaziano dai piccoli progetti a sé stanti alle suite complete di applicazioni.\n" -"\n" -"Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per GTK+ 3.x." +#. summary(gtk2-engine-cleanice) +#. summary(gtk2-engine-cleanice:gtk2-engine-cleanice-32bit) +#, fuzzy +msgid "CleanIce GTK Theme Engine" +msgstr "Motore di temi GTK+ 2 ThinIce" -#. description(gtk2:gtk2-immodule-xim) -msgid "" -"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" -"\n" -"This package provides an input method based on the X Input Method." -msgstr "" -"GTK+ è un insieme di strumenti multi-piattaforma per creare interfacce utente grafiche. Offrendo un set completo di widget, GTK+ è adatto per progetti che spaziano dai piccoli progetti a sé stanti alle suite complete di applicazioni.\n" -"\n" -"Questo pacchetto contiene un metodo di input basato sul metodo di input X." +#. description(gtk2-engine-cleanice) +#. description(gtk2-engine-cleanice:gtk2-engine-cleanice-32bit) +#, fuzzy +msgid "Simple, clean theme engine for GTK2." +msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie per il motore dei temi per GTK2." -#. description(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna) -msgid "" -"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" -"\n" -"This package provides two input methods for Tigrigna." -msgstr "" -"GTK+ è un insieme di strumenti multi-piattaforma per creare interfacce utente grafiche. Offrendo un set completo di widget, GTK+ è adatto per progetti che spaziano dai piccoli progetti a sé stanti alle suite complete di applicazioni.\n" -"\n" -"Questo pacchetto contiene due metodi di input per Tigrigna." +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks) +msgid "Clearlooks GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Clearlooks" -#. summary(imhangul) -msgid "GTK+-2.0 Hangul Input Modules" -msgstr "Moduli GTK+-2.0 di input hangul" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks) +msgid "The Clearlooks engine was the default theme of GNOME 2 since 2.12. It is a modular engine providing multiple styles such as glossy and gummy." +msgstr "Il motore Clearlooks era il tema predefinito di GNOME 2 fin dalla versione 2.12. È un motore modulare che fornisce stili multipli come glossy e gummy." -#. description(imhangul) -msgid "GTK+-2.0 Hangul input modules." -msgstr "Moduli GTK+-2.0 di input hangul." +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-crux) +msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Crux" -#. description(gv) -msgid "GV offers you an X Window System GUI for viewing PostScript files. This is an X Window System interface to ghostscript." -msgstr "GV offre una GUI al sistema di finestre X per vedere file PostScript. Questa è un'interfaccia del sistema di finestre X a ghostscript." +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-crux) +msgid "The Crux engine was a popular theme in the early GNOME 2 days." +msgstr "Il motore Crux era un tema popolare nei primi giorni di GNOME 2." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-gl) -msgid "Galician (gl) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni galiziane (gl) per KDE" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-glide) +msgid "Glide GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Glide" -#. summary(gnome-games) -msgid "Games for GNOME -- meta package" -msgstr "Giochi per GNOME - meta-pacchetto" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-glide) +msgid "This packages provides the Glide engine for GTK+ 2, originally written for the Glider theme." +msgstr "Questo pacchetto fornisce il motore Glide per GTK+ 2 scritto originariamente per il tema Glider." -#. description(gcal) -msgid "Gcal is a program for printing calendars. Gcal displays a calendar for a month or a year, eternal holiday lists, and fixed date lists. The program correctly omits the dates that were skipped when the current Gregorian calendar replaced the earlier Julian calendar." -msgstr "Gcal è un programma per stampare calendari. Gcal mostra un calendario per un mese o un anno, elenchi di vacanze eterni ed elenchi di date fisse. Il programma omette correttamente le date che sono state saltate quando l'attuale calendario gregoriano ha sostituito il precedente calendario giuliano." +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial) +msgid "Industrial GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Industrial" -#. summary(gcin:gcin-gtk3-immodule) -msgid "Gcin gtk3 immodule" -msgstr "Modulo im gtk3 di gcin" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial) +msgid "The Industrial engine provides a simple and consistent appearance for applications." +msgstr "Il motore Industrial fornisce un aspetto semplice e consistente per le applicazioni." -#. summary(gcin:gcin-qt4-immodule) -msgid "Gcin qt4 immodule" -msgstr "Modulo im qt4 di gcin" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-mist) +msgid "Mist GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Mist" -#. description(gconf-editor) -msgid "Gconf-editor allows you to view and edit the values that are stored in the gconf database. This database is used for application settings in the GNOME Desktop Environment." -msgstr "Gconf-editor permette di visualizzare e modificare i valori memorizzati nel database gconf. Questo database è utilizzato per le impostazioni delle applicazioni nell'ambiente desktop GNOME." +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-mist) +msgid "The Mist engine is a minimalist engine designed to provide a simple UI experience." +msgstr "Il motore Mist è un motore minimalista progettato per fornire un'esperienza UI semplice." -#. summary(glib2:glib2-devel) -msgid "General-Purpose Utility Library -- Development Files" -msgstr "Libreria di utilità generali - file di sviluppo" +#. summary(gtk2-engine-murrine) +#. summary(gtk2-engine-murrine:gtk2-engine-murrine-32bit) +msgid "Murrine GTK Theme Engine" +msgstr "Motore di temi GTK Murrine" -#. description(GeoIP) +#. description(gtk2-engine-murrine) +#. description(gtk2-engine-murrine:gtk2-engine-murrine-32bit) +msgid "Murrine is a GTK+ 2 theme engine, that uses the Cairo vector drawing library to render widgets. It features a modern glassy look, is elegant and clean on the eyes, and is extremely customizable." +msgstr "Murrine è un motore di temi GTK+ 2 che usa la libreria di disegno vettoriale Cairo per il render dei widget. È caratterizzato da un aspetto moderno tipo vetro, è semplice ed elegante alla vista ed è estremamente personalizzabile." + +#. summary(oxygen-gtk2:gtk2-engine-oxygen) +msgid "Oxygen GTK 2.x Theme Engine" +msgstr "Motore del tema Oxygen per GTK 2.x" + +#. description(oxygen-gtk2:gtk2-engine-oxygen) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Oxygen-Gtk2 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 2.x.\n" +#| "\n" +#| "It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n" +#| "\n" +#| "Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n" +#| "\n" +#| "This package contains the Oxygen gtk 2.x theme engine." msgid "" -"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP address or hostname originates from. It uses a file based database. This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This database should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups.\n" +"Oxygen-Gtk2 is a port of the KDE Oxygen widget theme to Gtk 2.x.\n" "\n" -"MaxMind offers a service where you can have your database updated automically each month." +"It's primary goal is to ensure visual consistency between Gtk-based and Qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n" +"\n" +"Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n" +"\n" +"This package contains the Oxygen Gtk 2.x theme engine." msgstr "" -"GeoIP è una libreria C che consente all'utente di trovare il paese da cui proviene un qualsiasi indirizzo IP o nome host. Usa un database basato su file. Questo database semplicemente contiene i blocchi di IP come chiavi e i paesi come valori. Questo database dovrebbe essere più completo e accurato rispetto all'uso di ricerche DNS inverse.\n" +"Oxygen-Gtk2 è un port in gtk 2.x del tema predefinito dei widget di KDE (Oxygen).\n" "\n" -"MaxMind offre un servizio per aggiornare automaticamente il proprio database ogni mese." +"L'obiettivo primario è quello di garantire la coerenza visiva tra le applicazioni basate su GTK e su Qt in esecuzione sotto KDE. Un obiettivo secondario è quello di avere anche un bel tema gtk a sé stante che si comporti bene su altri ambienti desktop.\n" +"\n" +"A differenza di altri tentativi di portare il tema Oxygen di KDE in gtk, questo tentativo non dipende da Qt (tramite qualche motore di conversione da Qt a Gtk), né cerca di rendere l'apparenza dei widget tramite mappe di pixel codificate internamente, approccio che comporterebbe problemi ad ogni modifica delle impostazioni di KDE.\n" +"\n" +"Questo pacchetto contiene il motore del tema Oxygen per gtk 2.x." -#. summary(kgeography) -msgid "Geography Trainer" -msgstr "Allenatore sulla geografia" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95) +msgid "Redmond GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Redmond" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-de-data) -msgid "German (de) application data for KDE" -msgstr "Dati tedeschi (de) delle applicazioni per KDE" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95) +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-redmond95) +msgid "The Redmond engine and theme are designed to mimic the appearance of another well known OS." +msgstr "Il motore e tema Redmond è progettato per mimare l'aspetto di un altro SO ben conosciuto." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-de-doc) -msgid "German (de) manuals for KDE" -msgstr "Manuali tedeschi (de) per KDE" +#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice) +msgid "ThinIce GTK+ 2 Theme Engine" +msgstr "Motore di temi GTK+ 2 ThinIce" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-de) -msgid "German (de) translations for KDE" -msgstr "Traduzione tedesca (de) per KDE" +#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice) +msgid "The ThinIce engine features thin edges and Icy Colors, and provides a simple mostly clean appearance many find satisfying." +msgstr "Il motore ThinIce è caratterizzato da bordi sottili e colori freddi e fornisce un aspetto semplice e per lo più pulito che molti trovano soddisfacente." -#. summary(gimp-help:gimp-help-de) -msgid "German Help System Data for GIMP" -msgstr "Dati tedeschi del sistema delle guida per GIMP" +#. summary(gtk2-engines) +msgid "GTK+ 2 Theme Engines" +msgstr "Motori di temi GTK+ 2" -#. summary(dicts:ispell-german) -msgid "German ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell tedesco" +#. description(gtk2-engines) +msgid "This package installs the theme engine libraries for GTK+ 2." +msgstr "Questo pacchetto installa le librerie dei motori dei temi per GTK+ 2." -#. summary(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis) -msgid "Geronimo J2EE server J2EE specifications" -msgstr "Specifiche J2EE del server J2EE Geronimo" +#. summary(gtk2:gtk2-immodule-xim) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- X Input Method" +msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 2) - Metodo di input X" -#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis) -msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: J2EE Specification (the complete set in one jar)" -msgstr "Geronimo è il progetto di server J2EE sotto licenza ASF di Apache. Queste sono le specifiche J2EE: specifica J2EE (l'insieme completo in un jar)." - -#. description(geronimo-specs:geronimo-specs-poms) -msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: The Project Object Model files for the geronimo-specs modules." -msgstr "Geronimo è il progetto di server J2EE sotto licenza ASF di Apache. Queste sono le specifiche J2EE: i file del modello degli oggetti del progetto per i moduli geronimo-specs." - -#. description(gtg) +#. description(gtk2:gtk2-immodule-xim) +#. description(gtk3:gtk3-immodule-xim) msgid "" -"Getting Things GNOME! (GTG) is a personal organizer for the GNOME desktop environment inspired by the Getting Things Done (GTD) methodology. GTG is designed with flexibility, adaptability, and ease of use in mind so it can be used as more than just GTD software.\n" +"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" "\n" -"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to know, from small tasks to large projects." +"This package provides an input method based on the X Input Method." msgstr "" -"Getting Things GNOME! (GTG) è un'agenda personale per l'ambiente desktop GNOME ispirata dalla metodologia Getting Things Done (GTD). GTG è progettato con in mente flessibilità, adattabilità e facilità d'uso quindi può essere usato molto più che un programma GTD.\n" +"GTK+ è un insieme di strumenti multi-piattaforma per creare interfacce utente grafiche. Offrendo un set completo di widget, GTK+ è adatto per progetti che spaziano dai piccoli progetti a sé stanti alle suite complete di applicazioni.\n" "\n" -"GTG è pensato per aiutare a tenere traccia di qualsiasi cosa si debba fare e conoscere, dalle piccole attività ai grandi progetti." +"Questo pacchetto contiene un metodo di input basato sul metodo di input X." -#. description(giggle) +#. summary(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Tigrigna Input Methods" +msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 2) - Metodi di input di Tigrigna" + +#. description(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna) +#. description(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna) msgid "" -"Giggle is a Gtk frontend to the git content tracker.\n" +"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" "\n" -"With Giggle you will be able to visualize and browse easily the revision tree, view changed files and differences between revisions, visualize summarized info for the project, commit changes and other useful tasks for any git managed projects contributor." +"This package provides two input methods for Tigrigna." msgstr "" -"Giggle è un front end Gtk al tracciatore di contenuti Git.\n" +"GTK+ è un insieme di strumenti multi-piattaforma per creare interfacce utente grafiche. Offrendo un set completo di widget, GTK+ è adatto per progetti che spaziano dai piccoli progetti a sé stanti alle suite complete di applicazioni.\n" "\n" -"Con Giggle si potrà visualizzare e esplorare facilmente l'albero delle revisioni, vedere i file cambiati e le differenze tra le revisioni, visualizzare informazioni sommarie per il progetto, fare il commit delle modifiche e altre utili attività per ogni contributore di progetti gestiti da Git." +"Questo pacchetto contiene due metodi di input per Tigrigna." -#. summary(git:git-web) -msgid "Git Web Interface" -msgstr "Interfaccia web di Git" +#. summary(oxygen-gtk2:gtk2-theme-oxygen) +msgid "Oxygen GTK 2.x Theme" +msgstr "Tema Oxygen per GTK 2.x" -#. description(git:git-core) +#. description(oxygen-gtk2:gtk2-theme-oxygen) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Oxygen-Gtk2 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 2.x.\n" +#| "\n" +#| "It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n" +#| "\n" +#| "Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n" +#| "\n" +#| "This package contains the Oxygen gtk 2.x theme." msgid "" -"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an unusually rich command set that provides both high-level operations and full access to internals.\n" +"Oxygen-Gtk2 is a port of the KDE Oxygen widget theme to Gtk 2.x.\n" "\n" -"These are the core tools with minimal dependencies." +"It's primary goal is to ensure visual consistency between Gtk-based and Qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n" +"\n" +"Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n" +"\n" +"This package contains the Oxygen Gtk 2.x theme." msgstr "" -"Git è un sistema di controllo delle revisioni veloce, scalabile e distribuito con un insolitamente ricco insieme di comandi che fornisce sia operazioni di alto livello, sia l'accesso completo agli interni.\n" +"Oxygen-Gtk2 è un port in gtk 2.x del tema predefinito dei widget di KDE (Oxygen).\n" "\n" -"Questi sono gli strumenti di base con dipendenze minime." +"L'obiettivo primario è quello di garantire la coerenza visiva tra le applicazioni basate su GTK e su Qt in esecuzione sotto KDE. Un obiettivo secondario è quello di avere anche un bel tema gtk a sé stante che si comporti bene su altri ambienti desktop.\n" +"\n" +"A differenza di altri tentativi di portare il tema Oxygen di KDE in gtk, questo tentativo non dipende da Qt (tramite qualche motore di conversione da Qt a Gtk), né cerca di rendere l'apparenza dei widget tramite mappe di pixel codificate internamente, approccio che comporterebbe problemi ad ogni modifica delle impostazioni di KDE.\n" +"\n" +"Questo pacchetto contiene il tema Oxygen per gtk 2.x." -#. description(git) +#. summary(gtk3:gtk3-devel) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Development Files" +msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 3) - file di sviluppo" + +#. description(gtk3:gtk3-devel) msgid "" -"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an unusually rich command set that provides both high-level operations and full access to internals.\n" +"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n" "\n" -"This package itself only provides the README of git but with the packages it requires, it brings you a complete Git environment including GTK and email interfaces and tools for importing source code repositories from other revision control systems such as subversion, CVS, and GNU arch." +"This package contains the development files for GTK+ 3.x." msgstr "" -"Git è un sistema di controllo delle revisioni veloce, scalabile e distribuito con un insolitamente ricco insieme di comandi che fornisce sia operazioni di alto livello, sia l'accesso completo agli interni.\n" +"GTK+ è un insieme di strumenti multi-piattaforma per creare interfacce utente grafiche. Offrendo un set completo di widget, GTK+ è adatto per progetti che spaziano dai piccoli progetti a sé stanti alle suite complete di applicazioni.\n" "\n" -"Questo stesso pacchetto fornisce solo il README di git ma con i pacchetti che richiede fornisce un ambiente Git completo che include le interfacce e gli strumenti GTK e di posta per importare i repository di codice sorgente da latri sistemi di controllo delle revisioni come subversion, CVS e GNU arch." +"Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per GTK+ 3.x." -#. summary(gitg) -msgid "Git repository viewer" -msgstr "Visualizzatore di repository git" +#. summary(gtk3:gtk3-immodule-xim) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- X Input Method" +msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 3) - Metodo di input X" -#. summary(git:gitk) -msgid "Git revision tree visualiser" -msgstr "Visualizzatore di alberi di revisione Git" +#. summary(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna) +msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Tigrigna Input Methods" +msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 3) - Metodi di input di Tigrigna" -#. summary(git:git-cvs) -msgid "Git tools for importing CVS repositories" -msgstr "Strumenti Git per importare repository CVS" +#. summary(xiterm:gtkiterm) +msgid "Internationalized Terminal Emulator for GTK" +msgstr "Emulatore di terminale internazionalizzato per GTK" -#. summary(git:git-svn) -msgid "Git tools for importing Subversion repositories" -msgstr "Strumenti Git per importare repository Subversion" +#. description(xiterm:gtkiterm) +msgid "An internationalized terminal emulator for GTK." +msgstr "Un emulatore di terminale internazionalizzato per GTK." -#. summary(git:git-email) -msgid "Git tools for sending email" -msgstr "Strumenti Git per inviare messaggi di posta" +#. summary(gucharmap:gucharmap-devel) +msgid "A Featureful Unicode Character Map -- Development Files" +msgstr "Una mappa dei caratteri Unicode ricca di funzioni - file di sviluppo" -#. description(glade) -msgid "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the Gtk+ toolkit and the GNOME desktop environment." -msgstr "Glade è uno strumento RAD per permettere lo sviluppo rapido e semplice di interfacce utente per l'insieme di strumenti Gtk+ e per l'ambiente desktop GNOME." +#. summary(gutenprint) +msgid "Printer drivers for CUPS from the Gutenprint project" +msgstr "Driver delle stampanti per CUPS dal progetto Gutenprint" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-glide) -msgid "Glide GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Glide" +#. description(gutenprint) +msgid "The Gutenprint (formerly Gimp-Print) printer drivers for CUPS. See the user's manual at /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdf" +msgstr "I driver delle stampanti Gutenprint (precedentemente Gimp-Print) per CUPS. Si veda il manuale utente in /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdf" -#. description(gnome-common) -msgid "Gnome-common includes files used by to build GNOME and GNOME applications." -msgstr "Gnome-common include i file usati per generare GNOME e le applicazioni GNOME." +#. summary(gv) +msgid "A Program to View PostScript Files" +msgstr "Un programma per vedere file PostScript" -#. description(gnonlin:gstreamer-0_10-plugin-gnonlin) -msgid "Gnonlin is a library built on top of GStreamer, which provides support for writing non-linear audio and video editing applications. It introduces the concept of a timeline." -msgstr "Gnonlin è una libreria costruita sopra GStreamer che fornisce il supporto per scrivere applicazioni di modifica audio e video non lineari. Introduce il concetto di linea temporale." +#. description(gv) +msgid "GV offers you an X Window System GUI for viewing PostScript files. This is an X Window System interface to ghostscript." +msgstr "GV offre una GUI al sistema di finestre X per vedere file PostScript. Questa è un'interfaccia del sistema di finestre X a ghostscript." -#. description(gnucash) -msgid "GnuCash is a personal finance manager. A check book-like register GUI allows you to enter and track bank accounts, stocks, income, and even currency trades. A full set of reports allows you to see the state of your finances. The interface is designed to be simple and easy to use, but is backed with double-entry accounting principles to ensure balanced books." -msgstr "GnuCash è un gestore di finanze personale. Una GUI in stile registro della contabilità permette di inserire e tener traccia di conti correnti, titoli, entrate e persino scambio monetario. Un insieme completo di rapporti permette di vedere lo stato delle proprie finanze. L'interfaccia è progettata per essere semplice e facile da usare ma è sostenuta di principi di partita doppia per assicurare contabilità bilanciate. " +#. summary(vim:gvim) +msgid "A GUI for Vi" +msgstr "Una GUI per Vi" -#. summary(gdata-sharp) -msgid "Google GData .NET Client Library" -msgstr "Libreria del client .NET per GData di Google" - -#. description(ibus-googlepinyin) +#. description(vim:gvim) msgid "" -"GooglePinyin ===\n" +"Copy and modify /usr/share/vim/current/gvimrc to ~/.gvimrc if needed.\n" "\n" -"libgooglepinyin is a fork of Google Pinyin on Android, it features to have excellent input experience and uses little resource.\n" -"\n" -"== This package is for IBus to use libgooglepinyin." +"Package gvim contains the largest set of features of vim, which is graphical windows and language interpreter, like python, ruby, or perl. You need package vim for the help and other documentation too. If you want less features, you might want to install vim instead." msgstr "" -"GooglePinyin ===\n" +"Si copi e si modifichi /usr/share/vim/current/gvimrc in ~/.gvimrc se necessario.\n" "\n" -"libgooglepinyin è un fork di Google Pinyin su Android; offre un'esperienza di input eccellente e usa poche risorse.\n" -"\n" -"== questo pacchetto è per IBus per usare libgooglepinyin." +"Il pacchetto gvim contiene il più ampio insieme di funzionalità di vim che è un interprete di linguaggio e finestre grafiche, come Python, Ruby o Perl. Si richiede anche il pacchetto vim per la guida e l'altra documentazione. Se si vogliono meno funzionalità, si potrebbe voler installare invece vim." -#. summary(graphviz) -msgid "Graph Visualization Tools" -msgstr "Strumenti di visualizzazione dei grafi" +#. summary(gwenhywfar) +#, fuzzy +#| msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries" +msgid "Multiplatform helper library for other libraries" +msgstr "Libreria di supporto multipiattaforma per altre librerie" -#. summary(kdbg) -msgid "Graphical User Interface for GDB" -msgstr "Interfaccia utente grafica per GDB" +#. description(gwenhywfar) +#, fuzzy +#| msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, for handling and parsing of configuration files, reading and writing of XML files, and interprocess communication)." +msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, handling and parsing of configuration files, reading and writingof XML files, and interprocess communication)." +msgstr "Gwenhywfar è una libreria di base utilizzata per fornire funzioni di astrazione del sistema operativo per Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD e Windows. Include anche alcune funzioni spesso necessarie (per esempio per la gestione e l'analisi dei file di configurazione, la lettura e la scrittura dei file XML e la comunicazione tra i processi)." -#. description(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel) -msgid "GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation utility. It is capable of displaying still images and animations using the X Window system, provides a simple interface for interactively editing images, and is capable of importing selected windows or the entire desktop. GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, color reduce, or add special effects to the image and save the result to any supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and much, much, more." -msgstr "GraphicsMagick(TM) fornisce un potente programma di utilità per la manipolazione e la traduzione di immagini. È capace di mostrare immagini fisse e animazioni usando il sistema di finestre X, fornisce una semplice interfaccia per modificare interattivamente le immagini ed è in grado di importare le finestre selezionate o l'intero schermo. GraphicsMagick può leggere e scrivere oltre 88 formati di immagini, inclusi JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF e Photo CD. Può ridimensionare, ruotare, affinare, ridurre il colore o aggiungere effetti speciali all'immagine e salvare il risultato in ogni formato supportato. GraphicsMagick può essere usato per creare gif animate o trasparenti, immagini composte, anteprime di immagini e molto, molto altro ancora." +#. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-devel) +msgid "Multi-Platform Helper Library for Other Libraries" +msgstr "Libreria di aiuto multi-piattaforma per altre librerie" -#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gd) -msgid "Graphviz plugin for renderers based on gd" -msgstr "Plugin Graphviz per i render basati su gd" +#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-devel) +msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (e.g. for handling and parsing of configuration files, reading/writing of XML files, interprocess communication etc)." +msgstr "Gwenhywfar è una libreria di base utilizzata per fornire funzioni di astrazione del sistema operativo per Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD e Windows. Include anche alcune funzioni spesso necessarie (per esempio per la gestione e l'analisi dei file di configurazione, la lettura e la scrittura dei file XML e la comunicazione tra i processi)." -#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gnome) -msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME" -msgstr "Plugin graphviz che usano gtk/GNOME" +#. summary(groff-full:gxditview) +msgid "Ditroff Output Displayer for Groff" +msgstr "Visualizzatore di output Ditroff per Groff" -#. description(graphviz-plugins:graphviz-gnome) -msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME." -msgstr "Plugin graphviz che usano gtk/GNOME." +#. description(groff-full:gxditview) +msgid "This version of xditview is called gxditview and has some extensions used by the groff command. gxditview is used by groff if called with the -X option." +msgstr "Questa versione di xditview è chiamata gxditview e presenta alcune estensioni usate dal comando groff. gxditview viene usata da groff se invocato con l'opzione -X." -#. summary(git:git-gui) -msgid "Grapical tool for common git operations" -msgstr "Strumento grafico per le comuni operazioni Git" +#. summary(harfbuzz:harfbuzz-devel) +msgid "An OpenType text shaping engine -- Development Files" +msgstr "Un motore di modellamento di testo OpenType - file di sviluppo" -#. description(git:gitk) +#. summary(haveged) +msgid "Feed entropy into random pool" +msgstr "Introdurre entropia nel pool di casualità" + +#. description(haveged) msgid "" -"Grapical tool for visualization of revision trees of projects maintained in the Git version control system. It name gitk indicates that it's written using the Tk Widget set.\n" +"The haveged daemon feeds the linux entropy pool with random numbers generated from hidden processor state.\n" "\n" -"A simple Tk based graphical interface for common Git operations is found in the package git-gui." +"For more informations see http://www.issihosts.com/haveged/" msgstr "" -"Strumento grafico per visualizzare gli alberi di revisione dei progetti mantenuti in un sistema di controllo delle versioni Git. Il suo nome gitk indica che è scritto usando l'insieme di widget Tk.\n" +"Il demone haveged alimenta l'entropy pool di Linux con numeri casuali generati dallo stato nascosto del processore.\n" "\n" -"Una semplice interfaccia grafica basata su Tk per le comuni operazioni Git si trova nel pacchetto git-gui." +"Per maggiori informazioni si veda http://www.issihosts.com/haveged/." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-el) -msgid "Greek (el) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni greche (el) per KDE" +#. summary(help2man) +msgid "Create Simple Man Pages from --help Output" +msgstr "Crea semplici pagine di manuale dall'output di --help" -#. summary(dicts:ispell-greek) -msgid "Greek ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell greco" - -#. description(grepmail) -msgid "Grepmail searches a normal, gzipped, bzipped, or tzipped mailbox for a given regular expression, and returns any e-mails that match that expression. Piped input is allowed and date restrictions are supported." -msgstr "Grepmail cerca nelle caselle di posta normali o compresse con gzip, bzip o tzip un'espressione regolare data e restituisce ogni messaggio che combacia con l'espressione. È ammesso l'input da pipe e sono supportate le restrizioni sulle date." - -#. description(grisbi) +#. description(help2man) msgid "" -"Grisbi is a personal accounting application, aiming at providing the most simple and intuitive software for basic use, although it can be very powerful if you spend a little time on the setup.\n" +"help2man is a script to create simple man pages from the --help and\n" +"--version output of programs.\n" "\n" -"One notable feature is that it respects French accounting rules." +"Since most GNU documentation is now in info format, this provides a way to generate a placeholder man page pointing to that resource while still providing some useful information." msgstr "" -"Grisbi è un'applicazione di contabilità personale con lo scopo di fornire il più semplice e intuitivo programma per l'uso di base per quanto possa essere veramente potente se si spende un po' di tempo nell'impostarlo.\n" +"help2man è un script per creare semplici pagine di manuale dall'output di\n" +"--help e --version dei programmi.\n" "\n" -"Una funzionalità degna di nota è che rispetta le regole di contabilità francesi." +"Dato che molta della documentazione GNU è ora nel formato info, questo fornisce un modo per generare una pagina di manuale segnaposto che punta a tale risorsa mentre continua a fornire alcune informazioni utili." -#. description(gtk-sharp-beans) -msgid "" -"Gtk# Beans aims to fill the gap between the current Gtk# packages state and all the blings and desktop integration stuffs anyone would want to use.\n" -"\n" -"It builds on top of Gtk# and extend it by adding new classes and extension methods." +#. summary(hexchat) +msgid "A popular and easy to use graphical IRC (chat) client" msgstr "" -"Gtk# Beans punta a colmare la distanza tra lo stato attuale dei pacchetti Gtk# e tutte quelle belle cose relative anche all'integrazione desktop che tutti vorrebbero utilizzare.\n" -"\n" -"È basato su Gtk# e lo amplia aggiungendo nuove classi e metodi di estensione." -#. description(gtk-sharp2:gtk-sharp2-complete) -msgid "Gtk# is a library that allows you to build fully native graphical GNOME applications using Mono. Gtk# is a binding to GTK+, the cross platform user interface toolkit used in GNOME. It includes bindings for Gtk, Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui and libgnomecanvas. (Virtual package which depends on all gtk-sharp2 subpackages)" -msgstr "Gtk# è una libreria che permette di generare applicazioni grafiche GNOME native usando Mono. Gtk# è un binding a GTK+, insieme di strumenti di interfaccia utente cross-piattaforma usato in GNOME. Include i binding per Gtk, Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui e libgnomecanvas (pacchetto virtuale che dipende da tutti i sotto-pacchetto gtk-sharp2)." +#. description(hexchat) +msgid "HexChat is an easy to use graphical IRC chat client for the X Window System. It allows you to join multiple IRC channels (chat rooms) at the same time, talk publicly, private one-on-one conversations etc. Even file transfers are possible." +msgstr "" -#. summary(gtksourceview-sharp2) -msgid "GtkSourceView bindings for Mono" -msgstr "Binding GtkSourceView per Mono" +#. summary(hp2xx) +msgid "Converts HP-GL Plotter Language into a Variety of Formats" +msgstr "" -#. description(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview) +#. description(hp2xx) +msgid "The hp2xx program is a versatile tool for converting vector graphics data given in Hewlett-Packard's HP-GL plotter language into a variety of popular graphics formats, both vector and raster." +msgstr "" + +#. summary(hplip) +msgid "HP's Printing, Scanning, and Faxing Software" +msgstr "Programma di stampa, scansione e fax di HP" + +#. description(hplip) msgid "" -"GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ text widget.\n" +"The Hewlett-Packard Linux Imaging and Printing project (HPLIP) provides a unified single and multifunction connectivity solution for HP printers and scanners (in particular, HP all-in-one devices).\n" "\n" -"It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor.\n" +"HPLIP provides unified connectivity for printing, scanning, sending faxes, photo card access, and device management and is designed to work with CUPS.\n" "\n" -"This package provides a catalog for Glade, to allow the use the GtkSourceView widget in Glade." +"It includes the Ghostscript printer driver HPIJS for HP printers and a special \"hp\" CUPS back-end that provides bidirectional communication with the device (required for HP printer device management).\n" +"\n" +"It also includes the SANE scanner driver \"hpaio\" for HP all-in-one devices. Basic PC send fax functionality is supported on a number of devices.\n" +"\n" +"The special \"hpfax\" CUPS back-end is required to send faxes. Direct uploading (i.e. without print and scan) of received faxes from the device to the PC is not supported.\n" +"\n" +"The \"hp-toolbox\" program is provided for device management.\n" +"\n" +"The \"hp-sendfax\" program must be used to send faxes.\n" +"\n" +"The \"hp-setup\" program can be used to set up HP all-in-one devices.\n" +"\n" +"The HPLIP project is open source software and uses GPL-compatible licenses. For more information, see:\n" +"\n" +"http://hplipopensource.com\n" +"\n" +"/usr/share/doc/packages/hplip/index.html" msgstr "" -"GtkSourceView è un widget di testo che estende GtkTextView, il widget standard di testo per GTK+.\n" +"Il progetto HPLIP (stampa e immagini per Linux di Hewlett-Packard) fornisce una soluzione unificata per connettività singola e multifunzione per stampanti e scanner HP (in particolare per i dispositivi multifunzione HP).\n" "\n" -"Migliora GtkTextView implementando l'evidenziazione della sintassi e altre funzionalità tipiche di un editor di sorgenti.\n" +"HPLIP fornisce la connettività unificata per stampare, scandire, inviare fax, accedere alle schede fotografiche e gestire il dispositivo ed è progettato per lavorare con CUPS.\n" "\n" -"Questo pacchetto fornisce un catalogo per Glade per permettere l'uso del widget GtkSoourceView in Glade." +"Include il driver per stampanti Ghostscript HPIJS per stampanti HP e un back end speciale di CUPS \"hp\" che fornisce la comunicazione bidirezionale con il dispositivo (richiesto per la gestione del dispositivo stampante HP).\n" +"\n" +"Include anche il driver dello scanner \"hpaio\" per SANE per i dispositivi multifunzione HP. La funzionalità di base di invio fax da PC è supportata per vari dispositivi.\n" +"\n" +"È richiesto il back end speciale \"hpfax\" per CUPS per inviare fax. Non è supportato il caricamento diretto (cioè senza stampare e scandire) dei fax ricevuti dal dispositivo al PC.\n" +"\n" +"Il programma \"hp-toolbox\" è fornito per la gestione del dispositivo.\n" +"\n" +"Il programma \"hp-sendfax\" deve essere usato per inviare fax.\n" +"\n" +"Il programma \"hp-setup\" può essere usato per impostare i dispositivi multifunzione HP.\n" +"\n" +"Il progetto HPLIP è un programma open source e usa licenze compatibili con GPL. Per maggiori informazioni si veda:\n" +"\n" +"http://hplipopensource.com\n" +"\n" +"/usr/share/doc/packages/hplip/index.html" -#. description(gtk-doc) -msgid "Gtkdoc is a set of Perl scripts that generate API reference documentation in DocBook format. It can extract documentation from source code comments in a manner similar to Java-doc. It is used to generate the documentation for GLib, Gtk+, and GNOME." -msgstr "Gtkdoc è un insieme di script Perl che generano la documentazione di riferimento dell'API in formato DocBook. Può estrarre documentazione dai commenti del codice sorgente in un modo simile a Java-doc. Viene usato per generare la documentazione per GLib, Gtk+ e GNOME." +#. summary(hplip:hplip-hpijs) +msgid "Only plain printing with HPLIP printer drivers" +msgstr "Solo stampa con i driver per stampanti HPLIP" -#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-devel) -msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (e.g. for handling and parsing of configuration files, reading/writing of XML files, interprocess communication etc)." -msgstr "Gwenhywfar è una libreria di base utilizzata per fornire funzioni di astrazione del sistema operativo per Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD e Windows. Include anche alcune funzioni spesso necessarie (per esempio per la gestione e l'analisi dei file di configurazione, la lettura e la scrittura dei file XML e la comunicazione tra i processi)." - -#. summary(hplip) -msgid "HP's Printing, Scanning, and Faxing Software" -msgstr "Programma di stampa, scansione e fax di HP" - #. description(hplip:hplip-hpijs) msgid "" "HPIJS is HPLIP's Ghostscript printer driver for HP printers. HPCUPS is HPLIP's native CUPS printer driver for HP printers.\n" @@ -1583,166 +1675,279 @@ "\n" "Per la documentazione e la licenza completa si veda il pacchetto principale hplip." -#. summary(html-dtd) -msgid "HTML DTDs (Document Type Definitions) and Documents" -msgstr "DTD (Definizioni di Tipo di Documento) HTML e documenti" +#. summary(hplip:hplip-sane) +msgid "Only plain scanning with HPLIP scan drivers" +msgstr "Solo scansione con i driver per scansione HPLIP" -#. summary(kdewebdev4:kimagemapeditor) -msgid "HTML Image Map Editor" -msgstr "Editor di mappe di immagini HTML" +#. description(hplip:hplip-sane) +msgid "This sub-package includes only what is needed for plain scanning with the scan drivers in HPLIP for standard HP all-in-one printers." +msgstr "Questo sotto-pacchetto include solo ciò che server per la scansione con i driver di scansione in HPLIP per le ordinarie stampanti multifuzione HP." -#. summary(htmldoc) -msgid "HTML Processor that Generates HTML, PostScript, and PDF Files" -msgstr "Processore HTML che genera file HTML, PostScript e PDF" - -#. description(ImageMagick:ImageMagick-doc) -msgid "HTML documentation for ImageMagick library and scene examples." -msgstr "Documentazione HTML per la libreria ImageMagick ed esempi di scene." - #. summary(html2text) msgid "HTML to ASCII Converter" msgstr "Convertitore da HTML ad ASCII" -#. summary(html2ps) -msgid "HTML to PostScript Converter" -msgstr "Convertitore da HTML a PostScript" +#. description(html2text) +msgid "A tool for converting from HTML to ASCII. It can reasonably handle tables." +msgstr "Uno strumento per convertire da HTML ad ASCII. Può gestire ragionevolmente le tabelle." +#. summary(htmldoc) +msgid "HTML Processor that Generates HTML, PostScript, and PDF Files" +msgstr "Processore HTML che genera file HTML, PostScript e PDF" + #. description(htmldoc) msgid "HTMLDOC converts HTML source files into indexed HTML, PostScript, or Portable Document Format (PDF) files that can be viewed online or printed." msgstr "HTMLDOC converte i file sorgenti HTML in file HTML indicizzati, PostScript o PDF (formato di documento portabile) che possono essere visti in linea o stampati." -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng) -msgid "Haifeng Wubi input method" -msgstr "Metodo di input Haifeng Wubi" +#. summary(hugin) +msgid "Toolchain for Stitching of Images and Creating Panoramas" +msgstr "Catena di strumenti per fondere immagini e creare panorami" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng) -msgid "Haifeng Wubi input methods. Current includes: Haifeng Wubi 86." -msgstr "Metodi di input Haifeng Wubi. Attualmente include: Haifeng Wubi 86." +#. description(hugin) +msgid "" +"Hugin can be used to stitch multiple images together. The resulting image can span 360 degrees. Another common use is the creation of very high resolution pictures by combining multiple images.\n" +"\n" +"Other tools in this package can correct lens distortion, vignetting and chromatic abberation, create HDR images, provide automatic feature detection and extraction of key points." +msgstr "" +"Hugin può essere usato per fondere insieme immagini multiple. L'immagine risultante può estendersi a 360 gradi. Un altro uso comune è la creazione di immagini a risoluzione veramente elevata combinando immagini multiple.\n" +"\n" +"Altri strumenti in questo pacchetto possono correggere la distorsione delle lenti, aberrazioni cromatiche e sfumature, creare immagini HDR, fornire il rilevamento automatico di funzionalità e l'estrazione di punti chiave." -#. summary(khangman) -msgid "Hangman Game" -msgstr "Gioco dell'impiccato" +#. summary(hunspell:hunspell-devel) +msgid "Files for developing with hunspell" +msgstr "File per lo sviluppo con hunspell" +#. description(hunspell:hunspell-devel) +msgid "Includes and definitions for developing with hunspell." +msgstr "Inclusioni e definizioni per sviluppare con hunspell." + #. summary(hwinfo:hwinfo-devel) msgid "Hardware Detection Library" msgstr "Libreria di rilevamento hardware" -#. description(getdata:getdata-devel) -msgid "Headers required when building a program against the GetData library. Includes C++ and FORTRAN (77 & 95) bindings." -msgstr "Intestazioni richieste quando si costruisce un programma che usa la libreria GetData. Include i binding C++ e FORTRAN (77 & 95)." +#. description(hwinfo:hwinfo-devel) +msgid "This library collects information about the hardware installed on a system." +msgstr "Questa libreria raccoglie informazioni sull'hardware installato su un sistema." -#. summary(getdata:getdata-devel) -msgid "Headers required when building programs against GetData" -msgstr "Intestazioni richieste quando si costruiscono programmi che usano GetData" +#. summary(hylafax+) +msgid "An enterprise-strength fax server" +msgstr "" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-he) -msgid "Hebrew (he) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni ebree (he) per KDE" +#. description(hylafax+) +msgid "HylaFAX(tm) is a enterprise-strength fax server supporting Class 1 and 2 fax modems on UNIX systems. It provides spooling services and numerous supporting fax management tools. The fax clients may reside on machines different from the server and client implementations exist for a number of platforms including windows." +msgstr "" -#. summary(gimp-help) -msgid "Help System Data for GIMP" -msgstr "Dati del sistema delle guida per GIMP" +#. summary(hylafax+:hylafax+-client) +msgid "Linux client package for the Hylafax server" +msgstr "Pacchetto client Linux per il server Hylafax" -#. description(gedit-plugins) -msgid "" -"Here follows a list of plugins currently available in gedit-plugins:\n" -"\n" -" * Bracket Completion Add automatically a closing bracket when you insert one * Charmap Select characters from a charactermap * Code Comment Comment or uncomment blocks of code * Color picker Select and insert a color from a dialog (for html, css, php) * Join lines/ Split lines Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J * Session Saver Allow to bookmark working sessions in order to get them back for further use * Smart Spaces Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces * Show tabbar A very basic plugin which shows or hides the gedit tabbar * Terminal A simple terminal widget accessible from the bottom panel" -msgstr "" -"Qui segue un elenco di plugin attualmente disponibili in gedit-plugins:\n" -"\n" -"* Completamento parentesi: aggiunge automaticamente una parentesi chiusa quando se ne inserisce una; * Tabella caratteri: selezione di caratteri da una mappa di caratteri; * Commento codice: commenta o decommenta blocchi di codice; * Selettore colore: seleziona e inserisce un colore da una finestra (per html, css, php); * Unisce/Spezza righe: unisce o spezza righe multiple usando Ctrl+J e Ctrl+Maiusc+J; * Salva sessione: permette di salvare le sessioni di lavoro al fine di ripristinarle per ulteriore uso; * Spazi intelligenti: permette di de-indentare come se si fossero usati le tabulazioni mentre si stanno usando spazi; * Mostra barra delle schede: un plugin veramente di base che mostra o nasconde la barra delle schede di gedit; * Terminale incorporato: un semplice widget di terminale a cui accedere dal pannello inferiore." +#. description(hylafax+:hylafax+-client) +msgid "This is linux client part of the very powerful Hylafax fax server. If you already run the Hylafax fax server on an other machine at your network, you can use this package to access the server." +msgstr "Questa è la parte client Linux del server di fax veramente potente Hylafax. Se si sta già eseguendo un server fax Hylafax su un'altra macchina nella propria rete, si può usare questo pacchetto per accedere al server." -#. description(gfxboot:gfxboot-devel) -msgid "Here you find the necessary programs to create your own graphical boot logo. The logo can be used with GRUB, LILO or SYSLINUX." -msgstr "Qui si trovano i programmi necessari per creare il proprio logo per l'avvio grafico del sistema. Il logo può essere usato con grub, lilo o syslinux." +#. summary(hyper-v) +msgid "Microsoft Hyper-V tools" +msgstr "Strumenti di Microsoft Hyper-V" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-hi) -msgid "Hindi (hi) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni Hindi (hi) per KDE" +#. description(hyper-v) +msgid "This package contains the Microsoft Hyper-V tools." +msgstr "Questo pacchetto contiene gli strumenti di Microsoft Hyper-V." -#. description(hugin) +#. summary(i4l-base:i4l-isdnlog) +msgid "An ISDN line logging and control utility" +msgstr "Un'utilità di controllo e log della linea ISDN" + +#. description(i4l-base:i4l-isdnlog) +msgid "Isdnlog is a very powerful tool to log calls on your ISDN line. It can analyze the D-channel messages and start programs based on various phone call events. It can make summaries of phone call costs and translate known numbers to names. It has its own database for areacodes and phone call costs for many phone network providers and can help you to take care of your phone bill." +msgstr "Isndlog è uno strumento veramente potente per il log delle chiamate sulla propria linea ISDN. Può analizzare i messaggi sul canale D e avviare programmi in base a vari eventi di chiamate telefoniche. Può generare sommari dei costi delle chiamate telefoniche e tradurre i numeri noti in nomi. Ha il proprio database per i codici di area e i costi delle chiamate telefoniche per molti fornitori di rete telefonica e può aiutare a prestare attenzione alla propria bolletta telefonica." + +#. summary(ibus) +msgid "Intelligent Input Bus for Linux OS" +msgstr "Bus di input intelligente per il sistema operativo Linux" + +#. description(ibus) +msgid "IBus means Intelligent Input Bus. It is a new input framework for Linux OS. It provides full featured and user friendly input method user interface. It also may help developers to develop input method easily." +msgstr "IBus significa Bus di input Intelligente. È una nuova infrastruttura di input per il sistema operativo Linux. Fornisce un'interfaccia utente di metodi di input completa di funzionalità e facile da usare. Aiuta anche gli sviluppatori a sviluppare facilmente metodi di input." + +#. summary(ibus-chewing) +#, fuzzy +#| msgid "The Hangul engine for IBus input platform" +msgid "The Chewing engine for IBus input platform" +msgstr "Motore hangul per la piattaforma di input IBus" + +#. description(ibus-chewing) msgid "" -"Hugin can be used to stitch multiple images together. The resulting image can span 360 degrees. Another common use is the creation of very high resolution pictures by combining multiple images.