[opensuse-translation-commit] r90495 - trunk/lcn/fi/po
Author: keichwa Date: 2014-10-30 10:35:48 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90495 Modified: trunk/lcn/fi/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fi.po Log: mergedmerged Modified: trunk/lcn/fi/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fi.po =================================================================== --- trunk/lcn/fi/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fi.po 2014-10-30 09:35:45 UTC (rev 90494) +++ trunk/lcn/fi/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fi.po 2014-10-30 09:35:48 UTC (rev 90495) @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-26 16:16+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -36,911 +36,478 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title) -msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" -msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase>:n julkaisutiedot" +#: xml/release-notes.xml:10(title) +#, fuzzy +#| msgid "Prerelease Notes" +msgid "Release Notes" +msgstr "Ennakkojulkaisutiedot" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo) -msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)" -msgstr "Versio: 13.1.8 (2013-11-19)" +#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo) +msgid "@VERSION@" +msgstr "" -#. bnc#809347 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para) -msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC" -msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC" +#: xml/release-notes.xml:13(productname) +msgid "openSUSE" +msgstr "openSUSE" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " -"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " -"license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#: xml/release-notes.xml:14(productnumber) +msgid "13.2" msgstr "" -"Tätä dokumenttia saa kopioida, levittää ja/tai muokata GNU Free Documentation " -"License -lisenssin ehtojen mukaisesti, kuten mainitaan versiossa 1.2 tai " -"missä " -"tahansa myöhemmässä versiossa, jonka Free Software Foundation on julkaissut. " -"Dokumentissa ei saa olla muuttumattomia osioita eikä se saa olla etu- tai " -"takakannen teksti. Kopio käyttöoikeussopimuksesta löytyy tiedostosta <" -"filename>fdl.txt</filename>." -#. Previous Release Notes -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para) -msgid "" -"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " -"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas" -"e_Notes\"/>" +#: xml/release-notes.xml:17(para) +msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" msgstr "" -"Jos päivität vanhemmasta versiosta nykyiseen openSUSE-julkaisuun, katso " -"edelliset julkaisutiedot: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release" -"_Notes\"/>" -#. <para os="slprof"> -#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information -#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para> -#. -#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the -#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>. -#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse; -#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink -#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to -#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the -#. <quote>Release Notes</quote> component. -#. </para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para) -msgid "These release notes cover the following areas:" -msgstr "Nämä julkaisutiedot sisältävät seuraavat kohdat:" +#. Previous Release Notes +#: xml/release-notes.xml:51(para) +msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" +msgstr "Jos päivität vanhemmasta versiosta nykyiseen openSUSE-julkaisuun, katso edelliset julkaisutiedot: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from " -"openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink " -"url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -msgstr "" -"<xref linkend=\"misc\"/>: Nämä merkinnät sisältyvät automaattisesti " -"openFATE-sisällönhallintajärjestelmään, the Feature- and Requirements " -"Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#: xml/release-notes.xml:90(title) +msgid "Installation" +msgstr "Asennus" -#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are -#. working on improvements.</para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para) -msgid "N/A" -msgstr "Ei saatavilla" +#: xml/release-notes.xml:103(title) +msgid "General" +msgstr "Yleistä" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system " -"from scratch." -msgstr "" -"<xref linkend=\"installation\"/>: Lue tämä, jos haluat aloittaa asennuksen " -"aivan alusta." +#: xml/release-notes.xml:172(title) +msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" +msgstr "UEFI – Unified Extensible Firmware Interface" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para) -msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." -msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: Kaikille oleellista tietoa." +#: xml/release-notes.xml:173(para) +#, fuzzy +#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +msgstr "Ennen openSUSEn asennusta kannattaa koneissa, jotka käynnistyvät UEFIlla(Unified Extensible Firmware Interface) varmistaa, onko laitevalmistajalla päivityksiä tarjolla. Jos UEFI-päivitys on saatavilla, on suositeltavaa asentaa se ennen openSUSEn asennusta. Esiasennettu Windows 8 on yleensä riittävä todiste siitä, että kone käyttää UEFIa käynnistyksessä." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a " -"system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -msgstr "" -"<xref linkend=\"upgrade\"/>: Päivitysongelmat vanhemmasta openSUSE-versiosta " -"nykyiseen versioon siirryttäessä." +#: xml/release-notes.xml:181(para) +#, fuzzy +#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgstr "<emphasis>Taustaa:</emphasis> Joissain UEFI-laiteohjelmistoissa on virhe, joka aiheuttaa ohjelmiston hajoamisen, kps liikaa tietoa kirjoitetaan UEFI-tallennusalueelle. Kukaan ei tosin tiedä, paljonko on \"liikaa\". openSUSE minimoi riskin kirjoittamalla vain vähimmän, mitä tarvitaan käyttöjärjestelmän käynnistämiseen. Tämä tarkoittaa, että UEFIlle kerrotaan, mistä löytyy openSUSEn käynnistyslatain. Ylävirran Linux-ytimen piirre, jossa käytetään UEFI-tallennusaluetta käynnistys- ja kaatumistietojen tallentamiseen (<literal>pstore</literal>), on oletuksena poistettu käytöstä. On kuitenkin suositeltavaa asentaa kaikki laitetoimittajan laiteohjelmistopäivitykset." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical " -"changes and enhancements for the experienced user." -msgstr "" -"<xref linkend=\"technical\"/>: Tämä osio sisältää kokeneille käyttäjille " -"suunnattua tietoa teknisistä muutoksista ja parannuksista." +#. bnc#850056 +#: xml/release-notes.xml:198(title) +msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions" +msgstr "UEFI-, GPT- ja MS-DOS-osiot" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title) -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sekalaista" +#: xml/release-notes.xml:199(para) +#, fuzzy +#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +msgstr "EFI/UEFI-määritelmän myötä saapui uudenlainen osiointitapa: GPT (GUID-osiotaulukko). Uusi malli käyttää globaalisti ainutkertaisia tunnisteita (128-bittisiä arvoja, jotka esitetään 32 heksadesimaalilukuna) tunnistamaan laitteet ja osiotyypit." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title) -msgid "Installation" -msgstr "Asennus" +#: xml/release-notes.xml:205(para) +#, fuzzy +#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgstr "UEFI-määritelmä hyväksyy myös vanhat MBR- eli MS-DOS-osiot. Linuxin käynnistyslataimet (ELILO ja GRUB2) yrittävät automaattisesti luoda näille osioille GUIDit ja kirjoittaa ne laiteohjelmistoon. Tällaiset GUIDit voivat aika ajoin muuttua, mistä suoraan uusi kirjoitus laiteohjelmistoon. Tämä tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin vanha tietue poistetaan ja sitten uusi, sen korvaava tietue luodaan." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title) -msgid "For Detailed Installation Information" -msgstr "Yksityiskohtaisempaa tietoa asennuksesta" +#: xml/release-notes.xml:214(para) +msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." +msgstr "Uusiin laiteohjelmistoihin kuuluu roskienkeruu, joka kokoaa poistetut tietueet ja vapauttaa niiden varaaman muistin. Ongelmia seuraa, jos virheellinen laiteohjelmisto ei tee tätä: tällöin seurauksena voi olla käynnistyskelvoton järjestelmä." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para) -msgid "" -"For detailed installation information, see <xref " -"linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#: xml/release-notes.xml:220(para) +msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." +msgstr "Kiertotie on yksinkertainen: muunnetaan vanha MBR-osio uudeksi GPT:ksi, jolloin ongelma vältetään kokonaan." + +#. bnc#850052 +#: xml/release-notes.xml:228(title) +msgid "Booting When in Secure Boot Mode" +msgstr "Käynnistys suojatussa käynnistystilassa" + +#: xml/release-notes.xml:229(para) +msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." +msgstr "Tämä vaikuttaa ainoastaan koneisiin, joiden UEFI-tilassa on suojattu käynnistys (secure boot) käytössä." + +#: xml/release-notes.xml:232(para) +msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "" -"Yksityiskohtaisempaa tietoa asennuksesta saat katsomalla <xref " -"linkend=\"sec.123.documentation\"/>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title) -msgid "General" -msgstr "Yleistä" +#: xml/release-notes.xml:245(title) +msgid "System Upgrade" +msgstr "Järjestelmäpäivitys" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title) -msgid "openSUSE Documentation" -msgstr "openSUSE-dokumentaatio" +#: xml/release-notes.xml:252(title) +msgid "Technical" +msgstr "Teknisiä huomioita" -#. <listitem> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para) -msgid "" -"In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation " -"instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to " -"the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as " -"deployment and software management and an introduction to the bash shell." +#. bnc#850053 +#: xml/release-notes.xml:256(title) +msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver" +msgstr "Roskaa näytöllä Nouveau-ajurin asennuksen aikana" + +#: xml/release-notes.xml:257(para) +msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." +msgstr "Joissakin NVIDIA-korttisissa järjestelmissä asennin voi näyttää roskaa näytön yläosassa Nouveau-oletusajurin ongelmien takia. Jos ongelma koskee sinua, voit poistaa nouveau-ydinmoduulin käytöstä asentimen suorittamiseksi ja ottaa sen uudelleen käyttöön, kun järjestelmä on asennettu tai päivitetty." + +#: xml/release-notes.xml:261(para) +msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." +msgstr "Ydinmoduulin voi poistaa käytöstä käynnistettyäsi asennustietovälineeltä valitsemalla grubin \"Asennus\"-kohta ja painamalla \"e\", jolloin pääsee muokkaamaan parametreja. Siirry riville, joka alkaa \"linux\" (tai \"linuxefi\") ja lisää <literal>brokenmodules=nouveau</literal> sen loppuun. Paina F10 jatkaaksesi käynnistystä uusin parametrein. Kun järjestelmä on asennettu, voit ottaa nouveau-moduulin taas käyttöön muokkaamalla tiedostoa <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename>ja poistamalla siitä nouveau-rivin." + +#. bnc#902947 +#: xml/release-notes.xml:271(title) +msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "" -"<emphasis>Aloitusoppaasta</emphasis> löydät askel askelelta etenevät " -"asennusohjeet sekä johdatuksen KDE- ja GNOME-työpöytiin ja " -"LibreOffice-toimisto-ohjelmistoon. Muita käsiteltäviä aiheita ovat hallinnan " -"perusteet kuten käyttöönotto ja ohjelmistojen hallinta sekä johdatus " -"komentoriviohjelmointiin (bash shell)." -#. <para> -#. Find the documentation in -#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after -#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, -#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>. -#. </para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para) -msgid "" -"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LA" -"NG</filename> after installing the package <systemitem>" -"opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink " -"url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#: xml/release-notes.xml:273(para) +msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" -"Dokumentit löydät <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</file" -"name> asennettuasi paketin <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>" -"tai verkosta osoitteesta <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB -#. bnc#843201 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title) -msgid "Dropped YaST Modules" -msgstr "Poistetut YaST-moduulit" +#: xml/release-notes.xml:279(para) +msgid "The migration process requires two steps:" +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para) -msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:" +#: xml/release-notes.xml:284(para) +msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -"Seuraavat YaST-moduulit olivat vanhentuneita ja niitä käytetään nykyisin " -"vähän:" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem) -msgid "yast2-autofs" -msgstr "yast2-autofs" +#: xml/release-notes.xml:291(para) +msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem) -msgid "yast2-dbus-client" -msgstr "yast2-dbus-client" +#: xml/release-notes.xml:298(para) +msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem) -msgid "yast2-dirinstall" -msgstr "yast2-dirinstall" +#. bnc#850058 +#: xml/release-notes.xml:335(title) +#, fuzzy +msgid "AppArmor and Permission Settings" +msgstr "AppArmor ja oikeusasetukset" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem) -msgid "yast2-fingerprint-reader" -msgstr "yast2-fingerprint-reader" +#: xml/release-notes.xml:336(para) +msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem) -msgid "yast2-irda" -msgstr "yast2-irda" +#: xml/release-notes.xml:339(screen) +#, no-wrap +msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem) -msgid "yast2-mouse" -msgstr "yast2-mouse" +#: xml/release-notes.xml:340(para) +msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem) -msgid "yast2-phone-services" -msgstr "yast2-phone-services" +#: xml/release-notes.xml:341(para) +msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem) -msgid "yast2-power-management" -msgstr "yast2-power-management" +#: xml/release-notes.xml:374(title) +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Sekalaista" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem) -msgid "yast2-profile-manager" -msgstr "yast2-profile-manager" +#: xml/release-notes.xml:375(para) +msgid "N/A" +msgstr "Ei saatavilla" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem) -msgid "yast2-sshd" -msgstr "yast2-sshd" +#. bnc#809347 +#: xml/release-notes.xml:381(title) +#, fuzzy +#| msgid "More information" +msgid "More Information and Feedback" +msgstr "Lisätietoja" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem) -msgid "yast2-tv" -msgstr "yast2-tv" +#: xml/release-notes.xml:385(para) +msgid "Read the READMEs on the CDs." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para) -msgid "" -"The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and " -"better focus on other more used modules." +#: xml/release-notes.xml:388(para) +msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "" -"Pääsyy poistamiseen oli vähäinen ylläpito ja keskittyminen käytetyimpiin" -"moduuleihin." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title) -msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" -msgstr "UEFI – Unified Extensible Firmware Interface" +#: xml/release-notes.xml:389(screen) +#, no-wrap +msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" +msgstr "" -#. <para>CHECKIT:12.3</para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para) -msgid "" -"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " -"Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any " -"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install " -"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your " -"system boots using UEFI." +#: xml/release-notes.xml:390(para) +msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "" -"Ennen openSUSEn asennusta kannattaa koneissa, jotka käynnistyvät UEFIlla" -"(Unified Extensible Firmware Interface) varmistaa, onko laitevalmistajalla " -"päivityksiä tarjolla. Jos UEFI-päivitys on saatavilla, on suositeltavaa " -"asentaa se ennen openSUSEn asennusta. Esiasennettu Windows 8 on yleensä " -"riittävä todiste siitä, että kone käyttää UEFIa käynnistyksessä." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para) -msgid "" -"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to " -"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really " -"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not " -"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means " -"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. " -"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing " -"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by " -"default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the " -"hardware vendor recommends." +#: xml/release-notes.xml:393(para) +msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "" -"<emphasis>Taustaa:</emphasis> Joissain UEFI-laiteohjelmistoissa on virhe, " -"joka " -"aiheuttaa ohjelmiston hajoamisen, kps liikaa tietoa kirjoitetaan UEFI-" -"tallennusalueelle. Kukaan ei tosin tiedä, paljonko on \"liikaa\". openSUSE " -"minimoi riskin kirjoittamalla vain vähimmän, mitä tarvitaan " -"käyttöjärjestelmän " -"käynnistämiseen. Tämä tarkoittaa, että UEFIlle kerrotaan, mistä löytyy " -"openSUSEn käynnistyslatain. Ylävirran Linux-ytimen piirre, jossa käytetään " -"UEFI-tallennusaluetta käynnistys- ja kaatumistietojen tallentamiseen " -"(<literal>pstore</literal>), on oletuksena poistettu käytöstä. On kuitenkin " -"suositeltavaa asentaa kaikki laitetoimittajan laiteohjelmistopäivitykset." -#. bnc#850056 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title) -msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions" -msgstr "UEFI-, GPT- ja MS-DOS-osiot" +#: xml/release-notes.xml:397(para) +#, fuzzy +#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>" +msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." +msgstr "Aikavyöhyke tiedot <filename>/etc/adjtime</filename>-tiedostossa" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para) -msgid "" -"Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: " -"GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers " -"(128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and " -"partition types." +#: xml/release-notes.xml:400(para) +msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." msgstr "" -"EFI/UEFI-määritelmän myötä saapui uudenlainen osiointitapa: GPT " -"(GUID-osiotaulukko). Uusi malli käyttää globaalisti ainutkertaisia " -"tunnisteita (128-bittisiä arvoja, jotka esitetään 32 heksadesimaalilukuna) " -"tunnistamaan laitteet ja osiotyypit." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para) -msgid "" -"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " -"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate " -"automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the " -"firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the " -"firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old " -"entry and creating a new entry that replaces the first one." +#: xml/release-notes.xml:405(para) +msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." msgstr "" -"UEFI-määritelmä hyväksyy myös vanhat MBR- eli MS-DOS-osiot. Linuxin " -"käynnistyslataimet (ELILO ja GRUB2) yrittävät automaattisesti luoda " -"näille osioille GUIDit ja kirjoittaa ne laiteohjelmistoon. Tällaiset " -"GUIDit voivat aika ajoin muuttua, mistä suoraan uusi kirjoitus " -"laiteohjelmistoon. Tämä tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin vanha " -"tietue poistetaan ja sitten uusi, sen korvaava tietue luodaan." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para) -msgid "" -"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " -"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " -"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a " -"non-bootable system." +#: xml/release-notes.xml:410(para) +#, fuzzy +#| msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC" +msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" +msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC" + +#: xml/release-notes.xml:412(para) +msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "" -"Uusiin laiteohjelmistoihin kuuluu roskienkeruu, joka kokoaa poistetut " -"tietueet ja vapauttaa niiden varaaman muistin. Ongelmia seuraa, jos " -"virheellinen laiteohjelmisto ei tee tätä: tällöin seurauksena voi olla " -"käynnistyskelvoton järjestelmä." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para) -msgid "" -"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " -"avoid this problem completely." +#: xml/release-notes.xml:413(para) +msgid "The openSUSE Team." msgstr "" -"Kiertotie on yksinkertainen: muunnetaan vanha MBR-osio uudeksi GPT:ksi, " -"jolloin " -"ongelma vältetään kokonaan." -#. bnc#850052 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title) -msgid "Booting When in Secure Boot Mode" -msgstr "Käynnistys suojatussa käynnistystilassa" +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: xml/release-notes.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Tommi Nieminen <translator@legisign.org>,<br> Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>,<br>Janne Ahlskog,<br>Erkka Hakkarainen,<br>Tom Himanen,<br>Jani-Matti Hätinen,<br>Jouni Hätinen,<br>Asko Isonokari,<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,<br>Mikko Piippo <mikko.piippo@opensuse.fi>,<br>Ilkka Pirskanen <ilkka@opensuse.fi>,<br> Ulla Pylkkänen, <upylkkanen@novell.com>,<br>Jami Saarikoski <jami@opensuse.fi>,<br>Janne Tanskanen,<br>Jarno Tukiainen,<br>Ilkka Tuohela,<br>Juho Valkila,<br>Jari Könönen,<br>Katariina Kemppainen <katariina@opensuse.fi><br>Harri Miettinen<harri.miettinen@opensuse.fi>" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para) -msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." -msgstr "" -"Tämä vaikuttaa ainoastaan koneisiin, joiden UEFI-tilassa on suojattu " -"käynnistys (secure boot) käytössä." +#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" +#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase>:n julkaisutiedot" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para) -msgid "" -"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " -"Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first " -"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update " -"does not help, report the model of your machine it the wiki " -"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next " -"release." -msgstr "" +#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)" +#~ msgstr "Versio: 13.1.8 (2013-11-19)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title) -msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers" -msgstr "Adobe Reader (acroread) ja muut PDF-ohjelmat" +#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#~ msgstr "Tätä dokumenttia saa kopioida, levittää ja/tai muokata GNU Free Documentation License -lisenssin ehtojen mukaisesti, kuten mainitaan versiossa 1.2 tai missä tahansa myöhemmässä versiossa, jonka Free Software Foundation on julkaissut. Dokumentissa ei saa olla muuttumattomia osioita eikä se saa olla etu- tai takakannen teksti. Kopio käyttöoikeussopimuksesta löytyy tiedostosta <filename>fdl.txt</filename>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para) -msgid "" -"Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>" -"acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> " -"package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." -msgstr "" -"Adobe ei enää tarjoa Adobe Readeriin (<systemitem>acroread</systemitem>) " -"tietoturvapäivityksiä. <systemitem>acroread</systemitem>-paketti poistettiin " -"jakelusta openSUSE-käyttäjien suojaamiseksi." +#~ msgid "These release notes cover the following areas:" +#~ msgstr "Nämä julkaisutiedot sisältävät seuraavat kohdat:" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para) -#| msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and xpdf-poppler. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." -msgid "" -"openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and " -"poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes " -"from openSUSE and their upstream authors." -msgstr "" -"openSUSE sisältää useita PDF-katselimia kuten Okularin, Evincen ja " -"xpdf-popplerin. Näitä ohjelmia ylläpidetään aktiivisesti ja ne saavat " -"niin openSUSEn kuin kehittäjiensä tietoturvakorjauksia." +#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Nämä merkinnät sisältyvät automaattisesti openFATE-sisällönhallintajärjestelmään, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#. <para> -#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the -#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You -#. can get both these versions from Adobe. -#. </para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para) -#| msgid "Find more detailed information about new features at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>." -msgid "" -"For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>" -"." -msgstr "" -"Lisätietoa löytyy osoitteesta " -"<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>" +#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." +#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: Lue tämä, jos haluat aloittaa asennuksen aivan alusta." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title) -msgid "System Upgrade" -msgstr "Järjestelmäpäivitys" +#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." +#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: Kaikille oleellista tietoa." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title) -msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup" -msgstr "Päivittäminen Zypperillä (dup) vaatii /etc/fstab-tiedoston siivoamisen" +#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." +#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Päivitysongelmat vanhemmasta openSUSE-versiosta nykyiseen versioon siirryttäessä." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para) -msgid "" -"When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it " -"automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab<" -"/filename> entries if present:" -msgstr "" -"Päivitettäessä versiosta toiseen komennolla <command>zypper dup</command> " -"(minkä " -"YaST-päivitys hoitaa tämän automaattisesti) käyttäjän tulee poistaa seuraavat " -"<filename>/etc/fstab</filename>-merkinnät, jos niitä on:" +#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." +#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: Tämä osio sisältää kokeneille käyttäjille suunnattua tietoa teknisistä muutoksista ja parannuksista." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"tmpfs /dev/shm\n" -"devpts /dev/pts\n" -"sysfs /sys sysfs\n" -"proc /proc proc" -msgstr "" -"tmpfs /dev/shm\n" -"devpts /dev/pts\n" -"sysfs /sys sysfs\n" -"proc /proc proc" +#~ msgid "For Detailed Installation Information" +#~ msgstr "Yksityiskohtaisempaa tietoa asennuksesta" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para) -msgid "" -"This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal " -"will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>" -"\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should " -"no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "" -"Tämä on erityisen tärkeää Gnomen käyttäjille, koska muuten Gnome-pääte antaa " -"virheilmoituksen \"<literal>grantpt virhe: Toiminto ei sallittu</literal>\". " -"Jatkossa näitä liitoksia hallinnoi <command>systemd</command>, eikä " -"merkintöjen" -"tulisi olla enää <filename>/etc/fstab</filename>-tiedostossa." +#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#~ msgstr "Yksityiskohtaisempaa tietoa asennuksesta saat katsomalla <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." -#. bnc#790805 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title) -msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed" -msgstr "SYSLOG_DAEMON-muuttuja poistettu" +#~ msgid "openSUSE Documentation" +#~ msgstr "openSUSE-dokumentaatio" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para) -msgid "" -"The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to " -"select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog " -"implementation can be installed at a time on a system and will be selected " -"automatically for usage." -msgstr "" -"SYSLOG_DAEMON-muuttuja on poistettu. Aikaisemmin sillä valittiin syslog-" -"palvelu. openSUSEn versiosta 12.3 alkaen vain yksi syslog-toteutus voi olla " -"asennettuna kerrallaan, ja se valitaan automaattisesti." +#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." +#~ msgstr "<emphasis>Aloitusoppaasta</emphasis> löydät askel askelelta etenevät asennusohjeet sekä johdatuksen KDE- ja GNOME-työpöytiin ja LibreOffice-toimisto-ohjelmistoon. Muita käsiteltäviä aiheita ovat hallinnan perusteet kuten käyttöönotto ja ohjelmistojen hallinta sekä johdatus komentoriviohjelmointiin (bash shell)." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para) -msgid "For details, see the syslog(8) manpage." -msgstr "Lisää tietoa löytyy man-sivulta syslog(8)." +#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "Dokumentit löydät <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> asennettuasi paketin <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>tai verkosta osoitteesta <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -#. bnc#850054 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title) -#| msgid "Network Interface" -msgid "Duplicated Network Interfaces" -msgstr "Toistuva verkkoliitäntä" +# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB +#~ msgid "Dropped YaST Modules" +#~ msgstr "Poistetut YaST-moduulit" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para) -msgid "" -"The current version of systemd uses a new convention for assigning " -"predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." -msgstr "" -"Systemd:n nykyinen versio käyttää uutta tapaa nimetä verkkoliitännät " -"ennustettavasti. YaSTia on muutettu vastaavasti." +#~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:" +#~ msgstr "Seuraavat YaST-moduulit olivat vanhentuneita ja niitä käytetään nykyisin vähän:" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para) -msgid "" -"Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to " -"another takes place. If the same network interface has two different names, " -"you have been hit by this bug. In this case remove the different network " -"interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to " -"configure the network anew." -msgstr "" -"Jotkin raportit vihjaavat YaSTissa voivan olla virhe, kun nimiä muutetaan " -"mallista toisen. Jos verkkoliitännällä on kaksi eri nimeä, olet törmännyt " -"virheeseen. Poista tässä tapauksessa verkkoliitännät hakemistosta " -"<filename>/etc/sysconfig/network</filename> ja anna YaSTin luoda nimet " -"uudelleen." +#~ msgid "yast2-autofs" +#~ msgstr "yast2-autofs" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para) -#| msgid "<command>systemctl</command> only supports \"standard\" parameters (see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities\"/>)." -msgid "" -"For more information about predictable network interface names, see <ulink " -"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInter" -"faceNames/\"/>." -msgstr "" -"Lisätietoa ennustettavista verkkoliitäntöjen nimistä löydät osoitteesta " -"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetwo" -"rkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgid "yast2-dbus-client" +#~ msgstr "yast2-dbus-client" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title) -msgid "Technical" -msgstr "Teknisiä huomioita" +#~ msgid "yast2-dirinstall" +#~ msgstr "yast2-dirinstall" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title) -msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" -msgstr "Näytönohjaimet ja KMS (Kernel Mode Setting)" +#~ msgid "yast2-fingerprint-reader" +#~ msgstr "yast2-fingerprint-reader" -#. 