[opensuse-translation-commit] r89922 - trunk/yast/fr/po
Author: vertaal Date: 2014-10-11 15:48:02 +0200 (Sat, 11 Oct 2014) New Revision: 89922 Modified: trunk/yast/fr/po/network.fr.po Log: network.fr.po: Merged. (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/yast/fr/po/network.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-11 13:47:54 UTC (rev 89921) +++ trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-11 13:48:02 UTC (rev 89922) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:59+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" @@ -113,53 +113,39 @@ msgstr "Écriture de la configuration du pare-feu..." #. Proposal title -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137 msgid "Firewall and SSH" msgstr "Pare-feu et SSH" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__84 #. Menu entry label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139 msgid "&Firewall and SSH" msgstr "&Pare-feu et SSH" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__1 -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 msgid "Basic Firewall and SSH Configuration" msgstr "Configuration basique du pare-feu et de SSH" -# TLABEL cups_2002_01_04_0147__137 -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 -msgid "Open &VNC Ports" -msgstr "Ouvrir les ports &VNC" - # TLABEL network_2002_03_14_2340__279 #. frame label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157 msgid "Firewall and SSH service" msgstr "Service du pare-feu et de SSH" # TLABEL firewall_2002_08_07_0216__4 #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168 msgid "Enable Firewall" msgstr "Activer le pare-feu" -# TLABEL cups_2002_01_04_0147__137 #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179 -#| msgid "Open &VNC Ports" -msgid "Open SSH Port" -msgstr "Ouvrir le port SSH" - -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187 -#| msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service" +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177 msgid "Enable SSH Service" msgstr "Activer le service SSH" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " @@ -175,7 +161,7 @@ "un client\n" "SSH dédié.</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" "<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " "after\n" @@ -185,11 +171,7 @@ "l'installation.\n" "Il est recommandé de le conserver activé.</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 -#| msgid "" -#| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -#| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" -#| "will be started on computer boot).</p>" +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " "SSH\n" @@ -204,57 +186,65 @@ "activer le service SSH (il sera lancé au démarrage de l'ordinateur).</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207 msgid "" "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n" "the remote administration service on a running system but it is\n" "started by the installer automatically if needed.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez aussi ouvrir les ports VNC dans le pare-feu. Cela n'autorisera " -"pas\n" -"le service d'administration à distance sur un système en marche mais il sera\n" +"<p>Vous pouvez aussi ouvrir les ports VNC dans le pare-feu. Cela " +"n'autorisera pas\n" +"le service d'administration à distance sur un système en marche mais il " +"sera\n" "démarré automatiquement par l'installateur si besoin.</p>" #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292 -#| msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)" +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "Le pare-feu sera activé (<a href=\"%s\">désactiver</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296 -#| msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "Le pare-feu sera désactivé (<a href=\"%s\">activer</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301 -#| msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)" +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "Le service SSH sera activé (<a href=\"%1\">désactiver</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305 -#| msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291 msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "Le service SSH sera désactivé (<a href=\"%s\">activer</a>)" -#. Display vnc port only if installing over VNC -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317 -#| msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%1\">close</a>)" +# TLABEL cups_2002_01_04_0147__137 +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307 +msgid "Open SSH Port" +msgstr "Ouvrir le port SSH" + +# TLABEL cups_2002_01_04_0147__137 +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321 +msgid "Open &VNC Ports" +msgstr "Ouvrir les ports &VNC" + +#. Show VNC port only if installing over VNC +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339 msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" msgstr "Les ports VNC seront ouverts (<a href=\"%s\">fermer</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319 -#| msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%1\">open</a>)" +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341 msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "Les ports VNC seront bloqués (<a href=\"%s\">ouvrir</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324 -#| msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%1\">close</a>)" +#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description +#. Returns nil if this part should be skipped +#. @return [String] proposal html text +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352 msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" msgstr "Le port SSH sera ouvert (<a href=\"%s\">bloquer</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328 -#| msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%1\">open</a>)" +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354 msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "Le port SSH sera bloqué (<a href=\"%s\">ouvrir</a>)" @@ -433,7 +423,8 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" "requiring an internet connection or to get back to your network " "configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" @@ -706,19 +697,16 @@ # TLABEL mail_2002_03_14_2340__71 #: src/clients/routing.rb:79 -#| msgid "IP forwarding settings" msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings" msgstr "Paramètres de transmission IPv4 et IPv6" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__71 #: src/clients/routing.rb:87 -#| msgid "IP forwarding settings" msgid "IPv4 only forwarding settings" msgstr "Paramètres de transmission IPv4 seulement" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__71 #: src/clients/routing.rb:95 -#| msgid "IP forwarding settings" msgid "IPv6 only forwarding settings" msgstr "Paramètres de transmission IPv6 seulement" @@ -812,7 +800,7 @@ msgid "Device" msgstr "Périphérique" -#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:416 +#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417 msgid "Options" msgstr "Options" @@ -826,46 +814,39 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:265 -#| msgid "IP forwarding is enabled" msgid "%s forwarding is enabled" msgstr "La transmission %s est activée" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:268 -#| msgid "IP forwarding is disabled" msgid "%s forwarding is disabled" msgstr "La transmission %s est désactivée" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:272 -#| msgid "Enabling IP forwarding..." msgid "Enabling %s forwarding..." msgstr "Activation de la transmission %s..." # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:276 -#| msgid "Disabling IP forwarding..." msgid "Disabling %s forwarding..." msgstr "Désactivation de la transmission %s..." # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #: src/clients/routing.rb:282 -#| msgid "IP Forwarding:" msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "Transmission IPv4 :" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #: src/clients/routing.rb:292 -#| msgid "IP Forwarding:" msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "Transmission IPv6 :" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #: src/clients/routing.rb:302 -#| msgid "IP Forwarding:" msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" msgstr "Transmissions IPv4 et IPv6 :" @@ -903,14 +884,14 @@ #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Avertissement : aucun chiffrement n'est utilisé." # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__35 #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358 msgid "Change." msgstr "Modifier." @@ -1264,7 +1245,6 @@ # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 #. Table header label #: src/include/network/lan/address.rb:96 -#| msgid "IP Address" msgid "IPv4 Address Label" msgstr "Label d'adresse IP" @@ -1334,7 +1314,7 @@ #. ComboBox label #. ComboBox label #: src/include/network/lan/address.rb:155 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:369 msgid "&Device Type" msgstr "Type de &périphérique" @@ -1342,7 +1322,7 @@ #. ComboBox label #. TextEntry label #: src/include/network/lan/address.rb:174 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:353 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:355 msgid "&Configuration Name" msgstr "Nom de la &configuration" @@ -1401,7 +1381,8 @@ #| msgid "<p>Select the bond driver options, and edit it if necessary. </p>" msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez les options du pilote bond et modifiez-les si nécessaire. </p>" +"<p>Sélectionnez les options du pilote bond et modifiez-les si nécessaire. </" +"p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1412,7 +1393,6 @@ msgstr "Pas de liaison et de configuration IP (Bonding Slaves)" #: src/include/network/lan/address.rb:288 -#| msgid "Use iBFT values" msgid "Use iBFT Values" msgstr "Utiliser les valeurs iBFT" @@ -1438,7 +1418,6 @@ # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 #. TODO : Stat ... Assigned #: src/include/network/lan/address.rb:323 -#| msgid "Statically assigned IP Address" msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "Adresse IP statique assignée" @@ -1608,7 +1587,6 @@ #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/lan/address.rb:1408 -#| msgid "Ifplugd priority" msgid "Ifplugd Priority" msgstr "Priorité ifplugd" @@ -1619,17 +1597,17 @@ "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" "<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " "IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " -"Connection</b>\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" " then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " "to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITÉ IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Toutes les interfaces configurées avec <b>Lors d'une connexion câblée</b> " -"et avec IFPLUGD_PRIORITY != 0\n" -"seront utilisées en exclusion mutuelle. Si plus d'une de ces interfaces est <" -"b>Lors d'une connexion câblée</b>\n" +"<p> Toutes les interfaces configurées avec <b>Lors d'une connexion câblée</" +"b> et avec IFPLUGD_PRIORITY != 0\n" +"seront utilisées en exclusion mutuelle. Si plus d'une de ces interfaces est " +"<b>Lors d'une connexion câblée</b>\n" "alors, nous devons pouvoir décider quelle interface utiliser. C'est pourquoi " "nous devons préciser\n" "la priorité de chaque interface. </p>\n" @@ -1859,8 +1837,8 @@ "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " "\"id\"." msgstr "" -"La valeur de \"id\" ne se trouve pas dans la plage. Utilisez l'option " -"\"list\" pour vérifier la valeur max. de \"id\"." +"La valeur de \"id\" ne se trouve pas dans la plage. Utilisez l'option \"list" +"\" pour vérifier la valeur max. de \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1967,12 +1945,12 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Le périphérique nécessite un firmware pour fonctionner " -"correctement.Généralement, il\n" +"Le périphérique nécessite un firmware pour fonctionner correctement." +"Généralement, il\n" "peut être téléchargé depuis la page Web du fournisseur de votre pilote.\n" "Si vous avez déjà téléchargé et installé le firmware, cliquez sur \n" -"<b>Continuer</b> pour configurer le périphérique. Sinon, cliquez sur <b>" -"Annuler</b> et\n" +"<b>Continuer</b> pour configurer le périphérique. Sinon, cliquez sur " +"<b>Annuler</b> et\n" "revenez à cette boite de dialogue après avoir installé le firmware.\n" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__82 @@ -2017,7 +1995,8 @@ #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" msgstr "" -"Le périphérique sélectionné dispose de STARTMODE=nfsroot. Vraiment supprimer ?" +"Le périphérique sélectionné dispose de STARTMODE=nfsroot. Vraiment " +"supprimer ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__308 #. Network setup method dialog caption @@ -2031,7 +2010,7 @@ #. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some #. changes already. Calling this function may results in confirmation #. popup. -#: src/include/network/lan/complex.rb:523 +#: src/include/network/lan/complex.rb:526 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres réseau" @@ -2063,17 +2042,17 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__58 #. Manual network card setup help 1/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:81 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:83 msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" msgstr "" -"<p>Configurez ici les paramètres spécifiques à votre périphérique réseau.</p>" -"\n" +"<p>Configurez ici les paramètres spécifiques à votre périphérique réseau.</" +"p>\n" #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID -#: src/include/network/lan/hardware.rb:90 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:92 msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" @@ -2082,7 +2061,7 @@ "disponibles. Sélectionnez-en \n" "un en fonction de vos besoins.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:98 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" "associating the MAC address or BusID of the network device with its name " @@ -2091,17 +2070,17 @@ msgstr "" "<p>Les <b>Règles Udev</b> sont les règles pour le gestionnaire de " "périphériques du noyau\n" -"qui permet l'association de l'adresse MAC ou du BusID de votre carte réseau à " -"son nom (par exemple,\n" +"qui permet l'association de l'adresse MAC ou du BusID de votre carte réseau " +"à son nom (par exemple,\n" " eth1, wlan0). Ceci permet de conserver un même nom de périphérique après " "redémarrage.\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:104 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" "<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " "now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " -"blinking for selected time.\n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Afficher l'identification de port visible<b> vous permet d'identifier " @@ -2111,7 +2090,7 @@ "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:117 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" "for your network device here. If the device is already configured, see if " @@ -2127,11 +2106,11 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__206 #. Manual networ card setup help 3/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:124 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " -"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" "configured with the same module name, the options will be merged while " "saving.</p>\n" msgstr "" @@ -2140,10 +2119,10 @@ "format : <i>option</i>=<i>valeur</i>. Les entrées doivent être séparées par " "des espaces, par exemple <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note :</b> Si deux cartes " "sont \n" -"configurées avec le même nom de module, les options seront fusionnées lors de " -"l'enregistrement.</p>\n" +"configurées avec le même nom de module, les options seront fusionnées lors " +"de l'enregistrement.</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:130 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:132 msgid "" "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " "with these options.