[opensuse-translation-commit] r96769 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po
Author: keichwa Date: 2016-09-13 13:56:43 +0200 (Tue, 13 Sep 2016) New Revision: 96769 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/autoinst.de.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/crowbar.de.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/journalctl.de.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/oneclickinstall.de.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/opensuse_mirror.de.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/vpn.de.po Log: from SLE12-SP2 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/autoinst.de.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/autoinst.de.po 2016-09-13 11:56:42 UTC (rev 96768) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/autoinst.de.po 2016-09-13 11:56:43 UTC (rev 96769) @@ -1275,7 +1275,7 @@ #: src/include/autoinstall/conftree.rb:171 msgid "&Apply to System" -msgstr "&Auf dieses System anwenden" +msgstr "&Auf das System anwenden" #: src/include/autoinstall/conftree.rb:176 msgid "Clea&r" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/crowbar.de.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/crowbar.de.po 2016-09-13 11:56:42 UTC (rev 96768) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/crowbar.de.po 2016-09-13 11:56:43 UTC (rev 96769) @@ -221,7 +221,7 @@ #. radiobutton label #: src/include/crowbar/complex.rb:542 msgid "Architecture" -msgstr "Architektur" +msgstr "" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:583 @@ -268,9 +268,9 @@ #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:792 #, fuzzy -#| msgid "Local NTP Server" +#| msgid "Remote SMT Server" msgid "Local SMT Server" -msgstr "Lokaler NTP-Server" +msgstr "Entfernter SMT Server" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:794 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/journalctl.de.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/journalctl.de.po 2016-09-13 11:56:42 UTC (rev 96768) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/journalctl.de.po 2016-09-13 11:56:43 UTC (rev 96769) @@ -1,19 +1,16 @@ -# German message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2005-2007 SUSE Linux Products GmbH. -# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. -# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2000-2003. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999-2003. -# Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. +# German translations for opensuse-i package. +# Copyright (C) 2016 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:27+0100\n" -"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n" -"Language-Team: German <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,10 +19,8 @@ #. Header #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62 -#, fuzzy -#| msgid "&Countries" msgid "Journal entries" -msgstr "&Länder" +msgstr "" #. Filters #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:67 @@ -34,35 +29,27 @@ #. Footer buttons #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "Change Suffix" msgid "Change filter..." -msgstr "Suffix ändern" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:83 msgid "Refresh" -msgstr "Aktualisieren" +msgstr "" #. Header #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:85 -#, fuzzy -#| msgid "Braille display" msgid "Entries to display" -msgstr "Braille-Anzeige" +msgstr "" #. Boot selector #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:89 -#, fuzzy -#| msgid "No entries found" msgid "Log entries for" -msgstr "Keine Einträge gefunden" +msgstr "" #. Filter checkboxes #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:96 -#, fuzzy -#| msgid "Filters:" msgid "Filters" -msgstr "Filter:" +msgstr "" #. User readable description of the current filters #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:60 @@ -82,22 +69,16 @@ msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:68 -#, fuzzy -#| msgid "Priority" msgid "priority (%s)" -msgstr "Priorität" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:79 -#, fuzzy -#| msgid "No additional information" msgid "with no additional conditions" -msgstr "Keine weiteren Informationen" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "Filter by file" msgid "filtering by %s" -msgstr "Filter nach Datei" +msgstr "" #. Possible options for the :boot filter to be used in forms #. @@ -134,12 +115,12 @@ #. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:128 msgid "Time" -msgstr "Zeit" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:129 msgid "Source" -msgstr "Quelle" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130 msgid "Message" -msgstr "Meldung" +msgstr "" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/oneclickinstall.de.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/oneclickinstall.de.po 2016-09-13 11:56:42 UTC (rev 96768) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/oneclickinstall.de.po 2016-09-13 11:56:43 UTC (rev 96769) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-12 13:49+0200\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/opensuse_mirror.de.