[opensuse-translation-commit] r90760 - branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po
Author: vertaal Date: 2014-11-10 12:31:32 +0100 (Mon, 10 Nov 2014) New Revision: 90760 Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-menu.es.po branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-nodetypes.es.po Log: ad-menu.es.po: Traducci?\195?\179n iniciada. (jcsl) ad-nodetypes.es.po: Traducci?\195?\179n iniciada. (jcsl) Committed with Vertaal on behalf of jcsl Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-menu.es.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-menu.es.po 2014-11-10 11:09:00 UTC (rev 90759) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-menu.es.po 2014-11-10 11:31:32 UTC (rev 90760) @@ -1,42 +1,45 @@ # Spanish translation of ActiveDoc # Generated by tbazant <tbazant@suse.cz> # +# jcsl <trcs@gmx.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-12 15:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-12 15:26+0100\n" -"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 12:06+0100\n" +"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" +"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: menu:menu:devel:title msgctxt "menu:devel:title" msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo" #: menu:menu:devel:description msgctxt "menu:devel:description" msgid "Development link" -msgstr "" +msgstr "Enlace a desarrollo" #: menu:menu:features:title msgctxt "menu:features:title" msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" #: menu:menu:features:description msgctxt "menu:features:description" msgid "Menu items for any enabled features." -msgstr "" +msgstr "Ítems del menú para cualquier característica habilitada." #: menu:menu:main-menu:title msgctxt "menu:main-menu:title" msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "Menú principal" #: menu:menu:main-menu:description msgctxt "menu:main-menu:description" @@ -44,21 +47,23 @@ "The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major " "sections of the site, often in a top navigation bar." msgstr "" +"El menú <em>Principal</em> se usa en muchos sitios para mostrar las secciones " +"principales del sitio, a menudo en una barra de navegación arriba." #: menu:menu:management:title msgctxt "menu:management:title" msgid "Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión" #: menu:menu:management:description msgctxt "menu:management:description" msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "El menú <em>Gestión</em> contiene enlaces para tareas administrativas." #: menu:menu:navigation:title msgctxt "menu:navigation:title" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación" #: menu:menu:navigation:description msgctxt "menu:navigation:description" @@ -67,11 +72,15 @@ "visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu " "automatically by some modules." msgstr "" +"El menú <em>Navegación</em> contiene enlaces destinados a los visitantes " +"del sitio. Los enlaces son añadidos automáticamente al menú <em>Navegación<" +"/em> " +"por algunos módulos." #: menu:menu:user-menu:title msgctxt "menu:user-menu:title" msgid "User menu" -msgstr "" +msgstr "Menú del usuario" #: menu:menu:user-menu:description msgctxt "menu:user-menu:description" @@ -79,61 +88,70 @@ "The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, " "as well as the 'Log out' link." msgstr "" +"El menú <em>Usuario</em> contiene enlaces relacionados con la cuenta del " +"usuario, " +"además del enlace 'Cerrar sesión'." #: menu:item:220:title msgctxt "item:220:title" msgid "Basic page" -msgstr "" +msgstr "Página básica" #: menu:item:348:title msgctxt "item:348:title" msgid "Forums" -msgstr "" +msgstr "Foros" #: menu:item:610:title msgctxt "item:610:title" msgid "SUSE" -msgstr "" +msgstr "SUSE" #: menu:item:615:title msgctxt "item:615:title" msgid "Forum" -msgstr "" +msgstr "Foro" #: menu:item:936:title msgctxt "item:936:title" msgid "Token example" -msgstr "" +msgstr "Símbolo de ejemplo" #: menu:item:936:description msgctxt "item:936:description" msgid "Test replacement tokens in real time." -msgstr "" +msgstr "Probar los símbolos de reemplazo en tiempo real." #: menu:item:1055:title +#, fuzzy msgctxt "item:1055:title" msgid "Taxonomy term" -msgstr "" +msgstr "Término de taxonomía" #: menu:item:1097:title msgctxt "item:1097:title" msgid "Advanced Poll" -msgstr "" +msgstr "Encuesta avanzada" #: menu:item:1097:description +#, fuzzy msgctxt "item:1097:description" msgid "" "Advanced Poll adds additional poll functionality, cookie voting, " "write-ins and voting modes." msgstr "" +"La encuesta avanzada añade funcionalidades adicionales a la encuesta, " +"votación de categorías, " +"papeletas y modos de votación." #: menu:item:1509:title msgctxt "item:1509:title" msgid "Recent content" -msgstr "" +msgstr "Contenido reciente" #: menu:item:3910:title msgctxt "item:3910:title" msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Productos" + Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-nodetypes.es.