[opensuse-translation-commit] r89807 - trunk/yast/el/po
Author: keichwa Date: 2014-10-07 18:03:26 +0200 (Tue, 07 Oct 2014) New Revision: 89807 Added: trunk/yast/el/po/cio.el.po trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po Modified: trunk/yast/el/po/add-on-creator.el.po trunk/yast/el/po/add-on.el.po trunk/yast/el/po/audit-laf.el.po trunk/yast/el/po/auth-client.el.po trunk/yast/el/po/auth-server.el.po trunk/yast/el/po/autoinst.el.po trunk/yast/el/po/base.el.po trunk/yast/el/po/bootloader.el.po trunk/yast/el/po/ca-management.el.po trunk/yast/el/po/cluster.el.po trunk/yast/el/po/control-center.el.po trunk/yast/el/po/control.el.po trunk/yast/el/po/country.el.po trunk/yast/el/po/crowbar.el.po trunk/yast/el/po/dhcp-server.el.po trunk/yast/el/po/dns-server.el.po trunk/yast/el/po/drbd.el.po trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po trunk/yast/el/po/firewall-services.el.po trunk/yast/el/po/firewall.el.po trunk/yast/el/po/firstboot.el.po trunk/yast/el/po/ftp-server.el.po trunk/yast/el/po/geo-cluster.el.po trunk/yast/el/po/gtk.el.po trunk/yast/el/po/http-server.el.po trunk/yast/el/po/inetd.el.po trunk/yast/el/po/installation.el.po trunk/yast/el/po/instserver.el.po trunk/yast/el/po/iplb.el.po trunk/yast/el/po/iscsi-client.el.po trunk/yast/el/po/iscsi-lio-server.el.po trunk/yast/el/po/iscsi-server.el.po trunk/yast/el/po/isns.el.po trunk/yast/el/po/kdump.el.po trunk/yast/el/po/kerberos-server.el.po trunk/yast/el/po/kerberos.el.po trunk/yast/el/po/ldap-client.el.po trunk/yast/el/po/ldap-server.el.po trunk/yast/el/po/ldap.el.po trunk/yast/el/po/live-installer.el.po trunk/yast/el/po/lxc.el.po trunk/yast/el/po/mail.el.po trunk/yast/el/po/multipath.el.po trunk/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po trunk/yast/el/po/ncurses.el.po trunk/yast/el/po/network.el.po trunk/yast/el/po/nfs.el.po trunk/yast/el/po/nfs_server.el.po trunk/yast/el/po/nis.el.po trunk/yast/el/po/nis_server.el.po trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po trunk/yast/el/po/oneclickinstall.el.po trunk/yast/el/po/online-update-configuration.el.po trunk/yast/el/po/online-update.el.po trunk/yast/el/po/packager.el.po trunk/yast/el/po/pam.el.po trunk/yast/el/po/pkg-bindings.el.po trunk/yast/el/po/printer.el.po trunk/yast/el/po/product-creator.el.po trunk/yast/el/po/proxy.el.po trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po trunk/yast/el/po/rdp.el.po trunk/yast/el/po/rear.el.po trunk/yast/el/po/registration.el.po trunk/yast/el/po/reipl.el.po trunk/yast/el/po/relocation-server.el.po trunk/yast/el/po/s390.el.po trunk/yast/el/po/samba-client.el.po trunk/yast/el/po/samba-server.el.po trunk/yast/el/po/samba-users.el.po trunk/yast/el/po/scanner.el.po trunk/yast/el/po/security.el.po trunk/yast/el/po/services-manager.el.po trunk/yast/el/po/slp-server.el.po trunk/yast/el/po/snapper.el.po trunk/yast/el/po/sound.el.po trunk/yast/el/po/squid.el.po trunk/yast/el/po/sshd.el.po trunk/yast/el/po/storage.el.po trunk/yast/el/po/sudo.el.po trunk/yast/el/po/support.el.po trunk/yast/el/po/sysconfig.el.po trunk/yast/el/po/tftp-server.el.po trunk/yast/el/po/tune.el.po trunk/yast/el/po/update.el.po trunk/yast/el/po/users.el.po trunk/yast/el/po/vm.el.po trunk/yast/el/po/wagon.el.po trunk/yast/el/po/wol.el.po trunk/yast/el/po/xpram.el.po trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po Log: merged Modified: trunk/yast/el/po/add-on-creator.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/add-on-creator.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/add-on-creator.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -39,9 +39,7 @@ #. command line help text for 'clone' action #: src/clients/add-on-creator.rb:77 msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one." -msgstr "" -"Δημιουργία και Κατασκευή ενός νέου πρόσθετου προϊόντος βασισμένο σε ένα ήδη " -"υπάρχον." +msgstr "Δημιουργία και Κατασκευή ενός νέου πρόσθετου προϊόντος βασισμένο σε ένα ήδη υπάρχον." #. command line help text for 'sign' action #: src/clients/add-on-creator.rb:87 @@ -121,8 +119,7 @@ #. command line help text for 'gpg_key' option #: src/clients/add-on-creator.rb:199 msgid "GPG key ID used to sign a product" -msgstr "" -"H Ταυτότητα του κλειδιού GPG που χρησιμοποιήθηκε για υπογραφεί ένα προϊόν" +msgstr "H Ταυτότητα του κλειδιού GPG που χρησιμοποιήθηκε για υπογραφεί ένα προϊόν" #. command line help text for 'passphrase' option #: src/clients/add-on-creator.rb:206 @@ -157,8 +154,7 @@ #. command line help text for 'license' option #: src/clients/add-on-creator.rb:247 msgid "Path to file with license texts (license.zip or license.tar.gz)" -msgstr "" -"Διαδρομή του αρχείου με τα κείμενα αδειών (license.zip ή license.tar.gz)" +msgstr "Διαδρομή του αρχείου με τα κείμενα αδειών (license.zip ή license.tar.gz)" #. command line help text for 'info' option #: src/clients/add-on-creator.rb:254 @@ -183,9 +179,7 @@ #. help text for 'number' option; do not translate 'list' #: src/clients/add-on-creator.rb:281 msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)." -msgstr "" -"Αριθμός του επιλεγμένου πρόσθετου (εφαρμόστε την εντολή 'list' για τους " -"αριθμούς προϊόντων)." +msgstr "Αριθμός του επιλεγμένου πρόσθετου (εφαρμόστε την εντολή 'list' για τους αριθμούς προϊόντων)." #. command line help text for 'changelog' option #: src/clients/add-on-creator.rb:288 @@ -273,12 +267,8 @@ #. command line message, do not translate 'create', 'clone' #: src/clients/add-on-creator.rb:864 -msgid "" -"There is no add-on product configuration present. Create a new one using the " -"'create' or 'clone' commands." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει ρύθμιση για πρόσθετο προϊόντος. Δημιουργείστε μία νέα " -"χρησιμοποιώντας τις εντολές 'create' ή 'clone'." +msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one using the 'create' or 'clone' commands." +msgstr "Δεν υπάρχει ρύθμιση για πρόσθετο προϊόντος. Δημιουργείστε μία νέα χρησιμοποιώντας τις εντολές 'create' ή 'clone'." #. error message #: src/clients/add-on-creator.rb:876 @@ -317,34 +307,23 @@ #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:156 -msgid "" -"<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Ξεκινήστε τη δημιουργία μίας νέας ρύθμισης για πρόσθετο προϊόν κάνοντας " -"κλικ στο <b> Προσθήκη</b></p>" +msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" +msgstr "<p> Ξεκινήστε τη δημιουργία μίας νέας ρύθμισης για πρόσθετο προϊόν κάνοντας κλικ στο <b> Προσθήκη</b></p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:160 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Κάντε κλικ στο<b>Επεξεργασία</b> για να τροποποιήσετε την επιλεγμένη " -"ρύθμιση για το πρόσθετο προϊόν.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" +msgstr "<p>Κάντε κλικ στο<b>Επεξεργασία</b> για να τροποποιήσετε την επιλεγμένη ρύθμιση για το πρόσθετο προϊόν.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:164 msgid "<p>Delete the selected configuration using <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Διαγράψτε την επιλεγμένη ρύθμιση κάνοντας κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" +msgstr "<p>Διαγράψτε την επιλεγμένη ρύθμιση κάνοντας κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:166 -msgid "" -"<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with " -"<b>Build</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Κατασκευάστε το νέο πρόσθετο προϊόν βασισμένο στην επιλεγμένη ρύθμιση " -"κάνοντας κλικ στο <b>Κατασκευή</b>.</p>" +msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>" +msgstr "<p>Κατασκευάστε το νέο πρόσθετο προϊόν βασισμένο στην επιλεγμένη ρύθμιση κάνοντας κλικ στο <b>Κατασκευή</b>.</p>" #. table header item #. summary header @@ -797,10 +776,8 @@ "Name, comment, and e-mail address values are empty.\n" "You must enter at least one of them to provide user identification.\n" msgstr "" -"Τα πεδία όνομα, σχόλιο, και διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας είναι " -"κενά.\n" -"Πρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον ένα από αυτά για την πιστοποίηση του " -"χρήστη.\n" +"Τα πεδία όνομα, σχόλιο, και διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας είναι κενά.\n" +"Πρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον ένα από αυτά για την πιστοποίηση του χρήστη.\n" #. feedback popup headline #: src/include/add-on-creator/complex.rb:2197 @@ -1086,31 +1063,18 @@ #. help text for start menu #: src/include/add-on-creator/helps.rb:44 -msgid "" -"<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτό το άρθρωμα προσφέρει καθοδήγηση για την δημιουργία ενός πρόσθετου " -"προϊόντος.</p>" +msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" +msgstr "<p>Αυτό το άρθρωμα προσφέρει καθοδήγηση για την δημιουργία ενός πρόσθετου προϊόντος.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the " -"beginning or base it on an existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε πως θα δημιουργηθεί το νέο πρόσθετο προϊόν. Μπορείτε να το " -"δημιουργήσετε από την αρχή ή να το βασίσετε σε ένα υπάρχον προϊόν.</p>" +msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the beginning or base it on an existing product.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε πως θα δημιουργηθεί το νέο πρόσθετο προϊόν. Μπορείτε να το δημιουργήσετε από την αρχή ή να το βασίσετε σε ένα υπάρχον προϊόν.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:52 -msgid "" -"<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate " -"Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the " -"existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Όταν βασίζεται ένα νέο προϊόν σε ένα υπάρχον, επιλέξτε το <b>Δημιουργία " -"Περιγραφών Πακέτων</b> για να δημιουργήσετε νέες περιγραφές από τα πακέτα " -"που υπάρχουν στο υπάρχον προϊόν.</p>" +msgid "<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the existing product.</p>" +msgstr "<p>Όταν βασίζεται ένα νέο προϊόν σε ένα υπάρχον, επιλέξτε το <b>Δημιουργία Περιγραφών Πακέτων</b> για να δημιουργήσετε νέες περιγραφές από τα πακέτα που υπάρχουν στο υπάρχον προϊόν.</p>" #. help text for initial data (paragraph title) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:56 @@ -1130,13 +1094,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:64 -msgid "" -"<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This " -"selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το προϊόν στο οποίο το νέο πρόσθετο προϊόν θα εφαρμοστεί. Αυτή η " -"επιλογή μορφοποιεί την τιμή <b>REQUIRES</b> του αρχείου <tt>περιεχομένου</" -"tt>.</p>" +msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε το προϊόν στο οποίο το νέο πρόσθετο προϊόν θα εφαρμοστεί. Αυτή η επιλογή μορφοποιεί την τιμή <b>REQUIRES</b> του αρχείου <tt>περιεχομένου</tt>.</p>" #. help text for initial data (paragraph title), cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:68 @@ -1145,12 +1104,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:70 -msgid "" -"<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should " -"form your add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε την διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει τα πακέτα RPM τα " -"οποία θα σχηματίσουν το πρόσθετο προϊόν σας.</p>" +msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should form your add-on product.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε την διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει τα πακέτα RPM τα οποία θα σχηματίσουν το πρόσθετο προϊόν σας.</p>" # help text caption 1 #. help text for initial data (paragraph title), cont. @@ -1160,16 +1115,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages " -"from the product the add-on product should be based on. These packages will " -"not be contained in the add-on product, but could be used for creating the " -"patterns later in the workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Προαιρετικά, επιλέξτε την διαδρομή προς τον κατάλογο που περιέχει τα " -"πακέτα RPM του προϊόντος στο οποίο το πρόσθετο προϊόν θα στηρίζεται. Αυτά τα " -"πακέτα δεν θα περιλαμβάνονται στο πρόσθετο προϊόν, αλλά θα μπορούσαν να " -"χρησιμοποιηθούν για την δημιουργία patterns αργότερα στην ροή εργασίας.</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages from the product the add-on product should be based on. These packages will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the patterns later in the workflow.</p>" +msgstr "<p>Προαιρετικά, επιλέξτε την διαδρομή προς τον κατάλογο που περιέχει τα πακέτα RPM του προϊόντος στο οποίο το πρόσθετο προϊόν θα στηρίζεται. Αυτά τα πακέτα δεν θα περιλαμβάνονται στο πρόσθετο προϊόν, αλλά θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για την δημιουργία patterns αργότερα στην ροή εργασίας.</p>" #. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:80 @@ -1178,288 +1125,147 @@ #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:84 -msgid "" -"<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect " -"<b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</" -"tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες για την αναγνώριση του πρόσθετου " -"προϊόντος. Αποεπιλέξτε το <b>Εμφάνιση Μόνο των Απαιτούμενων Λέξεων Κλειδιών</" -"b> για να δείτε όλα τα χαρακτηριστικά του αρχείου <tt>περιεχομένου</tt>.</p>" +msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες για την αναγνώριση του πρόσθετου προϊόντος. Αποεπιλέξτε το <b>Εμφάνιση Μόνο των Απαιτούμενων Λέξεων Κλειδιών</b> για να δείτε όλα τα χαρακτηριστικά του αρχείου <tt>περιεχομένου</tt>.</p>" #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:88 msgid "<p>Use <b>Import</b> to import an existing <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Εισαγωγή</b> για να εισάγετε ένα υπάρχον αρχείο " -"<tt>περιεχομένου</tt>.</p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Εισαγωγή</b> για να εισάγετε ένα υπάρχον αρχείο <tt>περιεχομένου</tt>.</p>" #. help text for package description files #: src/include/add-on-creator/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</" -"tt> files) here.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ, επεξεργάζεστε τις περιγραφές συγκεκριμένης γλώσσας για τα πακέτα " -"(αρχεία <tt>packages.lang</tt>).</p>" +msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>" +msgstr "<p>Εδώ, επεξεργάζεστε τις περιγραφές συγκεκριμένης γλώσσας για τα πακέτα (αρχεία <tt>packages.lang</tt>).</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:96 -msgid "" -"<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The " -"list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the " -"<tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions " -"with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη Γλώσσας</b> για να προσθέσετε ένα νέο " -"αρχείο περιγραφής για μια νέα γλώσσα. Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών " -"διαβάζεται από την τιμή <b>LINGUAS</b> του αρχείου <tt>περιεχομένου</tt>. " -"Εισάγετε ένα υπάρχον αρχείο με τις περιγραφές των πακέτων χρησιμοποιώντας το " -"<b>Εισαγωγή</b>. Διαγράψτε το αρχείο περιγραφής χρησιμοποιώντας το " -"<b>Διαγραφή</b>.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη Γλώσσας</b> για να προσθέσετε ένα νέο αρχείο περιγραφής για μια νέα γλώσσα. Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών διαβάζεται από την τιμή <b>LINGUAS</b> του αρχείου <tt>περιεχομένου</tt>. Εισάγετε ένα υπάρχον αρχείο με τις περιγραφές των πακέτων χρησιμοποιώντας το <b>Εισαγωγή</b>. Διαγράψτε το αρχείο περιγραφής χρησιμοποιώντας το <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:100 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description " -"entries for the selected package.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και το <b>Επεξεργασία</b> στον δεύτερο " -"πίνακα για να τροποποιήσετε τις καταχωρήσεις των περιγραφών για το " -"επιλεγμένο πακέτο.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description entries for the selected package.</p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και το <b>Επεξεργασία</b> στον δεύτερο πίνακα για να τροποποιήσετε τις καταχωρήσεις των περιγραφών για το επιλεγμένο πακέτο.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:104 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package " -"Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" -msgstr "" -"<p>Προαιρετικά, επιλέξτε την διαδρομή για το αρχείο που παρέχει " -"<b>Επιπρόσθετες Εξαρτήσεις Πακέτων</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgstr "<p>Προαιρετικά, επιλέξτε την διαδρομή για το αρχείο που παρέχει <b>Επιπρόσθετες Εξαρτήσεις Πακέτων</b> (EXTRA_PROV).</p>" #. help text for patterns #: src/include/add-on-creator/helps.rb:108 msgid "<p>Create and edit the patterns for the add-on product here.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ, δημιουργείτε και επεξεργάζεστε patterns για ένα πρόσθετο προϊόν.</p>" +msgstr "<p>Εδώ, δημιουργείτε και επεξεργάζεστε patterns για ένα πρόσθετο προϊόν.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:112 -msgid "" -"<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an " -"existing one.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Νέο</b> για να δημιουργήσετε ένα νέο pattern ή το " -"<b>Εισαγωγή</b> για να εισάγετε ένα υπάρχον.</p>" +msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an existing one.</p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Νέο</b> για να δημιουργήσετε ένα νέο pattern ή το <b>Εισαγωγή</b> για να εισάγετε ένα υπάρχον.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:116 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern " -"attributes.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε τα <b>Προσθήκη</b> και <b>Επεξεργασία</b> στον δεύτερο " -"πίνακα για να τροποποιήσετε τα χαρακτηριστικά του pattern.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern attributes.</p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε τα <b>Προσθήκη</b> και <b>Επεξεργασία</b> στον δεύτερο πίνακα για να τροποποιήσετε τα χαρακτηριστικά του pattern.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required " -"for\n" -"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when " -"the installation of the add-on product is started.</p>" +"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n" +"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Απαιτούμενο pattern</b> για να ορίσετε το επιλεγμένο " -"pattern ως\n" -"απαραίτητο για το πρόσθετο προϊόν. Τέτοιο pattern θα επιλεγεί αυτόματα όταν " -"η εγκατάσταση του πρόσθετου προϊόντος ξεκινήσει.</p>" +"<p>Επιλέξτε το <b>Απαιτούμενο pattern</b> για να ορίσετε το επιλεγμένο pattern ως\n" +"απαραίτητο για το πρόσθετο προϊόν. Τέτοιο pattern θα επιλεγεί αυτόματα όταν η εγκατάσταση του πρόσθετου προϊόντος ξεκινήσει.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be " -"created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the " -"product in the output directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Προσδιορίστε την διαδρομή του καταλόγου στην οποία θα δημιουργηθεί το " -"πρόσθετο προϊόν. Επιλέξτε <b>Δημιουργία Εικόνας ISO</b> για να δημιουργήσετε " -"την εικόνα ISO του προϊόντος στον κατάλογο εξόδου.</p>" +msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Προσδιορίστε την διαδρομή του καταλόγου στην οποία θα δημιουργηθεί το πρόσθετο προϊόν. Επιλέξτε <b>Δημιουργία Εικόνας ISO</b> για να δημιουργήσετε την εικόνα ISO του προϊόντος στον κατάλογο εξόδου.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:128 -msgid "" -"<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all " -"changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιείστε το <b>Δημιουργία Αρχείου Καταγραφής Αλλαγών</b> για να " -"δημιουργήσετε ένα Αρχείο Καταγραφής Αλλαγών με όλες τις αλλαγές των πακέτων " -"του πρόσθετου προϊόντος των τελευταίων δύο χρόνων.</p>" +msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιείστε το <b>Δημιουργία Αρχείου Καταγραφής Αλλαγών</b> για να δημιουργήσετε ένα Αρχείο Καταγραφής Αλλαγών με όλες τις αλλαγές των πακέτων του πρόσθετου προϊόντος των τελευταίων δύο χρόνων.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:132 -msgid "" -"<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. " -"Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, " -"licenses, and other optional values.</p>" -msgstr "" -"<p>Προσαρμόστε τη ροή εργασίας του πρόσθετου προϊόντος με <b>Ρύθμιση της " -"Ροής Εργασίας</b>. Χρησιμοποιήστε το <b>Προαιρετικά Αρχεία</b> για να " -"ρυθμίσετε τα κείμενα των αρχείων <tt>README</tt>, αδειών χρήσης και άλλων " -"προαιρετικών τιμών.</p>" +msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, licenses, and other optional values.</p>" +msgstr "<p>Προσαρμόστε τη ροή εργασίας του πρόσθετου προϊόντος με <b>Ρύθμιση της Ροής Εργασίας</b>. Χρησιμοποιήστε το <b>Προαιρετικά Αρχεία</b> για να ρυθμίσετε τα κείμενα των αρχείων <tt>README</tt>, αδειών χρήσης και άλλων προαιρετικών τιμών.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on " -"product workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα απαραίτητα αρχεία για την προσαρμογή της ροής " -"εργασίας των πρόσθετων προϊόντων.</p>" +msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on product workflow.</p>" +msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα απαραίτητα αρχεία για την προσαρμογή της ροής εργασίας των πρόσθετων προϊόντων.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:140 -msgid "" -"<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file " -"is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation." -"xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε την τοποθεσία του αρχείου με την περιγραφή της ροής εργασίας. " -"Αυτό το αρχείο είναι μια εναλλακτική του <tt>control.xml</tt> και " -"αποθηκεύεται ως <tt>installation.xml</tt> στον βασικό κατάλογο του πρόσθετου " -"προϊόντος.</p>" +msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε την τοποθεσία του αρχείου με την περιγραφή της ροής εργασίας. Αυτό το αρχείο είναι μια εναλλακτική του <tt>control.xml</tt> και αποθηκεύεται ως <tt>installation.xml</tt> στον βασικό κατάλογο του πρόσθετου προϊόντος.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, " -"enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are " -"stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the " -"YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να χρησιμοποιήσετε χειροποίητες μονάδες του YaST κατά την εγκατάσταση " -"του πρόσθετου προϊόντος, εισάγετε την διαδρομή στην αρχειοθήκη <tt>y2update." -"tgz</tt> όπου αυτές οι μονάδες είναι αποθηκευμένες ή ρυθμίστε τα περιεχόμενα " -"του <tt>y2update.tgz</tt> προσδιορίζοντας τα πακέτα RPM του YaST στο " -"<b>Εισαγωγή των Πακέτων</b>.</p>" +msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να χρησιμοποιήσετε χειροποίητες μονάδες του YaST κατά την εγκατάσταση του πρόσθετου προϊόντος, εισάγετε την διαδρομή στην αρχειοθήκη <tt>y2update.tgz</tt> όπου αυτές οι μονάδες είναι αποθηκευμένες ή ρυθμίστε τα περιεχόμενα του <tt>y2update.tgz</tt> προσδιορίζοντας τα πακέτα RPM του YaST στο <b>Εισαγωγή των Πακέτων</b>.</p>" #. help text for expert dialog 1 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:148 -msgid "" -"<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on " -"that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Το προαιρετικό αρχείο <tt>info.txt</tt> δίνει πληροφορίες σχετικά με το " -"πρόσθετο το οποίο θα πρέπει να εμφανιστεί σε αναδυόμενο παράθυρο με ένα " -"κουμπί <b>OK</b>.</p>" +msgid "<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" +msgstr "<p>Το προαιρετικό αρχείο <tt>info.txt</tt> δίνει πληροφορίες σχετικά με το πρόσθετο το οποίο θα πρέπει να εμφανιστεί σε αναδυόμενο παράθυρο με ένα κουμπί <b>OK</b>.</p>" #. help text for expert dialog 1, cont #: src/include/add-on-creator/helps.rb:152 -msgid "" -"<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and " -"<b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the " -"license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</" -"tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Το κείμενο της άδειας χρήσης εμφανίζεται σε ένα παράθυρο με τα κουμπιά " -"<b>Συμφωνώ</b> και <b>Διαφωνώ</b> πριν την εκκίνηση της εγκατάστασης. Τα " -"αρχεία με το κείμενο της άδειας χρήσης σε διαφορετικές γλώσσες είναι " -"συμπιεσμένα στην αρχειοθήκη <tt>license.zip</tt> και αποθηκευμένα στον " -"κατάλογο <tt>media.1</tt>.</p>" +msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Το κείμενο της άδειας χρήσης εμφανίζεται σε ένα παράθυρο με τα κουμπιά <b>Συμφωνώ</b> και <b>Διαφωνώ</b> πριν την εκκίνηση της εγκατάστασης. Τα αρχεία με το κείμενο της άδειας χρήσης σε διαφορετικές γλώσσες είναι συμπιεσμένα στην αρχειοθήκη <tt>license.zip</tt> και αποθηκευμένα στον κατάλογο <tt>media.1</tt>.</p>" #. help text for expert dialog 2 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:156 -msgid "" -"<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various " -"language modifications and are stored in the root directory of the add-on " -"product.</p>" -msgstr "" -"<p>Τα αρχεία <tt>COPYRIGHT</tt> και <tt>COPYING</tt> μπορούν να είναι σε " -"διάφορες γλώσσες και να είναι αποθηκευμένα στον ριζικό κατάλογο του " -"πρόσθετου προϊόντος.</p>" +msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various language modifications and are stored in the root directory of the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Τα αρχεία <tt>COPYRIGHT</tt> και <tt>COPYING</tt> μπορούν να είναι σε διάφορες γλώσσες και να είναι αποθηκευμένα στον ριζικό κατάλογο του πρόσθετου προϊόντος.</p>" #. help text for signing dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:160 -msgid "" -"<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key " -"from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ, ρυθμίζετε την υπογραφή του πρόσθετου προϊόντος. Επιλέξτε ένα μυστικό " -"κλειδί από τη λίστα των διαθέσιμων κλειδιών ή δημιουργήστε ένα νέο με το " -"<b>Δημιουργία</b>.</p>" +msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" +msgstr "<p>Εδώ, ρυθμίζετε την υπογραφή του πρόσθετου προϊόντος. Επιλέξτε ένα μυστικό κλειδί από τη λίστα των διαθέσιμων κλειδιών ή δημιουργήστε ένα νέο με το <b>Δημιουργία</b>.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:164 msgid "<p>Enter the passphrase needed to unlock the secret key.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε το φράση κλειδί που χρειάζεται για να ξεκλειδώσετε το μυστικό " -"κλειδί.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε το φράση κλειδί που χρειάζεται για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:166 -msgid "" -"<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with " -"the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε αν θέλετε να <b>Υπογράψετε Όλα τα Πακέτα</b> του πρόσθετου " -"προϊόντος με το επιλεγμένο κλειδί. Όλες οι προηγούμενες υπογραφές των " -"πακέτων θα αφαιρεθούν.</p>" +msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε αν θέλετε να <b>Υπογράψετε Όλα τα Πακέτα</b> του πρόσθετου προϊόντος με το επιλεγμένο κλειδί. Όλες οι προηγούμενες υπογραφές των πακέτων θα αφαιρεθούν.</p>" #. help text for generating new key dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:170 -msgid "" -"<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε τις απαραίτητες τιμές για την δημιουργία του πρωτεύοντος " -"ζευγαριού κλειδιών.</p>" +msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε τις απαραίτητες τιμές για την δημιουργία του πρωτεύοντος ζευγαριού κλειδιών.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:174 -msgid "" -"<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 " -"and 4096 bits long.</p>" -msgstr "" -"<p>Το προεπιλεγμένο μέγεθος του κλειδιού DSA είναι 1024 bits. Τα κλειδιά RSA " -"μπορούν να έχουν μήκος μεταξύ 1024 και 4096 bits.</p>" +msgid "<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.</p>" +msgstr "<p>Το προεπιλεγμένο μέγεθος του κλειδιού DSA είναι 1024 bits. Τα κλειδιά RSA μπορούν να έχουν μήκος μεταξύ 1024 και 4096 bits.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:178 -msgid "" -"<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key " -"expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, " -"it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty " -"for a key that never expires.</p>" -msgstr "" -"<p>Ως <b>Ημερομηνία Λήξης</b>, εισάγετε τον αριθμό των ημερών μετά τις " -"οποίες το κλειδί λήγει. Αν ο αριθμός ακολουθείται από <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, " -"ή <tt>y</tt>, δηλώνει τον αριθμό των εβδομάδων, μηνών, ετών. Αφήστε την " -"καταχώρηση κενή για να μη λήγει ποτέ ένα κλειδί.</p>" +msgid "<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for a key that never expires.</p>" +msgstr "<p>Ως <b>Ημερομηνία Λήξης</b>, εισάγετε τον αριθμό των ημερών μετά τις οποίες το κλειδί λήγει. Αν ο αριθμός ακολουθείται από <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, ή <tt>y</tt>, δηλώνει τον αριθμό των εβδομάδων, μηνών, ετών. Αφήστε την καταχώρηση κενή για να μη λήγει ποτέ ένα κλειδί.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:182 -msgid "" -"<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the " -"user identification with which the new key should be associated.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε τα <b>Όνομα</b>, <b>Σχόλιο</b>, και <b>Ηλεκτρονικές " -"Διευθύνσεις Ταχυδρομείου</b> για να παρέχετε την αναγνώριση του χρήστη με " -"την οποία το νέο κλειδί θα συνδεθεί.</p>" +msgid "<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the user identification with which the new key should be associated.</p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε τα <b>Όνομα</b>, <b>Σχόλιο</b>, και <b>Ηλεκτρονικές Διευθύνσεις Ταχυδρομείου</b> για να παρέχετε την αναγνώριση του χρήστη με την οποία το νέο κλειδί θα συνδεθεί.</p>" #. help text for overview dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:186 -msgid "" -"<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ, μπορείτε να δείτε την περίληψη των δεδομένων που θα δημιουργήσουν το " -"πρόσθετο προϊόν.</p>" +msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Εδώ, μπορείτε να δείτε την περίληψη των δεδομένων που θα δημιουργήσουν το πρόσθετο προϊόν.</p>" #. help text for overview dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:190 -msgid "" -"<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Πατήστε <b>Τέλος</b> για να δημιουργήσετε το πρόσθετο προϊόν στον " -"κατάλογο εξαγωγής.</p>" +msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Πατήστε <b>Τέλος</b> για να δημιουργήσετε το πρόσθετο προϊόν στον κατάλογο εξαγωγής.</p>" #. text entry label #: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113 @@ -1569,8 +1375,7 @@ #. help text for content file 'NAME' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:152 msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply." -msgstr "" -"Για εσωτερική χρήση. Εφαρμόζονται οι ίδιοι περιορισμοί με τα ονόματα πακέτων." +msgstr "Για εσωτερική χρήση. Εφαρμόζονται οι ίδιοι περιορισμοί με τα ονόματα πακέτων." #. label of content file BASEARCHS key #: src/modules/AddOnCreator.rb:160 @@ -1579,12 +1384,8 @@ #. help text for content file 'BASEARCHS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:164 -msgid "" -"Space-separated list of product architectures. Matches the available product-" -"release packages architectures. " -msgstr "" -"Λίστα χωρισμένη με κενά διαστήματα, των αρχιτεκτονικών των προϊόντων. " -"Ταιριάζει τις διαθέσιμες αρχιτεκτονικές πακέτων των προϊόντων σε κυκλοφορία." +msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. " +msgstr "Λίστα χωρισμένη με κενά διαστήματα, των αρχιτεκτονικών των προϊόντων. Ταιριάζει τις διαθέσιμες αρχιτεκτονικές πακέτων των προϊόντων σε κυκλοφορία." #. label of content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:172 @@ -1594,9 +1395,7 @@ #. help text for content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:176 msgid "Product version and release as in RPM <tt>major.minor-release</tt>." -msgstr "" -"Έκδοση προϊόντος και κυκλοφορία όπως είναι στο RPM <tt>major.minor-release</" -"tt>." +msgstr "Έκδοση προϊόντος και κυκλοφορία όπως είναι στο RPM <tt>major.minor-release</tt>." #. table item label #. table item label @@ -1611,14 +1410,8 @@ #. help text for content file 'DISTRIBUTION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:194 -msgid "" -"Some string denoting the distribution. The same string is most probably used " -"in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, " -"version and architecture." -msgstr "" -"Κάποιο κείμενο που υποδηλώνει τη διανομή. Το ίδιο κείμενο πιθανότατα " -"χρησιμοποιείται και στα αρχεία .rpms για να υποδηλώσει τη διανομή. Συνήθως " -"μία σύνθεση του ονόματος, της έκδοσης και της αρχιτεκτονικής." +msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, version and architecture." +msgstr "Κάποιο κείμενο που υποδηλώνει τη διανομή. Το ίδιο κείμενο πιθανότατα χρησιμοποιείται και στα αρχεία .rpms για να υποδηλώσει τη διανομή. Συνήθως μία σύνθεση του ονόματος, της έκδοσης και της αρχιτεκτονικής." #. label of content file key #: src/modules/AddOnCreator.rb:201 @@ -1647,12 +1440,8 @@ #. help text for content file '' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:227 -msgid "" -"UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no " -"default language can be determined." -msgstr "" -"Κωδικοποιημένη ετικέτα με UTF-8. Η προεπιλεγμένη ετικέτα αν το <b>LINGUAS</" -"b> έχει παραληφθεί ή δεν έχει καθοριστεί προεπιλεγμένη γλώσσα." +msgid "UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no default language can be determined." +msgstr "Κωδικοποιημένη ετικέτα με UTF-8. Η προεπιλεγμένη ετικέτα αν το <b>LINGUAS</b> έχει παραληφθεί ή δεν έχει καθοριστεί προεπιλεγμένη γλώσσα." #. label of content file 'LINGUAS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:234 @@ -1721,14 +1510,8 @@ #. help text for content file 'LABEL.lang' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:304 -msgid "" -"UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the " -"<b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching " -"<b>LABEL.lang</b> is expected." -msgstr "" -"Κωδικοποιημένη-UTF-8 <b>LABEL</b>. Το <tt>lang</tt> έχει την ίδια σύνταξη με " -"τις τιμές του <b>LINGUAS</b>. Για κάθε γλώσσα στο <b>LINGUAS</b>, αναμένεται " -"μια αντίστοιχη <b>LABEL.lang</b>." +msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>LABEL.lang</b> is expected." +msgstr "Κωδικοποιημένη-UTF-8 <b>LABEL</b>. Το <tt>lang</tt> έχει την ίδια σύνταξη με τις τιμές του <b>LINGUAS</b>. Για κάθε γλώσσα στο <b>LINGUAS</b>, αναμένεται μια αντίστοιχη <b>LABEL.lang</b>." #: src/modules/AddOnCreator.rb:328 msgid "Architecture" @@ -1766,13 +1549,8 @@ #. help text for 'Cat' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:366 -msgid "" -"One line category in the default language used to group patterns. Categories " -"are intended for the user and can be specified freely." -msgstr "" -"Κατηγορία μιας γραμμής στην προεπιλεγμένη γλώσσα που χρησιμοποιείται για να " -"ομαδοποιεί τα patterns. Οι κατηγορίες υπάρχουν για τον χρήστη και μπορούν να " -"καθοριστούν ελεύθερα." +msgid "One line category in the default language used to group patterns. Categories are intended for the user and can be specified freely." +msgstr "Κατηγορία μιας γραμμής στην προεπιλεγμένη γλώσσα που χρησιμοποιείται για να ομαδοποιεί τα patterns. Οι κατηγορίες υπάρχουν για τον χρήστη και μπορούν να καθοριστούν ελεύθερα." #. help text for 'Cat.lang' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:370 @@ -1806,11 +1584,8 @@ #. help text for 'Prc' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:400 -msgid "" -"These packages are installed by default but can be removed without complaint." -msgstr "" -"Αυτά τα πακέτα εγκαθιστώνται από προεπιλογής αλλά μπορούν να αφαιρεθούν " -"χωρίς προβλήματα." +msgid "These packages are installed by default but can be removed without complaint." +msgstr "Αυτά τα πακέτα εγκαθιστώνται από προεπιλογής αλλά μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς προβλήματα." #. label for 'Prs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:408 @@ -1822,12 +1597,8 @@ #. help text for 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:410 src/modules/AddOnCreator.rb:503 #: src/modules/AddOnCreator.rb:712 -msgid "" -"These are just hints for an application and not handled during dependency " -"resolution." -msgstr "" -"Αυτές είναι απλά συμβουλές για μια εφαρμογή και δεν χρησιμοποιούνται κατά " -"την επίλυση των εξαρτήσεων." +msgid "These are just hints for an application and not handled during dependency resolution." +msgstr "Αυτές είναι απλά συμβουλές για μια εφαρμογή και δεν χρησιμοποιούνται κατά την επίλυση των εξαρτήσεων." #. label for 'Ico' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:418 @@ -1838,21 +1609,10 @@ #: src/modules/AddOnCreator.rb:420 msgid "" "If unspecified, the pattern name is used \n" -" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename " -"does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is " -"specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/" -"YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/" -"icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/" -"share/YaST2/theme/current/) are allowed." +" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed." msgstr "" "Αν είναι ακαθόριστο, θα χρησιμοποιηθεί το όνομα του pattern \n" -" (με κενά στο όνομα με αντικατάσταση με κάτω παύλες). Αν το όνομα του " -"αρχείου δεν περιλαμβάνει μια επέκταση .png ή .jpg, το .png θα προσαρτηθεί. " -"Αν δεν έχει καθοριστεί διαδρομή, τα εικονίδια που θα αναζητηθούν θα είναι " -"από την διαδρομή των εικονιδίων του θέματος ( αρχικά /usr/share/YaST2/theme/" -"current/icons/32x32/apps/ μετά /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/" -"apps/). Απόλυτες και σχετικές διαδρομές (στην διαδρομή του θέματος /usr/" -"share/YaST2/theme/current/) επιτρέπονται." +" (με κενά στο όνομα με αντικατάσταση με κάτω παύλες). Αν το όνομα του αρχείου δεν περιλαμβάνει μια επέκταση .png ή .jpg, το .png θα προσαρτηθεί. Αν δεν έχει καθοριστεί διαδρομή, τα εικονίδια που θα αναζητηθούν θα είναι από την διαδρομή των εικονιδίων του θέματος ( αρχικά /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ μετά /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Απόλυτες και σχετικές διαδρομές (στην διαδρομή του θέματος /usr/share/YaST2/theme/current/) επιτρέπονται." #. label for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:429 @@ -1861,12 +1621,8 @@ #. help text for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:431 -msgid "" -"This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing " -"multiple patterns in the user interface." -msgstr "" -"Αυτή η τιμή τριψήφιου ακέραιου, καθορίζει την σειρά του pattern στην λίστα " -"με τα πολλαπλά pattern στην διεπαφή του χρήστη." +msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing multiple patterns in the user interface." +msgstr "Αυτή η τιμή τριψήφιου ακέραιου, καθορίζει την σειρά του pattern στην λίστα με τα πολλαπλά pattern στην διεπαφή του χρήστη." #. label for 'Req' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:441 @@ -1885,16 +1641,8 @@ #. help text for 'Prv' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:453 -msgid "" -"Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</" -"b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and " -"edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability " -"<tt>bar = 1.42-1</tt>." -msgstr "" -"Δυνατότητες που προσφέρει αυτό το pattern. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να " -"ταιριάξουν το <b>REQUIRES</b> από άλλα. Κάθε επιλύσιμο παρέχει " -"προκαθορισμένα -- το όνομά του και την έκδοση του. Για παράδειγμα, το πακέτο " -"<i>bar-1.42-1</i> παρέχει την δυνατότητα <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgstr "Δυνατότητες που προσφέρει αυτό το pattern. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ταιριάξουν το <b>REQUIRES</b> από άλλα. Κάθε επιλύσιμο παρέχει προκαθορισμένα -- το όνομά του και την έκδοση του. Για παράδειγμα, το πακέτο <i>bar-1.42-1</i> παρέχει την δυνατότητα <tt>bar = 1.42-1</tt>." #. label for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:461 @@ -1903,12 +1651,8 @@ #. help text for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:463 -msgid "" -"This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Αυτό το pattern δεν μπορεί να εγκατασταθεί αν το συγκεκριμένο επιλύσιμο ή " -"ένα το οποίο παρέχει αυτή τη δυνατότητα είναι ήδη εγκατεστημένο." +msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Αυτό το pattern δεν μπορεί να εγκατασταθεί αν το συγκεκριμένο επιλύσιμο ή ένα το οποίο παρέχει αυτή τη δυνατότητα είναι ήδη εγκατεστημένο." #. label for 'Obs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:471 @@ -1931,12 +1675,8 @@ #. help text for 'Rec' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:483 -msgid "" -"A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no " -"error is shown." -msgstr "" -"Μία αδύναμη έκδοση του REQUIRES. Αν τα προτεινόμενα patterns δεν μπορούν να " -"εγκατασταθούν, δεν εμφανίζεται κάποιο σφάλμα." +msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no error is shown." +msgstr "Μία αδύναμη έκδοση του REQUIRES. Αν τα προτεινόμενα patterns δεν μπορούν να εγκατασταθούν, δεν εμφανίζεται κάποιο σφάλμα." #. label for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:491 @@ -1945,14 +1685,8 @@ #. help text for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:493 -msgid "" -"A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability " -"is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. " -"Uninstalling it is silently accepted." -msgstr "" -"Ένα ανάποδο <b>Rec</b>. Αυτό το pattern εγκαθίσταται εάν η συγκεκριμένη " -"δυνατότητα παρέχεται από ένα εγκατεστημένο επιλύσιμο. Ο μηχανισμός επίλυσης " -"εξαρτήσεων το εγκαθιστά. Η απεγκατάσταση του γίνεται δεκτή σιωπηλά." +msgid "A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." +msgstr "Ένα ανάποδο <b>Rec</b>. Αυτό το pattern εγκαθίσταται εάν η συγκεκριμένη δυνατότητα παρέχεται από ένα εγκατεστημένο επιλύσιμο. Ο μηχανισμός επίλυσης εξαρτήσεων το εγκαθιστά. Η απεγκατάσταση του γίνεται δεκτή σιωπηλά." #. label for 'Sug' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:501 @@ -1966,12 +1700,8 @@ #. help text for 'Fre' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:513 -msgid "" -"The current pattern is only considered for installation if the pattern " -"specified here is installed." -msgstr "" -"Το τρέχον pattern μπορεί να θεωρηθεί προς εγκατάσταση μόνο εάν είναι " -"εγκατεστημένο το pattern που ορίσθηκε εδώ." +msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern specified here is installed." +msgstr "Το τρέχον pattern μπορεί να θεωρηθεί προς εγκατάσταση μόνο εάν είναι εγκατεστημένο το pattern που ορίσθηκε εδώ." #. label for 'Ext' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:523 @@ -2021,8 +1751,7 @@ #. help text for 'Sum' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:591 msgid "The package summary (label), a one line description of the package." -msgstr "" -"Η περίληψη του πακέτου (ετικέτα), είναι περίληψη μίας γραμμής για το πακέτο." +msgstr "Η περίληψη του πακέτου (ετικέτα), είναι περίληψη μίας γραμμής για το πακέτο." #. label for 'Ins' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:599 @@ -2031,12 +1760,8 @@ #. help text for 'Ins' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:601 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected, such as a " -"test version warning or a commercial license." -msgstr "" -"Ένα ανεπίσημο μήνυμα εμφανίζεται στον χρήστη αν το πακέτο είναι επιλεγμένο, " -"όπως μια προειδοποίηση δοκιμαστικής έκδοσης ή μια άδεια εμπορικής χρήσης." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected, such as a test version warning or a commercial license." +msgstr "Ένα ανεπίσημο μήνυμα εμφανίζεται στον χρήστη αν το πακέτο είναι επιλεγμένο, όπως μια προειδοποίηση δοκιμαστικής έκδοσης ή μια άδεια εμπορικής χρήσης." #. label for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:608 @@ -2045,13 +1770,8 @@ #. help text for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:610 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected for " -"deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." -msgstr "" -"Ένα ανεπίσημο μήνυμα εμφανίζεται στον χρήστη αν το πακέτο είναι επιλεγμένο " -"για διαγραφή, όπως μια προειδοποίηση ότι το σύστημα είναι άχρηστο χωρίς αυτό " -"το πακέτο." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected for deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." +msgstr "Ένα ανεπίσημο μήνυμα εμφανίζεται στον χρήστη αν το πακέτο είναι επιλεγμένο για διαγραφή, όπως μια προειδοποίηση ότι το σύστημα είναι άχρηστο χωρίς αυτό το πακέτο." #. label for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:617 @@ -2060,12 +1780,8 @@ #. help text for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:619 -msgid "" -"Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If " -"the user does not accept the EULA, the package is not installed." -msgstr "" -"Το κείμενο του EULA. Αυτό το κείμενο εμφανίζεται πριν την εγκατάσταση του " -"πακέτου. Αν ο χρήστης δεν δεχτεί το EULA, το πακέτο δεν εγκαθίσταται." +msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If the user does not accept the EULA, the package is not installed." +msgstr "Το κείμενο του EULA. Αυτό το κείμενο εμφανίζεται πριν την εγκατάσταση του πακέτου. Αν ο χρήστης δεν δεχτεί το EULA, το πακέτο δεν εγκαθίσταται." #. label of key #: src/modules/AddOnCreator.rb:660 @@ -2074,12 +1790,8 @@ #. help text for 'REQUIRES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:662 -msgid "" -"<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product " -"requirements.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλύσιμα που πρέπει να εγκατασταθούν στο σύστημα για να ικανοποιηθούν οι " -"απαιτήσεις του προϊόντος.</p>" +msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>" +msgstr "<p>Επιλύσιμα που πρέπει να εγκατασταθούν στο σύστημα για να ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις του προϊόντος.</p>" #. label of PROVIDES key #: src/modules/AddOnCreator.rb:670 @@ -2088,12 +1800,8 @@ #. help text for 'PROVIDES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:672 -msgid "" -"Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</" -"b> from others." -msgstr "" -"Δυνατότητες που παρέχει αυτό το προϊόν. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να " -"ταιριάξουν <b>requires</b> από άλλα." +msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others." +msgstr "Δυνατότητες που παρέχει αυτό το προϊόν. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ταιριάξουν <b>requires</b> από άλλα." #. label of 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:680 @@ -2102,12 +1810,8 @@ #. help text for 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:682 -msgid "" -"This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Αυτό το επιλύσιμο δεν μπορεί να εγκατασταθεί αν το συγκεκριμένο επιλύσιμο ή " -"κάποιο που παρέχει την δυνατότητα δεν είναι εγκατεστημένο." +msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Αυτό το επιλύσιμο δεν μπορεί να εγκατασταθεί αν το συγκεκριμένο επιλύσιμο ή κάποιο που παρέχει την δυνατότητα δεν είναι εγκατεστημένο." #. label of 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:690 @@ -2116,12 +1820,8 @@ #. help text for 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:692 -msgid "" -"When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a " -"name matching this keyword." -msgstr "" -"Όταν αυτό το επιλύσιμο εγκαθίσταται, απεγκαθιστά οποιοδήποτε άλλο επιλύσιμο " -"που το όνομά του ταιριάζει σε αυτή τη λέξη κλειδί." +msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a name matching this keyword." +msgstr "Όταν αυτό το επιλύσιμο εγκαθίσταται, απεγκαθιστά οποιοδήποτε άλλο επιλύσιμο που το όνομά του ταιριάζει σε αυτή τη λέξη κλειδί." #. label of 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:700 @@ -2130,13 +1830,8 @@ #. help text for 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:702 -msgid "" -"A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill " -"<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." -msgstr "" -"Μία αδύναμη έκδοση του <b>requires</b>. Μία προσπάθεια έγινε να " -"ικανοποιηθούν τα <b>RECOMMENDS</b>, αλλά αγνοήθηκαν σιωπηλά αν δεν μπορούσε " -"να γίνει κανένα ταίριασμα." +msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." +msgstr "Μία αδύναμη έκδοση του <b>requires</b>. Μία προσπάθεια έγινε να ικανοποιηθούν τα <b>RECOMMENDS</b>, αλλά αγνοήθηκαν σιωπηλά αν δεν μπορούσε να γίνει κανένα ταίριασμα." #. label of 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:710 @@ -2165,12 +1860,8 @@ #. help text for 'productline' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:747 -msgid "" -"A short name for the product, which does not change between service packs " -"and versions." -msgstr "" -"Ένα σύντομο όνομα του προϊόντος, που δεν αλλάζει μεταξύ των service packs " -"και των εκδόσεων." +msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions." +msgstr "Ένα σύντομο όνομα του προϊόντος, που δεν αλλάζει μεταξύ των service packs και των εκδόσεων." #. table item label #: src/modules/AddOnCreator.rb:754 @@ -2184,12 +1875,8 @@ #. help text for media type #: src/modules/AddOnCreator.rb:761 -msgid "" -"Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, " -"ftp, dvd5, dvd9." -msgstr "" -"Τύπος μέσου που θα χρησιμοποιηθεί για το τελικό προϊόν. Οι πιθανές τιμές " -"είναι: cd, ftp, dvd5, dvd9." +msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9." +msgstr "Τύπος μέσου που θα χρησιμοποιηθεί για το τελικό προϊόν. Οι πιθανές τιμές είναι: cd, ftp, dvd5, dvd9." #. table item label #: src/modules/AddOnCreator.rb:768 @@ -2199,8 +1886,7 @@ #. help text for media type #: src/modules/AddOnCreator.rb:770 msgid "Description of the flavor or variant of a product, e.g. DVD, FTP, Live" -msgstr "" -"Περιγραφή της ποικιλίας ή παραλλαγής ενός προϊόντος, π.χ. DVD, FTP, Live" +msgstr "Περιγραφή της ποικιλίας ή παραλλαγής ενός προϊόντος, π.χ. DVD, FTP, Live" #. AddOnCreator Build dialog caption #: src/modules/AddOnCreator.rb:1694 @@ -2390,12 +2076,8 @@ #~| msgid "" #~| "The value of NAME may contain only\n" #~| "letters, numbers, and the characters \".~_-\"." -#~ msgid "" -#~ "The value of NAME may contain only\\nletters, numbers, and the characters " -#~ "\".~_-\"." -#~ msgstr "" -#~ "Η τιμή του NAME μπορεί να περιέχει μόνο\\nγράμματα, αριθμούς, και τους " -#~ "χαρακτήρες \".~_-\"." +#~ msgid "The value of NAME may contain only\\nletters, numbers, and the characters \".~_-\"." +#~ msgstr "Η τιμή του NAME μπορεί να περιέχει μόνο\\nγράμματα, αριθμούς, και τους χαρακτήρες \".~_-\"." #~| msgid "" #~| "Enter the values for these items:\n" @@ -2406,10 +2088,8 @@ #~| msgid "" #~| "The package description file is named incorrectly.\n" #~| "Choose another one." -#~ msgid "" -#~ "The package description file is named incorrectly.\\nChoose another one." -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο περιγραφής πακέτου έχει λάθος όνομα.\\nΠαρακαλώ επιλέξτε άλλο." +#~ msgid "The package description file is named incorrectly.\\nChoose another one." +#~ msgstr "Το αρχείο περιγραφής πακέτου έχει λάθος όνομα.\\nΠαρακαλώ επιλέξτε άλλο." #~| msgid "" #~| "The file '%1' does not exist.\n" @@ -2420,23 +2100,14 @@ #~| msgid "" #~| "Name, comment, and e-mail address values are empty.\n" #~| "You must enter at least one of them to provide user identification.\n" -#~ msgid "" -#~ "Name, comment, and e-mail address values are empty.\\nYou must enter at " -#~ "least one of them to provide user identification.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Τα πεδία όνομα, σχόλιο, και διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας είναι " -#~ "κενά.\\nΠρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον ένα από αυτά για την " -#~ "πιστοποίηση του χρήστη.\\n" +#~ msgid "Name, comment, and e-mail address values are empty.\\nYou must enter at least one of them to provide user identification.\\n" +#~ msgstr "Τα πεδία όνομα, σχόλιο, και διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας είναι κενά.\\nΠρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον ένα από αυτά για την πιστοποίηση του χρήστη.\\n" #~| msgid "" #~| "If it takes too long, do some other work to give\n" #~| "the OS a chance to collect more entropy.\n" -#~ msgid "" -#~ "If it takes too long, do some other work to give\\nthe OS a chance to " -#~ "collect more entropy.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Αν παίρνει πολύ χρόνο, κάντε κάποια άλλη εργασία για να δώσετε στο\\nΛΣ " -#~ "τη δυνατότητα να μαζέψει όσο το δυνατόν περισσότερα στοιχεία.\\n" +#~ msgid "If it takes too long, do some other work to give\\nthe OS a chance to collect more entropy.\\n" +#~ msgstr "Αν παίρνει πολύ χρόνο, κάντε κάποια άλλη εργασία για να δώσετε στο\\nΛΣ τη δυνατότητα να μαζέψει όσο το δυνατόν περισσότερα στοιχεία.\\n" #~| msgid "" #~| "A file with this name already exists.\n" @@ -2447,11 +2118,8 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\n" #~| "Please wait...<br></p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Δημιουργείται το Πρόσθετο</big></b><br>\\nΠαρακαλώ " -#~ "περιμένετε...<br></p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Δημιουργείται το Πρόσθετο</big></b><br>\\nΠαρακαλώ περιμένετε...<br></p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p>Writing the add-on configurations<br>\n" @@ -2460,29 +2128,16 @@ #~ msgstr "<p>Οι ρυθμίσεις του πρόσθετου αποθηκεύονται<br>\\n</p>\\n" #~| msgid "" -#~| "<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as " -#~| "required for\n" -#~| "the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected " -#~| "when the installation of the add-on product is started.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required " -#~ "for\\nthe add-on product. Such a pattern will be automatically " -#~ "preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε <b>Απαιτούμενο pattern</b> για να σημειώσετε το επιλεγμένο " -#~ "pattern ως\\nαπαραίτητο για το πρόσθετο προϊόν. Τέτοιο pattern θα " -#~ "επιλεγεί αυτόματα όταν η εγκατάσταση του πρόσθετου προϊόντος ξεκινήσει.</" -#~ "p>" +#~| "<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n" +#~| "the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\\nthe add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" +#~ msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Απαιτούμενο pattern</b> για να σημειώσετε το επιλεγμένο pattern ως\\nαπαραίτητο για το πρόσθετο προϊόν. Τέτοιο pattern θα επιλεγεί αυτόματα όταν η εγκατάσταση του πρόσθετου προϊόντος ξεκινήσει.</p>" #~| msgid "" #~| "Such a pattern already exists.\n" #~| "Choose a different name or architecture.\n" -#~ msgid "" -#~ "Such a pattern already exists.\\nChoose a different name or architecture." -#~ "\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Υπάρχει ήδη ένα παρόμοιο pattern.\\nΕπιλέξτε ένα άλλο όνομα ή " -#~ "αρχιτεκτονική.\\n" +#~ msgid "Such a pattern already exists.\\nChoose a different name or architecture.\\n" +#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παρόμοιο pattern.\\nΕπιλέξτε ένα άλλο όνομα ή αρχιτεκτονική.\\n" #~| msgid "" #~| "A key with this name already exists.\n" @@ -2494,59 +2149,29 @@ #~| "Such a pattern already exists.\n" #~| "Choose a different architecture.\n" #~ msgid "Such a pattern already exists.\\nChoose a different architecture.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Υπάρχει ήδη παρόμοιο pattern.\\nΕπιλέξτε μία διαφορετική αρχιτεκτονική.\\n" +#~ msgstr "Υπάρχει ήδη παρόμοιο pattern.\\nΕπιλέξτε μία διαφορετική αρχιτεκτονική.\\n" #~| msgid "" #~| "If unspecified, the pattern name is used \n" -#~| " instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the " -#~| "filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If " -#~| "no path is specified, icons are searched for in the theme icon path " -#~| "(first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/" -#~| "YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to " -#~| "the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed." -#~ msgid "" -#~ "If unspecified, the pattern name is used \\n instead (with blanks in the " -#~ "name replaced by underscores). If the filename does not include a .png " -#~ "or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are " -#~ "searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/" -#~ "icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). " -#~ "Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/" -#~ "current/) are allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Αν είναι ακαθόριστο, θα χρησιμοποιηθεί το όνομα του pattern \\n (με κενά " -#~ "στο όνομα που έχουν αντικατασταθεί με κάτω παύλες). Αν το όνομα του " -#~ "αρχείου δεν περιλαμβάνει μια επέκταση .png ή .jpg, το .png θα " -#~ "προσαρτηθεί. Αν δεν έχει καθοριστεί διαδρομή, τα εικονίδια που θα " -#~ "αναζητηθούν θα είναι από την διαδρομή των εικονιδίων του θέματος (αρχικά /" -#~ "usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ μετά /usr/share/YaST2/" -#~ "theme/current/icons/48x48/apps/). Επιτρέπονται απόλυτες και σχετικές " -#~ "διαδρομές (στην διαδρομή του θέματος /usr/share/YaST2/theme/current/)." +#~| " instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed." +#~ msgid "If unspecified, the pattern name is used \\n instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed." +#~ msgstr "Αν είναι ακαθόριστο, θα χρησιμοποιηθεί το όνομα του pattern \\n (με κενά στο όνομα που έχουν αντικατασταθεί με κάτω παύλες). Αν το όνομα του αρχείου δεν περιλαμβάνει μια επέκταση .png ή .jpg, το .png θα προσαρτηθεί. Αν δεν έχει καθοριστεί διαδρομή, τα εικονίδια που θα αναζητηθούν θα είναι από την διαδρομή των εικονιδίων του θέματος (αρχικά /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ μετά /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Επιτρέπονται απόλυτες και σχετικές διαδρομές (στην διαδρομή του θέματος /usr/share/YaST2/theme/current/)." #~| msgid "" #~| "When this pattern is installed, it uninstalls any \n" #~| "other patterns marked as obsolete here." -#~ msgid "" -#~ "When this pattern is installed, it uninstalls any \\nother patterns " -#~ "marked as obsolete here." -#~ msgstr "" -#~ "Όταν εγκατασταθεί αυτό το pattern, απεγκαθιστά όποια\\nάλλα patterns " -#~ "έχουν σημειωθεί ως απαρχαιωμένα εδώ." +#~ msgid "When this pattern is installed, it uninstalls any \\nother patterns marked as obsolete here." +#~ msgstr "Όταν εγκατασταθεί αυτό το pattern, απεγκαθιστά όποια\\nάλλα patterns έχουν σημειωθεί ως απαρχαιωμένα εδώ." #~| msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n" #~ msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Περιμένετε ενώ δημιουργούνται δεδομένα για πρόσθετο...</b><br/>\\n" +#~ msgstr "<b>Περιμένετε ενώ δημιουργούνται δεδομένα για πρόσθετο...</b><br/>\\n" #~| msgid "" #~| "Failed to install obs-productconverter package.\n" #~| "Release package will not be generated." -#~ msgid "" -#~ "Failed to install obs-productconverter package.\\nRelease package will " -#~ "not be generated." -#~ msgstr "" -#~ "Αποτυχία εγκατάστασης του πακέτου obs-productconverter.\\nΤο πακέτο " -#~ "κυκλοφορίας δεν θα δημιουργηθεί." +#~ msgid "Failed to install obs-productconverter package.\\nRelease package will not be generated." +#~ msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του πακέτου obs-productconverter.\\nΤο πακέτο κυκλοφορίας δεν θα δημιουργηθεί." #~| msgid "" #~| "Build of release package failed with\n" @@ -2564,22 +2189,11 @@ #~ msgstr "openSUSE 11.&4" #~ msgid "" -#~ "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of " -#~ "this product.</p>\n" -#~ "<p>This is a space-separated list of names or <tt>kind:name</tt> pairs " -#~ "optionally followed by version constraints. Just a name denotes a " -#~ "dependency to a package, such as <tt>sles-release</tt> or <tt>sles-" -#~ "release-10</tt>. The kind can be package, pattern, or product, such as " -#~ "<tt>pattern:basesystem</tt>.</p>" +#~ "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of this product.</p>\n" +#~ "<p>This is a space-separated list of names or <tt>kind:name</tt> pairs optionally followed by version constraints. Just a name denotes a dependency to a package, such as <tt>sles-release</tt> or <tt>sles-release-10</tt>. The kind can be package, pattern, or product, such as <tt>pattern:basesystem</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ευδιάλυτα που πρέπει να εγκατασταθούν στο σύστημα για να επιλύονται οι " -#~ "ελάχιστες απαιτήσεις του προϊόντος.</p>\n" -#~ "<p>Αυτή είναι μια λίστα ονομάτων που διαχωρίζεται με διαστήματα ή " -#~ "ζευγάρια <tt>είδος:όνομα</tt> προαιρετικά ακολουθούμενα από την έκδοση " -#~ "που περιλαμβάνουν. Απλώς ένα όνομα υποδηλώνει την εξάρτηση σε ένα " -#~ "πακέτο, όπως είναι το <tt>sles-release</tt> ή το <tt>sles-release-10</" -#~ "tt>. Το είδος μπορεί να είναι πακέτο, πρώτυπο, ή προϊόν, όπως είναι το " -#~ "<tt>πρότυπο: βασικό σύστημα</tt>.</p>" +#~ "<p>Ευδιάλυτα που πρέπει να εγκατασταθούν στο σύστημα για να επιλύονται οι ελάχιστες απαιτήσεις του προϊόντος.</p>\n" +#~ "<p>Αυτή είναι μια λίστα ονομάτων που διαχωρίζεται με διαστήματα ή ζευγάρια <tt>είδος:όνομα</tt> προαιρετικά ακολουθούμενα από την έκδοση που περιλαμβάνουν. Απλώς ένα όνομα υποδηλώνει την εξάρτηση σε ένα πακέτο, όπως είναι το <tt>sles-release</tt> ή το <tt>sles-release-10</tt>. Το είδος μπορεί να είναι πακέτο, πρώτυπο, ή προϊόν, όπως είναι το <tt>πρότυπο: βασικό σύστημα</tt>.</p>" #~ msgid "Resolvables needed before installation" #~ msgstr "Τα ευδιάλυτα χρειάζονται προ της εγκατάστασης" @@ -2588,16 +2202,8 @@ #~ msgstr "Ευδιάλυτα που παρέχονται" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Capabilities this product provides. They can be used to match " -#~ "<b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provides by default- " -#~ "its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides " -#~ "the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." -#~ msgstr "" -#~ "Δυνατότητες που προσφέρει αυτό το προϊόν. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " -#~ "να ταιριάξουν το <b>REQUIRES</b> από άλλα. Κάθε ευδιάλυτο έχει ένα " -#~ "παρέχει εκ προεπιλογής -- το όνομά της και την έκδοση. Για παράδειγμα, το " -#~ "πακέτο <i>bar-1.42-1</i> παρέχει την δυνατότητα <tt>bar = 1.42-1</tt>." +#~ msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provides by default- its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." +#~ msgstr "Δυνατότητες που προσφέρει αυτό το προϊόν. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ταιριάξουν το <b>REQUIRES</b> από άλλα. Κάθε ευδιάλυτο έχει ένα παρέχει εκ προεπιλογής -- το όνομά της και την έκδοση. Για παράδειγμα, το πακέτο <i>bar-1.42-1</i> παρέχει την δυνατότητα <tt>bar = 1.42-1</tt>." #~ msgid "Conflicting resolvables" #~ msgstr "Επίλυση ευδιάλυτων" @@ -2614,28 +2220,14 @@ #~ msgid "Supplemented resolvables" #~ msgstr "Επιπλέον ευδιάλυτα" -#~ msgid "" -#~ "A reverse <b>RECOMMENDS</b>. This product is installed if the specified " -#~ "capability is provided by an installed resolvable. The dependency " -#~ "resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." -#~ msgstr "" -#~ "Το ανάποδο <b>RECOMMENDS</b>. Αυτό το προϊόν είναι εγκατεστημένο αν η " -#~ "συγκεκριμένη δυνατότητα παρέχεται από εγκατεστημένο ευδιάλυτο. Η επίλυση " -#~ "εξαρτήσεων το εγκαθιστά. Η απεγκατάσταση γίνεται με ησυχία" +#~ msgid "A reverse <b>RECOMMENDS</b>. This product is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." +#~ msgstr "Το ανάποδο <b>RECOMMENDS</b>. Αυτό το προϊόν είναι εγκατεστημένο αν η συγκεκριμένη δυνατότητα παρέχεται από εγκατεστημένο ευδιάλυτο. Η επίλυση εξαρτήσεων το εγκαθιστά. Η απεγκατάσταση γίνεται με ησυχία" #~ msgid "Enhanced resolvables" #~ msgstr "Εμπλουτισμένα ευδιάλυτα" -#~ msgid "" -#~ "A reverse <b>SUGGESTS</b>. This product can be installed if this " -#~ "capability is provided by an installed resolvable. It is just a hint for " -#~ "an application. For example, <i>SuSEplugger</i> can suggest packages for " -#~ "installation if specific hardware is found." -#~ msgstr "" -#~ "Το αντίθετο <b>SUGGESTS</b>. Αυτό το προϊόν μπορεί να εγκατασταθεί αν " -#~ "αυτή η δυνατότητα παρέχεται από ένα εγκατεστημένο ευδιάλυτο. Είναι απλά " -#~ "μια συμβουλή για μια εφαρμογή. Για παράδειγμα, το <i>SuSEplugger</i> " -#~ "μπορεί να προτείνει πακέτα για εγκατάσταση αν βρεθεί συγκεκριμένο υλικό." +#~ msgid "A reverse <b>SUGGESTS</b>. This product can be installed if this capability is provided by an installed resolvable. It is just a hint for an application. For example, <i>SuSEplugger</i> can suggest packages for installation if specific hardware is found." +#~ msgstr "Το αντίθετο <b>SUGGESTS</b>. Αυτό το προϊόν μπορεί να εγκατασταθεί αν αυτή η δυνατότητα παρέχεται από ένα εγκατεστημένο ευδιάλυτο. Είναι απλά μια συμβουλή για μια εφαρμογή. Για παράδειγμα, το <i>SuSEplugger</i> μπορεί να προτείνει πακέτα για εγκατάσταση αν βρεθεί συγκεκριμένο υλικό." #, fuzzy #~ msgid "SUSE &Linux Enterprise Server 10 SP2" @@ -2662,14 +2254,8 @@ #~ msgid "Short label" #~ msgstr "Ταξινόμηση" -#~ msgid "" -#~ "Distribution ID (vendor specific). The value of the keyword must not " -#~ "contain spaces. Only letters, numbers, and the characters \".~_-\" are " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Ταυτότητα Διανομής (συγκεκριμένος κατασκευαστής). Αυτή η τιμή της " -#~ "συμβολοσειράς δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα. Μόνο γράμματα, αριθμούς, " -#~ "και τους χαρακτήρες \".~_-\" αποκλειστικά." +#~ msgid "Distribution ID (vendor specific). The value of the keyword must not contain spaces. Only letters, numbers, and the characters \".~_-\" are allowed." +#~ msgstr "Ταυτότητα Διανομής (συγκεκριμένος κατασκευαστής). Αυτή η τιμή της συμβολοσειράς δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα. Μόνο γράμματα, αριθμούς, και τους χαρακτήρες \".~_-\" αποκλειστικά." #~ msgid "Distribution version" #~ msgstr "Έκδοση διανομής" @@ -2680,13 +2266,8 @@ #~ msgid "Minimum architecture base supported" #~ msgstr "Ελάχιστη βάση αρχιτεκτονικής που υποστηρίζεται" -#~ msgid "" -#~ "Minimum architecture base supported by this product. The default is the " -#~ "base architecture if no matching <b>ARCH.base</b> is found." -#~ msgstr "" -#~ "Ελάχιστη βάση αρχιτεκτονικής που υποστηρίζεται από αυτό το προϊόν. Η " -#~ "προεπιλογή είναι η βάση της αρχιτεκτονικής αν δε βρεθεί ταίρι στο <b>ARCH." -#~ "base</b>" +#~ msgid "Minimum architecture base supported by this product. The default is the base architecture if no matching <b>ARCH.base</b> is found." +#~ msgstr "Ελάχιστη βάση αρχιτεκτονικής που υποστηρίζεται από αυτό το προϊόν. Η προεπιλογή είναι η βάση της αρχιτεκτονικής αν δε βρεθεί ταίρι στο <b>ARCH.base</b>" #~ msgid "Allowed architectures" #~ msgstr "Επιτρεπόμενες αρχιτεκτονικές" Modified: trunk/yast/el/po/add-on.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/add-on.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/add-on.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -49,8 +49,7 @@ "Βοήθεια Αρθρώματος Πρόσθετων\n" "----------------------------\n" "\n" -"Για να προσθέσετε ένα νέο Πρόσθετο Προϊόν μέσω γραμμής εντολών, " -"χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη:\n" +"Για να προσθέσετε ένα νέο Πρόσθετο Προϊόν μέσω γραμμής εντολών, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "Το URL είναι η διαδρομή προς την πηγή του Πρόσθετου.\n" "\n" @@ -63,12 +62,8 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή " -"γραμμής εντολών xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή γραμμής εντολών xmlfile=<target_XML_file>." #. dialog caption #. this is a heading @@ -152,18 +147,13 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 -msgid "" -"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τις επεκτάσεις γλώσσας για εγκατάσταση και κάντε κλικ στο <b>ΟΚ</" -"b>.</p>" +msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε τις επεκτάσεις γλώσσας για εγκατάσταση και κάντε κλικ στο <b>ΟΚ</b>.</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 msgid "Are you sure you want to abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ματαιώσετε την εγκατάσταση του πρόσθετου " -"προϊόντος;" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ματαιώσετε την εγκατάσταση του πρόσθετου προϊόντος;" #: src/clients/inst_language_add-on.rb:260 msgid "" @@ -313,9 +303,7 @@ #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:413 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:740 msgid "Really abort add-on product installation?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ματαιώσετε την εγκατάσταση των πρόσθετων " -"προϊόντων;" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ματαιώσετε την εγκατάσταση των πρόσθετων προϊόντων;" #. popup message #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:424 @@ -351,8 +339,7 @@ #. message popup #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790 msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled." -msgstr "" -"Οι εξαρτήσεις των επιλεγμένων πρόσθετων προϊόντων δεν μπορούν να εκπληρωθούν." +msgstr "Οι εξαρτήσεις των επιλεγμένων πρόσθετων προϊόντων δεν μπορούν να εκπληρωθούν." #. Help for add-on products #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912 @@ -363,10 +350,8 @@ "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Εγκατάσταση Πρόσθετου Προϊόντος</b></big></br>\n" -"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα πρόσθετα προϊόντα που είναι επιλεγμένα για " -"εγκατάσταση.\n" -"Για να προσθέσετε ένα νέο προϊόν, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να " -"αφαιρέσετε ένα ήδη υπάρχον,\n" +"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα πρόσθετα προϊόντα που είναι επιλεγμένα για εγκατάσταση.\n" +"Για να προσθέσετε ένα νέο προϊόν, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε ένα ήδη υπάρχον,\n" "επιλέξτε το και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" # Proposal for home directory of uml user @@ -418,18 +403,12 @@ #. TRANSLATORS: dialog help adp/1 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286 msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>" -msgstr "" -"<p>Εμφάνιση όλων των πρόσθετων προϊόντων που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα " -"σας.</p>" +msgstr "<p>Εμφάνιση όλων των πρόσθετων προϊόντων που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας.</p>" #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 -msgid "" -"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " -"an add-on which is in use.</p>" -msgstr "" -"<p>Κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε ένα νέο πρόσθετο προϊόν, " -"ή στο <b>Διαγραφή</b> για να αφαιρέσετε ένα πρόσθετο που είναι σε χρήση.</p>" +msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" +msgstr "<p>Κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε ένα νέο πρόσθετο προϊόν, ή στο <b>Διαγραφή</b> για να αφαιρέσετε ένα πρόσθετο που είναι σε χρήση.</p>" #. no items #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 @@ -503,10 +482,8 @@ "\n" "Do you want to skip using add-on products?" msgstr "" -"Το σύστημά σας δεν έχει την απαραίτητη μνήμη για την χρήση πρόσθετων " -"προϊόντων\n" -"κατά την εγκατάσταση. Τα πρόσθετα προϊόντα μπορούν να ενεργοποιηθούν " -"αργότερα με την ολοκλήρωση της εγκατάστασης συστήματος.\n" +"Το σύστημά σας δεν έχει την απαραίτητη μνήμη για την χρήση πρόσθετων προϊόντων\n" +"κατά την εγκατάσταση. Τα πρόσθετα προϊόντα μπορούν να ενεργοποιηθούν αργότερα με την ολοκλήρωση της εγκατάστασης συστήματος.\n" "\n" "Θέλετε να παραβλέψετε τη χρήση των πρόσθετων προϊόντων;" @@ -526,22 +503,8 @@ #~| "disk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\n" #~| "cd://\n" #~| "dvd://\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nAdd-on Module Help\\n------------------\\n\\nTo add a new add-on " -#~ "product via the command-line, use this syntax:\\n /sbin/yast2 add-on " -#~ "URL\\nURL is the path to the add-on source.\\n\\nExamples of URL:" -#~ "\\nhttp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nftp://server.name/" -#~ "directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nnfs://server.name/directory/SDK1-SLE-" -#~ "i386/\\ndisk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\\ncd://\\ndvd://\\n" -#~ msgstr "" -#~ "\\nΒοήθεια Αρθρώματος Πρόσθετων\\n----------------------------\\n\\nΓια " -#~ "να προσθέσετε ένα νέο Πρόσθετο Προϊόν μέσω γραμμής εντολών, " -#~ "χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη:\\n /sbin/yast2 add-on URL\\nΤο " -#~ "URL είναι η διαδρομή προς την πηγή του Πρόσθετου.\\n\\nΠαραδείγματα " -#~ "διαφόρων URL:\\nhttp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/" -#~ "\\nftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nnfs://server.name/" -#~ "directory/SDK1-SLE-i386/\\ndisk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\\ncd://" -#~ "\\ndvd://\\n" +#~ msgid "\\nAdd-on Module Help\\n------------------\\n\\nTo add a new add-on product via the command-line, use this syntax:\\n /sbin/yast2 add-on URL\\nURL is the path to the add-on source.\\n\\nExamples of URL:\\nhttp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nnfs://server.name/directory/SDK1-SLE-i386/\\ndisk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\\ncd://\\ndvd://\\n" +#~ msgstr "\\nΒοήθεια Αρθρώματος Πρόσθετων\\n----------------------------\\n\\nΓια να προσθέσετε ένα νέο Πρόσθετο Προϊόν μέσω γραμμής εντολών, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη:\\n /sbin/yast2 add-on URL\\nΤο URL είναι η διαδρομή προς την πηγή του Πρόσθετου.\\n\\nΠαραδείγματα διαφόρων URL:\\nhttp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nnfs://server.name/directory/SDK1-SLE-i386/\\ndisk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\\ncd://\\ndvd://\\n" #~| msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n" #~ msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\\n" @@ -550,70 +513,46 @@ #~| msgid "" #~| "There are no selected languages to be installed.\n" #~| "Are you sure you want to abort the installation?" -#~ msgid "" -#~ "There are no selected languages to be installed.\\nAre you sure you want " -#~ "to abort the installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν έχουν επιλεχτεί γλώσσες προς εγκατάσταση.\\nΕίστε σίγουροι ότι θέλετε " -#~ "να ματαιώσετε την εγκατάσταση;" +#~ msgid "There are no selected languages to be installed.\\nAre you sure you want to abort the installation?" +#~ msgstr "Δεν έχουν επιλεχτεί γλώσσες προς εγκατάσταση.\\nΕίστε σίγουροι ότι θέλετε να ματαιώσετε την εγκατάσταση;" #~| msgid "" #~| "Could not find driver data on the CD-ROM.\n" #~| "Aborting now." #~ msgid "Could not find driver data on the CD-ROM.\\nAborting now." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση δεδομένων οδηγού στο CD-ROM.\\nΠραγματοποιείται " -#~ "ματαίωση τώρα." +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση δεδομένων οδηγού στο CD-ROM.\\nΠραγματοποιείται ματαίωση τώρα." #~| msgid "" #~| "The CD-ROM data does not match the running Linux system.\n" #~| "Aborting now.\n" -#~ msgid "" -#~ "The CD-ROM data does not match the running Linux system.\\nAborting now." -#~ "\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Τα δεδομένα του CD-ROM δεν ταιριάζουν με το τρέχον σύστημα Linux." -#~ "\\nΠραγματοποιείται ματαίωση τώρα.\\n" +#~ msgid "The CD-ROM data does not match the running Linux system.\\nAborting now.\\n" +#~ msgstr "Τα δεδομένα του CD-ROM δεν ταιριάζουν με το τρέχον σύστημα Linux.\\nΠραγματοποιείται ματαίωση τώρα.\\n" #~| msgid "" #~| "The installation failed.\n" #~| "Contact the address on the CD-ROM.\n" #~ msgid "The installation failed.\\nContact the address on the CD-ROM.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Η εγκατάσταση απέτυχε.\\nΕπικοινωνήστε με την διεύθυνση που βρίσκεται στο " -#~ "CD-ROM.\\n" +#~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε.\\nΕπικοινωνήστε με την διεύθυνση που βρίσκεται στο CD-ROM.\\n" #~| msgid "" #~| "No driver data found on the CD-ROM.\n" #~| "Aborting now." #~ msgid "No driver data found on the CD-ROM.\\nAborting now." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εύρεσης δεδομένων οδηγού στο CD-ROM.\\nΠραγματοποιείται ματαίωση " -#~ "τώρα." +#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης δεδομένων οδηγού στο CD-ROM.\\nΠραγματοποιείται ματαίωση τώρα." #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\n" #~| "Multiple repositories were found on the selected medium.\n" #~| "Select the repository to use.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\\nMultiple " -#~ "repositories were found on the selected medium.\\nSelect the repository " -#~ "to use.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Επιλογή Αποθετηρίου</b></big><br>\\nΒρέθηκαν πολλαπλά " -#~ "αποθετήρια στο επιλεγμένο μέσο.\\nΕπιλέξτε το αποθετήριο που θα " -#~ "χρησιμοποιηθεί.</p>\\n" +#~ msgid "<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\\nMultiple repositories were found on the selected medium.\\nSelect the repository to use.</p>\\n" +#~ msgstr "<p><big><b>Επιλογή Αποθετηρίου</b></big><br>\\nΒρέθηκαν πολλαπλά αποθετήρια στο επιλεγμένο μέσο.\\nΕπιλέξτε το αποθετήριο που θα χρησιμοποιηθεί.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\n" #~| "Multiple products were found in the repository. Select the products\n" #~| "to install.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\\nMultiple products were " -#~ "found in the repository. Select the products\\nto install.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Επιλογή Προϊόντος</big></b><br>\\nΒρέθηκαν πολλαπλά προϊόντα " -#~ "στο αποθετήριο. Επιλέξτε τα προϊόντα\\nπρος εγκατάσταση.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\\nMultiple products were found in the repository. Select the products\\nto install.</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Επιλογή Προϊόντος</big></b><br>\\nΒρέθηκαν πολλαπλά προϊόντα στο αποθετήριο. Επιλέξτε τα προϊόντα\\nπρος εγκατάσταση.</p>\\n" # host editing help 1/1 #~| msgid "" @@ -621,30 +560,16 @@ #~| "Here see all add-on products that are selected for installation.\n" #~| "To add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\n" #~| "select it and click <b>Delete</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\\nHere see all add-" -#~ "on products that are selected for installation.\\nTo add a new product, " -#~ "click <b>Add</b>. To remove an already added one,\\nselect it and click " -#~ "<b>Delete</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Εγκατάσταση Πρόσθετου Προϊόντος</b></big></br>\\nΕδώ μπορείτε " -#~ "να δείτε όλα τα πρόσθετα προϊόντα που είναι επιλεγμένα προς εγκατάσταση." -#~ "\\nΓια να προσθέσετε ένα νέο προϊόν, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για " -#~ "να αφαιρέσετε ένα ήδη υπάρχον,\\nεπιλέξτε το και κάντε κλικ στο " -#~ "<b>Διαγραφή</b>.</p>" +#~ msgid "<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\\nHere see all add-on products that are selected for installation.\\nTo add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\\nselect it and click <b>Delete</b>.</p>" +#~ msgstr "<p><big><b>Εγκατάσταση Πρόσθετου Προϊόντος</b></big></br>\\nΕδώ μπορείτε να δείτε όλα τα πρόσθετα προϊόντα που είναι επιλεγμένα προς εγκατάσταση.\\nΓια να προσθέσετε ένα νέο προϊόν, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε ένα ήδη υπάρχον,\\nεπιλέξτε το και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #~| msgid "" #~| "Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages\n" #~| "installed from this add-on.\n" #~| "\n" #~| "Are sure you want to delete it?" -#~ msgid "" -#~ "Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages" -#~ "\\ninstalled from this add-on.\\n\\nAre sure you want to delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "Διαγράφοντας το πρόσθετο προϊόν %1 μπορεί να προκαλέσει την αφαίρεση όλων" -#~ "\\nτων εγκατεστημένων πακέτων από αυτό το πρόσθετο.\\n\\nΕίσαστε σίγουροι " -#~ "ότι θέλετε να το διαγράψετε;" +#~ msgid "Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages\\ninstalled from this add-on.\\n\\nAre sure you want to delete it?" +#~ msgstr "Διαγράφοντας το πρόσθετο προϊόν %1 μπορεί να προκαλέσει την αφαίρεση όλων\\nτων εγκατεστημένων πακέτων από αυτό το πρόσθετο.\\n\\nΕίσαστε σίγουροι ότι θέλετε να το διαγράψετε;" #~| msgid "" #~| "Your system does not seem to have enough memory to use add-on products\n" @@ -652,23 +577,14 @@ #~| "system is running.\n" #~| "\n" #~| "Do you want to skip using add-on products?" -#~ msgid "" -#~ "Your system does not seem to have enough memory to use add-on products" -#~ "\\nduring installation. You can enable add-on products later when the" -#~ "\\nsystem is running.\\n\\nDo you want to skip using add-on products?" -#~ msgstr "" -#~ "Το σύστημά σας δεν έχει την απαραίτητη μνήμη για την χρήση πρόσθετων " -#~ "προϊόντων\\nκατά την εγκατάσταση. Τα πρόσθετα προϊόντα μπορούν να " -#~ "ενεργοποιηθούν αργότερα\\nμε την ολοκλήρωση της εγκατάστασης συστήματος." -#~ "\\n\\nΘέλετε να παραβλέψετε τη χρήση των πρόσθετων προϊόντων;" +#~ msgid "Your system does not seem to have enough memory to use add-on products\\nduring installation. You can enable add-on products later when the\\nsystem is running.\\n\\nDo you want to skip using add-on products?" +#~ msgstr "Το σύστημά σας δεν έχει την απαραίτητη μνήμη για την χρήση πρόσθετων προϊόντων\\nκατά την εγκατάσταση. Τα πρόσθετα προϊόντα μπορούν να ενεργοποιηθούν αργότερα\\nμε την ολοκλήρωση της εγκατάστασης συστήματος.\\n\\nΘέλετε να παραβλέψετε τη χρήση των πρόσθετων προϊόντων;" #~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed" #~ msgstr "&Επιλογή Επεκτάσεων Γλώσσας για Εγκατάσταση" #~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..." -#~ msgstr "" -#~ "Ανάγνωση πακέτων διαθέσιμων από τις αποθήκες λογισμικού της " -#~ "εγκατάστασης..." +#~ msgstr "Ανάγνωση πακέτων διαθέσιμων από τις αποθήκες λογισμικού της εγκατάστασης..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize the software repository." @@ -748,8 +664,7 @@ #~ "Τα CD των προϊόντων μπορούν να αντιγραφούν στον σκληρό δίσκο.\n" #~ "Εισάγετε τη διαδρομή που βρίσκεται το\n" #~ "πρώτο CD, για παράδειγμα, /data1/<b>CD1</b>.\n" -#~ "Απαιτείται μόνο η διαδρομή βάσης στην περίπτωση που όλα τα CD θα " -#~ "αντιγραφούν\n" +#~ "Απαιτείται μόνο η διαδρομή βάσης στην περίπτωση που όλα τα CD θα αντιγραφούν\n" #~ "σε έναν κατάλογο.</p>\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/el/po/audit-laf.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/audit-laf.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/audit-laf.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -102,9 +102,7 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "" -"Ο χώρος που απέμεινε στην κατάτμηση καταγραφής (σε MByte) όταν μειώνεται η " -"χωρητικότητα του συστήματος" +msgstr "Ο χώρος που απέμεινε στην κατάτμηση καταγραφής (σε MByte) όταν μειώνεται η χωρητικότητα του συστήματος" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -114,16 +112,12 @@ #. translators: command line help text for space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:196 msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached" -msgstr "" -"Script προς εκτέλεση (πλήρης διαδρομή αρχείου) αν επιτευχθεί η τιμή του " -"space_left" +msgstr "Script προς εκτέλεση (πλήρης διαδρομή αρχείου) αν επιτευχθεί η τιμή του space_left" #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" -msgstr "" -"Ο χώρος που απέμεινε στην κατάτμηση καταγραφής (σε MByte) όταν μειώνεται η " -"χωρητικότητα του συστήματος" +msgstr "Ο χώρος που απέμεινε στην κατάτμηση καταγραφής (σε MByte) όταν μειώνεται η χωρητικότητα του συστήματος" #. command line help text for admin_space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:210 @@ -133,16 +127,12 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "" -"Script προς εκτέλεση (πλήρης διαδρομή αρχείου) αν επιτευχθεί η τιμή του " -"admin_space_left" +msgstr "Script προς εκτέλεση (πλήρης διαδρομή αρχείου) αν επιτευχθεί η τιμή του admin_space_left" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)" -msgstr "" -"Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που στέλνεται σε αυτό το λογαριασμό (αν " -"η τιμή του space_left_action έχει ορισθεί σε EMAIL)" +msgstr "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που στέλνεται σε αυτό το λογαριασμό (αν η τιμή του space_left_action έχει ορισθεί σε EMAIL)" #. command line help text for disk_full_action option #: src/clients/audit-laf.rb:239 @@ -239,8 +229,7 @@ "Οι κανόνες είναι ήδη κλειδωμένοι, η αρχικοποίηση είναι αδύνατη\n" "\n" "Αν επιθυμείτε να ξεκλειδώσετε, ρυθμίστε αντίστοιχα τη σημαία ενεργοποίησης\n" -"και ολοκληρώστε τη ρύθμιση. Αμέσως μετά απαιτείται επανεκκίνηση του " -"συστήματος." +"και ολοκληρώστε τη ρύθμιση. Αμέσως μετά απαιτείται επανεκκίνηση του συστήματος." #. Report success #: src/include/audit-laf/complex.rb:488 @@ -304,12 +293,9 @@ "To check or change the rules, go back to the rules editor.\n" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις του audit είναι κλειδωμένες (επιλογή -e 2).\n" -"Αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες είναι κλειδωμένοι μέχρι την επόμενη εκκίνηση " -"του συστήματος!\n" -"Αν πραγματικά το θέλετε αυτό, σιγουρευτείτε ότι το '-e 2' είναι η τελευταία " -"καταχώρηση\n" -"στο αρχείο κανόνων. Εάν όχι, είτε ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την " -"καταγραφή.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες είναι κλειδωμένοι μέχρι την επόμενη εκκίνηση του συστήματος!\n" +"Αν πραγματικά το θέλετε αυτό, σιγουρευτείτε ότι το '-e 2' είναι η τελευταία καταχώρηση\n" +"στο αρχείο κανόνων. Εάν όχι, είτε ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την καταγραφή.\n" "Για έλεγχο ή αλλαγή των κανόνων, επιστρέψτε στον επεξεργαστή κανόνων.\n" #. Frame label @@ -500,8 +486,7 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Αρχικοποίηση Ρυθμίσεων του Linux Audit Framework</big></b><br>\n" @@ -514,8 +499,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης κάνοντας κλικ στο " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης κάνοντας κλικ στο <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:43 @@ -536,41 +520,28 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" "Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης κάνοντας κλικ στο <b>Ματαίωση</b>.\n" -"Ένα επιπλέον παράθυρο θα σας ενημερώσει εάν είναι ασφαλές να το κάνετε " -"αυτό.\n" +"Ένα επιπλέον παράθυρο θα σας ενημερώσει εάν είναι ασφαλές να το κάνετε αυτό.\n" "</p>\n" #. logfile_settings dialog help 1/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/" -"log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις του Αρχείου Καταγραφής του Auditd</big></b><br>\n" -"Η υπηρεσία audit είναι το συστατικό του Συστήματος Καταγραφής Linux (LAS) " -"που είναι υπεύθυνο για την εγγραφή όλων των συμβάντων του audit στο αρχείο " -"καταγραφής <i>/var/log/audit/audit.log</i> (προεπιλογή).\n" -"Συμβάντα μπορεί να προέλθουν από το άρθρωμα πυρήνα <i>apparmor</i>, από " -"εφαρμογές που χρησιμοποιούν το <i>libaudit</i> (π.χ. PAM) ή από γεγονότα που " -"έχουν προκληθεί από κανόνες (π.χ. παρακολούθηση αρχείων).</p>" +"Η υπηρεσία audit είναι το συστατικό του Συστήματος Καταγραφής Linux (LAS) που είναι υπεύθυνο για την εγγραφή όλων των συμβάντων του audit στο αρχείο καταγραφής <i>/var/log/audit/audit.log</i> (προεπιλογή).\n" +"Συμβάντα μπορεί να προέλθουν από το άρθρωμα πυρήνα <i>apparmor</i>, από εφαρμογές που χρησιμοποιούν το <i>libaudit</i> (π.χ. PAM) ή από γεγονότα που έχουν προκληθεί από κανόνες (π.χ. παρακολούθηση αρχείων).</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>Το παράθυρο <b>Κανόνες για το auditctl</b> προσφέρει περισσότερες " -"πληροφορίες για κανόνες και την πιθανότητα προσθήκης κανόνων.\n" -"Λεπτομερής πληροφορίες για τις ρυθμίσεις του αρχείου καταγραφής υπάρχουν στη " -"σελίδα οδηγιών χρήσης ('man auditd.conf').</p>" +"<p>Το παράθυρο <b>Κανόνες για το auditctl</b> προσφέρει περισσότερες πληροφορίες για κανόνες και την πιθανότητα προσθήκης κανόνων.\n" +"Λεπτομερής πληροφορίες για τις ρυθμίσεις του αρχείου καταγραφής υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης ('man auditd.conf').</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -578,156 +549,114 @@ "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n" "(or use <b>Select File</b>.)</p>" msgstr "" -"<p><b>Αρχείο Καταγραφής</b>: Εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου " -"καταγραφής\n" +"<p><b>Αρχείο Καταγραφής</b>: Εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου καταγραφής\n" "(ή χρησιμοποιήστε το <b>Επιλογή Αρχείου</b>.)</p>" #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -"writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Μορφή</b>: ορίστε σε <i>RAW</i> για την καταγραφή όλων των δεδομένων " -"(αποθήκευση με τη μορφή που\n" -"τα στέλνει ο πυρήνας συστήματος) ή <i>NOLOG</i> για την απόρριψη όλων των " -"πληροφοριών του audit έναντι της εγγραφής τους στο δίσκο (δεν\n" +"<p><b>Μορφή</b>: ορίστε σε <i>RAW</i> για την καταγραφή όλων των δεδομένων (αποθήκευση με τη μορφή που\n" +"τα στέλνει ο πυρήνας συστήματος) ή <i>NOLOG</i> για την απόρριψη όλων των πληροφοριών του audit έναντι της εγγραφής τους στο δίσκο (δεν\n" "επηρεάζονται τα δεδομένα που στέλνονται στο πρόγραμμα αποστολής).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -"<i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -"keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Εκκαθάριση</b>: περιγράφει πως θα εγγραφούν τα δεδομένα στο δίσκο. Αν " -"οριστεί σε <i>INCREMANTAL</i>\n" -"η παράμετρος <b>Συχνότητα</b> περιγράφει πόσες εγγραφές πρέπει να εγγραφούν " -"πριν εφαρμοστεί ρητή\n" -"εκκαθάριση στο δίσκο. Η τιμή <i>NONE</i> σημαίνει δεν θα γίνει καμία ειδική " -"προσπάθεια για εκκαθάριση\n" -"δεδομένων, η τιμή <i>DATA</i> διατηρεί την μερίδα των δεδομένων " -"συγχρονισμένη, η τιμή <i>SYNC</i>\n" +"<p><b>Εκκαθάριση</b>: περιγράφει πως θα εγγραφούν τα δεδομένα στο δίσκο. Αν οριστεί σε <i>INCREMANTAL</i>\n" +"η παράμετρος <b>Συχνότητα</b> περιγράφει πόσες εγγραφές πρέπει να εγγραφούν πριν εφαρμοστεί ρητή\n" +"εκκαθάριση στο δίσκο. Η τιμή <i>NONE</i> σημαίνει δεν θα γίνει καμία ειδική προσπάθεια για εκκαθάριση\n" +"δεδομένων, η τιμή <i>DATA</i> διατηρεί την μερίδα των δεδομένων συγχρονισμένη, η τιμή <i>SYNC</i>\n" "διατηρεί πλήρως συγχρονισμένα δεδομένα και μετά-δεδομένα.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ρυθμίστε το μέγιστο μέγεθος του αρχείου καταγραφής (σε megabyte) και την " -"ενέργεια\n" -"που θα εφαρμοστεί όταν επιτευχθεί η τιμή μέσω του <b>Μέγεθος και Ενέργεια</" -"b>.</p>\n" +"<p>Ρυθμίστε το μέγιστο μέγεθος του αρχείου καταγραφής (σε megabyte) και την ενέργεια\n" +"που θα εφαρμοστεί όταν επιτευχθεί η τιμή μέσω του <b>Μέγεθος και Ενέργεια</b>.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αν η ενέργεια οριστεί στην τιμή <i>ROTATE</i> ο <b>Αριθμός Αρχείων " -"Καταγραφής</b> προσδιορίζει\n" -"τον αριθμό των αρχείων που διατηρούνται. Για την τιμή <i>SYSLOG</i>, η " -"υπηρεσία audit θα γράψει\n" -"μία ειδοποίηση στο /var/log/messages. Με την τιμή <i>SUSPEND</i> η υπηρεσία " -"σταματά την εγγραφή\n" -"δεδομένων στο δίσκο. Η τιμή <i>IGNORE</i>, σημαίνει να μην γίνει τίποτα, η " -"τιμή <i>KEEP_LOGS</i>\n" -"είναι παρόμοια με την τιμή ROTATE, αλλά δεν αντικαθίστανται τα αρχεία " -"καταγραφής.</p>\n" +"<p>Αν η ενέργεια οριστεί στην τιμή <i>ROTATE</i> ο <b>Αριθμός Αρχείων Καταγραφής</b> προσδιορίζει\n" +"τον αριθμό των αρχείων που διατηρούνται. Για την τιμή <i>SYSLOG</i>, η υπηρεσία audit θα γράψει\n" +"μία ειδοποίηση στο /var/log/messages. Με την τιμή <i>SUSPEND</i> η υπηρεσία σταματά την εγγραφή\n" +"δεδομένων στο δίσκο. Η τιμή <i>IGNORE</i>, σημαίνει να μην γίνει τίποτα, η τιμή <i>KEEP_LOGS</i>\n" +"είναι παρόμοια με την τιμή ROTATE, αλλά δεν αντικαθίστανται τα αρχεία καταγραφής.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Μορφή Ονόματος Υπολογιστή</b> περιγράφει πως γράφεται το όνομα " -"υπολογιστή στο αρχείο καταγραφής.\n" -"Αν οριστεί σε τιμή <i>USER</i> χρησιμοποιείται το <b>Όνομα Ρυθμισμένο Από το " -"Χρήστη</b>.\n" -"Η <i>NONE</i> σημαίνει κανένα όνομα υπολογιστή δεν εισάγεται. Η <i>HOSTNAME</" -"i> χρησιμοποιεί\n" -"το όνομα που επιστρέφεται από την κλήση συστήματος 'gethostname'. Η <i>FQD</" -"i> χρησιμοποιεί\n" +"<p>Η <b>Μορφή Ονόματος Υπολογιστή</b> περιγράφει πως γράφεται το όνομα υπολογιστή στο αρχείο καταγραφής.\n" +"Αν οριστεί σε τιμή <i>USER</i> χρησιμοποιείται το <b>Όνομα Ρυθμισμένο Από το Χρήστη</b>.\n" +"Η <i>NONE</i> σημαίνει κανένα όνομα υπολογιστή δεν εισάγεται. Η <i>HOSTNAME</i> χρησιμοποιεί\n" +"το όνομα που επιστρέφεται από την κλήση συστήματος 'gethostname'. Η <i>FQD</i> χρησιμοποιεί\n" "το πλήρως πιστοποιημένο όνομα τομέα.</p>\n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Προγράμματος Αποστολής Auditd</big></b><br>\n" -"Λεπτομερείς πληροφορίες για τις ρυθμίσεις του προγράμματος αποστολής " -"υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης\n" +"Λεπτομερείς πληροφορίες για τις ρυθμίσεις του προγράμματος αποστολής υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης\n" "('man auditd.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" -"<p><b>Πρόγραμμα Αποστολής</b>: Το πρόγραμμα αποστολής εκκινείται από την " -"υπηρεσία audit και\n" +"<p><b>Πρόγραμμα Αποστολής</b>: Το πρόγραμμα αποστολής εκκινείται από την υπηρεσία audit και\n" "στέλνει όλα τα συμβάντα του audit στο stdin.</p>" #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want " -"a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Επικοινωνία</b>: Ελέγχει την επικοινωνία μεταξύ της υπηρεσίας και του " -"προγράμματος\n" -"αποστολής. Η επικοινωνία <i>lossy</i> ορίζει ότι τα συμβάντα του " -"προγράμματος αποστολής παραλείπονται\n" -"όταν η ουρά (ενδιάμεση μνήμη μεγέθους 128kB) είναι γεμάτη. Επιλέξτε " -"<i>lossless</i> αν επιθυμείτε επικοινωνία\n" +"<p><b>Επικοινωνία</b>: Ελέγχει την επικοινωνία μεταξύ της υπηρεσίας και του προγράμματος\n" +"αποστολής. Η επικοινωνία <i>lossy</i> ορίζει ότι τα συμβάντα του προγράμματος αποστολής παραλείπονται\n" +"όταν η ουρά (ενδιάμεση μνήμη μεγέθους 128kB) είναι γεμάτη. Επιλέξτε <i>lossless</i> αν επιθυμείτε επικοινωνία\n" "κλειδωμένη/χωρίς απώλειες.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." -"conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>Το πρόγραμμα αποστολής 'audispd' είναι ένας πολυπλέκτης συμβάντων audit.\n" -"Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στις σελίδες οδηγιών χρήσης ('man " -"audispd' και 'man audispd.conf').</p>" +"Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στις σελίδες οδηγιών χρήσης ('man audispd' και 'man audispd.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 5/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:122 @@ -735,10 +664,8 @@ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Σημείωση:</b> Το πρόγραμμα αποστολής πρέπει να ανήκει στον 'root', να " -"έχει\n" -"δικαιώματα αρχείου '0750' και πρέπει να εισάγετε το πλήρες όνομα αρχείου.</" -"p>\n" +"<p><b>Σημείωση:</b> Το πρόγραμμα αποστολής πρέπει να ανήκει στον 'root', να έχει\n" +"δικαιώματα αρχείου '0750' και πρέπει να εισάγετε το πλήρες όνομα αρχείου.</p>\n" #. disk space dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:126 @@ -748,88 +675,64 @@ "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Χωρητικότητας Δίσκου του Auditd</big></b><br>\n" -"Οι ρυθμίσεις αυτές αναφέρονται στη χωρητικότητα του δίσκου στο διαμέρισμα " -"καταγραφής.\n" -"Λεπτομερής πληροφορίες υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης ('man auditd." -"conf').</p>\n" +"Οι ρυθμίσεις αυτές αναφέρονται στη χωρητικότητα του δίσκου στο διαμέρισμα καταγραφής.\n" +"Λεπτομερής πληροφορίες υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης ('man auditd.conf').</p>\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " -"an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ελεύθερος Χώρος</b> (σε megabytes) ειδοποιεί την υπηρεσία audit πότε " -"να εκτελέσει μία <b>Ενέργεια</b> όταν\n" +"<p><b>Ελεύθερος Χώρος</b> (σε megabytes) ειδοποιεί την υπηρεσία audit πότε να εκτελέσει μία <b>Ενέργεια</b> όταν\n" "στο σύστημα αρχίζει να μειώνεται η χωρητικότητα.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</" -"b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>Η τιμή <b>Ελεύθερος Χώρος Διαχειριστή</b> θα έπρεπε να είναι μικρότερη " -"από ποιο πάνω. Στο σύστημα <b>μειώνεται</b>\n" -"η χωρητικότητα στον δίσκο εάν η τιμή επιτυγχάνεται και η καθορισμένη " -"<b>Ενέργεια</b> θα εκτελεστεί.</p>" +"<p>Η τιμή <b>Ελεύθερος Χώρος Διαχειριστή</b> θα έπρεπε να είναι μικρότερη από ποιο πάνω. Στο σύστημα <b>μειώνεται</b>\n" +"η χωρητικότητα στον δίσκο εάν η τιμή επιτυγχάνεται και η καθορισμένη <b>Ενέργεια</b> θα εκτελεστεί.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 msgid "" "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" -"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -"the\n" -"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"means\n" +"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αν μία ενέργεια οριστεί σε <i>EMAIL</i> ένα γράμμα προειδοποίησης θα " -"σταλεί στο\n" -"λογαριασμό που καθορίστηκε στο <b>Ενέργεια Λογαριασμού Ταχυδρομείου</b>.<br> " -"Το <i>SYSLOG</i>\n" -"σημαίνει η προειδοποίηση χωρητικότητας θα γραφτεί στο /var/log/messages. Το " -"<i>IGNORE</i>\n" -"σημαίνει καμία ενέργεια. Το <i>EXEC</i> εκτελεί script που καθορίζεται στο " -"<b>Διαδρομή στο\n" -"Script</b>. Το <i>SUSPEND</i> σταματά την εγγραφή δεδομένων στο δίσκο. Το " -"<i>SINGLE</i>\n" -"εναλλάσσει το σύστημα σε κατάσταση ενός χρήστη. Το <i>HALT</i> τερματίζει το " -"σύστημα.</p>\n" +"<p>Αν μία ενέργεια οριστεί σε <i>EMAIL</i> ένα γράμμα προειδοποίησης θα σταλεί στο\n" +"λογαριασμό που καθορίστηκε στο <b>Ενέργεια Λογαριασμού Ταχυδρομείου</b>.<br> Το <i>SYSLOG</i>\n" +"σημαίνει η προειδοποίηση χωρητικότητας θα γραφτεί στο /var/log/messages. Το <i>IGNORE</i>\n" +"σημαίνει καμία ενέργεια. Το <i>EXEC</i> εκτελεί script που καθορίζεται στο <b>Διαδρομή στο\n" +"Script</b>. Το <i>SUSPEND</i> σταματά την εγγραφή δεδομένων στο δίσκο. Το <i>SINGLE</i>\n" +"εναλλάσσει το σύστημα σε κατάσταση ενός χρήστη. Το <i>HALT</i> τερματίζει το σύστημα.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" -"<p>Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την <b>Ενέργεια Γεμάτου Δίσκου</b> (ο " -"δίσκος έχει ήδη γεμίσει) και\n" -"την <b>Ενέργεια Σφάλματος Δίσκου</b> (εκτελείται οποτεδήποτε εντοπίζεται " -"σφάλμα κατά την εγγραφή στο δίσκο).\n" -"Οι διαθέσιμες ενέργειες είναι ίδιες όπως παραπάνω (εκτός από το <i>EMAIL</" -"i>).</p>" +"<p>Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την <b>Ενέργεια Γεμάτου Δίσκου</b> (ο δίσκος έχει ήδη γεμίσει) και\n" +"την <b>Ενέργεια Σφάλματος Δίσκου</b> (εκτελείται οποτεδήποτε εντοπίζεται σφάλμα κατά την εγγραφή στο δίσκο).\n" +"Οι διαθέσιμες ενέργειες είναι ίδιες όπως παραπάνω (εκτός από το <i>EMAIL</i>).</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Σημείωση:</b> Όλα τα scripts που είναι καθορισμένα για <i>EXEC</i> " -"πρέπει να ανήκουν\n" -"στον 'root', με δικαιώματα αρχείου '0750' και πρέπει να εισάγεται η πλήρες " -"διαδρομή αρχείου.</p>\n" +"<p><b>Σημείωση:</b> Όλα τα scripts που είναι καθορισμένα για <i>EXEC</i> πρέπει να ανήκουν\n" +"στον 'root', με δικαιώματα αρχείου '0750' και πρέπει να εισάγεται η πλήρες διαδρομή αρχείου.</p>\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 @@ -837,58 +740,40 @@ "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</" -"p>" +"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Κανόνες για το auditctl</big></b><br>\n" -"Το παράθυρο προσφέρει τη δυνατότητα ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της " -"κλήσης συστήματος\n" +"Το παράθυρο προσφέρει τη δυνατότητα ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της κλήσης συστήματος\n" "καταγραφής όπως επίσης και του κλειδώματος των ρυθμίσεων του audit.\n" -"Η επιλεγμένη σημαία από το <b>Ορισμός Ενεργοποιημένης Σημαίας</b> θα " -"προστεθεί στους κανόνες.</p>" +"Η επιλεγμένη σημαία από το <b>Ορισμός Ενεργοποιημένης Σημαίας</b> θα προστεθεί στους κανόνες.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Σημείωση:</b><br>Κλειδώνοντας τους κανόνες σημαίνει ότι δεν μπορούν να " -"αλλαχτούν μέχρι την επόμενη επανεκκίνηση.</p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" +msgstr "<p><b>Σημείωση:</b><br>Κλειδώνοντας τους κανόνες σημαίνει ότι δεν μπορούν να αλλαχτούν μέχρι την επόμενη επανεκκίνηση.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -"audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Η ενεργοποίηση καταγραφής χωρίς πρόσθετους κανόνες θα προκαλέσει\n" -"τις εφαρμογές που χρησιμοποιούν <i>libaudit</i>, π.χ. PAM να καταγράφουν " -"στο /var/log/audit/audit.log (προεπιλογή).</p> " +"τις εφαρμογές που χρησιμοποιούν <i>libaudit</i>, π.χ. PAM να καταγράφουν στο /var/log/audit/audit.log (προεπιλογή).</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τους κανόνες χειροκίνητα, το οποίο " -"συνιστάται μόνο σε προχωρημένους χρήστες.<br>\n" -"Για περισσότερες πληροφορίες για όλες τις επιλογές, δείτε στο 'man auditctl'." -"</p>\n" +"<p>Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τους κανόνες χειροκίνητα, το οποίο συνιστάται μόνο σε προχωρημένους χρήστες.<br>\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες για όλες τις επιλογές, δείτε στο 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ο <b>Έλεγχος Σύνταξης</b> στέλνει τους κανόνες μέσω του <i>auditctl</i> " -"στο υποσύστημα audit και ελέγχει την σύνταξη. <br>Η <b>Επαναφορά</b> " -"επαναφέρει τις ρυθμίσεις από το /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgstr "<p>Ο <b>Έλεγχος Σύνταξης</b> στέλνει τους κανόνες μέσω του <i>auditctl</i> στο υποσύστημα audit και ελέγχει την σύνταξη. <br>Η <b>Επαναφορά</b> επαναφέρει τις ρυθμίσεις από το /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 @@ -898,12 +783,9 @@ "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Κάντε κλικ στο <b>Επαναφορά και Αποκατάσταση</b> για να επαναφέρετε τους " -"κανόνες\n" -"και να αποκαταστήσετε τις αλλαγές (από προηγούμενους ελέγχους σύνταξης) " -"καλώντας το <i>auditctl</i>.<br>\n" -"Κάντε κλικ στο <b>Φόρτωση</b> για να εμφανίσετε ένα παράθυρο επιλογής " -"αρχείου στο οποίο έχετε την δυνατότητα να φορτώσετε\n" +"<p>Κάντε κλικ στο <b>Επαναφορά και Αποκατάσταση</b> για να επαναφέρετε τους κανόνες\n" +"και να αποκαταστήσετε τις αλλαγές (από προηγούμενους ελέγχους σύνταξης) καλώντας το <i>auditctl</i>.<br>\n" +"Κάντε κλικ στο <b>Φόρτωση</b> για να εμφανίσετε ένα παράθυρο επιλογής αρχείου στο οποίο έχετε την δυνατότητα να φορτώσετε\n" "ένα αρχείο κανόνων ως παράδειγμα.</p>\n" #. Header of tab in tab widget @@ -934,12 +816,8 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να συνεχίσετε την ρύθμιση της Καταγραφής στο Linux, το πακέτο <b>%1</" -"b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>Για να συνεχίσετε την ρύθμιση της Καταγραφής στο Linux, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -954,8 +832,7 @@ "'Miscellaneous' in YaST Control Center." msgstr "" "Δεν μπορεί να εκκινήσει η υπηρεσία audit.\n" -"Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο /var/log/messages για τα μηνύματα λαθών του " -"auditd.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο /var/log/messages για τα μηνύματα λαθών του auditd.\n" "Μπορεί να χρησιμοποιήσετε το άρθρωμα 'Καταγραφή Συστήματος' από την ομάδα\n" "'Διάφορα' στο Κέντρο Ελέγχου Yast." @@ -1041,7 +918,7 @@ #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Start" -msgstr "" +msgstr "&Εκκίνηση" #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Do not start" @@ -1101,8 +978,7 @@ msgstr "" "Θα θέλατε να αλλάξετε την 'Σημαία Ενεργοποίησης';\n" "Αν ναι, οι νέοι κανόνες θα εγγραφούν στο αρχείο /etc/audit/audit.rules.\n" -"Στη συνέχεια θα πρέπει να επανεκκινήσετε το σύστημά σας για ενεργοποίηση των " -"αλλαγών.\n" +"Στη συνέχεια θα πρέπει να επανεκκινήσετε το σύστημά σας για ενεργοποίηση των αλλαγών.\n" #. Error message #: src/modules/AuditLaf.rb:614 @@ -1154,13 +1030,8 @@ #~| "The 'User Defined Name' is NOT set although\n" #~| "the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n" #~| "Setting the format to 'NONE' (default)." -#~ msgid "" -#~ "The 'User Defined Name' is NOT set although\\nthe 'Computer Name Format' " -#~ "is set to 'USER'.\\nSetting the format to 'NONE' (default)." -#~ msgstr "" -#~ "Η τιμή 'Όνομα Ρυθμισμένο Από το Χρήστη' ΔΕΝ έχει ρυθμιστεί\\nπαρόλο που η " -#~ "τιμή 'Μορφή Ονόματος Υπολογιστή' είναι ρυθμισμένο σε 'USER'.\\nΡύθμιση " -#~ "της μορφής σε 'NONE' (προεπιλογή)." +#~ msgid "The 'User Defined Name' is NOT set although\\nthe 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\\nSetting the format to 'NONE' (default)." +#~ msgstr "Η τιμή 'Όνομα Ρυθμισμένο Από το Χρήστη' ΔΕΝ έχει ρυθμιστεί\\nπαρόλο που η τιμή 'Μορφή Ονόματος Υπολογιστή' είναι ρυθμισμένο σε 'USER'.\\nΡύθμιση της μορφής σε 'NONE' (προεπιλογή)." #~| msgid "%1 doesn't exist.\n" #~ msgid "%1 doesn't exist.\\n" @@ -1183,40 +1054,24 @@ #~| "\n" #~| "If you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\n" #~| "finish the configuration. Afterwards a reboot is required." -#~ msgid "" -#~ "The rules are already locked, a reset is impossible.\\n\\nIf you want to " -#~ "unlock, set the enabled flag accordingly and\\nfinish the configuration. " -#~ "Afterwards a reboot is required." -#~ msgstr "" -#~ "Οι κανόνες είναι ήδη κλειδωμένοι, η αρχικοποίηση είναι αδύνατη.\\n\\nΑν " -#~ "επιθυμείτε να ξεκλειδώσετε, ρυθμίστε αντίστοιχα τον διακόπτη ενεργοποίησης" -#~ "\\nκαι ολοκληρώστε τη ρύθμιση. Αμέσως μετά απαιτείται επανεκκίνηση του " -#~ "συστήματος." +#~ msgid "The rules are already locked, a reset is impossible.\\n\\nIf you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\\nfinish the configuration. Afterwards a reboot is required." +#~ msgstr "Οι κανόνες είναι ήδη κλειδωμένοι, η αρχικοποίηση είναι αδύνατη.\\n\\nΑν επιθυμείτε να ξεκλειδώσετε, ρυθμίστε αντίστοιχα τον διακόπτη ενεργοποίησης\\nκαι ολοκληρώστε τη ρύθμιση. Αμέσως μετά απαιτείται επανεκκίνηση του συστήματος." #~| msgid "" #~| "The rules are already locked.\n" #~| "\n" #~| "A test is impossible because sending new rules\n" #~| "will cause an error.\n" -#~ msgid "" -#~ "The rules are already locked.\\n\\nA test is impossible because sending " -#~ "new rules\\nwill cause an error.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Οι κανόνες είναι ήδη κλειδωμένοι.\\n\\nΗ δοκιμή δεν είναι δυνατή γιατί η " -#~ "αποστολή νέων κανόνων\\nθα προκαλέσει σφάλμα.\\n" +#~ msgid "The rules are already locked.\\n\\nA test is impossible because sending new rules\\nwill cause an error.\\n" +#~ msgstr "Οι κανόνες είναι ήδη κλειδωμένοι.\\n\\nΗ δοκιμή δεν είναι δυνατή γιατί η αποστολή νέων κανόνων\\nθα προκαλέσει σφάλμα.\\n" #~| msgid "" #~| "Lock is set in audit.rules (-e 2).\n" #~| "\n" #~| "It makes no sense to continue, because the rules will\n" #~| "be locked until next boot.\n" -#~ msgid "" -#~ "Lock is set in audit.rules (-e 2).\\n\\nIt makes no sense to continue, " -#~ "because the rules will\\nbe locked until next boot.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Το κλείδωμα έχει ρυθμιστεί στο audit.rules (-e 2).\\nΔεν έχει νόημα να " -#~ "συνεχίσετε, γιατί οι κανόνες θα είναι\\nκλειδωμένοι μέχρι την επόμενη " -#~ "εκκίνηση του συστήματος.\\n" +#~ msgid "Lock is set in audit.rules (-e 2).\\n\\nIt makes no sense to continue, because the rules will\\nbe locked until next boot.\\n" +#~ msgstr "Το κλείδωμα έχει ρυθμιστεί στο audit.rules (-e 2).\\nΔεν έχει νόημα να συνεχίσετε, γιατί οι κανόνες θα είναι\\nκλειδωμένοι μέχρι την επόμενη εκκίνηση του συστήματος.\\n" #~| msgid "" #~| "The audit configuration is locked (option -e 2).\n" @@ -1224,479 +1079,207 @@ #~| "If you really want this, make sure '-e 2' is the last entry\n" #~| "in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n" #~| "To check or change the rules, go back to the rules editor.\n" -#~ msgid "" -#~ "The audit configuration is locked (option -e 2).\\nThis means the rules " -#~ "are locked until next boot!\\nIf you really want this, make sure '-e 2' " -#~ "is the last entry\\nin the rules file. If not, either enable or disable " -#~ "auditing.\\nTo check or change the rules, go back to the rules editor.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Οι ρυθμίσεις του audit είναι κλειδωμένες (επιλογή -e 2).\\nΑυτό σημαίνει " -#~ "ότι οι κανόνες είναι κλειδωμένοι μέχρι την επόμενη εκκίνηση του " -#~ "συστήματος!\\nΕάν πραγματικά το θέλετε αυτό, σιγουρευτείτε ότι το '-e 2' " -#~ "είναι η τελευταία καταχώρηση\\nστο αρχείο κανόνων. Εάν όχι, είτε " -#~ "ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την καταγραφή.\\nΓια έλεγχο ή αλλαγή των " -#~ "κανόνων, επιστρέψτε στον επεξεργαστή κανόνων.\\n" +#~ msgid "The audit configuration is locked (option -e 2).\\nThis means the rules are locked until next boot!\\nIf you really want this, make sure '-e 2' is the last entry\\nin the rules file. If not, either enable or disable auditing.\\nTo check or change the rules, go back to the rules editor.\\n" +#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του audit είναι κλειδωμένες (επιλογή -e 2).\\nΑυτό σημαίνει ότι οι κανόνες είναι κλειδωμένοι μέχρι την επόμενη εκκίνηση του συστήματος!\\nΕάν πραγματικά το θέλετε αυτό, σιγουρευτείτε ότι το '-e 2' είναι η τελευταία καταχώρηση\\nστο αρχείο κανόνων. Εάν όχι, είτε ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την καταγραφή.\\nΓια έλεγχο ή αλλαγή των κανόνων, επιστρέψτε στον επεξεργαστή κανόνων.\\n" #~| msgid "" -#~| "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -#~| "b><br>\n" +#~| "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -#~ "b><br>\\n</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Αρχικοποίηση Ρυθμίσεων του Linux Audit Framework</big></b><br>" -#~ "\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\\n</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Αρχικοποίηση Ρυθμίσεων του Linux Audit Framework</big></b><br>\\n</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" #~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the " -#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε με ασφάλεια " -#~ "το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\\n</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Αποθήκευση Ρυθμίσεων και Κανόνων του auditd</big></b><br>\\n</" -#~ "p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\\n</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Αποθήκευση Ρυθμίσεων και Κανόνων του auditd</big></b><br>\\n</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" #~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" #~| "An additional dialog informs whether it is safe to do so.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by " -#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe " -#~ "to do so.\\n</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε την " -#~ "διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\\nΈνας επιπλέον " -#~ "διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe to do so.\\n</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε την διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\\nΈνας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.\\n</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -#~| "The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -#~| "responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/" -#~| "var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" -#~| "Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from " -#~| "applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by " -#~| "rules (e.g. file watches).</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\\nThe audit daemon " -#~ "is the component of the Linux Auditing System which is responsible for " -#~ "writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit." -#~ "log</i> (default).\\nEvents may come from the <i>apparmor</i> kernel " -#~ "module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or " -#~ "incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ρυθμίσεις του Αρχείου Καταγραφής του Auditd</big></b><br>\\nΗ " -#~ "υπηρεσία audit είναι το συστατικό του Συστήματος Καταγραφής Linux (LAS) " -#~ "που είναι υπεύθυνο για την εγγραφή όλων των συμβάντων του audit στο " -#~ "αρχείο καταγραφής <i>/var/log/audit/audit.log</i> (προεπιλογή)." -#~ "\\nΣυμβάντα μπορεί να προέλθουν από το άρθρωμα πυρήνα <i>apparmor</i>, " -#~ "από εφαρμογές που χρησιμοποιούν το <i>libaudit</i> (π.χ. PAM) ή από " -#~ "γεγονότα που έχουν προκληθεί από κανόνες (π.χ. παρακολούθηση αρχείων).</p>" +#~| "The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +#~| "Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" +#~ msgid "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\\nThe audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\\nEvents may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" +#~ msgstr "<p><b><big>Ρυθμίσεις του Αρχείου Καταγραφής του Auditd</big></b><br>\\nΗ υπηρεσία audit είναι το συστατικό του Συστήματος Καταγραφής Linux (LAS) που είναι υπεύθυνο για την εγγραφή όλων των συμβάντων του audit στο αρχείο καταγραφής <i>/var/log/audit/audit.log</i> (προεπιλογή).\\nΣυμβάντα μπορεί να προέλθουν από το άρθρωμα πυρήνα <i>apparmor</i>, από εφαρμογές που χρησιμοποιούν το <i>libaudit</i> (π.χ. PAM) ή από γεγονότα που έχουν προκληθεί από κανόνες (π.χ. παρακολούθηση αρχείων).</p>" #~| msgid "" -#~| "<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about " -#~| "rules and the possibility to add rules.\n" -#~| "Detailed information about the log file settings can be obtained from " -#~| "the manual page ('man auditd.conf').</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about " -#~ "rules and the possibility to add rules.\\nDetailed information about the " -#~ "log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd." -#~ "conf').</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Το παράθυρο <b>Κανόνες για το auditctl</b> προσφέρει περισσότερες " -#~ "πληροφορίες για κανόνες και την πιθανότητα προσθήκης κανόνων." -#~ "\\nΛεπτομερής πληροφορίες για τις ρυθμίσεις του αρχείου καταγραφής " -#~ "υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης ('man auditd.conf').</p>" +#~| "<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +#~| "Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" +#~ msgid "<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\\nDetailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" +#~ msgstr "<p>Το παράθυρο <b>Κανόνες για το auditctl</b> προσφέρει περισσότερες πληροφορίες για κανόνες και την πιθανότητα προσθήκης κανόνων.\\nΛεπτομερής πληροφορίες για τις ρυθμίσεις του αρχείου καταγραφής υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης ('man auditd.conf').</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n" #~| "(or use <b>Select File</b>.)</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\\n(or use " -#~ "<b>Select File</b>.)</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Αρχείο Καταγραφής</b>: Εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου " -#~ "καταγραφής\\n(ή χρησιμοποιήστε το <b>Επιλογή Αρχείου</b>.)</p>" +#~ msgid "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\\n(or use <b>Select File</b>.)</p>" +#~ msgstr "<p><b>Αρχείο Καταγραφής</b>: Εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου καταγραφής\\n(ή χρησιμοποιήστε το <b>Επιλογή Αρχείου</b>.)</p>" #~| msgid "" -#~| "<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format " -#~| "exactly as the kernel\n" -#~| "sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -#~| "writing it on disk (does not affect\n" +#~| "<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +#~| "sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" #~| "data sent to the dispatcher).</p> " -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format " -#~ "exactly as the kernel\\nsends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit " -#~ "information instead of writing it on disk (does not affect\\ndata sent to " -#~ "the dispatcher).</p> " -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Μορφή</b>: ορίστε σε <i>RAW</i> για την καταγραφή όλων των " -#~ "δεδομένων (αποθήκευση με τη μορφή που\\nτα στέλνει ο πυρήνας συστήματος) " -#~ "ή <i>NOLOG</i> για την απόρριψη όλων των πληροφοριών του audit αντί της " -#~ "εγγραφής τους στο δίσκο (δεν\\nεπηρεάζονται τα δεδομένα που στέλνονται " -#~ "στο πρόγραμμα αποστολής).</p> " +#~ msgid "<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\\nsends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\\ndata sent to the dispatcher).</p> " +#~ msgstr "<p><b>Μορφή</b>: ορίστε σε <i>RAW</i> για την καταγραφή όλων των δεδομένων (αποθήκευση με τη μορφή που\\nτα στέλνει ο πυρήνας συστήματος) ή <i>NOLOG</i> για την απόρριψη όλων των πληροφοριών του audit αντί της εγγραφής τους στο δίσκο (δεν\\nεπηρεάζονται τα δεδομένα που στέλνονται στο πρόγραμμα αποστολής).</p> " #~| msgid "" -#~| "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -#~| "<i>INCREMENTAL</i> the\n" -#~| "<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before " -#~| "issuing an explicit flush to disk.\n" -#~| "<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -#~| "keep data portion synced,\n" +#~| "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +#~| "<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +#~| "<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" #~| "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -#~ "<i>INCREMENTAL</i> the\\n<b>Frequency</b> parameter tells how many " -#~ "records to write before issuing an explicit flush to disk.\\n<i>NONE</i> " -#~ "means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data " -#~ "portion synced,\\n<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Εκκαθάριση</b>: περιγράφει πως θα εγγραφούν τα δεδομένα στο δίσκο. " -#~ "Αν οριστεί σε <i>INCREMANTAL</i>\\nη παράμετρος <b>Συχνότητα</b> " -#~ "περιγράφει πόσες εγγραφές πρέπει να εγγραφούν πριν εφαρμοστεί ρητή" -#~ "\\nεκκαθάριση στο δίσκο. Η τιμή <i>NONE</i> σημαίνει δεν θα γίνει καμία " -#~ "ειδική προσπάθεια για εκκαθάριση\\nδεδομένων, η τιμή <i>DATA</i> διατηρεί " -#~ "την μερίδα των δεδομένων συγχρονισμένη, η τιμή <i>SYNC</i>\\nδιατηρεί " -#~ "πλήρως συγχρονισμένα δεδομένα και μετά-δεδομένα.</p>" +#~ msgid "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\\n<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\\n<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\\n<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Εκκαθάριση</b>: περιγράφει πως θα εγγραφούν τα δεδομένα στο δίσκο. Αν οριστεί σε <i>INCREMANTAL</i>\\nη παράμετρος <b>Συχνότητα</b> περιγράφει πόσες εγγραφές πρέπει να εγγραφούν πριν εφαρμοστεί ρητή\\nεκκαθάριση στο δίσκο. Η τιμή <i>NONE</i> σημαίνει δεν θα γίνει καμία ειδική προσπάθεια για εκκαθάριση\\nδεδομένων, η τιμή <i>DATA</i> διατηρεί την μερίδα των δεδομένων συγχρονισμένη, η τιμή <i>SYNC</i>\\nδιατηρεί πλήρως συγχρονισμένα δεδομένα και μετά-δεδομένα.</p>" #~| msgid "" -#~| "<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to " -#~| "take when this\n" +#~| "<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" #~| "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to " -#~ "take when this\\nvalue is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ρυθμίστε το μέγιστο μέγεθος του αρχείου καταγραφής (σε megabyte) και " -#~ "την ενέργεια\\nπου θα εφαρμοστεί όταν επιτευχθεί η τιμή μέσω του " -#~ "<b>Μέγεθος και Ενέργεια</b>.</p>\\n" +#~ msgid "<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\\nvalue is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Ρυθμίστε το μέγιστο μέγεθος του αρχείου καταγραφής (σε megabyte) και την ενέργεια\\nπου θα εφαρμοστεί όταν επιτευχθεί η τιμή μέσω του <b>Μέγεθος και Ενέργεια</b>.</p>\\n" #~| msgid "" -#~| "<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -#~| "specifies the number\n" -#~| "of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -#~| "warning\n" -#~| "to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing " -#~| "records to\n" +#~| "<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +#~| "of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +#~| "to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" #~| "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" #~| "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -#~ "specifies the number\\nof files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit " -#~ "daemon will write a warning\\nto /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> " -#~ "the daemon stops writing records to\\ndisk. <i>IGNORE</i> means do " -#~ "nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\\nto ROTATE, but log files are not " -#~ "overwritten.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η ενέργεια οριστεί στην τιμή <i>ROTATE</i> ο <b>Αριθμός Αρχείων " -#~ "Καταγραφής</b> προσδιορίζει\\nτον αριθμό των αρχείων προς διατήρηση. Για " -#~ "την τιμή <i>SYSLOG</i>, η υπηρεσία audit θα γράψει\\nμία ειδοποίηση στο /" -#~ "var/log/messages. Με την τιμή <i>SUSPEND</i> η υπηρεσία σταματά την " -#~ "εγγραφή\\nδεδομένων στο δίσκο. Η τιμή <i>IGNORE</i>, σημαίνει να μην " -#~ "γίνει τίποτα, η τιμή <i>KEEP_LOGS</i>\\nείναι παρόμοια με την τιμή " -#~ "ROTATE, αλλά δεν επαναγράφονται τα αρχεία καταγραφής.</p>\\n" +#~ msgid "<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\\nof files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\\nto /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\\ndisk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\\nto ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Αν η ενέργεια οριστεί στην τιμή <i>ROTATE</i> ο <b>Αριθμός Αρχείων Καταγραφής</b> προσδιορίζει\\nτον αριθμό των αρχείων προς διατήρηση. Για την τιμή <i>SYSLOG</i>, η υπηρεσία audit θα γράψει\\nμία ειδοποίηση στο /var/log/messages. Με την τιμή <i>SUSPEND</i> η υπηρεσία σταματά την εγγραφή\\nδεδομένων στο δίσκο. Η τιμή <i>IGNORE</i>, σημαίνει να μην γίνει τίποτα, η τιμή <i>KEEP_LOGS</i>\\nείναι παρόμοια με την τιμή ROTATE, αλλά δεν επαναγράφονται τα αρχεία καταγραφής.</p>\\n" #~| msgid "" -#~| "<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name " -#~| "to the\n" +#~| "<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" #~| "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -#~| "used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> " -#~| "uses the\n" -#~| "name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -#~| "qualified\n" +#~| "used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +#~| "name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" #~| "domain name.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name " -#~ "to the\\nlog file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is" -#~ "\\nused. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> " -#~ "uses the\\nname returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses " -#~ "the fully qualified\\ndomain name.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Μορφή Ονόματος Υπολογιστή</b> περιγράφει πως γράφεται το όνομα " -#~ "υπολογιστή στο αρχείο καταγραφής.\\nΑν οριστεί σε τιμή <i>USER</i> " -#~ "χρησιμοποιείται το <b>Όνομα Ρυθμισμένο Από το Χρήστη</b>.\\nΗ <i>NONE</i> " -#~ "σημαίνει κανένα όνομα υπολογιστή δεν εισάγεται. Η <i>HOSTNAME</i> " -#~ "χρησιμοποιεί\\nτο όνομα που επιστρέφεται από την κλήση συστήματος " -#~ "'gethostname'. Η <i>FQD</i> χρησιμοποιεί\\nτο πλήρως πιστοποιημένο όνομα " -#~ "τομέα.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\\nlog file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\\nused. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\\nname returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\\ndomain name.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Η <b>Μορφή Ονόματος Υπολογιστή</b> περιγράφει πως γράφεται το όνομα υπολογιστή στο αρχείο καταγραφής.\\nΑν οριστεί σε τιμή <i>USER</i> χρησιμοποιείται το <b>Όνομα Ρυθμισμένο Από το Χρήστη</b>.\\nΗ <i>NONE</i> σημαίνει κανένα όνομα υπολογιστή δεν εισάγεται. Η <i>HOSTNAME</i> χρησιμοποιεί\\nτο όνομα που επιστρέφεται από την κλήση συστήματος 'gethostname'. Η <i>FQD</i> χρησιμοποιεί\\nτο πλήρως πιστοποιημένο όνομα τομέα.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -#~| "Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from " -#~| "the manual page\n" +#~| "Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" #~| "('man auditd.conf').</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\\nDetailed " -#~ "information about the dispatcher settings can be obtained from the manual " -#~ "page\\n('man auditd.conf').</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ρύθμιση Προγράμματος Αποστολής Auditd</big></b><br>" -#~ "\\nΛεπτομερείς πληροφορίες για τις ρυθμίσεις του προγράμματος αποστολής " -#~ "υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης\\n('man auditd.conf').</p>" +#~ msgid "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\\nDetailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\\n('man auditd.conf').</p>" +#~ msgstr "<p><b><big>Ρύθμιση Προγράμματος Αποστολής Auditd</big></b><br>\\nΛεπτομερείς πληροφορίες για τις ρυθμίσεις του προγράμματος αποστολής υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης\\n('man auditd.conf').</p>" #~| msgid "" -#~| "<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit " -#~| "daemon and\n" +#~| "<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" #~| "gets all audit events on stdin.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit " -#~ "daemon and\\ngets all audit events on stdin.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πρόγραμμα Αποστολής</b>: Το πρόγραμμα αποστολής εκκινείται από την " -#~ "υπηρεσία audit και\\nστέλνει όλα τα συμβάντα του audit στο stdin.</p>" +#~ msgid "<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\\ngets all audit events on stdin.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Πρόγραμμα Αποστολής</b>: Το πρόγραμμα αποστολής εκκινείται από την υπηρεσία audit και\\nστέλνει όλα τα συμβάντα του audit στο stdin.</p>" #~| msgid "" -#~| "<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon " -#~| "and the dispatcher\n" -#~| "program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -#~| "dispatcher are discarded\n" -#~| "when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you " -#~| "want a blocking/lossless\n" +#~| "<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +#~| "program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +#~| "when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" #~| "communication.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon " -#~ "and the dispatcher\\nprogram. A <i>lossy</i> communication means that " -#~ "events going to the dispatcher are discarded\\nwhen the queue (a 128kB " -#~ "buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless" -#~ "\\ncommunication.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Επικοινωνία</b>: Ελέγχει την επικοινωνία μεταξύ της υπηρεσίας και " -#~ "του προγράμματος\\nαποστολής. Η επικοινωνία <i>lossy</i> ορίζει ότι τα " -#~ "συμβάντα του προγράμματος αποστολής παραλείπονται\\nόταν η ουρά " -#~ "(ενδιάμεση μνήμη μεγέθους 128kB) είναι γεμάτη. Επιλέξτε <i>lossless</i> " -#~ "αν επιθυμείτε επικοινωνία\\nκλειδωμένη/χωρίς απώλειες.</p>" +#~ msgid "<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\\nprogram. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\\nwhen the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\\ncommunication.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Επικοινωνία</b>: Ελέγχει την επικοινωνία μεταξύ της υπηρεσίας και του προγράμματος\\nαποστολής. Η επικοινωνία <i>lossy</i> ορίζει ότι τα συμβάντα του προγράμματος αποστολής παραλείπονται\\nόταν η ουρά (ενδιάμεση μνήμη μεγέθους 128kB) είναι γεμάτη. Επιλέξτε <i>lossless</i> αν επιθυμείτε επικοινωνία\\nκλειδωμένη/χωρίς απώλειες.</p>" #~| msgid "" #~| "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -#~| "For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man " -#~| "audispd.conf').</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\\nFor more " -#~ "information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Το πρόγραμμα αποστολής 'audispd' είναι ένας πολυπλέκτης συμβάντων " -#~ "audit.\\nΓια περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στις σελίδες οδηγιών " -#~ "χρήσης ('man audispd' και 'man audispd.conf').</p>" +#~| "For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" +#~ msgid "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\\nFor more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" +#~ msgstr "<p>Το πρόγραμμα αποστολής 'audispd' είναι ένας πολυπλέκτης συμβάντων audit.\\nΓια περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στις σελίδες οδηγιών χρήσης ('man audispd' και 'man audispd.conf').</p>" #~| msgid "" -#~| "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have " -#~| "'0750'\n" +#~| "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" #~| " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have " -#~ "'0750'\\n file permissions, and the full path name has to be entered.</p>" -#~ "\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Το πρόγραμμα αποστολής πρέπει να ανήκει στον 'root', " -#~ "να έχει\\nδικαιώματα αρχείου '0750' καθώς και να εισάγετε το πλήρες όνομα " -#~ "αρχείου.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\\n file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b>Σημείωση:</b> Το πρόγραμμα αποστολής πρέπει να ανήκει στον 'root', να έχει\\nδικαιώματα αρχείου '0750' καθώς και να εισάγετε το πλήρες όνομα αρχείου.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n" #~| "The settings made here refer to disk space on log partition.\n" -#~| "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</" -#~| "p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\\nThe settings " -#~ "made here refer to disk space on log partition.\\nFor detailed " -#~ "information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ρύθμιση Χωρητικότητας Δίσκου του Auditd</big></b><br>\\nΟι " -#~ "ρυθμίσεις αυτές αναφέρονται στη χωρητικότητα του δίσκου στο διαμέρισμα " -#~ "καταγραφής.\\nΛεπτομερής πληροφορίες υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης " -#~ "('man auditd.conf').</p>\\n" +#~| "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" +#~ msgid "<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\\nThe settings made here refer to disk space on log partition.\\nFor detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ρύθμιση Χωρητικότητας Δίσκου του Auditd</big></b><br>\\nΟι ρυθμίσεις αυτές αναφέρονται στη χωρητικότητα του δίσκου στο διαμέρισμα καταγραφής.\\nΛεπτομερής πληροφορίες υπάρχουν στη σελίδα οδηγιών χρήσης ('man auditd.conf').</p>\\n" #~| msgid "" -#~| "<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to " -#~| "perform an <b>Action</b> because\n" +#~| "<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" #~| "the system is starting to run low on space.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to " -#~ "perform an <b>Action</b> because\\nthe system is starting to run low on " -#~ "space.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ελεύθερος Χώρος</b> (σε megabytes) ειδοποιεί την υπηρεσία audit " -#~ "πότε να εκτελέσει μία <b>Ενέργεια</b> όταν\\nστο σύστημα αρχίζει να " -#~ "μειώνεται η χωρητικότητα.</p>" +#~ msgid "<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\\nthe system is starting to run low on space.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Ελεύθερος Χώρος</b> (σε megabytes) ειδοποιεί την υπηρεσία audit πότε να εκτελέσει μία <b>Ενέργεια</b> όταν\\nστο σύστημα αρχίζει να μειώνεται η χωρητικότητα.</p>" #~| msgid "" -#~| "<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -#~| "system <b>is running\n" -#~| "low</b> on disk space if the value is reached and the specified " -#~| "<b>Action</b> will be performed.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -#~ "system <b>is running\\nlow</b> on disk space if the value is reached and " -#~ "the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η τιμή <b>Ελεύθερος Χώρος Υπερχρήστη</b> θα έπρεπε να είναι μικρότερη " -#~ "από πιο πάνω. Στο σύστημα <b>μειώνεται</b>\\nη χωρητικότητα στον δίσκο " -#~ "εάν η τιμή επιτυγχάνεται και η καθορισμένη <b>Ενέργεια</b> θα εκτελεστεί." -#~ "</p>" +#~| "<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +#~| "low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" +#~ msgid "<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\\nlow</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" +#~ msgstr "<p>Η τιμή <b>Ελεύθερος Χώρος Υπερχρήστη</b> θα έπρεπε να είναι μικρότερη από πιο πάνω. Στο σύστημα <b>μειώνεται</b>\\nη χωρητικότητα στον δίσκο εάν η τιμή επιτυγχάνεται και η καθορισμένη <b>Ενέργεια</b> θα εκτελεστεί.</p>" #~| msgid "" -#~| "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to " -#~| "the\n" -#~| "account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -#~| "the\n" -#~| "disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -#~| "means\n" +#~| "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" +#~| "account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +#~| "disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" #~| "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" #~| "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" #~| "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" #~| "system.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the" -#~ "\\naccount specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> " -#~ "means the\\ndisk space warning will be written to /var/log/messages. " -#~ "<i>IGNORE</i> means\\ndo nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified " -#~ "in <b>Path to\\nScript</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. " -#~ "<i>SINGLE</i>\\nswitches the system to single user mode. <i>HALT</i> " -#~ "shuts down the\\nsystem.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν μία ενέργεια οριστεί σε <i>EMAIL</i> ένα γράμμα προειδοποίησης θα " -#~ "σταλεί στον\\nλογαριασμό που καθορίστηκε στο <b>Ενέργεια Λογαριασμού " -#~ "Ταχυδρομείου</b>.<br> Το <i>SYSLOG</i>\\nσημαίνει η προειδοποίηση " -#~ "χωρητικότητας θα γραφτεί στο /var/log/messages. Το <i>IGNORE</i>" -#~ "\\nσημαίνει καμία ενέργεια. Το <i>EXEC</i> εκτελεί script που καθορίζεται " -#~ "στο <b>Διαδρομή στο\\nScript</b>. Το <i>SUSPEND</i> σταματά την εγγραφή " -#~ "δεδομένων στο δίσκο. Το <i>SINGLE</i>\\nεναλλάσσει το σύστημα σε " -#~ "κατάσταση ενός χρήστη. Το <i>HALT</i> τερματίζει το σύστημα.</p>\\n" +#~ msgid "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\\naccount specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\\ndisk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\\ndo nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\\nScript</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\\nswitches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\\nsystem.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Αν μία ενέργεια οριστεί σε <i>EMAIL</i> ένα γράμμα προειδοποίησης θα σταλεί στον\\nλογαριασμό που καθορίστηκε στο <b>Ενέργεια Λογαριασμού Ταχυδρομείου</b>.<br> Το <i>SYSLOG</i>\\nσημαίνει η προειδοποίηση χωρητικότητας θα γραφτεί στο /var/log/messages. Το <i>IGNORE</i>\\nσημαίνει καμία ενέργεια. Το <i>EXEC</i> εκτελεί script που καθορίζεται στο <b>Διαδρομή στο\\nScript</b>. Το <i>SUSPEND</i> σταματά την εγγραφή δεδομένων στο δίσκο. Το <i>SINGLE</i>\\nεναλλάσσει το σύστημα σε κατάσταση ενός χρήστη. Το <i>HALT</i> τερματίζει το σύστημα.</p>\\n" #~| msgid "" -#~| "<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -#~| "already) and\n" -#~| "a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected " -#~| "while writing to disk).\n" +#~| "<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +#~| "a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" #~| "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -#~ "already) and\\na <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is " -#~ "detected while writing to disk).\\nAvailable actions are the same as " -#~ "above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την <b>Ενέργεια Γεμάτου Δίσκου</b> (ο " -#~ "δίσκος έχει ήδη γεμίσει) και\\nτην <b>Ενέργεια Σφάλματος Δίσκου</b> " -#~ "(εκτελείται οποτεδήποτε εντοπίζεται σφάλμα κατά την εγγραφή στο δίσκο)." -#~ "\\nΟι διαθέσιμες ενέργειες είναι ίδιες όπως παραπάνω (εκτός από το " -#~ "<i>EMAIL</i>).</p>" +#~ msgid "<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\\na <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\\nAvailable actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" +#~ msgstr "<p>Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την <b>Ενέργεια Γεμάτου Δίσκου</b> (ο δίσκος έχει ήδη γεμίσει) και\\nτην <b>Ενέργεια Σφάλματος Δίσκου</b> (εκτελείται οποτεδήποτε εντοπίζεται σφάλμα κατά την εγγραφή στο δίσκο).\\nΟι διαθέσιμες ενέργειες είναι ίδιες όπως παραπάνω (εκτός από το <i>EMAIL</i>).</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -#~| "by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to " -#~| "be entered.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\\nby " -#~ "'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -#~ "entered.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Όλα τα scripts που είναι καθορισμένα για <i>EXEC</i> " -#~ "πρέπει να ανήκουν\\nστον 'root', με δικαιώματα αρχείου '0750' και πρέπει " -#~ "να εισάγεται η πλήρες διαδρομή αρχείου.</p>\\n" +#~| "by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\\nby 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b>Σημείωση:</b> Όλα τα scripts που είναι καθορισμένα για <i>EXEC</i> πρέπει να ανήκουν\\nστον 'root', με δικαιώματα αρχείου '0750' και πρέπει να εισάγεται η πλήρες διαδρομή αρχείου.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" #~| "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" #~| "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -#~| "The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the " -#~| "rules.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\\nThis dialog offers the " -#~ "possibility to enable or to disable the syscall\\nauditing as well as to " -#~ "lock the audit configuration.\\nThe selected flag from <b>Set Enabled " -#~ "Flag</b> will be added to the rules.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Κανόνες για το auditctl</big></b><br>\\nΤο παράθυρο προσφέρει " -#~ "τη δυνατότητα ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της κλήσης συστήματος" -#~ "\\nκαταγραφής όπως επίσης και του κλειδώματος των ρυθμίσεων του audit." -#~ "\\nΟ επιλεγμένος διακόπτης από το <b>Ορισμός Ενεργοποιημένου Διακόπτη</b> " -#~ "θα προστεθεί στους κανόνες.</p>" +#~| "The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" +#~ msgid "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\\nThis dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\\nauditing as well as to lock the audit configuration.\\nThe selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" +#~ msgstr "<p><b><big>Κανόνες για το auditctl</big></b><br>\\nΤο παράθυρο προσφέρει τη δυνατότητα ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της κλήσης συστήματος\\nκαταγραφής όπως επίσης και του κλειδώματος των ρυθμίσεων του audit.\\nΟ επιλεγμένος διακόπτης από το <b>Ορισμός Ενεργοποιημένου Διακόπτη</b> θα προστεθεί στους κανόνες.</p>" #~| msgid "" #~| "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -#~| " applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/" -#~| "audit/audit.log (default).</p> " -#~ msgid "" -#~ "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\\n " -#~ "applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -#~ "audit.log (default).</p> " -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η ενεργοποίηση καταγραφής χωρίς πρόσθετους κανόνες θα προκαλέσει\\nτις " -#~ "εφαρμογές που χρησιμοποιούν <i>libaudit</i>, π.χ. PAM να καταγράφουν στο /" -#~ "var/log/audit/audit.log (προεπιλογή).</p> " +#~| " applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " +#~ msgid "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\\n applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " +#~ msgstr "<p>Η ενεργοποίηση καταγραφής χωρίς πρόσθετους κανόνες θα προκαλέσει\\nτις εφαρμογές που χρησιμοποιούν <i>libaudit</i>, π.χ. PAM να καταγράφουν στο /var/log/audit/audit.log (προεπιλογή).</p> " #~| msgid "" -#~| "<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -#~| "advanced users.<br>\n" +#~| "<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" #~| "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -#~ "advanced users.<br>\\nFor more information about all options, see 'man " -#~ "auditctl'.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τους κανόνες χειροκίνητα, το οποίο " -#~ "συνιστάται μόνο σε προχωρημένους χρήστες.<br>\\nΓια περισσότερες " -#~ "πληροφορίες για όλες τις επιλογές, δείτε στο 'man auditctl'.</p>\\n" +#~ msgid "<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\\nFor more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τους κανόνες χειροκίνητα, το οποίο συνιστάται μόνο σε προχωρημένους χρήστες.<br>\\nΓια περισσότερες πληροφορίες για όλες τις επιλογές, δείτε στο 'man auditctl'.</p>\\n" -#~| msgid "" -#~| "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -#~| "subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -#~| "from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -#~ "subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -#~ "from /etc/audit/audit.rules.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ο <b>Έλεγχος Σύνταξης</b> στέλνει τους κανόνες μέσω του <i>auditctl</" -#~ "i> στο υποσύστημα audit και ελέγχει την σύνταξη. <br>Η <b>Επαναφορά</b> " -#~ "επαναφέρει τις ρυθμίσεις από το /etc/audit/audit.rules.</p>\\n" +#~| msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Ο <b>Έλεγχος Σύνταξης</b> στέλνει τους κανόνες μέσω του <i>auditctl</i> στο υποσύστημα audit και ελέγχει την σύνταξη. <br>Η <b>Επαναφορά</b> επαναφέρει τις ρυθμίσεις από το /etc/audit/audit.rules.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p>Click <b>Restore and Reset</b> to restore the rules and reset\n" -#~| "the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i>." -#~| "<br>\n" +#~| "the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i>.<br>\n" #~| "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" #~| "an example rules file.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Click <b>Restore and Reset</b> to restore the rules and reset\\nthe " -#~ "changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i>.<br>" -#~ "\\nClick <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load" -#~ "\\nan example rules file.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Κάντε κλικ στο <b>Επαναφορά και Αποκατάσταση</b> για να επαναφέρετε " -#~ "τους κανόνες\\nκαι να αποκαταστήσετε τις αλλαγές (από προηγούμενους " -#~ "ελέγχους σύνταξης) καλώντας το <i>auditctl</i>.<br>\\nΚάντε κλικ στο " -#~ "<b>Φόρτωση</b> για να εμφανίσετε ένα παράθυρο επιλογής αρχείου στο οποίο " -#~ "έχετε την δυνατότητα να φορτώσετε\\nένα αρχείο κανόνων ως παράδειγμα.</p>" -#~ "\\n" +#~ msgid "<p>Click <b>Restore and Reset</b> to restore the rules and reset\\nthe changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i>.<br>\\nClick <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\\nan example rules file.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Κάντε κλικ στο <b>Επαναφορά και Αποκατάσταση</b> για να επαναφέρετε τους κανόνες\\nκαι να αποκαταστήσετε τις αλλαγές (από προηγούμενους ελέγχους σύνταξης) καλώντας το <i>auditctl</i>.<br>\\nΚάντε κλικ στο <b>Φόρτωση</b> για να εμφανίσετε ένα παράθυρο επιλογής αρχείου στο οποίο έχετε την δυνατότητα να φορτώσετε\\nένα αρχείο κανόνων ως παράδειγμα.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "Cannot start the audit daemon.\n" #~| "Please check /var/log/messages for auditd errors.\n" #~| "You can use the module 'System Log' from group\n" #~| "'Miscellaneous' in YaST Control Center." -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the audit daemon.\\nPlease check /var/log/messages for " -#~ "auditd errors.\\nYou can use the module 'System Log' from group" -#~ "\\n'Miscellaneous' in YaST Control Center." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν μπορεί να εκκινήσει η υπηρεσία audit.\\nΠαρακαλώ ελέγξτε το αρχείο /" -#~ "var/log/messages για τα μηνύματα λαθών του auditd.\\nΜπορείτε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε το άρθρωμα 'Καταγραφή Συστήματος' από την ομάδα" -#~ "\\n'Διάφορα' στο Κέντρο Ελέγχου Yast." +#~ msgid "Cannot start the audit daemon.\\nPlease check /var/log/messages for auditd errors.\\nYou can use the module 'System Log' from group\\n'Miscellaneous' in YaST Control Center." +#~ msgstr "Δεν μπορεί να εκκινήσει η υπηρεσία audit.\\nΠαρακαλώ ελέγξτε το αρχείο /var/log/messages για τα μηνύματα λαθών του auditd.\\nΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε το άρθρωμα 'Καταγραφή Συστήματος' από την ομάδα\\n'Διάφορα' στο Κέντρο Ελέγχου Yast." #~| msgid "" #~| "The audit daemon doesn't run.\n" @@ -1709,42 +1292,23 @@ #~| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" #~| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n" #~| "Do you want to start the daemon now?" -#~ msgid "" -#~ " The 'apparmor' kernel module is loaded.\\nThe kernel uses a running " -#~ "audit daemon to log audit\\nevents to /var/log/audit/audit.log (default). " -#~ "\\nDo you want to start the daemon now?" -#~ msgstr "" -#~ " Το άρθρωμα του πυρήνα 'apparmor' φορτώθηκε.\\nΟ πυρήνας συστήματος " -#~ "χρησιμοποιεί την υπηρεσία audit για να καταγράψει\\nτα συμβάντα του audit " -#~ "στο αρχείο /var/log/audit/audit.log (προεπιλογή). \\nθέλετε να εκκινηθεί " -#~ "η υπηρεσία τώρα;" +#~ msgid " The 'apparmor' kernel module is loaded.\\nThe kernel uses a running audit daemon to log audit\\nevents to /var/log/audit/audit.log (default). \\nDo you want to start the daemon now?" +#~ msgstr " Το άρθρωμα του πυρήνα 'apparmor' φορτώθηκε.\\nΟ πυρήνας συστήματος χρησιμοποιεί την υπηρεσία audit για να καταγράψει\\nτα συμβάντα του audit στο αρχείο /var/log/audit/audit.log (προεπιλογή). \\nθέλετε να εκκινηθεί η υπηρεσία τώρα;" #~| msgid "" #~| "The rules may be locked.\n" #~| "Continue to check the rules. You can change\n" #~| "the 'Enabled Flag', but to activate the change\n" #~| "a reboot is required afterwards.\n" -#~ msgid "" -#~ "The rules may be locked.\\nContinue to check the rules. You can change" -#~ "\\nthe 'Enabled Flag', but to activate the change\\na reboot is required " -#~ "afterwards.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Μπορεί να είναι κλειδωμένοι οι κανόνες.\\nΣυνεχίστε να ελέγχετε τους " -#~ "κανόνες. Μπορεί να αλλάξετε\\nτον 'Διακόπτη Ενεργοποίησης', αλλά για να " -#~ "ενεργοποιήσετε\\nτην αλλαγή απαιτείται επανεκκίνηση αμέσως μετά.\\n" +#~ msgid "The rules may be locked.\\nContinue to check the rules. You can change\\nthe 'Enabled Flag', but to activate the change\\na reboot is required afterwards.\\n" +#~ msgstr "Μπορεί να είναι κλειδωμένοι οι κανόνες.\\nΣυνεχίστε να ελέγχετε τους κανόνες. Μπορεί να αλλάξετε\\nτον 'Διακόπτη Ενεργοποίησης', αλλά για να ενεργοποιήσετε\\nτην αλλαγή απαιτείται επανεκκίνηση αμέσως μετά.\\n" #~| msgid "" #~| "Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n" #~| "If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n" #~| "Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to change the 'Enabled Flag'?\\nIf yes, the new rules will be " -#~ "written to /etc/audit/audit.rules.\\nReboot the system afterwards for the " -#~ "change to take effect.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Θα θέλατε να αλλάξετε τον 'Διακόπτη Ενεργοποίησης';\\nΕάν ναι, οι νέοι " -#~ "κανόνες θα εγγραφούν στο αρχείο /etc/audit/audit.rules.\\nΣτη συνέχεια θα " -#~ "πρέπει να επανεκκινήσετε το σύστημά σας για ενεργοποίηση των αλλαγών.\\n" +#~ msgid "Do you want to change the 'Enabled Flag'?\\nIf yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\\nReboot the system afterwards for the change to take effect.\\n" +#~ msgstr "Θα θέλατε να αλλάξετε τον 'Διακόπτη Ενεργοποίησης';\\nΕάν ναι, οι νέοι κανόνες θα εγγραφούν στο αρχείο /etc/audit/audit.rules.\\nΣτη συνέχεια θα πρέπει να επανεκκινήσετε το σύστημά σας για ενεργοποίηση των αλλαγών.\\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown option" Modified: trunk/yast/el/po/auth-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/auth-client.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/auth-client.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -170,7 +170,7 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 msgid "SPAM Prevention" -msgstr "" +msgstr "Αποτροπή SPAM" #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580 #: src/include/dialogs.rb:586 @@ -205,70 +205,48 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." msgstr "" #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:65 @@ -284,42 +262,28 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." msgstr "" #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:113 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:118 @@ -331,20 +295,15 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:140 @@ -360,50 +319,36 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." msgstr "" #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" #. The kerberos domain section @@ -414,37 +359,27 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." msgstr "" #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." msgstr "" #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:253 @@ -452,51 +387,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:298 @@ -504,9 +423,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:308 @@ -514,9 +431,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:319 @@ -528,8 +443,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:337 @@ -553,27 +467,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:386 @@ -581,9 +487,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:391 @@ -595,15 +499,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "" #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider @@ -612,9 +512,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:422 @@ -622,9 +520,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:433 @@ -634,32 +530,23 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd" -"(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:467 @@ -672,15 +559,11 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:503 @@ -724,8 +607,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:558 @@ -741,106 +623,67 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow" -"(5) counterpart (account expiration date)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:652 @@ -848,10 +691,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:658 @@ -859,16 +699,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:673 @@ -880,17 +715,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:698 @@ -918,30 +747,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:752 @@ -957,13 +775,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:783 @@ -971,9 +787,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:793 @@ -981,52 +795,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:839 @@ -1034,33 +831,23 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:869 @@ -1076,16 +863,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:892 @@ -1101,9 +883,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:912 @@ -1119,8 +899,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:932 @@ -1132,28 +911,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:962 @@ -1165,15 +935,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 @@ -1181,9 +947,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 @@ -1195,39 +959,27 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 @@ -1235,9 +987,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 @@ -1254,16 +1004,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 @@ -1271,15 +1016,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 @@ -1295,9 +1036,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "" #. The Active Directory domain section @@ -1306,21 +1045,15 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 @@ -1328,8 +1061,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" #. end Export Modified: trunk/yast/el/po/auth-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/auth-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/auth-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -87,9 +87,7 @@ #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "" -"Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να δημιουργηθεί όταν η υπηρεσία δεν είναι " -"ενεργοποιημένη" +msgstr "Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να δημιουργηθεί όταν η υπηρεσία δεν είναι ενεργοποιημένη" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 @@ -100,29 +98,21 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"Η βάση δεδομένων LDAP έχει ήδη δημιουργηθεί. Μπορείτε αργότερα να αλλάξετε " -"τις ρυθμίσεις στο εγκατεστημένο σύστημα." