[opensuse-translation-commit] r95247 - trunk/lcn/da/po
Author: minton Date: 2015-12-07 20:11:13 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95247 Modified: trunk/lcn/da/po/patterns.da.po Log: Merged patterns.pot for da Modified: trunk/lcn/da/po/patterns.da.po =================================================================== --- trunk/lcn/da/po/patterns.da.po 2015-12-07 19:11:11 UTC (rev 95246) +++ trunk/lcn/da/po/patterns.da.po 2015-12-07 19:11:13 UTC (rev 95247) @@ -22,68 +22,40 @@ msgstr "32-bits runtime-miljø" #: src/patterns_utf8.c:62 -msgid "" -"This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing " -"you to execute 32-bit software." -msgstr "" -"Dette mønster installerer 32-bit-varianten af alle valgte mønstre, dette " -"giver mulighed for afvikling af 32-bit software." +msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software." +msgstr "Dette mønster installerer 32-bit-varianten af alle valgte mønstre, dette giver mulighed for afvikling af 32-bit software." #: src/patterns_utf8.c:65 msgid "64-Bit Runtime Environment" msgstr "64-bits runtime-miljø" #: src/patterns_utf8.c:66 -msgid "" -"This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing " -"you to execute 64-bit software." -msgstr "" -"Dette mønster installerer 64-bit-varianten af alle valgte mønstre. Dette " -"giver mulighed for afvikling af 64-bit software." +msgid "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 64-bit software." +msgstr "Dette mønster installerer 64-bit-varianten af alle valgte mønstre. Dette giver mulighed for afvikling af 64-bit software." #: src/patterns_utf8.c:69 src/patterns_utf8.c:73 msgid "AppArmor" msgstr "AppArmor" #: src/patterns_utf8.c:70 src/patterns_utf8.c:74 -msgid "" -"AppArmor is an application security framework that provides mandatory access " -"control for programs. It protects from exploitation of software flaws and " -"compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the " -"development of per-program application security without requiring additional " -"knowledge." -msgstr "" -"AppArmor er et applikationssikkerheds-framework som giver obligatorisk " -"adgangskontrol af programmer. Det beskytter mod udnyttelse af softwarefejl og " -"kompromitterede systemer. Det giver et avanceret sæt værktøjer som " -"automatiserer udviklingen af applikationssikkerhed per program uden at kræve " -"yderligere viden." +msgid "AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge." +msgstr "AppArmor er et applikationssikkerheds-framework som giver obligatorisk adgangskontrol af programmer. Det beskytter mod udnyttelse af softwarefejl og kompromitterede systemer. Det giver et avanceret sæt værktøjer som automatiserer udviklingen af applikationssikkerhed per program uden at kræve yderligere viden." #: src/patterns_utf8.c:77 src/patterns_utf8.c:894 src/patterns_utf8.c:898 msgid "Base System" msgstr "Basissystem" #: src/patterns_utf8.c:78 src/patterns_utf8.c:895 src/patterns_utf8.c:899 -msgid "" -"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser " -"booting system. For running on real hardware, you need to add additional " -"packages and pattern to make this pattern useful on its own." -msgstr "" -"Dette er basis runtime-systemet. Det indeholder kun et minimalt flerbruger " -"bootsystem. For at køre på ægte hardware er du nødt til at tilføje yderligere " -"pakker og mønstre for at gøre dette mønster nyttigt i sig selv." +msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own." +msgstr "Dette er basis runtime-systemet. Det indeholder kun et minimalt flerbruger bootsystem. For at køre på ægte hardware er du nødt til at tilføje yderligere pakker og mønstre for at gøre dette mønster nyttigt i sig selv." #: src/patterns_utf8.c:81 msgid "Just Enough Operating System" msgstr "\"Kun lige nok\"-operativsystem" #: src/patterns_utf8.c:82 -msgid "" -"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser " -"booting system." -msgstr "" -"Dette er basis runtime-systemet. Det indeholder kun et minimalt " -"flerbruger-system som kan boote." +msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system." +msgstr "Dette er basis runtime-systemet. Det indeholder kun et minimalt flerbruger-system som kan boote." #: src/patterns_utf8.c:85 msgid "C/C++ Compiler and Tools" @@ -98,14 +70,8 @@ msgstr "Fælles kodebase (til certificering)" #: src/patterns_utf8.c:90 -msgid "" -"This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise " -"products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime " -"environment." -msgstr "" -"Dette Indeholder alle de pakker der er fælles for alle SUSE Linux Enterprise " -"produkter. Det giver også et runtime-miljø der overholder Linux Standard Base " -"3.0." +msgid "This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime environment." +msgstr "Dette Indeholder alle de pakker der er fælles for alle SUSE Linux Enterprise produkter. Det giver også et runtime-miljø der overholder Linux Standard Base 3.0." #: src/patterns_utf8.c:93 msgid "SUSE Cloud Admin Node" @@ -144,12 +110,8 @@ msgstr "Konsolværktøjer" #: src/patterns_utf8.c:110 -msgid "" -"Applications useful for those using the console and no graphical desktop " -"environment." -msgstr "" -"Nyttige programmer for personer der bruger konsollen og ikke bruger grafisk " -"skrivebordsmiljø." +msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment." +msgstr "Nyttige programmer for personer der bruger konsollen og ikke bruger grafisk skrivebordsmiljø." #: src/patterns_utf8.c:113 msgid "Default System" @@ -172,16 +134,8 @@ msgstr "GNOME (standard)" #: src/patterns_utf8.c:121 -msgid "" -"GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and " -"attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set " -"of applications and management features that are essential to enterprise " -"adoption." -msgstr "" -"GNOME er Novells standard skrivebordsmiljø til virksomheder. Det er et " -"intuitivt og attraktivt skrivebordsmiljø som kombinerer førende " -"brugervenlighed for branchen med et sæt kraftfulde applikationer og " -"styringsfunktioner som er afgørende for anvendelse i virksomheder." +msgid "GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set of applications and management features that are essential to enterprise adoption." +msgstr "GNOME er Novells standard skrivebordsmiljø til virksomheder. Det er et intuitivt og attraktivt skrivebordsmiljø som kombinerer førende brugervenlighed for branchen med et sæt kraftfulde applikationer og styringsfunktioner som er afgørende for anvendelse i virksomheder." #: src/patterns_utf8.c:124 src/patterns_utf8.c:156 msgid "GNOME Development" @@ -204,14 +158,8 @@ msgstr "KDE" #: src/patterns_utf8.c:133 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, " -"contemporary functionality, and outstanding graphical design with the " -"technology of the Linux operating system." -msgstr "" -"KDE er et kraftfuldt grafisk skrivebordsmiljø. Det kombinerer " -"brugervenlighed, tidssvarende funktionalitet og et flot grafisk design med " -"teknologien fra Linux-operativsystemet." +msgid "KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system." +msgstr "KDE er et kraftfuldt grafisk skrivebordsmiljø. Det kombinerer brugervenlighed, tidssvarende funktionalitet og et flot grafisk design med teknologien fra Linux-operativsystemet." #: src/patterns_utf8.c:136 src/patterns_utf8.c:168 msgid "KDE Development" @@ -250,12 +198,8 @@ msgstr "C/C++-udvikling" #: src/patterns_utf8.c:153 src/patterns_utf8.c:797 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative " -"of the C programming language." -msgstr "" -"Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling med C/C++ og andre afarter af " -"programmeringssproget C." +msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language." +msgstr "Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling med C/C++ og andre afarter af programmeringssproget C." #: src/patterns_utf8.c:157 src/patterns_utf8.c:801 msgid "GNOME development packages." @@ -274,11 +218,8 @@ msgstr "Java-udvikling" #: src/patterns_utf8.c:165 src/patterns_utf8.c:805 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Java programming " -"language." -msgstr "" -"Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling i programmeringssproget Java." +msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language." +msgstr "Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling i programmeringssproget Java." #: src/patterns_utf8.c:169 src/patterns_utf8.c:809 msgid "KDE development packages." @@ -305,68 +246,48 @@ msgstr "Ruby on Rails-udvikling" #: src/patterns_utf8.c:181 src/patterns_utf8.c:821 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails " -"framework." -msgstr "" -"Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling via Ruby on Rails frameworket." +msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails framework." +msgstr "Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling via Ruby on Rails frameworket." #: src/patterns_utf8.c:184 msgid "Perl Development" msgstr "Perl-udvikling" #: src/patterns_utf8.c:185 src/patterns_utf8.c:825 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Perl programming " -"language." -msgstr "" -"Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling i programmeringssproget Perl." +msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language." +msgstr "Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling i programmeringssproget Perl." #: src/patterns_utf8.c:188 msgid "Python Development" msgstr "Python-udvikling" #: src/patterns_utf8.c:189 src/patterns_utf8.c:829 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Python programming " -"language." -msgstr "" -"Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling i programmeringssproget Python." +msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language." +msgstr "Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling i programmeringssproget Python." #: src/patterns_utf8.c:192 msgid "Qt 4 Development" msgstr "Qt 4-udvikling" #: src/patterns_utf8.c:193 src/patterns_utf8.c:833 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version " -"of the Qt toolkit." -msgstr "" -"Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling med Qt4, den seneste version " -"af Qt-toolkittet." +msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit." +msgstr "Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling med Qt4, den seneste version af Qt-toolkittet." #: src/patterns_utf8.c:196 msgid "RPM Build Environment" msgstr "RPM byggemiljø" #: src/patterns_utf8.c:197 -msgid "" -"Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM " -"package manager." -msgstr "" -"Minimalt sæt af værktøjer og biblioteker til at bygge pakker med " -"RPM-pakkehåndteringen." +msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager." +msgstr "Minimalt sæt af værktøjer og biblioteker til at bygge pakker med RPM-pakkehåndteringen." #: src/patterns_utf8.c:200 msgid "Ruby Development" msgstr "Ruby-udvikling" #: src/patterns_utf8.c:201 src/patterns_utf8.c:837 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Ruby programming " -"language." -msgstr "" -"Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling i programmeringssproget Ruby." +msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language." +msgstr "Værktøjer og biblioteker til softwareudvikling i programmeringssproget Ruby." #: src/patterns_utf8.c:204 msgid "Tcl/Tk Development" @@ -389,42 +310,24 @@ msgstr "YaST-udvikling" #: src/patterns_utf8.c:213 src/patterns_utf8.c:845 -msgid "" -"Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration " -"tool for openSUSE." -msgstr "" -"Værktøjer og biblioteker til udvikling af moduler til YaST, openSUSEs " -"opsætnings- og konfigurationsværktøj." +msgid "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration tool for openSUSE." +msgstr "Værktøjer og biblioteker til udvikling af moduler til YaST, openSUSEs opsætnings- og konfigurationsværktøj." #: src/patterns_utf8.c:216 msgid "DHCP and DNS Server" msgstr "DHCP- og DNS-server" #: src/patterns_utf8.c:217 -msgid "" -"Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol " -"(DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration " -"parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS " -"delivers information associated with domain names, in particular, the IP " -"address." -msgstr "" -"Software til at sætte en server op til Dynamic Host Configuration Protocol " -"(DHCP) og Domain Name System (DNS) tjenester. DHCP giver " -"konfigurationsparametre til klientmaskiner for at integrere dem i et netværk, " -"hvor DNS giver information forbundet med domænenavne, især IP-adressen." +msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address." +msgstr "Software til at sætte en server op til Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) og Domain Name System (DNS) tjenester. DHCP giver konfigurationsparametre til klientmaskiner for at integrere dem i et netværk, hvor DNS giver information forbundet med domænenavne, især IP-adressen." #: src/patterns_utf8.c:220 msgid "Directory Server (LDAP)" msgstr "Directory-server (LDAP)" #: src/patterns_utf8.c:221 -msgid "" -"Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight " -"Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. " -msgstr "" -"Software til at sætte en directory-server op med OpenLDAP. Lightweight " -"Directory Access Protocol (LDAP) bruges til at tilgå online " -"directory-tjenester. " +msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. " +msgstr "Software til at sætte en directory-server op med OpenLDAP. Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) bruges til at tilgå online directory-tjenester. " #: src/patterns_utf8.c:224 msgid "Documentation" @@ -439,22 +342,18 @@ msgstr "Hjælp- og supportdokumentation" #: src/patterns_utf8.c:232 -#| msgid "Virtualization Host (non-embedded)" msgid "XEN Virtualization Host (non-embedded)" msgstr "XEN virtualiseringsvært (ikke-indlejret)" #: src/patterns_utf8.c:233 -#| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor." msgid "This is a minimal system with a running XEN Hypervisor." msgstr "Dette er et minimalt system med en kørende XEN Hypervisor." #: src/patterns_utf8.c:236 -#| msgid "Virtualization Host (non-embedded)" msgid "KVM Virtualization Host (non-embedded)" msgstr "KVM Virtualiseringsvært (ikke-indlejret)" #: src/patterns_utf8.c:237 -#| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor." msgid "This is a minimal system with a running KVM Hypervisor." msgstr "Dette er et minimalt system med en kørende KVM Hypervisor." @@ -463,24 +362,16 @@ msgstr "Udvidet basissystem" #: src/patterns_utf8.c:241 src/patterns_utf8.c:245 -msgid "" -"This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages." -msgstr "" -"Dette er det udvidede basis runtime-system med masser af belejlige pakker." +msgid "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages." +msgstr "Dette er det udvidede basis runtime-system med masser af belejlige pakker." #: src/patterns_utf8.c:248 msgid "File Server" msgstr "Filserver" #: src/patterns_utf8.c:249 -msgid "" -"File services to host files so that they may be accessed or retrieved by " -"other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS " -"protocols." -msgstr "" -"Filtjenester til at hoste filer så de kan tilgås eller hentes af andre " -"computere på det samme netværk. Dette inkluderer FTP-, SMB- og " -"NFS-protokollerne." +msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols." +msgstr "Filtjenester til at hoste filer så de kan tilgås eller hentes af andre computere på det samme netværk. Dette inkluderer FTP-, SMB- og NFS-protokollerne." #: src/patterns_utf8.c:252 src/patterns_utf8.c:256 msgid "Fonts" @@ -503,23 +394,16 @@ msgstr "Internet gateway" #: src/patterns_utf8.c:269 -msgid "" -"Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual " -"private network (VPN) gateway." -msgstr "" -"Software til at sætte en proxy-, firewall- og gateway-server op, inklusiv en " -"'virtuelt privat netværk'-gateway (VPN)." +msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway." +msgstr "Software til at sætte en proxy-, firewall- og gateway-server op, inklusiv en 'virtuelt privat netværk'-gateway (VPN)." #: src/patterns_utf8.c:272 msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "GNOME skrivebordsmiljøet" #: src/patterns_utf8.c:273 -msgid "" -"The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for " -"users." -msgstr "" -"GNOME-skrivebordsmiljøet er et intuitivt og attraktivt skrivebord til brugere." +msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users." +msgstr "GNOME-skrivebordsmiljøet er et intuitivt og attraktivt skrivebord til brugere." #: src/patterns_utf8.c:276 msgid "GNOME Administration Tools" @@ -602,24 +486,16 @@ msgstr "Høj tilgængelighed" #: src/patterns_utf8.c:345 -msgid "" -"Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce " -"the downtimes of your system." -msgstr "" -"Værktøjer til at sikre at tjenester bliver ved med at køre og mindske nedetid " -"for dit system." +msgid "Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce the downtimes of your system." +msgstr "Værktøjer til at sikre at tjenester bliver ved med at køre og mindske nedetid for dit system." #: src/patterns_utf8.c:348 msgid "Geographical Clustering" msgstr "Geografisk clustering" #: src/patterns_utf8.c:349 -msgid "" -"Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide " -"business continuity and geographical clustering." -msgstr "" -"Udvid SLE HA-funktionaliteten til automatisk webside-fail-over til at levere " -"forretningskontinuitet og geografisk clustering." +msgid "Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide business continuity and geographical clustering." +msgstr "Udvid SLE HA-funktionaliteten til automatisk webside-fail-over til at