\n" +"IBus-chewing is an IBus front-end of Chewing, an intelligent Chinese input method for Zhuyin (BoPoMoFo) users. It supports various Zhuyin keyboard layout, such as standard (DaChen), IBM, Gin-Yeah, Eten, Eten 26, Hsu, Dvorak, Dvorak-Hsu, and DaChen26.\n" "\n" -"Other tools in this package can correct lens distortion, vignetting and chromatic abberation, create HDR images, provide automatic feature detection and extraction of key points." +"Chewing also support toned Hanyu pinyin input." msgstr "" -"Hugin può essere usato per fondere insieme immagini multiple. L'immagine risultante può estendersi a 360 gradi. Un altro uso comune è la creazione di immagini a risoluzione veramente elevata combinando immagini multiple.\n" -"\n" -"Altri strumenti in questo pacchetto possono correggere la distorsione delle lenti, aberrazioni cromatiche e sfumature, creare immagini HDR, fornire il rilevamento automatico di funzionalità e l'estrazione di punti chiave." -#. summary(google-opensans-fonts) -msgid "Humanist Sans Serif Typeface" -msgstr "Tipo di carattere senza grazie umanista" +#. summary(ibus:ibus-gtk) +#. summary(ibus:ibus-gtk-32bit) +msgid "IBus im module for gtk2" +msgstr "Modulo im IBus per gkt2" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-hu) -msgid "Hungarian (hu) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni ungheresi (hu) per KDE" +#. description(ibus:ibus-gtk) +#. description(ibus:ibus-gtk-32bit) +msgid "This package contains ibus im module for gtk2" +msgstr "Questo pacchetto contiene il modulo im ibus per gtk2." -#. summary(ispell-hungarian) -msgid "Hungarian Ispell Dictionary" -msgstr "Dizionario ispell ungerese" +#. summary(ibus:ibus-gtk3) +msgid "IBus im module for gtk3" +msgstr "Modulo im IBus per gkt3" -#. description(ispell-hungarian) -msgid "Hungarian ispell dictionary." -msgstr "Dizionario ispell ungherese." +#. description(ibus:ibus-gtk3) +msgid "This package contains ibus im module for gtk3" +msgstr "Questo pacchetto contiene il modulo im ibus per gtk3." +#. summary(ibus-libpinyin) +msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus" +msgstr "Motore Pinyin intelligente basato su libpinyin per IBus" + +#. description(ibus-libpinyin) +msgid "It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) input method based on libpinyin for IBus." +msgstr "Include i metodi di input cinese Pinyin e ZhuYin (Bopomofo) basati su libpinyin per IBus." + +#. summary(ibus-libzhuyin) +#, fuzzy +#| msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus" +msgid "New Zhuyin engine based on libzhuyin for IBus" +msgstr "Motore Pinyin intelligente basato su libpinyin per IBus" + +#. description(ibus-libzhuyin) +#, fuzzy +#| msgid "It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) input method based on libpinyin for IBus." +msgid "It includes a Chinese Zhuyin (Bopomofo) input method based on libzhuyin for IBus." +msgstr "Include i metodi di input cinese Pinyin e ZhuYin (Bopomofo) basati su libpinyin per IBus." + +#. summary(ibus-m17n) +msgid "The M17N engine for IBus platform" +msgstr "Il motore M17N per la piattaforma IBus" + +#. description(ibus-m17n) +msgid "M17N engine for IBus input platform. It allows input of many languages using the input table maps from m17n-db." +msgstr "Il motore M17N per la piattaforma di input IBus. Permette l'input di molti linguaggi usando le mappe delle tabelle di input da m17n-db." + +#. summary(mozc:ibus-mozc) +msgid "The Mozc engine for IBus" +msgstr "Il motore Mozc per la piattaforma IBus" + +#. description(mozc:ibus-mozc) +msgid "The Mozc engine for IBus provides a Japanese input method." +msgstr "Il motore Mozc per la piattaforma IBus fornisce il metodo di input giapponese." + +#. summary(mozc:ibus-mozc-candidate-window) +msgid "An optional candidate window for ibus-mozc" +msgstr "Una finestra di candidati facoltativa per ibus-mozc" + +#. description(mozc:ibus-mozc-candidate-window) +msgid "This package provides an advanced candidate window for IBus. The window shows examples of selected words." +msgstr "Questo pacchetto fornisce una finestra di candidati avanzata per IBus. La finestra mostra esempi di parole selezionate." + +#. summary(ibus-pinyin) +msgid "The PinYin engine for IBus platform" +msgstr "Il motore PinYin per la piattaforma IBus" + +#. description(ibus-pinyin) +msgid "PinYin engine for IBus platform. It provides a Chinese PinYin input method." +msgstr "Il motore PinYin per la piattaforma IBus. Fornisce un metodo di inserimento PinYin cinese." + +#. summary(ibus-qt) +msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin" +msgstr "Libreria IBus Qt e plugin del metodo di input Qt" + +#. description(ibus-qt) +msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin." +msgstr "Libreria IBus Qt e plugin del metodo di input Qt." + +#. summary(ibus-sunpinyin) +msgid "Sunpinyin module for ibus" +msgstr "Modulo Sunpinyin per ibus" + +#. description(ibus-sunpinyin) +msgid "ibus-sunpinyin is a wrapper around SunPinyin which enables user to use SunPinyin with IBus framework." +msgstr "ibus-sunpinyin è un wrapper attorno SunPinyin che permette agli utenti di usare SunPinyin con l'infrastruttura IBus." + +#. summary(ibus-table) +msgid "The Table engine for IBus platform" +msgstr "Il motore Table per la piattaforma IBus" + +#. description(ibus-table) +msgid "The package contains general Table engine for IBus platform." +msgstr "Questo pacchetto contiene il motore generale Table per la piattaforma IBus." + +#. summary(ibus-table-others:ibus-table-rustrad) +msgid "Rustrad input method for IBus framework" +msgstr "Metodo di input Rustrad per l'infrastruttura IBus" + +#. description(ibus-table-others:ibus-table-rustrad) +msgid "ibus-table-rustrad provides Rustrad input method on IBus Table under IBus framework." +msgstr "ibus-table-rustrad fornisce il metodo di input Rustrad sulla tabella IBus nell'infrastruttura IBus." + +#. summary(ibus-table-others:ibus-table-translit) +msgid "Translit input method for IBus framework" +msgstr "Metodo di input Translit per l'infrastruttura IBus" + +#. description(ibus-table-others:ibus-table-translit) +msgid "ibus-table-translit provides Translit input method on IBus Table under IBus framework." +msgstr "ibus-table-translit fornisce il metodo di input Translit sulla tabella IBus nell'infrastruttura IBus." + +#. summary(icecream) +msgid "For Distributed Compile in the Network" +msgstr "Per compilazione distribuita nella rete" + +#. description(icecream) +msgid "icecream is the next generation distcc." +msgstr "icecream è il distcc di prossima generazione." + +#. summary(icecream-monitor) +msgid "Monitor Program for the icecream Compile Farm" +msgstr "Programma di monitoraggio per la fabbrica di compilazione icecream" + +#. description(icecream-monitor) +msgid "icecream is the next generation distcc. This package provides a monitor program." +msgstr "icecream è il distcc di prossima generazione. Questo pacchetto fornisce un programma di monitoraggio." + +#. summary(ico) +msgid "Simple animation program used for testing X11 operations and extensions" +msgstr "Semplice programma di animazione usato per verificare le operazioni ed estensioni X11" + +#. description(ico) +msgid "ico is a simple animation program that may be used for testing various X11 operations and extensions. It displays a wire-frame rotating polyhedron, with hidden lines removed, or a solid-fill polyhedron with hidden faces removed." +msgstr "ico è un semplice programma di animazione che può essere usato per verificare varie operazioni ed estensioni X11. Mostra un poliedro rotante con struttura a cavi, con linee nascoste rimosse, o un poliedro riempito con le facce nascoste rimosse." + +#. summary(id3lib) +msgid "A Library for Manipulating ID3v1 and ID3v2 tags" +msgstr "Una libreria per manipolare etichette ID3v1 e ID3v2" + +#. description(id3lib) +msgid "This package provides a software library for manipulating ID3v1 and ID3v2 tags. It provides a convenient interface for software developers to include standards-compliant ID3v1/2 tagging capabilities in their applications. Features include identification of valid tags, automatic size conversions, synchronization and resynchronization of tag frames, seamless tag compression and decompression, and optional padding facilities." +msgstr "Questo pacchetto fornisce una libreria di programmi per manipolare etichette ID3v1 e ID3v2. Fornisce una comoda interfaccia per gli sviluppatori di programmi per includere le capacità di etichettatura ID3v1/2 conformi agli standard nelle proprie applicazioni. Le funzionalità includono l'identificazione delle etichette valide, conversioni automatiche delle dimensioni, sincronizzazione e risincronizzazione dei frame delle etichette, compressione e decompressione con continuità delle etichette e capacità di riempimento facoltativo." + +#. summary(id3v2) +msgid "A Command Line Editor for ID3 V2 tags" +msgstr "Un editor a riga di comando per etichette ID3 V2" + #. description(id3v2) msgid "ID3 tags are found in MP3 files. They can store information about what band recorded the song, the song name, and more. ID3-V1 tags are seriously deficient as to the kind of and length of information that they can store. This is a tool for editing ID3-V2 tags in Linux." msgstr "Le etichette ID3 si trovano nei file MP3. Possono memorizzare le informazioni relative a quale complesso ha registrato il brano, il nome del brano e altro. Le etichette ID3-V1 mancano seriamente del tipo e della lunghezza delle informazioni che possono memorizzare. Questo è uno strumento per modificare le etichette ID3-V2 in Linux." -#. description(iptraf:iptraf-ng) -msgid "IPTraf-ng is a console-based network statistics utility. It gathers a variety of information such as TCP connection packet and byte counts, interface statistics and activity indicators, TCP/UDP traffic breakdowns, and LAN station packet and byte counts." -msgstr "IPTraf-ng è un programma di utilità basato su console per statistiche di rete. Colleziona svariate informazioni tipo conteggio di byte e pacchetti di connessioni TCP, indicatori di attività e statistiche delle interfacce, interruzioni di traffico TCP/UDP e conteggio di byte e pacchetti della stazione LAN." +#. summary(iftop) +msgid "Real-Time Interface Bandwidth Usage" +msgstr "Uso in tempo reale della banda nelle interfacce" -#. summary(ipsec-tools) -msgid "IPsec Utilities" -msgstr "Utilità IPsec" +#. description(iftop) +msgid "iftop does for network usage what top(1) does for CPU usage. It listens to network traffic on a named interface and displays a table of current bandwidth usage by pairs of hosts. It is handy for explaining why the network links slow." +msgstr "iftop fa per l'uso di rete quanto top(1) fa per l'uso della CPI. Resta in ascolto del traffico di rete su un'interfaccia con nome e mostra una tabella dell'attuale uso della banda per paia di host. È comodo per spiegare perché la rete rallenta." -#. description(IPython) -msgid "" -"IPython provides a replacement for the interactive python (Python) interpreter with extra functionality.\n" -"\n" -"Main features:\n" -"* Comprehensive object introspection.\n" -"* Input history that is persistent across sessions.\n" -"* Caching of output results during a session with automatically generated references.\n" -"* Readline-based name completion.\n" -"* Extensible system of 'magic' commands for controlling the environment and performing many tasks related either to IPython or the operating system.\n" -"* Configuration system with easy switching between different setups (simpler than changing $PYTHONSTARTUP environment variables every time).\n" -"* Session logging and reloading.\n" -"* Extensible syntax processing for special purpose situations.\n" -"* Access to the system shell with user-extensible alias system.\n" -"* Easily embeddable in other Python programs.\n" -"* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler." -msgstr "" -"IPython fornisce un sostituto per l'interprete interattivo python (Python) con funzionalità extra.\n" -"\n" -"Funzionalità principali:\n" -"* Introspezione globale degli oggetti.\n" -"* Cronologia di input che è persistente tra le sessioni.\n" -"* Cache dei risultati di output durante una sessione con referenze generate automaticamente.\n" -"* Completamento dei nomi basato su readline.\n" -"* Sistema estensibile di comandi 'magici' per controllare l'ambiente ed eseguire molte attività relative a IPython o al sistema operativo.\n" -"* Sistema di configurazione con passaggio semplice tra diverse impostazioni (più semplice che cambiare le variabili d'ambiente $PYTHONSTARTUP ogni volta).\n" -"* Log di sessione e ri-caricamento.\n" -"* Elaborazione di sintassi estensibile per situazioni speciali.\n" -"* Accesso alla shell di sistema con sistema di alias estensibile dall'utente.\n" -"* Facilmente inglobabile in altri programmi Python.\n" -"* Accesso integrato al programma di debug pdb e al profilatore Python." +#. description(ilmbase:ilmbase-devel) +msgid "Devel files for ilmbase Base library for Industrial Light & Magic software (OpenEXR)." +msgstr "File di sviluppo per la libreria di base ilmbase per il programma Industrial Light & Magic (OpenEXR)." -#. description(itstool) -msgid "ITS Tool extracts messages from XML files and outputs PO template files, then merges translations from MO files to create translated XML files. It determines what to translate and how to chunk it into messages using the W3C Internationalization Tag Set (ITS)." -msgstr "ITS Tool estrae i messaggi dai file XML e genera file di modello PO, quindi fonde le tradizioni dai file MO per creare i file XML tradotti. Determina cosa c'è da tradurre e come suddividerlo in messaggi usando l'ITS (insieme di etichette di internazionalizzazione) di W3C." +#. summary(imake) +msgid "C preprocessor interface to the make utility" +msgstr "Interfaccia del preprocessore C per lo strumento make" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-is) -msgid "Icelandic (is) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni islandesi (is) per KDE" - -#. description(ImageMagick) -msgid "ImageMagick is a robust collection of tools and libraries to read, write, and manipulate an image in many image formats, including popular formats like TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, and GIF. With ImageMagick, you can create images dynamically, making it suitable for Web applications. You can also resize, rotate, sharpen, color-reduce, or add special effects to an image and save your completed work in many different image formats. Image processing operations are available from the command line as well as through C, C++, and PERL-based programming interfaces." -msgstr "ImageMagick è una robusta collezione di strumenti e librerie utili a leggere, scrivere e modificare immagini in molti formati, inclusi i formati popolari come TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD e GIF. Con ImageMagick è possibile creare immagini in modo dinamico, rendendole adatte per applicazioni Web. È anche possibile ridimensionarle, ruotarle, sfumarle, ridurne il colore oppure aggiungervi effetti speciali per poi salvare il lavoro in molti diversi formati. Le operazioni di modifica delle immagini sono disponibili dalla riga di comando, come pure tramite interfacce di programmazione basate su PERL, C e C++." - #. description(imake) msgid "" "Imake is used to generate Makefiles from a template, a set of cpp macro functions, and a per-directory input file called an Imakefile.\n" @@ -1753,102 +1958,187 @@ "\n" "X Window System ha utilizzato ampiamente imake durante il rilascio X11R6.9 sia per le compilazioni complete dell'albero sorgente che dei programmi esterni. Da allora X è passato a autoconf e automake di GNU per il suo sistema di compilazione in X11R7.0 e rilasci successivi, ma mantiene ancora imake per i programmi esterni esistenti che non sono ancora stati convertiti." -#. summary(grantlee:grantlee-devel) -msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with Grantlee" -msgstr "File di inclusione e librerie obbligatori per lo sviluppo con Grantlee" +#. summary(imhangul) +#, fuzzy +#| msgid "GTK+-2.0 Hangul Input Modules" +msgid "GTK+-3.0 Hangul Input Modules" +msgstr "Moduli GTK+-2.0 di input hangul" -#. summary(gmp:gmp-devel) -msgid "Include Files and Libraries for Development with the GNU MP Library" -msgstr "File di inclusione e librerie per lo sviluppo con la libreria GNU MP" +#. description(imhangul) +msgid "GTK+-2.0 Hangul input modules." +msgstr "Moduli GTK+-2.0 di input hangul." -#. summary(gconf2:gconf2-devel) -msgid "Include files and libraries mandatory for development" -msgstr "File di inclusione e librerie obbligatori per lo sviluppo" +#. summary(indent) +msgid "Indent Formats C Source Code" +msgstr "Indent formatta il codice sorgente C" -#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-devel) -msgid "Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-0_10-plugins-base" -msgstr "File di inclusione e librerie obbligatori per lo sviluppo con gstreamer-0_10-plugins-base" +#. description(indent) +#, fuzzy +#| msgid "indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one style of writing C code to another. indent understands a substantial amount of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and malformed syntax." +msgid "Indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one style of writing C code to another. indent understands a substantial amount of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and malformed syntax." +msgstr "indent può essere usato per rendere il codice più semplice da leggere. Può anche convertire da uno stile di scrittura C a un altro. indent capisce una quantità sostanziale di sintassi C ma cerca anche di far fronte alla sintassi incompleta o malformata." -#. summary(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel) -msgid "Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-plugins-base" -msgstr "File di inclusione e librerie obbligatori per lo sviluppo con gstreamer-plugins-base" +#. summary(inkscape) +msgid "Vector Illustration Program" +msgstr "Programma di illustrazione vettoriale" -#. description(hunspell:hunspell-devel) -msgid "Includes and definitions for developing with hunspell." -msgstr "Inclusioni e definizioni per sviluppare con hunspell." +#. description(inkscape) +msgid "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +msgstr "Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." -#. description(itk) -msgid "Incr Tcl adds object-oriented programming facilities to Tcl. It was NOT designed as another whiz-bang, object-oriented programming language. It is patterned somewhat after C++. It was designed to support more structured programming in Tcl. Scripts that grow beyond a few thousand lines become extremely difficult to maintain. [incr Tcl] attacks this problem in the same way that any object- oriented programming language would, by providing mechanisms for data encapsulation behind well-defined interfaces." -msgstr "Incr Tcl aggiunge le strutture di programmazione orientate agli oggetti a Tck. NON è stato progettato come un altro meraviglioso linguaggio di programmazione orientato agli oggetti. È in qualche modo sul modello di C++. È stato progettato per supportare la programmazione più strutturata in Tcl. Gli script che crescono oltre poche migliaia di linee diventano estremamente difficili da mantenere [incr Tcl] attacca questo problema nello stesso modo di ogni altro linguaggio di programmazione orientato agli oggetti, fornendo meccanismi per l'incapsulamento dei dati dietro interfacce ben definite." +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-dia) +msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension" +msgstr "Programma di illustrazione vettoriale - estensione per importare Dia" -#. summary(indent) -msgid "Indent Formats C Source Code" -msgstr "Indent formatta il codice sorgente C" +#. description(inkscape:inkscape-extensions-dia) +msgid "" +"Dia import extension for Inkscape.\n" +"\n" +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +msgstr "" +"Estensione per Inkscape per importare file Dia.\n" +"\n" +"Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial) -msgid "Industrial GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Industrial" +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-extra) +msgid "Vector Illustration Program - Extra Extensions" +msgstr "Programma di illustrazione vettoriale - estensioni extra" -#. summary(gtk2-metatheme-industrial) -msgid "Industrial Metatheme for GNOME" -msgstr "Metatema Industrial per GNOME" +#. description(inkscape:inkscape-extensions-extra) +msgid "" +"Extra extensions for Inkscape. Recommended for everybody who wants to use Inkscape.\n" +"\n" +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +msgstr "" +"Estensioni extra per Inkscape. Raccomandato per chiunque voglia usare Inkscape.\n" +"\n" +"Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial) -msgid "Industrial Theme for GTK+ 2" -msgstr "Tema Industrial per GTK+ 2" +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-fig) +msgid "Vector Illustration Program - Fig Import Extension" +msgstr "Programma di illustrazione vettoriale - estensione per importare Fig" -#. summary(glibc:glibc-info) -msgid "Info Files for the GNU C Library" -msgstr "File info per la libreria C GNU" +#. description(inkscape:inkscape-extensions-fig) +msgid "" +"Fig family (XFig, Figurine, JFig, WinFig,...) import extension for Inkscape.\n" +"\n" +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +msgstr "" +"Estensione per Inkscape per importare i file della famiglia Fig (XFig, Figurine, JFig, WinFig, ...).\n" +"\n" +"Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." -#. description(inkscape) -msgid "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." -msgstr "Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-gimp) +msgid "Vector Illustration Program - The GIMP Extensions" +msgstr "Programma di illustrazione vettoriale - estensioni GIMP" -#. summary(kdevelop4) -msgid "Integrated Development Environment for the X Window System, Qt, KDE, and GNOME" -msgstr "Ambiente di sviluppo integrato per il sistema di finestre X, Qt, KDE e GNOME" +#. description(inkscape:inkscape-extensions-gimp) +msgid "" +"The GIMP import and export extensions for Inkscape.\n" +"\n" +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +msgstr "" +"Estensione per Inkscape per importare ed esportare file GIMP.\n" +"\n" +"Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." -#. summary(kdevelop4:kdevelop4-devel) -msgid "Integrated Development Environment: Build Environment" -msgstr "Ambiente di sviluppo integrato: ambiente di compilazione" +#. summary(inkscape:inkscape-extensions-skencil) +#, fuzzy +#| msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension" +msgid "Vector Illustration Program - Skencil Import Extension" +msgstr "Programma di illustrazione vettoriale - estensione per importare Dia" -#. summary(ibus-libpinyin) -msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus" -msgstr "Motore Pinyin intelligente basato su libpinyin per IBus" +#. description(inkscape:inkscape-extensions-skencil) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dia import extension for Inkscape.\n" +#| "\n" +#| "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +msgid "" +"Skencil import extension for Inkscape.\n" +"\n" +"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." +msgstr "" +"Estensione per Inkscape per importare file Dia.\n" +"\n" +"Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." #. summary(inn) msgid "InterNetNews" msgstr "InterNetNews" -#. summary(kig) -msgid "Interactive Geometry" -msgstr "Geometria interattiva" +#. description(inn) +msgid "Rich Salz's InterNetNews news transport system." +msgstr "Sistema di trasporto delle notizie InterNetNews di Rich Salz." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ia) -msgid "Interlingua (ia) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni interlingua (ia) per KDE" +#. summary(inputproto:inputproto-devel) +msgid "The X11 Protocol: X Input extension" +msgstr "" -#. summary(intltool) -msgid "Internationalization Tool Collection" -msgstr "Collezione di strumenti di internazionalizzazione" +#. description(inputproto:inputproto-devel) +msgid "The Input protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol to provide additional input devices management such as graphic tablets." +msgstr "" -#. summary(xiterm:gtkiterm) -msgid "Internationalized Terminal Emulator for GTK" -msgstr "Emulatore di terminale internazionalizzato per GTK" +#. summary(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE) +#, fuzzy +#| msgid "Create initrd for Installation" +msgid "Create initrd for openSUSE installation" +msgstr "Creazione di initrd per l'installazione" -#. summary(ilbc) -msgid "Internet Low Bitrate Codec" -msgstr "Codec internet a bassa frequenza di bit" +#. description(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE) +#, fuzzy +#| msgid "You can create an initrd for installation. Useful, for example, to set up a UML or XEN environment." +msgid "You can create an initrd for openSUSE installation. Useful, for example, to set up a UML or XEN environment." +msgstr "Si può creare un initrd per l'installazione. Utile, per esempio, per impostare un ambiente UML o XEN." -#. summary(isns) -msgid "Internet Storage Naming Service" -msgstr "Servizio di nomi di memorizzazione in internet" +#. summary(iodbc) +msgid "ODBC compliant driver manager" +msgstr "Gestore dei driver conforme ODBC" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ga) -msgid "Irish Gaelic (ga) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni gaeliche irlandesi (ga) per KDE" +#. description(iodbc) +msgid "The iODBC Driver Manager is a free implementation of the SAG CLI and ODBC compliant driver manager which allows developers to write ODBC compliant applications that can connect to various databases using appropriate backend drivers." +msgstr "Il gestore dei driver iODBC è un'implementazione libera del gestore dei driver conforme SAG CLI e ODBC che consente agli sviluppatori di scrivere applicazioni conformi con ODBC che possono connettersi a diversi database utilizzando i driver back end appropriati." +#. summary(ipsec-tools) +msgid "IPsec Utilities" +msgstr "Utilità IPsec" + +#. description(ipsec-tools) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This package builds:\n" +#| "\n" +#| "- libipsec, a PFKeyV2 library\n" +#| "\n" +#| "- setkey, a program to directly manipulate policies and SAs\n" +#| "\n" +#| "- racoon, an IKEv1 keying daemon\n" +#| "\n" +#| "These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-tools.sourceforge.net/" +msgid "This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This package builds: - libipsec, a PFKeyV2 library - setkey, a program to directly manipulate policies and SAs - racoon, an IKEv1 keying daemon These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-tools.sourceforge.net/" +msgstr "" +"Questo è il pacchetto IPsec-Tools. Questo pacchetto è necessario per far veramente uso della funzionalità IPsec nelle versioni 2.5 e 2.6 del kernel Linux. Questo pacchetto genera:\n" +"\n" +"- libipsec, una libreria PFkeyV2\n" +"\n" +"- setkey, un programma di manipolare direttamente politiche e SA\n" +"\n" +"- racoon, un demone di chiavi IKEv1\n" +"\n" +"Questi sorgenti possono essere trovati nella home page di IPsec-tool presso http://ipsec-tools.sourceforge.net/" + +#. summary(iptraf:iptraf-ng) +msgid "TCP/IP Network Monitor" +msgstr "Monitor di rete TCP/IP" + +#. description(iptraf:iptraf-ng) +msgid "IPTraf-ng is a console-based network statistics utility. It gathers a variety of information such as TCP connection packet and byte counts, interface statistics and activity indicators, TCP/UDP traffic breakdowns, and LAN station packet and byte counts." +msgstr "IPTraf-ng è un programma di utilità basato su console per statistiche di rete. Colleziona svariate informazioni tipo conteggio di byte e pacchetti di connessioni TCP, indicatori di attività e statistiche delle interfacce, interruzioni di traffico TCP/UDP e conteggio di byte e pacchetti della stazione LAN." + +#. summary(irssi) +msgid "Modular, Secure, and Well Designed IRC Client" +msgstr "Client IRC modulare, sicuro e ben progettato" + #. description(irssi) msgid "" "Irssi is a modular IRC client for UNIX that currently only has a text mode user interface. However, 80-90% of the code is not text mode specific, so other UIs could be created easily. Also, Irssi is not really even IRC specific anymore. There are already working SILC and ICB modules available. Support for other protocols, like ICQ and Jabber, could be added some day, too.\n" @@ -1859,9 +2149,9 @@ "\n" "È il codice che separa Irssi da ircII, BitchX, epic e il resto dei client di testo. Non fa uso del codice ircII." -#. description(i4l-base:i4l-isdnlog) -msgid "Isdnlog is a very powerful tool to log calls on your ISDN line. It can analyze the D-channel messages and start programs based on various phone call events. It can make summaries of phone call costs and translate known numbers to names. It has its own database for areacodes and phone call costs for many phone network providers and can help you to take care of your phone bill." -msgstr "Isndlog è uno strumento veramente potente per il log delle chiamate sulla propria linea ISDN. Può analizzare i messaggi sul canale D e avviare programmi in base a vari eventi di chiamate telefoniche. Può generare sommari dei costi delle chiamate telefoniche e tradurre i numeri noti in nomi. Ha il proprio database per i codici di area e i costi delle chiamate telefoniche per molti fornitori di rete telefonica e può aiutare a prestare attenzione alla propria bolletta telefonica." +#. summary(ispell) +msgid "A Spell Checker" +msgstr "Un correttore ortografico" #. description(ispell) msgid "" @@ -1873,68 +2163,303 @@ "\n" "Una breve descrizione è disponibile nella directory /usr/share/doc/packages/ispell/." -#. description(ibus-libpinyin) -msgid "It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) input method based on libpinyin for IBus." -msgstr "Include i metodi di input cinese Pinyin e ZhuYin (Bopomofo) basati su libpinyin per IBus." +#. summary(ispell:ispell-american) +msgid "American ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell americano" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-it-data) -msgid "Italian (it) application data for KDE" -msgstr "Dati italiani (it) delle applicazioni per KDE" +#. description(ispell:ispell-american) +msgid "This package includes a ready American dictionary for ispell. If you install ispell-british too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one the default English dictionary will be. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in the source package of ispell." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario americano già pronto per ispell. Se si installa anche ispell-british, si controlli /etc/sysconfig/ispell per vedere quale sarà il dizionario inglese predefinito. Viene data una breve descrizione d'uso in /usr/share/doc/packages/ispell/README. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto sorgente di ispell." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-it) -msgid "Italian (it) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni italiane (it) per KDE" +#. summary(dicts:ispell-brazilian) +msgid "Brazilian ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell brasiliano" +#. description(dicts:ispell-brazilian) +msgid "This package includes a ready Brazilian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario brasiliano già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(ispell:ispell-british) +msgid "British ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell britannico" + +#. description(ispell:ispell-british) +msgid "This packages includes a ready British dictionary for ispell. If you install ispell-american too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one will be the default English dictionary. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in the source package of ispell." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario britannico già pronto per ispell. Se si installa anche ispell-american, si controlli /etc/sysconfig/ispell per vedere quale sarà il dizionario inglese predefinito. Viene data una breve descrizione d'uso in /usr/share/doc/packages/ispell/README. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto sorgente di ispell." + +#. summary(ispell-bulgarian) +msgid "Bulgarian Ispell Dictionary" +msgstr "Dizionario ispell bulgaro" + +#. description(ispell-bulgarian) +msgid "This packages includes a ready Bulgarian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario bulgaro già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-catalan) +msgid "Catalan ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell catalano" + +#. description(dicts:ispell-catalan) +msgid "This package includes a ready Catalan dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario catalano già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-czech) +msgid "Czech ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell ceco" + +#. description(dicts:ispell-czech) +msgid "This package includes a ready Czech dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario ceco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-danish) +msgid "Danish ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell danese" + +#. description(dicts:ispell-danish) +msgid "This package includes a ready Danish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario danese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-dutch) +msgid "Dutch ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell olandese" + +#. description(dicts:ispell-dutch) +msgid "This package includes a ready Dutch dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario olandese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-estonian) +msgid "Estonian ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell estone" + +#. description(dicts:ispell-estonian) +msgid "This package includes a ready Estonian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario estone già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-finnish) +msgid "Finnish ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell finlandese" + +#. description(dicts:ispell-finnish) +msgid "This package includes a ready Finnish dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario finlandese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-french) +msgid "French ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell francese" + +#. description(dicts:ispell-french) +msgid "This package includes a ready French dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario danese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-german) +msgid "German ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell tedesco" + +#. description(dicts:ispell-german) +msgid "This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario tedesco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-greek) +msgid "Greek ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell greco" + +#. description(dicts:ispell-greek) +msgid "This package includes a ready Greek dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario greco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(ispell-hungarian) +msgid "Hungarian Ispell Dictionary" +msgstr "Dizionario ispell ungerese" + +#. description(ispell-hungarian) +msgid "Hungarian ispell dictionary." +msgstr "Dizionario ispell ungherese." + #. summary(dicts:ispell-italian) msgid "Italian ispell dictionary" msgstr "Dizionario ispell italiano" -#. description(jdepend) -msgid "JDepend traverses a set of Java class and source file directories and generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you to automatically measure the quality of a design in terms of its extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and control package dependencies." -msgstr "JDepend attraversa un insieme di directory di file sorgente e classi Java e genera le metriche di qualità di progettazione per ogni pacchetto Java. JDepend permette di misurare automaticamente la qualità di un progetto in termini di estensibilità, riusabilità e manutenibilità per gestire e controllare efficacemente le dipendenze dei pacchetti." +#. description(dicts:ispell-italian) +msgid "This package includes a ready Italian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario italiano già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." -#. description(jline) -msgid "JLine is a java library for reading and editing user input in console applications. It features tab-completion, command history, password masking, customizable keybindings, and pass-through handlers to use to chain to other console applications." -msgstr "JLine è una libreria Java per leggere e modificare l'input dell'utente in applicazioni a console. Ha come funzionalità il completamento tramite tabulatore, cronologia dei comandi, mascheramento delle password, associazioni di tasti personalizzabili e gestori di passaggio per usare per concatenarsi con altre applicazioni a console." +#. summary(igerman98:ispell-naustrian) +msgid "New Austrian ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell nuovo austricao" -#. description(joe) -msgid "" -"JOE (Joe's Own Editor) is a freeware ASCII editor for UNIX. Joe is similar to most IBM PC text editors. The keyboard combinations are similar to WordStar[tm] and Turbo C. Some of Joe's features include:\n" -"\n" -"-full support of termcap and terminfo (useful for device-independent descriptions to control screen output) -optimized screen refresh like GNU Emacs (Joe can even be used at 2400 baud) -easy installation with all features for UNIX integration with vi: a marked block of text can be filtered through a UNIX command and wherever JOE accepts a filename parameter, the following can also be substituted:\n" -"\n" -"!command\\t\\t:to redirect from or to another command\n" -"\n" -">>filename\\t\\t:to append onto an existing file\n" -"\n" -"filename,start,size\\t:to edit a part of a file or device\n" -"\n" -"-\\t\\t\\t:to use standard input/output\n" -"\n" -"When JOE has several files opened at the same time, each file is displayed in its own window. Additionally, JOE allows for shell windows from which the output of the executed commands are saved in a buffer, automatic filename completion (via TAB), help windows, undo and redo, and search and replace using regular expressions." -msgstr "" -"JOE (Joe's Own Editor) è un editor ASCII libero per UNIX. Joe è simile a molti editor di testo PC IBM. Le combinazioni di tasti sono simili a WordStar[tm] e Turbo C. Alcune delle funzionalità di Joe includono:\n" -"\n" -"-pieno supporto di termcap e terminfo (utile per le descrizioni indipendenti dal dispositivo per controllare l'output su schermo) -aggiornamento dello schermo ottimizzato in stile Emacs di GNU (Joe può anche essere usato con una velocità di trasmissione pari a 2400) -installazione semplice con tutte le funzionalità per l'integrazione UNIX con vi: un blocco di testo marcato può essere filtrato attraverso un comando UNIX e ovunque JOE accetta un nome di file come parametro, può anche essere sostituito con i seguenti:\n" -"\n" -"!comando\\t\\t:per redirigere da o verso un altro comando\n" -"\n" -">>nomefile\\t\\t:per appendere ad un file esistente\n" -"\n" -"nomefile,inizio,dimensione\\t:per modificare una parte di un file o dispositivo\n" -"\n" -"-\\t\\t\\t:per usare lo standard input/output\n" -"\n" -"Quando in JOE ci sono molti file aperti contemporaneamente, ogni file viene mostrato nella propria finestra. Inoltre JOE permette le finestre shell da cui l'output dei comandi eseguiti viene salvato in un buffer, completamento automatico dei nomi dei file (tramite TAB), finestre guida, annullamento e ripristino come pure ricerca e sostituzione usando espressioni regolari." +#. description(igerman98:ispell-naustrian) +msgid "This package includes a ready Austrian dictionary for ispell according the new spelling rules. The name of the dictionary is naustrian to be able to distinguish it from those of the German packages. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario austriaco già pronto per ispell secondo le nuove regole di compitazione. Il nome del dizionario è naustrian per essere in grado di distinguerlo da quelli dei pacchetti tedeschi. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell." +#. summary(igerman98:ispell-ngerman) +msgid "New German ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell nuovo tedesco" + +#. description(igerman98:ispell-ngerman) +msgid "This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario tedesco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell." + +#. summary(dicts:ispell-norsk) +msgid "Norwegian ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell norvegese" + +#. description(dicts:ispell-norsk) +msgid "This package includes a ready Norwegian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario norvegese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(igerman98:ispell-nswiss) +msgid "New Swiss ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell nuovo svizzero" + +#. description(igerman98:ispell-nswiss) +msgid "This package includes a ready Swiss dictionary for ispell according the new spelling rules. The name of the dictionary is nswiss to be able to distinguish it from those of the German packages. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario svizzero già pronto per ispell secondo le nuove regole di compitazione. Il nome del dizionario è nswiss per essere in grado di distinguerlo da quelli dei pacchetti tedeschi. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell." + +#. summary(dicts:ispell-polish) +msgid "Polish ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell polacco" + +#. description(dicts:ispell-polish) +msgid "This package includes a ready Polish dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario polacco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-portuguese) +msgid "Portuguese ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell portoghese" + +#. description(dicts:ispell-portuguese) +msgid "This package includes a ready Portuguese dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario portoghese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-russian) +msgid "Russian ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell russo" + +#. description(dicts:ispell-russian) +msgid "This package includes a ready Russian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario russo già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(ispell-slovak) +msgid "Slovak Ispell Dictionary" +msgstr "Dizionario ispell slovacco" + +#. description(ispell-slovak) +msgid "This packages includes a ready Slovak dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario slovacco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-slovene) +msgid "Slovenian ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell sloveno" + +#. description(dicts:ispell-slovene) +msgid "This package includes a ready Slovenian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario sloveno già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-spanish) +msgid "Spanish ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell spagnolo" + +#. description(dicts:ispell-spanish) +msgid "This package includes a ready Spanish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario spagnolo già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(dicts:ispell-swedish) +msgid "Swedish ispell dictionary" +msgstr "Dizionario ispell svedese" + +#. description(dicts:ispell-swedish) +msgid "This package includes a ready Swedish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." +msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario svedese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." + +#. summary(ivtv) +msgid "Driver Implementation for iCompression or Conexant Video Capture Cards" +msgstr "Implementazione di un driver per schede di acquisizione video Conexant o iCompression" + +#. description(ivtv) +msgid "The primary goal of the IVTV project is to provide a \"clean room\" Linux open source driver implementation for video capture cards based on the iCompression iTVC15 or Conexant CX23415/CX23416 MPEG Codec. Examples of such cards are the Hauppauge PVR 250/350 series of MPEG video capture cards, the Hauppauge \"freestyle\", and the AVerMedia M179 AVerTV. The freestyle has not been tested, but it should work or at least be easy to get working." +msgstr "Lo scopo primario del progetto IVTV è di fornire un'implementazione di un driver Linux open source stile \"camera bianca\" per le schede di acquisizione video basate sui codec MPEG iCompression iTVC15 o Conexant CX23415/CX23416. Esempi di tali schede sono la serie di schede di cattura video Hauppauge PVR 250/350, l'Hauppauge \"freestyle\" e l'AVerMedia M179 AVerTV. La freestyle non è stata testata ma dovrebbe funzionare o almeno essere semplice farla funzionare." + #. summary(java-1_5_0-gcj-compat) msgid "JPackage Runtime Scripts for GCJ" msgstr "Script di esecuzione JPackage per GCJ" +#. description(java-1_5_0-gcj-compat) +msgid "This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a JPackage Java runtime environment with GCJ." +msgstr "Questo pacchetto contiene gli script shell e i collegamenti simbolici per simulare un ambiente di esecuzione Java JPackage con GCJ." + #. summary(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel) msgid "JPackage development scripts for GCJ" msgstr "Script di sviluppo JPackage per GCJ" +#. description(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel) +msgid "This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a JPackage Java development environment with GCJ." +msgstr "Questo pacchetto contiene gli script shell e i collegamenti simbolici per simulare un ambiente di sviluppo Java JPackage con GCJ." + +#. summary(java-1_8_0-openjdk) +#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-headless) +#, fuzzy +#| msgid "A .NET Runtime Environment" +msgid "OpenJDK 8 Runtime Environment" +msgstr "Un ambiente di esecuzione .NET" + +#. description(java-1_8_0-openjdk) +#, fuzzy +#| msgid "A .NET Runtime Environment" +msgid "The OpenJDK 8 runtime environment." +msgstr "Un ambiente di esecuzione .NET" + +#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Development Environment for CUPS" +msgid "OpenJDK 8 Development Environment" +msgstr "Ambiente di sviluppo per CUPS" + +#. description(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Mono development tools" +msgid "The OpenJDK 8 development tools." +msgstr "Strumenti di sviluppo di Mono" + +#. description(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-headless) +msgid "The OpenJDK 8 runtime environment without audio and video support." +msgstr "" + +#. summary(java-1_8_0-openjdk-plugin) +msgid "Java Web Start and plugin implementation" +msgstr "Implementazione di Java Web Start e plugin" + +#. description(java-1_8_0-openjdk-plugin) +msgid "The IcedTea-Web project provides a Free Software web browser plugin running applets written in the Java programming language and an implementation of Java Web Start, originally based on the NetX project." +msgstr "Il progetto IcedTea-Web fornisce un plugin libero per browser web per eseguire le applet scritte nel linguaggio di programmazione Java e un'implementazione di Java Web Start basata originariamente sul progetto NetX." + +#. summary(javapackages-tools) +msgid "Macros and scripts for Java packaging support" +msgstr "Macro e script per il supporto della pacchettizzazione Java" + +#. description(javapackages-tools) +msgid "This package provides macros and scripts to support Java packaging." +msgstr "Questo pacchetto fornisce le macro e gli script per supportare la pacchettizzazione Java." + +#. summary(jhead) +msgid "Tool to Manipulate the Nonimage Part of EXIF Compliant JPEG Files" +msgstr "Strumento per manipolare la parte non di immagine dei file JPEG conformi con EXIF" + +#. description(jhead) +msgid "Jhead is a command line utility for extracting digital camera settings from the EXIF format files used by many digital cameras. It handles the various confusing ways these can be expressed and displays them as F-stop, shutter speed, and more. It is also able to reduce the size of digital camera JPEG files without loss of information by deleting thumbnails that digital cameras put into the EXIF header." +msgstr "Jhead è un programma di utilità a riga di comando per estrarre le impostazioni delle fotocamere digitali dai file di formato EXIF usati da molte fotocamere. Gestisce i molti modi in cui queste possono essere espresse e le mostra come F-spot, velocità dell'otturatore ed altro. È anche in grado di ridurre la dimensione dei file JPEG delle fotocamere senza perdita di informazione eliminando le anteprime che le fotocamere mettono nell'intestazione EXIF." + +#. summary(joe) +msgid "A Text Editor" +msgstr "Un editor di testo" + +#. description(joe) +msgid "Joe is a powerful, easy to use, modeless text editor. It uses the same WordStar keybindings used in Borland's development environment." +msgstr "" + +#. summary(json-glib:json-glib-devel) +msgid "Library for JavaScript Object Notation format - Development Files" +msgstr "Libreria per il formato Object Notation di JavaScript - file di sviluppo" + #. description(json-glib:json-glib-devel) msgid "" "JSON is a lightweight data-interchange format.It is easy for humans to read and write. It is easy for machines to parse and generate.