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/opensuse_mirror.de.po 2016-09-13 11:56:42 UTC (rev 96768) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/opensuse_mirror.de.po 2016-09-13 11:56:43 UTC (rev 96769) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:49+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Woltersdorf <hendrikw@arcor.de>\n" "Language-Team: German <opensuse-translation-de@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/vpn.de.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/vpn.de.po 2016-09-13 11:56:42 UTC (rev 96768) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/vpn.de.po 2016-09-13 11:56:43 UTC (rev 96769) @@ -1,566 +1,551 @@ -# German message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2005-2007 SUSE Linux Products GmbH. -# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. -# -# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2000-2003. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999-2003. -# Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. -# Maik Wagner <maiktapwagner@aol.com>, 2016. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Project-Id-Version: vpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-12 13:03+0100\n" -"Last-Translator: Maik Wagner <maiktapwagner@aol.com>\n" -"Language-Team: German <i18n@suse.de>\n" -"Language: de\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 14:14\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#. Manage VPN client secrets. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 +#. Manage VPN client secrets. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 msgid "Pre-shared key for gateways" -msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für Gateways" +msgstr "Preshared-Schlüssel für Gateways" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Gateway IP" -msgstr "Gateway IP" +msgstr "Gateway-IP" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 msgid "Pre-shared key" -msgstr "Vorab geteilter Schlüssel" +msgstr "Preshared-Schlüssel" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 -#, fuzzy -#| msgid "&Set" +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 msgid "Set" -msgstr "&Anwenden" +msgstr "Festlegen" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 msgid "Show key" -msgstr "Schlüssel zeigen" +msgstr "Schlüssel anzeigen" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 msgid "Certificate/key pair for gateways" -msgstr "Zertifikat/Schlüsselpaar für Gateways" +msgstr "Zertifikat-/Schlüssel-Paar für Gateways" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" -#. Make sure that tables are filled, then save all settings. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 +#. Make sure that tables are filled, then save all settings. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 msgid "" "Shared keys for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" -"Geteilte Schlüssel für die folgenden Gateways fehlen weiterhin:\n" +"Gemeinsame Schlüssel für die folgenden Gateways fehlen:\n" "%s" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 msgid "" "Certificates for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" -"Zertifikate für die folgenden Gateways fehlen weiterhin:\n" +"Zertifikate für die folgenden Gateways fehlen:\n" "%s" -#. Load PSKs -#. Reload gateway PSK text input. -#. Load XAuth -#. Load EAP -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 +#. Load PSKs +#. Reload gateway PSK text input. +#. Load XAuth +#. Load EAP +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 msgid "(hidden)" msgstr "(verborgen)" -#. Remove the selected EAP user. -#. Remove the selected XAuth user. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 +#. Remove the selected EAP user. +#. Remove the selected XAuth user. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 msgid "Please select a user to delete." -msgstr "Wählen Sie einen zu löschenden Benutzer." +msgstr "Bitte wählen Sie einen Benutzer zum Löschen aus." -#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 +#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." -msgstr "Ein vorab verteilter Schlüssel ist erforderlich. Bitte geben Sie einen vorab verteilten Schlüssel ein." +msgstr "Ein Preshared-Schlüssel ist obligatorisch. Geben Sie einen Preshared-Schlüssel ein." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "Bitte geben Sie sowohl den Pfad der Zertifikatsdatei und den Pfad des Schlüssels an." +msgstr "Geben Sie sowohl den Zertifikatdateipfad als auch den Schlüsseldateipfad ein." -#. Event handlers -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 +#. Event handlers +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 msgid "Pick a PEM encoded certificate file" -msgstr "Wählen Sie eine PEM-verschlüsselte Zertifikatsdatei" +msgstr "PEM-verschlüsselte Zertifikatdatei auswählen" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" -msgstr "Wählen Sie eine PEM-verschlüsseltes Zertifikatsschlüsseldatei" +msgstr "PEM-verschlüsselte Zertifikatschlüsseldatei auswählen" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 msgid "Gateway pre-shared key" -msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für den Gateway" +msgstr "Preshared-Schlüssel für Gateway" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 msgid "Gateway certificate" -msgstr "Gatewayzertifikat" +msgstr "Gateway-Zertifikat" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 msgid "Path to certificate file" msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 msgid "Pick.." -msgstr "Wählen.." +msgstr "Auswählen..." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 msgid "Path to certificate key file" -msgstr "Pfad zur Zertifikatsschlüsseldatei" +msgstr "Pfad zur Zertifikatschlüsseldatei" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "Benutzerdaten für Android, iOS, Mac OS X Clients" +msgstr "Berechtigungsnachweise für Android-, iOS-, Mac OS X-Clients" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 msgid "Show Password" -msgstr "Passwort zeigen" +msgstr "Passwort anzeigen" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "Benutzerdaten für Windows 7, Windows 8 Clients" +msgstr "Berechtigungsnachweise für Windows 7-, Windows 8-Clients" -#. Return a user-friendly brief description of the connection. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 +#. Return a user-friendly brief description of the connection. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 msgid "Gateway - PSK" -msgstr "Gateway - PSK" +msgstr "Gateway – PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 -#, fuzzy -#| msgid "&Path of Certificate" +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 msgid "Gateway - Certificate" -msgstr "&Pfad zum Zertifikat" +msgstr "Gateway – Zertifikat" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 msgid "Gateway - Mobile clients" -msgstr "Gateway - Mobile Geräte " +msgstr "Gateway – Mobile Clients" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 msgid "Gateway - Windows clients" -msgstr "Gateway - Windows Clients" +msgstr "Gateway – Windows-Clients" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 msgid "Client - PSK" -msgstr "Client - PSK" +msgstr "Client – PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 msgid "Client - Certificate" -msgstr "Client-Zertifikat" +msgstr "Client – Zertifikat" -#. Load parameters from connections of known scenarios -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 +#. Load parameters from connections of known scenarios +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 msgid "" "ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n" "Continue using the module will remove your customisation." msgstr "" "ipsec.conf und ipsec.secrets wurden außerhalb dieses Moduls bearbeitet.\n" -"Wenn Sie fortfahren, dieses Modul zu benutzen, wird Ihre Anpassung entfernt." +"Wenn Sie den Vorgang mit diesem Modul fortsetzen, wird die Bearbeitung entfernt." -#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 +#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 msgid "The connection name is already used." -msgstr "Der Konfigurationsname wird bereits verwendet" +msgstr "Der Verbindungsname wird bereits verwendet." -#. Find an unused gateway scenario -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 +#. Find an unused gateway scenario +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 msgid "" "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." msgstr "" -"Sie dürfen nur eine Gatewayverbindung pro Szenario haben.\n" -"Alle der Gatewayszenarien werden bereits verwendet." +"Pro Szenario ist nur eine einzelne Gateway-Verbindung zulässig.\n" +"Alle Gateway-Szenarios werden bereits verwendet." -#. Warn against duplicated configuration -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 +#. Warn against duplicated configuration +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 msgid "" "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." msgstr "" -"Dieses Szenario ist bereits mit einem anderen Gateway konfiguriert.\n" -"Sie dürfen nicht zwei laufende Gateways unter einem Szenario haben." +"Das Szenario ist bereits mit einem anderen Gateway konfiguriert.\n" +"Die Verwendung von zwei Gateways unter einem einzelnen Szenario ist nicht zulässig." -#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 +#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 msgid "The user name is already used." -msgstr "Der Benutername wird bereits verwendet." +msgstr "Dieser Benutzername wird bereits verwendet." -#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 +#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 msgid "Cannot find a matching client connection." -msgstr "Kann keine passende Clientverbindung finden." +msgstr "Es wurde keine passende Client-Verbindung gefunden." -#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 +#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 msgid "VPN Gateway and Client" -msgstr "VPN Gateway und Client" +msgstr "VPN-Gateway und Client" -#. Left side: global config & connection management -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 +#. Left side: global config & connection management +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 msgid "Global Configuration" msgstr "Globale Konfiguration" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 msgid "Enable VPN daemon" -msgstr "NTP-Daemon aktivieren " +msgstr "VPN-Daemon aktivieren" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 msgid "Reduce TCP MSS" -msgstr "TCP MSS reduzieren" +msgstr "TCP-MSS vermindern" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 msgid "All VPNs" msgstr "Alle VPNs" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 msgid "New VPN" -msgstr "Neuer VPN" +msgstr "Neues VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 msgid "Delete VPN" -msgstr "VPN Löschen" +msgstr "VPN löschen" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 msgid "View Connection Status" -msgstr "Verbindungsstatus einsehen" +msgstr "Verbindungsstatus anzeigen" -#. Event handlers -#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 +#. Event handlers +#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" "If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" "Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Wenn Die VPN-Clients Probleme haben, gewisse Internetsites zu betreten, ist es möglich, dass die betroffenen Hosts automatisches Entdecken der MTU (Maximum Transmission Unit) aufgrund falscher Firewallkonfiguration verhinden.