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "Η βάση δεδομένων LDAP έχει ήδη δημιουργηθεί. Μπορείτε αργότερα να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στο εγκατεστημένο σύστημα." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 msgid "[root password]" -msgstr "" +msgstr "[συνθηματικό root]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:103 msgid "[manually set]" -msgstr "" +msgstr "[χειροκίνητος καθορισμός]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Αδυναμία λήψης συνθηματικού του root του συστήματος. Ορίστε ένα συνθηματικό " -"του διακομιστή LDAP για να συνεχίσετε." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Αδυναμία λήψης συνθηματικού του root του συστήματος. Ορίστε ένα συνθηματικό του διακομιστή LDAP για να συνεχίσετε." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -134,11 +124,11 @@ #: src/clients/auth-server_proposal.rb:121 msgid "Base DN: " -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση &Βάσης DN:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:125 msgid "Root DN: " -msgstr "" +msgstr "Root DN:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:128 msgid "LDAP Password: " @@ -155,7 +145,7 @@ #. all known interfaces for testing #: src/clients/auth-server_proposal.rb:185 msgid "Open Port in Firewall" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος Προστασίας" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:188 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:203 @@ -174,7 +164,7 @@ #: src/clients/auth-server_proposal.rb:200 msgid "Register at SLP Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Καταχώρηση σε δαίμονα SLP: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192 msgid "Start LDAP Server: " @@ -199,6 +189,9 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the package." msgstr "" +"Το πακέτο '%1' δεν είναι διαθέσιμο.\n" +"Το YaST δεν μπορεί να συνεχίσει τη ρύθμιση\n" +"χωρίς την εγκατάσταση του πακέτου." #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -208,11 +201,11 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the required packages." msgstr "" +"Το YaST δεν μπορεί να συνεχίσει τη ρύθμιση\n" +"χωρίς την εγκατάσταση των απαραίτητων πακέτων." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 @@ -220,6 +213,8 @@ "OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n" "StartTLS is disabled." msgstr "" +"Διακομιστής OpenLDAP: Το συνήθες πιστοποιητικό διακομιστή δεν είναι διαθέσιμο.\n" +"Το StartTLS απενεργοποιημένο." #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 @@ -233,10 +228,8 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" @@ -299,11 +292,11 @@ #. dialogs #: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40 msgid "&Start LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "&Εκκίνηση Διακομιστή LDAP" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59 msgid "Register at an &SLP Daemon" -msgstr "" +msgstr "Καταχώρηση σε ένα δαίμονα &SLP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 @@ -317,9 +310,7 @@ msgstr "Ο Διακομιστής LDAP δεν εκτελείται." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" #. get helps page @@ -364,7 +355,7 @@ #. Button text #: src/include/auth-server/dialogs.rb:452 msgid "&Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Προχωρημένες Ρ&υθμίσεις" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" @@ -396,7 +387,7 @@ #. caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:595 msgid "Advanced Kerberos Configuration" -msgstr "" +msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις του Kerberos" #. tree widget label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:623 @@ -408,7 +399,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:637 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:729 msgid "Current Selection: " -msgstr "" +msgstr "Τρέχουσα Επιλογή: " #. tree widget headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:789 @@ -438,7 +429,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:973 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" @@ -486,7 +477,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Πρωτόκολλο" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146 msgid "Provider Hostname" @@ -503,18 +494,18 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171 #: src/include/auth-server/widgets.rb:261 msgid "C&A Certificate File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο Πιστοποίησης C&A (PEM Format)" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174 #: src/include/auth-server/widgets.rb:264 msgid "Bro&wse..." -msgstr "" +msgstr "&Εύρεση..." #. file selection headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567 msgid "Select CA Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Αρχείο Πιστοποίησης CA" #. **************************** #. * tls handlers @@ -527,9 +518,7 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 @@ -567,15 +556,12 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 @@ -602,8 +588,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" @@ -616,7 +601,7 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003 #: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219 msgid "&Validate Password" -msgstr "" +msgstr "&Έλεγχος Συνθηματικού" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" @@ -634,10 +619,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 @@ -650,18 +633,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 @@ -688,17 +667,13 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 @@ -709,24 +684,18 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" @@ -760,8 +729,7 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" @@ -775,35 +743,25 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" @@ -819,14 +777,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" @@ -840,15 +794,12 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -862,33 +813,28 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -907,11 +853,9 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" @@ -927,8 +871,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -941,11 +884,9 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -955,8 +896,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" @@ -966,16 +906,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -987,14 +922,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 @@ -1003,8 +934,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" @@ -1018,8 +948,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1052,10 +981,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 @@ -1066,10 +993,8 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1083,6 +1008,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" +"Με ασφάλεια ματαιώστε το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1110,15 +1037,11 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 @@ -1129,15 +1052,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1149,8 +1069,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" @@ -1172,18 +1091,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1194,10 +1110,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1210,31 +1124,26 @@ #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Κάτω από αυτό το αντικείμενο, ρυθμίστε μερικές καθολικές παραμέτρους.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 @@ -1243,17 +1152,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 @@ -1264,8 +1170,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1283,16 +1188,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1307,105 +1210,81 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Για να προσθέσετε μια νέα βάση δεδομένων, πατήστε <b>Προθήκη Βάσης Δεδομένων...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" msgstr "" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπεται μεταχρονολογημένο" #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 @@ -1414,7 +1293,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπεται η προώθηση" #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 @@ -1423,7 +1302,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπεται η ανανέωση" #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 @@ -1432,7 +1311,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπεται η μεσολάβηση" #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 @@ -1441,73 +1320,56 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση της πιστοποίησης του χρήστη προς τον χρήστη" #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" -msgstr "" +msgstr "-Απαιτούμενο Προϊόν" #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" -msgstr "" +msgstr "Απαιτεί hwauth" #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" -msgstr "" +msgstr "Η Υπηρεσία Επιτρέπεται" #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπεται αίτημα tgs" #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" -msgstr "" +msgstr "Τα εισιτήρια επιτρέπονται" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:494 @@ -1521,53 +1383,37 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσία αλλαγής κωδικού πρόσβασης" #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." msgstr "" #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" msgstr "" #. advanced item help : master_key_type @@ -1577,69 +1423,47 @@ #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" msgstr "" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" msgstr "" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_maxtktlife @@ -1649,9 +1473,7 @@ #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" msgstr "" #. ################################################################################# @@ -1665,39 +1487,39 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885 msgid "Database Path" -msgstr "" +msgstr "Διαδρομή Βάσης δεδομένων" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60 msgid "&Database Path" -msgstr "" +msgstr "&Διαδρομή Βάσης δεδομένων" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889 msgid "ACL File" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο ACL" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78 msgid "ACL &File" -msgstr "" +msgstr "&Αρχείο ACL" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893 msgid "Administrator Keytab" -msgstr "" +msgstr "Διαχειριστής Keytab" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900 msgid "Default Principal Expiration" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλεγμένη Αρχική Ημερομηνία Λήξης" #. checkbox text #. checkbox text @@ -1739,7 +1561,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008 msgid "Default Principal Flags" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλεγμένη Αρχική Σημαίας" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox @@ -1829,43 +1651,43 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911 msgid "Dictionary File" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο Λεξικού" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916 msgid "Kadmin Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Θύρα Δαίμονα Kadmin" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921 msgid "Kpasswd Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Θύρα Δαίμονα Kpasswd" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926 msgid "Key Stash File" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο Κλειδιού Κρύπτης" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929 msgid "KDC Port" -msgstr "" +msgstr "Θύρα KDC" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933 msgid "Master Key Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα Κύριου Κλειδιού" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938 msgid "Master Key Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος Κύριου Κλειδιού" #. Treeview list item #. Treeview list item @@ -1874,7 +1696,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστος Χρόνος Ζωής του Κουπονιού" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434 @@ -1890,7 +1712,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστος Χρόνος Ανανέωσης Κλειδιού" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453 @@ -1908,23 +1730,23 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963 msgid "Reject Bad Transit" -msgstr "" +msgstr "Απόρριψη Κακής Μεταφοράς" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983 msgid "Number of LDAP connections" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός Συνδέσεων LDAP" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525 msgid "File for the LDAP password" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο για τον κωδικό πρόσβασης του LDAP" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988 msgid "Search Subtrees" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση υποδεέστερων δέντρων" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 msgid "Search Scope" @@ -1949,7 +1771,7 @@ #. ldapitems = add(ldapitems, ); #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016 msgid "Advanced LDAP Settings" -msgstr "" +msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις LDAP" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1976,9 +1798,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1986,8 +1806,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -2012,7 +1831,7 @@ #: src/include/auth-server/wizards.rb:204 #: src/include/auth-server/wizards.rb:297 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Αρχικοποίηση..." #. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** @@ -2025,17 +1844,17 @@ #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67 msgid "Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Αρχεία Σχήματος" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75 msgid "Log Level Settings" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις Επιπέδου Καταγραφής" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83 @@ -2046,12 +1865,12 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91 #: src/include/auth-server/widgets.rb:218 msgid "TLS Settings" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις TLS" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100 msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Βάσεις δεδομένων" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" @@ -2075,12 +1894,12 @@ #. file dialog heading #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265 msgid "Select New Schema File" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Νέο Αρχείο Σχήματος" #. error popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272 msgid "The schema file is already in the list." -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο σχήματος είναι ήδη στον κατάλογο." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" @@ -2097,12 +1916,12 @@ #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575 msgid "Select Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή Αρχείου Πιστοποίησης" #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583 msgid "Select Certificate Key File" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή Αρχείου Κλειδιού Πιστοποίησης" #. **************************************** #. * handlers for database parent widget @@ -2124,12 +1943,12 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 msgid "Unable to write settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής ρυθμίσεων για την τρέχουσα βάση δεδομένων." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 msgid "Unable to read settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ρυθμίσεων για την τρέχουσα βάση δεδομένων." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 @@ -2141,7 +1960,7 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 #: src/include/auth-server/widgets.rb:407 msgid "Password &Encryption" -msgstr "" +msgstr "Κρυπτογράφηση &Συνθηματικού" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 @@ -2155,7 +1974,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Όχι" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 @@ -2163,7 +1982,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ναι" #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188 @@ -2179,7 +1998,7 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 msgid "Password Policy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση Πολιτικής Κωδικού" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 msgid "Access Control Configuration" @@ -2203,7 +2022,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:100 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/widgets.rb:112 @@ -2212,19 +2031,19 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:141 msgid "Included &Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Αρχεία Περιλαμβανομένου &Σχήματος" #: src/include/auth-server/widgets.rb:152 msgid "Select &Log Level Flags:" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Μεταβλητές Επιπέδου &Καταγραφής:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:154 msgid "Trace Function Calls" -msgstr "" +msgstr "Ανίχνευση Κλησεων Λειτουργιών" #: src/include/auth-server/widgets.rb:155 msgid "Debug Packet Handling" -msgstr "" +msgstr "Χειρισμός Πακέτου Αποσφαλμάτωσης" #: src/include/auth-server/widgets.rb:156 msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" @@ -2232,39 +2051,39 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:157 msgid "Connection Management" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση Σύνδεσης" #: src/include/auth-server/widgets.rb:158 msgid "Print Packets Sent and Received" -msgstr "" +msgstr "Πακέτα Εκτύπωσης Εστάλησαν και Ελήφθησαν" #: src/include/auth-server/widgets.rb:159 msgid "Search Filter Processing" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση Επεξεργασίας Φίλτρου" #: src/include/auth-server/widgets.rb:160 msgid "Configuration File Processing" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Ρυθμίσεων" #: src/include/auth-server/widgets.rb:161 msgid "Access Control List Processing" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία Καταλόγου Ελέγχου Πρόσβασης" #: src/include/auth-server/widgets.rb:162 msgid "Log Connections, Operations, and Result" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή Συνδέσεων, Λειτουργιών και Αποτελεσμάτων" #: src/include/auth-server/widgets.rb:163 msgid "Log Entries Sent" -msgstr "" +msgstr "Καταχωρήσεις Καταγραφής Εστάλησαν" #: src/include/auth-server/widgets.rb:164 msgid "Print Communication with Shell Back-Ends" -msgstr "" +msgstr "Επικοινωνίες Εκτυπώσεων με Shell Back-Ends" #: src/include/auth-server/widgets.rb:165 msgid "Entry Parsing" -msgstr "" +msgstr "Ανάλυση Εισόδου" #: src/include/auth-server/widgets.rb:166 msgid "LDAPSync Replication" @@ -2272,23 +2091,23 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:167 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Καμία" #: src/include/auth-server/widgets.rb:174 msgid "Select &Allow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε &Επίτρεψη Μεταβλητών:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:176 msgid "LDAPv2 Bind Requests" -msgstr "" +msgstr "Αιτήσεις Σύνδεσης LDAPv2" #: src/include/auth-server/widgets.rb:179 msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Ανώνυμη Σύνδεση όταν τα Πιστοποιητικά Δεν Είναι Κενά" #: src/include/auth-server/widgets.rb:183 msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Μη Πιστοποιημένη Σύνδεση όταν το DN Δεν Είναι Κενό" #: src/include/auth-server/widgets.rb:187 msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" @@ -2299,9 +2118,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 @@ -2309,8 +2126,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 @@ -2335,15 +2151,15 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:254 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή Πιστοποιητικού" #: src/include/auth-server/widgets.rb:273 msgid "Certificate &File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "&Αρχείο Πιστοποίησης (PEM Format)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Αναζήτηση..." #: src/include/auth-server/widgets.rb:285 msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)" @@ -2351,7 +2167,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:288 msgid "B&rowse..." -msgstr "" +msgstr "Α&ναζήτηση..." #: src/include/auth-server/widgets.rb:295 msgid "Launch CA Management Module" @@ -2359,15 +2175,15 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178 msgid "&Base DN" -msgstr "" +msgstr "&Βάση DN" #: src/include/auth-server/widgets.rb:305 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "Διαχειριστής DN" #: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81 msgid "&Append Base DN" -msgstr "" +msgstr "&Προσθήκη Βάσης DN" #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 msgid "Change Password" @@ -2411,7 +2227,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:374 msgid "Edit Database" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία Βάσης Δεδομένων" #: src/include/auth-server/widgets.rb:376 msgid "Database type not currently supported." @@ -2423,7 +2239,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Χαρακτηριστικό" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 @@ -2451,11 +2267,11 @@ #. encoding: utf-8 #: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 msgid "Password Policy Settings" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις Πολιτικής Κωδικού Πρόσβασης" #: src/modules/LdapDatabase.rb:47 msgid "Enable Password Policies" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση Πολιτικής Κωδικού Πρόσβασης" #: src/modules/LdapDatabase.rb:55 msgid "Hash Clear Text Passwords" @@ -2535,11 +2351,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:133 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Ανάγνωση" #: src/modules/LdapDatabase.rb:134 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή" #: src/modules/LdapDatabase.rb:135 msgid "Manage (full access)" @@ -2556,11 +2372,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:189 msgid "&Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "&Διαχείριση DN:" #: src/modules/LdapDatabase.rb:197 msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "" +msgstr "Π&ροσθήκη Βάσης DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:211 msgid "LDAP Administrator &Password" @@ -2568,7 +2384,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:230 msgid "&Database Directory" -msgstr "" +msgstr "&Κατάλογος Βάσης Δεδομένων" #: src/modules/LdapDatabase.rb:240 msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients" @@ -2576,12 +2392,12 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:311 msgid "Select Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βάσης Δεδομένων" #. check values #: src/modules/LdapDatabase.rb:350 msgid "Base DN must be set." -msgstr "" +msgstr "Η βάση DN πρέπει να οριστεί." #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." @@ -2589,11 +2405,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "" +msgstr "Το Root DN πρέπει να οριστεί εαν δοθεί ένα συνθηματικό." #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." -msgstr "" +msgstr "Ο έλεγχος συνθηματικού απέτυχε." #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" @@ -2603,11 +2419,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:451 msgid "A directory must be specified." -msgstr "" +msgstr "Ένας κατάλογος πρέπει να καθοριστεί." #: src/modules/LdapDatabase.rb:458 msgid "The directory does not exist. Create it?" -msgstr "" +msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει. Να τον δημιουργήσω;" #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 @@ -2620,7 +2436,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:645 msgid "Try again?" -msgstr "" +msgstr "Δοκιμή ξανά;" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here @@ -2644,7 +2460,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή" #: src/modules/LdapDatabase.rb:826 msgid "Define the Access Level" @@ -2697,11 +2513,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Χαρακτηριστικά" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 msgid "Access Level" @@ -2713,7 +2529,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "DN" -msgstr "" +msgstr "DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 msgid "Flow Control" @@ -2742,7 +2558,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Στόχος" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Filter" @@ -2764,7 +2580,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Θύρα" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 msgid "Replication Type" @@ -2776,19 +2592,19 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Μέρες" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Ώρες" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Λεπτά" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 msgid "Authentication DN" @@ -2821,8 +2637,7 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 @@ -2869,7 +2684,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033 msgid "LDAP search failed." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση του LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:812 msgid "Invalid LDAP URI scheme." @@ -2877,11 +2692,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:828 msgid "LDAP initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:854 msgid "LDAP bind failed." -msgstr "" +msgstr "Η σύνδεση του LDAP απέτυχε." #: src/modules/AuthServer.pm:877 msgid "Initializing LDAP schema failed." @@ -3047,9 +2862,7 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 @@ -3069,9 +2882,7 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 @@ -3098,9 +2909,11 @@ msgid "Database Type: " msgstr "" +# +# #: src/modules/AuthServer.pm:2227 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα." #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." @@ -3113,7 +2926,7 @@ #. error message #: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752 msgid "Certificate key file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού πιστοποίησης δεν υπάρχει." #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." @@ -3173,9 +2986,7 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 @@ -3206,15 +3017,13 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" +msgstr "Το πρώτο μέρος του προθέματος πρέπει να είναι c=, st=, l=, o=, ou= ή dc=." #: src/modules/AuthServer.pm:4046 #, perl-format @@ -3242,7 +3051,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου." #: src/modules/AuthServer.pm:4871 #, perl-format @@ -3250,8 +3059,7 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 @@ -3288,22 +3096,22 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "" +msgstr "Το countryName πρέπει να είναι κώδικας ISO-3166 δύο γραμμάτων." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 msgid "Invalid 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Λάθος 'rootdn'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "το 'rootdn' πρέπει να είναι κάτω από το 'suffix'" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό, πρέπει να καθορίσετε 'rootdn'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 @@ -3314,113 +3122,113 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768 #, perl-format msgid "'%s' is an unsupported crypt method." -msgstr "" +msgstr "Η '%s' είναι μια μέθοδος κρυπτογράφησης που δεν υποστηρίζεται." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475 msgid "Define 'directory'." -msgstr "" +msgstr "Ορίστε 'κατάλογο'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489 msgid "The directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526 msgid "Invalid cache size value." -msgstr "" +msgstr "Άκυρη τιμή λανθάνοντος μεγέθους." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547 msgid "Invalid checkpoint value." -msgstr "" +msgstr "Άκυρη τιμή σημείου ελέγχου." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758 msgid "Define 'passwd'." -msgstr "" +msgstr "Ορίστε το συνθηματικό." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805 msgid "Database edit failed." -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία βάσης δεδομένων απέτυχε." #. error message at parameter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129 msgid "Missing parameter 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "Λείπει η παράμετρος 'πρόθεμα'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533 msgid "Cannot restart the service." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία επανεκκίνησης της υπηρεσίας." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540 msgid "Cannot stop the service." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διακοπής της υπηρεσίας." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703 msgid "CA certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο πιστοποίησης CA δεν υπάρχει." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719 msgid "CA certificate path does not exist." -msgstr "" +msgstr "Η διαδρομή πιστοποιητικού CA δεν υπάρχει." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735 msgid "Certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο πιστοποίησης δεν υπάρχει." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770 msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'." -msgstr "" +msgstr "Άκυρη τιμή για 'TLSVerifyClient'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779 msgid "Writing failed." -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή απέτυχε." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944 msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Η παράμετρος 'ServerCertificateFile' λείπει." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950 msgid "Cannot read certificate file." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου πιστοποίησης." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955 msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Η παράμετρος 'ServerCertificateData' λείπει." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012 msgid "Corrupt PEM data." -msgstr "" +msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα PEM" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969 msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Λείπει η παράμετρος 'ServerKeyFile'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975 msgid "Cannot read key file." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου κλειδιού." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980 msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Λείπει η παράμετρος 'ServerKeyData'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998 msgid "Cannot read CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου πιστοποίησης CA." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021 msgid "Cannot write certificate file." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου πιστοποίησης." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027 msgid "Cannot write key file." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου κλειδιού." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου πιστοποίησης CA." Modified: trunk/yast/el/po/autoinst.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -138,8 +138,7 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:47 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Πελάτης για τη δημιουργία προφίλ AutoYaST βασισμένο στο τρέχον σύστημα" #: src/clients/clone_system.rb:57 @@ -164,31 +163,23 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιώντας αυτόν το διάλογο, αντιγράψτε τα περιεχόμενα του αρχείου " -"και προσδιορίστε\n" -"την τελική διαδρομή στο εγκατεστημένο σύστημα. Το YaST θα αντιγράψει αυτό το " -"αρχείο στην καθορισμένη τοποθεσία.</p>" +"<p>Χρησιμοποιώντας αυτόν το διάλογο, αντιγράψτε τα περιεχόμενα του αρχείου και προσδιορίστε\n" +"την τελική διαδρομή στο εγκατεστημένο σύστημα. Το YaST θα αντιγράψει αυτό το αρχείο στην καθορισμένη τοποθεσία.</p>" # help 2/2 #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προστατευτούν τα αντεγραμμένα αρχεία, ορίστε τον ιδιοκτήτη και τα " -"δικαιώματα των αρχείων.\n" -"Ορίστε τον ιδιοκτήτη χρησιμοποιώντας τη σύνταξη <i>userid:groupid</i>. Τα " -"δικαιώματα μπορούν να είναι μια συμβολική\n" -"αναπαράσταση των αλλαγών που πρέπει να γίνουν ή ένας οκταδικός αριθμός που " -"αναπαριστά το μοτίβο των bit για τα\n" +"<p>Για να προστατευτούν τα αντεγραμμένα αρχεία, ορίστε τον ιδιοκτήτη και τα δικαιώματα των αρχείων.\n" +"Ορίστε τον ιδιοκτήτη χρησιμοποιώντας τη σύνταξη <i>userid:groupid</i>. Τα δικαιώματα μπορούν να είναι μια συμβολική\n" +"αναπαράσταση των αλλαγών που πρέπει να γίνουν ή ένας οκταδικός αριθμός που αναπαριστά το μοτίβο των bit για τα\n" "νέα δικαιώματα.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -262,19 +253,14 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Για πολλές εφαρμογές και υπηρεσίες, ίσως να έχετε προετοιμασμένο\n" -"ένα αρχείο ρυθμίσεων που θα πρέπει να αντιγραφεί σε πλήρη μορφή σε κάποια " -"τοποθεσία\n" -"στο εγκατεστημένο σύστημα. Για παράδειγμα, μια περίπτωση είναι αν " -"εγκαθιστάτε\n" -"έναν διακομιστή ιστού και έχετε προετοιμασμένο ένα αρχείο ρύθμισης httpd." -"conf.</p>" +"ένα αρχείο ρυθμίσεων που θα πρέπει να αντιγραφεί σε πλήρη μορφή σε κάποια τοποθεσία\n" +"στο εγκατεστημένο σύστημα. Για παράδειγμα, μια περίπτωση είναι αν εγκαθιστάτε\n" +"έναν διακομιστή ιστού και έχετε προετοιμασμένο ένα αρχείο ρύθμισης httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -407,8 +393,7 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</" -"p>\n" +"Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -508,9 +493,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη " -"εγκατάσταση.</P>" +msgstr "<P>Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -654,12 +637,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Ανάλογα με την εμπειρία σας, μπορείτε να παραβλέψετε, καταγράψετε και " -"εμφανίσετε (με χρονικό όριο)\n" +"<p>Ανάλογα με την εμπειρία σας, μπορείτε να παραβλέψετε, καταγράψετε και εμφανίσετε (με χρονικό όριο)\n" "τα μηνύματα εγκατάστασης.</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:219 @@ -668,8 +649,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>Προτείνεται να εμφανίζονται όλα τα <b>μηνύματα</b> με χρονικό όριο.\n" -"Οι προειδοποιήσεις μπορούν να παραλειφθούν σε κάποια σημεία αλλά δεν θα " -"πρέπει να αγνοηθούν.</p>\n" +"Οι προειδοποιήσεις μπορούν να παραλειφθούν σε κάποια σημεία αλλά δεν θα πρέπει να αγνοηθούν.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" @@ -684,14 +664,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο " -"<i>Λεπτομερής<i> για να\n" +"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο <i>Λεπτομερής<i> για να\n" "προσθέσετε και άλλα <b>επιπλέον</b> πακέτα και επιλογές.\n" "</p>\n" @@ -703,11 +681,8 @@ msgstr "Τοποθεσία του πηγής εγκατάστασης (όπως http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"Το inst-source αυτού του συστήματος (δεν μπορείτε να δημιουργήσετε εικόνες " -"συστήματος εάν το επιλέξετε)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "Το inst-source αυτού του συστήματος (δεν μπορείτε να δημιουργήσετε εικόνες συστήματος εάν το επιλέξετε)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -722,42 +697,31 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Προσάρτηση στο /etc/fstab Από:</b>\n" -"\tΚανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /" -"etc/fstab\n" -"\tαπό το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει έτσι ώστε το σύστημα " -"αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n" -"\tνα αναζητηθεί με βάση ένα UUID ή μία ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα " -"συστήματα αρχείων\n" -"\tνα προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι " -"απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n" +"\tΚανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /etc/fstab\n" +"\tαπό το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει έτσι ώστε το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n" +"\tνα αναζητηθεί με βάση ένα UUID ή μία ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα συστήματα αρχείων\n" +"\tνα προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Ετικέτα Τόμου:</b>\n" -"\tΤο όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. " -"Αυτό κανονικά\n" -"\tέχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα " -"τόμου.\n" -"\tΜια ετικέτα τόμου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα / ή κενά " -"διαστήματα.\n" +"\tΤο όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. Αυτό κανονικά\n" +"\tέχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα τόμου.\n" +"\tΜια ετικέτα τόμου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα / ή κενά διαστήματα.\n" "\t" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82 @@ -856,8 +820,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Επιλέξατε να δημιουργήσετε την κατάτμηση αλλά δεν επιλέξατε ένα έγκυρο " -"σύστημα αρχείων.\n" +"Επιλέξατε να δημιουργήσετε την κατάτμηση αλλά δεν επιλέξατε ένα έγκυρο σύστημα αρχείων.\n" "Επιλέξτε ένα έγκυρο σύστημα αρχείων για να συνεχίσετε.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -927,11 +890,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"Το μέγεθος \"auto\" είναι έγκυρο μόνο εάν είναι επιλεγμένο ως σημείο " -"προσάρτησης το \"/boot\" ή το \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "Το μέγεθος \"auto\" είναι έγκυρο μόνο εάν είναι επιλεγμένο ως σημείο προσάρτησης το \"/boot\" ή το \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -998,10 +958,8 @@ "Δεν βρέθηκε κάποιο προφίλ για αυτό το μηχάνημα.\n" "Ελέγξτε την τοποθεσία που δώσατε στη γραμμή εντολών \n" "και προσπαθήστε ξανά. Λόγω αυτού του σφάλματος, μπορείτε να εισάγετε\n" -"URL μόνο σε κάποιο προφίλ και όχι σε κάποιον κατάλογο. Εάν χρησιμοποιείτε " -"κανόνες\n" -"ή αρχεία ελέγχου που βασίζονται σε ονόματα κόμβων, ξαναξεκινήστε τη " -"διαδικασία\n" +"URL μόνο σε κάποιο προφίλ και όχι σε κάποιον κατάλογο. Εάν χρησιμοποιείτε κανόνες\n" +"ή αρχεία ελέγχου που βασίζονται σε ονόματα κόμβων, ξαναξεκινήστε τη διαδικασία\n" "εγκατάστασης και σιγουρευτείτε πως έχετε πρόσβαση στα αρχεία ελέγχου.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 @@ -1042,8 +1000,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εδώ εμφανίζονται όλοι οι σκληροί δίσκοι που έχουν αυτόματα ανιχνευτεί στο " -"σύστημά σας\n" +"Εδώ εμφανίζονται όλοι οι σκληροί δίσκοι που έχουν αυτόματα ανιχνευτεί στο σύστημά σας\n" "Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο στον οποίο θα εγκατασταθεί το &product;.\n" "</p>" @@ -1117,9 +1074,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτήν την διαπροσωπεία για να προσδιορίσετε κλάσεις των " -"αρχείων ελέγχου. </p>\n" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε αυτήν την διαπροσωπεία για να προσδιορίσετε κλάσεις των αρχείων ελέγχου. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1127,8 +1082,7 @@ "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" "<p>Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε μια κλάση ρυθμίσεων για\n" -"ένα συγκεκριμένο τμήμα, ομάδα, ή για έναν ιστοχώρο στο περιβάλλον της " -"επιχείρησης σας.</p>\n" +"ένα συγκεκριμένο τμήμα, ομάδα, ή για έναν ιστοχώρο στο περιβάλλον της επιχείρησης σας.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 msgid "" @@ -1205,10 +1159,8 @@ "creating the classes.</P>\n" msgstr "" "<p>Αν έχετε ορίσει και δημιουργήσει <b>\n" -"κλάσεις</b>, θα έχετε την δυνατότητα να τις συνενώσετε, χρησιμοποιώντας " -"αυτήν την διαπροσωπεία\n" -"για να δημιουργήσετε ένα νέο <i>Προφίλ</i> που θα περιέχει πληροφορίες από " -"κάθε κλάση\n" +"κλάσεις</b>, θα έχετε την δυνατότητα να τις συνενώσετε, χρησιμοποιώντας αυτήν την διαπροσωπεία\n" +"για να δημιουργήσετε ένα νέο <i>Προφίλ</i> που θα περιέχει πληροφορίες από κάθε κλάση\n" "ανάλογα με την σειρά (προτεραιότητα) που έχετε θέσει όταν\n" "δημιουργήσατε τις κλάσεις.</P>\n" @@ -1236,9 +1188,7 @@ msgid "" "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μία ή περισσότερες κλάσεις από τη λίστα στις οποίες θα ανήκει το " -"τρέχον αρχείο ελέγχου.</p>\n" +msgstr "<p>Επιλέξτε μία ή περισσότερες κλάσεις από τη λίστα στις οποίες θα ανήκει το τρέχον αρχείο ελέγχου.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 msgid "No profiles in this class" @@ -1419,12 +1369,8 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις της μονάδας '%1' στο τρέχον " -"σας σύστημα;" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις της μονάδας '%1' στο τρέχον σας σύστημα;" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1438,12 +1384,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις του προφίλ στο τρέχον σας " -"σύστημα;" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις του προφίλ στο τρέχον σας σύστημα;" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1479,8 +1421,7 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Εισάγετε τον κατάλογο όπου όλα τα <em>αρχεία ελέγχου</em> θα πρέπει να έχουν " -"αποθηκευτεί\n" +"Εισάγετε τον κατάλογο όπου όλα τα <em>αρχεία ελέγχου</em> θα πρέπει να έχουν αποθηκευτεί\n" "στο πεδίο πεδίο της <b>Πηγής Εγκατάστασης</b>.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1513,8 +1454,7 @@ "127 characters long or less.\n" msgstr "" "Άκυρο όνομα αρχείου.\n" -"Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τον χαρακτήρα " -"υπογράμμισης,\n" +"Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τον χαρακτήρα υπογράμμισης,\n" "θα πρέπει να ξεκινά με γράμμα και να\n" "είναι 127 χαρακτήρες το μέγιστο.\n" @@ -1586,13 +1526,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Έχει γίνει εισαγωγή του αρχείου Kickstart.\n" -"Ελέγξτε την σύνταξη και σιγουρευτείτε ότι η εισαγωγή των επιλογών πακέτων " -"και των\n" +"Ελέγξτε την σύνταξη και σιγουρευτείτε ότι η εισαγωγή των επιλογών πακέτων και των\n" "κατατμήσεων έγινε σωστά." #. Validate Dialog @@ -1713,8 +1651,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Οι επιλογές σε αυτόν το διάλογο ελέγχουν τη συμπεριφορά του AutoYaST κατά τη " -"διάρκεια\n" +"Οι επιλογές σε αυτόν το διάλογο ελέγχουν τη συμπεριφορά του AutoYaST κατά τη διάρκεια\n" "της αυτόματης εγκατάστασης.\n" "</P>\n" @@ -1724,30 +1661,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Η επιλογή επιβεβαίωσης εγκατάστασης είναι εξ ορισμού επιλεγμένη\n" "για την αποφυγή ανεπιθύμητης εγκατάστασης. Διακόπτει το σύστημα\n" -"κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και παρουσιάζει μια σύνοψη των επιθυμητών " -"λειτουργιών στη συνηθισμένη οθόνη υποδείξεων.\n" -"Καταργήστε αυτήν την επιλογή για να γίνει η εγκατάσταση αυτόματα χωρίς " -"διακοπή.\n" +"κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και παρουσιάζει μια σύνοψη των επιθυμητών λειτουργιών στη συνηθισμένη οθόνη υποδείξεων.\n" +"Καταργήστε αυτήν την επιλογή για να γίνει η εγκατάσταση αυτόματα χωρίς διακοπή.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Εάν κλείσετε το δεύτερο στάδιο του AutoYaST, η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με " -"χειροκίνητο τρόπο\n" +"Εάν κλείσετε το δεύτερο στάδιο του AutoYaST, η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με χειροκίνητο τρόπο\n" "μετά την πρώτη επανεκκίνηση (μετά την εγκατάσταση πακέτων).\n" "</P>\n" @@ -1784,8 +1716,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Λίστα διαδρομών για απαντήσεις (πολλαπλές διαδρομές χωρίζονται με κενά)" +msgstr "Λίστα διαδρομών για απαντήσεις (πολλαπλές διαδρομές χωρίζονται με κενά)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1891,25 +1822,20 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί το <em>xmllint</em> για την επικύρωση του " -"προφίλ\n" -"σύμφωνα με το DTD και ελέγχει για απώλεια δεδομένων. Η απώλεια για ορισμένα " -"δεδομένα\n" -"μπορεί να είναι σκόπιμη και έτσι τα σφάλματα που τυχόν αναφερθούν μπορούν να " -"αγνοηθούν,\n" +"<p>Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί το <em>xmllint</em> για την επικύρωση του προφίλ\n" +"σύμφωνα με το DTD και ελέγχει για απώλεια δεδομένων. Η απώλεια για ορισμένα δεδομένα\n" +"μπορεί να είναι σκόπιμη και έτσι τα σφάλματα που τυχόν αναφερθούν μπορούν να αγνοηθούν,\n" "για παράδειγμα, κατά τη δημιουργία κλάσεων.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n" "is validated.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Φορτώστε ένα προφίλ πρώτα. Διαφορετικά επικυρώνεται ένα κενό αρχείο.</p>\n" +msgstr "<p>Φορτώστε ένα προφίλ πρώτα. Διαφορετικά επικυρώνεται ένα κενό αρχείο.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:25 msgid "<p><b><big>Importing Kickstart Files</big></b><br>" @@ -1921,24 +1847,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να εισάγετε ένα αρχείο Kickstart, πληκτρολογήστε τη διαδρομή του " -"αρχείου ρυθμίσεων. \n" +"<p>Για να εισάγετε ένα αρχείο Kickstart, πληκτρολογήστε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων. \n" "Τα εισαγόμενα δεδομένα φορτώνονται στο σύστημα διαχείρισης ρυθμίσεων \n" -"για την προσθήκη επιπλέον επιλογών ρύθμισης που είναι διαθέσιμες με τη SUSE." -"</p>\n" +"για την προσθήκη επιπλέον επιλογών ρύθμισης που είναι διαθέσιμες με τη SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Αυτό το εργαλείο δημιουργεί ένα προφίλ αναφοράς\n" -"ανακτώντας πληροφορίες από αυτό το σύστημα. Εκτός από τους προκαθορισμένους " -"πόρους επιλέξτε\n" -"επιπρόσθετα τους πόρους, όπως οι κατατμήσεις και οι επιλογές πακέτων, από " -"τους οποίους\n" +"ανακτώντας πληροφορίες από αυτό το σύστημα. Εκτός από τους προκαθορισμένους πόρους επιλέξτε\n" +"επιπρόσθετα τους πόρους, όπως οι κατατμήσεις και οι επιλογές πακέτων, από τους οποίους\n" "θα γίνει ανάκτηση πληροφοριών.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 @@ -1947,12 +1868,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις κατατμήσεις που θα δημιουργηθούν στο " -"επιλεγμένο σύστημα.\n" +"<p>Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις κατατμήσεις που θα δημιουργηθούν στο επιλεγμένο σύστημα.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1990,8 +1909,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Αν δεν έχουν οριστεί κατατμήσεις και το καθορισμένο drive είναι επίσης\n" @@ -2011,60 +1929,40 @@ msgstr "<p><b>Επιλογές για Προχωρημένους</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Από προεπιλογή, το AutoYaST2 θα δημιουργήσει μια εκτεταμένη κατάτμηση και θα " -"προσθέσει όλες τις νέες κατατμήσεις σαν λογικές συσκευές. Είναι δυνατόν " -"ωστόσο, να καθοδηγήσετε το AutoYaST2 να δημιουργήσει μια συγκεκριμένη " -"κατάτμηση σαν πρωτεύουσα κατάτμηση ή σαν εκτεταμένη. Επιπλέον, είναι δυνατόν " -"να προσδιορίσετε το μέγεθος μιας κατάτμησης χρησιμοποιώντας τομείς (sectors) " -"αντί MBytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Από προεπιλογή, το AutoYaST2 θα δημιουργήσει μια εκτεταμένη κατάτμηση και θα προσθέσει όλες τις νέες κατατμήσεις σαν λογικές συσκευές. Είναι δυνατόν ωστόσο, να καθοδηγήσετε το AutoYaST2 να δημιουργήσει μια συγκεκριμένη κατάτμηση σαν πρωτεύουσα κατάτμηση ή σαν εκτεταμένη. Επιπλέον, είναι δυνατόν να προσδιορίσετε το μέγεθος μιας κατάτμησης χρησιμοποιώντας τομείς (sectors) αντί MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Αυτές οι επιλογές και άλλες προχωρημένες επιλογές δεν μπορούν να ρυθμιστούν " -"με την χρήση\n" -"αυτής της διαπροσωπείας. Θα πρέπει να τις προσθέσετε χειροκίνητα στο αρχείο " -"ελέγχου.\n" +"Αυτές οι επιλογές και άλλες προχωρημένες επιλογές δεν μπορούν να ρυθμιστούν με την χρήση\n" +"αυτής της διαπροσωπείας. Θα πρέπει να τις προσθέσετε χειροκίνητα στο αρχείο ελέγχου.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για εγκατάσταση LVM και RAID, συμβουλευτείτε τις οδηγίες στην τεκμηρίωση και " -"προσθέστε τις ρυθμίσεις\n" -"σε ένα υπάρχον αρχείο ελέγχου. Μπορείτε να δημιουργήσετε μόνο κατατμήσεις " -"LVM και RAID χωρίς\n" +"Για εγκατάσταση LVM και RAID, συμβουλευτείτε τις οδηγίες στην τεκμηρίωση και προσθέστε τις ρυθμίσεις\n" +"σε ένα υπάρχον αρχείο ελέγχου. Μπορείτε να δημιουργήσετε μόνο κατατμήσεις LVM και RAID χωρίς\n" " διαμόρφωση σαν προετοιμασία.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου HTTP(S). Ο " -"διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2." +msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου HTTP(S). Ο διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου FTP. Ο διακομιστής " -"επέστρεψε κώδικα %2." +msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου FTP. Ο διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2144,23 +2042,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Σενάρια Προεγκατάστασης</h3>\n" -"<P>Προσθέστε εντολές που θα εκτελεστούν στο σύστημα πριν την έναρξη της " -"εγκατάστασης. </P>\n" +"<P>Προσθέστε εντολές που θα εκτελεστούν στο σύστημα πριν την έναρξη της εγκατάστασης. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Σενάρια μετά Εγκατάστασης</h3>\n" -"<P>Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εντολές για να εκτελεστούν στο σύστημα μετά " -"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.\n" +"<P>Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εντολές για να εκτελεστούν στο σύστημα μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.\n" "Αυτά τα σενάρια εκτελούνται έξω από το περιβάλλον chroot.\n" "</P>" @@ -2172,23 +2067,17 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Σενάρια Chroot</H3>\n" -"<P>Για να εκτελεστεί το σενάριο μετά-εγκατάστασης μέσα στο περιβάλλον " -"chroot\n" -"ενεργοποιήστε τις επιλογές των <i>chroot scripts</i>. Αυτά τα σενάρια " -"εκτελούνται\n" -"πριν το σύστημα επανεκκινηθεί την πρώτη φορά. Εξ ορισμού , τα σενάρια " -"chroot \n" -"εκτελούνται στο σύστημα εγκατάστασης. Για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία στο " -"εγκατεστημένο \n" -"σύστημα θα πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείτε το σημείο προσάρτησης \"/mnt\" " -"στα σενάρια σας.\n" +"<P>Για να εκτελεστεί το σενάριο μετά-εγκατάστασης μέσα στο περιβάλλον chroot\n" +"ενεργοποιήστε τις επιλογές των <i>chroot scripts</i>. Αυτά τα σενάρια εκτελούνται\n" +"πριν το σύστημα επανεκκινηθεί την πρώτη φορά. Εξ ορισμού , τα σενάρια chroot \n" +"εκτελούνται στο σύστημα εγκατάστασης. Για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία στο εγκατεστημένο \n" +"σύστημα θα πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείτε το σημείο προσάρτησης \"/mnt\" στα σενάρια σας.\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2196,16 +2085,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Είναι δυνατόν να εκτελέσετε τα σενάρια chroot σε μετέπειτα στάδιο και " -"αφού\n" -"ο διαχειριστής εκκίνησης έχει ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας την ειδική boolean " -"ετικέτα \"chrooted\".\n" +"<p>Είναι δυνατόν να εκτελέσετε τα σενάρια chroot σε μετέπειτα στάδιο και αφού\n" +"ο διαχειριστής εκκίνησης έχει ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας την ειδική boolean ετικέτα \"chrooted\".\n" "Αυτό προκαλεί την εκτέλεση των σεναρίων στο εγκατεστημένο σύστημα. \n" "</p>\n" @@ -2223,12 +2109,9 @@ msgstr "" "\n" "<H3>Σενάρια Init</H3>\n" -"<P>Αυτά τα σενάρια εκτελούνται κατά την αρχική διαδικασία εκκίνησης και " -"εφόσον το\n" -"YaST έχει ολοκληρώσει την ρύθμιση του συστήματος. Τα τελικά σενάρια " -"εκτελούνται\n" -"χρησιμοποιώντας ένα ειδικό σενάριο <b>rc</b> το οποίο εκτελείται μόνο μία " -"φορά. \n" +"<P>Αυτά τα σενάρια εκτελούνται κατά την αρχική διαδικασία εκκίνησης και εφόσον το\n" +"YaST έχει ολοκληρώσει την ρύθμιση του συστήματος. Τα τελικά σενάρια εκτελούνται\n" +"χρησιμοποιώντας ένα ειδικό σενάριο <b>rc</b> το οποίο εκτελείται μόνο μία φορά. \n" "Τα τελικά σενάρια εκτελούνται προς το τέλος της διαδικασίας εκκίνησης\n" "και μετά την αρχικοποίηση του δικτύου.\n" "</P>\n" @@ -2238,15 +2121,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Διερμηνέας:</H3>\n" -"<P>Τα σενάρια προεγκατάστασης μπορούν να είναι μόνο σενάρια κελύφους. Μην " -"χρησιμοποιήσετε <i>Perl</i> ή <i>Python</i> για τα σενάρια προεγκατάστασης.\n" +"<P>Τα σενάρια προεγκατάστασης μπορούν να είναι μόνο σενάρια κελύφους. Μην χρησιμοποιήσετε <i>Perl</i> ή <i>Python</i> για τα σενάρια προεγκατάστασης.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133 @@ -2255,43 +2136,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Πρόσβαση Δικτυου:</H3>\n" -"<P>Κατά την εκτέλεση των σεναρίων μετά την εγκατάσταση, το δίκτυο είναι " -"απενεργοποιημένο και\n" +"<P>Κατά την εκτέλεση των σεναρίων μετά την εγκατάσταση, το δίκτυο είναι απενεργοποιημένο και\n" "απαιτεί αρχικοποίηση στα σενάρια για να κάνει το δίκτυο προσβάσιμο. Μια\n" -"εναλλακτική για τα σενάρια μετά την εγκατάσταση με τη χρήση δικτύου είναι η " -"χρήση σεναρίων init, τα οποία\n" -"εξασφαλίζουν ένα πλήρως ρυθμισμένο σύστημα όταν εκτελούνται. Αν κάνατε μια " -"εγκατάσταση\n" -"μέσω δικτύου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <b>Δίκτυο</b> επίσης " -"για το postscript.\n" +"εναλλακτική για τα σενάρια μετά την εγκατάσταση με τη χρήση δικτύου είναι η χρήση σεναρίων init, τα οποία\n" +"εξασφαλίζουν ένα πλήρως ρυθμισμένο σύστημα όταν εκτελούνται. Αν κάνατε μια εγκατάσταση\n" +"μέσω δικτύου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <b>Δίκτυο</b> επίσης για το postscript.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Ανάδραση και Εκσφαλμάτωση:</H3>\n" -"<P>Όλα τα σενάρια εκτός των init μπορούν να δείξουν τα STDOUT+STDERR σε ένα " -"αναδυόμενο παράθυρο ως ανάδραση.\n" -"Αν ενεργοποιήσετε την εκσφαλμάτωση, μπορείτε να έχετε πιο πολλά στοιχεία " -"στον διάλογο της ανάδρασης τα οπο΄οποία μπορεί να βοηθήσουν\n" +"<P>Όλα τα σενάρια εκτός των init μπορούν να δείξουν τα STDOUT+STDERR σε ένα αναδυόμενο παράθυρο ως ανάδραση.\n" +"Αν ενεργοποιήσετε την εκσφαλμάτωση, μπορείτε να έχετε πιο πολλά στοιχεία στον διάλογο της ανάδρασης τα οπο΄οποία μπορεί να βοηθήσουν\n" "στην εκσφαλμάτωση των σεναρίων.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2384,15 +2254,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Προσθέτοντας σενάρια στην διαδικασία αυτόματης εγκατάστασης, προσαρμόζετε " -"την εγκατάσταση\n" -"σύμφωνα με τις ανάγκες σας και αναλαμβάνετε τον έλεγχο στα διάφορα στάδια " -"της εγκατάστασης.</p>\n" +"Προσθέτοντας σενάρια στην διαδικασία αυτόματης εγκατάστασης, προσαρμόζετε την εγκατάσταση\n" +"σύμφωνα με τις ανάγκες σας και αναλαμβάνετε τον έλεγχο στα διάφορα στάδια της εγκατάστασης.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2419,12 +2286,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"Ο αναλυτής XML αναφέρει ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του προφίλ του autoyast. " -"Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "Ο αναλυτής XML αναφέρει ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του προφίλ του autoyast. Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2437,10 +2300,8 @@ msgstr "" "\n" "Οι προσδιορισμένες από τον χρήστη κλάσεις δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν.\n" -"Σιγουρευτείτε ότι όλες οι κλάσεις είναι ορισμένες σωστά και ότι είναι " -"διαθέσιμες\n" -"για το σύστημα, τοπικά ή μέσω δικτύου. Το σύστημα δεν μπορεί να εγκατασταθεί " -"με το αρχικό\n" +"Σιγουρευτείτε ότι όλες οι κλάσεις είναι ορισμένες σωστά και ότι είναι διαθέσιμες\n" +"για το σύστημα, τοπικά ή μέσω δικτύου. Το σύστημα δεν μπορεί να εγκατασταθεί με το αρχικό\n" "αρχείο ελέγχου χωρίς την χρήση κλάσεων.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2505,33 +2366,26 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Οι περισσότερες από τις μονάδες που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία " -"των ρυθμίσεων είναι οι ίδιες ακριβώς\n" -"με αυτές που είναι διαθέσιμες μέσω του Κέντρου Ελέγχου YaST. Αντί να " -"ρυθμιστεί αυτό το σύστημα, τα δεδομένα που έχουν\n" -"εισαχθεί θα συγκεντρωθούν και θα εξαχθούν στο αρχείο ελέγχου το οποίο μπορεί " -"να χρησιμοποιηθεί για \n" +"<p>Οι περισσότερες από τις μονάδες που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία των ρυθμίσεων είναι οι ίδιες ακριβώς\n" +"με αυτές που είναι διαθέσιμες μέσω του Κέντρου Ελέγχου YaST. Αντί να ρυθμιστεί αυτό το σύστημα, τα δεδομένα που έχουν\n" +"εισαχθεί θα συγκεντρωθούν και θα εξαχθούν στο αρχείο ελέγχου το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για \n" "την εγκατάσταση ενός νέου συστήματος χρησιμοποιώντας το AutoYaST.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Επιπρόσθετα με τις υπάρχουσες και γνωστές μονάδες\n" -"δημιουργήθηκαν νέες διεπαφές για εξειδικευμένες και πολύπλοκες ρυθμίσεις, " -"συμπεριλαμβανομένου\n" +"δημιουργήθηκαν νέες διεπαφές για εξειδικευμένες και πολύπλοκες ρυθμίσεις, συμπεριλαμβανομένου\n" "για τις κατατμήσεις, για γενικές επιλογές και λογισμικό.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2632,15 +2486,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"Αδύνατη η επαναχρησιμοποίηση της ομάδας τόμων %1. Η ομάδα τόμων δεν υπάρχει." +msgstr "Αδύνατη η επαναχρησιμοποίηση της ομάδας τόμων %1. Η ομάδα τόμων δεν υπάρχει." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Η ομάδα τόμου '%1' πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα φυσικό τόμο. Παρέχετε έναν." +msgstr "Η ομάδα τόμου '%1' πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα φυσικό τόμο. Παρέχετε έναν." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2722,24 +2574,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση μοτίβου. Παρακαλώ " -"ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση μοτίβου. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Δημιουργείται εικόνα - εγκαθίστανται πακέτα" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση πακέτων. Παρακαλώ " -"ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:389 @@ -2751,17 +2595,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε αλλαγές στην εικόνα τώρα στο %1/\n" -"Εάν πατήσετε το κουμπί ok, η εικόνα θα συμπιεστεί και δεν θα μπορεί να " -"τροποποιηθεί αργότερα." +"Εάν πατήσετε το κουμπί ok, η εικόνα θα συμπιεστεί και δεν θα μπορεί να τροποποιηθεί αργότερα." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Η συμπίεση της εικόνα απέτυχε στο '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" +msgstr "Η συμπίεση της εικόνα απέτυχε στο '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:439 msgid "Image created successfully" @@ -2774,8 +2615,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "δεν μπόρεσε να βρεθεί το αρχείο directory.yast στο `%1`.\n" -"Μπορείτε να δημιουργήσετε αυτό το αρχείο με 'ls -F > directory.yast' εάν δεν " -"υπάρχει." +"Μπορείτε να δημιουργήσετε αυτό το αρχείο με 'ls -F > directory.yast' εάν δεν υπάρχει." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:509 @@ -2803,12 +2643,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Μπορείτε να κάνετε αλλαγές τώρα στο %1, όπως θα προσθέτατε ένα εντελώς " -"διαφορετικό αρχείο XML τύπου AutoYaST.\n" +"Μπορείτε να κάνετε αλλαγές τώρα στο %1, όπως θα προσθέτατε ένα εντελώς διαφορετικό αρχείο XML τύπου AutoYaST.\n" "Εάν πατήσετε το κουμπί k, το iso θα δημιουργηθεί." #. create the actual ISO file @@ -2850,21 +2688,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Η εκτέλεση της επίλυσης των πακέτων απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το λογισμικό " -"σας στο προφίλ του autoyast" +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Η εκτέλεση της επίλυσης των πακέτων απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το λογισμικό σας στο προφίλ του autoyast" #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"Το σχέδιο των κατατμήσεων που ρυθμίστηκε στο XML προφίλ σας δεν ταιριάζει με " -"τον σκληρό δίσκο. Λείπουν %1ΜΒ" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "Το σχέδιο των κατατμήσεων που ρυθμίστηκε στο XML προφίλ σας δεν ταιριάζει με τον σκληρό δίσκο. Λείπουν %1ΜΒ" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2939,9 +2769,7 @@ msgstr "&OK" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "Το εξαγώμενο autoyast profile μπορεί να βρεθεί στο αρχείο /root/autoinst." -#~ "xml." +#~ msgstr "Το εξαγώμενο autoyast profile μπορεί να βρεθεί στο αρχείο /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Ρύθμιση runlevel" @@ -2964,28 +2792,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Εισάγετε τις πληροφορίες της κατάτμησης σύμφωνα με τις\n" -#~ "ανάγκες σας. Για να ξαναχρησιμοποιήσετε υπάρχουσα κατάτμηση, εισάγετε τον " -#~ "αριθμό της κατάτμησης της υπάρχουσας κατάτμησης για να ξαναχρησιμοποιηθεί " -#~ "(η αριθμοδότηση ξεκινάει από τον αριθμό 1) και χωρίς μέγεθος.</P>\n" +#~ "ανάγκες σας. Για να ξαναχρησιμοποιήσετε υπάρχουσα κατάτμηση, εισάγετε τον αριθμό της κατάτμησης της υπάρχουσας κατάτμησης για να ξαναχρησιμοποιηθεί (η αριθμοδότηση ξεκινάει από τον αριθμό 1) και χωρίς μέγεθος.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Για τις κατατμήσεις που είναι μέρος μιας ομάδας τόμων (όχι λογικές " -#~ "κατατμήσεις μέσα στην ομάδα τόμων), ορίστε την ταυτότητα της κατάτμισης " -#~ "σε 0x8e και μετά επιλέξττε την ομάδα τόμων. Η ομάδα τόμων πρέπει ήδη να " -#~ "ρυθμιστεί με τη χρήση του AutoYaST.\n" +#~ "Για τις κατατμήσεις που είναι μέρος μιας ομάδας τόμων (όχι λογικές κατατμήσεις μέσα στην ομάδα τόμων), ορίστε την ταυτότητα της κατάτμισης σε 0x8e και μετά επιλέξττε την ομάδα τόμων. Η ομάδα τόμων πρέπει ήδη να ρυθμιστεί με τη χρήση του AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Για περισσότερες πληροφορίες, αναφερθείτε στην άμεση τεκμηρίωση.\n" #~ "</P>\n" @@ -3039,24 +2857,17 @@ #~ msgstr "Εισάγετε το μέγεθος της κατάτμησης ή τον αριθμό της κατάτμησης." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "" -#~ "Για να ξαναχρησιμοποιήσετε μια κατάτμηση, ο αριθμός της κατάτμησης είναι " -#~ "απαραίτητος." +#~ msgstr "Για να ξαναχρησιμοποιήσετε μια κατάτμηση, ο αριθμός της κατάτμησης είναι απαραίτητος." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε τις ομάδες τόμων εδώ. Μετά από αυτό, ορίστε " -#~ "τις φυσικές κατατμήσεις σε αυτήν την ομάδα τόμων στον διάλογο " -#~ "κατατμήσεων. ενός φυσικού σκληρού δίσκου. Ορίστε την ταυτότητα της " -#~ "κατάτμησης σε 0x8e για αυτές τις κατατμήσεις.\n" +#~ "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε τις ομάδες τόμων εδώ. Μετά από αυτό, ορίστε τις φυσικές κατατμήσεις σε αυτήν την ομάδα τόμων στον διάλογο κατατμήσεων. ενός φυσικού σκληρού δίσκου. Ορίστε την ταυτότητα της κατάτμησης σε 0x8e για αυτές τις κατατμήσεις.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/el/po/base.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/base.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/base.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -97,16 +97,12 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων " -"εντολών." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των " -"διαθέσιμων εντολών." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371 @@ -146,16 +142,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων " -"επιλογών." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 @@ -189,8 +182,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή " -"'option=value'." +" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή 'option=value'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719 @@ -253,27 +245,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των " -"διαθέσιμων επιλογών." +msgstr "Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων επιλογών." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή " -"xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την " -"επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -413,8 +395,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Αξίζει να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος στο %1.\n" -"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον " -"κατάλογο '%2'.\n" +"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον κατάλογο '%2'.\n" "Για περισσότερες πληροφορίες για το ιστορικό του YaST ανατρέξτε στο %3." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -504,9 +485,7 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής " -"εργασίας." +msgstr "Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής εργασίας." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677 @@ -530,8 +509,7 @@ "<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n" -"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, " -"ορίστε το\n" +"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n" "σε <b>%1</b>. Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>" #. help text for service auto start widget @@ -548,10 +526,8 @@ "Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n" -"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, " -"ορίστε το\n" -"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, " -"ορίστε το σε <b>%3</b>.\n" +"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n" +"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, ορίστε το σε <b>%3</b>.\n" "Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -814,8 +790,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Προσθήκη υπάρχοντος κλειδιού TSIG</b></big><br>\n" -"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα " -"Αρχείου</b> του αρχείου\n" +"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n" "που περιέχει το κλειδί και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -827,10 +802,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Δημιουργία νέου κλειδιού TSIG</b></big><br>\n" -"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του " -"αρχείου\n" -"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να " -"αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n" +"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n" +"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n" "<b>Δημιουργία</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -844,8 +817,7 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Αφαίρεση κλειδιού TSIG</b></big><br>\n" -"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε " -"στη <b>Διαγραφή</b>.\n" +"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε στη <b>Διαγραφή</b>.\n" "Όλα τα κλειδιά που βρίσκονται στο ίδιο αρχείο θα σβηστούν.\n" "Εάν ένα κλειδί TSIG χρησιμοποιείται ήδη στην ρύθμιση\n" "του διακομιστή, δεν μπορεί να διαγραφεί. Ο διακομιστής πρέπει πρώτα\n" @@ -943,8 +915,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να " -"αφαιρέσετε\n" +"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε\n" "μια επιλογή, επιλέξτε την και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1023,24 +994,14 @@ msgstr "" "<p>1) <b>Γενικά</b><br>\n" "Περιηγηθείτε μέσα στα στοιχεία των διαλόγων με το\n" -"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] " -"για να πάτε προς τα πίσω.\n" +"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] για να πάτε προς τα πίσω.\n" "Επιλέξτε ή ενεργοποιήστε στοιχεία με το [SPACE] ή με το [ENTER].\n" "Μερικά στοιχεία χρησιμοποιούν τα βελάκια (π.χ για την κύλιση σε λίστες).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να " -"επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα " -"που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα " -"ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον " -"αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 @@ -1049,8 +1010,7 @@ "letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>" msgstr "" "<p>Τα κουμπιά είναι συσχετισμένα με πλήκτρα συντόμευσης (το σημειωμένο\n" -" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του " -"κουμπιού.</p>" +" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του κουμπιού.</p>" #. NCurses Control Center help 4/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:345 @@ -1058,8 +1018,7 @@ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., " -"από\n" +"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., από\n" "τα κουμπιά μενού) χωρίς να επιλεγεί τίποτα.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 @@ -1075,8 +1034,7 @@ "Επειδή το περιβάλλον μπορεί να επηρεάσει την χρήση του πληκτρολογίου,\n" "υπάρχουν πολλοί τρόποι για να περιηγηθείτε στις σελίδες των διαλόγων.\n" "Αν το [TAB] και το [SHIFT] (ή το [ALT]) + [TAB] δεν λειτουργούν,\n" -"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με " -"[CTRL]+[B].</p>" +"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με [CTRL]+[B].</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:357 @@ -1093,12 +1051,10 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Πλήκτρα Λειτουργιών</i><br>\n" -"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός " -"πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>" +"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 @@ -1891,14 +1847,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Δημιουργία ενός νέου κλειδιού GPG</b></big><br>\n" -"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για " -"περισσότερες πληροφορίες.\n" +"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για περισσότερες πληροφορίες.\n" "Πατήστε Ctrl+C για ακύρωση.\n" "</p>" @@ -1931,9 +1885,7 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:107 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "" -"Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που " -"πραγματοποιήσατε." +msgstr "Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που πραγματοποιήσατε." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -1963,8 +1915,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το " -"ιστορικό σε ένα αρχείο,\n" +"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο,\n" "πατήστε στο <b>%1</b> και επιλέξτε την κατάλληλη ενέργεια.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1986,8 +1937,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση " -"Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n" +"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n" "αρχείο στο οποίο θα αποθηκευτεί το ιστορικό.</p>\n" #. menu button @@ -2037,9 +1987,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση " -"εγκατάστασης." +msgstr "Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση εγκατάστασης." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 @@ -2064,8 +2012,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:129 msgid "Firewall port is open on selected interfaces" -msgstr "" -"Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις" +msgstr "Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις" #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:132 @@ -2089,8 +2036,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να " -"αποεπιλεγούν:\n" +"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να αποεπιλεγούν:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2180,8 +2126,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</big></b><br>\n" -"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην " -"υπηρεσία από\n" +"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην υπηρεσία από\n" "απομακρυσμένους υπολογιστές, ενεργοποιήστε το <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2674,8 +2619,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Οι διασυνδέσεις δικτύου ελέγχονται από τον Διαχειριστή Δικτύου\n" -"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με " -"αυτό.\n" +"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με αυτό.\n" "\n" "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να συνεχίσετε;" @@ -2711,8 +2655,7 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', " -"'0-9', και '*+._-'.\n" +"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', '0-9', και '*+._-'.\n" "Ένας αριθμός θύρας μπορεί να είναι ένας αριθμός από 0 έως 65535.\n" "Δεν επιτρέπονται κενά.\n" @@ -2768,8 +2711,7 @@ "Η διασύνδεση %1 περιλαμβάνεται σε πολλαπλές ζώνες του τείχους προστασίας.\n" "Συνεχίζοντας με την ρύθμιση μπορεί να προκληθούν προβλήματα.\n" "\n" -"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα " -"στο\n" +"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα στο\n" "αρχείο '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'." #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) @@ -2866,111 +2808,73 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση " -"του τείχους προστασίας" +msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση " -"του τείχους προστασίας" +msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα " -"είναι απενεργοποιημένο." +msgstr "Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα είναι απενεργοποιημένο." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (<a href=\"firewall--" -"disable_firewall_in_proposal\">ανενεργό</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ανενεργό</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (<a href=\"firewall--" -"disable_firewall_in_proposal\">ενεργό</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργό</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">κλειστή</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">κλειστή</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">ανοικτή</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">ανοικτή</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">απενεργοποίηση</a>),\n" +"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>),\n" "αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί ακόμα διασυνδέσεις δικτύου" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο " -"τείχος προστασίας." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο τείχος προστασίας." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (<a href=" -"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">κλειστές</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">κλειστές</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (<a href=" -"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">ανοικτές</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">ανοικτές</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά " -"δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -2984,12 +2888,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την " -"απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3128,8 +3028,7 @@ "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" "Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n" -"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης " -"Λογισμικού.\n" +"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:524 @@ -3165,29 +3064,22 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n" -"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης " -"Λογισμικού." +"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα " -"μέσου.\n" -"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει " -"αλλάξει. Για να \n" -"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης</" -"i> από \n" +"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα μέσου.\n" +"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει αλλάξει. Για να \n" +"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης</i> από \n" "το κέντρο ελέγχου του YaST και ανανεώστε την πηγή εγκατάστασης.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3309,8 +3201,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1499 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611 msgid "Unable to retrieve the remote repository description." -msgstr "" -"Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης." +msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details @@ -3480,9 +3371,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό " -"χρόνο." +msgstr "Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό χρόνο." #. progress bar label #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214 @@ -3502,9 +3391,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά " -"λεπτά" +msgstr "Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά λεπτά" #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323 @@ -3691,8 +3578,7 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3709,20 +3595,15 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος " -"και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n" -"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα " -"εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n" -"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από " -"τη λίστα.\n" +"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n" +"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n" +"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από τη λίστα.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 @@ -3734,11 +3615,9 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της " -"κατάστασής του\n" +"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της κατάστασής του\n" "\t\t ή δεξί κλικ σε οποιοδήποτε εικονίδιο για το μενού των περιεχομένων.\n" -"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για " -"όλα τα αντικείμενα.\n" +"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για όλα τα αντικείμενα.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345 @@ -3749,16 +3628,14 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού " -"πακέτου\n" +"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού πακέτου\n" "\t\t όπου μπορείτε να δείτε και να επιλέξετε ανεξάρτητα λογισμικά πακέτα.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3766,15 +3643,11 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον " -"διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n" +"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n" "\t\t μετά από όλες τις διαθέσιμες αλλαγές που έχετε πραγματοποιήσει.\n" -"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να " -"μειώσουν\n" -"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να " -"προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n" -"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να " -"λειτουργήσει κανονικά.\n" +"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να μειώσουν\n" +"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n" +"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να λειτουργήσει κανονικά.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -3873,12 +3746,8 @@ msgstr "Συνέχεια στον Διαχειριστή Λογισμικού" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των " -"εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 msgid "Installation Report" @@ -3909,8 +3778,7 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" -"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την " -"τιμή\n" +"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την τιμή\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" @@ -3932,8 +3800,7 @@ "Το πακέτο %1 από την αποθήκη λογισμικού %2\n" "%3\n" "δεν έχει ψηφιακή υπογραφή. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση\n" -"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του " -"πακέτου\n" +"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του πακέτου\n" "μπορεί να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n" "\n" "Εγκατάστασή του έτσι και αλλιώς;" @@ -3953,10 +3820,8 @@ msgstr "" "Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n" "%3\n" -"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η " -"ακεραιότητα του\n" -"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να " -"θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n" +"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η ακεραιότητα του\n" +"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n" "\n" "Χρήση του έτσι κι αλλιώς;\n" @@ -3991,16 +3856,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Δεν βρέθηκε έλεγχος άθροισης για το αρχείο %1 στο αποθετήριο.\n" "Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μέρος του υπογεγραμμένου αποθετηρίου,\n" -"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το " -"πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n" +"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n" "να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n" "\n" "Χρήση του έτσι κι αλλιώς;" @@ -4077,14 +3940,11 @@ msgstr "" "Το πακέτο %1 από το αποθετήριο %2\n" "%3\n" -"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της " -"ακεραιότητάς του: %4\n" +"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n" "\n" "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n" -"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή " -"του μπορεί\n" -"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο " -"κίνδυνο.\n" +"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή του μπορεί\n" +"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" "\n" "Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n" @@ -4103,14 +3963,11 @@ msgstr "" "Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n" "%3\n" -"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της " -"ακεραιότητάς του: %4\n" +"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n" "\n" "Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση,\n" -"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του " -"μπορεί\n" -"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο " -"κίνδυνο.\n" +"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n" +"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" "\n" "Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n" @@ -4232,11 +4089,9 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>Ο ιδιοκτήτης του κλειδιού μπορεί να διανείμει ενημερώσεις,\n" -"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται " -"και θα χρησιμοποιεί\n" +"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται και θα χρησιμοποιεί\n" "για εγκατάσταση και ενημέρωση χωρίς περεταίρω προειδοποίηση. Έτσι,\n" -"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον " -"ιδιοκτήτη του κλειδιού\n" +"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον ιδιοκτήτη του κλειδιού\n" "να έχει κάποιον έλεγχο στο λογισμικό που εγκαθίσταται στο σύστημά σας.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 @@ -4244,14 +4099,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Ένας προειδοποιητικός διάλογος ανοίγει για κάθε πακέτο το οποίο\n" -"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν " -"εμπιστεύεστε το κλειδί,\n" -"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού " -"δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>" +"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν εμπιστεύεστε το κλειδί,\n" +"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 @@ -4273,10 +4125,8 @@ "the key really belongs to that owner before importing it." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξτε την εισαγωγή του στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n" -"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον " -"ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n" -"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και " -"ότι\n" +"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n" +"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και ότι\n" "το κλειδί πράγματι ανήκει στον ίδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε." #. warning label - the key to import is expired @@ -4313,10 +4163,8 @@ "αλλά το τρέχον άθροισμα ελέγχου είναι %3.\n" "\n" "Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n" -"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του " -"μπορεί\n" -"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο " -"κίνδυνο.\n" +"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n" +"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" "\n" "Χρήση του έτσι και αλλιώς;\n" @@ -4333,8 +4181,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4342,10 +4189,8 @@ "είναι %2,\n" "αλλά το αναμενόμενο άθροισμα ελέγχου δεν είναι γνωστό.\n" "\n" -"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να " -"επαληθευτεί.\n" -"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος " -"σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n" +"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" "\n" "Εγκατάσταση του έτσι κι αλλιώς;\n" @@ -4394,16 +4239,8 @@ msgstr "<p>Τα πακέτα εγκαθίστανται.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί " -"με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη " -"έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό " -"βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 @@ -5108,8 +4945,7 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με " -"τελείες.\n" +"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με τελείες.\n" "Κάθε τμήμα περιέχει γράμματα, ψηφία και παύλες.\n" "Μια παύλα δεν μπορεί να αρχίζει ή να τελειώνει ένα τμήμα\n" "και το τελευταίο τμήμα δεν θα πρέπει να ξεκινά με ψηφίο." @@ -5140,8 +4976,7 @@ "It can contain up to one double colon." msgstr "" "Μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 αποτελείται από οκτώ\n" -"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο " -"διά (:).\n" +"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο διά (:).\n" "Μπορεί να περιέχει μέχρι ένα διπλό διά (:)." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition @@ -5887,9 +5722,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου " -"ονόματος τομέα (FQDN)." +msgstr "Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου ονόματος τομέα (FQDN)." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5940,17 +5773,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Η ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 %1 δεν είναι έγκυρη.\n" "\n" -"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από " -"0-255\n" -"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr." -"arpa.'.\n" -"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 " -"'192.168.32.1'.\n" +"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από 0-255\n" +"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr.arpa.'.\n" +"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -5961,8 +5790,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "Το σχετικό όνομα κόμβου %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη ζώνη %2.\n" -"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από " -"τελεία,\n" +"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από τελεία,\n" "όπως 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5998,8 +5826,7 @@ msgstr "" "Μη έγκυρη εγγραφή SOA.\n" "Το %1 θα πρέπει να είναι τύπου χρόνου BIND.\n" -"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα " -"γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n" +"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n" "W, D, H, M, και S. Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα επιτρέπεται χωρίς την κατάληξη.\n" "Εισάγετε τιμές όπως 12H15m, 86400 ή 1W30M.\n" @@ -6016,9 +5843,7 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "" -"Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα " -"αρχείο." +msgstr "Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα αρχείο." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -6077,8 +5902,7 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό " -"σας διακομιστή DNS.\n" +"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό σας διακομιστή DNS.\n" "Το όνομα κόμβου %2 δεν μπορεί να προστεθεί." #~ msgid "No running network detected." @@ -6105,8 +5929,7 @@ #~ "κάποια πακέτα έχουν μη επιλυμένες εξαρτήσεις." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη." +#~ msgstr "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6122,8 +5945,7 @@ #~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?" #~ msgstr "" #~ "Εκκινήστε το διαχειριστή λογισμικού και επιδιορθώστε τα προβλήματα\n" -#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα " -#~ "πακέτα;" +#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα πακέτα;" #~ msgid "" #~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" @@ -6132,8 +5954,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>3)<b>Πλήκτρα-Λειτουργιών (Function keys)<b><br>\n" #~ "Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες.\n" -#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον " -#~ "τρέχον διάλογο.</p>" +#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο.</p>" #~ msgid "Service: %1" #~ msgstr "Υπηρεσία: %1" @@ -6222,8 +6043,7 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Ένας έγκυρος καθορισμός δικτύου μπορεί να περιλαμβάνει τα ΙΡ,\n" -#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα " -#~ "δίκτυα.\n" +#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα δίκτυα.\n" #~ "\n" #~ "Παραδείγματα:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" @@ -6272,8 +6092,7 @@ #~ "%3\n" #~ "\n" #~ "Μπορείτε να επιλέξετε αν θα το εισαγάγετε στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n" -#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του " -#~ "κλειδιού.\n" +#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n" #~ "Θα πρέπει να σιγουρευτείτε ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη και ότι\n" #~ "το κλειδί πράγματι ανήκει σε αυτόν τον ιδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε." Modified: trunk/yast/el/po/bootloader.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/bootloader.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/bootloader.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -59,9 +59,7 @@ #. command line help text for add action #: src/clients/bootloader.rb:72 msgid "Add a new section - please use interactive mode" -msgstr "" -"Προσθέστε ένα νέο τομέα - παρακαλώ χρησιμοποιήστε την κατάσταση " -"αλληλεπίδρασης" +msgstr "Προσθέστε ένα νέο τομέα - παρακαλώ χρησιμοποιήστε την κατάσταση αλληλεπίδρασης" #. command line help text for print action #: src/clients/bootloader.rb:82 @@ -99,9 +97,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "" -"Προσθήκη επιλογής είναι δυνατή μόνο σε κατάσταση αλληλεπίδρασης γραμμής " -"εντολών" +msgstr "Προσθήκη επιλογής είναι δυνατή μόνο σε κατάσταση αλληλεπίδρασης γραμμής εντολών" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -152,20 +148,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Δεν έχει επιλεγεί διαχειριστής εκκίνησης για εγκατάσταση. Το σύστημα σας " -"μπορεί να μην ξεκινήσει." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Δεν έχει επιλεγεί διαχειριστής εκκίνησης για εγκατάσταση. Το σύστημα σας μπορεί να μην ξεκινήσει." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Λόγω της κατάτμησης, ο διαχειριστής εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί " -"σωστά" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Λόγω της κατάτμησης, ο διαχειριστής εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 @@ -225,18 +214,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ενεργοποίηση της Σημαίας στον Πίνακα Κατατμήσεων για την Κατάτμηση " -"Εκκίνησης</b><br>\n" -"Για να ενεργοποιήσετε την κατάτμηση που περιέχει τον διαχειριστή εκκίνησης. " -"Ο γενικός κώδικας του MBR\n" -"θα ξεκινήσει την ενεργή κατάτμηση. Τα παλαιότερα BIOS απαιτούν μια κατάτμηση " -"να είναι ενεργή ακόμα. \n" +"<p><b>Ενεργοποίηση της Σημαίας στον Πίνακα Κατατμήσεων για την Κατάτμηση Εκκίνησης</b><br>\n" +"Για να ενεργοποιήσετε την κατάτμηση που περιέχει τον διαχειριστή εκκίνησης. Ο γενικός κώδικας του MBR\n" +"θα ξεκινήσει την ενεργή κατάτμηση. Τα παλαιότερα BIOS απαιτούν μια κατάτμηση να είναι ενεργή ακόμα. \n" "και αν ο διαχειριστής εκκίνησης είναι εγκατεστημένος στον MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -257,12 +241,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Λήξη Χρόνου σε Δευτερόλεπτα</b><br>\n" -"Καθορίζει το χρόνο που θα περιμένει η διαχείριση εκκίνησης μέχρι τη φόρτωση " -"του προεπιλεγμένου πυρήνα.</p>\n" +"Καθορίζει το χρόνο που θα περιμένει η διαχείριση εκκίνησης μέχρι τη φόρτωση του προεπιλεγμένου πυρήνα.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -276,168 +258,122 @@ "<p>Πατώντας στο <b>Ορισμός ως Προεπιλογή</b>, ορίζετε το συγκεκριμένο \n" "τμήμα ως προεπιλογή. Όταν ξεκινά, ο διαχειριστής εκκίνησης θα παρέχει \n" "ένα μενού εκκίνησης και θα περιμένει τον χρήστη να επιλέξει πυρήνα ή \n" -"άλλο Λ.Σ. για εκκίνηση. Αν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο πριν από τη λήξη του " -"χρόνου,\n" -"ο προεπιλεγμένος πυρήνας ή Λ.Σ. θα ξεκινήσει. Η σειρά των τμημάτων στο " -"μενού\n" -"του διαχειριστή εκκίνησης μπορεί να μεταβληθεί χρησιμοποιώντας τα κουμπιά " -"<b>Πάνω</b> και <b>Κάτω</b></p>\n" +"άλλο Λ.Σ. για εκκίνηση. Αν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο πριν από τη λήξη του χρόνου,\n" +"ο προεπιλεγμένος πυρήνας ή Λ.Σ. θα ξεκινήσει. Η σειρά των τμημάτων στο μενού\n" +"του διαχειριστή εκκίνησης μπορεί να μεταβληθεί χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <b>Πάνω</b> και <b>Κάτω</b></p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Εγγραφή γενικού Κώδικα Εκκίνησης στο MBR</b> για να αντικαταστήσετε το " -"master boot record του δίσκου σας με γενικό κώδικα (κώδικας ανεξάρτητος με " -"το Λ.Σ. που\n" +"<p><b>Εγγραφή γενικού Κώδικα Εκκίνησης στο MBR</b> για να αντικαταστήσετε το master boot record του δίσκου σας με γενικό κώδικα (κώδικας ανεξάρτητος με το Λ.Σ. που\n" "όμως ξεκινά την ενεργή κατάτμηση).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>Εκκίνηση από την Κατάτμηση Εκκίνησης</b> είναι μία από τις " -"προτεινόμενες επιλογές. Η άλλη είναι\n" +"<p>Η <b>Εκκίνηση από την Κατάτμηση Εκκίνησης</b> είναι μία από τις προτεινόμενες επιλογές. Η άλλη είναι\n" "<b> η εκκίνηση από την Ριζική Κατάτμιση</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p><b>Χρήση Έμπιστου Grub</b> κάνει εγκατάσταση και χρήση του έμπιστου grub." -"Η επιλογή <i>Αρχείο Γραφικού Μενού</i> θα αγνοηθεί\n" +"<p><b>Χρήση Έμπιστου Grub</b> κάνει εγκατάσταση και χρήση του έμπιστου grub.Η επιλογή <i>Αρχείο Γραφικού Μενού</i> θα αγνοηθεί\n" "Προτείνεται η εγκατάσταση του grub στο MBR</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p> Το <b>Master Boot Record</b> (MBR) δεν προτείνεται εάν είναι " -"εγκατεστημένο ένα άλλο λειτουργικό σύστημα\n" +"<p> Το <b>Master Boot Record</b> (MBR) δεν προτείνεται εάν είναι εγκατεστημένο ένα άλλο λειτουργικό σύστημα\n" "στον υπολογιστή.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Εκκίνηση Από Κύρια Κατάτμηση</b> είναι η προτεινόμενη επιλογή όταν " -"υπάρχει κατάλληλη\n" -"κατάτμηση. Είτε επιλέξτε <b>Ορισμός ενεργής Σημαίας στον Πίνακα Κατατμήσεων " -"για την Κατάτμηση Εκκίνησης</b> και <b>Εγγραφή γενικού Κώδικα Εκκίνησης στο " -"MBR</b>\n" -"στις <b>Επιλογές Διαχειριστή Εκκίνησης</b> για να ενημερωθεί το MBR εάν αυτό " -"απαιτείται ή ρυθμίστε τον άλλο διαχειριστή εκκίνησης\n" +"<p><b>Εκκίνηση Από Κύρια Κατάτμηση</b> είναι η προτεινόμενη επιλογή όταν υπάρχει κατάλληλη\n" +"κατάτμηση. Είτε επιλέξτε <b>Ορισμός ενεργής Σημαίας στον Πίνακα Κατατμήσεων για την Κατάτμηση Εκκίνησης</b> και <b>Εγγραφή γενικού Κώδικα Εκκίνησης στο MBR</b>\n" +"στις <b>Επιλογές Διαχειριστή Εκκίνησης</b> για να ενημερωθεί το MBR εάν αυτό απαιτείται ή ρυθμίστε τον άλλο διαχειριστή εκκίνησης\n" "για εκκίνηση αυτού του τομέα.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Προσαρμοσμένη Κατάτμηση Εκκίνησης</b> σας επιτρέπει να επιλέξετε την " -"κατάτμηση με την οποία θα κάνετε την εκκίνηση.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Προσαρμοσμένη Κατάτμηση Εκκίνησης</b> σας επιτρέπει να επιλέξετε την κατάτμηση με την οποία θα κάνετε την εκκίνηση.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>Ο πίνακας MD αποτελείται από 2 δίσκους. <b>Ενεργοποίηση Πλεονασμού για " -"τον Πίνακα MD</b>\n" +"<p>Ο πίνακας MD αποτελείται από 2 δίσκους. <b>Ενεργοποίηση Πλεονασμού για τον Πίνακα MD</b>\n" "ενεργοποιεί την εγγραφή του GRUB στο MBR και των δύο δίσκων.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>Χρήση Σειριακής Κονσόλας<b> σας επιτρέπει να ορίσετε τις παραμέτρους " -"προς χρήση\n" -" σε μιας σειριακής κονσόλας. Παρακαλώ συμβουλευτείτε την γραπτή τεκμηρίωση " -"του grub (<code>info grub</code>) για περισσότερες λεπτομέρειες.</p>" +"<p>Η <b>Χρήση Σειριακής Κονσόλας<b> σας επιτρέπει να ορίσετε τις παραμέτρους προς χρήση\n" +" σε μιας σειριακής κονσόλας. Παρακαλώ συμβουλευτείτε την γραπτή τεκμηρίωση του grub (<code>info grub</code>) για περισσότερες λεπτομέρειες.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Ορισμός Τερματικού</b></p><br>\n" -"Ορίζει τον τύπο του τερματικού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για σειριακό " -"τερματικό (π.χ. σειριακή κονσόλα),\n" -"πρέπει να ορίσετε <code>serial</code>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμα " -"<code>console</code> στη γραμμή\n" -"εντολών, για <code>serial console</code>. Σε αυτή την περίπτωση, ένα " -"τερματικό στο οποίο\n" +"Ορίζει τον τύπο του τερματικού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για σειριακό τερματικό (π.χ. σειριακή κονσόλα),\n" +"πρέπει να ορίσετε <code>serial</code>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμα <code>console</code> στη γραμμή\n" +"εντολών, για <code>serial console</code>. Σε αυτή την περίπτωση, ένα τερματικό στο οποίο\n" "πάτημα ενός κουμπιού θα επιλεγεί ως τερματικό GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Τομείς Υποχώρησης σε Αποτυχία προκαθορισμένων</b> περιέχει μία λίστα " -"με νούμερα τομέων\n" -"που θα χρησιμοποιηθούν για εκκίνηση σε περίπτωση που δεν μπορεί να εκκινηθεί " -"ο προκαθορισμένος τομέας.</p>" +"<p><b>Τομείς Υποχώρησης σε Αποτυχία προκαθορισμένων</b> περιέχει μία λίστα με νούμερα τομέων\n" +"που θα χρησιμοποιηθούν για εκκίνηση σε περίπτωση που δεν μπορεί να εκκινηθεί ο προκαθορισμένος τομέας.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέγοντας το <b>Απόκρυψη Επιλογών Εκκίνησης</b> θα αποκρύπτονται οι " -"επιλογές εκκίνησης.</p>" +msgstr "<p>Επιλέγοντας το <b>Απόκρυψη Επιλογών Εκκίνησης</b> θα αποκρύπτονται οι επιλογές εκκίνησης.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Αρχείο Επιλογών Γραφικών</b> καθορίζει το αρχείο στο οποίο θα " -"χρησιμοποιηθεί για τα γραφικά των επιλογών εκκίνησης</p>." +msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Αρχείο Επιλογών Γραφικών</b> καθορίζει το αρχείο στο οποίο θα χρησιμοποιηθεί για τα γραφικά των επιλογών εκκίνησης</p>." #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ενεργοποίηση Ακουστικών Σημάτων</b> ενεροποίηση/απενεργοποίηση " -"ακουστικών σημάτων.</p>" +msgstr "<p><b>Ενεργοποίηση Ακουστικών Σημάτων</b> ενεροποίηση/απενεργοποίηση ακουστικών σημάτων.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Προστασία του Διαχειριστή Εκκίνησης με Κωδικό</b><br>\n" -"Ορίστε τον κωδικό που θα απαιτείται για την πρόσβαση στις επιλογές " -"εκκίνησης. Το YaST θα δεχθεί τον κωδικό μόνο\n" +"Ορίστε τον κωδικό που θα απαιτείται για την πρόσβαση στις επιλογές εκκίνησης. Το YaST θα δεχθεί τον κωδικό μόνο\n" "εάν <b>Ξαναγράψτε τον Κωδικό</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -450,8 +386,7 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Σειρά Δίσκων</b></big><br>\n" -"Για να καθορίσετε την σειρά των δίσκων σύμφωνα με την σειρά στο BIOS, " -"χρησιμοποιήστε\n" +"Για να καθορίσετε την σειρά των δίσκων σύμφωνα με την σειρά στο BIOS, χρησιμοποιήστε\n" "τα κουμπιά <b>Πάνω</b> και <b>Κάτω</b> για την αναδιάταξη των δίσκων.</p>\n" "Για να προσθέσετε δίσκο, πατήστε <b>Προσθήκη</b>.\n" "Για να αφαιρέσετε δίσκο, πατήστε <b>Αφαίρεση</b>.</p>" @@ -462,8 +397,7 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Ορισμός Ενεργής Σημ&αίας στον Πίνακα Κατατμήσεων για Κατάτμηση Εκκίνησης" +msgstr "Ορισμός Ενεργής Σημ&αίας στον Πίνακα Κατατμήσεων για Κατάτμηση Εκκίνησης" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 @@ -700,53 +634,29 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Προαιρετική Παράμετρος Γραμμής Εντολών Πυρήνα</b> σας επιτρέπει να " -"ορίσετε επιπρόσθετες παραμέτρους του πυρήνα.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Προαιρετική Παράμετρος Γραμμής Εντολών Πυρήνα</b> σας επιτρέπει να ορίσετε επιπρόσθετες παραμέτρους του πυρήνα.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Κατάσταση Vga</b> ορίζει την κατάσταση VGA που χρησιμοποιεί ο πυρήνας " -"στο <i>console</i> όταν γίνεται εκκίνηση.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>Κατάσταση Vga</b> ορίζει την κατάσταση VGA που χρησιμοποιεί ο πυρήνας στο <i>console</i> όταν γίνεται εκκίνηση.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Παράμετρος Γραμμής Εντολών Πυρήνα Ασφαλούς Λειτουργίας</b> σας " -"επιτρέπει να ορίσετε παραμέτρους ασφαλούς λειτουργίας στον πυρήνα.</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Παράμετρος Γραμμής Εντολών Πυρήνα Ασφαλούς Λειτουργίας</b> σας επιτρέπει να ορίσετε παραμέτρους ασφαλούς λειτουργίας στον πυρήνα.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Ανίχνευση Άγνωστου Λειτουργικού Συστήματος</b> σημαίνει ανίχνευση " -"λειτουργικού συστήματος για πολλαπλή εκκίνηση με άλλες άγνωστες διανομές </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p>Η <b>Ανίχνευση Άγνωστου Λειτουργικού Συστήματος</b> σημαίνει ανίχνευση λειτουργικού συστήματος για πολλαπλή εκκίνηση με άλλες άγνωστες διανομές </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Η προστατευτική MBR σημαία</b> ανήκει στις ρυθμίσεις για " -"προχώρημένους, που χρειάζεται μόνο σε εξωτικό υλικό. Για λεπτομέρειες δείτε " -"Προστατευτικό MBR στους GPT δίσκους. Μην ακουμπάτε αν δεν είστε σίγουροι.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Η προστατευτική MBR σημαία</b> ανήκει στις ρυθμίσεις για προχώρημένους, που χρειάζεται μόνο σε εξωτικό υλικό. Για λεπτομέρειες δείτε Προστατευτικό MBR στους GPT δίσκους. Μην ακουμπάτε αν δεν είστε σίγουροι.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 @@ -867,9 +777,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"Η κατάτμηση εκκίνησης είναι τύπου NFS. Ο διαχειριστής εκκίνησης δεν μπορεί " -"να εγκατασταθεί." +msgstr "Η κατάτμηση εκκίνησης είναι τύπου NFS. Ο διαχειριστής εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131 @@ -1070,8 +978,7 @@ "Select a course of action:\n" msgstr "" "\n" -"Έχετε επιλέξει να γίνει αλλαγή του διαχειριστή εκκίνησης.Όταν μετατρέπετε " -"την διαμόρφωση,\n" +"Έχετε επιλέξει να γίνει αλλαγή του διαχειριστή εκκίνησης.Όταν μετατρέπετε την διαμόρφωση,\n" "κάποιες ρυθμίσεις μπορεί να χαθούν.\n" "\n" "Η τρέχουσα διαμόρφωση θα αποθηκευτεί και θα μπορέσετε να την επαναφέρετε\n" @@ -1193,24 +1100,19 @@ "YaST can try to find them and merge their menus." msgstr "" "Εάν έχετε εγκατεστημένα πολλαπλά συστήματα Linux,\n" -"το YaST μπορεί να προσπαθήσει να τα εντοπίσει και να συνενώσει τα μενού " -"αυτών." +"το YaST μπορεί να προσπαθήσει να τα εντοπίσει και να συνενώσει τα μενού αυτών." #. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Μέσω του κουμπιού <B>Άλλο</B>,\n" -"μπορείτε να επεξεργαστείτε χειροκίνητα τα αρχεία ρυθμίσεων του διαχειριστή " -"εκκίνησης, να καθαρίσετε \n" -"την τρέχουσα ρύθμιση και να προτείνετε μια νέα ρύθμιση, να ξεκινήσετε από " -"την αρχή , ή να ξαναδιαβάσετε\n" +"μπορείτε να επεξεργαστείτε χειροκίνητα τα αρχεία ρυθμίσεων του διαχειριστή εκκίνησης, να καθαρίσετε \n" +"την τρέχουσα ρύθμιση και να προτείνετε μια νέα ρύθμιση, να ξεκινήσετε από την αρχή , ή να ξαναδιαβάσετε\n" "τις ρυθμίσεις που είναι αποθηκευμένες στον δίσκο σας. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -1253,12 +1155,9 @@ "<P>Πατώντας στο <b>Ορισμός ως προεπιλογή</b>, ορίζετε το συγκεκριμένο \n" "τμήμα ως προεπιλογή. Όταν ξεκινά, ο διαχειριστή εκκίνησης θα παρέχει \n" "ένα μενού εκκίνησης και θα περιμένει τον χρήστη να επιλέξει πυρήνα ή \n" -"άλλο Λ.Σ. για εκκίνηση. Αν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο πριν από το τέλος " -"χρόνου,\n" -"ο προεπιλεγμένος πυρήνας ή Λ.Σ. θα ξεκινήσει. Η σειρά των τμημάτων στο " -"μενού\n" -"του διαχειριστή εκκίνησης μπορεί να μεταβληθεί χρησιμοποιώντας τα κουμπιά " -"<B>Πάνω</B> και <B>Κάτω</B></P>" +"άλλο Λ.Σ. για εκκίνηση. Αν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο πριν από το τέλος χρόνου,\n" +"ο προεπιλεγμένος πυρήνας ή Λ.Σ. θα ξεκινήσει. Η σειρά των τμημάτων στο μενού\n" +"του διαχειριστή εκκίνησης μπορεί να μεταβληθεί χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <B>Πάνω</B> και <B>Κάτω</B></P>" #. help 4/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100 @@ -1266,8 +1165,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Πατήστε <B>Προσθήκη</B> για να δημιουργήσετε ένα νέο τμήμα στον " -"διαχειριστή εκκίνησης,\n" +"<P>Πατήστε <B>Προσθήκη</B> για να δημιουργήσετε ένα νέο τμήμα στον διαχειριστή εκκίνησης,\n" "ή πατήστε <B>Διαγραφή</B> για διαγραφή του επιλεγμένου τμήματος.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -1279,8 +1177,7 @@ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" msgstr "" "<p><big><b>Τοποθεσία του Διαχειριστή Εκκίνησης</b></big><br>\n" -"Ο διαχειριστής εκκίνησης (%1) μπορεί να εγκατασταθεί με τους ακόλουθους " -"τρόπους:</p>" +"Ο διαχειριστής εκκίνησης (%1) μπορεί να εγκατασταθεί με τους ακόλουθους τρόπους:</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124 @@ -1300,22 +1197,17 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Στον <b>Τομέα Εκκίνησης (Boot Sector)</b> της κατάτμησης <tt>/boot</tt> ή " -"της <tt>/</tt> (root).\n" -"Αυτή είναι η προτεινόμενη επιλογή όποτε υπάρχει μια κατάλληλη κατάτμηση. " -"Είτε επιλέξτε την\n" +"- Στον <b>Τομέα Εκκίνησης (Boot Sector)</b> της κατάτμησης <tt>/boot</tt> ή της <tt>/</tt> (root).\n" +"Αυτή είναι η προτεινόμενη επιλογή όποτε υπάρχει μια κατάλληλη κατάτμηση. Είτε επιλέξτε την\n" "<b>Ενεργοποίηση της κατάτμησης του Διαχειριστή Εκκίνησης</b> και την\n" -"<b>Αντικατάσταση του MBR με Γενικό Κώδικα</b> στις <b>Λεπτομέρειες " -"Εγκατάστασης του Διαχειριστή Εκκίνησης</b>\n" -"για να ενημερώσετε το master boot record, εάν απαιτείται, ή ρυθμίστε τον " -"άλλο σας διαχειριστή εκκίνησης\n" +"<b>Αντικατάσταση του MBR με Γενικό Κώδικα</b> στις <b>Λεπτομέρειες Εγκατάστασης του Διαχειριστή Εκκίνησης</b>\n" +"για να ενημερώσετε το master boot record, εάν απαιτείται, ή ρυθμίστε τον άλλο σας διαχειριστή εκκίνησης\n" "για να ξεκινήσετε το &product;.</p>" #. custom bootloader help text, 4 of 7 @@ -1330,10 +1222,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "- Σε μια <b>Δισκέτα</b>.\n" -"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον τρόπο για να αποφύγετε τον κίνδυνο διένεξης με έναν " -"ήδη υπάρχων\n" -"μηχανισμό εκκίνησης. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή, " -"ενεργοποιήστε\n" +"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον τρόπο για να αποφύγετε τον κίνδυνο διένεξης με έναν ήδη υπάρχων\n" +"μηχανισμό εκκίνησης. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή, ενεργοποιήστε\n" "την εκκίνηση από δισκέτα μέσα από το BIOS του υπολογιστή σας.</p>" #. custom bootloader help text, 5 of 7 @@ -1344,8 +1234,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Σε κάποια <b>Άλλη</b> κατάτμηση. Λάβετε υπόψη τους περιορισμούς του " -"συστήματος σας\n" +"- Σε κάποια <b>Άλλη</b> κατάτμηση. Λάβετε υπόψη τους περιορισμούς του συστήματος σας\n" "πριν διαλέξετε αυτήν την επιλογή.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -1358,10 +1247,8 @@ msgstr "" "<p>Για παράδειγμα, τα περισσότερα PC έχουν ένα όριο στο BIOS\n" "που επιτρέπει την εκκίνηση μόνο σε κυλίνδρους του σκληρού δίσκου\n" -"που είναι μικρότεροι από 1024. Ανάλογα με τον διαχειριστή εκκίνησης που " -"χρησιμοποιείται,\n" -"μπορεί ή όχι να είναι σε θέση να ξεκινάει το σύστημα από μία λογική " -"κατάτμηση.</p>" +"που είναι μικρότεροι από 1024. Ανάλογα με τον διαχειριστή εκκίνησης που χρησιμοποιείται,\n" +"μπορεί ή όχι να είναι σε θέση να ξεκινάει το σύστημα από μία λογική κατάτμηση.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186 @@ -1371,8 +1258,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εισάγετε το όνομα συσκευής της κατάτμησης στο πεδίο εισόδου (για παράδειγμα, " -"<tt>/dev/hda3</tt> ή\n" +"Εισάγετε το όνομα συσκευής της κατάτμησης στο πεδίο εισόδου (για παράδειγμα, <tt>/dev/hda3</tt> ή\n" "<tt>/dev/sdb</tt>).</p>" #. help text 1/1 @@ -1383,10 +1269,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Λεπτομέρειες Εγκατάστασης του Διαχειριστή Εκκίνησης</b><br>\n" -"Για να προσαρμόσετε τις προχωρημένες επιλογές εγκατάστασης του διαχειριστή " -"εκκίνησης\n" -"(π.χ, την αντιστοίχιση συσκευών), πατήστε στις <b>Λεπτομέρειες Εγκατάστασης " -"του Διαχειριστή Εκκίνησης</b>.</p>" +"Για να προσαρμόσετε τις προχωρημένες επιλογές εγκατάστασης του διαχειριστή εκκίνησης\n" +"(π.χ, την αντιστοίχιση συσκευών), πατήστε στις <b>Λεπτομέρειες Εγκατάστασης του Διαχειριστή Εκκίνησης</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 @@ -1396,8 +1280,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Τύπος Διαχειριστή Εκκίνησης</b><br>\n" -"Για να επιλέξετε εάν θα εγκατασταθεί διαχειριστής εκκίνησης και ποιος θα " -"είναι αυτός,\n" +"Για να επιλέξετε εάν θα εγκατασταθεί διαχειριστής εκκίνησης και ποιος θα είναι αυτός,\n" "χρησιμοποιήστε το <b>Διαχειριστής Εκκίνησης</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1408,8 +1291,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Επιλογές Διαχειριστή Εκκίνησης</b><br>\n" -"Για να ρυθμίσετε τις επιλογές του διαχειριστή εκκίνησης, όπως το χρονικό " -"όριο, κάντε κλικ\n" +"Για να ρυθμίσετε τις επιλογές του διαχειριστή εκκίνησης, όπως το χρονικό όριο, κάντε κλικ\n" "στις <b>Επιλογές του Διαχειριστή Εκκίνησης</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1420,22 +1302,18 @@ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" msgstr "" "<P><B>Ειδική Χειροκίνητη Ρύθμιση</B><BR> \n" -"Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις του διαχειριστή " -"εκκίνησης.</P>\n" -"<P>Σημείωση: Το τελικό αρχείο ρυθμίσεων μπορεί να έχει διαφορετική " -"διαμόρφωση.</P>" +"Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις του διαχειριστή εκκίνησης.</P>\n" +"<P>Σημείωση: Το τελικό αρχείο ρυθμίσεων μπορεί να έχει διαφορετική διαμόρφωση.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Όνομα Τμήματος</b><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Τμήματος</b> για να καθορίσετε το όνομα τμήματος " -"του διαχειριστή εκκίνησης.\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Τμήματος</b> για να καθορίσετε το όνομα τμήματος του διαχειριστή εκκίνησης.\n" "Το όνομα του τμήματος πρέπει να είναι μοναδικό.</p>" #. help text 1/5 @@ -1454,10 +1332,8 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε την <b>Κλωνοποίηση του επιλεγμένου τμήματος</b> για να " -"κλωνοποιηθεί το συγκεκριμένο\n" -"τμήμα. Στην συνέχεια αλλάξτε τις επιλογές στις οποίες θέλετε να " -"διαφοροποιείται από το\n" +"<p>Επιλέξτε την <b>Κλωνοποίηση του επιλεγμένου τμήματος</b> για να κλωνοποιηθεί το συγκεκριμένο\n" +"τμήμα. Στην συνέχεια αλλάξτε τις επιλογές στις οποίες θέλετε να διαφοροποιείται από το\n" "επιλεγμένο τμήμα.</p>" #. help text 3/5 @@ -1466,8 +1342,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Τομέας Εικόνας</b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα Linux ή " -"άλλης εικόνας\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Τομέας Εικόνας</b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα Linux ή άλλης εικόνας\n" "που θέλετε να φορτώνεται και να ξεκινά.</p>" #. help text 4/5 @@ -1476,8 +1351,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Τομέας XEN<b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα Linux ή " -"άλλης εικόνας,\n" +"<p>Επιλέξτε το <b>Τομέας XEN<b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα Linux ή άλλης εικόνας,\n" "που όμως θα ξεκινά μέσα σε ένα περιβάλλον XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1487,22 +1361,18 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Άλλο Σύστημα (Chainloader)</b> για την προσθήκη ενός τμήματος " -"που \n" -"φορτώνει και ξεκινά έναν τομέα εκκίνησης (boot sector) μιας κατάτμησης του " -"δίσκου. Αυτό\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Άλλο Σύστημα (Chainloader)</b> για την προσθήκη ενός τμήματος που \n" +"φορτώνει και ξεκινά έναν τομέα εκκίνησης (boot sector) μιας κατάτμησης του δίσκου. Αυτό\n" "χρησιμοποιείται για την εκκίνηση άλλων λειτουργικών συστημάτων.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε <b>Άλλο σύστημα</b> για την προσθήκη ενός τμήματος που \n" -"φορτώνει το αρχείο ρυθμίσεων (λίστα τομέων εκκίνησης) από μία κατάτμηση του " -"δίσκου. Αυτό\n" +"φορτώνει το αρχείο ρυθμίσεων (λίστα τομέων εκκίνησης) από μία κατάτμηση του δίσκου. Αυτό\n" "χρησιμοποιείται για την εκκίνηση άλλων λειτουργικών συστημάτων.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1565,8 +1435,7 @@ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" "All changes will be lost.\n" msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ματαιώσετε την ρύθμιση του διαχειριστή " -"εκκίνησης χωρίς να γίνει αποθήκευση;\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ματαιώσετε την ρύθμιση του διαχειριστή εκκίνησης χωρίς να γίνει αποθήκευση;\n" "Όλες οι αλλαγές που κάνατε θα χαθούν.\n" #. yes-no popup question @@ -1603,8 +1472,7 @@ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" msgstr "" -"Οι ρυθμίσεις του δίσκου έχουν αλλάξει και έχετε επεξεργαστεί τα αρχεία " -"ρυθμίσεων\n" +"Οι ρυθμίσεις του δίσκου έχουν αλλάξει και έχετε επεξεργαστεί τα αρχεία ρυθμίσεων\n" "χειροκίνητα. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του διαχειριστή εκκίνησης.\n" #. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set @@ -1653,9 +1521,7 @@ #. yes-no popup #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182 msgid "Low level format failed. Try again?" -msgstr "" -"Η μορφοποίηση χαμηλού επιπέδου(LowLevelFormat) απέτυχε. Θέλετε να " -"ξαναπροσπαθήσετε;" +msgstr "Η μορφοποίηση χαμηλού επιπέδου(LowLevelFormat) απέτυχε. Θέλετε να ξαναπροσπαθήσετε;" #. error report #. error report @@ -1680,8 +1546,7 @@ "installation. Retry boot loader configuration?\n" msgstr "" "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης\n" -"του διαχειριστή εκκίνησης. Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε να ρυθμίσετε τον " -"διαχειριστή εκκίνησης;\n" +"του διαχειριστή εκκίνησης. Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε να ρυθμίσετε τον διαχειριστή εκκίνησης;\n" #. FIXME too generic, but was already translated #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241 @@ -1736,86 +1601,51 @@ msgstr "<p><b>Τμήμα Εικόνας</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b> Εικόνα Πυρήνα</b> ορίζει τον πυρήνα που εκκινείται. Είτε εισάγετε το " -"όνομα κατευθείαν ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο <b>Αναζήτηση</b>.</p>" +msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "<p><b> Εικόνα Πυρήνα</b> ορίζει τον πυρήνα που εκκινείται. Είτε εισάγετε το όνομα κατευθείαν ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο <b>Αναζήτηση</b>.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<P>Η <b>Συσκευή Root</b> ορίζει την συσκευή για να περάσει στον πυρήνα ως " -"συσκευή root.</P>" +msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +msgstr "<P>Η <b>Συσκευή Root</b> ορίζει την συσκευή για να περάσει στον πυρήνα ως συσκευή root.</P>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Αρχικός Δίσκος RAM</b>, εάν δεν είναι κενό, ορίζε το αρχικό ramdisk " -"που θα χρησιμοποιηθεί. Είτε εισάγετε τη διαδρομή\n" -"και το όνομα αρχείου απευθείας ή επιλέξτε το χρησιμοποιώντας <b>Αναζήτηση</" -"b>.</p>\n" +"<p><b>Αρχικός Δίσκος RAM</b>, εάν δεν είναι κενό, ορίζε το αρχικό ramdisk που θα χρησιμοποιηθεί. Είτε εισάγετε τη διαδρομή\n" +"και το όνομα αρχείου απευθείας ή επιλέξτε το χρησιμοποιώντας <b>Αναζήτηση</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Τομέας Chainloader</b> εάν θέλετε να ορίσετε έναν τομέα για " -"εκκίνηση διαφορετικού ΛΣ από το Linux.</p>" +msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Τομέας Chainloader</b> εάν θέλετε να ορίσετε έναν τομέα για εκκίνηση διαφορετικού ΛΣ από το Linux.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Η ρύθμιση του <b>Χρήση Κωδικού Προστασίας</p> θα απαιτήσει έναν κωδικό " -"για αυτό τον τομέα.</p>" +msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +msgstr "<p>Η ρύθμιση του <b>Χρήση Κωδικού Προστασίας</p> θα απαιτήσει έναν κωδικό για αυτό τον τομέα.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Άλλα Συστήματα</b> σας επιτρέπει να διαλέξετε ανάμεσα σε άλλα " -"λειτουργικά συστήματα που δεν είναι τύπου Linux και υπάρχουν στον υπολογιστή " -"σας.</p>" +msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Άλλα Συστήματα</b> σας επιτρέπει να διαλέξετε ανάμεσα σε άλλα λειτουργικά συστήματα που δεν είναι τύπου Linux και υπάρχουν στον υπολογιστή σας.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση της Κατάτμησης όταν είναι επιλεγμένη για " -"Εκκίνηση</b> εάν το BIOS σας απαιτεί αυτή τη ρύθμιση για να κάνει εκκίνηση</" -"p>" +msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση της Κατάτμησης όταν είναι επιλεγμένη για Εκκίνηση</b> εάν το BIOS σας απαιτεί αυτή τη ρύθμιση για να κάνει εκκίνηση</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Block Offset για Chainloading</b> σας επιτρέπει να ορίσετε τη λίστα " -"τμημάτων για εκκίνηση. Στις περισσότερες περιπτώσεις\n" -"ορίζετε <code>+1</code>. Για περισσότερα σχετικά με σημειώσεις blocklist " -"ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του grub.</p>\n" +"<p><b>Block Offset για Chainloading</b> σας επιτρέπει να ορίσετε τη λίστα τμημάτων για εκκίνηση. Στις περισσότερες περιπτώσεις\n" +"ορίζετε <code>+1</code>. Για περισσότερα σχετικά με σημειώσεις blocklist ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του grub.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Πυρήνας μέσω XEN<b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα " -"Linux ή άλλης εικόνας,\n" +"<p>Επιλέξτε το <b>Πυρήνας μέσω XEN<b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα Linux ή άλλης εικόνας,\n" "που όμως θα ξεκινά μέσα σε ένα περιβάλλον XEN.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 @@ -1823,12 +1653,8 @@ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> ορίζει το Hypervisor που θα χρησιμοποιηθεί.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Πρόσθετες Παράμετροι του Xen Hypervisor</b> σας επιτρέπει να ορίσετε " -"πρόσθετες παραμέτρους για τον xen hypervisor.</p>" +msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "<p><b>Πρόσθετες Παράμετροι του Xen Hypervisor</b> σας επιτρέπει να ορίσετε πρόσθετες παραμέτρους για τον xen hypervisor.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" @@ -1839,29 +1665,19 @@ msgstr "<p><b>Κατάτμηση του Αρχείου του Μενού</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Αρχείο Περιγραφής Μενού<b> ορίζει τη διαδρομή στη ριζική συσκευή " -"από την οποία φορτώνεται το αρχείο μενού.</p>" +msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Αρχείο Περιγραφής Μενού<b> ορίζει τη διαδρομή στη ριζική συσκευή από την οποία φορτώνεται το αρχείο μενού.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Χάρτης Τομέα για τον Πρώτο Δίσκο από τον Χάρτη Συσκευών</b> τα Windows " -"συνήθως πρέπει να βρίσκονται στον πρώτο δίσκο.</p>" +msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +msgstr "<p><b>Χάρτης Τομέα για τον Πρώτο Δίσκο από τον Χάρτη Συσκευών</b> τα Windows συνήθως πρέπει να βρίσκονται στον πρώτο δίσκο.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Μετρήσεις</b> περιέχει αρχεία μετρήσεων με PCR. Αλλαγή του πίνακα " -"είναι δυνατή μέσω των κουμπιών: <b>Προσθήκη</b> , \n" +"<p><b>Μετρήσεις</b> περιέχει αρχεία μετρήσεων με PCR. Αλλαγή του πίνακα είναι δυνατή μέσω των κουμπιών: <b>Προσθήκη</b> , \n" "<b>Επεξεργασία</b> και <b>Διαγραφή</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -1877,8 +1693,7 @@ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" "Usually specified in global section</p>" msgstr "" -"<p><b>Υποχρεωτική χρήση του ριζικού αρχείου συστήματος ως μόνο-για-ανάγνωση</" -"b><br>\n" +"<p><b>Υποχρεωτική χρήση του ριζικού αρχείου συστήματος ως μόνο-για-ανάγνωση</b><br>\n" "Συνήθως ορίζεται στον γενικό τομέα</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 @@ -1888,8 +1703,7 @@ "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε <b>Τομέας Dump</b> για να προσθέσετε τομέα που ορίζει πως να\n" -"δημιουργηθεί ένα σύστημα dump είτε σε μία κατάτμηση DASD είτε σε συσκευή " -"ταινίας είτε σε ένα\n" +"δημιουργηθεί ένα σύστημα dump είτε σε μία κατάτμηση DASD είτε σε συσκευή ταινίας είτε σε ένα\n" "αρχείο μίας κατάτμησης SCSI.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 @@ -1897,20 +1711,15 @@ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Τομέας Μενου</b> για να προσθέσετε ένα καινούργιο μενού στις " -"ρυθμίσεις.\n" -"Οι τομείς μενού αντιπροσωπεύουν μία λίστα διεργασιών που είναι " -"ομαδοποιημένες.</p>\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Τομέας Μενου</b> για να προσθέσετε ένα καινούργιο μενού στις ρυθμίσεις.\n" +"Οι τομείς μενού αντιπροσωπεύουν μία λίστα διεργασιών που είναι ομαδοποιημένες.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση SELinux</b> για να προσθέσετε τις απαραίτητες " -"παραμέτρους εκκίνησης πυρήνα για ενεργοποίηση του πλαισίου ασφαλείας " -"SELinux. \n" +"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση SELinux</b> για να προσθέσετε τις απαραίτητες παραμέτρους εκκίνησης πυρήνα για ενεργοποίηση του πλαισίου ασφαλείας SELinux. \n" "Παρακαλώ προσέξτε ότι αυτή η ενέργεια απενεργοποιεί το AppArmor.</p>" #. radio button @@ -1950,8 +1759,7 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105 msgid "&Activate this Partition when selected for Boot" -msgstr "" -"Ενεργοποίηση της Κ&ατάτμησης αν έχει επιλεχθεί για να Εκκινήσει το σύστημα" +msgstr "Ενεργοποίηση της Κ&ατάτμησης αν έχει επιλεχθεί για να Εκκινήσει το σύστημα" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106 msgid "B&lock Offset for Chainloading" @@ -1979,8 +1787,7 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114 msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" -msgstr "" -"Υπ&οχρεωτική προσάρτηση του συστήματος αρχείων root ως μόνο για ανάγνωση" +msgstr "Υπ&οχρεωτική προσάρτηση του συστήματος αρχείων root ως μόνο για ανάγνωση" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115 msgid "Allow attempt to &relocate" @@ -2041,8 +1848,7 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65 msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "" -"Το αρχείο εικόνας δεν υπάρχει. Θέλετε πραγματικά να το χρησιμοποιήσετε;" +msgstr "Το αρχείο εικόνας δεν υπάρχει. Θέλετε πραγματικά να το χρησιμοποιήσετε;" #: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82 msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" @@ -2084,11 +1890,8 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"Εξαιτίας της κατάτμησης, ο διαχειριστής εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί " -"σωστά." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "Εξαιτίας της κατάτμησης, ο διαχειριστής εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. @@ -2097,70 +1900,40 @@ #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 #, fuzzy #| msgid "Boot from MBR is enabled (<a href=\"disable_boot_mbr\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Εκκίνηση από το MBR είναι ενεργοποιημένη (<a href=\"disable_boot_mbr" -"\">απενεργοποίηση</a>" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Εκκίνηση από το MBR είναι ενεργοποιημένη (<a href=\"disable_boot_mbr\">απενεργοποίηση</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 #, fuzzy #| msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Εκκίνηση από το MBR είναι απενεργοποιημένη (<a href=\"enable_boot_mbr" -"\">ενεργοποίηση</a>" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Εκκίνηση από το MBR είναι απενεργοποιημένη (<a href=\"enable_boot_mbr\">ενεργοποίηση</a>" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot" -#| "\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Εκκίνηση από την κατάτμηση /boot είναι ενεργοποιημένη (<a href=" -"\"disable_boot_boot\">απενεργοποίηση</a>" +#| msgid "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot\">disable</a>" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Εκκίνηση από την κατάτμηση /boot είναι ενεργοποιημένη (<a href=\"disable_boot_boot\">απενεργοποίηση</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot" -#| "\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Εκκίνηση από την κατάτμηση /boot είναι απενεργοποιημένη (<a href=" -"\"enable_boot_boot\">ενεργοποίηση</a>" +#| msgid "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot\">enable</a>" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Εκκίνηση από την κατάτμηση /boot είναι απενεργοποιημένη (<a href=\"enable_boot_boot\">ενεργοποίηση</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root" -#| "\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Εκκίνηση από την κατάτμηση \"/\" είναι ενεργοποιημένη (<a href=" -"\"disable_boot_root\">απενεργοποίηση</a>" +#| msgid "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root\">disable</a>" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Εκκίνηση από την κατάτμηση \"/\" είναι ενεργοποιημένη (<a href=\"disable_boot_root\">απενεργοποίηση</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root" -#| "\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Εκκίνηση από την κατάτμηση \"/\" είναι απενεργοποιημένη (<a href=" -"\"enable_boot_root\">ενεργοποίηση</a>" +#| msgid "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root\">enable</a>" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Εκκίνηση από την κατάτμηση \"/\" είναι απενεργοποιημένη (<a href=\"enable_boot_root\">ενεργοποίηση</a>" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 @@ -2214,9 +1987,7 @@ #. summary text #: src/modules/BootGRUB.rb:788 msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -msgstr "" -"Να μην γίνει εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης, απλά να γίνει δημιουργία " -"των αρχείων ρυθμίσεων" +msgstr "Να μην γίνει εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης, απλά να γίνει δημιουργία των αρχείων ρυθμίσεων" #. menubutton item, keep as short as possible #: src/modules/BootGRUB.rb:919 @@ -2225,9 +1996,7 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." msgstr "" #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 @@ -2242,56 +2011,38 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Μη υποστηριζόμενος συνδυασμός του υλικού της πλατφόρμας %1 και του " -"διαχειριστή εκκίνησης %2" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος συνδυασμός του υλικού της πλατφόρμας %1 και του διαχειριστή εκκίνησης %2" #. TODO add more devices #: src/modules/BootSupportCheck.rb:128 msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -msgstr "" -"Ο αριθμός κατάτμησης > 3 χρησιμοποιείται για εκκίνηση με τον πίνακα " -"κατατμήσεων GPT" +msgstr "Ο αριθμός κατάτμησης > 3 χρησιμοποιείται για εκκίνηση με τον πίνακα κατατμήσεων GPT" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." msgstr "" #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Η συσκευή εκκίνησης βρίσκεται σε τύπο raid: %1. Το σύστημα δεν θα εκκινηθεί." +msgstr "Η συσκευή εκκίνησης βρίσκεται σε τύπο raid: %1. Το σύστημα δεν θα εκκινηθεί." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Ο συσκευή εκκίνησης βρίσκεται σε λογισμικό RAID1. Επιλέξτε άλλη τοποθεσία " -"για το διαχειριστή εκκίνησης, π.χ. Master Boot Record" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Ο συσκευή εκκίνησης βρίσκεται σε λογισμικό RAID1. Επιλέξτε άλλη τοποθεσία για το διαχειριστή εκκίνησης, π.χ. Master Boot Record" #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" +msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" msgstr "" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 #, fuzzy msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Έλλειψη εξωτερικής κατάτμησης για εκκίνηση. Δεν είναι δυνατό να εγκατασταθεί " -"ο boot code." +msgstr "Έλλειψη εξωτερικής κατάτμησης για εκκίνηση. Δεν είναι δυνατό να εγκατασταθεί ο boot code." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:170 @@ -2368,13 +2119,8 @@ msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων του διαχειριστή εκκίνησης" -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατό θα βρεθεί η ακριβής σειρά των δίσκων για τον χάρτη " -#~ "συσκευών. Η σειρά των δίσκων μπορεί να αλλάξει στο \"Λεπτομέρειες " -#~ "Εγκατάστασης του Διαχειριστή Εκκίνησης\"" +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό θα βρεθεί η ακριβής σειρά των δίσκων για τον χάρτη συσκευών. Η σειρά των δίσκων μπορεί να αλλάξει στο \"Λεπτομέρειες Εγκατάστασης του Διαχειριστή Εκκίνησης\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2422,65 +2168,39 @@ #~ msgstr "Διαγνωστικά Κατασκευαστή" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "Η συσκευή εκκίνησης βρίσκεται σε δίσκο iSCSI: %1. Το σύστημα μπορεί να " -#~ "μην εκκινηθεί." +#~ msgstr "Η συσκευή εκκίνησης βρίσκεται σε δίσκο iSCSI: %1. Το σύστημα μπορεί να μην εκκινηθεί." -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Ο διαχειριστής εκκίνησης είναι εγκατεστημένος σε μία κατάτμηση που δεν " -#~ "είναι κάτω από %1 GB. Το σύστημα μπορεί να μην εκκινηθεί εάν το BIOS " -#~ "υποστηρίζει μόνο lba24 (θα εμφανισθεί το σφάλμα 18 κατά την εγκατάσταση " -#~ "του GRUB στο MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "Ο διαχειριστής εκκίνησης είναι εγκατεστημένος σε μία κατάτμηση που δεν είναι κάτω από %1 GB. Το σύστημα μπορεί να μην εκκινηθεί εάν το BIOS υποστηρίζει μόνο lba24 (θα εμφανισθεί το σφάλμα 18 κατά την εγκατάσταση του GRUB στο MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Ρυθμίστε μια έγκυρη τοποθεσία του διαχειριστή εκκίνησης πριν συνεχίσετε." -#~ "<br>\n" -#~ "Ο χάρτης συσκευών περιέχει πάνω από 8 συσκευές και η συσκευή εκκίνησης " -#~ "είναι εκτός ορίων.\n" -#~ "Η πρόσβαση περιορίζεται από το BIOS στις 8 πρώτες συσκευές. Τροποποιήστε " -#~ "τη σειρά εκκίνησης του BIOS (ή διορθώστε τη σειρά προτεραιότητας του " -#~ "διαχειριστή εκκίνησης)" +#~ "Ρυθμίστε μια έγκυρη τοποθεσία του διαχειριστή εκκίνησης πριν συνεχίσετε.<br>\n" +#~ "Ο χάρτης συσκευών περιέχει πάνω από 8 συσκευές και η συσκευή εκκίνησης είναι εκτός ορίων.\n" +#~ "Η πρόσβαση περιορίζεται από το BIOS στις 8 πρώτες συσκευές. Τροποποιήστε τη σειρά εκκίνησης του BIOS (ή διορθώστε τη σειρά προτεραιότητας του διαχειριστή εκκίνησης)" #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "Το LILO δεν υποστηρίζεται." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "Η επιλεγμένη διαδρομή εκκίνησης δεν θα ενεργοποιηθεί για την εγκατάσταση " -#~ "σας. Το σύστημα σας ίσως να μην ξεκινάει." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "Η επιλεγμένη διαδρομή εκκίνησης δεν θα ενεργοποιηθεί για την εγκατάσταση σας. Το σύστημα σας ίσως να μην ξεκινάει." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Ρυθμίστε μια έγκυρη τοποθεσία του διαχειριστή εκκίνησης πριν συνεχίσετε." -#~ "<br>\n" -#~ "Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιλογή μπορεί να χρειαστεί να " -#~ "δημιουργήσετε μία μικρή πρωτεύουσα κατάτμηση Aplle HFS." +#~ "Ρυθμίστε μια έγκυρη τοποθεσία του διαχειριστή εκκίνησης πριν συνεχίσετε.<br>\n" +#~ "Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιλογή μπορεί να χρειαστεί να δημιουργήσετε μία μικρή πρωτεύουσα κατάτμηση Aplle HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Ρυθμίστε μια έγκυρη τοποθεσία του διαχειριστή εκκίνησης πριν συνεχίσετε." -#~ "<br>\n" -#~ "Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιλογή μπορεί να χρειαστεί να " -#~ "δημιουργηθεί μια κατάτμηση εκκίνησης PReP." +#~ "Ρυθμίστε μια έγκυρη τοποθεσία του διαχειριστή εκκίνησης πριν συνεχίσετε.<br>\n" +#~ "Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιλογή μπορεί να χρειαστεί να δημιουργηθεί μια κατάτμηση εκκίνησης PReP." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Παραμονή &LILO" @@ -2488,12 +2208,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Μετατροπή Ρυθμίσεων και Εγκατάσταση &GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "Το LILO δεν υποστηρίζεται. Η συνιστώμενη επιλογή είναι να επιλέξετε " -#~ "μετατροπή του LILO σε GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "Το LILO δεν υποστηρίζεται. Η συνιστώμενη επιλογή είναι να επιλέξετε μετατροπή του LILO σε GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "&ELILO Καθολικές Επικογές" @@ -2526,72 +2242,54 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ορίστε το επίπεδο της ανάλυσης [0-5]</b><br> Αυξήστε την ανάλυση " -#~ "του ELILO\n" +#~ "<p><b>Ορίστε το επίπεδο της ανάλυσης [0-5]</b><br> Αυξήστε την ανάλυση του ELILO\n" #~ "σε περίπτωση προβλημάτων εκκίνησης.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Γενική Προσάρτηση του αλφαρηθμητικού των επιλογών της γραμμής " -#~ "εντολών του πυρήνα</b><br>\n" -#~ "Σας επιτρέπει να καθορίσετε πρόσθετε καθολικές παραμέτρους που θα " -#~ "περαστούν στον πυρήνα. Αυτές θα\n" +#~ "<p><b>Γενική Προσάρτηση του αλφαρηθμητικού των επιλογών της γραμμής εντολών του πυρήνα</b><br>\n" +#~ "Σας επιτρέπει να καθορίσετε πρόσθετε καθολικές παραμέτρους που θα περαστούν στον πυρήνα. Αυτές θα\n" #~ "χρησιμοποιηθούν αν δεν εμφανιστεί το 'append' στο αντίστοιχο πεδίο.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Το όνομα του προεπιλεγμένου αρχείου initrd</b>, αν δεν είναι κενό, " -#~ "καθορίζει την αρχική\n" -#~ "χρήση του ramdisk. Είτε εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του αρχείου " -#~ "κατευθείαν ή το επιλέγετε πατώντας\n" +#~ "<p><b>Το όνομα του προεπιλεγμένου αρχείου initrd</b>, αν δεν είναι κενό, καθορίζει την αρχική\n" +#~ "χρήση του ramdisk. Είτε εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του αρχείου κατευθείαν ή το επιλέγετε πατώντας\n" #~ "<b>Αναζήτηση</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Το όνομα του προεπιλεγμένου αρχείου εικόνας</b>, αν δεν είναι κενό, " -#~ "καθορίζει το αρχείο εικόνας\n" -#~ "που θα χρησιμοποιηθεί. Είτε εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του " -#~ "αρχείου κατευθείαν ή το επιλέγετε πατώντας\n" +#~ "<p><b>Το όνομα του προεπιλεγμένου αρχείου εικόνας</b>, αν δεν είναι κενό, καθορίζει το αρχείο εικόνας\n" +#~ "που θα χρησιμοποιηθεί. Είτε εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του αρχείου κατευθείαν ή το επιλέγετε πατώντας\n" #~ "<b>Αναζήτηση</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Καθορίστε την διεπαφή του χρήστη για το ELILO ('simple' ή " -#~ "'textmenu')</b><br>\n" -#~ "Προσοχή: Το 'textmenu' έχει προκαλέσει προβλήματα σε κάποια μηχανήματα.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Καθορίστε την διεπαφή του χρήστη για το ELILO ('simple' ή 'textmenu')</b><br>\n" +#~ "Προσοχή: Το 'textmenu' έχει προκαλέσει προβλήματα σε κάποια μηχανήματα.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Αποτροπής της κατάστασης EDD30</b><br>\n" -#~ "Εκ προεπιλογής, αν το EDD30 είναι απενεργοποιημένο, το ELILO θα " -#~ "προσπαθήσει και θα ορίσει την μεταβλητή σε TRUE.\n" -#~ "Παρόλα αυτά, μερικοί ελεγκτές δεν υποστηρίζουν το EDD30 εάν υποχρεώσετε " -#~ "την εφαρμογή της μεταβλητής\n" -#~ "μπορεί να προκληθούν προβλήματα. Για αυτό, από το το elilo-3.2, υπάρχει " -#~ "επιλογή της \n" +#~ "Εκ προεπιλογής, αν το EDD30 είναι απενεργοποιημένο, το ELILO θα προσπαθήσει και θα ορίσει την μεταβλητή σε TRUE.\n" +#~ "Παρόλα αυτά, μερικοί ελεγκτές δεν υποστηρίζουν το EDD30 εάν υποχρεώσετε την εφαρμογή της μεταβλητής\n" +#~ "μπορεί να προκληθούν προβλήματα. Για αυτό, από το το elilo-3.2, υπάρχει επιλογή της \n" #~ "παράβλεψης επιβολής της μεταβλητής.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2601,10 +2299,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Επιτρέπεται προσπάθεια επαναπροσδιορισμού</b><br>\n" -#~ "Σε περίπτωση σφάλμοτος προσδιορισμού της μνήμης σε αρχικό σημείο φόρτωσης " -#~ "του\n" -#~ "πυρήνα, επιτρέψτε προσπάθεια επαναπροσδιορισμού(εφόσον ο πυρήνας " -#~ "προσφέρει αυτή τη δυνατότητα).\n" +#~ "Σε περίπτωση σφάλμοτος προσδιορισμού της μνήμης σε αρχικό σημείο φόρτωσης του\n" +#~ "πυρήνα, επιτρέψτε προσπάθεια επαναπροσδιορισμού(εφόσον ο πυρήνας προσφέρει αυτή τη δυνατότητα).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2626,8 +2322,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ορισμός Διεπαφής Χρήστη για το ELILO</b>\n" -#~ "Ορίστε τον επιλογέα πυρήνα αν θα χρησιμοποιήσει: \"simple\" ή \"textmenu" -#~ "\"</p>" +#~ "Ορίστε τον επιλογέα πυρήνα αν θα χρησιμοποιήσει: \"simple\" ή \"textmenu\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2638,8 +2333,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Εμφάνιση Περιεχομένου Αρχείου με τα Πλήκτρα Λειτουργιών</b>\n" #~ "Μερικοί επιλογείς μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή τη δυνατότητα\n" -#~ "για να εμφανίσουν το περιεχόμενο ενός αρχείου όταν ένα συγκεκριμένο " -#~ "πλήκτρο\n" +#~ "για να εμφανίσουν το περιεχόμενο ενός αρχείου όταν ένα συγκεκριμένο πλήκτρο\n" #~ "λειτουργίας Χ πατηθεί. Το Χ μπορεί να ποικίλει από 1-12 για τα πλήκτρα\n" #~ "λειτουργιών F1 έως F12</p>" @@ -2658,8 +2352,7 @@ #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Εκτύπωση Μηνύματος στην Κεντρική Οθόνη (Εάν Υποστηρίζεται)</b>\n" -#~ "Ένα μήνυμα που εκτυπώνεται στην κεντρική οθόνη εάν αυτό υποστηρίζεται " -#~ "από\n" +#~ "Ένα μήνυμα που εκτυπώνεται στην κεντρική οθόνη εάν αυτό υποστηρίζεται από\n" #~ "τον επιλογέα.</p>" #~ msgid "" @@ -2668,8 +2361,7 @@ #~ "auto booting when not in interactive mode.\n" #~ "Default is 0</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Καθυστέρηση Αναμονής πριν την Αυτόματη Εκκινήση σε Δευτερόλεπτα</" -#~ "b>\n" +#~ "<p><b>Καθυστέρηση Αναμονής πριν την Αυτόματη Εκκινήση σε Δευτερόλεπτα</b>\n" #~ "Ο αριθμός των 10άδων δευτερολέπτων για αναμονή πριν\n" #~ "την αυτόματη εκκίνηση όταν δεν βρισκόμαστε σε κατάσταση αλληλεπίδρασης.\n" #~ "Προκαθορισμένο είναι το 0</p>" @@ -2677,12 +2369,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Τοποθεσία της Eικόνας Eκκίνησης" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Καθυστέρηση αναμονής (σε δευτερόλεπτα) πριν από την αυτόματη εκκίνηση " -#~ "(δεν χρησιμοποιείται σε κατάσταση αλληλεπίδρασης)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Καθυστέρηση αναμονής (σε δευτερόλεπτα) πριν από την αυτόματη εκκίνηση (δεν χρησιμοποιείται σε κατάσταση αλληλεπίδρασης)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Επιβολή κατάστασης αλληλεπίδρασης" @@ -2697,9 +2385,7 @@ #~ msgstr "Υποχρέωση του rootfs να προσαρτηθεί ως μόνο για ανάγνωση" #~ msgid "Global append string of options to kernel command line" -#~ msgstr "" -#~ "Γενικό αλφαριθμητικό προσάρτησης των επιλογών στην γραμμή εντολών του " -#~ "πυρήνα" +#~ msgstr "Γενικό αλφαριθμητικό προσάρτησης των επιλογών στην γραμμή εντολών του πυρήνα" #~ msgid "Name of default initrd file" #~ msgstr "Όνομα προεπιλεγμένου αρχείου initrd" @@ -2708,9 +2394,7 @@ #~ msgstr "Όνομα προεπιλεγμένου αρχείου εικόνας" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Καθορίστε το σύστημα διεπαφής χρηστών για το ELILO (απλό ή κατάσταση " -#~ "κειμένου)" +#~ msgstr "Καθορίστε το σύστημα διεπαφής χρηστών για το ELILO (απλό ή κατάσταση κειμένου)" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Το μήνυμα που τυπώνεται στην κεντρική οθόνη (αν υποστηρίζεται)" @@ -2722,16 +2406,13 @@ #~ msgstr "Αποτροπή κατάστασης EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "Καθορίστε το όνομα του αρχείου για ένα συγκεκριμένο FPSWA για να φορτωθεί" +#~ msgstr "Καθορίστε το όνομα του αρχείου για ένα συγκεκριμένο FPSWA για να φορτωθεί" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Επιτρέπεται η προσπάθεια για επανα-εντοπισμού" #~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line" -#~ msgstr "" -#~ "Γενικό Αλφαριθμητικό Προσάρτησης των Επιλογών στην Γραμμή Εντολών του " -#~ "Πυρήνα" +#~ msgstr "Γενικό Αλφαριθμητικό Προσάρτησης των Επιλογών στην Γραμμή Εντολών του Πυρήνα" #~ msgid "&Name of Default Image File" #~ msgstr "Όνομα Προεπιλεγμέ&νου Αρχείου Εικόνας" @@ -2754,12 +2435,8 @@ #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" #~ msgstr "Ορί&στε τη Διεπαφή Χρήστη για το ELILO (\"simple\" ή \"textmenu\")" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Καθυστέρηση Αναμονής Σε &Δευτερόλεπτα Πριν την Αυτόματη Εκκίνηση (δεν " -#~ "χρησιμοποιείται σε κατάσταση αλληλεπίδρασης)." +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "Καθυστέρηση Αναμονής Σε &Δευτερόλεπτα Πριν την Αυτόματη Εκκίνηση (δεν χρησιμοποιείται σε κατάσταση αλληλεπίδρασης)." #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Προβολή του Περιεχομένου ενός Αρχείου με Πλή&κτρα Λειτουργιών" @@ -2800,11 +2477,9 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Τοποθεσία Εκκίνησης</b>\n" #~ "Αυτός είναι ο αριθμός της κατάτμησης εκκίνησης. Σε ένα\n" -#~ "PowerMac θα πρέπει να είναι σε μορφή HFS γιατί χρησιμοποιείται το " -#~ "hfsutils για να\n" +#~ "PowerMac θα πρέπει να είναι σε μορφή HFS γιατί χρησιμοποιείται το hfsutils για να\n" #~ "αντιγραφούν τα αρχεία στην κατάτμηση. Σε CHRP θα χρειαστείτε μία 41 PReP\n" -#~ "κατάτμηση εκκίνησης, το /boot/second από το πακέτο quik αποθηκεύεται εκεί " -#~ "</p>" +#~ "κατάτμηση εκκίνησης, το /boot/second από το πακέτο quik αποθηκεύεται εκεί </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n" @@ -2816,41 +2491,30 @@ #~ "ο κατάλογος πρόκειται να οριστεί εκκινήσιμος.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Προσάρτηση του Αλφαριθμητικού των Γενικών Επιλογών της Γραμμής " -#~ "Εντολών του Πυρήνα</b><br>\n" -#~ "Σας επιτρέπει να καθορίσετε γενικές, επιπλέον παραμέτρους που θα " -#~ "περαστούν στον πυρήνα. Αυτές θα\n" +#~ "<p><b>Προσάρτηση του Αλφαριθμητικού των Γενικών Επιλογών της Γραμμής Εντολών του Πυρήνα</b><br>\n" +#~ "Σας επιτρέπει να καθορίσετε γενικές, επιπλέον παραμέτρους που θα περαστούν στον πυρήνα. Αυτές θα\n" #~ "χρησιμοποιηθούν αν δεν εμφανιστεί το 'append' στο αντίστοιχο πεδίο.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Το όνομα του Προεπιλεγμένου Αρχείου initrd</b>, αν δεν είναι κενό, " -#~ "καθορίζει την αρχική\n" -#~ "χρήση του ramdisk. Είτε εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του αρχείου " -#~ "κατευθείαν ή το επιλέγετε πατώντας\n" +#~ "<p><b>Το όνομα του Προεπιλεγμένου Αρχείου initrd</b>, αν δεν είναι κενό, καθορίζει την αρχική\n" +#~ "χρήση του ramdisk. Είτε εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του αρχείου κατευθείαν ή το επιλέγετε πατώντας\n" #~ "<b>Αναζήτηση</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Το όνομα του Προεπιλεγμένου Αρχείου Εικόνας</b>, αν δεν είναι κενό, " -#~ "καθορίζει το αρχείο\n" -#~ "εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Είτε εισάγετε την διαδρομή και το όνομα " -#~ "του αρχείου κατευθείαν ή το επιλέγετε πατώντας\n" +#~ "<p><b>Το όνομα του Προεπιλεγμένου Αρχείου Εικόνας</b>, αν δεν είναι κενό, καθορίζει το αρχείο\n" +#~ "εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Είτε εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του αρχείου κατευθείαν ή το επιλέγετε πατώντας\n" #~ "<b>Αναζήτηση</b></p>" #~ msgid "" @@ -2864,85 +2528,65 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Κατάτμηση για το Διπλότυπο του Διαχειριστή Εκκίνησης</b>\n" -#~ "ορίζει άλλους κόμβους συσκευών Linux που το bootinfo θα έπρεπε να " -#~ "αποθηκευτεί.\n" +#~ "ορίζει άλλους κόμβους συσκευών Linux που το bootinfo θα έπρεπε να αποθηκευτεί.\n" #~ "Εάν δοθεί αυτή η επιλογή, η κατάτμηση εκκίνησης θα μετατραπεί σε FAT. \n" -#~ "Ο σκοπός αυτής της επιλογής είναι να εγγραφούν τα αρχεία εκκίνησης σε όλα " -#~ "τα μέλη ενός συστήματος RAID1 ή RAID5.</p>" +#~ "Ο σκοπός αυτής της επιλογής είναι να εγγραφούν τα αρχεία εκκίνησης σε όλα τα μέλη ενός συστήματος RAID1 ή RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Αλλαγή Συσκευής Εκκίνησης στο NV-RAM</b>\n" #~ "η επιλογή αυτή θα ενημερώσει τη μεταβλητή OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "με την πλήρη διαδρομή OpenFirmware που δείχνει στη συσκευή που ορίστικε " -#~ "στο\n" -#~ "\"boot=\". Εάν λείπει αυτή η επιλογή, το σύστημα μπορεί να μην εκκινηθεί." -#~ "</p>" +#~ "με την πλήρη διαδρομή OpenFirmware που δείχνει στη συσκευή που ορίστικε στο\n" +#~ "\"boot=\". Εάν λείπει αυτή η επιλογή, το σύστημα μπορεί να μην εκκινηθεί.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Μη Χρήστη του OS-chooser</b>\n" -#~ " θα ενημερώσει το lilo να χρησιμοποιήσει το yaboot ως αρχείο εκκίνησης " -#~ "αντί ενός αρχείου ενεργειών Forth με το όνομα \"os-chooser\". \n" -#~ "Ο οδηγός συσκευής OpenFirmware της κάρτας γραφικών nVidia των συστημάτων " -#~ "Apple G5 \n" +#~ " θα ενημερώσει το lilo να χρησιμοποιήσει το yaboot ως αρχείο εκκίνησης αντί ενός αρχείου ενεργειών Forth με το όνομα \"os-chooser\". \n" +#~ "Ο οδηγός συσκευής OpenFirmware της κάρτας γραφικών nVidia των συστημάτων Apple G5 \n" #~ "θα καταρρεύσει εάν δεν υπάρχει συνδεδεμένη οθόνη.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Λήξη Χρόνου σε Δευτερόλεπτα για MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Περιέχει τη λήξη χρόνου μεταξύ MacOS/Linux σε δευτερόλεπτα μέχρι να " -#~ "εκκινηθεί αυτόματα το Linux \n" +#~ "Περιέχει τη λήξη χρόνου μεταξύ MacOS/Linux σε δευτερόλεπτα μέχρι να εκκινηθεί αυτόματα το Linux \n" #~ "εάν δεν πατηθεί κάποιο πλήκτρο για να εκκινηθεί το MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Πάντα Εκκίνηση από Κατάτμηση FAT</b>\n" -#~ "Συνήθως το αρχείο ενεργειών lilo θα επιλέξει αυτόματα τη μορφή της " -#~ "κατάτμησης εκκίνησης\n" -#~ "είτε σε PReP κατάτμηση εκκίνησης είτε σε FAT σύστημα αρχείων για πιο " -#~ "περίπλοκες\n" -#~ "ρυθμίσεις. Αυτή η επιλογή αναγκάζει το αρχείο δέσμης lilo να " -#~ "χρησιμοποιήσει\n" +#~ "Συνήθως το αρχείο ενεργειών lilo θα επιλέξει αυτόματα τη μορφή της κατάτμησης εκκίνησης\n" +#~ "είτε σε PReP κατάτμηση εκκίνησης είτε σε FAT σύστημα αρχείων για πιο περίπλοκες\n" +#~ "ρυθμίσεις. Αυτή η επιλογή αναγκάζει το αρχείο δέσμης lilo να χρησιμοποιήσει\n" #~ "σύστημα αρχείων FAT</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Εγκατάσταση Διαχειριστή Εκκίνησης Ακόμα και Με Λάθη</b>\n" -#~ "Εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης ακόμα και αν δεν είναι σίγουρο εάν " -#~ "το firmware\n" -#~ "περιέχει σφάλματα που δεν θα επιτρέπουν την επόμενη εκκίνηση. Αυτό " -#~ "δημιουργεί μη υποστηριζόμενες ρυθμίσεις.</p>" +#~ "Εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης ακόμα και αν δεν είναι σίγουρο εάν το firmware\n" +#~ "περιέχει σφάλματα που δεν θα επιτρέπουν την επόμενη εκκίνηση. Αυτό δημιουργεί μη υποστηριζόμενες ρυθμίσεις.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Τοποθεσία του διαχειριστή εκκίνησης PPC" @@ -3070,10 +2714,8 @@ #~ "Really reset your settings for sections?\n" #~ "All your changes made in section management will be lost.\n" #~ msgstr "" -#~ "Είστε σίγουροι οτι θέλετε την επαναφορά των ρυθμίσεων σας για τα " -#~ "τμήματα;\n" -#~ "Όλες οι αλλαγές που πραγματοποιήθηκαν κατά την διαχείριση των τμημάτων θα " -#~ "χαθούν.\n" +#~ "Είστε σίγουροι οτι θέλετε την επαναφορά των ρυθμίσεων σας για τα τμήματα;\n" +#~ "Όλες οι αλλαγές που πραγματοποιήθηκαν κατά την διαχείριση των τμημάτων θα χαθούν.\n" #~ msgid "" #~ "Really reset all\n" @@ -3103,8 +2745,7 @@ #~ "επιλογές για να θέσετε εδώ." #~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted." -#~ msgstr "" -#~ "Αφήστε την δισκέτα στον οδηγό δισκέτας. Το σύστημα τώρα θα επανεκκινηθεί." +#~ msgstr "Αφήστε την δισκέτα στον οδηγό δισκέτας. Το σύστημα τώρα θα επανεκκινηθεί." #~ msgid "Default Boot Section/Menu" #~ msgstr "Προκαθορισμένο Τμήμα Εκκίνησης/Μενού" @@ -3119,8 +2760,7 @@ #~ "Do not install boot loader; just create \n" #~ "configuration files" #~ msgstr "" -#~ "Να μην γίνει εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης, απλά να γίνει " -#~ "δημιουργία\n" +#~ "Να μην γίνει εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης, απλά να γίνει δημιουργία\n" #~ "αρχείων ρυθμίσεων" #~ msgid "Boot loader type: %1" @@ -3143,16 +2783,13 @@ #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" #~ "Το σύστημα δεν εκκινήθηκε με το firmware EFI. Για να εκκινήσετε\n" -#~ "τον υπολογιστή σας, πρέπει να φορτώσετε το ELILO μέσω της γραμμής εντολών " -#~ "EFI." +#~ "τον υπολογιστή σας, πρέπει να φορτώσετε το ELILO μέσω της γραμμής εντολών EFI." #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "Ο διαχειριστής εκκίνησης LILO δεν υποστηρίζεται" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "Ο κατάλογος /boot βρίσκεται σε σύστημα αρχείων XFS.Το σύστημα μπορεί να " -#~ "μην εκκινηθεί." +#~ msgstr "Ο κατάλογος /boot βρίσκεται σε σύστημα αρχείων XFS.Το σύστημα μπορεί να μην εκκινηθεί." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "Η αντιγραφή του πρότυπου για την ρύθμιση του υλικού απέτυχε." @@ -3216,23 +2853,17 @@ #~ "Replace it with an entry to boot from the hard disk?" #~ msgstr "" #~ "Είχατε επιλέξει να εγκατασταθεί ο διαχειριστής εκκίνησης στην δισκέτα.\n" -#~ "Το μενού του διαχειριστή εκκίνησης περιέχει μια εγγραφή για να " -#~ "πραγματοποιηθεί η εκκίνηση από δισκέτα.\n" -#~ "Αντικατάσταση της με μια εγγραφή για πραγματοποίηση της εκκίνησης από τον " -#~ "σκληρό δίσκο;" +#~ "Το μενού του διαχειριστή εκκίνησης περιέχει μια εγγραφή για να πραγματοποιηθεί η εκκίνηση από δισκέτα.\n" +#~ "Αντικατάσταση της με μια εγγραφή για πραγματοποίηση της εκκίνησης από τον σκληρό δίσκο;" #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " -#~ "disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" -#~ "Είχατε επιλέξει να εγκατασταθεί ο διαχειριστής εκκίνησης στον σκληρό " -#~ "δίσκο.\n" -#~ "Το μενού του διαχειριστή εκκίνησης περιέχει μια εγγραφή για να " -#~ "πραγματοποιηθεί η εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο.\n" -#~ "Αντικατάσταση της με μια εγγραφή για πραγματοποίηση της εκκίνησης από " -#~ "δισκέτα;" +#~ "Είχατε επιλέξει να εγκατασταθεί ο διαχειριστής εκκίνησης στον σκληρό δίσκο.\n" +#~ "Το μενού του διαχειριστή εκκίνησης περιέχει μια εγγραφή για να πραγματοποιηθεί η εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο.\n" +#~ "Αντικατάσταση της με μια εγγραφή για πραγματοποίηση της εκκίνησης από δισκέτα;" #~ msgid "" #~ "You selected the master boot record of %1. According to the\n" @@ -3292,22 +2923,18 @@ #~ "<p>Select <b>XEN Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a XEN environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Πυρήνας μέσω XEN<b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα " -#~ "Linux ή άλλης εικόνας,\n" +#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Πυρήνας μέσω XEN<b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα Linux ή άλλης εικόνας,\n" #~ "που όμως θα ξεκινά μέσα σε ένα περιβάλλον XEN.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The /boot directory is on an ext4 filesystem. Create separate /boot " -#~ "partition with ext2 filesytem" +#~ msgid "The /boot directory is on an ext4 filesystem. Create separate /boot partition with ext2 filesytem" #~ msgstr "Ο κατάλογος root δε μπορεί να είναι κενός." #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Kernel via XEN<b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a XEN environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε <b>Πυρήνας μέσω XEN<b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα " -#~ "Linux ή άλλης εικόνας,\n" +#~ "<p>Επιλέξτε <b>Πυρήνας μέσω XEN<b> για την προσθήκη ενός νέου πυρήνα Linux ή άλλης εικόνας,\n" #~ "που όμως θα ξεκινά μέσα σε ένα περιβάλλον XEN.</p>" #~ msgid "Add a new section" @@ -3322,10 +2949,8 @@ #~ "bootloader will wait in interactive mode until booting the default\n" #~ "entry.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Λήξη χρόνου σε δέκατα του δευτερολέπτου</b><br> Καθορίζει τον χρόνο " -#~ "που η\n" -#~ "διαχείριση εκκίνησης θα περιμένει σε αλληλεπιδραστικό περιβάλλον μέχρι να " -#~ "ξεκινήσει η προεπιλεγμένη\n" +#~ "<p><b>Λήξη χρόνου σε δέκατα του δευτερολέπτου</b><br> Καθορίζει τον χρόνο που η\n" +#~ "διαχείριση εκκίνησης θα περιμένει σε αλληλεπιδραστικό περιβάλλον μέχρι να ξεκινήσει η προεπιλεγμένη\n" #~ "καταχώρηση.</p>" #~ msgid "<p><b>Name of default image file</b></p>" @@ -3372,14 +2997,10 @@ #~ "<b>Boot Menu Time-Out</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Μενού Εκκίνησης</b></big><br>\n" -#~ "Για να εμφανίζεται το μενού του διαχειριστή εκκίνησης κατά την διάρκεια " -#~ "της εκκίνησης, ενεργοποιήστε\n" -#~ "την <b>Εμφάνιση του Μενού Εκκίνησης</b>, διαφορετικά το μενού του " -#~ "διαχειριστή εκκίνησης θα είναι κρυμμένο.\n" -#~ "Για να καθορίσετε το χρονικό όριο μετά το οποίο θα φορτώνεται ο " -#~ "προκαθορισμένος\n" -#~ "πυρήνας, επιλέξτε την <b>Συνέχιση της εκκίνησης μετά από ένα χρονικό " -#~ "όριο</b> και το\n" +#~ "Για να εμφανίζεται το μενού του διαχειριστή εκκίνησης κατά την διάρκεια της εκκίνησης, ενεργοποιήστε\n" +#~ "την <b>Εμφάνιση του Μενού Εκκίνησης</b>, διαφορετικά το μενού του διαχειριστή εκκίνησης θα είναι κρυμμένο.\n" +#~ "Για να καθορίσετε το χρονικό όριο μετά το οποίο θα φορτώνεται ο προκαθορισμένος\n" +#~ "πυρήνας, επιλέξτε την <b>Συνέχιση της εκκίνησης μετά από ένα χρονικό όριο</b> και το\n" #~ "<b>Χρονικό όριο του μενού εκκίνησης</b>.