levere forretningskontinuitet og geografisk clustering." #: src/patterns_utf8.c:352 src/patterns_utf8.c:356 msgid "Graphics" @@ -634,15 +510,8 @@ msgstr "KDE skrivebordsmiljø" #: src/patterns_utf8.c:361 src/patterns_utf8.c:365 -msgid "" -"KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux " -"workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and " -"outstanding graphical design with the technology of the Linux operating " -"system." -msgstr "" -"KDE er et kraftfuldt grafisk skrivebordsmiljø til Linux-arbejdsstationer og " -"er fri software. Det er forener brugervenlighed, tidssvarende funktionalitet " -"og flot grafisk design med teknologien fra Linux-operativsystemet." +msgid "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system." +msgstr "KDE er et kraftfuldt grafisk skrivebordsmiljø til Linux-arbejdsstationer og er fri software. Det er forener brugervenlighed, tidssvarende funktionalitet og flot grafisk design med teknologien fra Linux-operativsystemet." #: src/patterns_utf8.c:364 msgid "KDE4 Desktop Environment" @@ -669,23 +538,16 @@ msgstr "KDE basissystem" #: src/patterns_utf8.c:381 -msgid "" -"Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE " -"release." -msgstr "" -"Basispakker til KDE-skrivebordsmiljøet. KDE4 er den næste store KDE-udgivelse." +msgid "Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE release." +msgstr "Basispakker til KDE-skrivebordsmiljøet. KDE4 er den næste store KDE-udgivelse." #: src/patterns_utf8.c:384 src/patterns_utf8.c:392 msgid "KDE4 Base System" msgstr "KDE4 basissystem" #: src/patterns_utf8.c:385 -msgid "" -"Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE " -"release." -msgstr "" -"Basispakker til KDE4-skrivebordsmiljøet. KDE4 er den næste store " -"KDE-udgivelse." +msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE release." +msgstr "Basispakker til KDE4-skrivebordsmiljøet. KDE4 er den næste store KDE-udgivelse." #: src/patterns_utf8.c:389 msgid "Base packages for the KDE desktop environment." @@ -806,16 +668,8 @@ msgstr "Web- og LAMP-server" #: src/patterns_utf8.c:542 -msgid "" -"Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and " -"interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the " -"database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, " -"Python, Ruby on Rails, or Perl." -msgstr "" -"Software til at sætte en webserver op, som kan vise statisk, dynamisk og " -"interaktivt indhold (såsom en webbutik). Dette inkluderer Apache HTTP-server, " -"databasehåndteringssystemet MySQL og scriptsprog som PHP, Python, Ruby on " -"Rails eller Perl." +msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl." +msgstr "Software til at sætte en webserver op, som kan vise statisk, dynamisk og interaktivt indhold (såsom en webbutik). Dette inkluderer Apache HTTP-server, databasehåndteringssystemet MySQL og scriptsprog som PHP, Python, Ruby on Rails eller Perl." #: src/patterns_utf8.c:545 msgid "Laptop" @@ -830,32 +684,16 @@ msgstr "Post- og nyhedsserver" #: src/patterns_utf8.c:550 -msgid "" -"Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, " -"mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the " -"server level." -msgstr "" -"Software til opsætning af e-mail- og beskedtjenester til at håndtere e-mail " -"og nyhedsgrupper, inklusiv en virusscanner til at scanne beskeder på " -"serverniveau." +msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level." +msgstr "Software til opsætning af e-mail- og beskedtjenester til at håndtere e-mail og nyhedsgrupper, inklusiv en virusscanner til at scanne beskeder på serverniveau." #: src/patterns_utf8.c:553 msgid "Minimal System (Appliances)" msgstr "Minimalt system (anordninger)" #: src/patterns_utf8.c:554 -msgid "" -"This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really " -"a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It " -"is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only " -"possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the " -"Server Base pattern" -msgstr "" -"Dette er det minimale Novell SUSE Linux Enterprise runtime-system. Det er et " -"virkelig minimalt system. Du kan logge ind og en skal vil blive startet, det " -"er det hele. Det tiltænkt som basis for anordninger. Support til dette " -"minimale mønster er kun muligt som en del af en OEM-aftale eller efter " -"opgradering af system til server-basis-mønstret" +msgid "This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the Server