[opensuse-translation-commit] r91933 - trunk/lcn/ca/po
Author: vertaal Date: 2015-06-15 17:51:57 +0200 (Mon, 15 Jun 2015) New Revision: 91933 Modified: trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po Log: zypper.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po =================================================================== --- trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-06-15 14:58:03 UTC (rev 91932) +++ trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-06-15 15:51:57 UTC (rev 91933) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-15 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-15 17:51+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,7 +48,7 @@ #: src/info.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat %s '%s' " +msgstr "No s'ha trobat %s \"%s\"" #: src/info.cc:141 #, c-format, boost-format @@ -248,98 +248,98 @@ #: src/RequestFeedback.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el paquet \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:45 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el pedaç '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el pedaç \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:47 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el producte '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el producte \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el patró '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el patró \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font \"%s\"." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat l'objecte '%s'." +msgstr "No s'ha trobat l'objecte \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." -msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s' al repositori especificat." +msgstr "No s'ha trobat el paquet \"%s\" al repositori especificat." #: src/RequestFeedback.cc:60 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." -msgstr "No s'ha trobat el pedaç '%s' als repositoris especificats." +msgstr "No s'ha trobat el pedaç \"%s\" als repositoris especificats." #: src/RequestFeedback.cc:62 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." -msgstr "No s'ha trobat el producte '%s' als repositoris especificats." +msgstr "No s'ha trobat el producte \"%s\" als repositoris especificats." #: src/RequestFeedback.cc:64 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." -msgstr "No s'ha trobat el patró '%s' als repositoris especificats." +msgstr "No s'ha trobat el patró \"%s\" als repositoris especificats." #: src/RequestFeedback.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" -"No s'ha trobat el paquet de codi font '%s' als repositoris especificats." +"No s'ha trobat el paquet de codi font \"%s\" als repositoris especificats." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:68 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." -msgstr "No s'ha trobat l'objecte '%s' als repositoris especificats." +msgstr "No s'ha trobat l'objecte \"%s\" als repositoris especificats." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:73 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." -msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de '%s'." +msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:82 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." -msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat que coincideixi amb '%s'." +msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat que coincideixi amb \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." -msgstr "El paquet '%s' no està instal·lat." +msgstr "El paquet \"%s\" no està instal·lat." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." -msgstr "No hi ha proveïdor instal·lat per a '%s'." +msgstr "No hi ha proveïdor instal·lat per a \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:95 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." -msgstr "'%s' ja està instal·lat." +msgstr "\"%s\" ja està instal·lat." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." -msgstr "L'element '%s' que proporciona '%s' ja està insta·lat." +msgstr "L'element \"%s\" que proporciona \"%s\" ja està insta·lat." #: src/RequestFeedback.cc:107 #, c-format, boost-format @@ -347,13 +347,13 @@ "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" -"No hi ha candidat d'actualització per a '%s'. La versió més nova ja està " +"No hi ha candidat d'actualització per a \"%s\". La versió més nova ja està " "instal·lada." #: src/RequestFeedback.cc:112 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." -msgstr "Cap actualització candidata per a '%s'." +msgstr "Cap actualització candidata per a \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:119 #, c-format, boost-format @@ -361,8 +361,8 @@ "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" -"Hi ha una actualització canditata '%s' per a '%s', però no coincideix pel " -"que fa a la versió, arquitectura o repositori." +"Hi ha una actualització canditata \"%s\" per a \"%s\", però no coincideix " +"pel que fa a la versió, arquitectura o repositori." #: src/RequestFeedback.cc:132 #, c-format, boost-format @@ -370,8 +370,8 @@ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " "Use '%s' to install this candidate." msgstr "" -"Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un proveïdor " -"diferent. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat." +"Hi ha una actualització canditata per a \"%s\", però és d'un proveïdor " +"diferent. Utilitzeu \"%s\" per instal·lar aquest candidat." #: src/RequestFeedback.cc:145 #, c-format, boost-format @@ -379,8 +379,8 @@ "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" -"Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un repositori amb " -"una prioritat més baixa. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat." +"Hi ha una actualització canditata per a \"%s\", però és d'un repositori amb " +"una prioritat més baixa. Utilitzeu \"%s\" per instal·lar aquest candidat." #: src/RequestFeedback.cc:157 #, c-format, boost-format @@ -388,8 +388,8 @@ "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" -"Hi ha una actualització canditata per a '%s', però té un blocatge. Utilitzeu " -"'%s' per desbloquejar-ho." +"Hi ha una actualització canditata per a \"%s\", però té un blocatge. " +"Utilitzeu \"%s\" per desbloquejar-la." #: src/RequestFeedback.cc:165 #, c-format, boost-format @@ -397,7 +397,7 @@ "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" -"El paquet '%s no està disponible als repositoris. No es pot reinstal·lar, " +"El paquet \"%s\" no està disponible als repositoris. No es pot reinstal·lar, " "actualitzar o desactualitzar." #: src/RequestFeedback.cc:178 @@ -418,59 +418,59 @@ #: src/RequestFeedback.cc:194 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." -msgstr "El pedaç '%s' és interactiu, s'ha omès." +msgstr "El pedaç \"%s\" és interactiu, s'ha omès." #: src/RequestFeedback.cc:201 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." -msgstr "El pedaç '%s' no és necessari." +msgstr "El pedaç \"%s\" no és necessari." #: src/RequestFeedback.cc:210 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" -"El pedaç '%s' està bloquejat. Feu servir '%s' per instal·lar-lo, o " -"desbloquegeu-lo fent servir '%s'." +"El pedaç \"%s\" està bloquejat. Feu servir \"%s\" per instal·lar-lo, o " +"desbloquegeu-lo fent servir \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:218 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." -msgstr "El pedaç '%s' no és dins la categoria especificada." +msgstr "El pedaç \"%s\" no és dins la categoria especificada." #: src/RequestFeedback.cc:226 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." -msgstr "El pedaç '%s' es va publicar després de la data especificada." +msgstr "El pedaç \"%s\" es va publicar després de la data especificada." #: src/RequestFeedback.cc:232 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." -msgstr "Seleccionant '%s' del repositori '%s' per instal·lar." +msgstr "Seleccionant \"%s\" del repositori \"%s\" per instal·lar." #: src/RequestFeedback.cc:238 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." -msgstr "Forçant la instal·lació de '%s' del repositori '%s'." +msgstr "Forçant la instal·lació de \"%s\" del repositori \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." -msgstr "S'ha seleccionat '%s' per eliminar." +msgstr "Seleccionant \"%s\" per eliminar." #: src/RequestFeedback.cc:251 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." -msgstr "'%s' està bloquejat. Feu servir '%s' per desbloquejar-lo." +msgstr "\"%s\" està bloquejat. Feu servir \"%s\" per desbloquejar-lo." #: src/RequestFeedback.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." -msgstr "Afegint requeriment: '%s'." +msgstr "Afegint el requeriment \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." -msgstr "Afegint conflicte: '%s'." +msgstr "Afegint el conflicte \"%s\"." #: src/Summary.cc:511 #, c-format, boost-format @@ -1132,38 +1132,40 @@ #: src/callbacks/keyring.h:102 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." -msgstr "Acceptant el fitxer no signat '%s' del repositori '%s'." +msgstr "Acceptant el fitxer no signat \"%s\" del repositori \"%s\"." #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:113 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is unsigned, continue?" -msgstr "El fitxer '%s' està sense signar, voleu continuar?" +msgstr "El fitxer \"%s\" està sense signar, voleu continuar?" #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:117 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" -msgstr "El fitxer '%s' del repositori '%s' està sense signar, voleu continuar?" +msgstr "" +"El fitxer \"%s\" del repositori \"%s\" està sense signar, voleu continuar?" #: src/callbacks/keyring.h:140 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "S'accepta el fitxer '%s' signat amb una clau desconeguda: '%s'." +msgstr "S'accepta el fitxer \"%s\" signat amb una clau desconeguda: \"%s\"." #: src/callbacks/keyring.h:144 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" -"S'accepta el fitxer '%s' del repositori %s' signat amb una clau desconeguda: " -"'%s'." +"S'accepta el fitxer \"%s\" del repositori \"%s\" signat amb una clau " +"desconeguda: \"%s\"." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:154 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" -msgstr "El fitxer '%s' està signat amb una clau desconeguda: '%s'. Continuo?" +msgstr "" +"El fitxer \"%s\" està signat amb una clau desconeguda: \"%s\". Continuo?" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:158 @@ -1171,8 +1173,8 @@ msgid "" "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" -"El fitxer '%s' del repositori '%s' està signat amb un identificador de clau " -"desconeguda: '%s'. Continuo?" +"El fitxer \"%s\" del repositori \"%s\" està signat amb un identificador de " +"clau desconeguda: \"%s\". Continuo?" #: src/callbacks/keyring.h:174 msgid "Automatically importing the following key:" @@ -1224,15 +1226,15 @@ #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" -"Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s'!" +"Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer \"%s\"!" #: src/callbacks/keyring.h:261 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" -"Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s' del " -"repositori '%s'!" +"Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer \"%s\" del " +"repositori \"%s\"!" #: src/callbacks/keyring.h:267 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" @@ -1242,13 +1244,14 @@ #: src/callbacks/keyring.h:277 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s'." -msgstr "No s'ha pogut verificar la firma del fitxer '%s'." +msgstr "Ha fallat la verificació de la signatura del fitxer \"%s\"." #: src/callbacks/keyring.h:280 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." msgstr "" -"No s'ha pogut verificar la firma digital del fitxer '%s' del repositori '%s'." +"Ha fallat la verificació de la signatura del fitxer \"%s\" del repositori " +"\"%s\"." #: src/callbacks/keyring.h:285 msgid "" @@ -1608,7 +1611,7 @@ #: src/Command.cc:192 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" -msgstr "L'ordre '%s' és desconeguda" +msgstr "L'ordre \"%s\" és desconeguda" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:52 @@ -1622,8 +1625,8 @@ "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" -"El repositori '%1%' és gestionat pel servei '%2%'. Els canvis volàtils es " -"reestableixen amb el proper refresc del servei!" +"El repositori \"%1%\" és gestionat pel servei \"%2%\". Els canvis volàtils " +"es reestableixen amb el proper refresc del servei!" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message @@ -1640,7 +1643,7 @@ #: src/repos.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." -msgstr "La comprovació d'actualització de '%s' s'ha ajornat." +msgstr "La comprovació d'actualització de \"%s\" s'ha ajornat." #: src/repos.cc:211 msgid "Forcing raw metadata refresh" @@ -1659,7 +1662,7 @@ #: src/repos.cc:260 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." -msgstr "Error a l'hora d'inhabilitar el repositori '%s'." +msgstr "Error a l'hora d'inhabilitar el repositori \"%s\"." #: src/repos.cc:278 #, c-format, boost-format @@ -1674,7 +1677,7 @@ #: src/repos.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." -msgstr "No URIs definides per a '%s'." +msgstr "No URI definits per a \"%s\"." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:296 @@ -1693,7 +1696,7 @@ #: src/repos.cc:321 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." -msgstr "El repositori '%s' no és vàlid." +msgstr "El repositori \"%s\" no és vàlid." #: src/repos.cc:322 msgid "" @@ -1744,22 +1747,22 @@ #: src/repos.cc:610 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." -msgstr "El repositori '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI." +msgstr "El repositori \"%s\" no s'ha trobat per l'àlies, número o URI." #: src/repos.cc:614 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." -msgstr "Feu servir '%s' per obtenir la llista de repositoris definits." +msgstr "Feu servir \"%s\" per obtenir la llista de repositoris definits." #: src/repos.cc:637 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" -msgstr "Ignorant el repositori inhabilitat '%s'" +msgstr "Ignorant el repositori inhabilitat \"%s\"" #: src/repos.cc:724 src/repos.cc:731 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." -msgstr "Ignorant el repositori '%s' a causa de l'opció '%s'." +msgstr "Ignorant el repositori \"%s\" a causa de l'opció \"%s\"." #: src/repos.cc:757 #, c-format, boost-format @@ -1769,7 +1772,7 @@ #: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." -msgstr "Saltant el repositori '%s' a causa de l'error anterior." +msgstr "Saltant el repositori \"%s\" a causa de l'error anterior." #: src/repos.cc:799 #, c-format, boost-format @@ -1777,8 +1780,8 @@ "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" -"El repositori '%s' no està actualitzat. Feu servir \"zypper refresh\" com a " -"administrador per actualitzar-lo." +"El repositori \"%s\" no està actualitzat. Feu servir \"zypper refresh\" com " +"a administrador per actualitzar-lo." #: src/repos.cc:836 #, c-format, boost-format @@ -1797,7 +1800,7 @@ #: src/repos.cc:856 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." -msgstr "Habilitant temporalmentel repositori '%s'." +msgstr "Habilitant temporalmentel repositori \"%s\"." #: src/repos.cc:864 #, c-format, boost-format @@ -1955,7 +1958,8 @@ #: src/repos.cc:1399 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." -msgstr "Feu servir les ordres %s' o '%s' per afegir o habilitar repositoris." +msgstr "" +"Feu servir les ordres \"%s\" o \"%s\" per afegir o habilitar repositoris." #: src/repos.cc:1404 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." @@ -1981,7 +1985,7 @@ #: src/repos.cc:1554 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." -msgstr "Netejant la memòria cau de metadades per a '%s'." +msgstr "Netejant la memòria cau de metadades per a \"%s\"." #: src/repos.cc:1561 #, c-format, boost-format @@ -1992,7 +1996,7 @@ #: src/repos.cc:1569 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." -msgstr "Netejant els paquets per a '%s'." +msgstr "Netejant els paquets per a \"%s\"." #: src/repos.cc:1577 #, c-format, boost-format @@ -2105,7 +2109,7 @@ #: src/repos.cc:1811 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." -msgstr "S'ha ajornat la lectura de dades del mitjà '%s' fins al nou refresc." +msgstr "S'ha ajornat la lectura de dades del mitjà %s fins al nou refresc." #: src/repos.cc:1878 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" @@ -2140,12 +2144,12 @@ #: src/repos.cc:1919 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." -msgstr "El repositori '%s' no té URI definit, se salta." +msgstr "El repositori \"%s\" no té URI definit, s'omet." #: src/repos.cc:1964 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." -msgstr "El repositori '%s' s'ha suprimit correctament." +msgstr "El repositori \"%s\" s'ha suprimit correctament." #: src/repos.cc:1990 #, c-format, boost-format @@ -2153,8 +2157,8 @@ "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" -"No es pot canviar l'àlies del repositori '%s'. El repositori pertany al " -"servei '%s', que és el responsable d'establir aquest àlies." +"No es pot canviar l'àlies del repositori \"%s\". El repositori pertany al " +"servei \"%s\", que és el responsable d'establir aquest àlies." #: src/repos.cc:2001 #, c-format, boost-format @@ -2176,8 +2180,8 @@ "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" -"Prioritat no vàlida: '%s'. Feu servir un número enter positiu. Com més alt " -"el número, més baixa la prioritat." +"Prioritat no vàlida: %s. Feu servir un número enter positiu. Com més alt el " +"número, més baixa la prioritat." #: src/repos.cc:2171 #, c-format, boost-format @@ -2232,12 +2236,12 @@ #: src/repos.cc:2255 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." -msgstr "El nom del repositori '%s' s'ha establert a '%s'." +msgstr "El nom del repositori \"%s\" s'ha establert a \"%s\"." #: src/repos.cc:2266 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." -msgstr "No hi ha res per canviar del repositori '%s'." +msgstr "No hi ha res per canviar del repositori \"%s\"." #: src/repos.cc:2274 #, c-format, boost-format @@ -2262,49 +2266,50 @@ #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" -"No hi ha serveis definits. Feu servir l'ordre '%s' per afegir-ne un o més." +"No hi ha serveis definits. Feu servir l'ordre \"%s\" per afegir-ne un o més." #: src/repos.cc:2781 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" -"El servei amb l'àlies '%s' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre " +"El servei amb l'àlies \"%s\" ja existeix. Si us plau, feu servir un altre " "àlies." #: src/repos.cc:2791 #, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." -msgstr "Error en afegir el servei '%s'." +msgstr "Error en afegir el servei \"%s\"." #: src/repos.cc:2797 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." -msgstr "El servei '%s' s'ha afegit correctament." +msgstr "El servei \"%s\" s'ha afegit correctament." #: src/repos.cc:2836 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" -msgstr "Eliminant el servei '%s':" +msgstr "Eliminant el servei \"%s\":" #: src/repos.cc:2839 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." -msgstr "El servei '%s' s'ha eliminat." +msgstr "El servei \"%s\" s'ha eliminat." #: src/repos.cc:2855 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." -msgstr "Refrescant el servei '%s'." +msgstr "Refrescant el servei \"%s\"." #: src/repos.cc:2868 src/repos.cc:2878 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" -msgstr "Error en obtenir el fitxer d'índex del repositori per al servei '%s':" +msgstr "" +"Error en obtenir el fitxer d'índex del repositori per al servei \"%s\":" #: src/repos.cc:2870 src/repos.cc:2983 src/repos.cc:3043 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." -msgstr "Saltant el servei '%s' a causa de l'error anterior." +msgstr "Saltant el servei \"%s\" a causa de l'error anterior." #: src/repos.cc:2879 msgid "Check if the URI is valid and accessible." @@ -2313,12 +2318,12 @@ #: src/repos.cc:2937 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" -msgstr "Saltant el servei inhabilitat '%s'" +msgstr "Saltant el servei inhabilitat \"%s\"" #: src/repos.cc:2997 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." -msgstr "Feu servir les ordres '%s' o '%s' per afegir o habilitar serveis." +msgstr "Feu servir les ordres \"%s\" o \"%s\" per afegir o habilitar serveis." #: src/repos.cc:3000 msgid "Specified services are not enabled or defined." @@ -2347,27 +2352,27 @@ #: src/repos.cc:3168 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." -msgstr "El servei '%s' s'ha activat correctament." +msgstr "El servei \"%s\" s'ha activat correctament." #: src/repos.cc:3171 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." -msgstr "El servei '%s' s'ha desactivat correctament." +msgstr "El servei \"%s\" s'ha desactivat correctament." #: src/repos.cc:3178 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." -msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al servei '%s'." +msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al servei \"%s\"." #: src/repos.cc:3181 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." -msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al servei '%s'." +msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al servei \"%s\"." #: src/repos.cc:3187 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." -msgstr "El nom del servei '%s' s'ha establert a '%s'." +msgstr "El nom del servei \"%s\" s'ha establert a \"%s\"." #: src/repos.cc:3193 #, c-format, boost-format @@ -2375,11 +2380,11 @@ msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" -"El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris activats per al servei " -"'%s'." +"El repositori \"%s\" ha estat afegit als repositoris habilitats del servei " +"\"%s\"." msgstr[1] "" -"Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris activats per al " -"servei '%s'." +"Els repositoris \"%s\" han estat afegits als repositoris habilitats del " +"servei \"%s\"." #: src/repos.cc:3201 #, c-format, boost-format @@ -2387,11 +2392,11 @@ msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" -"El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris desactivats per al servei " -"'%s'." +"El repositori \"%s\" ha estat afegit als repositoris inhabilitats del servei " +"\"%s\"." msgstr[1] "" -"Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris desactivats per al " -"servei '%s'." +"Els repositoris \"%s\" han estat afegits als repositoris inhabilitats del " +"servei \"%s\"." #: src/repos.cc:3209 #, c-format, boost-format @@ -2400,11 +2405,11 @@ msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" -"El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris activats per al servei " -"'%s'." +"El repositori \"%s\" ha estat eliminat dels repositoris habilitats del " +"servei \"%s\"." msgstr[1] "" -"Els repositoris '%s' han estat eliminats dels repositoris activats per al " -"servei '%s'." +"Els repositoris \"%s\" han estat eliminats dels repositoris habilitats del " +"servei \"%s\"." #: src/repos.cc:3217 #, c-format, boost-format @@ -2414,16 +2419,16 @@ "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" -"El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris desactivats per al " -"servei '%s'." +"El repositori \"%s\" ha estat eliminat dels repositoris inhabilitats del " +"servei \"%s\"." msgstr[1] "" -"Els repositori '%s' han estat eliminats dels repositoris desactivats per al " -"servei '%s'." +"Els repositoris \"%s\" han estat eliminats dels repositoris inhabilitats " +"del servei \"%s\"." #: src/repos.cc:3226 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." -msgstr "No hi ha res per canviar del servei '%s'." +msgstr "No hi ha res per canviar del servei \"%s\"." #: src/repos.cc:3233 msgid "Error while modifying the service:" @@ -2446,12 +2451,12 @@ #: src/repos.cc:3371 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." -msgstr "El repositori '%s' no és a la memòria cau. Fent-ho..." +msgstr "El repositori \"%s\" no és a la memòria cau. Fent-ho..." #: src/repos.cc:3378 src/repos.cc:3416 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" -msgstr "Problema carregant la informació de '%s'" +msgstr "Problema carregant la informació de \"%s\"" #: src/repos.cc:3383 #, c-format, boost-format @@ -2979,7 +2984,7 @@ msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" -"Engegant '%s'. Les noves claus del repositori s'importaran automàticament!" +"Engegant \"%s\". Les noves claus del repositori s'importaran automàticament!" #: src/Zypper.cc:734 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." @@ -3025,12 +3030,12 @@ #: src/Zypper.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." -msgstr "L'ordre '%s' s'ha canviat per '%s'." +msgstr "L'ordre \"%s\" se substitueix per \"%s\"." #: src/Zypper.cc:1057 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." -msgstr "Vegeu '%s' per a les solucions disponibles." +msgstr "Vegeu \"%s\" per a totes les solucions disponibles." #: src/Zypper.cc:1082 msgid "Unexpected exception." @@ -4697,13 +4702,13 @@ #: src/Zypper.cc:3161 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." -msgstr "'%s' no és un tipus de servei vàlid." +msgstr "\"%s\" no és un tipus de servei vàlid." #: src/Zypper.cc:3163 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "" -"Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de serveis coneguts." +"Vegeu \"%s\" o \"%s\" per obtenir una llista dels tipus de serveis coneguts." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it @@ -4716,7 +4721,7 @@ #: src/Zypper.cc:3226 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el servei '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el servei \"%s\"." #: src/Zypper.cc:3258 src/Zypper.cc:3410 src/Zypper.cc:3494 src/Zypper.cc:3549 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." @@ -4749,7 +4754,8 @@ #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" -"Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de repositoris coneguts." +"Vegeu \"%s\" o \"%s\" per obtenir una llista dels tipus de repositoris " +"coneguts." #: src/Zypper.cc:3418 src/Zypper.cc:4736 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." @@ -4760,14 +4766,14 @@ #: src/Zypper.cc:3444 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." -msgstr "El repositori '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI." +msgstr "El repositori \"%s\" no s'ha trobat per l'àlies, número o URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/Zypper.cc:3467 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." -msgstr "El servei '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI." +msgstr "El servei \"%s\" no s'ha trobat per l'àlies, número o URI." #: src/Zypper.cc:3501 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." @@ -4776,7 +4782,7 @@ #: src/Zypper.cc:3525 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el repositori '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el repositori \"%s\"." #: src/Zypper.cc:3595 #, c-format, boost-format @@ -4792,12 +4798,12 @@ #: src/Zypper.cc:3622 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." -msgstr "L'opció global '%s' no té cap efecte aquí." +msgstr "L'opció global \"%s\" no té cap efecte aquí." #: src/Zypper.cc:3631 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." -msgstr "No es permeten arguments si no es fa servir '%s' ." +msgstr "No es permeten arguments si no es fa servir \"%s\" ." #: src/Zypper.cc:3659 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." @@ -4895,7 +4901,7 @@ #: src/Zypper.cc:4031 msgid "Mode is set to 'match-exact'" -msgstr "Mode establert en 'match-exact'" +msgstr "Mode establert en \"match-exact\"" #: src/Zypper.cc:4055 src/Zypper.cc:4415 src/Zypper.cc:4516 src/Zypper.cc:4764 #: src/Zypper.cc:4832 src/Zypper.cc:4877 @@ -4924,7 +4930,7 @@ #: src/Zypper.cc:4436 src/Zypper.cc:4562 #, c-format, boost-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." -msgstr "Executant com a '%s', no es pot fer servir l'opció '%s'." +msgstr "Executant com a \"%s\", no es pot fer servir l'opció \"%s\"." #: src/Zypper.cc:4444 #, c-format, boost-format @@ -4943,7 +4949,7 @@ #: src/Zypper.cc:4524 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." -msgstr "Per actualitzar els productes instal·lats feu servir '%s'." +msgstr "Per actualitzar els productes instal·lats feu servir \"%s\"." #: src/Zypper.cc:4533 #, c-format, boost-format @@ -5027,7 +5033,7 @@ #: src/Zypper.cc:5075 src/source-download.cc:217 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." -msgstr "Privilegis insuficients per fer servir el directori de baixada '%s'." +msgstr "Privilegis insuficients per fer servir el directori de baixada \"%s\"." #: src/Zypper.cc:5133 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." @@ -5059,7 +5065,8 @@ #: src/solve-commit.cc:77 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" -msgstr[0] "Escolliu la solució marcant '1' o salta, reintenta-ho o cancel·la." +msgstr[0] "" +"Escolliu la solució marcant \"1\" o salta, reintenta-ho o cancel·la." msgstr[1] "" "Escolliu la solució marcant-ne el número corresponent o salta, reintenta-ho " "o cancel·la." @@ -5069,7 +5076,7 @@ #: src/solve-commit.cc:84 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" -msgstr[0] "Escolliu la solució amb '1' o cancel·lar amb 'c'." +msgstr[0] "Escolliu la solució amb \"1\" o cancel·lar amb \"c\"." msgstr[1] "Escolliu la solució amb el número corresponent o cancel·leu." #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: @@ -5414,7 +5421,7 @@ #: src/source-download.cc:392 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" -msgstr "Error en eliminar el paquet de codi font '%s'" +msgstr "Error en eliminar el paquet de codi font \"%s\"" #: src/source-download.cc:403 msgid "No superfluous source packages to delete." @@ -5432,7 +5439,7 @@ #: src/source-download.cc:451 src/source-download.cc:465 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." -msgstr "Error descarregant el paquet de codi font '%s'." +msgstr "Error descarregant el paquet de codi font \"%s\"." #: src/source-download.cc:476 msgid "No source packages to download." @@ -5469,7 +5476,7 @@ #: src/search.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." -msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de '%s'." +msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de \"%s\"." #: src/output/OutNormal.cc:83 msgid "Warning: " @@ -5524,17 +5531,17 @@ #: src/download.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." -msgstr "Error en descarregar el paquet '%s'." +msgstr "Error en descarregar el paquet %s." #: src/download.cc:204 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." -msgstr "No descarregant el paquet '%s'." +msgstr "No descarregant el paquet %s." #: src/PackageArgs.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." -msgstr "'%s' no s'ha trobat entre els noms dels paquets. Provant '%s'." +msgstr "\"%s\" no s'ha trobat entre els noms dels paquets. Provant \"%s\"." #: src/PackageArgs.cc:232 #, c-format, boost-format @@ -5542,13 +5549,13 @@ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " "the latter." msgstr "" -"Tipus de paquet diferent especificat a l'opció '%s' amb l'argument '%s'. Es " -"farà servir el darrer." +"Tipus de paquet diferent especificat a l'opció \"%s\" amb l'argument \"%s\". " +"Es farà servir el darrer." #: src/PackageArgs.cc:249 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." -msgstr "'%s' no és un nom de paquet o de capacitat." +msgstr "\"%s\" no és un nom de paquet o de capacitat." #: src/Zypper.h:421 msgid "Finished with error." @@ -5637,12 +5644,12 @@ #: src/misc.cc:332 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." -msgstr "El paquet '%s' té un paquet de codi font: '%s'." +msgstr "El paquet \"%s\" té un paquet de codi font: \"%s\"." #: src/misc.cc:338 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." -msgstr "El paquet de codi font '%s' per al paquet '%s' no s'ha trobat." +msgstr "El paquet de codi font \"%s\" per al paquet \"%s\" no s'ha trobat." #: src/misc.cc:420 #, c-format, boost-format @@ -5768,7 +5775,7 @@ #: src/utils/pager.cc:36 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." -msgstr "Premeu '%c' per sortir del paginador." +msgstr "Premeu \"%c\" per sortir del paginador." #: src/utils/pager.cc:46 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." @@ -5866,13 +5873,14 @@ #: src/utils/prompt.cc:336 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." -msgstr "Resposta incorrecta '%s'." +msgstr "Resposta incorrecta \"%s\"." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:342 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." -msgstr "Escriviu '%s' per a '%s' o '%s' per a '%s' si no us va bé res més." +msgstr "" +"Escriviu \"%s\" per a \"%s\" o \"%s\" per a \"%s\" si no us va bé res més." #: src/utils/prompt.cc:356 #, c-format, boost-format @@ -6051,7 +6059,7 @@ #: src/utils/misc.cc:589 #, c-format, boost-format msgid "Unknown download mode '%s'." -msgstr "Mode de descàrrega desconegut '%s'." +msgstr "Mode de descàrrega desconegut \"%s\"." #: src/utils/misc.cc:590 #, c-format, boost-format @@ -6061,7 +6069,7 @@ #: src/utils/misc.cc:604 #, c-format, boost-format msgid "Option '%s' overrides '%s'." -msgstr "L'opció '%s' passa per sobre de '%s'." +msgstr "L'opció \"%s\" passa per sobre de \"%s\"." #~ msgid "GPG check" #~ msgstr "comprovació GPG"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org