</p>\n" @@ -2153,7 +2132,7 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__208 #. Manual dialog help 4/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:139 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:141 msgid "" "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" @@ -2164,7 +2143,7 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__205 #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:148 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:150 msgid "" "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" @@ -2173,7 +2152,7 @@ "écrites dans <i>/etc/modprobe.conf</i> ou <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:152 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:154 msgid "" "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" @@ -2184,89 +2163,88 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__204 #. Manual dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:269 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:271 msgid "Manual Network Card Configuration" msgstr "Configuration manuelle de la carte réseau" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__33 #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:282 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:284 msgid "&PCMCIA" msgstr "&PCMCIA" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__154 #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:291 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:293 msgid "&USB" msgstr "&USB" # TLABEL network_2002_03_14_2340__157 #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:300 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 msgid "&Hotplug Type" msgstr "Type &Hotplug" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__100 #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:305 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:307 msgid "P&CI" msgstr "P&CI" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__343 #. #116211 - allow user to change modules from list #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:317 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:319 msgid "&Kernel Module" msgstr "Module &noyau" # TLABEL network_2002_03_14_2340__210 #. Text entry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:327 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:329 msgid "&Module Name" msgstr "Nom du &module" -#. TODO: Ud ... Rules -#: src/include/network/lan/hardware.rb:382 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:383 msgid "Udev Rules" msgstr "Règles udev" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 msgid "Device Name" msgstr "Nom du périphérique" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__35 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:386 msgid "Change" msgstr "Changer" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:396 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:397 msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "Afficher l'identification de port visible" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__199 #. translators: how many seconds will card be blinking -#: src/include/network/lan/hardware.rb:401 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:402 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:406 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:407 msgid "Blink" msgstr "Clignoter" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:411 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:412 msgid "Ethtool Options" msgstr "Options de Ethtool" # TLABEL network_2002_03_14_2340__213 #. Manual selection caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:491 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:492 msgid "Manual Network Card Selection" msgstr "Sélection manuelle de la carte réseau" # TLABEL network_2002_03_14_2340__214 #. Manual selection help -#: src/include/network/lan/hardware.rb:494 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:495 msgid "" "<p>Select the network card to configure. Search\n" "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" @@ -2277,21 +2255,20 @@ # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39 #. Selection box label #. Selection box title -#: src/include/network/lan/hardware.rb:504 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:559 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:505 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:560 msgid "&Network Card" msgstr "Carte &réseau" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__110 #. Text entry field -#: src/include/network/lan/hardware.rb:508 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:509 msgid "&Search" msgstr "&Recherche" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__102 -#. Remember current device number (#308763) -#. see also bnc#391802 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:824 +#. bnc#767946 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:819 msgid "" "Configuration name %1 already exists.\n" "Choose a different one." @@ -2301,7 +2278,7 @@ # TLABEL lan_2002_01_04_0147__329 #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:868 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:874 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "Configuration de la carte réseau S/390" @@ -2310,163 +2287,163 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:990 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1057 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1094 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:894 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:996 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "Paramètres de périphérique S/390" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__127 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:898 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:904 msgid "&Port Name" msgstr "Nom du &port" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__127 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:903 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 msgid "Port Number" msgstr "Numéro de port" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__89 #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:917 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "&Activer le relais IPA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "Activer &la prise en charge de la couche 2" # TLABEL network_2002_08_07_0216__15 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:931 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:937 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Adresse &MAC de la couche 2" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:939 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1015 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 msgid "Read Channel" msgstr "Lire le canal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081 msgid "Write Channel" msgstr "Écrire le canal" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__211 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 msgid "Control Channel" msgstr "Contrôler le canal" # TLABEL update_2002_01_04_0147__26 #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:962 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" msgstr "" -"<p>Entrer le <b>Nom de port</b> pour cette interface (sensible à la casse).<" -"/p>" +"<p>Entrer le <b>Nom de port</b> pour cette interface (sensible à la casse).</" +"p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:966 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:972 msgid "" "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " "spaces).</p>" msgstr "" -"<p>Entrez les éventuelles <b>Options</b> supplémentaires pour cette interface " -"(séparées par des espaces).</p>" +"<p>Entrez les éventuelles <b>Options</b> supplémentaires pour cette " +"interface (séparées par des espaces).</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:969 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " -"for this interface.</p>" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez <b>Activer relais IPA</b> si le relais de l'adresse IP doit " "être activé pour cette interface.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:972 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:978 msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " -"layer 2 support.</p>" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez <b>Activer la prise en charge de la couche 2</b> si cette " "carte a été configurée pour prendre la couche 2 en charge.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:981 msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " -"layer 2 support.</p>" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" msgstr "" -"<p>Entrez l'<b>Adresse MAC de la couche 2</b> si cette carte a été configurée " -"pour prendre la couche 2 en charge.</p>" +"<p>Entrez l'<b>Adresse MAC de la couche 2</b> si cette carte a été " +"configurée pour prendre la couche 2 en charge.</p>" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__127 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:999 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 msgid "&Port Number" msgstr "Numéro de &port" # TLABEL timezone_db_2002_01_04_0147__12 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1007 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "Timeout &LANCMD" # TLABEL update_2002_01_04_0147__26 #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1032 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Choisissez le <b>Numéro de port</b> pour cette interface.</p>" # TLABEL update_2002_01_04_0147__26 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1033 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Spécifiez le <b>Timeout LANCMD</b> de cette interface.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Mode compatibilité" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__456 #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1040 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046 msgid "Extended Mode" msgstr "Mode étendu" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "tty basé sur CTC (connexions Linux à Linux)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Mode compatibilité avec OS/390 et z/OS" # TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__22 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocole" # TLABEL update_2002_01_04_0147__26 #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1086 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Choisissez le <b>Protocole</b> pour cette interface.</p>" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__85 #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109 msgid "&Peer Name" msgstr "Nom du &pair" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1114 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" @@ -2477,7 +2454,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #. #176330, must be static -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2488,7 +2465,7 @@ # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__35 #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1260 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Dialogue Matériel" @@ -2534,7 +2511,7 @@ "Interrompez l'enregistrement en pressant <b>Interrompre</b>.</p>\n" #. Network setup method help -#. NetworkManager and ifup are programs +#. NetworkManager and wicked are programs #: src/include/network/lan/help.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" @@ -2547,9 +2524,7 @@ "gérant les connexions pour toutes les interfaces. Il permet de\n" "basculer facilement entre des réseaux câblés et sans fil.</p>\n" -#. Network setup method help -#. NetworkManager and wicked are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:59 +#: src/include/network/lan/help.rb:57 msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" @@ -2557,8 +2532,17 @@ "<p>Utiliser <b>wicked</b> si vous n'utilisez pas d'environnement de bureau\n" "ou si vous avez besoin de plusieurs interfaces en même temps.</p>\n" +#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) +#: src/include/network/lan/help.rb:62 +msgid "" +"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" +"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" +"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" +"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +msgstr "" + # TLABEL network_2002_08_07_0216__51 -#: src/include/network/lan/help.rb:63 +#: src/include/network/lan/help.rb:68 msgid "" "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n" @@ -2569,7 +2553,7 @@ "pouvez, en outre, modifier leur configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 -#: src/include/network/lan/help.rb:68 +#: src/include/network/lan/help.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" @@ -2579,7 +2563,7 @@ "une nouvelle carte réseau.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__53 -#: src/include/network/lan/help.rb:71 +#: src/include/network/lan/help.rb:76 msgid "" "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a network card to change or remove.\n" @@ -2590,7 +2574,7 @@ "Cliquez ensuite respectivement sur <b>Modifier</b> ou <b>Effacer</b>.</p>\n" #. IPv6 help -#: src/include/network/lan/help.rb:78 +#: src/include/network/lan/help.rb:83 msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" @@ -2610,14 +2594,14 @@ "temps\n" "de réponse peut être meilleur.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:86 +#: src/include/network/lan/help.rb:91 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" msgstr "" "<p>Toutes les modifications seront appliquées après le redémarrage.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__159 #. Routing dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:89 +#: src/include/network/lan/help.rb:94 msgid "" "<p>The routing can be set up in this dialog.\n" "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n" @@ -2626,28 +2610,28 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Le routage peut être configuré dans ce dialogue.\n" -"La <b>passerelle par défaut</b> correspond à toutes les destinations, mais de " -"\n" +"La <b>passerelle par défaut</b> correspond à toutes les destinations, mais " +"de \n" "manière approximative. S'il existe une route qui correspond à l'adresse\n" "demandée, cette route sera empruntée en priorité. Le principe de la route\n" "par défaut équivaut au panneau routier : \"autres directions\".</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:96 +#: src/include/network/lan/help.rb:101 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be " -"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle et le " -"\n" -"masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez un tiret " -"\"-\". Sélectionnez\n" -"le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini devra être routé. " -"\"-\" signifie n'importe quelle interface.</p>\n" +"<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle et " +"le \n" +"masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez un tiret \"-" +"\". Sélectionnez\n" +"le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini devra être routé. \"-" +"\" signifie n'importe quelle interface.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:102 +#: src/include/network/lan/help.rb:107 msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" @@ -2656,7 +2640,7 @@ "réseaux externes\n" "vers un réseau interne) si le système est un routeur.\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:106 +#: src/include/network/lan/help.rb:111 msgid "" "<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" @@ -2670,17 +2654,10 @@ "état\n" "de l'adresse IPv6 (SLAAC)." -#: src/include/network/lan/help.rb:112 -#| msgid "" -#| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" -#| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \n" -#| "will be affected by this setting. \n" -#| "<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is not enough. \n" -#| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" -#| "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" +#: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " -"not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" @@ -2690,60 +2667,61 @@ "redirection dans la\n" "configuration du pare-feu. Utiliser le module pare-feu de YaST.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:117 +#: src/include/network/lan/help.rb:122 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " -"client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " -"\n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" "Therefore, disable this option if you connect to different networks that " "assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Si vous utilisez le protocole DHCP pour obtenir une adresse IP, vérifiez " "si vous devez aussi\n" -"obtenir un nom d'hôte via DHCP. Le nom d'hôte sera automatiquement défini par " -"le client DHCP.\n" +"obtenir un nom d'hôte via DHCP. Le nom d'hôte sera automatiquement défini " +"par le client DHCP.\n" "Toutefois, modifier le nom d'hôte à l'exécution peut perturber le bureau " "graphique.\n" "Donc, désactiver cette option si vous vous brancher à différent réseaux qui " "assignent\n" "différents noms d'hôtes.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:124 +#: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" "the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " "a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " -"\n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Assigner le nom d'hôte à l'IP de loopback</b> associe votre nom d'hôte " "avec \n" -"l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) dans <tt>/etc/hosts</tt>. Ceci est " -"une \n" -"option utile si vous souhaitez conserver le nom d'hôte joignable même lorsque " -"le \n" +"l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) dans <tt>/etc/hosts</tt>. Ceci " +"est une \n" +"option utile si vous souhaitez conserver le nom d'hôte joignable même " +"lorsque le \n" "réseau est inactif. Dans tous les autres cas, utilisez le avec précaution, " "spécialement \n" "si votre ordinateur fournit des services réseaux.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:131 +#: src/include/network/lan/help.rb:136 msgid "" "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p>Entrez les serveurs de nom et la liste de recherche de domaines pour " "résoudre \n" -"les noms d'hôtes. En général, ils peuvent être obtenus via le protocole " -"DHCP.