</p>" #~ msgid "<p><big><b>Section List</b></big><br>" @@ -3405,15 +3026,12 @@ #~ msgstr "Επεξεργαστής τμήματος" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all " -#~ "file system checks.</p>" +#~ msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all file system checks.</p>" #~ msgstr "<p><b> Σύστημα αρχείων Εκκίνηση</b> όλα</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to " -#~ "use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "<p><b> Δίσκος</b><b> Αναζήτηση</b></p>" @@ -3485,10 +3103,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Η κατάτμηση που επιλέχθηκε για εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης\n" #~ "δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο στον τομέα εκκίνησης(boot sector)\n" -#~ "για να κρατήσει τον διαχειριστή εκκίνησης εξαιτίας του συστήματος " -#~ "αρχείων\n" -#~ "που περιέχει. Χρησιμοποιώντας αυτήν την κατάτμηση για το διαχειριστή " -#~ "εκκίνησης\n" +#~ "για να κρατήσει τον διαχειριστή εκκίνησης εξαιτίας του συστήματος αρχείων\n" +#~ "που περιέχει. Χρησιμοποιώντας αυτήν την κατάτμηση για το διαχειριστή εκκίνησης\n" #~ "μπορεί να οδηγήσει σε καταστροφή δεδομένων στην κατάτμηση.\n" #~ "\n" #~ "Συνέχεια;" @@ -3498,41 +3114,33 @@ #~ "Use <b>Kernel</b> to specify the kernel image to load.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Πυρήνας</b></big><br>\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε το <b>Πυρήνας</b> για να καθορίσετε την εικόνα πυρήνα που " -#~ "θα φορτωθεί.</p>" +#~ "Χρησιμοποιήστε το <b>Πυρήνας</b> για να καθορίσετε την εικόνα πυρήνα που θα φορτωθεί.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to " -#~ "load. If it is\n" +#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to load. If it is\n" #~ "left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Αρχικός δίσκος RAM</b></big><br>\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε τον <b>Αρχικό δίσκο RAM</b> για να καθορίσετε τον αρχικό " -#~ "δίσκο RAM (initrd) που θα\n" -#~ "φορτωθεί. Εάν το αφήσετε κενό, δεν φορτώνεται κανένας αρχικός δίσκος RAM " -#~ "κατά την εκκίνηση.</p>" +#~ "Χρησιμοποιήστε τον <b>Αρχικό δίσκο RAM</b> για να καθορίσετε τον αρχικό δίσκο RAM (initrd) που θα\n" +#~ "φορτωθεί. Εάν το αφήσετε κενό, δεν φορτώνεται κανένας αρχικός δίσκος RAM κατά την εκκίνηση.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the " -#~ "kernel is\n" +#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the kernel is\n" #~ "loaded.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Συσκευή ρίζας<b></big><br>\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε την <b>Συσκευή ρίζας</b> για να καθορίσετε το root σύστημα " -#~ "αρχείων \n" +#~ "Χρησιμοποιήστε την <b>Συσκευή ρίζας</b> για να καθορίσετε το root σύστημα αρχείων \n" #~ "που θα προσαρτηθεί μετά το φόρτωμα του πυρήνα.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>VGA Mode</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set " -#~ "after\n" +#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set after\n" #~ "the kernel has booted.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Κατάσταση VGA</b></big><br>\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε την <b>Κατάσταση VGA</b> για να καθορίσετε την ανάλυση και " -#~ "το βάθος χρώματος\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε την <b>Κατάσταση VGA</b> για να καθορίσετε την ανάλυση και το βάθος χρώματος\n" #~ "που θα οριστεί μετά την εκκίνηση του πυρήνα.</p>" #~ msgid "" @@ -3541,22 +3149,18 @@ #~ "to the kernel command line.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Άλλες παράμετροι πυρήνα</b></big><br>\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε τις <b>Άλλες παραμέτρους του πυρήνα</b> για να καθορίσετε " -#~ "άλλες παραμέτρους\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε τις <b>Άλλες παραμέτρους του πυρήνα</b> για να καθορίσετε άλλες παραμέτρους\n" #~ "που θα προστεθούν στην γραμμή εντολών του πυρήνα.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Device</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating " -#~ "system.\n" +#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating system.\n" #~ "In most cases, it is the disk partition in which \n" #~ "the other system is installed.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Συσκευή</b></big><br>\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε την <b>Συσκευή</b> για να καθορίσετε την συσκευή από την " -#~ "οποία θα φορτώνεται το\n" -#~ "λειτουργικό σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτή είναι η " -#~ "κατάτμηση δίσκου\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε την <b>Συσκευή</b> για να καθορίσετε την συσκευή από την οποία θα φορτώνεται το\n" +#~ "λειτουργικό σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτή είναι η κατάτμηση δίσκου\n" #~ "που βρίσκεται εγκατεστημένο το άλλο σύστημα.</p>" #~ msgid "" @@ -3572,10 +3176,8 @@ #~ "boots the active partition), set <b>Replace MBR with Generic Code</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Αντικατάσταση του MBR με Γενικό Κώδικα</b></big><br>\n" -#~ "Για να αντικαταστήσετε το master boot record του δίσκου σας με γενικό " -#~ "κώδικα (που\n" -#~ "ξεκινά την ενεργή κατάτμηση), ενεργοποιήστε την <b>Αντικατάσταση του MBR " -#~ "με Γενικό Κώδικα</b>.</p>" +#~ "Για να αντικαταστήσετε το master boot record του δίσκου σας με γενικό κώδικα (που\n" +#~ "ξεκινά την ενεργή κατάτμηση), ενεργοποιήστε την <b>Αντικατάσταση του MBR με Γενικό Κώδικα</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Activating Bootloader Partition</b></big><br>\n" @@ -3584,15 +3186,11 @@ #~ "the active partition. Older BIOSes require one partition active even\n" #~ "if boot loader is installed in MBR.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Ενεργοποίηση της Κατάτμησης του Διαχειριστή Εκκίνησης</b></" -#~ "big><br>\n" -#~ "Για να ενεργοποιήσετε την κατάτμηση που περιέχει τον διαχειριστή " -#~ "εκκίνησης, ορίστε\n" +#~ "<p><big><b>Ενεργοποίηση της Κατάτμησης του Διαχειριστή Εκκίνησης</b></big><br>\n" +#~ "Για να ενεργοποιήσετε την κατάτμηση που περιέχει τον διαχειριστή εκκίνησης, ορίστε\n" #~ "την <b>Ενεργοποίηση της Κατάτμησης του Διαχειριστή Εκκίνησης</b>. \n" -#~ "Ο γενικός κώδικας MBR ξεκινά την ενεργή κατάτμηση. Παλαιότερα BIOS " -#~ "απαιτούν\n" -#~ "μια κατάτμηση να είναι ενεργή ακόμα κι αν ο διαχειριστής εκκίνησης είναι " -#~ "εγκατεστημένος στο MBR.</p>" +#~ "Ο γενικός κώδικας MBR ξεκινά την ενεργή κατάτμηση. Παλαιότερα BIOS απαιτούν\n" +#~ "μια κατάτμηση να είναι ενεργή ακόμα κι αν ο διαχειριστής εκκίνησης είναι εγκατεστημένος στο MBR.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Dedicated Boot Loader Area</b></big><br>\n" @@ -3604,13 +3202,11 @@ #~ "Area</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Αφοσιωμένη Περιοχή του Διαχειριστή Εκκίνησης</b></big><br>\n" -#~ "Χρησιμοποιώντας την αφοσιωμένη περιοχή του διαχειριστή εκκίνησης " -#~ "αποτρέπεται\n" +#~ "Χρησιμοποιώντας την αφοσιωμένη περιοχή του διαχειριστή εκκίνησης αποτρέπεται\n" #~ "η μετακίνηση των αρχείων του διαχειριστή εκκίνησης κατά τη διάρκεια\n" #~ "της αυτόματης ανασυγκρότησης δίσκου. Η μετακίνηση τους θα προκαλούσε\n" #~ "αποτυχία φόρτωσης του διαχειριστή εκκίνησης.\n" -#~ "Για να χρησιμοποιήσετε την αφοσιωμένη περιοχή του διαχειριστή εκκίνησης, " -#~ "ενεργοποιήστε\n" +#~ "Για να χρησιμοποιήσετε την αφοσιωμένη περιοχή του διαχειριστή εκκίνησης, ενεργοποιήστε\n" #~ "την <b>Χρήση Αφοσιωμένης Περιοχής του Διαχειριστή Εκκίνησης</b>.</p>" #~ msgid "" @@ -3621,8 +3217,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Προστασία μέσω κωδικού</b></big><br>\n" #~ "Για να προστατεύσετε τον διαχειριστή εκκίνησης με κωδικό,\n" -#~ "ενεργοποιήστε την <b>Προστασία του διαχειριστή εκκίνησης με κωδικό</b> " -#~ "και καθορίστε τον\n" +#~ "ενεργοποιήστε την <b>Προστασία του διαχειριστή εκκίνησης με κωδικό</b> και καθορίστε τον\n" #~ "<b>Κωδικό</b> και την <b>Επανεισαγωγή κωδικού</b>.</p>\n" #~ msgid "Device to Boot" Modified: trunk/yast/el/po/ca-management.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/ca-management.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/ca-management.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -101,22 +101,15 @@ #: src/clients/ca_mgm.rb:84 msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Συνθηματικό (Ασφάλεια: Αυτό θα πρέπει να δοθεί από μια μεταβλητή " -"περιβάλλοντος)" +msgstr "Συνθηματικό (Ασφάλεια: Αυτό θα πρέπει να δοθεί από μια μεταβλητή περιβάλλοντος)" #: src/clients/ca_mgm.rb:93 msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Συνθηματικό CA (Ασφάλεια: Αυτό θα πρέπει να δοθεί από μια μεταβλητή " -"περιβάλλοντος)" +msgstr "Συνθηματικό CA (Ασφάλεια: Αυτό θα πρέπει να δοθεί από μια μεταβλητή περιβάλλοντος)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "" -"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Συνθηματικό P12 (Ασφάλεια: Αυτό θα πρέπει να δοθεί από μια μεταβλητή " -"περιβάλλοντος)" +msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgstr "Συνθηματικό P12 (Ασφάλεια: Αυτό θα πρέπει να δοθεί από μια μεταβλητή περιβάλλοντος)" #: src/clients/ca_mgm.rb:112 msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL" @@ -132,19 +125,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " -"certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " -"certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Το YaST δημιουργία μια προκαθορισμένη CA και πιστοποιητικό αυτόματα. Αυτή η " -"CA και το πιστοποιητικό\n" +"Το YaST δημιουργία μια προκαθορισμένη CA και πιστοποιητικό αυτόματα. Αυτή η CA και το πιστοποιητικό\n" "χρησιμοποιούνται για επικοινωνία με τον διακομιστή Apache.\n" -"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις αυτής της CA και του πιστοποιητικού ή " -"να εισάγετε μια CA και πιστοποιητικό από ένα αρχείο.\n" +"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις αυτής της CA και του πιστοποιητικού ή να εισάγετε μια CA και πιστοποιητικό από ένα αρχείο.\n" "<p>\n" #. Initialization dialog contents @@ -240,8 +229,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:482 src/clients/ca_mgm_auto.rb:540 #: src/clients/ca_select_proposal.rb:540 msgid "Password length should be greater than three characters." -msgstr "" -"Το μήκος συνθηματικού θα πρέπει να είναι μεγαλύτερο από τρεις χαρακτήρες." +msgstr "Το μήκος συνθηματικού θα πρέπει να είναι μεγαλύτερο από τρεις χαρακτήρες." #. finding entry in list #. Error popup @@ -389,12 +377,8 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "" -"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " -"Name and E-Mail." -msgstr "" -"Αδυναμία εκτίμησης του ονόματος της τοπικής μηχανής. Αλλάξτε τις τιμές τους " -"Ονόματος Διακομιστή και E-Mail." +msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." +msgstr "Αδυναμία εκτίμησης του ονόματος της τοπικής μηχανής. Αλλάξτε τις τιμές τους Ονόματος Διακομιστή και E-Mail." #. new handling of force reset because of (#238754) #. NO FORCE RESET @@ -415,22 +399,16 @@ msgstr "Διαγραφή των παλαιών ρυθμίσεων;" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "" -"Αδύνατη η ανάκτηση του κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος. " -"Ορίστε ένα κωδικό πρόσβασης για το CA για να συνεχίσετε." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος. Ορίστε ένα κωδικό πρόσβασης για το CA για να συνεχίσετε." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" -"Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" -"Το συνθηματικό είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα " -"πιστοποιητικά. \n" -"Εισάγετε ένα έγκυρο συνθηματικό για τα πιστοποιητικά ή απενεργοποιήστε την " -"δημιουργία πιστοποιητικού.\n" +"Το συνθηματικό είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα πιστοποιητικά. \n" +"Εισάγετε ένα έγκυρο συνθηματικό για τα πιστοποιητικά ή απενεργοποιήστε την δημιουργία πιστοποιητικού.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 msgid "Current default CA and certificate." @@ -442,8 +420,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357 msgid "With higher security requirements, you should change the password." -msgstr "" -"Με μεγαλύτερες απαιτήσεις ασφαλείας, θα πρέπει να αλλάξετε το συνθηματικό." +msgstr "Με μεγαλύτερες απαιτήσεις ασφαλείας, θα πρέπει να αλλάξετε το συνθηματικό." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369 msgid "[manually set]" @@ -485,15 +462,11 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" -"The root password is too short for use as the password for the " -"certificates.\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" -"Το συνθηματικό root είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα " -"πιστοποιητικά. \n" -" Εισάγετε ένα έγκυρο συνθηματικό για τα πιστοποιητικά ή απενεργοποιήστε την " -"δημιουργία πιστοποιητικού.\n" +"Το συνθηματικό root είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα πιστοποιητικά. \n" +" Εισάγετε ένα έγκυρο συνθηματικό για τα πιστοποιητικά ή απενεργοποιήστε την δημιουργία πιστοποιητικού.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 msgid "Not creating a CA and certificate." @@ -504,13 +477,8 @@ msgstr "Εισαγωγή μιας CA και πιστοποιητικού από αρχείο" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "" -"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " -"only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "" -"<p>Είναι το προκαθορισμένο όνομα διακομιστή <b>linux</b> πραγματικά " -"μοναδικό; Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο μόνο εάν το όνομα διακομιστή είναι " -"σωστό.</p>" +msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "<p>Είναι το προκαθορισμένο όνομα διακομιστή <b>linux</b> πραγματικά μοναδικό; Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο μόνο εάν το όνομα διακομιστή είναι σωστό.</p>" #. menu title #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468 @@ -547,28 +515,24 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and " -"<b>certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Σε αυτόν τον τομέα, επιλέξτε την επιθυμητή μέθοδο εγκατάστασης για <b>CAs</" -"b> και <b>πιστοποιητικά</b>\n" +"Σε αυτόν τον τομέα, επιλέξτε την επιθυμητή μέθοδο εγκατάστασης για <b>CAs</b> και <b>πιστοποιητικά</b>\n" "καθώς θα ολοκληρώνετε την εγκατάσταση.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " -"the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Έχετε επίσης τη δυνατότητα της δημιουργίας της προκαθορισμένης CA και " -"πιστοποιητικού στο εγκατεστημένο σύστημα \n" +"Έχετε επίσης τη δυνατότητα της δημιουργίας της προκαθορισμένης CA και πιστοποιητικού στο εγκατεστημένο σύστημα \n" "εάν δεν επιθυμείτε να τα δημιουργήσετε ή να τα εισάγετε τώρα.\n" "</p>\n" @@ -663,15 +627,13 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA " -"and certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Το YaST δημιουργεί μια <b>προκαθορισμένη CA και πιστοποιητικό</b> αυτόματα. " -"Αυτή η CA και το πιστοποιητικό\n" +"Το YaST δημιουργεί μια <b>προκαθορισμένη CA και πιστοποιητικό</b> αυτόματα. Αυτή η CA και το πιστοποιητικό\n" "χρησιμοποιούνται για επικοινωνία με τον <b>Διακομιστή Apache</b>.\n" "Εδώ, αλλάζετε αυτές τις <b>προκαθορισμένες ρυθμίσεις</b>.\n" "</p>\n" @@ -696,69 +658,38 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "" -"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " -"network connections.</p>" -msgstr "" -"<p>Ένα Πιστοποιητικό Διακομιστή χρησιμοποιείται από υπηρεσίες που παρέχουν " -"SSL/TLS κρυπτογραφημένες συνδέσεις δικτύου.</p>" +msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" +msgstr "<p>Ένα Πιστοποιητικό Διακομιστή χρησιμοποιείται από υπηρεσίες που παρέχουν SSL/TLS κρυπτογραφημένες συνδέσεις δικτύου.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 -msgid "" -"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " -"certificate for several services running on this host. " -msgstr "" -"<p>Ο σκοπός του <b>Πιστοποιητικό Κοινόχρηστου Διακομιστή</b> είναι, να " -"παρέχει ένα πιστοποιητικό για πολλές υπηρεσίες που εκτελούνται σε αυτό τον " -"υπολογιστή " +msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " +msgstr "<p>Ο σκοπός του <b>Πιστοποιητικό Κοινόχρηστου Διακομιστή</b> είναι, να παρέχει ένα πιστοποιητικό για πολλές υπηρεσίες που εκτελούνται σε αυτό τον υπολογιστή " #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "" -"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " -"configuration of such a service.</p>" -msgstr "" -"Μερικές μονάδες YaST παρέχουν τη δυνατότητα χρήσης αυτού του πιστοποιητικού " -"κατά τη διάρκεια της ρύθμισης τους.</p>" +msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" +msgstr "Μερικές μονάδες YaST παρέχουν τη δυνατότητα χρήσης αυτού του πιστοποιητικού κατά τη διάρκεια της ρύθμισης τους.</p>" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "" -"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -"certificate or replace the current one.</p>" -msgstr "" -"<p>Με το κουμπί <b>Εισαγωγή/Αντικατάσταση</b> μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο " -"πιστοποιητικό διακομιστή ή να αντικαταστήσετε το τρέχον.</p>" +msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" +msgstr "<p>Με το κουμπί <b>Εισαγωγή/Αντικατάσταση</b> μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο πιστοποιητικό διακομιστή ή να αντικαταστήσετε το τρέχον.</p>" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "" -"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " -"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε να αφαιρέσετε τα Πιστοποιητικά πατώντας στο κουμπί <b>Αφαίρεση</" -"b>. Αλλά σιγουρευτείτε, ότι δεν χρησιμοποιείται πλέον από άλλες υπηρεσίες.</" -"p>" +msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε να αφαιρέσετε τα Πιστοποιητικά πατώντας στο κουμπί <b>Αφαίρεση</b>. Αλλά σιγουρευτείτε, ότι δεν χρησιμοποιείται πλέον από άλλες υπηρεσίες.</p>" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "" -"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " -"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "" -"<p>Τα πιστοποιητικά μπορούν να γραφτούν σε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το " -"<b>Εξαγωγή σε Αρχείο</b> στον τομέα <b>Πιστοποιητικό</b> στην μονάδα " -"<b>Διαχείριση CA</b>.</p>" +msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "<p>Τα πιστοποιητικά μπορούν να γραφτούν σε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το <b>Εξαγωγή σε Αρχείο</b> στον τομέα <b>Πιστοποιητικό</b> στην μονάδα <b>Διαχείριση CA</b>.</p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "" -"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " -"format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Πιστοποιητικά προς εισαγωγή από το δίσκο πρέπει να είναι γραμμένα σε " -"<b>μορφή PKCS12 με αλυσίδα CA</b>.</p>" +msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" +msgstr "<p>Πιστοποιητικά προς εισαγωγή από το δίσκο πρέπει να είναι γραμμένα σε <b>μορφή PKCS12 με αλυσίδα CA</b>.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -806,8 +737,7 @@ "Please make sure, that no service use this certificate anymore.\n" "\n" msgstr "" -"Παρακαλώ σιγουρευτείτε, ότι καμία υπηρεσία δεν χρησιμοποιεί πλέον αυτό το " -"πιστοποιητικό.\n" +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε, ότι καμία υπηρεσία δεν χρησιμοποιεί πλέον αυτό το πιστοποιητικό.\n" "\n" #. To translators: warning popup yes/no question (3/3) @@ -822,12 +752,8 @@ #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "" -"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</" -"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ειδικές πληροφορίες για την τρέχουσα CA παρέχεται από το " -"<b>Πιστοποιητικά</b>, <b>CRL</b> και <b>Προχωρημένα</b>.</p>" +msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "<p>Ειδικές πληροφορίες για την τρέχουσα CA παρέχεται από το <b>Πιστοποιητικά</b>, <b>CRL</b> και <b>Προχωρημένα</b>.</p>" #. getDescriptionCA - description of a CA #. @param CA name @@ -953,39 +879,25 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "" -"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some " -"default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Κατά τη δημιουργία της νέας subCA ή του πιστοποιητικού, το σύστημα " -"προτείνει μερικές προκαθορισμένες τιμές.</p>" +msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Κατά τη δημιουργία της νέας subCA ή του πιστοποιητικού, το σύστημα προτείνει μερικές προκαθορισμένες τιμές.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:57 msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Με αυτή τη ροή εργασιών, μπορείτε να αλλάξετε τις προκαθορισμένες " -"ρυθμίσεις.</p>" +msgstr "<p>Με αυτή τη ροή εργασιών, μπορείτε να αλλάξετε τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις.</p>" #. help text 3/4 #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "" -"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Παρόλα αυτά, οι τροποποιημένες ρυθμίσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " -"<b>νέες</b> εγγραφές.</p>" +msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" +msgstr "<p>Παρόλα αυτά, οι τροποποιημένες ρυθμίσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για <b>νέες</b> εγγραφές.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "" -"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " -"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε να τροποποιήσετε τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις για τα <b>subCAs</" -"b>, <b>πιστοποιητικά πελάτη</b> και <b>πιστοποιητικά διακομιστή</b>.</p>" +msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε να τροποποιήσετε τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις για τα <b>subCAs</b>, <b>πιστοποιητικά πελάτη</b> και <b>πιστοποιητικά διακομιστή</b>.</p>" #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 msgid "Default Settings for:" @@ -1006,12 +918,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " -"saved.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτός ο τομέας σας παρουσιάζει μια σύνοψη όλων των προκαθορισμένων " -"ρυθμίσεων πριν την αποθήκευση.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" +msgstr "<p>Αυτός ο τομέας σας παρουσιάζει μια σύνοψη όλων των προκαθορισμένων ρυθμίσεων πριν την αποθήκευση.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:142 @@ -1124,55 +1032,33 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " -"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " -"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "" -"<p>Κατ' αρχάς, δείτε σε μορφή καταλόγου όλα τα διαθέσιμα πιστοποιητικά από " -"αυτήν την CA. Οι στήλες είναι οι DN των πιστοποιητικών και περιλαμβάνουν την " -"διεύθυνση e-mail αλλά και τη κατάσταση του πιστοποιητικού (αν είναι έγκυρο ή " -"ανακληθέν).</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "<p>Κατ' αρχάς, δείτε σε μορφή καταλόγου όλα τα διαθέσιμα πιστοποιητικά από αυτήν την CA. Οι στήλες είναι οι DN των πιστοποιητικών και περιλαμβάνουν την διεύθυνση e-mail αλλά και τη κατάσταση του πιστοποιητικού (αν είναι έγκυρο ή ανακληθέν).</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:52 msgid "<p>Select one of the certificates and execute some actions.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε ένα από τα πιστοποιητικά και προβείτε σε ορισμένες ενέργειες.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε ένα από τα πιστοποιητικά και προβείτε σε ορισμένες ενέργειες.</p>" #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Προβολή</b> ανοίγει ένα παράθυρο με μια αναπαράσταση κειμένου του " -"πλήρους πιστοποιητικού.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Προβολή</b> ανοίγει ένα παράθυρο με μια αναπαράσταση κειμένου του πλήρους πιστοποιητικού.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "" -"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιπρόσθετα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα <b>Ανάκληση</b>, <b>Διαγραφή</" -"b>, ή <b>Εξαγωγή</b> ενός πιστοποιητικού.</p>" +msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" +msgstr "<p>Επιπρόσθετα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα <b>Ανάκληση</b>, <b>Διαγραφή</b>, ή <b>Εξαγωγή</b> ενός πιστοποιητικού.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Με το <b>Προσθήκη</b>, δημιουργείτε ένα νέο πιστοποιητικό διακομιστή ή " -"πελάτη.</p>" +msgstr "<p>Με το <b>Προσθήκη</b>, δημιουργείτε ένα νέο πιστοποιητικό διακομιστή ή πελάτη.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Στην ακόλουθη περιοχή, μπορείτε να ορίσετε τις πιο σημαντικές τιμές για " -"τα επιλεγμένα πιστοποιητικά.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" +msgstr "<p>Στην ακόλουθη περιοχή, μπορείτε να ορίσετε τις πιο σημαντικές τιμές για τα επιλεγμένα πιστοποιητικά.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/certificate.rb:142 @@ -1433,9 +1319,7 @@ #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:69 msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε να κάνετε <b>Εξαγωγή</b> του CRL σε ένα αρχείο ή Κατάλογο LDAP.</" -"p>" +msgstr "<p>Μπορείτε να κάνετε <b>Εξαγωγή</b> του CRL σε ένα αρχείο ή Κατάλογο LDAP.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/crl.rb:95 @@ -1495,11 +1379,8 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 -msgid "" -"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Όταν δημιουργείται ένα νέο CRL, το σύστημα προτείνει κάποιες " -"προκαθορισμένες τιμές.</p>" +msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Όταν δημιουργείται ένα νέο CRL, το σύστημα προτείνει κάποιες προκαθορισμένες τιμές.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148 @@ -1535,16 +1416,8 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 -msgid "" -"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " -"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " -"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " -"readable for the root user." -msgstr "" -"Προσοχή!<br> η ενεργοποίηση της αυτόματης δημιουργίας και εξαγωγής ενός CRL " -"θα εγγράψει το συνθηματικό CA σε ένα αρχείο ρυθμίσεων στο δίσκο. Το " -"συνθηματικό θα αποθηκευτεί σε μορφή απλού κειμένου όπως απαιτείται για τη " -"δημιουργία ενός CRL. Το αρχείο θα είναι αναγνώσιμο μόνο από τον υπερχρήστη." +msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." +msgstr "Προσοχή!<br> η ενεργοποίηση της αυτόματης δημιουργίας και εξαγωγής ενός CRL θα εγγράψει το συνθηματικό CA σε ένα αρχείο ρυθμίσεων στο δίσκο. Το συνθηματικό θα αποθηκευτεί σε μορφή απλού κειμένου όπως απαιτείται για τη δημιουργία ενός CRL. Το αρχείο θα είναι αναγνώσιμο μόνο από τον υπερχρήστη." #. Editing CRL defaults of a selected CA #. @param selected CA @@ -1556,34 +1429,15 @@ #. this default can only be set inside this function #: src/include/ca-management/crlExport.rb:381 msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Εξαγωγή μία φορά του CRL αυτού του CA επιλέγοντας <b>Εξαγωγή μία φορά</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Εξαγωγή μία φορά του CRL αυτού του CA επιλέγοντας <b>Εξαγωγή μία φορά</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 -msgid "" -"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " -"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " -"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " -"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " -"understand the <b>Security Information</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να ρυθμίσετε μία επαναλαμβανόμενη αναδημιουργία του CRL επιλέξτε " -"<b>Επαναλαμβανόμενη αναδημιουργία και εξαγωγή</b>. Σε αυτή την περίπτωση " -"ρυθμίστε την περίοδο της αναδημιουργίας στο <b>Περιοδική καθυστέρηση</b>. " -"Εάν ορίσετε την περίοδο σε 24 ώρες μπορείτε επιπρόσθετα να επιλέξετε την ώρα " -"της εξαγωγής. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι διαβάσατε και κατανοήσατε τις " -"<b>Πληροφορίες Ασφάλειας</b>.</p>" +msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να ρυθμίσετε μία επαναλαμβανόμενη αναδημιουργία του CRL επιλέξτε <b>Επαναλαμβανόμενη αναδημιουργία και εξαγωγή</b>. Σε αυτή την περίπτωση ρυθμίστε την περίοδο της αναδημιουργίας στο <b>Περιοδική καθυστέρηση</b>. Εάν ορίσετε την περίοδο σε 24 ώρες μπορείτε επιπρόσθετα να επιλέξετε την ώρα της εξαγωγής. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι διαβάσατε και κατανοήσατε τις <b>Πληροφορίες Ασφάλειας</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 -msgid "" -"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP " -"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</" -"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την εξαγωγή του CRL σε ένα τοπικό αρχείο ή σε " -"ένα διακομιστή LDAP ή και στα δύο. Ρυθμίστε τις αντίστοιχες παραμέτρους στα " -"<b>Εξαγωγή σε τοπικό αρχείο</b> και <b>Εξαγωγή σε LDAP</b>.</p>" +msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την εξαγωγή του CRL σε ένα τοπικό αρχείο ή σε ένα διακομιστή LDAP ή και στα δύο. Ρυθμίστε τις αντίστοιχες παραμέτρους στα <b>Εξαγωγή σε τοπικό αρχείο</b> και <b>Εξαγωγή σε LDAP</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 msgid "Export once" @@ -1735,25 +1589,20 @@ #. help text 1/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:89 msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να δημιουργήσετε μια νέα CA, απαιτούνται ορισμένες ρυθμίσεις.</p>" +msgstr "<p>Για να δημιουργήσετε μια νέα CA, απαιτούνται ορισμένες ρυθμίσεις.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:91 msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να δημιουργήσετε ένα νέο πιστοποιητικό, χρειάζονται κάποιες ρυθμίσεις." -"</p>" +msgstr "<p>Για να δημιουργήσετε ένα νέο πιστοποιητικό, χρειάζονται κάποιες ρυθμίσεις.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:96 msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να δημιουργήσετε μια νέα αίτηση, χρειάζονται κάποιες ρυθμίσεις.</p>" +msgstr "<p>Για να δημιουργήσετε μια νέα αίτηση, χρειάζονται κάποιες ρυθμίσεις.</p>" #. help text 2/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:106 msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>" -msgstr "" -"<p>Εξαρτάται από την πολιτική που περιγράφεται στο αρχείο ρυθμίσεων.</p>" +msgstr "<p>Εξαρτάται από την πολιτική που περιγράφεται στο αρχείο ρυθμίσεων.</p>" #. help text 4/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:111 @@ -1762,49 +1611,30 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 -msgid "" -"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " -"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>Όνομα CA</b> είναι το όνομα του πιστοποιητικού CA. Χρησιμοποιήστε μόνο " -"χαρακτήρες , \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", και \"_\".</p>" +msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "<p><b>Όνομα CA</b> είναι το όνομα του πιστοποιητικού CA. Χρησιμοποιήστε μόνο χαρακτήρες , \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", και \"_\".</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>" msgstr "<p><b>Κοινόχρηστο Όνομα</b> είναι το όνομα της CA.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Κοινόχρηστο Όνομα</b> είναι το όνομα του χρήστη για τον οποίο " -"δημιουργείται το πιστοποιητικό.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Κοινόχρηστο Όνομα</b> είναι το όνομα του χρήστη για τον οποίο δημιουργείται το πιστοποιητικό.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Κοινόχρηστο Όνομα</b> είναι το πλήρες όνομα νόμιμου τομέα του " -"διακομιστή.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgstr "<p><b>Κοινόχρηστο Όνομα</b> είναι το πλήρες όνομα νόμιμου τομέα του διακομιστή.</p>" #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "" -"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Οι <b>Διευθύνσεις E-Mail</b> είναι έγκυρες e-mail διευθύνσεις του χρήστη " -"ή του διαχειριστή συστήματος.</p>" +msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" +msgstr "<p>Οι <b>Διευθύνσεις E-Mail</b> είναι έγκυρες e-mail διευθύνσεις του χρήστη ή του διαχειριστή συστήματος.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "" -"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and " -"<b>State</b> are often optional.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Οργάνωση</b>, <b>Οργανική Μονάδα</b>, <b>Τοποθεσία</b>, και " -"<b>Κατάσταση</b> συνήθως είναι προαιρετικά.</p>" +msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "<p><b>Οργάνωση</b>, <b>Οργανική Μονάδα</b>, <b>Τοποθεσία</b>, και <b>Κατάσταση</b> συνήθως είναι προαιρετικά.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/new_cert.rb:173 @@ -1835,32 +1665,18 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "" -"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length " -"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Το ιδιωτικό κλειδί της CA χρειάζεται ένα <B>Συνθηματικό</B> με ένα " -"ελάχιστο μήκος πέντε χαρακτήρων. Για λόγους επιβεβαίωσης, ξαναγράψτε το στο " -"επόμενο πεδίο.</p>" +msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>Το ιδιωτικό κλειδί της CA χρειάζεται ένα <B>Συνθηματικό</B> με ένα ελάχιστο μήκος πέντε χαρακτήρων. Για λόγους επιβεβαίωσης, ξαναγράψτε το στο επόμενο πεδίο.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 -msgid "" -"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Κάθε CA έχει το δικό της <b>Μήκος Κλειδιού</b>. Κάποιες εφαρμογές που " -"χρησιμοποιούν πιστοποιητικά χρειάζονται ειδικά μήκη κλειδιού.</p>" +msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Κάθε CA έχει το δικό της <b>Μήκος Κλειδιού</b>. Κάποιες εφαρμογές που χρησιμοποιούν πιστοποιητικά χρειάζονται ειδικά μήκη κλειδιού.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 -msgid "" -"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " -"time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>Η CA είναι έγκυρη μόνο για συγκεκριμένη περίοδο (<b>Έγκυρη Περίοδος</b>). " -"Εισάγετε το χρονοδιάγραμμα σε μέρες.</p>" +msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>Η CA είναι έγκυρη μόνο για συγκεκριμένη περίοδο (<b>Έγκυρη Περίοδος</b>). Εισάγετε το χρονοδιάγραμμα σε μέρες.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -1868,64 +1684,33 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "" -"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " -"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " -"correctly.</p>" -msgstr "" -"<p>Οι <b>Προχωρημένες Επιλογές</b> είναι πολύ ειδικές επιλογές. Εάν αλλάξετε " -"αυτές τις ρυθμίσεις, η SUSE δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι τα δημιουργούμενα " -"πιστοποιητικά θα δουλεύουν σωστά.</p>" +msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" +msgstr "<p>Οι <b>Προχωρημένες Επιλογές</b> είναι πολύ ειδικές επιλογές. Εάν αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις, η SUSE δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι τα δημιουργούμενα πιστοποιητικά θα δουλεύουν σωστά.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "" -"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>Το ιδιωτικό κλειδί του πιστοποιητικού χρειάζεται ένα <B>Συνθηματικό</B> " -"με ένα ελάχιστο μήκος πέντε χαρακτήρων. Για λόγους επιβεβαίωσης, ξαναγράψτε " -"το στο επόμενο πεδίο.</p>" +msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>Το ιδιωτικό κλειδί του πιστοποιητικού χρειάζεται ένα <B>Συνθηματικό</B> με ένα ελάχιστο μήκος πέντε χαρακτήρων. Για λόγους επιβεβαίωσης, ξαναγράψτε το στο επόμενο πεδίο.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "" -"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that " -"use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Κάθε πιστοποιητικό έχει το δικό του <b>Μήκος Κλειδιού</b>. Κάποιες " -"εφαρμογές που χρησιμοποιούν πιστοποιητικά χρειάζονται ειδικά μήκη κλειδιού.</" -"p>" +msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Κάθε πιστοποιητικό έχει το δικό του <b>Μήκος Κλειδιού</b>. Κάποιες εφαρμογές που χρησιμοποιούν πιστοποιητικά χρειάζονται ειδικά μήκη κλειδιού.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "" -"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " -"Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο μόνο για μια συγκεκριμένη περίοδο " -"(<b>Έγκυρη Περίοδος</b>). Εισάγετε το χρονοδιάγραμμα σε μέρες.</p>" +msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο μόνο για μια συγκεκριμένη περίοδο (<b>Έγκυρη Περίοδος</b>). Εισάγετε το χρονοδιάγραμμα σε μέρες.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "" -"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>Το ιδιωτικό κλειδί της αίτησης χρειάζεται ένα <B>Συνθηματικό</B> με ένα " -"ελάχιστο μήκος πέντε χαρακτήρων. Για λόγους επιβεβαίωσης, ξαναγράψτε το στο " -"επόμενο πεδίο.</p>" +msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>Το ιδιωτικό κλειδί της αίτησης χρειάζεται ένα <B>Συνθηματικό</B> με ένα ελάχιστο μήκος πέντε χαρακτήρων. Για λόγους επιβεβαίωσης, ξαναγράψτε το στο επόμενο πεδίο.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "" -"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Κάθε αίτηση έχει το δικό της <b>Μήκος Κλειδιού</b>. Κάποιες εφαρμογές που " -"χρησιμοποιούν πιστοποιητικά χρειάζονται ειδικά μήκη κλειδιού.</p>" +msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Κάθε αίτηση έχει το δικό της <b>Μήκος Κλειδιού</b>. Κάποιες εφαρμογές που χρησιμοποιούν πιστοποιητικά χρειάζονται ειδικά μήκη κλειδιού.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 msgid "&Use CA Password as Certificate Password" @@ -1959,12 +1744,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτός ο τομέας δίνει μια σύνοψη όλων των ρυθμίσεων της CA που θα " -"δημιουργηθεί.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" +msgstr "<p>Αυτός ο τομέας δίνει μια σύνοψη όλων των ρυθμίσεων της CA που θα δημιουργηθεί.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:706 @@ -1973,27 +1754,18 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that " -"will be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτός ο τομέας δείχνει μια σύνοψη όλων των ρυθμίσεων του πιστοποιητικού " -"που θα δημιουργηθεί.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" +msgstr "<p>Αυτός ο τομέας δείχνει μια σύνοψη όλων των ρυθμίσεων του πιστοποιητικού που θα δημιουργηθεί.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:716 msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Πατήστε <b>Δημιουργία</b> για να δημιουργήσετε το πιστοποιητικό.</p>" +msgstr "<p>Πατήστε <b>Δημιουργία</b> για να δημιουργήσετε το πιστοποιητικό.</p>" #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτός ο τομέας σας δείχνει μια σύνοψη όλων των ρυθμίσεων της αίτησης που " -"θα δημιουργηθεί.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" +msgstr "<p>Αυτός ο τομέας σας δείχνει μια σύνοψη όλων των ρυθμίσεων της αίτησης που θα δημιουργηθεί.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:727 @@ -2105,21 +1877,12 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "" -"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " -"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the " -"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Αυτός ο τομέας σας παρουσιάζει επιπλέον ιδιότητες των επεκτάσεων OpenSSL " -"X509v3 που μπορούν να οριστούν. Εάν δεν γνωρίζετε σχετικά με τις επεκτάσεις " -"αυτές, διαβάστε το αρχείο /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt " -"(πακέτο openssl-doc).</P>" +msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" +msgstr "<P>Αυτός ο τομέας σας παρουσιάζει επιπλέον ιδιότητες των επεκτάσεων OpenSSL X509v3 που μπορούν να οριστούν. Εάν δεν γνωρίζετε σχετικά με τις επεκτάσεις αυτές, διαβάστε το αρχείο /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (πακέτο openssl-doc).</P>" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>" -msgstr "" -"<P>Λάθος καταχωρήσεις μπορεί να κάνουν το πιστοποιητικό να μη δουλεύει.</P>" +msgstr "<P>Λάθος καταχωρήσεις μπορεί να κάνουν το πιστοποιητικό να μη δουλεύει.</P>" #. items for CA and Certificates #. items for Requests @@ -2170,9 +1933,7 @@ #. To translators: YesNo Popup #: src/include/ca-management/popup.rb:66 msgid "Really exit configuration without saving ?" -msgstr "" -"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να βγείτε από τις ρυθμίσεις χωρίς να γίνει " -"αποθήκευση;" +msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να βγείτε από τις ρυθμίσεις χωρίς να γίνει αποθήκευση;" #. Popup displaying openssl error messages #. @return [void] @@ -2182,54 +1943,33 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The " -"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "" -"<p>Πρώτα, δείτε σε μορφή καταλόγου όλες τις διαθέσιμες αιτήσεις αυτού του " -"CA. Οι στήλες είναι DN της αίτησης και περιλαμβάνουν την διεύθυνση e-mail.</" -"p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "<p>Πρώτα, δείτε σε μορφή καταλόγου όλες τις διαθέσιμες αιτήσεις αυτού του CA. Οι στήλες είναι DN της αίτησης και περιλαμβάνουν την διεύθυνση e-mail.</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/request.rb:53 msgid "<p>Select one of the requests and execute some actions.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μια από τις αιτήσεις και προβείτε σε ορισμένες δράσεις.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε μια από τις αιτήσεις και προβείτε σε ορισμένες δράσεις.</p>" #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Προβολή ανοίγει ένα παράθυρο με αναπαράσταση κειμένου της " -"ολοκληρωμένης αίτησης.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Προβολή ανοίγει ένα παράθυρο με αναπαράσταση κειμένου της ολοκληρωμένης αίτησης.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "" -"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα <b>Υπογραφή</b>, <b>Διαγραφή</b>, ή " -"<b>Εξαγωγή</b> για μια αίτηση.</p>" +msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα <b>Υπογραφή</b>, <b>Διαγραφή</b>, ή <b>Εξαγωγή</b> για μια αίτηση.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "" -"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p>Με το <b>Εισαγωγή</b> διαβάζετε μια νέα αίτηση. Με το <b>Προσθήκη</b>, " -"δημιουργείτε μια νέα αίτηση.</p>" +msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" +msgstr "<p>Με το <b>Εισαγωγή</b> διαβάζετε μια νέα αίτηση. Με το <b>Προσθήκη</b>, δημιουργείτε μια νέα αίτηση.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected request." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Στην περιοχή παρακάτω, μπορείτε να δείτε τις πιο σημαντικές τιμές της " -"επιλεγμένης αίτησης.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" +msgstr "<p>Στην περιοχή παρακάτω, μπορείτε να δείτε τις πιο σημαντικές τιμές της επιλεγμένης αίτησης.</p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2308,15 +2048,11 @@ #. IS CA ? #: src/include/ca-management/signRequest.rb:644 msgid "This is a CA request. Really sign it as a %1?" -msgstr "" -"Αυτή είναι μια αίτηση CA. Είστε σίγουροι οτι θέλετε την υπογραφή της ως ένα " -"%1;" +msgstr "Αυτή είναι μια αίτηση CA. Είστε σίγουροι οτι θέλετε την υπογραφή της ως ένα %1;" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:651 msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?" -msgstr "" -"Αυτή δεν είναι μια αίτηση CA. Είστε σίγουροι οτι θέλετε την υπογραφή της ως " -"αίτηση CA;" +msgstr "Αυτή δεν είναι μια αίτηση CA. Είστε σίγουροι οτι θέλετε την υπογραφή της ως αίτηση CA;" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:703 @@ -2325,18 +2061,13 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "" -"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" -msgstr "" -"<p>Η αίτηση έχει ειδικές επεκτάσεις, που πρέπει να τις αποδεχθείτε.</p>" +msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgstr "<p>Η αίτηση έχει ειδικές επεκτάσεις, που πρέπει να τις αποδεχθείτε.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "" -"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν απορρίψετε αυτές τις επεκτάσεις, οι προκαθορισμένες τιμές " -"χρησιμοποιούνται.</p>" +msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "<p>Αν απορρίψετε αυτές τις επεκτάσεις, οι προκαθορισμένες τιμές χρησιμοποιούνται.</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2348,12 +2079,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"signed.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτός ο τομέας δίνει μια σύνοψη όλων των ρυθμίσεων για την αίτηση που θα " -"υπογραφεί.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" +msgstr "<p>Αυτός ο τομέας δίνει μια σύνοψη όλων των ρυθμίσεων για την αίτηση που θα υπογραφεί.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:783 @@ -2407,19 +2134,13 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 -msgid "" -"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Δημιουργία Root CA</b> δημιουργεί μια νέα root εξουσιοδότηση " -"πιστοποιητικού.</p>" +msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "<p><b>Δημιουργία Root CA</b> δημιουργεί μια νέα root εξουσιοδότηση πιστοποιητικού.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 -msgid "" -"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" -msgstr "" -"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη Διαχείριση CA, παρακαλώ " -"διαβάστε την τεκμηρίωση.</p>" +msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgstr "<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη Διαχείριση CA, παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/startup.rb:167 @@ -2632,23 +2353,15 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1216 msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue." -"</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Εισαγωγή Πιστοποιητικού Κοινόχρηστου Διακομιστή (PKCS12 + Μορφή " -"Αλυσίδας CA)\n" -" από Δίσκο:</big></b> Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου και πατήστε <b>Επόμενο</b> " -"για να προχωρήσετε.</p>\n" +"<p><b><big>Εισαγωγή Πιστοποιητικού Κοινόχρηστου Διακομιστή (PKCS12 + Μορφή Αλυσίδας CA)\n" +" από Δίσκο:</big></b> Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου και πατήστε <b>Επόμενο</b> για να προχωρήσετε.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 -msgid "" -"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " -"where other YaST modules look for such a common certificate." -msgstr "" -"Εισάγετε ένα πιστοποιητικό διακομιστή και αντίστοιχη CA και αντιγράψτε τα " -"κάπου ώστε μόνο άλλα αρθρώματα του YaST μπορούν να αναζητήσουν ένα τέτοιο " -"κοινό πιστοποιητικό." +msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." +msgstr "Εισάγετε ένα πιστοποιητικό διακομιστή και αντίστοιχη CA και αντιγράψτε τα κάπου ώστε μόνο άλλα αρθρώματα του YaST μπορούν να αναζητήσουν ένα τέτοιο κοινό πιστοποιητικό." #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1230 @@ -2685,19 +2398,15 @@ msgstr "" "Το κοινόχρηστο όνομα αυτού του πιστοποιητικού (%1) δεν είναι το όνομα \n" "του διακομιστή (%2).\n" -"Αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να μην είναι λειτουργικό ως πιστοποιητικό " -"κοινόχρηστου διακομιστή.\n" +"Αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να μην είναι λειτουργικό ως πιστοποιητικό κοινόχρηστου διακομιστή.\n" #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " -"subject alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." msgstr "" -"Το όνομα κόμβου αυτού του διακομιστή (εντολή: hostname --long) πρέπει να " -"ταιριάζει \n" -"είτε στο κοινό όνομα του πιστοποιητικού (CN) ή με τις τιμές στο θέμα των " -"εναλλακτικών ονομάτων." +"Το όνομα κόμβου αυτού του διακομιστή (εντολή: hostname --long) πρέπει να ταιριάζει \n" +"είτε στο κοινό όνομα του πιστοποιητικού (CN) ή με τις τιμές στο θέμα των εναλλακτικών ονομάτων." #. popup window header #: src/include/ca-management/util.rb:1383 @@ -2766,12 +2475,10 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " -"encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." msgstr "" "Ο Κωδικός Πρόσβασης του Κλειδιού είναι απαραίτητος.\n" -"Θα πρέπει να είναι ο κωδικός πρόσβασης για το κρυπτογραφημένο κλειδί ή ένας " -"νέος στην περίπτωση ενός μη κρυπτογραφημένου κλειδιού." +"Θα πρέπει να είναι ο κωδικός πρόσβασης για το κρυπτογραφημένο κλειδί ή ένας νέος στην περίπτωση ενός μη κρυπτογραφημένου κλειδιού." #. Error popup #: src/include/ca-management/util.rb:1693 @@ -3188,8 +2895,7 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6008 msgid "Cannot modify userCertificate in the LDAP directory." -msgstr "" -"Αδύνατη η τροποποίηση του πιστοποιητικού του χρήστη στον κατάλογο LDAP." +msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση του πιστοποιητικού του χρήστη στον κατάλογο LDAP." #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6026 msgid "Exporting the certificate failed." @@ -3375,49 +3081,26 @@ #~ msgid "" #~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "Το συνθηματικό είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα " -#~ "πιστοποιητικά. \n" -#~ "Εισάγετε ένα έγκυρο συνθηματικό για τα πιστοποιητικά ή απενεργοποιήστε " -#~ "την δημιουργία πιστοποιητικού.\n" +#~ "Το συνθηματικό είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα πιστοποιητικά. \n" +#~ "Εισάγετε ένα έγκυρο συνθηματικό για τα πιστοποιητικά ή απενεργοποιήστε την δημιουργία πιστοποιητικού.\n" #~ msgid "" -#~ "The root password is too short for use as the password for the " -#~ "certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "Το συνθηματικό root είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα " -#~ "πιστοποιητικά. \n" -#~ "Εισάγετε ένα έγκυρο συνθηματικό για τα πιστοποιητικά ή απενεργοποιήστε " -#~ "την δημιουργία πιστοποιητικού.\n" +#~ "Το συνθηματικό root είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα πιστοποιητικά. \n" +#~ "Εισάγετε ένα έγκυρο συνθηματικό για τα πιστοποιητικά ή απενεργοποιήστε την δημιουργία πιστοποιητικού.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -#~ "certificate or replace the currect one.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Με το κουμπί <b>Εισαγωγή/Αντικατάσταση</b> μπορείτε να προσθέσετε ένα " -#~ "νέο πιστοποιητικό διακομιστή ή να αντικαταστήσετε το τρέχον.</p>" +#~ msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the currect one.</p>" +#~ msgstr "<p>Με το κουμπί <b>Εισαγωγή/Αντικατάσταση</b> μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο πιστοποιητικό διακομιστή ή να αντικαταστήσετε το τρέχον.</p>" #~ msgid "<p>For more informations, please read the manual.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση.</p>" +#~ msgstr "<p>Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated " -#~ "recreation and export</b>. In this case set the interval for the " -#~ "recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 " -#~ "hours you can additionally select the hour for the export. Please make " -#~ "sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Για να ρυθμίσετε μία επαναλαμβανόμενη αναδημιουργία του CRL επιλέξτε " -#~ "<b>Επαναλαμβανόμενη αναδημιουργία και εξαγωγή</b>. Σε αυτή την περίπτωση " -#~ "ρυθμίστε την περίοδο της αναδημιουργίας στο <b>Περιοδική καθυστέρηση</b>. " -#~ "Εάν ορίσετε την περίοδο σε 24 ώρες μπορείτε επιπρόσθετα να επιλέξετε την " -#~ "ώρα της εξαγωγής. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι διαβάσατε και κατανοήσατε " -#~ "τις <b>Πληροφορίες Ασφάλειας</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours you can additionally select the hour for the export. Please make sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Για να ρυθμίσετε μία επαναλαμβανόμενη αναδημιουργία του CRL επιλέξτε <b>Επαναλαμβανόμενη αναδημιουργία και εξαγωγή</b>. Σε αυτή την περίπτωση ρυθμίστε την περίοδο της αναδημιουργίας στο <b>Περιοδική καθυστέρηση</b>. Εάν ορίσετε την περίοδο σε 24 ώρες μπορείτε επιπρόσθετα να επιλέξετε την ώρα της εξαγωγής. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι διαβάσατε και κατανοήσατε τις <b>Πληροφορίες Ασφάλειας</b>.</p>" #~ msgid "Export to file failed" #~ msgstr "Η εξαγωγή σε αρχείο απέτυχε" @@ -3428,42 +3111,24 @@ #~ msgid "Export to LDAP failed" #~ msgstr "Εξαγωγή σε LDAP απέτυχε" -#~ msgid "" -#~ "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " -#~ "can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the " -#~ "file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-" -#~ "doc).</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Αυτός ο τομέας σας παρουσιάζει επιπλέον ιδιότητες των επεκτάσεων " -#~ "OpenSSL X509v3 που μπορούν να οριστούν. Εάν δεν γνωρίζετε σχετικά με τις " -#~ "επεκτάσεις αυτές, διαβάστε το αρχείο /usr/share/doc/packages/openssl-doc/" -#~ "openssl.txt (package openssl-doc).</P>" +#~ msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" +#~ msgstr "<P>Αυτός ο τομέας σας παρουσιάζει επιπλέον ιδιότητες των επεκτάσεων OpenSSL X509v3 που μπορούν να οριστούν. Εάν δεν γνωρίζετε σχετικά με τις επεκτάσεις αυτές, διαβάστε το αρχείο /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" #~ msgid "Currently not supported." #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο." -#~ msgid "" -#~ "<p>For more informations about CA Management, please read the manual.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη Διαχείριση CA, παρακαλώ " -#~ "διαβάστε την τεκμηρίωση.</p>" +#~ msgid "<p>For more informations about CA Management, please read the manual.</p>" +#~ msgstr "<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη Διαχείριση CA, παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση.</p>" #~ msgid "" -#~ "The new password is too short for use as the password for the " -#~ "certificates.\n" +#~ "The new password is too short for use as the password for the certificates.\n" #~ " Enter a valid password for the certificates.\n" #~ msgstr "" -#~ "Το συνθηματικό είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα " -#~ "πιστοποιητικά. \n" +#~ "Το συνθηματικό είναι πολύ μικρό για χρήση ως συνθηματικό για τα πιστοποιητικά. \n" #~ "Εισάγετε ένα έγκυρο συνθηματικό για τα πιστοποιητικά.\n" -#~ msgid "" -#~ "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a " -#~ "place where other YaST modules look for such a common certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε ένα πιστοποιητικό διακομιστή και αντίστοιχη CA και αντιγράψτε τα " -#~ "κάπου ώστε μόνο άλλες μονάδες YaST μπορούν να αναζητήσουν ένα τέτοιο " -#~ "κοινό πιστοποιητικό." +#~ msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." +#~ msgstr "Εισάγετε ένα πιστοποιητικό διακομιστή και αντίστοιχη CA και αντιγράψτε τα κάπου ώστε μόνο άλλες μονάδες YaST μπορούν να αναζητήσουν ένα τέτοιο κοινό πιστοποιητικό." #~ msgid "" #~ "The common name of the certificate (%1) is not the name of\n" @@ -3472,22 +3137,13 @@ #~ msgstr "" #~ "Το κοινόχρηστο όνομα αυτού του πιστοποιητικού (%1) δεν είναι το όνομα \n" #~ "του διακομιστή (%2).\n" -#~ "Αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να μην είναι λειτουργικό ως πιστοποιητικό " -#~ "κοινόχρηστου διακομιστή.\n" +#~ "Αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να μην είναι λειτουργικό ως πιστοποιητικό κοινόχρηστου διακομιστή.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST " -#~ "modules.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>To <b>Πιστοποιητικό Κοινόχρηστου Διακομιστή</b> θα χρησιμοποιηθεί από " -#~ "άλλες μονάδες του YaST.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>" +#~ msgstr "<p>To <b>Πιστοποιητικό Κοινόχρηστου Διακομιστή</b> θα χρησιμοποιηθεί από άλλες μονάδες του YaST.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a " -#~ "file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να αλλαχθεί μόνο με εισαγωγή ενός " -#~ "πιστοποιητικού από ένα αρχείο.</p>" +#~ msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>" +#~ msgstr "<p>Αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να αλλαχθεί μόνο με εισαγωγή ενός πιστοποιητικού από ένα αρχείο.</p>" #~ msgid "Invalid value'%s' for parameter '%s'." #~ msgstr "Άκυρη τιμή '%s' για την παράμετρο '%s'." Added: trunk/yast/el/po/cio.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/cio.el.po (rev 0) +++ trunk/yast/el/po/cio.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -0,0 +1,107 @@ +# Greek message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# Bill Giannakopoulos <BillG@hellug.gr>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-17 16:12+0200\n" +"Last-Translator: Bill Giannakopoulos <BillG@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18n@suse.de>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 +#, fuzzy +#| msgid "Available Interfaces" +msgid "Available Input/Output Channels" +msgstr "Διαθέσιμες Διασυνδέσεις" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Used" +msgstr "Χρησιμοποιούμενα" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "no" +msgstr "όχι" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "yes" +msgstr "ναι" + +#. filter can be empty if dialog is not yet created +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 +#, fuzzy +#| msgid "Fiber channel" +msgid "Filter channels" +msgstr "Κανάλι Fiber" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 +msgid "&Select All" +msgstr "&Επιλογή Όλων" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 +#, fuzzy +#| msgid "File selection" +msgid "&Clear selection" +msgstr "Επιλογή αρχείων" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 +msgid "&Blacklist Selected Channels" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 +#, fuzzy +#| msgid "R&ead Channel" +msgid "&Unban Channels" +msgstr "Κανάλι Αν&άγνωσης" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Έξοδος" + +#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 +msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 +msgid "Unban Input/Output Channels" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 +msgid "" +"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 +msgid "Ranges to Unban." +msgstr "" Modified: trunk/yast/el/po/cluster.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/cluster.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/cluster.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -159,18 +159,12 @@ msgstr "Νήματα:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." msgstr "" #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Για να συνδεθείτε σε μια υπάρχουσα συστοιχία, παρακαλώ αντιγράψτε " -"χειροκίνητα το /etc/corosync/authkey από άλλους κόμβους." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Για να συνδεθείτε σε μια υπάρχουσα συστοιχία, παρακαλώ αντιγράψτε χειροκίνητα το /etc/corosync/authkey από άλλους κόμβους." #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 msgid "Running" @@ -288,8 +282,7 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Το αρχείο κλειδιού %1 δημιουργήθηκε.\n" -"Πατήστε στο κουμπί \"Προσθήκη Προτεινόμενων Αρχείων\" για προσθήκη στην " -"λίστα συγχρονισμού." +"Πατήστε στο κουμπί \"Προσθήκη Προτεινόμενων Αρχείων\" για προσθήκη στην λίστα συγχρονισμού." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 msgid "Key generation failed." @@ -298,15 +291,12 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Το conntrackd είναι ένας δαίμονας που βοηθάει την αντιγραφή της κατάστασης " -"του τείχους προστασίας μεταξύ των κόμβων της συστοιχίας.\n" -"Το YaST μπορεί να βοηθήσει στη ρύθμιση ορισμένων βασικών σημείων του " -"conntrackd.\n" +"Το conntrackd είναι ένας δαίμονας που βοηθάει την αντιγραφή της κατάστασης του τείχους προστασίας μεταξύ των κόμβων της συστοιχίας.\n" +"Το YaST μπορεί να βοηθήσει στη ρύθμιση ορισμένων βασικών σημείων του conntrackd.\n" "Χρειάζεται να το εκκινήσετε με το ocf:heartbeat:conntrackd." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1391 @@ -328,167 +318,62 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A " -"throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is " -"enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this " -"option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Αλληλουχίες</big></b><br>Αυτή η οδηγία ελέγχει πόσες αλληλουχίες " -"χρησιμοποιούνται για την κρυπτογράφηση και αποστολή των μυνημάτων multicast. " -"Εάν η secauth είναι ανενεργή, το πρωτόκολλο δεν θα χρησιμοποιήσει αποστολή " -"αλληλουχίας. Εάν η secauth είναι ενεργή, αυτή η οδηγία επιτρέπει ρύθμιση των " -"συστημάτων στην χρήση πολλαπλών αλληλουχιών για την κρυπτογράφηση και " -"αποστολή μηνυμάτων multicast. Μια οδηγία αλληλουχίας από 0 δείχνει ότι δεν " -"θα χρησιμοποιηθεί για αποστολή καμία αλληλουχία. Αυτή η κατάσταση προσφέρει " -"την καλύτερη απόδοση για συστήματα non-SMP. Η προεπιλογή είναι 0.<br></p>\n" -"<p><b><big>Ενεργοποίηση Ασφάλειας Πιστοποίησης</big></b><br>Αυτό καθορίζει " -"ότι η πιστοποίηση HMAC/SHA1 θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση " -"όλων των μηνυμάτων. Επιπλέον καθορίζει ότι όλα τα δεδομένα θα πρέπει να " -"κρυπτογραφηθούν με τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης sober128 για την προστασία " -"δεδομένων από υποκλοπές. Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής προσθέτει μια " -"κεφαλίδα των 36 byte σε κάθε αποσταλλόμενο μήνυμα από το totem το οποίο " -"αυξάνει τον συνολικό όγκο. Η κρυπτογράφηση και η πιστοποίηση καταναλώνουν " -"75% της CPU στο aisexec όπως μετρήθηκε από το gprof όταν ενεργοποιείται. Για " -"δίκτυα 100mbit με μετάδοση 1500 MTU: Ένας συνολικός όγκος των 9mb/sec είναι " -"πιθανός με χρήση 100% της cpu όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη σε " -"3ghz cpus. Ένας συνολικός όγκος των 10mb/sec είναι πιθανός με χρήση 20% της " -"cpu όταν η επιλογή είναι απενεργοποιημένη σε 3ghz cpus. Για δίκτυα gig-e με " -"μεγάλη μετάδοση: Ένας συνολικός όγκος των 20mb/sec είναι πιθανός όταν η " -"επιλογή είναι ενεργοποιημένη σε 3ghz cpus. Ένας συνολικός όγκος των 60mb/sec " -"είναι πιθανός όταν αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη σε 3ghz cpus. Η " -"προεπιλογή είναι ενεργό. <br></p>\n" +"<p><b><big>Αλληλουχίες</big></b><br>Αυτή η οδηγία ελέγχει πόσες αλληλουχίες χρησιμοποιούνται για την κρυπτογράφηση και αποστολή των μυνημάτων multicast. Εάν η secauth είναι ανενεργή, το πρωτόκολλο δεν θα χρησιμοποιήσει αποστολή αλληλουχίας. Εάν η secauth είναι ενεργή, αυτή η οδηγία επιτρέπει ρύθμιση των συστημάτων στην χρήση πολλαπλών αλληλουχιών για την κρυπτογράφηση και αποστολή μηνυμάτων multicast. Μια οδηγία αλληλουχίας από 0 δείχνει ότι δεν θα χρησιμοποιηθεί για αποστολή καμία αλληλουχία. Αυτή η κατάσταση προσφέρει την καλύτερη απόδοση για συστήματα non-SMP. Η προεπιλογή είναι 0.<br></p>\n" +"<p><b><big>Ενεργοποίηση Ασφάλειας Πιστοποίησης</big></b><br>Αυτό καθορίζει ότι η πιστοποίηση HMAC/SHA1 θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση όλων των μηνυμάτων. Επιπλέον καθορίζει ότι όλα τα δεδομένα θα πρέπει να κρυπτογραφηθούν με τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης sober128 για την προστασία δεδομένων από υποκλοπές. Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής προσθέτει μια κεφαλίδα των 36 byte σε κάθε αποσταλλόμενο μήνυμα από το totem το οποίο αυξάνει τον συνολικό όγκο. Η κρυπτογράφηση και η πιστοποίηση καταναλώνουν 75% της CPU στο aisexec όπως μετρήθηκε από το gprof όταν ε νεργοποιείται. Για δίκτυα 100mbit με μετάδοση 1500 MTU: Ένας συνολικός όγκος των 9mb/sec είναι πιθανός με χρήση 100% της cpu όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη σε 3ghz cpus. Ένας συνολικός όγκος των 10mb/sec είναι πιθανός με χρήση 20% της cpu όταν η επιλογή είναι απενεργοποιημένη σε 3ghz cpus. Για δίκτυα gig-e με μεγάλη μετάδοση: Ένας συνολικός όγκος των 20mb/sec είναι πιθανός όταν η επιλογή είναι ενεργοποιημένη σε 3ghz cpus. Ένας συνολικός όγκος των 60mb/sec είναι πιθανός όταν αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη σε 3ghz cpus. Η προεπιλογή είναι ενεργό. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Συγχρονισμός Κόμβου</big></b><br>Τα ονόματα κόμβου που " -"χρησιμοποιούνται εδώ πρέπει να είναι τοπικά ονόματα κόμβου των κόμβων της " -"συστοιχίας. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε ακριβώς το ίδιο " -"αλφαριθμητικό που εξάγεται από την εντολή ονόματος κόμβου.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Συγχρονισμός Αρχείου</big></b><br>Το πλήρες απόλυτο όνομα " -"αρχείου για συγχρονισμό.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Προ-Κοινόχρηστα-Κλειδιά</big></b><br>Η πιστοποίηση γίνεται με " -"την χρήση διευθύνσεων IP και προ-κοινόχρηστων-κλειδιών στο Csync2. Το αρχείο " -"κλειδιού φημιουργείται με την εντολή csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Το " -"αρχείο key_hagroup, μετά τη δημιουργία του, πρέπει να αντιγράφεται σε όλα τα " -"μέλη της συστοιχίας χειροκίνητα.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Συγχρονισμός Κόμβου</big></b><br>Τα ονόματα κόμβου που χρησιμοποιούνται εδώ πρέπει να είναι τοπικά ονόματα κόμβου των κόμβων της συστοιχίας. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε ακριβώς το ίδιο αλφαριθμητικό που εξάγεται από την εντολή ονόματος κόμβου.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Συγχρονισμός Αρχείου</big></b><br>Το πλήρες απόλυτο όνομα αρχείου για συγχρονισμό.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Προ-Κοινόχρηστα-Κλειδιά</big></b><br>Η πιστοποίηση γίνεται με την χρήση διευθύνσεων IP και προ-κοινόχρηστων-κλειδιών στο Csync2. Το αρχείο κλειδιού φημιουργείται με την εντολή csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Το αρχείο key_hagroup, μετά τη δημιουργία του, πρέπει να αντιγράφεται σε όλα τα μέλη της συστοιχίας χειροκίνητα.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Δεσμευμένη Διεπαφή</big></b><br>Μια δεσμευμένη διεπαφή " -"δικτύου για συγχρονισμό. Η διεπαφή πρέπει να υποστηρίζει δυνατότητες " -"πολυεκπομπής, και να είναι σηκωμένη προς χρήση. Μπορεί να χρειαστεί να είναι " -"προ-ρυθμισμένη. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Η διεύθυνση IPv4 που έχει οριστεί στη " -"δεσμευμένη διεπαφή δικτύου. Αυτό ανιχνεύεται αυτόματα.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Διεύθυνση Πολυεκπομπής</big></b><br>Η διεύθυνση πολυεκπομπής " -"για το συγχρονισμό.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Αριθμός Ομάδας</big></b><br>Ένα αριθμητικό ID καθορίζει την " -"ομάδα για συγχρονισμό.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Δεσμευμένη Διεπαφή</big></b><br>Μια δεσμευμένη διεπαφή δικτύου για συγχρονισμό. Η διεπαφή πρέπει να υποστηρίζει δυνατότητες πολυεκπομπής, και να είναι σηκωμένη προς χρήση. Μπορεί να χρειαστεί να είναι προ-ρυθμισμένη. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Η διεύθυνση IPv4 που έχει οριστεί στη δεσμευμένη διεπαφή δικτύου. Αυτό ανιχνεύεται αυτόματα.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Διεύθυνση Πολυεκπομπής</big></b><br>Η διεύθυνση πολυεκπομπής για το συγχρονισμό.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Αριθμός Ομάδας</big></b><br>Ένα αριθμητικό ID καθορίζει την ομάδα για συγχρονισμό.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -507,8 +392,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 @@ -641,109 +525,31 @@ #~ msgid "expected votes:" #~ msgstr "αναμενόμενοι ψήφοι" -#~ msgid "" -#~ "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/" -#~ "corosync/authkey." -#~ msgstr "" -#~ "Για νεοσχηματισμένες συστοιχίες, πατήστε το παρακάτω πλήκτρο για τη " -#~ "δημιουργία του /etc/corosync/authkey." +#~ msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +#~ msgstr "Για νεοσχηματισμένες συστοιχίες, πατήστε το παρακάτω πλήκτρο για τη δημιουργία του /etc/corosync/authkey." #~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the " -#~ "address which the openais executive should bind. This address should " -#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over " -#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " -#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the " -#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of " -#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 " -#~ "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address " -#~ "used by openais executive. The default should work for most " -#~ "networks, but the network administrator should be queried about a " -#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config" -#~ "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in " -#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the " -#~ "nodeid field must be specified.</p>\n" -#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -#~ "possible to use the same multicast address on a network with the " -#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes " -#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu " -#~ "<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is " -#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 " -#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster " -#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will " -#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the " -#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value " -#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant " -#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication " -#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -#~ "environments but with less performance. Passive replication may nearly " -#~ "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't " -#~ "become cpu bound. The final option is none, in which case only one " -#~ "network interface will be used to operate the totem protocol. If only " -#~ "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If " -#~ "multiple interface directives are specified, only active or passive may " -#~ "be chosen.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Δέσμευση Διεύθυνσης Δικτύου</big></b><br>Αυτό ορίζει τη " -#~ "διεύθυνση όπου πρέπει να συνδεθεί το openais. Αυτή η διεύθυνση πρέπει " -#~ "πάντα να τελειώνει σε μηδέν. Εάν η κίνηση στο totem πρέπει να " -#~ "δρομολογηθεί από την 192.168.5.92, ορίστε το bindnetaddr στην 192.168.5.0." -#~ "<br>Αυτή μπορεί επίσης να είναι μια διεύθυνση IPV6, οπότε και θα " -#~ "χρησιμοποιηθεί δικτύωση IPV6. Σε αυτή την περίπτωση, η πλήρης διεύθυνση " -#~ "πρέπει να καθοριστεί και δεν υπάρχει αυτόματη επιλογή της διεπαφής " -#~ "δικτύου εντός ενός καθορισμένου υποδικτύου όπως με το IPv4. Εάν " -#~ "χρησιμοποιηθεί δικτύωση IPv6, πρέπει να καθοριστεί το πεδίο nodeid.<br></" -#~ "p>\n" -#~ "<p><b><big>Διεύθυνση Πολυεκπομπής</big></b><br>Αυτή είναι η διεύθυνση " -#~ "πολυεκπομπής που χρησιμοποιείται από το openais. Η προεπιλογή πρέπει " -#~ "να δουλεύει για τα περισσότερα δίκτυα, αλλά ο διαχειριστής δικτύου θα " -#~ "πρέπει να ερωτάται σχετικά με την διεύθυνση πολυεκπομπής που θα " -#~ "χρησιμοποιηθεί. Αποφύγετε την 224.x.x.x διότι αυτή είναι μια διεύθυνση " -#~ "πολυεκπομπής \"ρυθμισμένη\".<br>Αυτή μπορεί να είναι μια διεύθυνση " -#~ "πολυεκπομπής IPV6, στην περίπτωση που θα χρησιμοποιηθεί δικτύωση IPV6. " -#~ "Εάν χρησιμοποιηθεί δικτύωση IPv6, πρέπει να καθοριστεί το πεδίο nodeid.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><b><big>Θύρα</big></b><br>Αυτό καθορίζει τον αριθμό θύρας UDP. " -#~ "Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε την ίδια διεύθυνση πολυεκπομπής στο " -#~ "δίκτυο με τις υπηρεσίες openais ρυθμισμένες σε διαφορετικές θύρες UDP." -#~ "<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Διεύθυνση Μέλους</big></b><br>Αυτή η λίστα ορίζει όλους τους " -#~ "κόμβους στη συστοιχία μέσω διευθύνσεων IP. Αυτό θα μπορούσε να " -#~ "ερυθμίζεται όταν χρησιμοποιείται το udpu <br></p>\n" -#~ "<p><b><big>ID Κόμβου</big></b><br>Αυτή η επιλογή στις ρυθμίσεις " -#~ "είναι προαιρετική όταν χρησιμοποιείται IPv4 και υποχρεωτική όταν " -#~ "χρησιμοποιείται IPv6. Αυτή είναι μια τιμή 32 bit που καθορίζει το " -#~ "αναγνωριστικό του κόμβου που διανέμεται στην υπηρεσία συνδρομής στη " -#~ "συστοιχία. Εάν αυτό δεν έχει καθοριστεί με το IPv4, η ταυτότητα του " -#~ "κόμβου θα καθοριστεί από την 32 bit διεύθυνση IP του συστήματος στο " -#~ "οποίο είναι συνδεδεμένο με αναγνωριστικό δαχτυλιδιού το 0. Η τιμή " -#~ "μηδέν του αναγνωριστικού του κόμβου είναι δεσμευμένη και δεν θα πρέπει να " -#~ "χρησιμοποιηθεί.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Αυτή καθορίζει την κατάσταση του " -#~ "πλεονάζοντος δαχτυλιδιού, το οποίο μπορεί να είναι none, active, ή " -#~ "passive. Η αναπαραγωγή active προσφέρει ελαφρώς χαμηλή καθυστέρηση από " -#~ "την μετάδοση στην παράδοση σε πρβληματικά περιβάλλοντα δικτύου αλλά με " -#~ "λιγότερη απόδοση. Η αναπαραγωγή passive μπορεί ακόμα και να διπλασιάσει " -#~ "την ταχύτητα του πρωτοκόλλου totem εάν το πρωτόκολλο δε δεσμευθεί " -#~ "από την cpu. Η τελευταία επιλογή είναι none, στην οποία μόνο μία διεπαφή " -#~ "δικτύου θα χρησιμοποιηθεί για να λειτουργήσει το πρωτόκολλο totem. " -#~ "Εάν καθοριστεί μόνο μια οδηγία διεπαφής, αυτόματα επιλέγεται η ρύθμιση " -#~ "none. Εάν καθοριστούν πολλαπλές οδηγίες διεπαφής, μπορούν να επιλεγούν " -#~ "μόνο οι ρυθμίσεις active ή passive.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Δέσμευση Διεύθυνσης Δικτύου</big></b><br>Αυτό ορίζει τη διεύθυνση όπου πρέπει να συνδεθεί το openais. Αυτή η διεύθυνση πρέπει πάντα να τελειώνει σε μηδέν. Εάν η κίνηση στο totem πρέπει να δρομολογηθεί από την 192.168.5.92, ορίστε το bindnetaddr στην 192.168.5.0.<br>Αυτή μπορεί επίσης να είναι μια διεύθυνση IPV6, οπότε και θα χρησιμοποιηθεί δικτύωση IPV6. Σε αυτή την περίπτωση, η πλήρης διεύθυνση πρέπει να καθοριστεί και δεν υπάρχει αυτόματη επιλογή της διεπαφής δικτύου εντός ενός καθορισμένου υποδικτύου όπως με το IPv4. Εάν χρησιμοποιηθεί δικτύωση IPv6, πρέπει ν α καθοριστεί το πεδίο nodeid.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Διεύθυνση Πολυεκπομπής</big></b><br>Αυτή είναι η διεύθυνση πολυεκπομπής που χρησιμοποιείται από το openais. Η προεπιλογή πρέπει να δουλεύει για τα περισσότερα δίκτυα, αλλά ο διαχειριστής δικτύου θα πρέπει να ερωτάται σχετικά με την διεύθυνση πολυεκπομπής που θα χρησιμοποιηθεί. Αποφύγετε την 224.x.x.x διότι αυτή είναι μια διεύθυνση πολυεκπομπής \"ρυθμισμένη\".<br>Αυτή μπορεί να είναι μια διεύθυνση πολυεκπομπής IPV6, στην περίπτωση που θα χρησιμοποιηθεί δικτύωση IPV6. Εάν χρησιμοποιηθεί δικτύωση IPv6, πρέπει να καθοριστεί το πεδίο nodeid.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Θύρα</big></b><br>Αυτό καθορίζει τον αριθμό θύρας UDP. Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε την ίδια διεύθυνση πολυεκπομπής στο δίκτυο με τις υπηρεσίες openais ρυθμισμένες σε διαφορετικές θύρες UDP.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Διεύθυνση Μέλους</big></b><br>Αυτή η λίστα ορίζει όλους τους κόμβους στη συστοιχία μέσω διευθύνσεων IP. Αυτό θα μπορούσε να ερυθμίζεται όταν χρησιμοποιείται το udpu <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>ID Κόμβου</big></b><br>Αυτή η επιλογή στις ρυθμίσεις είναι προαιρετική όταν χρησιμοποιείται IPv4 και υποχρεωτική όταν χρησιμοποιείται IPv6. Αυτή είναι μια τιμή 32 bit που καθορίζει το αναγνωριστικό του κόμβου που διανέμεται στην υπηρεσία συνδρομής στη συστοιχία. Εάν αυτό δεν έχει καθοριστεί με το IPv4, η ταυτότητα του κόμβου θα καθοριστεί από την 32 bit διεύθυνση IP του συστήματος στο οποίο είναι συνδεδεμένο με αναγνωριστικό δαχτυλιδιού το 0. Η τιμή μηδέν του αναγνωριστικού του κόμβου είναι δεσμευμένη και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί.<br></ p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Αυτή καθορίζει την κατάσταση του πλεονάζοντος δαχτυλιδιού, το οποίο μπορεί να είναι none, active, ή passive. Η αναπαραγωγή active προσφέρει ελαφρώς χαμηλή καθυστέρηση από την μετάδοση στην παράδοση σε πρβληματικά περιβάλλοντα δικτύου αλλά με λιγότερη απόδοση. Η αναπαραγωγή passive μπορεί ακόμα και να διπλασιάσει την ταχύτητα του πρωτοκόλλου totem εάν το πρωτόκολλο δε δεσμευθεί από την cpu. Η τελευταία επιλογή είναι none, στην οποία μόνο μία διεπαφή δικτύου θα χρησιμοποιηθεί για να λειτουργήσει το πρωτόκολλο totem. Εάν καθοριστεί μ� �νο μια οδηγία διεπαφής, αυτόματα επιλέγεται η ρύθμιση none. Εάν καθοριστούν πολλαπλές οδηγίες διεπαφής, μπορούν να επιλεγούν μόνο οι ρυθμίσεις active ή passive.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during " -#~ "boot or not</p>\n" +#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t\t<p><b><big>Εκκίνηση</big></b><br>Έναρξη ή όχι της υπηρεσίας openais " -#~ "κατά την εκκίνηση</p>\n" +#~ "\t\t\t<p><b><big>Εκκίνηση</big></b><br>Έναρξη ή όχι της υπηρεσίας openais κατά την εκκίνηση</p>\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "Enter a member address" Modified: trunk/yast/el/po/control-center.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/control-center.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/control-center.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -149,8 +149,7 @@ #~ "configuration modules (e.g. Hardware or Software) to be displayed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Επιλέγοντας τα εικονίδια στα αριστερά, μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο " -#~ "των\n" +#~ "Επιλέγοντας τα εικονίδια στα αριστερά, μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο των\n" #~ "μονάδων ρυθμίσεων (π.χ. Υλικό ή Λογισμικό) που θα εμφανιστούν.\n" #~ "\n" @@ -161,20 +160,14 @@ #~ "Be patient, starting of modules can take some seconds.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Για να εκτελέσετε μία από τις μονάδες στη δεξιά πλευρά, απλά κάντε ένα " -#~ "κλικ στο\n" +#~ "Για να εκτελέσετε μία από τις μονάδες στη δεξιά πλευρά, απλά κάντε ένα κλικ στο\n" #~ "αντίστοιχο εικονίδιο. \n" #~ "\n" -#~ "Να είστε υπομονετικοί, η εκκίνηση των μονάδων θα πάρει λίγα " -#~ "δευτερόλεπτα.\n" +#~ "Να είστε υπομονετικοί, η εκκίνηση των μονάδων θα πάρει λίγα δευτερόλεπτα.\n" #~ "\n" -#~ msgid "" -#~ "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search" -#~ "\" button" -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε επίσης να ψάξετε για λέξεις κλειδιά (π.χ. modem) πατώντας στο " -#~ "κουμπί \"Αναζήτηση\"" +#~ msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search\" button" +#~ msgstr "Μπορείτε επίσης να ψάξετε για λέξεις κλειδιά (π.χ. modem) πατώντας στο κουμπί \"Αναζήτηση\"" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτα" @@ -207,10 +200,8 @@ #~ "if the latter is the case, try to run the Control Center as root. \n" #~ "Also make sure that you do not run out of disk space. " #~ msgstr "" -#~ "Αν το προηγούμενο περιγράφει την κατάστασή σας, επανεγκατεστήστε όλα τα " -#~ "συστατικά του YaST2,\n" -#~ "διαφορετικά αν είναι το τελευταίο, δοκιμάστε να εκτελέσετε το Κέντρο " -#~ "Ελέγχου ως υπερχρήστης.\n" +#~ "Αν το προηγούμενο περιγράφει την κατάστασή σας, επανεγκατεστήστε όλα τα συστατικά του YaST2,\n" +#~ "διαφορετικά αν είναι το τελευταίο, δοκιμάστε να εκτελέσετε το Κέντρο Ελέγχου ως υπερχρήστης.\n" #~ "Επίσης βεβαιωθείτε ότι δεν σας έχει τελειώσει ο ελεύθερος χώρος στο δίσκο." #~ msgid "Directory %1 does not exist." Modified: trunk/yast/el/po/control.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/control.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/control.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -365,8 +365,7 @@ #~ msgstr "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)" #~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Πελάτης Virtualization Xen (Το Τοπικό X11 Δεν Ρυθμίστηκε Προκαθορισμένα)" +#~ msgstr "Πελάτης Virtualization Xen (Το Τοπικό X11 Δεν Ρυθμίστηκε Προκαθορισμένα)" #~ msgid "Server Scenario" #~ msgstr "Σενάριο Διακομιστή" @@ -375,9 +374,7 @@ #~ msgstr "Υπηρεσία" #~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Υπολογιστής εικνικοποίησης KVM (Ο τοπικός X11 δεν ρυθμίστηκε από " -#~ "προεπιλογή)" +#~ msgstr "Υπολογιστής εικνικοποίησης KVM (Ο τοπικός X11 δεν ρυθμίστηκε από προεπιλογή)" #~ msgid "Desktop Selection" #~ msgstr "Επιλογή Επιφάνειας Εργασίας" @@ -397,8 +394,7 @@ #~ "\n" #~ "<p><b>Συγχαρητήρια!</b></p>\n" #~ "<p>Η εγκατάσταση του openSUSE στο μηχάνημά σας έχει ολοκληρωθεί.\n" -#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο " -#~ "σύστημα.</p>\n" +#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημα.</p>\n" #~ "<p>Επισκεφθείτε μας στο %1.</p>\n" #~ "<p>Απολαύστε το!<br>Η Ομάδα Ανάπτυξης του openSUSE</p>\n" #~ "\t " @@ -425,8 +421,7 @@ #~ "διαδεδομένα είναι το GNOME και το KDE, και υποστηρίζονται ισότιμα\n" #~ "από το openSUSE, Και τα δύο γραφικά περιβάλλοντα είναι εύκολα στη χρήση,\n" #~ "ενσωματωμένα σε μεγάλο βαθμό, και προσφέρουν όμορφη αισθητική. Κάθε ένα\n" -#~ "περιβάλλον έχει ξεχωριστό στύλ, επομένως η προσωπική σας άποψη είναι που " -#~ "καθορίζει\n" +#~ "περιβάλλον έχει ξεχωριστό στύλ, επομένως η προσωπική σας άποψη είναι που καθορίζει\n" #~ "ποιο είναι το καταλληλότερο για εσάς." #~ msgid "GNOME Desktop" @@ -465,8 +460,7 @@ #~ "\n" #~ "<p><b>Συγχαρητήρια!</b></p>\n" #~ "<p>Η εγκατάσταση του &product στο μηχάνημά σας έχει ολοκληρωθεί.\n" -#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο " -#~ "σύστημα.</p>\n" +#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημα.</p>\n" #~ "<p>Επισκευθείτε μας στο %1.</p>\n" #~ "<p>Απολαύστε το!<br>Η Ομάδα σας Ανάπτυξης της SUSE</p>\n" #~ "\t" @@ -474,23 +468,16 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " -#~ "full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " -#~ "utilities. \n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n" #~ " \n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " -#~ "recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." #~ msgstr "" -#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο " -#~ "μεγαλύτερες \n" -#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο " -#~ "παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n" -#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια " -#~ "και εργαλεία.\n" +#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο μεγαλύτερες \n" +#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n" +#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και εργαλεία.\n" #~ "\n" -#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε " -#~ "τίποτα." +#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε τίποτα." #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" Modified: trunk/yast/el/po/country.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/country.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/country.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -69,11 +69,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"Η διάταξη του πληκτρολογίου '%1' δεν είναι έγκυρη. Χρησιμοποιήστε μία εντολή " -"'list' για να δείτε τις πιθανές τιμές." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "Η διάταξη του πληκτρολογίου '%1' δεν είναι έγκυρη. Χρησιμοποιήστε μία εντολή 'list' για να δείτε τις πιθανές τιμές." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -100,20 +97,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Εδώ, κάνετε διάφορες ρυθμίσεις χειρισμού της γλώσσας πληκτρολογίου.\n" -"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι γραμμένες στο αρχείο <tt>/etc/sysconfig/language/</" -"tt>.\n" +"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι γραμμένες στο αρχείο <tt>/etc/sysconfig/language/</tt>.\n" "Αν δεν είστε σίγουροι, χρησιμοποιείστε τις ήδη υπάρχουσες επιλογές.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Οι ρυθμίσεις που έγιναν εδώ, εφαρμόζουν μόνο στο πληκτρολόγιο της " -"κονσόλας. Ρυθμίστε το πληκτρολόγιο για το γραφικό περιβάλλον με χρήση άλλου " -"εργαλείου.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Οι ρυθμίσεις που έγιναν εδώ, εφαρμόζουν μόνο στο πληκτρολόγιο της κονσόλας. Ρυθμίστε το πληκτρολόγιο για το γραφικό περιβάλλον με χρήση άλλου εργαλείου.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -194,16 +185,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Επιλέξτε την <b>Διάταξη Πληκτρολογίου</b> προς χρήση από\n" "την εγκατάσταση και το εγκατεστημένο σύστημα. \n" "Ελέγξτε την διάταξη στον <b>Έλεγχο</b>.\n" -"Για ειδικές ρυθμίσεις, όπως ρυθμό επανάληψης και καθυστέρηση, επιλέξτε " -"<b>Ειδικές Ρυθμίσεις</b>.\n" +"Για ειδικές ρυθμίσεις, όπως ρυθμό επανάληψης και καθυστέρηση, επιλέξτε <b>Ειδικές Ρυθμίσεις</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -214,8 +203,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Αν δεν είστε σίγουρος, χρησιμοποιήστε τις προκαθορισμένες τιμές που είναι " -"ήδη επιλεγμένες.\n" +"Αν δεν είστε σίγουρος, χρησιμοποιήστε τις προκαθορισμένες τιμές που είναι ήδη επιλεγμένες.\n" "</p>" #. help text for keyboard screen (installation) @@ -223,17 +211,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Επιλέξτε την <b>Διάταξη Πληκτρολογίου</b> για χρήση στο σύστημα.\n" -"Για προχωρημένες επιλογές, όπως ρυθμός επανάληψης και καθυστέρηση, επιλέξτε " -"<b>Ειδικές Ρυθμίσεις</b>.</p>\n" -"<p>Αναζητήστε περισσότερες επιλογές και διατάξεις στο εργαλείο διατάξεων " -"πληκτρολογίου του γραφικού σας περιβάλλοντος.</p>\n" +"Για προχωρημένες επιλογές, όπως ρυθμός επανάληψης και καθυστέρηση, επιλέξτε <b>Ειδικές Ρυθμίσεις</b>.</p>\n" +"<p>Αναζητήστε περισσότερες επιλογές και διατάξεις στο εργαλείο διατάξεων πληκτρολογίου του γραφικού σας περιβάλλοντος.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -368,11 +352,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"Η %1 δεν είναι έγκυρη γλώσσα. Χρησιμοποιήστε την εντολή list για να δείτε " -"πιθανές τιμές." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "Η %1 δεν είναι έγκυρη γλώσσα. Χρησιμοποιήστε την εντολή list για να δείτε πιθανές τιμές." #. label text #. heading text @@ -418,14 +399,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εναλλακτικά πακέτα με υποστήριξη για τις επιλεγμένες πρωτεύουσες και " -"δευτερεύουσες γλώσσες θα εγκατασταθούν. Τα πακέτα που δεν χρειάζονται πια θα " -"αφαιρεθούν.\n" +"Εναλλακτικά πακέτα με υποστήριξη για τις επιλεγμένες πρωτεύουσες και δευτερεύουσες γλώσσες θα εγκατασταθούν. Τα πακέτα που δεν χρειάζονται πια θα αφαιρεθούν.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -474,8 +452,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Μπορείτε να επιλέξετε <b>Ματαίωση</b> οποιαδήποτε στιγμή για να ματαιώσετε " -"την\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε <b>Ματαίωση</b> οποιαδήποτε στιγμή για να ματαιώσετε την\n" "διαδικασία εγκατάστασης.\n" "</p>\n" @@ -510,20 +487,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " -"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " -"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ελέγξτε <b>Προσαρμογή Διάταξης Πληκτρολογίου</b> για να ρυθμίσετε την " -"διάταξη πληκτρολογίου σχετικά με την πρωτεύουσα γλώσσα.\n" -"Ελέγξτε την επιλογή<b>Προσαρμογή Ζώνης Ώρας</b> για να αλλάξετε την ισχύουσα " -"ώρα ζώνης σχετικά με την πρωτεύουσα γλώσσα. Εάν η διάταξη πληκτρολογίου ή " -"ζώνη ώρας είναι ήδη ρυθμισμένες στην προεπιλεγμένη γλώσσα, η αντίστοιχη " -"επιλογή είναι απενεργοποιημένη.\n" +"Ελέγξτε <b>Προσαρμογή Διάταξης Πληκτρολογίου</b> για να ρυθμίσετε την διάταξη πληκτρολογίου σχετικά με την πρωτεύουσα γλώσσα.\n" +"Ελέγξτε την επιλογή<b>Προσαρμογή Ζώνης Ώρας</b> για να αλλάξετε την ισχύουσα ώρα ζώνης σχετικά με την πρωτεύουσα γλώσσα. Εάν η διάταξη πληκτρολογίου ή ζώνη ώρας είναι ήδη ρυθμισμένες στην προεπιλεγμένη γλώσσα, η αντίστοιχη επιλογή είναι απενεργοποιημένη.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -536,8 +506,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Δευτερεύουσες Γλώσσες</b><br>\n" -"Στο επιλεγόμενο κουτί, ορίστε εναλλακτικές γλώσσες που θέλετε να " -"χρησιμοποιήσετε στο σύστημά σας.\n" +"Στο επιλεγόμενο κουτί, ορίστε εναλλακτικές γλώσσες που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο σύστημά σας.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -565,8 +534,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Εδώ, κάνετε διάφορες ρυθμίσεις χειρισμού της γλώσσας.\n" -"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι γραμμένες στο αρχείο <tt>/etc/sysconfig/language/</" -"tt>.\n" +"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι γραμμένες στο αρχείο <tt>/etc/sysconfig/language/</tt>.\n" "Αν δεν είστε σίγουροι, χρησιμοποιείστε τις ήδη υπάρχουσες επιλογές.\n" "</p>\n" @@ -579,39 +547,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "Οι <b>Τοπικές Ρυθμίσεις για τον Χρήστη root</b>\n" -"προσδιορίζουν πως οι τοπικές μεταβλητές (LC_*) ορίζονται από τον χρήστη root." -"</p>" +"προσδιορίζουν πως οι τοπικές μεταβλητές (LC_*) ορίζονται από τον χρήστη root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Μόνο ctype</b>: Ο χρήστης root έχει ίδιο LC_CTYPE όπως ένας κανονικός " -"χρήστης. Άλλες μεταβλητές \n" +"<p><b>Μόνο ctype</b>: Ο χρήστης root έχει ίδιο LC_CTYPE όπως ένας κανονικός χρήστης. Άλλες μεταβλητές \n" "δεν είναι ορισμένες.<br>\n" -"<b>Ναι</b>: Ο χρήστης root έχει ίδιες ρυθμίσεις γλώσσας όπως ο κανονικός " -"χρήστης.<br>\n" -"<b>Όχι</b>: Ο χρήστης root έχει όλες τις τιμές τοπικών ρυθμίσεων " -"απροσδιόριστες.\n" +"<b>Ναι</b>: Ο χρήστης root έχει ίδιες ρυθμίσεις γλώσσας όπως ο κανονικός χρήστης.<br>\n" +"<b>Όχι</b>: Ο χρήστης root έχει όλες τις τιμές τοπικών ρυθμίσεων απροσδιόριστες.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιείστε την<b> Λεπτομερή Ρύθμιση Locale</b> για να ορίσετε locale " -"για την πρωτεύουσα γλώσσα το οποίο δεν υπάρχει στον κατάλογο του κυρίως " -"διαλόγου. Η μετάφραση μπορεί να μην είναι διαθέσιμη για το επιλεγμένο locale." -"</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιείστε την<b> Λεπτομερή Ρύθμιση Locale</b> για να ορίσετε locale για την πρωτεύουσα γλώσσα το οποίο δεν υπάρχει στον κατάλογο του κυρίως διαλόγου. Η μετάφραση μπορεί να μην είναι διαθέσιμη για το επιλεγμένο locale.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -683,14 +639,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Μόνο ελάχιστη υποστήριξη για την συγκεκριμένη γλώσσα συμπεριλαμβάνεται στο " -"μέσο.\n" -"Προσθέστε το Add-On CD ως πρόσθετη αποθήκη λογισμικού έτσι ώστε να λάβετε " -"την κατάλληλη υποστήριξη\n" +"Μόνο ελάχιστη υποστήριξη για την συγκεκριμένη γλώσσα συμπεριλαμβάνεται στο μέσο.\n" +"Προσθέστε το Add-On CD ως πρόσθετη αποθήκη λογισμικού έτσι ώστε να λάβετε την κατάλληλη υποστήριξη\n" "για αυτή τη γλώσσα.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -699,10 +652,8 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. Τα " -"Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n" -"για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το " -"καινούργιο σύστημα." +"Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n" +"για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το καινούργιο σύστημα." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -787,28 +738,22 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " -"Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " -"Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Καθορίστε εάν ο υπολογιστής σας είναι ορισμένος σε τοπική ώρα ή UTC στο " -"<b>Ρολόι Υλικού Ορισμένο Σε</b>.\n" -"Οι περισσότεροι υπολογιστές που έχουν και άλλα λειτουργικά συστήματα " -"εγκατεστημένα (όπως Microsoft\n" +"Καθορίστε εάν ο υπολογιστής σας είναι ορισμένος σε τοπική ώρα ή UTC στο <b>Ρολόι Υλικού Ορισμένο Σε</b>.\n" +"Οι περισσότεροι υπολογιστές που έχουν και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα (όπως Microsoft\n" "Windows) χρησιμοποιούν τοπική ώρα.\n" "Τα μηχανήματα που έχουν μόνο Linux εγκατεστημένο συνήθως\n" "είναι ορισμένα σε Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"Αν το υλικό ρολόι είναι ορισμένο σε UTC, το σύστημά σας μπορεί να αλλάξει " -"από την κανονική ώρα\n" +"Αν το υλικό ρολόι είναι ορισμένο σε UTC, το σύστημά σας μπορεί να αλλάξει από την κανονική ώρα\n" "στην θερινή και αντίστροφα.\n" "</p>\n" @@ -823,8 +768,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Σημείωση: Το εσωτερικό ρολόι συστήματος όπως χρησιμοποιείται από τον πυρήνα " -"Linux πρέπει\n" +"Σημείωση: Το εσωτερικό ρολόι συστήματος όπως χρησιμοποιείται από τον πυρήνα Linux πρέπει\n" "πάντα να είναι σε UTC, διότι αυτή είναι η αναφορά για την σωστή τοπική ώρα\n" "για τον χρήστη. Εάν επιλέξετε τοπική ώρα για το ρολόι CMOS,\n" "ελέγξτε το εγχειρίδιο χρήστη για πληροφορίες σχετικά με τις παρενέργειες.\n" @@ -834,14 +778,11 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -849,15 +790,11 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Επιλέξατε τοπική ώρα, αλλά φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο μόνο Linux στο " -"σύστημά σας.\n" -"Σε αυτή την περίπτωση, συνίσταται να χρησιμοποιήσετε UTC, και να κάνετε κλικ " -"στο Ακύρωση.\n" +"Επιλέξατε τοπική ώρα, αλλά φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο μόνο Linux στο σύστημά σας.\n" +"Σε αυτή την περίπτωση, συνίσταται να χρησιμοποιήσετε UTC, και να κάνετε κλικ στο Ακύρωση.\n" "\n" -"Εάν θέλετε να διατηρήσετε την τοπική ώρα, πρέπει να προσαρμόσετε το ρολόι " -"του CMOS δυο φορές το χρόνο\n" -"λόγω των αλλαγών Θερινής ώρας. Εάν παραλείψετε την προσαρμογή του ρολογιού, " -"τα αντίγραφα ασφαλείας μπορεί να αποτύχουν,\n" +"Εάν θέλετε να διατηρήσετε την τοπική ώρα, πρέπει να προσαρμόσετε το ρολόι του CMOS δυο φορές το χρόνο\n" +"λόγω των αλλαγών Θερινής ώρας. Εάν παραλείψετε την προσαρμογή του ρολογιού, τα αντίγραφα ασφαλείας μπορεί να αποτύχουν,\n" "το σύστημα αλληλογραφίας σας μπορεί να παραλείψει μηνύματα, κλπ.\n" "\n" "Εάν χρησιμοποιήσετε UTC, το Linux θα προσαρμόσει την ώρα αυτόματα.\n" @@ -866,13 +803,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>Εμφανίζονται η τρέχουσα ημερομηνία και ώρα του συστήματος. Εάν θέλετε " -"μπορείτε να τις διορθώσετε χειροκίνητα, ή να χρησιμοποιήσετε το Πρωτόκολλο " -"Δικτυακής Ώρας (NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>Εμφανίζονται η τρέχουσα ημερομηνία και ώρα του συστήματος. Εάν θέλετε μπορείτε να τις διορθώσετε χειροκίνητα, ή να χρησιμοποιήσετε το Πρωτόκολλο Δικτυακής Ώρας (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -998,17 +930,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" -"b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επιλέξετε την ζώνη που θα χρησιμοποιηθεί στο σύστημα σας, πρώτα " -"επιλέξτε την <b>Περιοχή</b>.\n" -"Στην <b>Ζώνη Ώρας</b>, έπειτα επιλέξτε την σωστή ζώνη ώρας, χώρα ή περιοχή " -"από αυτές που είναι διαθέσιμες.\n" +"Για να επιλέξετε την ζώνη που θα χρησιμοποιηθεί στο σύστημα σας, πρώτα επιλέξτε την <b>Περιοχή</b>.\n" +"Στην <b>Ζώνη Ώρας</b>, έπειτα επιλέξτε την σωστή ζώνη ώρας, χώρα ή περιοχή από αυτές που είναι διαθέσιμες.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -1019,8 +948,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εάν η τρέχουσα ώρα δεν είναι σωστή, χρησιμοποιήστε το <b>Αλλαγή Ώρας και " -"Μέρας</b> για να τη ρυθμίσετε.\n" +"Εάν η τρέχουσα ώρα δεν είναι σωστή, χρησιμοποιήστε το <b>Αλλαγή Ώρας και Μέρας</b> για να τη ρυθμίσετε.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1296,25 +1224,16 @@ msgid "US International" msgstr "US Διεθνές" -#~ msgid "" -#~ "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -#~ "keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX." -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Οι ρυθμίσεις που γίνονται εδώ εφαρμόζονται μόνο για το πληκτρολόγιο " -#~ "κονσόλας. Ρυθμίστε το πληκτρολόγιο για το γραφικό περιβάλλον με κάποιο " -#~ "άλλο εργαλείο όπως το SaX.</p>\n" +#~ msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Οι ρυθμίσεις που γίνονται εδώ εφαρμόζονται μόνο για το πληκτρολόγιο κονσόλας. Ρυθμίστε το πληκτρολόγιο για το γραφικό περιβάλλον με κάποιο άλλο εργαλείο όπως το SaX.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " -#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Για <b>Συσκευές προς Κλείδωμα Πλήκτρων</b>, εισάγετε έναν κατάλογο " -#~ "συσκευών διαχωρισμένων με κενό στον οποίο θα εφαρμόζονται τα Scroll Lock, " -#~ "Num Lock (Κλείδωμα Αριθμών) και Caps Lock (Κλείδωμα Κεφαλαίων).\n" +#~ "Για <b>Συσκευές προς Κλείδωμα Πλήκτρων</b>, εισάγετε έναν κατάλογο συσκευών διαχωρισμένων με κενό στον οποίο θα εφαρμόζονται τα Scroll Lock, Num Lock (Κλείδωμα Αριθμών) και Caps Lock (Κλείδωμα Κεφαλαίων).\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" @@ -1337,19 +1256,12 @@ #~ msgstr "Ενημέρωση initrd..." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP " -#~ "configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>" +#~ msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>" #~ msgstr "<p><b> Ρύθμιση KPilot</b><b></b> αποθήκευση</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network " -#~ "is configured.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Οι αλλαγές έχουν εγγραφτεί μετά την χρήση του <b>Αποδοχή</b>. Ο " -#~ "συχρονισμός με τον διακομιστή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο " -#~ "είναι ρυθμισμένο.</p>" +#~ msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +#~ msgstr "<p>Οι αλλαγές έχουν εγγραφτεί μετά την χρήση του <b>Αποδοχή</b>. Ο συχρονισμός με τον διακομιστή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο είναι ρυθμισμένο.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Invalid NTP server hostname %1" Modified: trunk/yast/el/po/crowbar.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/crowbar.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/crowbar.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -212,8 +212,7 @@ "Ο SUSE Cloud Admin Server δημιουργήθηκε. Η αλλαγή δικτύου\n" "δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" "\n" -"Μπορείτε να επισκεφθείτε το γραφική διεπαφή δικτύου με το Crowbar στην " -"http://%1:3000/" +"Μπορείτε να επισκεφθείτε το γραφική διεπαφή δικτύου με το Crowbar στην http://%1:3000/" #. default dialog caption #: src/include/crowbar/complex.rb:943 @@ -256,8 +255,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Δείτε στο εγχειρίδιο ανάπτυξης του SUSE Cloud για λεπτομέρειες σχετικά με " -"την ρύθμιση\n" +"Δείτε στο εγχειρίδιο ανάπτυξης του SUSE Cloud για λεπτομέρειες σχετικά με την ρύθμιση\n" "του δικτύου και την χρήση του αρθρώματος του YaST.\n" "</p>" @@ -335,46 +333,28 @@ #~| msgid "" #~| "Some address ranges are not part of network '%1'.\n" #~| "Adapt them using 'Edit ranges' button." -#~ msgid "" -#~ "Some address ranges are not part of network '%1'.\\nAdapt them using " -#~ "'Edit ranges' button." -#~ msgstr "" -#~ "Μερικά όρια διευθύνσεων δεν είναι μέρος του δικτύου '%1'.\\nΠροσαρμόστε " -#~ "τα χρησιμοποιώντας το κουμπί 'Επεξεργασία ορίων'." +#~ msgid "Some address ranges are not part of network '%1'.\\nAdapt them using 'Edit ranges' button." +#~ msgstr "Μερικά όρια διευθύνσεων δεν είναι μέρος του δικτύου '%1'.\\nΠροσαρμόστε τα χρησιμοποιώντας το κουμπί 'Επεξεργασία ορίων'." #~| msgid "" #~| "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" #~| "currently not supported.\n" #~| "\n" #~| "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" -#~ msgid "" -#~ "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is" -#~ "\\ncurrently not supported.\\n\\nYou can visit the Crowbar web UI on " -#~ "http://%1:3000/" -#~ msgstr "" -#~ "Ο SUSE Cloud Admin Server δημιουργήθηκε. Η αλλαγή δικτύου\\nδεν " -#~ "υποστηρίζεται προς το παρόν.\\n\\nΜπορείτε να επισκεφθείτε το γραφική " -#~ "διεπαφή δικτύου με το Crowbar στην http://%1:3000/" +#~ msgid "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\\ncurrently not supported.\\n\\nYou can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" +#~ msgstr "Ο SUSE Cloud Admin Server δημιουργήθηκε. Η αλλαγή δικτύου\\nδεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\\n\\nΜπορείτε να επισκεφθείτε το γραφική διεπαφή δικτύου με το Crowbar στην http://%1:3000/" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Initializing Crowbar Configuration</big></b><br>\n" #~| "Please wait...<br></p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Initializing Crowbar Configuration</big></b><br>\\nPlease " -#~ "wait...<br></p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Αρχικοποίηση Ρυθμίσεων Crowbar</big></b><br>\\nΠαρακαλώ " -#~ "περιμένετε...<br></p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Initializing Crowbar Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Αρχικοποίηση Ρυθμίσεων Crowbar</big></b><br>\\nΠαρακαλώ περιμένετε...<br></p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Saving Crowbar Configuration</big></b><br>\n" #~| "Please wait...<br></p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Saving Crowbar Configuration</big></b><br>\\nPlease wait..." -#~ "<br></p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Αποθήκευση Ρυθμίσεων Crowbar</big></b><br>\\nΠαρακαλώ " -#~ "περιμένετε...<br></p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Saving Crowbar Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Αποθήκευση Ρυθμίσεων Crowbar</big></b><br>\\nΠαρακαλώ περιμένετε...<br></p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b>Crowbar Configuration Overview</b>\n" @@ -387,13 +367,8 @@ #~| "See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n" #~| "configuration and on using this YaST module.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nSee the SUSE Cloud deployment guide for details on the network" -#~ "\\nconfiguration and on using this YaST module.\\n</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\\nΔείτε στο εγχειρίδιο ανάπτυξης του SUSE Cloud για λεπτομέρειες " -#~ "σχετικά με την ρύθμιση\\nτου δικτυου και την χρήση του αρθρώματος του " -#~ "YaST.\\n</p>" +#~ msgid "<p>\\nSee the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\\nconfiguration and on using this YaST module.\\n</p>" +#~ msgstr "<p>\\nΔείτε στο εγχειρίδιο ανάπτυξης του SUSE Cloud για λεπτομέρειες σχετικά με την ρύθμιση\\nτου δικτυου και την χρήση του αρθρώματος του YaST.\\n</p>" #~ msgid "" #~ "Some range addresses are is not part of network '%1'.\n" Modified: trunk/yast/el/po/dhcp-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/dhcp-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/dhcp-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -122,9 +122,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Εκτύπωση της ήδη χρησιμοποιούμενης διασύνδεσης και εμφάνιση άλλων διαθέσιμων " -"διασυνδέσεων" +msgstr "Εκτύπωση της ήδη χρησιμοποιούμενης διασύνδεσης και εμφάνιση άλλων διαθέσιμων διασυνδέσεων" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157 @@ -563,12 +561,10 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Μια ή περισσότερες επιλεγμένες διεπαφές δικτύου δεν έχουν ρυθμιστεί (δεν " -"έχει ανατεθεί διευθυνση IP \n" +"Μια ή περισσότερες επιλεγμένες διεπαφές δικτύου δεν έχουν ρυθμιστεί (δεν έχει ανατεθεί διευθυνση IP \n" "και μάσκα δικτύου)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -639,8 +635,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053 msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address." -msgstr "" -"Η τιμή που προσδιορίστηκε δεν είναι έγκυρο όνομα κόμβου ή διεύθυνση ΙΡ." +msgstr "Η τιμή που προσδιορίστηκε δεν είναι έγκυρο όνομα κόμβου ή διεύθυνση ΙΡ." #. frame #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067 @@ -771,12 +766,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"Το μήκος της δυναμικής διεύθυνσης DHCP πρέπει να είναι στο ίδιο δίκτυο με " -"τον διακομιστή DHCP.\n" +"Το μήκος της δυναμικής διεύθυνσης DHCP πρέπει να είναι στο ίδιο δίκτυο με τον διακομιστή DHCP.\n" "η διεύθυνση %1 δεν ταιριάζει με το δίκτυο %2/%3." #. Label of the registered hosts table @@ -922,22 +915,17 @@ #. remove leading '-' #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2133 msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option" -msgstr "" -"Το \"-%1\" δεν είναι έγκυρη εντολή από τη γραμμή εντολών για τον διακομιστή " -"DHCP" +msgstr "Το \"-%1\" δεν είναι έγκυρη εντολή από τη γραμμή εντολών για τον διακομιστή DHCP" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"Η επιλογή από την γραμμή εντολών του διακομιστή DHCP \"-%1\" απαιτεί ένα " -"όρισμα" +msgstr "Η επιλογή από την γραμμή εντολών του διακομιστή DHCP \"-%1\" απαιτεί ένα όρισμα" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -945,10 +933,8 @@ msgstr "" "Έχετε καθορίσει ένα εναλλακτικό αρχείο ρυθμίσεων για τον εξυπηρετητή DHCP.\n" "\n" -"Αυτό δεν υποστηρίζεται από το YaST. Το άρθρωμα του εξυπηρετητή DHCP μπορεί " -"να διαβάσει και να αποθηκεύσει μόνο στο\n" -"/etc/dhcpd.conf. Οι νέες ρυθμίσεις από το %1 δεν θα εισαχθούν. Όλες οι " -"αλλαγές \n" +"Αυτό δεν υποστηρίζεται από το YaST. Το άρθρωμα του εξυπηρετητή DHCP μπορεί να διαβάσει και να αποθηκεύσει μόνο στο\n" +"/etc/dhcpd.conf. Οι νέες ρυθμίσεις από το %1 δεν θα εισαχθούν. Όλες οι αλλαγές \n" "θα αποθηκευτούν στο προεπιλεγμένο αρχείο των ρυθμίσεων.\n" " \n" "Θέλετε να συνεχίσετε;\n" @@ -967,8 +953,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -978,21 +963,14 @@ msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη Νέου Εύρους των Εγγραφών DNS</big></b><br />\n" "Η <b>Πρώτη Διεύθυνση ΙΡ</b> καθορίζει\n" -"την πρώτη διεύθυνση της εμβέλειας και η <b>Τελευταία Διεύθυνση ΙΡ</b> " -"καθορίζει\n" -"την τελευταία. Η <b>Βάση του Διακομιστή</b> είναι ένα κείμενο το οποίο " -"ορίζει πως\n" -"θα πρέπει να δημιουργούνται τα ονόματα των διακομιστών (όπως <tt>dhcp-%i</" -"tt> ή <tt>e25-%i-a</tt>).\n" -"<tt>%i</tt> αντικαθίσταται με τον αριθμό του διακομιστή που είναι στην " -"εμβέλεια.\n" +"την πρώτη διεύθυνση της εμβέλειας και η <b>Τελευταία Διεύθυνση ΙΡ</b> καθορίζει\n" +"την τελευταία. Η <b>Βάση του Διακομιστή</b> είναι ένα κείμενο το οποίο ορίζει πως\n" +"θα πρέπει να δημιουργούνται τα ονόματα των διακομιστών (όπως <tt>dhcp-%i</tt> ή <tt>e25-%i-a</tt>).\n" +"<tt>%i</tt> αντικαθίσταται με τον αριθμό του διακομιστή που είναι στην εμβέλεια.\n" "Αν δεν καθοριστεί το <tt>%i</tt>, ο αριθμός προστίθεται στο τέλος του\n" -"κειμένου. Το <tt>%i</tt> μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά στο <b>Βάση " -"του Διακομιστή</b>.\n" -"Το <b>Εκκίνηση</b> καθορίζει τον πρώτο αριθμό ο οποίος χρησιμοποιείται για " -"το πρώτο\n" -"όνομα διακομιστή. Τα ονόματα των διακομιστών δημιουργούνται με αριθμητική " -"πρόοδο.</p>\n" +"κειμένου. Το <tt>%i</tt> μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά στο <b>Βάση του Διακομιστή</b>.\n" +"Το <b>Εκκίνηση</b> καθορίζει τον πρώτο αριθμό ο οποίος χρησιμοποιείται για το πρώτο\n" +"όνομα διακομιστή. Τα ονόματα των διακομιστών δημιουργούνται με αριθμητική πρόοδο.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:33 @@ -1006,26 +984,19 @@ msgstr "" "<p><b><big>Οδηγός DNS</big></b><br />\n" "Αυτός ο οδηγός μπορεί να σας βοηθήσει να δημιουργήσετε μια νέα ζώνη DNS\n" -"κατευθείαν από τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή DHCP. Αυτή η ζώνη DNS είναι " -"σημαντική\n" -"αν θέλετε επίσης να αναγνωρίζονται οι πελάτες DHCP με το όνομά τους. Η ζώνη " -"DNS\n" -"μεταφράζει τα ονόματα σε διευθύνσεις IP οι οποίες έχουν ανατεθεί σε αυτά. " -"Μπορείτε επίσης να\n" -"δημιουργήσετε μια αντίστροφη ζώνη που μεταφράζει τις διευθύνσεις IP σε " -"ονόματα.</p>\n" +"κατευθείαν από τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή DHCP. Αυτή η ζώνη DNS είναι σημαντική\n" +"αν θέλετε επίσης να αναγνωρίζονται οι πελάτες DHCP με το όνομά τους. Η ζώνη DNS\n" +"μεταφράζει τα ονόματα σε διευθύνσεις IP οι οποίες έχουν ανατεθεί σε αυτά. Μπορείτε επίσης να\n" +"δημιουργήσετε μια αντίστροφη ζώνη που μεταφράζει τις διευθύνσεις IP σε ονόματα.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" -"<p>Δεν μπορείτε να αλλάξετε τα <b>Νέο Όνομα Ζώνης</b> και <b>Όνομα " -"Αντίστροφης Ζώνης</b>\n" -"επειδή χρησιμοποιούνται από τις τρέχουσες ρυθμίσεις του εξυπηρετητή DHCP και " -"του δικτύου.</p>\n" +"<p>Δεν μπορείτε να αλλάξετε τα <b>Νέο Όνομα Ζώνης</b> και <b>Όνομα Αντίστροφης Ζώνης</b>\n" +"επειδή χρησιμοποιούνται από τις τρέχουσες ρυθμίσεις του εξυπηρετητή DHCP και του δικτύου.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1033,10 +1004,8 @@ "<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \n" "to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Επίσης Δημιουργία Αντίστροφης Ζώνης</b> για να " -"δημιουργήσετε μια ζώνη \n" -"η οποία θα περιλαμβάνει αντίστροφες καταχωρήσεις της κεντρικής ζώνης DNS.</" -"p>\n" +"<p>Επιλέξτε το <b>Επίσης Δημιουργία Αντίστροφης Ζώνης</b> για να δημιουργήσετε μια ζώνη \n" +"η οποία θα περιλαμβάνει αντίστροφες καταχωρήσεις της κεντρικής ζώνης DNS.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50 @@ -1046,8 +1015,7 @@ "They administer all the DNS zone records.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Διακομιστές Ονομάτων</b></big><br />\n" -"Οι διακομιστές ονομάτων χρειάζονται για την σωστή λειτουργία του διακομιστή " -"DNS.\n" +"Οι διακομιστές ονομάτων χρειάζονται για την σωστή λειτουργία του διακομιστή DNS.\n" "Διαχειρίζονται όλες τις εγγραφές της ζώνης DNS.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2) @@ -1066,8 +1034,7 @@ "Κάθε ερώτημα DNS (για παράδειγμα αναζήτηση διεύθυνσης IP για\n" "έναν διακομιστή στην ζώνη DNS) πρώτα αναζητά στη γενική ζώνη\n" "(<tt>com</tt> για <tt>example.com</tt>) για την τρέχουσα ζώνη\n" -"των εξυπηρετητών ονομάτων. Μετά στέλνει ένα ερώτημα DNS σε αυτούς τους " -"εξυπηρετητές ονομάτων αναζητώντας\n" +"των εξυπηρετητών ονομάτων. Μετά στέλνει ένα ερώτημα DNS σε αυτούς τους εξυπηρετητές ονομάτων αναζητώντας\n" "την επιθυμητή διεύθυνση IP.<br />\n" "Έτσι, πάντα καθορίστε τον τρέχων όνομα εξυπηρετητή DNS ως ένα εκ των\n" "εξυπηρετητών ονομάτων ζώνης.</p>\n" @@ -1076,17 +1043,13 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε έναν <b>Νέο Διακομιστή Ονομάτων</b>, κάντε κλικ στο " -"<b>Προσθήκη</b>, συμπληρώστε την φόρμα,\n" -"και κάντε κλικ στο <b>Εντάξει</b>. Αν το νέο όνομα του διακομιστή ονομάτων " -"συμπεριλαμβάνεται στην τρέχουσα\n" -"ζώνη DNS, εισάγετε επίσης και την διεύθυνση IP του. Αυτό είναι απαραίτητο " -"επειδή χρησιμοποιείται\n" +"<p>Για να προσθέσετε έναν <b>Νέο Διακομιστή Ονομάτων</b>, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>, συμπληρώστε την φόρμα,\n" +"και κάντε κλικ στο <b>Εντάξει</b>. Αν το νέο όνομα του διακομιστή ονομάτων συμπεριλαμβάνεται στην τρέχουσα\n" +"ζώνη DNS, εισάγετε επίσης και την διεύθυνση IP του. Αυτό είναι απαραίτητο επειδή χρησιμοποιείται\n" "κατά την δημιουργία της ζώνης.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1097,8 +1060,7 @@ "<p>To edit or delete an entry, select it and click\n" "<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε μια καταχώρηση, επιλέξτε την και " -"κάντε κλικ\n" +"<p>Για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε μια καταχώρηση, επιλέξτε την και κάντε κλικ\n" "στο <b>Επεξεργασία</b> ή το <b>Διαγραφή</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 1) @@ -1107,18 +1069,14 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Εγγραφές DNS</big></b><br />\n" -"Καθορίζετε τα ονόματα των διακομιστών DNS για όλους τους πελάτες DHCP. Δεν " -"χρειάζεται να καθορίσετε\n" +"Καθορίζετε τα ονόματα των διακομιστών DNS για όλους τους πελάτες DHCP. Δεν χρειάζεται να καθορίσετε\n" "όλα τα ονόματα ένα προς ένα. Ορίστε έναν απλό κανόνα για το πως\n" -"δημιουργούνται τα ονόματα των διακομιστών. Αυτοί οι κανόνες καθορίζουν την " -"εμβέλεια των διευθύνσεων IP που θα χρησιμοποιηθούν\n" -"και το κείμενο για την δημιουργία των ονομάτων των διακομιστών για την " -"εμβέλεια.</p>\n" +"δημιουργούνται τα ονόματα των διακομιστών. Αυτοί οι κανόνες καθορίζουν την εμβέλεια των διευθύνσεων IP που θα χρησιμοποιηθούν\n" +"και το κείμενο για την δημιουργία των ονομάτων των διακομιστών για την εμβέλεια.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88 @@ -1130,8 +1088,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Εμβέλεια των Εγγραφών του DNS</big></b><br />\n" "Για παράδειγμα, δημιουργήστε μία ομάδα ονομάτων από το <tt>dhcp-133-a</tt>\n" -"μέχρι το <tt>dhcp-233-a</tt> με τις διευθύνσεις IP από <tt>192.168.5.88</" -"tt>\n" +"μέχρι το <tt>dhcp-233-a</tt> με τις διευθύνσεις IP από <tt>192.168.5.88</tt>\n" "μέχρι <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 3) @@ -1140,8 +1097,7 @@ "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n" "complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να <b>προσθέσετε μια νέα εμβέλεια των εγγραφών DNS</b>, κάντε κλικ " -"στο <b>Προσθήκη</b>,\n" +"<p>Για να <b>προσθέσετε μια νέα εμβέλεια των εγγραφών DNS</b>, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>,\n" "και συμπληρώστε την φόρμα, μετά κάντε κλικ στο <b>Εντάξει</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1) @@ -1175,10 +1131,8 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Συγχρονισμός DNS</big></b><br />\n" -"Αυτό είναι ένα προχωρημένο εργαλείο για την επεξεργασία του διακομιστή DNS " -"και την ταύτιση\n" -"με τις ρυθμίσεις του DHCP. Μόνο οι 'A' εγγραφές-- εγγραφές DNS που " -"μετατρέπουν τα ονόματα σε\n" +"Αυτό είναι ένα προχωρημένο εργαλείο για την επεξεργασία του διακομιστή DNS και την ταύτιση\n" +"με τις ρυθμίσεις του DHCP. Μόνο οι 'A' εγγραφές-- εγγραφές DNS που μετατρέπουν τα ονόματα σε\n" "διεύθυνσεις IP --διαχειρίζονται εδώ.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1189,11 +1143,9 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"Τα <b>Τρέχων Υποδίκτυο</b> και <b>Μάσκα Δικτύου</b> εμφανίζουν τις τρέχουσες " -"ρυθμίσεις του δικτύου.\n" +"Τα <b>Τρέχων Υποδίκτυο</b> και <b>Μάσκα Δικτύου</b> εμφανίζουν τις τρέχουσες ρυθμίσεις του δικτύου.\n" "Ο <b>Τομέας</b> λαμβάνεται από τις τρέχουσες ρυθμίσεις του DHCP.\n" -"Η <b>Πρώτη Διεύθυνση IP</b> και η <b>Δεύτερη Διεύθυνση IP</b> ταιριάζουν την " -"τρέχουσα\n" +"Η <b>Πρώτη Διεύθυνση IP</b> και η <b>Δεύτερη Διεύθυνση IP</b> ταιριάζουν την τρέχουσα\n" "δυναμική εμβέλεια DHCP.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3) @@ -1204,8 +1156,7 @@ "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να δημιουργήσετε μια ζώνη DNS από την αρχή, χρησιμοποιήστε το " -"<b>Εκτέλεση του Οδηγού</b>\n" +"Για να δημιουργήσετε μια ζώνη DNS από την αρχή, χρησιμοποιήστε το <b>Εκτέλεση του Οδηγού</b>\n" "από το <b>Ειδικές Εργασίες</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4) @@ -1214,28 +1165,20 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" " Για να δημιουργήσετε ή να διαγράψετε μια εγγραφή DNS,\n" "κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b> ή στο <b>Διαγραφή</b>.\n" -"Για να συγχρονίσετε τις καταχωρήσεις του DNS μαζί με τις αντίστροφες μορφές " -"στην αντίστοιχη\n" +"Για να συγχρονίσετε τις καταχωρήσεις του DNS μαζί με τις αντίστροφες μορφές στην αντίστοιχη\n" "αντίστροφη ζώνη, επιλέξτε <b>Συγχρονισμός με την Αντίστροφη Ζώνη</b>.\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Αφαίρεση Εγγραφών DNS Που Ταιριάζουν με την Εμβέλεια</" -"b> \n" -"από τις <b>Ειδικές Εργασίες</b> για να διαγράψετε οποιαδήποτε πληροφορία " -"σχετικά με την εμβέλεια των διευθύνσεων IP από τον διακομιστή DNS. Για να " -"δημιουργήσετε μια νέα εμβέλεια των εγγραφών DNS, επιλέξτε\n" -"<b>Προσθήκη Νέας Εμβέλειας των Εγγραφών DNS</b> από τις <b>Ειδικές Εργασίες</" -"b>.</p>\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Αφαίρεση Εγγραφών DNS Που Ταιριάζουν με την Εμβέλεια</b> \n" +"από τις <b>Ειδικές Εργασίες</b> για να διαγράψετε οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά με την εμβέλεια των διευθύνσεων IP από τον διακομιστή DNS. Για να δημιουργήσετε μια νέα εμβέλεια των εγγραφών DNS, επιλέξτε\n" +"<b>Προσθήκη Νέας Εμβέλειας των Εγγραφών DNS</b> από τις <b>Ειδικές Εργασίες</b>.</p>\n" #. old_range: $[ #. "base" : "dhcp-%", @@ -1514,14 +1457,11 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" -"Δεν έχει δοθεί διεύθυνση ΙΡ για έναν εξυπηρετητή ονομάτων στην τρέχουσα ζώνη " -"DNS.\n" -"Αυτό μπορεί να μη λειτουργήσει επειδή η κάθε ζώνη χρειάζεται να είναι " -"προκαθορισμένο το όνομα και η IP από τον δικό της διακομιστή ονομάτων. \n" +"Δεν έχει δοθεί διεύθυνση ΙΡ για έναν εξυπηρετητή ονομάτων στην τρέχουσα ζώνη DNS.\n" +"Αυτό μπορεί να μη λειτουργήσει επειδή η κάθε ζώνη χρειάζεται να είναι προκαθορισμένο το όνομα και η IP από τον δικό της διακομιστή ονομάτων. \n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις;\n" #. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name @@ -1797,8 +1737,7 @@ "is enabled.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</big></b><br>\n" -"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας ώστε να παρέχει πρόσβαση στην υπηρεσία " -"από απομακρυσμένους υπολογιστές\n" +"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας ώστε να παρέχει πρόσβαση στην υπηρεσία από απομακρυσμένους υπολογιστές\n" "μέσω αυτής της διασύνδεσης, ορίστε το\n" "<b>Ανοικτό το Τείχος Προστασίας για την Επιλεγμένη Διασύνδεση</b>.<br>\n" "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν\n" @@ -1812,8 +1751,7 @@ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Εκκίνηση Διακομιστή DHCP</big></b><br>\n" -"Για να εκτελείται ο διακομιστής DHCP κατά την εκκίνηση του υπολογιστή σας, " -"ορίστε το\n" +"Για να εκτελείται ο διακομιστής DHCP κατά την εκκίνηση του υπολογιστή σας, ορίστε το\n" "<b>Εκκίνηση Διακομιστή DHCP</b>.</p>" #. help text 2/5 @@ -1827,8 +1765,7 @@ "<p>\n" "<b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" "Για να εκτελέσετε το διακομιστή DHCP σε chroot jail, ορίστε το\n" -"<b>Εκτέλεση του Διακομιστή DHCP σε Chroot Jail</b>. Ξεκινώντας οποιοδήποτε " -"δαίμονα σε chroot jail\n" +"<b>Εκτέλεση του Διακομιστή DHCP σε Chroot Jail</b>. Ξεκινώντας οποιοδήποτε δαίμονα σε chroot jail\n" "είναι πιο ασφαλές και συνίσταται.</p>" #. help text 3/5 @@ -1851,15 +1788,11 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Τα <b>Ρυθμισμένα Δηλωτικά</b> εμφανίζουν τις επιλογές των ρυθμίσεων που " -"χρησιμοποιούνται.\n" -"Για να τροποποιήσετε ένα υπάρχον δηλωτικό, επιλέξτε το και κάντε κλικ στο " -"<b>Επεξεργασία</b>.\n" -"Για να προσθέσετε ένα νέο δηλωτικό, επιλέξτε ένα δηλωτικό το οποίο θα πρέπει " -"να περιλαμβάνει \n" +"<p>Τα <b>Ρυθμισμένα Δηλωτικά</b> εμφανίζουν τις επιλογές των ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται.\n" +"Για να τροποποιήσετε ένα υπάρχον δηλωτικό, επιλέξτε το και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>.\n" +"Για να προσθέσετε ένα νέο δηλωτικό, επιλέξτε ένα δηλωτικό το οποίο θα πρέπει να περιλαμβάνει \n" "το νέο δηλωτικό και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n" -"Για να διαγράψετε ένα δηλωτικό, επιλέξτε το και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</" -"b>.</p>" +"Για να διαγράψετε ένα δηλωτικό, επιλέξτε το και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:66 @@ -1871,8 +1804,7 @@ "dynamic DNS updates.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Λειτουργίες για Προχωρημένους</big></b><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Για Προχωρημένους</b> για την προβολή του ιστορικού του " -"διακομιστή DHCP,\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Για Προχωρημένους</b> για την προβολή του ιστορικού του διακομιστή DHCP,\n" "για την αλλαγή των διασυνδέσεων δικτύου στις οποίες ακούει ο DHCP,\n" "ή για διαχείριση των κλειδιών TSIG που χρησιμοποιούνται για πιστοποίηση\n" "των ενημερώσεων Δυναμικού DNS,.</p>" @@ -1884,8 +1816,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση υποδικτύου</big></b><br>\n" -"Ορίστε την <b>Διεύθυνση Δικτύου</b> και την <b>Μάσκα Δικτύου</b> του " -"υποδικτύου.</p>" +"Ορίστε την <b>Διεύθυνση Δικτύου</b> και την <b>Μάσκα Δικτύου</b> του υποδικτύου.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:78 @@ -1895,8 +1826,7 @@ "special options in <b>Hostname</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Όνομα Κόμβου με Σταθερή Διεύθυνση</big></b><br>\n" -"Ορίστε το όνομα του κόμβου για τον οποίο θα καθοριστεί η σταθερή διεύθυνση " -"ή\n" +"Ορίστε το όνομα του κόμβου για τον οποίο θα καθοριστεί η σταθερή διεύθυνση ή\n" "άλλες ειδικές επιλογές στο <b>Όνομα Κόμβου</b>.</p>" #. help text 1/3, alt. 3 @@ -1921,8 +1851,7 @@ "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Σύνολο Διευθύνσεων</big></b><br>\n" -"Ορίστε το όνομα του συνόλου διαθέσιμων διευθύνσεων. στο <b>Σύνολο Ονόματος</" -"b>.\n" +"Ορίστε το όνομα του συνόλου διαθέσιμων διευθύνσεων. στο <b>Σύνολο Ονόματος</b>.\n" "Αυτό χρησιμοποιείται απλώς για αναγνώριση.\n" "Το όνομα δεν επηρεάζει την συμπεριφορά του διακομιστή DHCP.</p>" @@ -1935,8 +1864,7 @@ "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Κοινόχρηστο Δίκτυο</big></b><br>\n" -"Ορίστε το όνομα του κοινόχρηστου δικτύου στο <b>Όνομα Κοινόχρηστου Δικτύου</" -"b>. \n" +"Ορίστε το όνομα του κοινόχρηστου δικτύου στο <b>Όνομα Κοινόχρηστου Δικτύου</b>. \n" "Αυτό χρησιμοποιείται απλώς για αναγνώριση.\n" "Το όνομα δεν επηρεάζει την συμπεριφορά του διακομιστή DHCP.</p>" @@ -1959,12 +1887,10 @@ "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επεξεργαστείτε τις επιλογές του DHCP, επιλέξτε την κατάλληλη " -"καταχώρηση\n" +"Για να επεξεργαστείτε τις επιλογές του DHCP, επιλέξτε την κατάλληλη καταχώρηση\n" "του πίνακα και κάντε μετά κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>.\n" "Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. \n" -"Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</" -"b>.</p>" +"Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:117 @@ -1973,8 +1899,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για να ρυθμίσετε δυναμικό DNS για κόμβους σε αυτό το υποδίκτυο, " -"χρησιμοποιήστε το <b>Δυναμικό DNS</b>.</p>" +"Για να ρυθμίσετε δυναμικό DNS για κόμβους σε αυτό το υποδίκτυο, χρησιμοποιήστε το <b>Δυναμικό DNS</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -1984,8 +1909,7 @@ "<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ενεργοποίηση Δυναμικού DNS</big></b><br>\n" -"Για την ενεργοποίηση ενημερώσεων Δυναμικού DNS για αυτό το υποδίκτυο, ορίστε " -"το\n" +"Για την ενεργοποίηση ενημερώσεων Δυναμικού DNS για αυτό το υποδίκτυο, ορίστε το\n" "<b>Ενεργοποίηση Δυναμικού DNS για αυτό το Υποδίκτυο</b>.</p>" #. help text 2/4 @@ -1998,12 +1922,9 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Κλειδί TSIG</big></b><br>\n" -"Για την πραγματοποίηση ενημερώσεων Δυναμικού DNS, θα πρέπει να οριστεί το " -"κλειδί πιστοποίησης.\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Κλειδί TSIG</b> για να επιλέξετε το κλειδί " -"πιστοποίησης. Το κλειδί θα πρέπει\n" -"να είναι το ίδιο και για διακομιστές DHCP αλλά και για διακομιστές DNS. " -"Ορίστε το κλειδί και για την forward\n" +"Για την πραγματοποίηση ενημερώσεων Δυναμικού DNS, θα πρέπει να οριστεί το κλειδί πιστοποίησης.\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Κλειδί TSIG</b> για να επιλέξετε το κλειδί πιστοποίησης. Το κλειδί θα πρέπει\n" +"να είναι το ίδιο και για διακομιστές DHCP αλλά και για διακομιστές DNS. Ορίστε το κλειδί και για την forward\n" "και για την reverse ζώνη.</p>" #. help text 3/4 @@ -2015,8 +1936,7 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Γενικές Ρυθμίσεις Διακομιστή DHCP</big></b><br>\n" -"Οι γενικές ρυθμίσεις του διακομιστή DHCP πρέπει να ενημερωθούν για να " -"λειτουργήσει το Δυναμικό\n" +"Οι γενικές ρυθμίσεις του διακομιστή DHCP πρέπει να ενημερωθούν για να λειτουργήσει το Δυναμικό\n" "DNS σωστά. Για να γίνει αυτόματα, ορίστε το\n" "<b>Ενημέρωση Γενικών Ρυθμίσεων Δυναμικού DNS</b>.</p>" @@ -2025,45 +1945,35 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ζώνες προς Ενημέρωση</big></b><br>\n" -"Καθορίστε τις forward και reverse ζώνες προς ενημέρωση. Και για τις δύο, " -"επίσης \n" -"ορίστε και τον πρωτεύων διακομιστή ονομάτων. Εάν ο διακομιστής ονομάτων " -"εκτελείται στον ίδιο κόμβο\n" +"Καθορίστε τις forward και reverse ζώνες προς ενημέρωση. Και για τις δύο, επίσης \n" +"ορίστε και τον πρωτεύων διακομιστή ονομάτων. Εάν ο διακομιστής ονομάτων εκτελείται στον ίδιο κόμβο\n" "με τον DHCP, μπορείτε να αφήσετε τα πεδία κενά.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Εκκίνηση Επιχειρημάτων του Διακομιστή DHCP</big></b><br>\n" -"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις παραμέτρους που θέλετε να ξεκινάνε μαζί με " -"τον Διακομιστή DHCP\n" -"(π.χ. \"-p 1234\") για ακρόαση σε μη κανονική θύρα). Για όλες τις δυνατές " -"επιλογές,\n" -"συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του dhcpd. Αν το αφήσετε κενό, θα " -"χρησιμοποιηθούν οι προεπιλεγμένες τιμές.</p>" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις παραμέτρους που θέλετε να ξεκινάνε μαζί με τον Διακομιστή DHCP\n" +"(π.χ. \"-p 1234\") για ακρόαση σε μη κανονική θύρα). Για όλες τις δυνατές επιλογές,\n" +"συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του dhcpd. Αν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιηθούν οι προεπιλεγμένες τιμές.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επιλογή Κάρτας Δικτύου</big></b><br>\n" -"Επιλέξτε μια ή περισσότερες κάρτες δικτύου για να χρησιμοποιηθούν από τον " -"διακομιστή DHCP.</p>\n" +"Επιλέξτε μια ή περισσότερες κάρτες δικτύου για να χρησιμοποιηθούν από τον διακομιστή DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2072,8 +1982,7 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "Προαιρετικά, μπορείτε να καθορίσετε το <b>Όνομα Διακομιστή DHCP</b>\n" -"(το όνομα του αντικειμένου LDAP, dchpServer), εάν είναι διαφορετικό από το " -"όνομα κόμβου.\n" +"(το όνομα του αντικειμένου LDAP, dchpServer), εάν είναι διαφορετικό από το όνομα κόμβου.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:164 @@ -2101,8 +2010,7 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p>Τα <b>ΙΡ του Πρωτεύοντος Διακομιστή Ονομάτων</b> και <b>ΙΡ του " -"Δευτερεύοντος Διακομιστή Ονομάτων</b> \n" +"<p>Τα <b>ΙΡ του Πρωτεύοντος Διακομιστή Ονομάτων</b> και <b>ΙΡ του Δευτερεύοντος Διακομιστή Ονομάτων</b> \n" "προσφαίρονται στους διακομιστές DHCP.\n" "Αυτές οι τιμές πρέπει να είναι διευθύνσεις IP.</p>" @@ -2121,17 +2029,13 @@ "<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n" "for time synchronization.</p>" msgstr "" -"<p>Ο <b>Διακομιστής Ώρας</b> λέει στους πελάτες να χρησιμοποιήσουν αυτόν τον " -"διακομιστή\n" +"<p>Ο <b>Διακομιστής Ώρας</b> λέει στους πελάτες να χρησιμοποιήσουν αυτόν τον διακομιστή\n" "για τον συγχρονισμό ώρας.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p>Ο <b>Διακομιστής Εκτύπωσης</b> προσφέρει αυτό το διακομιστή ως " -"προεπιλεγμένο διακομιστή εκτύπωσης.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p>Ο <b>Διακομιστής Εκτύπωσης</b> προσφέρει αυτό το διακομιστή ως προεπιλεγμένο διακομιστή εκτύπωσης.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2139,20 +2043,16 @@ "<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n" "(Windows Internet Naming Service).</p>" msgstr "" -"<p>Ο <b>Διακομιστής WINS</b> προσφέρει αυτόν τον διακομιστή ως διακομιστής " -"WINS\n" -"(Windows Internet Naming Service)(Υπηρεσία Ονομάτων Διαδικτύου του Windows)." -"</p>" +"<p>Ο <b>Διακομιστής WINS</b> προσφέρει αυτόν τον διακομιστή ως διακομιστής WINS\n" +"(Windows Internet Naming Service)(Υπηρεσία Ονομάτων Διαδικτύου του Windows).</p>" #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p><b>Προεπιλεγμένος Διαθέσιμος Χρόνος</b> ορίζει το μέγιστο χρόνο αφότου ο " -"διαθέσιμος χρόνος των ΙΡ έχει τελειώσει\n" +"<p><b>Προεπιλεγμένος Διαθέσιμος Χρόνος</b> ορίζει το μέγιστο χρόνο αφότου ο διαθέσιμος χρόνος των ΙΡ έχει τελειώσει\n" "και ο πελάτης θα πρέπει να ρωτήσει για την ΙΡ ξανά.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 @@ -2165,8 +2065,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Πληροφορίες Υποδικτύου</big></b></br>\n" "Προβολή πληροφοριών σχετικά με το τρέχων υποδίκτυο, όπως είναι η διεύθυνση,\n" -"το υποδικτύο, η ελάχιστη και μέγιστη διαθέσιμη διεύθυνση IP για τους " -"πελάτες.\n" +"το υποδικτύο, η ελάχιστη και μέγιστη διαθέσιμη διεύθυνση IP για τους πελάτες.\n" "</p>\n" #. Wizard Installation - Step 3 2/4 @@ -2174,20 +2073,16 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Εύρος Διεύθυνσης IP</big></b><br>\n" "Ορίστε την <b>Πρώτη Διεύθυνση IP</b> και την <b>Τελευταία Διεύθυνση IP</b>\n" -"του εύρους των διευθύνσεων που θα είναι διαθέσιμες στους πελάτες. Αυτές οι " -"διευθύνσεις πρέπει να έχουν την ίδια μάσκα δικτύου.\n" -"Για παράδειγμα, <tt>192.168.1.1</tt> και <tt>192.168.1.64</tt>. Επιλέξτε τη " -"σημαία <b>\n" -"Επιτρέπεται το Δυναμικό BOOTP</b> εάν το καθορισμένο εύρος μπορεί να " -"ανατίθεται\n" +"του εύρους των διευθύνσεων που θα είναι διαθέσιμες στους πελάτες. Αυτές οι διευθύνσεις πρέπει να έχουν την ίδια μάσκα δικτύου.\n" +"Για παράδειγμα, <tt>192.168.1.1</tt> και <tt>192.168.1.64</tt>. Επιλέξτε τη σημαία <b>\n" +"Επιτρέπεται το Δυναμικό BOOTP</b> εάν το καθορισμένο εύρος μπορεί να ανατίθεται\n" "δυναμικά στους πελάτες BOOTP καθώς και στους πελάτες DHCP</p>\n" #. Wizard Installation - Step 3 3/4 @@ -2198,8 +2093,7 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Διαθέσιμος Χρόνος</big></b><br>\n" -"Εδώ ορίζετε τον προεπιλεγμένο <b>Διαθέσιμο χρόνο</b> για αυτό το μήκος της " -"διεύθυνσης IP,\n" +"Εδώ ορίζετε τον προεπιλεγμένο <b>Διαθέσιμο χρόνο</b> για αυτό το μήκος της διεύθυνσης IP,\n" "η οποία ορίζει τον καλύτερο χρόνο ανανέωσης ΙΡ για τους πελάτες.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 @@ -2208,10 +2102,8 @@ "<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n" "for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>" msgstr "" -"<b>Μέγιστος Διαθέσιμος Χρόνος</b>(προαιρετική τιμή) ορίζει τη μέγιστη " -"χρονική περιοδική τιμή\n" -"για την οποία αυτή η IP είναι μπλοκαρισμένη από τον πελάτη στον διακομιστή " -"DHCP.</p>" +"<b>Μέγιστος Διαθέσιμος Χρόνος</b>(προαιρετική τιμή) ορίζει τη μέγιστη χρονική περιοδική τιμή\n" +"για την οποία αυτή η IP είναι μπλοκαρισμένη από τον πελάτη στον διακομιστή DHCP.</p>" #. Help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:227 @@ -2231,8 +2123,7 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Διαχείρισή Κόμβου</big></b><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το διάλογο για να επεξεργαστείτε κόμβους με στατική " -"διεύθυνση.</p>" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το διάλογο για να επεξεργαστείτε κόμβους με στατική διεύθυνση.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:243 @@ -2252,9 +2143,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να αφαιρέσετε ένα κόμβο, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή " -"από τη λίστα</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να αφαιρέσετε ένα κόμβο, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή από τη λίστα</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2304,8 +2193,7 @@ "differently than other address pools although they are in the same\n" "subnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για την προσθήκη ενός συνόλου διαθέσιμων διευθύνσεων που θα " -"μεταχειρίζεται\n" +"<p>Για την προσθήκη ενός συνόλου διαθέσιμων διευθύνσεων που θα μεταχειρίζεται\n" "διαφορετικά από άλλα σύνολα, παρόλο που βρίσκονται στο ίδιο υποδίκτυο,\n" "επιλέξτε <b>Σύνολο Διαθέσιμων Διευθύνσεων</b>.</p>" @@ -2462,11 +2350,9 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"Οι παρακάτω διασυνδέσεις δικτύου δεν αναφέρονται στην ζώνη του τείχους " -"προστασίας.\n" +"Οι παρακάτω διασυνδέσεις δικτύου δεν αναφέρονται στην ζώνη του τείχους προστασίας.\n" "%1\n" -"Εκτελέστε την ρύθμιση του τείχους προστασίας του YaST για να τις " -"τοποθετήσετε σε μια ζώνη." +"Εκτελέστε την ρύθμιση του τείχους προστασίας του YaST για να τις τοποθετήσετε σε μια ζώνη." #. TRANSLATORS: popup error message, %1 a network interface name #: src/include/dhcp-server/widgets.rb:398 @@ -2702,8 +2588,7 @@ "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" "DHCP server will not be available." msgstr "" -"Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του κόμβου. Η ρύθμιση που βασίζεται στο " -"LDAP του\n" +"Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του κόμβου. Η ρύθμιση που βασίζεται στο LDAP του\n" "διακομιστή DHCP δεν θα είναι διαθέσιμη." #. yes-no popup @@ -2825,15 +2710,12 @@ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγγραφή του /etc/dhcpd.conf." #~ msgid "" -#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP " -#~ "address \n" +#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n" #~ "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n" #~ "Really use this interface?\n" #~ msgstr "" -#~ "Η επιλεγμένη διεπαφή δικτύου δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα (δεν έχει ταυτιστεί " -#~ "διεύθυνση ΙΡ\n" -#~ "και μάσκα δικτύου). Η χρήση της στις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή DHCP " -#~ "μπορεί να μην λειτουργήσει.\n" +#~ "Η επιλεγμένη διεπαφή δικτύου δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα (δεν έχει ταυτιστεί διεύθυνση ΙΡ\n" +#~ "και μάσκα δικτύου). Η χρήση της στις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή DHCP μπορεί να μην λειτουργήσει.\n" #~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την διεπαφή;\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/el/po/dns-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/dns-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/dns-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -538,9 +538,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245 msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" -msgstr "" -"Μέγιστος αριθμός εκδόσεων για αυτήν την περιστροφή, το '0' σημαίνει χωρίς " -"περιστροφές" +msgstr "Μέγιστος αριθμός εκδόσεων για αυτήν την περιστροφή, το '0' σημαίνει χωρίς περιστροφές" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -578,20 +576,14 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "" -"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Όνομα διακομιστή (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από τελεία ή " -"σχετικό όνομα)" +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Όνομα διακομιστή (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από τελεία ή σχετικό όνομα)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "" -"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Διακομιστής αλληλογραφίας (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από " -"τελεία ή σχετικό όνομα)" +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από τελεία ή σχετικό όνομα)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -633,8 +625,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated #: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350 msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" -msgstr "" -"Ελάχιστο TTL το οποίο θα πρέπει να εξάγεται με εγγραφές σε αυτή τη ζώνη" +msgstr "Ελάχιστο TTL το οποίο θα πρέπει να εξάγεται με εγγραφές σε αυτή τη ζώνη" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated @@ -651,10 +642,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "" -"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "" -"Τιμή εγγραφής πόρου, όπως 192.0.34.166 για την Α εγγραφή του example.org" +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "Τιμή εγγραφής πόρου, όπως 192.0.34.166 για την Α εγγραφή του example.org" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -1231,8 +1220,7 @@ "Really leave the DNS server configuration without saving?" msgstr "" "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν.\n" -"Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τις ρυθμίσεις του διακομιστή DNS χωρίς " -"αποθήκευση;" +"Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τις ρυθμίσεις του διακομιστή DNS χωρίς αποθήκευση;" #. check box #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:95 @@ -1554,12 +1542,10 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " -"characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" -"Μη έγκυρη %{type} εγγραφή κλειδιού. Πρέπει να αποτελείται από εκτυπώσιμους " -"US-ASCII χαρακτήρες εκτός από το '='\n" +"Μη έγκυρη %{type} εγγραφή κλειδιού. Πρέπει να αποτελείται από εκτυπώσιμους US-ASCII χαρακτήρες εκτός από το '='\n" "και πρέπει να έχει μέγεθος το λιγότερο ένας χαρακτήρας." #. TRANSLATORS: Error message @@ -1651,12 +1637,10 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " -"feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." msgstr "" "Οι τρέχουσες εγγραφές ζώνης παράγονται αυτόματα από τη ζώνη %1.\n" -"Για να τροποποιήσετε χειροκίνητα τις εγγραφές απενεργοποιήστε τη δυνατότητα " -"Αυτόματης Δημιουργίας Εγγραφών Από το χαρακτηριστικό." +"Για να τροποποιήσετε χειροκίνητα τις εγγραφές απενεργοποιήστε τη δυνατότητα Αυτόματης Δημιουργίας Εγγραφών Από το χαρακτηριστικό." #. TRANSLATORS: Text entry #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 @@ -1675,8 +1659,7 @@ "Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n" "If you continue, the current zone will be removed." msgstr "" -"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει καθορισμένη την διεύθυνση ΙP του πρωτεύων " -"διακομιστή.\n" +"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει καθορισμένη την διεύθυνση ΙP του πρωτεύων διακομιστή.\n" "Η ρύθμιση του διακομιστή DNS χωρίς έναν πρωτεύων διακομιστής θα αποτύχει.\n" "Αν συνεχίσετε, η τρέχουσα ζώνη θα αφαιρεθεί." @@ -1688,8 +1671,7 @@ #. A popup error message #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815 msgid "The specified master name server is not a valid IP address." -msgstr "" -"Ο συγκεκριμένος πρωτεύων διακομιστής δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP." +msgstr "Ο συγκεκριμένος πρωτεύων διακομιστής δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP." #. Textentry - adding forwarder #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926 @@ -1734,9 +1716,7 @@ #. message popup #: src/include/dns-server/dialogs.rb:96 msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία μιας ζώνης αυτού του τύπου χρησιμοποιώντας " -"αυτό το εργαλείο" +msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία μιας ζώνης αυτού του τύπου χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:20 @@ -1785,8 +1765,7 @@ "<b>Start DNS Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Εκκίνηση Διακομιστή DNS</big></b><br>\n" -"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, " -"ορίστε\n" +"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, ορίστε\n" "το <b>Εκκίνηση Διακομιστή DNS</b>.</p>" #. help 2/4 @@ -1799,8 +1778,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" "Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS σε chroot jail, ορίστε το\n" -"<b>Εκτέλεση Διακομιστή DNS σε Chroot Jail</b>. Ξεκινώντας κάθε δαίμονα σε " -"chroot jail\n" +"<b>Εκτέλεση Διακομιστή DNS σε Chroot Jail</b>. Ξεκινώντας κάθε δαίμονα σε chroot jail\n" "είναι πιο ασφαλές και προτείνεται ανεπιφύλακτα.</p>" #. help 3/4 @@ -1815,8 +1793,7 @@ "<p><b><big>Επεξεργασία Ζωνών DNS</big></b><br>\n" "Για να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις μιας ζώνης DNS, επιλέξτε την κατάλληλη\n" "καταχώρηση του πίνακα και κάντε κλικ στο <B>Επεξεργασία</B>.\n" -"Για να προσθέσετε μια νέα ζώνη DNS, χρησιμοποιήστε το <B>Προσθήκη</B>. Για " -"να αφαιρέσετε\n" +"Για να προσθέσετε μια νέα ζώνη DNS, χρησιμοποιήστε το <B>Προσθήκη</B>. Για να αφαιρέσετε\n" "μια ρυθμισμένη ζώνη DNS, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <B>Διαγραφή</B>.</P>" #. help 4/4 @@ -1858,12 +1835,9 @@ msgstr "" "<p><b><big>Δυναμικές ενημερώσεις ζωνών DNS</big></b><br>\n" "Η ζώνη μπορεί να ενημερωθεί αυτόματα,συνήθως εξαιτίας της δυναμικής \n" -"καταχώρισης διευθύνσεως IP από τον διακομιστή DHCP.Για να επιτρέψετε " -"ενημερώσεις DDNS, ορίστε\n" -"την <b>Να Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b> καθώς και το <b>Κλειδί " -"TSIG</b>\n" -"που θα χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση ταυτότητας. Το κλειδί πρέπει να είναι " -"το ίδιο με\n" +"καταχώρισης διευθύνσεως IP από τον διακομιστή DHCP.Για να επιτρέψετε ενημερώσεις DDNS, ορίστε\n" +"την <b>Να Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b> καθώς και το <b>Κλειδί TSIG</b>\n" +"που θα χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση ταυτότητας. Το κλειδί πρέπει να είναι το ίδιο με\n" "τους διακομιστές DHCP και DNS.</p>" #. help 3/5, only for alt. 1 @@ -1883,8 +1857,7 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε μια νέα εγγραφή στη ζώνη, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</" -"b>. Για να αφαιρέσετε\n" +"<p>Για να προσθέσετε μια νέα εγγραφή στη ζώνη, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε\n" "μια εγγραφή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help 5/5, only for alt. 1 @@ -1895,25 +1868,20 @@ "<b>Edit SOA</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Εγγραφή SOA</big></b><br>\n" -"Για την επεξεργασία της SOA (Start of Authority) εγγραφής της ζώνης, κάντε " -"κλικ\n" +"Για την επεξεργασία της SOA (Start of Authority) εγγραφής της ζώνης, κάντε κλικ\n" "<b>Επεξεργασία SOA</b>.</p>" #. help 2/5 alt. 2 #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" -"b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click " -"<b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Πρωτεύοντες Διακομιστές</big></b><br>\n" -"Ρυθμίστε τη διεύθυνση IP των πρωτευόντων ονομάτων διακομιστών για αυτή τη " -"ζώνη. Χρησιμοποιήστε<b>Προσθήκη</b>\n" -"για να προστεθεί ένα καινούριο όνομα πρωτεύοντος διακομιστή. Επιλέξτε έναν " -"υπάρχοντα και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>\n" +"Ρυθμίστε τη διεύθυνση IP των πρωτευόντων ονομάτων διακομιστών για αυτή τη ζώνη. Χρησιμοποιήστε<b>Προσθήκη</b>\n" +"για να προστεθεί ένα καινούριο όνομα πρωτεύοντος διακομιστή. Επιλέξτε έναν υπάρχοντα και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>\n" "για την απομάκρυνσή του.</p>" #. help 1/2 @@ -1921,37 +1889,29 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" -"b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Τύπος Ζώνης</big></b><br>\n" -"Για να κάνετε αυτόν τον διακομιστή ονομάτων την κύρια πηγή των δεδομένων της " -"ζώνης,\n" -"επιλέξτε <b>Master</b>. Για να τον κάνετε το δευτερεύον όνομα διακομιστή, " -"επιλέξτε <b>Slave</b>\n" -"ή <b>Stub</b>, έτσι ώστε τα δεδομένα της ζώνης να κατοπτρίζονται από τον " -"κύριο\n" +"Για να κάνετε αυτόν τον διακομιστή ονομάτων την κύρια πηγή των δεδομένων της ζώνης,\n" +"επιλέξτε <b>Master</b>. Για να τον κάνετε το δευτερεύον όνομα διακομιστή, επιλέξτε <b>Slave</b>\n" +"ή <b>Stub</b>, έτσι ώστε τα δεδομένα της ζώνης να κατοπτρίζονται από τον κύριο\n" "διακομιστή.</p>" #. help 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -"back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Κατεύθυνση Ζώνης</big></b><br>\n" -"Το DNS χρησιμοποιείται ταυτόχρονα για μετάφραση από το όνομα τομέα σε " -"διεύθυνση IP και αντίστροφα.\n" -"Επιλέξτε εάν αυτή η ζώνη θα χρησιμοποιηθεί για μετάφραση από ονόματα τομέα " -"σε IP\n" -"διευθύνσεις (επιλέξτε <b>Προώθηση</b>) ή από διευθύνσεις IP σε ονόματα " -"τομέων\n" +"Το DNS χρησιμοποιείται ταυτόχρονα για μετάφραση από το όνομα τομέα σε διεύθυνση IP και αντίστροφα.\n" +"Επιλέξτε εάν αυτή η ζώνη θα χρησιμοποιηθεί για μετάφραση από ονόματα τομέα σε IP\n" +"διευθύνσεις (επιλέξτε <b>Προώθηση</b>) ή από διευθύνσεις IP σε ονόματα τομέων\n" "(επιλέξτε <b>Αντίστροφο</b>).</p>\n" #. firewall dialog @@ -1975,10 +1935,8 @@ "<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Προσαρμογή Ρυθμίσεων του Τείχους Προστασίας:</big></b><br>\n" -"Για την προσαρμογή των ρυθμίσεων του τείχους προστασίας έτσι ώστε ο " -"εξυπηρετητής DNS να μπορεί να \n" -"προσπελαστεί μέσω όλων των διασυνδέσεων δικτύου στις οποίες ανταποκρίνεται, " -"επιλέξτε\n" +"Για την προσαρμογή των ρυθμίσεων του τείχους προστασίας έτσι ώστε ο εξυπηρετητής DNS να μπορεί να \n" +"προσπελαστεί μέσω όλων των διασυνδέσεων δικτύου στις οποίες ανταποκρίνεται, επιλέξτε\n" "<b>Προσαρμογή Ρυθμίσεων του Τείχους Προστασίας</b>.</p>\n" #. soa dialog @@ -2007,8 +1965,7 @@ "<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n" "of the primary name server.</p>" msgstr "" -"<p><b> Η Κύρια Πηγή</b> θα πρέπει να περιέχει το πλήρες όνομα του ονόματος " -"τομέα\n" +"<p><b> Η Κύρια Πηγή</b> θα πρέπει να περιέχει το πλήρες όνομα του ονόματος τομέα\n" "του κύριου διακομιστή ονομάτων.</p>" #. help text 4/9 - Administrator's mail @@ -2017,22 +1974,18 @@ "<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n" "the administrator responsible for the zone.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Η αλληλογραφία του διαχειριστή</b> θα πρέπει να περιέχει την " -"ηλεκτρονική διεύθυνση\n" +"<p><b>Η αλληλογραφία του διαχειριστή</b> θα πρέπει να περιέχει την ηλεκτρονική διεύθυνση\n" "ταχυδρομείου του υπεύθυνου διαχειριστή της ζώνης.</p>\n" #. help text 5/9 - Serial #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη " -"έχει αλλάξει στους\n" -"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα " -"να συγχρονίσουν \n" +"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη έχει αλλάξει στους\n" +"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα να συγχρονίσουν \n" "ολόκληρη την ζώνη).</p>\n" #. help text 6/9 - Refresh @@ -2042,8 +1995,7 @@ "<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n" "master name server to slave name servers.</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>Ανανέωση</b> καθορίζει το πόσο συχνά η ζώνη θα πρέπει να " -"συγχρονίζεται από\n" +"<p>Η <b>Ανανέωση</b> καθορίζει το πόσο συχνά η ζώνη θα πρέπει να συγχρονίζεται από\n" "κύριο διακομιστή ονομάτων στους slave διακομιστές ονομάτων.</p>" #. help text 7/9 - Retry @@ -2053,8 +2005,7 @@ "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n" "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" -"<p><b>Η Επανάληψη</b> καθορίζει πόσο συχνά ο δευτερεύων διακομιστής " -"προσπαθεί να συγχρονίσει\n" +"<p><b>Η Επανάληψη</b> καθορίζει πόσο συχνά ο δευτερεύων διακομιστής προσπαθεί να συγχρονίσει\n" "τη ζώνη από τον κύριο διακομιστή εάν ο συγχρονισμός αποτύχει.</p>" #. help text 8/9 - Expiry @@ -2064,10 +2015,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Η Λήξη</b> εννοεί την περίοδο μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους " -"δευτερεύοντες\n" -"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις " -"μέχρι να συγχρονιστούν.\n" +"<p><b>Η Λήξη</b> εννοεί την περίοδο μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους δευτερεύοντες\n" +"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις μέχρι να συγχρονιστούν.\n" "</p>" #. help text 9/9 - Minimum @@ -2077,8 +2026,7 @@ "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n" "negative answers (name resolution failed).</p>" msgstr "" -"<p><b>Το Ελάχιστο</b> καθορίζει για πόσο οι δευτερεύοντες διακομιστές θα " -"πρέπει να αποθηκεύουν\n" +"<p><b>Το Ελάχιστο</b> καθορίζει για πόσο οι δευτερεύοντες διακομιστές θα πρέπει να αποθηκεύουν\n" "αρνητικές απαντήσεις (αποτυχία ανάλυσης ονόματος).</p>" #. ddns keys dialog @@ -2088,19 +2036,15 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" -"b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" -"b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Διαχείριση κλειδιού TSIG</big></b><br>\n" "Ορίζει TSIG κλειδιά που χρησιμοποιούνται για δυναμικές ενημερώσεις ζώνης.\n" "Για προσθήκη ενός καινούριου TSIG κλειδιού, χρησιμοποιήστε το \n" -"πεδίο κειμένου <b>Όνομα Αρχείου</b> ή το κουμπί <b>Πλοήγηση</b> και κάντε " -"κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n" -"Για να διαγράψετε ένα υπάρχον TSIG κλειδί, επιλέξτε το από τη λίστα και " -"πατήστε <b>Διαγραφή</b>.\n" +"πεδίο κειμένου <b>Όνομα Αρχείου</b> ή το κουμπί <b>Πλοήγηση</b> και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n" +"Για να διαγράψετε ένα υπάρχον TSIG κλειδί, επιλέξτε το από τη λίστα και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.\n" "</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3 @@ -2111,8 +2055,7 @@ "<b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> " msgstr "" "<p><b><big>Εκκίνηση</big></b><br>\n" -"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, " -"ορίστε\n" +"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, ορίστε\n" "<b>On</b> Αλλιώς ορίστε <b>Off</b>.</p> " #. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3 @@ -2123,8 +2066,7 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Υποστήριξη LDAP</big></b><br>\n" -"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία " -"ρυθμίσεων,\n" +"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία ρυθμίσεων,\n" "ορίστε <b>Υποστήριξη LDAP Ενεργή</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3 @@ -2136,8 +2078,7 @@ "<b>Stop DNS Server Now</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Διακόπτης On ή Off</big></b><br>\n" -"Για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε τον διακομιστή DNS αμέσως, " -"χρησιμοποιήστε\n" +"Για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε τον διακομιστή DNS αμέσως, χρησιμοποιήστε\n" "<b>Εκκίνηση Διακομιστή DNS τώρα</b>.ή\n" "<b>Σταμάτημα Διακομιστή DNS τώρα</b></p>\n" @@ -2149,8 +2090,7 @@ "it cannot answer.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Προωθητές DNS</big></b><br>\n" -"Οι Προωθητές DNS είναι διακομιστές DNS στους οποίους ο δικός σας διακομιστής " -"DNS πρέπει να στέλνει\n" +"Οι Προωθητές DNS είναι διακομιστές DNS στους οποίους ο δικός σας διακομιστής DNS πρέπει να στέλνει\n" "ερωτήματα που δεν μπορεί να απαντήσει ο ίδιος.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3 @@ -2165,10 +2105,8 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε έναν νέο διαβιβαστή, ορίστε την <b>Διεύθυνση IP</b> και " -"κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n" -"Για να αφαιρέσετε έναν ρυθμισμένο διαβιβαστή, επιλέξτε τον και κάντε κλικ " -"στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" +"<p>Για να προσθέσετε έναν νέο διαβιβαστή, ορίστε την <b>Διεύθυνση IP</b> και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n" +"Για να αφαιρέσετε έναν ρυθμισμένο διαβιβαστή, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -2177,8 +2115,7 @@ "Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις επιλογών Διακομιστή DNS</big></b><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ρυθμίσετε τις επιλογές του " -"διακομιστή DNS</p>" +"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ρυθμίσετε τις επιλογές του διακομιστή DNS</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:229 @@ -2196,9 +2133,7 @@ #. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:236 msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο " -"<b>Διαγραφή</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:238 @@ -2207,33 +2142,24 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Καταγραφή</big></b><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ορίσετε διάφορες επιλογές της " -"καταγραφής του διακομιστή DNS.</p>" +"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ορίσετε διάφορες επιλογές της καταγραφής του διακομιστή DNS.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " -"system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " -"and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" -"b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Επιλέξτε <b>Καταγραφή στο Αρχείο Καταγραφής Συστήματος</b> για να " -"αποθηκεύσετε τα μηνύματα του διακομιστή DNS στο Αρχείο Καταγραφής " -"Συστήματος.\n" -"Για να αποθηκεύσετε τα μηνύματα καταγραφής του διακομιστή DNS σε άλλο " -"αρχείο, επιλέξτε <b>Καταγραφή σε Αρχείο</b> και προσδιορίστε το <b>Όνομα " -"Αρχείου</b> στο οποίο θα αποθηκευτεί η καταγραφή και \n" +"Επιλέξτε <b>Καταγραφή στο Αρχείο Καταγραφής Συστήματος</b> για να αποθηκεύσετε τα μηνύματα του διακομιστή DNS στο Αρχείο Καταγραφής Συστήματος.\n" +"Για να αποθηκεύσετε τα μηνύματα καταγραφής του διακομιστή DNS σε άλλο αρχείο, επιλέξτε <b>Καταγραφή σε Αρχείο</b> και προσδιορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> στο οποίο θα αποθηκευτεί η καταγραφή και \n" "το <b>Μέγιστο Μέγεθος</b> του αρχείου καταγραφής.\n" -"Ο Διακομιστής DNS αυτόματα εναλλάσσει (rotates) τα αρχεία καταγραφής. " -"Χρησιμοποιήστε <b>Μέγιστες Εκδόσεις</b>\n" +"Ο Διακομιστής DNS αυτόματα εναλλάσσει (rotates) τα αρχεία καταγραφής. Χρησιμοποιήστε <b>Μέγιστες Εκδόσεις</b>\n" "για να προσδιορίσετε πόσα αρχεία με τις καταγραφές θα αποθηκευτούν.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2248,13 +2174,10 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>Στο <b>Στη Πρόσθετη Καταγραφή</b>,\n" -"ορίστε ποιες ενέργειες θα καταγράφονται. Οι κοινές ενέργειες πάντα " -"καταγράφονται.\n" -"Η <b>Καταγραφή Όλων των Ερωτήσεων DNS</b> καταγράφει όλες τις ερωτήσεις από " -"τους πελάτες προς τον διακομιστή DNS.\n" +"ορίστε ποιες ενέργειες θα καταγράφονται. Οι κοινές ενέργειες πάντα καταγράφονται.\n" +"Η <b>Καταγραφή Όλων των Ερωτήσεων DNS</b> καταγράφει όλες τις ερωτήσεις από τους πελάτες προς τον διακομιστή DNS.\n" "H <b>Καταγραφή Ενημερώσεων Ζώνης</b> καταγράφει πότε το DNS ενημερώθηκε.\n" -"H <b>Καταγραφή Μεταφορών Ζώνης</b> καταγράφει πότε η ζώνη μεταφέρθηκε πλήρης " -"στον \n" +"H <b>Καταγραφή Μεταφορών Ζώνης</b> καταγράφει πότε η ζώνη μεταφέρθηκε πλήρης στον \n" "δευτερεύον\n" "διακομιστή ονομάτων.</p>\n" @@ -2276,10 +2199,8 @@ "and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n" "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε μια νέα καταχώριση ACL, απλά προσδιορίστε το <b>Όνομα</" -"b> \n" -"και την<b>Τιμή</b> της επιλογής και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>. Για την " -"αφαίρεση\n" +"<p>Για να προσθέσετε μια νέα καταχώριση ACL, απλά προσδιορίστε το <b>Όνομα</b> \n" +"και την<b>Τιμή</b> της επιλογής και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>. Για την αφαίρεση\n" "μιας καταχώρησης ACL, επιλέξτε την και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 1/3 @@ -2301,17 +2222,12 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" -"p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί, ορίστε το <b>Όνομα " -"Αρχείου</b>\n" -"(ή χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Περιήγηση</b> για να το επιλέξετε) και κάντε " -"κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.