\n" @@ -1953,82 +2478,6 @@ "\n" "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo richiesti per sviluppare con la libreria json-glib." -#. description(junit4) -msgid "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit is Open Source Software, released under the Common Public License Version 1.0 and JUnit is Open Source Software, released under the IBM Public License and hosted on SourceForge." -msgstr "JUnit è un'infrastruttura di test di regressione scritta da Erich Gamma e Kent Beck. Viene usata dallo sviluppatore che implementa in Java i test delle unità. JUnit è un programma open source rilasciato sotto la licenza Common Public License versione 1.0 e ospitato su GitHub." - -#. summary(jakarta-commons-dbcp) -msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package" -msgstr "Pacchetto di pool di Jakarta Commons DataBase" - -#. summary(jakarta-commons-digester) -msgid "Jakarta Commons Digester Package" -msgstr "Pacchetto Jakarta Commons Digester" - -#. summary(jakarta-commons-discovery) -msgid "Jakarta Commons Discovery" -msgstr "Jakarta Commons Discovery" - -#. summary(jakarta-commons-fileupload) -msgid "Jakarta Commons FileUpload Package" -msgstr "Pacchetto Jakarta Commons FileUpload" - -#. summary(jakarta-commons-modeler) -msgid "Jakarta Commons Modeler Package" -msgstr "Pacchetto Jakarta Commons Modeler" - -#. summary(jakarta-commons-pool) -msgid "Jakarta Commons Pool Package" -msgstr "Pacchetto Jakarta Commons Pool" - -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ja) -msgid "Japanese (ja) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni giapponesi (ja) per KDE" - -#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts) -msgid "Japanese Fonts for the X Window System" -msgstr "Tipi di carattere giapponesi per il sistema di finestre X" - -#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts) -msgid "Japanese fonts for the X Window System." -msgstr "Tipi di carattere giapponesi per il sistema di finestre X." - -#. summary(libgcj48:gcc48-gij) -msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc" -msgstr "Interprete di bytecode Java per gcc" - -#. description(javacc) -msgid "Java Compiler Compiler (JavaCC) is the most popular parser generator for use with Java applications. A parser generator is a tool that reads a grammar specification and converts it to a Java program that can recognize matches to the grammar. In addition to the parser generator itself, JavaCC provides other standard capabilities related to parser generation such as tree building (via a tool called JJTree included with JavaCC), actions, debugging, etc." -msgstr "Java Compiler Compiler (JavaCC) è il generatore di analizzatori più popolare per l'uso con le applicazioni Java. Un generatore di analizzatori è uno strumento che legge una specifica di grammatica e la converte in un programma Java che può riconoscere le corrispondenze con la grammatica. Inoltre lo stesso generatore di analizzatori, JavaCC, fornisce altre capacità ordinarie relative alla generazione degli analizzatori come la costruzione di alberi (tramite uno strumento chiamato JJTree incluso con JavaCC), azioni, debug, ecc." - -#. summary(jdepend) -msgid "Java Design Quality Metrics" -msgstr "Metriche di qualità di progettazione Java" - -#. summary(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-devel) -msgid "Java SDK based on OpenJDK 7 and IcedTea 7" -msgstr "SDK Java basato su OpenJDK 7 e IcedTea 7" - -#. summary(jline) -msgid "Java library for reading and editing user input in console applications" -msgstr "Libreria JAva per leggere e modificare l'input dell'utente in applicazioni a console" - -#. summary(junit4) -msgid "Java regression test package" -msgstr "Pacchetto di test di regressione Java" - -#. description(jhead) -msgid "Jhead is a command line utility for extracting digital camera settings from the EXIF format files used by many digital cameras. It handles the various confusing ways these can be expressed and displays them as F-stop, shutter speed, and more. It is also able to reduce the size of digital camera JPEG files without loss of information by deleting thumbnails that digital cameras put into the EXIF header." -msgstr "Jhead è un programma di utilità a riga di comando per estrarre le impostazioni delle fotocamere digitali dai file di formato EXIF usati da molte fotocamere. Gestisce i molti modi in cui queste possono essere espresse e le mostra come F-spot, velocità dell'otturatore ed altro. È anche in grado di ridurre la dimensione dei file JPEG delle fotocamere senza perdita di informazione eliminando le anteprime che le fotocamere mettono nell'intestazione EXIF." - -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian) -msgid "Jidian Wubi input method" -msgstr "Metodo di input Jidian Wubi" - -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian) -msgid "Jidian Wubi input methods. Current includes: Wubi 86." -msgstr "Metodi di input Jidian Wubi. Attualmente include: Wubi 86." - #. summary(juk) msgid "Jukebox" msgstr "Juke box" @@ -2037,6 +2486,16 @@ msgid "Jukebox and music manager for KDE" msgstr "Juke box e gestore di musica per KDE" +#. description(kactivities5:kactivities5-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma Active Activities Manager." +msgid "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma Activities Manager. Development files." +msgstr "Kactivities fornisce un'API per usare e interagire con il gestore attivo delle attività Plasma." + +#. summary(kakasi) +msgid "Filter to Convert Kanji Characters to Hiragana, Katakana, or Romaji" +msgstr "Filtro per convertire i caratteri Kanji in Hiragana, Katakana o Romaji" + #. description(kakasi) msgid "" "KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to Hiragana, Katakana, or Romaji(1) and may be helpful for reading Japanese documents. The word-splitting patch is merged from version 2.3.0.\n" @@ -2051,14 +2510,94 @@ "\n" "(1) \"Romaji\" è una descrizione alfabetica della pronuncia giapponese." +#. summary(kakasi:kakasi-dict) +#. description(kakasi:kakasi-dict) +msgid "The base dictionary of KAKASI" +msgstr "Il dizionario di base di KAKASI" + +#. summary(kdepim4:kalarm) +msgid "Personal Alarm Scheduler" +msgstr "Schedulatore di avvisi personali" + +#. description(kdepim4:kalarm) +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Schedulatore personale dei messaggi di avviso, comandi e messaggi di posta per KDE" + +#. summary(kalgebra) +msgid "Math Expression Solver and Plotter" +msgstr "Risolutore e disegnatore di espressioni matematiche" + #. description(kalgebra) msgid "KAlgebra is a math expression solver and plotter." msgstr "KAlgebra è un risolutore e disegnatore di espressioni matematiche." +#. summary(kalzium) +msgid "Periodic Table of Elements" +msgstr "Tavola periodica degli elementi" + +#. description(kalzium) +msgid "Kalzium shows a periodic table of the elements." +msgstr "Kalzium mostra una tavola periodica degli elementi." + +#. summary(kanagram) +msgid "Anagram Game" +msgstr "Gioco degli anagrammi" + +#. description(kanagram) +msgid "Kanagram is a letter order game." +msgstr "Kanagram è un gioco di riordino delle lettere." + +#. summary(kapptemplate) +msgid "Template for KDE Application Development" +msgstr "Modello per lo sviluppo delle applicazioni KDE" + +#. description(kapptemplate) +msgid "This package contains templates to start the development of a new KDE application/part/plugin." +msgstr "Questo pacchetto contiene i modelli per iniziare lo sviluppo di un nuovo plugin/parte/applicazione KDE." + +#. summary(karchive:karchive-devel) +msgid "Qt 5 addon providing access to numerous types of archives: Build Environment" +msgstr "" + +#. description(karchive:karchive-devel) +msgid "" +"KArchive provides classes for easy reading, creation and manipulation of \"archive\" formats like ZIP and TAR.\n" +"\n" +"If also provides transparent compression and decompression of data, like the GZip format, via a subclass of QIODevice. Development files" +msgstr "" + +#. summary(kate) +msgid "Advanced Text Editor" +msgstr "Editor di testo avanzato" + +#. description(kate) +msgid "Kate is an advanced text editor for KDE." +msgstr "Kate è un editor di testo avanzato per KDE." + +#. summary(kate4-parts) +msgid "Kate parts for Dolphin" +msgstr "" + +#. description(kate4-parts) +msgid "The Kate parts that are required for integration with Dolphin" +msgstr "" + +#. summary(katomic) +msgid "Sokoban-like logic game" +msgstr "Gioco logico stile Sokoban" + #. description(katomic) msgid "KAtomic is a thinking game where you have to form chemical molecules out of atoms. This is done with a nice graphical interface where you can move each atom in a labyrinth." msgstr "KAtomic è un gioco di ragionamento dove si devono formare molecole chimiche a partire dagli atomi. Questo è fatto con un'interfaccia grafica carina dove si può muovere ogni atomo in un labirinto." +#. description(kauth:kauth-devel) +msgid "KAuth is a framework to let applications perform actions as a privileged user. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kblackbox) +msgid "Logic game" +msgstr "Gioco di logica" + #. description(kblackbox) msgid "KBlackbox is a graphical logical game, inspired by emacs' blackbox. It is a game of hide and seek played on an grid of boxes." msgstr "KBlackbox è un gioco logico grafico ispirato da blackbox di emacs. È un gioco di nascondi e cerca giocato su una griglia di scatole." @@ -2071,2347 +2610,2773 @@ msgid "KBlocks is the KDE version of the classic falling blocks game." msgstr "KBlocks è la versione KDE del classico gioco di blocchi cadenti." +#. summary(kbookmarks:kbookmarks-devel) +msgid "Lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format: Build Environment" +msgstr "" + +#. description(kbookmarks:kbookmarks-devel) +msgid "Framework which lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format. Development files" +msgstr "" + +#. summary(kbounce) +msgid "Bounce ball game" +msgstr "Gioco della palla rimbalzante" + +#. description(kbounce) +msgid "Your task in KBounce (Jezz Ball) is to catch several moving balls in a rectangular game field by building walls. The motivation consists of finding new and advanced strategies to catch as many balls as possible." +msgstr "L'obiettivo in KBounce (Jezz Ball) è di catturare molte palline in movimento in un campo di gioco rettangolare costruendo muri. La motivazione consiste nel trovare strategie nuove e avanzate per catturare il maggior numero di palline." + +#. summary(kbproto:kbproto-devel) +#, fuzzy +#| msgid "The X Keyboard Extension" +msgid "The X11 Protocol: X Keyboard extension" +msgstr "L'estensione di X per la tastiera" + +#. description(kbproto:kbproto-devel) +msgid "The Keyboard protocol headers for X11 development. This extension defines a protcol to provide a number of new capabilities and controls for text keyboards." +msgstr "" + +#. summary(kbreakout) +msgid "Breakout-like game for KDE" +msgstr "Gioco stile Breakout per KDE" + #. description(kbreakout) msgid "KBreakout is the KDE version of a Breakout-like game." msgstr "KBreakout è la versione KDE di un gioco stile Breakout." +#. summary(kbruch) +msgid "Excercise Fractions" +msgstr "Esercitazione con le frazioni" + #. description(kbruch) msgid "KBruch is an application to learn calculating with fractions." msgstr "KBruch è un'applicazione per imparare i calcoli con le frazioni." +#. summary(kcachegrind) +msgid "Frontend for Cachegrind" +msgstr "Front end per Cachegrind" + #. description(kcachegrind) msgid "KCachegrind is a frontend for cachegrind." msgstr "KCachegrind è un front end per cachegrind." +#. summary(kchmviewer) +msgid "KDE CHM Viewer" +msgstr "" + +#. description(kchmviewer) +#, fuzzy +#| msgid "This is a viewer for the chm files known from the MS Windows world. It supports complex searching for large books and has various viewing features." +msgid "This is a viewer for the CHM files which are used for end user documentation (MS Windows Compressed HTML Documents). It supports complex searching for large books and has various viewing features." +msgstr "Questo è un visualizzatore per i file chm dal mondo di MS Windows. Supporta la ricerca complessa per ampi libri e presenta varie funzionalità di visualizzazione." + +#. summary(kcmutils:kcmutils-devel) +msgid "Provides various classes to work with KCModules: Build Environment" +msgstr "" + +#. description(kcmutils:kcmutils-devel) +msgid "KCMUtils provides various classes to work with KCModules. KCModules can be created with the KConfigWidgets framework. Development files." +msgstr "" + +#. description(kcodecs:kcodecs-devel) +msgid "KCodecs provide a collection of methods to manipulate strings using various encodings. Development files." +msgstr "" + +#. description(kcompletion:kcompletion-devel) +msgid "KCompletion provides widgets with advanced completion support as well as a lower-level completion class which can be used with your own widgets. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kconfig:kconfig-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Development files for lua" +msgid "KConfig Development files" +msgstr "File di sviluppo per lua" + +#. description(kconfig:kconfig-devel) +msgid "" +"KConfig provides an advanced configuration system. It is made of two parts: KConfigCore and KConfigGui.\n" +"\n" +"KConfigCore provides access to the configuration files themselves. It features:\n" +"\n" +"- centralized definition: define your configuration in an XML file and use `kconfig_compiler` to generate classes to read and write configuration entries.\n" +"\n" +"- lock-down (kiosk) support.\n" +"\n" +"KConfigGui provides a way to hook widgets to the configuration so that they are automatically initialized from the configuration and automatically propagate their changes to their respective configuration files. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Library for KDE Education Applications: Build Environment" +msgid "Widgets for configuration dialogs: Build Environment" +msgstr "Libreria per le applicazioni KDE Education: ambiente di compilazione" + +#. description(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel) +msgid "KConfigWidgets provides easy-to-use classes to create configuration dialogs, as well as a set of widgets which uses KConfig to store their settings. Development files." +msgstr "" + +#. description(kcoreaddons:kcoreaddons-devel) +msgid "KCoreAddons provides classes built on top of QtCore to perform various tasks such as manipulating mime types, autosaving files, creating backup files, generating random sequences, performing text manipulations such as macro replacement, accessing user information and many more. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kcrash:kcrash-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Library for KDE Education Applications: Build Environment" +msgid "Gracefull handling of application crashes: Build Environment" +msgstr "Libreria per le applicazioni KDE Education: ambiente di compilazione" + +#. description(kcrash:kcrash-devel) +msgid "KCrash provides support for intercepting and handling application crashes. Development files." +msgstr "" + +#. summary(kcron) +msgid "Cron job configuration tool" +msgstr "Strumento di configurazione dei lavori cron" + #. description(kcron) msgid "KCron allows you to change your cron jobs setup." msgstr "KCron permette di cambiare le impostazioni dei propri compiti cron." -#. summary(kepas) -msgid "KDE Easy Publish and Share" -msgstr "KDE Easy Publish and Share" +#. summary(kdbg) +msgid "Graphical User Interface for GDB" +msgstr "Interfaccia utente grafica per GDB" -#. description(kfloppy) -msgid "KDE Floppy Disk Utility" -msgstr "Utilità KDE per i dischetti" +#. description(kdbg) +msgid "KDbg is a graphical user interface for GDB, the GNU debugger. It provides an intuitive interface for setting breakpoints, inspecting variables, and stepping through code." +msgstr "KDbg è un'interfaccia utente grafica per GDB, il debugger GNU. Fornisce un'interfaccia intuitiva per impostare punti di interruzione, ispezionare variabili e procedere passo-passo attraverso il codice." -#. summary(kdesdk-kioslaves:kio_svn) -msgid "KDE KIO-Slave for SVN" -msgstr "KIO-Slave KDE per SVN" +#. summary(kdbg:kdbg-doc) +#, fuzzy +msgid "Documentation for kdbg" +msgstr "Documentazione per exo" +#. description(kdbg:kdbg-doc) +#, fuzzy +#| msgid "This package provides the documentation for skanlite." +msgid "This package provides the documentation for kdbg" +msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per skanlite." + +#. summary(kdbusaddons:kdbusaddons-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment" +msgid "Convenience classes for QtDBus: Build Environment" +msgstr "Libreria per le applicazioni KDE Games: ambiente di compilazione" + +#. description(kdbusaddons:kdbusaddons-devel) +msgid "KDBusAddons provides convenience classes on top of QtDBus, as well as an API to create KDED modules. Development files." +msgstr "" + #. summary(poxml:kde4-l10n-devel) msgid "KDE SDK Package" msgstr "Pacchetto KDE SDK" -#. summary(kchmviewer) -msgid "KDE chm Viewer (MS Windows Compressed HTML Documents)" -msgstr "Visualizzatore chm per KDE (documenti HTML compressi di MS Windows)" +#. description(poxml:kde4-l10n-devel) +msgid "This package suggests the packages, built from the kdesdk module." +msgstr "Questo pacchetto suggerisce i pacchetti generati dal modulo kdesdk." -#. description(kdf) -msgid "KDE free disk space utility" -msgstr "Utilità KDE dello spazio disco libero" - #. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-decorations) msgid "KDE window decorations" msgstr "Decorazioni delle finestre di KDE" -#. description(kdbg) -msgid "KDbg is a graphical user interface for GDB, the GNU debugger. It provides an intuitive interface for setting breakpoints, inspecting variables, and stepping through code." -msgstr "KDbg è un'interfaccia utente grafica per GDB, il debugger GNU. Fornisce un'interfaccia intuitiva per impostare punti di interruzione, ispezionare variabili e procedere passo-passo attraverso il codice." +#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-decorations) +msgid "This package contains window decorations for KDE which originate from the kdeartwork module." +msgstr "Questo pacchetto contiene le decorazioni per le finestre per KDE che sono generate dal modulo kdeartwork." -#. description(kdewebdev4:kfilereplace) -msgid "KFileReplace is a batch search and replace tool." -msgstr "KFileReplace è uno strumento batch di trova e sostituisci." +#. summary(kdebindings-smokegen) +msgid "Smoke Generator for kdebindings" +msgstr "Generatore Smoke per kdebindings" -#. description(kgeography) -msgid "KGeography is a geography learning program." -msgstr "KGeography è un programma per imparare la geografia." +#. description(kdebindings-smokegen) +msgid "A general purpose C++ parser with a plugin infrastructure enabling 'generators' to be written, which can do various things with the C++ AST. It is currently used for generating the various KDE SMOKE libraries." +msgstr "Un analizzatore C++ generale con un'infrastruttura a plugin che abilita la scrittura di 'generatori' che possono fare varie cose con l'AST C++. Viene attualmente usato per generare le varie librerie KDE SMOKE." -#. description(kgoldrunner) -msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" -msgstr "KGoldrunner è un gioco d'azione e un rompicapo" +#. summary(kdeclarative:kdeclarative-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment" +msgid "Integration of QML and KDE workspaces: Build Environment" +msgstr "Libreria per le applicazioni KDE Games: ambiente di compilazione" -#. description(kaffeine) -msgid "Kaffeine plays all files and devices supported by Xine. For example, MPEG files, AVI (if the codec being used is supported by Xine), MP3, and Ogg Vorbis. It also handles Video CDs, DVDs, and DVB cards." -msgstr "Kaffeine legge tutti i file e i dispositivi supportati da Xine. Ad esempio file MPEG, AVI (se i codec da usare sono supportati da Xine), MP3 e Ogg Vorbis. Può anche gestire CD Video, DVD e schede DVB." +#. description(kdeclarative:kdeclarative-devel) +#, fuzzy +msgid "KDeclarative provides integration of QML and KDE workspaces. Development files." +msgstr "Questo pacchetto fornisce l'integrazione glib per Mono.DBus." -#. description(kalzium) -msgid "Kalzium shows a periodic table of the elements." -msgstr "Kalzium mostra una tavola periodica degli elementi." +#. summary(kded:kded-devel) +#, fuzzy +#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment" +msgid "Central daemon of KDE workspaces: Build Environment" +msgstr "Libreria per le applicazioni KDE Games: ambiente di compilazione" -#. description(kanagram) -msgid "Kanagram is a letter order game." -msgstr "Kanagram è un gioco di riordino delle lettere." +#. description(kded:kded-devel) +msgid "KDED runs in the background and performs a number of small tasks. Some of these tasks are built in, others are started on demand. Development files." +msgstr "" -#. description(kate) -msgid "Kate is an advanced text editor for KDE." -msgstr "Kate è un editor di testo avanzato per KDE." +#. summary(GeoIP:GeoIP-data) +msgid "Free GeoLite country-data for GeoIP" +msgstr "" -#. description(kepas) -msgid "Kepas is a filetransfer Utility. Using DNSSD services it discovers buddies in your local LAN and lets you send files and klipper entries via plasmoid or trayicon." -msgstr "Kepas è un programma di utilità per il trasferimento di file. Usando i servizi DNSSD scopre i vicini nella propria LAN locale e permette di inviare file e voci di klipper tramite plasmoide o icona nel vassoio di sistema." +#. description(GeoIP:GeoIP-data) +msgid "This package includes GeoLite data created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/" +msgstr "" -#. summary(kernel-docs) -msgid "Kernel Documentation" -msgstr "Documentazione kernel" +#. summary(ImageMagick:ImageMagick-doc) +msgid "Document Files for ImageMagick Library" +msgstr "File di documentazione per la libreria ImageMagick" -#. summary(kernel-syms) -msgid "Kernel Symbol Versions (modversions)" -msgstr "Versioni dei simboli kernel (modversions)" +#. description(ImageMagick:ImageMagick-doc) +msgid "HTML documentation for ImageMagick library and scene examples." +msgstr "Documentazione HTML per la libreria ImageMagick ed esempi di scene." -#. description(kernel-syms) -msgid "" -"Kernel symbols, such as functions and variables, have version information attached to them. This package contains the symbol versions for the standard kernels.\n" -"\n" -"This package is needed for compiling kernel module packages with proper package dependencies.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" -msgstr "" -"I simboli kernel, come funzioni e variabili, hanno allegato un'informazione sulla versione. Questo pacchetto contiene le versioni dei simboli per i kernel standard.\n" -"\n" -"Questo pacchetto è necessario per compilare i pacchetti dei moduli kernel con le appropriate dipendenze dei pacchetti.\n" -"\n" -"Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" +#. summary(four-in-a-row:four-in-a-row-lang) +msgid "Languages for package four-in-a-row" +msgstr "Lingue per il pacchetto four-in-a-row" -#. description(kernel-source:kernel-devel) -msgid "" -"Kernel-level headers and Makefiles required for development of external kernel modules.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" -msgstr "" -"Intestazioni a livello kernel e file Makefile richiesti per sviluppare moduli kernel esterni.\n" -"\n" -"Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" +#. description(four-in-a-row:four-in-a-row-lang) +msgid "Provides translations to the package four-in-a-row" +msgstr "Fornisce le traduzioni per il pacchetto four-in-a-row." -#. description(kexec-tools) -msgid "Kexec is a user space utility for loading another kernel and asking the currently running kernel to do something with it. A currently running kernel may be asked to start the loaded kernel on reboot, or to start the loaded kernel after it panics." -msgstr "Kexec è un programma di utilità in spazio utente per caricare un altro kernel e chiedere al kernel attualmente in esecuzione di fare qualcosa con esso. A un kernel attualmente in esecuzione si può chiedere di avviare il kernel caricato al riavvio o di avviare il kernel caricato dopo un kernel panic." +#. summary(frogr:frogr-lang) +msgid "Languages for package frogr" +msgstr "Lingue per il pacchetto frogr" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-kk) -msgid "Khmer (km) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni khmer (km) per KDE" +#. description(frogr:frogr-lang) +msgid "Provides translations to the package frogr" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto frogr." -#. description(kig) -msgid "Kig is an application for Interactive Geometry. It's intended to serve two purposes: Allow students to interactively explore mathematical figures and concepts using the computer. Serve as a WYSIWYG tool for drawing mathematical figures and including them in other documents." -msgstr "Kig è un'applicazione per la geometria interattiva. È pensata per soddisfare due scopi: permettere agli studenti di esplorare interattivamente le figure e i concetti matematici usando il computer e di funzionare come uno strumento WYSIWYG per disegnare figure matematiche e includerle in altri documenti." +#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-lang) +#, fuzzy +#| msgid "Languages for package evince" +msgid "Languages for package frozen-bubble" +msgstr "Lingue per il pacchetto evince" -#. summary(kiosktool) -msgid "Kiosk Admin Tool" -msgstr "Strumento di amministrazione Kiosk" +#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-lang) +#, fuzzy +#| msgid "Provides translations to the package evince" +msgid "Provides translations to the package frozen-bubble" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto evince." -#. summary(gnome-klotski) -msgid "Klotski Game for GNOME" -msgstr "Gioco Klotski per GNOME" +#. summary(fvwm-themes) +msgid "FVWM Configuration Framework" +msgstr "Infrastruttura di configurazione FVWM" -#. description(gnome-klotski) -msgid "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned block to the marker, which is done by moving the blocks in its way." -msgstr "Klotski è un rompicapo il cui obiettivo è di portare il blocco disegnato sul marcatore e questo lo si fa muovendo i blocchi nel modo corretto." +#. description(fvwm-themes) +msgid "FVWM Themes is a powerful configuration framework for FVWM, designed to be easily extendable and configurable.\tIt includes several prebuilt themes and a pack of images and sounds." +msgstr "FVWM Themes è una potente infrastruttura di configurazione per FVWM, progettata per essere facilmente estensibile e configurabile. Include molti temi pregenerati e una serie di immagini e suoni." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ko) -msgid "Korean (ko) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni coreane (ko) per KDE" +#. summary(galculator:galculator-lang) +msgid "Languages for package galculator" +msgstr "Lingue per il pacchetto galculator" -#. summary(glabels) -msgid "Label Editing and Printing Tool" -msgstr "Strumento di stampa e modifica di etichette" +#. description(galculator:galculator-lang) +msgid "Provides translations to the package galculator" +msgstr "Fornisce le traduzioni per il pacchetto galculator." -#. description(glabels) -msgid "Labels is a powerful tool for editing and printing all kinds of labels. It comes with a lot of templates of standard labels." -msgstr "Labels è un potente strumento per modificare e stampare tutti i tipi di etichette. Arriva con molti modelli di etichette standard." +#. summary(gcc5:gcc5-info) +msgid "Documentation for the GNU compiler collection" +msgstr "Documentazione per la collezione di compilatori GNU" +#. description(gcc5:gcc5-info) +msgid "GNU info-pages for the GNU compiler collection covering both user-level and internals documentation." +msgstr "Pagine info GNU per la collezione di compilatori GNU che coprono la documentazione di entrambi il livello utente e gli interni." + +#. description(gccmakedep) +msgid "The gccmakedep program calls 'gcc -M' to output makefile rules describing the dependencies of each sourcefile, so that make knows which object files must be recompiled when a dependency has changed." +msgstr "Il programma gccmakedep chiama 'gcc -M' per visualizzare come risultato le regole che descrivono le dipendenze di ogni file sorgente così che make sappia quali file object devono essere ricompilati quando una dipendenza viene modificata." + +#. summary(gcin-branding-openSUSE) +msgid "openSUSE branding of gcin" +msgstr "Marchiatura openSUSE di gcin" + +#. description(gcin-branding-openSUSE) +msgid "This package provides openSUSE Look and Feel for gcin" +msgstr "Questo pacchetto fornisce l'aspetto e lo stile openSUSE per gcin" + #. summary(gconf-editor:gconf-editor-lang) msgid "Languages for package gconf-editor" msgstr "Lingue per il pacchetto gconf-editor" +#. description(gconf-editor:gconf-editor-lang) +msgid "Provides translations to the package gconf-editor" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gconf-editor." + #. summary(gdl:gdl-lang) msgid "Languages for package gdl" msgstr "Lingue per il pacchetto gdl" +#. description(gdl:gdl-lang) +msgid "Provides translations to the package gdl" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gdl." + +#. summary(geany:geany-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package geany" +msgstr "Lingue per il pacchetto gbrainy" + +#. description(geany:geany-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package geany" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gbrainy." + +#. summary(geany-plugins:geany-plugins-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package geany-plugins" +msgstr "Lingue per il pacchetto gedit-plugins" + +#. description(geany-plugins:geany-plugins-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package geany-plugins" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gedit-plugins." + #. summary(gedit-plugins:gedit-plugins-lang) msgid "Languages for package gedit-plugins" msgstr "Lingue per il pacchetto gedit-plugins" +#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-lang) +msgid "Provides translations to the package gedit-plugins" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gedit-plugins." + +#. summary(gegl-unstable:gegl-0_3-lang) +#, fuzzy +#| msgid "Languages for package gegl" +msgid "Languages for package gegl-unstable" +msgstr "Lingue per il pacchetto gegl" + +#. description(gegl-unstable:gegl-0_3-lang) +#, fuzzy +#| msgid "Provides translations to the package gegl" +msgid "Provides translations to the package gegl-unstable" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gegl" + +#. summary(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis) +#. summary(geronimo-specs:geronimo-specs-poms) +msgid "Geronimo J2EE server J2EE specifications" +msgstr "Specifiche J2EE del server J2EE Geronimo" + +#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis) +msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: J2EE Specification (the complete set in one jar)" +msgstr "Geronimo è il progetto di server J2EE sotto licenza ASF di Apache. Queste sono le specifiche J2EE: specifica J2EE (l'insieme completo in un jar)." + +#. description(geronimo-specs:geronimo-specs-poms) +msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: The Project Object Model files for the geronimo-specs modules." +msgstr "Geronimo è il progetto di server J2EE sotto licenza ASF di Apache. Queste sono le specifiche J2EE: i file del modello degli oggetti del progetto per i moduli geronimo-specs." + #. summary(gftp:gftp-common-lang) msgid "Languages for package gftp" msgstr "Lingue per il pacchetto gftp" +#. description(gftp:gftp-common-lang) +msgid "Provides translations to the package gftp" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gftp." + #. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang) msgid "Languages for package ggz-client-libs" msgstr "Lingue per il pacchetto ggz-client-libs" +#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang) +msgid "Provides translations to the package ggz-client-libs" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto ggz-client-libs." + #. summary(ghex:ghex-lang) msgid "Languages for package ghex" msgstr "Lingue per il pacchetto ghex" +#. description(ghex:ghex-lang) +msgid "Provides translations to the package ghex" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto ghex." + +#. summary(ghostscript-cjk) +msgid "Tools for Using CJK TrueType Fonts and CID-Keyed Fonts with Ghostscript" +msgstr "Strumenti per usare i tipi di carattere CJK TrueType e con chiave CID con Ghostscript" + +#. description(ghostscript-cjk) +msgid "CMaps, scripts, and other tools for using CJK TrueType fonts and CID-keyed fonts with Ghostscript." +msgstr "CMap, script e altri strumenti per usare i tipi di carattere CJK TrueType e con chiave CID con Ghostscript." + +#. summary(ghostscript-fonts) +#, fuzzy +msgid "Ghostscript's free fonts" +msgstr "Ghostscript per il sistema a finestre X" + +#. description(ghostscript-fonts) +msgid "" +"Two sets of free fonts are supplied by Ghostscript:\n" +"\n" +"Basic fonts for Ghostscript in the package ghostscript-fonts-std.\n" +"\n" +"Optional Fonts for Ghostscript in the package ghostscript-fonts-other." +msgstr "" + #. summary(giggle:giggle-lang) msgid "Languages for package giggle" msgstr "Lingue per il pacchetto giggle" +#. description(giggle:giggle-lang) +msgid "Provides translations to the package giggle" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto giggle." + +#. summary(gimp-help) +msgid "Help System Data for GIMP" +msgstr "Dati del sistema delle guida per GIMP" + +#. description(gimp-help) +msgid "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs." +msgstr "GIMP-Help è un sistema di guida progettato per l'uso con il browser della guida interno di GIMP, browser web e rendere HTML esterni e occhi umani." + #. summary(gitg:gitg-lang) msgid "Languages for package gitg" msgstr "Lingue per il pacchetto gitg" +#. description(gitg:gitg-lang) +msgid "Provides translations to the package gitg" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gitg." + #. summary(glabels:glabels-lang) msgid "Languages for package glabels" msgstr "Lingue per il pacchetto glabels" +#. description(glabels:glabels-lang) +msgid "Provides translations to the package glabels" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto glabels." + #. summary(glade:glade-lang) msgid "Languages for package glade" msgstr "Lingue per il pacchetto glade" -#. summary(gnome-desktop2:gnome-desktop2-lang) -msgid "Languages for package gnome-desktop2" -msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-desktop2" +#. description(glade:glade-lang) +msgid "Provides translations to the package glade" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto glade." -#. summary(gnome-do:gnome-do-lang) -msgid "Languages for package gnome-do" -msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-do" +#. summary(glibc:glibc-info) +msgid "Info Files for the GNU C Library" +msgstr "File info per la libreria C GNU" -#. summary(gnome-do-plugins:gnome-do-plugins-lang) -msgid "Languages for package gnome-do-plugins" -msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-do-plugins" +#. description(glibc:glibc-info) +msgid "This package contains the documentation for the GNU C library stored as info files. Due to a lack of resources, this documentation is not complete and is partially out of date." +msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per la libreria C GNU memorizzata come file info. A causa delle mancanza di risorse, questa documentazione non è completa e parzialmente datata." +#. summary(gnome-backgrounds) +msgid "GNOME Backgrounds" +msgstr "Sfondi GNOME" + +#. description(gnome-backgrounds) +msgid "Background images from the GNOME project." +msgstr "Immagini di sfondo dal progetto GNOME." + +#. summary(gnome-backgrounds:gnome-backgrounds-lang) +msgid "Languages for package gnome-backgrounds" +msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-backgrounds" + +#. description(gnome-backgrounds:gnome-backgrounds-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-backgrounds" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-backgrounds" + +#. summary(gnome-common) +msgid "Common Files to Build GNOME" +msgstr "File comuni per generare GNOME" + +#. description(gnome-common) +msgid "Gnome-common includes files used by to build GNOME and GNOME applications." +msgstr "Gnome-common include i file usati per generare GNOME e le applicazioni GNOME." + +#. summary(gnome-doc-utils) +#. summary(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-devel) +msgid "A Collection of Documentation Utilities for GNOME" +msgstr "Una collezione di utilità di documentazione per GNOME" + +#. description(gnome-doc-utils) +#. description(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-devel) +msgid "The gnome-doc-utils package is a collection of documentation utilities for the GNOME project. Notably, it contains utilities for building documentation and all auxiliary files in your source tree. It also contains the DocBook XSLT stylesheets that were once distributed with Yelp." +msgstr "Il pacchetto gnome-doc-utils è una collezione di programmi di utilità di documentazione per il progetto GNOME. In modo particolare, contiene le utilità per generare la documentazione e tutti i file ausiliari nel proprio albero dei sorgenti. Contiene anche i fogli di stile XSLT DocBook che erano una volta distribuiti con Yelp." + #. summary(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-lang) msgid "Languages for package gnome-doc-utils" msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-doc-utils" +#. description(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-doc-utils" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-doc-utils." + +#. summary(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package gnome-dvb-daemon" +msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-do" + +#. description(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package gnome-dvb-daemon" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-do." + +#. summary(gnome-games-extra-data) +msgid "Extra data files for GNOME Games" +msgstr "File di dati extra per i giochi GNOME" + +#. description(gnome-games-extra-data) +msgid "This package contains extra data files for the gnome-games package. At the moment this is almost entirely extra themes and artwork for the games." +msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati extra per il pacchetto gnome-games. Al momento questo è quasi completamente costituito da temi e lavori artistici extra per i giochi." + +#. description(gnome-icon-theme) +msgid "The default GNOME icon theme." +msgstr "Il tema di icone predefinito di GNOME." + +#. summary(gnome-icon-theme-extras) +msgid "GNOME Icon Theme Extras" +msgstr "Aggiunte al tema delle icone di GNOME" + +#. description(gnome-icon-theme-extras) +msgid "Extra GNOME icons for specific devices and file types." +msgstr "Icone aggiuntive di GNOME per dispositivi specifici e tipi di file." + +#. summary(gnome-icon-theme-symbolic) +msgid "Symbolic icon theme for GNOME" +msgstr "Tema simbolico delle icone per GNOME" + +#. description(gnome-icon-theme-symbolic) +msgid "" +"The purpose of this icon theme is to extend the base icon theme that follows the Tango style guidelines for specific purposes. This would include OSD messages, panel system/notification area, and possibly menu icons.\n" +"\n" +"Icons follow the naming specification, but have a -symbolic suffix, so only applications specifically looking up these symbolic icons will render them. If a -symbolic icon is missing, the app will fall back to the regular name." +msgstr "" +"Lo scopo di questo tema di icone è estendere il tema di icone di base che segue le linee guida di stile Tango per specifici scopi. Sono inclusi i messaggi OSD, l'area di notifica/sistema del pannello e forse le icone dei menu.\n" +"\n" +"Le icone seguono le specifiche dei nomi, ma hanno un suffisso -symbolic, in questo modo sole le applicazioni che cercano specificatamente queste icone simboliche le visualizzeranno. Se manca un'icona -symbolic, l'applicazione utilizzerà quella con il nome standard." + #. summary(gnome-klotski:gnome-klotski-lang) msgid "Languages for package gnome-klotski" msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-klotski" +#. description(gnome-klotski:gnome-klotski-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-klotski" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-klotski." + #. summary(gnome-nibbles:gnome-nibbles-lang) msgid "Languages for package gnome-nibbles" msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-nibbles" +#. description(gnome-nibbles:gnome-nibbles-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-nibbles" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-nibbles." + #. summary(gnome-robots:gnome-robots-lang) msgid "Languages for package gnome-robots" msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-robots" +#. description(gnome-robots:gnome-robots-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-robots" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-robots." + #. summary(gnome-tetravex:gnome-tetravex-lang) msgid "Languages for package gnome-tetravex" msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-tetravex" +#. description(gnome-tetravex:gnome-tetravex-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-tetravex" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-tetravex." + #. summary(gnome-vfs2:gnome-vfs2-lang) msgid "Languages for package gnome-vfs2" msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-vfs2" -#. summary(gnucash:gnucash-lang) -msgid "Languages for package gnucash" -msgstr "Lingue per il pacchetto gnucash" +#. description(gnome-vfs2:gnome-vfs2-lang) +msgid "Provides translations to the package gnome-vfs2" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-vfs2." +#. summary(gnu-free-fonts) +msgid "Free UCS Outline Fonts" +msgstr "Tipi di carattere UCS Outline gratuiti" + +#. description(gnu-free-fonts) +msgid "A set of free outline (OpenType, for example) fonts covering the ISO 10646/Unicode UCS (Universal Character Set). The set consists of three typefaces: one monospaced and two proportional (one with uniform and one with modulated stroke)." +msgstr "Un insieme di tipi di carattere di contorno liberi (ad esempio OpenType) che coprono l'UCS (insieme di caratteri universale) ISO 10646/Unicode. L'insieme consiste di tre occhi: uno a spazio fisso e due proporzionali (uno con tratto uniforme e uno modulato)." + +#. summary(gnu-jaf) +msgid "GNU implementation of the JavaBeans Activation Framework" +msgstr "Implementazione GNU di JAF, l'infrastruttura di attivazione JavaBeans" + +#. description(gnu-jaf) +msgid "GNU JAF is a framework for declaring what beans operate on what MIME type data. Content handler beans can be defined to handle particular MIME content. The JAF unites internet standards for declaring content with JavaBeans. The JAF defines two mechanisms within the framework. The first, the file type map, specifies the MIME content type for a given file. The default implementation of this uses the UNIX mime.types format to map filename extensions to MIME types. The second mechanism, the command map, specifies the actions that can be applied to a given MIME content type. The default implementation of this uses the standard mailcap format to map actions to JavaBean™ classes. These beans can then view, edit, print, or perform whatever other action is required on the underlying resource." +msgstr "GNU JAF è un'infrastruttura per dichiarare quali bean operano su quali dati di tipo MIME. Possono essere definiti i bean gestori del contenuto per gestire il contenuto MIME particolare. JAF combina gli standard internet per dichiarare contenuto con JavaBeans. JAF definisce due meccanismi nell'infrastruttura. Il primo, la mappa di tipi di file, specifica il tipo di contenuto MIME per un dato file. Il secondo meccanismo, la mappa di comandi, specifica le azioni che possono essere applicate a un dato tipo di contenuto MIME. L'implementazione predefinita di coò usa il formato standard mailcap per mappare azioni in classi JavaBeans. Questi bean possono essere visualizzati, modificati, stampati o eseguirvi qualsiasi altra azione che è richiesta dalla risorsa sottostante." + +#. summary(goffice-0_8:goffice-0_8-lang) +msgid "Languages for package goffice-0_8" +msgstr "Lingue per il pacchetto goffice-0_8" + +#. description(goffice-0_8:goffice-0_8-lang) +msgid "Provides translations to the package goffice-0_8" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto goffice-0_8." + #. summary(goffice:goffice-lang) msgid "Languages for package goffice" msgstr "Lingue per il pacchetto goffice" +#. description(goffice:goffice-lang) +msgid "Provides translations to the package goffice" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto goffice." + +#. summary(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts) +#. summary(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts) +#. summary(google-croscore-fonts:google-symbolneu-fonts) +#. summary(google-croscore-fonts:google-tinos-fonts) +msgid "Monospace Sans Serif Font" +msgstr "Tipo di carattere senza grazie a spaziatura uniforme" + +#. description(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts) +msgid "Arimo was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif design that is metrically compatible with Arial™. Arimo offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms." +msgstr "Arimo è stato progettato da Steve Matteson come un progetto innovativo e rinfrescante senza grazie che è metricamente compatibile con Arial™. Arimo offre caratteristiche di leggibilità a schermo migliorate, un insieme di caratteri WGL pan-europeo e risolve le necessità degli sviluppatori in cerca di tipi di carattere compatibili in larghezza per gestire la portabilità dei documenti tra le diverse piattaforme." + +#. summary(google-carlito-fonts) +msgid "Sans-serif Font Metrics-compatible with Calibri" +msgstr "" + +#. description(google-carlito-fonts) +msgid "" +"Modern, friendly sans-serif font derived from the Lato font that is designed to be a metrics-compatible drop-in replacement for Calibri. Contains Regular, Bold, Italic, and Bold Italic version.\n" +"\n" +"Designed by Lukasz Dziedzic of tyPoland for Google." +msgstr "" + +#. description(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts) +msgid "Cousine was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif design that is metrically compatible with Courier New™. Cousine offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms." +msgstr "Cousine è stato progettato da Steve Matteson come un progetto innovativo e rinfrescante senza grazie che è metricamente compatibile con Courier New™. Cousine offre caratteristiche di leggibilità a schermo migliorate, un insieme di caratteri WGL pan-europeo e risolve le necessità degli sviluppatori in cerca di tipi di carattere compatibili in larghezza per gestire la portabilità dei documenti tra le diverse piattaforme." + +#. summary(google-croscore-fonts) +msgid "Croscore fonts" +msgstr "Tipi di carattere croscore" + +#. description(google-croscore-fonts) +msgid "Free fonts which are metric compatible to \"Arial\", \"Times New Roman\" and \"Courier New\". Croscore fonts are based on Liberation fonts and extends it's glyph coverage." +msgstr "Tipi di carattere liberi con metrica compatibile con \"Arial\", \"Times New Roman\" e \"Courier New\". I tipi di carattere croscore sono basati sui Liberation ed ne estendono la copertura dei glifi." + +#. description(google-croscore-fonts:google-symbolneu-fonts) +msgid "Symbol Neu is a metrically compatible font to Symbol." +msgstr "Symbol New è un tipo di carattere metricamente compatibile con Symbol." + +#. description(google-croscore-fonts:google-tinos-fonts) +msgid "Tinos was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing serif design that is metrically compatible with Times New Roman™. Tinos offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms." +msgstr "Tinos è stato progettato da Steve Matteson come un progetto innovativo e rinfrescante con grazie che è metricamente compatibile con Times New Roman™. Tinos offre caratteristiche di leggibilità a schermo migliorate, un insieme di caratteri WGL pan-europeo e risolve le necessità degli sviluppatori in cerca di tipi di carattere compatibili in larghezza per gestire la portabilità dei documenti tra le diverse piattaforme." + +#. summary(grepmail) +msgid "Search Mailboxes for a Particular E-Mail" +msgstr "Ricerca nelle caselle di posta per un particolare messaggio" + +#. description(grepmail) +msgid "Grepmail searches a normal, gzipped, bzipped, or tzipped mailbox for a given regular expression, and returns any e-mails that match that expression. Piped input is allowed and date restrictions are supported." +msgstr "Grepmail cerca nelle caselle di posta normali o compresse con gzip, bzip o tzip un'espressione regolare data e restituisce ogni messaggio che combacia con l'espressione. È ammesso l'input da pipe e sono supportate le restrizioni sulle date." + #. summary(grisbi:grisbi-lang) msgid "Languages for package grisbi" msgstr "Lingue per il pacchetto grisbi" +#. description(grisbi:grisbi-lang) +msgid "Provides translations to the package grisbi" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto grisbi." + +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang) +msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-bad" +msgstr "Lingue per il pacchetto gstreamer-0_10-plugins-bad" + +#. description(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang) +msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-bad" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gstreamer-0_10-plugins-bad." + +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-gl" +msgstr "Lingue per il pacchetto gstreamer-0_10-plugins-good" + +#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-gl" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gstreamer-0_10-plugins-good." + +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang) +msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-good" +msgstr "Lingue per il pacchetto gstreamer-0_10-plugins-good" + +#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang) +msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-good" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gstreamer-0_10-plugins-good." + +#. summary(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang) +#, fuzzy +msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-ugly" +msgstr "Lingue per il pacchetto gstreamer-0_10-plugins-good" + +#. description(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang) +#, fuzzy +msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-ugly" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gstreamer-0_10-plugins-good." + #. summary(gsynaptics:gsynaptics-lang) msgid "Languages for package gsynaptics" msgstr "Lingue per il pacchetto gsynaptics" +#. description(gsynaptics:gsynaptics-lang) +msgid "Provides translations to the package gsynaptics" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gsynaptics." + +#. summary(gtg) +msgid "Personal Organizer for GNOME" +msgstr "Agenda personale per GNOME" + +#. description(gtg) +msgid "" +"Getting Things GNOME! (GTG) is a personal organizer for the GNOME desktop environment inspired by the Getting Things Done (GTD) methodology. GTG is designed with flexibility, adaptability, and ease of use in mind so it can be used as more than just GTD software.