</p>\n" +"les noms d'hôtes. En général, ils peuvent être obtenus via le protocole DHCP." +"</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__249 #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:135 +#: src/include/network/lan/help.rb:140 msgid "" "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n" "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n" @@ -2755,11 +2733,12 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__250 #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:141 +#: src/include/network/lan/help.rb:146 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Le domaine de recherche est le nom de domaine par lequel la recherche de " @@ -2771,10 +2750,10 @@ " (par exemple suse.com). Séparez les domaines par des virgules ou des " "espaces.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:147 +#: src/include/network/lan/help.rb:152 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " -"domain\n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" "(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " "important if this \n" "computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " @@ -2783,35 +2762,36 @@ msgstr "" "<p>Entrez le nom court pour cet ordinateur (ex : <i>mamachine</i>) et le " "domaine DNS\n" -"(ex : <i>exemple.com</i>) auquel il appartient. Le domaine est très important " -"si cet\n" +"(ex : <i>exemple.com</i>) auquel il appartient. Le domaine est très " +"important si cet\n" "ordinateur est un serveur de mails. Vous pouvez afficher le nom d'hôte de " "votre ordinateur en utilisant\n" "la commande <i>hostname</i>.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:153 +#: src/include/network/lan/help.rb:158 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" "search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " "handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" "<p>Sélectionnez comment la configuration du DNS (serveurs de noms, liste de " "recherche, \n" "contenu du fichier <i>/etc/resolv.conf</i>) sera modifiée. Normalement, cela " "est géré \n" -"par le script <i>netconfig</i> qui fusionne les données définies statiquement " -"ici avec \n" +"par le script <i>netconfig</i> qui fusionne les données définies " +"statiquement ici avec \n" "celles obtenues dynamiquement (ex : du client DHCP, de NetworkManager, " "etc.).\n" "Ceci est le comportement par défaut. Utilisez l'option <b>Utiliser la " "politique par défaut</b> \n" "est suffisante pour la plupart des configurations.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:161 +#: src/include/network/lan/help.rb:166 msgid "" "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n" "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n" @@ -2826,8 +2806,8 @@ "plus autorisé \n" "à modifier <i>/etc/resolv.conf</i>. Vous pouvez toutefois modifier " "manuellement le fichier. \n" -"En utilisant l'option <b>Utiliser une Politique Personnalisée</b>, vous devez " -"spécifier une chaine \n" +"En utilisant l'option <b>Utiliser une Politique Personnalisée</b>, vous " +"devez spécifier une chaine \n" "de politique personnalisée qui consiste en une liste, séparée par des " "virgules, des noms des interfaces,\n" "incluant les joker, avec STATIC et STATIC_FALLBACK comme valeurs spéciales " @@ -2839,7 +2819,7 @@ #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:174 +#: src/include/network/lan/help.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " @@ -2849,20 +2829,20 @@ "<p><b><big>Configuration de l'adresse</big></b></p>\n" "<p>Sélectionnez <b>Aucune configuration d'adresse</b> si vous ne souhaitez " "pas assigner d'adresse IP à cette carte.\n" -"Ceci est particulièrement utile pour les périphériques ethernet de type " -"bond.</p>\n" +"Ceci est particulièrement utile pour les périphériques ethernet de type bond." +"</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:179 +#: src/include/network/lan/help.rb:184 msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " -"BIOS.</p>\n" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Cochez <b>iBFT</b> si vous voulez conserver le réseau configuré dans votre " -"BIOS.</p>\n" +"<p>Cochez <b>iBFT</b> si vous voulez conserver le réseau configuré dans " +"votre BIOS.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__21 #. Address dialog help 2/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:183 +#: src/include/network/lan/help.rb:188 msgid "" "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" @@ -2874,7 +2854,7 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__179 #. Address dialog help 3/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:187 +#: src/include/network/lan/help.rb:192 msgid "" "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" @@ -2882,45 +2862,45 @@ msgstr "" "<p>Choisissez une des méthodes d'assignation dynamique d'adresse. " "Sélectionnez <b>DHCP</b>\n" -"si votre réseau dispose d'un serveur DHCP. Les adresses réseau seront ensuite " -"\n" +"si votre réseau dispose d'un serveur DHCP. Les adresses réseau seront " +"ensuite \n" "obtenues automatiquement depuis ce serveur.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:193 +#: src/include/network/lan/help.rb:198 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" "<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " "Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" -"\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Pour chercher un adresse IP et l'assigner statiquement, sélectionnez \n" -"<b> Zeroconf</b>. Pour utiliser DHCP et retomber sur zeroconf, sélectionnez <" -"b>DHCP + Zeroconf</b>\n" +"<b> Zeroconf</b>. Pour utiliser DHCP et retomber sur zeroconf, sélectionnez " +"<b>DHCP + Zeroconf</b>\n" "Sinon, les adresses réseau doivent être assignées <b>Statiquement</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__24 #. Address dialog help 5/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:199 +#: src/include/network/lan/help.rb:204 msgid "" "<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " "your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Entrez une <b>adresse IP</b> (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre " -"ordinateur et \n" +"<p>Entrez une <b>adresse IP</b> (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour " +"votre ordinateur et \n" "l'<b>adresse IP distante</b> (par ex., <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "pour votre pair.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:205 +#: src/include/network/lan/help.rb:210 msgid "" "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" -"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " "to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" @@ -2933,7 +2913,7 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__25 #. Address dialog help 8/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:211 +#: src/include/network/lan/help.rb:216 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" @@ -2942,7 +2922,7 @@ "informations\n" "sur la configuration réseau.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:214 +#: src/include/network/lan/help.rb:219 msgid "" "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n" "Components of this product might not work with DHCP.</p>" @@ -2950,7 +2930,7 @@ "<p>Une configuration DHCP n'est pas recommandé pour ce produit.\n" "Les composants de ce produit peuvent ne pas fonctionner avec DHCP.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:217 +#: src/include/network/lan/help.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n" "<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n" @@ -2968,9 +2948,10 @@ "protéger par le pare-feu, celui-ci restera\n" "actif mais tout le trafic sera bloqué pour cette interface. Si vous ne " "sélectionnez\n" -"pas de zone et qu'il n'en existe pas d'autres, le pare-feu sera désactivé.</p>" +"pas de zone et qu'il n'en existe pas d'autres, le pare-feu sera désactivé.</" +"p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:226 +#: src/include/network/lan/help.rb:231 msgid "" "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " "failure if the interface fails to start at boot time.</p>" @@ -2978,17 +2959,19 @@ "<p><b>Interface obligatoire</b> spécifie si le service réseau indique une " "panne lorsque l'interface ne démarre pas lors de l'amorçage.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:229 +#: src/include/network/lan/help.rb:234 msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" -"<p>Le Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) est la taille maximale d'un paquet,\n" +"<p>Le Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) est la taille maximale d'un " +"paquet,\n" "transféré en une trame à travers le réseau. Normalement, vous n'avez pas " "besoin de\n" "paramétrer le MTU, mais utiliser des valeurs de MTU plus faibles peuvent " @@ -2997,7 +2980,7 @@ "valeurs recommandées\n" "ou définissez la votre.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:237 +#: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" "Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " @@ -3009,15 +2992,16 @@ "disponible.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:242 +#: src/include/network/lan/help.rb:247 msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Options du client DHCP</big></b></p>" #. DHCP dialog help 2/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:244 +#: src/include/network/lan/help.rb:249 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" @@ -3030,27 +3014,18 @@ "matérielle.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:252 -#| msgid "" -#| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" -#| "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" -#| "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" -#| "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" -#| "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" +#: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " -"Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" -"\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" -"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Le <b>Nom d'hôte à envoyer</b> spécifie une chaine utilisée pour\n" @@ -3061,30 +3036,24 @@ "en fonction de ce nom d'hôte (DNS dynamique).</p>\n" "Certains serveurs DHCP exigent que le champs <b>Nom d'hôte à envoyer</b> " "contienne \n" -"une chaine spécifique dans les messages DHCP provenant des clients. Laissez <" -"b>AUTO</b> \n" -"pour envoyer le nom d'hôte actuel (tel que défini dans <tt>/etc/HOSTNAME</tt>" -"). \n" +"une chaine spécifique dans les messages DHCP provenant des clients. Laissez " +"<b>AUTO</b> \n" +"pour envoyer le nom d'hôte actuel (tel que défini dans <tt>/etc/HOSTNAME</" +"tt>). \n" "Si vous ne voulez pas envoyer de nom d'hôte, laissez le champ vide.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:264 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" +#: src/include/network/lan/help.rb:269 msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addresses supplémentaires</big></b></p>\n" -"<p>Configurer les adresses supplémentaires d'une interface dans ce tableau.<" -"/p>\n" +"<p>Configurer les adresses supplémentaires d'une interface dans ce tableau.</" +"p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:268 -#| msgid "" -#| "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" -#| "the <b>Netmask</b>.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:273 msgid "" "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" @@ -3093,15 +3062,12 @@ "le <b>Masque réseau</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:272 -#| msgid "" -#| "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" -#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:277 msgid "" "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " "legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) " +"is\n" " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " "truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" @@ -3113,10 +3079,10 @@ "tronque après 9 caractères.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 -#: src/include/network/lan/help.rb:278 +#: src/include/network/lan/help.rb:283 msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>" -"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" msgstr "" "<p>N'incluez pas le nom de l'interface dans le nom de l'alias. Par exemple, " "entrez <b>foo</b> à la place de <b>eth0:foo</b>.</p>" @@ -3124,7 +3090,7 @@ #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:284 +#: src/include/network/lan/help.rb:289 msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" @@ -3151,15 +3117,15 @@ "<br><b>Hexadécimal</b> : Entrez directement les codes hexadécimaux de\n" "la clé. Entrez 10 chiffres hexadécimaux pour les clés 64 bits, 26 chiffres " "pour\n" -"les clés 128 bits, 32 chiffres pour les clés 156 bits et 58 chiffres pour les " -"clés 256 bits.\n" -"Vous pouvez utiliser des traits d'union <tt>-</tt> pour séparer des paires ou " -"groupes de chiffres, \n" +"les clés 128 bits, 32 chiffres pour les clés 156 bits et 58 chiffres pour " +"les clés 256 bits.\n" +"Vous pouvez utiliser des traits d'union <tt>-</tt> pour séparer des paires " +"ou groupes de chiffres, \n" "par exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>.</p> \n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__58 #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:299 +#: src/include/network/lan/help.rb:304 msgid "" "<p>Here, set the most important settings\n" "for wireless networking.</p>" @@ -3169,7 +3135,7 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__59 #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:303 +#: src/include/network/lan/help.rb:308 msgid "" "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n" "can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n" @@ -3177,21 +3143,22 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>Le <b>mode d'exécution</b> dépend de la topologie du réseau. Ce mode peut\n" +"<p>Le <b>mode d'exécution</b> dépend de la topologie du réseau. Ce mode " +"peut\n" "être <b>Ad hoc</b> (réseau pair à pair sans point d'accès), <b>Géré</b>\n" -"(Managed ; réseau géré par un point d'accès, parfois appelé également <i>" -"Mode\n" +"(Managed ; réseau géré par un point d'accès, parfois appelé également " +"<i>Mode\n" "infrastructure</i>) ou <b>Maître</b> (la carte réseau agit comme un point\n" "d'accès).</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:311 +#: src/include/network/lan/help.rb:316 msgid "" "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " -"mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -3209,7 +3176,7 @@ "puissance de signal.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:321 +#: src/include/network/lan/help.rb:326 msgid "" "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n" "It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n" @@ -3229,17 +3196,18 @@ "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dans certains réseaux, vous devez définir un <b>Mode d'authentification</b>" -".\n" -"Cela dépend de la technologie de protection utilisée, WEP ou WPA. <b>WEP</b>\n" +"<p>Dans certains réseaux, vous devez définir un <b>Mode d'authentification</" +"b>.\n" +"Cela dépend de la technologie de protection utilisée, WEP ou WPA. <b>WEP</" +"b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) est un système permettant de chiffrer le\n" "trafic réseau sans fil avec une authentification facultative basée sur la\n" "clé de chiffrement utilisée. Dans la plupart des cas où WEP est utilisé, le " "mode <b>WEP - Ouvert</b> (aucune\n" "authentification) convient. Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas\n" "utiliser le chiffrement WEP. (Dans ce cas utilisez <b>Pas de cryptage</b>).\n" -"Certains réseaux peuvent nécessiter l'authentification <b>WEP - Clé partagée<" -"/b>.\n" +"Certains réseaux peuvent nécessiter l'authentification <b>WEP - Clé " +"partagée</b>.\n" "REMARQUE : l'authentification de clé partagée facilite l'intrusion d'un\n" "attaquant potentiel dans votre réseau. Si vous n'avez pas besoin\n" "spécifiquement de l'authentification de clé partagée, utilisez le \n" @@ -3247,13 +3215,13 @@ "Protected Access)\n" "a été défini pour corriger ces failles de sécurité. Mais tous les matériels " "ne prennent pas en charge le protocole \n" -"WPA. Si vous voulez utiliser WPA, sélectionnez <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP<" -"/b>comme mode \n" +"WPA. Si vous voulez utiliser WPA, sélectionnez <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP</" +"b>comme mode \n" "d'authentification. Ceci n'est possible qu'en mode d'opération\n" "<b>Géré</b>.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:340 +#: src/include/network/lan/help.rb:345 msgid "" "<p>To use WEP, enter the\n" "WEP encryption key to use. It can have a key\n" @@ -3269,7 +3237,7 @@ "40 à 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:348 +#: src/include/network/lan/help.rb:353 msgid "" "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n" "enter the preshared key. This\n" @@ -3288,7 +3256,7 @@ "faciles à deviner comme phrase secrète.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:357 +#: src/include/network/lan/help.rb:362 msgid "" "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" @@ -3299,7 +3267,7 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__64 #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:361 +#: src/include/network/lan/help.rb:366 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" @@ -3315,7 +3283,6 @@ # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 #. TextEntry label #: src/include/network/lan/virtual.rb:214 -#| msgid "IP Address" msgid "IPv4 &Address Label" msgstr "Label d'adresse IPv4" @@ -3408,8 +3375,8 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" -"/p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Pour TTLS et PEAP, saisissez votre <b>Identité</b>\n" "et votre <b>mot de passe</b> tels qu'ils sont configurés sur le serveur.