<br>\n" -"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί, εισάγετε το <b>Όνομα Αρχείου</b> και το " -"<b>ID Κλειδιού</b>\n" -"και κάντε κλικ στο <b>Δημιουργία</b>. Το νέο κλειδί θα δημιουργηθεί και " -"επίσης θα προστεθεί.</p>\n" +"<p>Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b>\n" +"(ή χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Περιήγηση</b> για να το επιλέξετε) και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.<br>\n" +"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί, εισάγετε το <b>Όνομα Αρχείου</b> και το <b>ID Κλειδιού</b>\n" +"και κάντε κλικ στο <b>Δημιουργία</b>. Το νέο κλειδί θα δημιουργηθεί και επίσης θα προστεθεί.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:288 @@ -2334,49 +2250,38 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" -"b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε μία νέα ζώνη, εισάγετε το <b> Όνομα Ζώνης</b>, επιλέξτε " -"το <b>Τύπος Ζώνης</b>,\n" +"<p>Για να προσθέσετε μία νέα ζώνη, εισάγετε το <b> Όνομα Ζώνης</b>, επιλέξτε το <b>Τύπος Ζώνης</b>,\n" "και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " -"followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένης ζώνη IPv4, εισάγετε ένα μέρος της " -"ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv4\n" -"ακολουθούμενη από <tt>.in-addr.arpa</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της (π." -"χ.,όνομα ζώνης\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> για το δίκτυο <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"επιλέξτε\n" +"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένης ζώνη IPv4, εισάγετε ένα μέρος της ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv4\n" +"ακολουθούμενη από <tt>.in-addr.arpa</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της (π.χ.,όνομα ζώνης\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> για το δίκτυο <tt>192.168.0.0/24</tt>), επιλέξτε\n" "τον <b>Τύπο Ζώνης</b>, και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #4 #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " -"followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " -"name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένη ζώνη IPv6, εισάγετε ένα μέρος της " -"ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv6 ακολουθούμενη από\n" -" <tt>%1</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της. Υποστηριζόμενες μορφές ονόματος " -"ζώνης\n" +"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένη ζώνη IPv6, εισάγετε ένα μέρος της ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv6 ακολουθούμενη από\n" +" <tt>%1</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της. Υποστηριζόμενες μορφές ονόματος ζώνης\n" "είναι: Κλασσική μορφή: <tt>%2</tt>;\n" "Μορφή προώθησης: <tt>%3</tt>;\n" "Μορφή προώθησης χωρίς bits μάσκας υποδικτύου: <tt>%4</tt>\n" @@ -2389,24 +2294,19 @@ "mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n" "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις για μια ζώνη, για παράδειγμα ζώνη " -"μεταφοράς και όνομα και\n" -"διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τη και μετά κάντε κλικ στο " -"<b>Επεξεργασία Ζώνης</b>.\n" -"Για να διαγράψετε μια ρυθμισμένη ζώνη, επιλέξτε τη και κάντε κλικ στο " -"<b>Διαγραφή Ζώνης</b>.</p>\n" +"<p>Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις για μια ζώνη, για παράδειγμα ζώνη μεταφοράς και όνομα και\n" +"διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τη και μετά κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία Ζώνης</b>.\n" +"Για να διαγράψετε μια ρυθμισμένη ζώνη, επιλέξτε τη και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή Ζώνης</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " -"access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS και Μεταφορά Ζώνης</big></b><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε δυναμικά τις ρυθμίσεις DNS " -"της ζώνης και τη διαχείριση πρόσβασης\n" +"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε δυναμικά τις ρυθμίσεις DNS της ζώνης και τη διαχείριση πρόσβασης\n" "στη ζώνη.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 @@ -2418,10 +2318,8 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επιτρέψετε δυναμικές ενημερώσεις της ζώνης, ορίστε το <b>Να " -"Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b>\n" -"και επιλέξτε το <b>TSIG κλειδί</b>. Τουλάχιστον ένα κλειδί TSIG πρέπει να " -"οριστεί\n" +"Για να επιτρέψετε δυναμικές ενημερώσεις της ζώνης, ορίστε το <b>Να Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b>\n" +"και επιλέξτε το <b>TSIG κλειδί</b>. Τουλάχιστον ένα κλειδί TSIG πρέπει να οριστεί\n" "πριν να επιτραπεί στην ζώνη να ενημερωθεί δυναμικά.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3 @@ -2434,10 +2332,8 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς " -"Ζώνης</b>\n" -"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος " -"κόμβος\n" +"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς Ζώνης</b>\n" +"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος κόμβος\n" "προσπαθεί να μεταφέρει τη ζώνη. Τουλάχιστον ένα ACL πρέπει να οριστεί\n" "πριν να επιτραπεί μεταφορά ζώνης.</p>" @@ -2462,24 +2358,20 @@ "from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εάν αυτή δεν είναι ανεστραμμένη ζώνη, μπορεί να δείτε ποιες ζώνες παράγονται " -"από\n" +"Εάν αυτή δεν είναι ανεστραμμένη ζώνη, μπορεί να δείτε ποιες ζώνες παράγονται από\n" "την τρέχουσα στο πεδίο <b>Διασυνδεδεμένες Ανεστραμμένες Ζώνες</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Name Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" -"b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Εγγραφές NS</big></b><br>\n" -"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή ονομάτων, εισάγετε την διεύθυνση του " -"διακομιστή ονομάτων και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.<br>\n" -"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές ονομάτων, επιλέξτε τον και κάντε " -"κλικ στη\n" +"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή ονομάτων, εισάγετε την διεύθυνση του διακομιστή ονομάτων και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.<br>\n" +"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές ονομάτων, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στη\n" "<b>Διαγραφή</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2492,11 +2384,9 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Εγγραφές MX</big></b><br>\n" -"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή αλληλογραφίας, εισάγετε τη διεύθυνση " -"του διακομιστή αλληλογραφίας και την <b>Προτεραιότητα</b> του\n" +"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή αλληλογραφίας, εισάγετε τη διεύθυνση του διακομιστή αλληλογραφίας και την <b>Προτεραιότητα</b> του\n" "και κάντε κλικ στη <b>Προσθήκη</b>.<br>\n" -"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τον και " -"κάντε κλικ στη\n" +"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στη\n" "<b>Διαγραφή</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 @@ -2504,15 +2394,12 @@ msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη " -"έχει\n" +"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη έχει\n" "αλλάξει στους\n" -"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα " -"να συγχρονίζουν\n" +"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα να συγχρονίζουν\n" "ολόκληρη την ζώνη).</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7 @@ -2531,10 +2418,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Λήξη</b> σημαίνει η περίοδος μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους " -"δευτερεύοντες\n" -"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις " -"μέχρι να συγχρονιστούν.\n" +"<p><b>Λήξη</b> σημαίνει η περίοδος μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους δευτερεύοντες\n" +"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις μέχρι να συγχρονιστούν.\n" "</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5 @@ -2546,10 +2431,8 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Εγγραφές</big></b><br>\n" -"Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε τους πόρους εγγραφών της ζώνης. Για να " -"προσθέσετε έναν νέο πόρο\n" -"εγγραφής, ορίστε το <b>Κλειδί Εγγραφής</b>, τον <b>Τύπο</b>, και την " -"<b>Τιμή</b> και\n" +"Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε τους πόρους εγγραφών της ζώνης. Για να προσθέσετε έναν νέο πόρο\n" +"εγγραφής, ορίστε το <b>Κλειδί Εγγραφής</b>, τον <b>Τύπο</b>, και την <b>Τιμή</b> και\n" "κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2559,10 +2442,8 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να αλλάξετε μία καθορισμένη εγγραφή, επιλέξτε την, αλλάξτε τις " -"απαιτούμενες καταχωρίσεις,\n" -"και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή</b>. Για να διαγράψετε μία εγγραφή, επιλέξτε " -"την και κάντε κλικ στο\n" +"<p>Για να αλλάξετε μία καθορισμένη εγγραφή, επιλέξτε την, αλλάξτε τις απαιτούμενες καταχωρίσεις,\n" +"και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή</b>. Για να διαγράψετε μία εγγραφή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο\n" "<b>Διαγραφή</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 @@ -2572,8 +2453,7 @@ "Each type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Κάθε τύπος μιας εγγραφής έχει τη δικιά του σύνταξη που ορίζεται στο RFC.</" -"p>\n" +"Κάθε τύπος μιας εγγραφής έχει τη δικιά του σύνταξη που ορίζεται στο RFC.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:436 @@ -2584,8 +2464,7 @@ " <b>Value</b> is an IP address.</p>" msgstr "" "<p><b>A: Μετάφραση Ονόματος Τομέα</b><br>\n" -"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου χωρίς πεδίο ή πλήρως " -"ορισμένο \n" +"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου χωρίς πεδίο ή πλήρως ορισμένο \n" "όνομα κόμβου ακολουθούμενο από τελεία.\n" "<b>Τιμή</b> είναι μία IP διεύθυνση.</p>" @@ -2600,13 +2479,10 @@ "an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>CNAME: Ψευδώνυμο για το όνομα τομέα</b><br>\n" -"<b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη " -"ή με ένα πλήρως\n" +"<b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή με ένα πλήρως\n" "ορισμένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία.\n" -"<b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή με ένα " -"πλήρως\n" -"ορισμένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται " -"από\n" +"<b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή με ένα πλήρως\n" +"ορισμένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται από\n" "μία Α εγγραφή.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 6/7 (alt. 1) @@ -2614,20 +2490,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " -"absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS: Διακομιστής Ονομάτων</b><br>\n" -"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα " -"ζώνη ή ένα απόλυτο\n" +"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα απόλυτο\n" "όνομα τομέα ακολουθούμενο από μία τελεία.\n" -"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα " -"πλήρως προσδιοριζόμενο\n" -"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται από μία " -"Α εγγραφή.</p>\n" +"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα πλήρως προσδιοριζόμενο\n" +"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται από μία Α εγγραφή.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2639,13 +2511,10 @@ "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>MX: Μεταγωγέας Αλληλογραφίας</b><br>\n" -"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου ή ζώνης σχετικό με την " -"υπάρχουσα ζώνη\n" +"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου ή ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη\n" "ή ένα απόλυτο όνομα κόμβου ή ζώνης ακολουθούμενο από μία τελεία.\n" -"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα " -"πλήρως προσδιοριζόμενο\n" -"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρασταθεί από μία " -"Α εγγραφή.</p>\n" +"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα πλήρως προσδιοριζόμενο\n" +"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρασταθεί από μία Α εγγραφή.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2653,19 +2522,16 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" "<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n" msgstr "" "<p><b>PTR: Αντίστροφη Μετάφραση</b>:\n" -"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα πλήρως αντεστραμμένο όνομα ζώνης " -"(παραγόμενο από τη διεύθυνση IP)\n" +"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα πλήρως αντεστραμμένο όνομα ζώνης (παραγόμενο από τη διεύθυνση IP)\n" "ακολουθούμενο από μία τελεία\n" -"(π.χ <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> για IP διεύθυνση <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(π.χ <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> για IP διεύθυνση <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " ή ένα τμήμα του αντίστροφου ονόματος ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη\n" "(π.χ., <tt>1</tt> για IP διεύθυνση <tt>192.168.0.1</tt> σε ζώνη\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2686,10 +2552,8 @@ "<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\n" "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Άνοιγμα θύρας στο τείχος προστασίας</b> για να προσαρμόσετε " -"τις \n" -"ρυθμίσεις του SuSEfirewall2 να ώστε να επιτρέπουν όλες τις συνδέσεις στον " -"διακομιστή DNS.</p>" +"<p>Επιλέξτε <b>Άνοιγμα θύρας στο τείχος προστασίας</b> για να προσαρμόσετε τις \n" +"ρυθμίσεις του SuSEfirewall2 να ώστε να επιτρέπουν όλες τις συνδέσεις στον διακομιστή DNS.</p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 @@ -2699,8 +2563,7 @@ "start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να εκκινείτε τον εξυπηρετητή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας " -"εκκινεί, επιλέξτε\n" +"Για να εκκινείτε τον εξυπηρετητή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας εκκινεί, επιλέξτε\n" "<b>Ενεργό</b>. Αλλιώς επιλέξτε <b>Ανενεργό</b>.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 4/5 @@ -2711,8 +2574,7 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία " -"ρυθμίσεων,\n" +"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία ρυθμίσεων,\n" "ορίστε <b>Υποστήριξη LDAP Ενεργή</b>.</p>" #. Final step of the installation wizard - 5/5 @@ -2723,8 +2585,7 @@ "<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για να εισέλθετε σε κατάσταση για ειδικούς στις ρυθμίσεις διακομιστή DNS, " -"πατήστε\n" +"Για να εισέλθετε σε κατάσταση για ειδικούς στις ρυθμίσεις διακομιστή DNS, πατήστε\n" "<b>Ρυθμίσεις διακομιστή DNS για προχωρημένους</b>.</p>" #. slave zone help text 1/2 @@ -2735,10 +2596,8 @@ "<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ζώνη Slave DNS</b></big><br>\n" -"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει το όνομα του κύριου διακομιστή ορισμένο. " -"Χρησιμοποιήστε\n" -"<b>IP Πρωτεύων διακομιστή DNS </b> για να ορίσετε το όνομα του κύριου " -"διακομιστή.</p>" +"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει το όνομα του κύριου διακομιστή ορισμένο. Χρησιμοποιήστε\n" +"<b>IP Πρωτεύων διακομιστή DNS </b> για να ορίσετε το όνομα του κύριου διακομιστή.</p>" #. slave zone help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:521 @@ -2750,10 +2609,8 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Μεταφορά Ζώνης</b></big><br>\n" -"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς " -"Ζώνης</b>\n" -"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος " -"κόμβος\n" +"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς Ζώνης</b>\n" +"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος κόμβος\n" "προσπαθεί να μεταφέρει τη ζώνη. Τουλάχιστον ένα ACL πρέπει να οριστεί\n" "πριν να επιτραπεί η μεταφορά ζώνης.</p>" @@ -3064,8 +2921,7 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:1946 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία cn=defaultDNS,%1. Μη χρήση LDAP." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία cn=defaultDNS,%1. Μη χρήση LDAP." #. error report, %1 is LDAP record DN #: src/modules/DnsServer.pm:1972 Modified: trunk/yast/el/po/drbd.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/drbd.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/drbd.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -172,8 +172,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -220,30 +219,19 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number.\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -251,47 +239,25 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -300,35 +266,24 @@ msgstr "<p><b><big>Γενικές Ρυθμίσεις της DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Ελέγξτε το <b>\"Απενεργοποίηση Πιστοποίησης IP\"</b> για να " -"απενεργοποιήσετε έναν από τους ελέγχους του drbdadm</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Ελέγξτε το <b>\"Απενεργοποίηση Πιστοποίησης IP\"</b> για να απενεργοποιήσετε έναν από τους ελέγχους του drbdadm</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Ανανέωση Διαλόγου:</b> Ο διάλογος του χρήστη μετράει και εμφανίζει τα " -"δευτερόλεπτα αναμονής μέχρι\n" -" στιγμής. Μπορεί να επιθυμείτε να το απενεργοποιήσετε εάν η " -"κονσόλα του διακομιστής σας\n" -" είναι συνδεδεμένη σε ένα σειριακό τερματικό διακομιστή με " -"περιορισμένη\n" +"<p><b>Ανανέωση Διαλόγου:</b> Ο διάλογος του χρήστη μετράει και εμφανίζει τα δευτερόλεπτα αναμονής μέχρι\n" +" στιγμής. Μπορεί να επιθυμείτε να το απενεργοποιήσετε εάν η κονσόλα του διακομιστής σας\n" +" είναι συνδεδεμένη σε ένα σειριακό τερματικό διακομιστή με περιορισμένη\n" " χωρητικότητα δημιουργίας ημερολογίου.\n" -" Ο Διάλογος θα εκτυπώνει της αρίθμηση κάθε 'dialog-refresh' " -"δευτερόλεπτα,\n" -" ορίστε το σε 0 για να απενεργοποιήσετε εντελώς την " -"επανασχεδίαση. </p>" +" Ο Διάλογος θα εκτυπώνει της αρίθμηση κάθε 'dialog-refresh' δευτερόλεπτα,\n" +" ορίστε το σε 0 για να απενεργοποιήσετε εντελώς την επανασχεδίαση. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 msgid "" @@ -339,8 +294,7 @@ " as configured mentioned in this file. </p>" msgstr "" "<p><b>Δευτερεύουσα Αρίθμηση:</b>\n" -" χρησιμοποιείτε όταν θέλετε να ορίσετε αργότερα περισσότερες " -"πηγές\n" +" χρησιμοποιείτε όταν θέλετε να ορίσετε αργότερα περισσότερες πηγές\n" " χωρίς να επαναφορτωθεί η μονάδα.\n" " Προεπιλεγμένα η μονάδα φορτώνει τόσες συσκευές όσες\n" " ρυθμίστηκαν σε αυτό το αρχείο. </p>" @@ -402,8 +356,7 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" "Επιλέξτε ένα drbd, για Αλλαγή ή Διαγραφή.\n" -"Πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να " -"κάνετε.</P>\n" +"Πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:167 @@ -500,8 +453,7 @@ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." msgstr "" "Για να διαδώσετε αυτή τη ρύθμιση,\n" -"αντιγράψτε το αρχείο ρυθμίσεων '/etc/drbd.conf' στους υπόλοιπους κόμβους " -"χειροκίνητα." +"αντιγράψτε το αρχείο ρυθμίσεων '/etc/drbd.conf' στους υπόλοιπους κόμβους χειροκίνητα." #. } #: src/include/drbd/startup_conf.rb:122 @@ -678,16 +630,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Minor Count:</b>\n" -#~ "Use this option if you want to define more resources later without " -#~ "reloading the\n" +#~ "Use this option if you want to define more resources later without reloading the\n" #~ "module. By default we load the module with exactly as many devices as\n" #~ "configured in this file.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Δευτερεύουσα Αρίθμηση:</b>\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να καθορίσετε περισσότερες " -#~ "πηγές αργότερα χωρίς να\n" -#~ "επαναφορτώσετε το άρθρωμα. Από προεπιλογή φορτώνουμε το άρθρωμα με " -#~ "ακριβώς τόσες συσκευές όσες\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να καθορίσετε περισσότερες πηγές αργότερα χωρίς να\n" +#~ "επαναφορτώσετε το άρθρωμα. Από προεπιλογή φορτώνουμε το άρθρωμα με ακριβώς τόσες συσκευές όσες\n" #~ "είναι ρυθμισμένες σε αυτό το αρχείο.</p>\n" #~ msgid "" @@ -738,12 +687,10 @@ #~ msgid "" #~ "To propagate this configuration,\n" -#~ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes " -#~ "manually.\n" +#~ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually.\n" #~ msgstr "" #~ "Για να αναπαράγετε αυτή τη ρύθμιση,\n" -#~ "αντιγράψτε το αρχείο ρυθμίσεων '/etc/drbd.conf' στους υπόλοιπους " -#~ "κόμβους.\n" +#~ "αντιγράψτε το αρχείο ρυθμίσεων '/etc/drbd.conf' στους υπόλοιπους κόμβους.\n" #~ msgid "Starting DRBD service failed." #~ msgstr "Αποτυχία έναρξης υπηρεσίας DRBD." Modified: trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -46,12 +46,12 @@ #. setting of config value is 'yes' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:48 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ναι" #. setting of config value is 'no' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:50 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "όχι" #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:102 @@ -161,8 +161,7 @@ "Removing it may result in an unusable system." msgstr "" "Προσοχή:\n" -"Βεβαιωθείτε ότι η διεπαφή δεν είναι ουσιώδης για μια χρησιμοποιούμενη " -"συσκευή.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι η διεπαφή δεν είναι ουσιώδης για μια χρησιμοποιούμενη συσκευή.\n" "Η αφαίρεσή της μπορεί να έχει αποτέλεσμα ένα ασταθές σύστημα." #. popup text continues @@ -356,8 +355,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:43 @@ -400,8 +398,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη ενός Πελάτη FCoE</big></b><br>\n" "Επιλέξτε ένα πελάτη FCoE από την λίστα των ανιχνευθέντων πελατών FCoE.\n" -"Αν ο πελάτης σας FCoE δεν έχει ανιχνευθεί, επιλέξτε <b>Άλλο (δεν ανιχνεύθηκε)" -"</b>.\n" +"Αν ο πελάτης σας FCoE δεν έχει ανιχνευθεί, επιλέξτε <b>Άλλο (δεν ανιχνεύθηκε)</b>.\n" "Μετά πατήστε <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -417,36 +414,18 @@ #. Services dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Έναρξη των υπηρεσιών:</big></b><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση " -"της έναρξης των υπηρεσιών <b>fcoe</b> και <b>lldpad</b> κατά την εκκίνηση.</" -"p>" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +msgstr "<p><b><big>Έναρξη των υπηρεσιών:</big></b><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της έναρξης των υπηρεσιών <b>fcoe</b> και <b>lldpad</b> κατά την εκκίνηση.</p>" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Έναρξη της υπηρεσίας <b>fcoe</b> σημαίνει έναρξη της υπηρεσίας " -"<i>fcoemon</i> του <i>Ελεγκτή Οπτικής Ίνας μέσω Ethernet (FCoE)</i>, η οποία " -"ελέγχει τις διεπαφές FCoE και συνδέει με την υπηρεσία <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgstr "<p>Έναρξη της υπηρεσίας <b>fcoe</b> σημαίνει έναρξη της υπηρεσίας <i>fcoemon</i> του <i>Ελεγκτή Οπτικής Ίνας μέσω Ethernet (FCoE)</i>, η οποία ελέγχει τις διεπαφές FCoE και συνδέει με την υπηρεσία <i>lldpad</i>.</p>" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</" -"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" -msgstr "" -"<p>Η υπηρεσία <b>lldpad</b> παρέχει το <i>Link Layer Discovery Protocol</i> " -"της υπηρεσίας <i>lldpad</i>, το οποίο πληροφορεί την υπηρεσία <i>fcoemon</i> " -"σχετικά με τις λειτουργίες του DCB (Κέντρο Γεφύρωσης Δεδομένων) και των " -"ρυθμίσεων των διεπαφών.</p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgstr "<p>Η υπηρεσία <b>lldpad</b> παρέχει το <i>Link Layer Discovery Protocol</i> της υπηρεσίας <i>lldpad</i>, το οποίο πληροφορεί την υπηρεσία <i>fcoemon</i> σχετικά με τις λειτουργίες του DCB (Κέντρο Γεφύρωσης Δεδομένων) και των ρυθμίσεων των διεπαφών.</p>" #. Interfaces dialog help 1/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:88 @@ -455,54 +434,23 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ο διάλογος της διεπαφής εμφανίζει όλες τις εντοπισμένες κάρτες δικτύου " -"συμπεριλαμβανομένης της κατάστασης του VLAN και των ρυθμίσεων FCoE.<br>Το " -"FCoE είναι διαθέσιμο εάν η διεπαφή VLAN είναι ρυθμισμένη στο FCoE.<br>Αυτό " -"φαίνεται στην στήλη <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> για κάθε κάρτα δικτύου (διεπαφή " -"δικτύου).</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgstr "<p>Ο διάλογος της διεπαφής εμφανίζει όλες τις εντοπισμένες κάρτες δικτύου συμπεριλαμβανομένης της κατάστασης του VLAN και των ρυθμίσεων FCoE.<br>Το FCoE είναι διαθέσιμο εάν η διεπαφή VLAN είναι ρυθμισμένη στο FCoE.<br>Αυτό φαίνεται στην στήλη <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> για κάθε κάρτα δικτύου (διεπαφή δικτύου).</p>" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Είναι δυνατό να επαναληφθεί ο έλεγχος των υπηρεσιών FCoE με την χρήση " -"<b>Επανάληψη Ανίχνευσης</b> (μπορεί να απιαιτείται από τις διεπαφές που " -"χρειάζονται λίγο χρόνο να σηκωθούν).</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" +msgstr "<p>Είναι δυνατό να επαναληφθεί ο έλεγχος των υπηρεσιών FCoE με την χρήση <b>Επανάληψη Ανίχνευσης</b> (μπορεί να απιαιτείται από τις διεπαφές που χρειάζονται λίγο χρόνο να σηκωθούν).</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:103 -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</" -"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" -msgstr "" -"<p>Οι τιμές για την <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> αναλυτικά:<br><b>μη διαθέσιμη</" -"b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet δεν είναι διαθέσιμο (πρέπει να " -"ενεργοποιηθεί πρώτα)<br><b>μη ρυθμισμένη</b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet " -"είναι διαθέσιμο αλλά δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Για ενεργοποίηση " -"πατήστε <b>Δημιουργία Διεπαφής VLAN FCoE</b>.<br>Εάν η διεπαφή VLAN FCoE " -"έχει ήδη δημιουργηθεί, το όνομα εμφανίζεται στην στήλη, π.χ. eth3.200.</p>" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" +msgstr "<p>Οι τιμές για την <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> αναλυτικά:<br><b>μη διαθέσιμη</b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet δεν είναι διαθέσιμο (πρέπει να ενεργοποιηθεί πρώτα)<br><b>μη ρυθμισμένη</b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet είναι διαθέσιμο αλλά δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Για ενεργοποίηση πατήστε <b>Δημιουργία Διεπαφής VLAN FCoE</b>.<br>Εάν η διεπαφή VLAN FCoE έχει ήδη δημιουργηθεί, το όνομα εμφανίζεται στην στήλη, π.χ. eth3.200.</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να αλλάξετε τη ρύθμιση μιας διεπαφής FCoE VLAN, πατήστε το κουμπί " -"<b>Αλλαγή Ρυθμίσεων</b>.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να αλλάξετε τη ρύθμιση μιας διεπαφής FCoE VLAN, πατήστε το κουμπί <b>Αλλαγή Ρυθμίσεων</b>.</p>" #. Configuration dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:117 @@ -511,28 +459,17 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" -msgstr "" -"<p>Ρυθμίσετε τις γενικές ρυθμίσεις για την υπηρεσία συστήματος FCoE. Οι " -"ρυθμίσεις εγγράφονται στο αρχείο '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgstr "<p>Ρυθμίσετε τις γενικές ρυθμίσεις για την υπηρεσία συστήματος FCoE. Οι ρυθμίσεις εγγράφονται στο αρχείο '/etc/fcoe/config'.</p>" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>." -"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the " -"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" "<p>Οι τιμές είναι:<br>\n" -"<b>Αποσφαλμάτωση</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Αυτή χρησιμοποιείται για " -"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης από την υπηρεσία fcoe " -"και από το <i>fcoemon</i>.<br><b>Χρήση syslog</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</" -"i><br>Εάν είναι επιλεγμένο το <i>ναι</i>, στέλνονται μηνύματα στο αρχείο " -"καταγραφών συστήματος (τα δεδομένα αποθηκεύονται στο /var/log/messages).</p>" +"<b>Αποσφαλμάτωση</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Αυτή χρησιμοποιείται για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης από την υπηρεσία fcoe και από το <i>fcoemon</i>.<br><b>Χρήση syslog</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Εάν είναι επιλεγμένο το <i>ναι</i>, στέλνονται μηνύματα στο αρχείο καταγραφών συστήματος (τα δεδομένα αποθηκεύονται στο /var/log/messages).</p>" #. edit dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:133 @@ -541,31 +478,13 @@ #. Edit dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" -msgstr "" -"<p>Η υπηρεσία <i>fcoemon</i> διαβάζει τα αρχεία ρυθμίσεων κατά την " -"αρχικοποίηση.<br>Υπάρχει ένα αρχείο για κάθε διεπαφή και αυτές οι τιμές " -"αναγνωρίζουν πότε θα πρέπει να δημιουργηθούν τα στιγμιότυπα FCoE και εάν " -"απαιτείται DCB.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgstr "<p>Η υπηρεσία <i>fcoemon</i> διαβάζει τα αρχεία ρυθμίσεων κατά την αρχικοποίηση.<br>Υπάρχει ένα αρχείο για κάθε διεπαφή και αυτές οι τιμές αναγνωρίζουν πότε θα πρέπει να δημιουργηθούν τα στιγμιότυπα FCoE και εάν απαιτείται DCB.</p>" #. Edit dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</" -"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required." -"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> " -"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" -msgstr "" -"<p>Οι τιμές είναι:<br><b>Ενεργοποιημένο FCoE</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</" -"i><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δημιουργίας στιγμιοτύπων FCoE." -"<br><b>Απαιτείται DCB</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Η προεπιλογή είναι " -"<i>ναι</i>, το DCB συνήθως απαιτείται.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>ναι</i> ή " -"<i>όχι</i><br>Εάν είναι ενεργοποιημένο το <i>ναι</i> το 'fcoemon' θα " -"δημιουργήσει αυτόματα τις διεπαφές VLAN.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgstr "<p>Οι τιμές είναι:<br><b>Ενεργοποιημένο FCoE</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δημιουργίας στιγμιοτύπων FCoE.<br><b>Απαιτείται DCB</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Η προεπιλογή είναι <i>ναι</i>, το DCB συνήθως απαιτείται.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Εάν είναι ενεργοποιημένο το <i>ναι</i> το 'fcoemon' θα δημιουργήσει αυτόματα τις διεπαφές VLAN.</p>" #. Header of tab in tab widget #. Header of tab in tab widget @@ -609,12 +528,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να συνεχίσετε την ρύθμιση του FCoE, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να " -"εγκατασταθεί.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Για να συνεχίσετε την ρύθμιση του FCoE, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -654,8 +569,7 @@ "VLAN interface to get a valid configuration." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων %1.\n" -"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις και να δημιουργήσετε ξανά την " -"διεπαφή\n" +"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις και να δημιουργήσετε ξανά την διεπαφή\n" "VLAN FCoE για να λάβετε έγκυρη ρύθμιση." #. FcoeClient read dialog caption Modified: trunk/yast/el/po/firewall-services.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/firewall-services.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/firewall-services.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -32,10 +32,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: avahi, RPM: avahi), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:40 -msgid "" -"Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" -msgstr "" -"Θύρες Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) για Αναγνώριση Υπηρεσιών (DNS-SD)" +msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" +msgstr "Θύρες Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) για Αναγνώριση Υπηρεσιών (DNS-SD)" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:45 @@ -79,8 +77,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: hplip, RPM: hplip), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:72 msgid "Firewall Configuration file for mDNS/Bonjour support for HPLIP" -msgstr "" -"Αρχείο ρυθμίσεων Τείχους Προστασίας για υποστήριξη mDNS/Bonjour για το HPLIP." +msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων Τείχους Προστασίας για υποστήριξη mDNS/Bonjour για το HPLIP." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iceccd, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:77 @@ -120,9 +117,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: netbios-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:98 msgid "Open ports for Samba Netbios server with broadcast allowed." -msgstr "" -"Άνοιγμα θυρών για τον εξυπηρετητή Samba Netbios με την εκπομπή να " -"επιτρέπεται." +msgstr "Άνοιγμα θυρών για τον εξυπηρετητή Samba Netbios με την εκπομπή να επιτρέπεται." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:103 @@ -131,12 +126,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:106 -msgid "" -"Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow " -"connection to an NFS server." -msgstr "" -"Ρυθμίσεις Τοίχου Προστασίας για τον πελάτη NFS. Άνοιγμα θυρών για τον πελάτη " -"NFS ώστε να επιτραπεί η σύνδεση με ένα εξυπηρετητή NFS." +msgid "Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow connection to an NFS server." +msgstr "Ρυθμίσεις Τοίχου Προστασίας για τον πελάτη NFS. Άνοιγμα θυρών για τον πελάτη NFS ώστε να επιτραπεί η σύνδεση με ένα εξυπηρετητή NFS." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:111 @@ -145,12 +136,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114 -msgid "" -"Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow " -"other hosts to connect." -msgstr "" -"Ρυθμίσεις Τοίχου Προστασίας για εξυπηρετητή του πυρήνα συστήματος NFS. " -"Άνοιγμα θυρών για το NFS ώστε να επιτρέπει σε άλλους πελάτες να συνδεθούν." +msgid "Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow other hosts to connect." +msgstr "Ρυθμίσεις Τοίχου Προστασίας για εξυπηρετητή του πυρήνα συστήματος NFS. Άνοιγμα θυρών για το NFS ώστε να επιτρέπει σε άλλους πελάτες να συνδεθούν." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ntp, RPM: ntp), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:119 @@ -190,9 +177,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:140 msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization" -msgstr "" -"Άνοιγμα θυρών για τον εξυπηρετητή rsync ώστε να επιτρέπεται απομακρυσμένος " -"συγχρονισμός." +msgstr "Άνοιγμα θυρών για τον εξυπηρετητή rsync ώστε να επιτρέπεται απομακρυσμένος συγχρονισμός." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:145 @@ -252,9 +237,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-httpd, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:178 msgid "Opens the VNC HTTP ports so that browsers can connect." -msgstr "" -"Ανοίγει τις θύρες του VNC για HTTP ώστε οι φυλλομετρητές να μπορούν να " -"συνδεθούν." +msgstr "Ανοίγει τις θύρες του VNC για HTTP ώστε οι φυλλομετρητές να μπορούν να συνδεθούν." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:181 @@ -264,8 +247,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:184 msgid "Open VNC server ports so that viewers can connect." -msgstr "" -"Άνοιγμα θυρών του εξυπηρετητή VNC ώστε οι θεατές να μπορέσουν να συνδεθούν." +msgstr "Άνοιγμα θυρών του εξυπηρετητή VNC ώστε οι θεατές να μπορέσουν να συνδεθούν." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:187 @@ -330,8 +312,7 @@ #~ msgstr "cups" #~ msgid "Firewall Configuration file for printing service CUPS" -#~ msgstr "" -#~ "Αρχείο Ρυθμίσεων του Τείχους Προστασίας για την υπηρεσία εκτύπωσης CUPS" +#~ msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων του Τείχους Προστασίας για την υπηρεσία εκτύπωσης CUPS" #~ msgid "Finger Server" #~ msgstr "Διακομιστής Finger" @@ -346,9 +327,7 @@ #~ msgstr "Δαίμονας iSCSI Target" #~ msgid "Opens ports for iSCSI Target Daemon with broadcast allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Ανοίγει θύρες για τον Δαίμονα iSCSI Target με την δυνατότητα εκπομπής να " -#~ "επιτρέπεται." +#~ msgstr "Ανοίγει θύρες για τον Δαίμονα iSCSI Target με την δυνατότητα εκπομπής να επιτρέπεται." #~ msgid "Kerberos Admin Server" #~ msgstr "Διαχειριστής Διακομιστή Kerberos" @@ -378,8 +357,7 @@ #~ msgstr "Εργαλεία Δικτύου UPS" #~ msgid "Opens ports for remote UPS signalling for Network UPS Tools." -#~ msgstr "" -#~ "Ανοίγει θύρες για το απομακρυσμένο σήμα UPS για τα Εργαλεία Δικτύου UPS." +#~ msgstr "Ανοίγει θύρες για το απομακρυσμένο σήμα UPS για τα Εργαλεία Δικτύου UPS." #~ msgid "SMTP with Postfix" #~ msgstr "SMTP με Postfix" @@ -387,18 +365,14 @@ #~ msgid "PostgreSQL Server" #~ msgstr "Διακομιστής PostgreSQL" -#~ msgid "" -#~ "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server." -#~ msgstr "" -#~ "Ανοίγει τη TCP θύρα 5432 για να επιτρέπει τις απομακρυσμένες συνδέσεις " -#~ "στον διακομιστή PostgreSQL." +#~ msgid "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server." +#~ msgstr "Ανοίγει τη TCP θύρα 5432 για να επιτρέπει τις απομακρυσμένες συνδέσεις στον διακομιστή PostgreSQL." #~ msgid "pureftpd" #~ msgstr "pureftpd" #~ msgid "Opens ports for pureftpd with broadcast allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Ανοίγει θύρες για το pureftpd με την δυνατότητα εκπομπής ενεργοποιημένη." +#~ msgstr "Ανοίγει θύρες για το pureftpd με την δυνατότητα εκπομπής ενεργοποιημένη." #~ msgid "Squid Service" #~ msgstr "Υπηρεσία Squid" @@ -421,20 +395,14 @@ #~ msgid "Tetrinet Server" #~ msgstr "Διακομιστής Tetrinet" -#~ msgid "" -#~ "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your " -#~ "server. " -#~ msgstr "" -#~ "Άνοιγμα θυρών στο Τείχος Προστασίας για να είναι δυνατή η σύνδεση των " -#~ "πελατών στον διακομιστή σας." +#~ msgid "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your server. " +#~ msgstr "Άνοιγμα θυρών στο Τείχος Προστασίας για να είναι δυνατή η σύνδεση των πελατών στον διακομιστή σας." #~ msgid "xdmcp" #~ msgstr "xdmcp" #~ msgid "Allow other hosts to access your display manager via XDMCP" -#~ msgstr "" -#~ "Επιτρέπει της πρόσβαση στο διαχειριστή προβολής από άλλους πελάτες μέσω " -#~ "του XDMCP" +#~ msgstr "Επιτρέπει της πρόσβαση στο διαχειριστή προβολής από άλλους πελάτες μέσω του XDMCP" #~ msgid "VNC Server" #~ msgstr "Διακομιστής VNC" Modified: trunk/yast/el/po/firewall.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/firewall.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/firewall.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -71,8 +71,7 @@ "configuring SuSEfirewall2.\n" "Continue with configuration?\n" msgstr "" -"Κάποιο άλλου είδους τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο στο σύστημα " -"σας. \n" +"Κάποιο άλλου είδους τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο στο σύστημα σας. \n" "\n" "Αν συνεχίσετε, το SuSEfirewall2 μπορεί να εμφανίσει απροσδιόριστα σφάλματα.\n" "Θα ήταν καλύτερα να αφαιρέσετε το άλλο τείχος προστασίας πριν\n" @@ -256,20 +255,15 @@ "Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Διασυνδέσεις</big><b>\n" -"<br>Εδώ μπορείτε να αντιστοιχίσετε τις δικτυακές σας συσκευές σε ζώνες του " -"τείχους προστασίας\n" +"<br>Εδώ μπορείτε να αντιστοιχίσετε τις δικτυακές σας συσκευές σε ζώνες του τείχους προστασίας\n" "επιλέγοντας τη συσκευή στον πίνακα και πατώντας <b>Αλλαγή</b>.</p>\n" "\n" "<p>Εισάγετε ειδικά αλφαριθμητικά, όπως <i>οποιoδήποτε<i>, χρησιμοποιώντας\n" -"<b>Προσαρμοσμένο</b>. Μπορείτε επίσης να εισάγετε διασυνδέσεις που δεν έχουν " -"ακόμη ρυθμιστεί εδώ.\n" -"Αν το δίκτυο σας χρειάζεται μεταμφίεση, το αλφαριθμητικό <i>οποιοδήποτε<i> " -"δεν επιτρέπεται.<p>\n" +"<b>Προσαρμοσμένο</b>. Μπορείτε επίσης να εισάγετε διασυνδέσεις που δεν έχουν ακόμη ρυθμιστεί εδώ.\n" +"Αν το δίκτυο σας χρειάζεται μεταμφίεση, το αλφαριθμητικό <i>οποιοδήποτε<i> δεν επιτρέπεται.<p>\n" "\n" -"<p>Κάθε συσκευή δικτύου θα πρέπει να έχει αντιστοιχηθεί σε μια ζώνη του " -"τείχους προστασίας.\n" -"Η κίνηση δικτύου διαμέσου οποιασδήποτε μη αντιστοιχισμένης διασύνδεσης " -"απαγορεύεται.</p>\n" +"<p>Κάθε συσκευή δικτύου θα πρέπει να έχει αντιστοιχηθεί σε μια ζώνη του τείχους προστασίας.\n" +"Η κίνηση δικτύου διαμέσου οποιασδήποτε μη αντιστοιχισμένης διασύνδεσης απαγορεύεται.</p>\n" #. Network Manager #. (NetworkService::IsManaged() ? @@ -291,53 +285,41 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επιτρεπόμενες Υπηρεσίες</big><b>\n" -"<br>Καθορίσετε τις υπηρεσίες ή τις θύρες που θα είναι προσβάσιμες από το " -"δίκτυο.\n" +"<br>Καθορίσετε τις υπηρεσίες ή τις θύρες που θα είναι προσβάσιμες από το δίκτυο.\n" "Τα δίκτυα διαχωρίζονται σε ζώνες τειχών προστασίας.<p>\n" "\n" "<p>Για να επιτρέψετε μια υπηρεσία, επιλέξτε την <b>Ζώνη</b>και την\n" "<b>Υπηρεσία που θα Επιτραπεί</b> και έπειτα πατήστε <b>Προσθήκη</b>.\n" -"Για να αφαιρέσετε μια επιτρεπόμενη υπηρεσία, επιλέξτε την <b>Ζώνη<b> και την " -"<b>Επιτρεπόμενη Υπηρεσία</b> και πατήστε <b>Αφαίρεση</b>.</p>\n" +"Για να αφαιρέσετε μια επιτρεπόμενη υπηρεσία, επιλέξτε την <b>Ζώνη<b> και την <b>Επιτρεπόμενη Υπηρεσία</b> και πατήστε <b>Αφαίρεση</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Με την αποεπιλογή του <b>Προστασία Τείχους Ασφαλείας από την Εσωτερική " -"Ζώνη</b>, αφαιρείτε την\n" -"προστασία από ολόκληρη τη ζώνη. Όλες οι υπηρεσίες και οι θύρες στο εσωτερικό " -"σας δίκτυο \n" +"<p>Με την αποεπιλογή του <b>Προστασία Τείχους Ασφαλείας από την Εσωτερική Ζώνη</b>, αφαιρείτε την\n" +"προστασία από ολόκληρη τη ζώνη. Όλες οι υπηρεσίες και οι θύρες στο εσωτερικό σας δίκτυο \n" "θα είναι απροστάτευτες.<p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Πρόσθετες ρυθμίσεις μπορούν να ρυθμιστούν με τη χρήση του <b>Προχωρημένα</" -"b>.\n" -"Οι καταχωρήσεις θα πρέπει να διαχωρίζονται με κενό. Μπορείτε να επιτρέψετε " -"θύρες TCP, UDP και RPC καθώς και πρωτόκολλα IP</p>\n" -"<p>Οι θύρες TCP και UDP μπορούν να εισαχθούν ως ονόματα θυρών (<tt>ftp-data</" -"tt>),\n" +"<p>Πρόσθετες ρυθμίσεις μπορούν να ρυθμιστούν με τη χρήση του <b>Προχωρημένα</b>.\n" +"Οι καταχωρήσεις θα πρέπει να διαχωρίζονται με κενό. Μπορείτε να επιτρέψετε θύρες TCP, UDP και RPC καθώς και πρωτόκολλα IP</p>\n" +"<p>Οι θύρες TCP και UDP μπορούν να εισαχθούν ως ονόματα θυρών (<tt>ftp-data</tt>),\n" "αριθμοί θυρών (<tt>3128</tt>) και πεδία θυρών (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"Οι θύρες RPC μπορούν να εισαχθούν ως ονόματα υπηρεσιών (<tt>portmap</tt> ή " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"Οι θύρες RPC μπορούν να εισαχθούν ως ονόματα υπηρεσιών (<tt>portmap</tt> ή <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Εισάγετε πρωτόκολλα IP ως ονόματα πρωτοκόλλου (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -345,19 +327,15 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Μεταμφίεση Δικτύου</big><b>\n" -"<br>Η μεταμφίεση είναι μια λειτουργία η οποία αποκρύπτει το εσωτερικό δίκτυο " -"πίσω από το τείχος προστασίας σας και επιτρέπει\n" -"το εσωτερικό σας δίκτυο να έχει πρόσβαση στο εξωτερικό δίκτυο, όπως το " -"internet, με διαφάνεια. Οι αιτήσεις\n" +"<br>Η μεταμφίεση είναι μια λειτουργία η οποία αποκρύπτει το εσωτερικό δίκτυο πίσω από το τείχος προστασίας σας και επιτρέπει\n" +"το εσωτερικό σας δίκτυο να έχει πρόσβαση στο εξωτερικό δίκτυο, όπως το internet, με διαφάνεια. Οι αιτήσεις\n" "από το εξωτερικό δίκτυο στο εσωτερικό απαγορεύονται.\n" "Επιλέξτε <b>Μεταμφίεση Δικτύων</b> για να μεταμφιέσετε τα δίκτυα σας\n" "σε σχέση με το εξωτερικό δίκτυο.</p>\n" @@ -366,200 +344,140 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<br>Παρόλο που αιτήσεις από το εξωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να φτάσουν στο " -"εσωτερικό δίκτυο, είναι δυνατόν να\n" -"υπάρξει διαφανής ανακατεύθυνση οποιασδήποτε αιτούμενης θύρας του τείχους " -"προστασίας σε οποιαδήποτε εσωτερική IP.\n" -"Για να προσθέσετε καινούργιο κανόνα ανακατεύθυνσης, πατήστε <b>Προσθήκη</b> " -"και συμπληρώστε την φόρμα ανακατεύθυνσης.</p>\n" +"<br>Παρόλο που αιτήσεις από το εξωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να φτάσουν στο εσωτερικό δίκτυο, είναι δυνατόν να\n" +"υπάρξει διαφανής ανακατεύθυνση οποιασδήποτε αιτούμενης θύρας του τείχους προστασίας σε οποιαδήποτε εσωτερική IP.\n" +"Για να προσθέσετε καινούργιο κανόνα ανακατεύθυνσης, πατήστε <b>Προσθήκη</b> και συμπληρώστε την φόρμα ανακατεύθυνσης.</p>\n" "\n" -"<p> Για να αφαιρέσετε οποιονδήποτε κανόνα ανακατεύθυνσης, επιλέξτε τον από " -"τον πίνακα και πατήστε <b>Αφαίρεση</b>.</p>\n" +"<p> Για να αφαιρέσετε οποιονδήποτε κανόνα ανακατεύθυνσης, επιλέξτε τον από τον πίνακα και πατήστε <b>Αφαίρεση</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Εκπομπής</big><b>\n" -"<br>Τα πακέτα εκπομπής είναι ειδικά πακέτα UDP που αποστέλλονται σε όλο το " -"δίκτυο για να βρούνε\n" -"γειτονικούς υπολογιστές ή να στείλουν πληροφορίες σε κάθε υπολογιστή στο " -"δίκτυο.\n" -"Για παράδειγμα, οι διακομιστές CUPS παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τις " -"σειρές εκτυπώσεων χρησιμοποιώντας πακέτα εκπομπής.<p>\n" +"<br>Τα πακέτα εκπομπής είναι ειδικά πακέτα UDP που αποστέλλονται σε όλο το δίκτυο για να βρούνε\n" +"γειτονικούς υπολογιστές ή να στείλουν πληροφορίες σε κάθε υπολογιστή στο δίκτυο.\n" +"Για παράδειγμα, οι διακομιστές CUPS παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τις σειρές εκτυπώσεων χρησιμοποιώντας πακέτα εκπομπής.<p>\n" "\n" -"<p>Οι υπηρεσίες SuSEfirewall2 που έχουν επιλεχθεί στις επιτρεπόμενες " -"διασυνδέσεις αυτόματα προσθέτουν αναγκαίες θύρες\n" -"εκπομπής εδώ. Για να αφαιρέσετε οποιαδήποτε ή να προσθέσετε άλλες, " -"επεξεργαστείτε τους καταλόγους των διαχωρισμένων-με-κενό θυρών για\n" +"<p>Οι υπηρεσίες SuSEfirewall2 που έχουν επιλεχθεί στις επιτρεπόμενες διασυνδέσεις αυτόματα προσθέτουν αναγκαίες θύρες\n" +"εκπομπής εδώ. Για να αφαιρέσετε οποιαδήποτε ή να προσθέσετε άλλες, επεξεργαστείτε τους καταλόγους των διαχωρισμένων-με-κενό θυρών για\n" "συγκεκριμένες ζώνες.<p>\n" "\n" -"<p>Τα υπόλοιπα απορριπτόμενα πακέτα εκπομπής καταγράφονται. Αυτά συνήθως " -"είναι αρκετά σε ευρεία δίκτυα.\n" -"Για την διακοπή καταγραφής αυτών των πακέτων, απεπιλέξτε <b>Καταγραφή Μη " -"Αποδεκτών Πακέτων Εκπομπής</b>n για τις επιθυμητές ζώνες.</p>\n" +"<p>Τα υπόλοιπα απορριπτόμενα πακέτα εκπομπής καταγράφονται. Αυτά συνήθως είναι αρκετά σε ευρεία δίκτυα.\n" +"Για την διακοπή καταγραφής αυτών των πακέτων, απεπιλέξτε <b>Καταγραφή Μη Αποδεκτών Πακέτων Εκπομπής</b>n για τις επιθυμητές ζώνες.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Απάντηση Αναμετάδοσης</big></b><br>\n" -"Το τοίχος προστασίας συνήθως απορρίπτει πακέτα που στάλθηκαν ως απαντήσεις " -"από άλλες μηχανές \n" -"στα πακέτα αναμετάδοσης του συστήματος σας, π.χ., Περιήγηση Samba ή " -"Περιήγηση SLP.</p>\n" +"Το τοίχος προστασίας συνήθως απορρίπτει πακέτα που στάλθηκαν ως απαντήσεις από άλλες μηχανές \n" +"στα πακέτα αναμετάδοσης του συστήματος σας, π.χ., Περιήγηση Samba ή Περιήγηση SLP.</p>\n" "\n" -"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε ποια πακέτα θα επιτρέπονται από το τοίχος " -"προστασίας. Χρησιμοποιήστε το κουμπί\n" -"<b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε ένα νέο κανόνα. Θα πρέπει να επιλέξετε την " -"ζώνη προστασίας όπως καθώς και\n" -"από τις ήδη ορισμένες υπηρεσίες ή να ορίσετε τελείως χειροκίνητα τον κανόνα " -"σας.</p>\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε ποια πακέτα θα επιτρέπονται από το τοίχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το κουμπί\n" +"<b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε ένα νέο κανόνα. Θα πρέπει να επιλέξετε την ζώνη προστασίας όπως καθώς και\n" +"από τις ήδη ορισμένες υπηρεσίες ή να ορίσετε τελείως χειροκίνητα τον κανόνα σας.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Υποστήριξη IPsec</big><b>\n" -"<br>Η IPsec είναι μια κρυπτογραφημένη επικοινωνία μεταξύ έμπιστων κόμβων ή " -"δικτύων διαμέσου μη έμπιστων δικτύων, όπως το\n" -"Internet. Αυτός ο διάλογος ανοίγει την IPsec για μια εξωτερική ζώνη " -"χρησιμοποιώντας\n" +"<br>Η IPsec είναι μια κρυπτογραφημένη επικοινωνία μεταξύ έμπιστων κόμβων ή δικτύων διαμέσου μη έμπιστων δικτύων, όπως το\n" +"Internet. Αυτός ο διάλογος ανοίγει την IPsec για μια εξωτερική ζώνη χρησιμοποιώντας\n" "<b>Ενεργοποίηση</b>.</p>\n" "\n" -"<p><b>Λεπτομέρειες</b> ρυθμίζουν την επιτυχή διαχείριση των " -"αποκρυπτογραφημένων\n" -"πακέτων IPsec. Για παράδειγμα, θα μπορούσαν να αντιμετωπιστούν σαν να " -"προέρχονταν από την εσωτερική ζώνη.</p>\n" +"<p><b>Λεπτομέρειες</b> ρυθμίζουν την επιτυχή διαχείριση των αποκρυπτογραφημένων\n" +"πακέτων IPsec. Για παράδειγμα, θα μπορούσαν να αντιμετωπιστούν σαν να προέρχονταν από την εσωτερική ζώνη.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επίπεδο Καταγραφής</big><b>\n" -"<br>Αυτός είναι ένας βασικός διάλογος ρύθμισης για την κατάσταση καταγραφής " -"των πακέτων IP. Εδώ,\n" -"ρυθμίζεται η καταγραφή για τα εισερχόμενα πακέτα σύνδεσης. Τα εξερχόμενα δεν " -"καταγράφονται καθόλου.</p>\n" +"<br>Αυτός είναι ένας βασικός διάλογος ρύθμισης για την κατάσταση καταγραφής των πακέτων IP. Εδώ,\n" +"ρυθμίζεται η καταγραφή για τα εισερχόμενα πακέτα σύνδεσης. Τα εξερχόμενα δεν καταγράφονται καθόλου.</p>\n" "\n" -"<p>Υπάρχουν δυο ομάδες των καταγεγραμμένων πακέτων IP: <b>Αποδεκτά Πακέτα</" -"b> και <b>Μη Αποδεκτά Πακέτα</b>.\n" -"Μπορείτε να επιλέξετε τρία επίπεδα καταγραφής για κάθε ομάδα: <b>Καταγραφή " -"Όλων</b> για καταγραφή κάθε\n" -"πακέτου, <b>Καταγραφή Μόνο Κρίσιμα</b> για την καταγραφή μόνο των κρίσιμων, " -"ή <b>Καμία Καταγραφή</b>\n" -"για την μη καταγραφή. Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον την καταγραφή των " -"κρίσιμων πακέτων.</p>\n" +"<p>Υπάρχουν δυο ομάδες των καταγεγραμμένων πακέτων IP: <b>Αποδεκτά Πακέτα</b> και <b>Μη Αποδεκτά Πακέτα</b>.\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε τρία επίπεδα καταγραφής για κάθε ομάδα: <b>Καταγραφή Όλων</b> για καταγραφή κάθε\n" +"πακέτου, <b>Καταγραφή Μόνο Κρίσιμα</b> για την καταγραφή μόνο των κρίσιμων, ή <b>Καμία Καταγραφή</b>\n" +"για την μη καταγραφή. Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον την καταγραφή των κρίσιμων πακέτων.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Περίληψη</big><b>\n" "<br>Εδώ, μπορείτε να βρείτε μια περίληψη των καταστάσεων ρύθμισης.\n" -"Αυτή η περίληψη χωρίζεται στην γενική ρύθμιση και μέρη για κάθε ζώνη του " -"τείχους προστασίας.\n" +"Αυτή η περίληψη χωρίζεται στην γενική ρύθμιση και μέρη για κάθε ζώνη του τείχους προστασίας.\n" "Κάθε υπάρχουσα ζώνη περιλαμβάνεται εδώ.</p>\n" "\n" -"<p><b>Εκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> δείχνει αν το τείχος προστασίας " -"ξεκίνησε στην\n" +"<p><b>Εκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> δείχνει αν το τείχος προστασίας ξεκίνησε στην\n" "<b>διαδικασία εκκίνησης του συστήματος</b>ή μόνο <b>χειροκίνητα</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Οι Ζώνες του Τείχους Προστασίας πρέπει να έχουν μια διασύνδεση δικτύου " -"αντιστοιχισμένη στον κατάλογο των ακόλουθων αντικειμένων της περίληψης:</p>\n" +"<p>Οι Ζώνες του Τείχους Προστασίας πρέπει να έχουν μια διασύνδεση δικτύου αντιστοιχισμένη στον κατάλογο των ακόλουθων αντικειμένων της περίληψης:</p>\n" "\n" -"<p><b>Διασυνδέσεις</b>:Όλες οι διασυνδέσεις που περιλαμβάνονται στον " -"κατάλογο και χρησιμοποιούν το όνομα ρύθμισης τους και το όνομα συσκευής.\n" -"Αν η ρύθμιση είναι πλήρης και η διασύνδεση υπάρχει, βλέπετε ένα πράσινο " -"σύμβολο ελέγχου στα αριστερά. Αν υπάρχει πρόβλημα, βλέπετε ένα κόκκινο " -"βέλος\n" +"<p><b>Διασυνδέσεις</b>:Όλες οι διασυνδέσεις που περιλαμβάνονται στον κατάλογο και χρησιμοποιούν το όνομα ρύθμισης τους και το όνομα συσκευής.\n" +"Αν η ρύθμιση είναι πλήρης και η διασύνδεση υπάρχει, βλέπετε ένα πράσινο σύμβολο ελέγχου στα αριστερά. Αν υπάρχει πρόβλημα, βλέπετε ένα κόκκινο βέλος\n" "στα αριστερά.</p>\n" "\n" -"<p><b>Ανοιχτές Υπηρεσίες, Θύρες και Πρωτόκολλα</b>: Αυτό δημιουργεί " -"καταλόγους όλων των επιτρεπόμενων υπηρεσιών δικτύου, επιπλέον του\n" -"TCP(Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), και RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Ανοιχτές Υπηρεσίες, Θύρες και Πρωτόκολλα</b>: Αυτό δημιουργεί καταλόγους όλων των επιτρεπόμενων υπηρεσιών δικτύου, επιπλέον του\n" +"TCP(Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), και RPC (Remote Procedure Call)\n" "θύρες, και IP(Internet Protocol) πρωτόκολλα.</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -569,8 +487,7 @@ "ports or protocols to enable in the firewall zone.</p>" msgstr "" "<p>Εδώ εισάγετε επιπλέον\n" -"θύρες ή πρωτόκολλα για να ενεργοποιηθούν στην ζώνη του τείχους προστασίας.</" -"p>" +"θύρες ή πρωτόκολλα για να ενεργοποιηθούν στην ζώνη του τείχους προστασίας.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 2/6 #. please, do not modify examples @@ -581,8 +498,7 @@ "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Οι <b>Θύρες TCP</b> και οι <b>Θύρες UDP</b> μπορούν να εισαχθούν ως\n" -"μια λίστα αριθμών θυρών, ονομάτων θυρών ή εύρος θυρών χωρισμένες από ένα " -"διάστημα,\n" +"μια λίστα αριθμών θυρών, ονομάτων θυρών ή εύρος θυρών χωρισμένες από ένα διάστημα,\n" "π.χ., <tt>22</tt>, <tt>http</tt> ή <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 @@ -590,12 +506,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p>Οι <b>Θύρες RPC </b> είναι μια λίστα από υπηρεσίες RPC, π.χ..,\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> ή <tt>portmap</tt> χωρισμένες από κενά " -"διαστήματα.</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> ή <tt>portmap</tt> χωρισμένες από κενά διαστήματα.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -615,16 +529,13 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Το <b>Εύρος Θύρας</b> είναι δυο αριθμοί με άνω-κάτω τελεία στο ενδιάμεσο " -"το οποίο αντιπροσωπεύει\n" -"όλους τους αριθμούς που βρίσκονται στο εύρος, συμπεριλαμβανομένων και των " -"αριθμών καθεαυτών.\n" +"<p>Το <b>Εύρος Θύρας</b> είναι δυο αριθμοί με άνω-κάτω τελεία στο ενδιάμεσο το οποίο αντιπροσωπεύει\n" +"όλους τους αριθμούς που βρίσκονται στο εύρος, συμπεριλαμβανομένων και των αριθμών καθεαυτών.\n" "Ο πρώτος αριθμός θύρας θα πρέπει να είναι μικρότερος από τον τελευταίο,\n" "για παράδειγμα, <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -635,22 +546,18 @@ "organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n" "the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>" msgstr "" -"<p>Το <b>Όνομα Θύρας</b> είναι ένα όνομα το οποίο έχει ανατεθεί σε έναν " -"αριθμό θύρας από την IANA\n" +"<p>Το <b>Όνομα Θύρας</b> είναι ένα όνομα το οποίο έχει ανατεθεί σε έναν αριθμό θύρας από την IANA\n" "Ένας αριθμός θύρας μπορεί να έχει καθορισμένα πολλαπλά ονόματα \n" -"Βρείτε την τρέχουσα ανάθεση που χρησιμοποιείται στο αρχείο <tt>/etc/" -"services</tt>.</p>" +"Βρείτε την τρέχουσα ανάθεση που χρησιμοποιείται στο αρχείο <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Τείχος Προστασίας</big></b><br />\n" -"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον " -"υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.</p>\n" +"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -660,8 +567,7 @@ "matching these rules.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Χειροκίνητοι Κανόνες</big></b><br>\n" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ειδικούς κανόνες στο τείχος προστασίας που θα " -"επιτρέπουν νέες συνδέσεις\n" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ειδικούς κανόνες στο τείχος προστασίας που θα επιτρέπουν νέες συνδέσεις\n" "που να ταιριάζουν με αυτούς τους κανόνες.<p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 2/5 @@ -676,8 +582,7 @@ "<p><b>Πηγαίο Δίκτυο</b><br>\n" "Το δίκτυο ή η διεύθυνση ΙΡ από όπου παρέχεται η σύνδεση,\n" "π.χ., <tt>192.168.0.1</tt> ή <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -"ή <tt>192.168.0.0/24</tt> ή <tt>0/0</tt> (το οποίο σημαίνει <tt>όλα</tt>)." -"<p>\n" +"ή <tt>192.168.0.0/24</tt> ή <tt>0/0</tt> (το οποίο σημαίνει <tt>όλα</tt>).<p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 3/5 #. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 2/4 @@ -688,8 +593,7 @@ "RPC services.</p>" msgstr "" "<p><b>Πρωτόκολλο</b><br>\n" -"Το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται από αυτό το πακέτο. Το ειδικό πρωτόκολλο " -"<tt>RPC</tt> χρησιμοποιείται\n" +"Το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται από αυτό το πακέτο. Το ειδικό πρωτόκολλο <tt>RPC</tt> χρησιμοποιείται\n" "για υπηρεσίες RPC.<p>" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 4/5 @@ -705,8 +609,7 @@ "<p><b>Θύρα Προορισμού</b><br>\n" "Το όνομα της θύρας, ο αριθμός ή η εμβέλεια που επιτρέπεται\n" "να υπάρχει πρόσβαση, π.χ., <tt>smtp</tt> ή <tt>25</tt> ή <tt>100:110</tt>.\n" -"Στην περίπτωση του πρωτοκόλλου <tt>RPC</tt>, χρησιμοποιήστε το όνομα της " -"υπηρεσίας RPC.\n" +"Στην περίπτωση του πρωτοκόλλου <tt>RPC</tt>, χρησιμοποιήστε το όνομα της υπηρεσίας RPC.\n" "Αυτή η εισαγωγή είναι προαιρετική.<p>" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 5/5 @@ -1207,8 +1110,7 @@ #. TRANSLATORS: an informative text, text presented in HTML - newlines are not needed #: src/include/firewall/summary.rb:107 msgid "Any unassigned interface will be assigned to this zone." -msgstr "" -"Οποιαδήποτε μη αντιστοιχισμένη διασύνδεση θα αντιστοιχιστεί σε αυτή τη ζώνη." +msgstr "Οποιαδήποτε μη αντιστοιχισμένη διασύνδεση θα αντιστοιχιστεί σε αυτή τη ζώνη." #. TRANSLATORS: informative text #: src/include/firewall/summary.rb:114 @@ -1246,12 +1148,8 @@ msgstr "%1 προσαρμοσμένοι κανόνες ορίστηκαν" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Δίκτυο: <i>%1</i>, Πρωτόκολλο: <i>%2</i>, Θύρα Προορισμού: <i>%3</i>, Θύρα " -"Πηγής: <i>%4</i>, Επιλογές: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Δίκτυο: <i>%1</i>, Πρωτόκολλο: <i>%2</i>, Θύρα Προορισμού: <i>%3</i>, Θύρα Πηγής: <i>%4</i>, Επιλογές: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1286,15 +1184,12 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:605 msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration has been written" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας <b>θα εκκινήσει</b> μετά την εγγραφή των ρυθμίσεων" +msgstr "Το τείχος προστασίας <b>θα εκκινήσει</b> μετά την εγγραφή των ρυθμίσεων" #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας <b>θα τερματιστεί</b> μετά την εγγραφή των ρυθμίσεων" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgstr "Το τείχος προστασίας <b>θα τερματιστεί</b> μετά την εγγραφή των ρυθμίσεων" #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:637 @@ -1360,9 +1255,7 @@ #. that is possible to use in port-range #: src/include/firewall/uifunctions.rb:506 msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)." -msgstr "" -"Ο αριθμός της θύρας πρέπει να είναι μεταξύ του 1 και του %1 " -"(συμπεριλαμβάνεται)." +msgstr "Ο αριθμός της θύρας πρέπει να είναι μεταξύ του 1 και του %1 (συμπεριλαμβάνεται)." #. TRANSLATORS: popup headline #: src/include/firewall/uifunctions.rb:584 @@ -1423,11 +1316,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"Η μεταμφίεση χρειάζεται τουλάχιστον μια εξωτερική διασύνδεση και μια άλλη " -"διασύνδεση." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "Η μεταμφίεση χρειάζεται τουλάχιστον μια εξωτερική διασύνδεση και μια άλλη διασύνδεση." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 @@ -1672,8 +1562,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:229 msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services" -msgstr "" -"Υπηρεσία γνωστών τειχών προστασίας; διαχωρισμός-με-κόμμα πολλαπλών υπηρεσιών" +msgstr "Υπηρεσία γνωστών τειχών προστασίας; διαχωρισμός-με-κόμμα πολλαπλών υπηρεσιών" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:236 @@ -1683,8 +1572,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:243 msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports" -msgstr "" -"Όνομα ή αριθμός της θύρας UDP; διαχωρισμός-με-κόμμα των πολλαπλών θυρών" +msgstr "Όνομα ή αριθμός της θύρας UDP; διαχωρισμός-με-κόμμα των πολλαπλών θυρών" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:250 @@ -2134,8 +2022,7 @@ #~ "or 0/0" #~ msgstr "" #~ "Άκυρος ορισμός δικτύου '%1'.\n" -#~ "Το δίκτυο μπορεί να καθοριστεί ως μια ΙΡ ή ως μια ΙΡ με κάθετο και μάσκα " -#~ "δικτύου.\n" +#~ "Το δίκτυο μπορεί να καθοριστεί ως μια ΙΡ ή ως μια ΙΡ με κάθετο και μάσκα δικτύου.\n" #~ "\n" #~ "Για παράδειγμα: 192.168.0.1\n" #~ "ή 192.168.0.0/20\n" Modified: trunk/yast/el/po/firstboot.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/firstboot.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/firstboot.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -42,8 +42,7 @@ "firstboot utility on the first boot after configuration.\n" msgstr "" "Επιλέξτε Ενεργοποίηση Αλληλουχίας Πρώτης Εκκίνησης για να εκκινηθεί\n" -"η εφαρμογή πρώτης εκκίνησης του YaST κατά την πρώτη εκκίνηση μετά την " -"εγκατάσταση.\n" +"η εφαρμογή πρώτης εκκίνησης του YaST κατά την πρώτη εκκίνηση μετά την εγκατάσταση.\n" #. check box label #: src/clients/firstboot_auto.rb:79 @@ -53,16 +52,11 @@ #. help text #: src/clients/firstboot_auto.rb:89 msgid "" -"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on " -"the first boot after configuration.</p>\n" -"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information." -"</p>\n" +"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" +"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Αλληλουχίας Πρώτης Εκκίνησης</b> για να " -"εκκινηθεί η εφαρμογή πρώτης εκκίνησης του YaST κατά την πρώτη εκκίνηση μετά " -"την εγκατάσταση.</p>\n" -"<p>Για περισσότερες πληροφορίες ελέγξτε την τεκμηρίωση του αρθρώματος yast2-" -"firstboot.</p>\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Αλληλουχίας Πρώτης Εκκίνησης</b> για να εκκινηθεί η εφαρμογή πρώτης εκκίνησης του YaST κατά την πρώτη εκκίνηση μετά την εγκατάσταση.</p>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες ελέγξτε την τεκμηρίωση του αρθρώματος yast2-firstboot.</p>\n" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -158,8 +152,7 @@ "the desktop to enable as the default desktop.</p>" msgstr "" "<p><h3>Επιλογή επιφάνειας εργασίας</h3>\n" -"Το σύστημα έχει παραπάνω από ένα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας " -"εγκατεστημένα. Επιλέξτε\n" +"Το σύστημα έχει παραπάνω από ένα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας εγκατεστημένα. Επιλέξτε\n" "την επιφάνεια εργασίας που θέλετε να είναι η προκαθορισμένη.</p>" #. translators: dialog title @@ -235,18 +228,13 @@ #: src/clients/firstboot_finish.rb:128 msgid "" "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n" -"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will " -"start\n" -"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button " -"to\n" +"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n" +"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n" "return to this installation sequence.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αν είναι επιθυμητό, οι περισσότερο προχωρημένοι μπορούν να " -"χρησιμοποιήσουν την πλήρη σειρά\n" -"των μονάδων ρυθμίσεων της SuSE's αυτή τη φορά. Επιλέξτε <b>Εκκίνηση Κέντρου " -"Ελέγχου YaST</b> και\n" -"θα ξεκινήσει μετά από το <b>Τέλος</b>. Σημείωση: Το Κέντρο Ελέγχου δεν έχει " -"κάποιο κουμπί\n" +"<p>Αν είναι επιθυμητό, οι περισσότερο προχωρημένοι μπορούν να χρησιμοποιήσουν την πλήρη σειρά\n" +"των μονάδων ρυθμίσεων της SuSE's αυτή τη φορά. Επιλέξτε <b>Εκκίνηση Κέντρου Ελέγχου YaST</b> και\n" +"θα ξεκινήσει μετά από το <b>Τέλος</b>. Σημείωση: Το Κέντρο Ελέγχου δεν έχει κάποιο κουμπί\n" "επιστροφής για να επιστρέψετε σε αυτήν την ακολουθία της εγκατάστασης.</p>\n" #. popup text @@ -259,10 +247,8 @@ msgstr "" "Οι ρυθμίσεις της γλώσσας σας έχουν αλλάξει.\n" "\n" -"Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του " -"πληκτρολογίου σας\n" -"στην νέα γλώσσα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μετά τη σύνδεση σας το εργαλείο " -"ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου." +"Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του πληκτρολογίου σας\n" +"στην νέα γλώσσα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μετά τη σύνδεση σας το εργαλείο ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου." #. ---------------------------------------------------------------------- #. Build dialog @@ -291,8 +277,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Επιλέξτε τη <b>Γλώσσα</b> και την <b>Διάταξη του Πληκτρολογίου</b> που θα " -"χρησιμοποιηθεί κατά την εγκατάσταση και\n" +"Επιλέξτε τη <b>Γλώσσα</b> και την <b>Διάταξη του Πληκτρολογίου</b> που θα χρησιμοποιηθεί κατά την εγκατάσταση και\n" "στη συνέχεια στο εγκατεστημένο σύστημα.\n" "</p>\n" @@ -323,8 +308,7 @@ #. error message #: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:272 msgid "There is not enough space to install all additional packages." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για την εγκατάσταση όλων των επιπλέον πακέτων." +msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για την εγκατάσταση όλων των επιπλέον πακέτων." #. progress stages #: src/clients/firstboot_write.rb:45 @@ -478,7 +462,5 @@ #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. " -#~ "Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n" -#~ "για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το " -#~ "καινούργιο σύστημα." +#~ "Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n" +#~ "για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το καινούργιο σύστημα." Modified: trunk/yast/el/po/ftp-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/ftp-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/ftp-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -63,9 +63,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:102 msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Εισάγετε τον υπάρχοντα κατάλογο για τους πιστοποιημένους χρήστες (μόνο για " -"το pure-ftpd)." +msgstr "Εισάγετε τον υπάρχοντα κατάλογο για τους πιστοποιημένους χρήστες (μόνο για το pure-ftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:110 @@ -90,18 +88,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:142 -msgid "" -"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" -msgstr "" -"Ο μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που επιτρέπεται για τους τοπικά " -"πιστοποιημένους χρήστες (KB/s)" +msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" +msgstr "Ο μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που επιτρέπεται για τους τοπικά πιστοποιημένους χρήστες (KB/s)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:150 msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)" -msgstr "" -"Ο μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που επιτρέπεται για τους ανώνυμους " -"πελάτες (KB/s)" +msgstr "Ο μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που επιτρέπεται για τους ανώνυμους πελάτες (KB/s)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:158 @@ -115,12 +108,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:181 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server " -"(vsftpd only)." -msgstr "" -"Το μήνυμα καλωσορίσματος είναι ένα κείμενο που εμφανίζεται όταν κάποιος " -"συνδέεται στον εξυπηρετητή (μόνο vsftpd)." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)." +msgstr "Το μήνυμα καλωσορίσματος είναι ένα κείμενο που εμφανίζεται όταν κάποιος συνδέεται στον εξυπηρετητή (μόνο vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:190 @@ -129,21 +118,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:199 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Αν είναι ενεργή, η επιλογή επιτρέπει συνδέσεις πρωτοκόλλου SSL v2. (vsftpd " -"μόνο)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Αν είναι ενεργή, η επιλογή επιτρέπει συνδέσεις πρωτοκόλλου SSL v2. (vsftpd μόνο)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:208 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Αν είναι ενεργή, η επιλογή επιτρέπει συνδέσεις πρωτοκόλλου SSL v3 (vsftpd " -"μόνο)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Αν είναι ενεργή, η επιλογή επιτρέπει συνδέσεις πρωτοκόλλου SSL v3 (vsftpd μόνο)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:217 @@ -152,12 +133,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:226 -msgid "" -"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " -"local admin (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Να μην επιτρέπεται η λήψη αρχείων που μεταφορτώθηκαν αλλά δεν επιβεβαιώθηκαν " -"από κάποιον τοπικό διαχειριστή (pure-ftpd μόνο)." +msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)." +msgstr "Να μην επιτρέπεται η λήψη αρχείων που μεταφορτώθηκαν αλλά δεν επιβεβαιώθηκαν από κάποιον τοπικό διαχειριστή (pure-ftpd μόνο)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:235 @@ -209,16 +186,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:296 msgid "The minimum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"Η ελάχιστη τιμή για την εμβέλεια της θύρας για απαντήσεις στις παθητικές " -"συνδέσεις" +msgstr "Η ελάχιστη τιμή για την εμβέλεια της θύρας για απαντήσεις στις παθητικές συνδέσεις" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:303 msgid "The maximum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"Η μέγιστη τιμή για την εμβέλεια της θύρας για απαντήσεις στις παθητικές " -"συνδέσεις" +msgstr "Η μέγιστη τιμή για την εμβέλεια της θύρας για απαντήσεις στις παθητικές συνδέσεις" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:310 @@ -257,11 +230,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:362 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server." -msgstr "" -"Το μήνυμα καλωσορίσματος είναι ένα κείμενο το οποίο εμφανίζεται όταν κάποιος " -"συνδέεται με τον εξυπηρετητή." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server." +msgstr "Το μήνυμα καλωσορίσματος είναι ένα κείμενο το οποίο εμφανίζεται όταν κάποιος συνδέεται με τον εξυπηρετητή." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:369 @@ -795,8 +765,7 @@ #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:152 msgid "All changes will be lost. Really abort configuration?" -msgstr "" -"Όλες οι αλλαγές θα χαθούν.Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διακοπή ρύθμισης;" +msgstr "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν.Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διακοπή ρύθμισης;" #. TRANSLATORS: Radio selection #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:188 @@ -1320,8 +1289,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ftp-server/helps.rb:25 @@ -1351,16 +1319,13 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:40 msgid "" "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" -"ftpd, \n" +" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επιλεγμένη Υπηρεσία</b><br>\n" -" Το πλαίσιο σας δείχνει ποια υπηρεσία είναι ρυθμισμένη αυτή τη στιγμή: " -"<b>vsftpd, pure-ftpd, \n" -" </b>. Εάν έχετε εγκαταστήσει και τις δυο υπηρεσίες μπορείτε να " -"εναλλάσσετε εκ των δυο.\n" +" Το πλαίσιο σας δείχνει ποια υπηρεσία είναι ρυθμισμένη αυτή τη στιγμή: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" +" </b>. Εάν έχετε εγκαταστήσει και τις δυο υπηρεσίες μπορείτε να εναλλάσσετε εκ των δυο.\n" "</p>\n" #. -----------================= GENERAL SCREEN =============---------- @@ -1390,8 +1355,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Chroot:</b><br>\n" -"Όταν είναι ενεργό, οι τοπικοί χρήστες θα είναι (από προεπιλογή) " -"τοποθετημένοι σε μια\n" +"Όταν είναι ενεργό, οι τοπικοί χρήστες θα είναι (από προεπιλογή) τοποθετημένοι σε μια\n" "φυλακή chroot() στον προσωπικό τους κατάλογο μετά την σύνδεση.\n" "<b>Προσοχή:</b> Αυτή η επιλογή έχει επιπλοκές ασφαλείας, \n" "ειδικά αν οι χρήστες έχουν δικαιώματα να μεταφορτώνουν δεδομένα, \n" @@ -1432,10 +1396,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask για Ανώνυμους:</b><br>\n" -"Η τιμή που ορίζεται στο umask για τη δημιουργία αρχείων για ανώνυμους " -"χρήστες. \n" -"Αν θέλετε να καθορίσετε οκταδικές τιμές, θυμηθείτε το πρόθεμα \"0\", " -"διαφορετικά \n" +"Η τιμή που ορίζεται στο umask για τη δημιουργία αρχείων για ανώνυμους χρήστες. \n" +"Αν θέλετε να καθορίσετε οκταδικές τιμές, θυμηθείτε το πρόθεμα \"0\", διαφορετικά \n" "η τιμή θα θεωρηθεί ως ακέραιος με βάση το 10.\n" "</p>\n" @@ -1443,17 +1405,14 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:88 msgid "" "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -"The value to which the umask for file creation is set for authenticated " -"users. \n" +"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n" "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" "the value will be treated as a base 10 integer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask για Πιστοποιημένους Χρήστες:</b><br>\n" -"Η τιμή που ορίζεται στο umask για τη δημιουργία αρχείων για πιστοποιημένους " -"χρήστες. \n" -"Αν θέλετε να καθορίσετε οκταδικές τιμές, θυμηθείτε το πρόθεμα \"0\", " -"διαφορετικά \n" +"Η τιμή που ορίζεται στο umask για τη δημιουργία αρχείων για πιστοποιημένους χρήστες. \n" +"Αν θέλετε να καθορίσετε οκταδικές τιμές, θυμηθείτε το πρόθεμα \"0\", διαφορετικά \n" "η τιμή θα θεωρηθεί ως ακέραιος με βάση το 10.\n" "</p>\n" @@ -1467,8 +1426,7 @@ msgstr "" "<p><b>Κατάλογος FTP για τους Ανώνυμους Χρήστες:</b><br>\n" "Καθορίσετε ποιον κατάλογο θα χρησιμοποιούν οι ανώνυμοι χρήστες FTP. \n" -"Πατώντας <b>Αναζήτηση</b> μπορείτε να επιλέξετε έναν κατάλογο από το τοπικό " -"σύστημα αρχείων.\n" +"Πατώντας <b>Αναζήτηση</b> μπορείτε να επιλέξετε έναν κατάλογο από το τοπικό σύστημα αρχείων.\n" "</p>\n" #. general FTP dir for authenticated help 1/1 @@ -1481,8 +1439,7 @@ msgstr "" "<p><b>Κατάλογος FTP για Πιστοποιημένους Χρήστες:</b><br>\n" "Καθορίστε ένα κατάλογο που θα χρησιμοποιούν οι πιστοποιημένοι χρήστες FTP. \n" -"Πατώντας <b>Αναζήτηση</b> για να επιλέξετε ένα κατάλογο από το τοπικό " -"σύστημα αρχείων.\n" +"Πατώντας <b>Αναζήτηση</b> για να επιλέξετε ένα κατάλογο από το τοπικό σύστημα αρχείων.\n" "</p>\n" #. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============---------- @@ -1523,8 +1480,7 @@ msgstr "" "<p><b>Μέγιστοι Πελάτες:</b><br>\n" "Αυτός είναι ο μέγιστος αριθμός πελατών οι οποίοι επιτρέπεται να συνδεθούν. \n" -"Κάθε επιπλέον πελάτης που προσπαθεί να συνδεθεί θα εμφανιστεί μήνυμα " -"σφάλματος.\n" +"Κάθε επιπλέον πελάτης που προσπαθεί να συνδεθεί θα εμφανιστεί μήνυμα σφάλματος.\n" "</p>\n" #. performance local max rate help 1/1 @@ -1535,8 +1491,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b>Μέγιστη Τοπική Ταχύτητα:</b><br>\n" -"Η μέγιστη ταχύτητα μεταφοράς δεδομένων που επιτρέπεται για τοπικούς " -"πιστοποιημένους χρήστες.\n" +"Η μέγιστη ταχύτητα μεταφοράς δεδομένων που επιτρέπεται για τοπικούς πιστοποιημένους χρήστες.\n" "</p>" #. performance anonymous max rate help 1/1 @@ -1546,8 +1501,7 @@ "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μέγιστη Ταχύτητα για Ανώνυμους Χρήστες:</b><br>\n" -"Η μέγιστη ταχύτητα μεταφοράς δεδομένων που επιτρέπεται για ανώνυμους χρήστες." -"</p>\n" +"Η μέγιστη ταχύτητα μεταφοράς δεδομένων που επιτρέπεται για ανώνυμους χρήστες.</p>\n" #. -----------================= Authentication SCREEN =============---------- #. @@ -1556,19 +1510,14 @@ msgid "" "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n" "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n" -"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are " -"permitted.\n" -"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are " -"permitted.\n" +"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n" +"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Ανώνυμων και Τοπικών Χρηστών</b><br>\n" -"<b>Μόνο Ανώνυμοι</b>: Αν είναι ενεργό, επιτρέπονται μόνο ανώνυμες " -"συνδέσεις.\n" -"<b>Μόνο Πιστοποιημένοι Χρήστες</b>: Αν είναι ενεργό, επιτρέπονται μόνο οι " -"πιστοποιημένοι χρήστες.\n" -"<b>Και τα Δύο</b> Αν είναι ενεργό, επιτρέπονται και οι πιστοποιημένοι και οι " -"ανώνυμοι χρήστες.\n" +"<b>Μόνο Ανώνυμοι</b>: Αν είναι ενεργό, επιτρέπονται μόνο ανώνυμες συνδέσεις.\n" +"<b>Μόνο Πιστοποιημένοι Χρήστες</b>: Αν είναι ενεργό, επιτρέπονται μόνο οι πιστοποιημένοι χρήστες.\n" +"<b>Και τα Δύο</b> Αν είναι ενεργό, επιτρέπονται και οι πιστοποιημένοι και οι ανώνυμοι χρήστες.\n" "</p>\n" #. authentication Enable Upload help 1/1 @@ -1580,10 +1529,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ενεργοποίηση Μεταφόρτωσης</b><br>\n" -"Αν είναι ενεργό, οι χρήστες FTP μπορούν να μεταφορτώσουν. Για να επιτρέψετε " -"στους ανώνυμους χρήστες\n" -"να μεταφορτώνουν, ενεργοποιήσετε το <b>Ανώνυμοι Μπορούν να Μεταφορτώνουν</" -"b>.\n" +"Αν είναι ενεργό, οι χρήστες FTP μπορούν να μεταφορτώσουν. Για να επιτρέψετε στους ανώνυμους χρήστες\n" +"να μεταφορτώνουν, ενεργοποιήσετε το <b>Ανώνυμοι Μπορούν να Μεταφορτώνουν</b>.\n" "</p>\n" #. authentication Anonymous Can Upload help 1/1 @@ -1592,16 +1539,13 @@ "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -"need an existing directory with write permission in the home directory after " -"login.\n" +"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ανώνυμοι Χρήστες Μπορούν να Ανεβάσουν</b><br>\n" "Αν είναι ενεργό, οι ανώνυμοι χρήστες θα επιτρέπεται να ανεβάσουν.\n" -"<i>μόνο το vsftpd: </i>Αν θέλετε οι ανώνυμοι χρήστες να μπορούν να " -"ανεβάσουν, \n" -"χρειάζεται ένας κατάλογος με δικαιώματα εγγραφής μετά την σύνδεση του χρήστη " -"μέσα στον προσωπικό του κατάλογο.\n" +"<i>μόνο το vsftpd: </i>Αν θέλετε οι ανώνυμοι χρήστες να μπορούν να ανεβάσουν, \n" +"χρειάζεται ένας κατάλογος με δικαιώματα εγγραφής μετά την σύνδεση του χρήστη μέσα στον προσωπικό του κατάλογο.\n" "</p>\n" #. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1 @@ -1609,17 +1553,13 @@ msgid "" "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" "If enabled, anonymous users can create directories.\n" -"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create " -"directories,\n" -"you need an existing directory with write permission in the home directory " -"after login.</p>\n" +"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n" +"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Οι Ανώνυμοι Χρήστες Μπορούν Να Δημιουργήσουν Καταλόγους</b><br>\n" "Αν είναι ενεργό, οι ανώνυμοι χρήστες μπορούν να δημιουργήσουν καταλόγους.\n" -"<i>μόνο vsftpd: </i> Αν θέλετε οι ανώνυμοι χρήστες να δημιουργήσουν " -"καταλόγους,\n" -"χρειάζεται ένας κατάλογος με δικαιώματα εγγραφής στον προσωπικό κατάλογο " -"μετά την σύνδεση.</p>\n" +"<i>μόνο vsftpd: </i> Αν θέλετε οι ανώνυμοι χρήστες να δημιουργήσουν καταλόγους,\n" +"χρειάζεται ένας κατάλογος με δικαιώματα εγγραφής στον προσωπικό κατάλογο μετά την σύνδεση.</p>\n" #. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============---------- #. @@ -1631,8 +1571,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ενεργοποίηση Παθητικής Κατάστασης</b><br>\n" -"Αν είναι ενεργό, ο εξυπηρετητής FTP θα επιτρέπει την παθητική κατάσταση για " -"συνδέσεις. \n" +"Αν είναι ενεργό, ο εξυπηρετητής FTP θα επιτρέπει την παθητική κατάσταση για συνδέσεις. \n" "</p>\n" #. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1 @@ -1713,11 +1652,9 @@ "use for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Πιστοποιητικό DSA που θα Χρησιμοποιηθεί για Κρυπτογραφημένες Συνδέσεις " -"SSL</b><br>\n" +"<p><b>Πιστοποιητικό DSA που θα Χρησιμοποιηθεί για Κρυπτογραφημένες Συνδέσεις SSL</b><br>\n" "Αυτή η επιλογή καθορίζει την τοποθεσία του πιστοποιητικού DSA που \n" -"θα χρησιμοποιηθεί για τις κρυπτογραφημένες συνδέσεις SSL. Επιλέξετε ένα " -"αρχείο πατώντας το <b>Αναζήτηση</b>.\n" +"θα χρησιμοποιηθεί για τις κρυπτογραφημένες συνδέσεις SSL. Επιλέξετε ένα αρχείο πατώντας το <b>Αναζήτηση</b>.\n" "</p>\n" #. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1 @@ -1739,18 +1676,13 @@ "<p><b>Security Settings</b><br>\n" "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" -"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use " -"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Ρυθμίσεις Ασφαλείας</b><br>\n" -"<i>Απενεργοποίηση του SSL/TLS</i> Απενεργοποίηση του επιπέδου κρυπτογράφησης " -"SSL/TLS.\n" -"<i>Αποδοχή SSL και TLS</i> Αποδοχή και των δύο, παραδοσιακών και " -"κρυπτογραφημένων συνεδριών.\n" -"<i>Άρνηση Συνδέσεων Χωρίς SSL/TLS</i> Άρνηση συνδέσεων που δεν χρησιμοποιούν " -"τους μηχανισμούς ασφαλείας SSL/TLS, συμπεριλαμβανομένων των ανώνυμων " -"συνεδριών.\n" +"<i>Απενεργοποίηση του SSL/TLS</i> Απενεργοποίηση του επιπέδου κρυπτογράφησης SSL/TLS.\n" +"<i>Αποδοχή SSL και TLS</i> Αποδοχή και των δύο, παραδοσιακών και κρυπτογραφημένων συνεδριών.\n" +"<i>Άρνηση Συνδέσεων Χωρίς SSL/TLS</i> Άρνηση συνδέσεων που δεν χρησιμοποιούν τους μηχανισμούς ασφαλείας SSL/TLS, συμπεριλαμβανομένων των ανώνυμων συνεδριών.\n" "</p>" #. -----------================= SUMMARY =============---------- @@ -1774,8 +1706,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη ενός Διακομιστή FTP</big></b><br>\n" "Επιλέξτε ένα διακομιστή FTP από την λίστα των ανιχνευμένων διακομιστών FTP.\n" -"Αν ο διακομιστής FTP δεν έχει ανιχνευτεί, επιλέξτε <b>Άλλος (μη ανιχνευμένος)" -"</b>.\n" +"Αν ο διακομιστής FTP δεν έχει ανιχνευτεί, επιλέξτε <b>Άλλος (μη ανιχνευμένος)</b>.\n" "Ύστερα πατήστε το <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1818,8 +1749,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n" "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή FTP, για αλλαγή ή διαγραφή.\n" -"Στη συνέχεια πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> αναλόγως τι " -"επιθυμείτε να κάνετε.</p>\n" +"Στη συνέχεια πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</p>\n" #. CWMServiceStart function with no parameter returning boolean value #. that says if the service is started. @@ -1892,8 +1822,7 @@ "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Για να επιτρέπετε την μεταφόρτωση δεδομένων από ανώνυμους χρήστες, θα " -"χρειαστείτε έναν κατάλογο που επιτρέπεται η εγγραφή.\n" +"Για να επιτρέπετε την μεταφόρτωση δεδομένων από ανώνυμους χρήστες, θα χρειαστείτε έναν κατάλογο που επιτρέπεται η εγγραφή.\n" "\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1104 @@ -1911,8 +1840,7 @@ "\n" msgstr "" "Εάν θέλετε να επιτρέπετε στους οι ανώνυμοι χρήστες να δημιουργούν\n" -"καταλόγους, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε έναν κατάλογο που να επιτρέπεται η " -"εγγραφή.\n" +"καταλόγους, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε έναν κατάλογο που να επιτρέπεται η εγγραφή.\n" "\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1132 @@ -1947,24 +1875,15 @@ "you need a directory with write access for them." msgstr "" "Αν θέλετε να επιτρέπετε τις αποστολές στους \"ανώνυμους\" χρήστες,\n" -"θα χρειαστεί να δημιουργήσετε έναν κατάλογο που να επιτρέπεται η εγγραφή για " -"αυτούς." +"θα χρειαστεί να δημιουργήσετε έναν κατάλογο που να επιτρέπεται η εγγραφή για αυτούς." #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access.\n" -msgstr "" -"Για ανώνυμες συνδέσεις, είναι απαραίτητο ο προσωπικός κατάλογος για κάθε " -"ανώνυμο χρήστη να μην είναι εγγράψιμος.\n" +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" +msgstr "Για ανώνυμες συνδέσεις, είναι απαραίτητο ο προσωπικός κατάλογος για κάθε ανώνυμο χρήστη να μην είναι εγγράψιμος.\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access." -msgstr "" -"Για ανώνυμες συνδέσεις, είναι απαραίτητο ο προσωπικός κατάλογος ενός " -"ανώνυμου χρήστη να μην είναι εγγράψιμος." +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." +msgstr "Για ανώνυμες συνδέσεις, είναι απαραίτητο ο προσωπικός κατάλογος ενός ανώνυμου χρήστη να μην είναι εγγράψιμος." #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" #. check values Max Port >= Min Port @@ -1987,12 +1906,8 @@ #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718 -msgid "" -"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL " -"connection is missing." -msgstr "" -"Το πιστοποιητικό <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> για τη σύνδεση SSL " -"λείπει." +msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." +msgstr "Το πιστοποιητικό <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> για τη σύνδεση SSL λείπει." #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both #: src/modules/FtpServer.rb:219 @@ -2018,12 +1933,8 @@ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε το vsftpd; Εναλλακτικά επιλέξτε το pure-ftpd." #: src/modules/FtpServer.rb:916 -msgid "" -"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration " -"in interactive mode." -msgstr "" -"Έχετε εγκαταστήσει και τις δύο υπηρεσίες. Είναι απαραίτητο να τρέχετε την " -"ρύθμιση σε περιβάλλον αλληλεπίδρασης." +msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." +msgstr "Έχετε εγκαταστήσει και τις δύο υπηρεσίες. Είναι απαραίτητο να τρέχετε την ρύθμιση σε περιβάλλον αλληλεπίδρασης." #. Progress stage 1/2 #: src/modules/FtpServer.rb:935 @@ -2165,22 +2076,18 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Αναλυτική Καταγραφή</b><br>\n" -#~ "Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλες οι αιτήσεις και απαντήσεις FTP " -#~ "καταγράφονται.\n" +#~ "Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλες οι αιτήσεις και απαντήσεις FTP καταγράφονται.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n" #~ "Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n" -#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local " -#~ "filesystem.\n" +#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Κατάλογος FTP για Ανώνυμους Χρήστες:</b><br>\n" -#~ "Μπορείτε να καθορίσετε ποιον κατάλογο θα χρησιμοποιούν οι ανώνυμοι " -#~ "χρήστες. \n" -#~ "Πατώντας <b>Αναζήτηση</b> μπορείτε να επιλέξετε έναν κατάλογο από το " -#~ "τοπικό σύστημα αρχείων.\n" +#~ "Μπορείτε να καθορίσετε ποιον κατάλογο θα χρησιμοποιούν οι ανώνυμοι χρήστες. \n" +#~ "Πατώντας <b>Αναζήτηση</b> μπορείτε να επιλέξετε έναν κατάλογο από το τοπικό σύστημα αρχείων.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2197,10 +2104,8 @@ #~ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Προσθήκη ενός Διακομιστή FTP</big></b><br>\n" -#~ "Επιλέξτε ένα διακομιστή FTP από την λίστα των ανιχνευμένων διακομιστών " -#~ "FTP.\n" -#~ "Αν ο διακομιστής FTP δεν έχει ανιχνευτεί, επιλέξτε <b>Άλλος (μη " -#~ "ανιχνευμένος)</b>.\n" +#~ "Επιλέξτε ένα διακομιστή FTP από την λίστα των ανιχνευμένων διακομιστών FTP.\n" +#~ "Αν ο διακομιστής FTP δεν έχει ανιχνευτεί, επιλέξτε <b>Άλλος (μη ανιχνευμένος)</b>.\n" #~ "Ύστερα πατήστε το <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2209,8 +2114,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Σύνοψη Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP</big></b><br>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τους εγκατεστημένους διακομιστές FTP. " -#~ "Επιπλέον,\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τους εγκατεστημένους διακομιστές FTP. Επιπλέον,\n" #~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<br></p>\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/el/po/geo-cluster.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/geo-cluster.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/geo-cluster.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -292,7 +292,7 @@ #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση Τείχους Προστασίας" #. Initialization dialog contents #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 Modified: trunk/yast/el/po/gtk.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/gtk.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/gtk.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -246,25 +246,11 @@ #~ msgid "Package _listing:" #~ msgstr "Λίστα_πακέτων:" -#~ msgid "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Press a patch in the " -#~ "list to see more information about it.</p><p>To install a patch, just " -#~ "click on its \"checkbox\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Επισκόπηση</h1><p>Πατήστε το αρχείο " -#~ "διόρθωσης στην λίστα για περισσότερες πληροφορίες.</p><p>Για εγκατάσταση " -#~ "του αρχείου διόρθωσης, κάντε κλικ στο αντίστοιχο \"checkbox\".</p>" +#~ msgid "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Press a patch in the list to see more information about it.</p><p>To install a patch, just click on its \"checkbox\".</p>" +#~ msgstr "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Επισκόπηση</h1><p>Πατήστε το αρχείο διόρθωσης στην λίστα για περισσότερες πληροφορίες.</p><p>Για εγκατάσταση του αρχείου διόρθωσης, κάντε κλικ στο αντίστοιχο \"checkbox\".</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Browse packages using " -#~ "the groups list on the left.</p><p>Press a package in the list to see " -#~ "more information about it.</p><p>To install or remove a package, just " -#~ "click on its \"checkbox\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Επισκόπηση</h1><p>Εύρεση πακέτων με " -#~ "την χρήση λίστας ομάδων στα αριστερά.</p><p>Πατήστε το πακέτο της λίστας " -#~ "ώστε να δείτε περισσότερες πληροφορίες γι' αυτό.</p><p>Για εγκατάσταση ή " -#~ "αφαίρεση του πακέτου, απλά κάντε κλικ στο αντίστοιχο \"checkbox\".</p>" +#~ msgid "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Browse packages using the groups list on the left.</p><p>Press a package in the list to see more information about it.</p><p>To install or remove a package, just click on its \"checkbox\".</p>" +#~ msgstr "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Επισκόπηση</h1><p>Εύρεση πακέτων με την χρήση λίστας ομάδων στα αριστερά.</p><p>Πατήστε το πακέτο της λίστας ώστε να δείτε περισσότερες πληροφορίες γι' αυτό.</p><p>Για εγκατάσταση ή αφαίρεση του πακέτου, απλά κάντε κλικ στο αντίστοιχο \"checkbox\".</p>" #~ msgid "Priorities" #~ msgstr "Προτεραιότητες" @@ -299,8 +285,7 @@ #~ msgid "Install anyway?" #~ msgstr "Εγκατάσταση παρόλα αυτά;" -#~ msgid "" -#~ "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." +#~ msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." #~ msgstr "Υπάρχει σύγκρουση πακέτων που πρέπει να επιλυθεί χειροκίνητα." #~ msgid "Changes not saved!" @@ -312,12 +297,8 @@ #~ msgid "Unsupported packages" #~ msgstr "Πακέτα χωρίς υποστήριξη" -#~ msgid "" -#~ "Please realize that the following software is either unsupported or " -#~ "requires an additional customer contract for support." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ συνειδητοποιήστε ότι το ακόλουθο λογισμικό είτε δεν " -#~ "υποστηρίζεται είτε απαιτεί πρόσθετο συμβόλαιο χρήσης για υποστήριξη." +#~ msgid "Please realize that the following software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +#~ msgstr "Παρακαλώ συνειδητοποιήστε ότι το ακόλουθο λογισμικό είτε δεν υποστηρίζεται είτε απαιτεί πρόσθετο συμβόλαιο χρήσης για υποστήριξη." #~ msgid "Online Update" #~ msgstr "Άμεση Ενημέρωση" @@ -328,221 +309,50 @@ #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update " -#~ "applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed " -#~ "in the form of packages. This way, if multiple applications require a " -#~ "common system file, this system file is shipped in its own package and is " -#~ "installed only once if needed. The user need not be concerned about such " -#~ "underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-" -#~ "essential data of a given application may be shipped in their own " -#~ "packages, so the user may install them only if needed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Χρησιμότητα</h1><p>Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, " -#~ "να αφαιρέσετε και να ενημερώσετε εφαρμογές.</p><p>Το λογισμικό για το " -#~ "&προϊόν χωρίζεται και διανέμεται με τη μορφή πακέτων. Με αυτό τον τρόπο, " -#~ "όταν πολλές εφαρμογές απαιτούν ένα κοινό αρχείο συστήματος, το αρχείο " -#~ "αυτό διανέμεται στο δικό του πακέτο και εγκαθίσταται μόνο μία φορά. Ο " -#~ "χρήστης δεν πρέπει να προβληματίζεται για τέτοιες <i>εξαρτήσεις</i>. Με " -#~ "τον ίδιο τρόπο, τα πρόσθετα και διάφορα μη-σημαντικά δεδομένα μίας " -#~ "εφαρμογής μπορούν να διανέμονται σε ξεχωριστά πακέτα, έτσι ο χρήστης τα " -#~ "εγκαθιστά μόνο όταν χρειάζονται.</p>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed in the form of packages. This way, if multiple applications require a common system file, this system file is shipped in its own package and is installed only once if needed. The user need not be concerned about such underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-essential data of a given application may be shipped in their own packages, so the user may install them only if needed.</p>" +#~ msgstr "<h1>Χρησιμότητα</h1><p>Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, να αφαιρέσετε και να ενημερώσετε εφαρμογές.</p><p>Το λογισμικό για το &προϊόν χωρίζεται και διανέμεται με τη μορφή πακέτων. Με αυτό τον τρόπο, όταν πολλές εφαρμογές απαιτούν ένα κοινό αρχείο συστήματος, το αρχείο αυτό διανέμεται στο δικό του πακέτο και εγκαθίσταται μόνο μία φορά. Ο χρήστης δεν πρέπει να προβληματίζεται για τέτοιες <i>εξαρτήσεις</i>. Με τον ίδιο τρόπο, τα πρόσθετα και διάφορα μη-σημαντικά δεδομένα μίας εφαρμογής μπορούν να διανέμονται σε ξεχωριστά πακέτα, έ� �σι ο χρήστης τα εγκαθιστά μόνο όταν χρειάζονται.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Συνήθεις καταλήξεις συμπληρωματικών πακέτων:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: προσθέτει λειτουργίες σε μία εφαρμογή.</li><li><b>-devel</b>: " -#~ "επικεφαλίδες πηγαίου κώδικα για ανάπτυξη εφαρμογών.</li><li><b>-" -#~ "debuginfo</b>: σύμβολα αποσφαλμάτωσης για έλεγχο του λογισμικού.</" -#~ "li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> ή άλλα σύμβολα γλωσσών: αρχεία μετάφρασης " -#~ "(η γλώσσα σας επιλέγεται αυτόματα για εγκατάσταση όταν χρειάζεται).</li></" -#~ "ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Συνήθεις καταλήξεις συμπληρωματικών πακέτων:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: προσθέτει λειτουργίες σε μία εφαρμογή.</li><li><b>-devel</b>: επικεφαλίδες πηγαίου κώδικα για ανάπτυξη εφαρμογών.</li><li><b>-debuginfo</b>: σύμβολα αποσφαλμάτωσης για έλεγχο του λογισμικού.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> ή άλλα σύμβολα γλωσσών: αρχεία μετάφρασης (η γλώσσα σας επιλέγεται αυτόματα για εγκατάσταση όταν χρειάζεται).</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages " -#~ "that are available from the <i>repositories</i> you have configured will " -#~ "be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-" -#~ "bottom box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας, και τα πακέτα από " -#~ "τις <i>αποθήκες λογισμικού</i> που έχετε ρυθμίσει θα εμφανισθούν σε μία " -#~ "ενιαία λίστα. Διάφορα φίλτρα <i>Κατάστασης</i> είναι διαθέσιμα στο κάτω " -#~ "δεξιά πλαίσιο.</p>" +#~ msgid "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages that are available from the <i>repositories</i> you have configured will be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-bottom box.</p>" +#~ msgstr "<p>Τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας, και τα πακέτα από τις <i>αποθήκες λογισμικού</i> που έχετε ρυθμίσει θα εμφανισθούν σε μία ενιαία λίστα. Διάφορα φίλτρα <i>Κατάστασης</i> είναι διαθέσιμα στο κάτω δεξιά πλαίσιο.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local " -#~ "(such as the installation CD), or a remote internet server. You can find " -#~ "an utility to setup repositories on the YaST control center, which can " -#~ "also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</" -#~ "blockquote>" -#~ msgstr "" -#~ "<blockquote>Μία αποθήκη λογισμικού είναι μία περιοχή πακέτων. Μπορεί να " -#~ "είναι τοπική (όπως το CD εγκατάστασης), ή ένας απομακρυσμένος " -#~ "διακομιστής. Μπορείτε να βρείτε ένα εργαλείο ρύθμισης αποθηκών λογισμικού " -#~ "στο Κέντρο Διαχείρισης YaST, στο οποίο έχετε πρόσβαση μέσω του μενού " -#~ "<b>Ρυθμίσεις > Αποθήκες Λογισμικού</b>.</blockquote>" +#~ msgid "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local (such as the installation CD), or a remote internet server. You can find an utility to setup repositories on the YaST control center, which can also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</blockquote>" +#~ msgstr "<blockquote>Μία αποθήκη λογισμικού είναι μία περιοχή πακέτων. Μπορεί να είναι τοπική (όπως το CD εγκατάστασης), ή ένας απομακρυσμένος διακομιστής. Μπορείτε να βρείτε ένα εργαλείο ρύθμισης αποθηκών λογισμικού στο Κέντρο Διαχείρισης YaST, στο οποίο έχετε πρόσβαση μέσω του μενού <b>Ρυθμίσεις > Αποθήκες Λογισμικού</b>.</blockquote>" #~ msgid "<h1>Usage</h1>" #~ msgstr "<h1>Χρήση</h1>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are " -#~ "listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the " -#~ "right-bottom box. The check-box next to the package name indicates " -#~ "whether the package is installed or not. If a more recent version of an " -#~ "installed package is available, the version text will be highlighted in " -#~ "blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is " -#~ "highlighted red if the version installed is no longer being made " -#~ "available in any configured repository.</p><p>The context menu (right " -#~ "click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be " -#~ "used to revert any changes you have made. Multiple packages may be " -#~ "selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the " -#~ "<b>Version</b> list over the description box to select a specific version " -#~ "of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your " -#~ "changes to be performed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Καρτέλες Εγκατάσταση, Αναβάθμιση, Αφαίρεση, Αναίρεση</h2><p>Όλα τα " -#~ "πακέτα εμφανίζονται μαζί εκτός και αν έχετε επιλέξει ένα φίλτρο " -#~ "<i>κατάστασης</i> από το κάτω δεξιά πλαίσιο. Η επιλογή δίπλα στο όνομα " -#~ "του πακέτου δηλώνει εάν το πακέτο είναι εγκατεστημένο ή όχι. Εάν μία πιο " -#~ "πρόσφατη έκδοση ενός εγκατεστημένου πακέτου είναι διαθέσιμη, το κείμενο " -#~ "της έκδοσης θα τονιστεί με μπλε χρώμα και ένα κουμπί αναβάθμισης θα " -#~ "εμφανιστεί δίπλα της. Τονίζεται με κόκκινο χρώμα όταν η έκδοση που είναι " -#~ "εγκατεστημένη δεν υπάρχει πια διαθέσιμη σε καμία από τις ρυθμισμένες " -#~ "αποθήκες λογισμικού σας.</p><p>Το μενού επιλογών (δεξί κλικ σε κάποιο " -#~ "πακέτο) προσφέρει περισσότερες επιλογές. Η επιλογή<b>Αναίρεση</b> " -#~ "χρησιμοποιείται για να ακυρώσει ότι αλλαγές έχετε κάνει. Πολλά πακέτα " -#~ "μπορούν να επιλεγούν και να τροποποιηθούν μαζί (χρησιμοποιώντας το " -#~ "πλήκτρο Control).</p><p>Χρησιμοποιήστε τη λίστα <b>Εκδόσεων</b> από το " -#~ "πλαίσιο περιγραφών για να επιλέξετε μία συγκεκριμένη έκδοση ενός πακέτου." -#~ "</p><p>Πατήστε το κουμπί <b>Εφαρμογή</b> όταν επιθυμείτε να εφαρμοστούν " -#~ "οι αλλαγές σας.</p>" +#~ msgid "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the right-bottom box. The check-box next to the package name indicates whether the package is installed or not. If a more recent version of an installed package is available, the version text will be highlighted in blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is highlighted red if the version installed is no longer being made available in any configured repository.</p><p>The context menu (right click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be used to revert any changes you have made. Multiple packages may be selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the <b>Version</b> list over the description box to select a specific version of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your changes to be performed.</p>" +#~ msgstr "<h2>Καρτέλες Εγκατάσταση, Αναβάθμιση, Αφαίρεση, Αναίρεση</h2><p>Όλα τα πακέτα εμφανίζονται μαζί εκτός και αν έχετε επιλέξει ένα φίλτρο <i>κατάστασης</i> από το κάτω δεξιά πλαίσιο. Η επιλογή δίπλα στο όνομα του πακέτου δηλώνει εάν το πακέτο είναι εγκατεστημένο ή όχι. Εάν μία πιο πρόσφατη έκδοση ενός εγκατεστημένου πακέτου είναι διαθέσιμη, το κείμενο της έκδοσης θα τονιστεί με μπλε χρώμα και ένα κουμπί αναβάθμισης θα εμφανιστεί δίπλα της. Τονίζεται με κόκκινο χρώμα όταν η έκδοση που είναι εγκατεστημένη δεν υπάρχει πια διαθέσιμη σε καμία από τ� �ς ρυθμισμένες αποθήκες λογισμικού σας.</p><p>Το μενού επιλογών (δεξί κλικ σε κάποιο πακέτο) προσφέρει περισσότερες επιλογές. Η επιλογή<b>Αναίρεση</b> χρησιμοποιείται για να ακυρώσει ότι αλλαγές έχετε κάνει. Πολλά πακέτα μπορούν να επιλεγούν και να τροποποιηθούν μαζί (χρησιμοποιώντας το πλήκτρο Control).</p><p>Χρησιμοποιήστε τη λίστα <b>Εκδόσεων</b> από το πλαίσιο περιγραφών για να επιλέξετε μία συγκεκριμένη έκδοση ενός πακέτου.</p><p>Πατήστε το κουμπί <b>Εφαρμογή</b> όταν επιθυμείτε να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes " -#~ "via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: " -#~ "for instance, you may not want to install a given driver because it " -#~ "interferes with your system, yet you want to install some collection that " -#~ "includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Κλείδωμα λογισμικού</h2><p>Τα πακέτα μπορεί να κλειδωθούν ενάντια σε " -#~ "αυτόματες αλλαγές μέσω του μενού περιεχομένων.</p><p>Το κλείδωμα είναι " -#~ "χρήσιμο σε όχι και τόσο συνήθης καταστάσεις: για παράδειγμα, μπορεί να μη " -#~ "θέλετε εγκαταστήσετε κάποιον οδηγός συσκευής γιατί δημιουργεί αστάθεια " -#~ "στο σύστημα σας, αλλά θέλετε διάφορα άλλα πακέτα που το συνοδεύουν. Το " -#~ "κλείδωμα μπορεί να εφαρμοστεί είτε το πακέτο είναι εγκατεστημένο ή όχι.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: for instance, you may not want to install a given driver because it interferes with your system, yet you want to install some collection that includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not.</p>" +#~ msgstr "<h2>Κλείδωμα λογισμικού</h2><p>Τα πακέτα μπορεί να κλειδωθούν ενάντια σε αυτόματες αλλαγές μέσω του μενού περιεχομένων.</p><p>Το κλείδωμα είναι χρήσιμο σε όχι και τόσο συνήθης καταστάσεις: για παράδειγμα, μπορεί να μη θέλετε εγκαταστήσετε κάποιον οδηγός συσκευής γιατί δημιουργεί αστάθεια στο σύστημα σας, αλλά θέλετε διάφορα άλλα πακέτα που το συνοδεύουν. Το κλείδωμα μπορεί να εφαρμοστεί είτε το πακέτο είναι εγκατεστημένο ή όχι.</p>" #~ msgid "<h2>Filters</h2>" #~ msgstr "<h3>Φίλτρα</h3>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their " -#~ "names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the " -#~ "'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word " -#~ "'office' in its description). You can search for multiple keywords by " -#~ "separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return " -#~ "'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like " -#~ "searching for a package in a given repository. Other search attributes " -#~ "are provided, such as to search for a given file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Αναζήτηση</h3><p>Εισάγετε κείμενο στο πεδίο αναζήτησης που να " -#~ "ανταποκρίνεται στα ονόματα και τις περιγραφές τους. ( μία αναζήτηση για " -#~ "'office' θα εμφανίσει τα πακέτα του 'LibreOffice' καθώς και το 'AbiWord' " -#~ "που περιέχει τη λέξη 'office' στην περιγραφή του). Μπορείτε να " -#~ "αναζητήσετε πολλές λέξεις ταυτόχρονα χωρισμένες με κενά (π.χ. 'spread " -#~ "sheet' επιστρέφει το 'libreOffice-calc').Μπορείτε επίσης να εφαρμόσετε " -#~ "φίλτρα, όπως για παράδειγμα η αναζήτηση πακέτου σε συγκεκριμένο " -#~ "αποθετήριο. Παρέχονται και άλλες ιδιότητες, όπως η αναζήτηση ενός " -#~ "συγκεκριμένου αρχείου.</p>" +#~ msgid "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the 'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word 'office' in its description). You can search for multiple keywords by separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return 'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like searching for a package in a given repository. Other search attributes are provided, such as to search for a given file.</p>" +#~ msgstr "<h3>Αναζήτηση</h3><p>Εισάγετε κείμενο στο πεδίο αναζήτησης που να ανταποκρίνεται στα ονόματα και τις περιγραφές τους. ( μία αναζήτηση για 'office' θα εμφανίσει τα πακέτα του 'LibreOffice' καθώς και το 'AbiWord' που περιέχει τη λέξη 'office' στην περιγραφή του). Μπορείτε να αναζητήσετε πολλές λέξεις ταυτόχρονα χωρισμένες με κενά (π.χ. 'spread sheet' επιστρέφει το 'libreOffice-calc').Μπορείτε επίσης να εφαρμόσετε φίλτρα, όπως για παράδειγμα η αναζήτηση πακέτου σε συγκεκριμένο αποθετήριο. Παρέχονται και άλλες ιδιότητες, όπως η αναζήτηση ενός συγκεκριμένου αρχείου.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find " -#~ "software for a specific task when you are not aware of the software " -#~ "selection available. A more detailed, hierarchical classification is " -#~ "provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Ομάδες</h3><p>Λογισμικό για το &προϊόν; δημιουργούνται κατάλογοι για " -#~ "να μπορείτε να αναζητήσετε λογισμικό για μία συγκεκριμένη εργασία όταν " -#~ "δεν γνωρίζετε τι λογισμικό είναι διαθέσιμο. Μία ποιο λεπτομερής, " -#~ "ιεραρχημένη ταξινόμηση παρέχεται από το φίλτρο <b>Ομάδες RPM</b> .</p>" +#~ msgid "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find software for a specific task when you are not aware of the software selection available. A more detailed, hierarchical classification is provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" +#~ msgstr "<h3>Ομάδες</h3><p>Λογισμικό για το &προϊόν; δημιουργούνται κατάλογοι για να μπορείτε να αναζητήσετε λογισμικό για μία συγκεκριμένη εργασία όταν δεν γνωρίζετε τι λογισμικό είναι διαθέσιμο. Μία ποιο λεπτομερής, ιεραρχημένη ταξινόμηση παρέχεται από το φίλτρο <b>Ομάδες RPM</b> .</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented " -#~ "collections of multiple packages that install like one. The installation " -#~ "of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various " -#~ "packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a " -#~ "particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool " -#~ "from the YaST control center.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Πρότυπα και Γλώσσες</h3><p><b>Πρότυπα</b> είναι συλλογές πολλαπλών " -#~ "πακέτων χωρισμένες με βάση τη χρήση τους και εγκαθίστανται ενιαία. Για " -#~ "παράδειγμα η εγκατάσταση του προτύπου <i>Διακομιστής Αρχείων</i> θα " -#~ "εγκαταστήσει όσα πακέτα χρειάζονται για τη λειτουργία ενός τέτοιου " -#~ "διακομιστή.</p><p>Εάν επιθυμείτε την εγκατάσταση μίας συγκεκριμένης " -#~ "γλώσσας μπορείτε, μέσω του εργαλείου <b>Γλώσσα</b> στο κέντρο διαχείρισης " -#~ "YaST.</p>" +#~ msgid "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented collections of multiple packages that install like one. The installation of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool from the YaST control center.</p>" +#~ msgstr "<h3>Πρότυπα και Γλώσσες</h3><p><b>Πρότυπα</b> είναι συλλογές πολλαπλών πακέτων χωρισμένες με βάση τη χρήση τους και εγκαθίστανται ενιαία. Για παράδειγμα η εγκατάσταση του προτύπου <i>Διακομιστής Αρχείων</i> θα εγκαταστήσει όσα πακέτα χρειάζονται για τη λειτουργία ενός τέτοιου διακομιστή.</p><p>Εάν επιθυμείτε την εγκατάσταση μίας συγκεκριμένης γλώσσας μπορείτε, μέσω του εργαλείου <b>Γλώσσα</b> στο κέντρο διαχείρισης YaST.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available " -#~ "information about the package in the box below. Note that more " -#~ "information is available for installed packages than for those only " -#~ "available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version " -#~ "of the package to install from this box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Λεπτομέρειες λογισμικού στο παρακάτω πλαίσιο</h2><p>Ελέγξτε τις " -#~ "διαθέσιμες πληροφορίες του πακέτου στο παρακάτω πλαίσιο. Σημειώστε ότι " -#~ "για τα εγκατεστημένα πακέτα είναι διαθέσιμες περισσότερες πληροφορίες σε " -#~ "σχέση με εκείνα που δεν έχουν εγκατασταθεί ακόμα από κάποια αποθήκη " -#~ "λογισμικού.</p><p>Από το ίδιο πλαίσιο μπορείτε να επιλέξετε επίσης ποια " -#~ "έκδοση επιθυμείτε να εγκατασταθεί.</p>" +#~ msgid "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available information about the package in the box below. Note that more information is available for installed packages than for those only available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version of the package to install from this box.</p>" +#~ msgstr "<h2>Λεπτομέρειες λογισμικού στο παρακάτω πλαίσιο</h2><p>Ελέγξτε τις διαθέσιμες πληροφορίες του πακέτου στο παρακάτω πλαίσιο. Σημειώστε ότι για τα εγκατεστημένα πακέτα είναι διαθέσιμες περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με εκείνα που δεν έχουν εγκατασταθεί ακόμα από κάποια αποθήκη λογισμικού.</p><p>Από το ίδιο πλαίσιο μπορείτε να επιλέξετε επίσης ποια έκδοση επιθυμείτε να εγκατασταθεί.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking " -#~ "patches. You may also reverse patches that have been applied to the " -#~ "system.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Χρησιμότητα</h1><p>Αυτό το εργαλείο σας δίνει τον έλεγχο της " -#~ "επιθεώρησης και επιλογής διορθώσεων. Επίσης μπορείτε να αναιρέσετε " -#~ "διορθώσεις που έχουν εφαρμοστεί στο σύστημα σας.</p>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking patches. You may also reverse patches that have been applied to the system.</p>" +#~ msgstr "<h1>Χρησιμότητα</h1><p>Αυτό το εργαλείο σας δίνει τον έλεγχο της επιθεώρησης και επιλογής διορθώσεων. Επίσης μπορείτε να αναιρέσετε διορθώσεις που έχουν εφαρμοστεί στο σύστημα σας.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</" -#~ "p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be " -#~ "exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes " -#~ "non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</" -#~ "li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</" -#~ "li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</" -#~ "b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Χρησιμότητα</h1><h2>Κατηγορίες</h2><p>Οι διορθώσεις ομαδοποιούνται " -#~ "όπως ακολούθως:</p><ul><li><b>Ασφάλεια</b>: διορθώνει ένα ελάττωμα " -#~ "λογισμικού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απόκτηση αποκλειστικών " -#~ "δικαιωμάτων.</li><li><b>Προτεινόμενα</b>: διορθώνει ελαττώματα που δεν " -#~ "σχετίζονται με την ασφάλεια (π.χ. ασυνέπεια δεδομένων, μείωση απόδοσης)</" -#~ "li><li><b>Προαιρετικά</b>: απευθύνονται σε λίγους χρήστες.</" -#~ "li><li><b>Τεκμηρίωση</b>: διορθώνει σφάλματα στην τεκμηρίωση.</" -#~ "li><li><b>YaST</b>: διορθώσεις για τα εργαλεία του κέντρου διαχείρισης " -#~ "YaST.</li></ul>" +#~ msgid "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" +#~ msgstr "<h1>Χρησιμότητα</h1><h2>Κατηγορίες</h2><p>Οι διορθώσεις ομαδοποιούνται όπως ακολούθως:</p><ul><li><b>Ασφάλεια</b>: διορθώνει ένα ελάττωμα λογισμικού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απόκτηση αποκλειστικών δικαιωμάτων.</li><li><b>Προτεινόμενα</b>: διορθώνει ελαττώματα που δεν σχετίζονται με την ασφάλεια (π.χ. ασυνέπεια δεδομένων, μείωση απόδοσης)</li><li><b>Προαιρετικά</b>: απευθύνονται σε λίγους χρήστες.</li><li><b>Τεκμηρίωση</b>: διορθώνει σφάλματα στην τεκμηρίωση.</li><li><b>YaST</b>: διορθώσεις για τα εργαλεία του κέντρου διαχείρισης YaST.</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be " -#~ "sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</" -#~ "p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check " -#~ "for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Θα είναι ορατές μόνο οι διορθώσεις που αντιστοιχούν στο σύστημα σας. " -#~ "Να είσαστε σίγουροι ότι όλες οι διορθώσεις έχουν ελεγχθεί πολλαπλές φορές." -#~ "</p><p>Εάν αναζητείτε πρόσθετες δυνατότητες για τις εφαρμογές σας, θα " -#~ "πρέπει να ελέγξετε για <i>αναβαθμίσεις</i> στη <b>Διαχείριση Λογισμικού</" -#~ "b>.</p>" +#~ msgid "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Θα είναι ορατές μόνο οι διορθώσεις που αντιστοιχούν στο σύστημα σας. Να είσαστε σίγουροι ότι όλες οι διορθώσεις έχουν ελεγχθεί πολλαπλές φορές.</p><p>Εάν αναζητείτε πρόσθετες δυνατότητες για τις εφαρμογές σας, θα πρέπει να ελέγξετε για <i>αναβαθμίσεις</i> στη <b>Διαχείριση Λογισμικού</b>.</p>" #~ msgid "Information only available for installed packages." #~ msgstr "Οι πληροφορίες είναι διαθέσιμες μόνο για τα εγκατεστημένα πακέτα." @@ -663,9 +473,7 @@ #~ msgstr "Αποθήκη λογισμικού δεν ανανεώθηκε για πολύ καιρό." #~ msgid "Switch installed packages to the versions in this repository" -#~ msgstr "" -#~ "Εναλλαγή των εγκατεστημένων πακέτων στις εκδόσεις της τρέχουσας αποθήκης " -#~ "λογισμικού." +#~ msgstr "Εναλλαγή των εγκατεστημένων πακέτων στις εκδόσεις της τρέχουσας αποθήκης λογισμικού." #~ msgid "Edit Repositories" #~ msgstr "Επεξεργασία Αποθηκών Λογισμικού" @@ -784,12 +592,8 @@ #~ msgid "Export to" #~ msgstr "&Εξαγωγή σε" -#~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependencies resolver." -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργηθούν εκτεταμένες καταγραφές που " -#~ "διευκολύνουν τον εντοπισμό σφαλμάτων στο επιλυτή εξαρτήσεων." +#~ msgid "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependencies resolver." +#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργηθούν εκτεταμένες καταγραφές που διευκολύνουν τον εντοπισμό σφαλμάτων στο επιλυτή εξαρτήσεων." #~ msgid "The logs will be saved to the directory:" #~ msgstr "Τα αρχεία καταγραφής ιστορικού θα αποθηκευτούν στον κατάλογο:" @@ -804,9 +608,7 @@ #~ msgstr "Η δοκιμή επίλυσης εξαρτήσεων εγγράφτηκε στο:" #~ msgid "Also create a <tt>y2logs.tgz</tt> tar archive to attach to bugzilla?" -#~ msgstr "" -#~ "Δημιουργία επιπλέον μίας αρχειοθήκης tar <tt>y2logs.tgz</tt> για " -#~ "επισύναψη στην υπηρεσία bugzilla;" +#~ msgstr "Δημιουργία επιπλέον μίας αρχειοθήκης tar <tt>y2logs.tgz</tt> για επισύναψη στην υπηρεσία bugzilla;" #~ msgid "" #~ "Failed to create dependencies resolver testcase.\n" @@ -899,13 +701,11 @@ #~ msgid "" #~ "Installed: cannot remove a pattern.\n" #~ "\n" -#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to " -#~ "keep." +#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to keep." #~ msgstr "" #~ "Εγκατεστημένα: δεν μπορεί να αφαιρεθεί ένα μοτίβο\n" #~ "\n" -#~ "Θα πρέπει να αφαιρέσετε χειροκίνητα τα ανεξάρτητα πακέτα που δεν " -#~ "επιθυμείτε πλέον το σύστημα σας." +#~ "Θα πρέπει να αφαιρέσετε χειροκίνητα τα ανεξάρτητα πακέτα που δεν επιθυμείτε πλέον το σύστημα σας." #~ msgid "Candidate provides:" #~ msgstr "Υποψήφιος παρέχει:" @@ -921,13 +721,10 @@ #~ msgid "" #~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords.\n" -#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd " -#~ "tool)" +#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd tool)" #~ msgstr "" -#~ "<b>Αναζήτηση πακέτων:</b> Χρησιμοποιήστε κενά για να διαχωρίσετε τις " -#~ "λέξεις σας.\n" -#~ "(παράδειγμα χρήσης: μία αναζήτηση ονόματος για \"yast dhcp\" ταιριάζει με " -#~ "το εργαλείο yast dhcpd)" +#~ "<b>Αναζήτηση πακέτων:</b> Χρησιμοποιήστε κενά για να διαχωρίσετε τις λέξεις σας.\n" +#~ "(παράδειγμα χρήσης: μία αναζήτηση ονόματος για \"yast dhcp\" ταιριάζει με το εργαλείο yast dhcpd)" #~ msgid "Name & Summary" #~ msgstr "Όνομα & Σύνοψη" @@ -942,8 +739,7 @@ #~ msgstr "από" #~ msgid "%sPatterns are available%s that correspond to your search criteria." -#~ msgstr "" -#~ "%sΔιαθέσιμα πρότυπα%s που ανταποκρίνονται στα κριτήρια αναζήτησης σας." +#~ msgstr "%sΔιαθέσιμα πρότυπα%s που ανταποκρίνονται στα κριτήρια αναζήτησης σας." #~ msgid "Search by file name only reliable for installed packages." #~ msgstr "Αναζήτηση με βάση το όνομα αρχείου μόνο στα εγκατεστημένα πακέτα." @@ -1005,12 +801,8 @@ #~ msgid "Show Unneeded Dependencies" #~ msgstr "Εμφάνιση Αχρείαστων Εξαρτήσεων" -#~ msgid "" -#~ "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, " -#~ "nor comprehensive. Use with care." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή η λίστα των εξαρτήσεων δεν χρησιμοποιείται πια. Είναι είτε ανακριβής " -#~ "είτε μη περιεκτική. Χρησιμοποιείστε την προσεκτικά." +#~ msgid "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, nor comprehensive. Use with care." +#~ msgstr "Αυτή η λίστα των εξαρτήσεων δεν χρησιμοποιείται πια. Είναι είτε ανακριβής είτε μη περιεκτική. Χρησιμοποιείστε την προσεκτικά." #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Αφαίρεση Όλων" @@ -1096,19 +888,14 @@ #~ msgid "Reboot required:" #~ msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση:" -#~ msgid "" -#~ "the system will have to be restarted in order for this patch to take " -#~ "effect." -#~ msgstr "" -#~ "το σύστημα πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστεί αυτή η διόρθωση." +#~ msgid "the system will have to be restarted in order for this patch to take effect." +#~ msgstr "το σύστημα πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστεί αυτή η διόρθωση." #~ msgid "Relogin required:" #~ msgstr "Απαιτείται επανασύνδεση:" #~ msgid "you must logout and login again for this patch to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "πρέπει να επανασυνδεθείτε αφού αποσυνδεθείτε για να εφαρμοστεί αυτή η " -#~ "διόρθωση." +#~ msgstr "πρέπει να επανασυνδεθείτε αφού αποσυνδεθείτε για να εφαρμοστεί αυτή η διόρθωση." #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Προαιρετικό" @@ -1116,21 +903,8 @@ #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Συνήθης καταλήξεις συμπληρωματικών πακέτων:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: προσθέτει λειτουργίες σε μία εφαρμογή.</li><li><b>-devel</b>: " -#~ "επικεφαλίδες πηγαίου κώδικα για ανάπτυξη εφαρμογών.</li><li><b>-" -#~ "debuginfo</b>: σύμβολα αποσφαλμάτωσης για έλεγχο του λογισμικού.</" -#~ "li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> ή άλλα σύμβολα γλωσσών: αρχεία μετάφρασης " -#~ "(η γλώσσας σας επιλέγεται αυτόματα για εγκατάσταση όταν χρειάζεται).</" -#~ "li></ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Συνήθης καταλήξεις συμπληρωματικών πακέτων:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: προσθέτει λειτουργίες σε μία εφαρμογή.</li><li><b>-devel</b>: επικεφαλίδες πηγαίου κώδικα για ανάπτυξη εφαρμογών.</li><li><b>-debuginfo</b>: σύμβολα αποσφαλμάτωσης για έλεγχο του λογισμικού.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> ή άλλα σύμβολα γλωσσών: αρχεία μετάφρασης (η γλώσσας σας επιλέγεται αυτόματα για εγκατάσταση όταν χρειάζεται).</li></ul>" #~ msgid "Search Packages on &Web..." #~ msgstr "Αναζήτηση Πακέτων στο &Διαδίκτυο..." @@ -1216,8 +990,7 @@ #~ msgstr "Επιλέξτε" #~ msgid "<i>Information only available for installed packages.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Οι πληροφορίες είναι διαθέσιμες μόνο για τα εγκατεστημένα πακέτα.</i>" +#~ msgstr "<i>Οι πληροφορίες είναι διαθέσιμες μόνο για τα εγκατεστημένα πακέτα.</i>" #~ msgid "_Open (as " #~ msgstr "Άν_οιμα (ώς " @@ -1396,9 +1169,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be " -#~ "matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other " -#~ "criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" +#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" #~ "(usage example: \"yast dhcp\" will return yast's dhcpd tool)" #~ msgstr "<b> Πακέτο</b> Χρήση<i></i><i></i><i></i> dhcp" @@ -1471,14 +1242,11 @@ #~ msgstr "Δίσκος!" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to " -#~ "remove packages if you wish to install some." +#~ msgid "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to remove packages if you wish to install some." #~ msgstr "" #~ "<b>Ο Δίσκος είναι Σχεδόν Γεμάτος !</b>\n" #~ "\n" -#~ "Μια από τις κατατμήσεις φτάνει στο όριό της. Μπορεί να πρέπει να " -#~ "αφαιρέσετε κάποια πακέτα για να εγκαταστήσετε άλλα." +#~ "Μια από τις κατατμήσεις φτάνει στο όριό της. Μπορεί να πρέπει να αφαιρέσετε κάποια πακέτα για να εγκαταστήσετε άλλα." #, fuzzy #~ msgid "A_pply" @@ -1493,9 +1261,7 @@ #~ msgstr "Εγγεγραμμένες Πηγές Εγκατάστασης" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following packages have necessary dependencies that are not provided " -#~ "by the filtered repository. Install them?" +#~ msgid "The following packages have necessary dependencies that are not provided by the filtered repository. Install them?" #~ msgstr "Εγκατάσταση?" #, fuzzy @@ -1593,15 +1359,11 @@ #~ msgstr "Διακομιστής από" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(As this package is an extension to an already installed package, it is " -#~ "<b>recommended</b> it be installed.)" +#~ msgid "(As this package is an extension to an already installed package, it is <b>recommended</b> it be installed.)" #~ msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι εγκαταστημένο και δεν θα εγκατασταθεί." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</" -#~ "b> it be installed.)" +#~ msgid "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</b> it be installed.)" #~ msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι εγκαταστημένο και δεν θα εγκατασταθεί." #, fuzzy @@ -1688,9 +1450,7 @@ #~ msgstr "Πακέτα" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>Package lock:</b> prevents the package status from being modified by " -#~ "the solver (that is, it won't honour dependencies or collections ties.)" +#~ msgid "<b>Package lock:</b> prevents the package status from being modified by the solver (that is, it won't honour dependencies or collections ties.)" #~ msgstr "<b> Πακέτο</b>" #, fuzzy @@ -1746,8 +1506,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>Package repositories:</b> Limits the query to one repository.\n" -#~ "You can add or remove them through the YaST control center or by " -#~ "selecting the respective option." +#~ "You can add or remove them through the YaST control center or by selecting the respective option." #~ msgstr "<b> Πακέτο</b> YaST." #, fuzzy Modified: trunk/yast/el/po/http-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/http-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/http-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -51,9 +51,7 @@ #. translators: help text for listen command line action #: src/clients/http-server.rb:65 msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen." -msgstr "" -"Ρυθμίστε τις θύρες και τις διευθύνσεις του δικτύου όπου ο διακομιστής θα " -"ακούει." +msgstr "Ρυθμίστε τις θύρες και τις διευθύνσεις του δικτύου όπου ο διακομιστής θα ακούει." #: src/clients/http-server.rb:74 msgid "Configure virtual hosts" @@ -133,8 +131,7 @@ #. translators: error message in configure command line action #: src/clients/http-server.rb:242 msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure" -msgstr "" -"Μόνο οι υπάρχων κόμβοι μπορούν να προσδιοριστούν ως ο κόμβοι προς ρύθμιση" +msgstr "Μόνο οι υπάρχων κόμβοι μπορούν να προσδιοριστούν ως ο κόμβοι προς ρύθμιση" #. translators: popup error message when validate servername #: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885 @@ -352,8 +349,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:28 @@ -373,57 +369,36 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αποθήκευσης</big></b><br>\n" "Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης πατώντας <b>Ματαίωση</b>.\n" -"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</" -"p>\n" +"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</p>\n" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:38 -msgid "" -"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The " -"default is 80.</p>" -msgstr "" -"<p>H τιμή της <b>Θύρας</b> καθορίζει την θύρα στην οποία ο Apache2 ακούει. Η " -"προεπιλογή είναι 80.</p>" +msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>" +msgstr "<p>H τιμή της <b>Θύρας</b> καθορίζει την θύρα στην οποία ο Apache2 ακούει. Η προεπιλογή είναι 80.</p>" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:42 -msgid "" -"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses " -"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 " -"listens. If you are unsure, check all.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ακρόαση στις Διασυνδέσεις</b> περιλαμβάνει τη λίστα όλων των " -"διευθύνσεων ΙΡ που είναι ρυθμισμένες για αυτόν τον κόμβο. Επιλεγμένες " -"διευθύνσεις ΙΡ είναι εκείνες στις οποίες ο Apache2 ακούει. Αν δεν είστε " -"σίγουροι, επιλέξτε τα όλα.</p>" +msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>" +msgstr "<p><b>Ακρόαση στις Διασυνδέσεις</b> περιλαμβάνει τη λίστα όλων των διευθύνσεων ΙΡ που είναι ρυθμισμένες για αυτόν τον κόμβο. Επιλεγμένες διευθύνσεις ΙΡ είναι εκείνες στις οποίες ο Apache2 ακούει. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε τα όλα.</p>" #. translators: Wizard dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ, ενεργοποιείτε τις γλώσσες σεναρίων που κανονικά υποστηρίζονται από " -"το διακομιστή Apache2.</p>" +msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" +msgstr "<p>Εδώ, ενεργοποιείτε τις γλώσσες σεναρίων που κανονικά υποστηρίζονται από το διακομιστή Apache2.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 " -"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Η σύνοψη εμφανίζει τις ρυθμίσεις που θα γραφτούν στο αρχείο ρυθμίσεων του " -"Apache2 όταν πατήσετε <b>Τέλος</b>.</p>" +msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" +msgstr "<p>Η σύνοψη εμφανίζει τις ρυθμίσεις που θα γραφτούν στο αρχείο ρυθμίσεων του Apache2 όταν πατήσετε <b>Τέλος</b>.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n" -"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration." -"</p>" +"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>" msgstr "" "<p>Πατώντας το <b>Προχωρημένες Ρυθμίσεις του Διακομιστή HTTP</b> \n" -"\t\tδημιουργήστε λεπτομερέστερες ρυθμίσεις προτού γραφτούν όλες οι ρυθμίσεις." -"</p>" +"\t\tδημιουργήστε λεπτομερέστερες ρυθμίσεις προτού γραφτούν όλες οι ρυθμίσεις.</p>" #. module dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:58 @@ -432,28 +407,24 @@ "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n" "The first column contains the name of the module. \n" "The second column shows whether the module should be\n" -"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column " -"displays a short description\n" +"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n" "of the module.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Επεξεργασία των Μονάδων του Διακομιστή HTTP</big></b><br>\n" "Ο πίνακας περιέχει μια λίστα όλων των διαθέσιμων μονάδων Apache2.\n" "Η πρώτη στήλη περιέχει το όνομα της μονάδας.\n" "Η δεύτερη στήλη εμφανίζει πότε η μονάδα θα πρέπει να φορτώνεται\n" -"από τον διακομιστή. Οι ενεργοποιημένες μονάδες θα φορτωθούν. Η τελευταία " -"στήλη εμφανίζει μια σύντομη περιγραφή\n" +"από τον διακομιστή. Οι ενεργοποιημένες μονάδες θα φορτωθούν. Η τελευταία στήλη εμφανίζει μια σύντομη περιγραφή\n" "της μονάδας.</p>" #. module dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>To change the status of a module, \n" -"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</" -"p>\n" +"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Για να αλλάξετε την κατάσταση μιας μονάδας,\n" -"επιλέξτε την κατάλληλη καταχώρηση του πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Εναλλαγή " -"Κατάστασης</b>.</p>\n" +"επιλέξτε την κατάλληλη καταχώρηση του πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Εναλλαγή Κατάστασης</b>.</p>\n" #. module dialog help 3/3 #: src/include/http-server/helps.rb:71 @@ -468,13 +439,11 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n" -"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, " -"choose\n" +"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n" "<b>Disabled</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις του Εξυπηρετητή HTTP</big></b><br>\n" -"Ενεργοποιήστε τον εξυπηρετητή HTTP επιλέγοντας <b>Ενεργοποίηση</b>. Για να " -"τον απενεργοποιήσετε, επιλέξτε\n" +"Ενεργοποιήστε τον εξυπηρετητή HTTP επιλέγοντας <b>Ενεργοποίηση</b>. Για να τον απενεργοποιήσετε, επιλέξτε\n" "<b>Απενεργοποίηση</b>.</p>\n" #. firewall adapting help 1/1 @@ -485,13 +454,10 @@ "The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ενεργοποιώντας το <b>Άνοιγμα του Τείχους Προστασίας στις Επιλεγμένες " -"Θύρες</b>,\n" -"προσαρμόζετε το τείχος προστασίας σύμφωνα με τις θύρες όπου ανταποκρίνεται ο " -"Apache2.\n" +"<p>Ενεργοποιώντας το <b>Άνοιγμα του Τείχους Προστασίας στις Επιλεγμένες Θύρες</b>,\n" +"προσαρμόζετε το τείχος προστασίας σύμφωνα με τις θύρες όπου ανταποκρίνεται ο Apache2.\n" "Οι διασυνδέσεις του τείχους προστασίας δεν προστίθενται ή αφαιρούνται.\n" -"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν το τείχος προστασίας είναι ενεργό.</" -"p>\n" +"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν το τείχος προστασίας είναι ενεργό.</p>\n" #. server configuration overview help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:88 @@ -514,61 +480,45 @@ "να ανταποκρίνεται ο διακομιστής για τις εισερχόμενες αιτήσεις.\n" "Οι <b>Μονάδες</b> επιτρέπουν τη ρύθμιση των μονάδων που θα φορτώνονται\n" "από τον διακομιστή.\n" -"Ο <b>Προκαθορισμένος κόμβος</b> είναι ένα όνομα διακομιστή ενός κόμβου που " -"θα χρησιμοποιηθεί ως\n" -"προκαθορισμένος (fallback) κόμβος. Εάν το όνομα διακομιστή του " -"προκαθορισμένου\n" +"Ο <b>Προκαθορισμένος κόμβος</b> είναι ένα όνομα διακομιστή ενός κόμβου που θα χρησιμοποιηθεί ως\n" +"προκαθορισμένος (fallback) κόμβος. Εάν το όνομα διακομιστή του προκαθορισμένου\n" "κόμβου δεν έχει προσδιοριστεί, θα εμφανίζεται μία διαδρομή\n" "στην ρίζα εγγράφων του προκαθορισμένου κόμβου.\n" -"Το <b>Κόμβοι</b> περιέχει μια λίστα κόμβων που έχουν ρυθμιστεί για τον " -"διακομιστή.</p>\n" +"Το <b>Κόμβοι</b> περιέχει μια λίστα κόμβων που έχουν ρυθμιστεί για τον διακομιστή.</p>\n" #. server configuration overview help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:102 -msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to " -"change settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μια κατάλληλη καταχώρηση από τον πίνακα και πατήστε στο " -"<b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις.</p>" +msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε μια κατάλληλη καταχώρηση από τον πίνακα και πατήστε στο <b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις.</p>" #. help of menu button for server configuration 1/1 #: src/include/http-server/helps.rb:106 msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Αρχεία Καταγραφής</b> προβάλλει τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή." -"</p>" +msgstr "<p>Το <b>Αρχεία Καταγραφής</b> προβάλλει τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή.</p>" #. hosts list help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:108 msgid "" "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n" "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n" -"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is " -"used if no other host\n" +"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n" "matches for an incoming request. To set a host as default,\n" "press <b>Set as Default</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμισμένοι Κόμβοι</big></b><br>\n" "Αυτή είναι μια λίστα ήδη ρυθμισμένων κόμβων. Ένας εκ των κόμβων είναι\n" -"σημειωμένος ως προκαθορισμένος (με τον αστερίσκος δίπλα στο όνομα του " -"διακομιστή). Ένας προκαθορισμένος κόμβος χρησιμοποιείται εάν δεν ταιριάζει " -"κανένας άλλος κόμβος\n" +"σημειωμένος ως προκαθορισμένος (με τον αστερίσκος δίπλα στο όνομα του διακομιστή). Ένας προκαθορισμένος κόμβος χρησιμοποιείται εάν δεν ταιριάζει κανένας άλλος κόμβος\n" "για μια εισερχόμενη αίτηση. Για να οριστεί ένας κόμβος ως προκαθορισμένος,\n" "πατήστε στο <b>Ορισμός ως Προκαθορισμένος</b>.</p>\n" #. hosts list help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:116 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the host.\n" -"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click " -"<b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n" +"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μια κατάλληλη καταχώρησή του πίνακα και κάντε κλικ στο " -"<b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε τον κόμβο.\n" -"Για να προσθέσετε έναν κόμβο, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να " -"αφαιρέσετε έναν\n" +"<p>Επιλέξτε μια κατάλληλη καταχώρησή του πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε τον κόμβο.\n" +"Για να προσθέσετε έναν κόμβο, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε έναν\n" "κόμβο, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" # host editing help 1/1 @@ -576,63 +526,45 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:120 msgid "" "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n" -"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then " -"click <b>Edit</b>.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση του Κόμβου</big></b><br>\n" -"Για να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις κόμβου, επιλέξτε την κατάλληλη " -"καταχώρηση του πίνακα και κάντε μετά κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>.\n" -"Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να " -"αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" +"Για να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις κόμβου, επιλέξτε την κατάλληλη καταχώρηση του πίνακα και κάντε μετά κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>.\n" +"Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. host editing help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:126 msgid "" "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -"b>,\n" +"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n" "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use " -"<b>Resolution via IP address</b></p>" +"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" msgstr "" -"<p>Οι επιλογές του <b>Ανάλυση Διακομιστή</b> ορίζουν την ανάλυση κατά την " -"χρήση\n" -"\tεικονικών κόμβων. Παρ' όλα αυτά, όταν επιλέγετε <b>Ανάλυση μέσω Κεφαλίδων " -"HTTP</p>,\n" -"\tο προκαθορισμένος διακομιστής δε θα εξυπηρετήσει ποτέ αιτήσεις προς τη " -"διεύθυνση IP\n" -"\tενός εικονικού κόμβου που βασίζεται στο όνομα. Εάν πρόκειται να ρυθμίσετε " -"ένα εικονικό κόμβο βασισμένο στο SSL, χρησιμοποιήστε <b>Ανάλυση μέσω " -"διεύθυνσης IP</b></p>" +"<p>Οι επιλογές του <b>Ανάλυση Διακομιστή</b> ορίζουν την ανάλυση κατά την χρήση\n" +"\tεικονικών κόμβων. Παρ' όλα αυτά, όταν επιλέγετε <b>Ανάλυση μέσω Κεφαλίδων HTTP</p>,\n" +"\tο προκαθορισμένος διακομιστής δε θα εξυπηρετήσει ποτέ αιτήσεις προς τη διεύθυνση IP\n" +"\tενός εικονικού κόμβου που βασίζεται στο όνομα. Εάν πρόκειται να ρυθμίσετε ένα εικονικό κόμβο βασισμένο στο SSL, χρησιμοποιήστε <b>Ανάλυση μέσω διεύθυνσης IP</b></p>" #. listen dialog editor help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:133 msgid "" "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n" -"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network " -"interfaces\n" +"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n" "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big><i>Ακρόαση</i> Ρυθμίσεις για έναν Κόμβο</big></b><br>\n" -"Η κατεύθυνση της <i>Ακρόασης</i> επιτρέπει την επιλογή των θυρών και των " -"διασυνδέσεων του δικτύου\n" +"Η κατεύθυνση της <i>Ακρόασης</i> επιτρέπει την επιλογή των θυρών και των διασυνδέσεων του δικτύου\n" "όπου ο διακομιστής HTTP θα ακούει για εισερχόμενες αιτήσεις.</p>\n" #. listen dialog editor help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the entry.\n" -"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n" +"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μια κατάλληλη καταχώρησή του πίνακα και κάντε κλικ στο " -"<b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε την καταχώρηση.\n" -"Για να προσθέσετε μια νέα καταχώρηση, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να " -"αφαιρέσετε μια καταχώρηση, επιλέξτε το και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</" -"p>" +"<p>Επιλέξτε μια κατάλληλη καταχώρησή του πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε την καταχώρηση.\n" +"Για να προσθέσετε μια νέα καταχώρηση, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε μια καταχώρηση, επιλέξτε το και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. ssl options dialog help 1/4 #: src/include/http-server/helps.rb:143 @@ -643,40 +575,31 @@ "encrypting communication.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση του SSL</big></b><br>\n" -"Αυτή είναι μια λίστα επιλογών που σχετίζονται με τις ρυθμίσεις του SSL " -"(Secure Socket Layer)\n" -"του κόμβου. Το SSL επιτρέπει την ασφαλή επικοινωνία με τον κόμβο " -"χρησιμοποιώντας \n" +"Αυτή είναι μια λίστα επιλογών που σχετίζονται με τις ρυθμίσεις του SSL (Secure Socket Layer)\n" +"του κόμβου. Το SSL επιτρέπει την ασφαλή επικοινωνία με τον κόμβο χρησιμοποιώντας \n" "κρυπτογράφηση.</p>\n" #. ssl options dialog help 2/4 #: src/include/http-server/helps.rb:150 msgid "" "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n" -"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access " -"(<tt>Allowed</tt>),\n" +"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n" "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Η γενική συμπεριφορά καθορίζεται από την επιλογή SSL. Ο κόμβος μπορεί να\n" -"μην υποστηρίζει SSL (<i>Χωρίς SSL</i>), να επιτρέπει και πρόσβαση χωρίς-SSL " -"και με SSL (<i>Επιτρέπεται</i>),\n" -"ή να δέχεται μόνο συνδέσεις που κρυπτογραφούνται μέσω SSL (<i>Απαιτείται</" -"i>).\n" +"μην υποστηρίζει SSL (<i>Χωρίς SSL</i>), να επιτρέπει και πρόσβαση χωρίς-SSL και με SSL (<i>Επιτρέπεται</i>),\n" +"ή να δέχεται μόνο συνδέσεις που κρυπτογραφούνται μέσω SSL (<i>Απαιτείται</i>).\n" "</p>\n" #. ssl options dialog help 3/4 #: src/include/http-server/helps.rb:157 msgid "" -"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the option.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μια κατάλληλη επιλογή του πίνακα και κάντε κλικ στο " -"<b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε την επιλογή.\n" -"Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να " -"αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" +"<p>Επιλέξτε μια κατάλληλη επιλογή του πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε την επιλογή.\n" +"Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode) #: src/include/http-server/helps.rb:162 @@ -688,8 +611,7 @@ "common certificate issued for this host.</p>\n" msgstr "" "<p>Το μενού <b>Πιστοποιητικά</b> επιτρέπει \n" -"την εισαγωγή πιστοποιητικών για το διακομιστή. Η <b>Εισαγωγή Πιστοποιητικού " -"Διακομιστή</b> \n" +"την εισαγωγή πιστοποιητικών για το διακομιστή. Η <b>Εισαγωγή Πιστοποιητικού Διακομιστή</b> \n" "επιτρέπει τη χρήση ενός πιστοποιητικού ειδικού σκοπού. \n" "Η <b>Χρήση Κοινότυπου Πιστοποιητικού</b> ρυθμίζει τη χρήση του\n" "κοινότυπου πιστοποιητικού που εκδίδεται για αυτόν τον κόμβο.</p>\n" @@ -707,34 +629,27 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host." -"</p>" +"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Νέος Κόμβος</big></b><br>\n" -"Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να εισάγετε βασικές πληροφορίες για έναν νέο " -"εικονικό κόμβο.</p>" +"Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να εισάγετε βασικές πληροφορίες για έναν νέο εικονικό κόμβο.</p>" #. new host dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:179 msgid "" "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n" -"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS " -"name returned as a part\n" +"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n" "address for feedback about this host.</p>\n" msgstr "" "<p>Η <b>Αναγνώριση του Διακομιστή</b> καθορίζει το περιεχόμενο και την\n" -"παρουσίαση του νέου εικονικού κόμβου. Το <b>Όνομα Διακομιστή</b> είναι το " -"όνομα DNS που επιστρέφεται σαν ένα μέρος\n" -"των κεφαλίδων HTTP της απάντησης του διακομιστή. Η <b>Ρίζα Περιεχομένων " -"Διακομιστή</b>\n" +"παρουσίαση του νέου εικονικού κόμβου. Το <b>Όνομα Διακομιστή</b> είναι το όνομα DNS που επιστρέφεται σαν ένα μέρος\n" +"των κεφαλίδων HTTP της απάντησης του διακομιστή. Η <b>Ρίζα Περιεχομένων Διακομιστή</b>\n" "είναι μια απόλυτη διαδρομή σε έναν κατάλογο που περιέχει όλα τα έγγραφα που\n" -"παρέχονται από αυτόν τον εικονικό κόμβο. Το <b>E-Mail Διαχειριστή</b> " -"επιτρέπει τον\n" -"ορισμό μιας διεύθυνσης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας για σχόλια σχετικά με τον " -"κόμβο.\n" +"παρέχονται από αυτόν τον εικονικό κόμβο. Το <b>E-Mail Διαχειριστή</b> επιτρέπει τον\n" +"ορισμό μιας διεύθυνσης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας για σχόλια σχετικά με τον κόμβο.\n" #. new host dialog help 3/3 #: src/include/http-server/helps.rb:188 @@ -744,51 +659,38 @@ "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" -"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " -"host\n" +"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</" -"b>\n" +"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ανάλυση Εξυπηρετητή</b></big><br>\n" -"Ο Apache 2 πρέπει να είναι ικανός να προσδιορίζει ποιες ρυθμίσεις εικονικού " -"κόμβου\n" -"θα πρέπει να χρησιμοποιεί, για τη δημιουργία μιας απάντησης για μια αίτηση " -"HTTP. \n" -"Κατ' αρχήν, υπάρχουν δύο βασικές προσεγγίσεις. Εάν χρησιμοποιούνται οι " -"κεφαλίδες HTTP\n" -"από μια εισερχόμενη αίτηση, ο διακομιστής αναζητά το όνομα κόμβου που " -"ορίζεται\n" -"από τις κεφαλίδες αίτησης HTTP. Η άλλη δυνατότητα είναι να προσδιοριστεί ο " -"εικονικός κόμβος\n" -"από τη Διεύθυνση IP που χρησιμοποιείται από τον πελάτη όταν συνδέεται με τον " -"εξυπηρετητή.\n" -"Εάν πρόκειται να ρυθμίσετε κάποιον εικονικό κόμβο βασισμένο στο SSL, " -"χρησιμοποιήστε την <b>Ανάλυση μέσω διεύθυνσης IP</b>\n" +"Ο Apache 2 πρέπει να είναι ικανός να προσδιορίζει ποιες ρυθμίσεις εικονικού κόμβου\n" +"θα πρέπει να χρησιμοποιεί, για τη δημιουργία μιας απάντησης για μια αίτηση HTTP. \n" +"Κατ' αρχήν, υπάρχουν δύο βασικές προσεγγίσεις. Εάν χρησιμοποιούνται οι κεφαλίδες HTTP\n" +"από μια εισερχόμενη αίτηση, ο διακομιστής αναζητά το όνομα κόμβου που ορίζεται\n" +"από τις κεφαλίδες αίτησης HTTP. Η άλλη δυνατότητα είναι να προσδιοριστεί ο εικονικός κόμβος\n" +"από τη Διεύθυνση IP που χρησιμοποιείται από τον πελάτη όταν συνδέεται με τον εξυπηρετητή.\n" +"Εάν πρόκειται να ρυθμίσετε κάποιον εικονικό κόμβο βασισμένο στο SSL, χρησιμοποιήστε την <b>Ανάλυση μέσω διεύθυνσης IP</b>\n" "Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του Apache 2 για περαιτέρω λεπτομέρειες.</p>\n" #. advanced new host dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual " -"host.</p>" +"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Λεποτμέρειες Νέου Κόμβου</big></b><br>\n" -"Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να εισάγετε βασικές πληροφορίες για έναν νέο " -"εικονικό κόμβο.</p>" +"Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να εισάγετε βασικές πληροφορίες για έναν νέο εικονικό κόμβο.</p>" #. advanced new host dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:204 msgid "" "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n" -"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias " -"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης CGI</b>\n" -"για να εκτελέσετε σέναρια CGI στη <b>Διαδρομή Καταλόγου CGI</b> " -"χρησιμοποιώντας το <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"για να εκτελέσετε σέναρια CGI στη <b>Διαδρομή Καταλόγου CGI</b> χρησιμοποιώντας το <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" #. advanced new host dialog 3/5 #: src/include/http-server/helps.rb:208 @@ -798,25 +700,15 @@ "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n" "Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για πρόσβαση HTTPS σε αυτό τον εικονικό κόμβο, επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση " -"Υποστήριξης SSL</b>.\n" +"<p>Για πρόσβαση HTTPS σε αυτό τον εικονικό κόμβο, επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης SSL</b>.\n" "\n" -"Έπειτα εισάγετε τη διαδρομή για το αρχείο πιστοποίησης στο <b>Διαδρομή " -"Αρχείου Πιστοποίησης</b>.\n" -"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε εικονικούς κόμβους βασισμένους στο " -"IP</p>\n" +"Έπειτα εισάγετε τη διαδρομή για το αρχείο πιστοποίησης στο <b>Διαδρομή Αρχείου Πιστοποίησης</b>.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε εικονικούς κόμβους βασισμένους στο IP</p>\n" #. advanced new host dialog 4/5 #: src/include/http-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that " -"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends " -"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" -msgstr "" -"<p>Στο <b>Αρχείο Καταλόγου</b>, εισάγετε έναν κατάλογο διαχωρισμένο με κενό " -"των αρχείων που ο Apache θα πρέπει να ψάξει και να παρέχει όταν αιτηθεί το " -"URL για έναν κατάλογο (που τελειώνει σε <tt>/</tt>). Το πρώτο ταιριαστό " -"αρχείο που βρίσκεται, παρέχεται.</p>" +msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" +msgstr "<p>Στο <b>Αρχείο Καταλόγου</b>, εισάγετε έναν κατάλογο διαχωρισμένο με κενό των αρχείων που ο Apache θα πρέπει να ψάξει και να παρέχει όταν αιτηθεί το URL για έναν κατάλογο (που τελειώνει σε <tt>/</tt>). Το πρώτο ταιριαστό αρχείο που βρίσκεται, παρέχεται.</p>" #. advanced new host dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:219 @@ -827,8 +719,7 @@ msgstr "" "<p>Το <b>Δημόσιο HTML</b>\n" "\n" -"ενεργοποιεί την πρόσβαση στους καταλόγους <tt>.public_html</tt> όλων των " -"χρηστών.</p>" +"ενεργοποιεί την πρόσβαση στους καταλόγους <tt>.public_html</tt> όλων των χρηστών.</p>" #. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon. #. @@ -944,12 +835,8 @@ #. notification about package needed 1/2 #: src/modules/HttpServer.rb:170 -msgid "" -"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Για να ρυθμίσετε ένα διακομιστή ΗΤΤΡ, τα πακέτα <b>%1</b> πρέπει να " -"εγκατασταθούν.</p>" +msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" +msgstr "<p>Για να ρυθμίσετε ένα διακομιστή ΗΤΤΡ, τα πακέτα <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθούν.</p>" #. notification about package needed 2/2 #: src/modules/HttpServer.rb:174 @@ -1133,8 +1020,7 @@ #. translators: radio button for IP-based virtual hosts #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:164 src/modules/HttpServerWidgets.rb:688 msgid "Determine Request Server by Server IP &Address" -msgstr "" -"Καθορισμός των Αιτήσεων του Διακομιστή μέσω της &Διεύθυνσης IP του διακομιστή" +msgstr "Καθορισμός των Αιτήσεων του Διακομιστή μέσω της &Διεύθυνσης IP του διακομιστή" #. table cell description #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:171 @@ -1312,15 +1198,12 @@ #. translators: popup error message when validate server #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:943 msgid "The default host cannot be configured with SSL support." -msgstr "" -"Ο προκαθορισμένος κόμβος δεν μπορεί να ρυθμιστεί για να υποστηρίζει SSL." +msgstr "Ο προκαθορισμένος κόμβος δεν μπορεί να ρυθμιστεί για να υποστηρίζει SSL." #. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used) #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966 msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead." -msgstr "" -"Όταν δεν έχει καθοριστεί όνομα Διακομιστή, το όνομα του κόμβου θα " -"χρησιμοποιηθεί αντ'αυτού." +msgstr "Όταν δεν έχει καθοριστεί όνομα Διακομιστή, το όνομα του κόμβου θα χρησιμοποιηθεί αντ'αυτού." #. translators: popup error message when validate server #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971 @@ -1331,9 +1214,7 @@ #. in another virtual host #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991 msgid "The server name entered is already configured on another virtual host." -msgstr "" -"Το όνομα διακομιστή που εισήχθηκε είναι ήδη ρυθμισμένο σε άλλον εικονικό " -"κόμβο." +msgstr "Το όνομα διακομιστή που εισήχθηκε είναι ήδη ρυθμισμένο σε άλλον εικονικό κόμβο." #. error message - the entered ip address is already #. configured for another virtual host @@ -1593,8 +1474,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748 #, perl-format msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s." -msgstr "" -"Εσωτερικό Σφάλμα: Τα δεδομένα πρέπει να είναι ένα array ref και όχι %s." +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα: Τα δεδομένα πρέπει να είναι ένα array ref και όχι %s." #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:773 msgid "Illegal host ID." @@ -1637,8 +1517,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 msgid "No certificate key file configured for this host ID." -msgstr "" -"Δεν ρυθμίστηκε το αρχείο κλειδιού πιστοποίησης για αυτή την ταυτότητα κόμβου." +msgstr "Δεν ρυθμίστηκε το αρχείο κλειδιού πιστοποίησης για αυτή την ταυτότητα κόμβου." #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779 msgid "Parsing the key file failed." @@ -1646,27 +1525,19 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812 msgid "No CA certificate file configured for this host ID." -msgstr "" -"Δεν βρέθηκε ρυθμισμένο αρχείο πιστοποιητικού CA για αυτήν την ταυτότητα " -"κόμβου." +msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμισμένο αρχείο πιστοποιητικού CA για αυτήν την ταυτότητα κόμβου." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13 msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." -msgstr "" -"Παρέχει έλεγχο πρόσβασης βασισμένο στο όνομα κόμβου πελάτη, διεύθυνση ΙΡ, " -"κλπ." +msgstr "Παρέχει έλεγχο πρόσβασης βασισμένο στο όνομα κόμβου πελάτη, διεύθυνση ΙΡ, κλπ." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23 msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" msgstr "Εκτέλεση σεναρίων CGI βασισμένα στον τύπο μέσου ή στη μέθοδο αίτησης" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32 -msgid "" -"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for " -"URL redirection" -msgstr "" -"Αντιστοίχηση διαφορετικών τμημάτων του συστήματος αρχείου του κόμβου στο " -"δένδρο εγγράφων και για ανακατεύθυνση URL" +msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection" +msgstr "Αντιστοίχηση διαφορετικών τμημάτων του συστήματος αρχείου του κόμβου στο δένδρο εγγράφων και για ανακατεύθυνση URL" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47 msgid "Basic authentication" @@ -1689,10 +1560,8 @@ msgstr "Πιστοποίηση Χρήστη χρησιμοποιώντας αρχεία DBM" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96 -msgid "" -"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" -msgstr "" -"Δημιουργεί δείκτες καταλόγων, αυτόματα, παρόμοια με την εντολή του Unix ls" +msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" +msgstr "Δημιουργεί δείκτες καταλόγων, αυτόματα, παρόμοια με την εντολή του Unix ls" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117 msgid "Execution of CGI scripts" @@ -1700,20 +1569,15 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127 msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files" -msgstr "" -"Παρέχει για το railing slash ανακατεύθυνση και εξυπηρετεί τα αρχεία του " -"καταλόγου" +msgstr "Παρέχει για το railing slash ανακατεύθυνση και εξυπηρετεί τα αρχεία του καταλόγου" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136 msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" -msgstr "" -"Τροποποιεί το περιβάλλον που μεταφέρεται στα σενάρια CGI και στις σελίδες SSI" +msgstr "Τροποποιεί το περιβάλλον που μεταφέρεται στα σενάρια CGI και στις σελίδες SSI" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146 msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" -msgstr "" -"Δημιουργία των κεφαλίδων HTTP Expires σύμφωνα με τα κριτήρια που είναι " -"προσδιορισμένα από το χρήστη" +msgstr "Δημιουργία των κεφαλίδων HTTP Expires σύμφωνα με τα κριτήρια που είναι προσδιορισμένα από το χρήστη" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161 msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" @@ -1724,35 +1588,24 @@ msgstr "Καταγραφή των αιτήσεων που έγιναν στον διακομιστή" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187 -msgid "" -"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and " -"content" -msgstr "" -"Συσχετίζει τις απαιτούμενες επεκτάσεις ονόματος αρχείου με την συμπεριφορά " -"των αρχείων και των περιεχομένων" +msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content" +msgstr "Συσχετίζει τις απαιτούμενες επεκτάσεις ονόματος αρχείου με την συμπεριφορά των αρχείων και των περιεχομένων" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212 msgid "Provides for content negotiation" msgstr "Παρέχει την διαπραγμάτευση των περιεχομένων" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222 -msgid "" -"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the " -"request" -msgstr "" -"Επιτρέπει την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος που βασίζονται στα " -"χαρακτηριστικά της αίτησης" +msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request" +msgstr "Επιτρέπει την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος που βασίζονται στα χαρακτηριστικά της αίτησης" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233 msgid "Provides information about server activity and performance" -msgstr "" -"Παρέχει πληροφορίες σχετικά με την δραστηριότητα του διακομιστή και την " -"απόδοσή του" +msgstr "Παρέχει πληροφορίες σχετικά με την δραστηριότητα του διακομιστή και την απόδοσή του" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241 msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group" -msgstr "" -"Επιτρέπει σε σενάρια CGI να τρέχουν ως ένας συγκεκριμένος χρήστης και ομάδα" +msgstr "Επιτρέπει σε σενάρια CGI να τρέχουν ως ένας συγκεκριμένος χρήστης και ομάδα" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252 msgid "User-specific directories" @@ -1771,12 +1624,8 @@ msgstr "Πιστοποίηση χρήστη με τη χρήση Πιστοποίησης MD5 Digest " #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302 -msgid "" -"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic " -"authentication" -msgstr "" -"Επιτρέπει σε έναν κατάλογο LDAP να χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της " -"βάσης δεδομένων για την Βασική Πιστοποίηση HTTP" +msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication" +msgstr "Επιτρέπει σε έναν κατάλογο LDAP να χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της βάσης δεδομένων για την Βασική Πιστοποίηση HTTP" # translators: Apache2 module description (from apache2 docs) #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495 @@ -1785,8 +1634,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:337 msgid "Specify character set translation or recoding" -msgstr "" -"Προσδιορισμός μετάφρασης ή επανακωδικοποίησης (recoding) σετ χαρακτήρων" +msgstr "Προσδιορισμός μετάφρασης ή επανακωδικοποίησης (recoding) σετ χαρακτήρων" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:347 msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality" @@ -1806,17 +1654,11 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:405 msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules" -msgstr "" -"Ένας απλός διακομιστής ηχούς (echo) για την παρουσίαση των μονάδων " -"πρωτοκόλλων" +msgstr "Ένας απλός διακομιστής ηχούς (echo) για την παρουσίαση των μονάδων πρωτοκόλλων" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413 -msgid "" -"Pass the response body through an external program before delivery to the " -"client" -msgstr "" -"Πέρασμα του σώματος απάντησης μέσω ενός εξωτερικού προγράμματος πριν την " -"παράδοση στον πελάτη" +msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client" +msgstr "Πέρασμα του σώματος απάντησης μέσω ενός εξωτερικού προγράμματος πριν την παράδοση στον πελάτη" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426 msgid "Caches a static list of files in memory" @@ -1835,23 +1677,16 @@ msgstr "Παρέχει μια αναλυτική περίληψη της ρύθμισης του διακομιστή" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469 -msgid "" -"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " -"modules" -msgstr "" -"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " -"modules" +msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" +msgstr "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489 msgid "Logging of input and output bytes per request" msgstr "Καταγραφή των bytes εισόδου και της εξόδου ανά αίτηση" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509 -msgid "" -"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" -msgstr "" -"Προσδιορίζει τον τύπο MIME ενός αρχείου κοιτώντας μερικά bytes του " -"περιεχομένου του" +msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" +msgstr "Προσδιορίζει τον τύπο MIME ενός αρχείου κοιτώντας μερικά bytes του περιεχομένου του" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518 msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" @@ -1874,43 +1709,28 @@ msgstr "Υποστήριξη HTTP μονάδας για το mod_proxy" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592 -msgid "" -"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" -msgstr "" -"Παρέχει μια μηχανή βάσει κανόνων επανεγγραφής για επανεγγραφή απαιτούμενων " -"URLs στη-στιγμή (on the fly)" +msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" +msgstr "Παρέχει μια μηχανή βάσει κανόνων επανεγγραφής για επανεγγραφή απαιτούμενων URLs στη-στιγμή (on the fly)" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619 msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered" -msgstr "" -"Προσπάθειες για διόρθωση λανθασμένων URLs όπου οι χρήστες μπορεί να έχουν " -"εισάγει" +msgstr "Προσπάθειες για διόρθωση λανθασμένων URLs όπου οι χρήστες μπορεί να έχουν εισάγει" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628 -msgid "" -"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer " -"Security (TLS) protocols" -msgstr "" -"Ισχυρή κρυπτογραφία χρησιμοποιώντας τα πρωτόκολλα Secure Sockets Layer (SSL) " -"και Transport Layer Security (TLS)" +msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols" +msgstr "Ισχυρή κρυπτογραφία χρησιμοποιώντας τα πρωτόκολλα Secure Sockets Layer (SSL) και Transport Layer Security (TLS)" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668 -msgid "" -"Provides an environment variable with a unique identifier for each request" -msgstr "" -"Παρέχει μια μεταβλητή περιβάλλοντος με μοναδικό αναγνωριστικό για κάθε αίτηση" +msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" +msgstr "Παρέχει μια μεταβλητή περιβάλλοντος με μοναδικό αναγνωριστικό για κάθε αίτηση" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674 msgid "Clickstream logging of user activity on a site" -msgstr "" -"Καταγραφή ροής κλικ της δραστηριότητας (Clickstream) του χρήστη σε έναν " -"δικτυακό τόπο" +msgstr "Καταγραφή ροής κλικ της δραστηριότητας (Clickstream) του χρήστη σε έναν δικτυακό τόπο" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694 msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" -msgstr "" -"Παρέχει υποστήριξη για δυναμικά ρυθμιζόμενη μαζική εικονική φιλοξενία (mass " -"virtual hosting)" +msgstr "Παρέχει υποστήριξη για δυναμικά ρυθμιζόμενη μαζική εικονική φιλοξενία (mass virtual hosting)" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711 msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" @@ -1926,9 +1746,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729 msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" -msgstr "" -"Προσφαίρει υποστήριξη για το υποσύνολο του AppArmor περιορισμού μέσα στον " -"apache" +msgstr "Προσφαίρει υποστήριξη για το υποσύνολο του AppArmor περιορισμού μέσα στον apache" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742 msgid "Provides support for subversion" @@ -1950,12 +1768,8 @@ #~ msgid "Open &Firewall for Selected Ports" #~ msgstr "Άνοιγμα του &Τείχους Προστασίας για τις Επιλεγμένες Θύρες" -#~ msgid "" -#~ "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 " -#~ "ports on the firewall.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Όταν το τείχος προστασίας είναι ενεργό, μπορείτε να ελέγξετε το πότε " -#~ "οι θύρες του Apache2 είναι ενεργές στο τείχος προστασίας.</p>" +#~ msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>" +#~ msgstr "<p>Όταν το τείχος προστασίας είναι ενεργό, μπορείτε να ελέγξετε το πότε οι θύρες του Apache2 είναι ενεργές στο τείχος προστασίας.</p>" #~ msgid "IP Adresses" #~ msgstr "Διευθύνσεις IP" Modified: trunk/yast/el/po/inetd.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/inetd.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/inetd.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -182,8 +182,7 @@ #. The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel. #: src/include/inetd/dialogs.rb:160 msgid "Package %1 will be installed during the write process." -msgstr "" -"Το πακέτο %1 θα εγκατασταθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγγραφής." +msgstr "Το πακέτο %1 θα εγκατασταθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγγραφής." #. if (true) { // for debugging #. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message. @@ -277,22 +276,17 @@ #. Translators: Popup::Error #: src/include/inetd/dialogs.rb:528 msgid "Cannot delete the service. It is not installed." -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να διαγράψετε την υπηρεσία, διότι δεν είναι εγκατεστημένη." +msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε την υπηρεσία, διότι δεν είναι εγκατεστημένη." #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:552 msgid "To delete a service, select one in the main dialog" -msgstr "" -"Για να διαγράψετε μια υπηρεσία, πρέπει να επιλέξετε μια από τον κυρίως " -"διάλογο" +msgstr "Για να διαγράψετε μια υπηρεσία, πρέπει να επιλέξετε μια από τον κυρίως διάλογο" #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε μια υπηρεσία, θα πρέπει να " -"επιλέξετε μία από τον κυρίως διάλογο." +msgstr "Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε μια υπηρεσία, θα πρέπει να επιλέξετε μία από τον κυρίως διάλογο." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() @@ -303,9 +297,7 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:751 msgid "To edit a service, select one in the main dialog" -msgstr "" -"Για να επεξεργαστείτε μια υπηρεσία, πρέπει να επιλέξετε μια από τον κυρίως " -"διάλογο" +msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια υπηρεσία, πρέπει να επιλέξετε μια από τον κυρίως διάλογο" #. Translators: Popup::Warning #: src/include/inetd/dialogs.rb:782 @@ -401,9 +393,7 @@ #. Translators: sformat-ed() 3 strings #: src/include/inetd/dialogs.rb:956 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." -msgstr "" -"Ο χρήστης %1 είναι διαφυλαγμένος μόνο για τις εσωτερικές διαδικασίες " -"διακομιστή." +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι διαφυλαγμένος μόνο για τις εσωτερικές διαδικασίες διακομιστή." #. Popup::Error #: src/include/inetd/helps.rb:38 @@ -431,8 +421,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της διαδικασίας αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Με ασφάλεια μπορείτε να ματαιώσετε το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Με ασφάλεια μπορείτε να ματαιώσετε το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/inetd/helps.rb:54 @@ -475,8 +464,7 @@ "and will be changed in the system configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Κατάσταση Ρυθμίσεων Υπηρεσιών:</big></b><br>\n" -"Όλες οι υπηρεσίες που είναι σημειωμένες με <b>X</b> στην στήλη <b>Αλ</b> " -"έχουν επεξεργαστεί\n" +"Όλες οι υπηρεσίες που είναι σημειωμένες με <b>X</b> στην στήλη <b>Αλ</b> έχουν επεξεργαστεί\n" "και θα μεταβληθούν στις ρυθμίσεις του συστήματος.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:75 @@ -484,26 +472,20 @@ "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " -"configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Κατάσταση Υπηρεσιών:</big></b><br>\n" -"Όλες οι υπηρεσίες που είναι σημειωμένες με <b>---</b> είναι ανενεργές " -"(κλειδωμένες).\n" -"Όλες οι υπηρεσίες που είναι σημειωμένες με <b>Ενεργή</b> είναι ενεργές (μη-" -"κλειδωμένες).\n" -"Όλες οι υπηρεσίες που είναι σημειωμένες με <b>ΟΕ</b> δεν είναι " -"εγκατεστημένες και δεν μπορούν να ρυθμιστούν.</p>" +"Όλες οι υπηρεσίες που είναι σημειωμένες με <b>---</b> είναι ανενεργές (κλειδωμένες).\n" +"Όλες οι υπηρεσίες που είναι σημειωμένες με <b>Ενεργή</b> είναι ενεργές (μη-κλειδωμένες).\n" +"Όλες οι υπηρεσίες που είναι σημειωμένες με <b>ΟΕ</b> δεν είναι εγκατεστημένες και δεν μπορούν να ρυθμιστούν.</p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " -"Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Αλλάζοντας την Κατάσταση των Υπηρεσιών:</big></b><br>\n" -"Επιλέξτε την υπηρεσία προς ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση και πατήστε το " -"<b>Εναλλαγή Κατάστασης (Ανοικτή ή Κλειστή)</b>.</p>\n" +"Επιλέξτε την υπηρεσία προς ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση και πατήστε το <b>Εναλλαγή Κατάστασης (Ανοικτή ή Κλειστή)</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:84 msgid "" @@ -533,13 +515,11 @@ msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " -"will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Ρυθμίσεων:</big></b>\n" "Ματαιώστε τις τροποποιημένες ρυθμίσεις πατώντας το κουμπί <b>Ματαίωση</b>.\n" -"Πατώντας το, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν και οι αρχικές ρυθμίσεις θα " -"μείνουν ανέπαφες.</p>\n" +"Πατώντας το, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν και οι αρχικές ρυθμίσεις θα μείνουν ανέπαφες.</p>\n" #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. #. @return The help text. @@ -550,8 +530,7 @@ "enter</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Για να δημιουργήσετε μια έγκυρη καταχώρηση(υπηρεσία) για τον υπέρ-" -"διακομιστή,\n" +"<p>Για να δημιουργήσετε μια έγκυρη καταχώρηση(υπηρεσία) για τον υπέρ-διακομιστή,\n" "εισάγετε</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:109 @@ -581,12 +560,8 @@ "</ul>" #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "" -"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Αυτή είναι μια σύντομη περιγραφή. Για λεπτομέρειες δείτε <b>info xinetd." -"conf</b></p>\n" +msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Αυτή είναι μια σύντομη περιγραφή. Για λεπτομέρειες δείτε <b>info xinetd.conf</b></p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:125 msgid "" @@ -605,21 +580,17 @@ msgstr "" "<p>Ο <b>τύπος socket</b> είναι ένα από τα stream, dgram, raw, rdm,\n" "ή seqpacket, που εξαρτάται από το αν η υπηρεσία είναι ένα stream, datagram,\n" -"που χρειάζεται άμεση πρόσβαση στο ΙΡ, ή αξιοπιστία ακολουθίας datagram " -"πακέτων.\n" +"που χρειάζεται άμεση πρόσβαση στο ΙΡ, ή αξιοπιστία ακολουθίας datagram πακέτων.\n" "</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/" -"protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>To <b>πρωτόκολλο</b> πρέπει να είναι ένα έγκυρο πρωτόκολλο όπως ορίζεται " -"στο /etc/protocols.\n" -"Για παράδειγμα μπορεί να είναι <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> και " -"<i>rpc/udp</i>.\n" +"<p>To <b>πρωτόκολλο</b> πρέπει να είναι ένα έγκυρο πρωτόκολλο όπως ορίζεται στο /etc/protocols.\n" +"Για παράδειγμα μπορεί να είναι <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> και <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:139 @@ -637,25 +608,16 @@ "because udp is not connection oriented. <i>tcp/stream</i> servers\n" "normally expect the value to be <b>no</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η είσοδος <b>περιμένετε/μην περιμένετε</b> καθορίζει εάν η υπηρεσία " -"είναι\n" +"<p>Η είσοδος <b>περιμένετε/μην περιμένετε</b> καθορίζει εάν η υπηρεσία είναι\n" "μονής ή πολλαπλής αλληλουχίας και εάν ο δαίμονας xinetd δέχεται την\n" -"σύνδεση ή εάν το πρόγραμμα διακομιστή δέχεται την σύνδεση. Εάν η τιμή της " -"είναι\n" -"<b>ναι</b>, η υπηρεσία είναι μονής αλληλουχίας. Αυτό σημαίνει ότι ο δαίμονας " -"xinetd\n" -"εκκινεί τον διακομιστή και έπειτα σταματά να διαχειρίζεται τις αιτήσεις της " -"υπηρεσίας\n" -"μέχρι ο διακομιστής να μην αποκρίνεται και το λογισμικό του να δέχεται τη " -"σύνδεση. Εάν η\n" -" τιμή είναι <b>όχι</b>, η υπηρεσία είναι πολλαπλής αλληλουχίας και ο " -"δαίμονας xinetd\n" -"συνεχίζει να διαχειρίζεται τις νέες αιτήσεις της υπηρεσίας και δέχεται τη " -"σύνδεση. \n" -"Οι υπηρεσίες <i>udp/dgram</i> φυσιολογικά αναμένουν η τιμή να είναι <b>ναι</" -"b>,\n" -"επειδή το πρωτόκολλο utp δεν είναι σχεδιασμένο για συνεχή σύνδεση. Οι " -"διακομιστές\n" +"σύνδεση ή εάν το πρόγραμμα διακομιστή δέχεται την σύνδεση. Εάν η τιμή της είναι\n" +"<b>ναι</b>, η υπηρεσία είναι μονής αλληλουχίας. Αυτό σημαίνει ότι ο δαίμονας xinetd\n" +"εκκινεί τον διακομιστή και έπειτα σταματά να διαχειρίζεται τις αιτήσεις της υπηρεσίας\n" +"μέχρι ο διακομιστής να μην αποκρίνεται και το λογισμικό του να δέχεται τη σύνδεση. Εάν η\n" +" τιμή είναι <b>όχι</b>, η υπηρεσία είναι πολλαπλής αλληλουχίας και ο δαίμονας xinetd\n" +"συνεχίζει να διαχειρίζεται τις νέες αιτήσεις της υπηρεσίας και δέχεται τη σύνδεση. \n" +"Οι υπηρεσίες <i>udp/dgram</i> φυσιολογικά αναμένουν η τιμή να είναι <b>ναι</b>,\n" +"επειδή το πρωτόκολλο utp δεν είναι σχεδιασμένο για συνεχή σύνδεση. Οι διακομιστές\n" "<i>tcp/stream</i> λογικά αναμένουν η τιμή να είναι <b>όχι</b></p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:153 @@ -666,8 +628,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Ο διακομιστής θα τρέχει με τις άδειες του χρήστη που επιλέχθηκαν μέσα\n" -"στο πεδίο <b>Χρήστης</b>. Αυτό είναι χρήσιμο για να κάνει τις υπηρεσίες να " -"τρέχουν με άδειες\n" +"στο πεδίο <b>Χρήστης</b>. Αυτό είναι χρήσιμο για να κάνει τις υπηρεσίες να τρέχουν με άδειες\n" "κατώτερες του υπερχρήστη.\n" "</p>\n" @@ -679,11 +640,9 @@ "\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Στο <b>Διακομιστής</b>, εισάγετε το όνομα διαδρομής του προγράμματος που " -"θα\n" +"<p>Στο <b>Διακομιστής</b>, εισάγετε το όνομα διαδρομής του προγράμματος που θα\n" "εκτελεστεί από τον υπέρ-διακομιστή, όταν μια αίτηση φτάσει στο socket του.\n" -"Οι παράμετροι για αυτό το πρόγραμμα μπορούν να προσδιοριστούν στο " -"<b>Ορίσματα Διακομιστή</b>.\n" +"Οι παράμετροι για αυτό το πρόγραμμα μπορούν να προσδιοριστούν στο <b>Ορίσματα Διακομιστή</b>.\n" "\n" "</p>\n" @@ -750,8 +709,7 @@ #. "enabled" defaults to true #: src/modules/Inetd.rb:607 msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>" -msgstr "" -"<p><ul><i>Όλες οι υπηρεσίες είναι σημειωμένες ως σταματημένες.</i></ul></p>" +msgstr "<p><ul><i>Όλες οι υπηρεσίες είναι σημειωμένες ως σταματημένες.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured #: src/modules/Inetd.rb:618 Modified: trunk/yast/el/po/installation.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/installation.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/installation.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -54,23 +54,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε " -"ένα προφίλ του AutoYaST.\n" -"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη " -"εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n" -"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως μοιάζει το εγκατεστημένο σύστημα. " -"Αν αυτή η επιλογή είναι\n" -"ενεργή, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο <tt>/" -"root/autoyast.xml</tt>.</p>" +"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα προφίλ του AutoYaST.\n" +"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n" +"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως μοιάζει το εγκατεστημένο σύστημα. Αν αυτή η επιλογή είναι\n" +"ενεργή, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. this is a heading #: src/clients/clone_proposal.rb:68 @@ -85,12 +77,8 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -"\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "" -"Το προφίλ AutoYaST θα αποθηκευτεί στο root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">να " -"μην αποθηκευτεί</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "Το προφίλ AutoYaST θα αποθηκευτεί στο root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">να μην αποθηκευτεί</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -135,12 +123,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση από τις Εικόνες Δεδομένων" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε προ-ρυθμισμένες εικόνες δεδομένων της Novell για " -"να επιταχύνετε την RPM εγκατάσταση." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε προ-ρυθμισμένες εικόνες δεδομένων της Novell για να επιταχύνετε την RPM εγκατάσταση." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" @@ -151,12 +135,8 @@ msgstr "&Να μην γίνει Εγκατάσταση από Εικόνες Δεδομένων" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Ανάπτυξη προσαρμοσμένων εικόνων δεδομένων - απαιτείται μία διεύθυνση URL " -"ρυθμισμένη ως πηγή εγκατάστασης" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Ανάπτυξη προσαρμοσμένων εικόνων δεδομένων - απαιτείται μία διεύθυνση URL ρυθμισμένη ως πηγή εγκατάστασης" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -164,20 +144,12 @@ msgstr "Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες εικόνες δεδομένων.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Πρέπει να ρυθμίσετε αρχικά την επιλογή λογισμικού πριν δημιουργήσετε μια " -"εικόνα δεδομένων" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε αρχικά την επιλογή λογισμικού πριν δημιουργήσετε μια εικόνα δεδομένων" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Δημιουργία αρχείου εικόνας δεδομένων (το AutoYaST θα το λάβει από τη " -"ρυθμισμένη τοποθεσία κατά την εγκατάσταση)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Δημιουργία αρχείου εικόνας δεδομένων (το AutoYaST θα το λάβει από τη ρυθμισμένη τοποθεσία κατά την εγκατάσταση)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 msgid "Create Image" @@ -185,8 +157,7 @@ #: src/clients/deploy_image_auto.rb:186 msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)" -msgstr "" -"Που μπορεί να βρει το AutoYaST την εικόνα δεδομένων; (π.χ. http://host/)" +msgstr "Που μπορεί να βρει το AutoYaST την εικόνα δεδομένων; (π.χ. http://host/)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:198 msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)" @@ -194,8 +165,7 @@ #: src/clients/deploy_image_auto.rb:211 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" -"Δημιουργία ISO (το στιγμιότυπο και το autoinst.xml θα βρίσκονται στο μέσο)" +msgstr "Δημιουργία ISO (το στιγμιότυπο και το autoinst.xml θα βρίσκονται στο μέσο)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -203,54 +173,38 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Εγκατάσταση από Εικόνες Δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να " -"επιταχύνει την εγκατάσταση.\n" -"Οι εικόνες δεδομένων περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου " -"συστήματος που ταιριάζουν\n" -"με την επιλογή των pattern σας. Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στις " -"εικόνες δεδομένων,\n" +"<p>Η <b>Εγκατάσταση από Εικόνες Δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να επιταχύνει την εγκατάσταση.\n" +"Οι εικόνες δεδομένων περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου συστήματος που ταιριάζουν\n" +"με την επιλογή των pattern σας. Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στις εικόνες δεδομένων,\n" "θα εγκατασταθούν από τα πακέτα με τον προκαθορισμένο τρόπο.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p>Η <b>Δημιουργία δικών σας εικόνων δεδομένων</b> χρησιμοποιείται\n" -"εάν επιθυμείτε να παραβλέψετε εντελώς την εγκατάσταση RPM. Σε αυτή την " -"περίπτωση το AutoYaST θα\n" -"εφαρμόσει μία εικόνα δεδομένων στο σκληρό δίσκο, που είναι πολύ πιο γρήγορη " -"και μπορεί να προ-ρυθμιστεί.\n" -"Πλην την εγκατάστασης RPM όλες οι υπόλοιπες διαδικασίες εφαρμόζονται όπως " -"στην απλή αυτόματη εγκατάσταση</p>" +"εάν επιθυμείτε να παραβλέψετε εντελώς την εγκατάσταση RPM. Σε αυτή την περίπτωση το AutoYaST θα\n" +"εφαρμόσει μία εικόνα δεδομένων στο σκληρό δίσκο, που είναι πολύ πιο γρήγορη και μπορεί να προ-ρυθμιστεί.\n" +"Πλην την εγκατάστασης RPM όλες οι υπόλοιπες διαδικασίες εφαρμόζονται όπως στην απλή αυτόματη εγκατάσταση</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" -msgstr "" -"θα πρέπει να επιλέξετε αρχικά το λογισμικό προτού δημιουργήσετε μία εικόνα " -"δεδομένων" +msgstr "θα πρέπει να επιλέξετε αρχικά το λογισμικό προτού δημιουργήσετε μία εικόνα δεδομένων" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Σημειώστε ότι όταν εγκαταστήσετε από στιγμιότυπα δεδομένων, η αποτύπωση " -"ώρας όλων των πακέτων από τα στιγμιότυπα εικόνων\n" -"δεν θα ταιριάζει στην ημερομηνία εγκατάστασης αλλά και στην ημερομηνία " -"δημιουργίας στιγμιότυπου δεδομένων.</p>" +"<p>Σημειώστε ότι όταν εγκαταστήσετε από στιγμιότυπα δεδομένων, η αποτύπωση ώρας όλων των πακέτων από τα στιγμιότυπα εικόνων\n" +"δεν θα ταιριάζει στην ημερομηνία εγκατάστασης αλλά και στην ημερομηνία δημιουργίας στιγμιότυπου δεδομένων.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -258,15 +212,12 @@ "<p>Installation from images is disabled by default if the current\n" "pattern selection does not fit any set of images.</p>" msgstr "" -"<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι απενεργοποιημένες εκ προεπιλογής αν η " -"τρέχουσα επιλογή μοτίβου\n" +"<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι απενεργοποιημένες εκ προεπιλογής αν η τρέχουσα επιλογή μοτίβου\n" "δεν ταιριάζει με κανένα από τα σύνολα των εικόνων.</p>" #: src/clients/deploying_proposal.rb:90 msgid "Error: Images should not be used for mode: %1." -msgstr "" -"Σφάλμα: Οι εικόνες δεδομένων δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την " -"κατάσταση: %1." +msgstr "Σφάλμα: Οι εικόνες δεδομένων δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την κατάσταση: %1." #. changed to true #: src/clients/deploying_proposal.rb:119 @@ -295,17 +246,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (<a href=" -"\"%1\">απενεργοποίηση</a>)." +msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"Είναι απενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (<a href=" -"\"%1\">ενεργοποίηση</a>)." +msgstr "Είναι απενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)." #. progress step title #: src/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -370,8 +317,7 @@ "You may skip this step and run an online update later.\n" msgstr "" "Επιλέξτε εάν θέλετε να εκτελεστεί η διαδικτυακή ενημέρωση τώρα.\n" -"Μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα και να εκτελέσετε μια διαδικτυακή " -"ενημέρωση αργότερα.\n" +"Μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα και να εκτελέσετε μια διαδικτυακή ενημέρωση αργότερα.\n" #. ---------------------------------------------------------------------- #. Build dialog @@ -421,8 +367,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Επιλέξτε τη <b>Γλώσσα</b> και την <b>Διάταξη του Πληκτρολογίου</b> που θα " -"χρησιμοποιηθεί κατά την εγκατάσταση και\n" +"Επιλέξτε τη <b>Γλώσσα</b> και την <b>Διάταξη του Πληκτρολογίου</b> που θα χρησιμοποιηθεί κατά την εγκατάσταση και\n" "στη συνέχεια στο εγκατεστημένο σύστημα.\n" "</p>\n" @@ -432,15 +377,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Η άδεια χρήσης θα πρέπει να γίνει αποδεκτή πριν από την συνέχεια της " -"εγκατάστασης.\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Μεταφράσεις Άδειας Χρήσης...</b> για την εμφάνιση της " -"άδειας χρήσης σε όλες τις διαθέσιμες μεταφράσεις.\n" +"Η άδεια χρήσης θα πρέπει να γίνει αποδεκτή πριν από την συνέχεια της εγκατάστασης.\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Μεταφράσεις Άδειας Χρήσης...</b> για την εμφάνιση της άδειας χρήσης σε όλες τις διαθέσιμες μεταφράσεις.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -508,8 +450,7 @@ "the ZMD service during system start.</p>\n" msgstr "" "<p>Επιλέξτε <b>Απενεργοποίηση της Υπηρεσίας ZMD</b> για να σταματήσετε\n" -"και να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία ZMD κατά την εκκίνηση του συστήματος.</" -"p>\n" +"και να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία ZMD κατά την εκκίνηση του συστήματος.</p>\n" #. Check box: start the clone process and store the AutoYaST #. profile in /root/autoinst.xml @@ -568,29 +509,21 @@ "our SUSE Welcome Dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Αν επιλέξετε το προκαθορισμένο γραφικό περιβάλλον KDE, μπορείτε\n" -"να διευθετήσετε μερικές ρυθμίσεις του KDE σύμφωνα με το υλικό σας. Επίσης " -"παρατηρήστε\n" +"να διευθετήσετε μερικές ρυθμίσεις του KDE σύμφωνα με το υλικό σας. Επίσης παρατηρήστε\n" "και το Διάλογο Υποδοχής της SUSE.</p>\n" #. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε " -"ένα προφίλ του AutoYaST.\n" -"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη " -"εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n" -"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως το εγκατεστημένο σύστημα μοιάζει. " -"Αν αυτή η επιλογή είναι\n" -"επιλεγμένη, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο " -"<tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" +"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα προφίλ του AutoYaST.\n" +"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n" +"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως το εγκατεστημένο σύστημα μοιάζει. Αν αυτή η επιλογή είναι\n" +"επιλεγμένη, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -602,11 +535,8 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να δημιουργήσετε ένα κλώνο του τρέχοντος συστήματος, το πακέτο <b>%1</" -"b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Για να δημιουργήσετε ένα κλώνο του τρέχοντος συστήματος, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -614,9 +544,7 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled." -msgstr "" -"Το πακέτο autoyast2 δεν είναι εγκατεστημένο. Η διαδικασία κλωνοποίησης " -"απενεργοποιήθηκε." +msgstr "Το πακέτο autoyast2 δεν είναι εγκατεστημένο. Η διαδικασία κλωνοποίησης απενεργοποιήθηκε." #. OEM image if target disk is defined #: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 @@ -649,12 +577,10 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Η αποσφαλμάτωση έχει ενεργοποιηθεί.\n" -"Το YaST πρόκειται να ανοίξει ένα διαχειριστή λογισμικού για να ελέγξετε την " -"κατάσταση των πακέτων." +"Το YaST πρόκειται να ανοίξει ένα διαχειριστή λογισμικού για να ελέγξετε την κατάσταση των πακέτων." #. unknown image #: src/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -688,13 +614,8 @@ msgstr "&Δίσκος προς Χρήση" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Επιλέξτε τον δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα " -"σε αυτόν το δίσκο θα χαθούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως καθορίζεται στο " -"στιγμιότυπο." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Επιλέξτε τον δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα σε αυτόν το δίσκο θα χαθούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως καθορίζεται στο στιγμιότυπο." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -772,9 +693,7 @@ #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Εκκίνηση του διαχειριστή λογισμικού για έλεγχο και εγκατάσταση των " -"ενημερώσεων;" +msgstr "Εκκίνηση του διαχειριστή λογισμικού για έλεγχο και εγκατάσταση των ενημερώσεων;" #. check box #: src/clients/inst_extrasources.rb:512 @@ -908,31 +827,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για να χρησιμοποιήσετε μια προτεινόμενη πηγή εγκατάστασης κατά την " -"εγκατάσταση ή την ενημέρωση, επιλέξτε\n" +"Για να χρησιμοποιήσετε μια προτεινόμενη πηγή εγκατάστασης κατά την εγκατάσταση ή την ενημέρωση, επιλέξτε\n" "<b>Προσθήκη Ενεργής Πηγής Εγκατάστασης Πριν την Εγκατάσταση</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστό μέσο μαζί με το " -"&product;, επιλέξτε\n" +"Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστό μέσο μαζί με το &product;, επιλέξτε\n" "<b>Ενσωμάτωση των Πρόσθετων Προϊόντων από Ξεχωριστά Μέσα</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Εάν χρειαστείτε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση, δείτε την " -"ιστοσελίδα <i>http://drivers.suse.com </i>.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Εάν χρειαστείτε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση, δείτε την ιστοσελίδα <i>http://drivers.suse.com </i>.</p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -988,13 +900,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ένα ρυθμισμένο δίκτυο χρειάζεται για την χρήση των απομακρυσμένων πηγών " -"εγκατάστασης\n" -"ή των πρόσθετων προϊόντων. Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένες " -"πηγές εγκατάστασης και μπορείτε να παραβλέψετε την ρύθμισή του.</p>\n" +"<p>Ένα ρυθμισμένο δίκτυο χρειάζεται για την χρήση των απομακρυσμένων πηγών εγκατάστασης\n" +"ή των πρόσθετων προϊόντων. Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένες πηγές εγκατάστασης και μπορείτε να παραβλέψετε την ρύθμισή του.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -1008,35 +917,25 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> " -"προσφέρει έναν αριθμό \n" -"από διαφορετικά περιβάλλοντα εργασίας. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα των " -"δυο μεγαλύτερων \n" +"<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> προσφέρει έναν αριθμό \n" +"από διαφορετικά περιβάλλοντα εργασίας. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα των δυο μεγαλύτερων \n" "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Μπορείτε να επιλέξετε εναλλακτικά περιβάλλοντα εργασίας (ή κάποιο με " -"ελάχιστες απαιτήσεις εγκατάστασης)\n" -"που ανταποκρίνονται καλύτερα στις ανάγκες σας με την επιλογή <b>Άλλο</b>. " -"Αργότερα κατά την επιλογή\n" -"λογισμικού ή μετά την εγκατάσταση, μπορείτε να αλλάξετε την επιλογή σας ή να " -"προσθέσετε περισσότερα\n" +"<p>Μπορείτε να επιλέξετε εναλλακτικά περιβάλλοντα εργασίας (ή κάποιο με ελάχιστες απαιτήσεις εγκατάστασης)\n" +"που ανταποκρίνονται καλύτερα στις ανάγκες σας με την επιλογή <b>Άλλο</b>. Αργότερα κατά την επιλογή\n" +"λογισμικού ή μετά την εγκατάσταση, μπορείτε να αλλάξετε την επιλογή σας ή να προσθέσετε περισσότερα\n" "περιβάλλοντα. Αυτή η οθόνη ορίζει το προεπιλεγμένο περιβάλλον.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -1061,8 +960,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης βασικού προϊόντος. Δεν θα εμφανιστούν οι σημειώσεις έκδοσης." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης βασικού προϊόντος. Δεν θα εμφανιστούν οι σημειώσεις έκδοσης." #. 1 GB is a good approximation #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1077,8 +975,7 @@ #. question in a popup box #: src/clients/inst_proposal.rb:214 msgid "Really reset everything to default values?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές;" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές;" #. explain consequences of a decision #: src/clients/inst_proposal.rb:216 @@ -1094,8 +991,7 @@ #. to store profile after installation #: src/clients/inst_proposal.rb:227 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" -"Αποτυχία αποθήκευσης ρυθμίσεων. Λεπτομέρειες μπορούν να βρεθούν στο log." +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης ρυθμίσεων. Λεπτομέρειες μπορούν να βρεθούν στο log." #. message show when user has disabled the configuration #: src/clients/inst_proposal.rb:238 @@ -1182,9 +1078,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε τίτλο για να κάνετε αλλαγές ή χρησιμοποιήστε το " -"μενού \"Αλλαγή...\" παρακάτω." +msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε τίτλο για να κάνετε αλλαγές ή χρησιμοποιήστε το μενού \"Αλλαγή...\" παρακάτω." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1213,13 +1107,11 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Επιλέξτε <b>Εγκατάσταση</b> για να συνεχίσετε μια νέα εγκατάσταση με τις " -"τιμές που εμφανίζονται.\n" +"Επιλέξτε <b>Εγκατάσταση</b> για να συνεχίσετε μια νέα εγκατάσταση με τις τιμές που εμφανίζονται.\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1250,8 +1142,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ο σκληρός σας δίσκος δεν έχει ακόμα τροποποιηθεί. Μπορείτε ακόμα να " -"ματαιώσετε με ασφάλεια.\n" +"Ο σκληρός σας δίσκος δεν έχει ακόμα τροποποιηθεί. Μπορείτε ακόμα να ματαιώσετε με ασφάλεια.\n" "</p>\n" #. Help text for update proposal @@ -1263,8 +1154,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Επιλέξτε <b>Ενημέρωση</b> για να συνεχίσετε μια ενημέρωση με τις τιμές που " -"εμφανίζονται.\n" +"Επιλέξτε <b>Ενημέρωση</b> για να συνεχίσετε μια ενημέρωση με τις τιμές που εμφανίζονται.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -1314,8 +1204,7 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>Η εγκατάσταση του UML (User Mode Linux) σας επιτρέπει να ξεκινάτε " -"ανεξάρτητες\n" +"<P>Η εγκατάσταση του UML (User Mode Linux) σας επιτρέπει να ξεκινάτε ανεξάρτητες\n" "εικονικές μηχανές Linux στο σύστημα.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -1339,8 +1228,7 @@ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" msgstr "" "<p>Μερικές προτάσεις μπορεί να είναι κλειδωμένες\n" -"από τον διαχειριστή συστήματος και δεν γίνετε να αλλάξουν. Εάν μια " -"κλειδωμένη πρόταση\n" +"από τον διαχειριστή συστήματος και δεν γίνετε να αλλάξουν. Εάν μια κλειδωμένη πρόταση\n" "χρειάζεται να αλλάξει, ζητήστε το από τον διαχειριστή συστήματος σας.</p>\n" #. FATE #120373 @@ -1378,8 +1266,7 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Οι <b>σημειώσεις έκδοσης</b> για το εγκαταστημένο σύστημα Linux παρέχουν " -"μια σύνοψη\n" +"<p>Οι <b>σημειώσεις έκδοσης</b> για το εγκαταστημένο σύστημα Linux παρέχουν μια σύνοψη\n" "των νέων χαρακτηριστικών και των αλλαγών.</p>\n" #. informative message in RichText widget @@ -1401,8 +1288,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Επιλέξτε ένα σενάριο που ανταποκρίνεται καλύτερα στις ανάγκες σας.\n" -"Μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετο λογισμικό αργότερα από τις προτάσεις " -"λογισμικού.</p>\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετο λογισμικό αργότερα από τις προτάσεις λογισμικού.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1494,19 +1380,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"Το YaST ανιχνεύει το υλικό του υπολογιστή και τα εγκατεστημένα συστήματα." +msgstr "Το YaST ανιχνεύει το υλικό του υπολογιστή και τα εγκατεστημένα συστήματα." #. additonal error when HW was not found #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Επισκεφθείτε την 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε κάποιον ειδικό οδηγό " -"υλικού για την εγκατάσταση." +"Επισκεφθείτε την 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε κάποιον ειδικό οδηγό υλικού για την εγκατάσταση." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 @@ -1526,8 +1409,7 @@ "(especially on S/390 or iSCSI systems)\n" msgstr "" "Δεν εντοπίσθηκαν σκληροί δίσκοι για να γίνει εγκατάσταση.\n" -"Κατά τη διάρκεια μίας αυτόματης εγκατάστασης, πιθανόν να εντοπισθούν " -"αργότερα.\n" +"Κατά τη διάρκεια μίας αυτόματης εγκατάστασης, πιθανόν να εντοπισθούν αργότερα.\n" "(ειδικά σε συστήματα S/390 ή iSCSI)\n" #. pop-up error report @@ -1609,13 +1491,10 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να δείτε όλες τις πηγές εγκατάστασης λογισμικού που " -"βρέθηκαν\n" -"στο σύστημά που μόλις αναβαθμίσατε. Ενεργοποιήσετε αυτές που θέλετε να " -"συμπεριλάβετε στην διαδικασία της αναβάθμισης.</p>" +"<p>Εδώ μπορείτε να δείτε όλες τις πηγές εγκατάστασης λογισμικού που βρέθηκαν\n" +"στο σύστημά που μόλις αναβαθμίσατε. Ενεργοποιήσετε αυτές που θέλετε να συμπεριλάβετε στην διαδικασία της αναβάθμισης.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249 @@ -1623,10 +1502,8 @@ "<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n" "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" -"<p>Για να ενεργοποιήσετε, αφαιρέσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα URL, κάντε " -"κλικ στο\n" -"<b>Αλλαγή Κατάστασης</b> ή κάντε διπλό κλικ στο αντίστοιχο αντικείμενο του " -"πίνακα.</p>" +"<p>Για να ενεργοποιήσετε, αφαιρέσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα URL, κάντε κλικ στο\n" +"<b>Αλλαγή Κατάστασης</b> ή κάντε διπλό κλικ στο αντίστοιχο αντικείμενο του πίνακα.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 @@ -1796,8 +1673,7 @@ " \n" msgstr "" "<p>Υπάρχουν κάποια ακόμη βήματα που πρέπει να γίνουν προτού το σύστημα σας\n" -"είναι έτοιμο για χρήση. Το YaST θα σας καθοδηγήσει στην βασική ρύθμιση. " -"Πατήστε\n" +"είναι έτοιμο για χρήση. Το YaST θα σας καθοδηγήσει στην βασική ρύθμιση. Πατήστε\n" "στο κουμπί <b>Επόμενο</b> για να συνεχίσετε. </p>\n" " \n" @@ -1937,8 +1813,7 @@ "\n" "Φόρτωση του εγκατεστημένου πυρήνα με τη χρήση του kexec.\n" "\n" -"Προσπάθεια φόρτωσης του εγκατεστημένου πυρήνα μέσω του kexec αντί για " -"επανεκκίνηση\n" +"Προσπάθεια φόρτωσης του εγκατεστημένου πυρήνα μέσω του kexec αντί για επανεκκίνηση\n" "Παρακαλώ, περιμένετε.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -2067,9 +1942,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:202 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για την βασική " -"εγκατάσταση.</p>" +msgstr "<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για την βασική εγκατάσταση.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:214 @@ -2080,8 +1953,7 @@ "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Εάν συνεχίσετε τώρα, <b> οι υπάχουσες\n" -"κατατμήσεις</b> του σκληρό σας δίσκου θα <b>διαγραφούν</b> ή " -"<b>διαμορφωθούν</b>\n" +"κατατμήσεις</b> του σκληρό σας δίσκου θα <b>διαγραφούν</b> ή <b>διαμορφωθούν</b>\n" "(<b>σβήνοντας όλα τα δεδομένα</b> σε αυτές τις κατατμήσεις) σύμφωνα με τις\n" "ρυθμίσεις εγκατάστασης των προηγούμενων επιλογών.</p>" @@ -2100,9 +1972,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 #: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254 msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε ακόμα να γυρίσετε πίσω και να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εάν δεν " -"είστε σίγουροι.</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε ακόμα να γυρίσετε πίσω και να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εάν δεν είστε σίγουροι.</p>" #. Heading for confirmation popup before the update really starts #: src/include/installation/misc.rb:242 @@ -2112,9 +1982,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:246 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για συνεχίσετε μια " -"ενημέρωση.</p>" +msgstr "<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για συνεχίσετε μια ενημέρωση.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:248 @@ -2124,8 +1992,7 @@ "according to the settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "\n" -"<p>Εάν συνεχίσετε τώρα, τα δεδομένα στον σκληρό σας δίσκο θα " -"αντικατασταθούν \n" +"<p>Εάν συνεχίσετε τώρα, τα δεδομένα στον σκληρό σας δίσκο θα αντικατασταθούν \n" "σύμφωνα με τις ρυθμίσεις των προηγούμενων επιλογών.</p>" #. Label for the button that confirms startint the installation @@ -2147,27 +2014,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</" -"a>)." +msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Είναι απενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</" -"a>)." +msgstr "Είναι απενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε τη <b>Μαύρη λίστα συσκευών</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε " -"κανάλια μαύρων λιστών για συσκευές που θα μειώσουν το μέγεθος του πυρήνα στη " -"μνήμη.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε τη <b>Μαύρη λίστα συσκευών</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε κανάλια μαύρων λιστών για συσκευές που θα μειώσουν το μέγεθος του πυρήνα στη μνήμη.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 @@ -2243,14 +2101,8 @@ #~ msgid "All data on the disk will be destroyed!!!" #~ msgstr "Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα καταστραφούν!!!" -#~ msgid "" -#~ "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the " -#~ "disk will be destroyed and the disk will be partitioned as defined in the " -#~ "image." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα " -#~ "στον δίσκο αυτό θα καταστραφούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως " -#~ "καθορίζεται στο στιγμιότυπο." +#~ msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be destroyed and the disk will be partitioned as defined in the image." +#~ msgstr "Επιλέξτε δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα στον δίσκο αυτό θα καταστραφούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως καθορίζεται στο στιγμιότυπο." # Proposal item - TAP device name #~ msgid "Network Device: %1" @@ -2337,11 +2189,8 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Πληροφορίες Υλικού της Επιλεγμένης Κάρτας Δικτύου" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις κάρτες δικτύου που θα χρησιμοποιηθούν " -#~ "άμεσα.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις κάρτες δικτύου που θα χρησιμοποιηθούν άμεσα.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2453,8 +2302,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Ρύθμιση Δικτύου</b></big>\n" #~ "<br>Ρυθμίσετε την κάρτα του δικτύου σας.\n" -#~ "Επιλέξτε είτε DHCP ή στατική εγκατάσταση. Το DHCP ταιριάζει με τις " -#~ "περισσότερες περιπτώσεις.\n" +#~ "Επιλέξτε είτε DHCP ή στατική εγκατάσταση. Το DHCP ταιριάζει με τις περισσότερες περιπτώσεις.\n" #~ "Για λεπτομέρειες επικοινωνήστε με τον πάροχο σας ή τον\n" #~ "διαχειριστή του δικτύου σας.</p>\n" @@ -2465,10 +2313,8 @@ #~ "you do not need to use one.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Διαμεσολαβητής</b></big>\n" -#~ "<br>Ο διαμεσολαβητής είναι μια λανθάνουσα μνήμη σε εξυπηρετητή για " -#~ "πρόσβαση στον ιστό.\n" -#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις, αν έχετε μια απευθείας σύνδεση στο " -#~ "διαδίκτυο,\n" +#~ "<br>Ο διαμεσολαβητής είναι μια λανθάνουσα μνήμη σε εξυπηρετητή για πρόσβαση στον ιστό.\n" +#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις, αν έχετε μια απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο,\n" #~ "δεν χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2552,12 +2398,8 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "Εγγραφή Ρυθμίσεων Δικτύου..." -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ, περιμένετε έως ότου η ρύθμιση του δικτύου εγγράφεται και " -#~ "δοκιμάζεται..</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Παρακαλώ, περιμένετε έως ότου η ρύθμιση του δικτύου εγγράφεται και δοκιμάζεται..</p>" #~ msgid "" #~ "Writing the network settings failed.\n" @@ -2566,8 +2408,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Η εγγραφή των ρυθμίσεων του δικτύου απέτυχε.\n" #~ "Θα επιστρέψετε στο προηγούμενο παράθυρο είτε\n" -#~ "για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ή για να ακυρώσετε την ρύθμιση του " -#~ "δικτύου.\n" +#~ "για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ή για να ακυρώσετε την ρύθμιση του δικτύου.\n" #~ msgid "Enabling SSH service on installed system..." #~ msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας SSH στο εγκατεστημένο σύστημα..." @@ -2647,15 +2488,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Επιλέξτε <b>Νέα Εγκατάσταση</b> αν δεν υπάρχει ήδη σύστημα Linux στο " -#~ "μηχάνημά σας\n" +#~ "Επιλέξτε <b>Νέα Εγκατάσταση</b> αν δεν υπάρχει ήδη σύστημα Linux στο μηχάνημά σας\n" #~ "ή αν θέλετε να αντικαταστήσετε ολοκληρωτικά ένα υπάρχον Linux σύστημα,\n" #~ "απορρίπτοντας όλες τις ρυθμίσεις εγκατάστασής του.\n" #~ "</p>\n" @@ -2668,29 +2507,24 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Επιλέξτε <b>Ενημέρωση υπάρχοντος συστήματος</b> για να γίνει ενημέρωση " -#~ "ενός υπάρχοντος\n" -#~ "συστήματος Linux που είναι ήδη εγκατεστημένο στο μηχάνημα σας. Αυτή η " -#~ "επιλογή θα διατηρήσει\n" +#~ "Επιλέξτε <b>Ενημέρωση υπάρχοντος συστήματος</b> για να γίνει ενημέρωση ενός υπάρχοντος\n" +#~ "συστήματος Linux που είναι ήδη εγκατεστημένο στο μηχάνημα σας. Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει\n" #~ "τις ρυθμίσεις από το υπάρχον σύστημα όσο είναι δυνατόν.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " -#~ "program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" #~ "configuration.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Επιλέξτε τη <b>Χρήση Αυτόματης Ρύθμισης</b> για να επιτρέψετε στο " -#~ "πρόγραμμα εγκατάστασης\n" +#~ "Επιλέξτε τη <b>Χρήση Αυτόματης Ρύθμισης</b> για να επιτρέψετε στο πρόγραμμα εγκατάστασης\n" #~ "να ρυθμίσει το δίκτυό σας και το υλικό σας αυτόματα. Αλλιώς θα\n" #~ "σας δοθεί μια πρόταση ρυθμίσεων με τη δυνατότητα να βελτιώσετε\n" -#~ "όλες τις ρυθμίσεις χειροκίνητα. Οι άπειροι χρήστες συνιστούμε να " -#~ "χρησιμοποιήσουν\n" +#~ "όλες τις ρυθμίσεις χειροκίνητα. Οι άπειροι χρήστες συνιστούμε να χρησιμοποιήσουν\n" #~ "την αυτόματη ρύθμιση.</p>\n" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" @@ -2719,8 +2553,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Αυτές είναι οι σημειώσεις έκδοσης για την πρωταρχική έκδοση.\n" #~ "Είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης. Κατά την εγκατάσταση, εάν\n" -#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις " -#~ "ενημερωμένες\n" +#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις ενημερωμένες\n" #~ "σημειώσεις έκδοσης από τον εξυπηρετητή του SUSE Linux.</b></p>\n" #~ msgid "Configuring the superuser's environment..." @@ -2744,10 +2577,8 @@ #~ "Βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο τέλος του αρχείου '%1'.\n" #~ "\n" #~ "Αυτό αξίζει να το αναφέρετε ως σφάλμα στο %2.\n" -#~ "Παρακαλώ, επισυνάψτε όλα τα αρχεία καταγραφών του YaST του καταλόγου " -#~ "'%3'.\n" -#~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε στο %4 σχετικά με τις καταγραφές του " -#~ "YaST.\n" +#~ "Παρακαλώ, επισυνάψτε όλα τα αρχεία καταγραφών του YaST του καταλόγου '%3'.\n" +#~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε στο %4 σχετικά με τις καταγραφές του YaST.\n" #~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" #~ msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" @@ -2808,9 +2639,7 @@ #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #~ msgid "SCR process has died, printing the last log lines..." -#~ msgstr "" -#~ "Η διεργασία SCR τερματίστηκε απρόσμενα, εκτύπωση των τελευταίων γραμμών " -#~ "καταγραφής..." +#~ msgstr "Η διεργασία SCR τερματίστηκε απρόσμενα, εκτύπωση των τελευταίων γραμμών καταγραφής..." #~ msgid "YaST process got killed." #~ msgstr "Η διεργασία YaST τερματίστηκε." @@ -2822,18 +2651,13 @@ #~ msgstr "Έλεγχος Συστήματος" #~ msgid "Unknown chroot path. The debugger cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "Άγνωστο μονοπάτι για το chroot. Η εκσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει." +#~ msgstr "Άγνωστο μονοπάτι για το chroot. Η εκσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "Απέτυχε η σύνδεση στο inst-sys. Η αποσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει." +#~ msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο inst-sys. Η αποσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει." -#~ msgid "" -#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Για να έχετε πρόσβαση στο σύστημα X11, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να " -#~ "εγκατασταθεί.</p>" +#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Για να έχετε πρόσβαση στο σύστημα X11, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Θέλετε να το εγκαταστήσετε τώρα;</p>" @@ -2842,29 +2666,25 @@ #~ "No hard disks were found for the installation.\n" #~ "Please check your hardware!\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκαν σκληροί δίσκοι για την εγκατάσταση.\n" #~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις συσκευές σας!\n" #~ "\n" -#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς " -#~ "οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n" +#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "No hard disks and no hard disk controllers were\n" #~ "found for the installation.\n" #~ "Check your hardware.\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκαν σκληροί δίσκοι και ελεγκτές σκληρών\n" #~ "δίσκων για την εγκατάσταση.\n" #~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις συσκευές σας.\n" #~ "\n" -#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς " -#~ "οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n" +#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "No system type was selected.\n" @@ -2915,33 +2735,22 @@ #~ msgstr "Αρχικοποίηση γραμματοσειρών..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " -#~ "up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " -#~ "selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " -#~ "installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Εγκατάσταση από εικόνες δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να " -#~ "επιταχύνει την εγκατάσταση.\n" -#~ "Τα στιγμιότυπα περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου " -#~ "συστήματος που ταιριάζουν με την επιλογή των μοτίβων σας\n" -#~ "Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στα στιγμιότυπα, θα εγκατασταθούν " -#~ "από\n" +#~ "<p>Η <b>Εγκατάσταση από εικόνες δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να επιταχύνει την εγκατάσταση.\n" +#~ "Τα στιγμιότυπα περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου συστήματος που ταιριάζουν με την επιλογή των μοτίβων σας\n" +#~ "Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στα στιγμιότυπα, θα εγκατασταθούν από\n" #~ "τα πακέτα με τον συνηθισμένο τρόπο.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " -#~ "wait...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η εγκατάσταση γράφει αυτή τη στιγμή την αυτόματη ρύθμιση. Παρακαλώ " -#~ "περιμένετε...</p>" +#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" +#~ msgstr "<p>Η εγκατάσταση γράφει αυτή τη στιγμή την αυτόματη ρύθμιση. Παρακαλώ περιμένετε...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" @@ -2949,24 +2758,20 @@ #~ "<p>\n" #~ "Επιλέξτε <b>Νέα εγκατάσταση</b> αν δεν υπάρχει κάποιο σύστημα\n" #~ "Linux στο μηχάνημά σας ή αν θέλετε να αντικαταστήσετε ολοκληρωτικά ένα\n" -#~ "υπάρχον σύστημα Linux, εγκαταλείποντας όλες τις ρυθμίσεις εγκατάστασής " -#~ "του.\n" +#~ "υπάρχον σύστημα Linux, εγκαταλείποντας όλες τις ρυθμίσεις εγκατάστασής του.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστά μέσα μαζί με το " -#~ "&product; επιλέξτε\n" +#~ "Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστά μέσα μαζί με το &product; επιλέξτε\n" #~ "<b>Συμπερίληψη των Πρόσθετων Προϊόντων από Ξεχωριστά Μέσα</b>.</p>" #~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ περιμένετε καθώς η εγκατάσταση ανιχνεύει για κάρτες δικτύου..." +#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς η εγκατάσταση ανιχνεύει για κάρτες δικτύου..." #~ msgid "Probe floppy disks devices" #~ msgstr "Ανίχνευση συσκευών δισκέτας" @@ -2996,46 +2801,38 @@ #~ msgstr "Επισκευή Εγκατεστημένου Συστήματο&ς" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " -#~ "system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε <b>Επισκευή εγκατεστημένου συστήματος</b> αν έχετε ένα " -#~ "κατεστραμμένο σύστημα Linux στον\n" -#~ "σκληρό σας δίσκο. Με αυτήν την επιλογή, δοκιμάστε να επιδιορθώσετε " -#~ "αυτόματα τα προβλήματα.\n" +#~ "<p>Επιλέξτε <b>Επισκευή εγκατεστημένου συστήματος</b> αν έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα Linux στον\n" +#~ "σκληρό σας δίσκο. Με αυτήν την επιλογή, δοκιμάστε να επιδιορθώσετε αυτόματα τα προβλήματα.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. " -#~ "Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n" -#~ "για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το " -#~ "καινούργιο σύστημα." +#~ "Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n" +#~ "για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το καινούργιο σύστημα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>Other</b>, you can chose a minimal installation that\n" #~ "could fit your needs better.</p>" #~ msgstr "" -#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε " -#~ "την ελάχιστη\n" +#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε την ελάχιστη\n" #~ "εγκατάσταση που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας." #~ msgid "" #~ "Accessing the YaST module %1 has failed.\n" #~ "More information can be found in the '%2' file.\n" -#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' " -#~ "directory." +#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory." #~ msgstr "" #~ "Η πρόσβαση στη μονάδα του YaST %1 απέτυχε.\n" #~ "Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στο τέλος του αρχείου '%2'.\n" #~ "\n" -#~ "Παρακαλώ, αναφέρετέ το ως σφάλμα στο %3 και επισυνάψτε όλα τα αρχεία " -#~ "καταγραφής του YaST που είναι αποθηκευμένα στον κατάλογο'%4'." +#~ "Παρακαλώ, αναφέρετέ το ως σφάλμα στο %3 και επισυνάψτε όλα τα αρχεία καταγραφής του YaST που είναι αποθηκευμένα στον κατάλογο'%4'." #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3069,39 +2866,28 @@ #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ποντικιού..." #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -#~ "number\n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -#~ "ones\n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a " -#~ "large number\n" -#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many " -#~ "others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number\n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones\n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a large number\n" +#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</" -#~ "i> προσφαίρει έναν αριθμό \n" -#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια " -#~ "λίστα των δυο μεγαλύτερων \n" -#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο " -#~ "παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n" -#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια " -#~ "και πολλά άλλα.</p>" +#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> προσφαίρει έναν αριθμό \n" +#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια λίστα των δυο μεγαλύτερων \n" +#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n" +#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και πολλά άλλα.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation " -#~ "can't be\n" +#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation can't be\n" #~ "given</i>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επειδή η επιλογή της επιφάνειας εργασία είναι καθαρά θέμα γούστου, " -#~ "<i>δεν γίνεται πρόταση\n" +#~ "<p>Επειδή η επιλογή της επιφάνειας εργασία είναι καθαρά θέμα γούστου, <i>δεν γίνεται πρόταση\n" #~ "</i>.</p>" #~ msgid "" #~ "Additionally, not only desktop but you can also chose a minimalistic\n" #~ "installation that could fit your needs better." #~ msgstr "" -#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε " -#~ "την ελάχιστη\n" +#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε την ελάχιστη\n" #~ "εγκατάσταση που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας." #~ msgid "Select a system to get its description." @@ -3129,79 +2915,54 @@ #~ msgstr "Ανάπτυξη Εικόνων Εγκατάστασης" #~ msgid "<p>Please wait, while system images are just being deployed...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο οι εικόνες του συστήματος απλά αναπτύσσονται..." -#~ "</p>" +#~ msgstr "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο οι εικόνες του συστήματος απλά αναπτύσσονται...</p>" #~ msgid "<p>Installation images are part of the installation media.</p>" #~ msgstr "<p>Οι εικόνες εγκατάστασης είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM " -#~ "packages\n" +#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM packages\n" #~ "because it does not need to handle with RPM database, locks etc.\n" -#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata." -#~ "</p>" +#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι γρηγορότερη από ότι μέσω των " -#~ "πακέτων RPM\n" -#~ "επειδή δεν χρειάζεται να ασχοληθεί με την βάση δεδομένων RPM, κλειδώματα " -#~ "κλπ.\n" -#~ "Μια από τις εικόνες περιέχει επίσης την συνυπάρχουσα βάση δεδομένων RPM " -#~ "και άλλα μεταδεδομένα.</p>" +#~ "<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι γρηγορότερη από ότι μέσω των πακέτων RPM\n" +#~ "επειδή δεν χρειάζεται να ασχοληθεί με την βάση δεδομένων RPM, κλειδώματα κλπ.\n" +#~ "Μια από τις εικόνες περιέχει επίσης την συνυπάρχουσα βάση δεδομένων RPM και άλλα μεταδεδομένα.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If there is no direct access to installation images,\n" -#~ "installation program has to download them first before they are deployed." -#~ "</p>" +#~ "installation program has to download them first before they are deployed.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Αν δεν υπάρχει άμεση πρόσβαση στις εγκατεστημένες εικόνες,\n" -#~ "το πρόγραμμα εγκατάστασης θα πρέπει να το κατεβάσει πρώτα πριν το " -#~ "αναπτύξει.</p>" +#~ "το πρόγραμμα εγκατάστασης θα πρέπει να το κατεβάσει πρώτα πριν το αναπτύξει.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -#~ "number \n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -#~ "ones \n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an " -#~ "easy to use desktop\n" -#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, " -#~ "games and many others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an easy to use desktop\n" +#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</" -#~ "i> προσφαίρει έναν αριθμό \n" -#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια " -#~ "λίστα των δυο μεγαλύτερων \n" -#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο " -#~ "παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n" -#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια " -#~ "και πολλά άλλα.</p>" +#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> προσφαίρει έναν αριθμό \n" +#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια λίστα των δυο μεγαλύτερων \n" +#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n" +#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και πολλά άλλα.</p>" #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " -#~ "full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " -#~ "utilities.\n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities.\n" #~ "\n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " -#~ "recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." #~ msgstr "" -#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο " -#~ "μεγαλύτερες \n" -#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο " -#~ "παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n" -#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια " -#~ "και εργαλεία.\n" +#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο μεγαλύτερες \n" +#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n" +#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και εργαλεία.\n" #~ "\n" -#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε " -#~ "τίποτα." +#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε τίποτα." #~ msgid "<p>Please wait while repositories are being read...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο γίνεται ανάγνωση των πηγών εγκατάστασης...</p>" +#~ msgstr "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο γίνεται ανάγνωση των πηγών εγκατάστασης...</p>" #~ msgid "" #~ "An error occurred while switching to the installed system\n" @@ -3210,8 +2971,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή στο εγκατεστημένο σύστημα\n" #~ "και η επαναφορά δεν είναι δυνατή.\n" -#~ "Θέλετε να εκτελέσετε την αυτόματη εκσφαλμάτωση για να βρείτε γιατί " -#~ "απέτυχε;" +#~ "Θέλετε να εκτελέσετε την αυτόματη εκσφαλμάτωση για να βρείτε γιατί απέτυχε;" #~ msgid "&Show License..." #~ msgstr "Εμφάνι&ση Άδεια Χρήσης..." Modified: trunk/yast/el/po/instserver.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/instserver.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/instserver.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -246,8 +246,7 @@ "Όταν προστίθεται νέο αποθετήριο με το ίδιο όνομα\n" "το παλαιό περιεχόμενο πρέπει να διαγράφεται άμεσα.\n" "\n" -"Θέλετε πραγματικά διαγραφή του παλαιού περιεχομένου και δημιουργία του από " -"την αρχή;" +"Θέλετε πραγματικά διαγραφή του παλαιού περιεχομένου και δημιουργία του από την αρχή;" #. Instserver server dialog caption #: src/include/instserver/dialogs.rb:1376 @@ -350,8 +349,7 @@ "should be hosted on the local system.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μία από τις ρυθμίσεις του διακομιστή και προσδιορίστε το πού " -"όλες τις πηγές\n" +"<p>Επιλέξτε μία από τις ρυθμίσεις του διακομιστή και προσδιορίστε το πού όλες τις πηγές\n" "θα πρέπει να φυλαχτούν στο τοπικό σύστημα.\n" "</p>" @@ -362,8 +360,7 @@ "the services.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν έχετε μία από τις υπηρεσίες να τρέχει και θέλετε να κάνετε τη ρύθμιση " -"του διακομιστή χειροκίνητα, επιλέξτε να μην ρυθμίσετε τις υπηρεσίες.\n" +"<p>Εάν έχετε μία από τις υπηρεσίες να τρέχει και θέλετε να κάνετε τη ρύθμιση του διακομιστή χειροκίνητα, επιλέξτε να μην ρυθμίσετε τις υπηρεσίες.\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:30 @@ -381,8 +378,7 @@ "installed and started.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να τελειώσετε αυτή τη ρύθμιση, πρέπει να εισαχθεί μια νέα εγγραφή στο " -"αρχείο\n" +"<p>Για να τελειώσετε αυτή τη ρύθμιση, πρέπει να εισαχθεί μια νέα εγγραφή στο αρχείο\n" " <em>/etc/exports</em> κι ο διακομιστής NFS πρέπει να\n" "εγκατασταθεί και εκκινηθεί.\n" "</p>\n" @@ -390,28 +386,22 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:39 msgid "" "<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n" -"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n" "to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν θέλετε να περιορίσετε την πρόσβαση στους εξαγόμενους καταλόγους σε " -"συγκεκριμένους \n" -"κόμβους, εισάγετε μια πιο περιοριστική μάσκα wild card. Για παράδειγμα, " -"χρησιμοποιείστε <em>192.168.1.0/24</em>\n" +"<p>Εάν θέλετε να περιορίσετε την πρόσβαση στους εξαγόμενους καταλόγους σε συγκεκριμένους \n" +"κόμβους, εισάγετε μια πιο περιοριστική μάσκα wild card. Για παράδειγμα, χρησιμοποιείστε <em>192.168.1.0/24</em>\n" "για να περιορίσετε πρόσβαση στο υποδίκτυο <em>192.168.1.0</em>.\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:45 msgid "" -"<p>Additionally, set the export options. For more details about the " -"available\n" +"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n" "options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Εναλλακτικά, ορίστε τις εξαγόμενες επιλογές. Για περισσότερες πληροφορίες " -"σχετικά με τις διαθέσιμες επιλογές, δείτε τις σελίδες βοήθειας για " -"<em>εξαγωγές</em> (man exports(5))\n" +"<p>Εναλλακτικά, ορίστε τις εξαγόμενες επιλογές. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες επιλογές, δείτε τις σελίδες βοήθειας για <em>εξαγωγές</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:50 @@ -447,21 +437,17 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Εάν ο επιλεγμένος κατάλογος της αποθήκης λογισμικού είναι εκτός\n" -"της ιεραρχίας του διακομιστή FTP μία καταχώριση προσάρτησης προστίθεται στο " -"<tt>/etc/fstab</tt>.\n" +"της ιεραρχίας του διακομιστή FTP μία καταχώριση προσάρτησης προστίθεται στο <tt>/etc/fstab</tt>.\n" "Αυτή η ενέργεια κάνει διαθέσιμο τον κατάλογο της αποθήκης λογισμικού στον \n" -"διακομιστή FTP (χρησιμοποιώντας την επιλογή <tt>--bind</tt> του <tt>mount</" -"tt>).\n" +"διακομιστή FTP (χρησιμοποιώντας την επιλογή <tt>--bind</tt> του <tt>mount</tt>).\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:66 msgid "" -"<p>The installation server will be available to clients using the following " -"URL:\n" +"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο διακομιστής εγκατάστασης θα είναι διαθέσιμος στους πελάτες μέσω του " -"επόμενου URL:\n" +"<p>Ο διακομιστής εγκατάστασης θα είναι διαθέσιμος στους πελάτες μέσω του επόμενου URL:\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:69 @@ -487,20 +473,16 @@ "server root directory.</p>\n" msgstr "" "<p>Για να ολοκληρωθεί αυτή η ρύθμιση, ένας διακομιστής HTTP πρέπει να \n" -"εγκατασταθεί και να εκκινηθεί. Το ψευδώνυμο θα χρησιμοποιηθεί για να " -"αναφερθεί η εγκατάσταση\n" +"εγκατασταθεί και να εκκινηθεί. Το ψευδώνυμο θα χρησιμοποιηθεί για να αναφερθεί η εγκατάσταση\n" "του ριζικού καταλόγου του διακομιστή.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:78 msgid "" "<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n" -"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown " -"below:</p>\n" +"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε ένα μικρό και εύκολο στην απομνημόνευση ψευδώνυμο. Για " -"παράδειγμα, εάν επιλέξετε\n" -"<em>SuSE</em> ως ψευδώνυμο, οι πηγές θα είναι διαθέσιμες όπως φαίνεται " -"παρακάτω:</p>\n" +"<p>Επιλέξτε ένα μικρό και εύκολο στην απομνημόνευση ψευδώνυμο. Για παράδειγμα, εάν επιλέξετε\n" +"<em>SuSE</em> ως ψευδώνυμο, οι πηγές θα είναι διαθέσιμες όπως φαίνεται παρακάτω:</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:81 msgid "" @@ -520,15 +502,12 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:85 msgid "" -"<p>The repository name is used to create a directory under which all " -"product\n" +"<p>The repository name is used to create a directory under which all product\n" "CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n" "configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).</p> \n" msgstr "" -"<p>Το όνομα αποθήκης λογισμικού χρησιμοποιείται για τη δημιουργία ενός " -"καταλόγου κάτω από τον οποίο όλα τα \n" -"CDs προϊόντα αντιγράφονται και διαχειρίζονται. Η πηγή εγκατάστασης μπορεί να " -"προσπελαστεί μέσω\n" +"<p>Το όνομα αποθήκης λογισμικού χρησιμοποιείται για τη δημιουργία ενός καταλόγου κάτω από τον οποίο όλα τα \n" +"CDs προϊόντα αντιγράφονται και διαχειρίζονται. Η πηγή εγκατάστασης μπορεί να προσπελαστεί μέσω\n" "ρυθμισμένων πρωτοκόλλων (NFS, FTP ή HTTP)</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:90 @@ -537,37 +516,27 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:91 msgid "" -"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation " -"server. \n" +"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n" "If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το SLP (Πρωτόκολλο Υπηρεσιών Περιοχής) διευκολύνει την εύρεση ενός " -"διακομιστή εγκατάστασης.\n" -"Εάν ενεργοποιηθεί, θα γίνει ανακοίνωση στο δίκτυο για την αποθήκη λογισμικού " -"χρησιμοποιώντας SLP.</p>\n" +"<p>Το SLP (Πρωτόκολλο Υπηρεσιών Περιοχής) διευκολύνει την εύρεση ενός διακομιστή εγκατάστασης.\n" +"Εάν ενεργοποιηθεί, θα γίνει ανακοίνωση στο δίκτυο για την αποθήκη λογισμικού χρησιμοποιώντας SLP.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:95 msgid "" -"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base " -"product, and press\n" +"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n" "<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε έναν δίσκο πηγής από τον κατάλογο, εισάγετε το πρώτο μέσο ενός " -"βασικού προϊόντος και πατήστε\n" -"<b>Επόμενο</b> για την αντιγραφή του περιεχομένου στην τοπική πηγή " -"εγκατάστασης.</p>\n" +"<p>Επιλέξτε έναν δίσκο πηγής από τον κατάλογο, εισάγετε το πρώτο μέσο ενός βασικού προϊόντος και πατήστε\n" +"<b>Επόμενο</b> για την αντιγραφή του περιεχομένου στην τοπική πηγή εγκατάστασης.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:98 msgid "" -"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add " -"additional\n" -"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</" -"p>\n" +"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n" +"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n" msgstr "" -"<p>Όταν τα βασικά μέσα αντιγραφούν στην τοπική πηγή εγκατάστασης, μπορείτε " -"να προσθέσετε επιπλέον\n" -"CDs στο μέσο εγκατάστασης (για παράδειγμα, Service Pack CDs ή οποιαδήποτε " -"add-on CDs.)</p>\n" +"<p>Όταν τα βασικά μέσα αντιγραφούν στην τοπική πηγή εγκατάστασης, μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον\n" +"CDs στο μέσο εγκατάστασης (για παράδειγμα, Service Pack CDs ή οποιαδήποτε add-on CDs.)</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:101 msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>" @@ -575,12 +544,10 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:102 msgid "" -"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</" -"b>, you can\n" +"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n" "select ISO image files.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εικόνες ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν αντί των μέσων CD ή DVD. Εάν " -"πατήσετε <b>Επόμενο</b>, μπορείτε\n" +"<p>Εικόνες ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν αντί των μέσων CD ή DVD. Εάν πατήσετε <b>Επόμενο</b>, μπορείτε\n" "να επιλέξετε αρχεία εικόνων ISO.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 @@ -599,8 +566,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/instserver/helps.rb:114 @@ -637,17 +603,14 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:129 msgid "" "<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n" -"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then " -"made \n" +"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n" "available for configuration.\n" -"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories " -"and press <b>Configure</b>.</p>\n" +"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Προσθήκη μιας Αποθήκης Λογισμικού:</b><br>\n" "Ανιχνεύονται μη-ρυθμισμένοι κατάλογοι στον κατάλογο αποθηκών λογισμικού και\n" "γίνονται διαθέσιμοι για ρύθμιση. \n" -"Για να προσθέσετε μία αποθήκη, επιλέξτε την από τη λίστα των μη ρυθμισμένων " -"αποθηκών και πατήστε<b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" +"Για να προσθέσετε μία αποθήκη, επιλέξτε την από τη λίστα των μη ρυθμισμένων αποθηκών και πατήστε<b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 #: src/include/instserver/helps.rb:136 @@ -668,8 +631,7 @@ "configuration if necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Σύνοψη Αποθετηρίων</big></b><br>\n" -"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τα ρυθμισμένα αποθετήρια και εάν είναι " -"απαραίτητο,\n" +"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τα ρυθμισμένα αποθετήρια και εάν είναι απαραίτητο,\n" "να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -695,12 +657,10 @@ #. Read service data using _auto #: src/modules/Instserver.rb:308 msgid "" -"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd " -"package\n" +"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" "will now be installed.\n" msgstr "" -"Η εγκατάσταση του διακομιστή FTP απαιτεί ένα πακέτο διακομιστή FTP. Το " -"πακέτο vsftpd\n" +"Η εγκατάσταση του διακομιστή FTP απαιτεί ένα πακέτο διακομιστή FTP. Το πακέτο vsftpd\n" "θα εγκατασταθεί τώρα.\n" #. Write Apache config @@ -712,12 +672,10 @@ #: src/modules/Instserver.rb:458 msgid "" -"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 " -"package\n" +"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n" "will now be installed." msgstr "" -"Η εγκατάσταση του διακομιστή HTTP απαιτεί ένα πακέτο διακομιστή HTTP. Το " -"πακέτο apache2\n" +"Η εγκατάσταση του διακομιστή HTTP απαιτεί ένα πακέτο διακομιστή HTTP. Το πακέτο apache2\n" "θα εγκατασταθεί τώρα." #. Setup NFS Server Modified: trunk/yast/el/po/iplb.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/iplb.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/iplb.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -95,11 +95,11 @@ #. ids of widget of global dialog #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ναι" #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "όχι" #: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226 msgid "&Global Configuration" @@ -178,151 +178,88 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|" -"syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " -"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/" -"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " -"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " -"changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " -"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name " -"of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " -"automatically after the configuration file changed on disk. However, if " -"<b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named " -"<i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " -"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " -"configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous " -"version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " -"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " -"increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many " -"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " -"instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " -"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful " -"to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://" -"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</" -"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/" -"daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -330,87 +267,42 @@ #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|" -"servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " -"zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " -"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " -"service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->" -"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</" -"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " -"primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " -"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " -"which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " -"using the given port. The second argument defines the forwarding method, " -"must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " -"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " -"be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-" -"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the " -"request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " -"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server " -"is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " -"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " -"address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running " -"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " -"virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " -"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " -"that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " -"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " -"emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " -"which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " -"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " -"connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " -"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " -"negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " -"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " -"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " -"services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " -"activated. On means no checking will take place and real servers will always " -"be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " -"denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " -"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " -"server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</" -"b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -433,9 +325,7 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be " -"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " -"everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -446,105 +336,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " -"port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</" -"b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " -"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " -"overridden by\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, " -"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</" -"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " -"or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " -"occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " -"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in " -"mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " -"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " -"overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " -"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " -"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " -"the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> " -"is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or " -"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> " -"request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name " -"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will " -"be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last " -"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " -"in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " -"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " -"configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " -"derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " -"will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , " -"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " -"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at " -"run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " -"performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " -"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " -"against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " -"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " -"(set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -558,120 +411,73 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " -"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm" -"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</" -"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " -"mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the " -"port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" Modified: trunk/yast/el/po/iscsi-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/iscsi-client.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/iscsi-client.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -251,8 +251,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -294,10 +293,8 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη ενός Αρχικοποιητή iSCSI</big></b><br>\n" -"Επιλέξτε έναν αρχικοποιητή iSCSI από τη λίστα των ανιχνευμένων " -"αρχικοποιητών.\n" -"Αν ο αρχικοποιητής iSCSI δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη " -"ανιχνευμένο)</b>.\n" +"Επιλέξτε έναν αρχικοποιητή iSCSI από τη λίστα των ανιχνευμένων αρχικοποιητών.\n" +"Αν ο αρχικοποιητής iSCSI δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη ανιχνευμένο)</b>.\n" "Μετά πατήστε στο <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -308,8 +305,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n" -"Αν πατήσετε <b>Επεξεργασία</b>, θα ανοίξει ένας επιπλέον διάλογος στον " -"οποίο\n" +"Αν πατήσετε <b>Επεξεργασία</b>, θα ανοίξει ένας επιπλέον διάλογος στον οποίο\n" "μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις.</b>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -346,13 +342,11 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Λίστα με τις τρέχουσες συνεδρίες. Για να προσθέσετε μια νέα συσκευή, " -"επιλέξτε τη και πατήστε στο <b>Προσθήκη</b>.\n" +"Λίστα με τις τρέχουσες συνεδρίες. Για να προσθέσετε μια νέα συσκευή, επιλέξτε τη και πατήστε στο <b>Προσθήκη</b>.\n" "Για να την αφαιρέσετε, πατήστε στο <b>Αποσύνδεση</b>.\n" "Για να αλλάξετε την κατάσταση εκκίνησης της, πατήστε στο <b>Αλλαγή</b>.\n" @@ -363,68 +357,42 @@ msgstr "<h1>Προειδοποίηση</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Όταν αποκτάτε πρόσβαση σε μία συσκευή iSCSI <b>ΑΝΑΓΝΩΣΗ</b>/<b>ΕΓΓΡΑΦΗ</" -"b>, βεβαιωθείτε ότι αυτή η πρόσβαση είναι αποκλειστική. Αλλιώς υπάρχει " -"σοβαρός κίνδυνος για καταστροφή των δεδομένων σας.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Όταν αποκτάτε πρόσβαση σε μία συσκευή iSCSI <b>ΑΝΑΓΝΩΣΗ</b>/<b>ΕΓΓΡΑΦΗ</b>, βεβαιωθείτε ότι αυτή η πρόσβαση είναι αποκλειστική. Αλλιώς υπάρχει σοβαρός κίνδυνος για καταστροφή των δεδομένων σας.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>InitiatorName</b> είναι η τιμή από το <tt>/etc/initiatorname.iscsi</" -"tt>.\n" -"Στην περίπτωση που έχετε iBFT, αυτή η τιμή προστίθεται από εκεί και μπορείτε " -"να την αλλάξετε μόνο από τις ρυθμίσεις του BIOS.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> είναι η τιμή από το <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"Στην περίπτωση που έχετε iBFT, αυτή η τιμή προστίθεται από εκεί και μπορείτε να την αλλάξετε μόνο από τις ρυθμίσεις του BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το <b>iSNS</b> (Υπηρεσία Διαδικτυακής " -"Αποθήκευσης Ονόματος) για την αναζήτηση στόχων αντί της προεπιλεγμένης " -"μεθόδου SendTargets,\n" -"συμπληρώστε την διεύθυνση IP και την θύρα του διακομιστή iSNS. Η " -"προεπιλεγμένη θύρα θα πρέπει να είναι 3205.\n" +"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το <b>iSNS</b> (Υπηρεσία Διαδικτυακής Αποθήκευσης Ονόματος) για την αναζήτηση στόχων αντί της προεπιλεγμένης μεθόδου SendTargets,\n" +"συμπληρώστε την διεύθυνση IP και την θύρα του διακομιστή iSNS. Η προεπιλεγμένη θύρα θα πρέπει να είναι 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Εισάγετε την <b>Διεύθυνση IP</b> του διακομιστή.\n" -"Αλλάξτε μόνο την <b>Θύρα</b> αν χρειάζεται. Για πιστοποίηση, χρησιμοποιήστε " -"το <b>Όνομα χρήστη</b> και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b>. Αν δεν χρειάζεστε " -"πιστοποίηση,\n" +"Αλλάξτε μόνο την <b>Θύρα</b> αν χρειάζεται. Για πιστοποίηση, χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα χρήστη</b> και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b>. Αν δεν χρειάζεστε πιστοποίηση,\n" "επιλέξτε <b>Χωρίς Πιστοποίηση</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Κατάλογος των κόμβων που προσφέρονται από την iSCSI. Επιλέξτε ένα " -"αντικείμενο και πατήστε <b>Σύνδεση</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Κατάλογος των κόμβων που προσφέρονται από την iSCSI. Επιλέξτε ένα αντικείμενο και πατήστε <b>Σύνδεση</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Επιλέξτε τύπο πιστοποίησης και εισάγετε το <b>Όνομα Χρήστη</b> και <b>Κωδικό " -"Πρόσβασης</b>" +msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Επιλέξτε τύπο πιστοποίησης και εισάγετε το <b>Όνομα Χρήστη</b> και <b>Κωδικό Πρόσβασης</b>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -434,31 +402,22 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>χειροκίνητα</b> είναι για συσκευές iSCSI που δεν συνδέονται " -"προεπιλεγμένα,\n" +"<p><b>χειροκίνητα</b> είναι για συσκευές iSCSI που δεν συνδέονται προεπιλεγμένα,\n" "ο χρήστης πρέπει να τις συνδέσει χειροκίνητα</p>\n" -"<p><b>στην εκκίνηση</b> είναι για συσκευές iSCSI που συνδέονται κατά την " -"εκκίνηση, π.χ. όταν το \n" +"<p><b>στην εκκίνηση</b> είναι για συσκευές iSCSI που συνδέονται κατά την εκκίνηση, π.χ. όταν το \n" "σύστημα root είναι σε iSCSI. Έτσι θα αξιολογηθεί από το initrd.</p>\n" -"<p><b>αυτόματα</b> είναι για συσκευές iSCSI που συνδέονται όταν η υπηρεσία " -"iSCSI\n" +"<p><b>αυτόματα</b> είναι για συσκευές iSCSI που συνδέονται όταν η υπηρεσία iSCSI\n" "εκκινείται.</p>\n" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Κατάλογος των ευρεθέντων στόχων. Ξεκινήστε μια νέα <b>Εύρεση</b> ή " -"<b>Σύνδεση</b> σε οποιονδήποτε στόχο." +msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +msgstr "Κατάλογος των ευρεθέντων στόχων. Ξεκινήστε μια νέα <b>Εύρεση</b> ή <b>Σύνδεση</b> σε οποιονδήποτε στόχο." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -558,12 +517,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"O στόχος με αυτό το ΌνομαΣτόχου έχει ήδη συνδεθεί. Βεβαιωθείτε ότι η " -"Πολλαπλή Διαδρομή είναι ενεργοποιημένη για την αποφυγή απώλειας δεδομένων." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "O στόχος με αυτό το ΌνομαΣτόχου έχει ήδη συνδεθεί. Βεβαιωθείτε ότι η Πολλαπλή Διαδρομή είναι ενεργοποιημένη για την αποφυγή απώλειας δεδομένων." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 @@ -593,12 +548,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Για να ρυθμίσετε τον αρχικοποιητή του iSCSI, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει " -"να εγκατασταθεί.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Για να ρυθμίσετε τον αρχικοποιητή του iSCSI, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -666,7 +617,7 @@ #: src/modules/IscsiClientLib.rb:73 msgid "all" -msgstr "" +msgstr "όλα" #. } #: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 @@ -676,10 +627,8 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"Τα ονόματα του αρχικοποιητή από το iBFT και από το <tt>/etc/iscsci/" -"initiatorname.iscsi</tt> διαφέρουν.\n" -"Το παλαιό όνομα του αρχικοποιητή θα αντικατασταθεί από την τιμή του iBFT και " -"θα δημιουργηθεί ένα αντίγραφο.\n" +"Τα ονόματα του αρχικοποιητή από το iBFT και από το <tt>/etc/iscsci/initiatorname.iscsi</tt> διαφέρουν.\n" +"Το παλαιό όνομα του αρχικοποιητή θα αντικατασταθεί από την τιμή του iBFT και θα δημιουργηθεί ένα αντίγραφο.\n" "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό όνομα για τον αρχικοποιητή,\n" "αλλάξτε το από το BIOS.\n" Modified: trunk/yast/el/po/iscsi-lio-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/iscsi-lio-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/iscsi-lio-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -279,8 +279,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -331,8 +330,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη ενός iSCSI Target</big></b><br>\n" "Επιλέξτε έναν iSCSI target από τη λίστα των ανιχνευμένων iSCSI target.\n" -"Αν ο δικός σας δεν έχει ανιχνευθεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη " -"ανιχνευμένο)</b>.\n" +"Αν ο δικός σας δεν έχει ανιχνευθεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη ανιχνευμένο)</b>.\n" "Μετά πατήστε το <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -415,54 +413,27 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -#| "<b>User</b> and <b>Password</b>. \n" -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Επιλέξτε τύπο πιστοποίησης. Χρησιμοποιήστε <b>Κανένα</b> ή ένα από τα " -"<b>Εισερχομένων</b> και <b>Εξερχομένων</b> (μπορούν να είναι και τα δύο " -"επιλεγμένα). Έπειτα εισάγετε <b>Χρήστη</b> και <b>Συνθηματικό</b>. \n" +#| msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. \n" +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Επιλέξτε τύπο πιστοποίησης. Χρησιμοποιήστε <b>Κανένα</b> ή ένα από τα <b>Εισερχομένων</b> και <b>Εξερχομένων</b> (μπορούν να είναι και τα δύο επιλεγμένα). Έπειτα εισάγετε <b>Χρήστη</b> και <b>Συνθηματικό</b>. \n" #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -#| "<b>User</b> and <b>Password</b>. \n" -#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs and " -#| "<b>Edit</b> and <b>Delete</b> them." -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" +#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. \n" +#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs and <b>Edit</b> and <b>Delete</b> them." +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" -"Επιλέξτε τύπο πιστοποίησης. Χρησιμοποιήστε <b>Κανέναν</b> ή έναν από τα " -"<b>Εισερχομένων</b> και <b>Εξερχομένων</b> (μπορούν να είναι και τα δύο " -"επιλεγμένα). Έπειτα εισάγετε <b>Χρήστη</b> και <b>Συνθηματικό</b>. \n" -"Για εισερχόμενη πιστοποίηση είναι δυνατόν να γίνει <b>Προσθήκη</b>, " -"<b>Επεξεργασία</b> και <b>Διαγραφή</b> περισσότερων ζευγαριών." +"Επιλέξτε τύπο πιστοποίησης. Χρησιμοποιήστε <b>Κανέναν</b> ή έναν από τα <b>Εισερχομένων</b> και <b>Εξερχομένων</b> (μπορούν να είναι και τα δύο επιλεγμένα). Έπειτα εισάγετε <b>Χρήστη</b> και <b>Συνθηματικό</b>. \n" +"Για εισερχόμενη πιστοποίηση είναι δυνατόν να γίνει <b>Προσθήκη</b>, <b>Επεξεργασία</b> και <b>Διαγραφή</b> περισσότερων ζευγαριών." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" msgstr "" #. target dialog @@ -470,18 +441,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or " -#| "<b>Delete</b>." +#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Κατάλογος των προσφερόμενων στόχων. Δημιουργήστε νέο στόχο πατώντας " -"<b>Προσθήκη</b>.\n" -"Για διαγραφή και τροποποίηση επιλέξτε ένα στοιχείο και πατήστε " -"<b>Τροποποίηση</b> ή <b>Διαγραφή</b>" +"Κατάλογος των προσφερόμενων στόχων. Δημιουργήστε νέο στόχο πατώντας <b>Προσθήκη</b>.\n" +"Για διαγραφή και τροποποίηση επιλέξτε ένα στοιχείο και πατήστε <b>Τροποποίηση</b> ή <b>Διαγραφή</b>" #. edit target #. add target @@ -494,11 +460,9 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" @@ -506,48 +470,35 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Δημιουργία ενός νέου προορισμού. Αντικαταστήστε τις προτυπες τιμές με τις " -"σωστές." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου προορισμού. Αντικαταστήστε τις προτυπες τιμές με τις σωστές." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Είναι δυνατή η <b>προσθήκη</b>, <b>επεξεργασία</b> ή <b>διαγραφή</b> όλων " -"των επιπλέον επιλογών ρύθμισης." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Είναι δυνατή η <b>προσθήκη</b>, <b>επεξεργασία</b> ή <b>διαγραφή</b> όλων των επιπλέον επιλογών ρύθμισης." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Επεξεργαστείτε τον αριθμό <b>LUN</b> αν χρειάζεται, ορίστε τον <b>Τύπο</b> " -"(το nullio είναι για δοκιμαστικούς λόγους).\n" -"Αν ο Type=fileio ορίστε τη <b>Διαδρομή</b> προς τη συσκευή του δίσκου ή το " -"αρχείο. Τα <b>SCSI ID</b> και <b>Τομείς</b> είναι προαιρετικά." +"Επεξεργαστείτε τον αριθμό <b>LUN</b> αν χρειάζεται, ορίστε τον <b>Τύπο</b> (το nullio είναι για δοκιμαστικούς λόγους).\n" +"Αν ο Type=fileio ορίστε τη <b>Διαδρομή</b> προς τη συσκευή του δίσκου ή το αρχείο. Τα <b>SCSI ID</b> και <b>Τομείς</b> είναι προαιρετικά." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -739,9 +690,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1553 msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2" -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την αλλαγή πιστοποίησης για τον πελάτη %3 στο %1:" -"%2" +msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την αλλαγή πιστοποίησης για τον πελάτη %3 στο %1:%2" #. Initialization dialog caption #: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110 @@ -839,7 +788,7 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:296 msgid "Write firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων του Τείχους Προστασίας" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:298 @@ -849,7 +798,7 @@ #. Progress step 1/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:302 msgid "Writing the firewall settings..." -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων του τείχους προστασίας..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:304 Modified: trunk/yast/el/po/iscsi-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/iscsi-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/iscsi-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -214,8 +214,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-server/helps.rb:46 @@ -266,8 +265,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη ενός iSCSI Target</big></b><br>\n" "Επιλέξτε έναν iSCSI target από τη λίστα των ανιχνευμένων iSCSI target.\n" -"Αν ο δικός σας δεν έχει ανιχνευθεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη " -"ανιχνευμένο)</b>.\n" +"Αν ο δικός σας δεν έχει ανιχνευθεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη ανιχνευμένο)</b>.\n" "Μετά πατήστε το <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -349,37 +347,24 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-server/helps.rb:117 msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -"<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." msgstr "" -"Επιλέξτε τύπο πιστοποίησης. Χρησιμοποιήστε <b>Κανέναν</b> ή έναν από τα " -"<b>Εισερχομένων</b> και <b>Εξερχομένων</b> (μπορούν να είναι και τα δύο " -"επιλεγμένα). Έπειτα εισάγετε <b>Χρήστη</b> και <b>Συνθηματικό</b>. \n" -"Για εισερχόμενη πιστοποίηση είναι δυνατόν να γίνει <b>Προσθήκη</b> ή " -"<b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> περισσότερων ζευγαριών." +"Επιλέξτε τύπο πιστοποίησης. Χρησιμοποιήστε <b>Κανέναν</b> ή έναν από τα <b>Εισερχομένων</b> και <b>Εξερχομένων</b> (μπορούν να είναι και τα δύο επιλεγμένα). Έπειτα εισάγετε <b>Χρήστη</b> και <b>Συνθηματικό</b>. \n" +"Για εισερχόμενη πιστοποίηση είναι δυνατόν να γίνει <b>Προσθήκη</b> ή <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> περισσότερων ζευγαριών." #. target dialog #: src/include/iscsi-server/helps.rb:121 msgid "" "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</" -"b>." +"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Κατάλογος των προσφερόμενων στόχων. Δημιουργήστε νέο στόχο πατώντας " -"<b>Προσθήκη</b>.\n" -"Για διαγραφή και τροποποίηση επιλέξτε ένα στοιχείο και πατήστε " -"<b>Τροποποίηση</b> ή <b>Διαγραφή</b>" +"Κατάλογος των προσφερόμενων στόχων. Δημιουργήστε νέο στόχο πατώντας <b>Προσθήκη</b>.\n" +"Για διαγραφή και τροποποίηση επιλέξτε ένα στοιχείο και πατήστε <b>Τροποποίηση</b> ή <b>Διαγραφή</b>" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:126 -msgid "" -"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, " -"LVM, or RAID.\n" -msgstr "" -"Είναι δυνατό να αλλάξετε την <b>Διαδρομή</b> σε συσκευές block, συνήθη " -"αρχεία, LVM, ή RAID.\n" +msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" +msgstr "Είναι δυνατό να αλλάξετε την <b>Διαδρομή</b> σε συσκευές block, συνήθη αρχεία, LVM, ή RAID.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:131 msgid "" @@ -388,10 +373,8 @@ "For <b>Path</b>, use block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" msgstr "" "Δημιουργία νέου στόχου. Αντικαταστήστε τις πρότυπες τιμές με αληθινές.\n" -"Για <b>Στόχο</b>, χρησιμοποιήστε τον τύπο : iqn.yyy-mm.<αντεστραμμένο όνομα " -"τομέα>.\n" -"Για <b>Διαδρομή</b>, χρησιμοποιήστε συσκευές block, συνήθη αρχεία, LVM, ή " -"RAID.\n" +"Για <b>Στόχο</b>, χρησιμοποιήστε τον τύπο : iqn.yyy-mm.<αντεστραμμένο όνομα τομέα>.\n" +"Για <b>Διαδρομή</b>, χρησιμοποιήστε συσκευές block, συνήθη αρχεία, LVM, ή RAID.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:136 msgid "" @@ -399,28 +382,19 @@ "If you need additional options, click <b>Expert Settings</b>.\n" msgstr "" "<b>Προσθήκη</b> ενός ή περισσοτέρων LUNs.\n" -"Αν χρειάζεστε επιπλέον επιλογές, πατήστε <b>Ρυθμίσεις για Προχωρημένους</" -"b>.\n" +"Αν χρειάζεστε επιπλέον επιλογές, πατήστε <b>Ρυθμίσεις για Προχωρημένους</b>.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:141 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Είναι δυνατή η <b>προσθήκη</b>, <b>επεξεργασία</b> ή <b>διαγραφή</b> όλων " -"των επιπλέον επιλογών ρύθμισης." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Είναι δυνατή η <b>προσθήκη</b>, <b>επεξεργασία</b> ή <b>διαγραφή</b> όλων των επιπλέον επιλογών ρύθμισης." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:146 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes). \n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Επεξεργαστείτε τον αριθμό <b>LUN</b> αν χρειάζεται, ορίστε τον <b>Τύπο</b> " -"(το nullio είναι για δοκιμαστικούς λόγους). \n" -"Αν ο Τύπος=fileio ορίστε τη <b>Διαδρομή</b> προς τη συσκευή του δίσκου ή το " -"αρχείο.Τα <b>SCSI ID</b> και <b>Τομείς</b> είναι προαιρετικά." +"Επεξεργαστείτε τον αριθμό <b>LUN</b> αν χρειάζεται, ορίστε τον <b>Τύπο</b> (το nullio είναι για δοκιμαστικούς λόγους). \n" +"Αν ο Τύπος=fileio ορίστε τη <b>Διαδρομή</b> προς τη συσκευή του δίσκου ή το αρχείο.Τα <b>SCSI ID</b> και <b>Τομείς</b> είναι προαιρετικά." #. extract ScsiId #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:168 @@ -466,9 +440,7 @@ #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608 msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication." -msgstr "" -"Αδύνατη η χρήση του ίδιου κλειδιού για εισερχόμενη και εξερχόμενη " -"πιστοποίηση." +msgstr "Αδύνατη η χρήση του ίδιου κλειδιού για εισερχόμενη και εξερχόμενη πιστοποίηση." #. string lun = tostring( UI::QueryWidget(`id(`lun), `Value) ); #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:731 @@ -598,12 +570,8 @@ #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ακυρο" -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure the iSCSI target, the <b>%1</b> package must be installed." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Για να ρυθμίσετε το iSCSI target, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να " -#~ "εγκατασταθεί.</p>" +#~ msgid "<p>To configure the iSCSI target, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Για να ρυθμίσετε το iSCSI target, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>" #~ msgid "<p>Install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Εγκατάσταση τώρα;</p>" Modified: trunk/yast/el/po/isns.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/isns.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/isns.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -165,8 +165,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -200,84 +199,30 @@ "Ρυθμίστε έναν διακομιστή iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of " -"the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -msgstr "" -"<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση IP " -"της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\n" +msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +msgstr "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\n" #: src/include/isns/helps.rb:42 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " -"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "" -"<p>Εμφάνιση λίστας όλων των διαθέσιμων εγγεγραμμένων κόμβων iSCSI με την " -"υπηρεσία iSNS.</p> <p>Οι κόμβοι είναι εγγεγραμμένοι κατά αρχικοποιητές iSCSI " -"και προορισμούς iSCSI.</p> <p>Είναι δυνατό μόνο να τους <b>διαγράψετε</b>. " -"Διαγράφοντας έναν κόμβο, αφαιρείται και από την βάση δεδομένων iSNS.</n>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "<p>Εμφάνιση λίστας όλων των διαθέσιμων εγγεγραμμένων κόμβων iSCSI με την υπηρεσία iSNS.</p> <p>Οι κόμβοι είναι εγγεγραμμένοι κατά αρχικοποιητές iSCSI και προορισμούς iSCSI.</p> <p>Είναι δυνατό μόνο να τους <b>διαγράψετε</b>. Διαγράφοντας έναν κόμβο, αφαιρείται και από την βάση δεδομένων iSNS.</n>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" -"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "" -"Εμφάνιση λίστας με όλους τους τομείς ευρέσεως. Είναι δυνατό να " -"<b>Δημιουργήσετε</b> ένα τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b>." -"<p>Διαγράφοντας έναν τομέα αφαιρούνται τα μέλη από τον τομέα αλλά δεν " -"διαγράφονται τα μέλη του κόμβου iSCSI.</p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "Εμφάνιση λίστας με όλους τους τομείς ευρέσεως. Είναι δυνατό να <b>Δημιουργήσετε</b> ένα τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b>.<p>Διαγράφοντας έναν τομέα αφαιρούνται τα μέλη από τον τομέα αλλά δεν διαγράφονται τα μέλη του κόμβου iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:49 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " -"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " -"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " -"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " -"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " -"Discovery Domains.</p> " -msgstr "" -"Μία λίστα με όλους τους κόμβους iSCSI εμφανίζεται κατά τομέα ευρέσης. " -"Επιλέγοντας έναν άλλο τομέα εύρεσης ανανεώνεται η λίστα με τα μέλη απο τον " -"τομέα εύρεσης. Είναι πιθανό να <b>Προσθέσετε</b> έναν κόμβο iSCSI στον " -"τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b> έναν κόμβο. <p> Διαγράφοντας έναν κόμβο " -"αφαιρείται από τον τομέα αλλά δεν διαγράφεται απο τον κόμβο iSCSI</p> " -"<p>Δημιουργόντας έναν κόμβο iSCSI επιτρέπει σε έναν μη εγγεγραμμένο κόμβο να " -"προστεθεί σαν μέλος του τομέα εύρεσης. Όταν ο αρχικοποιητής ή ο προορισμός " -"εγγράψουν αυτόν τον κόμβο τότε γίνεται μέρος του τομέα</p> <p>Όταν ένας " -"αρχικοποιητής iSCSI πραγματοποιεί αίτηση εύρεσης, η υπηρεσία iSNS επιστρέφει " -"όλους τους προορισμούς κόμβων iSCSI που είναι μέλη των ίδιων Τομέων Εύρεσης." -"</p>" +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " +msgstr "Μία λίστα με όλους τους κόμβους iSCSI εμφανίζεται κατά τομέα ευρέσης. Επιλέγοντας έναν άλλο τομέα εύρεσης ανανεώνεται η λίστα με τα μέλη απο τον τομέα εύρεσης. Είναι πιθανό να <b>Προσθέσετε</b> έναν κόμβο iSCSI στον τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b> έναν κόμβο. <p> Διαγράφοντας έναν κόμβο αφαιρείται από τον τομέα αλλά δεν διαγράφεται απο τον κόμβο iSCSI</p> <p>Δημιουργόντας έναν κόμβο iSCSI επιτρέπει σε έναν μη εγγεγραμμένο κόμβο να προστεθεί σαν μέλος του τομέα εύρεσης. Όταν ο αρχικοποιητής ή ο προορισμός εγγράψουν αυτόν τον κόμβο τότε γίνεται μέρος του τομέα</p> <p>Όταν ένας αρχικοποιητής iSCSI πραγματοποιεί αίτηση εύρεσης, η υπηρεσία iSNS επιστρέφει όλους τους προορισμούς κόμβων iSCSI που είναι μέλη των ίδιων Τομέων Εύρεσης.</p>" #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "" -"Στην κορυφή εμφανίζεται μία λίστα όλων των Συνόλων Τομέων Εύρεσης. Οι Τομείς " -"Εύρεσης ανήκουν σε Σύνολα Τομέων Εύρεσης. <p>Ένας Τομέας Εύρεσης πρέπει να " -"είναι μέλος ενός Συνόλου Τομέα Εύρεσης έστε να είναι ενεργός. </p><p>Σε μία " -"βάση δεδομένων iSNS, ένα Σύνολο Τομέα Εύρεσης περιέχει Τομείς Εύρεσης και οι " -"Τομείς Εύρεσης περιέχουν μελη κόμβων iSCSI.</p>" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "Στην κορυφή εμφανίζεται μία λίστα όλων των Συνόλων Τομέων Εύρεσης. Οι Τομείς Εύρεσης ανήκουν σε Σύνολα Τομέων Εύρεσης. <p>Ένας Τομέας Εύρεσης πρέπει να είναι μέλος ενός Συνόλου Τομέα Εύρεσης έστε να είναι ενεργός. </p><p>Σε μία βάση δεδομένων iSNS, ένα Σύνολο Τομέα Εύρεσης περιέχει Τομείς Εύρεσης και οι Τομείς Εύρεσης περιέχουν μελη κόμβων iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:56 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "" -"<p>Η λίστα μελών συνόλου τομέα εύρεσης ανανεώνεται όποτε επιλεγεί ένα " -"διαφορετικό σύνολο τομέα εύρεσης.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "<p>Η λίστα μελών συνόλου τομέα εύρεσης ανανεώνεται όποτε επιλεγεί ένα διαφορετικό σύνολο τομέα εύρεσης.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:28 @@ -286,8 +231,7 @@ #: src/include/isns/widgets.rb:39 msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -msgstr "" -"Επιλογή Συνόλου Τομέα Εύρεσης στον οποίον θα προστεθεί ο Τομέας Εύρεσης." +msgstr "Επιλογή Συνόλου Τομέα Εύρεσης στον οποίον θα προστεθεί ο Τομέας Εύρεσης." #: src/include/isns/widgets.rb:43 msgid "Discovery Domain Name Set" @@ -338,9 +282,7 @@ #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:711 msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." -msgstr "" -"Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή iSNS. Ελέγξτε την διεύθυνση του " -"εξυπηρετητή iSNS." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή iSNS. Ελέγξτε την διεύθυνση του εξυπηρετητή iSNS." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -354,12 +296,8 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:172 -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Για την ρύθμιση της υπηρεσίας isns, τα <b>%1</b> πακέτα πρέπει να " -"εγκατασταθούν.</p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Για την ρύθμιση της υπηρεσίας isns, τα <b>%1</b> πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:175 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -439,21 +377,14 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\\n</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Αρχικοποίηση της ρύθμισης της υπηρεσίας iSNS</big></b><br>\\n</" -#~ "p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\\n</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Αρχικοποίηση της ρύθμισης της υπηρεσίας iSNS</big></b><br>\\n</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n" #~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the " -#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ματαίωση αρχικοποίησης</big></b><br>\\nΜαταιώστε με ασφάλεια " -#~ "το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ματαίωση αρχικοποίησης</big></b><br>\\nΜαταιώστε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n" @@ -465,34 +396,18 @@ #~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" #~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" #~| "An additional dialog informs whether it is safe to do so.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by " -#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe " -#~ "to do so.\\n</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε την " -#~ "διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\\nΈνας επιπλέον " -#~ "διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe to do so.\\n</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε την διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\\nΈνας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.\\n</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\n" #~| "Configure an iSNS server.<br></p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\\nConfigure an iSNS server." -#~ "<br></p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ρυθμίσεις iSNS</big></b><br>\\nΡυθμίστε έναν διακομιστή iSNS." -#~ "<br></p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\\nConfigure an iSNS server.<br></p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ρυθμίσεις iSNS</big></b><br>\\nΡυθμίστε έναν διακομιστή iSNS.<br></p>\\n" -#~| msgid "" -#~| "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address " -#~| "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -#~ msgid "" -#~ "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address " -#~ "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση " -#~ "IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\\n" +#~| msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\\n" +#~ msgstr "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n" Modified: trunk/yast/el/po/kdump.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/kdump.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/kdump.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -54,43 +54,27 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "" -"O προορισμός αποτυπώσεων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση εικόνων " -"αποτυπώσεων" +msgstr "O προορισμός αποτυπώσεων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση εικόνων αποτυπώσεων" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"Ο σχηματισμός ονόματος είναι:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Παρακαλώ " -"εισάγετε μόνο \"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "Ο σχηματισμός ονόματος είναι:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Παρακαλώ εισάγετε μόνο \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"Η γραμμή εντολών του kdump είναι η γραμμή εντολών η οποία πρέπει να " -"ενσωματωθεί στον πυρήνα kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "Η γραμμή εντολών του kdump είναι η γραμμή εντολών η οποία πρέπει να ενσωματωθεί στον πυρήνα kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Ορίστε αυτή τη μεταβλητή μόνο εαν θέλετε να _προσθέσετε_ τιμές στο " -"προεπιλεγμένο string της γραμμής εντολών." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Ορίστε αυτή τη μεταβλητή μόνο εαν θέλετε να _προσθέσετε_ τιμές στο προεπιλεγμένο string της γραμμής εντολών." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Άμεση επανεκκίνηση έπειτα από την αποθήκευση του πυρήνα μέσα στον πυρήνα του " -"kdump." +msgstr "Άμεση επανεκκίνηση έπειτα από την αποθήκευση του πυρήνα μέσα στον πυρήνα του kdump." # progress stages #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -101,9 +85,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:165 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Δηλώνει πόσες παλιές αποτυπώσεις παραμένουν. Το 0 σημαίνει οτι παραμένουν " -"όλες." +msgstr "Δηλώνει πόσες παλιές αποτυπώσεις παραμένουν. Το 0 σημαίνει οτι παραμένουν όλες." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:173 @@ -117,12 +99,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Συνθηματικό SMTP για αποστολή μηνυμάτων ειδοποιήσεων. Η διαδρομή προς το " -"αρχείο που περιέχει τον κωδικό πρόσβασης (απλο αρχείο κειμένου)" +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Συνθηματικό SMTP για αποστολή μηνυμάτων ειδοποιήσεων. Η διαδρομή προς το αρχείο που περιέχει τον κωδικό πρόσβασης (απλο αρχείο κειμένου)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 @@ -132,8 +110,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:208 msgid "Email address for sending copy of notification messages" -msgstr "" -"Ηλεκτρονική διεύθυνση για αποστολή αντιγράφου των μηνυμάτων ειδοποιήσεων" +msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για αποστολή αντιγράφου των μηνυμάτων ειδοποιήσεων" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:220 @@ -158,8 +135,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:240 msgid "Number for dump level includes pages for saving" -msgstr "" -"Ο αριθμός του επιπέδου αποτυπώσεων περιλαμβάνει σελίδες προς αποθήκευση" +msgstr "Ο αριθμός του επιπέδου αποτυπώσεων περιλαμβάνει σελίδες προς αποθήκευση" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:247 @@ -168,12 +144,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"Ο προορισμός αποτύπωσης περιλαμβάνει τον τύπο του προορισμού από: αρχείο " -"(τοπικό σύστημα αρχείων), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "Ο προορισμός αποτύπωσης περιλαμβάνει τον τύπο του προορισμού από: αρχείο (τοπικό σύστημα αρχείων), ftp, ssh, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -203,9 +175,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:288 msgid "Path of file which includes password (plain text file)" -msgstr "" -"Διαδρομή προς το αρχείο που περιλαμβάνει τον κωδικό πρόσβασης (απλό αρχείο " -"κειμένου)" +msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο που περιλαμβάνει τον κωδικό πρόσβασης (απλό αρχείο κειμένου)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:295 @@ -214,12 +184,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"Ο σχηματισμός ονόματος είναι: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] ο " -"πηρύνας σημαίνει μόνο \"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "Ο σχηματισμός ονόματος είναι: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] ο πηρύνας σημαίνει μόνο \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -228,12 +194,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"Η επιλογή σημαίνει το runlevel να εκκινήσει τον πηρύνα του kdump. " -"Επιτρέπονται μόνο τιμές όπως 1,2,3,5 ή s" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "Η επιλογή σημαίνει το runlevel να εκκινήσει τον πηρύνα του kdump. Επιτρέπονται μόνο τιμές όπως 1,2,3,5 ή s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -258,9 +220,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:419 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "" -"Το kdump είναι ενεργοποιημένο (η επιλογή εκκίνησης \"crashkernel\" " -"προστέθηκε)" +msgstr "Το kdump είναι ενεργοποιημένο (η επιλογή εκκίνησης \"crashkernel\" προστέθηκε)" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:424 @@ -374,9 +334,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Αριθμοί των παλιών αποτυπώσεων: Όλες οι αποτυπώσεις αποθηκέυονται χωρίς να " -"διαγράφονται οι παλαιότερες." +msgstr "Αριθμοί των παλιών αποτυπώσεων: Όλες οι αποτυπώσεις αποθηκέυονται χωρίς να διαγράφονται οι παλαιότερες." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -411,9 +369,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:746 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "" -"Η επιλογή πυρήνα \"crashkernel\" περιλαμβάνει διαστήματα. Πρόκειται να " -"επανεγγραφούν." +msgstr "Η επιλογή πυρήνα \"crashkernel\" περιλαμβάνει διαστήματα. Πρόκειται να επανεγγραφούν." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); @@ -466,10 +422,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:809 -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"Η επιλογή μπορεί να περιλαμβάνει μόνο την τιμή \"ELF\" ή \"compressed\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "Η επιλογή μπορεί να περιλαμβάνει μόνο την τιμή \"ELF\" ή \"compressed\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:829 @@ -780,13 +734,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του Kdump</b><br>\n" -" Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του kdump. Η παράμετρος εκκίνησης " -"crashkernel προστίθεται/αφαιρείται. \n" +" Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του kdump. Η παράμετρος εκκίνησης crashkernel προστίθεται/αφαιρείται. \n" " Για εφαρμογή των αλλαγών, απαιτείται επανεκκίνηση.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -803,21 +755,10 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Υποβοηθούμενη μέσω firmware απόρριψη</b><br>\n" -" Αποτυπώσεις δε δημιουργούνται πριν την επαναρχικοποίηση της κατάτμησης " -"αλλά γίνονται όταν η κατάτμηση επανεκκινείται. Όταν διενεργείται μια " -"υποβοηθούμενη μέσω firmware αποτύπωση, η μνήμη του συστήματος παγώνει " -"και η κατάτμηση επανεκκινείται, κάτι που επιτρέπει ένα νέο στιγμιότυπο " -"του λειτουργικού συστήματος να αποτυπώσει δεδομένα από την προηγούμενη " -"κατάρρευση πυρήνα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι κατάλληλο μόνο όταν το " -"σύστημα έχει περισσότερη από 1.5 GB μνήμη.</p>" +" Αποτυπώσεις δε δημιουργούνται πριν την επαναρχικοποίηση της κατάτμησης αλλά γίνονται όταν η κατάτμηση επανεκκινείται. Όταν διενεργείται μια υποβοηθούμενη μέσω firmware αποτύπωση, η μνήμη του συστήματος παγώνει και η κατάτμηση επανεκκινείται, κάτι που επιτρέπει ένα νέο στιγμιότυπο του λειτουργικού συστήματος να αποτυπώσει δεδομένα από την προηγούμενη κατάρρευση πυρήνα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι κατάλληλο μόνο όταν το σύστημα έχει περισσότερη από 1.5 GB μνήμη.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -829,10 +770,8 @@ msgstr "" "<p><b>Επίπεδο Αποτύπωσης</b><br>\n" " Προσδιορίστε στον τύπο της αναγκαίας σελίδας προς ανάλυση.\n" -" Οι σελίδες του προσδιορισμένου τύπου αντιγράφονται στο αρχείο " -"αποτυπώσεων.\n" -" Συμπεριλαμβάνεται ο τύπος σελίδας που είναι σημειωμένος στον επόμενο " -"πίνακα.<br></p>" +" Οι σελίδες του προσδιορισμένου τύπου αντιγράφονται στο αρχείο αποτυπώσεων.\n" +" Συμπεριλαμβάνεται ο τύπος σελίδας που είναι σημειωμένος στον επόμενο πίνακα.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:64 @@ -840,47 +779,37 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Μορφή Αποτύπωσης</b><br>\n" " <i>Καμίς Αποτύπωση</i> - Αποθήκευση μόνο στην καταγραφή πυρήνα.<br>\n" " <i>Μορφή ELF</i> - Δημιουργία αρχείου αποτύπωσης σε μορφή ELF.<br>\n" -" <i>Συμπιεσμένη Μορφή</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτύπωσης ανά σελίδα με " -"το gzip.<br>\n" -" <i>Συμπιεσμένη Μορφή LZO</i> - Ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία αλλά πολύ πιο " -"γρήγορα.<br>\n" +" <i>Συμπιεσμένη Μορφή</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτύπωσης ανά σελίδα με το gzip.<br>\n" +" <i>Συμπιεσμένη Μορφή LZO</i> - Ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία αλλά πολύ πιο γρήγορα.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/6 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Αποθήκευση Προορισμού Εικόνας του Kdump</b><br>\n" -" Ο προορισμός για την αποθήκευση εικόνων του kdump. Επιλέξτε τον τύπο " -"προορισμού για την αποθήκευση αποτυπώσεων.<br></p>" +" Ο προορισμός για την αποθήκευση εικόνων του kdump. Επιλέξτε τον τύπο προορισμού για την αποθήκευση αποτυπώσεων.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b> Τοπικό Σύστημα Αρχείων</b> Αποθήκευση εικόνας του kdump στο τοπικό " -"σύστημα αρχείων.\n" -" <i> Κατάλογος για Αποθήκευση Αποτυπώσεων</i> - Η διαδρομή για αποθήκευση " -"εικόνων του kdump.\n" -" Επιλέξτε κατάλογο για την αποθήκευση εικόνων του kdump μέσω διαλόγου " -"πατώντας το <i>Αναζήτηση</i>\n" +"<p><b> Τοπικό Σύστημα Αρχείων</b> Αποθήκευση εικόνας του kdump στο τοπικό σύστημα αρχείων.\n" +" <i> Κατάλογος για Αποθήκευση Αποτυπώσεων</i> - Η διαδρομή για αποθήκευση εικόνων του kdump.\n" +" Επιλέξτε κατάλογο για την αποθήκευση εικόνων του kdump μέσω διαλόγου πατώντας το <i>Αναζήτηση</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -891,18 +820,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b> FTP</b> - Αποθήκευση εικόνας του kdump μέσω FTP.\n" " <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i> - Το όνομα του εξυπηρετητή ftp.\n" " <i>Θύρα</i> - Ο αριθμός θύρας για τη σύνδεση.\n" -" <i>Κατάλογος στον εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση " -"είκόνων του kdump.\n" -" <i>Ενεργοποίηση Ανώνυμου FTP</i> ενεργοποιεί ανώνυμη σύνδεση στον " -"εξυπηρετητή.\n" -" <i>Όνομα Χρήστη</i> για συνδέσεις ftp. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για " -"συνδέσεις ftp.<br></p>" +" <i>Κατάλογος στον εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση είκόνων του kdump.\n" +" <i>Ενεργοποίηση Ανώνυμου FTP</i> ενεργοποιεί ανώνυμη σύνδεση στον εξυπηρετητή.\n" +" <i>Όνομα Χρήστη</i> για συνδέσεις ftp. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για συνδέσεις ftp.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -917,8 +842,7 @@ "<p><b>SSH</b> - Αποθήκευση εικόνας kdump μέσω SSH.\n" " <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i>- Το όνομα του εξυπηρετητή.\n" " <i>Θύρα</i> - Ο αριθμός θύρας για τη σύνδεση.\n" -" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση " -"εικόνων του kdump.\n" +" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση εικόνων του kdump.\n" " <i>Όνομα Χρήστη</i> για σύνδεση SSH. \n" " <i>Συνθηματικό</i> για σύνδεση SSH.<br></p>\n" @@ -931,8 +855,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Αποθήκευση εικόνας kdump σε NFS.\n" " <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i>- Το όνομα του εξυπηρετητή nfs.\n" -" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση " -"εικόνων του kdump.<br></p>" +" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση εικόνων του kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/6 #: src/include/kdump/helps.rb:107 @@ -947,12 +870,9 @@ "<p><b>CIFS</b> - Αποθήκευση εικόνας kdump μέσω CIFS.\n" " <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i>- Το όνομα του εξυπηρετητή.\n" " <i>Διαμοιρασμός Εξαγωγών</i> -Το όνομα διαμοιρασμού των windows.\n" -" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση " -"εικόνων του kdump.\n" -" <i>Χρήση Πιστοποίησης</i> ενεργοποιεί την πιστοποιημένη σύνδεση στον " -"εξυπηρετητή.\n" -" <i>Όνομα Χρήστη</i> για σύνδεση. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για σύνδεση." -"<br></p>" +" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση εικόνων του kdump.\n" +" <i>Χρήση Πιστοποίησης</i> ενεργοποιεί την πιστοποιημένη σύνδεση στον εξυπηρετητή.\n" +" <i>Όνομα Χρήστη</i> για σύνδεση. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για σύνδεση.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -961,10 +881,8 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b> Προσαρμοσμένος Πυρήνας Kdump</b> - Ο χρήστης μπορεί να εισάγει τον " -"προσαρμοσμένο πυρήνα.\n" -" Ο σχηματισμός ονόματος είναι:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</" -"i>\n" +"<p><b> Προσαρμοσμένος Πυρήνας Kdump</b> - Ο χρήστης μπορεί να εισάγει τον προσαρμοσμένο πυρήνα.\n" +" Ο σχηματισμός ονόματος είναι:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Παρακαλώ εισάγετε μόνο την μεταβλητή <i>kernel_string</i>.<br></p>" #. Kdump Command Line - TextEntry 1/1 @@ -985,8 +903,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Προσθήκη Γραμμής Εντολών του Kdump</b>\n" -" Ορίστε αυτή την επιλογή σε _προσθήκη_ τιμών στο προεπιλεγμένο string της " -"γραμμής εντολών. \n" +" Ορίστε αυτή την επιλογή σε _προσθήκη_ τιμών στο προεπιλεγμένο string της γραμμής εντολών. \n" " Το string θα προστεθεί εάν η <i>Γραμμή Εντολών του Kdump</i>\n" " έχει οριστεί. <br></p>\n" @@ -996,24 +913,19 @@ "<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n" " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Ενεργοποίηση Αυτόματης Επανεκκίνησης Μετά την Αποθήκευση του Πυρήνα</" -"b> - \n" -" Ενεργοποίηση άμεσης επανεκκίνησης έπειτα από την αποθήκευση του πηρύνα " -"στο kdump.<br></p>" +"<p><b>Ενεργοποίηση Αυτόματης Επανεκκίνησης Μετά την Αποθήκευση του Πυρήνα</b> - \n" +" Ενεργοποίηση άμεσης επανεκκίνησης έπειτα από την αποθήκευση του πηρύνα στο kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:137 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Ενεργοποίηση Διαγραφής Παλαιών Εικόνων Αποτύπωσης</b> - \n" -" Ενεργοποίηση Διαγραφής Παλιών Εικόνων Αποτύπωσης. Εάν ο αριθμός των " -"αρχείων αποτύπωσης στον \n" -" <i>Αριθμό των Παλαιών Αποτυπώσεων</i> είναι μεγαλύτερος, οι παλαιότερες " -"αποτυπώσεις θα αφαιρεθούν.<br></p>" +" Ενεργοποίηση Διαγραφής Παλιών Εικόνων Αποτύπωσης. Εάν ο αριθμός των αρχείων αποτύπωσης στον \n" +" <i>Αριθμό των Παλαιών Αποτυπώσεων</i> είναι μεγαλύτερος, οι παλαιότερες αποτυπώσεις θα αφαιρεθούν.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -1026,76 +938,54 @@ msgstr "" "<p><b>Ενεργοποίηση Αντιγραφής Πηρύνα στον Κατάλογο Αποτυπώσεων</b> - \n" " Εάν έχει επιλεγεί αυτή η ρύθμιση, ο πηρύνας και οι\n" -" πληροφορίες αποσφαλμάτωσης (εάν είναι εγκατεστημένες) αντιγράφονται " -"στον κατάλογο\n" +" πληροφορίες αποσφαλμάτωσης (εάν είναι εγκατεστημένες) αντιγράφονται στον κατάλογο\n" " αποτυπώσεων. Η προεπιλογή είναι \"ανενεργή\". Είναι χρήσιμο να έχετε\n" " τα πάντα έτοιμα για αποσφαλμάτωση.<br></p>\n" #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p>Ο <b>Εξυπηρετητής SMTP</b> χρησιμοποιείται για την αποστολή ενός " -"ηλεκτρονικού μηνύματος ειδοποίησης αφού έχει ληφθεί μια αποτύπωση.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p>Ο <b>Εξυπηρετητής SMTP</b> χρησιμοποιείται για την αποστολή ενός ηλεκτρονικού μηνύματος ειδοποίησης αφού έχει ληφθεί μια αποτύπωση.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Όνομα Χρήστη</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> " -"είναι ρυθμισμένος.\n" -" Αυτό είναι προαιρετικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο " -"απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n" +"<p><b>Όνομα Χρήστη</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> είναι ρυθμισμένος.\n" +" Αυτό είναι προαιρετικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Συνθηματικό</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> " -"είναι ρυθμισμένος.\n" -" Αυτό είναι προεραιτικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο " -"απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n" +"<p><b>Συνθηματικό</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> είναι ρυθμισμένος.\n" +" Αυτό είναι προεραιτικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Ειδοποίηση Σε</b> Καθορίστε την ηλεκτρονική διεύθυνση στην οποία ένα " -"επιβεβαιωτικό ηλεκτρονικό μήνυμα θα αποσταλεί όταν μια αποτύπωση έχει " -"αποθηκευτεί</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Ειδοποίηση Σε</b> Καθορίστε την ηλεκτρονική διεύθυνση στην οποία ένα επιβεβαιωτικό ηλεκτρονικό μήνυμα θα αποσταλεί όταν μια αποτύπωση έχει αποθηκευτεί</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ειδοποίηση CC</b> Καθορίστε την λίστα ηλεκτρονικών διευθύνσεων " -"χωρισμένων με κενά\n" -"στις οποίες ένα ηλεκτρονικό μήνυμα επιβεβαίωσης θα αποσταλεί μέσω cc εάν μια " -"αποτύπωση έχει αποθηκευτεί.</p>\n" +"<p><b>Ειδοποίηση CC</b> Καθορίστε την λίστα ηλεκτρονικών διευθύνσεων χωρισμένων με κενά\n" +"στις οποίες ένα ηλεκτρονικό μήνυμα επιβεβαίωσης θα αποσταλεί μέσω cc εάν μια αποτύπωση έχει αποθηκευτεί.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Αριθμός των Παλαιών Αποτυπώσεων</b> προσδιορίζει πόσες παλίες " -"αποτυπώσεις κρατούνται. Εάν ο αριθμός των αρχείων αποτύπωσης\n" +"<p><b>Αριθμός των Παλαιών Αποτυπώσεων</b> προσδιορίζει πόσες παλίες αποτυπώσεις κρατούνται. Εάν ο αριθμός των αρχείων αποτύπωσης\n" "είναι μεγαλύτερος, οι παλαιότερες αποτυπώσεις αφαιρούνται.</p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -1114,8 +1004,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:183 @@ -1158,8 +1047,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη ενός Kdump:</big></b><br>\n" "Επιλέξτε το Kdump από την λίστα των ανιχνευμένων Kdumps.\n" -"Αν το Kdump σας δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη " -"ανιχνευμένο)</b>.\n" +"Αν το Kdump σας δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη ανιχνευμένο)</b>.\n" "Ύστερα πατήστε στο <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1202,8 +1090,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n" "Επιλέξτε ένα kdump για αλλαγή ή διαγραφή.\n" -"Έπειτα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> αναλόγως τι επιθυμείτε.</" -"p>\n" +"Έπειτα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> αναλόγως τι επιθυμείτε.</p>\n" #. definition UI terms for saveing dump target #. @@ -1286,8 +1173,7 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439 msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" -msgstr "" -"Οι επιλογές πυρήνα περιλαμβάνει αρκετά διαστήματα. Να γίνει επανεγγραφή;" +msgstr "Οι επιλογές πυρήνα περιλαμβάνει αρκετά διαστήματα. Να γίνει επανεγγραφή;" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 @@ -1438,8 +1324,7 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b> Μορφή Αποτύπωσης</b><br>\n" -#~ " <i>Συμπιεσμένη Μορφη</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτυπώσεων ανά " -#~ "σελίδα.\n" +#~ " <i>Συμπιεσμένη Μορφη</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτυπώσεων ανά σελίδα.\n" #~ " <i>Μορφή ELF</i> Δημιουργία αρχείου αποτυπώσεων στη μορφή ELF<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" @@ -1462,9 +1347,7 @@ #~ msgstr "Ενεργοποίηση της Άμεσης Αποθήκευσης στο Initrd" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known " -#~ "Filesystem" +#~ msgid "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known Filesystem" #~ msgstr "Διαθέσιμο Κατατμήσεις Όλα Δίσκοι Σύστημα αρχείων" #~ msgid "User Name" @@ -1499,14 +1382,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Enable Raw Saving in Initrd</b> - allows to save \n" -#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is " -#~ "rebooted, and \n" -#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a " -#~ "rescue system. On the first normal \n" -#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible " -#~ "to a select raw partition \n" -#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without " -#~ "Known Filesystem</i><br>.</p>\n" +#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is rebooted, and \n" +#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a rescue system. On the first normal \n" +#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible to a select raw partition \n" +#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without Known Filesystem</i><br>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b> Ενεργοποίηση</b> αποθήκευση\n" #~ "\n" @@ -1572,9 +1451,7 @@ #~ msgstr "Εσφαλμένη τιμή για την επιλογή." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any " -#~ "filesystem." +#~ msgid "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any filesystem." #~ msgstr "αποθήκευση." #, fuzzy Modified: trunk/yast/el/po/kerberos-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/kerberos-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/kerberos-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -339,8 +339,7 @@ #. Button group label #: src/include/kerberos-server/complex.rb:105 msgid "Select the database back-end you want to use" -msgstr "" -"Επιλέξτε τη Υποσύστημα της Βάσης Δεδομένων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" +msgstr "Επιλέξτε τη Υποσύστημα της Βάσης Δεδομένων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" #. Checkbox text #: src/include/kerberos-server/complex.rb:110 @@ -514,8 +513,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:44 @@ -542,29 +540,19 @@ #. Help text: ask for database backend 1/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:55 msgid "<p>Specify where the Kerberos server should store the data.</p>" -msgstr "" -"<p>Προσδιορίστε την τοποθεσία αποθήκευσης δεδομένων του εξυπηρετητή Kerberos." -"</p>" +msgstr "<p>Προσδιορίστε την τοποθεσία αποθήκευσης δεδομένων του εξυπηρετητή Kerberos.</p>" #. Help text: ask for database backend 2/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the " -"credentials.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <big>Τοπική Βάση Δεδομένων</big> θα δημιουργήσει μια τοπική βάση " -"δεδομένων για αποθήκευση των διαπιστευτηρίων.</p>" +msgid "<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the credentials.</p>" +msgstr "<p>Η <big>Τοπική Βάση Δεδομένων</big> θα δημιουργήσει μια τοπική βάση δεδομένων για αποθήκευση των διαπιστευτηρίων.</p>" #. Help text: ask for database backend 3/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:63 msgid "" -"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new " -"LDAP server\n" +"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new LDAP server\n" "on this machine and use it as database back-end.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Η <big>Ρυθμίση νέου διακομιστή LDAP ως Υποσύστημα Βάσης Δεδομένων</big> " -"θα ρυθμίσει έναν νέο διακομιστή LDAP σε αυτό το μηχάνημα και χρησιμοποιήστε " -"το ως υποσύστημα βάσης δεδομένων.</p>\n" +msgstr "<p>Η <big>Ρυθμίση νέου διακομιστή LDAP ως Υποσύστημα Βάσης Δεδομένων</big> θα ρυθμίσει έναν νέο διακομιστή LDAP σε αυτό το μηχάνημα και χρησιμοποιήστε το ως υποσύστημα βάσης δεδομένων.</p>\n" #. Help text: ask for database backend 4/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:67 @@ -572,36 +560,25 @@ "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the\n" "option to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <big>Χρήση του υπάρχοντα εξυπηρετητή LDAP ως Σύστημα Υποστήριξης Βάσης " -"Δεδομένων</big> σας δίνει την επιλογή\n" -"για να χρησιμοποιήσετε έναν εξωτερικό εξυπηρετητή LDAP ως σύστημα " -"υποστήριξης βάσης δεδομένων.</p>\n" +"<p>Η <big>Χρήση του υπάρχοντα εξυπηρετητή LDAP ως Σύστημα Υποστήριξης Βάσης Δεδομένων</big> σας δίνει την επιλογή\n" +"για να χρησιμοποιήσετε έναν εξωτερικό εξυπηρετητή LDAP ως σύστημα υποστήριξης βάσης δεδομένων.</p>\n" #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:71 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" -msgstr "" -"<p>Προσδιορίσετε τα <big>Περιοχή</big> και <big>Πρωτεύον Συνθηματικό</big> " -"για τον εξυπηρετητή Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgstr "<p>Προσδιορίσετε τα <big>Περιοχή</big> και <big>Πρωτεύον Συνθηματικό</big> για τον εξυπηρετητή Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:75 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Παρόλο που το realm του Kerberos μπορεί να είναι οποιοδήποτε " -"αλφαριθμητικό ASCII, η συμφωνία είναι να γίνει\n" +"<p>Παρόλο που το realm του Kerberos μπορεί να είναι οποιοδήποτε αλφαριθμητικό ASCII, η συμφωνία είναι να γίνει\n" "το ίδιο με το όνομα του τομέα σας, με κεφαλαία γράμματα.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 1/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:79 msgid "<p>In this dialog, edit some parameters for the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε μερικές παραμέτρους για τον " -"διακομιστή LDAP.<p>" +msgstr "<p>Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε μερικές παραμέτρους για τον διακομιστή LDAP.<p>" #. Help text: Use existing LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:83 @@ -609,70 +586,55 @@ "<p>With <big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP\n" "server. For example, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Το <big>URI Εξυπηρετητή LDAP</big> καθορίζει την τοποθεσία του " -"εξυπηρετητή LDAP.\n" +"<p>Το <big>URI Εξυπηρετητή LDAP</big> καθορίζει την τοποθεσία του εξυπηρετητή LDAP.\n" "Π.χ. <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 3/6 #. Help text: New LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:87 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP " -"server.</p>" -msgstr "" -"<p>Με τη<big> LDAP Βάση DN</big> μπορείτε να αλλάξετε τη βάση DN του " -"διακομιστή LDAP.</p>" +msgid "<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Με τη<big> LDAP Βάση DN</big> μπορείτε να αλλάξετε τη βάση DN του διακομιστή LDAP.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 4/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:91 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>" msgstr "" -"<p>Αυτό το <big>Kerberos Κοντέινερ DN</big> καθορίζει το κοντέινερ όπου ο " -"διακομιστής Kerberos πρέπει να δημιουργήσει \n" +"<p>Αυτό το <big>Kerberos Κοντέινερ DN</big> καθορίζει το κοντέινερ όπου ο διακομιστής Kerberos πρέπει να δημιουργήσει \n" "τους αρχικούς εντολείς και άλλα πληροφοριακά στοιχεία από προεπιλογή.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:95 msgid "" -"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the " -"LDAP server.\n" +"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP server.\n" "Only read access is required for this account.</p>\n" msgstr "" -"<p>H <big>KDC Δέσμευση DN</big> είναι το DN που το KDC χρησιμοποιεί για να " -"ελέγξει τη ταυτότητα στο διακομιστή LDAP.\n" +"<p>H <big>KDC Δέσμευση DN</big> είναι το DN που το KDC χρησιμοποιεί για να ελέγξει τη ταυτότητα στο διακομιστή LDAP.\n" "Μόνο η πρόσβαση ανάγνωσης είναι απαραίτητη για αυτόν τον λογαριασμό.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to " -"the LDAP server.\n" +"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to the LDAP server.\n" "This account also needs write access.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <big>Kadmin Δέσμευση DN</big> είναι το DN που ο Kadmind χρησιμοποιεί " -"για να ελέγξει την ταυτότητα στο διακομιστή LDAP.\n" +"<p>Η <big>Kadmin Δέσμευση DN</big> είναι το DN που ο Kadmind χρησιμοποιεί για να ελέγξει την ταυτότητα στο διακομιστή LDAP.\n" "Αυτός ο λογαριασμός επίσης χρειάζεται πρόσβαση για γραφή.</p>\n" #. Help text: New LDAP server 1/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:103 msgid "<p>In this dialog, edit some parameters to set up an LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε μερικές παραμέτρους για την ρύθμιση " -"του διακομιστή LDAP.<p>" +msgstr "<p>Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε μερικές παραμέτρους για την ρύθμιση του διακομιστή LDAP.<p>" #. Help text: New LDAP server 3/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:111 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <big> Κοντέινερ Kerberos DN</big> καθορίζει το κοντέινερ όπου ο " -"διακομιστής Kerberos θα πρέπει να δημιουργήσει \n" +"<p>Το <big> Κοντέινερ Kerberos DN</big> καθορίζει το κοντέινερ όπου ο διακομιστής Kerberos θα πρέπει να δημιουργήσει \n" "τις αρχές και άλλα πληροφοριακά στοιχεία από προεπιλογή.</p>\n" #. Help text: New LDAP server 4/6 @@ -683,94 +645,57 @@ #. Help text: New LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:117 msgid "" -"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, " -"the password you entered\n" +"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the password you entered\n" "as the KDC Master password is also used for the LDAP administrator. \n" msgstr "" -"<p>Όταν επιλέξετε το κουτί <big>Χρήση προηγούμενων εισαγμένων κωδικών " -"πρόσβασης</big> ο κωδικός πρόσβασης που εισαγάγατε\n" +"<p>Όταν επιλέξετε το κουτί <big>Χρήση προηγούμενων εισαγμένων κωδικών πρόσβασης</big> ο κωδικός πρόσβασης που εισαγάγατε\n" "ως Κύριος Κωδικός Πρόσβασης KDC χρησιμοποιείται για τον διαχειριστή LDAP.\n" #. Help text: New LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:121 -msgid "" -"When the checkbox is not set, you can enter a different password for the " -"LDAP administrator.</p>" -msgstr "" -"Όταν το κουτί είναι δεν επιλεγμένο μπορείτε να εισαγάγετε έναν διαφορετικό " -"κωδικό πρόσβασης για τον διαχειριστή LDAP.</p>" +msgid "When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP administrator.</p>" +msgstr "Όταν το κουτί είναι δεν επιλεγμένο μπορείτε να εισαγάγετε έναν διαφορετικό κωδικό πρόσβασης για τον διαχειριστή LDAP.</p>" #. Help text: Summary 1/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:125 -msgid "" -"<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή είναι μια περιορισμένη περίληψη σχετικά με τις ρυθμίσεις του " -"διακομιστή kerberos.</p>" +msgid "<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" +msgstr "<p>Αυτή είναι μια περιορισμένη περίληψη σχετικά με τις ρυθμίσεις του διακομιστή kerberos.</p>" #. Help text: Summary 2/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:129 msgid "<p>With the radio buttons you can enable or disable this service.</p>" -msgstr "" -"<p>Με τα στρογγυλά κουμπιά μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε " -"αυτήν την υπηρεσία</p>" +msgstr "<p>Με τα στρογγυλά κουμπιά μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία</p>" #. Help text: Summary 3/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:133 -msgid "" -"<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</" -"b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείς να αλλάξεις μερικές τιμές των ρυθμίσεών σας κάνοντας κλίκ στο " -"κουμπί <b>Edit</b>.</p>" +msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>" +msgstr "<p>Μπορείς να αλλάξεις μερικές τιμές των ρυθμίσεών σας κάνοντας κλίκ στο κουμπί <b>Edit</b>.</p>" #. ============================================================================== #. advanced item help: database_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:139 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η χορδή (string) καθορίζει τη θέση της βάσης δεδομένων Kerberos για " -"αυτό το realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η χορδή (string) καθορίζει τη θέση της βάσης δεδομένων Kerberos για αυτό το realm.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Αυτό το string καθορίζει την τοποθεσία του αρχείου λίστας ελέγχου " -"πρόσβασης (ACL) που ο kadmin χρησιμοποιεί για να καθορίσει τα δικαιώματα των " -"κύριων εντολέων στη βάση δεδομένων.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "<p>Αυτό το string καθορίζει την τοποθεσία του αρχείου λίστας ελέγχου πρόσβασης (ACL) που ο kadmin χρησιμοποιεί για να καθορίσει τα δικαιώματα των κύριων εντολέων στη βάση δεδομένων.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/kerberos-server/helps.rb:147 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η χορδή (string) προσδιορίζει την τοποθεσία τους αρχείου keytab που " -"ο kadmin χρησιμοποιεί για να ελέγξει τη ταυτότητα στη βάση δεδομένων.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η χορδή (string) προσδιορίζει την τοποθεσία τους αρχείου keytab που ο kadmin χρησιμοποιεί για να ελέγξει τη ταυτότητα στη βάση δεδομένων.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/kerberos-server/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η απόλυτη στιγμή καθορίζει την προεπιλεγμένη ημερομηνία λήξης των " -"εντολέων που δημιουργήθηκαν σε αυτό το realm.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η απόλυτη στιγμή καθορίζει την προεπιλεγμένη ημερομηνία λήξης των εντολέων που δημιουργήθηκαν σε αυτό το realm.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:155 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτές οι σημαίες ορίζουν τα προεπιλεγμένα γνωρίσματα του εντολέα που " -"δημιούργησε αυτό το realm.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Αυτές οι σημαίες ορίζουν τα προεπιλεγμένα γνωρίσματα του εντολέα που δημιούργησε αυτό το realm.</p>" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:158 msgid "Allow postdated" @@ -779,9 +704,7 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/kerberos-server/helps.rb:160 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" -"Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει " -"postdateable εισητήρια." +msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει postdateable εισητήρια." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:163 msgid "Allow forwardable" @@ -790,9 +713,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:165 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει " -"αξιοπροώθητα εισητήρια." +msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει αξιοπροώθητα εισητήρια." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:168 msgid "Allow renewable" @@ -801,9 +722,7 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:170 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" -"Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει " -"ανανεώσιμα εισητήρια." +msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει ανανεώσιμα εισητήρια." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:173 msgid "Allow proxiable" @@ -812,9 +731,7 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:175 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" -"Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει " -"εισητήρια διαμεσολάβησης." +msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει εισητήρια διαμεσολάβησης." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:176 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -822,13 +739,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/kerberos-server/helps.rb:178 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει ένα " -"κλειδί συνεδρίας για έναν άλλο χρήστη, επιτρέποντας τον έλεγχο ταυτότητας " -"user-to-user για αυτόν τον εντολέα." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει τον εντολέα να αποκτήσει ένα κλειδί συνεδρίας για έναν άλλο χρήστη, επιτρέποντας τον έλεγχο ταυτότητας user-to-user για αυτόν τον εντολέα." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:181 msgid "Requires preauth" @@ -836,18 +748,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:183 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" -"Άν αυτή η σημαία είναι ενεργοποιημένη σε έναν αρχικό πελάτη, αυτός ο " -"αρχικός είναι υποχρεωμένος να προταυτοποιήσει στο KDC πριν λάβει κανένα " -"εισητήριο. Εάν ενεργοποιήσετε αυτή τη σημαία σε μια αρχική υπηρεσία, τα " -"εισητήρια της υπηρεσίας για αυτόν τον κύριο θα εκδοθούν μόνο στους πελάτες " -"με ένα TGT που έχουν το προταυτοποιημένο εισητήριο ορισμένο." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Άν αυτή η σημαία είναι ενεργοποιημένη σε έναν αρχικό πελάτη, αυτός ο αρχικός είναι υποχρεωμένος να προταυτοποιήσει στο KDC πριν λάβει κανένα εισητήριο. Εάν ενεργοποιήσετε αυτή τη σημαία σε μια αρχική υπηρεσία, τα εισητήρια της υπηρεσίας για αυτόν τον κύριο θα εκδοθούν μόνο στους πελάτες με ένα TGT που έχουν το προταυτοποιημένο εισητήριο ορισμένο." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:186 msgid "Requires hwauth" @@ -855,13 +757,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:188 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Άν αυτή η σημαία είναι ενεργοποιημένη, ο εντολέας είναι υποχρεωμένος να " -"προταυτοποιήσει χρησιμοποιώντας μια συσκευή υλικού πριν λάβει οτιδήποτε " -"εισητήρια." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Άν αυτή η σημαία είναι ενεργοποιημένη, ο εντολέας είναι υποχρεωμένος να προταυτοποιήσει χρησιμοποιώντας μια συσκευή υλικού πριν λάβει οτιδήποτε εισητήρια." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:191 msgid "Allow service" @@ -869,12 +766,8 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:193 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" -"Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει το KDC να εκδώσει εισητήρια " -"υπηρεσιών για αυτόν τον εντολέα." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει το KDC να εκδώσει εισητήρια υπηρεσιών για αυτόν τον εντολέα." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:196 msgid "Allow tgs request" @@ -882,14 +775,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/kerberos-server/helps.rb:198 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει έναν εντολέα να πάρει εισητήρια " -"βασισμένα σε ένα ticket-granting-ticket, αντί για την επανάληψη της " -"διαδικασίας ελέγχου ταυτότητας που χρησιμοποιήθηκε για να αποκτήσει το TGT." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας επιτρέπει έναν εντολέα να πάρει εισητήρια βασισμένα σε ένα ticket-granting-ticket, αντί για την επανάληψη της διαδικασίας ελέγχου ταυτότητας που χρησιμοποιήθηκε για να αποκτήσει το TGT." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:201 msgid "Allow tickets" @@ -897,14 +784,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/kerberos-server/helps.rb:203 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας σημαίνει ότι το KDC θα εκδώσει εισητήρια " -"για αυτόν τον κύριο εντολέα. Η απενεργοποίηση αυτής της σημαίας ουσιαστικά " -"απενεργοποιεί τον εντολέα μέσα στα πλαίσια του realm." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας σημαίνει ότι το KDC θα εκδώσει εισητήρια για αυτόν τον κύριο εντολέα. Η απενεργοποίηση αυτής της σημαίας ουσιαστικά απενεργοποιεί τον εντολέα μέσα στα πλαίσια του realm." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:206 msgid "Need change" @@ -913,9 +794,7 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/kerberos-server/helps.rb:208 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" -"Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας αναγκάζει μια αλλαγή κωδικού πρόσβασης για " -"αυτόν τον εντολέα." +msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας αναγκάζει μια αλλαγή κωδικού πρόσβασης για αυτόν τον εντολέα." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:209 msgid "Password changing service" @@ -923,182 +802,95 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:211 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Άν αυτή η σημαία είναι ενεργοποιημένη, σηματοδοτεί την προεπιλογή ως " -"υπηρεσία αλλαγής κωδικού πρόσβασης. Αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιήται σε " -"ειδικές περιπτώσεις, για παράδειγμα, αν ένας κωδικός πρόσβασης ενός χρήστη " -"έχει λήξει, ο χρήστης πρέπει να πάρει εισητήρια για την προεπιλογή για να " -"μπορεί να το αλλάξει χωρίς να περάσει από την κανονική ταυτοποίηση του " -"κωδικού πρόσβασης." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Άν αυτή η σημαία είναι ενεργοποιημένη, σηματοδοτεί την προεπιλογή ως υπηρεσία αλλαγής κωδικού πρόσβασης. Αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιήται σε ειδικές περιπτώσεις, για παράδειγμα, αν ένας κωδικός πρόσβασης ενός χρήστη έχει λήξει, ο χρήστης πρέπει να πάρει εισητήρια για την προεπιλογή για να μπορεί να το αλλάξει χωρίς να περάσει από την κανονική ταυτοποίηση του κωδικού πρόσβασης." #. advanced item help : dict_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>Η τοποθεσία της χορδής (string) του λεξικού αρχείου που περιέχει χορδές " -"που δεν επιτρέπονται ως κωδικοί πρόσβασης. Εάν αυτή η ετικέτα δεν είναι " -"ορισμένα ή δεν υπάρχει πολιτική που ανατέθηκε στον εντολέα, δεν θα " -"πραγματοποιηθεί έλεγχος.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>Η τοποθεσία της χορδής (string) του λεξικού αρχείου που περιέχει χορδές που δεν επιτρέπονται ως κωδικοί πρόσβασης. Εάν αυτή η ετικέτα δεν είναι ορισμένα ή δεν υπάρχει πολιτική που ανατέθηκε στον εντολέα, δεν θα πραγματοποιηθεί έλεγχος.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/kerberos-server/helps.rb:219 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:223 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτός ο αριθμός θύρας καθορίζει τη θύρα στην οποία ο δαίμων kadmind " -"ακούει για αυτή τη περιοχή.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Αυτός ο αριθμός θύρας καθορίζει τη θύρα στην οποία ο δαίμων kadmind ακούει για αυτή τη περιοχή.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:227 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η χορδή (string) καθορίζει την τοποθεσία όπου το προτεύον κλειδί " -"έχει αποθηκευτεί με kdb5_stash.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η χορδή (string) καθορίζει την τοποθεσία όπου το προτεύον κλειδί έχει αποθηκευτεί με kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/kerberos-server/helps.rb:231 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η χορδή (string) καθορίζει τον κατάλογο των θυρών που το KDC ακούει " -"γι 'αυτή την περιοχή. </p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η χορδή (string) καθορίζει τον κατάλογο των θυρών που το KDC ακούει γι 'αυτή την περιοχή. </p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:235 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p> Αυτή η χορδή (string) καθορίζει το όνομα του εντολέα που είναι " -"συνδεδεμένο με το κύριο κλειδί. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p> Αυτή η χορδή (string) καθορίζει το όνομα του εντολέα που είναι συνδεδεμένο με το κύριο κλειδί. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/kerberos-server/helps.rb:239 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η κλειδιού-τύπου χορδή (string) αντιπροσοπεύει τον τύπο κλειδιού των " -"προτεύων κλειδιών.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η κλειδιού-τύπου χορδή (string) αντιπροσοπεύει τον τύπο κλειδιού των προτεύων κλειδιών.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:243 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p> Αυτή η φορά delta καθορίζει τη μέγιστη χρονική περίοδο που ένα εισητήριο " -"μπορεί να είναι ισχύον για αυτή τη περιοχή.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p> Αυτή η φορά delta καθορίζει τη μέγιστη χρονική περίοδο που ένα εισητήριο μπορεί να είναι ισχύον για αυτή τη περιοχή.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:247 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η στιγμή delta καθορίζει την μέγιστη χρονική περίοδο που ένα " -"εισητήριο μπορεί να ελεγθεί για αυτό το realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η στιγμή delta καθορίζει την μέγιστη χρονική περίοδο που ένα εισητήριο μπορεί να ελεγθεί για αυτό το realm.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:251 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Μια λίστα χορδών (strings) κλειδιών/salt που καθορίζουν τους " -"προεπιλεγμένους συνδυασμούς κλειδιού/salt για αυτή τη περιοχή.