\n" +"\n" +"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to know, from small tasks to large projects." +msgstr "" +"Getting Things GNOME! (GTG) è un'agenda personale per l'ambiente desktop GNOME ispirata dalla metodologia Getting Things Done (GTD). GTG è progettato con in mente flessibilità, adattabilità e facilità d'uso quindi può essere usato molto più che un programma GTD.\n" +"\n" +"GTG è pensato per aiutare a tenere traccia di qualsiasi cosa si debba fare e conoscere, dalle piccole attività ai grandi progetti." + #. summary(gtg:gtg-lang) msgid "Languages for package gtg" msgstr "Lingue per il pacchetto gtg" +#. description(gtg:gtg-lang) +msgid "Provides translations to the package gtg" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtg." + #. summary(gthumb:gthumb-lang) msgid "Languages for package gthumb" msgstr "Lingue per il pacchetto gthumb" +#. description(gthumb:gthumb-lang) +msgid "Provides translations to the package gthumb" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gthumb." + +#. summary(gtk-doc) +msgid "GTK+ DocBook Documentation Generator" +msgstr "Generatore di documentazione DocBook di GTK+" + +#. description(gtk-doc) +msgid "Gtkdoc is a set of Perl scripts that generate API reference documentation in DocBook format. It can extract documentation from source code comments in a manner similar to Java-doc. It is used to generate the documentation for GLib, Gtk+, and GNOME." +msgstr "Gtkdoc è un insieme di script Perl che generano la documentazione di riferimento dell'API in formato DocBook. Può estrarre documentazione dai commenti del codice sorgente in un modo simile a Java-doc. Viene usato per generare la documentazione per GLib, Gtk+ e GNOME." + #. summary(gtk-doc:gtk-doc-lang) msgid "Languages for package gtk-doc" msgstr "Lingue per il pacchetto gtk-doc" +#. description(gtk-doc:gtk-doc-lang) +msgid "Provides translations to the package gtk-doc" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtk-doc." + #. summary(gtk-vnc:gtk-vnc-lang) msgid "Languages for package gtk-vnc" msgstr "Lingue per il pacchetto gtk-vnc" +#. description(gtk-vnc:gtk-vnc-lang) +msgid "Provides translations to the package gtk-vnc" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtk-vnc." + +#. summary(gtk2-metatheme-gilouche) +msgid "openSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity" +msgstr "Temi e metatemi openSUSE per gtk2 e metacity" + +#. description(gtk2-metatheme-gilouche) +msgid "OpenSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity contains several themes in openSUSE look: Gilouche, GreyGilouche and Synchonicity." +msgstr "Temi e metatemi openSUSE per gtk2 e metacity contiene molti temi nello stile openSUSE: Gilouche, GreyGilouche e Synchronicity." + +#. summary(gtk2-metatheme-industrial) +msgid "Industrial Metatheme for GNOME" +msgstr "Metatema Industrial per GNOME" + +#. description(gtk2-metatheme-industrial) +msgid "Metatheme for GNOME: Industrial strength WM theme for Metacity and Industrial icon theme for GNOME." +msgstr "Metatema per GNOME: tema WM forte Industrial per Metacity e tema di icone Industrial per GNOME." + +#. summary(gtk2-metatheme-sonar) +msgid "GTK+ and Metacity Sonar Theme" +msgstr "Tema Sonar di GTK+ e Metacity" + +#. description(gtk2-metatheme-sonar) +msgid "GTK+ and Metacity theme created for openSUSE 11.2." +msgstr "Tema GTK+ e Metacity creato per openSUSE 11.2." + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks) +msgid "Clearlooks Theme for GTK+ 2" +msgstr "Tema Clearlooks per GTK+ 2" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks) +msgid "This package provides the Clearlooks GTK+ 2 theme." +msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 Clearlooks." + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-crux) +msgid "Crux Theme for GTK+ 2" +msgstr "Tema Crux per GTK+ 2" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-crux) +msgid "This package provides the Crux GTK+ 2 theme." +msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 Crux." + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial) +msgid "Industrial Theme for GTK+ 2" +msgstr "Tema Industrial per GTK+ 2" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial) +msgid "This package provides the Industrial GTK+ 2 theme." +msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 Industrial." + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-mist) +msgid "Mist Theme for GTK+ 2" +msgstr "Tema Mist per GTK+ 2" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-mist) +msgid "This package provides the Mist GTK+ 2 theme." +msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 Mist." + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-redmond95) +msgid "Redmond Theme for GTK+ 2" +msgstr "Tema Redmond per GTK+ 2" + +#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice) +msgid "ThinIce Theme for GTK+ 2" +msgstr "Tema ThinIce per GTK+ 2" + +#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice) +msgid "This package provides the ThinIce GTK+ 2 theme." +msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 ThinIce." + +#. summary(gtk2-themes) +#, fuzzy +msgid "Additional Themes and Engines for GTK2" +msgstr "Temi aggiuntivi per xfwm4" + +#. description(gtk2-themes) +#, fuzzy +msgid "This package contains additional themes and engines for the GTK2 library." +msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione aggiuntiva per la libreria ATK." + +#. summary(gtk3-metatheme-sonar) +#, fuzzy +msgid "GTK+ 3 Sonar Theme" +msgstr "Tema Sonar di GTK+ e Metacity" + +#. description(gtk3-metatheme-sonar) +#, fuzzy +msgid "GTK+ 3 theme, based on the one created for openSUSE 11.2." +msgstr "Tema GTK+ e Metacity creato per openSUSE 11.2." + #. summary(gtksourceview2:gtksourceview2-lang) msgid "Languages for package gtksourceview2" msgstr "Lingue per il pacchetto gtksourceview2" +#. description(gtksourceview2:gtksourceview2-lang) +msgid "Provides translations to the package gtksourceview2" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtksourceview2." + #. summary(gtkspell:gtkspell-lang) msgid "Languages for package gtkspell" msgstr "Lingue per il pacchetto gtkspell" +#. description(gtkspell:gtkspell-lang) +msgid "Provides translations to the package gtkspell" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtkspell." + #. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-lang) msgid "Languages for package gwenhywfar" msgstr "Lingue per il pacchetto gwenhywfar" -#. summary(inkscape:inkscape-lang) -msgid "Languages for package inkscape" -msgstr "Lingue per il pacchetto inkscape" +#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-lang) +msgid "Provides translations to the package gwenhywfar" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gwenhywfar." -#. summary(kdbg:kdbg-lang) -msgid "Languages for package kdbg" -msgstr "Lingue per il pacchetto kdbg" +#. summary(hamcrest) +msgid "Library of matchers for building test expressions" +msgstr "Libreria di corrispondenti per generare espressioni di test" -#. summary(kdevelop4:kdevelop4-lang) -msgid "Languages for package kdevelop4" -msgstr "Lingue per il pacchetto kdevelop4" +#. description(hamcrest) +msgid "Provides a library of matcher objects (also known as constraints or predicates) allowing 'match' rules to be defined declaratively, to be used in other frameworks. Typical scenarios include testing frameworks, mocking libraries and UI validation rules." +msgstr "Fornisce una libreria di oggetti corrispondenti (conosciuti anche come vincoli e predicati) che permettono di definire regole di corrispondenza in modo dichiarativo, per essere usate in altre infrastrutture. Gli scenari tipici sono le infrastrutture di test, librerie di mock e regole di validazione dell'UI." -#. summary(kdevplatform:kdevplatform-lang) -msgid "Languages for package kdevplatform" -msgstr "Lingue per il pacchetto kdevplatform" +#. summary(hexchat:hexchat-lang) +#, fuzzy +#| msgid "Languages for package xchat" +msgid "Languages for package hexchat" +msgstr "Lingue per il pacchetto xchat" -#. summary(kiosktool:kiosktool-lang) -msgid "Languages for package kiosktool" -msgstr "Lingue per il pacchetto kiosktool" +#. description(hexchat:hexchat-lang) +#, fuzzy +#| msgid "Provides translations to the package xchat" +msgid "Provides translations to the package hexchat" +msgstr "Fornisce le traduzioni per il pacchetto xchat" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-lv) -msgid "Latvian (lv) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni lettoni (lv) per KDE" +#. summary(html-dtd) +msgid "HTML DTDs (Document Type Definitions) and Documents" +msgstr "DTD (Definizioni di Tipo di Documento) HTML e documenti" -#. summary(json-glib:json-glib-devel) -msgid "Library for JavaScript Object Notation format - Development Files" -msgstr "Libreria per il formato Object Notation di JavaScript - file di sviluppo" +#. description(html-dtd) +msgid "Document Type Definitions (DTDs) for HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, and HTML 4.01. This package also contains the documentation (located in /usr/share/doc/packages/html-dtd)." +msgstr "Definizioni di Tipo di Documento (DTD) per HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0 e HTML 4.01. Questo pacchetto contiene anche la documentazione (ubicata in /usr/share/doc/packages/html-dtd)." -#. summary(giflib:giflib-devel) -msgid "Library for Working with GIF Images - Files Mandatory for Development" -msgstr "Una libreria per lavorare con le immagini GIF - file obbligatori per lo sviluppo" +#. summary(html2ps) +msgid "HTML to PostScript Converter" +msgstr "Convertitore da HTML a PostScript" -#. summary(getdata) -msgid "Library for reading and writing dirfile data" -msgstr "Libreria per leggere e scrivere dati dirfile" +#. description(html2ps) +msgid "" +"An HTML to PostScript converter written in Perl. Html2ps understands many of the HTML 4.0 features.\tFrom the home page (http://www.tdb.uu.se/~jan/html2ps.html):\n" +"\n" +"* Many ways to control the appearance; this is mostly done using configuration files.\n" +"\n" +"* Support for processing multiple documents, can be done automatically by recursively following links.\n" +"\n" +"* A table of contents can be generated, either from the links in a document or automatically from document headings.\n" +"\n" +"* Configurable page headers and footers that can, for example, contain document title, URL, page number, current heading, and date.\n" +"\n" +"* Automatic hyphenation and text justification can be selected." +msgstr "" +"Un convertitore da HTML a PostScript scritto in Perl. Html2ps capisce molte delle funzionalità di HTML 4.0. Dalla home page (http://www.tdb.uu.se/~jan/html2ps.html):\n" +"\n" +"* Molti modi per controllare l'aspetto; questo è fatto principalmente usando i file di configurazione.\n" +"\n" +"* Supporto per l'elaborazione di documenti multipli; può essere fatto automaticamente seguendo ricorsivamente i collegamenti.\n" +"\n" +"* Può essere generata una tabella dei contenuti, dai collegamenti in un documento o automaticamente dalle intestazioni del documento.\n" +"\n" +"* Intestazioni e piè di pagina configurabili che possono contenere, ad esempio, il titolo del documento, l'URL, il numero di pagina, l'intestazione attuale e la data.\n" +"\n" +"* Possono essere scelte la sillabazione e e la giustificazione automatica del testo ." -#. summary(hamcrest) -msgid "Library of matchers for building test expressions" -msgstr "Libreria di corrispondenti per generare espressioni di test" +#. description(ibus:ibus-branding-openSUSE-KDE) +#, fuzzy +#| msgid "openSUSE branding for KDE workspace" +msgid "openSUSE branding for KDE monochrome icons in systray." +msgstr "Personalizzazione grafica di openSUSE per l'ambiente di lavoro KDE" -#. summary(GeoIP) -msgid "Library to find the country that any IP address originates from" -msgstr "Libreria per trovare il paese da cui proviene un qualsiasi indirizzo IP" +#. summary(ibus-googlepinyin) +msgid "This package is for IBus to use libgooglepinyin" +msgstr "Questo pacchetto è per IBus per usare libgooglepinyin" -#. summary(hylafax:hylafax-client) -msgid "Linux client package for the Hylafax server" -msgstr "Pacchetto client Linux per il server Hylafax" - -#. description(kernel-source) +#. description(ibus-googlepinyin) msgid "" -"Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n" +"GooglePinyin ===\n" "\n" -" Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +"libgooglepinyin is a fork of Google Pinyin on Android, it features to have excellent input experience and uses little resource.\n" +"\n" +"== This package is for IBus to use libgooglepinyin." msgstr "" -"Sorgenti del kernel Linux con molte correzioni e miglioramenti.\n" +"GooglePinyin ===\n" "\n" -"Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" +"libgooglepinyin è un fork di Google Pinyin su Android; offre un'esperienza di input eccellente e usa poche risorse.\n" +"\n" +"== questo pacchetto è per IBus per usare libgooglepinyin." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-lt) -msgid "Lithuanian (lt) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni lituane (lt) per KDE" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array) +msgid "Array input methods" +msgstr "Metodi di input array" -#. summary(kblackbox) -msgid "Logic game" -msgstr "Gioco di logica" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array) +msgid "Array input method is a free, open-minded character-structured input method. Includes: array30: 27489 characters. array30-big: 27489 characters + Unicode ExtB." +msgstr "Metodo di input array è un metodo di input libero a mente aperta strutturato a caratteri. Include: array30: 27489 caratteri; array30-big: 27489 caratteri più ExtB Unicode." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nds) -msgid "Low Saxon (nds) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni basso sassoni (nds) per KDE" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie) +msgid "Cangjie based input methods" +msgstr "Metodi di input basati su cangjie" -#. summary(kde-mplayer-thumbnailer) -msgid "MPlayer based thumbnailer" -msgstr "Generatore di istantanee basato su MPlayer" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie) +msgid "Cangjie based input methods, includes: Cangjie3, Canjie5, and Cangjie big tables." +msgstr "Metodi di input basati su cangjie, include le tabelle Cangjie3, Canjie5 e Cangjie grande." -#. summary(javapackages-tools) -msgid "Macros and scripts for Java packaging support" -msgstr "Macro e script per il supporto della pacchettizzazione Java" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese) +msgid "Cantonese input methods" +msgstr "Metodi di input cantonese" -#. summary(gnome-keyring-sharp) -msgid "Managed Implementation of libgnome-keyring" -msgstr "Implementazione gestita di libgnome-keyring" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese) +#, fuzzy +#| msgid "Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of Cantonese, and jyutping." +msgid "Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of Cantonese." +msgstr "Metodi di input cantonesi, include: cantonese, versione di Hong-Kong del cantonese e jyutping." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-mr) -msgid "Marathi (mr) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni marathi (mr) per KDE" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy) +msgid "Easy input method" +msgstr "Metodo di input semplice" -#. summary(kalgebra) -msgid "Math Expression Solver and Plotter" -msgstr "Risolutore e disegnatore di espressioni matematiche" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy) +msgid "Easy phrase-wise input method." +msgstr "Metodo di input semplice in relazione alle frasi." -#. description(gtk2-metatheme-industrial) -msgid "Metatheme for GNOME: Industrial strength WM theme for Metacity and Industrial icon theme for GNOME." -msgstr "Metatema per GNOME: tema WM forte Industrial per Metacity e tema di icone Industrial per GNOME." +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi) +msgid "Erbi input method" +msgstr "Metodo di input Erbi" -#. summary(hyper-v) -msgid "Microsoft Hyper-V tools" -msgstr "Strumenti di Microsoft Hyper-V" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi) +msgid "Erbi input methods. Includes: Super Erbi (as erbi) and Erbi Qin-Song (erbi-qs)" +msgstr "Metodo di input erbi. Include: Super Erbi (come erbi) e Erbi Qin-Song (erbi-qs)" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-mist) -msgid "Mist GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Mist" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-jyutping) +#, fuzzy +#| msgid "YongMa input method" +msgid "Jyutping input method" +msgstr "Metodo di input YongMa" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-mist) -msgid "Mist Theme for GTK+ 2" -msgstr "Tema Mist per GTK+ 2" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-jyutping) +#, fuzzy +msgid "ibus-table-jyutping provide Jyutping input method on IBus Table under IBus framework." +msgstr "ibus-table-rustrad fornisce il metodo di input Rustrad sulla tabella IBus nell'infrastruttura IBus." -#. summary(irssi) -msgid "Modular, Secure, and Well Designed IRC Client" -msgstr "Client IRC modulare, sicuro e ben progettato" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick) +msgid "Quick-to-learn input methods" +msgstr "Metodi di input quick-to-learn" -#. summary(icecream-monitor) -msgid "Monitor Program for the icecream Compile Farm" -msgstr "Programma di monitoraggio per la fabbrica di compilazione icecream" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick) +msgid "" +"Quick-to-learn is based on Cangjie input method, but only need Cangjie's first and last word-root to form a character.\n" +"\n" +"Includes: Quick3, Quick5 and Quick-Classic, and Smart Cangjie 6." +msgstr "" +"Quick-to-learn è basato sul metodo di input Cangjie ma richiese solo la prima e l'ultima radice di parola di Canjie per formare un carattere.\n" +"\n" +"Include: Quick3, Quick5 e Quick-Classic e Smart Cangjie 6." -#. summary(gsf-sharp) -msgid "Mono Bindings for libgsf" -msgstr "Binding Mono per libgsf" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj) +msgid "Smart Cangjie" +msgstr "Smart Cangjie" -#. summary(gnome-sharp2) -msgid "Mono bindings for GNOME" -msgstr "Binding Mono per GNOME" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj) +msgid "" +"Smart Cangjie is an improved Cangjie base input method which handles Cangjie, Quick, Cantonese, Chinese punctuation, Japanese, 3000 frequent words by Hong Kong government, both Traditional and Simplified Chinese.\n" +"\n" +"This package includes the Smart Cangjie 6." +msgstr "" +"Smart Cangjie è un migliorato metodo di input di base Cangjie che gestisce Cangjie, Quick, Cantonese, interpunzione cinese, giapponese, 3000 parole frequenti del governo di Hong Kong, sia il cinese tradizionale, sia quello semplificato.\n" +"\n" +"Questo pacchetto include il Smart Cangjie 6." -#. summary(gnome-sharp2:gconf-sharp2) -msgid "Mono bindings for gconf" -msgstr "Binding Mono per gconf" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5) +msgid "Stroke 5 input method" +msgstr "Metodo di input Stroke 5" -#. summary(gtk-sharp2:glade-sharp2) -msgid "Mono bindings for glade" -msgstr "Binding Mono per glade" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5) +msgid "Stroke 5 input method." +msgstr "Metodo di input Stroke 5" -#. summary(gtk-sharp2:glib-sharp2) -msgid "Mono bindings for glib" -msgstr "Binding Mono per glib" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu) +msgid "Wu pronunciation input method" +msgstr "Metodo di input della pronuncia wu" -#. summary(gnome-desktop-sharp2:gnome-print-sharp) -msgid "Mono bindings for gnome-print" -msgstr "Binding Mono per gnome-print" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu) +msgid "Wu pronunciation input method. URL: http://input.foruto.com/wu/" +msgstr "Metodo di input della pronuncia wu. URL: http://input.foruto.com/wu/" -#. summary(gnome-sharp2:gnome-vfs-sharp2) -msgid "Mono bindings for gnomevfs" -msgstr "Binding Mono per gnomevfs" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng) +msgid "Haifeng Wubi input method" +msgstr "Metodo di input Haifeng Wubi" -#. summary(gnome-desktop-sharp2) -msgid "Mono bindings for libgnome-desktop" -msgstr "Binding Mono per libgnome-desktop" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng) +msgid "Haifeng Wubi input methods. Current includes: Haifeng Wubi 86." +msgstr "Metodi di input Haifeng Wubi. Attualmente include: Haifeng Wubi 86." -#. description(gsf-sharp) -msgid "Mono bindings for libgsf." -msgstr "Binding Mono per libgsf." +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian) +msgid "Jidian Wubi input method" +msgstr "Metodo di input Jidian Wubi" -#. summary(gtk-sharp2:gtk-sharp2-doc) -msgid "Monodoc documentation for gtk-sharp2" -msgstr "Documentazione Monodoc per gtk-sharp2" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian) +msgid "Jidian Wubi input methods. Current includes: Wubi 86." +msgstr "Metodi di input Jidian Wubi. Attualmente include: Wubi 86." -#. summary(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts) -msgid "Monospace Sans Serif Font" -msgstr "Tipo di carattere senza grazie a spaziatura uniforme" +#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong) +msgid "YongMa input method" +msgstr "Metodo di input YongMa" -#. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-devel) -msgid "Multi-Platform Helper Library for Other Libraries" -msgstr "Libreria di aiuto multi-piattaforma per altre librerie" +#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong) +msgid "YongMa input method." +msgstr "Metodo di input YongMa." -#. summary(gftp) -msgid "Multithreaded File Transfer Client" -msgstr "Client di trasferimento file multi-thread" +#. summary(ibus-table-zhuyin) +msgid "Zhuyin input method for IBus" +msgstr "Metodo di input Zhuyin per IBus" -#. summary(gftp:gftp-common) -msgid "Multithreaded File Transfer Client - Common Files" -msgstr "Client di trasferimento file multi-thread - file comuni" +#. description(ibus-table-zhuyin) +#, fuzzy +msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework." +msgstr "Metodo di input Rustrad per l'infrastruttura IBus" -#. summary(gtk2-engine-murrine) -msgid "Murrine GTK Theme Engine" -msgstr "Motore di temi GTK Murrine" +#. summary(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar) +msgid "Oyranos color profiles, changed for consistent style" +msgstr "" -#. description(gtk2-engine-murrine) -msgid "Murrine is a GTK+ 2 theme engine, that uses the Cairo vector drawing library to render widgets. It features a modern glassy look, is elegant and clean on the eyes, and is extremely customizable." -msgstr "Murrine è un motore di temi GTK+ 2 che usa la libreria di disegno vettoriale Cairo per il render dei widget. È caratterizzato da un aspetto moderno tipo vetro, è semplice ed elegante alla vista ed è estremamente personalizzabile." +#. description(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar) +#, fuzzy +msgid "" +"This package contains the color profiles from Oyranos, with strings updated for better integration in graphical user interfaces.\n" +"\n" +"Those profiles are less commonly used and are usually not required. They may be useful for CMYK soft-proofing or for extra device support." +msgstr "Questo pacchetto contiene i profili di colore da Argyll con stringhe aggiornate per una migliore integrazione nelle interfacce utente grafiche." -#. description(isns) -msgid "Naming and discovery service that supports ISCSI initiators and targets." -msgstr "Servizio di nomi e ricerca che supporta iniziatori e obiettivi ISCSI." +#. summary(icedtea-web:icedtea-web-javadoc) +#, fuzzy +#| msgid "Java Web Start and plugin implementation" +msgid "Java Web Start and plugin implementation (API documentation)" +msgstr "Implementazione di Java Web Start e plugin" -#. summary(igerman98:ispell-naustrian) -msgid "New Austrian ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell nuovo austricao" +#. description(icedtea-web:icedtea-web-javadoc) +#, fuzzy +#| msgid "The IcedTea-Web project provides a Free Software web browser plugin running applets written in the Java programming language and an implementation of Java Web Start, originally based on the NetX project." +msgid "The IcedTea-Web project provides a Free Software web browser plugin running applets written in the Java programming language and an implementation of Java Web Start, originally based on the NetX project. This package contains API documentation for the icedtea-web Java Web Start and plugin implementation." +msgstr "Il progetto IcedTea-Web fornisce un plugin libero per browser web per eseguire le applet scritte nel linguaggio di programmazione Java e un'implementazione di Java Web Start basata originariamente sul progetto NetX." -#. summary(igerman98:ispell-ngerman) -msgid "New German ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell nuovo tedesco" +#. summary(indic-fonts) +msgid "Professional Indian Language TrueType Fonts" +msgstr "Tipi di carattere professionali TrueType della lingua indiana" -#. summary(igerman98:ispell-nswiss) -msgid "New Swiss ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell nuovo svizzero" +#. description(indic-fonts) +msgid "This package contains many professional Indian language TrueType fonts contributed by the community and some also donated by organizations to open source. All fonts are available under GPL-2.0+ or OFL-1.1." +msgstr "Questo pacchetto contiene molti tipi di caratteri professionali TrueType della lingua indiana forniti dalla comunità e alcuni anche donati dalle organizzazioni all'open source. Tutti i tipi di carattere sono disponibili sotto GPL-2.0+ o OFL-1.1." -#. description(gnome-nibbles) -msgid "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss of points. When all points are lost, the player loses." -msgstr "Nibbles è un gioco di vermi per GNOME. Il giocatore controlla un verme 2D mentre cerca di cibarsi. Cibarsi dà punti, ma colpire qualsiasi cosa causa una perdita di punti. Quando tutti i punti sono persi, il giocatore perde." +#. summary(inkscape:inkscape-lang) +msgid "Languages for package inkscape" +msgstr "Lingue per il pacchetto inkscape" -#. summary(gnonlin:gstreamer-0_10-plugin-gnonlin) -msgid "Non-liner audio and video support for GStreamer" -msgstr "Supporto audio e video non lineare per GStreamer" +#. description(inkscape:inkscape-lang) +msgid "Provides translations to the package inkscape" +msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto inkscape" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nb) -msgid "Norwegian Bokmål (nb) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni norvegesi Bokmål (nb) per KDE" +#. summary(inst-source-utils) +msgid "Utilities for creating customized installation sources" +msgstr "Programmi di utilità per creare sorgenti di installazione personalizzate" -#. summary(dicts:ispell-norsk) -msgid "Norwegian ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell norvegese" - -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nn) -msgid "Nynorsk (nn) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni nynorsk (nn) per KDE" - -#. summary(iodbc) -msgid "ODBC compliant driver manager" -msgstr "Gestore dei driver conforme ODBC" - -#. summary(itk) -msgid "Object Oriented Extension for Tcl" -msgstr "Estensione orientata agli oggetti per Tcl" - -#. summary(hplip:hplip-hpijs) -msgid "Only plain printing with HPLIP printer drivers" -msgstr "Solo stampa con i driver per stampanti HPLIP" - -#. summary(hplip:hplip-sane) -msgid "Only plain scanning with HPLIP scan drivers" -msgstr "Solo scansione con i driver per scansione HPLIP" - -#. description(google-opensans-fonts) +#. description(inst-source-utils) msgid "" -"Open Sans is a humanist sans serif typeface designed by Steve Matteson, Type Director of Ascender Corp.\n" +"Utilities supporting autoinstallation and creation of customized installation sources.\n" "\n" -"This version contains the complete 897 character set, which includes the standard ISO Latin 1, Latin CE, Greek and Cyrillic character sets. Open Sans was designed with an upright stress, open forms and a neutral, yet friendly appearance. It was optimized for print, web, and mobile interfaces, and has excellent legibility characteristics in its letterforms.\n" -"\n" -"Designer: Steve Matteson" +"Have a look at http://en.opensuse.org/Inst-source-utils for a detailed description of each script." msgstr "" -"Open Sans è un tipo di caratteri umanista senza grazie progettato da Steve Matteson, Type Director di Ascender Corp.\n" +"Utilità che supportano l'auto-installazione e la creazione di sorgenti di installazione personalizzate.\n" "\n" -"Questa versione contiene l'intero insieme di 897 caratteri, inclusi gli insiemi di caratteri ISO standard Latin 1, Latin CE, Greco e Cirillico. Open Sans è stato progettato con un'enfasi verticale, con forme aperte e un aspetto neutrale ma comunque amichevole. È stato ottimizzato per la stampa, il web e dispositivi mobili, e presenta caratteristiche di eccellente leggibilità nelle sue forme." +"Per una descrizione dettagliata di ogni script si veda http://en.opensuse.org/Inst-source-utils." -#. description(gtk2-metatheme-gilouche) -msgid "OpenSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity contains several themes in openSUSE look: Gilouche, GreyGilouche and Synchonicity." -msgstr "Temi e metatemi openSUSE per gtk2 e metacity contiene molti temi nello stile openSUSE: Gilouche, GreyGilouche e Synchronicity." +#. summary(intlfonts) +msgid "Documentation for the International Fonts" +msgstr "Documentazione per i tipi di caratteri internazionali" -#. summary(kdevelop4-plugins:kdevelop4-plugins-php) -msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment" -msgstr "Plugin PHP per l'ambiente di sviluppo integrato Kdevelop4" - -#. description(kdevelop4-plugins:kdevelop4-plugins-php) +#. description(intlfonts) msgid "" -"PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment\n" +"This package contains the READMEs for international fonts from the following packages:\n" "\n" -"This plugin enables support for the following features for developing web applications in PHP using Kdevelop4.\n" +"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: Arab fonts for X11\n" "\n" -" * PHP built-in functions, classes, constants, superglobals * user-defined functions, classes, constants, superglobals, variables, etc. * proper code completion for objects which respects access modifiers (private, public, protected) and differentiates between static/non-static members and methods * code completion for overridable and implementable functions inside classes * hints in the argument list of function- and method class * sane code completion after keywords such as \"extends, implements, catch(), new, throw\" and some more I think" +"intlfonts-asian-bitmap-fonts: Asian fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: Chinese fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: Big Chinese fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: Ethiopic fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-euro-bitmap-fonts: European fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: Japanese fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: Big Japanese fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: IPA fonts for X11\n" +"\n" +"intlfonts-ttf-fonts: TrueType fonts\n" +"\n" +"intlfonts-type1-fonts: Type1 fonts\n" +"\n" +"intlfonts-bdf-fonts: Bitmap fonts useful for printing exotic languages from Emacs" msgstr "" -"Plugin PHP per l'ambiente di sviluppo integrato Kdevelop5\n" +"Questo pacchetto contiene i README per i tipi di caratteri internazionali dai seguenti pacchetti:\n" "\n" -"Questo plugin abilita il supporto per le seguenti funzionalità per lo sviluppo di applicazioni web in PHP usando Kdevelop4.\n" +"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: tipi di carattere arabi per X11\n" "\n" -"* funzioni, classi, costanti, super-globali PHP interne * funzioni, classi, costanti, super-globali, variabili, ecc. definiti dall'utente * opportuno completamento del codice per oggetti che rispetta i modificatori di accesso (private, public, protected) e che differenzia tra membri e metodi statici e non-statici * completamento del codice per funzioni implementabili e sovrascrivibili nelle classi * suggerimenti nella lista di argomenti di funzioni e metodi di classe * completamento del codice corretto dopo le parole chiave come \"extends, implements, catch(), new, throw\" e probabilmente altro." +"intlfonts-asian-bitmap-fonts: tipi di carattere asiatici per X11\n" +"\n" +"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: tipi di carattere cinesi per X11\n" +"\n" +"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: tipi di carattere cinesi grandi per X11\n" +"\n" +"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: tipi di carattere etiopi per X11\n" +"\n" +"intlfonts-euro-bitmap-fonts: tipi di carattere europei per X11\n" +"\n" +"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: tipi di carattere giapponesi per X11\n" +"\n" +"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: tipi di carattere giapponesi grandi per X11\n" +"\n" +"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: tipi di carattere IPA per X11\n" +"\n" +"intlfonts-ttf-fonts: tipi di carattere TrueType\n" +"\n" +"intlfonts-type1-fonts: tipi di carattere Type1\n" +"\n" +"intlfonts-bdf-fonts: tipi di carattere bitmap utili per stampare lingue esotiche da Emacs" -#. summary(kalzium) -msgid "Periodic Table of Elements" -msgstr "Tavola periodica degli elementi" +#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts) +msgid "Big Chinese Fonts for the X Window System" +msgstr "Tipi di carattere cinesi grandi per il sistema di finestre X" -#. summary(grisbi) -msgid "Personal Accounting Application" -msgstr "Applicazione di contabilità personale" +#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts) +msgid "Big Chinese fonts for the X Window System." +msgstr "Tipi di carattere cinesi grandi per il sistema di finestre X." -#. summary(kdepim4:kalarm) -msgid "Personal Alarm Scheduler" -msgstr "Schedulatore di avvisi personali" +#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts) +msgid "Chinese Fonts for the X Window System" +msgstr "Tipi di carattere cinesi per il sistema di finestre X" -#. summary(gnucash) -msgid "Personal Finance Manager" -msgstr "Gestore di finanze personali" +#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts) +msgid "Chinese fonts for the X Window System." +msgstr "Tipi di carattere cinesi per il sistema di finestre X." -#. summary(gtg) -msgid "Personal Organizer for GNOME" -msgstr "Agenda personale per GNOME" +#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts) +msgid "Big Japanese Fonts for the X Window System" +msgstr "Tipi di carattere giapponesi grandi per il sistema di finestre X" -#. description(kdepim4:kalarm) -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Schedulatore personale dei messaggi di avviso, comandi e messaggi di posta per KDE" +#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts) +msgid "Big Japanese fonts for the X Window System." +msgstr "Tipi di carattere giapponesi grandi per il sistema di finestre X." -#. summary(gnome-photos) -msgid "Photo viewer for GNOME" -msgstr "Visualizzatore di fotografie per GNOME" +#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts) +msgid "Japanese Fonts for the X Window System" +msgstr "Tipi di carattere giapponesi per il sistema di finestre X" -#. description(gnome-photos) -msgid "Photos, like Documents, Music and Videos, is one of the core GNOME applications meant for find and reminding the user about her content. The internal architecture Photos is based on Documents -- the document manager application for GNOME, because they share similar UI/UX patterns and objectives." -msgstr "Photos, come Documents, Music e Videos, è una delle applicazioni di base di GNOME pensata per trovare e ricordare agli utenti il proprio contenuto. L'architettura interna di Photos è basata su Documents, l'applicazione di gestione dei documenti di GNOME, in quanto condividono modelli e obiettivi UI/UX simili." +#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts) +msgid "Japanese fonts for the X Window System." +msgstr "Tipi di carattere giapponesi per il sistema di finestre X." -#. description(ibus-pinyin) -msgid "PinYin engine for IBus platform. It provides a Chinese PinYin input method." -msgstr "Il motore PinYin per la piattaforma IBus. Fornisce un metodo di inserimento PinYin cinese." +#. summary(intltool) +msgid "Internationalization Tool Collection" +msgstr "Collezione di strumenti di internazionalizzazione" -#. summary(gnome-do-plugins) -msgid "Plugins for GNOME Do" -msgstr "Plugin per GNOME Do" +#. description(intltool) +msgid "Some scripts to support translators working on GNOME and similar programs. Data available in XML files (.oaf, .desktop, .sheet, and more) can be extracted into PO files. After translation, the new information is written back into the XML files." +msgstr "Alcuni script per aiutare i traduttori a lavorare su GNOME o programmi simili. Dati disponibili in file XML (.oaf, .desktop, .sheet e altri) possono essere estratti in file PO. Dopo la traduzione, la nuova informazione è riscritta nei file XML." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pl-data) -msgid "Polish (pl) application data for KDE" -msgstr "Dati polacchi (pl) delle applicazioni per KDE" +#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts) +msgid "Scalable \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Gothic\" scalabile prodotto da IPA" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pl) -msgid "Polish (pl) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni polacche (pl) per KDE" +#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts) +#. description(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts) +msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Gothic\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." -#. summary(dicts:ispell-polish) -msgid "Polish ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell polacco" +#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts) +msgid "Scalable \"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Mincho\" scalabile prodotto da IPA" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt) -msgid "Portuguese (pt) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni portoghesi (pt) per KDE" +#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts) +#. description(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts) +msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Mincho\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." -#. summary(dicts:ispell-portuguese) -msgid "Portuguese ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell portoghese" +#. summary(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts) +msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Gothic\" prodotto da IPA" -#. summary(gutenprint) -msgid "Printer drivers for CUPS from the Gutenprint project" -msgstr "Driver delle stampanti per CUPS dal progetto Gutenprint" +#. summary(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts) +msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Mincho\" prodotto da IPA" -#. summary(indic-fonts) -msgid "Professional Indian Language TrueType Fonts" -msgstr "Tipi di carattere professionali TrueType della lingua indiana" +#. summary(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts) +msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Proportional Gothic\" prodotto da IPA" -#. summary(jedit) -msgid "Programmer's Text Editor Written in Java" -msgstr "Editor di testi per il programmatore scritto in Java" +#. description(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts) +msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Proportional Gothic\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." -#. description(hamcrest) -msgid "Provides a library of matcher objects (also known as constraints or predicates) allowing 'match' rules to be defined declaratively, to be used in other frameworks. Typical scenarios include testing frameworks, mocking libraries and UI validation rules." -msgstr "Fornisce una libreria di oggetti corrispondenti (conosciuti anche come vincoli e predicati) che permettono di definire regole di corrispondenza in modo dichiarativo, per essere usate in altre infrastrutture. Gli scenari tipici sono le infrastrutture di test, librerie di mock e regole di validazione dell'UI." +#. summary(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts) +msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Proportional Mincho\" prodotto da IPA" -#. description(gconf-editor:gconf-editor-lang) -msgid "Provides translations to the package gconf-editor" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gconf-editor." +#. description(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts) +msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Proportional Mincho\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." -#. description(gdl:gdl-lang) -msgid "Provides translations to the package gdl" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gdl." +#. summary(ipa-uigothic-fonts) +msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"UI Gothic\" prodotto da IPA" -#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-lang) -msgid "Provides translations to the package gedit-plugins" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gedit-plugins." +#. description(ipa-uigothic-fonts) +msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." +msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"UI Gothic\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." -#. description(gftp:gftp-common-lang) -msgid "Provides translations to the package gftp" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gftp." +#. summary(ipadic) +msgid "Standard Japanese Dictionary for ChaSen" +msgstr "Dizionario giapponese ordinario per ChaSen" -#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang) -msgid "Provides translations to the package ggz-client-libs" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto ggz-client-libs." +#. description(ipadic) +msgid "Standard Japanese dictionary for ChaSen." +msgstr "Dizionario giapponese ordinario per ChaSen." -#. description(ghex:ghex-lang) -msgid "Provides translations to the package ghex" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto ghex." +#. summary(itstool) +msgid "Tool to translate XML documents using PO files" +msgstr "Strumento per tradurre documenti XML usando file PO" -#. description(giggle:giggle-lang) -msgid "Provides translations to the package giggle" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto giggle." +#. description(itstool) +msgid "ITS Tool extracts messages from XML files and outputs PO template files, then merges translations from MO files to create translated XML files. It determines what to translate and how to chunk it into messages using the W3C Internationalization Tag Set (ITS)." +msgstr "ITS Tool estrae i messaggi dai file XML e genera file di modello PO, quindi fonde le tradizioni dai file MO per creare i file XML tradotti. Determina cosa c'è da tradurre e come suddividerlo in messaggi usando l'ITS (insieme di etichette di internazionalizzazione) di W3C." -#. description(gitg:gitg-lang) -msgid "Provides translations to the package gitg" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gitg." +#. summary(jakarta-commons-dbcp) +msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package" +msgstr "Pacchetto di pool di Jakarta Commons DataBase" -#. description(glabels:glabels-lang) -msgid "Provides translations to the package glabels" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto glabels." +#. description(jakarta-commons-dbcp) +msgid "The DBCP package creates and maintains a database connection pool package written in the Java language to be distributed under the ASF license. The package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. The package also supports multiple logins to multiple database systems, reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, PreparedStatement pooling, and other features." +msgstr "Il pacchetto DBCP crea e mantiene un pacchetto di pool di connessioni a database scritto nel linguaggio Java per essere distribuito sotto la licenza ASF. Il pacchetto è disponibile come uno pseudo-driver JDBC e tramite un'interfaccia DataSource. Il pacchetto supporta anche autenticazioni multiple a sistemi di database multipli, richieste di connessioni rubate o morte, verifica di connessioni valide, pool PreparedStatement e altre funzionalità." -#. description(glade:glade-lang) -msgid "Provides translations to the package glade" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto glade." +#. summary(jakarta-commons-digester) +msgid "Jakarta Commons Digester Package" +msgstr "Pacchetto Jakarta Commons Digester" -#. description(gnome-desktop2:gnome-desktop2-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-desktop2" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-desktop2." +#. description(jakarta-commons-digester) +msgid "The goal of the Jakarta Commons Digester project is to create and maintain an XML to Java object mapping package written in the Java language to be distributed under the ASF license." +msgstr "Lo scopo del progetto Jakarta Commons Digester è di creare e mantenere un pacchetto di oggetti di mappatura XML verso Java scritto nel linguaggio Java per essere distribuito sotto la licenza ASF." -#. description(gnome-do:gnome-do-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-do" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-do." +#. summary(jakarta-commons-discovery) +msgid "Jakarta Commons Discovery" +msgstr "Jakarta Commons Discovery" -#. description(gnome-do-plugins:gnome-do-plugins-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-do-plugins" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-do-plugins." +#. description(jakarta-commons-discovery) +msgid "The Discovery component is about discovering, or finding, implementations for pluggable interfaces. Pluggable interfaces are specified with the intent that multiple implementations are, or will be, available to provide the service described by the interface. Discovery provides facilities for finding and instantiating classes and for lifecycle management of singleton (factory) classes." +msgstr "Il componente Discovery è relativo alla scoperta, o al trovare, implementazioni per interfacce inseribili. Le interfacce inseribili sono specificate con lo scopo che molte implementazioni sono, o saranno, disponibili per fornire il servizio descritto dall'interfaccia. Discovery fornisce le funzioni per trovare e instanziare classi o per la gestione del ciclo di vita di classi singleton (factory)." -#. description(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-doc-utils" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-doc-utils." +#. summary(jakarta-commons-fileupload) +msgid "Jakarta Commons FileUpload Package" +msgstr "Pacchetto Jakarta Commons FileUpload" -#. description(gnome-klotski:gnome-klotski-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-klotski" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-klotski." +#. description(jakarta-commons-fileupload) +msgid "The javax.servlet package lacks support for RFC 1867, HTML file upload. This package provides a simple-to-use API for working with such data. The scope of this package is to create a package of Java utility classes to read multipart/form-data within a javax.servlet.http.HttpServletRequest." +msgstr "Il pacchetto javax.servlet manca del supporto per RFC 1867, il caricamento di file HTML. Questo pacchetto fornisce un'API semplice da usare per lavorare con tali dati. Lo scopo di questo pacchetto è di creare un pacchetto di classi di utilità Java per leggere multipart/form-data in una javax.servlet.http.HttpServletRequest." -#. description(gnome-nibbles:gnome-nibbles-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-nibbles" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-nibbles." +#. summary(jakarta-commons-launcher) +msgid "A Cross-Platform Java Application Launcher" +msgstr "Un avviatore di applicazioni Java cross-piattaforma" -#. description(gnome-robots:gnome-robots-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-robots" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-robots." +#. description(jakarta-commons-launcher) +msgid "" +"Commons-launcher eliminates the need for a batch or shell script to launch a Java class. Some situations where elimination of a batch or shell script may be desirable are:\n" +"\n" +"* You want to avoid having to determining where certain application paths are, for example, your application's home directory. Determining this dynamically in a Windows batch script is very tricky on some versions of Windows or when softlinks are used on Unix platforms.