\n" @@ -3449,8 +3416,8 @@ "nom d'utilisateur et\n" "mot de passe pour l'authentification. Il utilise une paire de clés publique " "et privée\n" -" pour coder la communication de négociation. Vous aurez donc également besoin " -"d'un\n" +" pour coder la communication de négociation. Vous aurez donc également " +"besoin d'un\n" " fichier de <b>Clé client</b> contenant votre clé privée et\n" " le <b>Mot de passe de la clé client</b> de ce fichier.</p>\n" @@ -3518,8 +3485,8 @@ "voulez limiter les\n" " méthodes autorisées ou dans le cas où vous avez rencontré des difficultés " "concernant\n" -" l'authentification, choisissez votre méthode d'authentification interne.</p>" -"\n" +" l'authentification, choisissez votre méthode d'authentification interne.</" +"p>\n" # TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__3 #. radio button group label @@ -3534,8 +3501,8 @@ msgstr "" "<p>Si vous utilisez PEAP, vous pouvez également forcer l'utilisation d'une " "implémentation\n" -"spécifique de PEAP (version 0 ou 1). Normalement, cela n'est pas nécessaire.<" -"/p>\n" +"spécifique de PEAP (version 0 ou 1). Normalement, cela n'est pas nécessaire." +"</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__259 #. radio button: any version of PEAP @@ -3641,7 +3608,8 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." msgstr "" -"Le mode authentification WPA n'est possible que dans le mode d'exécution géré." +"Le mode authentification WPA n'est possible que dans le mode d'exécution " +"géré." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3838,7 +3806,8 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" @@ -3865,8 +3834,8 @@ "<p><b>Longueur de la clé</b> définit la longueur en bit de vos clés WEP.\n" "Les valeurs possibles sont 64 et 128 bit, quelquefois aussi nommés 40 et 104 " "bit.\n" -"Un matériel ancien peut ne pas être capable de gérer des clés 128 bit, ainsi, " -"si votre\n" +"Un matériel ancien peut ne pas être capable de gérer des clés 128 bit, " +"ainsi, si votre\n" "connexion sans fil LAN ne fonctionne pas, il vous sera peut-être nécessaire " "de\n" "choisir la valeur 64.</p>" @@ -3917,12 +3886,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 #, fuzzy msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" "Ne pas utiliser un certificat issu d'une Autorité de Certificat (AC) peut " "entrainer des\n" -"connexions vers des réseaux non sécurisés ou malveillants. Continuer sans AC ?" +"connexions vers des réseaux non sécurisés ou malveillants. Continuer sans " +"AC ?" #. error popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:1310 @@ -4013,8 +3984,8 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" -").\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" +"tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres d'administration à distance</big></b></p>\n" @@ -4034,12 +4005,12 @@ msgstr "Paramètres d'administration distante" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:144 +#: src/include/network/routines.rb:155 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Ces paquets doivent être installés :" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:162 +#: src/include/network/routines.rb:173 msgid "" "The required packages are not installed.\n" "The configuration will be aborted.\n" @@ -4055,85 +4026,85 @@ #. Translators: Appended after a network card name to indicate that #. there is no carrier, no link to the network, the cable is not #. plugged in. Preferably a short string. -#: src/include/network/routines.rb:254 +#: src/include/network/routines.rb:265 msgid "unplugged" msgstr "non connectée" # TLABEL network_2002_03_14_2340__50 #. Table field (Unknown device) -#: src/include/network/routines.rb:260 +#: src/include/network/routines.rb:271 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" # TLABEL network_2002_08_07_0216__137 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:288 +#: src/include/network/routines.rb:299 msgid "Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_08_07_0216__137 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:293 +#: src/include/network/routines.rb:304 msgid "DNS Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration DNS enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_08_07_0216__137 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:295 +#: src/include/network/routines.rb:306 msgid "DSL Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration DSL enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_08_07_0216__137 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:297 +#: src/include/network/routines.rb:308 msgid "Hosts Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration des hôtes enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_08_07_0216__137 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:301 +#: src/include/network/routines.rb:312 msgid "ISDN Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration RNIS (ISDN) enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_03_14_2340__193 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:305 +#: src/include/network/routines.rb:316 msgid "Network Card Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration carte réseau enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_08_07_0216__137 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:309 +#: src/include/network/routines.rb:320 msgid "Modem Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration modem enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_08_07_0216__137 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:313 +#: src/include/network/routines.rb:324 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration proxy enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_08_07_0216__137 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:317 +#: src/include/network/routines.rb:328 msgid "Provider Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration fournisseur enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_08_07_0216__137 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:321 +#: src/include/network/routines.rb:332 msgid "Routing Configuration Successfully Saved" msgstr "Configuration routage enregistrée avec succès" # TLABEL network_2002_08_07_0216__117 #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:330 +#: src/include/network/routines.rb:341 msgid "Configure mail now?" msgstr "Configurer le courrier maintenant ?" # TLABEL network_2002_03_14_2340__262 #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:335 +#: src/include/network/routines.rb:346 msgid "Run configuration of %1?" msgstr "Exécuter la configuration de %1 ?" @@ -4143,7 +4114,7 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:1008 +#: src/include/network/routines.rb:1019 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." @@ -4154,30 +4125,30 @@ # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39 #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1067 +#: src/include/network/routines.rb:1078 msgid "Network Cards" msgstr "Cartes réseau" # TLABEL network_2002_03_14_2340__4 #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1071 +#: src/include/network/routines.rb:1082 msgid "Modems" msgstr "Modems" # TLABEL network_2002_03_14_2340__173 #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1075 +#: src/include/network/routines.rb:1086 msgid "ISDN Cards" msgstr "Cartes RNIS (ISDN)" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__3 #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1079 +#: src/include/network/routines.rb:1090 msgid "DSL Devices" msgstr "Périphériques DSL" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39 -#: src/include/network/routines.rb:1084 +#: src/include/network/routines.rb:1095 msgid "All Network Devices" msgstr "Tous les périphériques réseau" @@ -4213,7 +4184,6 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__71 #. help #: src/include/network/services/dns.rb:152 -#| msgid "&Modify DNS configuration" msgid "&Modify DNS Configuration" msgstr "&Modifier la configuration DNS" @@ -4300,8 +4270,8 @@ #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " -"at your own risk?" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" msgstr "" "Il n'est pas recommandé d'utiliser .local comme nom de domaine à cause du " "multicast DNS. L'utiliser à vos risques et périls ?" @@ -4411,13 +4381,11 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. CheckBox label #: src/include/network/services/routing.rb:110 -#| msgid "Enable &IP Forwarding" msgid "Enable &IPv4 Forwarding" msgstr "Activer le transmission &IPv4" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #: src/include/network/services/routing.rb:111 -#| msgid "Enable &IP Forwarding" msgid "Enable I&Pv6 Forwarding" msgstr "Activer la transmission I&Pv6" @@ -4510,15 +4478,16 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" "<p>Lorsque <b>Expression régulière du préfixe de numérotation</b> est " "activé,\n" -"les utilisateurs peuvent changer le préfixe de numérotation dans KInternet du " -"moment\n" +"les utilisateurs peuvent changer le préfixe de numérotation dans KInternet " +"du moment\n" "qu'il correspond à l'expression.\n" "<tt>[09]?</tt> est une valeur recommandée qui permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" "et le préfixe vide. Si l'expression est vide, les utilisateurs ne sont pas " @@ -4589,8 +4558,8 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manuellement</b> : vous contrôlez l'interface manuellement\n" -"via 'ifup' ou 'qinternet' (voir 'Contrôlé par l'utilisateur' ci-dessous).</p>" -"\n" +"via 'ifup' ou 'qinternet' (voir 'Contrôlé par l'utilisateur' ci-dessous).</" +"p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__24 #. Combo box option for Device Activation @@ -4648,8 +4617,8 @@ msgstr "" "L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est semblable à <tt>auto</tt>. Les " "interfaces avec ce mode de démarrage ne seront\n" -"pas arrêtées avec <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> fonctionne " -"toujours.\n" +"pas arrêtées avec <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> " +"fonctionne toujours.\n" "Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root NFS ou " "iSCSI.\n" @@ -4671,7 +4640,6 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__87 #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:195 -#| msgid "Activate &device" msgid "Activate &Device" msgstr "&Activer le périphérique" @@ -4832,58 +4800,57 @@ "appliquer les paramètres." #. Opens dialog for editing NIC name -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 msgid "Device Name:" msgstr "Nom du périphérique :" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103 msgid "Base Udev Rule On" msgstr "Règle de base udev active" # TLABEL network_2002_08_07_0216__15 #. make sure there is enough space (#367239) -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110 -#| msgid "MAC Address: %1" +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112 msgid "MAC address: %s" msgstr "Adresse MAC : %s" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118 msgid "BusID: %s" msgstr "BusID: %s" # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__28 #. check if the name is assigned to another device already -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 msgid "Configuration name already exists." msgstr "Le nom de la configuration existe déjà." # TLABEL network_2002_03_14_2340__312 -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159 msgid "Invalid configuration name." msgstr "Nom de configuration invalide." # TLABEL network_2002_03_14_2340__43 #. Progress stage 1 -#: src/modules/DNS.rb:371 +#: src/modules/DNS.rb:390 msgid "Write hostname" msgstr "Ecrire le nom de l'hôte" # TLABEL general_2002_03_14_2340__14 #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 -#: src/modules/DNS.rb:373 src/modules/Lan.rb:535 +#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535 msgid "Update configuration" msgstr "Configuration de la mise à jour" # TLABEL network_2002_08_07_0216__84 #. Progress stage 3 -#: src/modules/DNS.rb:375 +#: src/modules/DNS.rb:394 msgid "Update /etc/resolv.conf" msgstr "Mettre à jour /etc/resolv.conf" # TLABEL network_2002_03_14_2340__319 #. Write dialog caption -#: src/modules/DNS.rb:379 +#: src/modules/DNS.rb:398 msgid "Saving Hostname and DNS Configuration" msgstr "Enregistrement du nom d'hôte et de la configuration DNS..." @@ -4891,14 +4858,14 @@ #. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427) #. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) { #. Progress step 1/3 -#: src/modules/DNS.rb:388 +#: src/modules/DNS.rb:407 msgid "Writing hostname..." msgstr "Écriture du nom de l'hôte..." # TLABEL general_2002_03_14_2340__14 #. Progress step 2/3 #. Progress step 10 -#: src/modules/DNS.rb:405 src/modules/Lan.rb:630 +#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630 msgid "Updating configuration..." msgstr "Mise à jour de la configuration..." @@ -4906,35 +4873,35 @@ #. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0) #. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, ""); #. Progress step 3/3 -#: src/modules/DNS.rb:416 +#: src/modules/DNS.rb:435 msgid "Updating /etc/resolv.conf ..." msgstr "Mise à jour de /etc/resolv.conf ..." #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:533 +#: src/modules/DNS.rb:552 msgid "Hostname: Set by DHCP" msgstr "Nom d'hôte : défini par DHCP" # TLABEL network_2002_03_14_2340__26 #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:539 +#: src/modules/DNS.rb:558 msgid "Hostname: %1" msgstr "Nom d'hôte : %1" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__18 -#: src/modules/DNS.rb:547 +#: src/modules/DNS.rb:566 msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" msgstr "Le nom d'hôte ne sera pas écrit dans /etc/hosts" # TLABEL network_2002_03_14_2340__97 #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:569 +#: src/modules/DNS.rb:588 msgid "Name Servers: %1" msgstr "Serveurs de noms : %1" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__52 #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:579 +#: src/modules/DNS.rb:598 msgid "Search List: %1" msgstr "Liste de recherche : %1" @@ -5146,7 +5113,7 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__328 #. Progress stage 8 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:289 +#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293 msgid "Write firewall settings" msgstr "Écrire les paramètres du pare-feu" @@ -5194,7 +5161,7 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__299 #. Progress step 8 -#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:303 +#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Écriture des paramètres du pare-feu..." @@ -5267,58 +5234,55 @@ msgstr "Le support du protocole IPv6 est désactivé" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode -#: src/modules/LanItems.rb:195 -#| msgid "Not connected" +#: src/modules/LanItems.rb:194 msgid "connected" msgstr "connecté" -#: src/modules/LanItems.rb:196 +#: src/modules/LanItems.rb:195 msgid "datagram" msgstr "datagramme" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1251 src/modules/LanItems.rb:1255 -#: src/modules/LanItems.rb:1259 +#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250 +#: src/modules/LanItems.rb:1254 msgid "Started automatically at boot" msgstr "Lancé automatiquement au démarrage" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1263 +#: src/modules/LanItems.rb:1258 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "Démarré automatiquement sur une connexion par câble" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1267 +#: src/modules/LanItems.rb:1262 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Géré par NetworkManager" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1271 +#: src/modules/LanItems.rb:1266 msgid "Will not be started at all" msgstr "Aucun redémarrage n'aura lieu" # TLABEL firewall_2002_08_07_0216__4 -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1271 msgid "Started manually" msgstr "Lancé manuellement" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__53 #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1288 +#: src/modules/LanItems.rb:1283 msgid "IP address assigned using" msgstr "Adresse IP assignée utilisant " # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 -#: src/modules/LanItems.rb:1292 -#| msgid "IP address: %1/%2" +#: src/modules/LanItems.rb:1287 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "Adresse IP : %s/%s" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__53 -#: src/modules/LanItems.rb:1295 -#| msgid "IP address: %1, subnet mask %2" +#: src/modules/LanItems.rb:1290 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "Adresse IP : %s, masque de sous-réseau %s" @@ -5326,58 +5290,52 @@ #. FIXME: #. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1326 +#: src/modules/LanItems.rb:1321 msgid "Not configured" msgstr "Non configuré" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8 #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415 -#| msgid "Device Name: %1" +#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410 msgid "Device Name: %s" msgstr "Nom du périphérique : %s" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__54 -#: src/modules/LanItems.rb:1369 +#: src/modules/LanItems.rb:1364 #, fuzzy #| msgid "Bond slaves" msgid "Bonding slaves" msgstr "Esclaves bond" -#: src/modules/LanItems.rb:1383 -#| msgid "enslaved in %1" +#: src/modules/LanItems.rb:1378 msgid "enslaved in %s" msgstr "asservi dans %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1384 +#: src/modules/LanItems.rb:1379 #, fuzzy msgid "Bonding master" msgstr "Maître bond" -#: src/modules/LanItems.rb:1398 +#: src/modules/LanItems.rb:1393 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" -#: src/modules/LanItems.rb:1401 +#: src/modules/LanItems.rb:1396 msgid "No hwinfo" msgstr "Pas de hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1421 -#| msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>" +#: src/modules/LanItems.rb:1416 msgid "" "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " -"See dmesg output for details." +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." msgstr "" "Impossible de configurer la carte réseau car le périphérique du noyau (eth0, " -"wlan0) n'est pas présent. La plupart du temps, ceci est causé par un firmware " -"absent (pour les périphériques wlan). Voir la sortie dmesg pour plus " -"d'informations." +"wlan0) n'est pas présent. La plupart du temps, ceci est causé par un " +"firmware absent (pour les périphériques wlan). Voir la sortie dmesg pour " +"plus d'informations." -#: src/modules/LanItems.rb:1427 -#| msgid "" -#| "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" -#| "to configure.</p>\n" +#: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -5386,18 +5344,18 @@ "pour le configurer.\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__59 -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1429 msgid "Needed firmware" msgstr "Firmware nécessaire" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__54 -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1429 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall -#: src/modules/Remote.rb:239 +#: src/modules/Remote.rb:243 msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." @@ -5407,69 +5365,76 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__117 #. Progress stage 2 -#: src/modules/Remote.rb:291 +#: src/modules/Remote.rb:295 msgid "Configure display manager" msgstr "Configurer le gestionnaire d'affichage" # TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__23 #. Progress stage 3 -#: src/modules/Remote.rb:296 +#: src/modules/Remote.rb:300 msgid "Restart the services" msgstr "Redémarrer les services" # TLABEL rc_config_2002_01_04_0147__13 -#: src/modules/Remote.rb:299 +#: src/modules/Remote.rb:303 msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgstr "Enregistrement de la configuration de l'administration à distance" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14 -#: src/modules/Remote.rb:308 +#: src/modules/Remote.rb:312 msgid "Configuring display manager..." msgstr "Configuration du gestionnaire d'affichage..." +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__74 +#: src/modules/Remote.rb:316 +msgid "Restarting the service..." +msgstr "Redémarrage du service..." + #. Enable xinetd #. Enable XDM -#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335 +#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "L'activation du service %{service} a échoué" -# TLABEL mail_2002_03_14_2340__74 #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) -#: src/modules/Remote.rb:359 -msgid "Restarting the service..." -msgstr "Redémarrage du service..." +#: src/modules/Remote.rb:378 +msgid "" +"Your display manager must be restarted.\n" +"To take the changes in remote administration into account, \n" +"please restart it manually or log out and log in again." +msgstr "" # TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 #. description in proposal -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:409 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "L'administration à distance est activée." # TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:409 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "L'administration à distance est désactivée." # TLABEL mail_2002_03_14_2340__71 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Routing.rb:221 +#: src/modules/Routing.rb:244 msgid "Write IP forwarding settings" msgstr "Écriture des paramètres de redirection IP (IP forwarding)" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. Progress stage 2 -#: src/modules/Routing.rb:223 +#: src/modules/Routing.rb:246 msgid "Write routing settings" msgstr "Écrire des paramètres de routage" # TLABEL network_2002_03_14_2340__322 -#: src/modules/Routing.rb:226 +#: src/modules/Routing.rb:249 msgid "Saving Routing Configuration" msgstr "Enregistrement de la configuration de routage" # TLABEL network_2002_03_14_2340__299 #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Routing.rb:232 +#: src/modules/Routing.rb:254 msgid "Writing IP forwarding settings..." msgstr "Écriture des paramètres de redirection IP (IP forwarding)..." @@ -5479,46 +5444,43 @@ #. sysconfig does not support restarting routes only, #. so we let our caller do it together with other things #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Routing.rb:243 +#: src/modules/Routing.rb:264 msgid "Writing routing settings..." msgstr "Écriture des paramètres de routage..." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__316 #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:353 -#| msgid "Gateway: %1" +#: src/modules/Routing.rb:413 msgid "Gateway: %s" msgstr "Passerelle : %s" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:357 -#| msgid "IP Forwarding:" +#: src/modules/Routing.rb:417 msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "Transmission IP pour IPv4 : %s" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:361 -#| msgid "IP Forwarding:" +#: src/modules/Routing.rb:421 msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "Transmission IP pour IPv6 : %s" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__41 #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125 msgid "Automatically Assigned Zone" msgstr "Zone assignée automatiquement" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:123 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:127 msgid "Firewall Disabled" msgstr "Pare-feu désactivé" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__42 #. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)" -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:135 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:139 msgid "(Unprotected)" msgstr "(non protégé)" @@ -5548,8 +5510,10 @@ #~ "Le réseau est actuellement contrôlé par NetworkManager et ses paramètres\n" #~ "ne peuvent pas être modifiés par YaST.\n" #~ "\n" -#~ "Pour modifier les paramètres, utilisez l'éditeur de connexion de NetworkManager ou\n" -#~ "basculez la méthode de configuration du réseau vers la méthode traditionnel avec ifup.\n" +#~ "Pour modifier les paramètres, utilisez l'éditeur de connexion de " +#~ "NetworkManager ou\n" +#~ "basculez la méthode de configuration du réseau vers la méthode " +#~ "traditionnel avec ifup.\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8 #~| msgid "Device Name" @@ -5567,7 +5531,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Utilisez la <b>méthode traditionnelle avec <tt>ifup</tt></b>\n" #~ "si vous n'exécutez pas un environnement de bureau (GNOME ou KDE)\n" -#~ "ou si vous avez besoin d'utiliser plusieurs interfaces en même temps.</p>\n" +#~ "ou si vous avez besoin d'utiliser plusieurs interfaces en même temps.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "&User Controlled with NetworkManager" #~ msgstr "&Utilisateur contrôlé par NetworkManager" @@ -5579,11 +5544,19 @@ #~ msgid "Controlled by &wicked" #~ msgstr "Controllé par &wicked" -#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "Le service SSH sera activé, le port SSH sera ouvert (<a href=\"%1\">désactiver et fermer</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" +#~ "\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Le service SSH sera activé, le port SSH sera ouvert (<a href=" +#~ "\"%1\">désactiver et fermer</a>)" -#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "Le service SSH sera désactivé, le port SSH sera bloqué (<a href=\"%1\">activer et ouvrir</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" +#~ "\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Le service SSH sera désactivé, le port SSH sera bloqué (<a href=" +#~ "\"%1\">activer et ouvrir</a>)" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__312 #~ msgid "General &Network Settings" @@ -5619,7 +5592,9 @@ # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__17 #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "Configuration proposée de la passerelle pour le réseau de la machine virtuelle" +#~ msgstr "" +#~ "Configuration proposée de la passerelle pour le réseau de la machine " +#~ "virtuelle" # TLABEL network_2002_03_14_2340__324 #~ msgid "Use non-bridged configuration" @@ -5700,8 +5675,11 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclaves bond" -#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "<p>Le périphérique n'est pas configuré. Cliquez sur <b>Configurer</b> pour exécuter sa configuration.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Le périphérique n'est pas configuré. Cliquez sur <b>Configurer</b> " +#~ "pour exécuter sa configuration.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__215 #~ msgid "" @@ -5736,8 +5714,10 @@ #~ "dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Interruption du processus d'enregistrement :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Vous pouvez interrompre le processus d'enregistrement en cliquant sur <B>Interrompre</B>.\n" -#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</P>\n" +#~ "Vous pouvez interrompre le processus d'enregistrement en cliquant sur " +#~ "<B>Interrompre</B>.\n" +#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</" +#~ "P>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__339 #~ msgid "The provider %1 is in use." @@ -5766,7 +5746,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ajouter un périphérique DSL :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Avec <B>Ajouter</B>, vous pouvez configurer manuellement un périphérique DSL.</P>" +#~ "Avec <B>Ajouter</B>, vous pouvez configurer manuellement un périphérique " +#~ "DSL.</P>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__225 #~ msgid "" @@ -5775,8 +5756,10 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modifier ou effacer :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Sélectionnez un périphérique DSL dont vous voulez modifier ou supprimer la configuration.\n" -#~ "Cliquez ensuite sur le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>.</P>" +#~ "Sélectionnez un périphérique DSL dont vous voulez modifier ou supprimer " +#~ "la configuration.\n" +#~ "Cliquez ensuite sur le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>." +#~ "</P>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__29 #~ msgid "Type" @@ -5807,14 +5790,20 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " +#~ "to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " +#~ "VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour commencer, sélectionnez votre<b> mode PPP</b>. Cela peut être soit\n" -#~ "<i>PPP via Ethernet</i> (PPPoE), soit <i>PPP via ATM</i> (PPPoATM ). Utilisez \n" -#~ "<i>PPP via Ethernet</i> si votre modem DSL est connecté sur le port ethernet de votre \n" -#~ "ordinateur. Si vous ne savez pas exactement quel mode utiliser, demandez à votre fournisseur.</p>" +#~ "<p>Pour commencer, sélectionnez votre<b> mode PPP</b>. Cela peut être " +#~ "soit\n" +#~ "<i>PPP via Ethernet</i> (PPPoE), soit <i>PPP via ATM</i> (PPPoATM ). " +#~ "Utilisez \n" +#~ "<i>PPP via Ethernet</i> si votre modem DSL est connecté sur le port " +#~ "ethernet de votre \n" +#~ "ordinateur. Si vous ne savez pas exactement quel mode utiliser, demandez " +#~ "à votre fournisseur.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__77 #~ msgid "" @@ -5825,34 +5814,44 @@ #~ "carte ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " +#~ "up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" +#~ "i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>paramètres PPP dépendants du mode</b> sont des paramètres nécessaires\n" -#~ "à la configuration de votre connexion DSL. <b>VPI/VCI</b> n'est nécessaire que pour les\n" -#~ "connexions <i>PPP over ATM</i>, <b>Carte ethernet</b> est nécessaire pour les connexions\n" +#~ "<p>Les <b>paramètres PPP dépendants du mode</b> sont des paramètres " +#~ "nécessaires\n" +#~ "à la configuration de votre connexion DSL. <b>VPI/VCI</b> n'est " +#~ "nécessaire que pour les\n" +#~ "connexions <i>PPP over ATM</i>, <b>Carte ethernet</b> est nécessaire pour " +#~ "les connexions\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Pour PPPoATM, entrez votre paire VPI/VCI ; par exemple, <i>0.38</i>\n" -#~ "pour British Telecom. En cas de doute, renseignez-vous auprès de votre fournisseur d'accès.</p>" +#~ "<p><b>Pour PPPoATM, entrez votre paire VPI/VCI ; par exemple, <i>0.38</" +#~ "i>\n" +#~ "pour British Telecom. En cas de doute, renseignez-vous auprès de votre " +#~ "fournisseur d'accès.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour PPPoE, entrez la carte ethernet à laquelle votre modem DSL est connecté.\n" -#~ "Si vous n'avez pas encore configuré votre carte ethernet, faites le en cliquant\n" +#~ "<p>Pour PPPoE, entrez la carte ethernet à laquelle votre modem DSL est " +#~ "connecté.\n" +#~ "Si vous n'avez pas encore configuré votre carte ethernet, faites le en " +#~ "cliquant\n" #~ "sur <b>Configurer les cartes réseau</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" -#~ msgstr "<p>Pour PPTP, veuillez entrer le nom du serveur ou l'adresse IP.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Pour PPTP, veuillez entrer le nom du serveur ou l'adresse IP.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Activation during boot may\n" @@ -5926,7 +5925,8 @@ #~ "<P><B><BIG>Saving ISDN Card Configuration\n" #~ "</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration de la carte RNIS</BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration de la carte RNIS</BIG></" +#~ "B><BR>\n" #~ "Veuillez patienter...<BR></P>\n" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__6 @@ -5936,8 +5936,10 @@ #~ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Interruption du processus d'enregistrement :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Vous pouvez interrompre le processus d'enregistrement en cliquant sur <B>Interrompre</B>.\n" -#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</P>\n" +#~ "Vous pouvez interrompre le processus d'enregistrement en cliquant sur " +#~ "<B>Interrompre</B>.\n" +#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "Select the item to edit." #~ msgstr "Sélectionner l'article à modifier." @@ -5987,7 +5989,8 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ajouter une carte RNIS (ISDN) :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Cliquez sur <B>Ajouter</B> pour configurer manuellement une carte RNIS (ISDN).</P>\n" +#~ "Cliquez sur <B>Ajouter</B> pour configurer manuellement une carte RNIS " +#~ "(ISDN).</P>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__10 #~ msgid "" @@ -6002,10 +6005,12 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__125 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" +#~ "P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ajouter une connexion RNIS (ISDN) :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Avec <B>Ajouter</B>, vous pouvez configurer une connexion RNIS (ISDN).</P>\n" +#~ "Avec <B>Ajouter</B>, vous pouvez configurer une connexion RNIS (ISDN).</" +#~ "P>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__126 #~ msgid "" @@ -6016,7 +6021,8 @@ #~ "<P><B><BIG>Modifier ou effacer :</BIG></B><BR>\n" #~ "Sélectionnez une carte RNIS (ISDN) ou une connexion à modifier ou\n" #~ "effacer.\n" -#~ "Pressez ensuite le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>.</P>\n" +#~ "Pressez ensuite le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>.</" +#~ "P>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__135 #~ msgid "Hardware" @@ -6035,10 +6041,12 @@ #~ msgstr "Configuration RNIS (ISDN) détaillée" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " +#~ "are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>liste des numéros de téléphone distants</b> contrôle quelles machines à distance\n" +#~ "<p>La <b>liste des numéros de téléphone distants</b> contrôle quelles " +#~ "machines à distance\n" #~ "sont autorisées à se connecter à cette interface.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6050,42 +6058,53 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__106 #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " +#~ "without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>inactif</b>, les appels sont traités normalement \n" +#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>inactif</b>, les appels sont traités " +#~ "normalement \n" #~ "sans procédure spéciale.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__107 #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " +#~ "a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>serveur</b>, un rappel est déclenché après \n" +#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>serveur</b>, un rappel est déclenché " +#~ "après \n" #~ "réception d'un appel entrant.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__108 #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " +#~ "initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>client</b>, le système local émet l'appel initial \n" +#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>client</b>, le système local émet l'appel " +#~ "initial \n" #~ "et attend le rappel de la machine distante.