13.2: to be removed from the release notes: -#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para) -msgid "" -"With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI " -"and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with " -"the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <" -"literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this " -"permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>" -"GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your " -"<filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the " -"terminal command" -msgstr "" -"openSUSE 11.3:ssa vaihdoimme Intel-, ATI- ja NVIDIA-näytönohjaimissa " -"KMS-toimintoon (Kernel Mode Setting), joka on nyt oletuksena. Jos kohtaat " -"ongelmia KMS-ajurituen kanssa (intel, radeon, nouveau), poista KMS käytöstä " -"lisäämällä ytimen käynnistysriville <literal>nomodeset</literal>. " -"Asettaaksesi tämän pysyvästi käyttäessäsi Grub 2:ta lisää se root-käyttäjänä " -"ytimen käynnistysriville kohtaan <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT<" -"/literal> tiedostossa <filename>/etc/default/grub</filename>. " +#~ msgid "yast2-irda" +#~ msgstr "yast2-irda" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen) -#, no-wrap -msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" -msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" +#~ msgid "yast2-mouse" +#~ msgstr "yast2-mouse" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para) -msgid "" -"for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel " -"command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. " -"This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) " -"is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, " -"i.e. KMS is disabled." -msgstr "" -"jolloin muutokset tulevat käyttöön. Jos käytössä on perinteinen " -"grub-käynnistyslataaja, lisää se (myös root-käyttäjänä) ytimen " -"käynnistysriville " -"tiedostoon <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Valinta varmistaa oikean " -"ydinmoduulin (intel, radeon, nouveau) lataamisen <literal>modeset=0</literal> " -"-tilassa <filename>initrd</filename>-tiedostosta, eli KMS poistetaan " -"käytöstä. " +#~ msgid "yast2-phone-services" +#~ msgstr "yast2-phone-services" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para) -msgid "" -"In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename>" -" is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable " -"loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this " -"set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>" -"yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> " -"afterwards. Reboot your machine." -msgstr "" -"Joissakin harvinaisissa tapauksissa, kun DRM-moduulin lataus <filename>initrd<" -"/filename>-tiedostosta epäonnistuu KMS:stä riippumattomista syistä, " -"DRM-moduulin lataus on mahdollista poistaa <filename>initrd</filename>-" -"tiedostosta kokonaan YaSTilla: vaihda sysconfig-muuttujan <literal>" -"NO_KMS_IN_INITRD</literal> arvoksi <literal>yes</literal>, jolloin <filename>" -"initrd</filename> päivitetään. Käynnistä järjestelmä uudelleen." +#~ msgid "yast2-power-management" +#~ msgstr "yast2-power-management" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para) -msgid "" -"On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> " -"driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); " -"alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<" -"systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is " -"available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <" -"filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver " -"entry to <literal>intellegacy</literal>." -msgstr "" -"Ilman KMS-toimintoa Intel käyttää Xserverin <literal>fbdev</literal>-ajuria " -"(<literal>intel</literal>-ajuri tukee vain KMS:ää). Vaihtoehtona voi käyttää " -"\"intellegacy\"-ajuria (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</system" -"item>-paketti), joka yhä tukee UMS:ää eli käyttäjän asettamaa tilaa. " -"Käyttääksesi sitä muokkaa tiedostoa <filename>" -"/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> ja muuttaa ajuriksi <literal>" -"intellegacy</literal>." +#~ msgid "yast2-profile-manager" +#~ msgstr "yast2-profile-manager" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para) -msgid "" -"On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On " -"NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>" -"nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs " -"are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>" -"nomodeset</literal> kernel boot parameter." -msgstr "" -"ATIn tapauksessa uudemmat grafiikkasuorittimet palaavat <literal>radeonhd<" -"/literal>-ajuriin. NVIDIA käyttää ilman KMS:ää <literal>nv</literal>-ajuria " -"(<literal>nouveau</literal>-ajuri tukee vain KMS:ää). Huomaa: uudemmat ATIn " -"ja NVIDIAn grafiikkasuorittimet palaavat <literal>fbdev</literal>iin, jos " -"määrität ytimen käynnistysparametrin <literal>nomodeset</literal>." +#~ msgid "yast2-sshd" +#~ msgstr "yast2-sshd" -#. bnc#850053 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title) -msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver" -msgstr "Roskaa näytöllä Nouveau-ajurin asennuksen aikana" +#~ msgid "yast2-tv" +#~ msgstr "yast2-tv" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para) -msgid "" -"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top " -"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you " -"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to " -"run the installer and then enable it again once the system is installed or " -"upgraded." -msgstr "" -"Joissakin NVIDIA-korttisissa järjestelmissä asennin voi näyttää roskaa näytön " -"yläosassa Nouveau-oletusajurin ongelmien takia. Jos ongelma koskee sinua, " -"voit " -"poistaa nouveau-ydinmoduulin käytöstä asentimen suorittamiseksi ja ottaa sen " -"uudelleen käyttöön, kun järjestelmä on asennettu tai päivitetty." +#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules." +#~ msgstr "Pääsyy poistamiseen oli vähäinen ylläpito ja keskittyminen käytetyimpiinmoduuleihin." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para) -msgid "" -"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " -"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. " -"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>" -"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting " -"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the " -"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam" -"e> and removing the entry that blacklists nouveau." -msgstr "" -"Ydinmoduulin voi poistaa käytöstä käynnistettyäsi asennustietovälineeltä " -"valitsemalla " -"grubin \"Asennus\"-kohta ja painamalla \"e\", jolloin pääsee muokkaamaan " -"parametreja. " -"Siirry riville, joka alkaa \"linux\" (tai \"linuxefi\") ja lisää <literal>" -"brokenmodules=nouveau</literal> sen loppuun. Paina F10 jatkaaksesi " -"käynnistystä " -"uusin parametrein. Kun järjestelmä on asennettu, voit ottaa nouveau-moduulin " -"taas " -"käyttöön muokkaamalla tiedostoa <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf<" -"/filename>" -"ja poistamalla siitä nouveau-rivin." +#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers" +#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) ja muut PDF-ohjelmat" -#. via mail: ddiss -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title) -msgid "Samba Version 4.1" -msgstr "Samba versio 4.1" +#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." +#~ msgstr "Adobe ei enää tarjoa Adobe Readeriin (<systemitem>acroread</systemitem>) tietoturvapäivityksiä. <systemitem>acroread</systemitem>-paketti poistettiin jakelusta openSUSE-käyttäjien suojaamiseksi." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para) -msgid "" -"Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to " -"operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is " -"currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." -msgstr "" -"openSUSE 13.1 sisältää Sambasta version 4.1, joka ei sisällä tukea toimia " -"Active " -"Directoryn tyyppisenä toimialueen ohjaimena. Tämä toiminto on toistaiseksi " -"poistettu käytöstä, koska siitä puuttuu järjestelmänlaajuinen MIT Kerberos " -"-tuki." +#~| msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and xpdf-poppler. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." +#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." +#~ msgstr "openSUSE sisältää useita PDF-katselimia kuten Okularin, Evincen ja xpdf-popplerin. Näitä ohjelmia ylläpidetään aktiivisesti ja ne saavat niin openSUSEn kuin kehittäjiensä tietoturvakorjauksia." -#. bnc#796161 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title) -msgid "Configuring Postfix" -msgstr "Määritä Postfix" +#~| msgid "Find more detailed information about new features at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>." +#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." +#~ msgstr "Lisätietoa löytyy osoitteesta <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para) -msgid "" -"With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <" -"filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables " -"in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>" -"/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>" -"/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." -msgstr "" -"openSUSE 12.3:ssa tiedoston <filename>SuSEconfig.postfix</filename> nimeksi " -"muutettiin <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Jos muokkaat " -"sysconfig-asetuksia tiedostossa <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> " -"tai " -"<filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, sinun on itse pääkäyttäjänä (root) " -"suoritettava komento <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>." +#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup" +#~ msgstr "Päivittäminen Zypperillä (dup) vaatii /etc/fstab-tiedoston siivoamisen" -#. bnc#816211 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title) -msgid "xinetd: Logging to the System Log" -msgstr "xinetd: Loki kirjoitetaan järjestelmän lokiin" +#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:" +#~ msgstr "Päivitettäessä versiosta toiseen komennolla <command>zypper dup</command> (minkä YaST-päivitys hoitaa tämän automaattisesti) käyttäjän tulee poistaa seuraavat <filename>/etc/fstab</filename>-merkinnät, jos niitä on:" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para) -msgid "" -"The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for " -"logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This " -"means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log " -"as a facility daemon and log level info." -msgstr "" -"<command>xinetd</command> -komennon lokin uusi sijainti on muuttunut <" -"filename>/var/log/xinetd.log</filename> tiedostosta järjestelmän lokiin. Tämä " -"tarkoittaa, että kaikki <command>xinetd</command> -komennon viestit " -"tallentuvat järjestelmän lokiin niin demonin kun eri lokitasojen tiedot." +#~ msgid "" +#~ "tmpfs /dev/shm\n" +#~ "devpts /dev/pts\n" +#~ "sysfs /sys sysfs\n" +#~ "proc /proc proc" +#~ msgstr "" +#~ "tmpfs /dev/shm\n" +#~ "devpts /dev/pts\n" +#~ "sysfs /sys sysfs\n" +#~ "proc /proc proc" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para) -msgid "" -"If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <" -"filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script " -"for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>" -"/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." -msgstr "" -"Mikäli haluat palata vanhan lokitiedoston käyttöön muokkaa tiedostoa <" -"filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Lokitiedoston <filename>xinetd.log<" -"/filename> kierrätyksen komentojonon mallipohja löytyy tiedostosta <filename>" -"/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgstr "Tämä on erityisen tärkeää Gnomen käyttäjille, koska muuten Gnome-pääte antaa virheilmoituksen \"<literal>grantpt virhe: Toiminto ei sallittu</literal>\". Jatkossa näitä liitoksia hallinnoi <command>systemd</command>, eikä merkintöjentulisi olla enää <filename>/etc/fstab</filename>-tiedostossa." -#. bnc#842381 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title) -msgid "Apache Version 2.4" -msgstr "Apache versio 2.4" +#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed" +#~ msgstr "SYSLOG_DAEMON-muuttuja poistettu" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para) -msgid "" -"Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more " -"information about upgrading from a previous version, see <ulink " -"url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." -msgstr "" -"Apache 2.4 sisältää useita muutoksia määritystiedostoissa. Katso lisätietoa " -"aiemmasta versiosta päivittämisestä <ulink " -"url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage." +#~ msgstr "SYSLOG_DAEMON-muuttuja on poistettu. Aikaisemmin sillä valittiin syslog-palvelu. openSUSEn versiosta 12.3 alkaen vain yksi syslog-toteutus voi olla asennettuna kerrallaan, ja se valitaan automaattisesti." -#. bnc#816211 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title) -msgid "tomcat: Logging to the System Log" -msgstr "tomcat: Loki kirjoitetaan järjestelmän lokiin" +#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage." +#~ msgstr "Lisää tietoa löytyy man-sivulta syslog(8)." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para) -msgid "" -"The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>" -"/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to " -"the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>" -"tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." -msgstr "" -"Tomcatin käynnistys komento ei kirjoita enää tiedostoon <filename>" -"/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Kaikki viestit ohjataan järjestelmän " -"lokiin käyttäen <systemitem>tomcat.service</systemitem> palvelua (<systemitem>" -"tomcat-jsvc.service</systemitem>) ja eri lokitasojen tiedot." +#~| msgid "Network Interface" +#~ msgid "Duplicated Network Interfaces" +#~ msgstr "Toistuva verkkoliitäntä" -#. bnc#839661 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title) -msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed" -msgstr "Darktable: Virkistetään tarvittavat välimuistitiedostot" +#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." +#~ msgstr "Systemd:n nykyinen versio käyttää uutta tapaa nimetä verkkoliitännät ennustettavasti. YaSTia on muutettu vastaavasti." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para) -msgid "" -"If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no " -"longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps<" -"/filename> is necessary." -msgstr "" -"Jos openSUSE päivitetään aiemmasta versiosta versioon 13.1, vanhat " -"välimuistitiedostot eivät välttämättä toimi. Tällöin tulee poistaa tiedosto" -"<filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>." +#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew." +#~ msgstr "Jotkin raportit vihjaavat YaSTissa voivan olla virhe, kun nimiä muutetaan mallista toisen. Jos verkkoliitännällä on kaksi eri nimeä, olet törmännyt virheeseen. Poista tässä tapauksessa verkkoliitännät hakemistosta <filename>/etc/sysconfig/network</filename> ja anna YaSTin luoda nimet uudelleen." -#. bnc#847801 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title) -msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate" -msgstr "Locate: findutils-locaten korvaaminen mlocatella" +#~| msgid "<command>systemctl</command> only supports \"standard\" parameters (see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities\"/>)." +#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgstr "Lisätietoa ennustettavista verkkoliitäntöjen nimistä löydät osoitteesta <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para) -msgid "" -"The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>" -"findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate<" -"/command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of " -"an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the " -"database file will become available to regular users." -msgstr "" -"<command>mlocate</command> korvaa <command>findutils-locate</command>n. " -"Oletusasetuksin <command>mlocate</command> toimii samoin kuin <command>" -"findutils-locate</command>. Parempi oikeuksien hallinnan takia voi kestää " -"jopa 24 tuntia, ennen kuin tietokanta on tavallisten käyttäjien käytettävissä." +#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" +#~ msgstr "Näytönohjaimet ja KMS (Kernel Mode Setting)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para) -msgid "" -"In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after " -"installing <command>mlocate</command>, run" -msgstr "" -"Jos törmäät \"Permission denied\" -viestiin pian asennettuasi " -"<command>mlocate</command>-ohjelman, suorita" +#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" +#~ msgstr "openSUSE 11.3:ssa vaihdoimme Intel-, ATI- ja NVIDIA-näytönohjaimissa KMS-toimintoon (Kernel Mode Setting), joka on nyt oletuksena. Jos kohtaat ongelmia KMS-ajurituen kanssa (intel, radeon, nouveau), poista KMS käytöstä lisäämällä ytimen käynnistysriville <literal>nomodeset</literal>. Asettaaksesi tämän pysyvästi käyttäessäsi Grub 2:ta lisää se root-käyttäjänä ytimen käynnistysriville kohtaan <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> tiedostossa <filename>/etc/default/grub</filename>. " -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen) -#, no-wrap -msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" -msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" +#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" +#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para) -#| msgid "Invalid root device." -msgid "as root once." -msgstr "rootina kerran." +#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." +#~ msgstr "jolloin muutokset tulevat käyttöön. Jos käytössä on perinteinen grub-käynnistyslataaja, lisää se (myös root-käyttäjänä) ytimen käynnistysriville tiedostoon <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Valinta varmistaa oikean ydinmoduulin (intel, radeon, nouveau) lataamisen <literal>modeset=0</literal> -tilassa <filename>initrd</filename>-tiedostosta, eli KMS poistetaan käytöstä. " -#. bnc#848969 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title) -msgid "KDE and Bluetooth" -msgstr "KDE ja Bluetooth" +#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." +#~ msgstr "Joissakin harvinaisissa tapauksissa, kun DRM-moduulin lataus <filename>initrd</filename>-tiedostosta epäonnistuu KMS:stä riippumattomista syistä, DRM-moduulin lataus on mahdollista poistaa <filename>initrd</filename>-tiedostosta kokonaan YaSTilla: vaihda sysconfig-muuttujan <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> arvoksi <literal>yes</literal>, jolloin <filename>initrd</filename> päivitetään. Käynnistä järjestelmä uudelleen." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para) -msgid "" -"The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile " -"version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of " -"the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version " -"4 in its currently-released versions." -msgstr "" -"Bluetooth-tuen tarjoavat Bluez 5 (merkittävä taaksepäin yhteensopimaton " -"versio), " -"välttämätön Gnome-työpöydän päivitys sekä jotkin muut perusjärjestelmän osat. " -"KDE-työtila tukee valitettavasti vain Bluez-versiota 4 nykyisissä " -"versioissaan." +#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgstr "Ilman KMS-toimintoa Intel käyttää Xserverin <literal>fbdev</literal>-ajuria (<literal>intel</literal>-ajuri tukee vain KMS:ää). Vaihtoehtona voi käyttää \"intellegacy\"-ajuria (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>-paketti), joka yhä tukee UMS:ää eli käyttäjän asettamaa tilaa. Käyttääksesi sitä muokkaa tiedostoa <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> ja muuttaa ajuriksi <literal>intellegacy</literal>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para) -msgid "" -"Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil " -"package providing at least basic functionality such as device pairing or " -"support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, " -"like file transfer." -msgstr "" +#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." +#~ msgstr "ATIn tapauksessa uudemmat grafiikkasuorittimet palaavat <literal>radeonhd</literal>-ajuriin. NVIDIA käyttää ilman KMS:ää <literal>nv</literal>-ajuria (<literal>nouveau</literal>-ajuri tukee vain KMS:ää). Huomaa: uudemmat ATIn ja NVIDIAn grafiikkasuorittimet palaavat <literal>fbdev</literal>iin, jos määrität ytimen käynnistysparametrin <literal>nomodeset</literal>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para) -msgid "" -"For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as " -"the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." -msgstr "" +#~ msgid "Samba Version 4.1" +#~ msgstr "Samba versio 4.1" -#. bnc#850058 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title) -#, fuzzy -msgid "AppArmor and Permission Settings" -msgstr "AppArmor ja oikeusasetukset" +#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." +#~ msgstr "openSUSE 13.1 sisältää Sambasta version 4.1, joka ei sisällä tukea toimia Active Directoryn tyyppisenä toimialueen ohjaimena. Tämä toiminto on toistaiseksi poistettu käytöstä, koska siitä puuttuu järjestelmänlaajuinen MIT Kerberos -tuki." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para) -msgid "" -"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " -"services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter " -"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " -"affected service to complain mode with:" -msgstr "" +#~ msgid "Configuring Postfix" +#~ msgstr "Määritä Postfix" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen) -#, no-wrap -msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" -msgstr "" +#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." +#~ msgstr "openSUSE 12.3:ssa tiedoston <filename>SuSEconfig.postfix</filename> nimeksi muutettiin <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Jos muokkaat sysconfig-asetuksia tiedostossa <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> tai <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, sinun on itse pääkäyttäjänä (root) suoritettava komento <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para) -msgid "" -"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " -"not allow." -msgstr "" +#~ msgid "xinetd: Logging to the System Log" +#~ msgstr "xinetd: Loki kirjoitetaan järjestelmän lokiin" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para) -msgid "" -"Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " -"cover also corner cases." -msgstr "" +#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info." +#~ msgstr "<command>xinetd</command> -komennon lokin uusi sijainti on muuttunut <filename>/var/log/xinetd.log</filename> tiedostosta järjestelmän lokiin. Tämä tarkoittaa, että kaikki <command>xinetd</command> -komennon viestit tallentuvat järjestelmän lokiin niin demonin kun eri lokitasojen tiedot." -#. bnc#850057 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title) -msgid "Skype" -msgstr "Skype" +#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgstr "Mikäli haluat palata vanhan lokitiedoston käyttöön muokkaa tiedostoa <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Lokitiedoston <filename>xinetd.log</filename> kierrätyksen komentojonon mallipohja löytyy tiedostosta <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para) -msgid "" -"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux " -"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from " -"the command line:" -msgstr "" -"PulseAudio 4.0 paljastaa ohjelmavirheen Linux-Skypen nykyisestä versiosta " -"(4.2). Kunnes Skype on korjattu ja päivitetty, suorita <command>skype<" -"/command> " -"komentoriviltä näin:" +#~ msgid "Apache Version 2.4" +#~ msgstr "Apache versio 2.4" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen) -#, no-wrap -msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" +#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ msgstr "Apache 2.4 sisältää useita muutoksia määritystiedostoissa. Katso lisätietoa aiemmasta versiosta päivittämisestä <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para) -msgid "" -"For more information about this bug, see <ulink " -"url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." -msgstr "" -"Lisätietoa tästä ohjelmavirheestä saat osoitteesta " -"<ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgid "tomcat: Logging to the System Log" +#~ msgstr "tomcat: Loki kirjoitetaan järjestelmän lokiin" -#. bnc#851588 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title) -msgid "AutoYaST" -msgstr "AutoYaST" +#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." +#~ msgstr "Tomcatin käynnistys komento ei kirjoita enää tiedostoon <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Kaikki viestit ohjataan järjestelmän lokiin käyttäen <systemitem>tomcat.service</systemitem> palvelua (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) ja eri lokitasojen tiedot." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para) -msgid "" -"If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on><" -"/literal> section there is a bug triggered that prevents information in the " -"profile from being transferred from the first stage into the second stage. " -"Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, " -"which normally leads to more or less completely unusable installations." -msgstr "" -"Jos autoyast-profiili sisältää tietueita <literal><add-on></literal>-" -"osiossa, profiilin tiedon siirtyminen ensimmäisestä vaiheesta toiseen estyy " -"ohjelmavirheen takia. Tällöin kaikki toisen vaiheen määritystoimet ohitetaan, " -"mistä yleensä seuraa enemmän tai vähemmän käyttökelvoton asennus." +#~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed" +#~ msgstr "Darktable: Virkistetään tarvittavat välimuistitiedostot" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para) -msgid "" -"As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> " -"sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." -msgstr "" -"Väliaikaisena kiertotienä yritä olla käyttämättä <literal><add-on>" -"</literal>-osioita AutoYaStin profiileissa openSUSE 13.1:ssä." +#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary." +#~ msgstr "Jos openSUSE päivitetään aiemmasta versiosta versioon 13.1, vanhat välimuistitiedostot eivät välttämättä toimi. Tällöin tulee poistaa tiedosto<filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Tommi Nieminen <translator@legisign.org>,<br> " -"Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>,<br>Janne Ahlskog,<br>Erkka " -"Hakkarainen,<br>Tom Himanen,<br>Jani-Matti Hätinen,<br>Jouni Hätinen,<br>Asko " -"Isonokari,<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,<br>Mikko Piippo <" -"mikko.piippo@opensuse.fi>,<br>Ilkka Pirskanen <ilkka@opensuse.fi>,<br> Ulla " -"Pylkkänen, <upylkkanen@novell.com>,<br>Jami Saarikoski <jami@opensuse.fi>,<br>" -"Janne Tanskanen,<br>Jarno Tukiainen,<br>Ilkka Tuohela,<br>Juho Valkila,<br>" -"Jari Könönen,<br>Katariina Kemppainen <katariina@opensuse.fi><br>Harri " -"Miettinen<harri.miettinen@opensuse.fi>" +#~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate" +#~ msgstr "Locate: findutils-locaten korvaaminen mlocatella" +#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users." +#~ msgstr "<command>mlocate</command> korvaa <command>findutils-locate</command>n. Oletusasetuksin <command>mlocate</command> toimii samoin kuin <command>findutils-locate</command>. Parempi oikeuksien hallinnan takia voi kestää jopa 24 tuntia, ennen kuin tietokanta on tavallisten käyttäjien käytettävissä." + +#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run" +#~ msgstr "Jos törmäät \"Permission denied\" -viestiin pian asennettuasi <command>mlocate</command>-ohjelman, suorita" + +#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" +#~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" + +#~| msgid "Invalid root device." +#~ msgid "as root once." +#~ msgstr "rootina kerran." + +#~ msgid "KDE and Bluetooth" +#~ msgstr "KDE ja Bluetooth" + +#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." +#~ msgstr "Bluetooth-tuen tarjoavat Bluez 5 (merkittävä taaksepäin yhteensopimaton versio), välttämätön Gnome-työpöydän päivitys sekä jotkin muut perusjärjestelmän osat. KDE-työtila tukee valitettavasti vain Bluez-versiota 4 nykyisissä versioissaan." + +#~ msgid "Skype" +#~ msgstr "Skype" + +#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" +#~ msgstr "PulseAudio 4.0 paljastaa ohjelmavirheen Linux-Skypen nykyisestä versiosta (4.2). Kunnes Skype on korjattu ja päivitetty, suorita <command>skype</command> komentoriviltä näin:" + +#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" +#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" + +#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgstr "Lisätietoa tästä ohjelmavirheestä saat osoitteesta <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." + +#~ msgid "AutoYaST" +#~ msgstr "AutoYaST" + +#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations." +#~ msgstr "Jos autoyast-profiili sisältää tietueita <literal><add-on></literal>-osiossa, profiilin tiedon siirtyminen ensimmäisestä vaiheesta toiseen estyy ohjelmavirheen takia. Tällöin kaikki toisen vaiheen määritystoimet ohitetaan, mistä yleensä seuraa enemmän tai vähemmän käyttökelvoton asennus." + +#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." +#~ msgstr "Väliaikaisena kiertotienä yritä olla käyttämättä <literal><add-on></literal>-osioita AutoYaStin profiileissa openSUSE 13.1:ssä." + #~ msgid "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily" #~ msgstr "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily" @@ -1192,9 +759,6 @@ #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" #~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n" -#~ msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>" -#~ msgstr "Aikavyöhyke tiedot <filename>/etc/adjtime</filename>-tiedostossa" - #~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." #~ msgstr "Tiedoston <filename>/etc/adjtime</filename> kolmas rivi sisältää tiedon siitä käyttääkö BIOS kello UTC:tä vai paikallista aikavyöhykettä (tallennettiin aiemmin <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>-tiedoston <literal>HWCLOCK</literal> muuttujaan)." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org