\n" -"Senken das TCP-MSS wird die Situation korrigieren. Dennoch, wird die verfügbare Bandbreite um etwa 10% reduziert werden." +"Wenn die VPN-Clients auf bestimmte Internet-Websites nicht zugreifen können, verhindern die betreffenden Hosts u. U. die Ermittlung der automatischen MTU (Maximum Transmission Unit) aufgrund einer fehlerhaften Konfiguration der Firewall.\n" +"Durch Vermindern des TCP-MSS-Wertes wird dieses Problem behoben; die verfügbare Bandbreite wird allerdings um etwa 10 % reduziert." -# #-#-#-#-# printer.de.po (opensuse-de) #-#-#-#-# &W is taken by &Weiter -# 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke- -#. Delete the chosen VPN connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 +#. Delete the chosen VPN connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 msgid "Delete connection" msgstr "Verbindung löschen" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 msgid "Are you sure to delete connection " -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung löschen wollen" +msgstr "Verbindung wirklich löschen: " -#. Check for incomplete configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 +#. Check for incomplete configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" -msgstr "Bitte vervollständigen Sie die Konfiguration für die folgenden Verbindungen:\n" +msgstr "Konfigurieren Sie die folgenden Verbindungen:\n" -#. Consider enabling the daemon -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 +#. Consider enabling the daemon +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 msgid "" "There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" "Would you like to enable the VPN daemon?" msgstr "" -"Es gibt VPN-Verbindungen aber der Daemon ist nicht eingeschaltet.\n" -"Möchten Sie den VPN-Daemon einschalten?" +"Es sind VPN-Verbindungen vorhanden, doch der Daemon ist nicht aktiviert.\n" +"Den VPN-Daemon aktivieren?" -#. Ask user whether he wants to view daemon log -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 +#. Ask user whether he wants to view daemon log +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 msgid "Settings have been successfully applied." msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich angewendet." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 msgid "Failed to configure IPSec daemon." -msgstr "Fehler beim Start des IPSec-Daemons." +msgstr "Fehler beim Konfigurieren des IPSec-Daemon." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" -msgstr "Möchten Sie die Logdateien und den Verbidungsstatus des Daemon einsehen?" +msgstr "Protokoll und Verbindungsstatus für den Daemon anzeigen?" -#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 +#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "Bitte geben Sie die Gateway-IP an bevor Sie die Zugangsdaten bearbeiten." +msgstr "Geben Sie zunächst die Gateway-IP-Adresse ein und dann den Berechtigungsnachweis." -#. Render a table of configured gateway and client connections. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#. Render a table of configured gateway and client connections. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#. Render configuration controls for the chosen connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 +#. Render configuration controls for the chosen connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client." -msgstr "Klicken Sie auf \"Neues VPN\" um einen Gateway oder Client zu erstellen." +msgstr "Mit 'Neues VPN' erstellen Sie ein Gateway oder einen Client." -#. Make widgets for connection configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 +#. Make widgets for connection configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)" -msgstr "Alle IPv4-Netzwerk (0.0.0.0/0)" +msgstr "Alle IPv4-Netzwerke (0.0.0.0/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 msgid "All IPv6 networks (::/0)" -msgstr "Alle IPv6 Netzwerke (::/0)" +msgstr "Alle IPv6-Netzwerke (::/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 msgid "Limited CIDRs, comma separated:" -msgstr "Begrenzte CIRDs, Komma getrennt:" +msgstr "Begrenzte CIDRs, durch Komma getrennt:" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 msgid "Connection name: " -msgstr "Verbindungsname:" +msgstr "Verbindungsname: " -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 msgid "Gateway (Server)" msgstr "Gateway (Server)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 msgid "Client" msgstr "Client" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 msgid "The