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " +#~ "call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " +#~ "server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Délai de rappel</b> est le délai, en secondes, entre l'appel initial et le\n" -#~ "rappel (serveur) ou la terminaison de l'appel (client). Il devrait être plus grand du côté\n" +#~ "<p><b>Délai de rappel</b> est le délai, en secondes, entre l'appel " +#~ "initial et le\n" +#~ "rappel (serveur) ou la terminaison de l'appel (client). Il devrait être " +#~ "plus grand du côté\n" #~ "du serveur que du côté du client.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Dans <b>Options ipppd supplémentaires</b>, ajoutez d'autres options pour ipppd,\n" +#~ "<p>Dans <b>Options ipppd supplémentaires</b>, ajoutez d'autres options " +#~ "pour ipppd,\n" #~ "par exemple, +pap +chap pour l'authentification du serveur d'appel.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" @@ -6123,11 +6142,13 @@ #~ msgstr "Sélection de services RNIS (ISDN)" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " +#~ "DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous avez un contrôleur combiné RNIS et DSL CAPI, vous pouvez configurer\n" +#~ "<p>Si vous avez un contrôleur combiné RNIS et DSL CAPI, vous pouvez " +#~ "configurer\n" #~ "votre connexion DSL avec <b>Ajouter l'nterface DSL CAPI</b>. Vous pouvez\n" #~ "également le faire plus tard dans le dialogue de configuration DSL.</p>\n" @@ -6136,17 +6157,23 @@ #~ "<b>RawIP</b> and <b>SyncPPP</b>. In most cases, use SyncPPP. It is\n" #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour la connexion au réseau par RNIS (ISDN), il existe deux types d'interfaces :\n" -#~ "<b>RawIP</b> et <b>SyncPPP</b>. Dans la plupart des cas, vous utiliserez SyncPPP. C'est\n" -#~ "l'interface par défaut pour tous les fournisseurs d'accès Internet courants.</p>\n" +#~ "<p>Pour la connexion au réseau par RNIS (ISDN), il existe deux types " +#~ "d'interfaces :\n" +#~ "<b>RawIP</b> et <b>SyncPPP</b>. Dans la plupart des cas, vous utiliserez " +#~ "SyncPPP. C'est\n" +#~ "l'interface par défaut pour tous les fournisseurs d'accès Internet " +#~ "courants.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " +#~ "providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour basculer entre différents fournisseurs d'accès Internet, il n'est pas\n" -#~ "nécessaire de disposer d'une interface pour chaque fournisseur. Ajoutez simplement\n" +#~ "<p>Pour basculer entre différents fournisseurs d'accès Internet, il n'est " +#~ "pas\n" +#~ "nécessaire de disposer d'une interface pour chaque fournisseur. Ajoutez " +#~ "simplement\n" #~ "plusieurs fournisseurs à la même interface.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6154,7 +6181,8 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Pour éviter d'ajouter maintenant une interface, utilisez le bouton\n" -#~ "<b>Ignorer</b> pour ne pas entrer dans le dialogue de l'interface et du fournisseur.</p>" +#~ "<b>Ignorer</b> pour ne pas entrer dans le dialogue de l'interface et du " +#~ "fournisseur.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -6196,17 +6224,25 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__138 #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " +#~ "directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " +#~ "the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " +#~ "digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " +#~ "means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Mon numéro de téléphone - Entrez votre numéro de téléphone (MSN) \n" -#~ "(sans indicatif de zone) si votre carte RNIS (ISDN) est reliée directement à \n" -#~ "la prise fournie par la compagnie téléphonique. Si vous êtes relié à un PABX, \n" -#~ "entrez le MSN enregistré dans celui-ci, (par ex. votre extension téléphonique ou \n" -#~ "le(s) dernier(s) chiffre(s) de celle-ci). En cas d'échec, essayez 0, ce qui revient à \n" +#~ "(sans indicatif de zone) si votre carte RNIS (ISDN) est reliée " +#~ "directement à \n" +#~ "la prise fournie par la compagnie téléphonique. Si vous êtes relié à un " +#~ "PABX, \n" +#~ "entrez le MSN enregistré dans celui-ci, (par ex. votre extension " +#~ "téléphonique ou \n" +#~ "le(s) dernier(s) chiffre(s) de celle-ci). En cas d'échec, essayez 0, ce " +#~ "qui revient à \n" #~ "utiliser le MSN par défaut.</p>" # TLABEL network_2002_03_16_1943__2 @@ -6220,7 +6256,8 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous faites une sélection manuelle, vous devrez démarrer et arrêter le\n" +#~ "<p>Si vous faites une sélection manuelle, vous devrez démarrer et arrêter " +#~ "le\n" #~ "service manuellement avec les commandes suivantes (en étant connecté\n" #~ "en tant que 'root') :\n" #~ "<tt>\n" @@ -6232,28 +6269,35 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " +#~ "channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " +#~ "automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " +#~ "goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionner <b>aggrégation de canaux</b> définit une connexion à 128 kbit\n" -#~ "dénommé également Multilink PPP. Pour ajouter ou supprimer le second canal,\n" +#~ "<p>Sélectionner <b>aggrégation de canaux</b> définit une connexion à 128 " +#~ "kbit\n" +#~ "dénommé également Multilink PPP. Pour ajouter ou supprimer le second " +#~ "canal,\n" #~ "utilisez les commandes suivantes :\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Vous pouvez également installer le paquet <b>xibod</b> pour gérer cela automatiquement. Si\n" -#~ "une largeur de bande plus importante est requise, il ajoutera un canal. Si le trafic diminue, il\n" +#~ "Vous pouvez également installer le paquet <b>xibod</b> pour gérer cela " +#~ "automatiquement. Si\n" +#~ "une largeur de bande plus importante est requise, il ajoutera un canal. " +#~ "Si le trafic diminue, il\n" #~ "supprimera un canal.\n" #~ "</p>\n" @@ -6261,7 +6305,8 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " +#~ "established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En sélectionnant\n" @@ -6313,7 +6358,8 @@ #~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez les adresses IP si vous avez obtenu de\n" -#~ "votre FAI une adresse IP fixe pour syncppp ou si vous utilisez raw IP.</p>\n" +#~ "votre FAI une adresse IP fixe pour syncppp ou si vous utilisez raw IP.</" +#~ "p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__150 #~ msgid "" @@ -6323,7 +6369,8 @@ #~ "This is the default with most providers.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activez l'option <b>Adresse IP dynamique</b> si votre FAI vous assigne\n" +#~ "<p>Activez l'option <b>Adresse IP dynamique</b> si votre FAI vous " +#~ "assigne\n" #~ "une adresse temporaire par connexion. Dans ce cas, l'adresse\n" #~ "d'émission est inconnue jusqu'au moment où la liaison est établie.\n" #~ "Ceci est proposé par défaut par la plupart des FAI.\n" @@ -6360,7 +6407,9 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__148 #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "L'adresse IP locale et l'adresse IP distante doivent être entrées correctement." +#~ msgstr "" +#~ "L'adresse IP locale et l'adresse IP distante doivent être entrées " +#~ "correctement." # TLABEL tv_2002_01_04_0147__36 #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" @@ -6418,10 +6467,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " +#~ "salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si vous avez une vieille carte legacy ISA, vous pouvez entrer les\n" -#~ "valeurs pour le port d'E/S ou les adresses mémoires et les interruptions.\n" +#~ "valeurs pour le port d'E/S ou les adresses mémoires et les " +#~ "interruptions.\n" #~ "Pour vérifier si vos valeurs sont correctes, consultez votre manuel\n" #~ "technique ou contactez votre revendeur.</p>\n" @@ -6432,8 +6483,10 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mode de démarrage : </b>avec <b>OnBoot</b>, le pilote est chargé durant\n" -#~ "l'amorçage du système. Avec <b>Manuel</b>, le pilote doit être démarré avec\n" +#~ "<p><b>Mode de démarrage : </b>avec <b>OnBoot</b>, le pilote est chargé " +#~ "durant\n" +#~ "l'amorçage du système. Avec <b>Manuel</b>, le pilote doit être démarré " +#~ "avec\n" #~ "la commande <b>rcisdn start</b> que seul l'utilisateur root peut lancer.\n" #~ "<b>HotPlug </b> est un cas spécial pour périphériques PCMCIA et USB.</p>\n" @@ -6445,8 +6498,11 @@ #~ "<p>Il existe plusieurs pilotes pour votre carte RNIS (ISDN).\n" #~ "Sélectionnez-en un dans la liste.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Protocole RNIS (ISDN) : </b>Dans la plupart des cas, il s'agit du protocole Euro-ISDN.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Protocole RNIS (ISDN) : </b>Dans la plupart des cas, il s'agit du " +#~ "protocole Euro-ISDN.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__18 #~ msgid "" @@ -6459,14 +6515,21 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__19 #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " +#~ "one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Préfixe de numérotation : </b> s'il vous faut un préfixe pour obtenir\n" -#~ "une ligne publique, vous pouvez l'entrer ici. Ceci est uniquement utilisé sur\n" +#~ "<p><b>Préfixe de numérotation : </b> s'il vous faut un préfixe pour " +#~ "obtenir\n" +#~ "une ligne publique, vous pouvez l'entrer ici. Ceci est uniquement utilisé " +#~ "sur\n" #~ "bus SO interne et le plus courant est \"0\"</p>\n" -#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Si vous ne voulez pas journaliser votre trafic RNIS (ISDN), déselectionnez <b>Démarrer le journal RNIS (ISDN)</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " +#~ "Log</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si vous ne voulez pas journaliser votre trafic RNIS (ISDN), " +#~ "déselectionnez <b>Démarrer le journal RNIS (ISDN)</b>.</p>" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__44 #~ msgid "ISDN Protocol" @@ -6591,7 +6654,8 @@ #~ "ATTENTION\n" #~ "\n" #~ " Vous avez sélectionné un pilote uniquement binaire qui ne fait pas\n" -#~ " partie de notre distribution. Vous ne pouvez utiliser ce pilote qu'après\n" +#~ " partie de notre distribution. Vous ne pouvez utiliser ce pilote " +#~ "qu'après\n" #~ "l'installation manuelle de paquets supplémentaires à partir de AVM.\n" #~ " \n" #~ " Continuer ?\n" @@ -6687,8 +6751,10 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modifier ou effacer :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Sélectionnez un modem dont vous voulez modifier ou effacer la configuration.\n" -#~ "Cliquez ensuite sur le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>.</P>" +#~ "Sélectionnez un modem dont vous voulez modifier ou effacer la " +#~ "configuration.\n" +#~ "Cliquez ensuite sur le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>." +#~ "</P>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__79 #~ msgid "Modem Devices" @@ -6704,12 +6770,15 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__75 #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " +#~ "ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " +#~ "etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Périphérique</b> indique à quel port votre modem est relié. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc. désignent des ports série et correspondent, sous DOS/Windows, \n" +#~ "ttyS1, etc. désignent des ports série et correspondent, sous DOS/" +#~ "Windows, \n" #~ "à COM1, COM2, etc. ttyACM0 et ttyACM1 désignent des ports USB.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__76 @@ -6718,20 +6787,28 @@ #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si vous êtes relié à un PABX, vous devrez probablement composer un\n" -#~ "<b>préfixe de numérotation</b>. C'est souvent le <i>9</i> ou le <i>0</i>.</p>\n" +#~ "<b>préfixe de numérotation</b>. C'est souvent le <i>9</i> ou le <i>0</i>." +#~ "</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__77 #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " +#~ "additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " +#~ "your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez le <b>mode de numérotation</b> approprié à votre ligne téléphonique.\n" -#~ "La plupart des compagnies téléphoniques utilisent la <i>numérotation par tonalité</i> comme\n" -#~ "<b>mode de numérotation</b>. Cochez les autres cases à cocher si vous voulez\n" +#~ "<p>Sélectionnez le <b>mode de numérotation</b> approprié à votre ligne " +#~ "téléphonique.\n" +#~ "La plupart des compagnies téléphoniques utilisent la <i>numérotation par " +#~ "tonalité</i> comme\n" +#~ "<b>mode de numérotation</b>. Cochez les autres cases à cocher si vous " +#~ "voulez\n" #~ "<i>activer le haut parleur</i> de votre modem et si vous désirez que le\n" -#~ "modem attende de <i>détecter la tonalité</i> pour lancer la connexion.</p>\n" +#~ "modem attende de <i>détecter la tonalité</i> pour lancer la connexion.</" +#~ "p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__78 #~ msgid "" @@ -6786,7 +6863,8 @@ #~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n" #~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>vitesse en bauds</b> est la vitesse de transfert, exprimée en bits\n" +#~ "<p>La <b>vitesse en bauds</b> est la vitesse de transfert, exprimée en " +#~ "bits\n" #~ "par seconde, entre votre ordinateur et votre modem.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__82 @@ -6852,16 +6930,23 @@ # TLABEL network_2002_03_16_1943__4 #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " +#~ "is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " +#~ "Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " +#~ "there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Connexion à la demande</b> signifie que la connexion Internet sera\n" -#~ "établie automatiquement dès que des données seront demandées sur Internet.\n" -#~ "Vous devez spécifier au moins un <i>serveur de noms</i> pour utiliser cette\n" -#~ "fonction. Ne l'utilisez que si vous avez une connexion Internet bon marché\n" -#~ "car il existe des programmes demandant périodiquement des données Internet.</p>" +#~ "établie automatiquement dès que des données seront demandées sur " +#~ "Internet.\n" +#~ "Vous devez spécifier au moins un <i>serveur de noms</i> pour utiliser " +#~ "cette\n" +#~ "fonction. Ne l'utilisez que si vous avez une connexion Internet bon " +#~ "marché\n" +#~ "car il existe des programmes demandant périodiquement des données " +#~ "Internet.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__94 #~ msgid "" @@ -6876,26 +6961,34 @@ #~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n" #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le fournisseur ne transmet pas son serveur de noms de domaines (DNS)\n" -#~ "une fois la connexion établie, désactivez <b>Retrouver automatiquement le DNS</b>\n" +#~ "<p>Si le fournisseur ne transmet pas son serveur de noms de domaines " +#~ "(DNS)\n" +#~ "une fois la connexion établie, désactivez <b>Retrouver automatiquement le " +#~ "DNS</b>\n" #~ "et entrez le DNS manuellement.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__95 #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " +#~ "only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "Les <p><b>Serveurs de nom</b> doivent convertir les noms d'hôtes\n" -#~ "(tels que www.suse.com) en adresses IP (par exemple 213.95.15.200). Vous ne\n" -#~ " devez spécifier les serveurs de nom que si vous activez la connexion à la demande ou si vous\n" -#~ " désactivez l'option <b>Modification DNS</b> lorsque vous êtes connecté.</p>\n" +#~ "(tels que www.suse.com) en adresses IP (par exemple 213.95.15.200). Vous " +#~ "ne\n" +#~ " devez spécifier les serveurs de nom que si vous activez la connexion à " +#~ "la demande ou si vous\n" +#~ " désactivez l'option <b>Modification DNS</b> lorsque vous êtes connecté.</" +#~ "p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__96 #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " +#~ "dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " +#~ "this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Le <b>Ignorer les invites</b> désactive la détection de toutes\n" @@ -6916,10 +7009,12 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__97 #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Le <i>délai d'inactivité</i> détermine le temps après lequel une\n" -#~ "connexion inactive sera terminée (0 signifie un délai d'inactivité infini).</p>\n" +#~ "connexion inactive sera terminée (0 signifie un délai d'inactivité " +#~ "infini).</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__414 #~ msgid "min" @@ -7001,37 +7096,47 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__150 #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " +#~ "case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " +#~ "established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activez l'option <b>Adresse IP dynamique</b> si votre FAI vous assigne\n" +#~ "<p>Activez l'option <b>Adresse IP dynamique</b> si votre FAI vous " +#~ "assigne\n" #~ "une seule adresse temporaire par connexion. Dans ce cas, l'adresse\n" #~ "d'émission est inconnue jusqu'au moment où la liaison est établie.