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-nodetypes.es.po 2014-11-10 11:09:00 UTC (rev 90759) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/es/po/ad-nodetypes.es.po 2014-11-10 11:31:32 UTC (rev 90760) @@ -1,27 +1,30 @@ # Spanish translation of ActiveDoc # Generated by tbazant <tbazant@suse.cz> # +# jcsl <trcs@gmx.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-12 15:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-12 15:25+0100\n" -"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 12:20+0100\n" +"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" +"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: node:type:poll:name msgctxt "type:poll:name" msgid "Poll" -msgstr "" +msgstr "Encuesta" #: node:type:poll:title_label msgctxt "type:poll:title_label" msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Pregunta" #: node:type:poll:description msgctxt "type:poll:description" @@ -30,31 +33,36 @@ "<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running " "count of the number of votes received for each response." msgstr "" +"Una <em>encuesta</em> es una pregunta con un conjunto de posibles respuestas. " +"Una " +"<em>encuesta</em>, una vez creada, proporciona automáticamente un recuento " +"continuo " +"simple del número de votos recibidos para cada respuesta." #: node:type:article:name msgctxt "type:article:name" msgid "Article" -msgstr "" +msgstr "Artículo" #: node:type:article:title_label msgctxt "type:article:title_label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: node:type:article:description msgctxt "type:article:description" msgid "General article with content" -msgstr "" +msgstr "Artículo genérico con contenido" #: node:type:book:name msgctxt "type:book:name" msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Libro" #: node:type:book:title_label msgctxt "type:book:title_label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: node:type:book:description msgctxt "type:book:description" @@ -62,61 +70,64 @@ "<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for " "handbooks or tutorials." msgstr "" +"<em>Libros</em> tiene la navegación jerárquica integrada. Úsela para " +"manuales o guías." #: node:type:book_page:name msgctxt "type:book_page:name" msgid "Book page" -msgstr "" +msgstr "Página de libro" #: node:type:book_page:title_label msgctxt "type:book_page:title_label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: node:type:book_page:description +#, fuzzy msgctxt "type:book_page:description" msgid "A simple book page residing inside a book." -msgstr "" +msgstr "Una página de un libro que reside dentro de uno." #: node:type:group:name msgctxt "type:group:name" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: node:type:group:title_label msgctxt "type:group:title_label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: node:type:group:description msgctxt "type:group:description" msgid "Helps you create a new organic group of people and articles." -msgstr "" +msgstr "Le ayuda a crear un grupo orgánico nuevo de personas y artículos." #: node:type:highlighted_document:name msgctxt "type:highlighted_document:name" msgid "Highlighted document" -msgstr "" +msgstr "Documento destacado" #: node:type:highlighted_document:title_label msgctxt "type:highlighted_document:title_label" msgid "Title of the document" -msgstr "" +msgstr "Título del documento" #: node:type:highlighted_document:description msgctxt "type:highlighted_document:description" msgid "(New) documents highlighted on tha landing page" -msgstr "" +msgstr "(Nuevos) documentos destacados en la página de inicio" #: node:type:page:name msgctxt "type:page:name" msgid "Basic page" -msgstr "" +msgstr "Página básica" #: node:type:page:title_label msgctxt "type:page:title_label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: node:type:page:description msgctxt "type:page:description" @@ -124,16 +135,18 @@ "Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" +"Use <em>páginas básicas</em> para su contenido estático, como una página " +"'Sobre nosotros'." #: node:type:docbook_import:name msgctxt "type:docbook_import:name" msgid "DocBook Import" -msgstr "" +msgstr "Importar DocBook" #: node:type:docbook_import:title_label msgctxt "type:docbook_import:title_label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: node:type:docbook_import_feed:name msgctxt "type:docbook_import_feed:name" @@ -151,4 +164,8 @@ "Lets you regularly create a document structure from a URL with DocBook " "XML." msgstr "" +"Le permite la creación regular de una estructura de documento desde un URL " +"con DocBook " +"XML." + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org