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Μια λίστα χορδών (strings) κλειδιών/salt που καθορίζουν τους προεπιλεγμένους συνδυασμούς κλειδιού/salt για αυτή τη περιοχή.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:255 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p> Καθορίζει τους επιτρεπόμενους συνδυασμούς κλειδιού/salt των εντολέων για " -"αυτή τη περιοχή.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p> Καθορίζει τους επιτρεπόμενους συνδυασμούς κλειδιού/salt των εντολέων για αυτή τη περιοχή.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/kerberos-server/helps.rb:259 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίζει ναι ή όχι τη λίστα των διαβάσεων realms για cross-realm tickets " -"should be checked against the transit path computed from the realm names and " -"the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Καθορίζει ναι ή όχι τη λίστα των διαβάσεων realms για cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/kerberos-server/helps.rb:263 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η συγκεκριμένη ετικέτα LDAP δείχνει το νούμερο των συνδέσεων που " -"πρέπει να διατηρηθούν μέσω του διακομιστή LDAP.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η συγκεκριμένη ετικέτα LDAP δείχνει το νούμερο των συνδέσεων που πρέπει να διατηρηθούν μέσω του διακομιστή LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:267 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η συγκεκριμένη ετικέτα LDAP υποδεικνύει το αρχείο που περιέχει τα " -"κρυφά συνθηματικά για τα αντικείμενα που χρησιμοποιούνται για την έναρξη των " -"εξυπηρετητών Kerberos.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η συγκεκριμένη ετικέτα LDAP υποδεικνύει το αρχείο που περιέχει τα κρυφά συνθηματικά για τα αντικείμενα που χρησιμοποιούνται για την έναρξη των εξυπηρετητών Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/kerberos-server/helps.rb:271 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίζει τη λίστα των παράδενδρων που περιέχουν τους αρχικούς εντολείς " -"από ένα realm. Η λίστα περιέχει τα DNs των αντικειμένων του παράδενδρου " -"χωρισμένα με άνω και κάτω τελεία (:).</p><p>Το βάθος της αναζήτησης " -"καθορίζει το πεδίο για την αναζήτηση των αρχικών εντολέων υπό το πλαίσιο του " -"υπόδενδρου.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Καθορίζει τη λίστα των παράδενδρων που περιέχουν τους αρχικούς εντολείς από ένα realm. Η λίστα περιέχει τα DNs των αντικειμένων του παράδενδρου χωρισμένα με άνω και κάτω τελεία (:).</p><p>Το βάθος της αναζήτησης καθορίζει το πεδίο για την αναζήτηση των αρχικών εντολέων υπό το πλαίσιο του υπόδενδρου.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/kerberos-server/helps.rb:275 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίζει το DN του αντικειμένου κοντέινερ στο οποίο οι αρχικοί ενός " -"realm θα δημιουργηθούν. Εάν τη αναφορά του κοντέινερ δεν έχει ρυθμιστεί για " -"ένα realm, οι αρχικοί θα δημιουργηθούν στο κοντέινερ του realm.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Καθορίζει το DN του αντικειμένου κοντέινερ στο οποίο οι αρχικοί ενός realm θα δημιουργηθούν. Εάν τη αναφορά του κοντέινερ δεν έχει ρυθμιστεί για ένα realm, οι αρχικοί θα δημιουργηθούν στο κοντέινερ του realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:279 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίζει την μέγιστη ζωή εισητηρίου για τον αρχικό σε αυτό το realm.</p>" +msgstr "<p>Καθορίζει την μέγιστη ζωή εισητηρίου για τον αρχικό σε αυτό το realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίζει την μέγιστη ανανεώσιμη ζωή των εισητηρίων για τους αρχικούς σε " -"αυτο το realm.</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Καθορίζει την μέγιστη ανανεώσιμη ζωή των εισητηρίων για τους αρχικούς σε αυτο το realm.</p>" #. Initialization dialog contents #: src/include/kerberos-server/wizards.rb:167 @@ -1128,9 +920,7 @@ #: src/modules/KerberosServer.pm:648 msgid "No password available to create the default certificate." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει διαθέσιμος κωδικός πρόσβασης για να δημιουργήσετε το " -"προεπιλεγμένο πιστοποιητικό." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος κωδικός πρόσβασης για να δημιουργήσετε το προεπιλεγμένο πιστοποιητικό." #: src/modules/KerberosServer.pm:806 msgid "LDAP database already exists. Cannot create a new one." @@ -1346,8 +1136,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specify the container where the " -#~ "Kerberos server should create \n" +#~ "<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specify the container where the Kerberos server should create \n" #~ "the principals and other informational data by default.</p>" #~ msgstr "<p><big> Kerberos</big> Kerberos προεπιλογή</p>" Modified: trunk/yast/el/po/kerberos.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/kerberos.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/kerberos.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -201,19 +201,8 @@ #. help text (do not transl. values "m","h", "d") #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61 -msgid "" -"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default " -"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. " -"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for " -"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</" -"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" -msgstr "" -"<p>Οι τιμές της <b>Προεπιλεγμένης Διάρκειας</b>, της <b>Προεπιλεγμένης " -"Ανανεώσιμης Διάρκειας</b>, και της <b>Ασυμμετρίας Ρολογιού</b> είναι " -"ορισμένες σε δευτερόλεπτα. Εναλλακτικά, καθορίστε την μονάδα του χρόνου " -"(<tt>m</tt> για λεπτά, <tt>h</tt> για ώρες ή <tt>d</tt> για ημέρες) και " -"χρησιμοποιήσετε ως τιμή επίθεμα, όπως π.χ. <tt>1d</tt> ή <tt>24h</tt> για " -"μια μέρα.</p>" +msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" +msgstr "<p>Οι τιμές της <b>Προεπιλεγμένης Διάρκειας</b>, της <b>Προεπιλεγμένης Ανανεώσιμης Διάρκειας</b>, και της <b>Ασυμμετρίας Ρολογιού</b> είναι ορισμένες σε δευτερόλεπτα. Εναλλακτικά, καθορίστε την μονάδα του χρόνου (<tt>m</tt> για λεπτά, <tt>h</tt> για ώρες ή <tt>d</tt> για ημέρες) και χρησιμοποιήσετε ως τιμή επίθεμα, όπως π.χ. <tt>1d</tt> ή <tt>24h</tt> για μια μέρα.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86 @@ -227,17 +216,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115 -msgid "" -"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. " -"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of " -"them or enter a list of services separated by spaces.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Προωθήσιμο</b> σας επιτρέπει τη μεταφορά ολόκληρης της ταυτότητάς " -"(TGT) σας σε άλλο μηχάνημα. Το <b>Διαμεσολαβήσιμο</b> σας επιτρέπει μόνο τη " -"μεταφορά συγκεκριμένων εισιτήριων. Επιλέξτε εάν οι ρυθμίσεις πρέπει να " -"εφαρμόζονται σε όλες τις υπηρεσίες PAM, καμία από αυτές ή εισάγετε μια λίστα " -"υπηρεσιών διαχωρισμένων με κενά.</p>" +msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Προωθήσιμο</b> σας επιτρέπει τη μεταφορά ολόκληρης της ταυτότητάς (TGT) σας σε άλλο μηχάνημα. Το <b>Διαμεσολαβήσιμο</b> σας επιτρέπει μόνο τη μεταφορά συγκεκριμένων εισιτήριων. Επιλέξτε εάν οι ρυθμίσεις πρέπει να εφαρμόζονται σε όλες τις υπηρεσίες PAM, καμία από αυτές ή εισάγετε μια λίστα υπηρεσιών διαχωρισμένων με κενά.</p>" #. checkbox label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:130 @@ -251,33 +231,18 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144 -msgid "" -"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after " -"closing the session.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν η επιλογή <b>Διατηρημένο</b> είναι ενεργοποιημένη, το άρθρωμα PAM " -"διατηρεί τα εισιτήρια μετά το κλείσιμο της συνεδρίας.</p>" +msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>" +msgstr "<p>Αν η επιλογή <b>Διατηρημένο</b> είναι ενεργοποιημένη, το άρθρωμα PAM διατηρεί τα εισιτήρια μετά το κλείσιμο της συνεδρίας.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159 -msgid "" -"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for " -"user authentication on the SSH server.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη του Kerberos για τον πελάτη OpenSSH " -"σας, επιλέξτε <b>Υποστήριξη Kerberos για Πελάτη OpenSSH</b>. Σε αυτή τη " -"περίπτωση, τα εισιτήρια του Kerberos χρησιμοποιούνται για τη πιστοποίηση του " -"χρήστη στον εξυπηρετητή SSH.</p>" +msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" +msgstr "<p>Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη του Kerberos για τον πελάτη OpenSSH σας, επιλέξτε <b>Υποστήριξη Kerberos για Πελάτη OpenSSH</b>. Σε αυτή τη περίπτωση, τα εισιτήρια του Kerberos χρησιμοποιούνται για τη πιστοποίηση του χρήστη στον εξυπηρετητή SSH.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication " -"attempts by users it does not know.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Αγνόηση Άγνωστων Χρηστών</b> για να αγνοήσει ο Kerberos τις " -"προσπάθειες πιστοποίησης από χρήστες που δεν γνωρίζει.</p>" +msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Αγνόηση Άγνωστων Χρηστών</b> για να αγνοήσει ο Kerberos τις προσπάθειες πιστοποίησης από χρήστες που δεν γνωρίζει.</p>" #. intfield label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188 @@ -286,15 +251,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190 -msgid "" -"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by " -"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for " -"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" -msgstr "" -"<p>Όταν το <b>Ελάχιστο UID</b> είναι μεγαλύτερο από 0, οι προσπάθειες " -"πιστοποίησης από τους χρήστες με UID μικρότερο του καθορισμένου αριθμού " -"αγνοούνται. Αυτό είναι χρήσιμο για την απενεργοποίηση της πιστοποίησης " -"Kerberos για τον διαχειριστή συστήματος root.</p>" +msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" +msgstr "<p>Όταν το <b>Ελάχιστο UID</b> είναι μεγαλύτερο από 0, οι προσπάθειες πιστοποίησης από τους χρήστες με UID μικρότερο του καθορισμένου αριθμού αγνοούνται. Αυτό είναι χρήσιμο για την απενεργοποίηση της πιστοποίησης Kerberos για τον διαχειριστή συστήματος root.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203 @@ -303,13 +261,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205 -msgid "" -"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly " -"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Ασυμμετρία Ρολογιού</b> είναι η ανεκτικότητα για τις χρονικές " -"σφραγίδες που δεν ταιριάζουν επακριβώς με το ρολόι συστήματος του κόμβου. Η " -"τιμή είναι σε δευτερόλεπτα.</p>" +msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Ασυμμετρία Ρολογιού</b> είναι η ανεκτικότητα για τις χρονικές σφραγίδες που δεν ταιριάζουν επακριβώς με το ρολόι συστήματος του κόμβου. Η τιμή είναι σε δευτερόλεπτα.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230 @@ -324,8 +277,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να συγχρονίσετε την ώρα σας με ένα διακομιστή NTP, ρυθμίστε τον " -"υπολογιστή σας\n" +"Για να συγχρονίσετε την ώρα σας με ένα διακομιστή NTP, ρυθμίστε τον υπολογιστή σας\n" "ως έναν πελάτη NTP. Κάντε τη ρύθμιση μέσω του <b>Ρύθμιση NTP</b>.\n" "</p>\n" @@ -336,12 +288,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247 -msgid "" -"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate " -"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για την ρύθμιση των πηγών των λογαριασμών χρηστών, επιλέξτε την κατάλληλο " -"άρθρωμα ρυθμίσεων στο <b>Ρύθμιση Δεδομένων Χρήστη</b>.</p>" +msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" +msgstr "<p>Για την ρύθμιση των πηγών των λογαριασμών χρηστών, επιλέξτε την κατάλληλο άρθρωμα ρυθμίσεων στο <b>Ρύθμιση Δεδομένων Χρήστη</b>.</p>" #. menu item #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252 @@ -360,13 +308,8 @@ #. help text for "Credential Cac&he Directory" #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267 -msgid "" -"<p>Specify the directory where to place credential cache files as " -"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίστε τον κατάλογο που πρέπει να τοποθετηθούν τα πιστοποιητικά των " -"αρχείων λανθάνουσας μνήμης ως <b>Πιστοοποιητικά Καταλόγου Λανθάνουσας " -"Μνήμης</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>" +msgstr "<p>Καθορίστε τον κατάλογο που πρέπει να τοποθετηθούν τα πιστοποιητικά των αρχείων λανθάνουσας μνήμης ως <b>Πιστοοποιητικά Καταλόγου Λανθάνουσας Μνήμης</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280 @@ -380,13 +323,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292 -msgid "" -"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place " -"the user's session-specific credential cache.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Πρότυπο Πιστοποιητικού Λανθάνουσας Μνήμης</b> καθορίζει την " -"τοποθεσία στην οποία θα τοποθετηθούν τα πιστοποιητικά λανθάνουσας μνήμης " -"καθορισμένα από την συνεδρία του χρήστη.</p>" +msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Πρότυπο Πιστοποιητικού Λανθάνουσας Μνήμης</b> καθορίζει την τοποθεσία στην οποία θα τοποθετηθούν τα πιστοποιητικά λανθάνουσας μνήμης καθορισμένα από την συνεδρία του χρήστη.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306 @@ -395,12 +333,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308 -msgid "" -"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab " -"File Location</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίστε την τοποθεσία του αρχείου με τα κλειδιά των αρχών στην " -"<b>Τοποθεσία Αρχείου Keytab</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgstr "<p>Καθορίστε την τοποθεσία του αρχείου με τα κλειδιά των αρχών στην <b>Τοποθεσία Αρχείου Keytab</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321 @@ -414,12 +348,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333 -msgid "" -"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the " -"principal's name from the system user name.</p>" -msgstr "" -"<p>Με τις <b>Χαρτογραφήσεις</b>, καθορίστε πως το άρθρωμα PAM θα πρέπει να " -"λάβει το όνομα της αρχής από το το όνομα χρήστη του συστήματος.</p>" +msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>" +msgstr "<p>Με τις <b>Χαρτογραφήσεις</b>, καθορίστε πως το άρθρωμα PAM θα πρέπει να λάβει το όνομα της αρχής από το το όνομα χρήστη του συστήματος.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346 @@ -428,22 +358,13 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348 -msgid "" -"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a " -"password questions.</p>" -msgstr "" -"<p>Η τιμή του <b>Τίτλου</b> είναι ένα κείμενο που θα πρέπει να εμφανιστεί " -"πριν τις ερωτήσεις για τον κωδικό πρόσβασης.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>" +msgstr "<p>Η τιμή του <b>Τίτλου</b> είναι ένα κείμενο που θα πρέπει να εμφανιστεί πριν τις ερωτήσεις για τον κωδικό πρόσβασης.</p>" #. generic help for Services tab #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362 -msgid "" -"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no " -"service or a specific list of services separated by commas.</p>" -msgstr "" -"<p> Όλες οι ρυθμίσεις σε αυτό το διάλογο μπορούν να εφαρμοστούν για όλες τις " -"υπηρεσίες PAM, σε καμμία υπηρεσία ή σε μια καθορισμένη λίστα με υπηρεσίες " -"που διαχωρίζονται με κόμμα.</p>" +msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>" +msgstr "<p> Όλες οι ρυθμίσεις σε αυτό το διάλογο μπορούν να εφαρμοστούν για όλες τις υπηρεσίες PAM, σε καμμία υπηρεσία ή σε μια καθορισμένη λίστα με υπηρεσίες που διαχωρίζονται με κόμμα.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370 @@ -452,12 +373,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372 -msgid "" -"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) " -"with no address information are requested.</p>" -msgstr "" -"<p>Όταν τα <b>Αρχικά Εισητήρια Χωρίς Διεύθυνση</b> έχουν οριστεί, ζητούνται " -"τα αρχικά εισητήρια (TGT) χωρίς πληροφορίες διεύθυνσης.</p>" +msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>" +msgstr "<p>Όταν τα <b>Αρχικά Εισητήρια Χωρίς Διεύθυνση</b> έχουν οριστεί, ζητούνται τα αρχικά εισητήρια (TGT) χωρίς πληροφορίες διεύθυνσης.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:386 @@ -466,12 +383,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388 -msgid "" -"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε την <b>Αποσφαλμάτωση</b> να ενεργοποιεί την αποσφαλμάτωση για " -"τις επιλεγμένες υπηρεσίες μέσω του syslog.</p>" +msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε την <b>Αποσφαλμάτωση</b> να ενεργοποιεί την αποσφαλμάτωση για τις επιλεγμένες υπηρεσίες μέσω του syslog.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402 @@ -480,12 +393,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404 -msgid "" -"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Ευαίσθητη Αποσφαλμάτωση</b> ενεργοποιεί την αποσφαλμάτωση ευαίσθητων " -"πληροφοριών.</p>" +msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Ευαίσθητη Αποσφαλμάτωση</b> ενεργοποιεί την αποσφαλμάτωση ευαίσθητων πληροφοριών.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418 @@ -494,14 +403,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420 -msgid "" -"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the " -"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate " -"the user.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Αποδοχή Υπαρχόντος Εισητηρίου</b> για να ενημερώσετε το " -"άρθρωμα PAM να αποδεχτεί την παρουσία των προϋπαρχόντων πιστοποιητικών " -"Kerberos ως επαρκή για την πιστοποίηση του χρήστη.</p>" +msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Αποδοχή Υπαρχόντος Εισητηρίου</b> για να ενημερώσετε το άρθρωμα PAM να αποδεχτεί την παρουσία των προϋπαρχόντων πιστοποιητικών Kerberos ως επαρκή για την πιστοποίηση του χρήστη.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435 @@ -510,12 +413,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437 -msgid "" -"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -"Credentials</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Δημιουργία λίστας με υπηρεσίες που επιτρέπουν την παροχή πιστοποιητικών " -"σε <b>Εξωτερικά πιστοποιητικά</b>.</p>" +msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>" +msgstr "<p>Δημιουργία λίστας με υπηρεσίες που επιτρέπουν την παροχή πιστοποιητικών σε <b>Εξωτερικά πιστοποιητικά</b>.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452 @@ -524,13 +423,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454 -msgid "" -"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared " -"memory is used during authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Χρήση Κοινόχρηστης Μνήμης</b> περιγράφει τις υπηρεσίες για τις " -"οποίες η κοινόχρηστη μνήμη χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια της πιστοποίησης." -"</p>" +msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Χρήση Κοινόχρηστης Μνήμης</b> περιγράφει τις υπηρεσίες για τις οποίες η κοινόχρηστη μνήμη χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια της πιστοποίησης.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469 @@ -539,12 +433,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471 -msgid "" -"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the " -"value of <b>Validate Initial Ticket</b>." -msgstr "" -"<p>Επιλογή υπηρεσιών για τις οποίες το TGT θα πρέπει να επικυρωθεί " -"αλλάζοντας την τιμή της <b>Επικύρωσης Αρχικού Εισητηρίου</b>." +msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>." +msgstr "<p>Επιλογή υπηρεσιών για τις οποίες το TGT θα πρέπει να επικυρωθεί αλλάζοντας την τιμή της <b>Επικύρωσης Αρχικού Εισητηρίου</b>." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486 @@ -553,12 +443,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488 -msgid "" -"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password " -"before the authentication attempt.</p>" -msgstr "" -"<p>Με την<b>Αρχική Προτροπή</b> επιλεγμένη, το άρθρωμα PAM ζητά ένα κωδικό " -"πρόσβασης πριν την προσπάθεια πιστοποίησης.</p>" +msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>" +msgstr "<p>Με την<b>Αρχική Προτροπή</b> επιλεγμένη, το άρθρωμα PAM ζητά ένα κωδικό πρόσβασης πριν την προσπάθεια πιστοποίησης.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502 @@ -567,15 +453,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504 -msgid "" -"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user " -"for a password, in case the previously-entered password was somehow " -"insufficient for authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>Εάν η <b>Επακόλουθη Προτροπή</b> είναι ενεργοποιημένη, το άρθρωμα PAM " -"μπορεί να ζητήσει από τον χρήστη κωδικό πρόσβασης, σε περίπτωση που ο " -"κωδικός που πληκτρολογήθηκε πριν ήταν κάπως ανεπαρκής για τον έλεχγο " -"ταυτότητας.</p>" +msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>" +msgstr "<p>Εάν η <b>Επακόλουθη Προτροπή</b> είναι ενεργοποιημένη, το άρθρωμα PAM μπορεί να ζητήσει από τον χρήστη κωδικό πρόσβασης, σε περίπτωση που ο κωδικός που πληκτρολογήθηκε πριν ήταν κάπως ανεπαρκής για τον έλεχγο ταυτότητας.</p>" #. directory location popup label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602 @@ -613,15 +492,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " -"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in " -"the network for this to work.\n" +"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Πιστοποίηση με το Kerberos</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ενημερώσετε τις ρυθμίσεις PAM για να ενεργοποιήσετε την " -"πιστοποίηση Kerberos για τους χρήστες σας.\n" +"Μπορείτε να ενημερώσετε τις ρυθμίσεις PAM για να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση Kerberos για τους χρήστες σας.\n" "</p>\n" #. help text 2/5 @@ -629,50 +505,30 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or " -"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To " -"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Βασική Ρύθμιση Πελάτη</b><br>\n" -"Εισάγετε την <b>Προεπιλεγμένη Περιοχή</b>, τη <b>Προεπιλεγμένη Κυριαρχία</" -"b>, και το όνομα κόμβου ή τη διεύθυνση του <b>Κέντρου Διανομής Κλειδιών (KDC)" -"</b>.</p>" +"Εισάγετε την <b>Προεπιλεγμένη Περιοχή</b>, τη <b>Προεπιλεγμένη Κυριαρχία</b>, και το όνομα κόμβου ή τη διεύθυνση του <b>Κέντρου Διανομής Κλειδιών (KDC)</b>.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719 msgid "" "<p>\n" -"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default " -"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the " -"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more " -"information.</p>\n" +"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Είναι κοινή πρακτική να χρησιμοποιείται το όνομα περιοχής με κεφαλαία " -"γράμματα ως όνομα για την προεπιλεγμένη κυριαρχία, ωστόσο μπορείτε και να " -"επιλέξετε ελεύθερα. Εάν η κυριαρχία δεν είναι διαθέσιμη στο διακομιστή, δεν " -"μπορείτε να συνδεθείτε. Ρωτήστε το διαχειριστή δικτύου σας εάν χρειάζεστε " -"περισσότερες πληροφορίες.</p>\n" +"Είναι κοινή πρακτική να χρησιμοποιείται το όνομα περιοχής με κεφαλαία γράμματα ως όνομα για την προεπιλεγμένη κυριαρχία, ωστόσο μπορείτε και να επιλέξετε ελεύθερα. Εάν η κυριαρχία δεν είναι διαθέσιμη στο διακομιστή, δεν μπορείτε να συνδεθείτε. Ρωτήστε το διαχειριστή δικτύου σας εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες.</p>\n" #. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723 -msgid "" -"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" -msgstr "" -"Επιλέξτε <b>Χρήση DNS για να Ανακτήσετε τις Ρυθμίσεις Δεδομένων Κατά την " -"Εκτέλεση</b> για να αφήσετε τον πελάτη να χρησιμοποιήσει τα δεδομένα " -"πιστοποίησης του Kerberos που παρέχονται μέσω DNS. Αυτή η επιλογή δεν μπορεί " -"να επιλεχθεί εάν ο εξυπηρετητής DNS δεν παρέχει τέτοια δεδομένα.</p>" +msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgstr "Επιλέξτε <b>Χρήση DNS για να Ανακτήσετε τις Ρυθμίσεις Δεδομένων Κατά την Εκτέλεση</b> για να αφήσετε τον πελάτη να χρησιμοποιήσει τα δεδομένα πιστοποίησης του Kerberos που παρέχονται μέσω DNS. Αυτή η επιλογή δεν μπορεί να επιλεχθεί εάν ο εξυπηρετητής DNS δεν παρέχει τέτοια δεδομένα.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727 msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να τροποποιήσετε περισσότερες ρυθμίσεις, πατήστε στο <b>Ρυθμίσεις για " -"Προχωρημένους</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να τροποποιήσετε περισσότερες ρυθμίσεις, πατήστε στο <b>Ρυθμίσεις για Προχωρημένους</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752 @@ -907,71 +763,31 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "To synchronize your time with an NTP server, configure your computer\n" -#~| "as an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</" -#~| "b>.\n" +#~| "as an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</b>.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nTo synchronize your time with an NTP server, configure your computer" -#~ "\\nas an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</" -#~ "b>.\\n</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\\nΓια να συγχρονίσετε την ώρα με ένα εξυπηρετητή NTP, ρυθμίστε τον " -#~ "υπολογιστή σας\\nως έναν πελάτη NTP. Η είσοδος στις ρυθμίσεις γίνεται " -#~ "μέσω του <b>Ρύθμιση NTP</b>.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nTo synchronize your time with an NTP server, configure your computer\\nas an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</b>.\\n</p>\\n" +#~ msgstr "<p>\\nΓια να συγχρονίσετε την ώρα με ένα εξυπηρετητή NTP, ρυθμίστε τον υπολογιστή σας\\nως έναν πελάτη NTP. Η είσοδος στις ρυθμίσεις γίνεται μέσω του <b>Ρύθμιση NTP</b>.\\n</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -#~| "The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " -#~| "Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server " -#~| "in the network for this to work.\n" +#~| "The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\n<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\\nThe Kerberos " -#~ "client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos " -#~ "authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the " -#~ "network for this to work.\\n</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\\n<b><big>Πιστοποίηση με το Kerberos</big></b><br>\\nΟι ρυθμίσεις του " -#~ "πελάτη Kerberos ενημερώνουν τις ρυθμίσεις του PAM για ενεργοποίηση της " -#~ "πιστοποίηση Kerberos. Το σύστημα χρειάζεται πρόσβαση στον εξυπηρετητή " -#~ "Kerberos στο δίκτυο γι'αυτή την εργασία.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\n<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\\nThe Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\\n</p>\\n" +#~ msgstr "<p>\\n<b><big>Πιστοποίηση με το Kerberos</big></b><br>\\nΟι ρυθμίσεις του πελάτη Kerberos ενημερώνουν τις ρυθμίσεις του PAM για ενεργοποίηση της πιστοποίηση Kerberos. Το σύστημα χρειάζεται πρόσβαση στον εξυπηρετητή Kerberos στο δίκτυο γι'αυτή την εργασία.\\n</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -#~| "Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname " -#~| "or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). " -#~| "To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\n<b>Basic Client Settings</b>:\\nEnter your <b>Default Domain</b>, " -#~ "<b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key " -#~ "Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values " -#~ "for KDC, separate them by spaces.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\\n<b>Βασική Ρύθμιση Πελάτη</b>:\\nΕισάγετε τον <b>Προεπιλεγμένο " -#~ "Τομέα</b>, την <b>Προεπιλεγμένη Περιοχή</b>, και το όνομα κόμβου ή τη " -#~ "διεύθυνση του Κέντρου Διανομής Κλειδιών (KDC) (<b>Διεύθυνση Διακομιστή " -#~ "KDC</b>). Για να καθορίσετε περισσότερες τιμές για το KDC, διαχωρίστε τις " -#~ "με κενά.</p>" +#~| "Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +#~ msgid "<p>\\n<b>Basic Client Settings</b>:\\nEnter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +#~ msgstr "<p>\\n<b>Βασική Ρύθμιση Πελάτη</b>:\\nΕισάγετε τον <b>Προεπιλεγμένο Τομέα</b>, την <b>Προεπιλεγμένη Περιοχή</b>, και το όνομα κόμβου ή τη διεύθυνση του Κέντρου Διανομής Κλειδιών (KDC) (<b>Διεύθυνση Διακομιστή KDC</b>). Για να καθορίσετε περισσότερες τιμές για το KDC, διαχωρίστε τις με κενά.</p>" #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "It is common practice to use the domain name in uppercase as your " -#~| "default realm name, but you can select freely. If the realm is not " -#~| "available on the server, you cannot log in. Ask your server " -#~| "administrator if you need more information.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nIt is common practice to use the domain name in uppercase as your " -#~ "default realm name, but you can select freely. If the realm is not " -#~ "available on the server, you cannot log in. Ask your server " -#~ "administrator if you need more information.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\\nΕίναι κοινή πρακτική η χρήση ονόματος τομέα με κεφαλαία γράμματα ως " -#~ "προεπιλεγμένο όνομα περιοχής, ωστόσο μπορείτε και να επιλέξετε ελεύθερα. " -#~ "Εάν η περιοχή δεν είναι διαθέσιμη στον εξυπηρετητή, δεν μπορείτε να " -#~ "συνδεθείτε. Ρωτήστε τον διαχειριστή δικτύου σας εάν χρειάζεστε " -#~ "περισσότερες πληροφορίες.</p>\\n" +#~| "It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" +#~ msgid "<p>\\nIt is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>\\nΕίναι κοινή πρακτική η χρήση ονόματος τομέα με κεφαλαία γράμματα ως προεπιλεγμένο όνομα περιοχής, ωστόσο μπορείτε και να επιλέξετε ελεύθερα. Εάν η περιοχή δεν είναι διαθέσιμη στον εξυπηρετητή, δεν μπορείτε να συνδεθείτε. Ρωτήστε τον διαχειριστή δικτύου σας εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "Clock skew is invalid.\n" Modified: trunk/yast/el/po/ldap-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/ldap-client.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/ldap-client.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -226,9 +226,7 @@ #. error message #: src/include/ldap/ui.rb:462 msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η λήψη του πιστοποιητικού αρχείου από την καθορισμένη " -"διεύθυνση." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του πιστοποιητικού αρχείου από την καθορισμένη διεύθυνση." #. popup message, %1 is file name, %2 directory #: src/include/ldap/ui.rb:497 @@ -251,144 +249,90 @@ #. help text 2/9 #: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "" -"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</" -"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να πιστοποιήσετε τους χρήστες σας με διακομιστή OpenLDAP, επιλέξτε " -"<b>Χρήση LDAP</b>. Τα NSS και PAM θα ρυθμιστούν ανάλογα.</p>" +msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +msgstr "<p>Για να πιστοποιήσετε τους χρήστες σας με διακομιστή OpenLDAP, επιλέξτε <b>Χρήση LDAP</b>. Τα NSS και PAM θα ρυθμιστούν ανάλογα.</p>" #. help text 3/9 #: src/include/ldap/ui.rb:539 msgid "" "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch." -"conf\n" +"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" "removed.</p>" msgstr "" -"<p>Για να απενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες LDAP, κάντε κλικ στο <b>Να Μην " -"Χρησιμοποιηθεί LDAP</b>.\n" -"Αν απενεργοποιήσετε τον LDAP, η τρέχουσα καταχώρηση LDAP για το passwd στο /" -"etc/nsswitch.conf\n" +"<p>Για να απενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες LDAP, κάντε κλικ στο <b>Να Μην Χρησιμοποιηθεί LDAP</b>.\n" +"Αν απενεργοποιήσετε τον LDAP, η τρέχουσα καταχώρηση LDAP για το passwd στο /etc/nsswitch.conf\n" "θα αφαιρεθεί. Η ρύθμιση PAM θα τροποποιηθεί και η καταχώρηση LDAP\n" "θα αφαιρεθεί.</p>" # help text 2/3 #. help text 3.5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "" -"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select " -"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για την ενεργοποίηση LDAP αλλά την απαγόρευση χρηστών για σύνδεση στο " -"μηχάνημα αυτό, επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση LDAP Χρηστών αλλά Απενεργοποίηση " -"Εισόδου</b>.</p>" +msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +msgstr "<p>Για την ενεργοποίηση LDAP αλλά την απαγόρευση χρηστών για σύνδεση στο μηχάνημα αυτό, επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση LDAP Χρηστών αλλά Απενεργοποίηση Εισόδου</b>.</p>" #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "" -"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system " -"to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "" -"<p>Ελέγξτε το <b>Χρήση δαιμόνων υπηρεσιών ασφάλειας συστήματος</b> αν θέλετε " -"το σύστημα να χρησιμοποιεί τα SSSD αντί για nss_ldap.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +msgstr "<p>Ελέγξτε το <b>Χρήση δαιμόνων υπηρεσιών ασφάλειας συστήματος</b> αν θέλετε το σύστημα να χρησιμοποιεί τα SSSD αντί για nss_ldap.</p>" #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) " -"in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base " -"DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " -"the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " -"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." -"example.com:379</tt>.\n" +"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" +"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Εισάγετε την διεύθυνση του διακομιστή LDAP (π.χ., ldap.example.com ή " -"10.20.0.2) στο <b>Διευθύνσεις</b> και τοΔιακεκριμένο Όνομα της βάσης " -"αναζήτησης (<b>βάση DN</b>, όπως dc=example,dc=com). Ορίστε πολλαπλούς " -"διακομιστές\n" +"<p>Εισάγετε την διεύθυνση του διακομιστή LDAP (π.χ., ldap.example.com ή 10.20.0.2) στο <b>Διευθύνσεις</b> και τοΔιακεκριμένο Όνομα της βάσης αναζήτησης (<b>βάση DN</b>, όπως dc=example,dc=com). Ορίστε πολλαπλούς διακομιστές\n" "χωρίζοντας τις διευθύνσεις με κενά. Μπορεί να είναι δυνατό να γίνει επίλυση\n" -"των διευθύνσεων χωρίς τη χρήση LDAP. Μπορείτε επίσης να προσδιορίσετε την " -"θύρα στην οποία ο διακομιστής τρέχει χρησιμοποιώντας τη σύνταξη " -"\"διακομιστής:θύρα\", για παράδειγμα, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" +"των διευθύνσεων χωρίς τη χρήση LDAP. Μπορείτε επίσης να προσδιορίσετε την θύρα στην οποία ο διακομιστής τρέχει χρησιμοποιώντας τη σύνταξη \"διακομιστής:θύρα\", για παράδειγμα, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" #. help text 5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "" -"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " -"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " -"from server.</p>" -msgstr "" -"<p>Με το <b>Εύρεση</b>, επιλέξτε τον διακομιστή LDAP από τη λίστα που " -"παρέχεται από το πρωτόκολλο τοποθεσίας υπηρεσιών (SLP). Χρησιμοποιώντας " -"<b>Fetch DN</b>, διαβάζετε την βάση DN από τον διακομιστή.</p>" +msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" +msgstr "<p>Με το <b>Εύρεση</b>, επιλέξτε τον διακομιστή LDAP από τη λίστα που παρέχεται από το πρωτόκολλο τοποθεσίας υπηρεσιών (SLP). Χρησιμοποιώντας <b>Fetch DN</b>, διαβάζετε την βάση DN από τον διακομιστή.</p>" #. help text 6/9 #: src/include/ldap/ui.rb:565 msgid "" "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</" -"b>\n" +"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" msgstr "" "<p>Μερικοί εξυπηρετητές LDAP υποστηρίζουν StartTLS [RFC2830].\n" -"Εάν ο εξυπηρετητής σας το υποστηρίζει και είναι ρυθμισμένος, ενεργοποιήστε " -"το <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"για να κρυπτογραφήσετε την επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή LDAP. Μπορείτε " -"να\n" -"λάβετε ένα αρχείο πιστοποιητικού CA σε μορφή PEM από την δοθείσα διεύθυνση.</" -"p>\n" +"Εάν ο εξυπηρετητής σας το υποστηρίζει και είναι ρυθμισμένος, ενεργοποιήστε το <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +"για να κρυπτογραφήσετε την επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή LDAP. Μπορείτε να\n" +"λάβετε ένα αρχείο πιστοποιητικού CA σε μορφή PEM από την δοθείσα διεύθυνση.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:571 msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " -"config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on " -"server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords " -"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> " -"dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the " -"TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " -"<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" +" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" +" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" +" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" +" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" -"<p>Μια συνεδρία TLS μπορεί να απαιτεί ειδική ρύθμιση πελάτη. Μία από τις " -"επιλογές\n" -" ρυθμίσεων είναι η TLS_REQCERT που ορίζει τους ελέγχους που πρέπει " -"να γίνουν στα πιστοποιητικά διακομιστή.\n" -" Η τιμή είναι το <b>επίπεδο</b> που μπορεί να οριστεί με τις " -"λέξεις κλειδιά <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> και <i>demand</i>. Στο διάλογο <b>Ρύθμιση SSL/TLS</b> " -"υπάρχει\n" -" η επιλογή <b>Αίτημα πιστοποιητικού διακομιστή</b> που θα ορίσει " -"την επιλογή της ρύθμισης\n" -" TLS_REQCERT σε <i>demand</i> εάν είναι ενεργοποιημένο ή σε " -"<i>allow</i> εάν είναι απενεργοποιημένο.</p>\n" +"<p>Μια συνεδρία TLS μπορεί να απαιτεί ειδική ρύθμιση πελάτη. Μία από τις επιλογές\n" +" ρυθμίσεων είναι η TLS_REQCERT που ορίζει τους ελέγχους που πρέπει να γίνουν στα πιστοποιητικά διακομιστή.\n" +" Η τιμή είναι το <b>επίπεδο</b> που μπορεί να οριστεί με τις λέξεις κλειδιά <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> και <i>demand</i>. Στο διάλογο <b>Ρύθμιση SSL/TLS</b> υπάρχει\n" +" η επιλογή <b>Αίτημα πιστοποιητικού διακομιστή</b> που θα ορίσει την επιλογή της ρύθμισης\n" +" TLS_REQCERT σε <i>demand</i> εάν είναι ενεργοποιημένο ή σε <i>allow</i> εάν είναι απενεργοποιημένο.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " -"URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They " -"have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " -"default port for LDAPS URLs\n" +"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" +" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" +" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιπλέον στα αναγνωριστικά του LDAP και στην κρυπτογράφηση TLS/SSL, το " -"LDAP υποστηρίζει και αναγνωριστικά LDAPS.\n" -" Τα αναγνωριστικά LDAPS χρησιμοποιούν συνδέσεις SSL αντί για πεζού " -"κειμένου συνδέσεις. Έχουν μια σύνταξη\n" -" παρόμοια με τα αναγνωριστικά του LDAP παρά μόνο τα σχήματα είναι " -"διαφορετικά και η προεπιλεγμένη θύρα για τα\n" +"<p>Επιπλέον στα αναγνωριστικά του LDAP και στην κρυπτογράφηση TLS/SSL, το LDAP υποστηρίζει και αναγνωριστικά LDAPS.\n" +" Τα αναγνωριστικά LDAPS χρησιμοποιούν συνδέσεις SSL αντί για πεζού κειμένου συνδέσεις. Έχουν μια σύνταξη\n" +" παρόμοια με τα αναγνωριστικά του LDAP παρά μόνο τα σχήματα είναι διαφορετικά και η προεπιλεγμένη θύρα για τα\n" " αναγνωριστικά LDAPS είναι 636 αντί για 389.</p>\n" #. help text 8/9 @@ -407,16 +351,13 @@ #. help text 9/9 (additional) #: src/include/ldap/ui.rb:591 msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " -"such\n" +"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο <b>Αυτόματος Προσαρτητής</b> είναι υπηρεσία όπου προσαρτεί καταλόγους " -"αυτόματα,\n" -"όπως καταλόγους χρηστών. Τα αρχεία ρυθμίσεων (auto.*) θα πρέπει υπάρχουν " -"ήδη,\n" +"<p>Ο <b>Αυτόματος Προσαρτητής</b> είναι υπηρεσία όπου προσαρτεί καταλόγους αυτόματα,\n" +"όπως καταλόγους χρηστών. Τα αρχεία ρυθμίσεων (auto.*) θα πρέπει υπάρχουν ήδη,\n" "τοπικά ή μέσω LDAP. Αν ο αυτόματος προσαρτητής δεν είναι εγκατεστημένος\n" "και θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε, θα εγκατασταθεί αυτόματα.</p>\n" @@ -504,8 +445,7 @@ "\n" "Η τρέχουσα ρύθμιση δεν χρησιμοποιεί SSSD αλλά nss_ldap.\n" "Μόνο ρυθμίσεις βασισμένες σε SSSD υποστηρίζονται από το YaST.\n" -"Θέλετε να συνεχίσετε με χρήση SSSD ή να ακυρώσετε ώστε να διατηρήσετε την " -"παλιά ρύθμιση;" +"Θέλετε να συνεχίσετε με χρήση SSSD ή να ακυρώσετε ώστε να διατηρήσετε την παλιά ρύθμιση;" #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:838 @@ -530,8 +470,7 @@ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" msgstr "" "Όταν ρυθμίζετε τα μηχανήματά σας σαν πελάτη LDAP,\n" -"δεν μπορείτε να αποκτάτε δεδομένα από το NIS. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " -"χρησιμοποιήσετε το LDAP αντί του NIS;\n" +"δεν μπορείτε να αποκτάτε δεδομένα από το NIS. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε το LDAP αντί του NIS;\n" #. popup text #: src/include/ldap/ui.rb:941 @@ -545,8 +484,7 @@ "running services. Restart your services manually or reboot \n" "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" -"Αυτή η αλλαγή επηρεάζει μόνο τις καινούρια δημιουργημένες διαδικασίες και " -"όχι ήδη\n" +"Αυτή η αλλαγή επηρεάζει μόνο τις καινούρια δημιουργημένες διαδικασίες και όχι ήδη\n" "εκτελούμενες υπηρεσίες. Επανεκκινήστε χειροκίνητα ή να επανεκκινήσετε \n" "το μηχάνημά σας για να ενεργοποιήσετε όλες τις υπηρεσίες.\n" @@ -558,19 +496,16 @@ "restarted automatically by YaST.\n" msgstr "" "\n" -"Για να ενεργοποιήσετε την απομακρυσμένη σύνδεση για τους χρήστες LDAP, το " -"'sshd' θα\n" +"Για να ενεργοποιήσετε την απομακρυσμένη σύνδεση για τους χρήστες LDAP, το 'sshd' θα\n" "επανεκκινηθεί αυτόματα από το YaST.\n" #. yes/no question #: src/include/ldap/ui.rb:970 msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is " -"disabled.\n" +"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" "Enable certificate checks now?" msgstr "" -"Η ασφαλής σύνδεση είναι τώρα ενεργοποιημένη, αλλά η επιβεβαίωση " -"πιστοποιητικού διακομιστή είναι απενεργοποιημένη.\n" +"Η ασφαλής σύνδεση είναι τώρα ενεργοποιημένη, αλλά η επιβεβαίωση πιστοποιητικού διακομιστή είναι απενεργοποιημένη.\n" "Ενεργοποίηση ελέγχων πιστοποιητικού τώρα;" #. help text caption 1 @@ -581,33 +516,22 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1017 msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and " -"<b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD " -"Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>." -"</p>\n" +"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" +"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αν η αυθεντικοποίηση μέσω Kerberos πρέπει να χρησιμοποιηθεί, καθορίστε το " -"<b>realm</b> και την <b> Διεύθυνση KDC</b>.\n" -"Καθορίστε αν τα στοιχεία του χρήστη πρέπει να αποθηκευτούν στην τοπική " -"λανθάνουσα μνήμη επιλέγοντας την <b> Αυθεντικοποίηση SSSD χωρίς σύνδεση</" -"b>.\n" -"Για περισσότερες πληροφορίες για τις ρυθμίσεις των SSSD, κοιτάξτε την σελίδα " -"man του <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" +"<p>Αν η αυθεντικοποίηση μέσω Kerberos πρέπει να χρησιμοποιηθεί, καθορίστε το <b>realm</b> και την <b> Διεύθυνση KDC</b>.\n" +"Καθορίστε αν τα στοιχεία του χρήστη πρέπει να αποθηκευτούν στην τοπική λανθάνουσα μνήμη επιλέγοντας την <b> Αυθεντικοποίηση SSSD χωρίς σύνδεση</b>.\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες για τις ρυθμίσεις των SSSD, κοιτάξτε την σελίδα man του <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of " -"the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation " -"of its values.</p>" +"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" msgstr "" -"<p>To <b>Πρωτόκολλο Αλλαγής Συνθηματικού</b> αναφέρεται στην ιδιότητα " -"pam_password\n" -"του αρχείου <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Δείτε τις οδηγίες <tt>man pam_ldap</" -"tt>\n" +"<p>To <b>Πρωτόκολλο Αλλαγής Συνθηματικού</b> αναφέρεται στην ιδιότητα pam_password\n" +"του αρχείου <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Δείτε τις οδηγίες <tt>man pam_ldap</tt>\n" "για την σημασία των τιμών της.</p>" # help text 3/3, %1 is attribute name @@ -623,14 +547,11 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1034 msgid "" "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing " -"certificates\n" +"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" "or the explicit path to one certificate file.</p>" msgstr "" -"<p>Αν η ασφαλής σύνδεση απαιτεί έλεγχο πιστοποιητικού, καθορίστε που " -"βρίσκεται\n" -"το αρχείο πιστοποιητικού. Εισάγετε είτε ένα κατάλογο που περιέχει " -"πιστοποιητικά\n" +"<p>Αν η ασφαλής σύνδεση απαιτεί έλεγχο πιστοποιητικού, καθορίστε που βρίσκεται\n" +"το αρχείο πιστοποιητικού. Εισάγετε είτε ένα κατάλογο που περιέχει πιστοποιητικά\n" "ή την ακριβή διαδρομή του πιστοποιητικού αρχείου.<p>" # help text caption 2 @@ -656,58 +577,42 @@ msgid "" "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" "<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " -"or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -"appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" +"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να έχετε πρόσβαση στα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στον " -"εξυπηρετητή, εισάγετε το\n" +"<p>Για να έχετε πρόσβαση στα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στον εξυπηρετητή, εισάγετε το\n" "<b>DN Διαχειριστή</b>\n" -"Μπορείτε να εισάγετε πλήρες DN (για παράδειγμα cn=Administrator,dc=mydomain," -"dc=com) ή\n" -"το σχετικό DN (για παράδειγμα, cn=Administrator). Η Βάση DN του LDAP " -"προστίθεται αυτόματα εάν είναι επιλεγμένη η κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n" +"Μπορείτε να εισάγετε πλήρες DN (για παράδειγμα cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) ή\n" +"το σχετικό DN (για παράδειγμα, cn=Administrator). Η Βάση DN του LDAP προστίθεται αυτόματα εάν είναι επιλεγμένη η κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1057 msgid "" "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " -"created when they do not already exist.</p>\n" +"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να δημιουργήσετε τα αντικείμενα προεπιλεγμένης ρύθμισης για τους " -"χρήστες και τις ομάδες LDAP,\n" -"ελέγξτε το <b>Δημιουργία Αντικειμένων Προεπιλεγμένης Ρύθμισης</b>. Τα " -"αντικείμενα θα δημιουργηθούν μόνο όταν δεν υπάρχουν ήδη.</p>\n" +"<p>Για να δημιουργήσετε τα αντικείμενα προεπιλεγμένης ρύθμισης για τους χρήστες και τις ομάδες LDAP,\n" +"ελέγξτε το <b>Δημιουργία Αντικειμένων Προεπιλεγμένης Ρύθμισης</b>. Τα αντικείμενα θα δημιουργηθούν μόνο όταν δεν υπάρχουν ήδη.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1061 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Πατήστε <b>Ρύθμιση</b> για να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις που είναι " -"αποθηκευμένες στον\n" -"διακομιστή LDAP. Θα ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης αν δεν είστε " -"συνδεδεμένοι ήδη ή\n" +"<p>Πατήστε <b>Ρύθμιση</b> για να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις που είναι αποθηκευμένες στον\n" +"διακομιστή LDAP. Θα ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης αν δεν είστε συνδεδεμένοι ήδη ή\n" "έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις σας.</p>\n" #. help text 1/1 #: src/include/ldap/ui.rb:1068 msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " -"they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " -"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Καθορίστε τις βάσεις αναζήτησης για χρήση σε συγκεκριμένους χάρτες " -"(χρήστες ή ομάδες) εάν είναι διαφορετικές από την βασική DN. Αυτές οι τιμές " -"είναι\n" -"ορισμένες σε ldap_user_search_base, ldap_group_search_base και " -"ldap_autofs_search_base attributes στο αρχείο /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" +"<p>Καθορίστε τις βάσεις αναζήτησης για χρήση σε συγκεκριμένους χάρτες (χρήστες ή ομάδες) εάν είναι διαφορετικές από την βασική DN. Αυτές οι τιμές είναι\n" +"ορισμένες σε ldap_user_search_base, ldap_group_search_base και ldap_autofs_search_base attributes στο αρχείο /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" #. tab label #: src/include/ldap/ui.rb:1142 @@ -858,8 +763,7 @@ "<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n" "Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επεξεργασία των τιμών του χαρακτηριστικού προτύπου με <b>επεξεργασία</" -"b>.\n" +"<p>Επεξεργασία των τιμών του χαρακτηριστικού προτύπου με <b>επεξεργασία</b>.\n" "Αλλάζοντας την τιμή <b>cn</b> μετονομάζεται και το πρότυπο.</p>\n" #. help text 3/3 @@ -869,10 +773,8 @@ "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" "removing current ones.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο δεύτερος πίνακας περιέχει μια λίστα με τις <b>προεπιλεγμένες τιμές</b>, " -"που χρησιμοποιούνται\n" -"για τα νέα αντικείμενα. Τροποποιήστε τη λίστα προσθέτοντας νέες τιμές, " -"επεξεργαστείτε\n" +"<p>Ο δεύτερος πίνακας περιέχει μια λίστα με τις <b>προεπιλεγμένες τιμές</b>, που χρησιμοποιούνται\n" +"για τα νέα αντικείμενα. Τροποποιήστε τη λίστα προσθέτοντας νέες τιμές, επεξεργαστείτε\n" "ή αφαιρέστε τις τρέχουσες.</p>\n" #. table header 1/2 @@ -935,8 +837,7 @@ #. helptext 1/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1886 msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Διαχείριση ρυθμίσεων που είναι αποθηκευμένες στον κατάλογο LDAP.</p>" +msgstr "<p>Διαχείριση ρυθμίσεων που είναι αποθηκευμένες στον κατάλογο LDAP.</p>" #. helptext 2/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1890 @@ -955,14 +856,11 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1897 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " -"renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επεξεργαστείτε τις τιμές των χαρακτηριστικών στον πίνακα με " -"<b>Επεξεργασία</b>.\n" -"Μερικές τιμές έχουν ειδικό νόημα, για παράδειγμα, αλλάζοντας την τιμή <b>cn</" -"b> μετονομάζεται\n" +"<p>Επεξεργαστείτε τις τιμές των χαρακτηριστικών στον πίνακα με <b>Επεξεργασία</b>.\n" +"Μερικές τιμές έχουν ειδικό νόημα, για παράδειγμα, αλλάζοντας την τιμή <b>cn</b> μετονομάζεται\n" "η τρέχουσα μονάδα.</p>\n" #. helptext 4/4 @@ -1013,15 +911,8 @@ #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Πλοήγηση του δέντρου LDAP στο αριστερό μέρος του διαλόγου.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " -#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " -#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Μόλις το αντικείμενο LDAP είναι επιλεγμένο στο δέντρο, ο πίνακας " -#~ "δείχνει τα δεδομένα αντικειμένου. Χρησιμοποιήστε το <b>Επεξεργασία</b> " -#~ "για να αλλάξετε την τιμή της επιλεγμένης ρύθμισης. Χρησιμοποιήστε " -#~ "<b>Αποθήκευση</b> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας στο LDAP.</p>" +#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Μόλις το αντικείμενο LDAP είναι επιλεγμένο στο δέντρο, ο πίνακας δείχνει τα δεδομένα αντικειμένου. Χρησιμοποιήστε το <b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε την τιμή της επιλεγμένης ρύθμισης. Χρησιμοποιήστε <b>Αποθήκευση</b> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας στο LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" @@ -1068,12 +959,10 @@ #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" -#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -#~ "Certificate is valid." +#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία καθιέρωσης κρυπτογράφησης TLS.\n" -#~ "Επαληθεύστε ότι το σωστό Πιστοποιητικό CA είναι εγκατεστημένο και το " -#~ "Πιστοποιητικό Διακομιστή είναι έγκυρο." +#~ "Επαληθεύστε ότι το σωστό Πιστοποιητικό CA είναι εγκατεστημένο και το Πιστοποιητικό Διακομιστή είναι έγκυρο." #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" @@ -1150,8 +1039,7 @@ #~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP." #~ msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων από τον διακομιστή LDAP." +#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων από τον διακομιστή LDAP." #~ msgid "A problem occurred while writing LDAP users." #~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγγραφή χρηστών LDAP." @@ -1160,13 +1048,10 @@ #~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγγραφή ομάδων LDAP." #~ msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγγραφή δεδομένων στον εξυπηρετητή LDAP." +#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγγραφή δεδομένων στον εξυπηρετητή LDAP." #~ msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση του σχήματος από τον διακομιστή " -#~ "LDAP." +#~ msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση του σχήματος από τον διακομιστή LDAP." #~ msgid "An unknown LDAP error occurred." #~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα LDAP." @@ -1186,8 +1071,7 @@ #~ "\n" #~ "Retry connection without TLS/SSL?\n" #~ msgstr "" -#~ "Μία πιθανή αιτία για την αποτυχία της σύνδεσης μπορεί να είναι ότι ο " -#~ "πελάτης σας είναι\n" +#~ "Μία πιθανή αιτία για την αποτυχία της σύνδεσης μπορεί να είναι ότι ο πελάτης σας είναι\n" #~ "ρυθμισμένος για TLS/SSL αλλά ο διακομιστή δεν το υποστηρίζει.\n" #~ "\n" #~ "Να ξαναγίνει προσπάθεια σύνδεσης χωρίς TLS/SSL;\n" @@ -1214,8 +1098,7 @@ #~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" #~ "Select another one.\n" #~ msgstr "" -#~ "Ένα αντικείμενο με το επιλεγμένο DN υπάρχει, αλλά δεν είναι πρότυπο " -#~ "αντικείμενο.\n" +#~ "Ένα αντικείμενο με το επιλεγμένο DN υπάρχει, αλλά δεν είναι πρότυπο αντικείμενο.\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε κάποιο άλλο;\n" @@ -1264,20 +1147,15 @@ #~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n" #~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n" #~ "possible values to use for the current attribute.\n" -#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name " -#~ "(DN),\n" +#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n" #~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν το χαρακτηριστικό μπορεί να έχει περισσότερες τιμές, μπορείτε να " -#~ "προσθέσετε νέες καταχωρήσεις\n" -#~ "με το<b>Προσθήκη Τιμής</b>. Μερικές φορές το κουμπί περιέχει τη λίστα " -#~ "των\n" +#~ "<p>Αν το χαρακτηριστικό μπορεί να έχει περισσότερες τιμές, μπορείτε να προσθέσετε νέες καταχωρήσεις\n" +#~ "με το<b>Προσθήκη Τιμής</b>. Μερικές φορές το κουμπί περιέχει τη λίστα των\n" #~ "πιθανών τιμών για να τις χρησιμοποιήσετε στο τρέχων χαρακτηριστικό.\n" -#~ "Εάν η τιμή του ρυθμισμένου χαρακτηριστικού πρέπει να είναι διακριτό όνομα " -#~ "(DN),\n" -#~ "είναι δυνατό να το επιλέξετε από το δέντρο LDAP χρησιμοποιώντας το " -#~ "<b>Περιήγηση</b>.\n" +#~ "Εάν η τιμή του ρυθμισμένου χαρακτηριστικού πρέπει να είναι διακριτό όνομα (DN),\n" +#~ "είναι δυνατό να το επιλέξετε από το δέντρο LDAP χρησιμοποιώντας το <b>Περιήγηση</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" @@ -1326,28 +1204,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults " -#~ "when\n" +#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" #~ "the new object is created.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Εδώ, ορίστε τις τιμές των χαρακτηριστικών που ανήκουν\n" -#~ "σε ένα αντικείμενο χρησιμοποιώντας το τρέχων πρότυπο. Τέτοιες τιμές " -#~ "χρησιμοποιούνται ως προεπιλογή όταν\n" +#~ "σε ένα αντικείμενο χρησιμοποιώντας το τρέχων πρότυπο. Τέτοιες τιμές χρησιμοποιούνται ως προεπιλογή όταν\n" #~ "το νέο αντικείμενο δημιουργείται.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -#~ "replaced\n" -#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid" -#~ "\"\n" +#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" +#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" #~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδική σύνταξη για να δημιουργήσετε τιμές " -#~ "χαρακτηριστικών\n" +#~ "<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδική σύνταξη για να δημιουργήσετε τιμές χαρακτηριστικών\n" #~ "για υπάρχοντα. Η έκφραση <i>%attr_name</i> θα αντικατασταθεί\n" -#~ "με την τιμή του χαρακτηριστικού \"attr_name\" (για παράδειγμα, " -#~ "χρησιμοποιήστε \"/home/%uid\"\n" +#~ "με την τιμή του χαρακτηριστικού \"attr_name\" (για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε \"/home/%uid\"\n" #~ "ως τιμή του \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgid "Attribute &Name" @@ -1366,144 +1238,54 @@ #~ msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εγγραφή των ομάδων LDAP." #~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Υπήρξε κάποιο πρόβλημα με την εγγραφή των δεδομένων στον διακομιστή LDAP." +#~ msgstr "Υπήρξε κάποιο πρόβλημα με την εγγραφή των δεδομένων στον διακομιστή LDAP." -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging " -#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password " -#~ "policy groups of attributes to configure.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε τις καρτέλες <b>Πολιτικές Αλλαγής Κωδικού Πρόσβασης</b>, " -#~ "<b>Πολιτική Αντίδρασης Κωδικού Πρόσβασης</b>, και <b>Πολιτική " -#~ "Κλειδώματος</b> για να επιλέξετε τις ομάδες πολιτικής κωδικού πρόσβασης " -#~ "του LDAP των χαρακτηριστικών προς ρύθμιση.</p>" +#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +#~ msgstr "<p>Επιλέξτε τις καρτέλες <b>Πολιτικές Αλλαγής Κωδικού Πρόσβασης</b>, <b>Πολιτική Αντίδρασης Κωδικού Πρόσβασης</b>, και <b>Πολιτική Κλειδώματος</b> για να επιλέξετε τις ομάδες πολιτικής κωδικού πρόσβασης του LDAP των χαρακτηριστικών προς ρύθμιση.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to " -#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords " -#~ "may not be used.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Προσδιορίστε το <b>Μέγιστο Αριθμό των Αποθηκευμένων Κωδικών στο " -#~ "Ιστορικό</b> για να ορίσετε πόσοι προηγούμενοι κωδικοί θα πρέπει να " -#~ "αποθηκευτούν. Οι αποθηκευμένοι κωδικοί μπορεί να μην χρησιμοποιηθούν.</p>" +#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +#~ msgstr "<p>Προσδιορίστε το <b>Μέγιστο Αριθμό των Αποθηκευμένων Κωδικών στο Ιστορικό</b> για να ορίσετε πόσοι προηγούμενοι κωδικοί θα πρέπει να αποθηκευτούν. Οι αποθηκευμένοι κωδικοί μπορεί να μην χρησιμοποιηθούν.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an " -#~ "administrator.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Ο Χρήστης Πρέπει να Αλλάξει τον Κωδικό του μετά την " -#~ "Επαναφορά</b> για να αναγκάσετε τους χρήστες να αλλάζουν τον κωδικό " -#~ "πρόσβασής τους μετά την επαναφορά ή την αλλαγή του από τον διαχειριστή.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +#~ msgstr "<p>Επιλέξτε το <b>Ο Χρήστης Πρέπει να Αλλάξει τον Κωδικό του μετά την Επαναφορά</b> για να αναγκάσετε τους χρήστες να αλλάζουν τον κωδικό πρόσβασής τους μετά την επαναφορά ή την αλλαγή του από τον διαχειριστή.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -#~ "passwords.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Ο Χρήστης Μπορεί Να Αλλάξει Τον Κωδικό</b> για να " -#~ "επιτρέπει στους χρήστες να αλλάξουν τον κωδικό πρόσβασής τους.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +#~ msgstr "<p>Επιλέξτε το <b>Ο Χρήστης Μπορεί Να Αλλάξει Τον Κωδικό</b> για να επιτρέπει στους χρήστες να αλλάξουν τον κωδικό πρόσβασής τους.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν ο υπάρχων κωδικός πρόσβασης πρέπει να παρέχεται μαζί με τον νέο, " -#~ "επιιλέξτε το <b>Ο Παλαιός Κωδικός Πρόσβασης Απαιτείται για την Αλλαγή " -#~ "Του</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν ο υπάρχων κωδικός πρόσβασης πρέπει να παρέχεται μαζί με τον νέο, επιιλέξτε το <b>Ο Παλαιός Κωδικός Πρόσβασης Απαιτείται για την Αλλαγή Του</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not " -#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords " -#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the " -#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked " -#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the " -#~ "password cannot be checked.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε εάν η ποιότητα του κωδικού πρόσβασης θα πρέπει να " -#~ "επιβεβαιώνεται καθόσο οι κωδικοί τροποποιούνται ή προστίθενται. Επιλέξτε " -#~ "το <b>Χωρίς Έλεγχο</b> αν οι κωδικοί πρόσβασης δεν θα πρέπει να " -#~ "ελέγχονται καθόλου.. Με το <b>Αποδοχή Απαράδεκτων Κωδικών Πρόσβασης</b>, " -#~ "οι κωδικοί πρόσβασης είναι αποδεκτοί ακόμα και αν ο έλεγχος δεν μπορεί να " -#~ "πραγματοποιηθεί, για παράδειγμα αν ο χρήστης έχει δώσει ένα " -#~ "κρυπτογραφημένο κωδικό. Με το <b>Αποδοχή Μόνο Ελεγμένων Κωδικών " -#~ "Πρόσβασης</b> οι κωδικοί απορρίπτονται εάν δεν περάσουν τη δοκιμή " -#~ "ποιότητας ή ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να ελεγχθεί.<p>" +#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +#~ msgstr "<p>Επιλέξτε εάν η ποιότητα του κωδικού πρόσβασης θα πρέπει να επιβεβαιώνεται καθόσο οι κωδικοί τροποποιούνται ή προστίθενται. Επιλέξτε το <b>Χωρίς Έλεγχο</b> αν οι κωδικοί πρόσβασης δεν θα πρέπει να ελέγχονται καθόλου.. Με το <b>Αποδοχή Απαράδεκτων Κωδικών Πρόσβασης</b>, οι κωδικοί πρόσβασης είναι αποδεκτοί ακόμα και αν ο έλεγχος δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί, για παράδειγμα αν ο χρήστης έχει δώσει ένα κρυπτογραφημένο κωδικό. Με το <b>Αποδοχή Μόνο Ελεγμένων Κωδικών Πρόσβασης</b> οι κωδικοί απορρίπτονται εάν δεν περάσουν τη δοκιμή ποιότητας ή ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να ελεγχθεί.<p>" -#~ msgid "" -#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων που θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν σε " -#~ "έναν κωδικό πρόσβασης στο <b>Ελάχιστο Μήκος Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" +#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +#~ msgstr "Ορίστε τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων που θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν σε έναν κωδικό πρόσβασης στο <b>Ελάχιστο Μήκος Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -#~ "modifications to the password.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Το <b>Ελάχιστη Ηλικία Κωδικού Πρόσβασης</b> ορίζει πόσος χρόνος πρέπει " -#~ "να περάσει από την τελευταία αλλαγή του κωδικού πρόσβασης.</p>" +#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +#~ msgstr "<p>Το <b>Ελάχιστη Ηλικία Κωδικού Πρόσβασης</b> ορίζει πόσος χρόνος πρέπει να περάσει από την τελευταία αλλαγή του κωδικού πρόσβασης.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a " -#~ "password expires.</p>" +#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Η <b>Μέγιστη Διάρκεια Κωδικού</b><br> ορίζει τον μέγιστο\n" #~ "χρόνο όπου ο κωδικός θα πρέπει να αλλάξει.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how " -#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning " -#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Στο <b>Χρόνος πριν την Προειδοποίηση της λήξης του Κωδικού Πρόσβασης</" -#~ "b> ορίζετε πόσο χρόνο πριν τη λήξη ενός κωδικού πρόσβασης θα δοθεί μια " -#~ "προειδοποίηση στον πιστοποιημένο χρήστη.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +#~ msgstr "<p>Στο <b>Χρόνος πριν την Προειδοποίηση της λήξης του Κωδικού Πρόσβασης</b> ορίζετε πόσο χρόνο πριν τη λήξη ενός κωδικού πρόσβασης θα δοθεί μια προειδοποίηση στον πιστοποιημένο χρήστη.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to " -#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ορίστε τον αριθμό των φορών που ένας ληγμένος κωδικός πρόσβασης μπορεί " -#~ "να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση στο <b>Επιτρεπόμενες Χρήσεις ενός " -#~ "ληγμένου Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Ορίστε τον αριθμό των φορών που ένας ληγμένος κωδικός πρόσβασης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση στο <b>Επιτρεπόμενες Χρήσεις ενός ληγμένου Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after " -#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Ενεργοποίηση Κλειδώματος Κωδικού Πρόσβασης</b> για να " -#~ "απαγορέψετε τη χρήση ενός κωδικού μετά απο συγκεκριμένο αριθμό " -#~ "αποτυχημένων συνδέσεων.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +#~ msgstr "<p>Επιλέξτε το <b>Ενεργοποίηση Κλειδώματος Κωδικού Πρόσβασης</b> για να απαγορέψετε τη χρήση ενός κωδικού μετά απο συγκεκριμένο αριθμό αποτυχημένων συνδέσεων.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -#~ "Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ορίστε τον αριθμό των συνεχόμενων αποτυχημένων προσπαθειών σύνδεσης " -#~ "μετά από τους οποίους ο κωδικός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " -#~ "πιστοποίηση, στο <b>Αποτυχίες Σύνδεσης για Κλείδωμα του Κωδικού " -#~ "Πρόσβασης</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Ορίστε τον αριθμό των συνεχόμενων αποτυχημένων προσπαθειών σύνδεσης μετά από τους οποίους ο κωδικός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση, στο <b>Αποτυχίες Σύνδεσης για Κλείδωμα του Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</" -#~ "b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ορίστε για πόσο χρόνο ο κωδικός πρόσβασης δεν θα μπορεί να " -#~ "χρησιμοποιηθεί στο <b>Διάρκεια Κλειδώματος Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Ορίστε για πόσο χρόνο ο κωδικός πρόσβασης δεν θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο <b>Διάρκεια Κλειδώματος Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful " -#~ "authentication has occurred.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Το <b>Διάρκεια Συνδέσεων Σφαλμάτων Μνήμης Cache</b> ορίζει πόσο χρόνο " -#~ "προτού τα σφάλματα του κωδικού πρόσβασης καθαρίζουν από τον μετρητή " -#~ "σφαλμάτων ακόμα και όταν δεν έχει πραγματοποιηθεί επιτυχής πιστοποίηση.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +#~ msgstr "<p>Το <b>Διάρκεια Συνδέσεων Σφαλμάτων Μνήμης Cache</b> ορίζει πόσο χρόνο προτού τα σφάλματα του κωδικού πρόσβασης καθαρίζουν από τον μετρητή σφαλμάτων ακόμα και όταν δεν έχει πραγματοποιηθεί επιτυχής πιστοποίηση.</p>" #~ msgid "&Password Change Policies" #~ msgstr "Πολιτική Αλλαγής Κωδικού &Πρόσβασης" @@ -1525,8 +1307,7 @@ #~ msgstr "Ο Χρήστης Μπορεί να Αλλάξει το Συνθηματικό" #~ msgid "&Old Password Required for Password Change" -#~ msgstr "" -#~ "&Ο Παλαιός Κωδικός Πρόσβασης Απαιτείται για Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης" +#~ msgstr "&Ο Παλαιός Κωδικός Πρόσβασης Απαιτείται για Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης" #~ msgid "Password Quality Checking" #~ msgstr "Έλεγχος Ποιότητας Κωδικού" @@ -1591,14 +1372,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#~ "SSL</b>\n" -#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA " -#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Μερικοί διακομιστές LDAP υποστηρίζουν StartTLS [RFC2830].\n" -#~ "Εάν ο διακομιστής σας το υποστηρίζει και είναι ρυθμισμένος, ενεργοποιήστε " -#~ "το <b>LDAP TLS/SSL</b> για να \n" +#~ "Εάν ο διακομιστής σας το υποστηρίζει και είναι ρυθμισμένος, ενεργοποιήστε το <b>LDAP TLS/SSL</b> για να \n" #~ "κρυπτογραφήσετε την επικοινωνία σας με τον διακομιστή LDAP.</p>\n" #~ msgid "" @@ -1616,13 +1394,10 @@ #~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #~ "automatically.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ο αυτόματος προσαρτητής</b> (Automounter) είναι ένας δαίμονας όπου " -#~ "προσαρτεί καταλόγους αυτόματα,\n" -#~ "όπως καταλόγους χρηστών.Υποθέτουμε ότι τα αρχεία ρυθμίσεων (auto.*) " -#~ "υπάρχουν ήδη,\n" +#~ "<p><b>Ο αυτόματος προσαρτητής</b> (Automounter) είναι ένας δαίμονας όπου προσαρτεί καταλόγους αυτόματα,\n" +#~ "όπως καταλόγους χρηστών.Υποθέτουμε ότι τα αρχεία ρυθμίσεων (auto.*) υπάρχουν ήδη,\n" #~ "είτε τοπικά είτε μέσω LDAP.<br>\n" -#~ "Αν δεν είναι εγκατεστημένος και θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε, θα " -#~ "εγκατασταθεί\n" +#~ "Αν δεν είναι εγκατεστημένος και θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε, θα εγκατασταθεί\n" #~ "αυτόματα.</p>\n" #~ msgid "Do N&ot Use LDAP" @@ -1653,38 +1428,19 @@ #~ "έχει αντιγραφεί στον κατάλογο '%2'" #~ msgid "" -#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, " -#~ "and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -#~ "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group " -#~ "attributes\n" +#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +#~ "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n" #~ "in /etc/ldap.conf file.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Καθορίστε τις βάσεις έρευνας που θα χρησιμοποιηθούν για συγκεκριμένους " -#~ "χάρτες (χρήστες, συνθηματικά και ομάδες) εαν είναι διαφορετικά από τη " -#~ "βάση DN. Αυτές οι τιμές είναι\n" -#~ "ορισμένες στις ιδιότητες nss_base_passwd, nss_base_shadow και " -#~ "nss_base_group\n" +#~ "<p>Καθορίστε τις βάσεις έρευνας που θα χρησιμοποιηθούν για συγκεκριμένους χάρτες (χρήστες, συνθηματικά και ομάδες) εαν είναι διαφορετικά από τη βάση DN. Αυτές οι τιμές είναι\n" +#~ "ορισμένες στις ιδιότητες nss_base_passwd, nss_base_shadow και nss_base_group\n" #~ "στο αρχείο /etc/ldap.conf.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#~ "meaning of its values.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>To <b>Πρωτόκολλο Αλλαγής Συνθηματικού</b> αναφέρεται στην ιδιότητα " -#~ "pam_password του αρχείου /etc/ldap.conf. Δείτε <tt>man pam_ldap</tt> για " -#~ "την σημασία των τιμών της.</p>" +#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" +#~ msgstr "<p>To <b>Πρωτόκολλο Αλλαγής Συνθηματικού</b> αναφέρεται στην ιδιότητα pam_password του αρχείου /etc/ldap.conf. Δείτε <tt>man pam_ldap</tt> για την σημασία των τιμών της.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify " -#~ "where is your certificate file located. It is possible to enter either " -#~ "directory with certificates, or the explicit path to one certificate file." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η ασφαλής σύνδεση απαιτεί έλεγχο πιστοποιητικού, μπορείτε να " -#~ "ορίσετε που βρίσκετε το αρχείο πιστοποιητικού. Μπορείτε επίσης να ορίσετε " -#~ "ένα κατάλογομε πιστοποιητικά, ή την ακριβής διαδρόμη του πιστοποιητικού " -#~ "αρχείου.<p> " +#~ msgid "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify where is your certificate file located. It is possible to enter either directory with certificates, or the explicit path to one certificate file.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν η ασφαλής σύνδεση απαιτεί έλεγχο πιστοποιητικού, μπορείτε να ορίσετε που βρίσκετε το αρχείο πιστοποιητικού. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα κατάλογομε πιστοποιητικά, ή την ακριβής διαδρόμη του πιστοποιητικού αρχείου.<p> " #~ msgid "" #~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n" @@ -1697,49 +1453,36 @@ #~ msgid "" #~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#~ "LDAP\n" +#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #~ "server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Πρώτα, ορίστε το <b>Βάση Ρυθμίσεων DN</b>.\n" -#~ "Είναι η βάση για την αποθήκευση των δεδομένων των ρυθμίσεων, τα οποία " -#~ "αποθηκεύονται στον διακομιστή\n" +#~ "Είναι η βάση για την αποθήκευση των δεδομένων των ρυθμίσεων, τα οποία αποθηκεύονται στον διακομιστή\n" #~ "LDAP.</p>\n" # help text 2/3 #~ msgid "" #~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #~ "<b>Administrator DN</b>.\n" -#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#~ "dc=com) or just\n" -#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Για να έχετε πρόσβαση στα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στον " -#~ "διακομιστή, εισάγετε το\n" +#~ "<p>Για να έχετε πρόσβαση στα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στον διακομιστή, εισάγετε το\n" #~ "<b>DN Διαχειριστή</b>\n" -#~ "Μπορείτε να εισάγετε πλήρες DN (για παράδειγμα cn=Administrator," -#~ "dc=mydomain,dc=com) ή απλά το σχετικό DN (για παράδειγμα, " -#~ "cn=Administrator). Η Βάση DN του LDAP προστίθεται αυτόματα εαν είναι " -#~ "επιλεγμένη η κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n" +#~ "Μπορείτε να εισάγετε πλήρες DN (για παράδειγμα cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) ή απλά το σχετικό DN (για παράδειγμα, cn=Administrator). Η Βάση DN του LDAP προστίθεται αυτόματα εαν είναι επιλεγμένη η κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Αρχικοί Κατάλογοι</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " -#~ "direct\n" -#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can " -#~ "manage\n" +#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" +#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" #~ "user home directories.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εαν οι προσωπικοί κατάλογοι των χρηστών είναι αποθηκευμένοι για αυτό " -#~ "το μηχάνημα,\n" -#~ "επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση. Αλλάζοντας αυτές τις τιμές δεν προκαλεί " -#~ "καμία απευθείας\n" -#~ "ενέργεια. Είναι απλά πληροφορίες για την μονάδα YaST Χρήστες , που " -#~ "διαχειρίζεται τους αρχικούς καταλόγους\n" +#~ "<p>Εαν οι προσωπικοί κατάλογοι των χρηστών είναι αποθηκευμένοι για αυτό το μηχάνημα,\n" +#~ "επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση. Αλλάζοντας αυτές τις τιμές δεν προκαλεί καμία απευθείας\n" +#~ "ενέργεια. Είναι απλά πληροφορίες για την μονάδα YaST Χρήστες , που διαχειρίζεται τους αρχικούς καταλόγους\n" #~ "των χρηστών.</p>\n" # help text caption 1 @@ -1747,13 +1490,9 @@ #~ msgstr "<p><b>Πολιτική Συνθηματικού</b></p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</" -#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" #~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ρυθμίστε την επιλεγμένη Πολιτική Κωδικού Πρόσβασης με το " -#~ "<b>Επεξεργασία</b>. Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε " -#~ "νέα Πολιτική Κωδικού Πρόσβασης.</p>" +#~ msgstr "<p>Ρυθμίστε την επιλεγμένη Πολιτική Κωδικού Πρόσβασης με το <b>Επεξεργασία</b>. Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε νέα Πολιτική Κωδικού Πρόσβασης.</p>" #~ msgid "&Password Map" #~ msgstr "Χάρτης &Συνθηματικού" @@ -1801,16 +1540,12 @@ #~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n" #~ "removing current ones.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ο δεύτερος πίνακας περιέχει μια λίστα με τις <b>προεπιλεγμένες τιμές</" -#~ "b>, που χρησιμοποιείται\n" -#~ "για νέα αντικείμενα. Τροποποιήστε τη λίστα προσθέτοντας νέες τιμές και " -#~ "επεξεργάζοντας ή\n" +#~ "<p>Ο δεύτερος πίνακας περιέχει μια λίστα με τις <b>προεπιλεγμένες τιμές</b>, που χρησιμοποιείται\n" +#~ "για νέα αντικείμενα. Τροποποιήστε τη λίστα προσθέτοντας νέες τιμές και επεξεργάζοντας ή\n" #~ "αφαιρώντας τις τρέχουσες.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εδώ, διαχειριστείτε τις ρυθμίσεις που είναι αποθηκευμένες στον " -#~ "κατάλογο LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Εδώ, διαχειριστείτε τις ρυθμίσεις που είναι αποθηκευμένες στον κατάλογο LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "You currently have configuration modules\n" @@ -1831,12 +1566,8 @@ #~ msgid "Br&owse" #~ msgstr "Πλ&οήγηση" -#~ msgid "" -#~ "<p>Edit attributes of the selected LDAP object in the <b>Entry Data</b> " -#~ "tab.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Επεξεργασία ιδιοτήτων του επιλεγμένου αντικειμένου LDAP στην καρτέλα " -#~ "<b>Καταχώρηση Δεδομένων</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Edit attributes of the selected LDAP object in the <b>Entry Data</b> tab.</p>" +#~ msgstr "<p>Επεξεργασία ιδιοτήτων του επιλεγμένου αντικειμένου LDAP στην καρτέλα <b>Καταχώρηση Δεδομένων</b>.</p>" #~ msgid "LDAP &Tree" #~ msgstr "&Δέντρο LDAP" Modified: trunk/yast/el/po/ldap-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/ldap-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/ldap-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -100,9 +100,7 @@ #: src/clients/ldap-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "" -"Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να δημιουργηθεί όταν η υπηρεσία δεν είναι " -"ενεργοποιημένη" +msgstr "Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να δημιουργηθεί όταν η υπηρεσία δεν είναι ενεργοποιημένη" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/ldap-server.rb:219 @@ -113,12 +111,8 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"Η βάση δεδομένων LDAP έχει δημιουργηθεί. Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις " -"αργότερα στο εγκατεστημένο σύστημα." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "Η βάση δεδομένων LDAP έχει δημιουργηθεί. Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις αργότερα στο εγκατεστημένο σύστημα." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101 @@ -130,12 +124,8 @@ msgstr "[χειροκίνητη ρύθμιση]" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Αδύνατη η λήψη του συνθηματικού του διαχειριστή συστήματος. Καθορίστε το " -"συνθηματικό για τον διακομιστή LDAP για να συνεχίσετε." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Αδύνατη η λήψη του συνθηματικού του διαχειριστή συστήματος. Καθορίστε το συνθηματικό για τον διακομιστή LDAP για να συνεχίσετε." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -229,20 +219,15 @@ "χωρίς την εγκατάσταση των απαραίτητων πακέτων." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"Η ρύθμιση του αναδιπλασιασμού OpenLDAP απέτυχε. Επαναρυθμίστε αφού τελειώσει " -"η εγκατάσταση." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "Η ρύθμιση του αναδιπλασιασμού OpenLDAP απέτυχε. Επαναρυθμίστε αφού τελειώσει η εγκατάσταση." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 msgid "" "OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n" "StartTLS is disabled." msgstr "" -"Εξυπηρετητής OpenLDAP: Το συνήθες πιστοποιητικό διακομιστή δεν είναι " -"διαθέσιμο.\n" +"Εξυπηρετητής OpenLDAP: Το συνήθες πιστοποιητικό διακομιστή δεν είναι διαθέσιμο.\n" "Το StartTLS απενεργοποιημένο." #. Command line help text for the Xldap-server module @@ -257,16 +242,12 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Έχετε μια υπάρχουσα ρύθμιση, αλλά ο διακομιστής LDAP δεν τρέχει αυτή τη " -"στιγμή.\n" -"Θέλετε να ξεκινήσετε τον διακομιστή τώρα και να ξαναδιαβάσετε τα δεδομένα " -"ρυθμίσεων ή\n" +"Έχετε μια υπάρχουσα ρύθμιση, αλλά ο διακομιστής LDAP δεν τρέχει αυτή τη στιγμή.\n" +"Θέλετε να ξεκινήσετε τον διακομιστή τώρα και να ξαναδιαβάσετε τα δεδομένα ρυθμίσεων ή\n" "να δημιουργήσετε νέες ρυθμίσεις από την αρχή;" #: src/include/ldap-server/complex.rb:110 @@ -287,10 +268,8 @@ "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" -"Το σύστημά σας είναι ρυθμισμένο προς το παρόν ώστε να χρησιμοποιεί το αρχείο " -"ρυθμίσεων\n" -"/etc/openldap/slapd.conf. Το YaST χρησιμοποιεί μόνο τη δυναμική βάση " -"δεδομένων\n" +"Το σύστημά σας είναι ρυθμισμένο προς το παρόν ώστε να χρησιμοποιεί το αρχείο ρυθμίσεων\n" +"/etc/openldap/slapd.conf. Το YaST χρησιμοποιεί μόνο τη δυναμική βάση δεδομένων\n" "ρυθμίσεων του OpenLDAP (back-config). Θέλετε να μεταφέρετε τις υπάρχουσες\n" "ρυθμίσεις σας στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων;\n" @@ -348,12 +327,8 @@ msgstr "Ο διακομιστής LDAP δεν τρέχει." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Θέλετε να τον ξεκινήσετε τώρα για να ξαναδιαβάσετε τα δεδομένα ρυθμίσεων ή " -"θέλετε να δημιουργήσετε νέες ρυθμίσεις από την αρχή;" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Θέλετε να τον ξεκινήσετε τώρα για να ξαναδιαβάσετε τα δεδομένα ρυθμίσεων ή θέλετε να δημιουργήσετε νέες ρυθμίσεις από την αρχή;" #. get helps page #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226 @@ -382,9 +357,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Όλα τα δεδομένα, συμπεριλαμβανομένων των ρυθμίσεων, αναπαράγονται από τον " -"απομακρυσμένο διακομιστή." +msgstr "Όλα τα δεδομένα, συμπεριλαμβανομένων των ρυθμίσεων, αναπαράγονται από τον απομακρυσμένο διακομιστή." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384 msgid "" @@ -396,8 +369,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:387 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." -msgstr "" -"Η ρύθμιση ενός κύριου διακομιστή αναπαραγωγής δεν είναι δυνατή προς το παρόν." +msgstr "Η ρύθμιση ενός κύριου διακομιστή αναπαραγωγής δεν είναι δυνατή προς το παρόν." #. tree widget headline #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:484 @@ -516,20 +488,15 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης με την βάση δεδομένων \"cn=config\" στο πάροχο " -"διακομιστή.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με την βάση δεδομένων \"cn=config\" στο πάροχο διακομιστή.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" -"Επιβεβαιώστε ότι ο πάροχος διακομιστής επιτρέπει απομακρυσμένες συνδέσεις " -"στη\n" +"Επιβεβαιώστε ότι ο πάροχος διακομιστής επιτρέπει απομακρυσμένες συνδέσεις στη\n" "βάση δεδομένων \"cn=config\" και ότι έχετε εισάγει το σωστό συνθηματικό.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:982 @@ -563,20 +530,13 @@ "λειτουργεί ήδη ως συσκευή αναπαραγωγής.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"Εγκατάσταση κλιμακωτής αναπαραγωγής του cn=config δεν υποστηρίζεται προς το " -"παρόν." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Εγκατάσταση κλιμακωτής αναπαραγωγής του cn=config δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Ο έλεγχος των στοιχείων αυθεντικοποίησης που έχουν οριστεί στη ρύθμιση " -"αναπαραγωγής στον πάροχο απέτυχε.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Ο έλεγχος των στοιχείων αυθεντικοποίησης που έχουν οριστεί στη ρύθμιση αναπαραγωγής στον πάροχο απέτυχε.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -598,21 +558,17 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Για να συμπεριφερθεί ως κύριος διακομιστής για την αναπαραγωγή, η βάση " -"δεδομένων ρυθμίσεων χρειάζεται\n" -"να είναι προσβάσιμη απομακρυσμένα. Πρέπει να θέσετε ένα συνθηματικό για τη " -"βάση δεδομένων ρυθμίσεων.\n" +"Για να συμπεριφερθεί ως κύριος διακομιστής για την αναπαραγωγή, η βάση δεδομένων ρυθμίσεων χρειάζεται\n" +"να είναι προσβάσιμη απομακρυσμένα. Πρέπει να θέσετε ένα συνθηματικό για τη βάση δεδομένων ρυθμίσεων.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(Η απομακρυσμένη πρόσβαση στην βάση δεδομένων ρυμίσεων θα περιοριστεί σε " -"κρυπτογραφημένες\n" +"(Η απομακρυσμένη πρόσβαση στην βάση δεδομένων ρυμίσεων θα περιοριστεί σε κρυπτογραφημένες\n" "συνδέσεις LDAP.)\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1227 @@ -628,8 +584,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1238 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" -msgstr "" -"Προετοιμασία για αναπαραγωγή MirrorMode (παράγει το χαρακτηριστικό serverId)" +msgstr "Προετοιμασία για αναπαραγωγή MirrorMode (παράγει το χαρακτηριστικό serverId)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/ldap-server/helps.rb:17 @@ -643,17 +598,12 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ναι</b> αν ο διακομιστής LDAP πρέπει να ξεκινήσει αυτόματα " -"ως \n" -"μέρος της διαδικάσίας εκκίνησης. Επιλέξτε <b>Όχι</b> αν ο διακομιστής LDAP " -"δεν πρέπει να αρχίσει. Σημείωση:\n" -"Αφού επιλέξετε <b>Όχι</b>, δεν μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση του OpenLDAP." -"</p>\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Ναι</b> αν ο διακομιστής LDAP πρέπει να ξεκινήσει αυτόματα ως \n" +"μέρος της διαδικάσίας εκκίνησης. Επιλέξτε <b>Όχι</b> αν ο διακομιστής LDAP δεν πρέπει να αρχίσει. Σημείωση:\n" +"Αφού επιλέξετε <b>Όχι</b>, δεν μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση του OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -661,33 +611,23 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση των διάφορων δεκτών πρωτοκόλλου του " -"OpenLDAP.</p>" +msgstr "<p>Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση των διάφορων δεκτών πρωτοκόλλου του OpenLDAP.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p>Το <b>LDAP</b> είναι η στάνταρ διεπαφή LDAP στην πόρτα 389. Επικοινωνία " -"ασφαλισμένη με TLS/SSL\n" -"είναι εφικτή με την λειτρουγία StartTLS όταν έχετε έναν διακομιστή " -"πιστοποιητικού ρυθμισμένο.</p>" +"<p>Το <b>LDAP</b> είναι η στάνταρ διεπαφή LDAP στην πόρτα 389. Επικοινωνία ασφαλισμένη με TLS/SSL\n" +"είναι εφικτή με την λειτρουγία StartTLS όταν έχετε έναν διακομιστή πιστοποιητικού ρυθμισμένο.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p>Το <b>LDAPS</b> ενεργοποιή την διεπαφή \"LDAP με SSL (ldaps)\" για " -"συνδέσεις προστατευμένες με SSL\n" -"στην πόρτα 636. Αυτό λειτουργεί μόνο αν έχετε έναν διακομιστή πιστοποιητικού " -"ρυθμισμένο (βλ. \"Γενικές Ρυθμίσεις\"/\"Ρυθμίσεις TLS\").\n" +"<p>Το <b>LDAPS</b> ενεργοποιή την διεπαφή \"LDAP με SSL (ldaps)\" για συνδέσεις προστατευμένες με SSL\n" +"στην πόρτα 636. Αυτό λειτουργεί μόνο αν έχετε έναν διακομιστή πιστοποιητικού ρυθμισμένο (βλ. \"Γενικές Ρυθμίσεις\"/\"Ρυθμίσεις TLS\").\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -695,10 +635,8 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <b>LDAPI</b> ενεργοποιεί την διεπαφή \"LDAP μέσω IPC\" για την " -"πρόσβαση του\n" -"διακομιστή LDAP μέσω ενός Unix Domain Socket. Μην απενεργοποιείτε την " -"διεπαφή LDAPI \n" +"<p>Το <b>LDAPI</b> ενεργοποιεί την διεπαφή \"LDAP μέσω IPC\" για την πρόσβαση του\n" +"διακομιστή LDAP μέσω ενός Unix Domain Socket. Μην απενεργοποιείτε την διεπαφή LDAPI \n" "μιας και το YaST τη χρησιμοποιεί για να επικοινωνεί με το διακομιστή.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:41 @@ -710,8 +648,7 @@ "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε αν το SuSEFirewall θα πρέπει να επιτρέπει πρόσβαση στις πόρτες " -"δικτύου\n" +"<p>Επιλέξτε αν το SuSEFirewall θα πρέπει να επιτρέπει πρόσβαση στις πόρτες δικτύου\n" "σχετικές με LDAP ή όχι.</p>\n" #. First part of the Add Database Widget @@ -721,20 +658,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " -"a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε την <b>Βάση δεδομένων</b> από τα <b>hbd</b> και <b>bdb</b>.To " -"<b>hbd</b> είναι μία\n" -"παραλλαγή του παρασκηνίου <b>bdb</b> το οποίο χρησιμοποιεί ιεραρχική διάταξη " -"βάση δεδομένων και\n" -"υποστηρίζει μετονομασίες υποδέντρων. Κατά τ'άλλα είναι πανομοιώτυπο με το " -"<b>bdb</b>. Μία\n" +"<p>Επιλέξτε την <b>Βάση δεδομένων</b> από τα <b>hbd</b> και <b>bdb</b>.To <b>hbd</b> είναι μία\n" +"παραλλαγή του παρασκηνίου <b>bdb</b> το οποίο χρησιμοποιεί ιεραρχική διάταξη βάση δεδομένων και\n" +"υποστηρίζει μετονομασίες υποδέντρων. Κατά τ'άλλα είναι πανομοιώτυπο με το <b>bdb</b>. Μία\n" "βάση δεδομένων <b>hbd</b> χρειάζεται μεγαλύτερο <b>idlcachesize</b> από μία\n" "βάση δεδομένων <b>bdb</b> για καλή επίδοση στην αναζήτηση.</p>\n" @@ -743,46 +675,33 @@ "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" msgstr "" -"<p>Η επιλογή <b>Βασικό DN</b> καθορίζει το όνομα της βάσης δεδομένων της " -"καταχώρισης root \n" +"<p>Η επιλογή <b>Βασικό DN</b> καθορίζει το όνομα της βάσης δεδομένων της καταχώρισης root \n" "της βάσης δεδομένων που θα δημιουργηθεί.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p>Ένα <b>DN Διαχειριστή</b> μαζί με ένα <b>Συνθηματικό Διαχειριστή LDAP</" -"b>\n" -"καθορίζει μια ταυτότητα υπερχρήστη της βάσης δεδομένων, παραβλέποντας τα " -"ACLs και άλλους\n" -"διαχειριστικούς περιορισμούς. Επιλέγοντας <b>Προσθήκη Βασικού DN</b> " -"προσθέτει την \n" -"<b>Βάση DN</b> που εισάγεται πιο πάνω, για παράδειγμα, ένα βασικό DN " -"<tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"και το DN Διαχειριστή <tt>c=Admin</tt> θα μπορούσαν να συνδυαστούν σε ένα " -"αποτελεσμεατικό DN Διαχειριστή\n" +"<p>Ένα <b>DN Διαχειριστή</b> μαζί με ένα <b>Συνθηματικό Διαχειριστή LDAP</b>\n" +"καθορίζει μια ταυτότητα υπερχρήστη της βάσης δεδομένων, παραβλέποντας τα ACLs και άλλους\n" +"διαχειριστικούς περιορισμούς. Επιλέγοντας <b>Προσθήκη Βασικού DN</b> προσθέτει την \n" +"<b>Βάση DN</b> που εισάγεται πιο πάνω, για παράδειγμα, ένα βασικό DN <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"και το DN Διαχειριστή <tt>c=Admin</tt> θα μπορούσαν να συνδυαστούν σε ένα αποτελεσμεατικό DN Διαχειριστή\n" "<tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Αν αυτό το wizard έχει αρχίσει κατά την εγκατάσταση, το \n" -"<b>Συνθηματικό Διαχειριστή LDAP</b> είναι αρχικά ορισμένο ως το συνθηματικό " -"root του συστήματος\n" +"<b>Συνθηματικό Διαχειριστή LDAP</b> είναι αρχικά ορισμένο ως το συνθηματικό root του συστήματος\n" "που έχει οριστεί νωρίτερα κατά την διαδικασία εγκατάστασης.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:72 @@ -794,15 +713,11 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη βάση δεδομένων ως προεπιλογή για τα " -"εργαλεία πελάτη OpenLDAP \n" -"(πχ ldapsearch), επιλέξτε <b>Χρήση αυτής της βάσης δεδομέων ως την " -"προεπιλογή των πελατών\n" -"OpenLDAP</b>. Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα στο όνομα διακομιστή \"localhost\" " -"και τα παραπάνω \n" +"<p>Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη βάση δεδομένων ως προεπιλογή για τα εργαλεία πελάτη OpenLDAP \n" +"(πχ ldapsearch), επιλέξτε <b>Χρήση αυτής της βάσης δεδομέων ως την προεπιλογή των πελατών\n" +"OpenLDAP</b>. Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα στο όνομα διακομιστή \"localhost\" και τα παραπάνω \n" "που εισαχθέντα <b>Βασικά DN</b> να γραφτούν στο αρχείο ρυθμίσεων πελατών \n" -"OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Αυτό το κουτί επιλογής έχει " -"επιλεχθεί ως προεπιλογή\n" +"OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Αυτό το κουτί επιλογής έχει επιλεχθεί ως προεπιλογή\n" "όταν δημιουργήθηκε η πρώτη βάση δεδομένων στον διακομιστή.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:80 @@ -820,13 +735,10 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση πιστοποίησης απλού κειμένου (Απλή " -"Σύνδεση LDAP)\n" -"για την ρύθμιση της βάσης δεδομένων, κάντε κλικ στο αντίστοιχο πλαίσιο. Η " -"πιστοποίηση \n" +"<p>Για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση πιστοποίησης απλού κειμένου (Απλή Σύνδεση LDAP)\n" +"για την ρύθμιση της βάσης δεδομένων, κάντε κλικ στο αντίστοιχο πλαίσιο. Η πιστοποίηση \n" "απλού κειμένου για τη ρύθμιση της βάσης δεδομένων θα επιτραπεί μόνο όταν \n" -"γίνεται χρήση επαρκώς προστατευμένων συνδέσεων (πχ κρυπτογράφηση SSL/TLS).</" -"p>\n" +"γίνεται χρήση επαρκώς προστατευμένων συνδέσεων (πχ κρυπτογράφηση SSL/TLS).</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:89 msgid "" @@ -834,15 +746,12 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για αλλαγή συνθηματικού του διαχειριστή για την ρύθμιση της βάσης " -"δεδομένων, \n" +"<p>Για αλλαγή συνθηματικού του διαχειριστή για την ρύθμιση της βάσης δεδομένων, \n" "κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή Συνθηματικού</b>. \n" -"Ένα αναδυόμενο παράθυρο θα σας παραπέμψει να εισάγετε νέο συνθηματικό και να " -"επιλέξετε την \n" +"Ένα αναδυόμενο παράθυρο θα σας παραπέμψει να εισάγετε νέο συνθηματικό και να επιλέξετε την \n" "<b>Κρυπτογράφηση Συνθηματικού</b>. \n" "Τα πεδία συνθηματικών είναι αρχικά κενά ακόμα και εάν ένα συνθηματικό έχει \n" "ήδη οριστεί στις ρυθμίσεις.</p>\n" @@ -857,60 +766,39 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Εισάγετε το πλήρες DN ή μόνο το πρώτο μέρος του και προσθέστε το βασικό " -"DN αυτόματα\n" +"<p>Εισάγετε το πλήρες DN ή μόνο το πρώτο μέρος του και προσθέστε το βασικό DN αυτόματα\n" "με το <b>Προσθήκη Βασικού DN</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για αλλαγή συνθηματικού του λογαριασμού του διαχειριστή, κάντε κλικ στο " -"<b>Αλλαγή Συνθηματικού</b>. \n" -"Ένα αναδυόμενο παράθυρο θα σας παραπέμψει να εισάγετε νέο συνθηματικό και να " -"επιλέξετε την <b>Κρυπτογράφηση Συνθηματικού</b>. \n" -"Τα πεδία συνθηματικών είναι αρχικά κενά ακόμα και εάν ένα συνθηματικό έχει " -"ήδη οριστεί στις ρυθμίσεις.</p>\n" +"<p>Για αλλαγή συνθηματικού του λογαριασμού του διαχειριστή, κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή Συνθηματικού</b>. \n" +"Ένα αναδυόμενο παράθυρο θα σας παραπέμψει να εισάγετε νέο συνθηματικό και να επιλέξετε την <b>Κρυπτογράφηση Συνθηματικού</b>. \n" +"Τα πεδία συνθηματικών είναι αρχικά κενά ακόμα και εάν ένα συνθηματικό έχει ήδη οριστεί στις ρυθμίσεις.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Με την <b>Προσωρινή μνήμη εγγραφών</b> και την <b>Προσωρινή μνήμη " -"ευρετηρίου (προσωρινή μνήμη IDL)</b> μπορείτε να προσαρμόσετε\n" -"τα μεγέθη της εσωτερικής προσωρινής μνήμης αποθήκευσης του OpenLDAP. Η " -"<b>Προσωρινή μνήμη εγγραφών</b> ορίζει τον αριθμό των\n" -"εγγραφών που διατηρούνται στην προσωρινή μνήμη αποθήκευσης εγγραφών του " -"OpenLDAP στην μνήμη. Εάν αυτό είναι δυνατόν (διαθέτετε\n" -"αρκετή RAM), αυτός ο αριθμός πρέπει να είναι αρκετά μεγάλος έτσι ώστε να " -"μπορεί να διατηρήσει ολόκληρη την βάση δεδομένων στην\n" -"μνήμη. Η <b>Προσωρινή μνήμη ευρετηρίου (προσωρινή μνήμη IDL)</b> " -"χρησιμοποιείται για να επιταχυνθούν οι αναζητήσεις\n" -"σε ευρετηριοποιημένες ιδιότητες. Γενικά, ειδικά οι μεγάλες βάσεις δεδομένων " -"HDB απαιτούν μία μεγάλη προσωρινή μνήμη IDL\n" -"για καλή επίδοση αναζήτησης (ως γενικός κανόνας, τρεις φορές το μέγεθος της " -"προσωρινής μνήμης εγγραφών).</p>" +"<p>Με την <b>Προσωρινή μνήμη εγγραφών</b> και την <b>Προσωρινή μνήμη ευρετηρίου (προσωρινή μνήμη IDL)</b> μπορείτε να προσαρμόσετε\n" +"τα μεγέθη της εσωτερικής προσωρινής μνήμης αποθήκευσης του OpenLDAP. Η <b>Προσωρινή μνήμη εγγραφών</b> ορίζει τον αριθμό των\n" +"εγγραφών που διατηρούνται στην προσωρινή μνήμη αποθήκευσης εγγραφών του OpenLDAP στην μνήμη. Εάν αυτό είναι δυνατόν (διαθέτετε\n" +"αρκετή RAM), αυτός ο αριθμός πρέπει να είναι αρκετά μεγάλος έτσι ώστε να μπορεί να διατηρήσει ολόκληρη την βάση δεδομένων στην\n" +"μνήμη. Η <b>Προσωρινή μνήμη ευρετηρίου (προσωρινή μνήμη IDL)</b> χρησιμοποιείται για να επιταχυνθούν οι αναζητήσεις\n" +"σε ευρετηριοποιημένες ιδιότητες. Γενικά, ειδικά οι μεγάλες βάσεις δεδομένων HDB απαιτούν μία μεγάλη προσωρινή μνήμη IDL\n" +"για καλή επίδοση αναζήτησης (ως γενικός κανόνας, τρεις φορές το μέγεθος της προσωρινής μνήμης εγγραφών).</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:116 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" @@ -921,20 +809,15 @@ "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να χρησιμοποιήσετε τις πολιτικές κωδικών πρόσβασης για αυτή τη βάση " -"δεδομένων,\n" +"<p>Για να χρησιμοποιήσετε τις πολιτικές κωδικών πρόσβασης για αυτή τη βάση δεδομένων,\n" "ενεργοποιήστε το <b>Ενεργοποίηση Πολιτικής Κωδικών Πρόσβασης</b>.<p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" @@ -946,34 +829,24 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Αν το <b>Αποκάλυψη κατάστασης \"Κλειδωμένου Λογαριασμού\"</b> είναι " -"ενεργοποιημένο, οι χρήστες που προσπαθούν να\n" -"ταυτοποιηθούν με την χρήση ενός κλειδωμένου λογαριασμού ενημερώνονται ότι ο " -"λογαριασμός τους είναι κλειδωμένος.\n" -"Αυτή η ειδοποίηση μπορεί να παρέχει χρήσιμες πληροφορίες σε έναν " -"επιτιθέμενο. Ιστοσελίδες ευαίσθητες\n" +"<p>Αν το <b>Αποκάλυψη κατάστασης \"Κλειδωμένου Λογαριασμού\"</b> είναι ενεργοποιημένο, οι χρήστες που προσπαθούν να\n" +"ταυτοποιηθούν με την χρήση ενός κλειδωμένου λογαριασμού ενημερώνονται ότι ο λογαριασμός τους είναι κλειδωμένος.\n" +"Αυτή η ειδοποίηση μπορεί να παρέχει χρήσιμες πληροφορίες σε έναν επιτιθέμενο. Ιστοσελίδες ευαίσθητες\n" "σε προβλήματα ασφαλείας δεν πρέπει να ενεργοποιήσουν αυτήν την\n" "επιλογή.</p> \n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε το όνομα της προεπιλεγμένης πολιτικής αντικειμένου στο " -"<b>Προεπιλεγμένη Πολιτική Αντικειμένου DN</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα της προεπιλεγμένης πολιτικής αντικειμένου στο <b>Προεπιλεγμένη Πολιτική Αντικειμένου DN</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Δημιουργία ή αλλαγή της προεπιλεγμένης πολιτικής με κλικ στο " -"<b>Επεξεργασία Πολιτικής</b>.\n" -"Μετά μπορεί να ερωτηθείτε για εισαγωγή του συνθηματικού του διαχειριστή LDAP " -"ώστε να επιτραπεί\n" +"<p>Δημιουργία ή αλλαγή της προεπιλεγμένης πολιτικής με κλικ στο <b>Επεξεργασία Πολιτικής</b>.\n" +"Μετά μπορεί να ερωτηθείτε για εισαγωγή του συνθηματικού του διαχειριστή LDAP ώστε να επιτραπεί\n" "στο Αντικείμενο Πολιτικής να αναγνωστεί από τον διακομιστή.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:142 @@ -982,39 +855,31 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:143 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" -"<p>Αλλάξτε τις επιλογές ευρετηριοποίησης ενός hdb του bdb-Database.</p>" +msgstr "<p>Αλλάξτε τις επιλογές ευρετηριοποίησης ενός hdb του bdb-Database.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>Ο πίνακας εμφανίζει μία λίστα των ιδιοτήτων οι οποίες έχουν ορισμένο ένα " -"ευρετήριο.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>Ο πίνακας εμφανίζει μία λίστα των ιδιοτήτων οι οποίες έχουν ορισμένο ένα ευρετήριο.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -1030,19 +895,15 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε τα <b>Προσθήκη</b> για να δηλώσετε επιλογές " -"ευρετηριοποίησης για μία νέα ιδιότητα,\n" -"<b>Διαγραφή</b> για να διαγράψετε ένα υπάρχων ευρετήριο και <b>Επεξεργασία</" -"b> για να αλλάξετε\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε τα <b>Προσθήκη</b> για να δηλώσετε επιλογές ευρετηριοποίησης για μία νέα ιδιότητα,\n" +"<b>Διαγραφή</b> για να διαγράψετε ένα υπάρχων ευρετήριο και <b>Επεξεργασία</b> για να αλλάξετε\n" "τις επιλογές ευρετηριοποίησης για μία ήδη ευρετηριοποιημένη ιδιότητα.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" @@ -1055,14 +916,12 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Αυτός ο πίνακας σας δίνει μία επισκόπηση όλων των κανόνων Ελέγχου " -"πρόσβασης\n" +"<p>Αυτός ο πίνακας σας δίνει μία επισκόπηση όλων των κανόνων Ελέγχου πρόσβασης\n" "που είναι ρυθμισμένοι για την επιλεγμένη βάση δεδομένων</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:183 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -1072,17 +931,14 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για να δημιουργήσετε νέους κανόνες " -"ελέγχου πρόσβασης και το <b>Διαγραφή</b> για να\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για να δημιουργήσετε νέους κανόνες ελέγχου πρόσβασης και το <b>Διαγραφή</b> για να\n" "διαγράψετε έναν υπάρχον κανόνα ελέγχου πρόσβασης.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -1092,12 +948,10 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Ενεργοποιήστε το πλαίσιο επιλογής \"<b>Ενεργοποίηση παρόχου ldasync " -"γι'αυτή την βάση δεδομένων</b>\" εάν θέλετε\n" +"<p>Ενεργοποιήστε το πλαίσιο επιλογής \"<b>Ενεργοποίηση παρόχου ldasync γι'αυτή την βάση δεδομένων</b>\" εάν θέλετε\n" "να αναπαράγετε την επιλεγμένη βάση δεδομένων σε άλλο διακομιστή.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:203 @@ -1106,16 +960,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -1127,14 +976,10 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:221 @@ -1143,14 +988,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:224 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<b>Επιλέξτε \"<b>Αυτή η βάση δεδομένων είναι μια Συσκευή Αναπαραγωγής</b>\" " -"εάν θέλετε\n" -"η βάση δεδομένων σας να είναι αντίγραφο της βάσης δεδομένων σε άλλη " -"διακομιστή.</p>\n" +"<b>Επιλέξτε \"<b>Αυτή η βάση δεδομένων είναι μια Συσκευή Αναπαραγωγής</b>\" εάν θέλετε\n" +"η βάση δεδομένων σας να είναι αντίγραφο της βάσης δεδομένων σε άλλη διακομιστή.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:227 msgid "<h4>Provider</h4>" @@ -1162,8 +1004,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1196,15 +1037,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ορίστε ένα DN και έναν κωδικό με τον οποίο ο δευτερεύον διακομιστής " -"πρέπει να χρησιμοποιεί για να πιστοποιείται στον προτεύων.\n" -"Το ορισμένο DN πρέπει να έχει πρόσβαση εγγραφής σε όλες τις εγγραφές στην " -"αναπαραγμένη βάση δεδομένων στον κύριο διακομιστή.</p>\n" +"<p>Ορίστε ένα DN και έναν κωδικό με τον οποίο ο δευτερεύον διακομιστής πρέπει να χρησιμοποιεί για να πιστοποιείται στον προτεύων.\n" +"Το ορισμένο DN πρέπει να έχει πρόσβαση εγγραφής σε όλες τις εγγραφές στην αναπαραγμένη βάση δεδομένων στον κύριο διακομιστή.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 msgid "<h4>Update Referral</h4>" @@ -1214,10 +1051,8 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1247,8 +1082,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" "Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης πατώντας <b>Ματαίωση</b>.\n" -"Ένα επιπλέον παράθυρο θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</" -"p>\n" +"Ένα επιπλέον παράθυρο θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/ldap-server/helps.rb:278 @@ -1262,49 +1096,34 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Αυτό το παράθυρο παρέχει μια μικρή περίληψη σχετικά με τις ρυθμίσεις που\n" -"δημιουργήσατε. Κάντε κλικ στο <b>Ολοκληρώθηκε</b> για εγγραφή των ρυθμίσεων " -"και έξοδο\n" +"δημιουργήσατε. Κάντε κλικ στο <b>Ολοκληρώθηκε</b> για εγγραφή των ρυθμίσεων και έξοδο\n" "από το άρθρωμα του Διακομιστή LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" -"<p>Με το <b>Εκκίνηση Εξυπηρετητή LDAP Ναί ή Όχι</b>, εκκινεί ή σταματά ο " -"εξυπηρετητής LDAP.</p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Με το <b>Εκκίνηση Εξυπηρετητή LDAP Ναί ή Όχι</b>, εκκινεί ή σταματά ο εξυπηρετητής LDAP.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Εάν επιλέξετε <b>Ναι</b>, κάντε κλικ στο <b>Επόμενο</b> για εκκίνηση του " -"οδηγού ρυθμίσεων.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Εάν επιλέξετε <b>Ναι</b>, κάντε κλικ στο <b>Επόμενο</b> για εκκίνηση του οδηγού ρυθμίσεων.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 msgid "" "<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n" "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν ο τοίχος προστασίας είναι ενεργοποιημένος, ανοίξτε τις απαιτούμενες " -"θύρες δικτύου\n" +"<p>Εάν ο τοίχος προστασίας είναι ενεργοποιημένος, ανοίξτε τις απαιτούμενες θύρες δικτύου\n" "για το OpenLDAP με ενεργοποίηση του αντίστοιχου πλαισίου επιλογής.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τον τύπο του διακομιστή LDAP που θέλετε να ρυθμίσετε. Τα " -"παρακάτω σενάρια είναι διαθέσιμα:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε τον τύπο του διακομιστή LDAP που θέλετε να ρυθμίσετε. Τα παρακάτω σενάρια είναι διαθέσιμα:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1316,8 +1135,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" @@ -1336,32 +1154,23 @@ "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να ενεργοποιήσετε την κρυπτογράφηση μέσω TLS/SSL, ενεργοποιήστε το " -"πλαίσιο\n" -"επιλογής <b>Ενεργοποιημένο TLS</b>. Επιπροσθέτως πρέπει να ρυθμίσετε ένα " -"πιστοποιητικό \n" +"<p>Για να ενεργοποιήσετε την κρυπτογράφηση μέσω TLS/SSL, ενεργοποιήστε το πλαίσιο\n" +"επιλογής <b>Ενεργοποιημένο TLS</b>. Επιπροσθέτως πρέπει να ρυθμίσετε ένα πιστοποιητικό \n" "για χρήση από τον Διακομιστή.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:319 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Εάν έχετε εγκατεστημένο ήδη ένα κοινό πιστοποιητικό διακομιστή με χρήση " -"του αντίστοιχου αρθρώματος YaST, επιλέξτε <b>Χρήση κοινού Πιστοποιητικού " -"Διακομιστή</b> ώστε ο διακομιστής OpenLDAP να χρησιμοποιεί αυτό το " -"πιστοποιητικό.</p>\n" +msgstr "<p>Εάν έχετε εγκατεστημένο ήδη ένα κοινό πιστοποιητικό διακομιστή με χρήση του αντίστοιχου αρθρώματος YaST, επιλέξτε <b>Χρήση κοινού Πιστοποιητικού Διακομιστή</b> ώστε ο διακομιστής OpenLDAP να χρησιμοποιεί αυτό το πιστοποιητικό.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:329 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" @@ -1370,10 +1179,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1382,49 +1189,37 @@ "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για δημιουργία νέου CA ή πιστοποιητικού, εκκινήστε το άρθρωμα διαχείρισης " -"CA\n" +"<p>Για δημιουργία νέου CA ή πιστοποιητικού, εκκινήστε το άρθρωμα διαχείρισης CA\n" "κάνοντας κλικ στο <b>Εκκίνηση Αρθρώματος Διαχείρισης CA</b>.</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:340 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" -"<p>Κάτω από αυτό το αντικείμενο, ρυθμίστε μερικές καθολικές παραμέτρους.</p>" +msgstr "<p>Κάτω από αυτό το αντικείμενο, ρυθμίστε μερικές καθολικές παραμέτρους.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Προσθέστε ή Αφαιρέστε αρχεία σχήματος σε αυτόν τον διάλογο. Πατήστε <b> " -"Προσθήκη</b> για να ανοίξετε το αρχείο διαλόγου στο οποίο θα επιλεγεί\n" -"το νέο σχήμα. Σημείωση: Ο OpenLDAP (όταν χρησιμοποιείται με το back-config) " -"δεν υποστηρίζει την αφαίρεση Δεδομένων Σχήματος</p>" +"<p>Προσθέστε ή Αφαιρέστε αρχεία σχήματος σε αυτόν τον διάλογο. Πατήστε <b> Προσθήκη</b> για να ανοίξετε το αρχείο διαλόγου στο οποίο θα επιλεγεί\n" +"το νέο σχήμα. Σημείωση: Ο OpenLDAP (όταν χρησιμοποιείται με το back-config) δεν υποστηρίζει την αφαίρεση Δεδομένων Σχήματος</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τα υποσυστήματα τα οποία πρέπει να καταγράφουν προτάσεις και " -"στατιστικά αποσφαλμάτωσης\n" +"<p>Επιλέξτε τα υποσυστήματα τα οποία πρέπει να καταγράφουν προτάσεις και στατιστικά αποσφαλμάτωσης\n" "στον syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε ποιά ειδικά χαρακτηριστικά του Διακομιστή OpenLDAP Server θα " -"επιτρέπονται και ποιά όχι:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε ποιά ειδικά χαρακτηριστικά του Διακομιστή OpenLDAP Server θα επιτρέπονται και ποιά όχι:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1432,25 +1227,19 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Αιτήματα Σύνδεσης LDAPv2</b>: Αποδοχή αιτημάτων σύνδεσης διακομιστή " -"LDAPv2.\n" +"<p><b>Αιτήματα Σύνδεσης LDAPv2</b>: Αποδοχή αιτημάτων σύνδεσης διακομιστή LDAPv2.\n" "Σημειώστε ότι ο OpenLDAP δεν υλοποιεί πραγματικό τον LDAPv2.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Ανώνυμη σύνδεση όταν τα διαπιστευτήρια δεν είναι κενά</b>: Να " -"επιτρέπεται η ανώνυμη σύνδεση όταν \n" -"τα διαπιστευτήρια δεν είναι κενά (πχ υπάρχει συνθηματικό αλλά δεν υπάρχει το " -"DN σύνδεσης) </p>" +"<p><b>Ανώνυμη σύνδεση όταν τα διαπιστευτήρια δεν είναι κενά</b>: Να επιτρέπεται η ανώνυμη σύνδεση όταν \n" +"τα διαπιστευτήρια δεν είναι κενά (πχ υπάρχει συνθηματικό αλλά δεν υπάρχει το DN σύνδεσης) </p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 msgid "" @@ -1460,8 +1249,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1476,26 +1264,22 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Απενεργοποίηση αποδοχής Αιτήσεων Ανώνυμης Σύνδεσης</b>: Ο διακομιστής " -"δεν\n" +"<p><b>Απενεργοποίηση αποδοχής Αιτήσεων Ανώνυμης Σύνδεσης</b>: Ο διακομιστής δεν\n" "θα αποδέχεται αιτήματα ανώνυμης σύνδεσης. Σημειώστε ότι αυτό δεν απαγορεύει\n" "γενικά την πρόσβαση στο ανώνυμο κατάλογο.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Απενεργοποίηση Απλής Πιστοποίησης Σύνδεσης</b>: Πλήρης απενεργοποίηση " -"Απλής Πιστοποίησης\n" +"<p><b>Απενεργοποίηση Απλής Πιστοποίησης Σύνδεσης</b>: Πλήρης απενεργοποίηση Απλής Πιστοποίησης\n" "Σύνδεσης</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1510,57 +1294,43 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:400 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε μια νέα βάση δεδομένων, πατήστε <b>Προθήκη Βάσης " -"Δεδομένων...</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να προσθέσετε μια νέα βάση δεδομένων, πατήστε <b>Προθήκη Βάσης Δεδομένων...</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για διαγραφή βάσης δεδομένων, επιλέξτε την βάση δεδομένων από την λίστα " -"και πιέστε <b>Διαγραφή Βάσης Δεδομένων...</b>.\n" -"Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις βάσεις δεδομένων \"config\" και \"frontend\"." -"</p>\n" +"<p>Για διαγραφή βάσης δεδομένων, επιλέξτε την βάση δεδομένων από την λίστα και πιέστε <b>Διαγραφή Βάσης Δεδομένων...</b>.\n" +"Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις βάσεις δεδομένων \"config\" και \"frontend\".</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<b>Εδώ εισάγετε συνθηματικό για τις ρυθμίσεις της βάσης δεδομένων " -"(\"<i>cn=config</i>\"). Αυτό απαιτείται\n" +"<b>Εδώ εισάγετε συνθηματικό για τις ρυθμίσεις της βάσης δεδομένων (\"<i>cn=config</i>\"). Αυτό απαιτείται\n" "ώστε οι ρυθμίσεις της βάσης δεδομένων να είναι απομακρυσμένα προσβάσιμες.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" @@ -1585,9 +1355,7 @@ msgstr "URI Εξυπηρετητή" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1595,8 +1363,7 @@ msgstr "Σύνοψη του OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -1679,8 +1446,7 @@ #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:219 msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε τον δέκτη πρωτοκόλλου \"ldaps\"q;" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε τον δέκτη πρωτοκόλλου \"ldaps\"q;" #. add a new file to the list #. file dialog heading @@ -1906,20 +1672,15 @@ msgstr "Επιλέξτε Σημαίες &Απαγόρευσης:" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Απενεργοποίηση αποδοχής Αιτημάτων Ανώνυμης Σύνδεσης (δεν απαγορεύει την " -"πρόσβαση στον ανώνυμο κατάλογο)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Απενεργοποίηση αποδοχής Αιτημάτων Ανώνυμης Σύνδεσης (δεν απαγορεύει την πρόσβαση στον ανώνυμο κατάλογο)" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:179 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Απενεργοποίηση πιστοποίησης Απλής Σύνδεσης" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 @@ -2012,9 +1773,7 @@ #: src/include/ldap-server/widgets.rb:337 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Να επιτρέπεται η Πιστοποίηση Απλού Κειμένου (Απλή Σύνδεση) γι' αυτή τη Βάση " -"Δεδομένων. " +msgstr "Να επιτρέπεται η Πιστοποίηση Απλού Κειμένου (Απλή Σύνδεση) γι' αυτή τη Βάση Δεδομένων. " #: src/include/ldap-server/widgets.rb:340 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2341,9 +2100,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Εισάγετε μια λίστα από έγκυρα χαρακτηριστικά στο πεδίο κειμένου " -"<b>Χαρακτηριστικά</b>" +msgstr "Εισάγετε μια λίστα από έγκυρα χαρακτηριστικά στο πεδίο κειμένου <b>Χαρακτηριστικά</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -2351,8 +2108,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." -msgstr "" -"Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον ένα στοιχείο στη λίστα \"Ελέγχου Πρόσβασης\"." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον ένα στοιχείο στη λίστα \"Ελέγχου Πρόσβασης\"." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" @@ -2367,10 +2123,8 @@ "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" -"Η επιλεγμένη βάση δεδομένων περιλαμβάνει κανόνες ελέγχου πρόσβασης οι οποίοι " -"προς το παρόν\n" -"δεν υποστηρίζονται από το YaST. Το Παράθυρο Διαλόγου Πρόσβασης θα " -"απενεργοποιηθεί.\n" +"Η επιλεγμένη βάση δεδομένων περιλαμβάνει κανόνες ελέγχου πρόσβασης οι οποίοι προς το παρόν\n" +"δεν υποστηρίζονται από το YaST. Το Παράθυρο Διαλόγου Πρόσβασης θα απενεργοποιηθεί.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 msgid "This database is a Replication Consumer." @@ -2439,11 +2193,8 @@ msgstr "Ο έλεγχος των ικανοτήτων LDAPsync του παρόχου απέτυχε." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι ο εξυπηρετητής στόχος είναι ενεργοποιημένος ως " -"πάροχος LDAPsync" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι ο εξυπηρετητής στόχος είναι ενεργοποιημένος ως πάροχος LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -2546,8 +2297,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:768 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την συμπλήρωση της βάσης δεδομένων ρυθμίσεων με το \"slapadd\"." +msgstr "Σφάλμα κατά την συμπλήρωση της βάσης δεδομένων ρυθμίσεων με το \"slapadd\"." #: src/modules/LdapServer.pm:788 msgid "Enabling the LDAP Service failed." @@ -2592,12 +2342,8 @@ msgstr "Ανανέωση Αντικειμένων Πολιτικής Προεπιλεγμένου Συνθηματικού" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Αναμονή για την ολοκλήρωση των εργασιών ευρετηριοποίησης του OpenLDAP που " -"τρέχουν στο παρασκήνιο (αυτό μπορεί να πάρει μερικά λεπτά)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Αναμονή για την ολοκλήρωση των εργασιών ευρετηριοποίησης του OpenLDAP που τρέχουν στο παρασκήνιο (αυτό μπορεί να πάρει μερικά λεπτά)" #: src/modules/LdapServer.pm:884 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -2616,12 +2362,8 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Αντικειμένων Πολιτικής Συνθηματικών." #: src/modules/LdapServer.pm:1006 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αναμονή για την ολοκλήρωση " -"ευρετηριοποίησης της βάσης δεδομένων OpenLDAP.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αναμονή για την ολοκλήρωση ευρετηριοποίησης της βάσης δεδομένων OpenLDAP.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:1007 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -2688,9 +2430,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1576 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "" -"Μετατροπή των ρυθμίσεων εκκίνησης ώστε να χρησιμοποιούν τη βάση δεδομένων " -"ρυθμίσεων" +msgstr "Μετατροπή των ρυθμίσεων εκκίνησης ώστε να χρησιμοποιούν τη βάση δεδομένων ρυθμίσεων" #: src/modules/LdapServer.pm:1577 msgid "Restarting LDAP Server" @@ -2714,9 +2454,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1738 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "" -"Δεν είναι διαθέσιμο το συνήθες πιστοποιητικό εξυπηρετητή. Το StartTLS είναι " -"απενεργοποιημένο." +msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το συνήθες πιστοποιητικό εξυπηρετητή. Το StartTLS είναι απενεργοποιημένο." #: src/modules/LdapServer.pm:1821 msgid "Could not create database directory." @@ -2732,12 +2470,8 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός του μοναδιαίου ονόματος εξυπηρετητή" #: src/modules/LdapServer.pm:1874 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." -msgstr "" -"Ένας κύριος διακομιστής για αναπαραγωγή δεν μπορεί να δουλέψει σωστά μη " -"γνωρίζοντας το δικό του μοναδιαίο όνομα διακομιστή." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Ένας κύριος διακομιστής για αναπαραγωγή δεν μπορεί να δουλέψει σωστά μη γνωρίζοντας το δικό του μοναδιαίο όνομα διακομιστή." #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 msgid "is not a valid LDAP DN." @@ -2753,18 +2487,13 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:2565 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." -msgstr "" -"Η τιμή του στοιχείου \"c\" πρέπει να περιέχει έναν έγκυρο κώδικα ISO-3166 " -"δύο γραμμάτων." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "Η τιμή του στοιχείου \"c\" πρέπει να περιέχει έναν έγκυρο κώδικα ISO-3166 δύο γραμμάτων." #. parameter check failed #: src/modules/LdapServer.pm:2572 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" -"Το πρώτο μέρος του προθέματος πρέπει να είναι c=, st=, l=, o=, ou= ή dc=." +msgstr "Το πρώτο μέρος του προθέματος πρέπει να είναι c=, st=, l=, o=, ou= ή dc=." #: src/modules/LdapServer.pm:2584 #, perl-format @@ -2800,11 +2529,8 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:3414 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την προσπάθεια επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού εξυπηρετητή από " -"τον εξυπηρετητή πάροχο.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού εξυπηρετητή από τον εξυπηρετητή πάροχο.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 #, perl-format @@ -2827,9 +2553,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"Ο τύπος βάσης δεδομένων '%s' δεν υποστηρίζεται. Επιτρέπονται οι 'bdb' και " -"'ldbm'." +msgstr "Ο τύπος βάσης δεδομένων '%s' δεν υποστηρίζεται. Επιτρέπονται οι 'bdb' και 'ldbm'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3043,14 +2767,12 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" -#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog " -#~ "informs whether it\n" +#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog informs whether it\n" #~ "is safe to do so. </p> " #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" #~ "Ματαιώστε την διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή " -#~ "όχι.</p>" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Please select a valid CA Certificate File" @@ -3105,12 +2827,8 @@ #~ msgstr "&Νέο Συνθηματικό" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have an existing configuration but the LDAP Server is not currently " -#~ "running." -#~ msgstr "" -#~ "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο διακομιστής " -#~ "LDAP δεν είναι τοπικός." +#~ msgid "You have an existing configuration but the LDAP Server is not currently running." +#~ msgstr "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο διακομιστής LDAP δεν είναι τοπικός." #~ msgid "Delete a schema from the list" #~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σχήματος από τη λίστα" @@ -3123,8 +2841,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ματαίωση Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" #~ "Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης πατώντας <b>Ματαίωση</b>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε " -#~ "αυτό.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -3133,8 +2850,7 @@ #~ "edit their configuration.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Σύνοψη Ρυθμίσεων Διακομιστή LDAP</big></b><br>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τους εγκατεστημένους διακομιστές LDAP. " -#~ "Επιπλέον,\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τους εγκατεστημένους διακομιστές LDAP. Επιπλέον,\n" #~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -3151,8 +2867,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε ένα παροχέα, για αλλαγή ή για διαγραφή.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι " -#~ "επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" +#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n" @@ -3182,63 +2897,42 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select a schema file in the list and press <b>Delete</b> to remove it " -#~ "from the\n" +#~ "<p>Select a schema file in the list and press <b>Delete</b> to remove it from the\n" #~ "configuration file.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε ένα αρχείο σχήματος από τον κατάλογο και πατήσε <b>Διαγραφή</" -#~ "b> για να το σβήσετε από\n" +#~ "<p>Επιλέξτε ένα αρχείο σχήματος από τον κατάλογο και πατήσε <b>Διαγραφή</b> για να το σβήσετε από\n" #~ "το αρχείο ρυθμίσεων.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>With the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons, change the position of " -#~ "the\n" -#~ "selected schema file. Keep in mind that some schema files depend on " -#~ "others. An incorrect\n" +#~ "<p>With the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons, change the position of the\n" +#~ "selected schema file. Keep in mind that some schema files depend on others. An incorrect\n" #~ "order causes the LDAP server not to start.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Με τα κουμπιά <b>Πάνω</b> και <b>Κάτω</b>, αλλάζετε την θέση του\n" -#~ "επιλεγμένου αρχείου σχήματος. Θυμηθείτε οτι μερικά αρχεία σχήματος " -#~ "εξαρτώνται από άλλα. Μια λανθασμένη σειρά\n" +#~ "επιλεγμένου αρχείου σχήματος. Θυμηθείτε οτι μερικά αρχεία σχήματος εξαρτώνται από άλλα. Μια λανθασμένη σειρά\n" #~ "έχει σαν αποτέλεσμα την μη εκκίνηση του διακομιστή LDAP.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, enable or disable a set of special features.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εδώ, ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε ενα πακέτο από ειδικές " -#~ "λειτουργίες.</p>" +#~ msgstr "<p>Εδώ, ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε ενα πακέτο από ειδικές λειτουργίες.</p>" # #~ msgid "<p>If TLS is active, view the current settings here.</p>" #~ msgstr "<p>Αν το TLS είναι ενεργό, δείτε τις τρέχουσες ρυθμίσεις εδώ.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>With <b>Select Certificate...</b>, configure new certificates for this " -#~ "service.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Με το <b>Επιλέξτε Πιστοποιητικό...</b>, ρυθμίζετε νέα πιστοποιητικά " -#~ "για αυτή την υπηρεσία.</p>" +#~ msgid "<p>With <b>Select Certificate...</b>, configure new certificates for this service.</p>" +#~ msgstr "<p>Με το <b>Επιλέξτε Πιστοποιητικό...</b>, ρυθμίζετε νέα πιστοποιητικά για αυτή την υπηρεσία.</p>" #~ msgid "<p>In this dialog, edit some parameters of this database.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Σε αυτό το διάλογο μπορείτε να επεξεργαστείτε μερικές παραμέτρους της " -#~ "βάσης δεδομένων.<p>" +#~ msgstr "<p>Σε αυτό το διάλογο μπορείτε να επεξεργαστείτε μερικές παραμέτρους της βάσης δεδομένων.<p>" #~ msgid "<p>With <b>Root DN</b>, change the DN for the administrator." #~ msgstr "<p>Με το <b>Root DN</b>, αλλάζετε το DN για τον διαχειριστή." -#~ msgid "" -#~ "<p>To change the password for the root account, enter a new one and " -#~ "select the <b>Encryption</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Για να αλλάξετε το συνθηματικό για τον λογαριασμό root, εισάγετε ένα " -#~ "νεο και επιλέξτε <b>Κρυπτογράφηση</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To change the password for the root account, enter a new one and select the <b>Encryption</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Για να αλλάξετε το συνθηματικό για τον λογαριασμό root, εισάγετε ένα νεο και επιλέξτε <b>Κρυπτογράφηση</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The password fields are initially empty, even if a password is already " -#~ "set in the configuration file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Τα πεδία συνθηματικού είναι αρχικώς κενά, ακόμα και αν έχει ήδη " -#~ "οριστεί συνθηματικό στο αρχείο ρυθμίσεων.</p>" +#~ msgid "<p>The password fields are initially empty, even if a password is already set in the configuration file.</p>" +#~ msgstr "<p>Τα πεδία συνθηματικού είναι αρχικώς κενά, ακόμα και αν έχει ήδη οριστεί συνθηματικό στο αρχείο ρυθμίσεων.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Cache" @@ -3261,36 +2955,27 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Root Password</b> is initially set to the system root password\n" #~ "entered earlier in the installation process. Change it in the\n" -#~ "edit fields. Change the password encryption method in the relevant field." -#~ "</p>\n" +#~ "edit fields. Change the password encryption method in the relevant field.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Το <b>Συνθηματικό Root</b> είναι εξ' ορισμού το συνθηματικό root του " -#~ "συστήματος\n" +#~ "<p>Το <b>Συνθηματικό Root</b> είναι εξ' ορισμού το συνθηματικό root του συστήματος\n" #~ "που εισήχθη πιο πριν στη διαδικασία εγκατάστασης. Αλλάξτε το στα πεδία\n" -#~ "επεξεργασίας. Αλλάξτε την μέθοδο κρυπτογράφησης του συνθηματικού στο " -#~ "σχετικό πεδίο.</p>\n" +#~ "επεξεργασίας. Αλλάξτε την μέθοδο κρυπτογράφησης του συνθηματικού στο σχετικό πεδίο.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Checking the <b>Activate StartTLS</b> option enables the LDAP server " -#~ "to\n" -#~ "process incoming StartTLS requests. This requires the common server " -#~ "certificate\n" +#~ "<p>Checking the <b>Activate StartTLS</b> option enables the LDAP server to\n" +#~ "process incoming StartTLS requests. This requires the common server certificate\n" #~ "that can be set up in the <b>CA Management</b> YaST module.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέγοντας την ρύθμιση <b>Ενεργοποίηση StartTLS</b> ενεργοποποιεί τον " -#~ "διακομιστή LDAP ώστε\n" -#~ "να επεξεργαστεί εισερχόμενες αιτήσεις StartTLS. Αυτό απαιτεί ένα συνήθες " -#~ "πιστοποιητικό διακομιστή\n" +#~ "<p>Επιλέγοντας την ρύθμιση <b>Ενεργοποίηση StartTLS</b> ενεργοποποιεί τον διακομιστή LDAP ώστε\n" +#~ "να επεξεργαστεί εισερχόμενες αιτήσεις StartTLS. Αυτό απαιτεί ένα συνήθες πιστοποιητικό διακομιστή\n" #~ "που μπορεί να εγκατασταθεί στην μονάδα YaST <b>Διαχείριση CA</b>. </p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If <b>Register at an SLP Daemon</b> is checked, the LDAP server tries\n" #~ "to find a running SLP daemon at which to register.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p> Εαν επιλεγεί <b>Καταχώρηση σε δαίμονα SLP</b>, o διακομιστής LDAP " -#~ "προσπαθεί\n" -#~ "να βρει έναν δαίμονα SLP που να εκτελείται και να κάνει καταχώρηση σ' " -#~ "αυτόν.</p>\n" +#~ "<p> Εαν επιλεγεί <b>Καταχώρηση σε δαίμονα SLP</b>, o διακομιστής LDAP προσπαθεί\n" +#~ "να βρει έναν δαίμονα SLP που να εκτελείται και να κάνει καταχώρηση σ' αυτόν.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>LDAP Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -3302,15 +2987,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Adding an LDAP Server:</big></b><br>\n" #~ "Choose an LDAP server from the list of detected LDAP servers.\n" -#~ "If your LDAP server was not autodetected, use <b>Other (not detected)</" -#~ "b>.\n" +#~ "If your LDAP server was not autodetected, use <b>Other (not detected)</b>.\n" #~ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Προσθήκη ενός διακομιστή LDAP:</big></b><br>\n" -#~ "Επιλέξτε ένα διακομιστή LDAP από την λίστα των ανιχνευμένων διακομιστών " -#~ "LDAP.\n" -#~ "Αν ο διακομιστής σας LDAP δεν έχει αυτοανιχνευτεί, επιλέξτε <b>Άλλη (μη " -#~ "ανιχνευμένη)</b>.\n" +#~ "Επιλέξτε ένα διακομιστή LDAP από την λίστα των ανιχνευμένων διακομιστών LDAP.\n" +#~ "Αν ο διακομιστής σας LDAP δεν έχει αυτοανιχνευτεί, επιλέξτε <b>Άλλη (μη ανιχνευμένη)</b>.\n" #~ "Ύστερα πατήστε το <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -3323,8 +3005,7 @@ #~ "μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις θα ανοίξει.</b>\n" #~ msgid "<p>Click <b>Configure...</p> to configure the LDAP server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Πατήστε <b>Ρύθμιση...</p> για να ρυθμίσετε τον διακομιστή LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Πατήστε <b>Ρύθμιση...</p> για να ρυθμίσετε τον διακομιστή LDAP.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Enable/disable the service" Modified: trunk/yast/el/po/ldap.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/ldap.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/ldap.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -26,8 +26,7 @@ #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -"Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." msgstr "" #. hint to error message @@ -43,6 +42,8 @@ "\n" "The server could be down or unreachable.\n" msgstr "" +"\n" +"Ο Διακομιστής μπορεί να έχει πέσει ή δεν είναι διαθέσιμος.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:534 @@ -50,6 +51,8 @@ "\n" "The value of DN is missing or invalid.\n" msgstr "" +"\n" +"Η τιμή του DN λείπει ή είναι άκυρη.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:538 @@ -57,6 +60,8 @@ "\n" "Attribute type not found.\n" msgstr "" +"\n" +"Ο τύπος του χαρακτηριστικού δεν βρέθηκε.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:540 @@ -64,13 +69,15 @@ "\n" "Object class not found.\n" msgstr "" +"\n" +"Η κλάση του αντικειμένου δεν βρέθηκε.\n" #. error message, more specific description follows #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848 msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." -msgstr "" +msgstr "Η σύνδεση σε διακομιστή LDAP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:549 @@ -80,8 +87,7 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων από τον διακομιστή LDAP." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων από τον διακομιστή LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 @@ -101,7 +107,7 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα κατά την ανάγνωση του σχήματος από τον διακομιστή LDAP." #. default error message #: src/Ldap.rb:594 @@ -120,7 +126,7 @@ #. error message #: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912 msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available." -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως το 'yast2-ldap' δεν είναι διαθέσιμο." #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 @@ -166,6 +172,9 @@ "does not exist in the LDAP directory.\n" "The object with the selected DN cannot be created.\n" msgstr "" +"Ένας απευθείας γονέας για το DN '%1' \n" +"δεν υπάρχει στον κατάλογο LDAP.\n" +"Το αντικείμενο με το επιλεγμένο DN δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" #. yes/no popup, %1 is value of DN #: src/Ldap.rb:1634 @@ -173,17 +182,20 @@ "No entry with DN '%1'\n" "exists on the LDAP server. Create it now?\n" msgstr "" +"Δεν υπάρχει καταχώρηση με το DN '%1'\n" +"στον διακομιστή LDAP. Δημιουργία τώρα;\n" #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "Ά&νοιγμα" +# help text 1/3 #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:262 msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Ορίστε την νέα τιμή του τρέχοντος γνωρίσματος.</p>" #. help text 2/3 #: src/LdapPopup.rb:264 @@ -195,6 +207,12 @@ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>Αν το χαρακτηριστικό μπορεί να έχει περισσότερες τιμές, μπορείτε να προσθέσετε νέες καταχωρήσεις\n" +"με το<b>Προσθήκη Τιμής</b>. Μερικές φορές το κουμπί περιέχει τη λίστα των\n" +"πιθανών τιμών για να τις χρησιμοποιήσετε στο τρέχων χαρακτηριστικό.\n" +"Εάν η τιμή του ρυθμισμένου χαρακτηριστικού πρέπει να είναι διακριτό όνομα,,\n" +"είναι δυνατό να το επιλέξετε από το LDAP δέντρο χρησιμοποιώντας <b>Περιήγηση</b>.\n" +"</p>\n" #. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows. #. The description will be not translated: maybe add a note @@ -205,17 +223,17 @@ #. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>" #: src/LdapPopup.rb:287 msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Η περιγραφή του χαρακτηριστικού \"%1\":<br></p>" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:311 msgid "&Value of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "&Τιμή του Χαρακτηριστικού \"%1\"" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:322 msgid "&Values of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "&Τιμές των Χαρακτηριστικών \"%1\"" #. button label #. button label @@ -230,7 +248,7 @@ #: src/LdapPopup.rb:351 msgid "Bro&wse" -msgstr "" +msgstr "Περιήγη&ση" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:439 @@ -244,22 +262,22 @@ #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:467 msgid "Configuration of user management tools" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση των εργαλείων διαχείρισης χρήστη" #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:471 msgid "Configuration of group management tools" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση των εργαλείων διαχείρισης ομάδων" #. label #: src/LdapPopup.rb:476 msgid "Object Class of New Module" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενο κλάσης της Νέας Μονάδας" #. textentry label, do not translate "cn" #: src/LdapPopup.rb:504 msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)" -msgstr "" +msgstr "&Όνομα της Νέας Μονάδας (Τιμή \"cn\")" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:530 @@ -279,10 +297,12 @@ #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults " -"when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" +"<p>Εδώ, ορίστε τις τιμές των χαρακτηριστικών που ανήκουν\n" +"σε ένα αντικείμενο χρησιμοποιώντας το τρέχων πρότυπο. Τέτοιες τιμές χρησιμοποιούνται ως προεπιλογή όταν\n" +"το νέο αντικείμενο δημιουργείται.</p>\n" #. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass" #. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the @@ -293,21 +313,24 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -"replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" +"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδική σύνταξη για να δημιουργήσετε τιμές χαρακτηριστικών\n" +"για υπάρχοντα. Η έκφραση <i>%attr_name</i> θα αντικατασταθεί\n" +"με την τιμή του χαρακτηριστικού \"attr_name\" (για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε \"/home/%uid\"\n" +"ως τιμή του \"homeDirectory\").</p>\n" #. combobox label #: src/LdapPopup.rb:590 msgid "Attribute &Name" -msgstr "" +msgstr "Ό&νομα Χαρακτηριστικού" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:596 msgid "Attribute &Value" -msgstr "" +msgstr "Τιμή &Χαρακτηριστικού" #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 @@ -316,10 +339,7 @@ #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "" -"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " -"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " -"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" msgstr "" #. popup question (Continue/Cancel follows) @@ -328,11 +348,13 @@ "There are unsaved changes in the current entry.\n" "Discard these changes?\n" msgstr "" +"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές στην τρέχουσα καταχώρηση.\n" +"Απόρριψη αλλαγών;\n" #. dialog caption #: src/ldap_browser.rb:85 msgid "LDAP Browser" -msgstr "" +msgstr "Πλοηγός LDAP" #. combobox item #: src/ldap_browser.rb:101 @@ -353,7 +375,7 @@ #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:152 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "Διαχειριστής DN" #. check box label #: src/ldap_browser.rb:162 @@ -376,16 +398,18 @@ "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." msgstr "" +"Το χαρακτηριστικό \"%1\" είναι υποχρεωτικό.\n" +"Εισάγετε μια τιμή." #. button label #: src/ldap_browser.rb:550 msgid "&Reload" -msgstr "" +msgstr "&Επαναφόρτωση" #. table header 1/2 #: src/ldap_browser.rb:691 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Χαρακτηριστικό" #. table header 2/2 #: src/ldap_browser.rb:693 Modified: trunk/yast/el/po/live-installer.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/live-installer.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/live-installer.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -147,12 +147,10 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Χρησιμοποιήστε την <b>Αποδοχή</b> για να ξεκινήσει νέα εγκατάσταση με τις " -"τιμές που εμφανίζονται.</p>" +"Χρησιμοποιήστε την <b>Αποδοχή</b> για να ξεκινήσει νέα εγκατάσταση με τις τιμές που εμφανίζονται.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196 @@ -173,8 +171,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ο σκληρός σας δίσκος δεν έχει μεταβληθεί, έτσι μπορείτε ακόμα με ασφάλεια να " -"ματαιώσετε την εγκατάσταση.\n" +"Ο σκληρός σας δίσκος δεν έχει μεταβληθεί, έτσι μπορείτε ακόμα με ασφάλεια να ματαιώσετε την εγκατάσταση.\n" "</p>" #. help text 1/1 Modified: trunk/yast/el/po/lxc.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/lxc.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/lxc.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -185,8 +185,7 @@ "Use 'lxc-console' command to connect to the running Container." msgstr "" "Το Σύνολο '%1' εκκινήθηκε στο παρασκήνιο.\n" -"Χρησιμοποιήστε την εντολή 'lxc-console' για να συνδεθείτε στο Σύνολο που " -"εκτελείται." +"Χρησιμοποιήστε την εντολή 'lxc-console' για να συνδεθείτε στο Σύνολο που εκτελείται." #. error message #: src/include/lxc/dialogs.rb:382 @@ -267,35 +266,23 @@ #: src/include/lxc/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>LXC Overview</big></b><br>\n" -"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current " -"status.\n" -"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with " -"<b>Destroy</b>.\n" +"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current status.\n" +"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>Destroy</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Επισκόπηση LXC</big></b><br>\n" -"Εδώ θα δείτε μια λίστα από τα ρυθμισμένα Σύνολα Linux (LXC) με την τρέχουσα " -"κατάσταση.\n" -"<p>Πατήστε <b>Δημιουργία</b> για να δημιουργήσετε νέο σύνολο. Διαγράψτε ένα " -"υπάρχον με το <b>Καταστροφή</b>.\n" +"Εδώ θα δείτε μια λίστα από τα ρυθμισμένα Σύνολα Linux (LXC) με την τρέχουσα κατάσταση.\n" +"<p>Πατήστε <b>Δημιουργία</b> για να δημιουργήσετε νέο σύνολο. Διαγράψτε ένα υπάρχον με το <b>Καταστροφή</b>.\n" "</p>" #. Overview dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:47 msgid "" -"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is " -"started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or " -"manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close " -"it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" +"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" "<p>Note that <b>Connect</b> option is not available in text mode.</p>" msgstr "" -"<p>Μπορείτε να εκκινήσετε ένα επιλεγμένο σύνολο με το <b>Έναρξη</b>. Το " -"σύνολο εκκινεί στο παρασκήνιο. Μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτό με το κουμπί " -"<b>Σύνδεση</b> ή χειροκίνητα με την εντολή <tt>lxc-console</tt>. Μπορείτε να " -"το κλείσετε είτε από το τερματικό είτε με την χρήση του κουμπιού " -"<b>Αποσύνδεση</b>.</p>\n" -"<p>Σημείσωη ότι η επιλογή <b>Σύνδεση</b> δεν είναι διαθέσιμη σε κατάσταση " -"κειμένου.</p>" +"<p>Μπορείτε να εκκινήσετε ένα επιλεγμένο σύνολο με το <b>Έναρξη</b>. Το σύνολο εκκινεί στο παρασκήνιο. Μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτό με το κουμπί <b>Σύνδεση</b> ή χειροκίνητα με την εντολή <tt>lxc-console</tt>. Μπορείτε να το κλείσετε είτε από το τερματικό είτε με την χρήση του κουμπιού <b>Αποσύνδεση</b>.</p>\n" +"<p>Σημείσωη ότι η επιλογή <b>Σύνδεση</b> δεν είναι διαθέσιμη σε κατάσταση κειμένου.</p>" #. Create dialog help, part 1 #: src/include/lxc/helps.rb:51 @@ -304,51 +291,28 @@ #. Create dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:55 -msgid "" -"<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, " -"and enter desired network settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε ένα <b>Όνομα</b> για το σύνολό σας, επιλέξτε ένα βασικό " -"<b>Πρότυπο</b>, και εισάγετε τις επιθυμητές ρυθμίσεις δικτύου.</p>" +msgid "<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, and enter desired network settings.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε ένα <b>Όνομα</b> για το σύνολό σας, επιλέξτε ένα βασικό <b>Πρότυπο</b>, και εισάγετε τις επιθυμητές ρυθμίσεις δικτύου.</p>" #. Create dialog help, part 3 #: src/include/lxc/helps.rb:59 -msgid "" -"<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic " -"address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use " -"the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" -msgstr "" -"<p>Χρήση της τιμής <tt>0.0.0.0</tt> ως <b>διεύθυνσης IP</b> ώστε να υπάρχει " -"δυναμική ανάθεση διευθύνσεων από το DHCP. Εάν δεν υπάρχει ακόμα ρυθμισμένη " -"συσκευή γέφυρα, χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Ρύθμιση Δικτύου</b> και " -"δημιουργήστε μια.</p>" +msgid "<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" +msgstr "<p>Χρήση της τιμής <tt>0.0.0.0</tt> ως <b>διεύθυνσης IP</b> ώστε να υπάρχει δυναμική ανάθεση διευθύνσεων από το DHCP. Εάν δεν υπάρχει ακόμα ρυθμισμένη συσκευή γέφυρα, χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Ρύθμιση Δικτύου</b> και δημιουργήστε μια.</p>" #. Create dialog help, part 4 #: src/include/lxc/helps.rb:63 -msgid "" -"<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the " -"container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλογή συνθηματικού που θα χρησιμοποιηθεί από τον διαχειριστή συστήματος " -"('root') στο σύνολο. Εάν δεν εισαχθεί συνθηματικό, θα χρησιμοποιηθεί η " -"προεπιλεγμένη τιμή <tt>root</tt>.</p>" +msgid "<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be used.</p>" +msgstr "<p>Επιλογή συνθηματικού που θα χρησιμοποιηθεί από τον διαχειριστή συστήματος ('root') στο σύνολο. Εάν δεν εισαχθεί συνθηματικό, θα χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη τιμή <tt>root</tt>.</p>" #. Create dialog help, part 5 #: src/include/lxc/helps.rb:67 msgid "<p>Use <b>Create</b> to start the creation process.</p>" -msgstr "" -"<p>Πατήστε <b>Δημιουργία</b> για να εκκινήσετε την διαδικασία δημιουργίας.</" -"p>" +msgstr "<p>Πατήστε <b>Δημιουργία</b> για να εκκινήσετε την διαδικασία δημιουργίας.</p>" #. info label (try to keep the text short) #: src/modules/Lxc.rb:226 -msgid "" -"Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for " -"details." -msgstr "" -"Βρέθηκαν κάποια προβλήματα με την ρύθμιση του LXC. Ελέγξτε την τεκμηρίωση " -"για λεπτομέρειες." +msgid "Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for details." +msgstr "Βρέθηκαν κάποια προβλήματα με την ρύθμιση του LXC. Ελέγξτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες." #. output follows in widget below #: src/modules/Lxc.rb:232 Modified: trunk/yast/el/po/mail.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/mail.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/mail.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -110,13 +110,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν επιλέξετε <b>Χωρίς Σύνδεση</b>, ο διακομιστής αλληλογραφίας θα " -"εκκινήσει.\n" -"Ωστόσο, είναι δυνατή μόνο η τοπική μεταφορά μηνυμάτων. Ο Πελάτης Μεταφοράς " -"Αλληλογραφίας (MTA) υπακούει στο τοπικό σύστημα (localhost).</p>\n" +"<p>Εάν επιλέξετε <b>Χωρίς Σύνδεση</b>, ο διακομιστής αλληλογραφίας θα εκκινήσει.\n" +"Ωστόσο, είναι δυνατή μόνο η τοπική μεταφορά μηνυμάτων. Ο Πελάτης Μεταφοράς Αλληλογραφίας (MTA) υπακούει στο τοπικό σύστημα (localhost).</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -125,23 +122,19 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Προσδιορίστε εδώ την επανεγγραφή της διεύθυνσης του αποστολέα για κάθε " -"χρήστη.</p>\n" +"<p>Προσδιορίστε εδώ την επανεγγραφή της διεύθυνσης του αποστολέα για κάθε χρήστη.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Ορισμένοι διακομιστές απαιτούν πιστοποίηση για την αποστολή " -"αλληλογραφίας. Εδώ μπορείτε\n" -"να εισάγετε πληροφορίες για αυτήν την επιλογή. Αν δεν θέλετε να " -"χρησιμοποιήσετε\n" +"<p>Ορισμένοι διακομιστές απαιτούν πιστοποίηση για την αποστολή αλληλογραφίας. Εδώ μπορείτε\n" +"να εισάγετε πληροφορίες για αυτήν την επιλογή. Αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε\n" "πιστοποίηση, απλώς αφήστε αυτά τα πεδία κενά.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -149,12 +142,10 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προτείνεται για συνδέσεις " -"μέσω τηλεφώνου.\n" +"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προτείνεται για συνδέσεις μέσω τηλεφώνου.\n" "Εισάγετε τον διακομιστή SMTP του Παροχέα Υπηρεσιών Διαδικτύου, όπως\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -162,12 +153,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b> , εισάγετε το όνομα χρήστη που σας έχει " -"δώσει ο παροχέας σας.</p>\n" +"<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b> , εισάγετε το όνομα χρήστη που σας έχει δώσει ο παροχέας σας.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -187,8 +176,7 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Σημείωση: Για απλότητα, μόνο ένας διακομιστής απεικονίζεται σε αυτόν τον " -"διάλογο,\n" +"<p>Σημείωση: Για απλότητα, μόνο ένας διακομιστής απεικονίζεται σε αυτόν τον διάλογο,\n" "παρόλο που μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι στο αρχείο ρυθμίσεων σας.\n" "Αυτοί δεν θα διαγραφούν.</p>\n" @@ -209,14 +197,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Αυτός ο πίνακας ανακατευθύνει την παράδοση της αλληλογραφίας τοπικά.\n" "Ανακατευθύνετέ την σε τοπικό χρήστη (χρήσιμο για λογαριασμούς συστήματος, \n" -"ειδικά για τον <b>υπερχρήστη</b>), σε απομακρυσμένη διεύθυνση, ή σε λίστα " -"διευθύνσεων.</p>\n" +"ειδικά για τον <b>υπερχρήστη</b>), σε απομακρυσμένη διεύθυνση, ή σε λίστα διευθύνσεων.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -238,8 +224,7 @@ "part of the address.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Αυτός ο πίνακας ανακατευθύνει εισερχόμενη αλληλογραφία. Σε αντίθεση με " -"τον πίνακα ψευδωνύμων, \n" +"<p>Αυτός ο πίνακας ανακατευθύνει εισερχόμενη αλληλογραφία. Σε αντίθεση με τον πίνακα ψευδωνύμων, \n" "επίσης μελετά το κομμάτι \n" "του τομέα στην διεύθυνση.</p>\n" @@ -398,8 +383,7 @@ "the value of %1 in %2 will be set to\n" "\"%3\"." msgstr "" -"Για να είναι δυνατή η παράδοση αλληλογραφίας στον τοπικό σας πελάτη " -"μεταφοράς αλληλογραφίας,\n" +"Για να είναι δυνατή η παράδοση αλληλογραφίας στον τοπικό σας πελάτη μεταφοράς αλληλογραφίας,\n" "η τιμή του %1 στο %2 θα οριστεί σε\n" "\"%3\"." @@ -633,8 +617,7 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προορίζεται για συνδέσεις " -"μέσω τηλεφώνου.\n" +"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προορίζεται για συνδέσεις μέσω τηλεφώνου.\n" "Εισάγετε τον διακομιστή SMTP του Παροχέα Υπηρεσιών Διαδικτύου, όπως\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -652,11 +635,9 @@ "Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Μπορεί να θέλετε το μήνυμα που θα στείλετε να εμφανίζεται σαν να " -"προέρχεται από το\n" +"<p>Μπορεί να θέλετε το μήνυμα που θα στείλετε να εμφανίζεται σαν να προέρχεται από το\n" "<b>company.com</b> αντί του <b>pc-042.company.com</b>.\n" -"Χρησιμοποιείστε το πλαίσιο κειμένου που διατίθεται ή έναν περισσότερο " -"λεπτομερή διάλογο.</p>\n" +"Χρησιμοποιείστε το πλαίσιο κειμένου που διατίθεται ή έναν περισσότερο λεπτομερή διάλογο.</p>\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:122 @@ -703,13 +684,11 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Η <b>Ενεργοποίηση της ανίχνευσης ιών (AMaVis)</b> ελέγχει την εισερχόμενη " -"και\n" +"<p>Η <b>Ενεργοποίηση της ανίχνευσης ιών (AMaVis)</b> ελέγχει την εισερχόμενη και\n" "εξερχόμενη αλληλογραφία με το AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -720,11 +699,9 @@ "<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n" "<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>" msgstr "" -"<p>Η ενεργοποίηση του AMaViS θα ενεργοποιήσει επίσης τα παρακάτω αρθρώματα: " -"</p>\n" +"<p>Η ενεργοποίηση του AMaViS θα ενεργοποιήσει επίσης τα παρακάτω αρθρώματα: </p>\n" "<p><b>Spamassasin</b> Ανίχνευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</p>\n" -"<p><b>DKIM</b>ανιχνεύει υπογεγραμμένη εισερχόμενη αλληλογραφία με Κλειδί " -"Τομέα</p>\n" +"<p><b>DKIM</b>ανιχνεύει υπογεγραμμένη εισερχόμενη αλληλογραφία με Κλειδί Τομέα</p>\n" "<p><b>Clamav</b> ανοικτού κώδικα πρόγραμμα ανίχνευσης ιών</p>" #. help text @@ -735,8 +712,7 @@ "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Αν το AMaViS δεν είναι εγκατεστημένο και θέλετε να το χρησιμοποιήσετε, θα " -"εγκατασταθεί\n" +"<p>Αν το AMaViS δεν είναι εγκατεστημένο και θέλετε να το χρησιμοποιήσετε, θα εγκατασταθεί\n" "αυτόματα.</p>\n" #. checkbox label @@ -758,26 +734,19 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Η ενεργοποίηση του DKIM για εξερχόμενη αλληλογραφία απαιτεί επιπρόσθετες " -"ενέργειες. \n" -"Ένα κλειδί SSL θα δημιουργηθεί για την τιμή 'mydomain' καθορισμένο στο " -"Postfix.\n" +"<p>Η ενεργοποίηση του DKIM για εξερχόμενη αλληλογραφία απαιτεί επιπρόσθετες ενέργειες. \n" +"Ένα κλειδί SSL θα δημιουργηθεί για την τιμή 'mydomain' καθορισμένο στο Postfix.\n" "Μια νέα υπηρεσία 'submisson' θα ρυθμιστεί στο Postfix. Μετά την ρύθμιση,\n" -"μπορείτε να αποστείλετε ηλεκτρονική αλληλογραφία με την υπηρεσία " -"'submission'\n" +"μπορείτε να αποστείλετε ηλεκτρονική αλληλογραφία με την υπηρεσία 'submission'\n" "από το 'mynetworks' έχοντας ενεργοποιημένη την πιστοποίηση SASL.\n" -"Μόνο ηλεκτρονική αλληλογραφία απεσταλμένη από αυτή τη νέα υπηρεσία θα " -"υπογράφεται με το κλειδί τομέα.</p>\n" +"Μόνο ηλεκτρονική αλληλογραφία απεσταλμένη από αυτή τη νέα υπηρεσία θα υπογράφεται με το κλειδί τομέα.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:204 @@ -787,29 +756,22 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Το δημόσιο κλειδί του κλειδιού τομέα χρειάζεται να προσφερθεί από την " -"Υπηρεσία\n" +"<p>Το δημόσιο κλειδί του κλειδιού τομέα χρειάζεται να προσφερθεί από την Υπηρεσία\n" "Ονόματος Τομέα.Το δημόσιο κλειδί θα αποθηκευτεί ως εγγραφή DNS TXT\n" -"στο <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> και χρειάζεται να αναπτυχθεί " -"με βάση\n" -"την Υπηρεσία Ονόματος Τομέα. Εάν υπάρχει υπηρεσία ονόματος που εκτελείται " -"στον\n" +"στο <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> και χρειάζεται να αναπτυχθεί με βάση\n" +"την Υπηρεσία Ονόματος Τομέα. Εάν υπάρχει υπηρεσία ονόματος που εκτελείται στον\n" "εξυπηρετητή, η οποία είναι επίσημος εξυπηρετητής για τον τομέα,\n" "το δημόσιο κλειδί θα προστεθεί αυτόματα ως εγγραφή TXT στην ζώνη τομέα.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Εάν ενεργοποιήσετε την υποστήριξη DKIM, η ανίχνευση ιών (AMaVis) θα " -"ενεργοποηθεί επίσης." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Εάν ενεργοποιήσετε την υποστήριξη DKIM, η ανίχνευση ιών (AMaVis) θα ενεργοποηθεί επίσης." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -843,8 +805,7 @@ "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" "<p>Προτείνεται να έχετε κανονικό λογαριασμό χρήστη\n" -"για τον διαχειριστή συστήματος και ανακατεύθυνση της αλληλογραφίας του " -"υπερχρήστη σε αυτό το λογαριασμό.</p>" +"για τον διαχειριστή συστήματος και ανακατεύθυνση της αλληλογραφίας του υπερχρήστη σε αυτό το λογαριασμό.</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -854,13 +815,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>Άμεση</b>, εκτός εάν δεν " -"θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε " -"πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>Άμεση</b>, εκτός εάν δεν θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -900,9 +856,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"Αδυναμία χρήσης του procmail όταν η αλληλογραφία του υπερχρήστη δεν " -"προωθείται." +msgstr "Αδυναμία χρήσης του procmail όταν η αλληλογραφία του υπερχρήστη δεν προωθείται." #. combo box choice: #. deliver mail normally @@ -995,8 +949,7 @@ "%2" msgstr "" "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου %1. Το αρχείο πρέπει να έχει\n" -"μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST. Για " -"λεπτομέρειες, δείτε\n" +"μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST. Για λεπτομέρειες, δείτε\n" "%2" #. Translators: error message @@ -1165,14 +1118,10 @@ #~ msgstr "Προχωρημένη Εγκατάσταση Διακομιστή Αλληλογραφίας με υποσύστημα LDAP" #~ msgid "You have configured your MTA without LDAP support.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Έχετε ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας χωρίς την " -#~ "υποστήριξη LDAP.<br>" +#~ msgstr "Έχετε ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας χωρίς την υποστήριξη LDAP.<br>" #~ msgid "This modul will configure your MTA with LDAP support.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας με " -#~ "υποστήριξη LDAP.<br>" +#~ msgstr "Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας με υποστήριξη LDAP.<br>" #~ msgid "This will corrupt your current configuration." #~ msgstr "Αυτό θα αλλοιώσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας." @@ -1195,12 +1144,8 @@ #~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>" #~ msgstr "<P><B>Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή Αλληλογραφίας</B><BR>" -#~ msgid "" -#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " -#~ "Cyrus IMAP server.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει και θα εκκινήσει το Postfix και αν " -#~ "χρειάζεται τον Διακομιστή Cyrus IMAP.</P>" +#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>" +#~ msgstr "<P>Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει και θα εκκινήσει το Postfix και αν χρειάζεται τον Διακομιστή Cyrus IMAP.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Warning:</B></P>\n" @@ -1209,10 +1154,8 @@ #~ "receive email. They do not need this module.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Προσοχή:</B><BR>\n" -#~ "<P>Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις " -#~ "ενσωματωμένες\n" -#~ "δυνατότητες της εφαρμογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τους για αποστολή " -#~ "και\n" +#~ "<P>Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις ενσωματωμένες\n" +#~ "δυνατότητες της εφαρμογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τους για αποστολή και\n" #~ "λήψη αλληλογραφίας. Δεν χρειάζονται αυτό το άρθρωμα.</P>\n" #~ msgid "" @@ -1220,8 +1163,7 @@ #~ "email on your local system or for some special cases.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Χρειάζεστε το Postfix μόνο εάν θέλετε να αποθηκεύετε\n" -#~ "την αλληλογραφία στο τοπικό σας σύστημα, ή σε κάποιες άλλες ειδικές " -#~ "περιπτώσεις.</P>\n" +#~ "την αλληλογραφία στο τοπικό σας σύστημα, ή σε κάποιες άλλες ειδικές περιπτώσεις.</P>\n" #~ msgid "Skip this page in the future" #~ msgstr "Παράληψη αυτής της σελίδας στο μέλλον." @@ -1232,46 +1174,23 @@ #~ msgid "Select configuration type according your needs." #~ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο ρύθμισης σύμφωνα με τις προσωπικές σας ανάγκες." -#~ msgid "" -#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το sendmail σαν πελάτη μεταφοράς " -#~ "αλληλογραφίας (MTA), πρέπει να χρησιμοποιήσετε την τυπική ρύθμιση." +#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration." +#~ msgstr "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το sendmail σαν πελάτη μεταφοράς αλληλογραφίας (MTA), πρέπει να χρησιμοποιήσετε την τυπική ρύθμιση." -#~ msgid "" -#~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your " -#~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Η ρύθμιση για προχωρημένους χρησιμοποιεί το LDAP στο παρασκήνιο και θα " -#~ "ρυθμίσει το σύστημά σας σαν πελάτη LDAP και θα εγκαταστήσει ένα " -#~ "διακομιστή LDAP εάν είναι απαραίτητο." +#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." +#~ msgstr "Η ρύθμιση για προχωρημένους χρησιμοποιεί το LDAP στο παρασκήνιο και θα ρυθμίσει το σύστημά σας σαν πελάτη LDAP και θα εγκαταστήσει ένα διακομιστή LDAP εάν είναι απαραίτητο." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." -#~ msgstr "" -#~ "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον " -#~ "\"τυπικό\" τύπο." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." +#~ msgstr "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον \"τυπικό\" τύπο." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε ρύθμιση \"Για Προχωρημένους\". Αυτό θα " -#~ "αντικαταστήσει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." +#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε ρύθμιση \"Για Προχωρημένους\". Αυτό θα αντικαταστήσει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." -#~ msgstr "" -#~ "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο " -#~ "\"Για Προχωρημένους\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." +#~ msgstr "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο \"Για Προχωρημένους\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Τυπικές\" ρυθμίσεις. Αυτό θα αντικαταστήσει " -#~ "όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." +#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Τυπικές\" ρυθμίσεις. Αυτό θα αντικαταστήσει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικό" @@ -1316,54 +1235,28 @@ #~ msgstr "Ο υπολογιστής σας δεν είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP." #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Προτείνεται να εγκαταστήσετε ένα τοπικό διακομιστή LDAP για τον " -#~ "διακομιστή αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Προτείνεται να εγκαταστήσετε ένα τοπικό διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας" -#~ msgid "" -#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Δημιουργία πιστοποιητικού για τον LDAP και για τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας για να ασφαλίσετε το σύστημά σας." +#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system." +#~ msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού για τον LDAP και για τον διακομιστή αλληλογραφίας για να ασφαλίσετε το σύστημά σας." -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο Διακομιστής " -#~ "LDAP είναι τοπικός." +#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local." +#~ msgstr "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο Διακομιστής LDAP είναι τοπικός." -#~ msgid "" -#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Προτείνεται η προσαρμογή των ρυθμίσεων του διακομιστή LDAP για τον " -#~ "διακομιστή αλληλογραφίας." +#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." +#~ msgstr "Προτείνεται η προσαρμογή των ρυθμίσεων του διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας." -#~ msgid "" -#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " -#~ "account:" -#~ msgstr "" -#~ "Για αυτό το λόγο θα πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό του λογαριασμού του " -#~ "διαχειριστή LDAP:" +#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:" +#~ msgstr "Για αυτό το λόγο θα πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό του λογαριασμού του διαχειριστή LDAP:" -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο διακομιστής " -#~ "LDAP δεν είναι τοπικός." +#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local." +#~ msgstr "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο διακομιστής LDAP δεν είναι τοπικός." #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Προτείνεται η ρύθμιση του διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Προτείνεται η ρύθμιση του διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας" -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> and the corresponding index entries." -#~ msgstr "" -#~ "Πέραν τούτου ο διακομιστής LDAP θα πρέπει να περιέχει το <B>suse-" -#~ "mailserver.schema</B> και τις αντίστοιχες καταχωρήσεις καταλόγου" +#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries." +#~ msgstr "Πέραν τούτου ο διακομιστής LDAP θα πρέπει να περιέχει το <B>suse-mailserver.schema</B> και τις αντίστοιχες καταχωρήσεις καταλόγου" #~ msgid "Create certificates." #~ msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικών." @@ -1378,9 +1271,7 @@ #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε την διαδικασία εγγραφής;" #~ msgid "You must configure LDAP to use the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Θα πρέπει να ρυθμίσετε το LDAP για να χρησιμοποιεί τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Θα πρέπει να ρυθμίσετε το LDAP για να χρησιμοποιεί τον διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid " The LDAP configuration starts now." #~ msgstr "Η ρύθμιση του LDAP ξεκινά τώρα." @@ -1391,8 +1282,7 @@ #~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν έχετε δημιουργήσει κλειδί και πιστοποιητικό διακομιστή.\n" -#~ "Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε από την πλευρά του διακομιστή SSL και " -#~ "TSL στον διακομιστή αλληλογραφίας.\n" +#~ "Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε από την πλευρά του διακομιστή SSL και TSL στον διακομιστή αλληλογραφίας.\n" #~ "Δημιουργήστε ένα πιστοποιητικό με τη μονάδα διαχείρισης YaST2 CA.\n" #~ msgid "Do Not Use TLS" @@ -1573,8 +1463,7 @@ #~ msgstr "Καθορισμένα Έμπιστα Δίκτυα" #~ msgid "Security Settings for Sending Mail via the Server" -#~ msgstr "" -#~ "Ρυθμίσεις Ασφαλείας για την Αποστολή Αλληλογραφίας μέσω του Διακομιστή" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ασφαλείας για την Αποστολή Αλληλογραφίας μέσω του Διακομιστή" #~ msgid "Cyrus IMAP Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Cyrus IMAP" @@ -1692,9 +1581,7 @@ #~ "Προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "You cannot define local domains for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν μπορείτε να καθορίσετε τους τοπικούς τομείς για τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Δεν μπορείτε να καθορίσετε τους τοπικούς τομείς για τον διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Defined Domains" #~ msgstr "Καθορισμένοι Τομείς" @@ -1709,13 +1596,10 @@ #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν έχει καθοριστεί κύριος τομέας αλληλογραφίας. Παρακαλώ διορθώστε το!" +#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί κύριος τομέας αλληλογραφίας. Παρακαλώ διορθώστε το!" #~ msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!" -#~ msgstr "" -#~ "Έχετε καθορίσει περισσότερους από ένα κεντρικό τομέα αλληλογραφίας. " -#~ "Παρακαλώ διορθώστε το." +#~ msgstr "Έχετε καθορίσει περισσότερους από ένα κεντρικό τομέα αλληλογραφίας. Παρακαλώ διορθώστε το." #~ msgid "Mail Server Global Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Διακομιστή Αλληλογραφίας" @@ -1724,9 +1608,7 @@ #~ msgstr "Ρυθμίσεις Μεταφορών του Διακομιστή Αλληλογραφίας" #~ msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Βασικές Ρυθμίσεις Παρεμπόδισης Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας (SPAM) του " -#~ "Διακομιστή Αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις Παρεμπόδισης Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας (SPAM) του Διακομιστή Αλληλογραφίας" #~ msgid "Mail Server Relaying Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Διαμεταγωγών του Διακομιστή Αλληλογραφίας" @@ -1743,18 +1625,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Εξουσιοδότηση Διαχειριστή</big></b><br>\n" -#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το συστατικό του διακομιστή αλληλογραφίας του " -#~ "YaST, το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί το LDAP\n" -#~ "ως αποθήκη για τους λογαριασμούς χρηστών και ομάδων και για υπηρεσίες DNS." -#~ "<br>\n" -#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν " -#~ "επίσης και στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n" +#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το συστατικό του διακομιστή αλληλογραφίας του YaST, το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί το LDAP\n" +#~ "ως αποθήκη για τους λογαριασμούς χρηστών και ομάδων και για υπηρεσίες DNS.<br>\n" +#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν επίσης και στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -1775,8 +1652,7 @@ #~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ακύρωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -#~ "Μπορείτε να ακυρώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -#~ "<b>Ακύρωση</b> τώρα.</p>\n" +#~ "Μπορείτε να ακυρώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ακύρωση</b> τώρα.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -1793,8 +1669,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ακύρωση Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" #~ "Ακυρώστε την διαδικασία αποθήκευσης πατώντας <b>Ακύρωση</b>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε " -#~ "αυτό.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1808,14 +1683,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n" -#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " -#~ "getting),\n" +#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Μέγεθος Αλληλογραφίας:</big></b><br>\n" -#~ "Αυτή η παράμετρος περιορίζει το συνολικό μέγεθος σε bytes ενός μηνύματος " -#~ "(αποστολής και λήψης),\n" +#~ "Αυτή η παράμετρος περιορίζει το συνολικό μέγεθος σε bytes ενός μηνύματος (αποστολής και λήψης),\n" #~ "συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών του φακέλου.\n" #~ "</p>" @@ -1842,73 +1715,51 @@ #~ "This is the list of the defined mail transports.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Καθορισμένες Δρομολογήσεις Μεταφορών Αλληλογραφίας</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Καθορισμένες Δρομολογήσεις Μεταφορών Αλληλογραφίας</big></b><br>\n" #~ "Αυτή είναι η λίστα με τις καθορισμένες μεταφορές αλληλογραφίας.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " -#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" -#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " -#~ "or RBL\n" +#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" +#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Αποφυγή Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας SPAM</big></b><br>\n" -#~ "Το Postfix παρέχει μια πλειονότητα από παραμέτρους οι οποίες περιορίζουν " -#~ "την παράδοση των αυθαίρετων εμπορικών ηλεκτρονικών μηνυμάτων (UCE).\n" -#~ "Σε αυτόν τον διάλογο, ρυθμίστε αυτές τις παραμέτρους. Για παράδειγμα, " -#~ "ορίστε τις λίστες πρόσβασης ή τους RBL\n" +#~ "Το Postfix παρέχει μια πλειονότητα από παραμέτρους οι οποίες περιορίζουν την παράδοση των αυθαίρετων εμπορικών ηλεκτρονικών μηνυμάτων (UCE).\n" +#~ "Σε αυτόν τον διάλογο, ρυθμίστε αυτές τις παραμέτρους. Για παράδειγμα, ορίστε τις λίστες πρόσβασης ή τους RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) διακομιστές ονομάτων. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " -#~ "viruses and and for spam.\n" -#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder " -#~ "<b>SpamAssassin</b> will be installed \n" -#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " -#~ "scanner engines.\n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n" +#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n" +#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Έναρξη Ανιχνευτή Ιών AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "Εάν εκκινήσετε τον ανιχνευτή ιών AMAVIS, τα ηλεκτρονικά μηνύματά σας θα " -#~ "ανιχνεύονται για ιούς και για ανεπιθύμητη αλληλογραφία.\n" -#~ "Το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών <b>Clamavd</b> και το πρόγραμμα εύρεσης " -#~ "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας <b>SpamAssassin</b> θα εγκατασταθούν \n" -#~ "και θα ρυθμιστούν. Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε άλλα (εμπορικά) " -#~ "προγράμματα ανίχνευσης ιών.\n" +#~ "Εάν εκκινήσετε τον ανιχνευτή ιών AMAVIS, τα ηλεκτρονικά μηνύματά σας θα ανιχνεύονται για ιούς και για ανεπιθύμητη αλληλογραφία.\n" +#~ "Το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών <b>Clamavd</b> και το πρόγραμμα εύρεσης ανεπιθύμητης αλληλογραφίας <b>SpamAssassin</b> θα εγκατασταθούν \n" +#~ "και θα ρυθμιστούν. Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε άλλα (εμπορικά) προγράμματα ανίχνευσης ιών.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " -#~ "method is <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be " -#~ "created. Spam email \n" -#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the " -#~ "folder <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" -#~ "spam email into\n" -#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by " -#~ "anyone.\n" +#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n" +#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n" +#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ρύθμιση Πρόσθετου Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας:</big></b><br>\n" -#~ "Το πρόσθετο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να ρυθμιστεί εάν η τοπική " -#~ "μέθοδος παράδοσης είναι η <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "Σε αυτή τη περίπτωση οι κοινόχρηστοι φάκελοι <b>NewSpam</b> και " -#~ "<b>NoSpam</b> θα δημιουργηθούν. Η ανεπιθύμητη αλληλογραφία \n" -#~ "που δεν ανιχνεύτηκε από το <b>SpamAssassin</b> θα τοποθετηθεί μέσα στον " -#~ "φάκελο <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "Εάν θέλετε το πρόγραμμα ανεύρεσης ανεπιθύμητης αλληλογραφίας να είναι πιο " -#~ "αποτελεσματικό θα πρέπει επίσης να τοποθετήσετε επιθυμητή αλληλογραφία " -#~ "στον\n" -#~ "φάκελο <b>NoSpam</b>. Η ηλεκτρονική αλληλογραφία στον φάκελο αυτό δεν " -#~ "μπορεί να αναγνωστεί από κανένα.\n" +#~ "Το πρόσθετο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να ρυθμιστεί εάν η τοπική μέθοδος παράδοσης είναι η <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "Σε αυτή τη περίπτωση οι κοινόχρηστοι φάκελοι <b>NewSpam</b> και <b>NoSpam</b> θα δημιουργηθούν. Η ανεπιθύμητη αλληλογραφία \n" +#~ "που δεν ανιχνεύτηκε από το <b>SpamAssassin</b> θα τοποθετηθεί μέσα στον φάκελο <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "Εάν θέλετε το πρόγραμμα ανεύρεσης ανεπιθύμητης αλληλογραφίας να είναι πιο αποτελεσματικό θα πρέπει επίσης να τοποθετήσετε επιθυμητή αλληλογραφία στον\n" +#~ "φάκελο <b>NoSpam</b>. Η ηλεκτρονική αλληλογραφία στον φάκελο αυτό δεν μπορεί να αναγνωστεί από κανένα.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1918,8 +1769,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Έμπιστα Τοπικά Δίκτυα:</big></b><br>\n" -#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας σας για διαμεταγωγή αλληλογραφίας. \n" +#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή αλληλογραφίας σας για διαμεταγωγή αλληλογραφίας. \n" #~ "(Αποστολή μη-τοπικών μηνυμάτων)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1930,24 +1780,20 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Απαιτείται Πιστοποίηση SASL:</big></b><br>\n" -#~ "Αν είναι ορισμένο σε αληθές, οι πελάτες θα πρέπει να πιστοποιούνται για " -#~ "να χρησιμοποιήσουν\n" +#~ "Αν είναι ορισμένο σε αληθές, οι πελάτες θα πρέπει να πιστοποιούνται για να χρησιμοποιήσουν\n" #~ "τον διακομιστή αλληλογραφίας για διαμεταγωγή αλληλογραφίας. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" -#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " -#~ "IMAP\n" +#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n" #~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Τύπος Τοπικής Παράδοσης</big></b><br>\n" -#~ "Σε αυτό πλαίσιο, επιλέξτε την μέθοδο παράδοσης της τοπικής " -#~ "αλληλογραφίας. \n" -#~ "Για να μπορούν οι πελάτες να συνδέονται στον διακομιστή αλληλογραφίας σας " -#~ "μέσω πρωτοκόλλου POP ή IMAP,\n" +#~ "Σε αυτό πλαίσιο, επιλέξτε την μέθοδο παράδοσης της τοπικής αλληλογραφίας. \n" +#~ "Για να μπορούν οι πελάτες να συνδέονται στον διακομιστή αλληλογραφίας σας μέσω πρωτοκόλλου POP ή IMAP,\n" #~ "επιλέξτε <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" @@ -1962,14 +1808,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n" -#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " -#~ "regularly\n" +#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Προγραμματιστής Λήψης Αλληλογραφίας</big></b><br>\n" -#~ "Αν έχετε γραμματοκιβώτια αλληλογραφίας σε Παρόχους Διαδικτύου, μπορείτε " -#~ "να τα παραλαμβάνετε συχνά\n" +#~ "Αν έχετε γραμματοκιβώτια αλληλογραφίας σε Παρόχους Διαδικτύου, μπορείτε να τα παραλαμβάνετε συχνά\n" #~ "σε συγκεκριμένο χρόνο κατά τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο.\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1989,20 +1833,17 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Τομείς Διακομιστή Αλληλογραφίας</big></b><br>\n" -#~ "Εδώ, καθορίστε τους τομείς για τους οποίους ο διακομιστής αλληλογραφίας " -#~ "σας θεωρεί τελικό \n" +#~ "Εδώ, καθορίστε τους τομείς για τους οποίους ο διακομιστής αλληλογραφίας σας θεωρεί τελικό \n" #~ "προορισμό.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" -#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " -#~ "properties\n" +#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Σημείωση: Μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τους τομείς με το " -#~ "άρθρωμα\n" +#~ "<p>Σημείωση: Μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τους τομείς με το άρθρωμα\n" #~ "εξυπηρετητή DNS του YaST. Στο άρθρωμα μπορείτε να ορίσετε τις ιδιότητες\n" #~ "που αφορούν τον εξυπηρετητή αλληλογραφίας.\n" #~ "</p>\n" @@ -2016,12 +1857,9 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Τύπος:</big></b><br>\n" -#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικούς και τοπικούς τομείς. Στους εικονικούς " -#~ "τομείς, μόνο οι χρήστες\n" -#~ "που τους εκχωρήθηκε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να " -#~ "παραλάβουν αλληλογραφία.\n" -#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν " -#~ "αλληλογραφία. Αντιστοιχίστε τις εικονικές διευθύνσεις \n" +#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικούς και τοπικούς τομείς. Στους εικονικούς τομείς, μόνο οι χρήστες\n" +#~ "που τους εκχωρήθηκε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία.\n" +#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία. Αντιστοιχίστε τις εικονικές διευθύνσεις \n" #~ "αλληλογραφίας στο άρθρωμα χρηστών του YaST.\n" #~ "</p>\n" @@ -2074,8 +1912,7 @@ #~ msgstr "Ανάγνωση των τομέων του διακομιστή αλληλογραφίας" #~ msgid "Reading mail server global settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Ανάγνωση γενικών ρυθμίσεων της υπηρεσίας διακομιστή αλληλογραφίας..." +#~ msgstr "Ανάγνωση γενικών ρυθμίσεων της υπηρεσίας διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Reading mail server transports..." #~ msgstr "Ανάγνωση μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας..." @@ -2087,8 +1924,7 @@ #~ msgstr "Ανάγνωση των ρυθμίσεων μεταγωγής του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Reading mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Ανάγνωση ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας..." +#~ msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Reading mail fetching jobs..." #~ msgstr "Ανάγνωση εργασιών λήψης της αλληλογραφίας..." @@ -2097,8 +1933,7 @@ #~ msgstr "Ανάγνωση των τομέων του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Cannot read the mail server global settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδύνατη η ανάγνωση των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot read mail server transports." #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας" @@ -2107,13 +1942,10 @@ #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των αποτροπών του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot read the mail server relay settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων μεταγωγών του διακομιστή αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων μεταγωγών του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs." #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των εργασιών λήψης του διακομιστή αλληλογραφίας." @@ -2128,8 +1960,7 @@ #~ msgstr "Εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας" #~ msgid "Write mail server local delivery settings" -#~ msgstr "" -#~ "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας" #~ msgid "Write mail server transports" #~ msgstr "Εγγραφή των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας" @@ -2150,9 +1981,7 @@ #~ msgstr "Εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Writing mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας..." +#~ msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Writing mail server transports..." #~ msgstr "Εγγραφή των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας..." @@ -2170,12 +1999,10 @@ #~ msgstr "Εγγραφή των τομέων του διακομιστή αλληλογραφίας...." #~ msgid "Cannot write the mail server global settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδύνατη η εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδύνατη η εγγραφή ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας" #~ msgid "Cannot write mail server transports." #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας" @@ -2204,28 +2031,18 @@ #~ msgid "Invalid e-mail format." #~ msgstr "Μή έγκυρη μορφή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας." -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Σε αυτόν τον διάλογο μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις της " -#~ "αλληλογραφίας για έναν χρήστη.</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgstr "<p>Σε αυτόν τον διάλογο μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις της αλληλογραφίας για έναν χρήστη.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Πρώτα μπορείτε να ορίσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας και τα " -#~ "ψευδώνυμα για το χρήστη.</p>" +#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" +#~ msgstr "<p>Πρώτα μπορείτε να ορίσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας και τα ψευδώνυμα για το χρήστη.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " -#~ "can set the size limit for the users mail box.\n" +#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν έχετε επιλέξει το \"cyrus\" για την τοπική παράδοση της " -#~ "αλληλογραφίας, μπορείτε να ορίστε το όριο του μεγέθους για το " -#~ "γραμματοκιβώτιο των χρηστών.\n" -#~ " Αν δεν ορίσετε μια τιμή, το μέγεθος γραμματοκιβωτίου θα είναι " -#~ "άπειρο.</p>" +#~ "<p>Αν έχετε επιλέξει το \"cyrus\" για την τοπική παράδοση της αλληλογραφίας, μπορείτε να ορίστε το όριο του μεγέθους για το γραμματοκιβώτιο των χρηστών.\n" +#~ " Αν δεν ορίσετε μια τιμή, το μέγεθος γραμματοκιβωτίου θα είναι άπειρο.</p>" #~ msgid "E-Mail Addresses " #~ msgstr "Διευθύνσεις Ηλεκτρονικής Αλληλογραφίας " @@ -2249,8 +2066,7 @@ #~ msgstr "Η καταχώρηση υπάρχει ήδη." #~ msgid "Forwarding E-Mail Addresses " -#~ msgstr "" -#~ "Προώθηση Διευθύνσεων Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου " +#~ msgstr "Προώθηση Διευθύνσεων Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου " #~ msgid "Delivery of group Mails" #~ msgstr "Παράδοση ομάδας Μηνυμάτων" @@ -2311,8 +2127,7 @@ #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου %1. Το αρχείο πρέπει να έχει\n" -#~ "μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST2. Για " -#~ "λεπτομέρειες, δείτε\n" +#~ "μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST2. Για λεπτομέρειες, δείτε\n" #~ "%2" #, fuzzy @@ -2334,27 +2149,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST2 mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Εξουσιοδότηση Διαχειριστή</big></b><br>\n" -#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα του YaST2 διακομιστής αλληλογραφίας, το " -#~ "σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί LDAP\n" +#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα του YaST2 διακομιστής αλληλογραφίας, το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί LDAP\n" #~ "ως αποθήκη για τους χρήστες και τις ομάδες και υπηρεσίες DNS.<br>\n" -#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν " -#~ "στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n" +#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus " -#~ "scanner engine. \n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus scanner engine. \n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Εκκίνηση Ανίχνευσης Ιών(AMAVIS):</big></b><br>\n" -#~ "Αν ξεκινήσετε το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών AMAVIS, μην ξεχάσετε να " -#~ "εγκαταστήσετε την μηχανή αναζήτησης ιών. \n" +#~ "Αν ξεκινήσετε το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών AMAVIS, μην ξεχάσετε να εγκαταστήσετε την μηχανή αναζήτησης ιών. \n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2364,8 +2173,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Έμπιστα Τοπικά Δίκτυα:</big></b><br>\n" -#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας σας για μεταγωγή αλληλογραφίας. \n" +#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή αλληλογραφίας σας για μεταγωγή αλληλογραφίας. \n" #~ "(Αποστολή μη-τοπικών μηνυμάτων)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2375,8 +2183,7 @@ #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Σημείωση: μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τις περιοχές με " -#~ "τη μονάδα του YaST2 \n" +#~ "<p>Σημείωση: μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τις περιοχές με τη μονάδα του YaST2 \n" #~ "Διακομιστής DNS. Με αυτήν την μονάδα μπορείτε να ορίσετε τις ιδιότητες\n" #~ "που αφορούν τον διακομιστή αλληλογραφίας.\n" #~ "</p>\n" @@ -2390,12 +2197,9 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Τύπος:</big></b><br>\n" -#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικές και τοπικές περιοχές. Στους εικονικούς " -#~ "τομείς, μόνο οι χρήστες\n" -#~ "αναθετημένοι σε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να " -#~ "παραλάβουν αλληλογραφία.\n" -#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν " -#~ "αλληλογραφία. Αναθέστε τις εικονικές διευθύνσεις \n" +#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικές και τοπικές περιοχές. Στους εικονικούς τομείς, μόνο οι χρήστες\n" +#~ "αναθετημένοι σε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία.\n" +#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία. Αναθέστε τις εικονικές διευθύνσεις \n" #~ "αλληλογραφίας με την μονάδα Χρήστες του YaST2.\n" #~ "</p>\n" @@ -2407,42 +2211,25 @@ #~ "receive e-mail. They do not need this module.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Προσοχή:</B><BR>\n" -#~ "Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις " -#~ "εγκατεστημένες\n" +#~ "Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις εγκατεστημένες\n" #~ "δυνατότητες της εφαρμογής των e-mail τους και\n" #~ "να τα πάρουν. Δεν χρειάζονται αυτή τη μονάδα..</P>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο " -#~ "\"Κανονικό\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> type." +#~ msgstr "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο \"Κανονικό\"." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Για Προχωρημένους\", αλλά αυτό θα διαγράψει " -#~ "όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Για Προχωρημένους\", αλλά αυτό θα διαγράψει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο " -#~ "\"Για Προχωρημένους\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> type." +#~ msgstr "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο \"Για Προχωρημένους\"." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Κανονικό\", αλλά αυτό θα διαγράψει τις " -#~ "υπάρχουσες ρυθμίσεις." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Κανονικό\", αλλά αυτό θα διαγράψει τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." #~ msgid "" #~ "YaST2 can only configure Postfix and Sendmail,\n" @@ -2451,13 +2238,8 @@ #~ "Το YaST2 μπορεί μόνο να ρυθμίσει το Postfix και το Sendmail,\n" #~ "αλλά κανένα από αυτά δεν είναι εγκατεστημένο." -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not " -#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>procmail</b>, εκτός εάν " -#~ "δεν θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε " -#~ "πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>procmail</b>, εκτός εάν δεν θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>" #, fuzzy #~ msgid "This will corrupt your actual configuration." Modified: trunk/yast/el/po/multipath.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/multipath.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/multipath.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -228,133 +228,83 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " -"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " -"stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" -"p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Κατάσταση Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tΈναρξη ή τερματισμός του multipathd, ελέγξτε τις πληροφορίες του " -"multipath.<br><br>\n" +"\t\t\tΈναρξη ή τερματισμός του multipathd, ελέγξτε τις πληροφορίες του multipath.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Τερματισμός/Έναρξη Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Χρήση Multipath\"</b> για την έναρξη του multipathd. " -"Επιλέξτε <b>\"Να μη γίνει χρήση Multipath\"</b> για τον τερματισμό του " -"multipathd.<br>\n" -"\t\t\tΟι πληροφορίες κατάστασης του Multipath μπορούν να εμφανίζονται ακόμα " -"και όταν τερματιστεί το multipathd.<br><br>\n" +"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Χρήση Multipath\"</b> για την έναρξη του multipathd. Επιλέξτε <b>\"Να μη γίνει χρήση Multipath\"</b> για τον τερματισμό του multipathd.<br>\n" +"\t\t\tΟι πληροφορίες κατάστασης του Multipath μπορούν να εμφανίζονται ακόμα και όταν τερματιστεί το multipathd.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Ρυθμίσεις Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tΕπιλέξτε την καρτέλα <b>Ρυθμίσεις</b> για να διαμορφώσετε τις " -"ρυθμίσεις του multipath.<br></p>\n" +"\t\t\tΕπιλέξτε την καρτέλα <b>Ρυθμίσεις</b> για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις του multipath.<br></p>\n" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " -"are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " -"candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " -"blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " -"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " -"settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις</big></b><br>\n" -"\t\t\tΌλα τα περιεχόμενα του /etc/multipath.conf μπορούν να ρυθμιστούν εδώ. " -"Είναι τέσσερα τμήματα στο αρχείο ρυθμίσεων:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>προεπιλογές</b>, <b>μαύρη λίστα</b>, " -"<b>εξαιρέσεις_μαύρης_λίστας</b>, <b>συσκευές.</b><br><br>\n" -"\t\t\t<b>Multipaths:</b> λίστα με τις καλύτερες ρυθμίσεις των multipaths." -"<br>\n" +"\t\t\tΌλα τα περιεχόμενα του /etc/multipath.conf μπορούν να ρυθμιστούν εδώ. Είναι τέσσερα τμήματα στο αρχείο ρυθμίσεων:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>προεπιλογές</b>, <b>μαύρη λίστα</b>, <b>εξαιρέσεις_μαύρης_λίστας</b>, <b>συσκευές.</b><br><br>\n" +"\t\t\t<b>Multipaths:</b> λίστα με τις καλύτερες ρυθμίσεις των multipaths.<br>\n" "\t\t\t<b>Προεπιλογές:</b> προεπιλεγμένες ρυθμίσεις εργαλείων multipath.<br>\n" -"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Ρύθμιση Προεπιλογών\"</b> για να διαμορφώσετε τις " -"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.<br>\n" -"\t\t\t<b>Μαύρη Λίστα:</b> λίστα ονομάτων συσκευών προς απόρριψη σαν μη " -"υποψήφιες multipath.<br>\n" -"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Ρύθμιση Μαύρης Λίστας\"</b> για να διαμορφώσετε τις " -"ρυθμίσεις της μαύρης λίστας.<br>\n" -"\t\t\t<b>Εξαιρέσεις Μαύρης Λίστας:</b> λίστα με ονόματα συσκευών που θα " -"εξαιρεθούν από τη μαύρη λίστα.<br>\n" -"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Ρύθμιση Εξαιρέσεων Μαύρης Λίστας\"</b> για να " -"διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις των εξαιρέσεων_μαύρης_λίστας.<br>\n" -"\t\t\t<b>Συσκευές:</b> λίστα ρυθμίσεων ανά αποθηκευτικό μέσο. Αντικαθιστά " -"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις, αντικαθίστανται από τις ανά multipath ρυθμίσεις." -"<br>\n" -"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Ρύθμιση συσκευών\"</b> για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις " -"συσκευών.<br><br>\n" -"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Τερματισμός\"</b> για να αποθηκεύσετε και να ενημερώσετε " -"τις ρυθμίσεις.<br><br></p>\n" +"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Ρύθμιση Προεπιλογών\"</b> για να διαμορφώσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.<br>\n" +"\t\t\t<b>Μαύρη Λίστα:</b> λίστα ονομάτων συσκευών προς απόρριψη σαν μη υποψήφιες multipath.<br>\n" +"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Ρύθμιση Μαύρης Λίστας\"</b> για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις της μαύρης λίστας.<br>\n" +"\t\t\t<b>Εξαιρέσεις Μαύρης Λίστας:</b> λίστα με ονόματα συσκευών που θα εξαιρεθούν από τη μαύρη λίστα.<br>\n" +"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Ρύθμιση Εξαιρέσεων Μαύρης Λίστας\"</b> για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις των εξαιρέσεων_μαύρης_λίστας.<br>\n" +"\t\t\t<b>Συσκευές:</b> λίστα ρυθμίσεων ανά αποθηκευτικό μέσο. Αντικαθιστά προεπιλεγμένες ρυθμίσεις, αντικαθίστανται από τις ανά multipath ρυθμίσεις.<br>\n" +"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Ρύθμιση συσκευών\"</b> για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις συσκευών.<br><br>\n" +"\t\t\tΕπιλέξτε <b>\"Τερματισμός\"</b> για να αποθηκεύσετε και να ενημερώσετε τις ρυθμίσεις.<br><br></p>\n" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:72 msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " -"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " -"value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις</big></b><br>\n" -"\t\t\tΓενικές προεπιλεγμένες ρυθμίσεις μπορούν να ρυθμιστούν και να " -"απαλειφθούν.<br>\n" -"\t\t\tΟποιαδήποτε προεπιλεγμένη ρύθμιση εδώ θα τεθεί σε ισχύ σε όλες τις " -"ρυθμίσεις του multipath, εκτός και αν την αντικατασταθεί από αντίστοιχη " -"τοπική ρύθμιση.<br>\n" -"\t\t\tΕάν μια προεπιλεγμένη ρύθμιση απαλειφθεί, το multipath θα προσθέσει " -"δικιά του τιμή σαν προεπιλεγμένη ρύθμιση.<br></p>\n" +"\t\t\tΓενικές προεπιλεγμένες ρυθμίσεις μπορούν να ρυθμιστούν και να απαλειφθούν.<br>\n" +"\t\t\tΟποιαδήποτε προεπιλεγμένη ρύθμιση εδώ θα τεθεί σε ισχύ σε όλες τις ρυθμίσεις του multipath, εκτός και αν την αντικατασταθεί από αντίστοιχη τοπική ρύθμιση.<br>\n" +"\t\t\tΕάν μια προεπιλεγμένη ρύθμιση απαλειφθεί, το multipath θα προσθέσει δικιά του τιμή σαν προεπιλεγμένη ρύθμιση.<br></p>\n" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." -"<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " -"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Μαύρης Λίστας</big></b><br>\n" -"\t\t\tΤα ονόματα συσκεών της λίστας μπορεί να απορριφθούν σαν μη υποψήφιες " -"του multipath.<br>\n" -"\t\t\tΥπάρχουν τρεις μέθοδοι να ταυτοποιηθεί το όνομα συσκευής: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: Η world wide ID ταυτοποιεί την συσκευή στην μαύρη λίστα." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Συνήθης έκφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ για " -"ταυτοποίηση συσκευής στον udev_κατάλογο (προεπιλογή στον κατάλογο /dev). " -"Κοινά ονόματα συσκευών είναι cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, " -"loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Χρησιμοποιείται για ταυτοποίηση καθορισμένου " -"αποθηκευτικού μέσου στη μαύρη λίστα. Η συσκευή μπορεί να καθοριστεί ανά " -"κατασκευαστή και όνομα συσκευής.<br>\n" +"\t\t\tΤα ονόματα συσκεών της λίστας μπορεί να απορριφθούν σαν μη υποψήφιες του multipath.<br>\n" +"\t\t\tΥπάρχουν τρεις μέθοδοι να ταυτοποιηθεί το όνομα συσκευής: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: Η world wide ID ταυτοποιεί την συσκευή στην μαύρη λίστα.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Συνήθης έκφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ για ταυτοποίηση συσκευής στον udev_κατάλογο (προεπιλογή στον κατάλογο /dev). Κοινά ονόματα συσκευών είναι cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Χρησιμοποιείται για ταυτοποίηση καθορισμένου αποθηκευτικού μέσου στη μαύρη λίστα. Η συσκευή μπορεί να καθοριστεί ανά κατασκευαστή και όνομα συσκευής.<br>\n" "</p>" #. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3 @@ -362,47 +312,30 @@ msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " -"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Εξαιρέσεων Μαύρης Λίστας</big></b><br>\n" "\t\t\tΤα ονόματα συσκευών της λίστας εξαιρούνται από την μαύρη λίστα.<br>\n" -"\t\t\tΥπάχουν τρεις μέθοδοι ταυτοποίησης του ονόματος συσκευής: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: Το world wide ID ταυτοποιεί τις συσκευές που εξαιρέθηκαν " -"από την μαύρη λίστα.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Συνήθης έκφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ για " -"ταυτοποίηση συσκευής στον udev_κατάλογο (προεπιλογή στον κατάλογο /dev). " -"Κοινά ονόματα συσκευών είναι cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, " -"loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Χρησιμοποιείται για ταυτοποίηση καθορισμένου " -"αποθηκευτικού μέσου που εξαιρέθηκε από τη μαύρη λίστα. Η συσκευή μπορεί να " -"καθοριστεί ανά κατασκευαστή και όνομα συσκευής.<br>\n" +"\t\t\tΥπάχουν τρεις μέθοδοι ταυτοποίησης του ονόματος συσκευής: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: Το world wide ID ταυτοποιεί τις συσκευές που εξαιρέθηκαν από την μαύρη λίστα.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Συνήθης έκφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ για ταυτοποίηση συσκευής στον udev_κατάλογο (προεπιλογή στον κατάλογο /dev). Κοινά ονόματα συσκευών είναι cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Χρησιμοποιείται για ταυτοποίηση καθορισμένου αποθηκευτικού μέσου που εξαιρέθηκε από τη μαύρη λίστα. Η συσκευή μπορεί να καθοριστεί ανά κατασκευαστή και όνομα συσκευής.<br>\n" "</p>" #. dialog help for devcies section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " -"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." -"<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Συσκευών</big></b><br>\n" -"\t\t\tΟι ρυθμίσεις ανά αποθηκευτικό μέσο εμφανίζονται εδώ, αντικακαθιστούν " -"τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις και αντικαθίστανται από τις ανά multipath " -"ρυθμίσεις.<br>\n" -"\t\t\tΚάθε συσκευή αναγνωρίζεται ανά <b>κατασκευαστή</b> και το " -"όνομα<b>προϊόντος</b>.<br></p>\n" +"\t\t\tΟι ρυθμίσεις ανά αποθηκευτικό μέσο εμφανίζονται εδώ, αντικακαθιστούν τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις και αντικαθίστανται από τις ανά multipath ρυθμίσεις.<br>\n" +"\t\t\tΚάθε συσκευή αναγνωρίζεται ανά <b>κατασκευαστή</b> και το όνομα<b>προϊόντος</b>.<br></p>\n" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. #. if the value has quotes pair, do not touch it. @@ -456,14 +389,11 @@ #: src/modules/Multipath.rb:114 msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration." -msgstr "" -"Αδυναμία ανάγνωσης τμήματος μαύρης λίστας στις ρυθμίσεις του multipath." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης τμήματος μαύρης λίστας στις ρυθμίσεις του multipath." #: src/modules/Multipath.rb:122 msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration." -msgstr "" -"Αδυναμία ανάγνωσης τμήματος blacklist_exceptions στις ρυθμίσεις του " -"multipath." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης τμήματος blacklist_exceptions στις ρυθμίσεις του multipath." #: src/modules/Multipath.rb:132 msgid "Cannot read devices section in multipath configuration." Modified: trunk/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -67,10 +67,8 @@ msgstr "πακέτα έχουν μεταβληθεί για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε εγκατάσταση, αλλά μπορεί να καταστρέψετε το σύστημα." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εγκατάσταση, αλλά μπορεί να καταστρέψετε το σύστημα." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 msgid "&Continue anyway" @@ -133,41 +131,20 @@ msgstr "Αχρείαστες" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "" -"Αυτή είναι μια λίστα με χρήσιμα πακέτα. Θα εγκατασταθούν επιπρόσθετα εάν " -"συνίσταται από τα πακέτα που εγκαταστάθηκαν τελευταία. Για να πάρετε τα " -"συνιστώμενα πακέτα από τα ήδη εγκατεστημένα πακέτα, πρέπει να είναι " -"ενεργοποιημένη η επιλογή <b>Εγκατάσταση Συνιστώμενων Πακέτων για τα Ήδη " -"Εγκατεστημένα Πακέτα</b> από τις <b>Εξαρτήσεις</b>." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με χρήσιμα πακέτα. Θα εγκατασταθούν επιπρόσθετα εάν συνίσταται από τα πακέτα που εγκαταστάθηκαν τελευταία. Για να πάρετε τα συνιστώμενα πακέτα από τα ήδη εγκατεστημένα πακέτα, πρέπει να είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <b>Εγκατάσταση Συνιστώμενων Πακέτων για τα Ήδη Εγκατεστημένα Πακέτα</b> από τις <b>Εξαρτήσεις</b>." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"Είναι προτεινόμενο να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα επειδή ταιριάζουν στα ήδη " -"εγκατεστημένα πακέτα. Η απόφαση για εγκατάσταση είναι του χρήστη." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "Είναι προτεινόμενο να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα επειδή ταιριάζουν στα ήδη εγκατεστημένα πακέτα. Η απόφαση για εγκατάσταση είναι του χρήστη." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"Ο επιλύτης ανίχνευσε ότι αυτά τα πακέτα δεν έχουν αποθετήριο, αυτό σημαίνει " -"οι ενημερώσεις δεν είναι διαθέσιμες." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "Ο επιλύτης ανίχνευσε ότι αυτά τα πακέτα δεν έχουν αποθετήριο, αυτό σημαίνει οι ενημερώσεις δεν είναι διαθέσιμες." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Αυτά τα πακέτα μπορεί να μην χρειάζονται διότι προηγούμενες εξαρτήσεις δεν " -"εφαρμόζονται πλέον." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Αυτά τα πακέτα μπορεί να μην χρειάζονται διότι προηγούμενες εξαρτήσεις δεν εφαρμόζονται πλέον." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -200,12 +177,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Μεταφράσεις, λεξικά και άλλα αρχεία σχετικά με την γλώσσα για <b>%s</b> " -"τοπικές ρυθμίσεις" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Μεταφράσεις, λεξικά και άλλα αρχεία σχετικά με την γλώσσα για <b>%s</b> τοπικές ρυθμίσεις" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -436,8 +409,7 @@ #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "" -"Για εκπλήρωση των εξαρτήσεων των ήδη εγκατεστημένων πακέτων ακολουθήστε" +msgstr "Για εκπλήρωση των εξαρτήσεων των ήδη εγκατεστημένων πακέτων ακολουθήστε" #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 @@ -577,9 +549,7 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i>Αυτές οι πληροφορίες είναι διαθέσιμες μόνο για τα εγκατεστημένα πακέτα.</" -"i>" +msgstr "<i>Αυτές οι πληροφορίες είναι διαθέσιμες μόνο για τα εγκατεστημένα πακέτα.</i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -690,96 +660,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<h3> Καλωσορίσατε στον επιλογέα πακέτων</h3><p>Αυτό το εργαλείο θα σας " -"βοηθήσει να διαχειριστείτε το λογισμικό στο σύστημά σας. Μπορείτε να " -"εγκαταστήσετε, ενημερώσετε ή να αφαιρέσετε πακέτα, όπως και patterns (σύνολο " -"πακέτων που εξυπηρετούν συγκεκριμένο σκοπό) ή γλώσσες. Συνήθως, δεν " -"χρειάζεται να ανησυχείτε για εξαρτήσεις όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε κάτι, ο " -"επιλυτής θα το κάνει αυτό για εσάς. Ο επιλογέας πακέτων αποτελείται από τρία " -"κύρια τμήματα: <b>φίλτρα</b>, <b>πίνακας πακέτων<b> και το <b>μενού</b>.</p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<h3> Καλωσορίσατε στον επιλογέα πακέτων</h3><p>Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να διαχειριστείτε το λογισμικό στο σύστημά σας. Μπορείτε να εγκαταστήσετε, ενημερώσετε ή να αφαιρέσετε πακέτα, όπως και patterns (σύνολο πακέτων που εξυπηρετούν συγκεκριμένο σκοπό) ή γλώσσες. Συνήθως, δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για εξαρτήσεις όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε κάτι, ο επιλυτής θα το κάνει αυτό για εσάς. Ο επιλογέας πακέτων αποτελείται από τρία κύρια τμήματα: <b>φίλτρα</b>, <b>πίνακας πακέτων<b> και το <b>μενού</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Τα <b>Φίλτρα</b> στον αριστερό πίνακα είναι σχεδιασμένα για ευκολότερο " -"προσανατολισμό των πακέτων σε ένα μεγάλο αριθμό πακέτων. Χρησιμοποιήστε " -"φίλτρα για την προβολή μόνο πακέτων από κάποιο συγκεκριμένο αποθετήριο ή σε " -"κάποιο συγκεκριμένο pattern (για παράδειγμα, Παιχνίδια ή Ανάπτυξη C/C++) ή " -"αναζήτηση με συγκεκριμένες λέξεις κλειδιά. Περισσότερες πληροφορίες για τα " -"φίλτρα μπορούν να βρεθούν στο <i>Πως να χρησιμοποιήσετε τα φίλτρα</i>.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p>Τα <b>Φίλτρα</b> στον αριστερό πίνακα είναι σχεδιασμένα για ευκολότερο προσανατολισμό των πακέτων σε ένα μεγάλο αριθμό πακέτων. Χρησιμοποιήστε φίλτρα για την προβολή μόνο πακέτων από κάποιο συγκεκριμένο αποθετήριο ή σε κάποιο συγκεκριμένο pattern (για παράδειγμα, Παιχνίδια ή Ανάπτυξη C/C++) ή αναζήτηση με συγκεκριμένες λέξεις κλειδιά. Περισσότερες πληροφορίες για τα φίλτρα μπορούν να βρεθούν στο <i>Πως να χρησιμοποιήσετε τα φίλτρα</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p>Ο <b>πίνακας πακέτων</b> είναι το κύριο συστατικό του επιλογέα πακέτων. " -"Θα δείτε μια λίστα με τα πακέτα που ταιριάζουν στο τρέχων φίλτρο (για " -"παράδειγμα, μια επιλεγμένη ομάδα RPM ή αποτέλεσμα αναζήτησης). Κάθε γραμμή " -"του πίνακα πακέτων έχει διάφορες στήλες:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p>Ο <b>πίνακας πακέτων</b> είναι το κύριο συστατικό του επιλογέα πακέτων. Θα δείτε μια λίστα με τα πακέτα που ταιριάζουν στο τρέχων φίλτρο (για παράδειγμα, μια επιλεγμένη ομάδα RPM ή αποτέλεσμα αναζήτησης). Κάθε γραμμή του πίνακα πακέτων έχει διάφορες στήλες:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version" -"(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>Κατάσταση πακέτου (για περισσότερες πληροφορίες δείτε την " -"<i>Κατάσταση και σύμβολα πακέτου</i>)</li> <li>Όνομα πακέτου</li><li>Σύνοψη " -"πακέτου</li><li>Διαθέσιμη έκδοση (σε κάποιο από τα ρυθμισμένα αποθετήρια)</" -"li> <li>Εγκατεστημένες εκδόσεις (κενό για τα μη εγκατεστημένα πακέτα)</" -"li><li>Μέγεθος πακέτου</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>Κατάσταση πακέτου (για περισσότερες πληροφορίες δείτε την <i>Κατάσταση και σύμβολα πακέτου</i>)</li> <li>Όνομα πακέτου</li><li>Σύνοψη πακέτου</li><li>Διαθέσιμη έκδοση (σε κάποιο από τα ρυθμισμένα αποθετήρια)</li> <li>Εγκατεστημένες εκδόσεις (κενό για τα μη εγκατεστημένα πακέτα)</li><li>Μέγεθος πακέτου</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>Το μενού <b>Ενέργειες</b> ακριβώς κάτω από τον πίνακα σας επιτρέπει να " -"αλλάξετε την κατάσταση του επιλεγμένου πακέτου (ή όλων των πακέτων στη " -"λίστα), για παράδειγμα, για τη διαγραφή πακέτου ή επιλογή επιπλέον πακέτου " -"για εγκατάσταση. Η αλλαγή κατάστασης μπορεί επίσης να επιτευχθεί κατευθείαν " -"πατώντας το πλήκτρο που καθορίζεται στο αντικείμενο του μενού (για " -"λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση πακέτου δείτε <i>Κατάσταση " -"και Σύμβολα Πακέτου<i>).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>Το μενού <b>Ενέργειες</b> ακριβώς κάτω από τον πίνακα σας επιτρέπει να αλλάξετε την κατάσταση του επιλεγμένου πακέτου (ή όλων των πακέτων στη λίστα), για παράδειγμα, για τη διαγραφή πακέτου ή επιλογή επιπλέον πακέτου για εγκατάσταση. Η αλλαγή κατάστασης μπορεί επίσης να επιτευχθεί κατευθείαν πατώντας το πλήκτρο που καθορίζεται στο αντικείμενο του μενού (για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση πακέτου δείτε <i>Κατάσταση και Σύμβολα Πακέτου<i>).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Μενού</b> παρέχει λειτουργίες που σχετίζονται με την διαχείριση " -"εξαρτήσεων των πακέτων. Προβάλλονται σχετικές πληροφορίες για τα πακέτα ή " -"εκτελούνται άλλες ενέργειες όπως άνοιγμα του επεξεργαστή αποθετηρίων. Για " -"περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <i>Χρήσιμες Λειτουργίες στο Μενού</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Μενού</b> παρέχει λειτουργίες που σχετίζονται με την διαχείριση εξαρτήσεων των πακέτων. Προβάλλονται σχετικές πληροφορίες για τα πακέτα ή εκτελούνται άλλες ενέργειες όπως άνοιγμα του επεξεργαστή αποθετηρίων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <i>Χρήσιμες Λειτουργίες στο Μενού</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -788,31 +695,13 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>Η κατάσταση πακέτου μπορεί να αλλάξει με τη χρήση του μενού <i>Ενέργειες</" -"i> ή με τα πλήκτρα που καθορίζονται στα αντικείμενα του μενού. Για " -"παράδειγμα, χρησιμοποιήστε το '+' για να εγκαταστήσετε ένα επιπρόσθετο " -"πακέτο.</p><p>Η κατάσταση \"Απαγορευμένο\" σημαίνει ότι το πακέτο δεν θα " -"πρέπει να εγκατασταθεί. Παρομοίως, η κατάσταση \"Κλειδωμένο\" σημαίνει ότι η " -"εγκατεστημένη έκδοση θα πρέπει να διατηρείται πάντα.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>Η κατάσταση πακέτου μπορεί να αλλάξει με τη χρήση του μενού <i>Ενέργειες</i> ή με τα πλήκτρα που καθορίζονται στα αντικείμενα του μενού. Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε το '+' για να εγκαταστήσετε ένα επιπρόσθετο πακέτο.</p><p>Η κατάσταση \"Απαγορευμένο\" σημαίνει ότι το πακέτο δεν θα πρέπει να εγκατασταθεί. Παρομοίως, η κατάσταση \"Κλειδωμένο\" σημαίνει ότι η εγκατεστημένη έκδοση θα πρέπει να διατηρείται πάντα.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα <b>RET</b> ή <b>SPACE</b> για να " -"αλλάξετε την κατάσταση των πακέτων. Το μενού <i>Ενέργειες</i> σας επιτρέπει " -"επίσης να αλλάξετε την κατάσταση όλων των πακέτων της λίστας (επιλέξτε 'Όλα " -"τα Πακέτα της Λίστας').</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα <b>RET</b> ή <b>SPACE</b> για να αλλάξετε την κατάσταση των πακέτων. Το μενού <i>Ενέργειες</i> σας επιτρέπει επίσης να αλλάξετε την κατάσταση όλων των πακέτων της λίστας (επιλέξτε 'Όλα τα Πακέτα της Λίστας').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -821,30 +710,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b> + </b>: αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί</p><p><b>a+ </b>: το πακέτο θα " -"εγκαταστηθεί αυτόματα</p><p><b> > </b>: το πακέτο θα ενημερωθεί</p><p><b>a> " -"</b>: το πακέτο θα ενημερωθεί αυτόματα</p><p><b> i </b>: το πακέτο είναι " -"εγκατεστημένο</p><p><b> - </b>: το πακέτο θα διαγραφεί</p><p><b>---</b>: να " -"μην εγκατασταθεί ποτέ αυτό το πακέτο (απαγορευμένο)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b> + </b>: αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί</p><p><b>a+ </b>: το πακέτο θα εγκαταστηθεί αυτόματα</p><p><b> > </b>: το πακέτο θα ενημερωθεί</p><p><b>a> </b>: το πακέτο θα ενημερωθεί αυτόματα</p><p><b> i </b>: το πακέτο είναι εγκατεστημένο</p><p><b> - </b>: το πακέτο θα διαγραφεί</p><p><b>---</b>: να μην εγκατασταθεί ποτέ αυτό το πακέτο (απαγορευμένο)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b>: διατήρηση της εγκατεστημένης έκδοσης, να μην γίνει ποτέ " -"ενημέρωση ή διαγραφή ( κλειδωμένο πακέτο )</p><p>Πληροφορίες κατάστασης για " -"pattern και γλώσσες:</p><p><b> i </b>: Ικανοποιούνται όλες οι απαιτήσεις " -"αυτού του pattern/γλώσσας</p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b>: διατήρηση της εγκατεστημένης έκδοσης, να μην γίνει ποτέ ενημέρωση ή διαγραφή ( κλειδωμένο πακέτο )</p><p>Πληροφορίες κατάστασης για pattern και γλώσσες:</p><p><b> i </b>: Ικανοποιούνται όλες οι απαιτήσεις αυτού του pattern/γλώσσας</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -853,87 +725,28 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p>Τα <b>Φίλτρα</b> σας επιτρέπουν να φιλτράρετε όλα τα διαθέσιμα πακέτα " -"σύμφωνα με τα επιλεγμένα κριτήρια. Τα φίλτρα πακέτων βασίζονται στις " -"ιδιότητες του πακέτου (αποθετήριο, ομάδα RPM), στα \"σύνολα\" πακέτων " -"(patterns, γλώσσες) ή στα αποτελέσματα αναζήτησης. Επιλέξτε το επιθυμητό " -"φίλτρο από το αναδιπλούμενο μενού. Τα ειδικά φίλτρα περιγράφονται παρακάτω.</" -"p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p>Τα <b>Φίλτρα</b> σας επιτρέπουν να φιλτράρετε όλα τα διαθέσιμα πακέτα σύμφωνα με τα επιλεγμένα κριτήρια. Τα φίλτρα πακέτων βασίζονται στις ιδιότητες του πακέτου (αποθετήριο, ομάδα RPM), στα \"σύνολα\" πακέτων (patterns, γλώσσες) ή στα αποτελέσματα αναζήτησης. Επιλέξτε το επιθυμητό φίλτρο από το αναδιπλούμενο μενού. Τα ειδικά φίλτρα περιγράφονται παρακάτω.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Τα <b>Patterns</b> περιγράφουν τα χαρακτηριστικά και τις λειτουργίες που " -"θα έπρεπε να έχει το σύστημα (για παράδειγμα, εργαλεία X server ή " -"τερματικού). Κάθε pattern περιέχει ένα σύνολο πακέτων που απαιτεί (πρέπει να " -"έχει), συνιστώμενα (θα έπρεπε να έχει) και προτεινόμενα (μπορεί να έχει). " -"Εάν επιλέξετε ένα pattern για εγκατάσταση, ενημέρωση ή αφαίρεση, ο επιλύτης " -"θα εκτελεστεί και θα αλλάξει αντίστοιχα την κατάσταση των σχετικών πακέτων.</" -"p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p>Τα <b>Patterns</b> περιγράφουν τα χαρακτηριστικά και τις λειτουργίες που θα έπρεπε να έχει το σύστημα (για παράδειγμα, εργαλεία X server ή τερματικού). Κάθε pattern περιέχει ένα σύνολο πακέτων που απαιτεί (πρέπει να έχει), συνιστώμενα (θα έπρεπε να έχει) και προτεινόμενα (μπορεί να έχει). Εάν επιλέξετε ένα pattern για εγκατάσταση, ενημέρωση ή αφαίρεση, ο επιλύτης θα εκτελεστεί και θα αλλάξει αντίστοιχα την κατάσταση των σχετικών πακέτων.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p>Οι <b>Γλώσσες</b><b> είναι σύνολα πακέτων παρόμοια με τα patterns. " -"Περιέχουν πακέτα με μεταφράσεις, λεξικά και άλλα αρχεία σχετικά με την " -"γλώσσα για την επιλεγμένη γλώσσα. Οι <b>Ομάδες RPM</b> όμως δεν είναι σύνολα " -"πακέτων που μπορούν να εγκατασταθούν. Αντίθετα, μέλος σε μια συγκεκριμένη " -"ομάδα RPM είναι μια ιδιότητα του πακέτου. Έχουν ιεραρχική (δέντρο) δομή. Τα " -"φίλτρα <b>Αποθετηρίων</b> εμφανίζουν πακέτα από ένα συγκεκριμένο αποθετήριο." -"</p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p>Οι <b>Γλώσσες</b><b> είναι σύνολα πακέτων παρόμοια με τα patterns. Περιέχουν πακέτα με μεταφράσεις, λεξικά και άλλα αρχεία σχετικά με την γλώσσα για την επιλεγμένη γλώσσα. Οι <b>Ομάδες RPM</b> όμως δεν είναι σύνολα πακέτων που μπορούν να εγκατασταθούν. Αντίθετα, μέλος σε μια συγκεκριμένη ομάδα RPM είναι μια ιδιότητα του πακέτου. Έχουν ιεραρχική (δέντρο) δομή. Τα φίλτρα <b>Αποθετηρίων</b> εμφανίζουν πακέτα από ένα συγκεκριμένο αποθετήριο.</p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο <b>Αναζήτηση</b>, εισάγετε μια λέξη-" -"κλειδί (ή μέρος της λέξης) για την εύρεση πακέτων. Για παράδειγμα, " -"αναζητήστε για όλα τα πακέτα 3D με την έκφραση \"3d\". Μπορείτε να " -"αναζητήσετε σε περιγραφές πακέτων, τους παροχείς RPM ή απαιτήσεις. Επιλέξτε " -"το κατάλληλο πλαίσιο επιλογής και πατήστε το κουμπί 'Αναζήτηση'.</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Για να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο <b>Αναζήτηση</b>, εισάγετε μια λέξη-κλειδί (ή μέρος της λέξης) για την εύρεση πακέτων. Για παράδειγμα, αναζητήστε για όλα τα πακέτα 3D με την έκφραση \"3d\". Μπορείτε να αναζητήσετε σε περιγραφές πακέτων, τους παροχείς RPM ή απαιτήσεις. Επιλέξτε το κατάλληλο πλαίσιο επιλογής και πατήστε το κουμπί 'Αναζήτηση'.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Περίληψη εγκατάστασης</b> παρουσιάζει μια περίληψη των πακέτων που η " -"κατάστασή τους έχει αλλάξει σε αυτήν την συνεδρία (πχ, σημειώθηκαν για " -"εγκατάσταση ή αφαίρεση), είτε από τον χρήστη, είτε αυτόματα από τον επιλύτη. " -"Το φίλτρο <b>Κατάταξη Πακέτου</b> παρέχει πληροφορίες σχετικά με " -"<i>Προτεινόμενα</i>, <i>Συνιστώμενα</i>, <i>Ορφανά</i> και <i>Αχρείαστα</i> " -"πακέτα.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Περίληψη εγκατάστασης</b> παρουσιάζει μια περίληψη των πακέτων που η κατάστασή τους έχει αλλάξει σε αυτήν την συνεδρία (πχ, σημειώθηκαν για εγκατάσταση ή αφαίρεση), είτε από τον χρήστη, είτε αυτόματα από τον επιλύτη. Το φίλτρο <b>Κατάταξη Πακέτου</b> παρέχει πληροφορίες σχετικά με <i>Προτεινόμενα</i>, <i>Συνιστώμενα</i>, <i>Ορφανά</i> και <i>Αχρείαστα</i> πακέτα.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -941,136 +754,32 @@ msgstr "Χρήσιμες Λειτουργίες Μενού" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Εξαρτήσεις:</b> Αυτό το μενού παρέχει διάφορες ενέργειες σχετικές με " -"την διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων. Από προεπιλογή, οι εξαρτήσεις των " -"πακέτων ελέγχονται με κάθε αλλαγή κατάστασης (<i>Αυτόματος Έλεγχος " -"Εξαρτήσεων</i> είναι ενεργός). Θα ενημερωθείτε σχετικά με συγκρούσεις " -"πακέτων σε ένα παράθυρο που θα προτείνει πιθανές λύσεις. Για να λύσετε τις " -"συγκρούσεις, επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες λύσεις και πατήστε 'Εντάξει -- " -"Προσπαθήστε Ξανά'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Εξαρτήσεις:</b> Αυτό το μενού παρέχει διάφορες ενέργειες σχετικές με την διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων. Από προεπιλογή, οι εξαρτήσεις των πακέτων ελέγχονται με κάθε αλλαγή κατάστασης (<i>Αυτόματος Έλεγχος Εξαρτήσεων</i> είναι ενεργός). Θα ενημερωθείτε σχετικά με συγκρούσεις πακέτων σε ένα παράθυρο που θα προτείνει πιθανές λύσεις. Για να λύσετε τις συγκρούσεις, επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες λύσεις και πατήστε 'Εντάξει -- Προσπαθήστε Ξανά'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο εξαρτήσεων σε κάθε αλλαγή κατάστασης, " -"αλλάξτε το <i>Αυτόματος Έλεγχος Εξαρτήσεων</i> σε ανενεργό. Μπορείτε να " -"ελέγξετε για εξαρτήσεις χειροκίνητα επιλέγοντας <i>Έλεγχος Εξαρτήσεων Τώρα</" -"i>. Η καταχώρηση <i>Επιβεβαίωση συστήματος</i> θα ελέγξει τις εξαρτήσεις των " -"πακέτων και θα επιλύσει τις συγκρούσεις μη διαδραστικά, σημειώνοντας τα " -"πακέτα που λείπουν για αυτόματη εγκατάσταση, αν αυτό είναι δυνατόν. Για " -"σκοπούς αποσφαλμάτωσης, χρησιμοποιήσετε το <i>Δημιουργία Δοκιμαστικής " -"Επίλυσης Εξαρτήσεων</i>. Θα αποτυπώσει τα δεδομένα αποτύπωσης των εξαρτήσεων " -"στον κατάλογο <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Συνήθως αυτό είναι που " -"χρειάζεστε όταν σας ρωτάνε για το \"solver testcase\" στο Bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>Για να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο εξαρτήσεων σε κάθε αλλαγή κατάστασης, αλλάξτε το <i>Αυτόματος Έλεγχος Εξαρτήσεων</i> σε ανενεργό. Μπορείτε να ελέγξετε για εξαρτήσεις χειροκίνητα επιλέγοντας <i>Έλεγχος Εξαρτήσεων Τώρα</i>. Η καταχώρηση <i>Επιβεβαίωση συστήματος</i> θα ελέγξει τις εξαρτήσεις των πακέτων και θα επιλύσει τις συγκρούσεις μη διαδραστικά, σημειώνοντας τα πακέτα που λείπουν για αυτόματη εγκατάσταση, αν αυτό είναι δυνατόν. Για σκοπούς αποσφαλμάτωσης, χρησιμοποιήσετε το <i>Δημιουργία Δοκιμαστικής Επίλυσης Εξαρτήσεων</i>. Θα αποτ υπώσει τα δεδομένα αποτύπωσης των εξαρτήσεων στον κατάλογο <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Συνήθως αυτό είναι που χρειάζεστε όταν σας ρωτάνε για το \"solver testcase\" στο Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " -"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " -"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " -"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " -"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" -"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " -"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Διαθέσιμες επιλογές για έλεγχο εξαρτήσεων είναι::<br><i>Αυτόματος Έλεγχος " -"Εξαρτήσεων</i> (Δείτε παραπάνω), <i>Εγκατάσταση των Συνιστώμενων για τα ήδη " -"Εγκατεστημένα Πακέτα</i>: Αν είναι ενεργοποιημένο, θα εγκατασταθούν τα " -"συνιστώμενα πακέτα των ήδη εγκατεστημένων πακέτων, <i>Κατάσταση Επαλήθευσης " -"Συστήματος</i>: επιδιόρθωση εξαρτήσεων των εγκατεστημένων πακέτων και άμεση " -"επίλυση. Σημειώστε: μετά τον έλεγχο του συστήματος με το <i>Επαλήθευση " -"Συστήματος Τώρα</i> η επιλογή <i>Κατάσταση Επαλήθευσης Συστήματος</i> είναι " -"ενεργοποιημένη (απενεργοποιήστε την επιλογή, αν το επιθυμείτε). Αυτές οι " -"επιλογές αποθηκεύονται στο αρχείο ρύθμισης του YaST <tt>/etc/sysconfig/" -"yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Διαθέσιμες επιλογές για έλεγχο εξαρτήσεων είναι::<br><i>Αυτόματος Έλεγχος Εξαρτήσεων</i> (Δείτε παραπάνω), <i>Εγκατάσταση των Συνιστώμενων για τα ήδη Εγκατεστημένα Πακέτα</i>: Αν είναι ενεργοποιημένο, θα εγκατασταθούν τα συνιστώμενα πακέτα των ήδη εγκατεστημένων πακέτων, <i>Κατάσταση Επαλήθευσης Συστήματος</i>: επιδιόρθωση εξαρτήσεων των εγκατεστημένων πακέτων και άμεση επίλυση. Σημειώστε: μετά τον έλεγχο του συστήματος με το <i>Επαλήθευση Συστήματος Τώρα</i> η επιλογή <i>Κατάσταση Επαλήθευσης Συστήματος</i> είναι ενεργοποιημένη (απενεργοποιή στε την επιλογή, αν το επιθυμείτε). Αυτές οι επιλογές αποθηκεύονται στο αρχείο ρύθμισης του YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλογές για προχωρημένους:<br> <i>Εκκαθάριση κατά την διαγραφή πακέτων</" -"i>: αφαίρεση αχρησιμοποίητων εξαρτημένων πακέτων. <i>Να επιτρέπεται αλλαγή " -"προμηθευτή</i>: ο προμηθευτής πακέτου μπορεί να διαφέρει από τον προμηθευτή " -"του εγκατεστημένου πακέτου. Αυτές οι επιλογές δεν θα αποθηκευτούν, μπορούν " -"μόνο να οριστούν στο αρχείο ρυθμίσεων της βιβλιοθήκης πακέτου <tt>/etc/zypp/" -"zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Επιλογές για προχωρημένους:<br> <i>Εκκαθάριση κατά την διαγραφή πακέτων</i>: αφαίρεση αχρησιμοποίητων εξαρτημένων πακέτων. <i>Να επιτρέπεται αλλαγή προμηθευτή</i>: ο προμηθευτής πακέτου μπορεί να διαφέρει από τον προμηθευτή του εγκατεστημένου πακέτου. Αυτές οι επιλογές δεν θα αποθηκευτούν, μπορούν μόνο να οριστούν στο αρχείο ρυθμίσεων της βιβλιοθήκης πακέτου <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p><b>Προβολή:</b> Επιλέξετε ποιες πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο " -"πακέτο θα εμφανιστούν στο παράθυρο κάτω από τον πίνακα πακέτων. Οι " -"διαθέσιμες επιλογές είναι: περιγραφή πακέτου, τεχνικά δεδομένα (έκδοση, " -"μέγεθος, άδεια κ.λ.π.) εκδόσεις πακέτων (όλες οι διαθέσιμες), λίστα αρχείων " -"(όλα τα αρχεία που περιέχονται στο πακέτο) και οι εξαρτήσεις (παρέχονται, " -"απαιτούνται κ.λ.π.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p><b>Προβολή:</b> Επιλέξετε ποιες πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο πακέτο θα εμφανιστούν στο παράθυρο κάτω από τον πίνακα πακέτων. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι: περιγραφή πακέτου, τεχνικά δεδομένα (έκδοση, μέγεθος, άδεια κ.λ.π.) εκδόσεις πακέτων (όλες οι διαθέσιμες), λίστα αρχείων (όλα τα αρχεία που περιέχονται στο πακέτο) και οι εξαρτήσεις (παρέχονται, απαιτούνται κ.λ.π.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ρυθμίσεις:</b><br>Αυτό το μενού ενσωματώνει τον επιλογέα πακέτων με τα " -"υπόλοιπα εργαλεία διαχείρισης πακέτων. Από εδώ, μπορείτε να <b>Εκκινήσετε " -"τον Διαχειριστή Αποθετηρίων</b> και να επεξεργαστείτε τα ρυθμισμένα " -"αποθετήρια ή να εγγραφείτε για να ενημερώσετε τα αποθετήρια και να ρυθμίσετε " -"περιοδικές λήψεις διαθέσιμων ενημερώσεων (<b>Εκκίνηση Ρύθμισης Ενημέρωσης " -"από το Δίκτυο</b>). Επίσης, μπορείτε να επιλέξετε μια από τις τρεις " -"διαθέσιμες συμπεριφορές για τον επιλογέα πακέτων όταν τερματίζει - στο μενού " -"<b>Ενέργεια μετά την εγκατάσταση πακέτων</b>.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Ρυθμίσεις:</b><br>Αυτό το μενού ενσωματώνει τον επιλογέα πακέτων με τα υπόλοιπα εργαλεία διαχείρισης πακέτων. Από εδώ, μπορείτε να <b>Εκκινήσετε τον Διαχειριστή Αποθετηρίων</b> και να επεξεργαστείτε τα ρυθμισμένα αποθετήρια ή να εγγραφείτε για να ενημερώσετε τα αποθετήρια και να ρυθμίσετε περιοδικές λήψεις διαθέσιμων ενημερώσεων (<b>Εκκίνηση Ρύθμισης Ενημέρωσης από το Δίκτυο</b>). Επίσης, μπορείτε να επιλέξετε μια από τις τρεις διαθέσιμες συμπεριφορές για τον επιλογέα πακέτων όταν τερματίζει - στο μενού <b>Ενέργεια μετά την εγκατάσταση π� �κέτων</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Πρόσθετα:</b><br>Υπάρχουν διάφορες λειτουργίες εδώ. Η <i>Εξαγωγή " -"λίστας πακέτων σε αρχείο</i> θα αποτυπώσει δεδομένα για τα εγκατεστημένα " -"πακέτα, τα patterns και τις γλώσσες στο καθορισμένο αρχείο XML. Αργότερα, " -"αυτό το αρχείο μπορεί να αναγνωστεί από την επιλογή <i>Εισαγωγή λίστας " -"πακέτων από αρχείο</i> π.χ. σε διαφορετικό υπολογιστή. Θα φέρει τα πακέτα " -"στον προοριζόμενο υπολογιστή στην ίδια κατάσταση που περιγράφεται στο αρχείο " -"XML. Η <i>Εμφάνιση διαθέσιμου χώρου στο δίσκο</i> θα εμφανίσει ένα " -"αναδυόμενο πίνακα χρήσης του δίσκου και του ελεύθερου χώρου στην τρέχουσα " -"προσαρτημένη κατάτμηση.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Πρόσθετα:</b><br>Υπάρχουν διάφορες λειτουργίες εδώ. Η <i>Εξαγωγή λίστας πακέτων σε αρχείο</i> θα αποτυπώσει δεδομένα για τα εγκατεστημένα πακέτα, τα patterns και τις γλώσσες στο καθορισμένο αρχείο XML. Αργότερα, αυτό το αρχείο μπορεί να αναγνωστεί από την επιλογή <i>Εισαγωγή λίστας πακέτων από αρχείο</i> π.χ. σε διαφορετικό υπολογιστή. Θα φέρει τα πακέτα στον προοριζόμενο υπολογιστή στην ίδια κατάσταση που περιγράφεται στο αρχείο XML. Η <i>Εμφάνιση διαθέσιμου χώρου στο δίσκο</i> θα εμφανίσει ένα αναδυόμενο πίνακα χρήσης του δίσκου και του ελεύθερου χ ώρου στην τρέχουσα προσαρτημένη κατάτμηση.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1267,93 +976,28 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Γενικές πληροφορίες σχετικά με διορθώσεις:</p><p>Οι διορθώσεις της " -"κατηγορίας <b>ασφάλεια</b> επιλύουν θέματα ασφάλειας και σας συνιστούμε να " -"τις εγκαταστήσετε. Πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε <b>προτεινόμενες</b> " -"διορθώσεις, που συνήθως περιέχουν σημανικές διορθώσεις σφαλμάτων. " -"Εγκαταστήστε διορθωσεις </b>χαρακτηριστικών</b> εάν σας ενδιαφέρει το " -"χαρακτηριστικό.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Γενικές πληροφορίες σχετικά με διορθώσεις:</p><p>Οι διορθώσεις της κατηγορίας <b>ασφάλεια</b> επιλύουν θέματα ασφάλειας και σας συνιστούμε να τις εγκαταστήσετε. Πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε <b>προτεινόμενες</b> διορθώσεις, που συνήθως περιέχουν σημανικές διορθώσεις σφαλμάτων. Εγκαταστήστε διορθωσεις </b>χαρακτηριστικών</b> εάν σας ενδιαφέρει το χαρακτηριστικό.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Οι διορθώσεις για το \"libzypp\" (Πακέτο, Διόρθωση, Pattern και " -"Διαχείριση Προϊόντος) πάντα θα εγκαθιστώνται πρώτες. Οι υπόλοιπες διορθώσεις " -"θα εγκατασταθούν σε μια δεύτερη εκτέλεση.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Οι διορθώσεις για το \"libzypp\" (Πακέτο, Διόρθωση, Pattern και Διαχείριση Προϊόντος) πάντα θα εγκαθιστώνται πρώτες. Οι υπόλοιπες διορθώσεις θα εγκατασταθούν σε μια δεύτερη εκτέλεση.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Ερμηνεία των σημαιών κατάστασης:</p><p><b>a+ </b>: Διορθώσεις που αφορούν " -"την εγκατάστασή σας είναι προεπιλογμένα. Θα κατεβούν και θα εγκατασταθούν " -"στο σύστημά σας. Εάν δε θέλετε κάποια συγκεκριμένη διόρθωση, απεπιλέξτε την " -"με το '-'.</p><p><b> i </b>: Όλες οι απαιτήσεις αυτής της διόρθωσης " -"ικανοποιούνται.</p><p><b> + </b>: Έχετε επιλέξει αυτή τη διόρθωση για " -"εγκατάσταση.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Ερμηνεία των σημαιών κατάστασης:</p><p><b>a+ </b>: Διορθώσεις που αφορούν την εγκατάστασή σας είναι προεπιλογμένα. Θα κατεβούν και θα εγκατασταθούν στο σύστημά σας. Εάν δε θέλετε κάποια συγκεκριμένη διόρθωση, απεπιλέξτε την με το '-'.</p><p><b> i </b>: Όλες οι απαιτήσεις αυτής της διόρθωσης ικανοποιούνται.</p><p><b> + </b>: Έχετε επιλέξει αυτή τη διόρθωση για εγκατάσταση.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την κατάσταση:<br>Αν υπάρχουν πολλές " -"διορθώσεις για ένα πακέτο (ή ένα σύνολο πακέτων) που δεν έχουν ακόμα " -"εφαρμοστεί στο σύστημα όλες έχουν προεπιλεχθεί και έχουν κατάσταση <b>a+</" -"b>. Αν κάποια από αυτές τις διορθώσεις έχει απεπιλεχθεί με το '-' μπορεί να " -"εμφανίσει την κατάσταση <b>i</b> στη συνέχεια. Αυτό συμβαίνει επειδή κάποια " -"από τις άλλες διορθώσεις που αφορούν το ίδιο πακέτο(α) είναι ακόμα " -"επιλεγμένο. Οι νεώτερη(ες) έκδοση(εις) του πακέτου(ων) θα εγκατασταθεί και " -"με έτσι η διόρθωση ικανοποιείται. Απεπιλογή όλων των διορθώσεων απαιτείται " -"σε περίπτωση που αυτές δεν είναι επιθυμητές.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την κατάσταση:<br>Αν υπάρχουν πολλές διορθώσεις για ένα πακέτο (ή ένα σύνολο πακέτων) που δεν έχουν ακόμα εφαρμοστεί στο σύστημα όλες έχουν προεπιλεχθεί και έχουν κατάσταση <b>a+</b>. Αν κάποια από αυτές τις διορθώσεις έχει απεπιλεχθεί με το '-' μπορεί να εμφανίσει την κατάσταση <b>i</b> στη συνέχεια. Αυτό συμβαίνει επειδή κάποια από τις άλλες διορθώσεις που αφορούν το ίδιο πακέτο(α) είναι ακόμα επιλεγμένο. Οι νεώτερη(ες) έκδοση(εις) του πακέτου(ων) θα εγκατασταθεί και με έτσι η διόρθωση ικανοποιείται. Απεπιλ� �γή όλων των διορθώσεων απαιτείται σε περίπτωση που αυτές δεν είναι επιθυμητές.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Τα μενού:</p><p>Το μενού <b>Φίλτρο</b> επιτρέπει το φιλτράρισμα των " -"διορθώσεων, π.χ. την εμφάνιση των 'Εγκατεστημένων' ή τη λίστα των διορθώσεων " -"'Ασφάλειας'. Επίσης, παρέχει αναζήτηση διορθώσεων.<br>Χρησιμοποιήστε το " -"μενού <b>Ενέργειες</b> για να αλλάξετε την κατάσταση μιας διόρθωσης.<br>Το " -"μενού <b>Προβολή</b> δίνει τη δυνατότητα να δείτε ποια πακέτα αφορά η " -"διόρθωση. Σημειώστε: Αν το φίλτρο είναι 'Όλες οι Διορθώσεις' η λίστα πακέτων " -"για ορισμένες διορθώσεις μπορεί να είναι άδεια. Αυτό σημαίνει ότι κανένα " -"πακέτο δεν το αφορά η διόρθωση γιατί κανένα από τα διορθωτικά πακέτα δεν " -"είναι εγκατεστημένο στο σύστημα.<br>Το μενού <b>Εξαρτήσεις</b> περιέχει τους " -"ελέγχους εξαρτήσεων και την καταχώρηση 'Δημιουργία περίπτωσης ελέγχου " -"Επίλυσης'.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>Τα μενού:</p><p>Το μενού <b>Φίλτρο</b> επιτρέπει το φιλτράρισμα των διορθώσεων, π.χ. την εμφάνιση των 'Εγκατεστημένων' ή τη λίστα των διορθώσεων 'Ασφάλειας'. Επίσης, παρέχει αναζήτηση διορθώσεων.<br>Χρησιμοποιήστε το μενού <b>Ενέργειες</b> για να αλλάξετε την κατάσταση μιας διόρθωσης.<br>Το μενού <b>Προβολή</b> δίνει τη δυνατότητα να δείτε ποια πακέτα αφορά η διόρθωση. Σημειώστε: Αν το φίλτρο είναι 'Όλες οι Διορθώσεις' η λίστα πακέτων για ορισμένες διορθώσεις μπορεί να είναι άδεια. Αυτό σημαίνει ότι κανένα πακέτο δεν το αφορά η διόρθωση γιατί κανένα α� �ό τα διορθωτικά πακέτα δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημα.<br>Το μενού <b>Εξαρτήσεις</b> περιέχει τους ελέγχους εξαρτήσεων και την καταχώρηση 'Δημιουργία περίπτωσης ελέγχου Επίλυσης'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1393,12 +1037,8 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Όλες οι αλλαγές στο πακέτο, την διόρθωση ή την επιλογή του pattern θα " -"χαθούν.<br>Θέλετε να εγκαταλείψετε;</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Όλες οι αλλαγές στο πακέτο, την διόρθωση ή την επιλογή του pattern θα χαθούν.<br>Θέλετε να εγκαταλείψετε;</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1446,20 +1086,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Ενημέρωση Λίστας Προβλημάτων</b><br><p>Τα πακέτα στη λίστα δεν μπορούν να " -"ενημερωθούν αυτόματα.</p><p>Πιθανοί λόγοι:</p><p>Έχουν απαρχαιωθεί από άλλα " -"πακέτα.</p><p>Δεν υπάρχει νεότερη έκδοση για ενημέρωση σε κανένα μέσο " -"εγκατάστασης.</p><p>Είναι πακέτα κατασκευασμένα από τρίτους</p><p>Παρακαλώ " -"επιλέξτε χειροκίνητα τι θέλετε να κάνετε με αυτά. Η ασφαλέστερη ενέργεια " -"είναι προφανώς να τα διαγράψετε.</p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Ενημέρωση Λίστας Προβλημάτων</b><br><p>Τα πακέτα στη λίστα δεν μπορούν να ενημερωθούν αυτόματα.</p><p>Πιθανοί λόγοι:</p><p>Έχουν απαρχαιωθεί από άλλα πακέτα.</p><p>Δεν υπάρχει νεότερη έκδοση για ενημέρωση σε κανένα μέσο εγκατάστασης.</p><p>Είναι πακέτα κατασκευασμένα από τρίτους</p><p>Παρακαλώ επιλέξτε χειροκίνητα τι θέλετε να κάνετε με αυτά. Η ασφαλέστερη ενέργεια είναι προφανώς να τα διαγράψετε.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1485,92 +1113,23 @@ msgid "Script" msgstr "Δέσμη ενεργειών" -#~ msgid "" -#~ "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic " -#~ "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already " -#~ "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already " -#~ "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: " -#~ "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please " -#~ "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option " -#~ "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). " -#~ "These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/" -#~ "yast2</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Οι διαθέσιμες επιλογές για τον έλεγχο εξαρτήσεων είναι:" -#~ "<br><i>Αυτόματος Έλεγχος Εξαρτήσεων</i> (δείτε παραπάνω), <i>Εγκατάσταση " -#~ "Συνιστώμενων για Ήδη Εγκατεστημένα Πακέτα</i>: εάν είναι ΕΝΕΡΓΟ, θα " -#~ "εγκατασταθούν επίσης συνιστώμενα πακέτω του ήδη εγκατασταμένου πακέτου, " -#~ "<i>Κατάσταση Επαλήθευσης Συστήματος</i>: διόρθωση εξαρτήσεων των " -#~ "εγκατεστημένων πακέτων και άμεση επίλυση. Παρακαλώ σημειώστε: μετά τον " -#~ "έλεγχο του συστήματος με την <i>Επαλήθευση Συστήματος Τώρα</i> η επιλογή " -#~ "<i>Κατάσταση Επαλήθευσης Συστήματος</i> είναι ΕΝΕΡΓΗ (αποεπιλέξτε την " -#~ "επιλογή, εάν το επιθυμείτε). Αυτές οι επιλογές αποθηκεύτηκαν στο αρχείο " -#~ "ρυθμίσεων YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Οι διαθέσιμες επιλογές για τον έλεγχο εξαρτήσεων είναι:<br><i>Αυτόματος Έλεγχος Εξαρτήσεων</i> (δείτε παραπάνω), <i>Εγκατάσταση Συνιστώμενων για Ήδη Εγκατεστημένα Πακέτα</i>: εάν είναι ΕΝΕΡΓΟ, θα εγκατασταθούν επίσης συνιστώμενα πακέτω του ήδη εγκατασταμένου πακέτου, <i>Κατάσταση Επαλήθευσης Συστήματος</i>: διόρθωση εξαρτήσεων των εγκατεστημένων πακέτων και άμεση επίλυση. Παρακαλώ σημειώστε: μετά τον έλεγχο του συστήματος με την <i>Επαλήθευση Συστήματος Τώρα</i> η επιλογή <i>Κατάσταση Επαλήθευσης Συστήματος</i> είναι ΕΝΕΡΓΗ (αποεπιλέξτε την επιλογή, εάν το επιθυμείτε). Αυτές οι επιλογές αποθηκεύτηκαν στο αρχείο ρυθμίσεων YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -#~ "installation are preselected. They will be downloaded and installed on " -#~ "your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</" -#~ "p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ " -#~ "</b>: You have selected this patch for installation.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Σημασία των σημαιών κατάστασης:</p><p><b>a+ </b>: Οι διορθώσεις που " -#~ "αφορούν την εγκατάστασή σας είναι προεπιλεγμένες. Θα ληφθούν και θα " -#~ "εγκατασταθούν στο σύστημά σας. Αν δεν θέλετε ένα συγκεκριμένο πακέτο, " -#~ "αφαιρέστε το με '-'.</p><p><b> i </b>: Όλες οι απαιτήσεις για την " -#~ "διόρθωση ικανοποιούνται.</p><p><b>+ </b>: Έχετε επιλέξει αυτήν την " -#~ "διόρθωση για εγκατάσταση.</p>" +#~ msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +#~ msgstr "<p>Σημασία των σημαιών κατάστασης:</p><p><b>a+ </b>: Οι διορθώσεις που αφορούν την εγκατάστασή σας είναι προεπιλεγμένες. Θα ληφθούν και θα εγκατασταθούν στο σύστημά σας. Αν δεν θέλετε ένα συγκεκριμένο πακέτο, αφαιρέστε το με '-'.</p><p><b> i </b>: Όλες οι απαιτήσεις για την διόρθωση ικανοποιούνται.</p><p><b>+ </b>: Έχετε επιλέξει αυτήν την διόρθωση για εγκατάσταση.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -#~ "package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -#~ "got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of " -#~ "the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This " -#~ "is because any of the other patches concerning the same packages is still " -#~ "selected and the newer packages will be installed and withit this patch " -#~ "is satified.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση:<br>Εάν υπάρχουν " -#~ "διάφορες διορθωσεις για ένα πακέτο (ή μια ομάδα πακέτων), που δεν έχουν " -#~ "εφαρμοστεί ακόμα στο σύστημα, όλες έχουν προεπιλεγεί και έχουν κατάσταση " -#~ "<b>a+</b>. Εάν θέλετε να αποεπιλέξετε μια από τις διορθώσεις με το '-' " -#~ "μπορεί μετά να εμφανίζει την κατάσταση <b>i</b>. Αυτό συμβαίνει διότι " -#~ "οποιαδήποτε από τις άλλες διορθώσεις που αφορούν τα ίδια πακέτα είναι " -#~ "ακόμα επιλεγμένες και τα νεότερα πακέτα θα εγκατασταθούν με αυτό, " -#~ "ικανοποιείται αυτή η διόρθωση.</p>" +#~ msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same packages is still selected and the newer packages will be installed and withit this patch is satified.</p>" +#~ msgstr "<p>Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση:<br>Εάν υπάρχουν διάφορες διορθωσεις για ένα πακέτο (ή μια ομάδα πακέτων), που δεν έχουν εφαρμοστεί ακόμα στο σύστημα, όλες έχουν προεπιλεγεί και έχουν κατάσταση <b>a+</b>. Εάν θέλετε να αποεπιλέξετε μια από τις διορθώσεις με το '-' μπορεί μετά να εμφανίζει την κατάσταση <b>i</b>. Αυτό συμβαίνει διότι οποιαδήποτε από τις άλλες διορθώσεις που αφορούν τα ίδια πακέτα είναι ακόμα επιλεγμένες και τα νεότερα πακέτα θα εγκατασταθούν με αυτό, ικανοποιείται αυτή η διόρθωση.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, " -#~ "e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also " -#~ "provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change " -#~ "the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibilty to " -#~ "see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter " -#~ "is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This " -#~ "means no packages are concerned because none of the patch packages is " -#~ "installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menus contains " -#~ "dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Τα μενού:</p><p>Το μενού <b>Φίλτρο</b> σας επιτρέπει να φιλτράρετε τις " -#~ "διορθώσεις, πχ να εμφανίζονται οι 'Εγκατεστημένες' ή λίστα με διορθώσεις " -#~ "'Ασφαλείας'. Παρέχει επίσης την αναζήτηση διορθώσεων.<br>Χρησιμοποιήστε " -#~ "το μενού <b>Ενέργειες</b> για να αλλάξετε την κατάσταση μιας διόρθωσης." -#~ "<br>Το μενού <b>Προβολή</b> περέχει την δυνατότητα να δείτε ποιά πακέτα " -#~ "αφορά η διόρθωση. Παρακαλώ σημειώστε: Εάν το φίλτρο είναι 'Όλες οι " -#~ "Διορθώσεις' η λίστα πακέτων για κάποιες διορθώσεις μπορεί να είναι κενή. " -#~ "Αυτό σημαίνει ότι δεν αφορά κανένα πακέτο διότι καμιά διόρθωση δεν " -#~ "εγκαταστάθηκε στο σύστημα.<br>Το μενού <b>Εξαρτήσεις</b> περιέχει έλεγχο " -#~ "εξαρτήσεων και 'Δημιουργία Δοκιμής του Επιλύτη'.</p>" +#~ msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibilty to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menus contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +#~ msgstr "<p>Τα μενού:</p><p>Το μενού <b>Φίλτρο</b> σας επιτρέπει να φιλτράρετε τις διορθώσεις, πχ να εμφανίζονται οι 'Εγκατεστημένες' ή λίστα με διορθώσεις 'Ασφαλείας'. Παρέχει επίσης την αναζήτηση διορθώσεων.<br>Χρησιμοποιήστε το μενού <b>Ενέργειες</b> για να αλλάξετε την κατάσταση μιας διόρθωσης.<br>Το μενού <b>Προβολή</b> περέχει την δυνατότητα να δείτε ποιά πακέτα αφορά η διόρθωση. Παρακαλώ σημειώστε: Εάν το φίλτρο είναι 'Όλες οι Διορθώσεις' η λίστα πακέτων για κάποιες διορθώσεις μπορεί να είναι κενή. Αυτό σημαίνει ότι δεν αφορά κανένα πακέτο διότι καμιά δ ιόρθωση δεν εγκαταστάθηκε στο σύστημα.<br>Το μενού <b>Εξαρτήσεις</b> περιέχει έλεγχο εξαρτήσεων και 'Δημιουργία Δοκιμής του Επιλύτη'.</p>" #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- αυτή η διόρθωση είναι κατεστραμμένη !!! -----" -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η σημείωση \"recommended\" σημαίνει ότι θα πρέπει να εγκαταστήσετε τη " -#~ "διόρθωση. Η σημείωση \"security\" είναι μια διόρθωση ασφαλείας και " -#~ "συνίσταται να εγκατασταθεί.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>Η σημείωση \"recommended\" σημαίνει ότι θα πρέπει να εγκαταστήσετε τη διόρθωση. Η σημείωση \"security\" είναι μια διόρθωση ασφαλείας και συνίσταται να εγκατασταθεί.</p>" #~ msgid "Search Packages on &Web" #~ msgstr "Αναζήτηση Πακέτων στο &Ιντερνετ" Modified: trunk/yast/el/po/ncurses.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/ncurses.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/ncurses.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -91,16 +91,11 @@ #~ msgid "Press F1 for Help" #~ msgstr "Πατήστε F1 για Βοήθεια" -#~ msgid "" -#~ "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Πατήστε <b>F1</b> πάλι για να αποκτήσετε περισσότερη βοήθεια ή <b>ESC</" -#~ "b> για να κλείσετε αυτόν τον διάλογο.</p>" +#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Πατήστε <b>F1</b> πάλι για να αποκτήσετε περισσότερη βοήθεια ή <b>ESC</b> για να κλείσετε αυτόν τον διάλογο.</p>" #~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Πατήστε <b>F1</b> ή <b>ESC</b> για να κλείσετε αυτόν τον διάλογο.</p>" +#~ msgstr "<p>Πατήστε <b>F1</b> ή <b>ESC</b> για να κλείσετε αυτόν τον διάλογο.</p>" #~ msgid "Text Mode Navigation" #~ msgstr "Πλοήγηση Κατάστασης Κειμένου" Modified: trunk/yast/el/po/network.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -149,40 +149,30 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Τείχος Προστασίας και SSH</big></b><br />\n" -"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον " -"υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n" -"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή " -"απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>" +"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n" +"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι " -"ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n" "την εγκατάσταση. Προτείνεται να το μείνει ενεργοποιημένο.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν " -"θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n" -"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. " -"Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n" +"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n" +"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n" "ξεκινά κατά την εκκίνηση του υπολογιστή).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -192,8 +182,7 @@ "the remote administration service on a running system but it is\n" "started by the installer automatically if needed.</p>" msgstr "" -"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν " -"θα ενεργοποιήσει\n" +"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν θα ενεργοποιήσει\n" "την υπηρεσία απομακρυσμένης διαχείρισης στο τρέχον υστημα αλλά θα\n" "εκκινήσει αυτόματα από τον εγκαταστάτη εάν χρειαστεί.</p>" @@ -201,13 +190,11 @@ #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)" +msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)" +msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" @@ -380,11 +367,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το " -"διαδίκτυο είναι αδύνατη." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο είναι αδύνατη." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -393,20 +377,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την " -"πλευρά του εξυπηρετητή. \n" +"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την πλευρά του εξυπηρετητή. \n" "Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ελαττωματική ρύθμιση δικτύου.\n" "\n" -"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της " -"εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" -"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις " -"ρυθμίσεις του δικτύου,\n" +"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" +"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n" "κάντε κλικ στο 'Άκυρο'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -570,8 +549,7 @@ " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες μονάδες δικτύου για να ρυθμίσετε\n" -"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>." -"</p>" +"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</p>" #. Selection box label #: src/clients/network.rb:107 @@ -595,9 +573,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την " -"απομακρυσμένη διαχείριση" +msgstr "Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την απομακρυσμένη διαχείριση" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -769,8 +745,7 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway." +msgstr "Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -781,12 +756,8 @@ msgstr "Πρέπει να καθοριστεί η διεύθυνση IP προορισμού." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, " -"επιλογές) πρέπει να καθοριστεί" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, επιλογές) πρέπει να καθοριστεί" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1230,9 +1201,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν " -"χρειάζεται. </p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν χρειάζεται. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1425,21 +1394,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση " -"καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n" -" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη " -"σύνδεση καλωδίου</b>\n" -" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. " -"Επομένως πρέπει\n" +"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n" +" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b>\n" +" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. Επομένως πρέπει\n" " να ορίσουμε προτεραιότητα για κάθε διεπαφή. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1467,8 +1430,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1636,12 +1598,8 @@ msgstr "Χρήση της επιλογής \"id\" για τον καθορισμό της συσκευής." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |" -"\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1719,8 +1677,7 @@ "See %1 for details." msgstr "" "Μια γέφυρα Xen έχει ανιχνευθεί.\n" -"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της " -"γέφυρας,\n" +"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της γέφυρας,\n" "οι διασυνδέσεις του δικτύου δεν θα πρέπει να ρυθμιστούν ή επανεκκινηθούν.\n" "Δείτε το %1 για λεπτομέρειες." @@ -1746,13 +1703,10 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να " -"ληφθεί\n" +"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να ληφθεί\n" "από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή του οδηγού.\n" -"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</" -"b> \n" -"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και " -"επιστρέψτε\n" +"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</b> \n" +"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και επιστρέψτε\n" "σε αυτό το παράθυρο μόλις έχετε εγκαταστήσει το firmware.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1764,12 +1718,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση firmware" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script " -"'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script 'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1847,78 +1797,54 @@ msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε " -"ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>" +msgstr "<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:98 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του " -"πυρήνα να επιτρέπει\n" -"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το " -"όνομα (παράδειγμα \n" -"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την " -"επανεκκίνηση.\n" +"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του πυρήνα να επιτρέπει\n" +"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το όνομα (παράδειγμα \n" +"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την επανεκκίνηση.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να " -"ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n" -"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED " -"στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n" +"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n" +"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:117 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μονάδα Πυρήνα</b> Εισάγετε εδώ το όνομα της μονάδας πυρήνα (οδηγός) \n" -"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε " -"εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n" -"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την " -"λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n" +"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n" +"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. " -"Χρησιμοποιήστε\n" -"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να " -"χωρίζεται με κενό,\n" -"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι " -"ρυθμισμένες\n" -"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση." -"</p>\n" +"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. Χρησιμοποιήστε\n" +"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να χωρίζεται με κενό,\n" +"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι ρυθμισμένες\n" +"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα " -"καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:139 @@ -1945,8 +1871,7 @@ "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που " -"προσδιορίζονται\n" +"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που προσδιορίζονται\n" "στο εγχειρίδιο <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" #. Manual dialog caption @@ -2111,42 +2036,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:962 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-" -"κεφαλαίων).</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση " -"(χωρισμένες με κενά).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (χωρισμένες με κενά).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα " -"πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει " -"ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί " -"με υποστήριξη layer 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:999 @@ -2209,8 +2116,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Εισάγετε το όνομα του ομότιμου IUCV,\n" -"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση " -"πεζών-κεφαλαίων).</p>\n" +"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 @@ -2243,8 +2149,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</BIG></B><BR>\n" -"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</" -"P>\n" +"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2274,8 +2179,7 @@ "for switching among wired and wireless networks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Μέθοδος Ρύθμισης Δικτύου</big></b></p>\n" -"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην " -"επιφάνεια εργασίας\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας\n" "που θα διαχειρίζεται συνδέσεις για όλες τις διεπαφές.\n" "Είναι κατάλληλη για αλλαγή μεταξύ ενσύρματων και ασύρματων δικτύων.</p>\n" @@ -2286,10 +2190,8 @@ "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον " -"επιφάνειας εργασίας\n" -"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια " -"στιγμή.</p>\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον επιφάνειας εργασίας\n" +"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια στιγμή.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:63 msgid "" @@ -2298,8 +2200,7 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Επισκόπηση Κάρτας Δικτύου</BIG></B><BR>\n" -"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. " -"Επιπλέον,\n" +"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. Επιπλέον,\n" "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:68 @@ -2308,8 +2209,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Κάρτας Δικτύου:</BIG></B><BR>\n" -"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα " -"δικτύου.</P>\n" +"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα δικτύου.</P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" @@ -2319,8 +2219,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n" "Επιλέξτε μια κάρτα δικτύου για να την αλλάξετε ή να τη διαγράψετε.\n" -"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</" -"p>\n" +"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</p>\n" #. IPv6 help #: src/include/network/lan/help.rb:78 @@ -2329,19 +2228,14 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Πρωτοκόλλου IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα " -"ipv6.\n" -"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η " -"προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n" -"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει " -"σε μαύρη λίστα\n" -"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο " -"δίκτυό σας, \n" +"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα ipv6.\n" +"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n" +"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει σε μαύρη λίστα\n" +"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο δίκτυό σας, \n" "ο χρόνος απόκρισης είναι ταχύτερος.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 @@ -2358,28 +2252,20 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Η δρομολόγηση μπορεί να οριστεί σε αυτό το διάλογο.\n" -"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με " -"φτωχό τρόπο.\n" -"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη " -"διεύθυνση, θα\n" -"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης " -"διαδρομής είναι\n" -"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\"." -"</p>\n" +"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με φτωχό τρόπο.\n" +"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη διεύθυνση, θα\n" +"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης διαδρομής είναι\n" +"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:96 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση " -"geteway,\n" -"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις " -"τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n" -"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο " -"δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n" +"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση geteway,\n" +"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n" +"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2387,8 +2273,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά " -"δίκτυα\n" +"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n" "στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 @@ -2398,65 +2283,46 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά " -"δίκτυα\n" +"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n" "στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n" -"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 " -"(SLAAC)." +"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή " -"προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n" -"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε " -"τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n" -"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του " -"YaST.</p>\n" +"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n" +"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n" +"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα " -"πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n" +"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n" "Το όνομα του κόμβου σας θα οριστεί αυτόματα από τον πελάτη DHCP.\n" -"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει " -"το γραφικό περιβάλλον.\n" -"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα " -"τα οποία αναθέτουν \n" +"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει το γραφικό περιβάλλον.\n" +"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα τα οποία αναθέτουν \n" "διαφορετικά ονόματα διακομιστών.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα " -"διακομιστή σας \n" -"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. " -"Αυτή είναι μια \n" -"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, " -"ακόμα \n" -"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το " -"προσεκτικά, ειδικά \n" +"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα διακομιστή σας \n" +"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. Αυτή είναι μια \n" +"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, ακόμα \n" +"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το προσεκτικά, ειδικά \n" "εάν αυτός ο υπολογιστής παρέχει μερικές υπηρεσίες δικτύου.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 @@ -2464,8 +2330,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για " -"επίλυση\n" +"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για επίλυση\n" "ονομάτων κόμβων. Συνήθως μπορούν να αποκτηθούν μέσω DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2484,56 +2349,40 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος " -"κόμβου\n" +"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος κόμβου\n" "ξεκινά. Η πρωτεύουσα περιοχή αναζήτησης συνήθως είναι η ίδια με\n" -"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να " -"υπάρξουν επιπλέον\n" +"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να υπάρξουν επιπλέον\n" "περιοχές αναζήτησης (πχ., suse.com).</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και " -"ένα τομέα DNS\n" -"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά " -"εάν αυτός\n" -"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα " -"του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n" +"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και ένα τομέα DNS\n" +"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά εάν αυτός\n" +"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n" "<i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα " -"εξυπηρετητών,\n" -"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, " -"διαχειρίζεται\n" -"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που " -"ορίστηκαν στατιστικά\n" -"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager " -"κλπ).\n" -"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</" -"b> \n" +"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα εξυπηρετητών,\n" +"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, διαχειρίζεται\n" +"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που ορίστηκαν στατιστικά\n" +"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager κλπ).\n" +"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</b> \n" "είναι αρκετή για τις περισσότερες ρυθμίσεις.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2547,20 +2396,13 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα " -"επιτρέπει πια\n" -"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να " -"επεξεργαστείτε το αρχείο\n" -"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε " -"να καθορίσετε\n" -"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα " -"διαχωρισμένη\n" -"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και " -"STATIC_FALLBACK\n" -"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη " -"σελίδα οδηγιών\n" -"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να " -"χρησιμοποιούσατε\n" +"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα επιτρέπει πια\n" +"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να επεξεργαστείτε το αρχείο\n" +"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε να καθορίσετε\n" +"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα διαχωρισμένη\n" +"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και STATIC_FALLBACK\n" +"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα οδηγιών\n" +"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιούσατε\n" "την πολιτική <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2568,23 +2410,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Διεύθυνσης</big></b></p>\n" -"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε " -"μια διεύθυνση IP\n" -"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</" -"p>\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε μια διεύθυνση IP\n" +"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο " -"BIOS σας.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο BIOS σας.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2592,10 +2427,8 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση " -"IP \n" -"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet." -"</p>\n" +"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση IP \n" +"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 #: src/include/network/lan/help.rb:187 @@ -2604,32 +2437,25 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε " -"<b>DHCP</b>\n" -"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις " -"του δικτύου \n" +"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε <b>DHCP</b>\n" +"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις του δικτύου \n" "παρέχονται αυτόματα από τον εξυπηρετητή.<p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Για να γίνει αναζήτηση μιας διεύθυνσης IP και ανάθεση στατικά, επιλέξτε \n" -"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο " -"zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</" -"b>.</p>\n" +"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2641,20 +2467,13 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση " -"IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n" -"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</" -"tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να " -"εισάγετε \n" -"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή " -"θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" +"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n" +"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να εισάγετε \n" +"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 @@ -2684,23 +2503,16 @@ "the firewall will be disabled.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ζώνη Τείχους Προστασίας</big></b></p>\n" -"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη " -"διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n" -"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και " -"υπάρχουν\n" +"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n" +"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και υπάρχουν\n" "άλλες διεπαφές τοίχους προστασίας, τότε το τείχος προστασίας\n" "θα μείνει ενεργοποιημένο αλλά όλη η κίνηση θα μπλοκάρεται για\n" -"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία " -"άλλη, \n" +"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία άλλη, \n" "το τοίχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει " -"σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2708,30 +2520,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Μέγιστη Μονάδα Μεταφοράς</big></b></p>\n" -"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του " -"πακέτου μεταφοράς,\n" -"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να " -"ορίσετε\n" -"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την " -"απόδοση του δικτύου,\n" -"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες " -"τιμές\n" +"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του πακέτου μεταφοράς,\n" +"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να ορίσετε\n" +"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την απόδοση του δικτύου,\n" +"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες τιμές\n" "ή καθορίστε την δική σας.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε τις δευτερεύουσες συσκευές για την συσκευή σύνδεσης.\n" -"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με " -"<b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>" +"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με <b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2742,17 +2547,14 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" "<p>Το <b>Αναγνωριστικό Πελάτη DHCP</b>, αν μείνει κενό, ισοδυναμεί με τη\n" -"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για " -"κάθε\n" -"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη " -"φόρμα\n" +"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για κάθε\n" +"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη φόρμα\n" "αναγνώρισης εδώ αν έχετε αρκετές (εικονικές) μηχανές που χρησιμοποιούν\n" "την ίδια δικτυακή διασύνδεση και κατά συνέπεια την ίδια διεύθυνση υλικού.</p>" @@ -2760,30 +2562,21 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:252 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που " -"χρησιμοποιείται για το\n" -"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον " -"εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" -"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση " -"και ανάκληση εγγραφών) \n" +"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται για το\n" +"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" +"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση και ανάκληση εγγραφών) \n" "σύμφωνα με αυτό το όνομα hostname (δυναμικό DNS).</p>\n" -"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς " -"Αποστολή</b> να περιέχει\n" -"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το " -"στο <b>AUTO</b>\n" -"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται " -"στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> να περιέχει\n" +"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το στο <b>AUTO</b>\n" +"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "Αν δε θέλετε να στείλετε ένα όνομα hostname, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2801,35 +2594,24 @@ "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, " -"και\n" +"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, και\n" "μια <b>Μάσκα Δικτύου</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι " -"προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n" -" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την " -"ετικέτα) είναι\n" -" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο " -"ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>" +"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n" +" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την ετικέτα) είναι\n" +" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για " -"παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2849,22 +2631,16 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί " -"σας.\n" -"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει " -"εισαχθεί.\n" -"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν " -"το κλειδί.\n" +"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί σας.\n" +"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει εισαχθεί.\n" +"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν το κλειδί.\n" "Εισάγετε 5 χαρακτήρες για 64-bit κλειδιά, έως και 13 χαρακτήρες\n" "για 128-bit κλειδιά, έως και 16 χαρακτήρες για 156-bit κλειδιά, και \n" "έως και 29 χαρακτήρες για 256-bit κλειδιά.\n" -"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του " -"κλειδιού.\n" -"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit " -"κλειδιά, 32 ψηφία\n" +"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του κλειδιού.\n" +"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit κλειδιά, 32 ψηφία\n" "για 156-bit κλειδιά, και 58 ψηφία για 256-bit κλειδιά. Μπορείτε\n" -"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των " -"ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n" +"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n" "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" @@ -2886,12 +2662,10 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η " -"κατάσταση\n" +"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η κατάσταση\n" "μπορεί να είναι <b>Ad-hoc</b> (δίκτυο peer-to-peer χωρίς σημείο πρόσβασης),\n" "<b>Managed</b> (δίκτυο διαχειριζόμενο από ένα σημείο πρόσβασης επίσης\n" -"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου " -"ενεργεί\n" +"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου ενεργεί\n" "σαν ένα σημείο πρόσβασης).</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2900,24 +2674,17 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την " -"αναγνώριση\n" -"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε " -"ένα\n" -"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ " -"τους. Αν\n" -"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης " -"ταυτότητας \n" -"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το " -"θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n" -"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη " -"καλύτερη δυνατή\n" +"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την αναγνώριση\n" +"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε ένα\n" +"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ τους. Αν\n" +"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης ταυτότητας \n" +"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n" +"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη καλύτερη δυνατή\n" "ισχύ σήματος.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2934,39 +2701,26 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</" -"b>.\n" -"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το " -"<b>WEP</b>\n" +"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</b>.\n" +"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) είναι ένα σύστημα για κρυπτογράφηση ασύρματου\n" -"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί " -"κρυπτογράφησης\n" -"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το " -"WEP,\n" -"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν " -"σημαίνει πως\n" -"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση " -"χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n" -"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</" -"b>.\n" -"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση " -"του δικτύου σας από\n" -"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την " -"χρήση πιστοποίησης\n" +"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί κρυπτογράφησης\n" +"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το WEP,\n" +"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν σημαίνει πως\n" +"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n" +"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</b>.\n" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση του δικτύου σας από\n" +"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την χρήση πιστοποίησης\n" "κοινόχρηστου κλειδιού, χρησιμοποιήστε την <b>Ανοιχτή</b>\n" -"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi " -"Protected Access)\n" -"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται " -"από όλες τις συσκευές.\n" -"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> " -"ως την \n" +"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές.\n" +"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> ως την \n" "κατάσταση πιστοποίησης. Αυτό είναι εφικτό μόνο στην κατάσταση λειτουργίας\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" @@ -2983,8 +2737,7 @@ "κρυπτογράφησης WEP που θα χρησιμοποιηθεί. Μπορεί να έχει μήκος\n" "κλειδιού 64, 128, 156, ή 256 bits, αλλά δεν υποστηρίζονται όλα τα μεγέθη\n" "από όλες τις συσκευές. Από αυτά τα κλειδιά, αυτά των 24 bit\n" -"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 " -"bits.</p>\n" +"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:348 @@ -2998,11 +2751,9 @@ msgstr "" "<p>Για να χρησιμοποιήσετε WPA-PSK(μερικές φορές αναφέρεται ως Σπιτικό WPA),\n" "εισάγετε το preshared key. Αυτό το κλειδί\n" -"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης " -"δημιουργούνται\n" +"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης δημιουργούνται\n" "από αυτό. Αυτά δεν είναι τρωτά σε γνωστές επιθέσεις στα κλειδιά WEP, αλλά\n" -"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι " -"εύκολο \n" +"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι εύκολο \n" "να μαντευτεί για την κωδική φράση.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3011,8 +2762,7 @@ "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA " -"Enterprise),\n" +"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA Enterprise),\n" "εισάγετε μερικές επιπλέον παραμέτρους στον επόμενο διάλογο.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3020,14 +2770,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Αυτές οι τιμές θα γραφτούν στο αρχείο ρυθμίσεων διασύνδεσης\n" "'ifcfg-*' στο '/etc/sysconfig/network'. Αν χρειάζεστε επιπλέον ρυθμίσεις,\n" -"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο " -"κατάλογο για όλες τις\n" +"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο κατάλογο για όλες τις\n" "διαθέσιμες επιλογές.</p>" #. TextEntry label @@ -3105,8 +2853,7 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους " -"χρήστες. Υπάρχουν\n" +"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους χρήστες. Υπάρχουν\n" "διαφορετικές μέθοδοι στο EAP για να συνδέεται στον διακομιστή και\n" "να πραγματοποιεί πιστοποίηση, ονομαστικά TLS, TTLS, και PEAP.</p>\n" @@ -3120,14 +2867,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Για τα TTLS και PEAP, εισάγετε την<b>Ταυτότητά</b> σας\n" "και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b> όπως ρυθμίστικε από το διακομιστή.\n" "Αν έχετε κάποιες ειδικές απαιτήσεις για να ορίσετε όνομα χρήστη όπως\n" -"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν " -"χρειάζεται.</p>\n" +"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν χρειάζεται.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3148,18 +2893,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος " -"χρήστη και\n" -"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου " -"και ιδωτικού κλειδιού\n" -"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε " -"επιπρόσθετα\n" +"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος χρήστη και\n" +"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου και ιδωτικού κλειδιού\n" +"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε επιπρόσθετα\n" "ένα <b>Κλειδί Πελάτη</b> το οποίο περιέχει το ιδιωτικό σας κλειδί και\n" "το κατάλληλο <b>Συνθηματικό Κλειδιού Πελάτη</b> για αυτό το αρχείο.</p>\n" @@ -3201,8 +2942,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Εάν δεν γνωρίζετε το ID και το συνθηματικό ή δεν έχετε\n" -"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή " -"συστήματος.\n" +"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή συστήματος.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -3216,11 +2956,9 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης " -"γνωστή ως φάση 2).\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης γνωστή ως φάση 2).\n" "Εξ' ορισμού, όλες οι μέθοδοι επιτρέπονται. Εάν θέλετε να περιορίσετε τις\n" -"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες " -"σχετικά\n" +"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες σχετικά\n" "με την πιστοποίηση, επιλέξτε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης.</p>\n" #. radio button group label @@ -3233,10 +2971,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας " -"ειδικής\n" -"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</" -"p>\n" +"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας ειδικής\n" +"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3327,9 +3063,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας " -"managed." +msgstr "Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας managed." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3363,9 +3097,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "" -"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση " -"πιστοποίησης." +msgstr "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση πιστοποίησης." #. warning only #. Popup text @@ -3398,16 +3130,12 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-" -"hoc κατάσταση,\n" -"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν " -"απαιτείται\n" -"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά " -"ανάμεσα στα κανάλια\n" +"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-hoc κατάσταση,\n" +"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν απαιτείται\n" +"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά ανάμεσα στα κανάλια\n" "ψάχνοντας για σημεία πρόσβασης.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 @@ -3417,8 +3145,7 @@ "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p>Σε μερικές σπάνιες περιπτώσεις, ίσως να θέλετε να ορίσετε ρητά ένα\n" -"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη " -"δυνατή ταχύτητα.</p>" +"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή ταχύτητα.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3426,8 +3153,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε " -"να ορίσετε\n" +"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε να ορίσετε\n" " αυτό με το οποίο θέλετε να συνδεθείτε εισάγοντας τη MAC διεύθυνσή του.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3437,10 +3163,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι " -"μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n" -"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού " -"υπολογιστή και\n" +"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n" +"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού υπολογιστή και\n" "αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3514,19 +3238,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>Σ' αυτόν το διάλογο, προσδιορίστε τα κλειδιά WEP που θα χρησιμοποιηθούν\n" -"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να " -"έχετε μέχρι\n" -"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την " -"κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n" -"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να " -"χρησιμοποιηθούν για\n" +"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να έχετε μέχρι\n" +"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n" +"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για\n" "την αποκρυπτογράφηση των δεδομένων. Συνήθως έχετε μόνο ένα κλειδί.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3539,12 +3259,9 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p>Το <b>Μήκος Κλειδιού</b> ορίζει το μήκος σε bit των κλειδιών WEP.\n" -"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 " -"bit.\n" -"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι " -"εάν\n" -"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε " -"αυτήν την\n" +"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 bit.\n" +"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι εάν\n" +"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε αυτήν την\n" "τιμή στα 64.</p>" #. Frame label @@ -3586,12 +3303,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα " -"συνδέσεις \n" +"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα συνδέσεις \n" "μη ασφαλείς, και ασύρματα δίκτυα υποκλοπών. Συνέχεια χωρίς CA?" #. error popup text @@ -3675,20 +3390,15 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Διαχείρισης</big></b></p>\n" -"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να " -"διαχειρίζεστε\n" +"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να διαχειρίζεστε\n" "αυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Χρησιμοποιήσετε\n" -"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), " -"ή\n" -"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<" -"hostname>:%2/</tt>).\n" -"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να " -"χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n" +"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), ή\n" +"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:109 @@ -3924,12 +3634,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με " -"δικιά σας ευθύνη;" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με δικιά σας ευθύνη;" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3978,8 +3684,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και " -"προαιρετικά\n" +"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και προαιρετικά\n" "<b>Ψευδώνυμα Κόμβων</b>, διαχωρισμένα με κενά.</p>\n" #. Frame label @@ -4105,20 +3810,15 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι " -"χρήστες\n" -"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει " -"με την\n" -"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</" -"tt>, <tt>9</tt>,\n" -"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να " -"αλλάξουν\n" +"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι χρήστες\n" +"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει με την\n" +"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" +"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν\n" "το πρόθεμα.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -4178,8 +3878,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διεπαφή χειροκίνητα\n" -"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' " -"παρακάτω).</p>\n" +"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 @@ -4214,8 +3913,7 @@ msgstr "" "Με το <b>On Hotplug</b>,\n" "η διαπροσωπεία εγκαθίσταται μόλις γίνει διαθέσιμη. Αυτό είναι\n" -"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται " -"σφάλμα κατά\n" +"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται σφάλμα κατά\n" "την εκκίνηση σε περίπτωση που δεν υπάρχει διαπροσωπεία.\n" #. Combo box option for Device Activation @@ -4227,29 +3925,22 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι " -"διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n" -"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> " -"είναι ακόμα διαθέσιμο.\n" +"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n" +"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> είναι ακόμα διαθέσιμο.\n" "Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων NFS ή iSCSI root.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές " -"με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork " -"stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n" +"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n" "Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων nfs ή ρίζα iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4262,14 +3953,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ενεργοποίηση Συσκευής</big></b></p> \n" -"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> " -"το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n" +"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n" "το <b>Ποτέ</b> δεν εκκινά την συσκευή.\n" "%1</p>\n" @@ -4400,12 +4089,8 @@ msgstr "Επιβεβαίωση Επανεκκίνησης Δικτύου" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο " -"για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 @@ -4734,9 +4419,7 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." msgstr "" #. Create a textual summary for the general network settings @@ -4865,14 +4548,8 @@ msgstr "Καμία Πληροφορία Συσκευών (hwinfo)" #: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, " -"wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για " -"τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg." #: src/modules/LanItems.rb:1427 msgid "" @@ -5022,8 +4699,7 @@ #~ "Το δίκτυο ελέγχεται από το NetworkManager και οι ρυθμίσεις του\n" #~ "δεν μπορούν να επεξεργαστούν από το YaST.\n" #~ "\n" -#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων " -#~ "NetworkManager, ή\n" +#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων NetworkManager, ή\n" #~ "αλλάξτε την μέθοδο ρύθμισης δικτύου στην Παραδοσιακή μέθοδο με το ifup.\n" # text entry label @@ -5055,41 +4731,27 @@ #~ msgstr "Οι θύρες VNC θα φραγούν (<a href=\"%1\">άνοιγμα</a>)" #~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)" #~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href=" -#~ "\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href=" -#~ "\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)" #~ msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service" #~ msgstr "Άνοιγμα Θύρας SSH και Ενεργοποίηση Υπηρεσίας SSH" #~ msgid "" -#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port " -#~ "for SSH\n" -#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i." -#~ "e. it\n" +#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" #~ "will be started on computer boot).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν " -#~ "ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n" -#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα " -#~ "ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n" +#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n" +#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n" #~ "εκκινήσει με την έναρξη του υπολογιστή).</p>" # screen title for uml options @@ -5125,40 +4787,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. " -#~ "Some \n" +#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" #~ "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" #~ "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" #~ "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave " -#~ "<b>AUTO</b>\n" -#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -#~ "HOSTNAME</tt>). \n" +#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #~ "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα " -#~ "αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n" -#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει " -#~ "μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" -#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων " -#~ "(εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n" +#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n" +#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" +#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων (εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n" #~ "σύμφωνα με αυτό το όνομα διακομιστή (δυναμικό DNS).\n" -#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα " -#~ "Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n" -#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους " -#~ "πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n" -#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που " -#~ "ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n" +#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n" +#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #~ "Για να μην αποσταλεί το όνομα διακομιστή, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " -#~ "table.</p>\n" +#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Επιπρόσθετες Διευθύνσεις</big></b></p>\n" -#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά " -#~ "της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n" +#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" @@ -5169,16 +4820,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" -#~ " length of interface name (inclusive of the colon and " -#~ "label) is\n" -#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -#~ "truncates it after 9 characters.</p>" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Το <b>Ψευδώνυμο</b> είναι προαιρετικό και κληρονομικό. Το συνολικό\n" -#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και " -#~ "ετικέτας) είναι\n" -#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig " -#~ "περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>" +#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και ετικέτας) είναι\n" +#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>" #~ msgid "Alias &Name" #~ msgstr "Όνομα &Χρήστη" @@ -5255,8 +4902,7 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Σύνδεση Δευτερεύουσων Συσκευών" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Η συσκευή δεν είναι ρυθμισμένη. Πατήστε <b>Ρύθμιση</b>\n" #~ "για να την ρυθμίσετε.</p>" @@ -5274,8 +4920,7 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης\n" -#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης " -#~ "πατώντας\n" +#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης πατώντας\n" #~ "το κουμπί <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n" #~ msgid "" @@ -5291,17 +4936,14 @@ #~ "dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</" -#~ "B>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό." -#~ "</P>\n" +#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n" #~ msgid "The provider %1 is in use." #~ msgstr "Ο πάροχος %1 χρησιμοποιείται ήδη." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;" +#~ msgstr "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Επισκόπηση Ρυθμίσεων DSL" @@ -5312,8 +4954,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση DSL</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL " -#~ "συσκευές. Επιπλέον,\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL συσκευές. Επιπλέον,\n" #~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>" #~ msgid "" @@ -5321,8 +4962,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας συσκευής DSL :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL " -#~ "συσκευή.</P>" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL συσκευή.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5331,8 +4971,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε μια συσκευή DSL για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>." -#~ "</P>" +#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" @@ -5357,52 +4996,38 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Πρώτα, επιλέξτε τον <b>τύπο PPP</b>. Αυτό είναι είτε \n" #~ "<i>PPP μέσω Ethernet</i> (PPPoE) ή <i>PPP μέσω ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI για ADL</i> ή <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι " -#~ "συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να " -#~ "συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n" -#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό " -#~ "σας.</p>" +#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n" +#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα " -#~ "ethernet.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που " -#~ "απαιτούνται για\n" -#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο " -#~ "για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n" -#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που απαιτούνται για\n" +#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n" +#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</" -#~ "i>\n" -#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</i>\n" +#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5410,8 +5035,7 @@ #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Για PPPoE, εισάγετε την συσκευή της κάρτας ethernet στην οποία το DSL\n" -#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, " -#~ "κάντε\n" +#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, κάντε\n" #~ "το πατώντας στο <b>Ρύθμιση Καρτών Δικτύου</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5486,10 +5110,8 @@ #~ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</" -#~ "B>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό." -#~ "</P>\n" +#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n" #~ msgid "Select the item to edit." #~ msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για επεξεργασία" @@ -5525,8 +5147,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση των Καρτών ISDN</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες " -#~ "ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n" #~ "Επιπλέον μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5542,18 +5163,15 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Δοκιμή Εγκατάστασης μιας Κάρτας ISDN:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό " -#~ "για\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό για\n" #~ "την επιλεγμένη κάρτα</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Σύνδεσης ISDN:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω " -#~ "τηλεφώνου.</P>\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω τηλεφώνου.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5561,10 +5179,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να " -#~ "αφαιρέσετε.\n" -#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε.\n" +#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Υλικό" @@ -5579,12 +5195,10 @@ #~ msgstr "Λεπτομερείς ρυθμίσεις ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες " -#~ "απομακρυσμένες μηχανές\n" +#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες απομακρυσμένες μηχανές\n" #~ "επιτρέπεται να συνδεθούν στη διασύνδεση αυτή.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5595,53 +5209,41 @@ #~ "για να επιτρέψετε όλα τα καλούμενα IDs</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα " -#~ "λαμβάνονται \n" +#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα λαμβάνονται \n" #~ "κανονικά χωρίς ιδιαίτερη επεξεργασία.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από " -#~ "μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n" +#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n" #~ "μια επανάκληση.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό " -#~ "σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n" +#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n" #~ "περιμένει επανάκληση από την απομακρυσμένη μηχανή.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων " -#~ "μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n" -#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να " -#~ "είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n" +#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n" +#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n" #~ "πελάτη.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για " -#~ "το ipppd,\n" -#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για το ipppd,\n" +#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Επιπλέον Επιλογές ipppd" @@ -5671,15 +5273,12 @@ #~ msgstr "Επιλογή Υπηρεσίας ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να " -#~ "ρυθμίσετε την DSL\n" -#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το " -#~ "κάνετε αυτό\n" +#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να ρυθμίσετε την DSL\n" +#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το κάνετε αυτό\n" #~ " αργότερα από το διάλογο ρύθμισης της DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5688,19 +5287,16 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Για δικτύωση μέσω ISDN, υπάρχουν δύο τύποι διασυνδέσεων:\n" -#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα " -#~ "χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n" +#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n" #~ "η προεπιλογή για όλους τους κοινούς παροχείς Διαδικτύου.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Για εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορους παροχείς Διαδικτύου, δεν \n" -#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς " -#~ "παροχείς στην ίδια\n" +#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς παροχείς στην ίδια\n" #~ "διασύνδεση.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5708,8 +5304,7 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Προς αποφυγή προσθήκης μιας διασύνδεσης τώρα, χρησιμοποιήστε\n" -#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης " -#~ "και παροχέα.</p>" +#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης και παροχέα.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5717,8 +5312,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Έχετε έναν ελεγκτή DSL CAPI. Ρυθμίστε την DSL\n" -#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να " -#~ "το κάνετε αργότερα\n" +#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να το κάνετε αργότερα\n" #~ "στο διάλογο ρύθμισης του DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5747,25 +5341,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ο αριθμός μου - Όπως στον δικός σας τηλεφωνικό αριθμό (MSN), \n" -#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα " -#~ "σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n" -#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. " -#~ "Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n" -#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός " -#~ "τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n" -#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, " -#~ "το οποίο κανονικά σημαίνει\n" +#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n" +#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n" +#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n" +#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, το οποίο κανονικά σημαίνει\n" #~ "ότι το προεπιλεγμένο MSN είναι σε χρήση.</p>" #~ msgid "" @@ -5778,10 +5364,8 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την " -#~ "υπηρεσία χειροκίνητα \n" -#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως " -#~ "'υπερχρήστης'):\n" +#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την υπηρεσία χειροκίνητα \n" +#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως 'υπερχρήστης'):\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n" @@ -5791,35 +5375,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit " -#~ "σύνδεση\n" -#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να " -#~ "απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n" +#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit σύνδεση\n" +#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n" #~ "χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες εντολές:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό " -#~ "αυτόματα. \n" -#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα " -#~ "κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n" +#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό αυτόματα. \n" +#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n" #~ "αφαιρέσει ένα κανάλι.\n" #~ "</p>\n" @@ -5827,16 +5404,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέγοντας την\n" -#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος " -#~ "προστασίας\n" +#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος προστασίας\n" #~ "και ορίζει αυτήν τη διασύνδεση ως εξωτερική.\n" -#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας " -#~ "αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n" +#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5870,8 +5444,7 @@ #~ "<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n" #~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση " -#~ "IP\n" +#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n" #~ "από τον παροχέα σας για syncppp ή αν χρησιμοποιείτε raw IP.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5882,22 +5455,17 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέξτε <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b> αν ο παροχέας σας\n" -#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, " -#~ "η \n" -#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση " -#~ "εγκαθίσταται.\n" -#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς." -#~ "</p>\n" +#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, η \n" +#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n" +#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\n" #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη " -#~ "διασύνδεση αυτή ως\n" -#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η " -#~ "προεπιλεγμένη\n" +#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη διασύνδεση αυτή ως\n" +#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η προεπιλεγμένη\n" #~ "διαδρομή.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" @@ -5916,9 +5484,7 @@ #~ msgstr "&Προεπιλεγμένη διαδρομή" #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση " -#~ "σωστά." +#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση σωστά." #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" #~ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή κάρτας ISDN" @@ -5963,14 +5529,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Εάν έχετε μια παλιά κάρτα ISA μπορείτε να εισάγετε τιμές για\n" -#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη " -#~ "διακοπή.\n" -#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με " -#~ "τον πωλητή σας.</p>\n" +#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη διακοπή.\n" +#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με τον πωλητή σας.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5978,14 +5541,10 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός " -#~ "φορτώνεται κατά\n" -#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά " -#~ "με\n" -#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει " -#~ "αυτό.\n" -#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός φορτώνεται κατά\n" +#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά με\n" +#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει αυτό.\n" +#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n" @@ -5994,36 +5553,25 @@ #~ "<p>Υπάρχουν πολλαπλοί οδηγοί για την ISDN κάρτα σας.\n" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τη λίστα.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο " -#~ "είναι Euro-ISDN.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο είναι Euro-ISDN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την " -#~ "γραμμή\n" +#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την γραμμή\n" #~ "ISDN εδώ, χωρίς το πρόθεμα της χώρας</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην " -#~ "τηλεφωνική γραμμή,\n" -#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός " -#~ "δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n" +#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην τηλεφωνική γραμμή,\n" +#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε " -#~ "το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Πρωτόκολλο ISDN" @@ -6125,8 +5673,7 @@ #~ "\n" #~ "Έχετε επιλέξει έναν οδηγό τύπου binary-only ο οποίος δεν είναι\n" #~ "μέρος της διανομής μας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν\n" -#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το " -#~ "AVM.\n" +#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το AVM.\n" #~ "\n" #~ "Συνέχεια;\n" @@ -6192,8 +5739,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Σύνοψη Modem</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. " -#~ "Επιπλέον\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. Επιπλέον\n" #~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>" #~ msgid "" @@ -6201,8 +5747,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Modem:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem." -#~ "</P>\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -6211,8 +5756,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε ένα modem για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>." -#~ "</P>" +#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Συσκευές Modem" @@ -6224,44 +5768,31 @@ #~ msgstr "<p>Εισάγετε όλες τις τιμές των ρυθμίσεων των modem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι " -#~ "συνδεδεμένη.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί " -#~ "σε \n" -#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB " -#~ "θύρες.</p>" +#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι συνδεδεμένη.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί σε \n" +#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB θύρες.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα " -#~ "<B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n" +#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα <B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n" #~ "Συνήθως αυτό είναι το <I>9</I> ή <I>0</I>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι " -#~ "περισσότερες\n" -#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο " -#~ "κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n" -#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας " -#~ "(<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n" -#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση " -#~ "(<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n" +#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι περισσότερες\n" +#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n" +#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας (<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n" +#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση (<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6304,16 +5835,14 @@ #~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n" #~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα " -#~ "ψηφία ανά \n" +#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα ψηφία ανά \n" #~ "δευτερόλεπτο ο υπολογιστής σας επικοινωνεί με το modem σας.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά " -#~ "Αρχικοποίησης</b>\n" +#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά Αρχικοποίησης</b>\n" #~ "(init strings) θα πρέπει να είναι στο εγχειρίδιο του modem σας.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -6357,30 +5886,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Η <b>Κλήση κατ' απαίτηση</b> σημαίνει ότι\n" #~ "η σύνδεση Διαδικτύου θα εγκατασταθεί αυτόματα όταν τα δεδομένα από\n" -#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα " -#~ "πρέπει να προσδιορίσετε\n" -#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε " -#~ "αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n" -#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που " -#~ "περιοδικά\n" +#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα πρέπει να προσδιορίσετε\n" +#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n" +#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που περιοδικά\n" #~ "απαιτούν δεδομένα από το Διαδίκτυο.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής " -#~ "ονομάτων</i> θα\n" +#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής ονομάτων</i> θα\n" #~ "αλλάζει αυτόματα όταν συνδέεστε στο Διαδίκτυο.</p>" #~ msgid "" @@ -6394,30 +5916,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα " -#~ "κόμβων\n" -#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). " -#~ "Εσείς\n" -#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν " -#~ "ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n" +#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα κόμβων\n" +#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). Εσείς\n" +#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n" #~ "απενεργοποιήσετε τη <b>Τροποποίηση DNS</b> όταν συνδέεστε.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε " -#~ "ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n" -#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, " -#~ "δοκιμάστε αυτήν την\n" +#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n" +#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, δοκιμάστε αυτήν την\n" #~ "επιλογή.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6426,20 +5940,16 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> " -#~ "ενεργοποιεί\n" +#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιεί\n" #~ "το τείχος προστασίας και ορίζει αυτή τη διασύνδεση ως εξωτερική\n" -#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο " -#~ "Διαδίκτυο \n" +#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο Διαδίκτυο \n" #~ "πιο ασφαλής από εξωτερικές επιθέσεις.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο " -#~ "μια αδρανής\n" +#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο μια αδρανής\n" #~ "σύνδεση θα τερματιστεί (0 σημαίνει άπειρος χρόνος αδράνειας).</p>\n" #~ msgid "min" @@ -6500,77 +6010,60 @@ #~ "<p>Enter the IP addresses if you received fixed\n" #~ "IP addresses from your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση " -#~ "IP\n" +#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n" #~ "από τον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ενεργοποιήστε τη <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b>\n" #~ "αν ο παροχέας σας έχει ορίσει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση.\n" -#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη " -#~ "στιγμή\n" +#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή\n" #~ "που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n" -#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς." -#~ "</p>" +#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέξτε το <b>Χρήση Ομότιμο DNS</b> για να αλλάξετε\n" -#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. " -#~ "Αυτό αντικαθιστά την στατική\n" -#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. " -#~ "Σήμερα, σχεδόν όλοι\n" +#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. Αυτό αντικαθιστά την στατική\n" +#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. Σήμερα, σχεδόν όλοι\n" #~ "οι πάροχοι υποστηρίζουν το <b>Χρρήση Ομότιμου DNS</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται " -#~ "κανονικά χωρίς ειδική\n" +#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται κανονικά χωρίς ειδική\n" #~ " επεξεργασία.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία " -#~ "εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n" +#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n" #~ "προκαλείται.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την " -#~ "αρχική κλήση και έπειτα \n" +#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και έπειτα \n" #~ "περιμένει για επανάκληση του απομακρυσμένου μηχανήματος.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την " -#~ "προκαθορισμένη\n" -#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν " -#~ "θέλετε\n" +#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την προκαθορισμένη\n" +#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν θέλετε\n" #~ "να φτάσετε μεμονωμένες μηχανές ή υποδίκτυα μέσα από αυτόν τον παροχέα.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" @@ -6650,8 +6143,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Παροχέα:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο " -#~ "παροχέα.</P>\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο παροχέα.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6660,8 +6152,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε ένα παροχέα, για Αλλαγή ή να Διαγραφή.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι " -#~ "επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" +#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Επιλέξτε τον κατάλληλο <b>παροχέα</b>.</p>" @@ -6674,9 +6165,7 @@ #~ "μετά επιλέξτε έναν από τη λίστα παροχέων.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν " -#~ "είναι στη λίστα.</p>" +#~ msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν είναι στη λίστα.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους τύπους παροχέων.</p>" @@ -6693,8 +6182,7 @@ #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Για να εγγραφείτε για <b>%1</b> και να βρείτε τον καλύτερο\n" -#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη " -#~ "γραμμή\n" +#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη γραμμή\n" #~ "υποστήριξης <b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6725,23 +6213,19 @@ #~ msgstr "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b>για τον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό " -#~ "Τηλεφώνου</b>\n" +#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό Τηλεφώνου</b>\n" #~ "για πρόσβαση στον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέξτε τον τύπο της ενθυλάκωσης πακέτου. <b>RawIP</b> σημαίνει\n" -#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο " -#~ "PPP.</p>" +#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο PPP.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n" @@ -6752,21 +6236,18 @@ #~ "<p>Εισάγετε το <b>Line ID</b>\n" #~ "(π.χ., 00056780362), τον <b>Αριθμό T-Online</b> (π.χ., 870008594732),\n" #~ "τον <b>Κώδικα Χρήστη</b> (συνήθως 0001), και τον\n" -#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν " -#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>" +#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Χρήστη</b> και τον\n" -#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν " -#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>" +#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Το <b>Όνομα Χρήστη</b> θα επεκταθεί\n" @@ -6774,21 +6255,17 @@ #~ "στο τέλος.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε " -#~ "για το συνθηματικό κάθε φορά.\n" +#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε για το συνθηματικό κάθε φορά.\n" #~ "Ο\n" -#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό " -#~ "να αποθηκεύεται\n" -#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό " -#~ "κείμενο στον δίσκο\n" +#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό να αποθηκεύεται\n" +#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό κείμενο στον δίσκο\n" #~ "(αναγνώσιμο από τον υπερχρήστη μόνο).