\n" #~ "Ceci est proposé par défaut par la plupart des FAI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " +#~ "static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " +#~ "almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Cochez la case <b>Utiliser pair DNS</b> si vous voulez changer\n" -#~ "vos serveurs de noms de domaines une fois la connexion établie. Votre configuration\n" -#~ "DNS statique sera alors remplacée par les adresses IP des serveurs DNS que vous aurez obtenues. Actuellement, presque tous les FAI \n" +#~ "vos serveurs de noms de domaines une fois la connexion établie. Votre " +#~ "configuration\n" +#~ "DNS statique sera alors remplacée par les adresses IP des serveurs DNS " +#~ "que vous aurez obtenues. Actuellement, presque tous les FAI \n" #~ "supportent <b>Utiliser pair DNS</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__106 #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " +#~ "special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le mode de rappel est inactif, les appels sont traités normalement \n" +#~ "<p>Si le mode de rappel est inactif, les appels sont traités " +#~ "normalement \n" #~ "sans procédure spéciale.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__107 #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " +#~ "callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si le mode de rappel est serveur, un rappel est déclenché après\n" @@ -7047,12 +7152,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " +#~ "reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vérifiez la <b>route par défaut</b> pour définir la route par défaut pour ce\n" -#~ "fournisseur d'accès. C'est très probablement correct à moins que vous ne souhaitiez\n" -#~ "atteindre des machines isolées ou des sous-réseaux à travers ce fournisseur d'accès.</p>" +#~ "<p>Vérifiez la <b>route par défaut</b> pour définir la route par défaut " +#~ "pour ce\n" +#~ "fournisseur d'accès. C'est très probablement correct à moins que vous ne " +#~ "souhaitiez\n" +#~ "atteindre des machines isolées ou des sous-réseaux à travers ce " +#~ "fournisseur d'accès.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__16 #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" @@ -7117,7 +7226,8 @@ #~ "then press <b>Edit</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ajouter un fournisseur d'accès :</big></b><br>\n" -#~ "Sélectionnez un fournisseur d'accès dans la liste des fournisseurs d'accès disponibles\n" +#~ "Sélectionnez un fournisseur d'accès dans la liste des fournisseurs " +#~ "d'accès disponibles\n" #~ "puis cliquez sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -7137,7 +7247,8 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Aperçu des fournisseurs d'accès</big></b><br>\n" -#~ "Ici, vous pouvez obtenir un aperçu des fournisseurs d'accès installés. Vous\n" +#~ "Ici, vous pouvez obtenir un aperçu des fournisseurs d'accès installés. " +#~ "Vous\n" #~ "pouvez, en outre, modifier leur configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -7157,7 +7268,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Modifier ou effacer :</big></b><br>\n" #~ "Sélectionnez un fournisseur d'accès à modifier ou effacer.\n" -#~ "Cliquez ensuite, selon le cas, sur <b>Modifier</b> ou <b>Effacer</b>.</p>\n" +#~ "Cliquez ensuite, selon le cas, sur <b>Modifier</b> ou <b>Effacer</b>.</" +#~ "p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__17 #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" @@ -7173,10 +7285,12 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__106 #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "<p>Utilisez <b>Nouveau</b> pour ajouter un fournisseur non listé.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Utilisez <b>Nouveau</b> pour ajouter un fournisseur non listé.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" -#~ msgstr "<p>Sélectionnez un des types de fournisseur d'accès disponibles.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Sélectionnez un des types de fournisseur d'accès disponibles.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__11 #~ msgid "<p>Home Page: %1</p>" @@ -7229,16 +7343,19 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__108 #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" +#~ "b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Entrez un <b>nom de fournisseur</b> pour le FAI et un <b>numéro de téléphone</b>\n" +#~ "<p>Entrez un <b>nom de fournisseur</b> pour le FAI et un <b>numéro de " +#~ "téléphone</b>\n" #~ "pour accéder à votre FAI.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__109 #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " +#~ "for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -7254,8 +7371,10 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez l'<b>ID de ligne</b> \n" -#~ "(par ex., 00056780362), le <b>numéro T-Online</b> (par ex., 870008594732),\n" -#~ "le <b>code d'utilisateur</b> (généralement 0001) et le <b>mot de passe</b> \n" +#~ "(par ex., 00056780362), le <b>numéro T-Online</b> (par ex., " +#~ "870008594732),\n" +#~ "le <b>code d'utilisateur</b> (généralement 0001) et le <b>mot de passe</" +#~ "b> \n" #~ "à utiliser comme login (demandez à votre FAI si vous n'êtes pas sûr).</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__110 @@ -7264,28 +7383,35 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez le <b>nom d'utilisateur</b> et le\n" -#~ "<b>mot de passe</b> à utiliser comme login (demandez à votre FAI si vous n'êtes pas sûr).</p>" +#~ "<b>mot de passe</b> à utiliser comme login (demandez à votre FAI si vous " +#~ "n'êtes pas sûr).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" +#~ "i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Le <b>Nom d'utilisateur</b> sera étendu par <i>t-online-com/</i> au début\n" +#~ "<p>Le <b>Nom d'utilisateur</b> sera étendu par <i>t-online-com/</i> au " +#~ "début\n" #~ "et <i>@t-online-com.de</i> à la fin.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " +#~ "every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez <b>Toujours demander le mot de passe</b> pour qu'à chaque fois, le mot de passe soit demandé.\n" +#~ "<p>Sélectionnez <b>Toujours demander le mot de passe</b> pour qu'à chaque " +#~ "fois, le mot de passe soit demandé.\n" #~ "Il se peut que votre\n" -#~ "fournisseur d'accès Internet n'autorise pas l'enregistrement des mots de passe\n" -#~ "sur le disque. Si vous entrez votre mot de passe, il est enregistré en texte clair sur le disque\n" +#~ "fournisseur d'accès Internet n'autorise pas l'enregistrement des mots de " +#~ "passe\n" +#~ "sur le disque. Si vous entrez votre mot de passe, il est enregistré en " +#~ "texte clair sur le disque\n" #~ "(lisible uniquement par l'utilisateur racine).\n" #~ " </p>\n" @@ -7376,15 +7502,18 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager ne peut pas demander de mots de passe.\n" -#~ "Utilisez KInternet (sans NetworkManager) ou stockez les mots de passe sur votre système.\n" +#~ "Utilisez KInternet (sans NetworkManager) ou stockez les mots de passe sur " +#~ "votre système.\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__45 #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " +#~ "field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez entré des caractères qui ne sont pas des chiffres dans le champ 'numéro\n" +#~ "Vous avez entré des caractères qui ne sont pas des chiffres dans le champ " +#~ "'numéro\n" #~ "de téléphone'.\n" #~ "Voulez-vous continuer ?" @@ -7394,7 +7523,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Dans le champ <b>Nom d'utilisateur</b>, remplacez l'espace libre\n" #~ "(après le <b>/</b>) par votre login Kamp. Puis entrez votre mot de passe\n" @@ -7406,18 +7536,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " +#~ "need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " +#~ "enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " +#~ "request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Dans le champ <b>Nom d'utilisateur</b>, remplacez l'espace libre\n" #~ "(avant le <b>@</b>) par votre login AOL. Puis entrez votre mot de passe\n" -#~ "et cliquez sur <b>Suivant</b>. Si vous êtes un nouvel utilisateur AOL et voulez\n" -#~ "établir la liaison pour la première fois, vous devez entrer votre numéro de PIN AOL. Si vous\n" -#~ "avez un système Windows, vous pouvez entrer le numéro de PIN dans le logiciel\n" -#~ "de connexion AOL. Sinon, appelez le service d'assistance téléphonique d'AOL et\n" +#~ "et cliquez sur <b>Suivant</b>. Si vous êtes un nouvel utilisateur AOL et " +#~ "voulez\n" +#~ "établir la liaison pour la première fois, vous devez entrer votre numéro " +#~ "de PIN AOL. Si vous\n" +#~ "avez un système Windows, vous pouvez entrer le numéro de PIN dans le " +#~ "logiciel\n" +#~ "de connexion AOL. Sinon, appelez le service d'assistance téléphonique " +#~ "d'AOL et\n" #~ "demandez-leur d'entrer le numéro de PIN pour vous.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -7425,7 +7563,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Dans le champ <b>Nom d'utilisateur</b>, remplacez l'espace libre\n" @@ -7448,11 +7587,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " +#~ "and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Dans le champ <b>Nom d'utilisateur</b>, remplacez l'espace libre\n" -#~ "(après le <b>/</b>) par votre login T-Online Business. Puis entrez votre mot de passe\n" +#~ "(après le <b>/</b>) par votre login T-Online Business. Puis entrez votre " +#~ "mot de passe\n" #~ "et cliquez sur <b>Suivant</b>. Contactez votre fournisseur si vous avez\n" #~ "des difficultés.</p>\n" @@ -7461,20 +7602,28 @@ #~ msgstr "Configuration du fournisseur d'accès" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "A&ctiver le control du périphérique pour les utilisateurs non-root via QInternet" +#~ msgstr "" +#~ "A&ctiver le control du périphérique pour les utilisateurs non-root via " +#~ "QInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " +#~ "will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Contrôle du péripheriquel</big></b></p>\n" -#~ "<p>Habituellement, seul l'administrateur système est autorisé à activer et\n" -#~ "desactiver une interface réseau. Avec <b>Activer le control du périphérique pour \n" -#~ "les utilisateurs non-root via QInternet</b>, n'importe quel utilisateur peut controler l'interface \n" -#~ "via QInternet. Cela necessite que <b>smpppd</b> soit installé et lancé.</p>\n" +#~ "<p>Habituellement, seul l'administrateur système est autorisé à activer " +#~ "et\n" +#~ "desactiver une interface réseau. Avec <b>Activer le control du " +#~ "périphérique pour \n" +#~ "les utilisateurs non-root via QInternet</b>, n'importe quel utilisateur " +#~ "peut controler l'interface \n" +#~ "via QInternet. Cela necessite que <b>smpppd</b> soit installé et lancé.</" +#~ "p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__61 #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -7749,11 +7898,19 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Paramètres du firewall" -#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -#~ msgstr "Le pare-feu sera activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiver</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">disable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Le pare-feu sera activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">desactiver</a>)" -#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -#~ msgstr "Le pare-feu sera desactivé (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activer</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +#~ "\">enable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Le pare-feu sera desactivé (<a href=\"firewall--" +#~ "enable_firewall_in_proposal\">activer</a>)" # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__10 #~ msgid "Password:" @@ -7837,7 +7994,9 @@ #~ msgstr "&Proxy" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "Il est recommandé de se ré-identifier pour appliquer les nouveaux paramètres du proxy." +#~ msgstr "" +#~ "Il est recommandé de se ré-identifier pour appliquer les nouveaux " +#~ "paramètres du proxy." # TLABEL general_2002_03_14_2340__14 #~ msgid "Update proxy configuration" @@ -7924,14 +8083,19 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " +#~ "to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings " +#~ "immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configurez vos paramètres de proxy internet (mise en cache) ici.</p>\n" -#~ "<p><b>Remarque :</b> Il est généralement recommandé de vous reloguer pour que les paramètres\n" -#~ "soient pris en compte, cependant, dans certains cas, l'application peut intégrer les nouveaux paramètres\n" -#~ "immédiatement. Veuillez vérifier ce que votre application (naviguateur web, client ftp, ...) supporte. </p>" +#~ "<p><b>Remarque :</b> Il est généralement recommandé de vous reloguer pour " +#~ "que les paramètres\n" +#~ "soient pris en compte, cependant, dans certains cas, l'application peut " +#~ "intégrer les nouveaux paramètres\n" +#~ "immédiatement. Veuillez vérifier ce que votre application (naviguateur " +#~ "web, client ftp, ...) supporte. </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" @@ -7941,10 +8105,12 @@ #~ "au 'world wide web' (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " +#~ "secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>URL du proxy HTTPS</b> est le nom du serveur proxy pour votre accès sécurisé au\n" +#~ "<p><b>URL du proxy HTTPS</b> est le nom du serveur proxy pour votre accès " +#~ "sécurisé au\n" #~ "World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" @@ -7958,7 +8124,8 @@ #~ "aux services de transfert de fichiers (FTP).</p>" #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " +#~| "checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7966,8 +8133,10 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Lorsque l'option <b>Utiliser le même proxy pour tous les protocoles</b> est\n" -#~ " sélectionnée, il suffit de compléter l'URL du proxy HTTP. Il sera utilisé ensuite pour tous les protocoles\n" +#~ "<p>Lorsque l'option <b>Utiliser le même proxy pour tous les protocoles</" +#~ "b> est\n" +#~ " sélectionnée, il suffit de compléter l'URL du proxy HTTP. Il sera " +#~ "utilisé ensuite pour tous les protocoles\n" #~ "(HTTP, HTTPS et FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7975,22 +8144,28 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Domaines no proxy</b> est une liste de domaines, séparés par des virgules\n" -#~ "pour lesquels les requêtes doivent être effectuées directement sans caching,\n" +#~ "<p><b>Domaines no proxy</b> est une liste de domaines, séparés par des " +#~ "virgules\n" +#~ "pour lesquels les requêtes doivent être effectuées directement sans " +#~ "caching,\n" #~ "par exemple, <i>%1</i>.</p>\n" #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." +#~| "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." +#~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si vous utilisez un serveur proxy avec authentification, entrez les\n" -#~ "<b>Nom d'utilisateur proxy</b> et <b>Mot de passe proxy</b>. Un nom d'utilisateur valide\n" -#~ "est constitué uniquement de caractères ASCII imprimables (excepté les guillemets).</p>\n" +#~ "<b>Nom d'utilisateur proxy</b> et <b>Mot de passe proxy</b>. Un nom " +#~ "d'utilisateur valide\n" +#~ "est constitué uniquement de caractères ASCII imprimables (excepté les " +#~ "guillemets).</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__12 #~ msgid "" @@ -8051,7 +8226,9 @@ # TLABEL user_2002_01_04_0147__10 #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas entrer un mot de passe et laisser le nom d'utilisateur vide." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas entrer un mot de passe et laisser le nom d'utilisateur " +#~ "vide." #~ msgid "HTTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL proxy HTTP est incorrect." @@ -8063,7 +8240,8 @@ #~ msgstr "L'URL du proxy HTTPS est incorrect." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "L'URL du proxy HTTPS doit contenir un schéma de spécification (http)." +#~ msgstr "" +#~ "L'URL du proxy HTTPS doit contenir un schéma de spécification (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL proxy FTP est incorrect." @@ -8094,22 +8272,31 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " +#~ "example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>règles Udev</b> sont les règles utilisées par le gestionnaire de périphériques du noyau\n" -#~ "pour associer une adresse MAC ou le BusID de votre périphérique réseau à son nom (par exemple,\n" -#~ "eth1, wlan0). Ceci permet de conserver un même nom de périphérique après redémarrage.\n" +#~ "<p>Les <b>règles Udev</b> sont les règles utilisées par le gestionnaire " +#~ "de périphériques du noyau\n" +#~ "pour associer une adresse MAC ou le BusID de votre périphérique réseau à " +#~ "son nom (par exemple,\n" +#~ "eth1, wlan0). Ceci permet de conserver un même nom de périphérique après " +#~ "redémarrage.\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " +#~ "address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " +#~ "routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle ainsi que\n" -#~ "son masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez le signe \"-\".\n" -#~ "Sélectionnez le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini devra être routé, \n" +#~ "<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle " +#~ "ainsi que\n" +#~ "son masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez le " +#~ "signe \"-\".\n" +#~ "Sélectionnez le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini " +#~ "devra être routé, \n" #~ " \"-\" est un alias pour n'importe quelle interface.