\n" +"\n" +"* You want to avoid having to handle native file and path separators or native path quoting issues.\n" +"\n" +"* You need to enforce certain system properties, such as java.endorsed.dirs when running with JDK 1.4.\n" +"\n" +"* You want to allow users to pass custom JVM arguments or system properties without having to parse and reorder arguments in your script. This can be tricky or messy in batch and shell scripts.\n" +"\n" +"* You want to bootstrap system properties from a configuration file instead of hard-coding them in your batch and shell scripts.\n" +"\n" +"* You want to provide localized error messages, which is very tricky to do in batch and shell scripts." +msgstr "" +"Commons-launcher elimina la necessità di uno script shell o batch per avviare una classe Java. Alcune situazioni dove l'eliminazione di uno script shell o batch può essere desiderabile sono:\n" +"\n" +"* Si vuole evitare di dover determinare dove sono certi percorsi dell'applicazione, ad esempio la directory home dell'applicazione. Determinare questo dinamicamente in uno script batch Windows è veramente difficile su alcune versioni di Windows o quando vengono usati collegamenti simbolici su piattaforme Unix.\n" +"\n" +"* Si vuole evitare di dover gestire separatori di file e percorsi nativi o problemi di virgolette nei percorsi nativi.\n" +"\n" +"* Si deve rafforzare alcune proprietà di sistema come java.endorsed.dirs quando si esegue con JDK 1.4.\n" +"\n" +"* Si vuole permettere agli utenti di passare argomenti JVM personalizzati o proprietà di sistema senza dover analizzare o preordinare gli argomenti nei propri script. Questo può essere difficile o confusionario negli script shell e batch.\n" +"\n" +"* Si vuole caricare le proprietà di sistema da un file di configurazione invece di codificarle internamente negli script shell e batch.\n" +"\n" +"* Si vuole fornire messaggi d'errore tradotti, cosa che è veramente difficile da fare negli script shell e batch." -#. description(gnome-tetravex:gnome-tetravex-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-tetravex" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-tetravex." +#. summary(jakarta-commons-modeler) +msgid "Jakarta Commons Modeler Package" +msgstr "Pacchetto Jakarta Commons Modeler" -#. description(gnome-vfs2:gnome-vfs2-lang) -msgid "Provides translations to the package gnome-vfs2" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-vfs2." +#. description(jakarta-commons-modeler) +msgid "The Modeler project creates and maintains a set of Java classes to provide a number of facilities for Model MBeans plus unit tests and small examples of using these facilities to instrument Java classes with Model MBean support." +msgstr "Il progetto Modeler crea e mantiene un insieme di classi Java per fornire una serie di funzioni per Model MBean oltre a test di unità e piccoli esempi per usare queste funzioni per fornire alle classi Java il supporto a Model MBean." -#. description(gnucash:gnucash-lang) -msgid "Provides translations to the package gnucash" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnucash." +#. summary(jakarta-commons-pool) +#. summary(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-tomcat5) +msgid "Jakarta Commons Pool Package" +msgstr "Pacchetto Jakarta Commons Pool" -#. description(goffice:goffice-lang) -msgid "Provides translations to the package goffice" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto goffice." +#. description(jakarta-commons-pool) +#. description(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-tomcat5) +msgid "The goal of the Pool package is to create and maintain an object (instance) pooling package to be distributed under the ASF license. The package supports a variety of pool implementations, but encourages support of an interface that makes these implementations interchangeable." +msgstr "Lo scopo del pacchetto Pool è di creare e mantenere un pacchetto di pool di oggetti (istanze) per essere distribuito sotto la licenza ASF. Il pacchetto supporta varie implementazioni di pool ma incoraggia il supporto di un'interfaccia che rende queste implementazione intercambiabili." -#. description(grisbi:grisbi-lang) -msgid "Provides translations to the package grisbi" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto grisbi." +#. summary(jakarta-taglibs-standard) +msgid "Open Source Implementation of the JSP Standard Tag Library" +msgstr "Implementazione open source della libreria JSP Standard Tag" -#. description(gsynaptics:gsynaptics-lang) -msgid "Provides translations to the package gsynaptics" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gsynaptics." +#. description(jakarta-taglibs-standard) +msgid "This package contains releases for the 1.1.x versions of the Standard Tag Library, Jakarta Taglibs's open source implementation of the JSP Standard Tag Library (JSTL), version 1.1. JSTL is a standard under the Java Community Process." +msgstr "Questo pacchetto contiene i rilasci per le versioni 1.1.x della libreria Standard Tag, l'implementazione open source Taglibs di Jakarta della JSP Standard Tag Library (JSTL) versione 1.1. JSTL è uno standard sotto Java Community Process." -#. description(gtg:gtg-lang) -msgid "Provides translations to the package gtg" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtg." +#. summary(javacc) +msgid "A Parser and Scanner Generator for Java" +msgstr "Un generatore di analizzatori e scanner per Java" -#. description(gthumb:gthumb-lang) -msgid "Provides translations to the package gthumb" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gthumb." +#. description(javacc) +msgid "Java Compiler Compiler (JavaCC) is the most popular parser generator for use with Java applications. A parser generator is a tool that reads a grammar specification and converts it to a Java program that can recognize matches to the grammar. In addition to the parser generator itself, JavaCC provides other standard capabilities related to parser generation such as tree building (via a tool called JJTree included with JavaCC), actions, debugging, etc." +msgstr "Java Compiler Compiler (JavaCC) è il generatore di analizzatori più popolare per l'uso con le applicazioni Java. Un generatore di analizzatori è uno strumento che legge una specifica di grammatica e la converte in un programma Java che può riconoscere le corrispondenze con la grammatica. Inoltre lo stesso generatore di analizzatori, JavaCC, fornisce altre capacità ordinarie relative alla generazione degli analizzatori come la costruzione di alberi (tramite uno strumento chiamato JJTree incluso con JavaCC), azioni, debug, ecc." -#. description(gtk-doc:gtk-doc-lang) -msgid "Provides translations to the package gtk-doc" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtk-doc." +#. summary(jdepend) +msgid "Java Design Quality Metrics" +msgstr "Metriche di qualità di progettazione Java" -#. description(gtk-vnc:gtk-vnc-lang) -msgid "Provides translations to the package gtk-vnc" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtk-vnc." +#. description(jdepend) +msgid "JDepend traverses a set of Java class and source file directories and generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you to automatically measure the quality of a design in terms of its extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and control package dependencies." +msgstr "JDepend attraversa un insieme di directory di file sorgente e classi Java e genera le metriche di qualità di progettazione per ogni pacchetto Java. JDepend permette di misurare automaticamente la qualità di un progetto in termini di estensibilità, riusabilità e manutenibilità per gestire e controllare efficacemente le dipendenze dei pacchetti." -#. description(gtksourceview2:gtksourceview2-lang) -msgid "Provides translations to the package gtksourceview2" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtksourceview2." +#. summary(jedit) +msgid "Programmer's Text Editor Written in Java" +msgstr "Editor di testi per il programmatore scritto in Java" -#. description(gtkspell:gtkspell-lang) -msgid "Provides translations to the package gtkspell" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gtkspell." +#. description(jedit) +msgid "" +"jEdit is a cross-platform programmer's text editor written in Java. Some of jEdit's features include:\n" +"\n" +"* Built-in macro language (BeanShell).\n" +"* Extensible plug-in architecture with more than 80 plug-ins available.\n" +"* Plug-ins can be downloaded and installed from within jEdit using the plug-in manager feature.\n" +"* Syntax highlighting for more than 80 languages.\n" +"* Supports a large number of character encodings including UTF8 and Unicode.\n" +"* Auto-indenting of source code.\n" +"* Folding (indent and marker based).\n" +"* Word wrap.\n" +"* Unlimited undo and redo.\n" +"* Highly configurable and customizable.\n" +"* Every other feature, both basic and advanced, that you would expect to find in a text editor." +msgstr "" +"jEdit è un editor di testi cross-piattaforma per il programmatore scritto in Java. Alcune delle funzionalità di jEdit includono:\n" +"\n" +"* Linguaggio macro interno (BeanShell).\n" +"* Architettura estensibile a plugin con più di 80 plugin disponibili.\n" +"* I plugin possono essere scaricati e installati da dentro jEdit usando la funzionalità del gestore dei plugin.\n" +"* Evidenziazione della sintassi per più di 80 linguaggi.\n" +"* Supporto di un ampio numero di codifiche di caratteri inclusi UTF8 e Unicode.\n" +"* Indentazione automatica del codice sorgente.\n" +"* Annidamento (basato su indentazione e marcatori).\n" +"* A capo automatico.\n" +"* Operazioni di annullamento e ripristino illimitate.\n" +"* Altamente configurabile e personalizzabile.\n" +"* Ogni altra funzionalità, di base e avanzata, che ci si possa aspettare di trovare in un editor di testo." -#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-lang) -msgid "Provides translations to the package gwenhywfar" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gwenhywfar." +#. summary(jing) +msgid "Validator for RELAX NG in Java" +msgstr "Validatore per RELAX NG in Java" -#. description(inkscape:inkscape-lang) -msgid "Provides translations to the package inkscape" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto inkscape" +#. description(jing) +msgid "" +"jing is an XML validator implemented in Java. It validates against the RELAX NG schema language and implements the following features:\n" +"\n" +"* RELAX NG 1.0 Specification\n" +"* RELAX NG Compact Syntax\n" +"* Parts of RELAX NG DTD Compatibility (checking of ID/IDREF/IDREFS)\n" +"\n" +"It also comes with experimental support for schema languages other than RELAX NG:\n" +"\n" +"* W3C XML Schema (based on Xerces-J)\n" +"* Schematron\n" +"* Name Space Routing Language" +msgstr "" +"jing è un validatore XML implementato in Java. Valida rispetto al linguaggio di schemi RELAX NG e implementa le seguenti funzionalità:\n" +"\n" +"* Specifica RELAX NG\n" +"* Sintassi compatta RELAX NG\n" +"* Parti della compatibilità DTD RELAX NG (controllo di ID/IDREF/IDREFS)\n" +"\n" +"Presenta anche un supporto sperimentale per i linguaggi di schema diversi da RELAX NG:\n" +"\n" +"* Schema XML W3C (basato su Xerces-J)\n" +"* Schematron\n" +"* Name Space Routing Language" +#. summary(jline) +msgid "Java library for reading and editing user input in console applications" +msgstr "Libreria JAva per leggere e modificare l'input dell'utente in applicazioni a console" + +#. description(jline) +msgid "JLine is a java library for reading and editing user input in console applications. It features tab-completion, command history, password masking, customizable keybindings, and pass-through handlers to use to chain to other console applications." +msgstr "JLine è una libreria Java per leggere e modificare l'input dell'utente in applicazioni a console. Ha come funzionalità il completamento tramite tabulatore, cronologia dei comandi, mascheramento delle password, associazioni di tasti personalizzabili e gestori di passaggio per usare per concatenarsi con altre applicazioni a console." + +#. summary(junit) +msgid "Java regression test package" +msgstr "Pacchetto di test di regressione Java" + +#. description(junit) +#, fuzzy +#| msgid "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit is open source software, released under the IBM Public License and hosted on SourceForge." +msgid "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit is Open Source Software, released under the Common Public License Version 1.0 and hosted on GitHub." +msgstr "JUnit è un'infrastruttura di test di regressione scritta da Erich Gamma e Kent Beck. Viene usata dallo sviluppatore che implementa in Java i test delle unità. JUnit è un programma open source rilasciato sotto la licenza pubblica IBM e ospitato su SourceForge." + +#. summary(kdbg:kdbg-lang) +msgid "Languages for package kdbg" +msgstr "Lingue per il pacchetto kdbg" + #. description(kdbg:kdbg-lang) msgid "Provides translations to the package kdbg" msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto kdbg." -#. description(kdevelop4:kdevelop4-lang) -msgid "Provides translations to the package kdevelop4" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto kdevelop4" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ar) +msgid "Arabic (ar) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni arabe (ar) per KDE" -#. description(kdevplatform:kdevplatform-lang) -msgid "Provides translations to the package kdevplatform" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto kdevplatform" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ar) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Arabic. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in arabo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(kiosktool:kiosktool-lang) -msgid "Provides translations to the package kiosktool" -msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto kiosktool" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-bg) +msgid "Bulgarian (bg) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni bulgare (bg) per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pa) -msgid "Punjabi (pa) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni punjabi (pa) per KDE" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-bg) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Bulgarian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in bulgaro. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(ibus-qt) -msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin" -msgstr "Libreria IBus Qt e plugin del metodo di input Qt" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-bs) +msgid "Bosnian (bs) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni bosniache (bs) per KDE" -#. description(ibus-qt) -msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin." -msgstr "Libreria IBus Qt e plugin del metodo di input Qt." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-bs) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Bosnian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in bosniaco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick) -msgid "Quick-to-learn input methods" -msgstr "Metodi di input quick-to-learn" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ca) +msgid "Catalan (ca) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni catalane (ca) per KDE" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick) -msgid "" -"Quick-to-learn is based on Cangjie input method, but only need Cangjie's first and last word-root to form a character.\n" -"\n" -"Includes: Quick3, Quick5 and Quick-Classic, and Smart Cangjie 6." -msgstr "" -"Quick-to-learn è basato sul metodo di input Cangjie ma richiese solo la prima e l'ultima radice di parola di Canjie per formare un carattere.\n" -"\n" -"Include: Quick3, Quick5 e Quick-Classic e Smart Cangjie 6." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ca) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Catalan. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in catalano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(ufraw:gimp-ufraw) -msgid "Raw photo loader plugin for The GIMP" -msgstr "Plugin caricatore di immagini raw per GIMP" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-cs) +msgid "Czech (cs) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni ceche (cs) per KDE" -#. summary(iftop) -msgid "Real-Time Interface Bandwidth Usage" -msgstr "Uso in tempo reale della banda nelle interfacce" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-cs) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Czech. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in ceco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95) -msgid "Redmond GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Motore di temi GTK+ 2 Redmond" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-da) +msgid "Danish (da) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni danesi (da) per KDE" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-redmond95) -msgid "Redmond Theme for GTK+ 2" -msgstr "Tema Redmond per GTK+ 2" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-da) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Danish. This package contains application translations." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in danese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. description(inn) -msgid "Rich Salz's InterNetNews news transport system." -msgstr "Sistema di trasporto delle notizie InterNetNews di Rich Salz." +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-da-data) +msgid "Danish (da) application data for KDE" +msgstr "Dati danesi (da) delle applicazioni per KDE" -#. summary(gnome-robots) -msgid "Robots Game for GNOME" -msgstr "Gioco Robots per GNOME" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-da-data) +msgid "This package contains Danish localized application data for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati danesi delle applicazioni per KDE." -#. description(gnome-robots) -msgid "Robots is a graphical version of the original text based robots game, which can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots chasing him/her by getting them to run into each other." -msgstr "Robots è una versione grafica dell'originale gioco testuale robots che può essere trovato in vari sistemi UNIX. Il giocatore deve sconfiggere i robot che lo inseguono facendoli urtare tra loro." +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-da-doc) +msgid "Danish (da) manuals for KDE" +msgstr "Manuali danesi (da) per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ro) -msgid "Romanian (ro) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni romene (ro) per KDE" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-da-doc) +msgid "This package contains Danish application manual translations for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni danesi dei manuali delle applicazioni per KDE." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-data) -msgid "Russian (ru) application data for KDE" -msgstr "Dati russi (ru) delle applicazioni per KDE" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-de) +msgid "German (de) translations for KDE" +msgstr "Traduzione tedesca (de) per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-doc) -msgid "Russian (ru) manuals for KDE" -msgstr "Manuali russi (ru) per KDE" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-de) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in German. This package contains application translations." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in tedesco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ru) -msgid "Russian (ru) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni russe (ru) per KDE" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-de-data) +msgid "German (de) application data for KDE" +msgstr "Dati tedeschi (de) delle applicazioni per KDE" -#. summary(dicts:ispell-russian) -msgid "Russian ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell russo" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-de-data) +msgid "This package contains German localized application data for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati tedeschi delle applicazioni per KDE." -#. summary(ibus-table-others:ibus-table-rustrad) -msgid "Rustrad input method for IBus framework" -msgstr "Metodo di input Rustrad per l'infrastruttura IBus" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-de-doc) +msgid "German (de) manuals for KDE" +msgstr "Manuali tedeschi (de) per KDE" -#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts) -msgid "Scalable \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Gothic\" scalabile prodotto da IPA" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-de-doc) +msgid "This package contains German application manual translations for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni tedesche dei manuali delle applicazioni per KDE." -#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts) -msgid "Scalable \"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA" -msgstr "Tipo di carattere TrueType giapponese \"Mincho\" scalabile prodotto da IPA" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-el) +msgid "Greek (el) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni greche (el) per KDE" -#. summary(kdump) -msgid "Script for kdump" -msgstr "Script per kdump" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-el) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Greek. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in greco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(kdesdk4-scripts) -msgid "Scripts for KDE Development" -msgstr "Script per lo sviluppo di KDE" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-en_GB) +msgid "British English (en_GB) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni inglesi britanniche (en_GB) per KDE" -#. summary(kdewebdev4:kfilereplace) -msgid "Search & Replace Tool" -msgstr "Strumento di Trova & Sostituisci" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in British English. This package contains application translations." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in inglese britannico. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. summary(grepmail) -msgid "Search Mailboxes for a Particular E-Mail" -msgstr "Ricerca nelle caselle di posta per un particolare messaggio" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-data) +msgid "British English (en_GB) application data for KDE" +msgstr "Dati inglesi britannici (en_GB) delle applicazioni per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sr) -msgid "Serbian (sr) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni serbe (sr) per KDE" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-data) +msgid "This package contains British English localized application data for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati inglesi britannici delle applicazioni per KDE." -#. summary(gpsd) -msgid "Service daemon for mediating access to a GPS" -msgstr "Demone di servizio per mediare l'accesso a un GPS" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-doc) +msgid "British English (en_GB) manuals for KDE" +msgstr "Manuali inglesi britannici (en_GB) per KDE" -#. summary(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel) -msgid "Shared GSettings Schemas for the Desktop -- Development Files" -msgstr "Schemi condivisi GSettings per il desktop - file di sviluppo" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-doc) +msgid "This package contains British English application manual translations for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni inglesi britanniche dei manuali delle applicazioni per KDE." -#. summary(gmixer) -msgid "Simple and Lightweight Audio Mixer" -msgstr "Mixer audio semplice e leggero" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-eo) +#, fuzzy +#| msgid "Esperanto translations for KDE" +msgid "Esperanto (eo) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni esperanto per KDE" -#. summary(ico) -msgid "Simple animation program used for testing X11 operations and extensions" -msgstr "Semplice programma di animazione usato per verificare le operazioni ed estensioni X11" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-eo) +#, fuzzy +#| msgid "All the requirements for a KDE desktop in Serbian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Esperanto. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in serbo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(kdiamond) -msgid "Single player puzzle game" -msgstr "Rompicapo per giocatore singolo" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-es) +msgid "Spanish (es) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni spagnole (es) per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sk) -msgid "Slovak (sk) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni slovacche (sk) per KDE" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-es) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Spanish. This package contains application translations." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in spagnolo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. summary(ispell-slovak) -msgid "Slovak Ispell Dictionary" -msgstr "Dizionario ispell slovacco" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-es-data) +msgid "Spanish (es) application data for KDE" +msgstr "Dati spagnoli (es) delle applicazioni per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sl) -msgid "Slovenian (sl) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni slovene (sl) per KDE" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-es-data) +msgid "This package contains Spanish localized application data for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati spagnoli delle applicazioni per KDE." -#. summary(dicts:ispell-slovene) -msgid "Slovenian ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell sloveno" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-es-doc) +msgid "Spanish (es) manuals for KDE" +msgstr "Manuali spagnoli (es) per KDE" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj) -msgid "Smart Cangjie" -msgstr "Smart Cangjie" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-es-doc) +msgid "This package contains Spanish application manual translations for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni spagnole dei manuali delle applicazioni per KDE." -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj) -msgid "" -"Smart Cangjie is an improved Cangjie base input method which handles Cangjie, Quick, Cantonese, Chinese punctuation, Japanese, 3000 frequent words by Hong Kong government, both Traditional and Simplified Chinese.\n" -"\n" -"This package includes the Smart Cangjie 6." -msgstr "" -"Smart Cangjie è un migliorato metodo di input di base Cangjie che gestisce Cangjie, Quick, Cantonese, interpunzione cinese, giapponese, 3000 parole frequenti del governo di Hong Kong, sia il cinese tradizionale, sia quello semplificato.\n" -"\n" -"Questo pacchetto include il Smart Cangjie 6." +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-et) +msgid "Estonian (et) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni estoni (et) per KDE" -#. summary(kdebindings-smokegen) -msgid "Smoke Generator for kdebindings" -msgstr "Generatore Smoke per kdebindings" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-et) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Estonian. This package contains application translations." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in estone. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. summary(katomic) -msgid "Sokoban-like logic game" -msgstr "Gioco logico stile Sokoban" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-et-data) +msgid "Estonian (et) application data for KDE" +msgstr "Dati estoni (et) delle applicazioni per KDE" -#. description(intltool) -msgid "Some scripts to support translators working on GNOME and similar programs. Data available in XML files (.oaf, .desktop, .sheet, and more) can be extracted into PO files. After translation, the new information is written back into the XML files." -msgstr "Alcuni script per aiutare i traduttori a lavorare su GNOME o programmi simili. Dati disponibili in file XML (.oaf, .desktop, .sheet e altri) possono essere estratti in file PO. Dopo la traduzione, la nuova informazione è riscritta nei file XML." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-et-data) +msgid "This package contains Estonian localized application data for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati estoni delle applicazioni per KDE." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-es-data) -msgid "Spanish (es) application data for KDE" -msgstr "Dati spagnoli (es) delle applicazioni per KDE" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-et-doc) +msgid "Estonian (et) manuals for KDE" +msgstr "Manuali estoni (et) per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-es) -msgid "Spanish (es) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni spagnole (es) per KDE" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-et-doc) +msgid "This package contains Estonian application manual translations for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni estoni dei manuali delle applicazioni per KDE." -#. summary(dicts:ispell-spanish) -msgid "Spanish ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell spagnolo" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-eu) +msgid "Basque (eu) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni basche (eu) per KDE" -#. summary(ipadic) -msgid "Standard Japanese Dictionary for ChaSen" -msgstr "Dizionario giapponese ordinario per ChaSen" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-eu) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Basque. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in basco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(ipadic) -msgid "Standard Japanese dictionary for ChaSen." -msgstr "Dizionario giapponese ordinario per ChaSen." +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fa) +msgid "Farsi (Persian) (fa) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni Farsi (fa) (persiane) per KDE" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5) -msgid "Stroke 5 input method" -msgstr "Metodo di input Stroke 5" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-fa) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Farsi (Persian). This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in farsi (persiano). Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5) -msgid "Stroke 5 input method." -msgstr "Metodo di input Stroke 5" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fi) +msgid "Finish (fi) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni finlandesi (fi) per KDE" -#. summary(ibus-sunpinyin) -msgid "Sunpinyin module for ibus" -msgstr "Modulo Sunpinyin per ibus" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-fi) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Finish. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in finlandese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sv-data) -msgid "Swedish (sv) application data for KDE" -msgstr "Dati svedesi (sv) delle applicazioni per KDE" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fr) +msgid "French (fr) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni francesi (fr) per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sv) -msgid "Swedish (sv) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni svedesi (sv) per KDE" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-fr) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in French. This package contains application translations." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in francese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. summary(dicts:ispell-swedish) -msgid "Swedish ispell dictionary" -msgstr "Dizionario ispell svedese" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fr-data) +msgid "French (fr) application data for KDE" +msgstr "Dati francesi (fr) delle applicazioni per KDE" -#. description(google-croscore-fonts:google-symbolneu-fonts) -msgid "Symbol Neu is a metrically compatible font to Symbol." -msgstr "Symbol New è un tipo di carattere metricamente compatibile con Symbol." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-fr-data) +msgid "This package contains French localized application data for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati francesi delle applicazioni per KDE." -#. summary(iptraf:iptraf-ng) -msgid "TCP/IP Network Monitor" -msgstr "Monitor di rete TCP/IP" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ga) +msgid "Irish Gaelic (ga) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni gaeliche irlandesi (ga) per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-tg) -msgid "Tajik (tg) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni tagike (tg) per KDE" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ga) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Irish Gaelic. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in gaelico irlandese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(kapptemplate) -msgid "Template for KDE Application Development" -msgstr "Modello per lo sviluppo delle applicazioni KDE" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-gl) +msgid "Galician (gl) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni galiziane (gl) per KDE" -#. summary(vte:glade-catalog-vte) -msgid "Terminal Emulator Library -- Catalog for Glade" -msgstr "Libreria di emulatore di terminale - catalogo per Glade" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-gl) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Galician. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in galiziano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(gnome-tetravex) -msgid "Tetravex Game for GNOME" -msgstr "Gioco Tetravex per GNOME" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-he) +msgid "Hebrew (he) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni ebree (he) per KDE" -#. description(gnome-tetravex) -msgid "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide scoreboard." -msgstr "Tetravex è un semplice rompicapo in cui i pezzi presentano dei numeri su ogni lato. I pezzi devono essere posizionati in modo che siano adiacenti gli stessi numeri e durante ciò si viene cronometrati. I tempi sono poi memorizzati in un tabellone segnapunti di sistema." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-he) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hebrew. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in ebreo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(ibus-anthy) -msgid "The Anthy engine for IBus input platform" -msgstr "Il motore Anthy per la piattaforma di input IBus" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hi) +msgid "Hindi (hi) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni Hindi (hi) per KDE" -#. description(ibus-anthy) -msgid "The Anthy engine for IBus platform. It provides Japanese input method from libanthy." -msgstr "Il motore Anthy per la piattaforma IBus. Fornisce il metodo di input giapponese da libanthy." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-hi) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hindi. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in Hindi. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks) -msgid "The Clearlooks engine was the default theme of GNOME 2 since 2.12. It is a modular engine providing multiple styles such as glossy and gummy." -msgstr "Il motore Clearlooks era il tema predefinito di GNOME 2 fin dalla versione 2.12. È un motore modulare che fornisce stili multipli come glossy e gummy." +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hr) +msgid "Croatian (hr) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni croate (hr) per KDE" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-crux) -msgid "The Crux engine was a popular theme in the early GNOME 2 days." -msgstr "Il motore Crux era un tema popolare nei primi giorni di GNOME 2." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-hr) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Croatian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in croato. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(jakarta-commons-dbcp) -msgid "The DBCP package creates and maintains a database connection pool package written in the Java language to be distributed under the ASF license. The package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. The package also supports multiple logins to multiple database systems, reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, PreparedStatement pooling, and other features." -msgstr "Il pacchetto DBCP crea e mantiene un pacchetto di pool di connessioni a database scritto nel linguaggio Java per essere distribuito sotto la licenza ASF. Il pacchetto è disponibile come uno pseudo-driver JDBC e tramite un'interfaccia DataSource. Il pacchetto supporta anche autenticazioni multiple a sistemi di database multipli, richieste di connessioni rubate o morte, verifica di connessioni valide, pool PreparedStatement e altre funzionalità." +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hu) +msgid "Hungarian (hu) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni ungheresi (hu) per KDE" -#. description(jakarta-commons-discovery) -msgid "The Discovery component is about discovering, or finding, implementations for pluggable interfaces. Pluggable interfaces are specified with the intent that multiple implementations are, or will be, available to provide the service described by the interface. Discovery provides facilities for finding and instantiating classes and for lifecycle management of singleton (factory) classes." -msgstr "Il componente Discovery è relativo alla scoperta, o al trovare, implementazioni per interfacce inseribili. Le interfacce inseribili sono specificate con lo scopo che molte implementazioni sono, o saranno, disponibili per fornire il servizio descritto dall'interfaccia. Discovery fornisce le funzioni per trovare e instanziare classi o per la gestione del ciclo di vita di classi singleton (factory)." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-hu) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hungarian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in ungherese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(gdata-sharp) -msgid "The GData .NET Client Library provides a library and source code that make it easy to access data through Google Data APIs." -msgstr "La libreria del client .NET per GData fornisce una libreria e il codice sorgente per rendere semplice l'accesso ai dati tramite le API Data di Google." +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ia) +msgid "Interlingua (ia) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni interlingua (ia) per KDE" -#. description(inkscape:inkscape-extensions-gimp) -msgid "" -"The GIMP import and export extensions for Inkscape.\n" -"\n" -"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop." -msgstr "" -"Estensione per Inkscape per importare ed esportare file GIMP.\n" -"\n" -"Inkscape è un programma di illustrazione vettoriale per il desktop GNOME." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ia) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Interlingua (International Auxiliary Language Association). This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in interlingua (associazione delle lingue ausiliarie internazionali). Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(gnome-vfs2) -msgid "The GNOME 2.x Desktop Virtual File System Libraries" -msgstr "Le librerie del file system virtuale del desktop GNOME 2.x" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-id) +msgid "Indonesian (id) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni indonesiane (id) per KDE" -#. summary(gcc48) -msgid "The GNU C Compiler and Support Files" -msgstr "Il compilatore C GNU e i file di supporto" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-id) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Indonesian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in indonesiano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(gcc48:gcc48-c++) -msgid "The GNU C++ Compiler" -msgstr "Il compilatore C++ GNU" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-is) +msgid "Icelandic (is) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni islandesi (is) per KDE" -#. summary(gcc48:gcc48-fortran) -msgid "The GNU Fortran Compiler and Support Files" -msgstr "Il compilatore Fortran GNU e i file di supporto" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-is) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Icelandic. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in islandese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(gimp:gimp-plugins-python) -msgid "The GNU Image Manipulation Program - python-gtk based plugins" -msgstr "GIMP - il programma di manipolazione delle immagini di GNU - plugin basati su python-gtk" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it) +msgid "Italian (it) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni italiane (it) per KDE" -#. summary(libgcj48:gcc48-java) -msgid "The GNU Java Compiler" -msgstr "Il compilatore Java GNU" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-it) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Italian. This package contains application translations." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in italiano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. summary(gtk2:gtk2-devel) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Development Files" -msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 2) - file di sviluppo" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it-data) +msgid "Italian (it) application data for KDE" +msgstr "Dati italiani (it) delle applicazioni per KDE" -#. summary(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Tigrigna Input Methods" -msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 2) - Metodi di input di Tigrigna" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-it-data) +msgid "This package contains Italian localized application data for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati italiani delle applicazioni per KDE." -#. summary(gtk2:gtk2-immodule-xim) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- X Input Method" -msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 2) - Metodo di input X" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it-doc) +msgid "Italian (it) manuals for KDE" +msgstr "Manuali italiani (it) per KDE" -#. summary(gtk3:gtk3-devel) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Development Files" -msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 3) - file di sviluppo" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-it-doc) +msgid "This package contains Italian application manual translations for KDE." +msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni italiane dei manuali delle applicazioni per KDE." -#. summary(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Tigrigna Input Methods" -msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 3) - Metodi di input di Tigrigna" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ja) +msgid "Japanese (ja) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni giapponesi (ja) per KDE" -#. summary(gtk3:gtk3-immodule-xim) -msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- X Input Method" -msgstr "La libreria dell'insieme di strumenti GTK+ (versione 3) - Metodo di input X" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ja) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Japanese. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in giapponese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(getdata) -msgid "The GetData Project is the reference implementation of the Dirfile Standards, a filesystem-based database format for time-ordered binary data. The Dirfile database format is designed to provide a fast, simple format for storing and reading data." -msgstr "Il progetto GetData è l'implementazione di riferimento per gli standard Dirfile, un formato di database basato su file system per dati binari ordinati temporalmente. Il formato di database Dirfile è progettato per fornire un formato semplice e veloce per memorizzare e leggere dati." +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-kk) +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-km) +msgid "Khmer (km) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni khmer (km) per KDE" -#. description(gutenprint) -msgid "The Gutenprint (formerly Gimp-Print) printer drivers for CUPS. See the user's manual at /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdf" -msgstr "I driver delle stampanti Gutenprint (precedentemente Gimp-Print) per CUPS. Si veda il manuale utente in /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdf" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-kk) +#. description(kde-l10n:kde-l10n-km) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Khmer. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in khmer. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(ibus-hangul) -msgid "The Hangul engine for IBus input platform" -msgstr "Motore hangul per la piattaforma di input IBus" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ko) +msgid "Korean (ko) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni coreane (ko) per KDE" -#. description(ibus-hangul) -msgid "The Hangul engine for IBus platform. It provides Korean input method from libhangul." -msgstr "Il motore Hangul per la piattaforma IBus. Fornisce un metodo di inserimento coreano da libhangul." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-ko) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Korean. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in coreano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(hplip) -msgid "" -"The Hewlett-Packard Linux Imaging and Printing project (HPLIP) provides a unified single and multifunction connectivity solution for HP printers and scanners (in particular, HP all-in-one devices).\n" -"\n" -"HPLIP provides unified connectivity for printing, scanning, sending faxes, photo card access, and device management and is designed to work with CUPS.\n" -"\n" -"It includes the Ghostscript printer driver HPIJS for HP printers and a special \"hp\" CUPS back-end that provides bidirectional communication with the device (required for HP printer device management).\n" -"\n" -"It also includes the SANE scanner driver \"hpaio\" for HP all-in-one devices. Basic PC send fax functionality is supported on a number of devices.\n" -"\n" -"The special \"hpfax\" CUPS back-end is required to send faxes. Direct uploading (i.e. without print and scan) of received faxes from the device to the PC is not supported.\n" -"\n" -"The \"hp-toolbox\" program is provided for device management.\n" -"\n" -"The \"hp-sendfax\" program must be used to send faxes.\n" -"\n" -"The \"hp-setup\" program can be used to set up HP all-in-one devices.\n" -"\n" -"The HPLIP project is open source software and uses GPL-compatible licenses. For more information, see:\n" -"\n" -"http://hplipopensource.com\n" -"\n" -"/usr/share/doc/packages/hplip/index.html" -msgstr "" -"Il progetto HPLIP (stampa e immagini per Linux di Hewlett-Packard) fornisce una soluzione unificata per connettività singola e multifunzione per stampanti e scanner HP (in particolare per i dispositivi multifunzione HP).\n" -"\n" -"HPLIP fornisce la connettività unificata per stampare, scandire, inviare fax, accedere alle schede fotografiche e gestire il dispositivo ed è progettato per lavorare con CUPS.\n" -"\n" -"Include il driver per stampanti Ghostscript HPIJS per stampanti HP e un back end speciale di CUPS \"hp\" che fornisce la comunicazione bidirezionale con il dispositivo (richiesto per la gestione del dispositivo stampante HP).\n" -"\n" -"Include anche il driver dello scanner \"hpaio\" per SANE per i dispositivi multifunzione HP. La funzionalità di base di invio fax da PC è supportata per vari dispositivi.\n" -"\n" -"È richiesto il back end speciale \"hpfax\" per CUPS per inviare fax. Non è supportato il caricamento diretto (cioè senza stampare e scandire) dei fax ricevuti dal dispositivo al PC.\n" -"\n" -"Il programma \"hp-toolbox\" è fornito per la gestione del dispositivo.\n" -"\n" -"Il programma \"hp-sendfax\" deve essere usato per inviare fax.\n" -"\n" -"Il programma \"hp-setup\" può essere usato per impostare i dispositivi multifunzione HP.\n" -"\n" -"Il progetto HPLIP è un programma open source e usa licenze compatibili con GPL. Per maggiori informazioni si veda:\n" -"\n" -"http://hplipopensource.com\n" -"\n" -"/usr/share/doc/packages/hplip/index.html" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-lt) +msgid "Lithuanian (lt) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni lituane (lt) per KDE" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial) -msgid "The Industrial engine provides a simple and consistent appearance for applications." -msgstr "Il motore Industrial fornisce un aspetto semplice e consistente per le applicazioni." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-lt) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Lithanian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in lituano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(libgcj48:gcc48-java) -msgid "The Java compiler from the GCC-tools-suite." -msgstr "Il compilatore Java da GCC-tools-suite." +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-lv) +msgid "Latvian (lv) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni lettoni (lv) per KDE" -#. summary(kernel-source) -msgid "The Linux Kernel Sources" -msgstr "I sorgenti del kernel Linux" +#. description(kde-l10n:kde-l10n-lv) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Latvian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in lettone. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(kernel-xen) -msgid "" -"The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n" -"\n" -"This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" -msgstr "" -"Il kernel Linux per la para-virtualizzazione Xen.\n" -"\n" -"Questo kernel può essere usato sia come il kernel di dominio (\"xen0\"), sia come un kernel non privilegiato (\"xenU\").\n" -"\n" -"Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" +#. summary(kde-l10n:kde-l10n-mr) +msgid "Marathi (mr) translations for KDE" +msgstr "Traduzioni marathi (mr) per KDE" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-mist) -msgid "The Mist engine is a minimalist engine designed to provide a simple UI experience." -msgstr "Il motore Mist è un motore minimalista progettato per fornire un'esperienza UI semplice." +#. description(kde-l10n:kde-l10n-mr) +msgid "All the requirements for a KDE desktop in Marathi. This package contains application translations, help files, and screenshots." +msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in Marathi. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(jakarta-commons-modeler) -msgid "The Modeler project creates and maintains a set of Java classes to provide a number of facilities for Model MBeans plus unit tests and small examples of using these facilities to instrument Java classes with Model MBean support." -msgstr "Il progetto Modeler crea e mantiene un insieme di classi Java per fornire una serie di funzioni per Model MBean oltre a test di unità e piccoli esempi per usare queste funzioni per fornire alle classi Java il supporto a Model MBean." +#. summary(kdeedu-data) +msgid "Data files for KDE Education Applications" +msgstr "File di dati per le applicazioni KDE Education" -#. summary(mozc:ibus-mozc) -msgid "The Mozc engine for IBus" -msgstr "Il motore Mozc per la piattaforma IBus" +#. description(kdeedu-data) +msgid "This package contains common data files used by various KDE education applications." +msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati comuni utilizzati da varie applicazioni KDE Education." -#. description(mozc:ibus-mozc) -msgid "The Mozc engine for IBus provides a Japanese input method." -msgstr "Il motore Mozc per la piattaforma IBus fornisce il metodo di input giapponese." +#. description(grub2:grub2-x86_64-xen) +#, fuzzy +#| msgid "The GRand Unified Bootloader (GRUB) is a highly configurable and customizable bootloader with modular architecture. It supports rich variety of kernel formats, file systems, computer architectures and hardware devices. This subpackage provides support for EFI systems." +msgid "The GRand Unified Bootloader (GRUB) is a highly configurable and customizable bootloader with modular architecture. It supports rich variety of kernel formats, file systems, computer architectures and hardware devices. This subpackage provides support for XEN systems." +msgstr "Il GRand Unified Bootloader (GRUB) è un bootloader altamente configurabile e personalizzabile con architettura modulare. Supporta un'ampia varietà di formati kernel, file system, architetture di computer e dispositivi hardware. Questo sotto-pacchetto fornisce il supporto per i sistemi EFI." -#. description(glew:glew-devel) -msgid "The OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) is a cross-platform open-source C/C++ extension loading library. GLEW provides efficient run-time mechanisms for determining which OpenGL extensions are supported on the target platform. OpenGL core and extension functionality is exposed in a single header file." -msgstr "La libreria Wrangler di estensione per OpenGL (GLEW) è una libreria multipiattaforma opensource che carica estensioni in C/C++. GLEW fornisce meccanismi efficienti durante l'esecuzione per determinare quali estensioni OpenGL sono supportate sulla piattaforma in uso. Le funzionalità di base e delle estensioni OpenGL sono esposte in un singolo file header." +#. summary(irqbalance) +msgid "Balance IRQs on SMP Machines" +msgstr "Bilanciamento degli IRQ su macchine SMP" -#. summary(ibus-pinyin) -msgid "The PinYin engine for IBus platform" -msgstr "Il motore PinYin per la piattaforma IBus" +#. description(irqbalance) +msgid "irqbalance dynamically switches the CPUs for IRQs to prevent cpu0 from being used for all IRQs." +msgstr "irqbalance scambia dinamicamente le CPU per gli IRQ per prevenire che cpu0 venga usata per tutti gli IRQ." -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95) -msgid "The Redmond engine and theme are designed to mimic the appearance of another well known OS." -msgstr "Il motore e tema Redmond è progettato per mimare l'aspetto di un altro SO ben conosciuto." +#~ msgid ".NET/C# Bindings for GIO" +#~ msgstr "Binding .NET/C# per GIO" -#. summary(ibus-table) -msgid "The Table engine for IBus platform" -msgstr "Il motore Table per la piattaforma IBus" +#~ msgid ".NET/C# Bindings for GKeyFile" +#~ msgstr "Binding .NET/C# per GKeyFile" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice) -msgid "The ThinIce engine features thin edges and Icy Colors, and provides a simple mostly clean appearance many find satisfying." -msgstr "Il motore ThinIce è caratterizzato da bordi sottili e colori freddi e fornisce un aspetto semplice e per lo più pulito che molti trovano soddisfacente." +#~ msgid ".NET/C# Bindings for GUDev" +#~ msgstr "Binding .NET/C# per GUDev" -#. summary(ibus-table-others:ibus-table-viqr) -msgid "The Viqr (Vietnamese) table for ibus-table" -msgstr "La tabella Viqr (vietnamita) per ibus-table" +#~ msgid "A JVM Based on the Mono Runtime" +#~ msgstr "Una JVM basata sull'eseguibile Mono" -#. summary(kernel-xen) -msgid "The Xen Kernel" -msgstr "Il kernel Xen" +#~ msgid "A MPlayer-based thumbnailer from the kdemultimedia repo." +#~ msgstr "Un generatore di istantanee basato su MPlayer dal repository kdemultimedia." -#. summary(kakasi:kakasi-dict) -msgid "The base dictionary of KAKASI" -msgstr "Il dizionario di base di KAKASI" +#~ msgid "A Vietnamese engine for IBus input platform that uses Unikey." +#~ msgstr "Un motore vietnamita per la piattaforma di input IBus che usa Unikey." -#. description(gccmakedep) -msgid "The gccmakedep program calls 'gcc -M' to output makefile rules describing the dependencies of each sourcefile, so that make knows which object files must be recompiled when a dependency has changed." -msgstr "Il programma gccmakedep chiama 'gcc -M' per visualizzare come risultato le regole che descrivono le dipendenze di ogni file sorgente così che make sappia quali file object devono essere ricompilati quando una dipendenza viene modificata." +#~ msgid "A graphical tool to edit the personal dictionary for Anthy." +#~ msgstr "Uno strumento grafico per modificare il dizionario personale per Anthy." -#. description(ggz-client-libs) -msgid "The ggz-client-libs package provides the common procedures and utilities required to run the GGZ client and games. The routines are shared by other modules in order to ease coding and promote compatibility and stability." -msgstr "Il pacchetto ggz-client-libs fornisce le procedure e le utilità comuni richieste per eseguire il client e i giochi GGZ. Le routine sono condivise da altri moduli al fine di semplificare la codifica e promuovere la compatibilità e la stabilità." +#~ msgid "A powerful, speedy, and sexy remote control for your GNOME Desktop" +#~ msgstr "Un controllo remoto potente, veloce e accattivante per il proprio desktop GNOME" -#. description(gnome-doc-utils) -msgid "The gnome-doc-utils package is a collection of documentation utilities for the GNOME project. Notably, it contains utilities for building documentation and all auxiliary files in your source tree. It also contains the DocBook XSLT stylesheets that were once distributed with Yelp." -msgstr "Il pacchetto gnome-doc-utils è una collezione di programmi di utilità di documentazione per il progetto GNOME. In modo particolare, contiene le utilità per generare la documentazione e tutti i file ausiliari nel proprio albero dei sorgenti. Contiene anche i fogli di stile XSLT DocBook che erano una volta distribuiti con Yelp." +#~ msgid "A tool for a system administrator to create profiles for the KDE desktop." +#~ msgstr "Uno strumento per un amministratore di sistema per creare profili per il desktop KDE." -#. description(jakarta-commons-digester) -msgid "The goal of the Jakarta Commons Digester project is to create and maintain an XML to Java object mapping package written in the Java language to be distributed under the ASF license." -msgstr "Lo scopo del progetto Jakarta Commons Digester è di creare e mantenere un pacchetto di oggetti di mappatura XML verso Java scritto nel linguaggio Java per essere distribuito sotto la licenza ASF." +#~ msgid "A tool to edit image maps of HTML files" +#~ msgstr "Uno strumento per modificare le mappe delle immagini dei file HTML." -#. description(jakarta-commons-pool) -msgid "The goal of the Pool package is to create and maintain an object (instance) pooling package to be distributed under the ASF license. The package supports a variety of pool implementations, but encourages support of an interface that makes these implementations interchangeable." -msgstr "Lo scopo del pacchetto Pool è di creare e mantenere un pacchetto di pool di oggetti (istanze) per essere distribuito sotto la licenza ASF. Il pacchetto supporta varie implementazioni di pool ma incoraggia il supporto di un'interfaccia che rende queste implementazione intercambiabili." +#~ msgid "A worthy chess opponent that runs in text mode. Find an X11 interface in the xboard package." +#~ msgstr "Un degno avversario negli scacchi che funziona in modalità testuale. Un'interfaccia X11 si trova nel pacchetto xboard." -#. description(graphviz-plugins:graphviz-gd) -msgid "The graphviz-gd package contains the gd extensions for the graphviz tools." -msgstr "Il pacchetto graphviz-gd contiene le estensioni gd per gli strumenti graphviz." +#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game" +#~ msgstr "Gioco di azione e rompicapo" -#. description(groff-full) -msgid "" -"The groff-full package provides aditional tools excluded from base groff package, like grohtml, X fonts et. all.\n" -"\n" -"Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format for different output devices, for example, displaying to a screen or in PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/man/." -msgstr "" -"Il pacchetto groff-full fornisce gli strumenti aggiuntivi non inclusi nel pacchetto di base groff, come grohtml, tipi di carattere X, ecc.\n" -"\n" -"Groff viene usato per \"compilare\" le pagine di manuale memorizzate nel formato groff o nroff per dispositivi di output diversi, ad esempio visualizzando su uno schermo o nel formato PostScript(tm) per la stampa su una stampante PostScript(tm). Molti programmi memorizzano le proprie pagine di manuale in /usr/share/man/ o /usr/X11R6/man/." +#~ msgid "Advanced Text Editor Development Headers" +#~ msgstr "Intestazioni di sviluppo per l'editor di testo avanzato" -#. description(gtk-sharp2:gtk-sharp2-gapi) -msgid "The gtk-sharp-gapi package includes the parser and code generator used by the GTK if you want to bind GObject-based libraries, or need to compile a project that uses it to bind such a library." -msgstr "Il pacchetto gtk-sharp-gapi include l'analizzatore e il generatore di codice usato da GTK se ci si vuole collegare alle librerie basate su GObject o se si ha la necessità di compilare un progetto che lo usa per collegarsi come una libreria." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Brazilian. This package contains application translations." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in brasiliano. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. description(haveged) -msgid "" -"The haveged daemon feeds the linux entropy pool with random numbers generated from hidden processor state.\n" -"\n" -"For more informations see http://www.issihosts.com/haveged/" -msgstr "" -"Il demone haveged alimenta l'entropy pool di Linux con numeri casuali generati dallo stato nascosto del processore.\n" -"\n" -"Per maggiori informazioni si veda http://www.issihosts.com/haveged/." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Dutch. This package contains application translations." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in olandese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. description(iodbc) -msgid "The iODBC Driver Manager is a free implementation of the SAG CLI and ODBC compliant driver manager which allows developers to write ODBC compliant applications that can connect to various databases using appropriate backend drivers." -msgstr "Il gestore dei driver iODBC è un'implementazione libera del gestore dei driver conforme SAG CLI e ODBC che consente agli sviluppatori di scrivere applicazioni conformi con ODBC che possono connettersi a diversi database utilizzando i driver back end appropriati." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Low Saxon. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in basso sassone. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(ibus-anthy:ibus-anthy-devel) -msgid "The ibus-anthy-devel package includes the header files for the ibus-anthy package." -msgstr "Il pacchetto ibus-anthy-devel include i file di intestazione per il pacchetto ibus-anthy." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Norwegian Bokmål. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in norvegese Bokmål. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(iceauth) -msgid "The iceauth program is used to edit and display the authorization information used in connecting with ICE. It operates very much like the xauth program for X11 connection authentication records." -msgstr "Il programma iceauth viene usato per modificare e visualizzare le informazioni di autorizzazione usate nella connessione con ICE. Opera in modo molto simile al programma xauth per i record di autenticazione delle connessioni X11." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Polish. This package contains application translations." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in polacco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. description(jakarta-commons-fileupload) -msgid "The javax.servlet package lacks support for RFC 1867, HTML file upload. This package provides a simple-to-use API for working with such data. The scope of this package is to create a package of Java utility classes to read multipart/form-data within a javax.servlet.http.HttpServletRequest." -msgstr "Il pacchetto javax.servlet manca del supporto per RFC 1867, il caricamento di file HTML. Questo pacchetto fornisce un'API semplice da usare per lavorare con tali dati. Lo scopo di questo pacchetto è di creare un pacchetto di classi di utilità Java per leggere multipart/form-data in una javax.servlet.http.HttpServletRequest." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Portuguese. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in portoghese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(kdiamond) -msgid "The object of the game is to build lines of three similar diamonds." -msgstr "Lo scopo del gioco è di costruire righe di tre diamanti simili." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Punjabi. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in punjabi. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(ibus-table) -msgid "The package contains general Table engine for IBus platform." -msgstr "Questo pacchetto contiene il motore generale Table per la piattaforma IBus." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Romanian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in romeno. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(ivtv) -msgid "The primary goal of the IVTV project is to provide a \"clean room\" Linux open source driver implementation for video capture cards based on the iCompression iTVC15 or Conexant CX23415/CX23416 MPEG Codec. Examples of such cards are the Hauppauge PVR 250/350 series of MPEG video capture cards, the Hauppauge \"freestyle\", and the AVerMedia M179 AVerTV. The freestyle has not been tested, but it should work or at least be easy to get working." -msgstr "Lo scopo primario del progetto IVTV è di fornire un'implementazione di un driver Linux open source stile \"camera bianca\" per le schede di acquisizione video basate sui codec MPEG iCompression iTVC15 o Conexant CX23415/CX23416. Esempi di tali schede sono la serie di schede di cattura video Hauppauge PVR 250/350, l'Hauppauge \"freestyle\" e l'AVerMedia M179 AVerTV. La freestyle non è stata testata ma dovrebbe funzionare o almeno essere semplice farla funzionare." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Russian. This package contains application translations." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in russo. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. summary(gcc) -msgid "The system GNU C Compiler" -msgstr "Il compilatore C GNU di sistema" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovak. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in slovacco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(gcc) -msgid "The system GNU C Compiler." -msgstr "Il compilatore C GNU di sistema." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovenian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in sloveno. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(gcc:gcc-c++) -msgid "The system GNU C++ Compiler" -msgstr "Il compilatore C++ GNU di sistema" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Swedish. This package contains application translations." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in svedese. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. description(gcc:gcc-c++) -msgid "The system GNU C++ Compiler." -msgstr "Il compilatore C++ GNU di sistema." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Tajik. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in tagiko. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(gcc:gcc-info) -msgid "The system GNU Compiler documentation" -msgstr "La documentazione del compilatore GNU di sistema" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Turkish. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in turco. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(gcc:gcc-info) -msgid "The system GNU Compiler documentation." -msgstr "La documentazione del compilatore GNU di sistema." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Uighur. This package contains application translations." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in uiguro. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni." -#. summary(gcc:gcc-fortran) -msgid "The system GNU Fortran Compiler" -msgstr "Il compilatore Fortran GNU di sistema" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Ukrainian. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in ucraino. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(gcc:gcc-fortran) -msgid "The system GNU Fortran Compiler." -msgstr "Il compilatore Fortran GNU di sistema." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Walloon. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in vallone. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(gcc:gcc-java) -msgid "The system GNU Java Compiler" -msgstr "Il compilatore Java GNU di sistema" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in simplified Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in cinese semplificato. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(gcc:gcc-java) -msgid "The system GNU Java Compiler." -msgstr "Il compilatore Java GNU di sistema." +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in traditional Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in cinese tradizionale. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. summary(gcc:gcc-gij) -msgid "The system GNU Java bytecode interpreter" -msgstr "L'interprete GNU di sistema di bytecode Java" +#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop is Nynorsk. This package contains application translations, help files, and screenshots." +#~ msgstr "Tutti i requisiti per un desktop KDE in nynorsk. Questo pacchetto contiene le traduzioni delle applicazioni, i file della guida e le istantanee dello schermo." -#. description(gcc:gcc-gij) -msgid "The system GNU Java bytecode interpreter." -msgstr "L'interprete GNU di sistema di bytecode Java." +#~ msgid "An Enhanced Interactive Python Shell" +#~ msgstr "Una shell Python interattiva migliorata" -#. summary(gcc:gcc-objc) -msgid "The system GNU Objective C Compiler" -msgstr "Il compilatore Objective C GNU di sistema" +#~ msgid "An integrated development environment (IDE) that allows you to write programs for the X Window System, the Qt library, or KDE. It includes a documentation browser, a source code editor with syntax highlighting, a GUI for the compiler, and much more." +#~ msgstr "Un ambiente di sviluppo integrato (IDE) che permette di scrivere programmi per il sistema di finestre X, la libreria Qt o KDE. Include un navigatore della documentazione, un editor di codice sorgente con evidenziazione della sintassi, una GUI per il compilatore e molto altro." -#. description(gcc:gcc-objc) -msgid "The system GNU Objective C Compiler." -msgstr "Il compilatore Objective C GNU di sistema." +#~ msgid "Arabic Fonts for the X Window System" +#~ msgstr "Tipi di carattere arabi per il sistema di finestre X" -#. description(gedit:gedit-plugin-zeitgeist) -msgid "The zeitgeist plugin for gedit provides a zeitgeist dataprovider that logs access and leave event for documents used with gedit." -msgstr "Il plugin zeitgeist per gedit offre un fornitore di dati zeitgeist che regista gli eventi di accesso e chiusura per i documenti utilizzati con gedit." +#~ msgid "Arabic fonts for the X Window System." +#~ msgstr "Tipi di carattere arabi per il sistema di finestre X." -#. description(kernel-docs) -msgid "" -"These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" -msgstr "" -"Questi sono i documenti PDF e le pagine di manuale (sezione 9) generati dagli attuali sorgenti del kernel.\n" -"\n" -"Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" +#~ msgid "Asian Fonts for the X Window System" +#~ msgstr "Tipi di carattere asiatici per il sistema di finestre X" -#. description(gmp:gmp-devel) -msgid "These libraries are needed to develop programs which calculate with huge numbers (integer and floating point)." -msgstr "Queste librerie sono richieste per sviluppare programmi che calcolano con numeri enormi (interi e a virgola mobile)." +#~ msgid "Asian fonts for the X Window System." +#~ msgstr "Tipi di carattere asiatici per il sistema di finestre X." -#. description(glibc:glibc-devel) -msgid "These libraries are needed to develop programs which use the standard C library." -msgstr "Queste librerie sono richieste per sviluppare programmi che usano la libreria standard C." +#~ msgid "Base Package for Integrated Development Environments" +#~ msgstr "Pacchetto di base per gli ambienti di sviluppo integrato" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice) -msgid "ThinIce GTK+ 2 Theme Engine" -msgstr "Motore di temi GTK+ 2 ThinIce" +#~ msgid "Base package for kdesdk apps" +#~ msgstr "Pacchetto di base per applicazioni kdesdk" -#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice) -msgid "ThinIce Theme for GTK+ 2" -msgstr "Tema ThinIce per GTK+ 2" +#~ msgid "Brazilian (pt_BR) application data for KDE" +#~ msgstr "Dati brasiliani (pt_BR) delle applicazioni per KDE" -#. description(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-devel) -msgid "" -"This Java 7 compatible Java SDK is based on OpenJDK 6 and IcedTea 6.\n" -"\n" -"The Java 7 SDK is a development environment for building applications, applets, and components using the Java programming language.\n" -"\n" -"The Java 7 SDK includes tools useful for developing and testing programs written in the Java programming language and running on the Java platform. These tools are designed to be used from the command line. Except for the appletviewer, these tools do not provide a graphical user interface." -msgstr "" -"Questo SDK Java compatibile con Java 7 è basato su OpenJDK 7 e IcedTea 7.\n" -"\n" -"L'SDK Java 7 è un ambiente di sviluppo per costruire applicazioni, applet e componenti usando il linguaggio di programmazione Java.\n" -"\n" -"L'SDK Java 7 include gli strumenti utili per sviluppare e verificare i programmi scritti nel linguaggio di programmazione Java ed eseguirli sulla piattaforma Java. Questi strumenti sono progettati per essere usati dalla riga di comando. Ad eccezione di appletviewer, Questi strumenti non forniscono un'interfaccia utente grafica." +#~ msgid "Brazilian (pt_BR) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni brasiliane (pt_BR) per KDE" -#. description(kdesdk-kioslaves:kio_svn) -msgid "This KDE KIO-Slave allows to browse SVN repositories in file managers." -msgstr "Questo KIO-Slave KDE permette di esplorare i repository SVN nei gestori dei file." +#~ msgid "C Source Parser and C Generator" +#~ msgstr "Analizzatore di sorgenti C e generatore C" -#. description(kchmviewer) -msgid "This is a viewer for the chm files known from the MS Windows world. It supports complex searching for large books and has various viewing features." -msgstr "Questo è un visualizzatore per i file chm dal mondo di MS Windows. Supporta la ricerca complessa per ampi libri e presenta varie funzionalità di visualizzazione." +#~ msgid "C#/CLI bindings for GIO" +#~ msgstr "Binding C#/CLI per GIO" -#. description(hylafax:hylafax-client) -msgid "This is linux client part of the very powerful Hylafax fax server. If you already run the Hylafax fax server on an other machine at your network, you can use this package to access the server." -msgstr "Questa è la parte client Linux del server di fax veramente potente Hylafax. Se si sta già eseguendo un server fax Hylafax su un'altra macchina nella propria rete, si può usare questo pacchetto per accedere al server." +#~ msgid "C#/CLI bindings for GKeyFile" +#~ msgstr "Binding C#/CLI per GKeyFile" -#. description(gcc48:gcc48-fortran) -msgid "This is the Fortran compiler of the GNU Compiler Collection (GCC)." -msgstr "Questo è il compilatore Fortran di GCC, la collezione di compilatori GNU." +#~ msgid "C#/CLI bindings for GUDev" +#~ msgstr "Binding C#/CLI per GUDev" -#. description(ipsec-tools) -msgid "" -"This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This package builds:\n" -"\n" -"- libipsec, a PFKeyV2 library\n" -"\n" -"- setkey, a program to directly manipulate policies and SAs\n" -"\n" -"- racoon, an IKEv1 keying daemon\n" -"\n" -"These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-tools.sourceforge.net/" -msgstr "" -"Questo è il pacchetto IPsec-Tools. Questo pacchetto è necessario per far veramente uso della funzionalità IPsec nelle versioni 2.5 e 2.6 del kernel Linux. Questo pacchetto genera:\n" -"\n" -"- libipsec, una libreria PFkeyV2\n" -"\n" -"- setkey, un programma di manipolare direttamente politiche e SA\n" -"\n" -"- racoon, un demone di chiavi IKEv1\n" -"\n" -"Questi sorgenti possono essere trovati nella home page di IPsec-tool presso http://ipsec-tools.sourceforge.net/" +#~ msgid "Chinese simplified (zh_CN) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni cinesi semplificate (zh_CN) per KDE" -#. description(hwinfo:hwinfo-devel) -msgid "This library collects information about the hardware installed on a system." -msgstr "Questa libreria raccoglie informazioni sull'hardware installato su un sistema." +#~ msgid "Chinese traditional (zh_TW) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni cinesi tradizionali (zh_TW) per KDE" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR-data) -msgid "This package contains Brazilian localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati brasiliani delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Classical hangman game for KDE." +#~ msgstr "Classico gioco dell'impiccato per KDE." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-doc) -msgid "This package contains British English application manual translations for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni inglesi britanniche dei manuali delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Development files for ibus-anthy" +#~ msgstr "File di sviluppo per ibus-anthy" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-data) -msgid "This package contains British English localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati inglesi britannici delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Development files necessary for building kernel modules" +#~ msgstr "File di sviluppo necessari per generare i moduli kernel" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-doc) -msgid "This package contains Dutch application manual translations for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni olandesi dei manuali delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Development files needed for building kernel modules" +#~ msgstr "File di sviluppo richiesti per generare moduli kernel" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-data) -msgid "This package contains Dutch localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati olandesi delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Development package for building linux key management utilities" +#~ msgstr "Pacchetto di sviluppo per generare le utilità di gestione delle chiavi linux" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-et-doc) -msgid "This package contains Estonian application manual translations for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni estoni dei manuali delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Dictionary Tool for Anthy" +#~ msgstr "Strumento del dizionario per Anthy" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-et-data) -msgid "This package contains Estonian localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati estoni delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Disk Usage Viewer" +#~ msgstr "Visualizzatore dell'utilizzo del disco" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fr-data) -msgid "This package contains French localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati francesi delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Documentation for KDE Base Libraries" +#~ msgstr "Documentazione per le librerie di base di KDE" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-de-doc) -msgid "This package contains German application manual translations for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni tedesche dei manuali delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Dutch (nl) application data for KDE" +#~ msgstr "Dati olandesi (nl) delle applicazioni per KDE" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-de-data) -msgid "This package contains German localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati tedeschi delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Dutch (nl) manuals for KDE" +#~ msgstr "Manuali olandesi (nl) per KDE" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-it-data) -msgid "This package contains Italian localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati italiani delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Dutch (nl) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni olandesi (nl) per KDE" -#. description(gnome-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for GNOME." -msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per GNOME." +#~ msgid "Ethiopic Fonts for the X Window System" +#~ msgstr "Tipi di carattere etiopici per il sistema di finestre X" -#. description(gnome-sharp2:gconf-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for gconf and gconf peditors." -msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per gconf e gconf peditor." +#~ msgid "Ethiopic fonts for the X Window System." +#~ msgstr "Tipi di carattere etiopi per il sistema di finestre X." -#. description(gtk-sharp2:glade-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for glade." -msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per glade." +#~ msgid "Extra Gtk# bindings" +#~ msgstr "Binding ulteriori per Gtk#" -#. description(gtk-sharp2:glib-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for glib." -msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per glib." +#~ msgid "Files needed for development of Kate plugins." +#~ msgstr "File richiesti per lo sviluppo di plugin di Kate." -#. description(gnome-sharp2:gnome-vfs-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for gnomevfs." -msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono di gnomevfs." +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "Formattatore di dischetti" -#. description(gtk-sharp2) -msgid "This package contains Mono bindings for gtk+, gdk, atk, and pango." -msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per gtk+, gdk, atk e pango." +#~ msgid "Fonts for the Khmer Language of Cambodia" +#~ msgstr "Tipi di carattere per la lingua khmer della Cambogia" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pl-data) -msgid "This package contains Polish localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati polacchi delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "" +#~ "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n" +#~ "\n" +#~ "This package provides German data for gimp-help." +#~ msgstr "" +#~ "GIMP-Help è un sistema di guida progettato per l'uso con il browser della guida interno di GIMP, browser web e rendere HTML esterni e occhi umani.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo pacchetto fornisce i dati tedeschi per gimp-help." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-doc) -msgid "This package contains Russian application manual translations for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni russe dei manuali delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "" +#~ "GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME Do is inspired by Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) and GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box)." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Do per mette di cercare velocemente molti oggetti presenti nel proprio ambiente desktop GNOME (applicazioni, contatti di Evolution, segnalibri di Firefox, file, artisti e album in Rhythmbox, amici in Pidgin) ed eseguire i comandi comunemente usati su questi oggetti (Esegui, Apri, Invia messaggio di posta, Comunica, Riproduci, ecc.).\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME Do è ispirato da Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) e GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box)." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-data) -msgid "This package contains Russian localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati russi delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "" +#~ "GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n" +#~ "\n" +#~ "This package contains various plugins for GNOME Do." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Do per mette di cercare velocemente molti oggetti presenti nel proprio ambiente desktop GNOME (applicazioni, contatti di Evolution, segnalibri di Firefox, file, artisti e album in Rhythmbox, amici in Pidgin) ed eseguire i comandi comunemente usati su questi oggetti (Esegui, Apri, Invia messaggio di posta, Comunica, Riproduci, ecc.).\n" +#~ "\n" +#~ "Questo pacchetto contiene vari plugin per GNOME Do" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-es-data) -msgid "This package contains Spanish localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati spagnoli delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "GNU Chess Program" +#~ msgstr "Programma di scacchi GNU" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sv-data) -msgid "This package contains Swedish localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati svedesi delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "GTK+ and GNOME bindings for Mono (virtual package)" +#~ msgstr "Binding GTK+ e GNOME per Mono (pacchetto virtuale)" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-doc) -msgid "This package contains Ukrainian application manual translations for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni ucraine dei manuali delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "Geography Trainer" +#~ msgstr "Allenatore sulla geografia" -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-data) -msgid "This package contains Ukrainian localized application data for KDE." -msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati ucraini delle applicazioni per KDE." +#~ msgid "German Help System Data for GIMP" +#~ msgstr "Dati tedeschi del sistema delle guida per GIMP" -#. description(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-devel) -msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications that use gstreamer-0_10-plugins-base." -msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file di inclusione e le librerie richiesti per compilare e collegare applicazioni che usano gstreamer-0_10-plugins-base." +#~ msgid "GnuCash is a personal finance manager. A check book-like register GUI allows you to enter and track bank accounts, stocks, income, and even currency trades. A full set of reports allows you to see the state of your finances. The interface is designed to be simple and easy to use, but is backed with double-entry accounting principles to ensure balanced books." +#~ msgstr "GnuCash è un gestore di finanze personale. Una GUI in stile registro della contabilità permette di inserire e tener traccia di conti correnti, titoli, entrate e persino scambio monetario. Un insieme completo di rapporti permette di vedere lo stato delle proprie finanze. L'interfaccia è progettata per essere semplice e facile da usare ma è sostenuta di principi di partita doppia per assicurare contabilità bilanciate. " -#. description(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel) -msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications that use gstreamer-plugins-base." -msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file di inclusione e le librerie richiesti per compilare e collegare applicazioni che usano gstreamer-plugins-base." +#~ msgid "Google GData .NET Client Library" +#~ msgstr "Libreria del client .NET per GData di Google" -#. description(gnome-games-extra-data) -msgid "This package contains extra data files for the gnome-games package. At the moment this is almost entirely extra themes and artwork for the games." -msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati extra per il pacchetto gnome-games. Al momento questo è quasi completamente costituito da temi e lavori artistici extra per i giochi." +#~ msgid "" +#~ "Gtk# Beans aims to fill the gap between the current Gtk# packages state and all the blings and desktop integration stuffs anyone would want to use.\n" +#~ "\n" +#~ "It builds on top of Gtk# and extend it by adding new classes and extension methods." +#~ msgstr "" +#~ "Gtk# Beans punta a colmare la distanza tra lo stato attuale dei pacchetti Gtk# e tutte quelle belle cose relative anche all'integrazione desktop che tutti vorrebbero utilizzare.\n" +#~ "\n" +#~ "È basato su Gtk# e lo amplia aggiungendo nuove classi e metodi di estensione." -#. description(kernel-default:kernel-default-devel) -msgid "" -"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" -msgstr "" -"Questo pacchetto contiene i file necessari per generare i moduli kernel (e i pacchetti di moduli kernel) rispetto al kernel default.\n" -"\n" -"Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" +#~ msgid "Gtk# is a library that allows you to build fully native graphical GNOME applications using Mono. Gtk# is a binding to GTK+, the cross platform user interface toolkit used in GNOME. It includes bindings for Gtk, Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui and libgnomecanvas. (Virtual package which depends on all gtk-sharp2 subpackages)" +#~ msgstr "Gtk# è una libreria che permette di generare applicazioni grafiche GNOME native usando Mono. Gtk# è un binding a GTK+, insieme di strumenti di interfaccia utente cross-piattaforma usato in GNOME. Include i binding per Gtk, Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui e libgnomecanvas (pacchetto virtuale che dipende da tutti i sotto-pacchetto gtk-sharp2)." -#. description(kernel-desktop:kernel-desktop-devel) -msgid "" -"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the desktop flavor of the kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" -msgstr "" -"Questo pacchetto contiene i file necessari per generare i moduli kernel (e i pacchetti di moduli kernel) rispetto al kernel desktop.\n" -"\n" -"Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" +#~ msgid "GtkSourceView bindings for Mono" +#~ msgstr "Binding GtkSourceView per Mono" -#. description(kernel-pae:kernel-pae-devel) -msgid "" -"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" -msgstr "" -"Questo pacchetto contiene i file necessari per generare i moduli kernel (e i pacchetti di moduli kernel) rispetto al kernel pae.\n" -"\n" -"Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" +#~ msgid "HTML Image Map Editor" +#~ msgstr "Editor di mappe di immagini HTML" -#. description(kernel-xen:kernel-xen-devel) -msgid "" -"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n" -"\n" -" Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" -msgstr "" -"Questo pacchetto contiene i file necessari per generare i moduli kernel (e i pacchetti di moduli kernel) rispetto al kernel xen.\n" -"\n" -"Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" +#~ msgid "Hangman Game" +#~ msgstr "Gioco dell'impiccato" -#. description(khmeros-fonts) -msgid "This package contains fonts for the Khmer language of Cambodia." -msgstr "Questo pacchetto contiene i tipi di carattere per la lingua khmer della Cambogia." +#~ msgid "Humanist Sans Serif Typeface" +#~ msgstr "Tipo di carattere senza grazie umanista" -#. description(grantlee:grantlee-devel) -msgid "This package contains include files and libraries needed for development with grantlee." -msgstr "Questo pacchetto contiene i file di inclusione e le librerie richiesti per lo sviluppo con grantlee." +#~ msgid "" +#~ "IPython provides a replacement for the interactive python (Python) interpreter with extra functionality.\n" +#~ "\n" +#~ "Main features:\n" +#~ "* Comprehensive object introspection.\n" +#~ "* Input history that is persistent across sessions.\n" +#~ "* Caching of output results during a session with automatically generated references.\n" +#~ "* Readline-based name completion.\n" +#~ "* Extensible system of 'magic' commands for controlling the environment and performing many tasks related either to IPython or the operating system.\n" +#~ "* Configuration system with easy switching between different setups (simpler than changing $PYTHONSTARTUP environment variables every time).\n" +#~ "* Session logging and reloading.\n" +#~ "* Extensible syntax processing for special purpose situations.\n" +#~ "* Access to the system shell with user-extensible alias system.\n" +#~ "* Easily embeddable in other Python programs.\n" +#~ "* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler." +#~ msgstr "" +#~ "IPython fornisce un sostituto per l'interprete interattivo python (Python) con funzionalità extra.\n" +#~ "\n" +#~ "Funzionalità principali:\n" +#~ "* Introspezione globale degli oggetti.\n" +#~ "* Cronologia di input che è persistente tra le sessioni.\n" +#~ "* Cache dei risultati di output durante una sessione con referenze generate automaticamente.\n" +#~ "* Completamento dei nomi basato su readline.\n" +#~ "* Sistema estensibile di comandi 'magici' per controllare l'ambiente ed eseguire molte attività relative a IPython o al sistema operativo.\n" +#~ "* Sistema di configurazione con passaggio semplice tra diverse impostazioni (più semplice che cambiare le variabili d'ambiente $PYTHONSTARTUP ogni volta).\n" +#~ "* Log di sessione e ri-caricamento.\n" +#~ "* Elaborazione di sintassi estensibile per situazioni speciali.\n" +#~ "* Accesso alla shell di sistema con sistema di alias estensibile dall'utente.\n" +#~ "* Facilmente inglobabile in altri programmi Python.