scenario is" -msgstr "Das Szenario lautet" +msgstr "Das Szenario ist" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 msgid "Secure communication with a pre-shared key" -msgstr "Sichere Kommunikation mit einem vorab verteilten Schlüssel" +msgstr "Sichere Kommunikation mit Preshared-Schlüssel" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 msgid "Secure communication with a certificate" -msgstr "Sichere Kommunikation mit einem Zertifikat" +msgstr "Sichere Kommunikation mit Zertifikat" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "Zugriff auf folgendes für Android, iOS, Mac OS X Clients geben" +msgstr "Zugriff auf Android-, iOS-, MacOS X-Clients bereitstellen" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "Zugriff auf folgendes für Windows 7, Windows 8 Clients geben" +msgstr "Zugriff auf Windows 7-, Windows 8-Clients bereitstellen" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 msgid "Edit Credentials" -msgstr "Zugangsdaten bearbeiten" +msgstr "Berechtigungsnachweis bearbeiten" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 msgid "Provide VPN clients access to" -msgstr "Zugriff für VPN-Clients gewähren auf" +msgstr "Zugriff von VPN-Clients bereitstellen auf" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)" -msgstr "Adresspool der Clients (z.B. 192.168.100.0/24)" +msgstr "Adresspool des Clients (z. B. 192.168.100.0/24)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 msgid "The gateway requires authentication" -msgstr "Dieser Gateway erfordert Authentifizierung" +msgstr "Gateway erfordert Authentifizierung" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 msgid "By a pre-shared key" -msgstr "Über einen vorab verteilten Schlüssel" +msgstr "Mit Preshared-Schlüssel" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 msgid "By a certificate" -msgstr "Über ein Zertifikat" +msgstr "Mit Zertifikat" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 msgid "VPN gateway IP" -msgstr "VPN Gateway IP" +msgstr "VPN-Gateway-IP" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 msgid "Use the VPN tunnel to access" -msgstr "Den VPN-Tunnel zum Zugriff auf folgendes wählen" +msgstr "Zugriff über VPN-Tunnel" -#. They are however allowed in password -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 +#. They are however allowed in password +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 msgid "Please enter both username and password." -msgstr "Geben Sie sowohl Benutzername als auch ein Passwort ein" +msgstr "Geben Sie den Benutzernamen und das Passwort ein." -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" -"Biette sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Benutzername zu verwenden.\n" -"Akzeptable Zeichen sind: A-Z, a-z, 0-9, Binde- und Unterstrich" +"Der Benutzername darf keine Sonderzeichen und Leerzeichen enthalten.\n" +"Zulässige Zeichen: A–Z, a–z, 0–9, Bindestrich, Unterstrich" -#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 +#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 msgid "Please enter a name for the new VPN connection" -msgstr "Geben Sie den Namen für die neue VPN-Verbindung ein." +msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue VPN-Verbindung ein" -#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 +#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 msgid "Please enter a VPN connection name." -msgstr "Geben Sie einen VPN-Verbindungsnamen an." +msgstr "Geben Sie einen VPN-Verbindungsnamen ein." -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" "Name has to begin with a letter." msgstr "" -"Bitte sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Name zu verwenden.\n" -"Akzeptable Zeichen sind: A-Z, a-z, 0-9, Binde- und Unterstrich\n" +"Der Name darf keine Sonderzeichen und Leerzeichen enthalten.\n" +"Zulässige Zeichen: A–Z, a–z, 0–9, Bindestrich, Unterstrich\n" "Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen." -#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 +#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 msgid "Path to certificate file:" msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei:" -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 msgid "Path to certificate key file:" -msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei." +msgstr "Pfad zur Zertifikatschlüsseldatei:" -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "Bitte speichern Sie den Schlüssel nicht in der Zertifikatsdatei selbst." +msgstr "Speichern Sie den Schlüssel nicht in der Zertifikatdatei selbst." -#. Return tuple of certificate and certificate key locations. -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 +#. Return tuple of certificate and certificate key locations. +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "Bitte geben Sie sowohl Zertifikatsdatei als auch Schlüsseldatei an." +msgstr "Geben Sie sowohl die Zertifikatdatei als auch die Schlüsseldatei ein." -#. Return password string. -#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 +#. Return password string. +#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 msgid "Please enter a password." msgstr "Geben Sie ein Passwort ein." -#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 +#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds." -msgstr "Die Logs werden automatisch alle 3 Sekunden aktualisiert." +msgstr "Die Protokolle werden automatisch alle 3 Sekunden aktualisiert." -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 msgid "Restart VPN Daemon" -msgstr "VPN-Daemon neustarten" +msgstr "VPN-Daemon neu starten" -#. Restart IPSec daemon service. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 +#. Restart IPSec daemon service. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 msgid "Confirm daemon restart" -msgstr "Neustart des Daemons bestätigen" +msgstr "Daemon-Neustart bestätigen" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"Bestehende Verbindungen werden unterbrochen werden.\n" -"Möchten Sie immer noch fortfahren?" +"Bestehende Verbindungen werden unterbrochen.\n" +"Trotzdem fortsetzen?" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 msgid "Failed to restart IPSec daemon" -msgstr "Fehler beim Neustart des IPSec Daemons" +msgstr "Der IPSec-Daemon konnte nicht neu gestartet werden" -#. Read daemon status and refresh the content of log views. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 +#. Read daemon status and refresh the content of log views. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 msgid "Status not available: is the daemon running?" -msgstr "Status ist nicht verfügbar: Läuft der Deamon?" +msgstr "Status nicht verfügbar: Wird der Daemon ausgeführt?" -#. Install packages -#: src/modules/IPSecConf.rb:174 +#. Install packages +#: src/modules/IPSecConf.rb:174 msgid "Failed to install IPSec packages." -msgstr "Fehler beim Installieren des IPSec Paketes" +msgstr "IPSec-Pakete konnten nicht installiert werden." -#. Enable/disable daemon -#: src/modules/IPSecConf.rb:182 +#. Enable/disable daemon +#: src/modules/IPSecConf.rb:182 msgid "Failed to start IPSec daemon." -msgstr "Fehler beim Starten des IPSec Daemons." +msgstr "Der IPSec-Daemon konnte nicht gestartet werden." -#. Configure IP forwarding -#: src/modules/IPSecConf.rb:212 +#. Configure IP forwarding +#: src/modules/IPSecConf.rb:212 msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" -msgstr "Das Setzen der IP-Weiterleistungseinstellungen mit sysctl schlug fehl. " +msgstr "Fehler beim Anwenden der IP-Weiterleitungseinstellungen mit sysctl:" -#. Configure/deconfigure firewall -#: src/modules/IPSecConf.rb:228 +#. Configure/deconfigure firewall +#: src/modules/IPSecConf.rb:228 msgid "" "SuSE firewall is enabled but not activated.\n" "In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." msgstr "" -"SuSE Firewall ist eingeschaltet aber nicht aktiviert.\n" -"Damit VPN ordentlich funktioniert, wird SuSE Firewall nun aktiviert werden." +"Die SuSE-Firewall wurde eingerichtet, jedoch noch nicht aktiviert.\n" +"Damit das VPN fehlerfrei arbeitet, wird die SuSE-Firewall jetzt aktiviert." -#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 +#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 msgid "Failed to restart SuSE firewall." -msgstr "Fehler beim Neustart der SuSE-Firewall" +msgstr "Fehler beim Neustarten der SuSE-Firewall." -#: src/modules/IPSecConf.rb:243 +#: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" "SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Sowohl der VPN Gateway als auch die Clients benötigen eine besondere SuSE Firewallkonfiguration.\n" -"SuSE Firewall ist nicht aktiviert. Aus diesem Grund müssen Sie das Konfiguration nach jedem Neustart starten lassen. Das Skript wird nun gestartet.\n" +"Sowohl für das VPN-Gateway als auch für die Clients ist eine besondere SuSE-Firewallkonfiguration erforderlich.\n" +"Die SuSE-Firewall ist nicht aktiviert, weshalb das Konfigurationsskript bei jedem Neustart manuell ausgeführt werden muss. Das Skript wird jetzt ausgeführt.\n" "Das Skript befindet sich unter %s" -#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. -#: src/modules/IPSecConf.rb:282 +#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. +#: src/modules/IPSecConf.rb:282 msgid "VPN Global Settings" -msgstr "Globale Einstellungen für VPN" +msgstr "Globale VPN-Einstellungen" -#: src/modules/IPSecConf.rb:283 +#: src/modules/IPSecConf.rb:283 msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" -msgstr "VPN- (IPSec) Daemon aktivieren: %s" +msgstr "VPN(IPSec)-Daemon aktivieren: %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:284 -#, fuzzy -#| msgid "Reduce TCP MSS" +#: src/modules/IPSecConf.rb:284 msgid "Reduce TCP MSS: %s" -msgstr "TCP MSS reduzieren" +msgstr "TCP-MSS vermindern: %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:285 +#: src/modules/IPSecConf.rb:285 msgid "Gateway and Connections" msgstr "Gateway und Verbindungen" -#. Gateway summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:291 +#. Gateway summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:291 msgid "A gateway serving clients in " -msgstr "Ein Gateway, der Clients versorgt in " +msgstr "Gateway mit Clients in " -#. Client summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:295 +#. Client summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:295 msgid "A client connecting to " -msgstr "Ein Client, der sich mit folgendem verbindet" - -#~ msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s" -#~ msgstr "Reduzieren von TCP MSS auf 1024: %s" +msgstr "Client mit Verbindung zu "
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org