[opensuse-translation-commit] r95716 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2016-03-07 18:52:52 +0100 (Mon, 07 Mar 2016) New Revision: 95716 Modified: trunk/yast/ca/po/tune.ca.po Log: tune.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/tune.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-03-07 17:45:35 UTC (rev 95715) +++ trunk/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-03-07 17:52:52 UTC (rev 95716) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-23 13:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-07 18:52+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,12 +17,16 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia d'ordres, utilitzeu '%1'." +msgid "" +"Hardware Detection - this module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia " +"d'ordres, utilitzeu '%1'." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -55,11 +59,16 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P><B>Informació sobre el maquinari</B>: aquest mòdul mostra informació\n" -"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més informació.</p>\n" +"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més " +"informació.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" -msgstr "<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" +msgid "" +"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " +"and enter the filename.</P>" +msgstr "" +"<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa " +"al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -84,8 +93,12 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" -msgstr "<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de maquinari seleccionats.</P>" +msgid "" +"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " +"displayed here.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de " +"maquinari seleccionats.</P>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -136,13 +149,21 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" -msgstr "<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" +msgid "" +"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " +"detected in your system.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de " +"maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" -msgstr "<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</B> per veure'n una descripció més completa.</P>" +msgid "" +"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " +"more detailed description of the component.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</" +"B> per veure'n una descripció més completa.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 @@ -281,28 +302,52 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" -msgstr "<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" +msgid "" +"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " +"database of known supported devices.</P>" +msgstr "" +"<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu " +"per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de directori.</P>" +msgid "" +"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " +"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " +"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "" +"<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a " +"números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/" +"drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de " +"directori.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" +msgid "" +"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " +"and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "" +"<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador " +"i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els paràmetres.</P>" +msgid "" +"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" +"%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "" +"<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista " +"de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els " +"paràmetres.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" -msgstr "<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" +msgid "" +"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " +"know what you are doing.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la " +"qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -487,7 +532,7 @@ #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:226 msgid "Parent Unique ID" -msgstr "ID pare única" +msgstr "ID pare únic" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:231 @@ -497,7 +542,7 @@ #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:236 msgid "Unique ID" -msgstr "ID única" +msgstr "ID únic" #. tree node string (monitor parameter) #: src/include/hwinfo/routines.rb:241 @@ -542,7 +587,7 @@ #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:281 msgid "BIOS ID" -msgstr "Identificació de la BIOS" +msgstr "Identificador de BIOS" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:286 @@ -850,7 +895,7 @@ #. tree node string - CPU information #: src/include/hwinfo/routines.rb:608 msgid "CPU ID Level" -msgstr "Nivell d'identificació de la CPU" +msgstr "Nivell de l'identificador de CPU" #. tree node string - CPU information #: src/include/hwinfo/routines.rb:613 @@ -1004,7 +1049,7 @@ #. error popup message #: src/include/hwinfo/routines.rb:1071 msgid "Saving output to the file '%1' failed." -msgstr "No s'ha pogut desar la sortida al fitxer '%1'" +msgstr "No s'ha pogut desar la sortida al fitxer %1." #. encoding: utf-8 #. File: @@ -1055,15 +1100,20 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " +"the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " +"'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" +"block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Planificador global I/O</big></b><br>\n" "Seleccioneu l'algoritme que ordena i envia les ordres als dispositius\n" -"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius de disc del\n" -"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador per defecte (normalment 'cfq').\n" +"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius " +"de disc del\n" +"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador " +"per defecte (normalment 'cfq').\n" "Consulteu la documentació /usr/src/linux/Documentation/block\n" "del directori (paquet kernel-source) per obtenir-ne més informació.</p>\n" @@ -1076,18 +1126,26 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " +"it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " +"combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Habilita les tecles SysRq</big></b><br>\n" -"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el cas que\n" -"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la combinació de tecles\n" -"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: reinici de\n" -"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més informació, consulteu\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</p>\n" +"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el " +"cas que\n" +"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la " +"combinació de tecles\n" +"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: " +"reinici de\n" +"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més " +"informació, consulteu\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</" +"p>\n" #. Short sleep between reads or writes #: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29 @@ -1207,7 +1265,8 @@ #. Error message #: src/modules/NewID.rb:462 msgid "File '%1' does not exist. Cannot set new PCI ID." -msgstr "El fitxer '%1' no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." +msgstr "" +"El fitxer \"%1\" no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." #. test for installation proposal #. %1 - name of kernel driver (e.g. e100) @@ -1332,7 +1391,8 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de " +#~ "l'IDE </BIG></B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1341,7 +1401,8 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></" +#~ "B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1357,21 +1418,27 @@ #~ msgid "" #~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n" #~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n" -#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n" +#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is " +#~ "pressed and\n" #~ "after each boot.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La columna\n" -#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA necessari</b>\n" -#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i després de\n" +#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La " +#~ "columna\n" +#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA " +#~ "necessari</b>\n" +#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i " +#~ "després de\n" #~ "cada arrencada.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n" +#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA " +#~ "Mode</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Canvia el mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" -#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" +#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA " +#~ "desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -1381,7 +1448,8 @@ #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nota:</BIG></B><BR>\n" -#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és possible que alguns dispositius\n" +#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és " +#~ "possible que alguns dispositius\n" #~ "no funcionin adequadament si aquest mode està activat.\n" #~ "</P>\n"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org