\n" +#~ "* Accesso integrato al programma di debug pdb e al profilatore Python." -#. description(indic-fonts) -msgid "This package contains many professional Indian language TrueType fonts contributed by the community and some also donated by organizations to open source. All fonts are available under GPL-2.0+ or OFL-1.1." -msgstr "Questo pacchetto contiene molti tipi di caratteri professionali TrueType della lingua indiana forniti dalla comunità e alcuni anche donati dalle organizzazioni all'open source. Tutti i tipi di carattere sono disponibili sotto GPL-2.0+ o OFL-1.1." +#~ msgid "Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-0_10-plugins-base" +#~ msgstr "File di inclusione e librerie obbligatori per lo sviluppo con gstreamer-0_10-plugins-base" -#. description(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel) -msgid "This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a JPackage Java development environment with GCJ." -msgstr "Questo pacchetto contiene gli script shell e i collegamenti simbolici per simulare un ambiente di sviluppo Java JPackage con GCJ." +#~ msgid "Incr Tcl adds object-oriented programming facilities to Tcl. It was NOT designed as another whiz-bang, object-oriented programming language. It is patterned somewhat after C++. It was designed to support more structured programming in Tcl. Scripts that grow beyond a few thousand lines become extremely difficult to maintain. [incr Tcl] attacks this problem in the same way that any object- oriented programming language would, by providing mechanisms for data encapsulation behind well-defined interfaces." +#~ msgstr "Incr Tcl aggiunge le strutture di programmazione orientate agli oggetti a Tck. NON è stato progettato come un altro meraviglioso linguaggio di programmazione orientato agli oggetti. È in qualche modo sul modello di C++. È stato progettato per supportare la programmazione più strutturata in Tcl. Gli script che crescono oltre poche migliaia di linee diventano estremamente difficili da mantenere [incr Tcl] attacca questo problema nello stesso modo di ogni altro linguaggio di programmazione orientato agli oggetti, fornendo meccanismi per l'incapsulamento dei dati dietro interfacce ben definite." -#. description(java-1_5_0-gcj-compat) -msgid "This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a JPackage Java runtime environment with GCJ." -msgstr "Questo pacchetto contiene gli script shell e i collegamenti simbolici per simulare un ambiente di esecuzione Java JPackage con GCJ." +#~ msgid "Integrated Development Environment for the X Window System, Qt, KDE, and GNOME" +#~ msgstr "Ambiente di sviluppo integrato per il sistema di finestre X, Qt, KDE e GNOME" -#. description(gnome-desktop2) -msgid "This package contains some desktop-wide documents." -msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni documenti del desktop." +#~ msgid "Integrated Development Environment: Build Environment" +#~ msgstr "Ambiente di sviluppo integrato: ambiente di compilazione" -#. description(kdesdk-strigi-analyzers) -msgid "This package contains strigi analyzers for kdesdk apps." -msgstr "Questo pacchetto contiene gli analizzatori strigi per le applicazioni kdesdk." +#~ msgid "Interactive Geometry" +#~ msgstr "Geometria interattiva" -#. description(kapptemplate) -msgid "This package contains templates to start the development of a new KDE application/part/plugin." -msgstr "Questo pacchetto contiene i modelli per iniziare lo sviluppo di un nuovo plugin/parte/applicazione KDE." +#~ msgid "Internet Low Bitrate Codec" +#~ msgstr "Codec internet a bassa frequenza di bit" -#. description(gcc48:gcc48-objc) -msgid "This package contains the GNU Objective C compiler. Objective C is an object oriented language, created by Next Inc. and used in their Nextstep OS. The source code is available in the gcc package." -msgstr "Questo pacchetto contiene il compilatore Objective C GNU. Objective C è un linguaggio orientato agli oggetti creato da Next Inc. e usato nel loro Nextstep OS. Il codice sorgente è disponibile nel pacchetto gcc." +#~ msgid "Internet Storage Naming Service" +#~ msgstr "Servizio di nomi di memorizzazione in internet" -#. description(gcc48:gcc48-c++) -msgid "This package contains the GNU compiler for C++." -msgstr "Questo pacchetto contiene il compilatore GNU per C++." +#~ msgid "" +#~ "JOE (Joe's Own Editor) is a freeware ASCII editor for UNIX. Joe is similar to most IBM PC text editors. The keyboard combinations are similar to WordStar[tm] and Turbo C. Some of Joe's features include:\n" +#~ "\n" +#~ "-full support of termcap and terminfo (useful for device-independent descriptions to control screen output) -optimized screen refresh like GNU Emacs (Joe can even be used at 2400 baud) -easy installation with all features for UNIX integration with vi: a marked block of text can be filtered through a UNIX command and wherever JOE accepts a filename parameter, the following can also be substituted:\n" +#~ "\n" +#~ "!command\\t\\t:to redirect from or to another command\n" +#~ "\n" +#~ ">>filename\\t\\t:to append onto an existing file\n" +#~ "\n" +#~ "filename,start,size\\t:to edit a part of a file or device\n" +#~ "\n" +#~ "-\\t\\t\\t:to use standard input/output\n" +#~ "\n" +#~ "When JOE has several files opened at the same time, each file is displayed in its own window. Additionally, JOE allows for shell windows from which the output of the executed commands are saved in a buffer, automatic filename completion (via TAB), help windows, undo and redo, and search and replace using regular expressions." +#~ msgstr "" +#~ "JOE (Joe's Own Editor) è un editor ASCII libero per UNIX. Joe è simile a molti editor di testo PC IBM. Le combinazioni di tasti sono simili a WordStar[tm] e Turbo C. Alcune delle funzionalità di Joe includono:\n" +#~ "\n" +#~ "-pieno supporto di termcap e terminfo (utile per le descrizioni indipendenti dal dispositivo per controllare l'output su schermo) -aggiornamento dello schermo ottimizzato in stile Emacs di GNU (Joe può anche essere usato con una velocità di trasmissione pari a 2400) -installazione semplice con tutte le funzionalità per l'integrazione UNIX con vi: un blocco di testo marcato può essere filtrato attraverso un comando UNIX e ovunque JOE accetta un nome di file come parametro, può anche essere sostituito con i seguenti:\n" +#~ "\n" +#~ "!comando\\t\\t:per redirigere da o verso un altro comando\n" +#~ "\n" +#~ ">>nomefile\\t\\t:per appendere ad un file esistente\n" +#~ "\n" +#~ "nomefile,inizio,dimensione\\t:per modificare una parte di un file o dispositivo\n" +#~ "\n" +#~ "-\\t\\t\\t:per usare lo standard input/output\n" +#~ "\n" +#~ "Quando in JOE ci sono molti file aperti contemporaneamente, ogni file viene mostrato nella propria finestra. Inoltre JOE permette le finestre shell da cui l'output dei comandi eseguiti viene salvato in un buffer, completamento automatico dei nomi dei file (tramite TAB), finestre guida, annullamento e ripristino come pure ricerca e sostituzione usando espressioni regolari." -#. description(hyper-v) -msgid "This package contains the Microsoft Hyper-V tools." -msgstr "Questo pacchetto contiene gli strumenti di Microsoft Hyper-V." +#~ msgid "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit is Open Source Software, released under the Common Public License Version 1.0 and JUnit is Open Source Software, released under the IBM Public License and hosted on SourceForge." +#~ msgstr "JUnit è un'infrastruttura di test di regressione scritta da Erich Gamma e Kent Beck. Viene usata dallo sviluppatore che implementa in Java i test delle unità. JUnit è un programma open source rilasciato sotto la licenza Common Public License versione 1.0 e ospitato su GitHub." -#. description(intlfonts) -msgid "" -"This package contains the READMEs for international fonts from the following packages:\n" -"\n" -"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: Arab fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-asian-bitmap-fonts: Asian fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: Chinese fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: Big Chinese fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: Ethiopic fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-euro-bitmap-fonts: European fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: Japanese fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: Big Japanese fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: IPA fonts for X11\n" -"\n" -"intlfonts-ttf-fonts: TrueType fonts\n" -"\n" -"intlfonts-type1-fonts: Type1 fonts\n" -"\n" -"intlfonts-bdf-fonts: Bitmap fonts useful for printing exotic languages from Emacs" -msgstr "" -"Questo pacchetto contiene i README per i tipi di caratteri internazionali dai seguenti pacchetti:\n" -"\n" -"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: tipi di carattere arabi per X11\n" -"\n" -"intlfonts-asian-bitmap-fonts: tipi di carattere asiatici per X11\n" -"\n" -"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: tipi di carattere cinesi per X11\n" -"\n" -"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: tipi di carattere cinesi grandi per X11\n" -"\n" -"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: tipi di carattere etiopi per X11\n" -"\n" -"intlfonts-euro-bitmap-fonts: tipi di carattere europei per X11\n" -"\n" -"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: tipi di carattere giapponesi per X11\n" -"\n" -"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: tipi di carattere giapponesi grandi per X11\n" -"\n" -"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: tipi di carattere IPA per X11\n" -"\n" -"intlfonts-ttf-fonts: tipi di carattere TrueType\n" -"\n" -"intlfonts-type1-fonts: tipi di carattere Type1\n" -"\n" -"intlfonts-bdf-fonts: tipi di carattere bitmap utili per stampare lingue esotiche da Emacs" +#~ msgid "Java SDK based on OpenJDK 7 and IcedTea 7" +#~ msgstr "SDK Java basato su OpenJDK 7 e IcedTea 7" -#. description(gettext-runtime:gettext-tools) -msgid "This package contains the `intl' library as well as tools that ease the creation and maintenance of message catalogs. With it you can extract strings from source code. The supplied Emacs mode (po-mode.el) will aid in editing these catalogs (called PO files, for portable object) and add translations. A special compiler will turn these PO files into binary catalogs." -msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria 'intl' come pure gli strumenti che semplificano la creazione e il mantenimento dei cataloghi di messaggi. Con esso si possono estrarre stringhe dal codice sorgente. Il modo Emacs fornito (po-mode.pl) aiuterà la modifica di questi cataloghi (chiamati file PO, per oggetti portabili) e aggiungere traduzioni. Un compilatore speciale trasformerà questi file PO in cataloghi binari." +#~ msgid "KDE Easy Publish and Share" +#~ msgstr "KDE Easy Publish and Share" -#. description(kdevplatform) -msgid "This package contains the common plugins for integrated developments environment based on the KDevelop framework." -msgstr "Questo pacchetto contiene i comuni plugin per l'ambiente di sviluppo integrato basato sull'infrastruttura KDevelop." +#~ msgid "KDE Floppy Disk Utility" +#~ msgstr "Utilità KDE per i dischetti" -#. description(kdelibs4:kdelibs4-doc) -msgid "This package contains the core environment and templates for the KDE help system." -msgstr "Questo pacchetto contiene l'ambiente e i modelli principali per il sistema delle guide di KDE." +#~ msgid "KDE KIO-Slave for SVN" +#~ msgstr "KIO-Slave KDE per SVN" -#. description(ghostscript:ghostscript-devel) -msgid "This package contains the development files for Ghostscript." -msgstr "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per Ghostscript." +#~ msgid "KDE chm Viewer (MS Windows Compressed HTML Documents)" +#~ msgstr "Visualizzatore chm per KDE (documenti HTML compressi di MS Windows)" -#. description(glibc:glibc-info) -msgid "This package contains the documentation for the GNU C library stored as info files. Due to a lack of resources, this documentation is not complete and is partially out of date." -msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per la libreria C GNU memorizzata come file info. A causa delle mancanza di risorse, questa documentazione non è completa e parzialmente datata." +#~ msgid "KDE free disk space utility" +#~ msgstr "Utilità KDE dello spazio disco libero" -#. description(gtk-sharp2:gtk-sharp2-doc) -msgid "This package contains the gtk-sharp2 documentation for monodoc." -msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione gtk-sharp2 per monodoc." +#~ msgid "KFileReplace is a batch search and replace tool." +#~ msgstr "KFileReplace è uno strumento batch di trova e sostituisci." -#. description(gsl:gsl-devel) -msgid "" -"This package contains the headers, static libraries and some documentation for GSL.\n" -"\n" -"The GNU Scientific Library (GSL) is a collection of routines for numerical computing. The routines are written from scratch by the GSL team in ANSI C, and present a modern Applications Programming Interface (API) for C programmers, while allowing wrappers to be written for very high level languages.\n" -"\n" -"The library covers the following areas,\n" -"\n" -"Complex Numbers - Roots of Polynomials - Special Functions - Vectors and Matrices - Permutations - Sorting - BLAS Support - Linear Algebra - Eigensystems - Fast Fourier Transforms - Quadrature - Random Numbers - Quasi-Random Sequences - Random Distributions - Statistics - Histograms - N-Tuples - Monte Carlo Integration - Simulated Annealing - Differential Equations - Interpolation - Numerical Differentiation - Chebyshev Approximation - Series Acceleration - Discrete Hankel Transforms - Root-Finding - Minimization - Least-Squares Fitting - Physical Constants - IEEE Floating-Point" -msgstr "" -"Questo pacchetto contiene le intestazioni, le librerie statiche e qualche documentazione per GSL.\n" -"\n" -"GSL, la libreria scientifica GNU, è una collezione di routine per i calcoli numerici. Le routine sono scritte da zero dal gruppo di GSL in ANSI C e presentano un'interfaccia di programmazione delle applicazioni (API) moderna per i programmatori C permettendo al contempo la scrittura di wrapper per linguaggi di livello veramente alto.\n" -"\n" -"La libreria copre le seguenti aree:\n" -"\n" -"Numeri complessi - Radici di polinomi - Funzioni speciali - Matrici e vettori - Permutazioni - Ordinamento - Supporto BLAS - Algebra lineare - Autosistemi - Trasformate di Fourier veloci - Quadratura - Numeri casuali - Sequenze quasi-casuali - Distribuzioni casuali - Statistiche - Istogrammi - N-tuple - Integrazione Monte Carlo - Simulated annealing - Equazioni differenziali - Interpolazione - Differenziazione numerica - Approssimazione di Chebyshev - Accelerazione di serie - Trasformate discrete di Hankel - Ricerca di radici - Minimizzazione - Interpolazione con il metodo dei minimi quadrati - Costanti fisiche - Virgola mobile IEEE" +#~ msgid "KGeography is a geography learning program." +#~ msgstr "KGeography è un programma per imparare la geografia." -#. description(libgcj48:gcc48-gij) -msgid "This package contains the java bytecode interpreter gij and related tools." -msgstr "Questo pacchetto contiene l'interprete gij del bytecode java e relativi strumenti." +#~ msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +#~ msgstr "KGoldrunner è un gioco d'azione e un rompicapo" -#. description(kdesdk4-scripts) -msgid "This package contains the scripts for KDE development which are contained in the kdesdk module." -msgstr "Questo pacchetto contiene gli script per lo sviluppo di KDE che sono contenuti nel modulo kdesdk." +#~ msgid "Kaffeine plays all files and devices supported by Xine. For example, MPEG files, AVI (if the codec being used is supported by Xine), MP3, and Ogg Vorbis. It also handles Video CDs, DVDs, and DVB cards." +#~ msgstr "Kaffeine legge tutti i file e i dispositivi supportati da Xine. Ad esempio file MPEG, AVI (se i codec da usare sono supportati da Xine), MP3 e Ogg Vorbis. Può anche gestire CD Video, DVD e schede DVB." -#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-decorations) -msgid "This package contains window decorations for KDE which originate from the kdeartwork module." -msgstr "Questo pacchetto contiene le decorazioni per le finestre per KDE che sono generate dal modulo kdeartwork." +#~ msgid "Kepas is a filetransfer Utility. Using DNSSD services it discovers buddies in your local LAN and lets you send files and klipper entries via plasmoid or trayicon." +#~ msgstr "Kepas è un programma di utilità per il trasferimento di file. Usando i servizi DNSSD scopre i vicini nella propria LAN locale e permette di inviare file e voci di klipper tramite plasmoide o icona nel vassoio di sistema." -#. description(ispell:ispell-american) -msgid "This package includes a ready American dictionary for ispell. If you install ispell-british too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one the default English dictionary will be. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in the source package of ispell." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario americano già pronto per ispell. Se si installa anche ispell-british, si controlli /etc/sysconfig/ispell per vedere quale sarà il dizionario inglese predefinito. Viene data una breve descrizione d'uso in /usr/share/doc/packages/ispell/README. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto sorgente di ispell." +#~ msgid "Kernel Documentation" +#~ msgstr "Documentazione kernel" -#. description(igerman98:ispell-naustrian) -msgid "This package includes a ready Austrian dictionary for ispell according the new spelling rules. The name of the dictionary is naustrian to be able to distinguish it from those of the German packages. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario austriaco già pronto per ispell secondo le nuove regole di compitazione. Il nome del dizionario è naustrian per essere in grado di distinguerlo da quelli dei pacchetti tedeschi. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell." +#~ msgid "Kernel Symbol Versions (modversions)" +#~ msgstr "Versioni dei simboli kernel (modversions)" -#. description(dicts:ispell-brazilian) -msgid "This package includes a ready Brazilian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario brasiliano già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "" +#~ "Kernel symbols, such as functions and variables, have version information attached to them. This package contains the symbol versions for the standard kernels.\n" +#~ "\n" +#~ "This package is needed for compiling kernel module packages with proper package dependencies.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +#~ msgstr "" +#~ "I simboli kernel, come funzioni e variabili, hanno allegato un'informazione sulla versione. Questo pacchetto contiene le versioni dei simboli per i kernel standard.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo pacchetto è necessario per compilare i pacchetti dei moduli kernel con le appropriate dipendenze dei pacchetti.\n" +#~ "\n" +#~ "Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" -#. description(dicts:ispell-catalan) -msgid "This package includes a ready Catalan dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario catalano già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "" +#~ "Kernel-level headers and Makefiles required for development of external kernel modules.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +#~ msgstr "" +#~ "Intestazioni a livello kernel e file Makefile richiesti per sviluppare moduli kernel esterni.\n" +#~ "\n" +#~ "Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" -#. description(dicts:ispell-czech) -msgid "This package includes a ready Czech dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario ceco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Kexec is a user space utility for loading another kernel and asking the currently running kernel to do something with it. A currently running kernel may be asked to start the loaded kernel on reboot, or to start the loaded kernel after it panics." +#~ msgstr "Kexec è un programma di utilità in spazio utente per caricare un altro kernel e chiedere al kernel attualmente in esecuzione di fare qualcosa con esso. A un kernel attualmente in esecuzione si può chiedere di avviare il kernel caricato al riavvio o di avviare il kernel caricato dopo un kernel panic." -#. description(dicts:ispell-danish) -msgid "This package includes a ready Danish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario danese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Kig is an application for Interactive Geometry. It's intended to serve two purposes: Allow students to interactively explore mathematical figures and concepts using the computer. Serve as a WYSIWYG tool for drawing mathematical figures and including them in other documents." +#~ msgstr "Kig è un'applicazione per la geometria interattiva. È pensata per soddisfare due scopi: permettere agli studenti di esplorare interattivamente le figure e i concetti matematici usando il computer e di funzionare come uno strumento WYSIWYG per disegnare figure matematiche e includerle in altri documenti." -#. description(dicts:ispell-dutch) -msgid "This package includes a ready Dutch dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario olandese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Kiosk Admin Tool" +#~ msgstr "Strumento di amministrazione Kiosk" -#. description(dicts:ispell-estonian) -msgid "This package includes a ready Estonian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario estone già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Languages for package gnome-desktop2" +#~ msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-desktop2" -#. description(dicts:ispell-finnish) -msgid "This package includes a ready Finnish dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario finlandese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Languages for package gnome-do" +#~ msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-do" -#. description(dicts:ispell-french) -msgid "This package includes a ready French dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario danese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Languages for package gnome-do-plugins" +#~ msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-do-plugins" -#. description(igerman98:ispell-ngerman) -msgid "This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario tedesco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell." +#~ msgid "Languages for package gnucash" +#~ msgstr "Lingue per il pacchetto gnucash" -#. description(dicts:ispell-german) -msgid "This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario tedesco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Languages for package kdevelop4" +#~ msgstr "Lingue per il pacchetto kdevelop4" -#. description(dicts:ispell-greek) -msgid "This package includes a ready Greek dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario greco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Languages for package kdevplatform" +#~ msgstr "Lingue per il pacchetto kdevplatform" -#. description(dicts:ispell-italian) -msgid "This package includes a ready Italian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario italiano già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Languages for package kiosktool" +#~ msgstr "Lingue per il pacchetto kiosktool" -#. description(dicts:ispell-norsk) -msgid "This package includes a ready Norwegian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario norvegese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "" +#~ "Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +#~ msgstr "" +#~ "Sorgenti del kernel Linux con molte correzioni e miglioramenti.\n" +#~ "\n" +#~ "Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" -#. description(dicts:ispell-polish) -msgid "This package includes a ready Polish dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario polacco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Low Saxon (nds) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni basso sassoni (nds) per KDE" -#. description(dicts:ispell-portuguese) -msgid "This package includes a ready Portuguese dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario portoghese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "MPlayer based thumbnailer" +#~ msgstr "Generatore di istantanee basato su MPlayer" -#. description(dicts:ispell-russian) -msgid "This package includes a ready Russian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario russo già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Managed Implementation of libgnome-keyring" +#~ msgstr "Implementazione gestita di libgnome-keyring" -#. description(dicts:ispell-slovene) -msgid "This package includes a ready Slovenian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario sloveno già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Mono Bindings for libgsf" +#~ msgstr "Binding Mono per libgsf" -#. description(dicts:ispell-spanish) -msgid "This package includes a ready Spanish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario spagnolo già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Mono bindings for GNOME" +#~ msgstr "Binding Mono per GNOME" -#. description(dicts:ispell-swedish) -msgid "This package includes a ready Swedish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario svedese già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Mono bindings for gnome-print" +#~ msgstr "Binding Mono per gnome-print" -#. description(igerman98:ispell-nswiss) -msgid "This package includes a ready Swiss dictionary for ispell according the new spelling rules. The name of the dictionary is nswiss to be able to distinguish it from those of the German packages. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario svizzero già pronto per ispell secondo le nuove regole di compitazione. Il nome del dizionario è nswiss per essere in grado di distinguerlo da quelli dei pacchetti tedeschi. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell." +#~ msgid "Mono bindings for gnomevfs" +#~ msgstr "Binding Mono per gnomevfs" -#. description(gtk2-engines) -msgid "This package installs the theme engine libraries for GTK+ 2." -msgstr "Questo pacchetto installa le librerie dei motori dei temi per GTK+ 2." +#~ msgid "Mono bindings for libgnome-desktop" +#~ msgstr "Binding Mono per libgnome-desktop" -#. summary(ibus-googlepinyin) -msgid "This package is for IBus to use libgooglepinyin" -msgstr "Questo pacchetto è per IBus per usare libgooglepinyin" +#~ msgid "Mono bindings for libgsf." +#~ msgstr "Binding Mono per libgsf." -#. description(gpsd:gpsd-devel) -msgid "This package provides C header files for the gpsd shared libraries that manage access to a GPS for applications and debugging tools. You will need to have gpsd installed for it to work." -msgstr "Questo pacchetto fornisce i file di intestazione C per le librerie condivise di gpsd che gestiscono l'accesso a un GPS per le applicazioni e gli strumenti di debug. Si avrà bisogno di avere gpsd installato per farlo funzionare." +#~ msgid "Monodoc documentation for gtk-sharp2" +#~ msgstr "Documentazione Monodoc per gtk-sharp2" -#. description(ikvm) -msgid "This package provides IKVM.NET, an open source Java compatibility layer for Mono, which includes a Virtual Machine, a bytecode compiler, and various class libraries for Java, as well as tools for Java and Mono interoperability." -msgstr "Questo pacchetto fornisce IKVM.NET, una livello di compatibilità Java open source per Mono che include una macchina virtuale, un compilatore di bytecode e varie librerie di classi per Java, come pure gli strumenti per l'interoperabilità tra Java e Mono." +#~ msgid "Naming and discovery service that supports ISCSI initiators and targets." +#~ msgstr "Servizio di nomi e ricerca che supporta iniziatori e obiettivi ISCSI." -#. description(gtksourceview-sharp2) -msgid "This package provides Mono bindings for GtkSourceView, a child of the GTK+ text widget which implements syntax highlighting and other features typical of a source editor." -msgstr "Questo pacchetto fornisce i binding Mono per GtkSourceView, un figlio del widget di testo GTK+ che implementa l'evidenziazione della sintassi e altre funzionalità tipiche di un editor dei sorgenti." +#~ msgid "Norwegian Bokmål (nb) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni norvegesi Bokmål (nb) per KDE" -#. description(id3lib) -msgid "This package provides a software library for manipulating ID3v1 and ID3v2 tags. It provides a convenient interface for software developers to include standards-compliant ID3v1/2 tagging capabilities in their applications. Features include identification of valid tags, automatic size conversions, synchronization and resynchronization of tag frames, seamless tag compression and decompression, and optional padding facilities." -msgstr "Questo pacchetto fornisce una libreria di programmi per manipolare etichette ID3v1 e ID3v2. Fornisce una comoda interfaccia per gli sviluppatori di programmi per includere le capacità di etichettatura ID3v1/2 conformi agli standard nelle proprie applicazioni. Le funzionalità includono l'identificazione delle etichette valide, conversioni automatiche delle dimensioni, sincronizzazione e risincronizzazione dei frame delle etichette, compressione e decompressione con continuità delle etichette e capacità di riempimento facoltativo." +#~ msgid "Nynorsk (nn) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni nynorsk (nn) per KDE" -#. description(mozc:ibus-mozc-candidate-window) -msgid "This package provides an advanced candidate window for IBus. The window shows examples of selected words." -msgstr "Questo pacchetto fornisce una finestra di candidati avanzata per IBus. La finestra mostra esempi di parole selezionate." +#~ msgid "Object Oriented Extension for Tcl" +#~ msgstr "Estensione orientata agli oggetti per Tcl" -#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra) -msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good." -msgstr "Questo pacchetto fornisce i plugin complementari per gstreamer-0_10-plugins-good." +#~ msgid "" +#~ "Open Sans is a humanist sans serif typeface designed by Steve Matteson, Type Director of Ascender Corp.\n" +#~ "\n" +#~ "This version contains the complete 897 character set, which includes the standard ISO Latin 1, Latin CE, Greek and Cyrillic character sets. Open Sans was designed with an upright stress, open forms and a neutral, yet friendly appearance. It was optimized for print, web, and mobile interfaces, and has excellent legibility characteristics in its letterforms.\n" +#~ "\n" +#~ "Designer: Steve Matteson" +#~ msgstr "" +#~ "Open Sans è un tipo di caratteri umanista senza grazie progettato da Steve Matteson, Type Director di Ascender Corp.\n" +#~ "\n" +#~ "Questa versione contiene l'intero insieme di 897 caratteri, inclusi gli insiemi di caratteri ISO standard Latin 1, Latin CE, Greco e Cirillico. Open Sans è stato progettato con un'enfasi verticale, con forme aperte e un aspetto neutrale ma comunque amichevole. È stato ottimizzato per la stampa, il web e dispositivi mobili, e presenta caratteristiche di eccellente leggibilità nelle sue forme." -#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel) -msgid "This package provides development files and headers needed to build software using ggz-client-libs" -msgstr "Questo pacchetto fornisce i file di sviluppo e le intestazioni richiesti per generare programmi usando ggz-client-libs." +#~ msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment" +#~ msgstr "Plugin PHP per l'ambiente di sviluppo integrato Kdevelop4" -#. description(keyutils:keyutils-devel) -msgid "This package provides headers and libraries for building key utilities." -msgstr "Questo pacchetto fornisce le intestazioni e le librerie per generare i programmi di utilità delle chiavi." +#~ msgid "" +#~ "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment\n" +#~ "\n" +#~ "This plugin enables support for the following features for developing web applications in PHP using Kdevelop4.\n" +#~ "\n" +#~ " * PHP built-in functions, classes, constants, superglobals * user-defined functions, classes, constants, superglobals, variables, etc. * proper code completion for objects which respects access modifiers (private, public, protected) and differentiates between static/non-static members and methods * code completion for overridable and implementable functions inside classes * hints in the argument list of function- and method class * sane code completion after keywords such as \"extends, implements, catch(), new, throw\" and some more I think" +#~ msgstr "" +#~ "Plugin PHP per l'ambiente di sviluppo integrato Kdevelop5\n" +#~ "\n" +#~ "Questo plugin abilita il supporto per le seguenti funzionalità per lo sviluppo di applicazioni web in PHP usando Kdevelop4.\n" +#~ "\n" +#~ "* funzioni, classi, costanti, super-globali PHP interne * funzioni, classi, costanti, super-globali, variabili, ecc. definiti dall'utente * opportuno completamento del codice per oggetti che rispetta i modificatori di accesso (private, public, protected) e che differenzia tra membri e metodi statici e non-statici * completamento del codice per funzioni implementabili e sovrascrivibili nelle classi * suggerimenti nella lista di argomenti di funzioni e metodi di classe * completamento del codice corretto dopo le parole chiave come \"extends, implements, catch(), new, throw\" e probabilmente altro." -#. description(javapackages-tools) -msgid "This package provides macros and scripts to support Java packaging." -msgstr "Questo pacchetto fornisce le macro e gli script per supportare la pacchettizzazione Java." +#~ msgid "Personal Finance Manager" +#~ msgstr "Gestore di finanze personali" -#. description(gcin-branding-openSUSE) -msgid "This package provides openSUSE Look and Feel for gcin" -msgstr "Questo pacchetto fornisce l'aspetto e lo stile openSUSE per gcin" +#~ msgid "Plugins for GNOME Do" +#~ msgstr "Plugin per GNOME Do" -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks) -msgid "This package provides the Clearlooks GTK+ 2 theme." -msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 Clearlooks." +#~ msgid "Polish (pl) application data for KDE" +#~ msgstr "Dati polacchi (pl) delle applicazioni per KDE" -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-crux) -msgid "This package provides the Crux GTK+ 2 theme." -msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 Crux." +#~ msgid "Polish (pl) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni polacche (pl) per KDE" -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial) -msgid "This package provides the Industrial GTK+ 2 theme." -msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 Industrial." +#~ msgid "Portuguese (pt) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni portoghesi (pt) per KDE" -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-mist) -msgid "This package provides the Mist GTK+ 2 theme." -msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 Mist." +#~ msgid "Provides translations to the package gnome-desktop2" +#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-desktop2." -#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice) -msgid "This package provides the ThinIce GTK+ 2 theme." -msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK+ 2 ThinIce." +#~ msgid "Provides translations to the package gnome-do" +#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-do." -#. description(poxml:kde4-l10n-devel) -msgid "This package suggests the packages, built from the kdesdk module." -msgstr "Questo pacchetto suggerisce i pacchetti generati dal modulo kdesdk." +#~ msgid "Provides translations to the package gnome-do-plugins" +#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-do-plugins." -#. description(ispell:ispell-british) -msgid "This packages includes a ready British dictionary for ispell. If you install ispell-american too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one will be the default English dictionary. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in the source package of ispell." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario britannico già pronto per ispell. Se si installa anche ispell-american, si controlli /etc/sysconfig/ispell per vedere quale sarà il dizionario inglese predefinito. Viene data una breve descrizione d'uso in /usr/share/doc/packages/ispell/README. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto sorgente di ispell." +#~ msgid "Provides translations to the package gnucash" +#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnucash." -#. description(ispell-bulgarian) -msgid "This packages includes a ready Bulgarian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario bulgaro già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Provides translations to the package kdevelop4" +#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto kdevelop4" -#. description(ispell-slovak) -msgid "This packages includes a ready Slovak dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts." -msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario slovacco già pronto per ispell. Viene data una breve descrizione d'uso per ispell in /usr/share/doc/packages/ispell/README del pacchetto ispell. I sorgenti per questo dizionario sono inclusi nel pacchetto dicts." +#~ msgid "Provides translations to the package kdevplatform" +#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto kdevplatform" -#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-glide) -msgid "This packages provides the Glide engine for GTK+ 2, originally written for the Glider theme." -msgstr "Questo pacchetto fornisce il motore Glide per GTK+ 2 scritto originariamente per il tema Glider." +#~ msgid "Provides translations to the package kiosktool" +#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto kiosktool" -#. description(hplip:hplip-sane) -msgid "This sub-package includes only what is needed for plain scanning with the scan drivers in HPLIP for standard HP all-in-one printers." -msgstr "Questo sotto-pacchetto include solo ciò che server per la scansione con i driver di scansione in HPLIP per le ordinarie stampanti multifuzione HP." +#~ msgid "Punjabi (pa) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni punjabi (pa) per KDE" -#. description(groff-full:gxditview) -msgid "This version of xditview is called gxditview and has some extensions used by the groff command. gxditview is used by groff if called with the -X option." -msgstr "Questa versione di xditview è chiamata gxditview e presenta alcune estensioni usate dal comando groff. gxditview viene usata da groff se invocato con l'opzione -X." +#~ msgid "Romanian (ro) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni romene (ro) per KDE" -#. description(google-croscore-fonts:google-tinos-fonts) -msgid "Tinos was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing serif design that is metrically compatible with Times New Roman™. Tinos offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms." -msgstr "Tinos è stato progettato da Steve Matteson come un progetto innovativo e rinfrescante con grazie che è metricamente compatibile con Times New Roman™. Tinos offre caratteristiche di leggibilità a schermo migliorate, un insieme di caratteri WGL pan-europeo e risolve le necessità degli sviluppatori in cerca di tipi di carattere compatibili in larghezza per gestire la portabilità dei documenti tra le diverse piattaforme." +#~ msgid "Russian (ru) application data for KDE" +#~ msgstr "Dati russi (ru) delle applicazioni per KDE" -#. summary(jhead) -msgid "Tool to Manipulate the Nonimage Part of EXIF Compliant JPEG Files" -msgstr "Strumento per manipolare la parte non di immagine dei file JPEG conformi con EXIF" +#~ msgid "Russian (ru) manuals for KDE" +#~ msgstr "Manuali russi (ru) per KDE" -#. summary(itstool) -msgid "Tool to translate XML documents using PO files" -msgstr "Strumento per tradurre documenti XML usando file PO" +#~ msgid "Russian (ru) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni russe (ru) per KDE" -#. summary(hugin) -msgid "Toolchain for Stitching of Images and Creating Panoramas" -msgstr "Catena di strumenti per fondere immagini e creare panorami" +#~ msgid "Script for kdump" +#~ msgstr "Script per kdump" -#. summary(ghostscript-cjk) -msgid "Tools for Using CJK TrueType Fonts and CID-Keyed Fonts with Ghostscript" -msgstr "Strumenti per usare i tipi di carattere CJK TrueType e con chiave CID con Ghostscript" +#~ msgid "Scripts for KDE Development" +#~ msgstr "Script per lo sviluppo di KDE" -#. summary(gfxboot:gfxboot-devel) -msgid "Tools for creating a graphical boot logo" -msgstr "Strumenti per creare un logo per l'avvio grafico" +#~ msgid "Search & Replace Tool" +#~ msgstr "Strumento di Trova & Sostituisci" -#. summary(kexec-tools) -msgid "Tools for fast kernel loading" -msgstr "Strumenti per il caricamento veloce del kernel" +#~ msgid "Serbian (sr) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni serbe (sr) per KDE" -#. description(git:git-cvs) -msgid "Tools for importing CVS repositories to the Git version control system." -msgstr "Strumenti per importare i repository CVS nel sistema di controllo delle versioni Git." +#~ msgid "Single player puzzle game" +#~ msgstr "Rompicapo per giocatore singolo" -#. description(git:git-svn) -msgid "Tools for importing Subversion repositories to the Git version control system." -msgstr "Strumenti per importare i repository Subversion nel sistema di controllo delle versioni Git." +#~ msgid "Slovak (sk) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni slovacche (sk) per KDE" -#. summary(ibus-table-others:ibus-table-translit) -msgid "Translit input method for IBus framework" -msgstr "Metodo di input Translit per l'infrastruttura IBus" +#~ msgid "Slovenian (sl) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni slovene (sl) per KDE" -#. summary(ibus-table-others:ibus-table-translit-ua) -msgid "Translit-ua input method for IBus framework" -msgstr "Metodo di input Translit-ua per l'infrastruttura IBus" +#~ msgid "Swedish (sv) application data for KDE" +#~ msgstr "Dati svedesi (sv) delle applicazioni per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-tr) -msgid "Turkish (tr) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni turche (tr) per KDE" +#~ msgid "Swedish (sv) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni svedesi (sv) per KDE" -#. description(ufraw:gimp-ufraw) -msgid "UFRaw is a utility to read and manipulate raw images from digital cameras. It can be used as a GIMP plug-in. It reads raw images using Dave Coffin's raw conversion utility DCRaw. And it supports basic color management using Little CMS, allowing the user to apply color profiles." -msgstr "UFRaw è un'utilità per leggere e manipolare immagini raw dalle fotocamere digitali. Può essere usato come un plugin di GIMP. Legge le immagini raw usando l'utilità di conversione raw DCRaw di Dave Coffin. E supporta la gestione di base dei colori usando Little CMS permettendo all'utente di applicare profili di colore." +#~ msgid "Tajik (tg) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni tagike (tg) per KDE" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ug) -msgid "Uighur (ug) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni uiguri (ug) per KDE" +#~ msgid "The Anthy engine for IBus input platform" +#~ msgstr "Il motore Anthy per la piattaforma di input IBus" -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-data) -msgid "Ukrainian (uk) application data for KDE" -msgstr "Dati ucraini (uk) delle applicazioni per KDE" +#~ msgid "The Anthy engine for IBus platform. It provides Japanese input method from libanthy." +#~ msgstr "Il motore Anthy per la piattaforma IBus. Fornisce il metodo di input giapponese da libanthy." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-doc) -msgid "Ukrainian (uk) manuals for KDE" -msgstr "Manuali ucraini (uk) per KDE" +#~ msgid "The GData .NET Client Library provides a library and source code that make it easy to access data through Google Data APIs." +#~ msgstr "La libreria del client .NET per GData fornisce una libreria e il codice sorgente per rendere semplice l'accesso ai dati tramite le API Data di Google." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-uk) -msgid "Ukrainian (uk) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni ucraine (uk) per KDE" +#~ msgid "The Hangul engine for IBus platform. It provides Korean input method from libhangul." +#~ msgstr "Il motore Hangul per la piattaforma IBus. Fornisce un metodo di inserimento coreano da libhangul." -#. summary(glade) -msgid "User Interface Builder for GTK+" -msgstr "Creatore di interfacce utente per GTK+" +#~ msgid "The Linux Kernel Sources" +#~ msgstr "I sorgenti del kernel Linux" -#. summary(inst-source-utils) -msgid "Utilities for creating customized installation sources" -msgstr "Programmi di utilità per creare sorgenti di installazione personalizzate" +#~ msgid "" +#~ "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n" +#~ "\n" +#~ "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +#~ msgstr "" +#~ "Il kernel Linux per la para-virtualizzazione Xen.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo kernel può essere usato sia come il kernel di dominio (\"xen0\"), sia come un kernel non privilegiato (\"xenU\").\n" +#~ "\n" +#~ "Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" -#. description(inst-source-utils) -msgid "" -"Utilities supporting autoinstallation and creation of customized installation sources.\n" -"\n" -"Have a look at http://en.opensuse.org/Inst-source-utils for a detailed description of each script." -msgstr "" -"Utilità che supportano l'auto-installazione e la creazione di sorgenti di installazione personalizzate.\n" -"\n" -"Per una descrizione dettagliata di ogni script si veda http://en.opensuse.org/Inst-source-utils." +#~ msgid "The Viqr (Vietnamese) table for ibus-table" +#~ msgstr "La tabella Viqr (vietnamita) per ibus-table" -#. summary(iceauth) -msgid "Utility to edit and display the ICE authorization information" -msgstr "Utilità per modificare e visualizzare le informazioni di autorizzazione ICE" +#~ msgid "The Xen Kernel" +#~ msgstr "Il kernel Xen" -#. description(vte:glade-catalog-vte) -msgid "" -"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation settings.\n" -"\n" -"This package provides a catalog for Glade, to allow the use of VTE widgets in Glade." -msgstr "" -"VTE è una libreria di emulatore di terminale che fornisce un widget terminale per l'uso con GTK+ come pure la gestione delle impostazioni dei processi figli e dell'emulazione del terminale.\n" -"\n" -"Questo pacchetto fornisce un catalogo per Glade per permettere l'uso dei widget VTE in Glade." +#~ msgid "The gtk-sharp-gapi package includes the parser and code generator used by the GTK if you want to bind GObject-based libraries, or need to compile a project that uses it to bind such a library." +#~ msgstr "Il pacchetto gtk-sharp-gapi include l'analizzatore e il generatore di codice usato da GTK se ci si vuole collegare alle librerie basate su GObject o se si ha la necessità di compilare un progetto che lo usa per collegarsi come una libreria." -#. summary(jing) -msgid "Validator for RELAX NG in Java" -msgstr "Validatore per RELAX NG in Java" +#~ msgid "The ibus-anthy-devel package includes the header files for the ibus-anthy package." +#~ msgstr "Il pacchetto ibus-anthy-devel include i file di intestazione per il pacchetto ibus-anthy." -#. summary(ibus-table-chinese) -msgid "Various Chinese input method table for IBus framework" -msgstr "Tabella di vari metodi di input cinesi per l'infrastruttura IBus" +#~ msgid "The iceauth program is used to edit and display the authorization information used in connecting with ICE. It operates very much like the xauth program for X11 connection authentication records." +#~ msgstr "Il programma iceauth viene usato per modificare e visualizzare le informazioni di autorizzazione usate nella connessione con ICE. Opera in modo molto simile al programma xauth per i record di autenticazione delle connessioni X11." -#. summary(inkscape) -msgid "Vector Illustration Program" -msgstr "Programma di illustrazione vettoriale" +#~ msgid "The object of the game is to build lines of three similar diamonds." +#~ msgstr "Lo scopo del gioco è di costruire righe di tre diamanti simili." -#. summary(inkscape:inkscape-extensions-dia) -msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension" -msgstr "Programma di illustrazione vettoriale - estensione per importare Dia" +#~ msgid "" +#~ "These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +#~ msgstr "" +#~ "Questi sono i documenti PDF e le pagine di manuale (sezione 9) generati dagli attuali sorgenti del kernel.\n" +#~ "\n" +#~ "Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" -#. summary(inkscape:inkscape-extensions-extra) -msgid "Vector Illustration Program - Extra Extensions" -msgstr "Programma di illustrazione vettoriale - estensioni extra" +#~ msgid "" +#~ "This Java 7 compatible Java SDK is based on OpenJDK 6 and IcedTea 6.\n" +#~ "\n" +#~ "The Java 7 SDK is a development environment for building applications, applets, and components using the Java programming language.\n" +#~ "\n" +#~ "The Java 7 SDK includes tools useful for developing and testing programs written in the Java programming language and running on the Java platform. These tools are designed to be used from the command line. Except for the appletviewer, these tools do not provide a graphical user interface." +#~ msgstr "" +#~ "Questo SDK Java compatibile con Java 7 è basato su OpenJDK 7 e IcedTea 7.\n" +#~ "\n" +#~ "L'SDK Java 7 è un ambiente di sviluppo per costruire applicazioni, applet e componenti usando il linguaggio di programmazione Java.\n" +#~ "\n" +#~ "L'SDK Java 7 include gli strumenti utili per sviluppare e verificare i programmi scritti nel linguaggio di programmazione Java ed eseguirli sulla piattaforma Java. Questi strumenti sono progettati per essere usati dalla riga di comando. Ad eccezione di appletviewer, Questi strumenti non forniscono un'interfaccia utente grafica." -#. summary(inkscape:inkscape-extensions-fig) -msgid "Vector Illustration Program - Fig Import Extension" -msgstr "Programma di illustrazione vettoriale - estensione per importare Fig" +#~ msgid "This KDE KIO-Slave allows to browse SVN repositories in file managers." +#~ msgstr "Questo KIO-Slave KDE permette di esplorare i repository SVN nei gestori dei file." -#. summary(inkscape:inkscape-extensions-gimp) -msgid "Vector Illustration Program - The GIMP Extensions" -msgstr "Programma di illustrazione vettoriale - estensioni GIMP" +#~ msgid "This package contains Brazilian localized application data for KDE." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati brasiliani delle applicazioni per KDE." -#. summary(hylafax) -msgid "Very Powerful Fax Server" -msgstr "Server di fax veramente potente" +#~ msgid "This package contains Dutch application manual translations for KDE." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni olandesi dei manuali delle applicazioni per KDE." -#. description(hylafax) -msgid "Very powerful fax server." -msgstr "Server di fax veramente potente." +#~ msgid "This package contains Dutch localized application data for KDE." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati olandesi delle applicazioni per KDE." -#. summary(ibus-unikey) -msgid "Vietnamese engine for IBus input platform" -msgstr "Motore vietnamita per la piattaforma di input IBus" +#~ msgid "This package contains Mono bindings for GNOME." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono per GNOME." -#. summary(ImageMagick) -msgid "Viewer and Converter for Images" -msgstr "Visualizzatore e convertitore di immagini" +#~ msgid "This package contains Mono bindings for gnomevfs." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i binding Mono di gnomevfs." -#. summary(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel) -msgid "Viewer and Converter for Images - files mandatory for development" -msgstr "Visualizzatore e convertitore di immagini - file obbligatori per lo sviluppo" +#~ msgid "This package contains Polish localized application data for KDE." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati polacchi delle applicazioni per KDE." -#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-wa) -msgid "Walloon (wa) translations for KDE" -msgstr "Traduzioni valloni (wa) per KDE" +#~ msgid "This package contains Russian application manual translations for KDE." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni russe dei manuali delle applicazioni per KDE." -#. description(gnome-keyring-sharp) -msgid "When the gnome-keyring-daemon is running, you can use this to retrieve/store confidential information such as passwords, notes or network services user information." -msgstr "Quando gnome-keyring-daemon è in esecuzione, si può usare questo per recuperare/memorizzare informazioni confidenziali come password, note e informazioni utente dei servizi di rete." +#~ msgid "This package contains Russian localized application data for KDE." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati russi delle applicazioni per KDE." -#. summary(iwidgets) -msgid "Widget Extension for Tcl/Tk" -msgstr "Estensione widget per Tcl/Tk" +#~ msgid "This package contains Swedish localized application data for KDE." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati svedesi delle applicazioni per KDE." -#. summary(icewm:icewm-default) -msgid "Window Manager with a Taskbar--Default Version" -msgstr "Gestore delle finestre con una barra delle applicazioni - versione predefinita" +#~ msgid "This package contains Ukrainian application manual translations for KDE." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni ucraine dei manuali delle applicazioni per KDE." -#. summary(gnome-nibbles) -msgid "Worm Game for GNOME" -msgstr "Gioco di vermi per GNOME" +#~ msgid "This package contains Ukrainian localized application data for KDE." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i dati localizzati ucraini delle applicazioni per KDE." -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu) -msgid "Wu pronunciation input method" -msgstr "Metodo di input della pronuncia wu" +#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications that use gstreamer-0_10-plugins-base." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file di inclusione e le librerie richiesti per compilare e collegare applicazioni che usano gstreamer-0_10-plugins-base." -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu) -msgid "Wu pronunciation input method. URL: http://input.foruto.com/wu/" -msgstr "Metodo di input della pronuncia wu. URL: http://input.foruto.com/wu/" +#~ msgid "" +#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +#~ msgstr "" +#~ "Questo pacchetto contiene i file necessari per generare i moduli kernel (e i pacchetti di moduli kernel) rispetto al kernel default.\n" +#~ "\n" +#~ "Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" -#. summary(kaffeine) -msgid "Xine-Based Multimedia Player" -msgstr "Lettore multimediale basato su Xine" +#~ msgid "" +#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the desktop flavor of the kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +#~ msgstr "" +#~ "Questo pacchetto contiene i file necessari per generare i moduli kernel (e i pacchetti di moduli kernel) rispetto al kernel desktop.\n" +#~ "\n" +#~ "Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" -#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong) -msgid "YongMa input method" -msgstr "Metodo di input YongMa" +#~ msgid "" +#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +#~ msgstr "" +#~ "Questo pacchetto contiene i file necessari per generare i moduli kernel (e i pacchetti di moduli kernel) rispetto al kernel pae.