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__92 @@ -8117,13 +8304,22 @@ #~ msgstr "Fournisseurs à configurer" #~ msgid "" -#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" -#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix " +#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</" +#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" +#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " +#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour la <b>Configuration de l'adresse statique</b>, entrez l'adresse IP statique (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et\n" -#~ "le masque de sous réseau (habituellement <tt>255.255.255.0</tt> ou juste la longueur du prefix <tt>/24<tt>). Dans des cas spéciaux, interface non configurée, utilisez <tt>0.0.0.0</tt> et <tt>/32</tt>.\n" -#~ "Optionnellement, vous pouvez entrer le nom d'hôte (hostname) complet pour cette adresse IP. Le nom d\"hôte sera inscrit dans <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>Pour la <b>Configuration de l'adresse statique</b>, entrez l'adresse " +#~ "IP statique (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et\n" +#~ "le masque de sous réseau (habituellement <tt>255.255.255.0</tt> ou juste " +#~ "la longueur du prefix <tt>/24<tt>). Dans des cas spéciaux, interface non " +#~ "configurée, utilisez <tt>0.0.0.0</tt> et <tt>/32</tt>.\n" +#~ "Optionnellement, vous pouvez entrer le nom d'hôte (hostname) complet pour " +#~ "cette adresse IP. Le nom d\"hôte sera inscrit dans <tt>/etc/hosts</tt>.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "No valid hostname." #~ msgstr "Nom d'hôte invalide." @@ -8136,7 +8332,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Nécéssite un firmware. Veuillez l'installer depuis \n" #~ "le CD d'Add-On %1.\n" -#~ "Ajoutez d'abord le CD d'Add-On à vos dépôts de logiciels YaST puis revenez \n" +#~ "Ajoutez d'abord le CD d'Add-On à vos dépôts de logiciels YaST puis " +#~ "revenez \n" #~ "à cette fenêtre de configuration.\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__94 @@ -8152,36 +8349,48 @@ #~ msgstr "&Reconnecter automatiquement" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" -#~ msgstr "&Activer le contrôle du périphérique par les utilisateurs via KInternet" +#~ msgstr "" +#~ "&Activer le contrôle du périphérique par les utilisateurs via KInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" #~ "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Contrôle du périphérique</big></b></p>\n" -#~ "<p>Normalement, seul l'administrateur du système est autorisé à activer et\n" -#~ "désactiver l'interface réseau. Avec <b>Activer le contrôle du périphérique par les utilisateurs\n" -#~ "via KInternet</b>, un utilisateur ordinaire peut contrôler l'interface via KInternet.</p>\n" +#~ "<p>Normalement, seul l'administrateur du système est autorisé à activer " +#~ "et\n" +#~ "désactiver l'interface réseau. Avec <b>Activer le contrôle du " +#~ "périphérique par les utilisateurs\n" +#~ "via KInternet</b>, un utilisateur ordinaire peut contrôler l'interface " +#~ "via KInternet.</p>\n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__212 #~ msgid "&Netmask" #~ msgstr "Mas&que réseau" # TLABEL network_2002_08_07_0216__160 -#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "<p>Activer la <b>transmission IP</b> si le système est un routeur. Cela s'applique à IPv4 et IPv6.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " +#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Activer la <b>transmission IP</b> si le système est un routeur. Cela " +#~ "s'applique à IPv4 et IPv6.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " +#~ "modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Votre nom d'hôte sera écrit dans <tt>/etc/hosts</tt> et sera joignable\n" -#~ "par l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt>. Pour désactiver cette modification, \n" +#~ "<p>Votre nom d'hôte sera écrit dans <tt>/etc/hosts</tt> et sera " +#~ "joignable\n" +#~ "par l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt>. Pour désactiver cette " +#~ "modification, \n" #~ "décochez la case <b>Écrire le nom d'hôte dans /etc/hosts</b>.\n" #~ "Dans ce cas, votre nom d'hôte ne sera pas joignable sans réseau actif.\n" #~ "</p> \n" @@ -8218,10 +8427,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>" +#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to " +#~ "take effect</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ici, vous pouvez configurer vos paramètres pour le proxy Internet (mis en cache).</p>\n" -#~ "<p><b>Remarque :</b> Dans certains cas, il est nécessaire de se reloguer pour que les paramètres prennent effet</p>" +#~ "<p>Ici, vous pouvez configurer vos paramètres pour le proxy Internet (mis " +#~ "en cache).</p>\n" +#~ "<p><b>Remarque :</b> Dans certains cas, il est nécessaire de se reloguer " +#~ "pour que les paramètres prennent effet</p>" #~ msgid "" #~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n" @@ -8238,8 +8450,12 @@ #~ msgid "Running KInternet..." #~ msgstr "Exécution de KInternet..." -#~ msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for non-root users has been established.</p>" -#~ msgstr "<p>Les paquets <b>%1</b> doivent être installés car le contrôle de périphérique pour les utilisateurs non-root a été établi.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for " +#~ "non-root users has been established.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Les paquets <b>%1</b> doivent être installés car le contrôle de " +#~ "périphérique pour les utilisateurs non-root a été établi.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__112 #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -8250,22 +8466,28 @@ #~ "Use nm-settings applet or switch to Traditional Method with ifup " #~ msgstr "" #~ "Cette configuration n'est pas compatble avec NetworkManager.\n" -#~ "Utilisez l'applet nm-settings ou basculez vers la méthode traditionnelle avec ifup " +#~ "Utilisez l'applet nm-settings ou basculez vers la méthode traditionnelle " +#~ "avec ifup " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" #~ "This does not necessarily mean misconfigured network.\n" #~ "\n" -#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -#~ "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n" +#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip " +#~ "any steps\n" +#~ "requiring internet connection or to get back to your network " +#~ "configuration,\n" #~ "click <b>Cancel</b>." #~ msgstr "" -#~ "Le téléchargement des notes de version a échoué à cause d'une erreur du serveur.\n" +#~ "Le téléchargement des notes de version a échoué à cause d'une erreur du " +#~ "serveur.\n" #~ "Cela n'est pas forcement dû à une mauvaise configuration du réseau.\n" #~ "\n" -#~ "Cliquez sur 'Continuer' pour passer à l'étape suivante de l'installation. Pour sauter une\n" -#~ "étape necessitant une connexion internet ou pour revenir vers la configuration du réseau,\n" +#~ "Cliquez sur 'Continuer' pour passer à l'étape suivante de l'installation. " +#~ "Pour sauter une\n" +#~ "étape necessitant une connexion internet ou pour revenir vers la " +#~ "configuration du réseau,\n" #~ "cliquez sur 'Annuler'." #, fuzzy @@ -8283,16 +8505,20 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__144 #~ msgid "" #~ "<p>If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n" -#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be temporarily\n" +#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be " +#~ "temporarily\n" #~ "disabled during the connection.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si vous avez l'intention d'utiliser un accès Internet commuté\n" -#~ "et si vous avez configuré votre connexion pour utiliser une attribution DNS dynamique,\n" +#~ "et si vous avez configuré votre connexion pour utiliser une attribution " +#~ "DNS dynamique,\n" #~ "ces valeurs seront ignorées durant le temps de connexion.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__145 #~ msgid "<p>Optionally enter the name server list and domain search list.</p>" -#~ msgstr "<p>Facultativement, entrez la liste des serveurs de nom et la liste de recherche de domaines.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Facultativement, entrez la liste des serveurs de nom et la liste de " +#~ "recherche de domaines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Note that the hostname is global--it applies to all\n" @@ -8311,11 +8537,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Modify the current version of the file.</p>\n" -#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return to this dialog at a later time, \n" +#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to " +#~ "return to this dialog at a later time, \n" #~ "when the above service has terminated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Modifier la version actuelle du fichier.</p>\n" -#~ "<p>Cliquez <b>Accepter</b> et continuez à modifier d'autres données. Vous pourrez revenir plus tard à ce dialogue.\n" +#~ "<p>Cliquez <b>Accepter</b> et continuez à modifier d'autres données. Vous " +#~ "pourrez revenir plus tard à ce dialogue.\n" #~ "(Lorsque le service ci-dessus sera terminé.)</p>\n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 @@ -8325,11 +8553,19 @@ #~ msgid "Search List: Set by DHCP" #~ msgstr "Liste de recherche : définie par DHCP" -#~ msgid "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to.</p>" -#~ msgstr "<p>Entrez le nom de cet ordinateur et le domaine DNS auquel il appartient.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Entrez le nom de cet ordinateur et le domaine DNS auquel il appartient." +#~ "</p>" -#~ msgid "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</p>" -#~ msgstr "<p>Le domaine est particulièrement important si cet ordinateur est un serveur de messagerie.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Le domaine est particulièrement important si cet ordinateur est un " +#~ "serveur de messagerie.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__84 #~ msgid "&Change /etc/resolv.conf manually" @@ -8366,23 +8602,30 @@ #~ "via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n" #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur <b>Manuellement</b> pour contrôler l'interface manuellement\n" -#~ "via 'ifup' ou 'kinternet' (voir <b>Contrôlé par l'utilisateur</b> ci-dessous).\n" +#~ "via 'ifup' ou 'kinternet' (voir <b>Contrôlé par l'utilisateur</b> ci-" +#~ "dessous).\n" #~ msgid "No Zone, All Traffic Blocked" #~ msgstr "Pas de zone, tout le trafic est bloqué" # TLABEL nfs_server_2002_03_14_2340__0 -#~ msgid "<p>Because Device Control for Non-root User has been enabled, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" -#~ msgstr "<p>A cause de l'activation du contrôle de périphérique pour les utilisateurs non-root, les paquets <b>%1</b> doivent être installés.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Because Device Control for Non-root User has been enabled, the <b>%1</" +#~ "b> packages must be installed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>A cause de l'activation du contrôle de périphérique pour les " +#~ "utilisateurs non-root, les paquets <b>%1</b> doivent être installés.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -#~ "<p>Choose, when the network interface should be brought up. <b>At Boot Time</b> starts it during system boot. \n" +#~ "<p>Choose, when the network interface should be brought up. <b>At Boot " +#~ "Time</b> starts it during system boot. \n" #~ "<b>Never</b> does not start the device.\n" #~ "%1</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Activation du périphérique</big></b></p> \n" -#~ "<p>Choisissez quand l'interface réseau doit être démarrée. <b>Lors de l'amorçage</b> démarre l'interface au démarrage du système. \n" +#~ "<p>Choisissez quand l'interface réseau doit être démarrée. <b>Lors de " +#~ "l'amorçage</b> démarre l'interface au démarrage du système. \n" #~ "<b>Jamais</b> désactive le démarrage automatique.\n" #~ "%1</p>\n" @@ -8423,15 +8666,18 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configurer ou supprimer :</big></b><br>\n" #~ "Sélectionnez une carte réseau à configurer ou à supprimer.\n" -#~ "Pressez ensuite, selon le cas, <b>Configurer</b> ou <b>Supprimer</b>.</p>\n" +#~ "Pressez ensuite, selon le cas, <b>Configurer</b> ou <b>Supprimer</b>.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Enter <b>IP Address</b> (e.g., 192.168.100.99)\n" -#~ "for your computer and the <b>Remote IP Address</b> (e.g., 192.168.100.254)\n" +#~ "for your computer and the <b>Remote IP Address</b> (e.g., " +#~ "192.168.100.254)\n" #~ "of your peer.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez une <b>adresse IP</b> (par ex., 192.168.100.99) \n" -#~ "pour votre ordinateur et l'<b>adresse IP distante </b> (par ex., 192.168.100.254)\n" +#~ "pour votre ordinateur et l'<b>adresse IP distante </b> (par ex., " +#~ "192.168.100.254)\n" #~ "pour votre paire.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__302 @@ -8446,7 +8692,8 @@ #~ "<P><UL><LI>The device is not configured</LI><LI>Press <B>Configure</B\n" #~ "> to configure</LI></UL></P>" #~ msgstr "" -#~ "<P><UL><LI>Le péripherique n'est pas configuré</LI><LI>Cliquez sur <B>Configurer</B\n" +#~ "<P><UL><LI>Le péripherique n'est pas configuré</LI><LI>Cliquez sur " +#~ "<B>Configurer</B\n" #~ "> pour configurer</LI></UL></P>" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39 @@ -8454,7 +8701,8 @@ #~ msgstr "Carte réseau ARCnet" #~ msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" -#~ msgstr "Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" +#~ msgstr "" +#~ "Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__63 #~ msgid "Bluetooth Connection" @@ -8685,7 +8933,8 @@ #~ "The values are written to <i>/etc/sysconfig/hardware/hwcfg-*</i>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Configurez ici votre périphérique d'accès réseau.\n" -#~ "Les valeurs seront écrites dans <i>/etc/sysconfig/hardware/hwcfg-*</i>.</p>\n" +#~ "Les valeurs seront écrites dans <i>/etc/sysconfig/hardware/hwcfg-*</i>.</" +#~ "p>\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__59 #~ msgid "&Hardware Configuration Name" @@ -8742,7 +8991,8 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #~ msgid "<p>Clicking <b>Next</b> completes the configuration.</p>" -#~ msgstr "<p>En cliquant sur <b>Suivant</b>, vous terminerez la configuration.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>En cliquant sur <b>Suivant</b>, vous terminerez la configuration.</p>" #, fuzzy #~ msgid "No Address Setup" @@ -8751,11 +9001,17 @@ #~ msgid "&Without an address" #~ msgstr "&Sans adresse" -#~ msgid "without an IPv4 address, this is useful when the interface is used for pppoe" -#~ msgstr "en l'absence d'adresse IPv4, ceci est utile lorsque l'interface est utilisée pour pppoe" +#~ msgid "" +#~ "without an IPv4 address, this is useful when the interface is used for " +#~ "pppoe" +#~ msgstr "" +#~ "en l'absence d'adresse IPv4, ceci est utile lorsque l'interface est " +#~ "utilisée pour pppoe" #~ msgid "<p><b>Default Gateway</b> TODO: the original help is bad</p>" -#~ msgstr "<p><b>Passerelle par défaut</b> À FAIRE : l'aide d'origine est mauvaise</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Passerelle par défaut</b> À FAIRE : l'aide d'origine est mauvaise</" +#~ "p>" #~ msgid "Addi&tional Addresses" #~ msgstr "Adresses supplémen&taires" @@ -8779,7 +9035,8 @@ #~ msgid "" #~ "You changed the default device number.\n" #~ "\n" -#~ "This possibility is only intended for systems with built-in network cards\n" +#~ "This possibility is only intended for systems with built-in network " +#~ "cards\n" #~ "or cards with multiple interfaces. If you do not have such network card,\n" #~ "this would probably result in a nonfunctional network configuration.\n" #~ "\n" @@ -8787,8 +9044,10 @@ #~ msgstr "" #~ "Vous avez changé le numéro de périphérique par défaut.\n" #~ "\n" -#~ "Cette possibilité est uniquement à l'intention des systèmes avec cartes réseau intégrées\n" -#~ "ou des cartes avec interfaces multiples. Si vous n'avez pas de carte réseau de ce type,\n" +#~ "Cette possibilité est uniquement à l'intention des systèmes avec cartes " +#~ "réseau intégrées\n" +#~ "ou des cartes avec interfaces multiples. Si vous n'avez pas de carte " +#~ "réseau de ce type,\n" #~ "cela causera probablement une configuration réseau non fonctionnelle.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous vraiment continuer ?\n" @@ -8811,14 +9070,19 @@ #~ "<b>automatiquement</b> à partir du serveur.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__183 -#~ msgid "<p>Otherwise, network addresses must be assigned <b>manually</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Autrement, les adresses réseau doivent être assignées <b>manuellement</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Otherwise, network addresses must be assigned <b>manually</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Autrement, les adresses réseau doivent être assignées <b>manuellement</" +#~ "b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" #~ "<p>You can set the maximum transfer unit (<b>MTU</b>) of an interface.</p>" -#~ msgstr "<p>Vous pouvez définir l'unité MTU (<b>Maximum Transfer Unit</b>) d'une interface</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vous pouvez définir l'unité MTU (<b>Maximum Transfer Unit</b>) d'une " +#~ "interface</p>" #~ msgid "" #~ "This setting is not available\n" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org