Base pattern" +msgstr "Dette er det minimale Novell SUSE Linux Enterprise runtime-system. Det er et virkelig minimalt system. Du kan logge ind og en skal vil blive startet, det er det hele. Det tiltænkt som basis for anordninger. Support til dette minimale mønster er kun muligt som en del af en OEM-aftale eller efter opgradering af system til server-basis-mønstret" #: src/patterns_utf8.c:557 msgid "Miscellaneous Server" @@ -870,12 +708,8 @@ msgstr "Multimedie" #: src/patterns_utf8.c:562 src/patterns_utf8.c:566 -msgid "" -"Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation " -"applications." -msgstr "" -"Multimedieafspillere, lydredigeringsværktøjer, video- og " -"billedredigeringsprogrammer." +msgid "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation applications." +msgstr "Multimedieafspillere, lydredigeringsværktøjer, video- og billedredigeringsprogrammer." #: src/patterns_utf8.c:569 msgid "Mono Development" @@ -914,42 +748,24 @@ msgstr "Novell Client til Linux" #: src/patterns_utf8.c:590 -msgid "" -"The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of " -"a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers " -"(OES)." -msgstr "" -"Softwaren Novell Client til Linux-workstation udvider Linux-desktoppens " -"muligheder ved at give adgang til NetWare og Open Enterprise Servers (OES)." +msgid "The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers (OES)." +msgstr "Softwaren Novell Client til Linux-workstation udvider Linux-desktoppens muligheder ved at give adgang til NetWare og Open Enterprise Servers (OES)." #: src/patterns_utf8.c:593 msgid "Novell Applications" msgstr "Novell-programmer" #: src/patterns_utf8.c:594 -msgid "" -"Client software enabling connection to traditional Novell services, including " -"NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint." -msgstr "" -"Klient-software som anvendes til at tilslutte til traditionelle " -"Novell-tjenester, herunder NetWare CIFS/Samba-monteringer, GroupWise og " -"iPrint." +msgid "Client software enabling connection to traditional Novell services, including NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint." +msgstr "Klient-software som anvendes til at tilslutte til traditionelle Novell-tjenester, herunder NetWare CIFS/Samba-monteringer, GroupWise og iPrint." #: src/patterns_utf8.c:597 msgid "Infiniband (OFED)" msgstr "Infiniband (OFED)" #: src/patterns_utf8.c:598 -msgid "" -"This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software " -"base packages. The base pattern includes the packages you need to get your " -"Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user " -"level libraries." -msgstr "" -"Dette mønster definerer basispakkerne for softwaren OpenFabrics Enterprise " -"Distribution (OFED). Basismønsteret inkluderer de pakker du behøver for at " -"gøre din Infiniband-adapter operationel, dvs. IB-kernemoduler og basale " -"biblioteker på brugerniveau." +msgid "This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software base packages. The base pattern includes the packages you need to get your Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user level libraries." +msgstr "Dette mønster definerer basispakkerne for softwaren OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED). Basismønsteret inkluderer de pakker du behøver for at gøre din Infiniband-adapter operationel, dvs. IB-kernemoduler og basale biblioteker på brugerniveau." #: src/patterns_utf8.c:601 msgid "TabletPC" @@ -980,13 +796,8 @@ msgstr "Printserver" #: src/patterns_utf8.c:618 -msgid "" -"Software used to host print queues so that they may be accessed by other " -"computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues " -"are supported." -msgstr "" -"Software til at hoste printerkøer så de kan tilgås af andre computere på det " -"samme netværk. LPD-, CUPS- og SMB-printerservere og -køer er understøttet." +msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported." +msgstr "Software til at hoste printerkøer så de kan tilgås af andre computere på det samme netværk. LPD-, CUPS- og SMB-printerservere og -køer er understøttet." #: src/patterns_utf8.c:621 src/patterns_utf8.c:625 src/patterns_utf8.c:629 #: src/patterns_utf8.c:633 src/patterns_utf8.c:637 src/patterns_utf8.c:641 @@ -1023,12 +834,8 @@ msgstr "Pakkehåndtering" #: src/patterns_utf8.c:674 -msgid "" -"This pattern provides a graphical application and a command line tool for " -"keeping your system up to date." -msgstr "" -"Dette mønster giver et grafisk program og et kommandolinjeværktøj til at " -"holde systemet opdateret." +msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date." +msgstr "Dette mønster giver et grafisk program og et kommandolinjeværktøj til at holde systemet opdateret." #: src/patterns_utf8.c:677 msgid "Package Management - Graphical Tools for GNOME" @@ -1047,12 +854,8 @@ msgstr "Test af opdateringsstak" #: src/patterns_utf8.c:690 -msgid "" -"Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages " -"do not have any functionality themselves." -msgstr "" -"Pakker brugt til at teste at opdateringssystemet virker. Disse små pakker " -"har ingen funktionalitet i sig selv." +msgid "Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages do not have any functionality themselves." +msgstr "Pakker brugt til at teste at opdateringssystemet virker. Disse små pakker har ingen funktionalitet i sig selv." #: src/patterns_utf8.c:693 msgid "Voice Over IP Clients" @@ -1107,10 +910,8 @@ msgstr "LXDE skrivebordsmiljø" #: src/patterns_utf8.c:722 -msgid "" -"LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature." -msgstr "" -"LXDE er et letvægt X11 skrivebordsmiljø som minder om Xfce i sit koncept." +msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature." +msgstr "LXDE er et letvægt X11 skrivebordsmiljø som minder om Xfce i sit koncept." #: src/patterns_utf8.c:725 msgid "LXDE Laptop" @@ -1145,41 +946,24 @@ msgstr "X-vinduessystemet" #: src/patterns_utf8.c:742 src/patterns_utf8.c:746 -msgid "" -"The X Window System provides the only standard platform-independent networked " -"graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's " -"enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and " -"handhelds, independent of operating system and hardware." -msgstr "" -"X-vinduessystemet giver det eneste standardiserede platformsuafhængige " -"grafiske vinduessystem, som bygger bro mellem de forskelligartede platforme i " -"nutidens virksomhed: Fra netværksservere til desktopmaskiner, tynde klienter, " -"bærbare og håndholdte computere, uafhængigt af operativsystem og hardware." +msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware." +msgstr "X-vinduessystemet giver det eneste standardiserede platformsuafhængige grafiske vinduessystem, som bygger bro mellem de forskelligartede platforme i nutidens virksomhed: Fra netværksservere til desktopmaskiner, tynde klienter, bærbare og håndholdte computere, uafhængigt af operativsystem og hardware." #: src/patterns_utf8.c:750 msgid "x86 Runtime Environment" msgstr "x86 runtime-miljø" #: src/patterns_utf8.c:751 -msgid "" -"This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to " -"execute 32-bit software." -msgstr "" -"Dette vil installere 32-bit-varianten af alle valgte mønstre. Dette giver " -"mulighed for afvikling af 32-bit software." +msgid "This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to execute 32-bit software." +msgstr "Dette vil installere 32-bit-varianten af alle valgte mønstre. Dette giver mulighed for afvikling af 32-bit software." #: src/patterns_utf8.c:755 -#| msgid "Xen Virtual Machine Host Server" msgid "KVM Host Server" msgstr "KVM værtsmaskineserver" #: src/patterns_utf8.c:756 src/patterns_utf8.c:761 -msgid "" -"Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual " -"machines on a single physical machine." -msgstr "" -"Software til at sætte en server op til konfiguration, håndtering og " -"overvågning af virtuelle maskiner på en enkelt fysisk maskine." +msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine." +msgstr "Software til at sætte en server op til konfiguration, håndtering og overvågning af virtuelle maskiner på en enkelt fysisk maskine." #: src/patterns_utf8.c:760 msgid "Xen Virtual Machine Host Server" @@ -1214,11 +998,8 @@ msgstr "SDK: Værktøjer til dokumentation" #: src/patterns_utf8.c:777 -msgid "" -"Tools for creating development-related documentation, specifications etc." -msgstr "" -"Værktøjer til at oprette udviklingsrelateret dokumentation, specifikationer, " -"osv." +msgid "Tools for creating development-related documentation, specifications etc." +msgstr "Værktøjer til at oprette udviklingsrelateret dokumentation, specifikationer, osv." #: src/patterns_utf8.c:780 msgid "SDK: Programming Libraries" @@ -1395,4 +1176,3 @@ #: src/patterns_utf8.c:987 msgid "Not yet classified" msgstr "Endnu ikke klassificeret" -
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org