\n" +#~ "\n" +#~ "Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" -#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong) -msgid "YongMa input method." -msgstr "Metodo di input YongMa." +#~ msgid "" +#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n" +#~ "\n" +#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1" +#~ msgstr "" +#~ "Questo pacchetto contiene i file necessari per generare i moduli kernel (e i pacchetti di moduli kernel) rispetto al kernel xen.\n" +#~ "\n" +#~ "Marcatura temporale dei sorgenti: 2013-10-04 14:14:40 +0200 Revisione GIT: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 Ramo GIT: openSUSE-13.1" -#. description(installation-images:install-initrd) -msgid "You can create an initrd for installation. Useful, for example, to set up a UML or XEN environment." -msgstr "Si può creare un initrd per l'installazione. Utile, per esempio, per impostare un ambiente UML o XEN." +#~ msgid "This package contains fonts for the Khmer language of Cambodia." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i tipi di carattere per la lingua khmer della Cambogia." -#. description(kbounce) -msgid "Your task in KBounce (Jezz Ball) is to catch several moving balls in a rectangular game field by building walls. The motivation consists of finding new and advanced strategies to catch as many balls as possible." -msgstr "L'obiettivo in KBounce (Jezz Ball) è di catturare molte palline in movimento in un campo di gioco rettangolare costruendo muri. La motivazione consiste nel trovare strategie nuove e avanzate per catturare il maggior numero di palline." +#~ msgid "This package contains some desktop-wide documents." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni documenti del desktop." -#. summary(gedit:gedit-plugin-zeitgeist) -msgid "Zeitgeist dataprovider for gedit" -msgstr "Fornitore di dati Zeitgeist per gedit" +#~ msgid "This package contains strigi analyzers for kdesdk apps." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene gli analizzatori strigi per le applicazioni kdesdk." -#. summary(ibus-table-zhuyin) -msgid "Zhuyin input method for IBus" -msgstr "Metodo di input Zhuyin per IBus" +#~ msgid "This package contains the common plugins for integrated developments environment based on the KDevelop framework." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene i comuni plugin per l'ambiente di sviluppo integrato basato sull'infrastruttura KDevelop." -#. description(ibus-table-zhuyin) -msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework. 注音輸入法" -msgstr "Metodo di inserimento Zhuyin integrato nell'infrastruttura IBus. 注音輸入法" +#~ msgid "This package contains the core environment and templates for the KDE help system." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene l'ambiente e i modelli principali per il sistema delle guide di KDE." -#. description(iwidgets) -msgid "[incr Widgets] is an object-oriented mega-widget set that extends Tcl/Tk and is based on [incr Tcl] and [incr Tk]. This set of mega-widgets delivers many new, general purpose widgets like option menus, comboboxes, selection boxes, and various dialogs whose counterparts are found in Motif and Windows. Since [incr Widgets] is based on the [incr Tk] extension, the Tk framework of configuration options, widget commands, and default bindings is maintained. In other words, each [incr Widgets] mega-widget seamlessly blends with the standard Tk widgets. They look, act, and feel like Tk widgets. In addition, all [incr Widgets] mega-widgets are object oriented and may themselves be extended, using either inheritance or composition." -msgstr "[incr Widgets] è un insieme di mega-widget orientati agli oggetti che estende Tcl/Tk ed è basato su [incr Tcl] e [incr Tk]. Questo insieme di mega-widget fornisce molti nuovi widget generici come menu d'opzioni, combobox, caselle di selezione e varie finestre di dialogo le cui controparti si trovano in Motif e Windows. Dato che [incr Widgets] è basato sull'estensione [incr Tk], viene mantenuta l'infrastruttura Tk delle opzioni di configurazione, comandi widget e binding predefiniti. In altre parole, ogni mega-widget [incr Widgets] si mescola con continuità con i widget Tk ordinari. Appaiono, agiscono e assomigliano ai widget Tk. Inoltre, tutti i mega-widget [incr Widgets] sono orientati agli oggetti e possono essi stessi essere estesi usando l'ereditarietà o la composizione." +#~ msgid "This package contains the gtk-sharp2 documentation for monodoc." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione gtk-sharp2 per monodoc." -#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-vi) -msgid "descr" -msgstr "descrizione" +#~ msgid "This package contains the scripts for KDE development which are contained in the kdesdk module." +#~ msgstr "Questo pacchetto contiene gli script per lo sviluppo di KDE che sono contenuti nel modulo kdesdk." -#. description(gthumb) -msgid "gThumb lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image files. It also lets you view single files (including GIF animations), add comments to images, organize images in catalogs, print images, view slide shows, set your desktop background, and more." -msgstr "gThumb permette di esplorare il disco fisso mostrando le anteprime dei file immagine. Permette anche di vedere singoli file (incluse le animazione GIF), aggiungere commenti alle immagini, organizzare le immagini in cataloghi, stampare immagini, vedere sequenze di immagini, impostare lo sfondo del desktop e altro ancora." +#~ msgid "This package provides IKVM.NET, an open source Java compatibility layer for Mono, which includes a Virtual Machine, a bytecode compiler, and various class libraries for Java, as well as tools for Java and Mono interoperability." +#~ msgstr "Questo pacchetto fornisce IKVM.NET, una livello di compatibilità Java open source per Mono che include una macchina virtuale, un compilatore di bytecode e varie librerie di classi per Java, come pure gli strumenti per l'interoperabilità tra Java e Mono." -#. description(gcin:gcin-gtk3-immodule) -msgid "gcin gtk3 immodule, support gtk3-based applications" -msgstr "Modulo im gtk3 di gcin, supporto per le applicazioni basate su Gtk3" +#~ msgid "This package provides Mono bindings for GtkSourceView, a child of the GTK+ text widget which implements syntax highlighting and other features typical of a source editor." +#~ msgstr "Questo pacchetto fornisce i binding Mono per GtkSourceView, un figlio del widget di testo GTK+ che implementa l'evidenziazione della sintassi e altre funzionalità tipiche di un editor dei sorgenti." -#. description(gcin) -msgid "gcin is a Chinese input method server for traditional Chinese. It features a better GTK user interface." -msgstr "gcin è un server di metodi di input cinesi per il cinese tradizionale. Fornisce un'interfaccia utente GTK migliore." +#~ msgid "This package provides headers and libraries for building key utilities." +#~ msgstr "Questo pacchetto fornisce le intestazioni e le librerie per generare i programmi di utilità delle chiavi." -#. description(gcin:gcin-qt4-immodule) -msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications" -msgstr "Modulo im qt4 di gcin, supporto per le applicazioni basate su Qt4" +#~ msgid "Tools for fast kernel loading" +#~ msgstr "Strumenti per il caricamento veloce del kernel" -#. description(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel) -msgid "" -"gdk-pixbuf is an image loading library that can be extended by loadable modules for new image formats. It is used by toolkits such as GTK+ or Clutter.\n" -"\n" -"This package contains development files for gdk-pixbuf." -msgstr "" -"gdk-pixbuf è una libreria di caricamento delle immagini che può essere estesa con moduli caricabili per nuovi formati di immagini. È usata dagli insiemi di strumenti tipo GTK+ o Clutter.\n" -"\n" -"Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per gdk-pixbuf." +#~ msgid "Translit-ua input method for IBus framework" +#~ msgstr "Metodo di input Translit-ua per l'infrastruttura IBus" -#. description(gitg) -msgid "gitg is a GitX clone for GNOME/gtk+. It aims at being a small, fast and convenient tool to visualize git history and actions that benefit from a graphical presentation." -msgstr "gitg è un clone di GitX per GNOME/gtk+. Si prefigge di essere uno strumenti piccolo, veloce e conveniente per visualizzare la cronologia e le azioni git che beneficiano di una presentazione grafica." +#~ msgid "Turkish (tr) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni turche (tr) per KDE" -#. description(gpsd) -msgid "" -"gpsd is a service daemon that mediates access to a GPS sensor connected to the host computer by serial or USB interface, making its data on the location/course/velocity of the sensor available to be queried on TCP port 2947 of the host computer. With gpsd, multiple GPS client applications (such as navigational and wardriving software) can share access to a GPS without contention or loss of data. Also, gpsd responds to queries with a format that is substantially easier to parse than NMEA 0183. A client library is provided for applications.\n" -"\n" -"After installing this RPM, gpsd will automatically connect to USB GPSes when they are plugged in and requires no configuration. For serial GPSes, you will need to start gpsd by hand. Once connected, the daemon automatically discovers the correct baudrate, stop bits, and protocol. The daemon will be quiescent when there are no clients asking for location information, and copes gracefully when the GPS is unplugged and replugged." -msgstr "" -"gpsd è un demone di servizio che media l'accesso a un sensore GPS connesso al computer host tramite interfaccia seriale o USB rendendo i dati sull'ubicazione/rotta/velocità del sensore disponibili per essere interrogati sulla porta TCP 2947 del computer host. Con gpsd applicazioni GPS multiple (come un programma di navigazione e wardriving) possono condividere l'accesso a un GPS senza contesa o perdita di dati. Inoltre gpsd risponde alle interrogazioni con un formato che è sostanzialmente più semplice da analizzare rispetto a NMEA 0183. Viene fornita una libreria client per le applicazioni.\n" -"\n" -"Dopo l'installazione di questo RPM, gpsd verrà automaticamente connesso ai GPS USB quando vengono collegati e non richiede configurazione. Per i GPS seriali si deve avviare gpsd manualmente. Una volta connesso, il demone scopre automaticamente la velocità di trasferimento, i bit di stop e il protocollo corretti. Il demone rimarrà quiescente quando non ci sono client che richiedono informazioni sull'ubicazione e reagisce bene quando il GPS viene scollegato e ricollegato." +#~ msgid "Uighur (ug) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni uiguri (ug) per KDE" -#. description(gsynaptics) -msgid "gsynaptics is a gnome applet that can be used to configure synaptics touchpad that is commonly used in laptops." -msgstr "gsynaptics è un'applet GNOME che può essere usato per configurare il touchpad synaptics che viene comunemente usato nei portatili." +#~ msgid "Ukrainian (uk) application data for KDE" +#~ msgstr "Dati ucraini (uk) delle applicazioni per KDE" -#. description(help2man) -msgid "" -"help2man is a script to create simple man pages from the --help and\n" -"--version output of programs.\n" -"\n" -"Since most GNU documentation is now in info format, this provides a way to generate a placeholder man page pointing to that resource while still providing some useful information." -msgstr "" -"help2man è un script per creare semplici pagine di manuale dall'output di\n" -"--help e --version dei programmi.\n" -"\n" -"Dato che molta della documentazione GNU è ora nel formato info, questo fornisce un modo per generare una pagina di manuale segnaposto che punta a tale risorsa mentre continua a fornire alcune informazioni utili." +#~ msgid "Ukrainian (uk) manuals for KDE" +#~ msgstr "Manuali ucraini (uk) per KDE" -#. description(ilbc) -msgid "iLBC (internet Low Bitrate Codec) is a FREE speech codec suitable for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding frame length of 30 ms and 15.20 kbps with an encoding length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with lost or delayed IP packets." -msgstr "iLBC (codec internet a bassa frequenza di bit) è un codec del parlato libero per comunicazione vocale robusta su IP. Il codec è progettato per limitare la banda vocale e porta a una frequenza di bit di 13.33 kbit/s per una lunghezza di frame di codifica di 30 ms e 15.20 kbit/s per una lunghezza di frame di codifica di 20 ms. Il codec iLBC permette una degradazione gentile della qualità del parlato nel caso di pacchetti persi come accade con pacchetti IP persi o ritardati." +#~ msgid "Ukrainian (uk) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni ucraine (uk) per KDE" -#. description(ibus-sunpinyin) -msgid "ibus-sunpinyin is a wrapper around SunPinyin which enables user to use SunPinyin with IBus framework." -msgstr "ibus-sunpinyin è un wrapper attorno SunPinyin che permette agli utenti di usare SunPinyin con l'infrastruttura IBus." +#~ msgid "Utility to edit and display the ICE authorization information" +#~ msgstr "Utilità per modificare e visualizzare le informazioni di autorizzazione ICE" -#. description(ibus-table-chinese) -msgid "ibus-table-chinese provides the infrastructure for Chinese input methods. Input tables themselves are in sub-packages." -msgstr "ibus-table-chinese fornisce l'infrastruttura per i metodi di input cinesi. Le stesse tabelle di input sono nei sotto-pacchetti." +#~ msgid "Various Chinese input method table for IBus framework" +#~ msgstr "Tabella di vari metodi di input cinesi per l'infrastruttura IBus" -#. description(ibus-table-others:ibus-table-rustrad) -msgid "ibus-table-rustrad provides Rustrad input method on IBus Table under IBus framework." -msgstr "ibus-table-rustrad fornisce il metodo di input Rustrad sulla tabella IBus nell'infrastruttura IBus." +#~ msgid "Very Powerful Fax Server" +#~ msgstr "Server di fax veramente potente" -#. description(ibus-table-others:ibus-table-translit) -msgid "ibus-table-translit provides Translit input method on IBus Table under IBus framework." -msgstr "ibus-table-translit fornisce il metodo di input Translit sulla tabella IBus nell'infrastruttura IBus." +#~ msgid "Very powerful fax server." +#~ msgstr "Server di fax veramente potente." -#. description(ibus-table-others:ibus-table-translit-ua) -msgid "ibus-table-translit-ua provides Translit-ua input method on IBus Table under IBus framework." -msgstr "ibus-table-translit-ua fornisce il metodo di input Translit-ua sulla tabella IBus nell'infrastruttura IBus." +#~ msgid "Vietnamese engine for IBus input platform" +#~ msgstr "Motore vietnamita per la piattaforma di input IBus" -#. description(ibus-table-others:ibus-table-viqr) -msgid "ibus-table-viqr provides the Viqr (Vietnamese) table for ibus-table. Tiếng Việt / Vietnamese" -msgstr "ibus-table-viqr fornisce la tabella Viqr (vietnamita) per ibus-table. Tiếng Việt / Vietnamita" +#~ msgid "Walloon (wa) translations for KDE" +#~ msgstr "Traduzioni valloni (wa) per KDE" -#. description(icecream) -msgid "icecream is the next generation distcc." -msgstr "icecream è il distcc di prossima generazione." +#~ msgid "When the gnome-keyring-daemon is running, you can use this to retrieve/store confidential information such as passwords, notes or network services user information." +#~ msgstr "Quando gnome-keyring-daemon è in esecuzione, si può usare questo per recuperare/memorizzare informazioni confidenziali come password, note e informazioni utente dei servizi di rete." -#. description(icecream-monitor) -msgid "icecream is the next generation distcc. This package provides a monitor program." -msgstr "icecream è il distcc di prossima generazione. Questo pacchetto fornisce un programma di monitoraggio." +#~ msgid "Widget Extension for Tcl/Tk" +#~ msgstr "Estensione widget per Tcl/Tk" -#. description(ico) -msgid "ico is a simple animation program that may be used for testing various X11 operations and extensions. It displays a wire-frame rotating polyhedron, with hidden lines removed, or a solid-fill polyhedron with hidden faces removed." -msgstr "ico è un semplice programma di animazione che può essere usato per verificare varie operazioni ed estensioni X11. Mostra un poliedro rotante con struttura a cavi, con linee nascoste rimosse, o un poliedro riempito con le facce nascoste rimosse." +#~ msgid "Window Manager with a Taskbar--Default Version" +#~ msgstr "Gestore delle finestre con una barra delle applicazioni - versione predefinita" -#. description(iftop) -msgid "iftop does for network usage what top(1) does for CPU usage. It listens to network traffic on a named interface and displays a table of current bandwidth usage by pairs of hosts. It is handy for explaining why the network links slow." -msgstr "iftop fa per l'uso di rete quanto top(1) fa per l'uso della CPI. Resta in ascolto del traffico di rete su un'interfaccia con nome e mostra una tabella dell'attuale uso della banda per paia di host. È comodo per spiegare perché la rete rallenta." +#~ msgid "Xine-Based Multimedia Player" +#~ msgstr "Lettore multimediale basato su Xine" -#. description(indent) -msgid "indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one style of writing C code to another. indent understands a substantial amount of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and malformed syntax." -msgstr "indent può essere usato per rendere il codice più semplice da leggere. Può anche convertire da uno stile di scrittura C a un altro. indent capisce una quantità sostanziale di sintassi C ma cerca anche di far fronte alla sintassi incompleta o malformata." +#~ msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework. 注音輸入法" +#~ msgstr "Metodo di inserimento Zhuyin integrato nell'infrastruttura IBus. 注音輸入法" -#. description(irqbalance) -msgid "irqbalance dynamically switches the CPUs for IRQs to prevent cpu0 from being used for all IRQs." -msgstr "irqbalance scambia dinamicamente le CPU per gli IRQ per prevenire che cpu0 venga usata per tutti gli IRQ." +#~ msgid "[incr Widgets] is an object-oriented mega-widget set that extends Tcl/Tk and is based on [incr Tcl] and [incr Tk]. This set of mega-widgets delivers many new, general purpose widgets like option menus, comboboxes, selection boxes, and various dialogs whose counterparts are found in Motif and Windows. Since [incr Widgets] is based on the [incr Tk] extension, the Tk framework of configuration options, widget commands, and default bindings is maintained. In other words, each [incr Widgets] mega-widget seamlessly blends with the standard Tk widgets. They look, act, and feel like Tk widgets. In addition, all [incr Widgets] mega-widgets are object oriented and may themselves be extended, using either inheritance or composition." +#~ msgstr "[incr Widgets] è un insieme di mega-widget orientati agli oggetti che estende Tcl/Tk ed è basato su [incr Tcl] e [incr Tk]. Questo insieme di mega-widget fornisce molti nuovi widget generici come menu d'opzioni, combobox, caselle di selezione e varie finestre di dialogo le cui controparti si trovano in Motif e Windows. Dato che [incr Widgets] è basato sull'estensione [incr Tk], viene mantenuta l'infrastruttura Tk delle opzioni di configurazione, comandi widget e binding predefiniti. In altre parole, ogni mega-widget [incr Widgets] si mescola con continuità con i widget Tk ordinari. Appaiono, agiscono e assomigliano ai widget Tk. Inoltre, tutti i mega-widget [incr Widgets] sono orientati agli oggetti e possono essi stessi essere estesi usando l'ereditarietà o la composizione." -#. description(jedit) -msgid "" -"jEdit is a cross-platform programmer's text editor written in Java. Some of jEdit's features include:\n" -"\n" -"* Built-in macro language (BeanShell).\n" -"* Extensible plug-in architecture with more than 80 plug-ins available.\n" -"* Plug-ins can be downloaded and installed from within jEdit using the plug-in manager feature.\n" -"* Syntax highlighting for more than 80 languages.\n" -"* Supports a large number of character encodings including UTF8 and Unicode.\n" -"* Auto-indenting of source code.\n" -"* Folding (indent and marker based).\n" -"* Word wrap.\n" -"* Unlimited undo and redo.\n" -"* Highly configurable and customizable.\n" -"* Every other feature, both basic and advanced, that you would expect to find in a text editor." -msgstr "" -"jEdit è un editor di testi cross-piattaforma per il programmatore scritto in Java. Alcune delle funzionalità di jEdit includono:\n" -"\n" -"* Linguaggio macro interno (BeanShell).\n" -"* Architettura estensibile a plugin con più di 80 plugin disponibili.\n" -"* I plugin possono essere scaricati e installati da dentro jEdit usando la funzionalità del gestore dei plugin.\n" -"* Evidenziazione della sintassi per più di 80 linguaggi.\n" -"* Supporto di un ampio numero di codifiche di caratteri inclusi UTF8 e Unicode.\n" -"* Indentazione automatica del codice sorgente.\n" -"* Annidamento (basato su indentazione e marcatori).\n" -"* A capo automatico.\n" -"* Operazioni di annullamento e ripristino illimitate.\n" -"* Altamente configurabile e personalizzabile.\n" -"* Ogni altra funzionalità, di base e avanzata, che ci si possa aspettare di trovare in un editor di testo." +#~ msgid "descr" +#~ msgstr "descrizione" -#. description(jing) -msgid "" -"jing is an XML validator implemented in Java. It validates against the RELAX NG schema language and implements the following features:\n" -"\n" -"* RELAX NG 1.0 Specification\n" -"* RELAX NG Compact Syntax\n" -"* Parts of RELAX NG DTD Compatibility (checking of ID/IDREF/IDREFS)\n" -"\n" -"It also comes with experimental support for schema languages other than RELAX NG:\n" -"\n" -"* W3C XML Schema (based on Xerces-J)\n" -"* Schematron\n" -"* Name Space Routing Language" -msgstr "" -"jing è un validatore XML implementato in Java. Valida rispetto al linguaggio di schemi RELAX NG e implementa le seguenti funzionalità:\n" -"\n" -"* Specifica RELAX NG\n" -"* Sintassi compatta RELAX NG\n" -"* Parti della compatibilità DTD RELAX NG (controllo di ID/IDREF/IDREFS)\n" -"\n" -"Presenta anche un supporto sperimentale per i linguaggi di schema diversi da RELAX NG:\n" -"\n" -"* Schema XML W3C (basato su Xerces-J)\n" -"* Schematron\n" -"* Name Space Routing Language" +#~ msgid "iLBC (internet Low Bitrate Codec) is a FREE speech codec suitable for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding frame length of 30 ms and 15.20 kbps with an encoding length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with lost or delayed IP packets." +#~ msgstr "iLBC (codec internet a bassa frequenza di bit) è un codec del parlato libero per comunicazione vocale robusta su IP. Il codec è progettato per limitare la banda vocale e porta a una frequenza di bit di 13.33 kbit/s per una lunghezza di frame di codifica di 30 ms e 15.20 kbit/s per una lunghezza di frame di codifica di 20 ms. Il codec iLBC permette una degradazione gentile della qualità del parlato nel caso di pacchetti persi come accade con pacchetti IP persi o ritardati." -#. description(kdump) -msgid "" -"kdump is a package that includes several scripts for kdump, including the init script /etc/init.d/kdump and the configuration file for kdump.\n" -"\n" -"The kernel package and this package are all that are required for a crash dump to occur. However, if you wish to debug the crash dump yourself you will need several debugging packages installed for each kernel flavor and release you wish to debug.\n" -"\n" -"For example, if you are debugging kernel-default, you will need:\n" -"- kernel-default-debuginfo\n" -"- kernel-default-devel\n" -"- kernel-default-devel-debuginfo\n" -"\n" -"These packages are not needed to create the dump and can be installed after a crash dump has occured." -msgstr "" -"Kdump è un pacchetto che include molti script per kdump, compresi lo script init /etc/init.d/kdump e il file di configurazione per kdump.\n" -"\n" -"Il pacchetto del kernel e questo sono tutto quanto si necessita per avere un dump del crash. Comunque se si desidera fare il debug del crash per conto proprio si dovranno installare molti pacchetti di debug per ogni tipo e rilascio di kernel di cui si vuole fare il debug.\n" -"\n" -"Ad esempio, se si sta facendo il debug di kernel-default, si avrà bisogno di:\n" -"- kernel-default-debuginfo\n" -"- kernel-default-devel\n" -"- kernel-default-devel-debuginfo\n" -"\n" -"Questi pacchetti non sono richiesti per creare il dump e possono essere installati dopo che è avvenuto il dump del crash." +#~ msgid "ibus-table-chinese provides the infrastructure for Chinese input methods. Input tables themselves are in sub-packages." +#~ msgstr "ibus-table-chinese fornisce l'infrastruttura per i metodi di input cinesi. Le stesse tabelle di input sono nei sotto-pacchetti." -#. summary(gcin-branding-openSUSE) -msgid "openSUSE branding of gcin" -msgstr "Marchiatura openSUSE di gcin" +#~ msgid "ibus-table-translit-ua provides Translit-ua input method on IBus Table under IBus framework." +#~ msgstr "ibus-table-translit-ua fornisce il metodo di input Translit-ua sulla tabella IBus nell'infrastruttura IBus." -#. summary(installation-images:install-initrd-branding-openSUSE) -msgid "openSUSE theme for install-initrd" -msgstr "Tema openSUSE per install-initrd" +#~ msgid "ibus-table-viqr provides the Viqr (Vietnamese) table for ibus-table. Tiếng Việt / Vietnamese" +#~ msgstr "ibus-table-viqr fornisce la tabella Viqr (vietnamita) per ibus-table. Tiếng Việt / Vietnamita" -#. description(installation-images:install-initrd-branding-openSUSE) -msgid "openSUSE theme for install-initrd package." -msgstr "Tema openSUSE per il pacchetto install-initrd." +#~ msgid "" +#~ "kdump is a package that includes several scripts for kdump, including the init script /etc/init.d/kdump and the configuration file for kdump.\n" +#~ "\n" +#~ "The kernel package and this package are all that are required for a crash dump to occur. However, if you wish to debug the crash dump yourself you will need several debugging packages installed for each kernel flavor and release you wish to debug.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if you are debugging kernel-default, you will need:\n" +#~ "- kernel-default-debuginfo\n" +#~ "- kernel-default-devel\n" +#~ "- kernel-default-devel-debuginfo\n" +#~ "\n" +#~ "These packages are not needed to create the dump and can be installed after a crash dump has occured." +#~ msgstr "" +#~ "Kdump è un pacchetto che include molti script per kdump, compresi lo script init /etc/init.d/kdump e il file di configurazione per kdump.\n" +#~ "\n" +#~ "Il pacchetto del kernel e questo sono tutto quanto si necessita per avere un dump del crash. Comunque se si desidera fare il debug del crash per conto proprio si dovranno installare molti pacchetti di debug per ogni tipo e rilascio di kernel di cui si vuole fare il debug.\n" +#~ "\n" +#~ "Ad esempio, se si sta facendo il debug di kernel-default, si avrà bisogno di:\n" +#~ "- kernel-default-debuginfo\n" +#~ "- kernel-default-devel\n" +#~ "- kernel-default-devel-debuginfo\n" +#~ "\n" +#~ "Questi pacchetti non sono richiesti per creare il dump e possono essere installati dopo che è avvenuto il dump del crash." -#. summary(gtk2-metatheme-gilouche) -msgid "openSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity" -msgstr "Temi e metatemi openSUSE per gtk2 e metacity" +#~ msgid "openSUSE theme for install-initrd" +#~ msgstr "Tema openSUSE per install-initrd" +#~ msgid "openSUSE theme for install-initrd package." +#~ msgstr "Tema openSUSE per il pacchetto install-initrd." + #~ msgid "\"Five or More\" Game for GNOME" #~ msgstr "Gioco \"Cinque o più\" per GNOME" #~ msgid "A Collection of Useful Programs for GNOME Panel" #~ msgstr "Una collezione di programmi utili per il pannello di GNOME" -#~ msgid "A GTK 2/3 based calculator" -#~ msgstr "Una calcolatrice basata su GTK 2/3" - #~ msgid "A brain teaser game and trainer" #~ msgstr "Un gioco per allenare e stimolare la mente" @@ -4454,15 +5419,9 @@ #~ msgid "C++/Qt bindings for GStreamer" #~ msgstr "Binding C++/Qt per GStreamer" -#~ msgid "Collection of video sources and filters plugins" -#~ msgstr "Collezione di plugin di filtri e sorgenti video" - #~ msgid "Color management tools for GNOME" #~ msgstr "Strumenti di gestione dei colori per GNOME" -#~ msgid "Connect Four Game for GNOME" -#~ msgstr "Gioco Forza quattro per GNOME" - #~ msgid "Default Editing RGB profile" #~ msgstr "Profilo di modifica RBG predefinito" @@ -4472,15 +5431,6 @@ #~ msgid "Default sRGB ICC profile +" #~ msgstr "Profilo ICC sRGB + predefinito" -#~ msgid "Development Files for FriBiDi" -#~ msgstr "File di sviluppo per FriBiDi" - -#~ msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library" -#~ msgstr "Ambiente di sviluppo per la libreria di tipi di carattere TrueType freetype2" - -#~ msgid "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)" -#~ msgstr "Librerie, file di inclusione e pagine di manuale di sviluppo per freeglut (libreria GLUT)" - #~ msgid "Documentation for German dictionaries" #~ msgstr "Documentazione per i dizionari tedeschi" @@ -4508,21 +5458,6 @@ #~ msgid "FOGRA 27L color profile" #~ msgstr "Profilo di colore FOGRA 27L" -#~ msgid "FVWM Configuration Framework" -#~ msgstr "Infrastruttura di configurazione FVWM" - -#~ msgid "FVWM Themes is a powerful configuration framework for FVWM, designed to be easily extendable and configurable.\tIt includes several prebuilt themes and a pack of images and sounds." -#~ msgstr "FVWM Themes è una potente infrastruttura di configurazione per FVWM, progettata per essere facilmente estensibile e configurabile. Include molti temi pregenerati e una serie di immagini e suoni." - -#~ msgid "" -#~ "FVWM is a virtual desktop window manager for the X Window System.\n" -#~ "\n" -#~ "FVWM is intended to have a small memory footprint but a rich feature set, to be extremely customizable and extendible, and to be very compatible with the Motif MWM." -#~ msgstr "" -#~ "FVWM è un gestore di finestre di desktop virtuale per il sistema di finestre X.\n" -#~ "\n" -#~ "FVWM è pensato per avere un piccolo impatto di memoria ma un ricco insieme di funzionalità, di essere estremamente personalizzabile ed estensibile e di essere veramente compatibile con Motif MWM." - #~ msgid "Fast Lexical Analyzer Generator" #~ msgstr "Generatore veloce di analizzatori lessicali" @@ -4575,12 +5510,6 @@ #~ msgid "FreeRDP is a client-side implementation of the Remote Desktop Protocol (RDP) following the Microsoft Open Specifications. This package provides the client application." #~ msgstr "FreeRDP è un'implementazione lato client del protocollo di desktop remoto RDP seguendo le specifiche open di Microsoft. Questo pacchetto fornisce l'applicazione client." -#~ msgid "Freetype2 Utilities and Demo Programs" -#~ msgstr "Utilità e programmi demo Freetype2" - -#~ msgid "Freetype2 utilities and demo programs." -#~ msgstr "Utilità e programmi demo Freetype2." - #~ msgid "" #~ "Frink is a Tcl formatting and static check program. It can prettify your program, and minimize, obfuscate, or sanity check it. It can also do some rewriting.\n" #~ "\n" @@ -4590,9 +5519,6 @@ #~ "\n" #~ "Per dettagli, si veda /usr/share/doc/packages/frink/README e l'output di \"frink -h\"." -#~ msgid "Frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to manage their accounts in the Flickr image hosting website. It supports all the basic Flickr features, including uploading pictures, adding descriptions, setting tags and managing sets and groups pools." -#~ msgstr "Frogr è una piccola applicazione per il desktop GNOME che permette agli utenti di gestire i propri account nel sito web di hosting di immagini Flickr. Supporta tutte le funzionalità di base di Flickr incluso il caricamento di immagini, l'aggiunta di descrizioni, l'impostazione di etichette e la gestione di raccolte di insiemi e gruppi." - #~ msgid "Full-Featured POP and IMAP Mail Retrieval Daemon" #~ msgstr "Demone di recupero posta POP e IMAP completo di funzionalità" @@ -4647,15 +5573,9 @@ #~ msgid "GNU Scientific Library" #~ msgstr "Libreria scientifica GNU" -#~ msgid "GObject Introspection Tools" -#~ msgstr "Strumenti di introspezione GObject" - #~ msgid "GRUB2 for EFI systems" #~ msgstr "GRUB2 per sistemi EFI" -#~ msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- EsounD plugin" -#~ msgstr "Plugin dell'infrastruttura di diffusione multimediale GStreamer - plugin EsounD" - #~ msgid "" #~ "GStreamer is a streaming-media framework, based on graphs of filters which operate on media data. Applications using this library can do anything from real-time sound processing to playing videos, and just about anything else media-related. Its plug-in-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added by installing new plug-ins.\n" #~ "\n" @@ -4665,9 +5585,6 @@ #~ "\n" #~ "Questo pacchetto contiene i binding C++/Qt per GStreamer." -#~ msgid "Galculator is a GTK 2 based calculator with ordinary notation/reverse polish notation, a formula entry mode, different number bases (DEC, HEX, OCT, BIN) and different units of angular measure (DEG, RAD, GRAD)." -#~ msgstr "Galculator è una calcolatrice basata su GTK 2 con notazione ordinaria/polacca inversa, una modalità di inserimento di formule, diverse basi numeriche (DEC, HEX, OCT, BIN) e diverse unità per misure angolari (DEG, RAD, GRAD)." - #~ msgid "Gcin anthy module" #~ msgstr "Modulo anthy di gcin" @@ -4701,24 +5618,9 @@ #~ msgid "HFS is the Hierarchical File System used on modern Macintosh computers. With this package, you can read and write Macintosh-formatted media, such as floppy disks, CD-ROMs, and SCSI hard disks on most UNIX platforms. You can also format raw media into an HFS volume." #~ msgstr "HFS è il file system gerarchico usato nei moderni computer Macintosh. Con questo pacchetto si possono leggere e scrivere i supporti formattati su Macintosh come dischetti, CD-ROM e dischi fissi SCSI in molte piattaforme UNIX. Si possono anche formattare i supporti vergini in un volume HFS." -#~ msgid "IBus im module for gtk2" -#~ msgstr "Modulo im IBus per gkt2" - -#~ msgid "IBus im module for gtk3" -#~ msgstr "Modulo im IBus per gkt3" - -#~ msgid "IBus means Intelligent Input Bus. It is a new input framework for Linux OS. It provides full featured and user friendly input method user interface. It also may help developers to develop input method easily." -#~ msgstr "IBus significa Bus di input Intelligente. È una nuova infrastruttura di input per il sistema operativo Linux. Fornisce un'interfaccia utente di metodi di input completa di funzionalità e facile da usare. Aiuta anche gli sviluppatori a sviluppare facilmente metodi di input." - #~ msgid "Identifying or deleting duplicate files" #~ msgstr "Identificazione o eliminazione di file duplicati" -#~ msgid "Improved Version of FVWM Window Manager" -#~ msgstr "Versione migliorata del gestore di finestre FVWM" - -#~ msgid "Intelligent Input Bus for Linux OS" -#~ msgstr "Bus di input intelligente per il sistema operativo Linux" - #~ msgid "Italic Variant of \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA" #~ msgstr "Variante corsiva del tipo di carattere TrueType giapponese \"Gothic\" prodotto da IPA" @@ -4731,9 +5633,6 @@ #~ msgid "Italic variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)." #~ msgstr "Variante corsiva del tipo di carattere TrueType giapponese \"Proportional Gothic\" prodotto da IPA (Information-technology Promotion Agency)." -#~ msgid "Java Web Start and plugin implementation" -#~ msgstr "Implementazione di Java Web Start e plugin" - #~ msgid "JavaDoc replacement from the classpath project." #~ msgstr "Sostituto di Javadoc dal progetto classpath." @@ -4755,9 +5654,6 @@ #~ msgid "Languages for package folks" #~ msgstr "fLingue per il pacchetto folks" -#~ msgid "Languages for package frogr" -#~ msgstr "Lingue per il pacchetto frogr" - #~ msgid "Languages for package gbrainy" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto gbrainy" @@ -4779,9 +5675,6 @@ #~ msgid "Languages for package gedit" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto gedit" -#~ msgid "Languages for package gegl" -#~ msgstr "Lingue per il pacchetto gegl" - #~ msgid "Languages for package gimp" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto gimp" @@ -4794,9 +5687,6 @@ #~ msgid "Languages for package gnome-applets" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-applets" -#~ msgid "Languages for package gnome-backgrounds" -#~ msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-backgrounds" - #~ msgid "Languages for package gnome-bluetooth" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto gnome-bluetooth" @@ -4890,9 +5780,6 @@ #~ msgid "Languages for package gnumeric" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto gnumeric" -#~ msgid "Languages for package goffice-0_8" -#~ msgstr "Lingue per il pacchetto goffice-0_8" - #~ msgid "Languages for package goocanvas" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto goocanvas" @@ -4911,9 +5798,6 @@ #~ msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-base" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto gstreamer-0_10-plugins-base" -#~ msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-good" -#~ msgstr "Lingue per il pacchetto gstreamer-0_10-plugins-good" - #~ msgid "Languages for package gstreamer-plugins-bad" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto gstreamer-plugins-bad" @@ -4953,9 +5837,6 @@ #~ msgid "Languages for package iso-codes" #~ msgstr "Lingue per il pacchetto iso-codes" -#~ msgid "M17N engine for IBus input platform. It allows input of many languages using the input table maps from m17n-db." -#~ msgstr "Il motore M17N per la piattaforma di input IBus. Permette l'input di molti linguaggi usando le mappe delle tabelle di input da m17n-db." - #~ msgid "MIME Parser and Utility Library -- Mono Bindings" #~ msgstr "Libreria dello strumento e analizzatore MIME - binding Mono" @@ -4989,9 +5870,6 @@ #~ msgid "Provides translations to the package folks" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto folks." -#~ msgid "Provides translations to the package frogr" -#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto frogr." - #~ msgid "Provides translations to the package gbrainy" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gbrainy." @@ -5013,9 +5891,6 @@ #~ msgid "Provides translations to the package gedit" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gedit." -#~ msgid "Provides translations to the package gegl" -#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gegl" - #~ msgid "Provides translations to the package gimp" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gimp." @@ -5028,9 +5903,6 @@ #~ msgid "Provides translations to the package gnome-applets" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-applets." -#~ msgid "Provides translations to the package gnome-backgrounds" -#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-backgrounds" - #~ msgid "Provides translations to the package gnome-bluetooth" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnome-bluetooth." @@ -5124,9 +5996,6 @@ #~ msgid "Provides translations to the package gnumeric" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gnumeric." -#~ msgid "Provides translations to the package goffice-0_8" -#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto goffice-0_8." - #~ msgid "Provides translations to the package goocanvas" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto goocanvas." @@ -5145,9 +6014,6 @@ #~ msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-base" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gstreamer-0_10-plugins-base." -#~ msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-good" -#~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gstreamer-0_10-plugins-good." - #~ msgid "Provides translations to the package gstreamer-plugins-bad" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto gstreamer-plugins-bad" @@ -5187,12 +6053,6 @@ #~ msgid "Provides translations to the package iso-codes" #~ msgstr "Fornisce le traduzioni al pacchetto iso-codes" -#~ msgid "Puzzle with Bubbles" -#~ msgstr "Rompicapo con bolle" - -#~ msgid "Puzzle with Bubbles - Server" -#~ msgstr "mpicapo con bolle - server" - #~ msgid "QT4 input module for Fcitx input method framework." #~ msgstr "Modulo di input QT4 per l'infrastruttura di metodi di input fcitx." @@ -5205,24 +6065,6 @@ #~ msgid "Russian Help System Data for GIMP" #~ msgstr "Dati russi del sistema delle guida per GIMP" -#~ msgid "" -#~ "Server for frozen-bubble.\n" -#~ "\n" -#~ "Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies." -#~ msgstr "" -#~ "Server per frozen-bubble.\n" -#~ "\n" -#~ "Animazioni di pinguini colorati con rendere 3D, 100 livelli per il gioco a singolo giocatore, ore e ore di gioco a due giocatori, notti e notti di gioco per due/tre/quattro/cinque giocatori in LAN o in internet, editor dei livelli, tre tracce sonore digitali di qualità professionale, 15 effetti sonori sterei, 8 effetti di transizioni grafiche uniche, 8 loghi splendidi unici." - -#~ msgid "" -#~ "Shoot up bubbles. Similar to the console game Puzzle-Bobble.\n" -#~ "\n" -#~ "Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies." -#~ msgstr "" -#~ "Spara alle bolle. Simile al gioco per console Puzzle-Bobble.\n" -#~ "\n" -#~ "Animazioni di pinguini colorati con rendere 3D, 100 livelli per il gioco a singolo giocatore, ore e ore di gioco a due giocatori, notti e notti di gioco per due/tre/quattro/cinque giocatori in LAN o in internet, editor dei livelli, tre tracce sonore digitali di qualità professionale, 15 effetti sonori sterei, 8 effetti di transizioni grafiche uniche, 8 loghi splendidi unici." - #~ msgid "Show User Information (Client)" #~ msgstr "Mostra informazioni sugli utenti (client)" @@ -5320,12 +6162,6 @@ #~ msgid "The GRand Unified Bootloader (GRUB) is a highly configurable and customizable bootloader with modular architecture. It supports rich variety of kernel formats, file systems, computer architectures and hardware devices. This subpackage provides compatibility to old package and install new required one." #~ msgstr "Il GRand Unified Bootloader (GRUB) è un bootloader altamente configurabile e personalizzabile con architettura modulare. Supporta un'ampia varietà di formati kernel, file system, architetture di computer e dispositivi hardware. Questo sotto-pacchetto fornisce la compatibilità con il vecchio pacchetto e installa il nuovo richiesto." -#~ msgid "The GRand Unified Bootloader (GRUB) is a highly configurable and customizable bootloader with modular architecture. It supports rich variety of kernel formats, file systems, computer architectures and hardware devices. This subpackage provides support for EFI systems." -#~ msgstr "Il GRand Unified Bootloader (GRUB) è un bootloader altamente configurabile e personalizzabile con architettura modulare. Supporta un'ampia varietà di formati kernel, file system, architetture di computer e dispositivi hardware. Questo sotto-pacchetto fornisce il supporto per i sistemi EFI." - -#~ msgid "The IcedTea-Web project provides a Free Software web browser plugin running applets written in the Java programming language and an implementation of Java Web Start, originally based on the NetX project." -#~ msgstr "Il progetto IcedTea-Web fornisce un plugin libero per browser web per eseguire le applet scritte nel linguaggio di programmazione Java e un'implementazione di Java Web Start basata originariamente sul progetto NetX." - #~ msgid "The RGB profile maintaining perceptual equal lightness. The LStar-RGB.icc profile is colorimetric identical to the eciRGB_v2 profile." #~ msgstr "Il profilo RBG che mantiene una luminosità percepita uguale. Il profilo LStar-RGB.icc è identico secondo colorimetria al profilo eciRGB_v2." @@ -5354,15 +6190,6 @@ #~ msgstr "Il supporto a 32 bit del compilatore Objective C GNU di sistema." #~ msgid "" -#~ "These utilities convert graphics files from the G3 format into the general- purpose PBM format and back, so you can print or manipulate them. G3 is used by fax modems and machines.\n" -#~ "\n" -#~ "The g3utils are included in the mgetty source package." -#~ msgstr "" -#~ "Queste utilità convertono i file grafici dal formato G3 nel formato generare PBM e viceversa, quindi li si possono stampare o manipolare. G3 viene usato da macchine e modem fax.\n" -#~ "\n" -#~ "g3utils sono incluse nel pacchetto sorgente di mgetty." - -#~ msgid "" #~ "This font provides an easy way to view stroke order diagrams for over 6350 kanji, 183 kana symbols, the Latin characters and quite a few other symbols. I have also used it as a dumping ground for my own character creation doodles.\n" #~ "\n" #~ "My hope is that this font will assist people who are learning kanji. I also hope it will help teachers of Japanese in the preparation of classroom material. Beware that Japanese stroke order can differ from the stroke order used in other languages that use Chinese characters." @@ -5377,44 +6204,12 @@ #~ msgid "This package contains abstract color profiles from the the separate+ project." #~ msgstr "Questo pacchetto contiene i profili di colore astratti dal progetto separate+." -#~ msgid "" -#~ "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications for the freeglut library.\n" -#~ "\n" -#~ "In addition, it also includes manual pages which describe all functions provided by the freeglut library.\n" -#~ "\n" -#~ "Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications because it is simple, universally available, and highly portable.\n" -#~ "\n" -#~ "GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows containing OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and joystick functions on a wide range of platforms." -#~ msgstr "" -#~ "Questo pacchetto contiene tutti i necessari file di inclusione e librerie richiesti per compilare e collegare applicazioni con la libreria freeglut.\n" -#~ "\n" -#~ "Inoltre contiene anche le pagine di manuale che descrivono tutte le funzioni fornite dalla libreria freeglut.\n" -#~ "\n" -#~ "Freeglut è un'alternativa completamente open source della libreria OpenGL Utility Toolkit (GLUT). GLUT è stata originariamente scritta da Mark Kilgard per supportare i programmi di esempio nella seconda edizione dell'OpenGL Redbook. Da allora, GLUT è stata usata in un'ampia varietà di applicazioni pratiche in quanto è semplice, disponibile universalmente e altamente portabile.\n" -#~ "\n" -#~ "GLUT (e freeglut) permettono all'utente di creare e gestire le finestre contenenti contesti OpenGL oltre a leggere le funzioni di mouse, tastiera e joystick di un'ampia gamma di piattaforme." - #~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require the magic \"file\" interface." #~ msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file di inclusione e le librerie richiesti per sviluppare le applicazioni che richiedono l'interfaccia magica \"file\"." -#~ msgid "" -#~ "This package contains all necessary include files, libraries and documentation needed to develop applications that require the freetype2 TrueType font library.\n" -#~ "\n" -#~ "It also contains a small tutorial for using that library." -#~ msgstr "" -#~ "Questo pacchetto contiene tutti i necessari file di inclusione, librerie e documentazione richiesti per sviluppare applicazioni che richiedono la libreria di tipi di carattere TrueType freetype2.\n" -#~ "\n" -#~ "Contiene anche un piccolo tutorial su come usare tale libreria." - #~ msgid "This package contains documents that are useful for GNOME developers." #~ msgstr "Questo pacchetto contiene i documenti che sono utili per gli sviluppatori GNOME." -#~ msgid "This package contains ibus im module for gtk2" -#~ msgstr "Questo pacchetto contiene il modulo im ibus per gtk2." - -#~ msgid "This package contains ibus im module for gtk3" -#~ msgstr "Questo pacchetto contiene il modulo im ibus per gtk3." - #~ msgid "This package contains the FOGRA 27L color profile, used for offset printing." #~ msgstr "Il pacchetto contiene il profilo di colore FOGRA 27L, usato per la stampa offset." @@ -5455,15 +6250,6 @@ #~ msgid "This package includes many small utilities that can be run from within the GNOME Panel." #~ msgstr "Questo pacchetto include molte piccole utilità che possono essere eseguite dal pannello di GNOME." -#~ msgid "This package provides a collection of video sources and filters plugins, using the Frei0r API." -#~ msgstr "Questo pacchetto fornisce una collezione di plugin di filtri e sorgenti video usando l'API Frei0r." - -#~ msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi." -#~ msgstr "Questo pacchetto fornisce i file di intestazioni e manuali per FriBiDi." - -#~ msgid "This package provides utilities for X.Org font package creation/installation." -#~ msgstr "Questo pacchetto fornisce le utilità per la creazione/installazione dei pacchetti dei tipi di carattere di X.Org." - #~ msgid "" #~ "This program can download firmware into FX and FX2 EZ-USB devices as well as the original AnchorChips EZ-USB. It is intended to be invoked by hotplug scripts when the unprogrammed device appears on the bus.\n" #~ "\n" @@ -5476,21 +6262,12 @@ #~ msgid "Tool for Locating Files (findutils subpackage)" #~ msgstr "Strumento per trovare file (sotto-pacchetto di findutils)" -#~ msgid "Tool to Manage Flickr Accounts" -#~ msgstr "Strumenti per gestire account Flickr" - #~ msgid "Tools Used for the Macintosh's Hierarchical File System" #~ msgstr "Strumenti usati per il file system gerarchico di Macintosh" -#~ msgid "Tools for the G3 (Fax) Graphics Format" -#~ msgstr "Strumenti per il formato grafico G£ (fax)" - #~ msgid "Wubi large character set table for Fcitx" #~ msgstr "Tabella dell'insieme di caratteri ampi Wubi per fcitx" -#~ msgid "X.Org font package creation/installation utilities" -#~ msgstr "Utilità per la creazione/installazione dei pacchetti dei tipi di carattere di X.Org" - #~ msgid "Yahtzee Game for GNOME" #~ msgstr "Gioco Yahtzee per GNOME"
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org