\n" #~ "</p>\n" @@ -6860,17 +6337,14 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "Το NetworkManager δεν μπορεί να ρωτήσει για συνθηματικό.\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα " -#~ "συνθηματικά στο σύστημα.\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα συνθηματικά στο σύστημα.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο " -#~ "τηλεφώνου.\n" +#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο τηλεφώνου.\n" #~ "\n" #~ "Συνέχεια;" @@ -6880,12 +6354,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n" -#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας " -#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" +#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" #~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6893,26 +6365,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν " -#~ "το\n" -#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και " -#~ "πατήστε\n" -#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για " -#~ "πρώτη φορά,\n" -#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα " -#~ "Windows μπορείτε\n" -#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και " -#~ "ζητήστε από το\n" +#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν το\n" +#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και πατήστε\n" +#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για πρώτη φορά,\n" +#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα Windows μπορείτε\n" +#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και ζητήστε από το\n" #~ "το προσωπικό της AOL να εισάγει τον αριθμό PIN για εσάς.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6920,13 +6383,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n" -#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας " -#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" +#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" #~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6944,39 +6405,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n" -#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε " -#~ "τον κωδικό σας\n" -#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε " -#~ "δυσκολίες.</p>\n" +#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας\n" +#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Παροχέα" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του " -#~ "QInternet" +#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του QInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Διαχείριση Συσκευής</big></b></p>\n" -#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί " -#~ "και \n" -#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση " -#~ "Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω " -#~ "QInterent</b>, ένας απλός \n" +#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί και \n" +#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω QInterent</b>, ένας απλός \n" #~ "χρήστης μπορεί διαχειριστεί την διεπαφή μέσω QInternet. Αυτό απαιτεί\n" #~ "να είναι εγκατεστημένο και να εκτελείται το <b>smpppd</b>.</p>\n" @@ -7188,19 +6639,11 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις firewall" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Συνθηματικό:" @@ -7236,18 +6679,13 @@ #~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλογών στην λίστα" #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του " -#~ "μεσολαβητή" +#~ msgstr "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του μεσολαβητή" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" +#~ msgstr "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του " -#~ "μεσολαβητή" +#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Κατάσταση των Ρυθμίσεων του Μεσολαβητή" @@ -7271,9 +6709,7 @@ #~ msgstr "&Μεσολαβητής" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "" -#~ "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις " -#~ "διαμεσολαβητή." +#~ msgstr "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή." #~ msgid "Update proxy configuration" #~ msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων μεσολαβητή" @@ -7343,35 +6779,27 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " -#~ "to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings " -#~ "immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ." -#~ "</p>\n" -#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι " -#~ "ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n" -#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις " -#~ "αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n" +#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ.</p>\n" +#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n" +#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n" #~ "τι υποστηρίζει η εφαρμογή σας (περιηγητής δικτύου, πελάτης ftp,...). </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -#~ "για την πρόσβασή σας\n" +#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n" #~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -#~ "για την ασφαλή πρόσβασή σας\n" +#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την ασφαλή πρόσβασή σας\n" #~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" @@ -7381,8 +6809,7 @@ #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -#~ "για την πρόσβασή σας\n" +#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n" #~ "σε υπηρεσίες μεταφοράς αρχείων (FTP).</p>" #~ msgid "" @@ -7390,10 +6817,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</" -#~ "b>, είναι\n" -#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για " -#~ "όλα τα πρωτόκολλα\n" +#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</b>, είναι\n" +#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για όλα τα πρωτόκολλα\n" #~ "(HTTP, HTTPS και FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7401,22 +6826,18 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με " -#~ "κόμματα, από περιοχές \n" +#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με κόμματα, από περιοχές \n" #~ "για τις οποίες οι αιτήσεις θα γίνονται κατευθείαν χωρίς αποθήκευση,\n" #~ "για παράδειγμα, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε έναν διαμεσολαβητή με πιστοποίηση, εισάγετε τα\n" -#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. " -#~ "Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n" -#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα " -#~ "ερωτηματικά).</p>\n" +#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n" +#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα ερωτηματικά).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" @@ -7477,15 +6898,13 @@ #~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις;" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό." +#~ msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό." #~ msgid "HTTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡ είναι άκυρο." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." +#~ msgstr "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡS είναι λανθασμένο." @@ -7497,8 +6916,7 @@ #~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή FTP είναι άκυρο." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." +#~ msgstr "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." #~ msgid "" #~ "One or more no proxy domains are invalid. \n" @@ -7539,26 +6957,20 @@ #~ msgstr "&Μάσκα Δικτύου" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " -#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>" +#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " -#~ "modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου " -#~ "σας θα εγγραφεί στο\n" +#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου σας θα εγγραφεί στο\n" #~ "/etc/hosts και θα επιλύεται στην διεύθυνση 127.0.0.2.\n" -#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, " -#~ "αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n" +#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n" #~ "αλλά το όνομα του κόμβου σας δεν θα επιλύεται χωρίς ενεργό δίκτυο.\n" #~ "</p>" @@ -7574,12 +6986,9 @@ #~ "for example, if your machine is a mobile client moving between different\n" #~ "networks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να " -#~ "ζητά από τον\n" -#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε " -#~ "αυτό,\n" -#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που " -#~ "μετακινείται\n" +#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να ζητά από τον\n" +#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό,\n" +#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που μετακινείται\n" #~ "μεταξύ διαφορετικών δικτύων.</p>" #~ msgid "Request Broad&cast Response" @@ -7594,13 +7003,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to " -#~ "take effect</p>" +#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να " -#~ "ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>" +#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</p>\n" +#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>" #~ msgid "" #~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n" @@ -7618,9 +7024,7 @@ #~ msgstr "Εκτέλεση ΚΙnternet..." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for " -#~ "non-root users has been established.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for non-root users has been established.</p>" #~ msgstr "<p><b></b> υπερχρήστης</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -7631,20 +7035,15 @@ #~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" #~ "This does not necessarily mean misconfigured network.\n" #~ "\n" -#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip " -#~ "any steps\n" -#~ "requiring internet connection or to get back to your network " -#~ "configuration,\n" +#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +#~ "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n" #~ "click <b>Cancel</b>." #~ msgstr "" -#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την " -#~ "πλευρά του διακομιστή.\n" +#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την πλευρά του διακομιστή.\n" #~ "Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα κακορυθμισμέννο δίκτυο.\n" #~ "\n" -#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της " -#~ "εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" -#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις " -#~ "ρυθμίσεις του δικτύου,\n" +#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" +#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n" #~ "κάντε κλικ στο «Άκυρο»." #~ msgid "Propose a configuration" @@ -7655,8 +7054,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n" -#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be " -#~ "temporarily\n" +#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be temporarily\n" #~ "disabled during the connection.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε μια dial-up σύνδεση Διαδικτύου\n" @@ -7664,9 +7062,7 @@ #~ "αυτές οι τιμές θα είναι προσωρινά απενεργοποιημένες κατά τη σύνδεση.</p>" #~ msgid "<p>Optionally enter the name server list and domain search list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο " -#~ "αναζήτησης πεδίων.</p>" +#~ msgstr "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο αναζήτησης πεδίων.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Note that the hostname is global--it applies to all\n" @@ -7685,16 +7081,13 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Modify the current version of the file.</p>\n" -#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to " -#~ "return to this dialog at a later time, \n" +#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return to this dialog at a later time, \n" #~ "when the above service has terminated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<ol>\n" #~ "<li>Τροποποίηση της τρέχουσας (αλλαγμένης) έκδοσης του αρχείου.</li>\n" -#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη " -#~ "resolver) δεδομένων.\n" -#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω " -#~ "υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n" +#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη resolver) δεδομένων.\n" +#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n" #~ "</ol>" #~ msgid "Name Servers: Set by DHCP" @@ -7703,19 +7096,11 @@ #~ msgid "Search List: Set by DHCP" #~ msgstr "Λίστα Αναζήτησης: Ορισμένο από DHCP" -#~ msgid "" -#~ "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο " -#~ "ανήκει.</p>" +#~ msgid "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to.</p>" +#~ msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο ανήκει.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας " -#~ "mail server.</p>" +#~ msgid "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</p>" +#~ msgstr "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας mail server.</p>" #~ msgid "&Change /etc/resolv.conf manually" #~ msgstr "Αλλαγή του /et&c/ipsec.conf χειροκίνητα" @@ -7750,5 +7135,4 @@ #~ "via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διαπροσωπεία χειροκίνητα\n" -#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' " -#~ "παρακάτω)." +#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω)." Modified: trunk/yast/el/po/nfs.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/nfs.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/nfs.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -85,9 +85,7 @@ #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:111 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "" -"Στην ταυτότητα συστήματος αρχείων, υποστηρίζονται nfs και nfs4. Η " -"προεπιλεγμένη τιμή είναι nfs." +msgstr "Στην ταυτότητα συστήματος αρχείων, υποστηρίζονται nfs και nfs4. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι nfs." #. CLI action handler. #. Print summary in command line @@ -179,57 +177,43 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>Ο πίνακας περιέχει όλους τους καταλόγους \n" -"που εξήχθησαν από απομακρυσμένους εξυπηρετητές και προσαρτήθηκαν τοπικά μέσω " -"NFS (κοινόχρηστοι NFS).</p>" +"που εξήχθησαν από απομακρυσμένους εξυπηρετητές και προσαρτήθηκαν τοπικά μέσω NFS (κοινόχρηστοι NFS).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:61 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " -"information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" -"<p>Κάθε κοινόχρηστο NFS ταυτοποιείται από απομακρυσμένη διεύθυνση " -"εξυπηρετητή NFS και\n" -"κατάλογο που έχει εξαχθεί, τοπικό κατάλογο όπου ο απομακρυσμένος κατάλογος " -"είναι προσαρτημένος, \n" -"τύπο NFS (είτε απλό nfs ή ngsv4) και επιλογές προσάρτησης. Για περισσότερες " -"πληροφορίες \n" -"σχετικά με προσάρτηση NFS και επιλογές προσάρτησης, θα βρείτε στο <tt>man " -"nfs</tt>.</p>" +"<p>Κάθε κοινόχρηστο NFS ταυτοποιείται από απομακρυσμένη διεύθυνση εξυπηρετητή NFS και\n" +"κατάλογο που έχει εξαχθεί, τοπικό κατάλογο όπου ο απομακρυσμένος κατάλογος είναι προσαρτημένος, \n" +"τύπο NFS (είτε απλό nfs ή ngsv4) και επιλογές προσάρτησης. Για περισσότερες πληροφορίες \n" +"σχετικά με προσάρτηση NFS και επιλογές προσάρτησης, θα βρείτε στο <tt>man nfs</tt>.</p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:68 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " -"of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" "<p>Για προσάρτηση ενός νέου κοινόχρηστου NFS, πατήστε στο <B>Προσθήκη</B>.\n" -"Για αλλαγή της ρύθμισης της τρέχουσας προσάρτησης κοινόχρηστου, πατήστε στο " -"<B>Επεξεργασία</B>.\n" -"Αφαιρέστε και αποπροσαρτήστε το επιλεγμένο κοινόχρηστο πατώντας <B>Διαγραφή</" -"B>.</p>\n" +"Για αλλαγή της ρύθμισης της τρέχουσας προσάρτησης κοινόχρηστου, πατήστε στο <B>Επεξεργασία</B>.\n" +"Αφαιρέστε και αποπροσαρτήστε το επιλεγμένο κοινόχρηστο πατώντας <B>Διαγραφή</B>.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:76 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " -"need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " -"setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν χρειάζεστε πρόσβαση σε κοινόχρηστα NFSv4 (το NFSv4 είναι η νεότερη " -"έκδοση\n" -"του πρωτοκόλλου NFS), επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση NFSv4</b>. Σε αυτή την " -"περίπτωση,\n" +"<p>Εάν χρειάζεστε πρόσβαση σε κοινόχρηστα NFSv4 (το NFSv4 είναι η νεότερη έκδοση\n" +"του πρωτοκόλλου NFS), επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση NFSv4</b>. Σε αυτή την περίπτωση,\n" "μπορεί να χρειάζεται να παρέχετε συγκεκριμένο <b>Όνομα Τομέα NFSv4</b>, που\n" -"απαιτείται για την σωστή ρύθμιση δικαιωμάτων πρόσβασης του αρχείου/καταλόγου." -"</p>\n" +"απαιτείται για την σωστή ρύθμιση δικαιωμάτων πρόσβασης του αρχείου/καταλόγου.</p>\n" #. selection box label #. changed from "Remote hosts" because now it shows @@ -347,26 +331,21 @@ "</p>" msgstr "" "<p>Στο <b>Απομακρυσμένο Σύστημα Αρχείων</b>,\n" -"εισάγετε το μονοπάτι του καταλόγου που είναι στο διακομιστή NFS. " -"Χρησιμοποιήστε\n" -"<b>Επιλογή</b> για να επιλέξετε ένα από αυτά που εξάγονται από το " -"διακομιστή.\n" +"εισάγετε το μονοπάτι του καταλόγου που είναι στο διακομιστή NFS. Χρησιμοποιήστε\n" +"<b>Επιλογή</b> για να επιλέξετε ένα από αυτά που εξάγονται από το διακομιστή.\n" "</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " -"directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>\t\t\n" -"Για <b>Σημείο Προσάρτησης</b>, εισάγετε το μονοπάτι του τοπικού συστήματος " -"αρχείων όπου ο κατάλογος πρόκειται να προσαρτηθεί. Με το\n" -"<b>Αναζήτηση</b>, μπορείτε να επιλέξετε διαδραστικά ένα σημείο προσάρτησης.</" -"p>" +"Για <b>Σημείο Προσάρτησης</b>, εισάγετε το μονοπάτι του τοπικού συστήματος αρχείων όπου ο κατάλογος πρόκειται να προσαρτηθεί. Με το\n" +"<b>Αναζήτηση</b>, μπορείτε να επιλέξετε διαδραστικά ένα σημείο προσάρτησης.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/nfs/ui.rb:465 @@ -521,16 +500,14 @@ #~ msgstr "" #~ "<P>Ο πίνακας περιέχει όλες τις καταχωρήσεις NFS\n" #~ "για το αρχείο /etc/fstab.\n" -#~ "Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, χρησιμοποιήστε τα <B>Προσθήκη</B>, " -#~ "<B>Επεξεργασία</B> και\n" +#~ "Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, χρησιμοποιήστε τα <B>Προσθήκη</B>, <B>Επεξεργασία</B> και\n" #~ "<B>Διαγραφή</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P>To confirm the changes, press <B>Finish</B>. To cancel them,\n" #~ "use <B>Back</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Για επιβεβαίωση των αλλαγών, πατήστε <B>Τέλος</B>. Για να τις " -#~ "ακυρώσετε,\n" +#~ "<P>Για επιβεβαίωση των αλλαγών, πατήστε <B>Τέλος</B>. Για να τις ακυρώσετε,\n" #~ "χρησιμοποιήστε το κουμπί <B>Πίσω</B>.</P>\n" #~ msgid "" @@ -538,5 +515,4 @@ #~ "refer to <tt>man fstab</tt>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το fstab,\n" -#~ "παρακαλώ δείτε τις σελίδες εγχειριδίου με την εντολή <tt>man fstab</tt>.</" -#~ "P>\n" +#~ "παρακαλώ δείτε τις σελίδες εγχειριδίου με την εντολή <tt>man fstab</tt>.</P>\n" Modified: trunk/yast/el/po/nfs_server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/nfs_server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/nfs_server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -74,12 +74,8 @@ msgstr "Επιλογές εξαγωγής (δείτε με 'man exports')" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Προδιαγραφές τομέα για NFSv4 ID mapping, όπως το 'localdomain' ή 'abc.com' " -"κλπ." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Προδιαγραφές τομέα για NFSv4 ID mapping, όπως το 'localdomain' ή 'abc.com' κλπ." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -122,20 +118,12 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:319 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"Ο τομέας δεν μπορεί να ρυθμιστεί χωρίς την ενεργοποίηση του NFSv4. " -"Χρησιμοποιήστε την εντολή 'set enablev4'." +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "Ο τομέας δεν μπορεί να ρυθμιστεί χωρίς την ενεργοποίηση του NFSv4. Χρησιμοποιήστε την εντολή 'set enablev4'." #: src/clients/nfs_server.rb:330 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"Η εντολή 'set' πρέπει να χρησιμοποιηθεί όπως στην 'set option=value'. " -"Χρησιμοποιήστε την εντολή 'set help' για να δείτε πληροφορίες σχετικά με τις " -"διαθέσιμες επιλογές." +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "Η εντολή 'set' πρέπει να χρησιμοποιηθεί όπως στην 'set option=value'. Χρησιμοποιήστε την εντολή 'set help' για να δείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες επιλογές." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -255,12 +243,8 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:272 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου /etc/idmapd.conf. Ρύθμιση προεπιλογών για τον " -"τομέα σε 'localdomain'." +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου /etc/idmapd.conf. Ρύθμιση προεπιλογών για τον τομέα σε 'localdomain'." #. Help, part 1 of 2 #: src/include/nfs_server/ui.rb:295 @@ -268,8 +252,7 @@ "<P>Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n" "and export some of your directories to others.</P>" msgstr "" -"<P>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε, εάν θέλετε να ξεκινήσετε ένα διακομιστή NFS " -"στον υπολογιστή σας\n" +"<P>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε, εάν θέλετε να ξεκινήσετε ένα διακομιστή NFS στον υπολογιστή σας\n" "και να εξάγετε μερικούς φακέλους σε άλλους.</P>" #. Help, part 2 of 2 @@ -278,38 +261,27 @@ "<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n" "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" msgstr "" -"<P>Αν επιλέξετε <B>Εκκίνηση του διακομιστή NFS</B>, πατώντας το κουμπί " -"<B>Επόμενο</B> θα ανοίξει\n" -"ένας διάλογος ρυθμίσεων όπου μπορείτε να προσδιορίσετε τους καταλόγους που " -"θα εξαχθούν.</P>" +"<P>Αν επιλέξετε <B>Εκκίνηση του διακομιστή NFS</B>, πατώντας το κουμπί <B>Επόμενο</B> θα ανοίξει\n" +"ένας διάλογος ρυθμίσεων όπου μπορείτε να προσδιορίσετε τους καταλόγους που θα εξαχθούν.</P>" #: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Εάν ο εξυπηρετητήε χρειάζεται να διαχειριστεί πελάτες NFSv4, επιλέξτε " -"<B>Ενεργοποίηση NFSv4</B>,\n" -"και συμπληρώστε το όνομα τομέα NFSv4 που θέλετε για να χρησιμοποιήσει η " -"υπηρεσία ID mapping. Αφήστε το\n" -"localdomain ή ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του idmapd και idmapd.conf εάν " -"δεν είστε σίγουροι.</P>\n" +"<P>Εάν ο εξυπηρετητήε χρειάζεται να διαχειριστεί πελάτες NFSv4, επιλέξτε <B>Ενεργοποίηση NFSv4</B>,\n" +"και συμπληρώστε το όνομα τομέα NFSv4 που θέλετε για να χρησιμοποιήσει η υπηρεσία ID mapping. Αφήστε το\n" +"localdomain ή ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του idmapd και idmapd.conf εάν δεν είστε σίγουροι.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Εάν ο εξυπηρετητής και ο πελάτης πρέπει να πιστοποιηθούν με την χρήση " -"βιβλιοθηκών GSS,\n" -"επιλέξτε το πλαίσιο επιλογής <B>Ενεργοποίηση Ασφάλειας GSS</B>. Για να " -"χρησιμοποιήσετε το GSS API, χρειάζεται να έχετε τα Kerberos και gssapi (nfs-" -"utils > 1.0.7) στον υπολογιστή σας.</P>\n" +"<P>Εάν ο εξυπηρετητής και ο πελάτης πρέπει να πιστοποιηθούν με την χρήση βιβλιοθηκών GSS,\n" +"επιλέξτε το πλαίσιο επιλογής <B>Ενεργοποίηση Ασφάλειας GSS</B>. Για να χρησιμοποιήσετε το GSS API, χρειάζεται να έχετε τα Kerberos και gssapi (nfs-utils > 1.0.7) στον υπολογιστή σας.</P>\n" #. frame label #: src/include/nfs_server/ui.rb:331 @@ -356,37 +328,29 @@ "mount this directory.</P>\n" msgstr "" "<P>Το παραπάνω κουτί περιέχει όλους τους καταλόγους όπου θα εξαχθούν.\n" -"Αν ένας κατάλογος έχει επιλεχθεί, το παρακάτω κουτί εμφανίζει τους κόμβους " -"που επιτρέπεται\n" +"Αν ένας κατάλογος έχει επιλεχθεί, το παρακάτω κουτί εμφανίζει τους κόμβους που επιτρέπεται\n" "να προσαρτήσουν αυτόν τον κατάλογο.</P>\n" #. Help, part 2 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:495 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" -"<P>Το <b>Wild Card Κόμβου</b> προσδιορίζει τους κόμβους που έχουν πρόσβαση " -"στον επιλεγμένο κατάλογο.\n" +"<P>Το <b>Wild Card Κόμβου</b> προσδιορίζει τους κόμβους που έχουν πρόσβαση στον επιλεγμένο κατάλογο.\n" "Μπορεί να είναι ένας μονός κόμβος, ομάδες, wild cards ή\n" "IP δίκτυα.</P>\n" #. Help, part 3 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:503 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε έναν αστερίσκο (<tt>*</tt>) αντί για όνομα για να καθορίσετε " -"όλους τους κόμβους.</p>" +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε έναν αστερίσκο (<tt>*</tt>) αντί για όνομα για να καθορίσετε όλους τους κόμβους.</p>" #. Help, part 4 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:509 msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Ανατρέξτε στα <tt>αποτελέσματα του εγχειριδίου χρήσης man</tt> για " -"περισσότερες πληροφορίες.</P>\n" +msgstr "<P>Ανατρέξτε στα <tt>αποτελέσματα του εγχειριδίου χρήσης man</tt> για περισσότερες πληροφορίες.</P>\n" #. push button label #: src/include/nfs_server/ui.rb:524 @@ -495,12 +459,8 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:266 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"Αδυναμία εκκίνησης του svcgssd. Βεβαιωθείτε ότι είναι σωστές οι ρυθμίσεις " -"των kerberos και gsapi (nfs utils)." +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του svcgssd. Βεβαιωθείτε ότι είναι σωστές οι ρυθμίσεις των kerberos και gsapi (nfs utils)." #: src/modules/NfsServer.rb:275 msgid "Unable to restart 'svcgssd' service." @@ -534,11 +494,9 @@ #~ "with spaces in their names.\n" #~ "Use the kernel-based server (%2) to do that." #~ msgstr "" -#~ "Ο διακομιστής NFS σε κατάσταση χρήστη (%1) δεν μπορεί να εξάγει " -#~ "καταλόγους\n" +#~ "Ο διακομιστής NFS σε κατάσταση χρήστη (%1) δεν μπορεί να εξάγει καταλόγους\n" #~ "με κενά στα ονόματά τους.\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε τον διακομιστή που βασίζεται στον πυρήνα (%2) για να το " -#~ "κάνετε αυτό." +#~ "Χρησιμοποιήστε τον διακομιστή που βασίζεται στον πυρήνα (%2) για να το κάνετε αυτό." #~ msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>" #~ msgstr "<p>Αφήστε το πεδίο κενό για να καθορίσετε όλους τους κόμβους.</p>" @@ -564,18 +522,12 @@ #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Τείχος Προστασίας" -#~ msgid "" -#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is " -#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η επιλογή NFSv4 ενεργοποιήθηκε. Βεβαιωθείτε ότι το μόνο σύστημα " -#~ "αρχείων που εξήχθη έχει σημειωθεί με την επιλογή fsid=0 για τον " -#~ "συγκεκριμένο πελάτη.</p>" +#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgstr "<p>Η επιλογή NFSv4 ενεργοποιήθηκε. Βεβαιωθείτε ότι το μόνο σύστημα αρχείων που εξήχθη έχει σημειωθεί με την επιλογή fsid=0 για τον συγκεκριμένο πελάτη.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n" -#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n" #~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n" #~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" @@ -583,8 +535,7 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Σε περίπτωση πολλαπλών εξαγωγών σε πελάτη NFSv4,\n" -#~ "χρειάζεται να συνδέσετε τις εξαγόμενες διαδρομές χωρίς fsid=0 με αυτές με " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "χρειάζεται να συνδέσετε τις εξαγόμενες διαδρομές χωρίς fsid=0 με αυτές με fsid=0.\n" #~ "Για εξαγωγή διαδρομών διακομιστή <tt>/Eve</tt> και <tt>/Adam</tt> σαν\n" #~ "<tt>/</tt> και <tt>/husband</tt>, αντίστοιχα, χρησιμοποιήστε<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" Modified: trunk/yast/el/po/nis.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/nis.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/nis.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -112,8 +112,7 @@ "fail to respond. It is a security risk.</p>\n" msgstr "" "<p>Η επιλογή <b>Εκπομπή</b> ενεργοποιεί την αναζήτηση\n" -"στο τοπικό δίκτυο για να βρει έναν διακομιστή, ύστερα από τους " -"προσδιορισμένους διακομιστές\n" +"στο τοπικό δίκτυο για να βρει έναν διακομιστή, ύστερα από τους προσδιορισμένους διακομιστές\n" "που απέτυχαν να ανταποκριθούν. Είναι ένα ρίσκο ασφαλείας.</p>\n" #. Translators: short for Expert settings @@ -154,19 +153,14 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ρυθμίσεις του Τείχους Προστασίας</b><br>\n" -"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην " -"υπηρεσία 'ypbind'\n" -"από απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος " -"Προστασίας</b>.\n" -"Για να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα ανοίξετε την θύρα, πατήστε " -"<b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\n" -"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το τείχος προστασίας είναι " -"ενεργοποιημένο.</p>\n" +"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην υπηρεσία 'ypbind'\n" +"από απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος Προστασίας</b>.\n" +"Για να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα ανοίξετε την θύρα, πατήστε <b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο.</p>\n" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:240 @@ -175,45 +169,32 @@ " and the NIS server's address, such as nis.example.com or 10.20.1.1.</p>\n" msgstr "" "<p>Εισάγετε την NIS περιοχή σας, όπως example.com,\n" -" και την διεύθυνση του διακομιστή NIS, όπως nis.example.com ή 10.20.1.1.</" -"p>\n" +" και την διεύθυνση του διακομιστή NIS, όπως nis.example.com ή 10.20.1.1.</p>\n" #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " -"is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " -"here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " -"modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " -"see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε πως θα τροποποιείται η ρύθμιση του NIS. Κανονικά, η διαχείριση " -"γίνεται\n" -"από το script netconfig, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που καθορίζονται " -"στατικά\n" -"με αυτά που λαμβάνονται δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager " -"κλπ).\n" -"Αυτό η επιλογή Προεπιλεγμένης Πολιτικής και είναι επαρκές για τις " -"περισσότερες ρυθμίσεις.\n" -"Με την επιλογή Μόνο Χειροκίνητες Αλλαγές, το netconfig δεν επιτρέπει την " -"τροποποίηση\n" -"των ρυθμίσεων. Μπορείτε παρ'όλα αυτά να επεξεργαστείτε το αρχείο " -"χειροκίνητα.\n" +"<p>Επιλέξτε πως θα τροποποιείται η ρύθμιση του NIS. Κανονικά, η διαχείριση γίνεται\n" +"από το script netconfig, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που καθορίζονται στατικά\n" +"με αυτά που λαμβάνονται δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager κλπ).\n" +"Αυτό η επιλογή Προεπιλεγμένης Πολιτικής και είναι επαρκές για τις περισσότερες ρυθμίσεις.\n" +"Με την επιλογή Μόνο Χειροκίνητες Αλλαγές, το netconfig δεν επιτρέπει την τροποποίηση\n" +"των ρυθμίσεων. Μπορείτε παρ'όλα αυτά να επεξεργαστείτε το αρχείο χειροκίνητα.\n" "Με την επιλογή Προσαρμοσμένη Πολιτική, μπορείτε να καθορίσετε ένα string\n" -"προσαρμοσμένης πολιτικής, το οποίο αποτελείται από κενά-χωρισμένη λίστα " -"ονoμάτων\n" +"προσαρμοσμένης πολιτικής, το οποίο αποτελείται από κενά-χωρισμένη λίστα ονoμάτων\n" "διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων και wildcards, με STATIC/STATIC_FALLBACK σαν\n" -"προκαθορισμένες ειδικές τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την " -"σελίδα οδηγιών του netconfig</p>\n" +"προκαθορισμένες ειδικές τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την σελίδα οδηγιών του netconfig</p>\n" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:260 @@ -232,21 +213,14 @@ "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n" "either locally or over NIS.</p>" msgstr "" -"<p>Ο <b>Automounter</b> είναι μια υπηρεσία που προσαρτεί καταλόγους " -"αυτόματα, όπως καταλόγους χρηστών.\n" +"<p>Ο <b>Automounter</b> είναι μια υπηρεσία που προσαρτεί καταλόγους αυτόματα, όπως καταλόγους χρηστών.\n" "Υποθέτουμε ότι τα αρχεία ρυθμίσεων (auto.*) υπάρχουν ήδη,\n" "είτε τοπικά είτε μέσω NIS.</p>" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "" -"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " -"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Οι ρυθμίσεις NFS που επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του αυτόματου " -"προσαρτητή (automounter) μπορούν να οριστούν στον πελάτη NFS, οι οποίες " -"μπορούν να ρυθμιστούν με την χρήση του κουμπιού <b>Ρυθμίσεις NFS</b></p>" +msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" +msgstr "<p>Οι ρυθμίσεις NFS που επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του αυτόματου προσαρτητή (automounter) μπορούν να οριστούν στον πελάτη NFS, οι οποίες μπορούν να ρυθμιστούν με την χρήση του κουμπιού <b>Ρυθμίσεις NFS</b></p>" #. radio button label #: src/include/nis/ui.rb:333 @@ -376,27 +350,14 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "" -"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " -"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " -"host.</p>" -msgstr "" -"<p>Κανονικά, είναι δυνατό για οποιονδήποτε κόμβο να ρωτήσει ένας πελάτης " -"ποιον διακομιστή χρησιμοποιεί. Απενεργοποιώντας το <b>Απάντηση στους " -"απομακρυσμένους κόμβους</b> θα το περιορίσει μόνο στον τοπικό κόμβο.</p>" +msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" +msgstr "<p>Κανονικά, είναι δυνατό για οποιονδήποτε κόμβο να ρωτήσει ένας πελάτης ποιον διακομιστή χρησιμοποιεί. Απενεργοποιώντας το <b>Απάντηση στους απομακρυσμένους κόμβους</b> θα το περιορίσει μόνο στον τοπικό κόμβο.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box #: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "" -"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " -"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " -"to replace such a server.</p>" -msgstr "" -"<p>Ελέγξτε το <b>Προβληματικός εξυπηρετητής</b> αν οι απαντήσεις από τους " -"εξυπηρετητές που τρέχουν σε μη προνομιούχες θύρες θα πρέπει να γίνουν " -"αποδεκτές. Αυτό είναι ένα ρίσκο ασφάλειας και είναι καλύτερο να " -"αντικατασταθεί ένας τέτοιος εξυπηρετητής.</p>" +msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" +msgstr "<p>Ελέγξτε το <b>Προβληματικός εξυπηρετητής</b> αν οι απαντήσεις από τους εξυπηρετητές που τρέχουν σε μη προνομιούχες θύρες θα πρέπει να γίνουν αποδεκτές. Αυτό είναι ένα ρίσκο ασφάλειας και είναι καλύτερο να αντικατασταθεί ένας τέτοιος εξυπηρετητής.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis/ui.rb:690 @@ -477,12 +438,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "" -"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Το πρωτόκολλο Υπηρεσίας Εντοπισμού (<b>SLP</b>) μπορεί να χρησιμοποιηθεί " -"για την αναζήτηση ενός διακομιστή NIS.</p>" +msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" +msgstr "<p>Το πρωτόκολλο Υπηρεσίας Εντοπισμού (<b>SLP</b>) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση ενός διακομιστή NIS.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle @@ -652,193 +609,94 @@ #~| "<p>The <b>Broadcast</b> option enables searching\n" #~| "in the local network to find a server after the specified servers\n" #~| "fail to respond. It is a security risk.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Broadcast</b> option enables searching\\nin the local network " -#~ "to find a server after the specified servers\\nfail to respond. It is a " -#~ "security risk.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η επιλογή <b>Εκπομπή</b> ενεργοποιεί την αναζήτηση\\nστο τοπικό δίκτυο " -#~ "για να βρει έναν διακομιστή, μετά την αποτυχία ανταπόκρισης\\nτων " -#~ "προσδιορισμένων διακομιστών. Είναι ένα ρίσκο ασφαλείας.</p>\\n" +#~ msgid "<p>The <b>Broadcast</b> option enables searching\\nin the local network to find a server after the specified servers\\nfail to respond. It is a security risk.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Η επιλογή <b>Εκπομπή</b> ενεργοποιεί την αναζήτηση\\nστο τοπικό δίκτυο για να βρει έναν διακομιστή, μετά την αποτυχία ανταπόκρισης\\nτων προσδιορισμένων διακομιστών. Είναι ένα ρίσκο ασφαλείας.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b>Expert</b> gives access to some\n" #~| "less frequently used settings.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Expert</b> gives access to some\\nless frequently used settings.</p>" -#~ "\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η επιλογή <b>Εξειδικευμένες</b> δίνει πρόσβαση σε\\nλιγότερο συχνές σε " -#~ "χρήση ρυθμίσεις.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Expert</b> gives access to some\\nless frequently used settings.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Η επιλογή <b>Εξειδικευμένες</b> δίνει πρόσβαση σε\\nλιγότερο συχνές σε χρήση ρυθμίσεις.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" #~| "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" #~| "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -#~| "To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall " -#~| "Details</b>.\n" +#~| "To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" #~| "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\\nTo open the firewall to allow accessing " -#~ "the 'ypbind' service\\nfrom remote computers, set <b>Open Port in " -#~ "Firewall</b>.\\nTo select interfaces on which to open the port, click " -#~ "<b>Firewall Details</b>.\\nThis option is only available if the firewall " -#~ "is enabled.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ρυθμίσεις του Τείχους Προστασίας</b><br>\\nΓια να ανοίξετε το " -#~ "τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην υπηρεσία " -#~ "'ypbind'\\nαπό απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο " -#~ "Τείχος Προστασίας</b>.\\nΓια να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα " -#~ "ανοίξετε την θύρα, πατήστε <b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\\nΑυτή " -#~ "η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το τείχος προστασίας είναι " -#~ "ενεργοποιημένο.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Firewall Settings</b><br>\\nTo open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\\nfrom remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\\nTo select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\\nThis option is only available if the firewall is enabled.</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b>Ρυθμίσεις του Τείχους Προστασίας</b><br>\\nΓια να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην υπηρεσία 'ypbind'\\nαπό απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος Προστασίας</b>.\\nΓια να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα ανοίξετε την θύρα, πατήστε <b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\\nΑυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p>Enter your NIS domain, such as example.com,\n" -#~| " and the NIS server's address, such as nis.example.com or 10.20.1.1.</" -#~| "p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Enter your NIS domain, such as example.com,\\n and the NIS server's " -#~ "address, such as nis.example.com or 10.20.1.1.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε την NIS περιοχή σας, όπως example.com,\\n και την διεύθυνση " -#~ "του διακομιστή NIS, όπως nis.example.com ή 10.20.1.1.</p>\\n" +#~| " and the NIS server's address, such as nis.example.com or 10.20.1.1.</p>\n" +#~ msgid "<p>Enter your NIS domain, such as example.com,\\n and the NIS server's address, such as nis.example.com or 10.20.1.1.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Εισάγετε την NIS περιοχή σας, όπως example.com,\\n και την διεύθυνση του διακομιστή NIS, όπως nis.example.com ή 10.20.1.1.</p>\\n" #~| msgid "" -#~| "<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, " -#~| "it is\n" -#~| "handled by the netconfig script, which merges the data statically " -#~| "defined here\n" +#~| "<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" +#~| "handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" #~| "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" -#~| "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most " -#~| "configurations. \n" -#~| "By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " -#~| "modify\n" -#~| "the configuration. You can, however, edit the file manually. By " -#~| "choosing\n" -#~| "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of " -#~| "a\n" +#~| "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" +#~| "By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" +#~| "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" +#~| "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" #~| "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -#~| "STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more " -#~| "information, see\n" +#~| "STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" #~| "the netconfig manual page.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, " -#~ "it is\\nhandled by the netconfig script, which merges the data statically " -#~ "defined here\\nwith dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, " -#~ "NetworkManager\\netc.). This is the Default Policy and sufficient for " -#~ "most configurations. \\nBy choosing Only Manual Changes, netconfig will " -#~ "no longer be allowed to modify\\nthe configuration. You can, however, " -#~ "edit the file manually. By choosing\\nCustom Policy, you can specify a " -#~ "custom policy string, which consists of a\\nspace-separated list of " -#~ "interface names, including wildcards, with\\nSTATIC/STATIC_FALLBACK as " -#~ "predefined special values. For more information, see\\nthe netconfig " -#~ "manual page.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε πως θα τροποποιείται η ρύθμιση του NIS. Κανονικά, η " -#~ "διαχείριση γίνεται\\nαπό το netconfig script, το οποίο συγχωνεύει τα " -#~ "δεδομένα που καθορίζονται στατικά\\nμε αυτά που λαμβάνονται δυναμικά (πχ " -#~ "από τον πελάτη DHCP, NetworkManager κλπ).\\nΑυτή είναι η επιλογή " -#~ "Προεπιλεγμένης Πολιτικής και επαρκεί για τις περισσότερες ρυθμίσεις.\\nΜε " -#~ "την επιλογή Μόνο Χειροκίνιτες Αλλαγές, το netconfig δεν επιτρέπει την " -#~ "τροποποίηση\\n των ρυθμίσεων. Μπορείτε παρόλα αυτά να επεξεργαστείτε το " -#~ "αρχείο χειροκίνητα.\\nΜε την επιλογή Προσαρμοσμένη Πολιτική, μπορείτε να " -#~ "καθορίσετε ένα string\\nπροσαρμοσμένης πολιτικής, το οποίο αποτελείται " -#~ "από κενά-χωρισμένη λίστα ονoμάτων\\n διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων και " -#~ "wildcards, με STATIC/STATIC_FALLBACK ως\\nπροκαθορισμένες ειδικές τιμές. " -#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την σελίδα οδηγιών του netconfig</p>" -#~ "\\n" +#~ msgid "<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\\nhandled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\\nwith dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\\netc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \\nBy choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\\nthe configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\\nCustom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\\nspace-separated list of interface names, including wildcards, with\\nSTATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\\nthe netconfig manual page.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Επιλέξτε πως θα τροποποιείται η ρύθμιση του NIS. Κανονικά, η διαχείριση γίνεται\\nαπό το netconfig script, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που καθορίζονται στατικά\\nμε αυτά που λαμβάνονται δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager κλπ).\\nΑυτή είναι η επιλογή Προεπιλεγμένης Πολιτικής και επαρκεί για τις περισσότερες ρυθμίσεις.\\nΜε την επιλογή Μόνο Χειροκίνιτες Αλλαγές, το netconfig δεν επιτρέπει την τροποποίηση\\n των ρυθμίσεων. Μπορείτε παρόλα αυτά να επεξεργαστείτε το αρχείο χειροκίνητα.\\nΜε την επιλογή Προσαρμοσμένη Πολιτική, μπορείτε να καθορίσε τε ένα string\\nπροσαρμοσμένης πολιτικής, το οποίο αποτελείται από κενά-χωρισμένη λίστα ονoμάτων\\n διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων και wildcards, με STATIC/STATIC_FALLBACK ως\\nπροκαθορισμένες ειδικές τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την σελίδα οδηγιών του netconfig</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p>Specify multiple servers\n" #~| "by separating their addresses with spaces.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Specify multiple servers\\nby separating their addresses with spaces.</" -#~ "p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Προσδιορίσετε πολλαπλούς εξυπηρετητές\\nχωρίζοντας τις διευθύνσεις " -#~ "τους με κενά.</p>\\n" +#~ msgid "<p>Specify multiple servers\\nby separating their addresses with spaces.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Προσδιορίσετε πολλαπλούς εξυπηρετητές\\nχωρίζοντας τις διευθύνσεις τους με κενά.</p>\\n" #~| msgid "" -#~| "<p><b>Automounter</b> is a daemon that mounts directories " -#~| "automatically,\n" +#~| "<p><b>Automounter</b> is a daemon that mounts directories automatically,\n" #~| "such as users' home directories.\n" #~| "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n" #~| "either locally or over NIS.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that mounts directories automatically," -#~ "\\nsuch as users' home directories.\\nIt is assumed that its " -#~ "configuration files (auto.*) already exist,\\neither locally or over NIS." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>αυτόματη προσάρτηση</b> είναι μια υπηρεσία όπου προσαρτεί " -#~ "καταλόγους αυτόματα,\\nόπως καταλόγους χρηστών.\\nΥποθέτουμε ότι τα " -#~ "αρχεία ρυθμίσεων (auto.*) υπάρχουν ήδη,\\nείτε τοπικά είτε μέσω NIS.</p>" +#~ msgid "<p><b>Automounter</b> is a daemon that mounts directories automatically,\\nsuch as users' home directories.\\nIt is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\\neither locally or over NIS.</p>" +#~ msgstr "<p>Η <b>αυτόματη προσάρτηση</b> είναι μια υπηρεσία όπου προσαρτεί καταλόγους αυτόματα,\\nόπως καταλόγους χρηστών.\\nΥποθέτουμε ότι τα αρχεία ρυθμίσεων (auto.*) υπάρχουν ήδη,\\nείτε τοπικά είτε μέσω NIS.</p>" #~| msgid "" #~| "When you configure your machine as a NIS client,\n" #~| "you cannot retrieve the user data from LDAP.\n" #~| "Are you sure?" -#~ msgid "" -#~ "When you configure your machine as a NIS client,\\nyou cannot retrieve " -#~ "the user data from LDAP.\\nAre you sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Όταν ρυθμίζεται το μηχάνημά σας σαν πελάτη NIS\\nδε μπορείτε να " -#~ "ανακτήσετε τα δεδομένα χρήστη από το LDAP.\\nΕίστε σίγουροι;" +#~ msgid "When you configure your machine as a NIS client,\\nyou cannot retrieve the user data from LDAP.\\nAre you sure?" +#~ msgstr "Όταν ρυθμίζεται το μηχάνημά σας σαν πελάτη NIS\\nδε μπορείτε να ανακτήσετε τα δεδομένα χρήστη από το LDAP.\\nΕίστε σίγουροι;" #~| msgid "" #~| "Enabling both Broadcast and SLP options\n" #~| "does not make any sense. Select just one option." -#~ msgid "" -#~ "Enabling both Broadcast and SLP options\\ndoes not make any sense. Select " -#~ "just one option." -#~ msgstr "" -#~ "Η ενεργοποίηση των επιλογών της Εκπομπής και του SLP\\nδεν έχει νόημα. " -#~ "Επιλέξτε μόνο ένα." +#~ msgid "Enabling both Broadcast and SLP options\\ndoes not make any sense. Select just one option." +#~ msgstr "Η ενεργοποίηση των επιλογών της Εκπομπής και του SLP\\nδεν έχει νόημα. Επιλέξτε μόνο ένα." #~| msgid "" #~| "A NIS domain name must not be empty,\n" #~| "it must not be \"(none)\",\n" #~| "and it must be at most 64 characters long.\n" -#~ msgid "" -#~ "A NIS domain name must not be empty,\\nit must not be \"(none)\",\\nand " -#~ "it must be at most 64 characters long.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ένα όνομα τομέα NIS δεν πρέπει να είναι άδειο,\\nδε θα πρέπει να είναι " -#~ "\"(none)\",\\nκαι θα πρέπει να είναι το μέγιστο 64 χαρακτήρες.\\n" +#~ msgid "A NIS domain name must not be empty,\\nit must not be \"(none)\",\\nand it must be at most 64 characters long.\\n" +#~ msgstr "Ένα όνομα τομέα NIS δεν πρέπει να είναι άδειο,\\nδε θα πρέπει να είναι \"(none)\",\\nκαι θα πρέπει να είναι το μέγιστο 64 χαρακτήρες.\\n" #~| msgid "" #~| "Only an IP address can be used\n" #~| "because host names are resolved using NIS.\n" #~| "\n" -#~ msgid "" -#~ "Only an IP address can be used\\nbecause host names are resolved using " -#~ "NIS.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Μόνο μια διεύθυνση IP μπορεί να χρησιμοποιηθεί\\nεπειδή τα ονόματα των " -#~ "υπολογιστών επιλύονται με χρήση NIS.\\n\\n" +#~ msgid "Only an IP address can be used\\nbecause host names are resolved using NIS.\\n\\n" +#~ msgstr "Μόνο μια διεύθυνση IP μπορεί να χρησιμοποιηθεί\\nεπειδή τα ονόματα των υπολογιστών επιλύονται με χρήση NIS.\\n\\n" #~| msgid "The automounter package will be installed.\n" #~ msgid "The automounter package will be installed.\\n" #~ msgstr "Το πακέτο του αυτόματης προσάρτησης θα εγκατασταθεί.\\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>NFS Settings which affects how the automouter operates could be set in " -#~ "NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Οι ρυθμίσεις NFS που επηρεάζουν τη λειτουργία του αυτόματου προσαρτητή " -#~ "μπορούν να οριστούν στον πελάτη NFS, οι οποίες μπορούν να ρυθμιστούν με " -#~ "την χρήση του κουμπιού <b>Ρύθμιθση NFS</b></p>" +#~ msgid "<p>NFS Settings which affects how the automouter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Οι ρυθμίσεις NFS που επηρεάζουν τη λειτουργία του αυτόματου προσαρτητή μπορούν να οριστούν στον πελάτη NFS, οι οποίες μπορούν να ρυθμιστούν με την χρήση του κουμπιού <b>Ρύθμιθση NFS</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you are using <b>DHCP</b> and the server provides the NIS domain " -#~ "name or servers, you can enable their use here. DHCP itself can be set up " -#~ "in the network module.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε <b>DHCP</b> και ο διακομιστής παρέχει το όνομα " -#~ "περιοχής NIS ή των διακομιστών, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την χρήση τους " -#~ "εδώ. Το DHCP αυτό καθεαυτό μπορεί να ρυθμιστεί στην μονάδα δικτύου.</p>" +#~ msgid "<p>If you are using <b>DHCP</b> and the server provides the NIS domain name or servers, you can enable their use here. DHCP itself can be set up in the network module.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε <b>DHCP</b> και ο διακομιστής παρέχει το όνομα περιοχής NIS ή των διακομιστών, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την χρήση τους εδώ. Το DHCP αυτό καθεαυτό μπορεί να ρυθμιστεί στην μονάδα δικτύου.</p>" #~ msgid "Error while running portmapper." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του portmapper." Modified: trunk/yast/el/po/nis_server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/nis_server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/nis_server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -88,8 +88,7 @@ #. command line help text for the 'hosts' option #: src/clients/nis_server.rb:145 msgid "Hosts allowed to query server ('netmask:network')" -msgstr "" -"Οι διακομιστές επιτρέπεται να ρωτούν τον διακομιστή ('netmask:network')" +msgstr "Οι διακομιστές επιτρέπεται να ρωτούν τον διακομιστή ('netmask:network')" #. summary label #. To translators: label in the dialog @@ -182,12 +181,10 @@ #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 msgid "" -"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</" -"i>\n" +"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε αν το αρχείο <i>passwd</i> θα πρέπει να αναμειχθεί με το " -"<i>shadow</i>\n" +"<p>Επιλέξτε αν το αρχείο <i>passwd</i> θα πρέπει να αναμειχθεί με το <i>shadow</i>\n" "αρχείο (είναι δυνατόν μόνο εάν το αρχείο <i>shadow</i> υπάρχει).</p>\n" #. help text 3/3 @@ -226,8 +223,7 @@ #. were a pain to use. #: src/include/nis_server/maps.rb:61 msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>" -msgstr "" -"<p>Με αυτό το διάλογο, καθορίζετε ποιοι χάρτες θα είναι διαθέσιμοι.</p>" +msgstr "<p>Με αυτό το διάλογο, καθορίζετε ποιοι χάρτες θα είναι διαθέσιμοι.</p>" #. multilesection box label #: src/include/nis_server/maps.rb:103 @@ -242,13 +238,9 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " -"machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Παρακαλώ εισάγετε μια <b>περιοχή</b> για το NIS. Αν αυτός ο κόμβος είναι " -"επίσης και ένας πελάτης για NIS για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και σαν " -"διακομιστή, επιλέξτε τη κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n" +msgstr "<p>Παρακαλώ εισάγετε μια <b>περιοχή</b> για το NIS. Αν αυτός ο κόμβος είναι επίσης και ένας πελάτης για NIS για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και σαν διακομιστή, επιλέξτε τη κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/master.rb:78 @@ -258,8 +250,7 @@ "<i>Fast Map distribution</i>, it will speed up the transfer of maps to the\n" "slaves.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για την συνεργασία δευτερευόντων διακομιστών με αυτόν τον πρωτεύον, " -"επιλέξτε\n" +"<p>Για την συνεργασία δευτερευόντων διακομιστών με αυτόν τον πρωτεύον, επιλέξτε\n" "<i>Ύπαρξη Ενεργού Δευτερεύοντος διακομιστή NIS </i>. Αν επιλέξετε\n" "<i>Γρήγορη Διανομή Χάρτη</i>, θα επιταχύνει την μεταφορά των χαρτών στους\n" "δευτερεύοντες.</p>\n" @@ -272,13 +263,10 @@ "changing the login shell or GECOS (full name and related information) can\n" "be used to set up these more specific options.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <i>Επιτρέπονται οι αλλαγές κωδικών</i> επιτρέπει στους χρήστες να " -"αλλάζουν τον\n" +"<p>Το <i>Επιτρέπονται οι αλλαγές κωδικών</i> επιτρέπει στους χρήστες να αλλάζουν τον\n" "κωδικό, με την παρουσία του NIS. Κουμπιά που\n" -"επιτρέπουν την αλλαγή κελύφους σύνδεσης ή GECOS (πλήρες όνομα και σχετική " -"πληροφορία)\n" -"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσετε αυτές τις πιο ειδικές επιλογές.</" -"p>\n" +"επιτρέπουν την αλλαγή κελύφους σύνδεσης ή GECOS (πλήρες όνομα και σχετική πληροφορία)\n" +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσετε αυτές τις πιο ειδικές επιλογές.</p>\n" #. To translators: checkbox label #: src/include/nis_server/master.rb:106 @@ -339,10 +327,8 @@ "settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n" msgstr "" "Το μηχάνημά σας είναι ρυθμισμένο να αλλάξει τη περιοχή NIS μέσω του DHCP.\n" -"Αυτό μπορεί να αντικαταστήσει το όνομα περιοχής που μόλις πληκτρολογήθηκε. " -"Επιλέξτε τις\n" -"ρυθμίσεις σας και σκεφτείτε να μην τρέξετε τον πελάτη DHCP σε έναν " -"διακομιστή NIS.\n" +"Αυτό μπορεί να αντικαταστήσει το όνομα περιοχής που μόλις πληκτρολογήθηκε. Επιλέξτε τις\n" +"ρυθμίσεις σας και σκεφτείτε να μην τρέξετε τον πελάτη DHCP σε έναν διακομιστή NIS.\n" #. firewall openning help #: src/include/nis_server/routines.rb:154 @@ -350,18 +336,13 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</b><br>Για να επιτρέψετε στο Τείχος " -"Προστασίας να έχει πρόσβαση σε διακομιστές NIS\n" -"από απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος " -"Προστασίας</b>.\n" -"Για να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα ανοίξετε τις θύρες, πατήστε " -"<b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\n" -"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το νέο Τείχος Προστασίας είναι " -"ενεργοποιημένο.</p>\n" +"<p><b>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</b><br>Για να επιτρέψετε στο Τείχος Προστασίας να έχει πρόσβαση σε διακομιστές NIS\n" +"από απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος Προστασίας</b>.\n" +"Για να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα ανοίξετε τις θύρες, πατήστε <b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το νέο Τείχος Προστασίας είναι ενεργοποιημένο.</p>\n" #. To translators: popup dialog heading #: src/include/nis_server/securenets.rb:117 @@ -391,9 +372,7 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:172 msgid "<p>Please enter which hosts are allowed to query the NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Παρακαλώ εισάγετε ποιοι κόμβοι επιτρέπεται να εξετάζουν τον διακομιστή " -"NIS.</p>" +msgstr "<p>Παρακαλώ εισάγετε ποιοι κόμβοι επιτρέπεται να εξετάζουν τον διακομιστή NIS.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:178 @@ -402,8 +381,7 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p>Μια διεύθυνση κόμβου θα γίνει επιτρεπτή αν το <b>δίκτυο</b> είναι ίσο\n" -"με το bitwise <i>AND</i> της διεύθυνσης του κόμβου και της <b>μάσκας " -"δικτύου</b>.</p>" +"με το bitwise <i>AND</i> της διεύθυνσης του κόμβου και της <b>μάσκας δικτύου</b>.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:185 @@ -411,10 +389,8 @@ "<p>The entry with <b>netmask</b> <tt>255.0.0.0</tt> and <b>network</b>\n" "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η καταχώρηση με <b>μάσκα δικτύου</b> <tt>255.0.0.0</tt> και το <b>δίκτυο</" -"b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> πρέπει να υπάρχουν για να επιτρέπονται οι συνδέσεις από " -"τον τοπικό κόμβο.</p>\n" +"<p>Η καταχώρηση με <b>μάσκα δικτύου</b> <tt>255.0.0.0</tt> και το <b>δίκτυο</b>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> πρέπει να υπάρχουν για να επιτρέπονται οι συνδέσεις από τον τοπικό κόμβο.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:192 @@ -442,21 +418,13 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "" -"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " -"master NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε την <b>περιοχή</b> του NIS και την IP <b>διεύθυνση</b> ή το " -"όνομα κόμβου του πρωτεύοντος διακομιστή NIS.</p>" +msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε την <b>περιοχή</b> του NIS και την IP <b>διεύθυνση</b> ή το όνομα κόμβου του πρωτεύοντος διακομιστή NIS.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "" -"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " -"the corresponding option.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν αυτός ο κόμβος είναι και πελάτης για NIS χρησιμοποιώντας αυτό το " -"μηχάνημα σαν διακομιστή, επιλέξτε την ανάλογη ρύθμιση.</p>" +msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" +msgstr "<p>Αν αυτός ο κόμβος είναι και πελάτης για NIS χρησιμοποιώντας αυτό το μηχάνημα σαν διακομιστή, επιλέξτε την ανάλογη ρύθμιση.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 @@ -495,16 +463,8 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "" -"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use " -"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and " -"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα ονόματα των κόμβων που θα ρυθμιστούν ως " -"δευτερεύοντες διακομιστές NIS. Χρησιμοποιήστε το κουμπί <i>Προσθήκη</i> για " -"να προσθέσετε έναν νέο, <i>Επεξεργασία</i> για να αλλάξετε μια υπάρχουσα " -"καταχώρηση, και το κουμπί <i>Διαγραφή</i> για να διαγράψετε μια καταχώρηση.</" -"p>" +msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα ονόματα των κόμβων που θα ρυθμιστούν ως δευτερεύοντες διακομιστές NIS. Χρησιμοποιήστε το κουμπί <i>Προσθήκη</i> για να προσθέσετε έναν νέο, <i>Επεξεργασία</i> για να αλλάξετε μια υπάρχουσα καταχώρηση, και το κουμπί <i>Διαγραφή</i> για να διαγράψετε μια καταχώρηση.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 @@ -535,9 +495,7 @@ #. To translators: YesNo Popup #: src/include/nis_server/ui.rb:94 msgid "Really exit configuration without saving ?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από τις ρυθμίσεις χωρίς να γίνει " -"αποθήκευση;" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από τις ρυθμίσεις χωρίς να γίνει αποθήκευση;" #. To translators: popup label #: src/include/nis_server/ui.rb:106 @@ -564,8 +522,7 @@ "<p>Select whether to configure the NIS server as a <b>master</b> or a\n" "<b>slave</b> or not to configure a NIS server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε, αν θέλετε να ρυθμίσετε τον διακομιστή NIS να είναι <b>πρωτεύων</" -"b>,\n" +"<p>Επιλέξτε, αν θέλετε να ρυθμίσετε τον διακομιστή NIS να είναι <b>πρωτεύων</b>,\n" "ή <b>δευτερεύων</b> ή να μη ρυθμιστεί διακομιστής NIS.</p>\n" #. help text 2/2 @@ -772,8 +729,7 @@ #. To translators: message in the popup dialog #: src/modules/NisServer.rb:663 msgid "Error while retrieving %1 map from master.\n" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την διάρκεια ανάκτησης του χάρτη %1 από το πρωτεύον διακομιστή.\n" +msgstr "Σφάλμα κατά την διάρκεια ανάκτησης του χάρτη %1 από το πρωτεύον διακομιστή.\n" #. To translators: message in the popup dialog #: src/modules/NisServer.rb:674 @@ -878,8 +834,7 @@ #. To translators: progress label #: src/modules/NisServer.rb:1049 src/modules/NisServer.rb:1089 msgid "Saving hosts allowed to query server." -msgstr "" -"Γίνεται αποθήκευση των κόμβων που επιτρέπεται να εξετάσουν τον διακομιστή." +msgstr "Γίνεται αποθήκευση των κόμβων που επιτρέπεται να εξετάσουν τον διακομιστή." #. To translators: progress label #. To translators: progress label Modified: trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -41,45 +41,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Συγχρονισμός τώρα</b>, για να αλλάξετε την ώρα του συστήματος " -"σε σωστή χρησιμοποιώντας τον επιλεγμένο εξυπηρετητή NTP. Εαν θέλετε να " -"κάνετε μόνιμη χρήση του NTP, ενεργοποιήστε την επιλογή <b>Αποθήκευση " -"Ρυθμίσεων NTP</b></p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Συγχρονισμός τώρα</b>, για να αλλάξετε την ώρα του συστήματος σε σωστή χρησιμοποιώντας τον επιλεγμένο εξυπηρετητή NTP. Εαν θέλετε να κάνετε μόνιμη χρήση του NTP, ενεργοποιήστε την επιλογή <b>Αποθήκευση Ρυθμίσεων NTP</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ενεργοποιόντας την επιλογή <b>Εκτέλεση NTP ως δαίμονας</b>, η υπηρεσία " -"NTP θα εκκινήσει ως δαίμονας. Αλλιώς η ώρα συστήματος θα συγχρονίζεται " -"περιοδικά. Το προεπιλεγμένο διαστήμα είναι 15 λεπτά. Μπορείτε να το αλλάξετε " -"μετά από εγκατατάσταση με το <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>Ενεργοποιόντας την επιλογή <b>Εκτέλεση NTP ως δαίμονας</b>, η υπηρεσία NTP θα εκκινήσει ως δαίμονας. Αλλιώς η ώρα συστήματος θα συγχρονίζεται περιοδικά. Το προεπιλεγμένο διαστήμα είναι 15 λεπτά. Μπορείτε να το αλλάξετε μετά από εγκατατάσταση με το <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ρύθμιση</b>, για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις NTP για " -"προχωρημένους.</p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ρύθμιση</b>, για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις NTP για προχωρημένους.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>Ο συχρονισμός με τον εξυπηρετητή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο " -"είναι ρυθμισμένο.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>Ο συχρονισμός με τον εξυπηρετητή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο είναι ρυθμισμένο.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -619,8 +596,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Εγκαταλείψετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b> " -"τώρα.</p>" +"Εγκαταλείψετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -640,8 +616,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" "Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b>.\n" -"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</" -"p>" +"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 @@ -650,10 +625,8 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -"activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " -"is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" @@ -667,29 +640,20 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" "Για την εκτέλεση του NTP σε chroot jail, ορίστε το\n" -"<b>Εκτέλεση Δαίμονα NTP σε Chroot Jail</b>. Η εκκίνηση ενός δαίμονα σε " -"chroot jail\n" +"<b>Εκτέλεση Δαίμονα NTP σε Chroot Jail</b>. Η εκκίνηση ενός δαίμονα σε chroot jail\n" "είναι πιο ασφαλής και προτείνεται ανεπιφύλακτα.</p>" #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ασφαλής Ρύθμιση NTP</big></b><br>\n" -"Επιλέγοντας το <b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP στους Ρυθμισμένους " -"Διακομιστές Μόνο</b>, οι απομακρυσμένοι κόμβοι δεν θα έχουν τη δυνατότητα να " -"δουν και να τροποποιήσουν τις ρυθμίσεις του NTP στον \n" -"υπολογιστή σας. Με αυτόν τον τρόπο η υπηρεσία NTP περιορίζεται μόνο στους " -"εξυπηρετητές του αρχείου <i>/etc/ntp.conf</i> και στον τοπικό κόμβου.<br> \n" -"Οι σημαίες ελέγχου πρόσβασης μπορούν να ρυθμιστούν σωστά στον πίνακα σύνοψης " -"των διακομιστών. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη αν το NTP είναι " -"ρυθμισμένο μέσω του DHCP.</p>\n" +"Επιλέγοντας το <b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP στους Ρυθμισμένους Διακομιστές Μόνο</b>, οι απομακρυσμένοι κόμβοι δεν θα έχουν τη δυνατότητα να δουν και να τροποποιήσουν τις ρυθμίσεις του NTP στον \n" +"υπολογιστή σας. Με αυτόν τον τρόπο η υπηρεσία NTP περιορίζεται μόνο στους εξυπηρετητές του αρχείου <i>/etc/ntp.conf</i> και στον τοπικό κόμβου.<br> \n" +"Οι σημαίες ελέγχου πρόσβασης μπορούν να ρυθμιστούν σωστά στον πίνακα σύνοψης των διακομιστών. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη αν το NTP είναι ρυθμισμένο μέσω του DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -701,31 +665,24 @@ "the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση μέσω DHCP</big></b><br>\n" -"Για να ανακτήσετε τις πληροφορίες σχετικά με τους εξυπηρετητές NTP μέσω του " -"πρωτοκόλλου DHCP από\n" +"Για να ανακτήσετε τις πληροφορίες σχετικά με τους εξυπηρετητές NTP μέσω του πρωτοκόλλου DHCP από\n" "τον εξυπηρετητή του δικτύου σας αντί να τις ρυθμίσετε χειροκίνητα, ορίστε\n" -"<b>Ρύθμιση Δαίμονα NTP μέσω DHCP</b>. Ρωτήστε τον διαχειριστή του δικτύου " -"σας εάν\n" -"η πληροφορία σχετικά με τους διακομιστές NTP παρέχεται από τον διακομιστή " -"DHCP.</p>" +"<b>Ρύθμιση Δαίμονα NTP μέσω DHCP</b>. Ρωτήστε τον διαχειριστή του δικτύου σας εάν\n" +"η πληροφορία σχετικά με τους διακομιστές NTP παρέχεται από τον διακομιστή DHCP.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμισμένοι Διακομιστές</big></b><br>\n" -"Για να τροποποιήσετε τους εξυπηρετητές NTP, τους ομότιμους, τα τοπικά " -"ρολόγια και την εκπομπή NTP,\n" -"επιλέξτε την κατάλληλη γραμμή και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>. Για να " -"προσθέσετε έναν νέο ομότιμο\n" -"συγχρονισμού, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να διαγράψετε έναν υπάρχων " -"ομότιμο συγχρονισμού,\n" +"Για να τροποποιήσετε τους εξυπηρετητές NTP, τους ομότιμους, τα τοπικά ρολόγια και την εκπομπή NTP,\n" +"επιλέξτε την κατάλληλη γραμμή και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>. Για να προσθέσετε έναν νέο ομότιμο\n" +"συγχρονισμού, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να διαγράψετε έναν υπάρχων ομότιμο συγχρονισμού,\n" "επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -735,22 +692,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Εμφάνιση Αρχείου Καταγραφής</big></b><br></p>\n" -"<p>Για προβολή καταγραφών του δαίμονα NTP, κάντε κλικ στο <b>Εμφάνιση " -"Αρχείου Καταγραφής</b>.</p>\n" +"<p>Για προβολή καταγραφών του δαίμονα NTP, κάντε κλικ στο <b>Εμφάνιση Αρχείου Καταγραφής</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Προχωρημένες ρυθμίσεις</big></b><br>\n" -"Για την ρύθμιση αυτού του υπολογιστή ώστε να συγχρονίζεται με πολλαπλούς " -"απομακρυσμένους\n" -"υπολογιστές ή με ένα τοπικά συνδεδεμένο ρολόι, χρησιμοποιήστε τις " -"<b>Ρυθμίσεις για προχωρημένους</b>." +"Για την ρύθμιση αυτού του υπολογιστή ώστε να συγχρονίζεται με πολλαπλούς απομακρυσμένους\n" +"υπολογιστές ή με ένα τοπικά συνδεδεμένο ρολόι, χρησιμοποιήστε τις <b>Ρυθμίσεις για προχωρημένους</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:84 @@ -776,8 +729,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -785,15 +737,11 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Συσκευή</big></b><br>\n" -"Για να λειτουργήσει το ρολόι, μπορεί να είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί " -"ένας ειδικός συμβολικός \n" -"δεσμός στη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το ρολόι. Για να γίνει αυτό, " -"επιλέξτε\n" -"<b>Δημιουργία Συμβολικού Δεσμού</b> και ορίστε τη <b>Συσκευή</b>. Για να " -"επιλέξετε τη συσκευή,\n" +"Για να λειτουργήσει το ρολόι, μπορεί να είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί ένας ειδικός συμβολικός \n" +"δεσμός στη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το ρολόι. Για να γίνει αυτό, επιλέξτε\n" +"<b>Δημιουργία Συμβολικού Δεσμού</b> και ορίστε τη <b>Συσκευή</b>. Για να επιλέξετε τη συσκευή,\n" "επιλέξτε <b>Αναζήτηση</b>.\n" -"Για κάποιους τύπους ρολογιού, δεν είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί ένας " -"συμβολικός\n" +"Για κάποιους τύπους ρολογιού, δεν είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί ένας συμβολικός\n" "δεσμός ή πρέπει να δημιουργηθεί χειροκίνητα.</p>" #. help text 4/4 @@ -803,8 +751,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Οδηγού</big></b><br>\n" -"Για να ρυθμίσετε τον οδηγό ρολογιού, κάντε κλικ στο <b>Ρύθμιση Οδηγού</b>.</" -"p>" +"Για να ρυθμίσετε τον οδηγό ρολογιού, κάντε κλικ στο <b>Ρύθμιση Οδηγού</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -815,10 +762,8 @@ "provider.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Διεύθυνση του Εξυπηρετητή NTP</big></b><br>\n" -"Για να ορίσετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή NTP, χρησιμοποιήστε την " -"καταχώρηση <b>Διεύθυνσης</b>.\n" -"Για να βρείτε έναν εξυπηρετητή NTP, ρωτήστε τον Διαχειριστή Δικτύου ή τον " -"Παροχέα Διαδικτύου.</p>" +"Για να ορίσετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή NTP, χρησιμοποιήστε την καταχώρηση <b>Διεύθυνσης</b>.\n" +"Για να βρείτε έναν εξυπηρετητή NTP, ρωτήστε τον Διαχειριστή Δικτύου ή τον Παροχέα Διαδικτύου.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:115 @@ -829,11 +774,9 @@ "choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Επιλέγοντας έναν Εξυπηρετητή</big></b><br>\n" -"Για να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή NTP από αυτούς που βρέθηκαν στο τοπικό " -"δίκτυο\n" +"Για να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή NTP από αυτούς που βρέθηκαν στο τοπικό δίκτυο\n" "ή από την λίστα των γνωστών εξυπηρετητών NTP, πατήστε <b>Επιλογή</b> και\n" -"επιλέξτε ανάμεσα σε <b>Τοπικός Εξυπηρετητής NTP</b> και <b>Δημόσιος " -"Εξυπηρετητής NTP</b>.</p>" +"επιλέξτε ανάμεσα σε <b>Τοπικός Εξυπηρετητής NTP</b> και <b>Δημόσιος Εξυπηρετητής NTP</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:122 @@ -843,8 +786,7 @@ "click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Δοκιμή Προσβασιμότητας Εξυπηρετητή</big></b><br>\n" -"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής είναι ενεργός και " -"ανταποκρίνεται κατάλληλα,\n" +"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής είναι ενεργός και ανταποκρίνεται κατάλληλα,\n" "επιλέξτε <b>Δοκιμή</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 @@ -855,8 +797,7 @@ "use <b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Διεύθυνση</big></b><br>\n" -"Για να ορίσετε την διεύθυνση του υπολογιστή με τον οποίο θα γίνεται " -"αμοιβαίος συγχρονισμός,\n" +"Για να ορίσετε την διεύθυνση του υπολογιστή με τον οποίο θα γίνεται αμοιβαίος συγχρονισμός,\n" "χρησιμοποιήστε το πεδίο <b>Διεύθυνση</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 3 @@ -886,14 +827,12 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επιλογές</big></b><br>\n" -"Για να ρυθμίσετε σωστά την πηγή συγχρονισμού, εισάγετε τις αντίστοιχες " -"επιλογές στο\n" +"Για να ρυθμίσετε σωστά την πηγή συγχρονισμού, εισάγετε τις αντίστοιχες επιλογές στο\n" "πεδίο κειμένου <b>Επιλογές</b>. Για λεπτομέρειες, δείτε στο\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/confopt.htm</i>.</p>\n" @@ -901,24 +840,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επιλογές Ελέγχου Πρόσβασης</big></b><br>\n" -"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις σημαίες ελέγχου πρόσβασης " -"(<b><tt>περιορισμός</tt></b> κατεύθυνσης στο\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) για αυτόν τον εξυπηρετητή, καθορίζουν ποιοι τύποι " -"ενεργειών μπορούν να\n" -"κάνουν οι απομακρυσμένοι υπολογιστές στον δαίμονα NTP. Από προεπιλογή, είναι " -"ορισμένο σε <i>notrap\n" -"nomodify noquery</i> Αυτή η επιλογή είναι διαθέισμη μόνο αν έχετε επιλέξει " -"το\n" -"<b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP Μόνο στους Ρυθμισμένους Εξυπηρετητές</b>, " -"επιλογή που βρίσκεται στο\n" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις σημαίες ελέγχου πρόσβασης (<b><tt>περιορισμός</tt></b> κατεύθυνσης στο\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) για αυτόν τον εξυπηρετητή, καθορίζουν ποιοι τύποι ενεργειών μπορούν να\n" +"κάνουν οι απομακρυσμένοι υπολογιστές στον δαίμονα NTP. Από προεπιλογή, είναι ορισμένο σε <i>notrap\n" +"nomodify noquery</i> Αυτή η επιλογή είναι διαθέισμη μόνο αν έχετε επιλέξει το\n" +"<b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP Μόνο στους Ρυθμισμένους Εξυπηρετητές</b>, επιλογή που βρίσκεται στο\n" "<b>Ρυθμίσεις Ασφαλείας</b>.</p>\n" #. help text 1/6 @@ -936,8 +869,7 @@ "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n" "select <b>Server</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή NTP με τον οποίο θα γίνεται " -"συγχρονισμός,\n" +"<p>Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή NTP με τον οποίο θα γίνεται συγχρονισμός,\n" "επιλέξτε <b>Εξυπηρετητής</b>.</p>" #. help text 3/6 @@ -955,8 +887,7 @@ "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να ρυθμίσετε ένα τοπικό ρολόι που είναι συνδεδεμένο απευθείας στον " -"υπολογιστή σας,\n" +"<p>Για να ρυθμίσετε ένα τοπικό ρολόι που είναι συνδεδεμένο απευθείας στον υπολογιστή σας,\n" "επιλέξτε <b>Radio Clock</b>.</p>" #. help text 5/6 @@ -975,8 +906,7 @@ "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" "<p>Για αποδοχή πακέτων NTP εκπεμπομένων από άλλους υπολογιστές του δικτύου\n" -"και για χρήση αυτών για ρύθμιση της τοπικής ώρας, επιλέξτε <b>Εισερχόμενη " -"Εκπομπή<b>.</p>" +"και για χρήση αυτών για ρύθμιση της τοπικής ώρας, επιλέξτε <b>Εισερχόμενη Εκπομπή<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -986,8 +916,7 @@ "the NTP server from the list of known NTP servers.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Τοποθεσία Εξυπηρετητή</b></big>\n" -"Επιλέξτε εάν θέλετε να βρείτε τον Εξυπηρετητή NTP στο τοπικό δίκτυο ή " -"επιλέξτε\n" +"Επιλέξτε εάν θέλετε να βρείτε τον Εξυπηρετητή NTP στο τοπικό δίκτυο ή επιλέξτε\n" "τον Εξυπηρετητή NTP από την λίστα των γνωστών Εξυπηρετητών NTP.</p>" #. help text 2/5 @@ -1009,15 +938,12 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Επιλογή ενός Δημοσίου Εξυπηρετητή NTP</b></big><br>\n" -"Επιλέξτε τον Εξυπηρετητή NTP για να χρησιμοποιήσετε από τη λίστα <b>Δημόσιοι " -"Εξυπηρετητές NTP</b>. Για να εμφανίσετε\n" -"τους εξυπηρετητές NTP για μία συγκεκριμένη χώρα, επιλέξτε τον στην <b>Χώρα</" -"b>.</p>" +"Επιλέξτε τον Εξυπηρετητή NTP για να χρησιμοποιήσετε από τη λίστα <b>Δημόσιοι Εξυπηρετητές NTP</b>. Για να εμφανίσετε\n" +"τους εξυπηρετητές NTP για μία συγκεκριμένη χώρα, επιλέξτε τον στην <b>Χώρα</b>.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -1032,17 +958,12 @@ "to find an NTP server near you.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Σημείωση</b></big><br>\n" -"Οι εμφανιζόμενοι εξυπηρετητές NTP μπορεί να μην είναι διαθέσιμοι από κάθε " -"χώρα, αλλά\n" +"Οι εμφανιζόμενοι εξυπηρετητές NTP μπορεί να μην είναι διαθέσιμοι από κάθε χώρα, αλλά\n" "μόνο από μία συγκεκριμένη χώρα ή περιοχή.\n" -"Πριν χρησιμοποιήσετε κάποιον εξυπηρετητή NTP από την λίστα, ρωτήστε τον " -"διαχειριστή συστήματος\n" -"ή τον παροχέα υπηρεσιών Διαδικτύου εάν υπάρχει κάποιος εξυπηρετητής NTP " -"κοντά σας και\n" -"προτιμήστε αυτόν τον προτεινόμενο εξυπηρετητή από οποιονδήποτε άλλον στη " -"λίστα.\n" -"Μπορείτε επίσης να δείτε στο <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers." -"html </i>\n" +"Πριν χρησιμοποιήσετε κάποιον εξυπηρετητή NTP από την λίστα, ρωτήστε τον διαχειριστή συστήματος\n" +"ή τον παροχέα υπηρεσιών Διαδικτύου εάν υπάρχει κάποιος εξυπηρετητής NTP κοντά σας και\n" +"προτιμήστε αυτόν τον προτεινόμενο εξυπηρετητή από οποιονδήποτε άλλον στη λίστα.\n" +"Μπορείτε επίσης να δείτε στο <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html </i>\n" "για να βρείτε κάποιον εξυπηρετητή NTP κοντά σας.</p>" #. help text 5/5 @@ -1052,8 +973,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Δοκιμή Προσβασιμότητας Εξυπηρετητή</big></b><br>\n" -"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής ανταποκρίνεται κατάλληλα, " -"επιλέξτε <b>Δοκιμή</b>.</p>" +"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής ανταποκρίνεται κατάλληλα, επιλέξτε <b>Δοκιμή</b>.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1061,48 +981,37 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Χρήση Τυχαίων Εξυπηρετητών</b></big><br>\n" -"Αυτή η υπηρεσία προσφέρεται από το pool.ntp.org. Εάν επιλέξετε αυτήν την " -"επιλογή,\n" -"τρεις διαφορετικοί διακομιστές προστίθενται στην ρύθμιση. Τα ονόματα των " -"διακομιστών είναι μόνιμα,\n" +"Αυτή η υπηρεσία προσφέρεται από το pool.ntp.org. Εάν επιλέξετε αυτήν την επιλογή,\n" +"τρεις διαφορετικοί διακομιστές προστίθενται στην ρύθμιση. Τα ονόματα των διακομιστών είναι μόνιμα,\n" "αλλά αλλάζουν οι εγγραφές DNS (IPs) κάθε ώρα. Αυτό σημαίνει ότι\n" -"ο πελάτης NTP σας είναι συγχρονισμένος με διαφορετικούς εξυπηρετητές κάθε " -"ώρα.</p>\n" +"ο πελάτης NTP σας είναι συγχρονισμένος με διαφορετικούς εξυπηρετητές κάθε ώρα.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ρύθμιση Οδηγού Ρολογιού</b></big><br>\n" -"Ο οδηγός ρολογιού μπορεί να χρειάζεται ρύθμιση. Σε αυτό το διάλογο, ποικίλες " -"επιλογές\n" -"ρύθμισης θα πρέπει να οριστούν. Το νόημα ειδικών επιλογών εξαρτώνται από " -"ειδικούς\n" +"Ο οδηγός ρολογιού μπορεί να χρειάζεται ρύθμιση. Σε αυτό το διάλογο, ποικίλες επιλογές\n" +"ρύθμισης θα πρέπει να οριστούν. Το νόημα ειδικών επιλογών εξαρτώνται από ειδικούς\n" "οδηγούς. Μερικοί οδηγοί δεν χρησιμοποιούν όλες τις επιλογές.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "Για πληροφορίες για τις διαθέσιμες των επιλογών, εγκαταστήστε το πακέτο\n" -"<i>ntp-doc</i> και δείτε στο <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/" -"refclock.htm</i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> και δείτε στο <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 @@ -1570,14 +1479,8 @@ "Αδυναμία αναζήτησης εξυπηρετητή NTP στο τοπικό δίκτυο\n" "χωρίς το πακέτο %1 να είναι εγκατεστημένο.\n" -#~ msgid "" -#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or " -#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server " -#~ "configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "'Η δοκιμή του εξυπηρετητή '%1' απέτυχε. Εαν ο εξυπηρετητής δεν είναι " -#~ "προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν είναι ρυθμισμένο επιλέξτε 'Όχι' για να το " -#~ "αγνοήσετε. Θέλετε να ξανακοιτάξτε τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή NTP;" +#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" +#~ msgstr "'Η δοκιμή του εξυπηρετητή '%1' απέτυχε. Εαν ο εξυπηρετητής δεν είναι προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν είναι ρυθμισμένο επιλέξτε 'Όχι' για να το αγνοήσετε. Θέλετε να ξανακοιτάξτε τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή NTP;" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" @@ -1586,8 +1489,7 @@ #~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Εκκίνηση του Δαίμονα NTP</big></b><br>\n" -#~ "Επιλέξτε εάν θα εκκινήσει ο δαίμονας NTP τώρα και σε κάθε εκκίνηση του " -#~ "συστήματος. \n" +#~ "Επιλέξτε εάν θα εκκινήσει ο δαίμονας NTP τώρα και σε κάθε εκκίνηση του συστήματος. \n" #~ "Ο δαίμονας NTP επιλύει ονόματα κόμβων όταν αρχικοποιείται. Θα πρέπει να\n" #~ "συνδεθείτε στο δίκτυό σας προτού εκκινηθεί ο δαίμονας NTP.</p>\n" @@ -1616,14 +1518,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Initial Synchronization</big></b><br>\n" -#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon " -#~ "is\n" +#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon is\n" #~ "started. To use this host for initial synchronization, select\n" #~ "<b>Use for Initial Synchronization</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Αρχικός Συγχρονισμός</big></b><br>\n" -#~ "Ο πρώτος συγχρονισμός του ρολογιού πραγματοποιείται πριν την εκκίνηση του " -#~ "δαίμονα NTP.\n" +#~ "Ο πρώτος συγχρονισμός του ρολογιού πραγματοποιείται πριν την εκκίνηση του δαίμονα NTP.\n" #~ "Για να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κόμβο για αρχικό συγχρονισμό, επιλέξτε\n" #~ "<b>Χρήση για Αρχικό Συγχρονισμό</b>.</p>" Modified: trunk/yast/el/po/oneclickinstall.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/oneclickinstall.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/oneclickinstall.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -36,16 +36,11 @@ #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:40 msgid "File to put internal representation of YMP into" -msgstr "" -"Αρχείο που θα τοποθετήσει την εσωτερική αναπαράσταση μέσα στο αρχείο YMP" +msgstr "Αρχείο που θα τοποθετήσει την εσωτερική αναπαράσταση μέσα στο αρχείο YMP" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "" -"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " -"instructions" -msgstr "" -"Αρχείο που περιέχει εσωτερική αναπαράσταση οδηγιών προγράμματος " -"<b>Εγκατάσταση με ένα κλικ</b>" +msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" +msgstr "Αρχείο που περιέχει εσωτερική αναπαράσταση οδηγιών προγράμματος <b>Εγκατάσταση με ένα κλικ</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." @@ -128,11 +123,8 @@ msgstr "Ο οδηγός θα εγκαταστήσει το λογισμικό στον υπολογιστή σας." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "" -"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "" -"Δείτε στην διεύθυνση <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> για " -"περισσότερες πληροφορίες." +msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "Δείτε στην διεύθυνση <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> για περισσότερες πληροφορίες." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -205,51 +197,28 @@ msgstr "Βήματα Εγκατάστασης" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "" -"An error occurred while attempting to subscribe to the required " -"repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στα αποθετήρια. " -"Παρακαλώ ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του yast2 για περισσότερες πληροφορίες." +msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στα αποθετήρια. Παρακαλώ ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του yast2 για περισσότερες πληροφορίες." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "" -"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια αφαίρεσης των συγκεκριμένων " -"πακέτων. Δείτε τα αρχεία καταγραφής yast2 για περισσότερες πληροφορίες." +msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια αφαίρεσης των συγκεκριμένων πακέτων. Δείτε τα αρχεία καταγραφής yast2 για περισσότερες πληροφορίες." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης των συγκεκριμένων " -"patterns. Δείτε τα αρχεία καταγραφής του yast2 για περισσότερες πληροφορίες." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης των συγκεκριμένων patterns. Δείτε τα αρχεία καταγραφής του yast2 για περισσότερες πληροφορίες." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης των συγκεκριμένων " -"πακέτων. Δείτε τα αρχεία καταγραφής του yast2 για περισσότερες πληροφορίες." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης των συγκεκριμένων πακέτων. Δείτε τα αρχεία καταγραφής του yast2 για περισσότερες πληροφορίες." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "" -"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " -"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST " -"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής από τα αποθετήρια που " -"χρησιμοποιούνται στην εγκατάσταση. Μπορείτε να τις αφαιρέσετε χειροκίνητα " -"από το YaST > Αποθετήρια. Δείτε τα αρχεία καταγραφής του yast2 για " -"περισσότερες πληροφορίες." +msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής από τα αποθετήρια που χρησιμοποιούνται στην εγκατάσταση. Μπορείτε να τις αφαιρέσετε χειροκίνητα από το YaST > Αποθετήρια. Δείτε τα αρχεία καταγραφής του yast2 για περισσότερες πληροφορίες." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -285,11 +254,8 @@ msgstr "Μη δυνατή εγκατάσταση" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 -msgid "" -"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "" -"Ο σύνδεσμος εγκατάστασης του αρχείου που ανοίξατε δεν περιέχει οδηγίες για " -"το %s." +msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "Ο σύνδεσμος εγκατάστασης του αρχείου που ανοίξατε δεν περιέχει οδηγίες για το %s." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 msgid "Software is being installed." @@ -318,17 +284,12 @@ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "" -"These repositories will only be added during installation. You will not " -"remain subscribed." -msgstr "" -"Αυτά τα αποθετήρια θα προστεθούν κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης. Δεν θα " -"μείνετε εγγεγραμμένος." +msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." +msgstr "Αυτά τα αποθετήρια θα προστεθούν κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης. Δεν θα μείνετε εγγεγραμμένος." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." -msgstr "" -"Θα παραμείνετε εγγεγραμμένοι σε αυτά τα αποθετήρια μετά την εγκατάσταση." +msgstr "Θα παραμείνετε εγγεγραμμένοι σε αυτά τα αποθετήρια μετά την εγκατάσταση." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360 msgid "If you continue, the following changes will be made to your system:" @@ -372,12 +333,8 @@ msgstr "Η εγκατάσταση ήταν μερικώς επιτυχής." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "" -"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/" -"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "" -"Η εγκατάσταση απέτυχε. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το αρχείο " -"καταγραφής <tt>/var/log/YaST2/y2log<tt>. Το στάδιο του σφάλματος ήταν:" +msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το αρχείο καταγραφής <tt>/var/log/YaST2/y2log<tt>. Το στάδιο του σφάλματος ήταν:" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 msgid "Error Message" @@ -444,15 +401,8 @@ msgstr "άγνωστη" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "" -"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " -"error occurred." -msgstr "" -"Απαιτούνται δικαιώματα root. Είτε δεν δόθηκαν ή παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα." +msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." +msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root. Είτε δεν δόθηκαν ή παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα." -#~ msgid "" -#~ "The install link or file you opened does not contain instructions for " -#~ "this version of openSUSE." -#~ msgstr "" -#~ "Ο σύνδεσμος ή το αρχείο εγκατάστασης που ανοίξατε δεν περιέχει οδηγίες " -#~ "γι' αυτή την έκδοση του openSUSE." +#~ msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE." +#~ msgstr "Ο σύνδεσμος ή το αρχείο εγκατάστασης που ανοίξατε δεν περιέχει οδηγίες γι' αυτή την έκδοση του openSUSE." Modified: trunk/yast/el/po/online-update-configuration.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/online-update-configuration.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/online-update-configuration.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -143,9 +143,7 @@ #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85 msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -msgstr "" -"<p>Πατήστε <b>%1</b> για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο αποθετήριο " -"λογισμικού.</p>" +msgstr "<p>Πατήστε <b>%1</b> για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο αποθετήριο λογισμικού.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89 msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" @@ -156,31 +154,16 @@ msgstr "<p>Στο <b>%1</b> ρυθμίστε την αυτόματη ενημέρωση από το διαδίκτυο.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97 -msgid "" -"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be " -"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε ένα διάστημα ενημέρωσης και καθορίστε εάν οι διαδραστικές " -"διορθώσεις πρέπει να παραβλέπονται και εάν πρέπει να αποδέχεστε τις άδειες " -"αυτόματα.</p>" +msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε ένα διάστημα ενημέρωσης και καθορίστε εάν οι διαδραστικές διορθώσεις πρέπει να παραβλέπονται και εάν πρέπει να αποδέχεστε τις άδειες αυτόματα.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed " -"when <b>%1</b> is enabled.</p>" -msgstr "" -"<p>Όλα τα πακέτα που προτείνονται από ένα ενημερωμένο πακέτο θα " -"εγκαθίστανται όταν είναι ενεργοποιημένο το <b>%1</b>.</p>" +msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>" +msgstr "<p>Όλα τα πακέτα που προτείνονται από ένα ενημερωμένο πακέτο θα εγκαθίστανται όταν είναι ενεργοποιημένο το <b>%1</b>.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108 -msgid "" -"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. " -"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be " -"skipped.</p>" -msgstr "" -"<p>Το φιλτράρισμα κατηγορίας για τις διορθώσεις πρέπει να ρυθμίζεται στην " -"ενότητα <b>%1</b>. Θα εγκαθίστανται μόνο οι διορθώσεις των κατηγοριών που " -"εμφανίζονται. Οι άλλες θα παραβλέπονται.</p>" +msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>" +msgstr "<p>Το φιλτράρισμα κατηγορίας για τις διορθώσεις πρέπει να ρυθμίζεται στην ενότητα <b>%1</b>. Θα εγκαθίστανται μόνο οι διορθώσεις των κατηγοριών που εμφανίζονται. Οι άλλες θα παραβλέπονται.</p>" #. cache the base product details #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73 @@ -228,19 +211,8 @@ #~| msgid "" #~| "In order to add the default update repository\n" #~| "you have to register this product." -#~ msgid "" -#~ "In order to add the default update repository\\nyou have to register this " -#~ "product." -#~ msgstr "" -#~ "Για να προσθέσετε το προεπιλεγμένο αποθετήριο ενημερώσεων\\nπρέπει να " -#~ "εγγράψετε αυτό το προϊόν." +#~ msgid "In order to add the default update repository\\nyou have to register this product." +#~ msgstr "Για να προσθέσετε το προεπιλεγμένο αποθετήριο ενημερώσεων\\nπρέπει να εγγράψετε αυτό το προϊόν." -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval " -#~ "to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the " -#~ "updater will use the default answers.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Στο<b>%1</b> ρυθμίστε την αυτόματη άμεση ενημέρωση. Επιλέξτε το " -#~ "χρονικό διάστημα στη χρήση και αν τα πακέτα διορθώσεων πρέπει ν' " -#~ "αγνοηθούν, διαφορετικά η ενημέρωση θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες " -#~ "απαντήσεις.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the updater will use the default answers.</p>" +#~ msgstr "<p>Στο<b>%1</b> ρυθμίστε την αυτόματη άμεση ενημέρωση. Επιλέξτε το χρονικό διάστημα στη χρήση και αν τα πακέτα διορθώσεων πρέπει ν' αγνοηθούν, διαφορετικά η ενημέρωση θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες απαντήσεις.</p>" Modified: trunk/yast/el/po/online-update.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/online-update.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/online-update.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -78,18 +78,12 @@ #. command line help text for cd_directory option #: src/clients/online_update.rb:85 msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')" -msgstr "" -"Κατάλογος για δεδομένα διόρθωσης στο CD (προεπιλεγμένη τιμή είναι '%1')" +msgstr "Κατάλογος για δεδομένα διόρθωσης στο CD (προεπιλεγμένη τιμή είναι '%1')" #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "" -"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " -"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>Το σύστημα αρχικοποιεί την εγκατάσταση και ενημερώνει τα αποθετήρια. Τα " -"αποθετήρια μπορούν να αλλάξουν στο άρθρωμα <b>Πηγές Εγκατάστασης</b>.</p>" +msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" +msgstr "<p>Το σύστημα αρχικοποιεί την εγκατάσταση και ενημερώνει τα αποθετήρια. Τα αποθετήρια μπορούν να αλλάξουν στο άρθρωμα <b>Πηγές Εγκατάστασης</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -176,17 +170,12 @@ msgstr "" "<p>Μετά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή ενημέρωσης,\n" "το YaST2 θα λάβει όλες τις επιλεγμένες διορθώσεις.\n" -"Αυτό θα πάρει λίγο χρόνο. Λεπτομέρειες για την λήψη θα φανούν σε παράθυρο " -"καταγραφής.</p>" +"Αυτό θα πάρει λίγο χρόνο. Λεπτομέρειες για την λήψη θα φανούν σε παράθυρο καταγραφής.</p>" #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "" -"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " -"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Αν υπάρχουν ειδικά μηνύματα σχετικά με τις διαθέσιμες διορθώσεις, θα " -"εμφανιστούν σε έναν επιπλέον διάλογο όταν η διόρθωση εγκαθίσταται.</p>\n" +msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "<p>Αν υπάρχουν ειδικά μηνύματα σχετικά με τις διαθέσιμες διορθώσεις, θα εμφανιστούν σε έναν επιπλέον διάλογο όταν η διόρθωση εγκαθίσταται.</p>\n" #. using SetContents (define in online_update.ycp) #: src/clients/online_update_install.rb:81 @@ -261,8 +250,7 @@ "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n" "Log out and in again as soon as possible.\n" msgstr "" -"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση της " -"συνεδρίας.\n" +"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση της συνεδρίας.\n" "Αποσυνδεθείτε και επανασυνδεθείτε το συντομότερο δυνατόν.\n" #. popup message @@ -280,8 +268,7 @@ "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του " -"συστήματος για να λειτουργήσει\n" +"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του συστήματος για να λειτουργήσει\n" "σωστά. Επανεκκίνηση του συστήματος το συντομότερο δυνατόν." #. popup message @@ -293,26 +280,22 @@ "\n" "Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του " -"συστήματος για να λειτουργήσει σωστά:\n" +"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του συστήματος για να λειτουργήσει σωστά:\n" "%1.\n" "Επανεκκίνηση του συστήματος το συντομότερο δυνατόν." #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of " -"YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Υπάρχουν διαθέσιμες διορθώσεις για τον διαχειριστή πακέτων οι οποίες " -"απαιτούν επανεκκίνηση του YaST.\n" -"Θα πρέπει να εγκατασταθούν πρώτα και μετά την επανεκκίνηση να εγκατασταθούν " -"όλες οι άλλες διορθώσεις.\n" +"Υπάρχουν διαθέσιμες διορθώσεις για τον διαχειριστή πακέτων οι οποίες απαιτούν επανεκκίνηση του YaST.\n" +"Θα πρέπει να εγκατασταθούν πρώτα και μετά την επανεκκίνηση να εγκατασταθούν όλες οι άλλες διορθώσεις.\n" "\n" "Επιλέξατε κάποιες άλλες διορθώσεις να εγκατασταθούν τώρα.\n" "\n" @@ -494,8 +477,7 @@ msgstr "" "Η λήψη και η εγκατάσταση των διορθώσεων βρίσκεται σε πρόοδο.\n" "Αν ματαιώσετε την εγκατάσταση τώρα, η ενημέρωση θα μείνει ανολοκλήρωτη.\n" -"Επαναλάβετε την ενημέρωση, συμπεριλαμβανομένης και της λήψης, αν είναι " -"επιθυμητό.\n" +"Επαναλάβετε την ενημέρωση, συμπεριλαμβανομένης και της λήψης, αν είναι επιθυμητό.\n" #. Warning text for aborting an installation during the install process #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:164 @@ -511,8 +493,7 @@ #. Confirm user request to abort installation #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:187 msgid "Really abort YaST Online Update?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει ματαίωση της άμεσης ενημέρωσης του YaST;" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει ματαίωση της άμεσης ενημέρωσης του YaST;" #. Button that will really abort the installation #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:194 @@ -551,8 +532,7 @@ #. Dialog label above a list of patches #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424 msgid "These patches will need rebooting after installation" -msgstr "" -"Αυτές οι διορθώσεις θα χρειαστούν επανεκκίνηση μετά την εγκατάστασή τους." +msgstr "Αυτές οι διορθώσεις θα χρειαστούν επανεκκίνηση μετά την εγκατάστασή τους." #. Push button for Skipping all patches that require rebooting #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433 @@ -562,9 +542,7 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "" -"Κατά την άμεση ενημέρωση δεν μπόρεσαν να αποεπιλεγούν μερικές διορθώσεις που " -"απαιτούν επανεκκίνηση." +msgstr "Κατά την άμεση ενημέρωση δεν μπόρεσαν να αποεπιλεγούν μερικές διορθώσεις που απαιτούν επανεκκίνηση." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 @@ -586,9 +564,7 @@ "Επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε περισσότερη βοήθεια." #~ msgid "These patches will need rebooting after instalation" -#~ msgstr "" -#~ "Το σύστημά σας θα χρειαστεί επανεκκίνηση μετά την εγκατάσταση των " -#~ "ενημερώσεων" +#~ msgstr "Το σύστημά σας θα χρειαστεί επανεκκίνηση μετά την εγκατάσταση των ενημερώσεων" #~ msgid "" #~ "If you abort the installation now, SuSEconfig will\n" Added: trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po (rev 0) +++ trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -0,0 +1,72 @@ +# Greek message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# Bill Giannakopoulos <BillG@hellug.gr>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-17 16:12+0200\n" +"Last-Translator: Bill Giannakopoulos <BillG@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18n@suse.de>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "Mirrored" +msgstr "Σφάλμα" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "yes" +msgstr "ναι" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "no" +msgstr "όχι" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Έξοδος" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "&Mirror" +msgstr "Σφάλμα" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145 +msgid "&Do not Mirror" +msgstr "" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 +#, fuzzy +#| msgid "Select or Deselect &All" +msgid "Select/Deselect &All" +msgstr "Επιλογή ή &Αφαίρεση Όλων" Modified: trunk/yast/el/po/packager.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/packager.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/packager.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -184,7 +184,7 @@ #: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 #: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." -msgstr "" +msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας του %1 απέτυχε. Δείτε το %2 για λεπτομέρειες." #. dialog heading #: src/clients/inst_mediacopy.rb:49 @@ -256,8 +256,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Οι εξωτερικές πηγές καθορίζονται από το προϊόν απαιτούν σύνδεση με το " -"διαδίκτυο.\n" +"Οι εξωτερικές πηγές καθορίζονται από το προϊόν απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο.\n" "\n" "Θέλετε να τις ρυθμίσετε;" @@ -401,28 +400,18 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τα αποθετήρια από το διαδίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και " -"έπειτα πατήστε <b>Επόμενο</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Επιλέξτε τα αποθετήρια από το διαδίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και έπειτα πατήστε <b>Επόμενο</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τα αποθετήρια από το διαδίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και " -"έπειτα πατήστε <b>Τέλος</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Επιλέξτε τα αποθετήρια από το διαδίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και έπειτα πατήστε <b>Τέλος</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να αφαιρέσετε ένα χρησιμοποιούμενο αποθετήριο, απλά αποεπιλέξτε το.</" -"p>" +msgstr "<p>Για να αφαιρέσετε ένα χρησιμοποιούμενο αποθετήριο, απλά αποεπιλέξτε το.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1371 @@ -434,9 +423,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Ο διαχειριστής αποθετηρίων λαμβάνει τις λεπτομέρειες των αποθετηρίων...</" -"p>" +msgstr "<p>Ο διαχειριστής αποθετηρίων λαμβάνει τις λεπτομέρειες των αποθετηρίων...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -501,8 +488,7 @@ "Η άμεση χρήση αποθετηρίων κατά την αρχική εγκατάσταση με μνήμη συστήματος\n" "λιγότερη από %dMiB, δεν συνίσταται.\n" "\n" -"Ο εγκαταστάτης πιθανό να καταρρεύσει ή να μην ανταποκρίνεται εάν το " -"επιπρόσθετο πακέτο\n" +"Ο εγκαταστάτης πιθανό να καταρρεύσει ή να μην ανταποκρίνεται εάν το επιπρόσθετο πακέτο\n" "χρειάζεται πολλή μνήμη.\n" "\n" "Η χρήση άμεσων αποθετηρίων συνίσταται μετά την εγκατάσταση του συστήματος." @@ -530,12 +516,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Αποτυχία εκτέλεσης επιλυτή των πακέτων. Ελέγξτε την επιλογή λογισμικού σας " -"στο προφίλ του AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης επιλυτή των πακέτων. Ελέγξτε την επιλογή λογισμικού σας στο προφίλ του AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -600,12 +582,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Εγκατάσταση Αποθετηρίων - Αυτό το άρθρωμα δεν υποστηρίζει διασύνδεση μέσω " -"γραμμής εντολών, αντί αυτού χρησιμοποιήστε το '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Εγκατάσταση Αποθετηρίων - Αυτό το άρθρωμα δεν υποστηρίζει διασύνδεση μέσω γραμμής εντολών, αντί αυτού χρησιμοποιήστε το '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -771,33 +749,21 @@ "Διαχείριση ρυθμισμένων αποθετηρίων λογισμικού και υπηρεσιών.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Μιά <B>υπηρεσία</B> ή <B>Υπηρεσία Ευρετηρίου Αποθετηρίου (RIS) </B> είναι " -"το πρωτόκολλο για τον διαχειριστή αποθετηρίων. Μια υπηρεσία μπορεί να " -"προσφέρει ένα ή περισσότερα αποθετήρια τα οποία μπορούν να αλλάξουν δυναμικά " -"από τον διαχειριστή υπηρεσιών.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Μιά <B>υπηρεσία</B> ή <B>Υπηρεσία Ευρετηρίου Αποθετηρίου (RIS) </B> είναι το πρωτόκολλο για τον διαχειριστή αποθετηρίων. Μια υπηρεσία μπορεί να προσφέρει ένα ή περισσότερα αποθετήρια τα οποία μπορούν να αλλάξουν δυναμικά από τον διαχειριστή υπηρεσιών.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Προσθήκη Νέου Αποθετηρίου ή Υπηρεσίας</b><br>\n" -"Για να προσθέσετε ένα νέο αποθετήριο, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και " -"καθορίστε το αποθετήριο λογισμικού ή την υπηρεσία.\n" -"Το YaST θα ανιχνεύσει αυτόματα εάν η υπηρεσία ή το αποθετήριο είναι " -"διαθέσιμο στην τοποθεσία που εισάγατε.\n" +"Για να προσθέσετε ένα νέο αποθετήριο, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και καθορίστε το αποθετήριο λογισμικού ή την υπηρεσία.\n" +"Το YaST θα ανιχνεύσει αυτόματα εάν η υπηρεσία ή το αποθετήριο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία που εισάγατε.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -839,70 +805,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Τροποποίηση της Κατάστασης Αποθετηρίου ή μιας Υπηρεσίας</b>\n" -"Για να αλλάξετε την τοποθεσία ενός αποθετηρίου, χρησιμοποιήστε το " -"<b>Επεξεργασία</b>. Για να αφαιρέσετε ένα αποθετήριο, χρησιμοποιήστε το\n" -"<b>Διαγραφή</b>. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το αποθετήριο ή " -"να αλλάξετε την κατάσταση ανανέωσης στην ώρα της αρχικοποίησης, επιλέξτε το " -"αποθετήριο από τον πίνακα και χρησιμοποιήστε τα παρακάτω κουμπιά επιλογών.\n" +"Για να αλλάξετε την τοποθεσία ενός αποθετηρίου, χρησιμοποιήστε το <b>Επεξεργασία</b>. Για να αφαιρέσετε ένα αποθετήριο, χρησιμοποιήστε το\n" +"<b>Διαγραφή</b>. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το αποθετήριο ή να αλλάξετε την κατάσταση ανανέωσης στην ώρα της αρχικοποίησης, επιλέξτε το αποθετήριο από τον πίνακα και χρησιμοποιήστε τα παρακάτω κουμπιά επιλογών.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Προτεραιότητα ενός Αποθετηρίου</B><BR>\n" -"Η προτεραιότητα ενός αποθετηρίου είναι ακέραια τιμή μεταξύ 0 (υψηλότερη " -"προτεραιότητα) και 200 (χαμηλότερη προτεραιότητα). Η προεπιλεγμένη " -"προτεραιότητα είναι 99. Εάν το πακέτο είναι διαθέσιμο σε περισσότερα " -"αποθετήρια, το αποθετήριο με την υψηλότερη προτεραιότητα χρησιμοποιείται.</" -"P>\n" +"Η προτεραιότητα ενός αποθετηρίου είναι ακέραια τιμή μεταξύ 0 (υψηλότερη προτεραιότητα) και 200 (χαμηλότερη προτεραιότητα). Η προεπιλεγμένη προτεραιότητα είναι 99. Εάν το πακέτο είναι διαθέσιμο σε περισσότερα αποθετήρια, το αποθετήριο με την υψηλότερη προτεραιότητα χρησιμοποιείται.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση επάνω από το παράθυρο για πλοήγηση στα " -"αποθετήρια και τις υπηρεσίες.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση επάνω από το παράθυρο για πλοήγηση στα αποθετήρια και τις υπηρεσίες.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Διατήρηση Ληφθέντων Πακέτων</B><BR>Επιλέξτε αυτή την ρύθμιση για να " -"διατηρήσετε\n" -"τα ληφθέντα πακέτα στην τοπική λανθάνουσα μνήμη ώστε να χρησιμοποιηθούν " -"αργότερα\n" -"όταν τα πακέτα εγκαθίστανται ξανά. Εάν δεν είναι επιλεγμένη, τα ληφθέντα " -"πακέτα διαγράφονται μετά την εγκατάσταση.</P>" +"<P><B>Διατήρηση Ληφθέντων Πακέτων</B><BR>Επιλέξτε αυτή την ρύθμιση για να διατηρήσετε\n" +"τα ληφθέντα πακέτα στην τοπική λανθάνουσα μνήμη ώστε να χρησιμοποιηθούν αργότερα\n" +"όταν τα πακέτα εγκαθίστανται ξανά. Εάν δεν είναι επιλεγμένη, τα ληφθέντα πακέτα διαγράφονται μετά την εγκατάσταση.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Η προεπιλεγμένη τοπική λανθάνουσα μνήμη βρίσκεται στον κατάλογο <B>/var/" -"cache/zypp/packages</B>. Αλλάξτε την τοποθεσία στο αρχείο <B>/etc/zypp/zypp." -"conf</B>.</P> " +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Η προεπιλεγμένη τοπική λανθάνουσα μνήμη βρίσκεται στον κατάλογο <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Αλλάξτε την τοποθεσία στο αρχείο <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P> " #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1018,9 +958,7 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την επαναφορά των ρυθμίσεων των αποθετηρίων." -"</p>\n" +msgstr "<p>Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την επαναφορά των ρυθμίσεων των αποθετηρίων.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1033,11 +971,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Αδύνατη η αυτόματη επίλυση μερικών εξαρτήσεων. Απαιτείται χειροκίνητη " -"επέμβαση." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Αδύνατη η αυτόματη επίλυση μερικών εξαρτήσεων. Απαιτείται χειροκίνητη επέμβαση." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1051,12 +986,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Εγκατάσταση Λογισμικού - Αυτό το άρθρωμα δεν υποστηρίζει διασύνδεση γραμμής " -"εντολών, αντί αυτού χρησιμοποιήστε το '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Εγκατάσταση Λογισμικού - Αυτό το άρθρωμα δεν υποστηρίζει διασύνδεση γραμμής εντολών, αντί αυτού χρησιμοποιήστε το '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1066,9 +997,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Σφάλμα: Αδυναμία προσθήκης προσωρινού καταλόγου, τα πακέτα δεν μπορούν να " -"εγκατασταθούν." +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία προσθήκης προσωρινού καταλόγου, τα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν." #. error message #. error message @@ -1189,9 +1118,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"Η μονάδα δεν περιέχει κάποιο μέσο ή το σύστημα αρχείων ISO είναι " -"κατεστραμμένο." +msgstr "Η μονάδα δεν περιέχει κάποιο μέσο ή το σύστημα αρχείων ISO είναι κατεστραμμένο." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1200,11 +1127,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Σφάλμα</B> -- Η άθροιση του MD5 δεν ταιριάζει<BR> Το μέσο δεν μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Σφάλμα</B> -- Η άθροιση του MD5 δεν ταιριάζει<BR> Το μέσο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1230,8 +1154,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Όταν έχετε κάποιο πρόβλημα κατά την εγκατάσταση\n" @@ -1241,31 +1164,24 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Επιλέξτε έναν οδηγό, εισάγετε ένα μέσο στον οδηγό, και πατήστε " -"<B>Εκκίνηση Ελέγχου</B>\n" +"<P>Επιλέξτε έναν οδηγό, εισάγετε ένα μέσο στον οδηγό, και πατήστε <B>Εκκίνηση Ελέγχου</B>\n" "ή χρησιμοποιήστε το <B>Έλεγχος Αρχείου ISO</B> και επιλέξτε ένα αρχείο ISO.\n" "Ο έλεγχος μπορεί να απαιτήσει μερικά λεπτά ανάλογα\n" -"με την ταχύτητα του οδηγού και το μέγεθος του μέσου. Ο έλεγχος επαληθεύει το " -"άθροισμα MD5.</P>" +"με την ταχύτητα του οδηγού και το μέγεθος του μέσου. Ο έλεγχος επαληθεύει το άθροισμα MD5.</P>" #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Εάν αποτύχει ο έλεγχος του μέσου, δεν θα πρέπει να συνεχίσετε την " -"εγκατάσταση.\n" -"Μπορεί να αποτύχει ή μπορεί να χάσετε τα δεδομένα σας. Καλύτερα " -"αντικαταστήστε το χαλασμένο μέσο.</P>\n" +"<P>Εάν αποτύχει ο έλεγχος του μέσου, δεν θα πρέπει να συνεχίσετε την εγκατάσταση.\n" +"Μπορεί να αποτύχει ή μπορεί να χάσετε τα δεδομένα σας. Καλύτερα αντικαταστήστε το χαλασμένο μέσο.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1273,41 +1189,28 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Μετά τον έλεγχο, εισάγετε το επόμενο μέσο και να ξαναρχίσετε την " -"διαδικασία.\n" +"Μετά τον έλεγχο, εισάγετε το επόμενο μέσο και να ξαναρχίσετε την διαδικασία.\n" "Η σειρά του μέσου είναι άσχετη.\n" # help text 2/4 or 2/7 #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Σημείωση:</B>Δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέσο κατά την χρήση του από " -"το σύστημα.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Σημείωση:</B>Δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέσο κατά την χρήση του από το σύστημα.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Για να ελέγξετε το μέσο πριν την εγκατάσταση, χρησιμοποιήστε τον έλεγχο " -"μέσων από το μενού εκκίνησης.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Για να ελέγξετε το μέσο πριν την εγκατάσταση, χρησιμοποιήστε τον έλεγχο μέσων από το μενού εκκίνησης.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Εάν εγγράψετε μόνοι σας το μέσο, χρησιμοποιήστε την επιλογή <B>pad</B> " -"στο λογισμικό\n" -"εγγραφής. Αποφεύγει σφάλματα ανάγνωσης στο τέλος του μέσου κατά τη διάρκεια " -"του ελέγχου.</P>\n" +"<P>Εάν εγγράψετε μόνοι σας το μέσο, χρησιμοποιήστε την επιλογή <B>pad</B> στο λογισμικό\n" +"εγγραφής. Αποφεύγει σφάλματα ανάγνωσης στο τέλος του μέσου κατά τη διάρκεια του ελέγχου.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1317,8 +1220,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Προτείνεται να ελεγχθούν όλα τα μέσα εγκατάστασης\n" -"προς αποφυγή προβλημάτων εγκατάστασης. Για να παραλειφθεί αυτό το βήμα " -"πατήστε 'Επόμενο'" +"προς αποφυγή προβλημάτων εγκατάστασης. Για να παραλειφθεί αυτό το βήμα πατήστε 'Επόμενο'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1467,8 +1369,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Προσθήκη Νέου Κλειδιού GPG</b><br>\n" -"Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου " -"κλειδιού.\n" +"Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου κλειδιού.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1495,8 +1396,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Προσθήκη Νέου Κλειδιού GPG</b><br>\n" -"Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και " -"καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου κλειδιού.\n" +"Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου κλειδιού.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1510,9 +1410,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Τροποποίηση Κατάστασης Κλειδιού GPG</b>\n" -"Για να τροποποιήσετε ένα έμπιστο κλειδί, χρησιμοποιήστε την επιλογή " -"<b>Επεξεργασία</b>. Για να αφαιρέσετε ένα κλειδί GPG, χρησιμοποιήστε την " -"επιλογή\n" +"Για να τροποποιήσετε ένα έμπιστο κλειδί, χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Επεξεργασία</b>. Για να αφαιρέσετε ένα κλειδί GPG, χρησιμοποιήστε την επιλογή\n" "<b> Διαγραφή</b>\n" "</p>\n" @@ -1625,9 +1523,7 @@ #: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 #: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια προετοιμασίας του συστήματος " -"εγκατάστασης." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια προετοιμασίας του συστήματος εγκατάστασης." # command line output #. error report @@ -1659,12 +1555,10 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"Το αποθετήριο εγκατάστασης περιέχει επίσης την λίστα των επιπρόσθετων " -"αποθετηρίων.\n" +"Το αποθετήριο εγκατάστασης περιέχει επίσης την λίστα των επιπρόσθετων αποθετηρίων.\n" "Επιλέξτε αυτά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 @@ -1830,49 +1724,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας είναι σύστημα 64-bit x86-64, αλλά προσπαθείτε να " -"εγκαταστήσετε μια διανομή 32-bit." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Ο υπολογιστής σας είναι σύστημα 64-bit x86-64, αλλά προσπαθείτε να εγκαταστήσετε μια διανομή 32-bit." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Η λίστας των pattern καθιστά ποια λειτουργικότητα θα είναι διαθέσιμη μετά " -"την εγκατάσταση του συστήματος.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>Η λίστας των pattern καθιστά ποια λειτουργικότητα θα είναι διαθέσιμη μετά την εγκατάσταση του συστήματος.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>Η πρόταση αναφέρει το συνολικό μέγεθος των αρχείων τα οποία θα " -"εγκατασταθούν στο σύστημα. Ωστόσο, το σύστημα θα περιέχει μερικά άλλα αρχεία " -"(αρχεία προσωρινά και εργασίας), έτσι ο χρησιμοποιούμενος χώρος θα είναι " -"λίγο μεγαλύτερος από την προτεινόμενη τιμή. Άρα είναι καλή ιδέα να έχετε " -"τουλάχιστον 25% (ή περίπου 300MB) ελεύθερο χώρο πριν την έναρξη της " -"εγκατάστασης.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>Η πρόταση αναφέρει το συνολικό μέγεθος των αρχείων τα οποία θα εγκατασταθούν στο σύστημα. Ωστόσο, το σύστημα θα περιέχει μερικά άλλα αρχεία (αρχεία προσωρινά και εργασίας), έτσι ο χρησιμοποιούμενος χώρος θα είναι λίγο μεγαλύτερος από την προτεινόμενη τιμή. Άρα είναι καλή ιδέα να έχετε τουλάχιστον 25% (ή περίπου 300MB) ελεύθερο χώρο πριν την έναρξη της εγκατάστασης.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>Το συνολικό 'μέγεθος λήψης' είναι το μέγεθος των πακέτων που θα ληφθούν\n" -"από απομακρυσμένα (δίκτυο) αποθετήρια. Αυτή η τιμή είναι σημαντική όταν η " -"σύνδεση είναι αργή ή όταν υπάρχει όριο δεδομένων για λήψη.</P>\n" +"από απομακρυσμένα (δίκτυο) αποθετήρια. Αυτή η τιμή είναι σημαντική όταν η σύνδεση είναι αργή ή όταν υπάρχει όριο δεδομένων για λήψη.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:345 @@ -1911,36 +1784,23 @@ #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Επικοινωνήστε με τους κατασκευαστές αυτών των πρόσθετων για να σας παρέχουν " -"νέα μέσα εγκατάστασης." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Επικοινωνήστε με τους κατασκευαστές αυτών των πρόσθετων για να σας παρέχουν νέα μέσα εγκατάστασης." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του πρόσθετου για να σας παρέχει νέο μέσο " -"εγκατάστασης." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του πρόσθετου για να σας παρέχει νέο μέσο εγκατάστασης." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Σφάλμα: Αδυναμία ελέγχου ελεύθερου χώρου στον βασικό κατάλογο %1 (συσκευή " -"%2), αδυναμία έναρξης εγκατάστασης." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ελέγχου ελεύθερου χώρου στον βασικό κατάλογο %1 (συσκευή %2), αδυναμία έναρξης εγκατάστασης." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:561 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Προσοχή: Αδυναμία ελέγχου ελεύθερου χώρου στον κατάλογο %1 (συσκευή %2)." +msgstr "Προσοχή: Αδυναμία ελέγχου ελεύθερου χώρου στον κατάλογο %1 (συσκευή %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:604 @@ -1950,9 +1810,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:606 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο. Παρακαλώ αφαιρέστε κάποια πακέτα σε " -"αυτήν την επιλογή." +msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο. Παρακαλώ αφαιρέστε κάποια πακέτα σε αυτήν την επιλογή." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:627 @@ -1994,10 +1852,8 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" @@ -2010,17 +1866,13 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1615 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Οι σημειώσεις έκδοσης για την πρωταρχική έκδοση είναι μέρος του μέσου " -"εγκατάστασης\n" -"Εάν κατά την εγκατάσταση είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο διαδίκτυο, μπορείτε " -"να κατεβάσετε\n" -"τις ενημερωμένες σημειώσεις έκδοσης από τον εξυπηρετητή του SUSE Linux.</b></" -"p>\n" +"<p><b>Οι σημειώσεις έκδοσης για την πρωταρχική έκδοση είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης\n" +"Εάν κατά την εγκατάσταση είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε\n" +"τις ενημερωμένες σημειώσεις έκδοσης από τον εξυπηρετητή του SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1642 @@ -2086,13 +1938,8 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Για τη σωστή προβολή της άδειας χρήσης του προϊόντος, τοποθετήστε το αρχείο " -"license.tar.gz στον κατάλογο του root στο κατά τη δημιουργία της εικόνας " -"δεδομένων." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Για τη σωστή προβολή της άδειας χρήσης του προϊόντος, τοποθετήστε το αρχείο license.tar.gz στον κατάλογο του root στο κατά τη δημιουργία της εικόνας δεδομένων." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:293 @@ -2102,7 +1949,7 @@ #. check box label #: src/modules/ProductLicense.rb:345 msgid "I &Agree to the License Terms." -msgstr "" +msgstr "Συμφωνώ με την &Άδεια Χρήσης" #. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:385 @@ -2445,14 +2292,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Όνομα Πηγής Εγκατάστασης</b></big><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Πηγής Εγκατάστασης</b> για να καθορίσετε το όνομα " -"της πηγής εγκατάστασης. Αν είναι άδειο, το YaST θα χρησιμοποιήσει το όνομα " -"του προϊόντος (αν είναι διαθέσιμο) ή το URL ως όνομα.</p>\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Πηγής Εγκατάστασης</b> για να καθορίσετε το όνομα της πηγής εγκατάστασης. Αν είναι άδειο, το YaST θα χρησιμοποιήσει το όνομα του προϊόντος (αν είναι διαθέσιμο) ή το URL ως όνομα.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:481 @@ -2463,13 +2306,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Όνομα Υπηρεσίας</b></big><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Υπηρεσίας</b> για να καθορίσετε το όνομα " -"τυπηρεσίας. Αν είναι κενό, το YaST θα χρησιμοποιήσει μέρος της URL της " -"υπηρεσίας ως όνομα.</p>\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Υπηρεσίας</b> για να καθορίσετε το όνομα τυπηρεσίας. Αν είναι κενό, το YaST θα χρησιμοποιήσει μέρος της URL της υπηρεσίας ως όνομα.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:524 @@ -2488,8 +2328,7 @@ "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>URL Πηγής Εγκατάστασης</b></big><br>\n" -"Χρησιμοποιείστε το <b>URL</b> για να καθορίσετε το URL της πηγής " -"εγκατάστασης.<p>" +"Χρησιμοποιείστε το <b>URL</b> για να καθορίσετε το URL της πηγής εγκατάστασης.<p>" #. Get widget description map #. @return widget description map @@ -2511,25 +2350,20 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Διακομιστής NFS</b></big><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Διακομιστή</b> και <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο " -"ή Εικόνα ISO</b>\n" -"για να καθορίσετε το όνομα του διακομιστή NFS και την διαδρομή μέσα σε αυτόν." -"<p>" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Διακομιστή</b> και <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο ή Εικόνα ISO</b>\n" +"για να καθορίσετε το όνομα του διακομιστή NFS και την διαδρομή μέσα σε αυτόν.<p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:750 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Επιλογές Προσάρτησης</b></big><br>\n" "Μπορείτε να καθορίσετε επιπλέον επιλογές για προσάρτηση του τόμου NFS.\n" -"Αυτή η επιλογή είναι για προχωρημένους, προτείνετα να κρατήσετε την " -"προεπιλεγμένη τιμή.\n" -"Για λεπτομέρειες δείτε στο <b>man 5 nfs</b> και την λίστα των " -"υποστηριζόμενων επιλογών." +"Αυτή η επιλογή είναι για προχωρημένους, προτείνετα να κρατήσετε την προεπιλεγμένη τιμή.\n" +"Για λεπτομέρειες δείτε στο <b>man 5 nfs</b> και την λίστα των υποστηριζόμενων επιλογών." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:805 @@ -2547,8 +2381,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Μέσο CD ή DVD</b></big><br>\n" -"Ορίστε το <b>CD-ROM</b> ή το <b>DVD-ROM</b> για να καθορίσετε τον τύπο του " -"μέσου.</p>" +"Ορίστε το <b>CD-ROM</b> ή το <b>DVD-ROM</b> για να καθορίσετε τον τύπο του μέσου.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:903 @@ -2604,11 +2437,9 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Τοπικός Κατάλογος</b></big><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε την " -"διαδρομή\n" +"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε την διαδρομή\n" "προς τον κατάλογο. Εάν ο κατάλογος περιέχει μόνο τα πακέτα RPM χωρίς\n" -"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρουν πληροφορίες προϊόντος), μετά κάντε κλικ " -"στην επιλογή\n" +"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρουν πληροφορίες προϊόντος), μετά κάντε κλικ στην επιλογή\n" "<b>Απλός Κατάλογος RPM</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), @@ -2637,13 +2468,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>USB Stick ή Δίσκος</b></big><br>\n" "Επιλέξτε την συσκευή USB όπου βρίσκεται το αποθετήριο.\n" -"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε τον " -"κατάλογο του αποθετηρίου.\n" -"Εάν η διαδρομή διαδρομή παραληφθεί, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τον " -"κατάλογο root του δίσκου.\n" +"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε τον κατάλογο του αποθετηρίου.\n" +"Εάν η διαδρομή διαδρομή παραληφθεί, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τον κατάλογο root του δίσκου.\n" "Εάν ο κατάλογος περιέχει μόνο πακέτα RPM χωρίς\n" -"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρχουν πληροφορίες προϊόντος) κάντε κλικ στην " -"επιλογή\n" +"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρχουν πληροφορίες προϊόντος) κάντε κλικ στην επιλογή\n" "<b>Απλός Κατάλογος RPM</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! @@ -2655,10 +2483,8 @@ "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>Το σύστημα αρχείων το οποίο χρησιμοποιείται στην συσκευή θα ανιχνεύσει\n" -"αυτόματα εάν είναι επιλεγμένο το σύστημα αρχείων 'auto'. Εάν η ανίχνευση " -"αποτύχει\n" -"ή θέλετε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένο σύστημα αρχείων, επιλέξτε το από " -"την λίστα.</p>\n" +"αυτόματα εάν είναι επιλεγμένο το σύστημα αρχείων 'auto'. Εάν η ανίχνευση αποτύχει\n" +"ή θέλετε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένο σύστημα αρχείων, επιλέξτε το από την λίστα.</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1331 @@ -2677,13 +2503,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Δίσκος</b></big><br>\n" "Επιλέξτε τον δίσκο όπου βρίσκεται το αποθετήριο.\n" -"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε την " -"διαδρομή προς το αποθετήριο.\n" -"Εάν η διαδρομή παραληφθεί, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τον κατάλογο root " -"του δίσκου.\n" +"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε την διαδρομή προς το αποθετήριο.\n" +"Εάν η διαδρομή παραληφθεί, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τον κατάλογο root του δίσκου.\n" "Εάν ο κατάλογος περιέχει μόνο πακέτα RPM χωρίς\n" -"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρχουν πληροφορίες προϊόντος) κάντε κλικ στην " -"επιλογή\n" +"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρχουν πληροφορίες προϊόντος) κάντε κλικ στην επιλογή\n" "<b>Απλός Κατάλογος RPM</b>.</p>\n" #. text entry @@ -2699,8 +2522,7 @@ "ISO image file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Τοπική Εικόνα ISO</b></big><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς την Εικόνα ISO</b> για να καθορίσετε την " -"διαδρομή προς το\n" +"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς την Εικόνα ISO</b> για να καθορίσετε την διαδρομή προς το\n" "αρχείο της εικόνας ISO.</p>" #. text entry @@ -2776,35 +2598,28 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Εξυπηρετητής και Κατάλογος</b></big><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε τα <b>Όνομα Εξυπηρετητή</b> και <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο " -"ή την Εικόνα ISO</b>\n" -"για να καθορίσετε το όνομα του εξυπηρετητή NFS και την διαδρομή μέσα στον " -"εξυπηρετητή.\n" -"Για να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση, αφαιρέστε την επιλογή <b>Anonymous</" -"b> και καθορίστε το\n" +"Χρησιμοποιήστε τα <b>Όνομα Εξυπηρετητή</b> και <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο ή την Εικόνα ISO</b>\n" +"για να καθορίσετε το όνομα του εξυπηρετητή NFS και την διαδρομή μέσα στον εξυπηρετητή.\n" +"Για να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση, αφαιρέστε την επιλογή <b>Anonymous</b> και καθορίστε το\n" "<b>Όνομα Χρήστη</b> και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Για τα αποθετήρια SMB/CIFS, καθορίστε το όνομα του <b>Κοινόχρηστου</b> και " -"την <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο ή την Εικόνα ISO</b>. \n" +"Για τα αποθετήρια SMB/CIFS, καθορίστε το όνομα του <b>Κοινόχρηστου</b> και την <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο ή την Εικόνα ISO</b>. \n" "Αν η τοποθεσία είναι μια εικόνα ISO\n" "του μέσου εγκατάστασης, ορίστε το <b>Εικόνα ISO</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Είναι δυνατό να ορίσετε τον αριθμό της <b>Θύρας</b> για μια πηγή HTTP/" -"HTTPS\n" +"<p>Είναι δυνατό να ορίσετε τον αριθμό της <b>Θύρας</b> για μια πηγή HTTP/HTTPS\n" "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη θύρα.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -2822,8 +2637,7 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Τύπος Μέσου Πηγής Εγκατάστασης</b></big><br>\n" -"Η πηγή λογισμικού μπορεί να βρίσκεται σε CD, σε κάποιον δικτυακό " -"διακομιστή,\n" +"Η πηγή λογισμικού μπορεί να βρίσκεται σε CD, σε κάποιον δικτυακό διακομιστή,\n" "ή στον σκληρό δίσκο.</p>" #. help, continued @@ -2848,8 +2662,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Τα CD των προϊόντων μπορούν να αντιγραφούν στον σκληρό δίσκο.\n" -"Εισάγετε τη διαδρομή που βρίσκεται το πρώτο CD, για παράδειγμα, /data1/" -"<b>CD1</b>.\n" +"Εισάγετε τη διαδρομή που βρίσκεται το πρώτο CD, για παράδειγμα, /data1/<b>CD1</b>.\n" "Απαιτείται μόνο η διαδρομή βάσης εάν όλα τα CDs θα αντιγραφούν\n" "στον ίδιο κατάλογο.</p>\n" @@ -2889,18 +2702,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Λήψη Αρχείων</b><br>\n" -"Κάθε αποθετήριο έχει αρχεία περιγραφής τα οποία περιγράφουν το περιεχόμενο " -"για κάθε αποθετήριο.\n" -"Επιλέξτε το <b>Λήψη αρχείων περιγραφής αποθετηρίων</b> για να γίνει λήψη των " -"αρχείων\n" -"όταν κλείσει αυτό το άρθρωμα του YaST. Αν η επιλογή δεν επιλεχθεί, το YaST " -"θα\n" +"Κάθε αποθετήριο έχει αρχεία περιγραφής τα οποία περιγράφουν το περιεχόμενο για κάθε αποθετήριο.\n" +"Επιλέξτε το <b>Λήψη αρχείων περιγραφής αποθετηρίων</b> για να γίνει λήψη των αρχείων\n" +"όταν κλείσει αυτό το άρθρωμα του YaST. Αν η επιλογή δεν επιλεχθεί, το YaST θα\n" "κατεβάσει αυτόματα τα αρχεία όταν τα χρειαστεί αργότερα. </p>\n" #. dialog caption @@ -3200,23 +3009,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Αναζήτηση Πακέτου</b></big><br>\n" -#~ "Χρησιμοποιήσετε την λειτουργία της <i>Αναζήτησης Πακέτων Webpin</i> για " -#~ "αναζήτηση σε όλα τα γνωστά αποθετήρια openSUSE build service και " -#~ "κοινοτικά openSUSE.</p>\n" +#~ "Χρησιμοποιήσετε την λειτουργία της <i>Αναζήτησης Πακέτων Webpin</i> για αναζήτηση σε όλα τα γνωστά αποθετήρια openSUSE build service και κοινοτικά openSUSE.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" -#~ "p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Ασφάλεια</b></big><br> Το λογισμικό που βρέθηκε δεν είναι " -#~ "μέρος της διανομής.\n" +#~ "<p><big><b>Ασφάλεια</b></big><br> Το λογισμικό που βρέθηκε δεν είναι μέρος της διανομής.\n" #~ "Πρέπει να αποφασίσετε εάν θα εμπιστευθείτε την πηγή του πακέτου.\n" #~ "Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για την εγκατάσταση τέτοιου λογισμικού.</p>\n" @@ -3230,8 +3033,7 @@ #~ msgstr "<p><b>Αποτυχία Αναζήτησης</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Δεν βρέθηκαν πακέτα σχετικά με τα κριτήρια που εισήχθησαν</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Δεν βρέθηκαν πακέτα σχετικά με τα κριτήρια που εισήχθησαν</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3242,8 +3044,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Προσθήκη Νέου Κλειδιού GPG</b><br>\n" -#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου " -#~ "του κλειδιού.\n" +#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου του κλειδιού.\n" #~ "Επιλέξτε <B>Έμπιστο</B> εάν το κλειδί είναι έμπιστο.\n" #~ "</p>\n" @@ -3254,8 +3055,7 @@ #~ msgstr "Άγνωστο αποθετήριο" #~ msgid "No further information available, use at your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Επιπλέον πληροφορίες δεν είναι διαθέσιμες, χρήση με δικά σας ευθύνη." +#~ msgstr "Επιπλέον πληροφορίες δεν είναι διαθέσιμες, χρήση με δικά σας ευθύνη." #~ msgid "" #~ "Search failed.\n" @@ -3265,28 +3065,21 @@ #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής επέστρεψε σφάλμα με κωδικό %1" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εδώ μπορείτε να δείτε τις προεπιλεγμένες ενεργές πηγές εγκατάστασης " -#~ "που έχουν ληφθεί από το Διαδίκτυο.\n" +#~ "<p>Εδώ μπορείτε να δείτε τις προεπιλεγμένες ενεργές πηγές εγκατάστασης που έχουν ληφθεί από το Διαδίκτυο.\n" #~ "Κάντε κλικ στην πηγή εγκατάστασης για να δείτε τις λεπτομέρειες.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you want one or more online repositories to be used,\n" #~ "select those you want and click <b>Next</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν θέλετε μια ή περισσότερες ενεργές πηγές εγκατάστασης να " -#~ "χρησιμοποιηθούν,\n" +#~ "<p>Αν θέλετε μια ή περισσότερες ενεργές πηγές εγκατάστασης να χρησιμοποιηθούν,\n" #~ "επιλέξτε αυτές που θέλετε και κάντε κλικ στο <b>Επόμενο</b></p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository " -#~ "details...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο η διαχείριση πηγών εγκατάστασης κατεβάζει τις " -#~ "λεπτομέρειες τους..</p>" +#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>" +#~ msgstr "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο η διαχείριση πηγών εγκατάστασης κατεβάζει τις λεπτομέρειες τους..</p>" #~ msgid "Reading package information. One moment please..." #~ msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών πακέτων, Ένα λεπτό παρακαλώ..." @@ -3298,18 +3091,14 @@ #~ msgstr "Αναζήτηση &Σε" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~ "They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " -#~ "connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Αυτές είναι οι σημειώσεις έκδοσης που δημιουργήθηκαν για την " -#~ "πρωταρχική έκδοση.\n" +#~ "<p><b>Αυτές είναι οι σημειώσεις έκδοσης που δημιουργήθηκαν για την πρωταρχική έκδοση.\n" #~ "Είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης. Κατά την εγκατάσταση, εάν\n" -#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις " -#~ "ενημερωμένες\n" +#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις ενημερωμένες\n" #~ "σημειώσεις έκδοσης από τον διακομιστή Ιστού του SUSE Linux.</b></p>" #~ msgid "Add-On Product Installation" @@ -3367,10 +3156,8 @@ #~ "to perform the changes in that package management system.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Το <b>Συγχρονισμός των Αλλαγών με το ZENworks</b> θα καλέσει το <tt>rug</" -#~ "tt>\n" -#~ "για να εκτελέσει τις αλλαγές και σε αυτό το σύστημα διαχείρισης πακέτων.</" -#~ "p>\n" +#~ "Το <b>Συγχρονισμός των Αλλαγών με το ZENworks</b> θα καλέσει το <tt>rug</tt>\n" +#~ "για να εκτελέσει τις αλλαγές και σε αυτό το σύστημα διαχείρισης πακέτων.</p>\n" #~ msgid " On " #~ msgstr " Ενεργό " @@ -3378,19 +3165,11 @@ #~ msgid "Synchronizing with ZENworks" #~ msgstr "Συγχρονισμός με το δίκτυο ZEN" -#~ msgid "" -#~ "Your service was added successfully in YaST, but could not be " -#~ "synchronized with ZENworks." -#~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία σας έχει προστεθεί με επιτυχία στο YaST, αλλά δεν μπορεί να " -#~ "συγχρονιστεί με το ZenWorks." +#~ msgid "Your service was added successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks." +#~ msgstr "Η υπηρεσία σας έχει προστεθεί με επιτυχία στο YaST, αλλά δεν μπορεί να συγχρονιστεί με το ZenWorks." -#~ msgid "" -#~ "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be " -#~ "synchronized with ZENworks." -#~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία σας έχει διαγραφτεί με επιτυχία από το YaST, αλλά δεν μπορεί " -#~ "να συγχρονιστεί με το ZenWorks." +#~ msgid "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks." +#~ msgstr "Η υπηρεσία σας έχει διαγραφτεί με επιτυχία από το YaST, αλλά δεν μπορεί να συγχρονιστεί με το ZenWorks." #~ msgid "Command timed out after %1 milliseconds." #~ msgstr "Η εντολή τερματίστικε ύστερα από %1 δέκατα του δευτερολέπτου." @@ -3409,20 +3188,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what " -#~ "software to install.\n" -#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category " -#~ "in the left\n" +#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" #~ "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του " -#~ "συστήματος και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n" -#~ "\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα " -#~ "εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n" -#~ "\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το " -#~ "από τη λίστα.\n" +#~ "\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n" +#~ "\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n" +#~ "\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από τη λίστα.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" @@ -3433,11 +3207,9 @@ #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο " -#~ "της κατάστασής του\n" +#~ "\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της κατάστασής του\n" #~ "\t\t ή δεξί κλικ σε οποιοδήποτε εικονίδιο για το μενού των περιεχομένων.\n" -#~ "\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση " -#~ "για όλα τα αντικείμενα.\n" +#~ "\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για όλα τα αντικείμενα.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" @@ -3447,16 +3219,13 @@ #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του " -#~ "λογισμικού πακέτου\n" -#~ "\t\t όπου μπορείτε να δείτε και να επιλέξετε ανεξάρτητα λογισμικά " -#~ "πακέτα.\n" +#~ "\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού πακέτου\n" +#~ "\t\t όπου μπορείτε να δείτε και να επιλέξετε ανεξάρτητα λογισμικά πακέτα.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -#~ "disk space\n" +#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" #~ "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" #~ "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" #~ "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3464,15 +3233,11 @@ #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον " -#~ "διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n" +#~ "\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n" #~ "\t\t μετά από όλες τις διαθέσιμες αλλαγές που έχετε πραγματοποιήσει.\n" -#~ "\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να " -#~ "μειώσουν\n" -#~ "\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να " -#~ "προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n" -#~ "\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να " -#~ "λειτουργήσει κανονικά.\n" +#~ "\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να μειώσουν\n" +#~ "\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n" +#~ "\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να λειτουργήσει κανονικά.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "Software Selection and System Tasks" @@ -3493,11 +3258,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" -#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit " -#~ "confirmation\n" +#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" #~ "of acceptance of its license.\n" -#~ "If you reject the license of the package, the package will not be " -#~ "installed.\n" +#~ "If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" #~ "<br>\n" #~ "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" #~ "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3505,8 +3268,7 @@ #~ "<p><b><big>Επιβεβαίωση Άδειας</big></b><br>\n" #~ "Το πακέτο στον τίτλο του διαλόγου απαιτεί άμεση επιβεβαίωση αποδοχής της\n" #~ "άδειας χρήσης του.\n" -#~ "Εάν αρνηθείτε την άδεια χρήσης του πακέτου, το πακέτο δεν θα " -#~ "εγκατασταθεί.\n" +#~ "Εάν αρνηθείτε την άδεια χρήσης του πακέτου, το πακέτο δεν θα εγκατασταθεί.\n" #~ "<br>\n" #~ "Για να αποδεχθείτε την άδεια, κάντε κλικ στο <b>Συμφωνώ</b>.\n" #~ "Για να αρνηθείτε την άδεια, κάντε κλικ στο <b>Διαφωνώ</b></p>." @@ -3528,9 +3290,7 @@ #~ msgstr "Εγκατάσταση σε:" #~ msgid "Error occurred while switching the service pack repository." -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή της πηγής εγκατάστασης του " -#~ "πακέτου επιδιορθώσεων." +#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή της πηγής εγκατάστασης του πακέτου επιδιορθώσεων." #~ msgid "" #~ "An error occurred while switching the cached \n" @@ -3550,9 +3310,7 @@ #~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του προσωρινού φακέλου. %1" #~ msgid "An error occurred while getting the directory with updated packages" -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου με τα ενημερωμένα " -#~ "πακέτα" +#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου με τα ενημερωμένα πακέτα" #~ msgid "Copying files from CD %1 to disk..." #~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων από CD %1 στον δίσκο..." Modified: trunk/yast/el/po/pam.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/pam.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/pam.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -41,9 +41,5 @@ #~| "The automatic login feature is enabled for user %1.\n" #~| "%2\n" #~| "Disable automatic login?" -#~ msgid "" -#~ "The automatic login feature is enabled for user %1.\\n%2\\nDisable " -#~ "automatic login?" -#~ msgstr "" -#~ "Η δυνατότητα αυτόματης σύνδεσης είναι ενεργοποιημένη για το χρήστη %1.\\n" -#~ "%2\\nΘέλετε να απενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση;" +#~ msgid "The automatic login feature is enabled for user %1.\\n%2\\nDisable automatic login?" +#~ msgstr "Η δυνατότητα αυτόματης σύνδεσης είναι ενεργοποιημένη για το χρήστη %1.\\n%2\\nΘέλετε να απενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση;" Modified: trunk/yast/el/po/pkg-bindings.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/pkg-bindings.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/pkg-bindings.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -31,50 +31,26 @@ #. help text #: src/HelpTexts.h:36 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available " -"objects from the configured repositories is in progress. This may take a " -"while...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Φόρτωση Διαθέσιμων Πακέτων</B></BIG></P><P>Η φόρτωση διαθέσιμων " -"αντικειμένων από τα ρυθμισμένα αποθετήρια είναι σε εξέλιξη. Αυτό θα πάρει " -"λίγη ώρα...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Φόρτωση Διαθέσιμων Πακέτων</B></BIG></P><P>Η φόρτωση διαθέσιμων αντικειμένων από τα ρυθμισμένα αποθετήρια είναι σε εξέλιξη. Αυτό θα πάρει λίγη ώρα...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is " -"reading installed packages...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Φόρτωση Εγκατεστημένων Πακέτων</B><BIG></P><P>Ο διαχειριστής " -"λογισμικού διαβάζει τα εγκατεστημένα πακέτα...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Φόρτωση Εγκατεστημένων Πακέτων</B><BIG></P><P>Ο διαχειριστής λογισμικού διαβάζει τα εγκατεστημένα πακέτα...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 -msgid "" -"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is " -"being registered. The package manager is reading the list of available " -"packages in the repository...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Εγγραφή Νέου Αποθετηρίου</B></BIG></P><P>Ένα νέο αποθετήριο " -"εγγράφεται. Ο διαχειριστής λογισμικού διαβάζει την λίστα των διαθέσιμων " -"πακέτων σε αυτό το αποθετήριο...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Εγγραφή Νέου Αποθετηρίου</B></BIG></P><P>Ένα νέο αποθετήριο εγγράφεται. Ο διαχειριστής λογισμικού διαβάζει την λίστα των διαθέσιμων πακέτων σε αυτό το αποθετήριο...</P>" #: src/HelpTexts.h:52 -msgid "" -"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating configured repositories...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Αποθήκευση Αποθετηρίων</B></BIG></P><P>Ο διαχειριστής λογισμικού " -"ενημερώνει τα ρυθμισμένα αποθετήρια...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Αποθήκευση Αποθετηρίων</B></BIG></P><P>Ο διαχειριστής λογισμικού ενημερώνει τα ρυθμισμένα αποθετήρια...</P>" #: src/HelpTexts.h:55 -msgid "" -"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating the repository content...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Ανανέωση Αποθετηρίου</B></BIG></P><P>Ο διαχειριστής λογισμικού " -"ενημερώνει το περιεχόμενο του αποθετηρίου...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Ανανέωση Αποθετηρίου</B></BIG></P><P>Ο διαχειριστής λογισμικού ενημερώνει το περιεχόμενο του αποθετηρίου...</P>" #. error message #: src/Package.cc:651 Modified: trunk/yast/el/po/printer.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/printer.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/printer.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -59,8 +59,7 @@ #. where %1 is replaced by the file name which cannot be read. #: src/clients/printer_auto.rb:301 msgid "Warning: Cannot read %1 (file may not exist)." -msgstr "" -"Προειδοποίηση: Απέτυχε η ανάγνωση του %1 (μπορεί το αρχείο να μην υπάρχει)." +msgstr "Προειδοποίηση: Απέτυχε η ανάγνωση του %1 (μπορεί το αρχείο να μην υπάρχει)." #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name which cannot be read. @@ -72,17 +71,13 @@ #. where %1 is replaced by the file name. #: src/clients/printer_auto.rb:383 msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2save" -msgstr "" -"Προειδοποίηση: Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1 ως %1." -"yastsave" +msgstr "Προειδοποίηση: Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1 ως %1.yastsave" #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name. #: src/clients/printer_auto.rb:411 msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2orig" -msgstr "" -"Προειδοποίηση: Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1 ως %1." -"yastorig" +msgstr "Προειδοποίηση: Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1 ως %1.yastorig" #. Propose configuration for each local printer: #. Check if the packages cups-client and cups are installed @@ -92,26 +87,17 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "" -"Αδυναμία ρύθμισης εκτύπωσης (το απαιτούμενο πακέτο cups-client δεν είναι " -"εγκατεστημένο)" +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκτύπωσης (το απαιτούμενο πακέτο cups-client δεν είναι εγκατεστημένο)" #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "" -"Αδυναμία ρύθμισης τοπικού εκτυπωτή (το απαιτούμενο πακέτο cups δεν είναι " -"εγκατεστημένο)" +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "Αδυναμία ρύθμισης τοπικού εκτυπωτή (το απαιτούμενο πακέτο cups δεν είναι εγκατεστημένο)" #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει προσβάσιμος τοπικός εκτυπωτής (χρήση απομακρυσμένου διακομιστή " -"CUPS '%1' για εκτύπωση)." +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "Δεν υπάρχει προσβάσιμος τοπικός εκτυπωτής (χρήση απομακρυσμένου διακομιστή CUPS '%1' για εκτύπωση)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -125,8 +111,7 @@ "Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n" msgstr "" "Έναρξη υπηρεσίας CUPS.\n" -"Αναμονή μισού λεπτού ώστε η υπηρεσία CUPS να είναι έτοιμη να " -"λειτουργήσει...\n" +"Αναμονή μισού λεπτού ώστε η υπηρεσία CUPS να είναι έτοιμη να λειτουργήσει...\n" #. for the very first time (e.g. on a new installed system) #. until the cupsd is actually ready to operate. @@ -154,8 +139,7 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "" -"Αδυναμία ρύθμισης τοπικού εκτυπωτή (δεν υπάρχει πρόσβαση σε τοπικό cupsd)" +msgstr "Αδυναμία ρύθμισης τοπικού εκτυπωτή (δεν υπάρχει πρόσβαση σε τοπικό cupsd)" #. with an empty URI (i.e. no need to test this here) #. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces @@ -216,19 +200,15 @@ #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" msgstr "Ορίστε αν θέλετε αυτόματη ρύθμιση USB εκτυπωτών όταν αυτοί συνδέονται" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" -msgstr "" -"&Χρήση του πακέτου udev-configure-printer για αυτόματη ρύθμιση USB εκτυπωτών" +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" +msgstr "&Χρήση του πακέτου udev-configure-printer για αυτόματη ρύθμιση USB εκτυπωτών" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -245,12 +225,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." -msgstr "" -"Οι ρυθμίσεις ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με " -"αυτόματες ρυθμίσεις εκτυπωτών για το τοπικό σύστημα." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." +msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με αυτόματες ρυθμίσεις εκτυπωτών για το τοπικό σύστημα." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -260,8 +236,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"Αποτυχία αφαίρεσης της παραμέτρου 'ServerName' στο /etc/cups/client.conf" +msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης της παραμέτρου 'ServerName' στο /etc/cups/client.conf" #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). #. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage @@ -448,9 +423,7 @@ #. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size: #: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271 msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)" -msgstr "" -"Προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού (αν υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή και τον " -"οδηγό)" +msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού (αν υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή και τον οδηγό)" #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #. Header of a TextEntry to enter the queue name: @@ -539,12 +512,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are " -"allowed for the queue name." -msgstr "" -"Μόνο λατινικοί χαρακτήρες (a-z και Α-Ζ), νούμερα (0-9), και η κάτω παύλα '_' " -"επιτρέπονται στο όνομα ουράς." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." +msgstr "Μόνο λατινικοί χαρακτήρες (a-z και Α-Ζ), νούμερα (0-9), και η κάτω παύλα '_' επιτρέπονται στο όνομα ουράς." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -566,13 +535,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Αν ο επόμενος διάλογος δεν εμφανίσει τον νέο ρυθμισμένο εκτυπωτή όπως " -"αναμένεται, περιμένετε λίγη ώρα και χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Ανανέωση " -"Λίστας'." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Αν ο επόμενος διάλογος δεν εμφανίσει τον νέο ρυθμισμένο εκτυπωτή όπως αναμένεται, περιμένετε λίγη ώρα και χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Ανανέωση Λίστας'." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -618,12 +582,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface " -"script' is used)" -msgstr "" -"Δεν χρησιμοποιείται οδηγός (είναι 'raw' ουρά ή χρησιμοποιείται 'ακολουθία " -"εντολών διεπαφής τύπου System V')" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" +msgstr "Δεν χρησιμοποιείται οδηγός (είναι 'raw' ουρά ή χρησιμοποιείται 'ακολουθία εντολών διεπαφής τύπου System V')" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -632,8 +592,7 @@ #. Header of a Table column with a list of printer connections. #: src/include/printer/basicmodify.rb:384 msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver" -msgstr "" -"Τροποποίηση επιλογών του τρέχοντος οδηγού ή ανάθεση διαφορετικού οδηγού" +msgstr "Τροποποίηση επιλογών του τρέχοντος οδηγού ή ανάθεση διαφορετικού οδηγού" #. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line): #: src/include/printer/basicmodify.rb:461 @@ -669,19 +628,14 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:819 msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System" -msgstr "" -"Οι τροποποιημένες ρυθμίσεις εκτυπωτή δεν έχουν ακόμα αποθηκευτεί στο σύστημα" +msgstr "Οι τροποποιημένες ρυθμίσεις εκτυπωτή δεν έχουν ακόμα αποθηκευτεί στο σύστημα" #. Explanation details of a Popup::WarningDetails. #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Αν ο επόμενος διάλογος δεν προβάλει τις αναμενόμενες τροποποιήσεις, " -"περιμένετε λίγη ώρα και χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Ανανέωση Λίστας'." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Αν ο επόμενος διάλογος δεν προβάλει τις αναμενόμενες τροποποιήσεις, περιμένετε λίγη ώρα και χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Ανανέωση Λίστας'." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: @@ -706,11 +660,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "" -"Διατηρήστε το μοντέλο ή επιλέξτε &κατασκευαστή αν δεν πρέπει να στηθεί 'raw " -"ουρά'" +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "Διατηρήστε το μοντέλο ή επιλέξτε &κατασκευαστή αν δεν πρέπει να στηθεί 'raw ουρά'" #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -760,9 +711,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:593 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774 msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Προαιρετική παράμετρος 'επιλογή=τιμή' (συνήθως κενή) [επι-τοις-εκατό-" -"κωδικοποιημένη]" +msgstr "Προαιρετική παράμετρος 'επιλογή=τιμή' (συνήθως κενή) [επι-τοις-εκατό-κωδικοποιημένη]" #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine @@ -830,11 +779,8 @@ msgstr "&Stop bits" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "" -"Για να έχετε πρόσβαση σε εκτυπωτή bluetooth, το πακέτο bluez-cups πρέπει να " -"είναι εγκατεστημένο." +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "Για να έχετε πρόσβαση σε εκτυπωτή bluetooth, το πακέτο bluez-cups πρέπει να είναι εγκατεστημένο." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -852,8 +798,7 @@ "Enter the ID without colons like '1A2B3C4D5E6F'." msgstr "" "Φαίνεται να μην υπάρχουν αναγνωριστικά(IDs) συσκευών bluetooth.\n" -"Εκτελέστε 'hcitool scan' για να βρείτε αναγνωριστικά(IDs) συσκευών " -"bluetooth.\n" +"Εκτελέστε 'hcitool scan' για να βρείτε αναγνωριστικά(IDs) συσκευών bluetooth.\n" "Εισάγετε το αναγνωριστικό(ID) χωρίς άνω κάτω τελείες π.χ. '1Α2Β3C4D5E6F'." #. Busy message: @@ -915,12 +860,8 @@ msgstr "URI (δείτε τις οδηγίες του εκτυπωτή) [επί-τοις-εκατό κωδικοποιημένο]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed." -msgstr "" -"Για να έχετε πρόσβαση σε εκτυπωτή διαμοιρασμένο με SMB, πρέπει να έχετε " -"εγκατεστημένο το rpm πακέτο samba-client." +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "Για να έχετε πρόσβαση σε εκτυπωτή διαμοιρασμένο με SMB, πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το rpm πακέτο samba-client." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -985,9 +926,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "" -"Για πρόσβαση σε ουρά εκτύπωσης IPX, το RPM πακέτο ncpfs πρέπει να είναι " -"εγκατεστημένο." +msgstr "Για πρόσβαση σε ουρά εκτύπωσης IPX, το RPM πακέτο ncpfs πρέπει να είναι εγκατεστημένο." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1022,9 +961,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"Για να εκτυπώσετε μέσω 'pipe', το RPM πακέτο cups-backends πρέπει να είναι " -"εγκατεστημένο." +msgstr "Για να εκτυπώσετε μέσω 'pipe', το RPM πακέτο cups-backends πρέπει να είναι εγκατεστημένο." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1036,15 +973,12 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034 msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Εφαρμογή (/διαδρομή/προς/εντολή?επιλογή=τιμή) [επί-τοις-εκατό κωδικοποιημένο]" +msgstr "Εφαρμογή (/διαδρομή/προς/εντολή?επιλογή=τιμή) [επί-τοις-εκατό κωδικοποιημένο]" #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139 msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]" -msgstr "" -"URI συσκευή (για την οποία πρέπει να εφαρμοστεί το 'beh') [επί-τοις-εκατό " -"κωδικοποιημένο]" +msgstr "URI συσκευή (για την οποία πρέπει να εφαρμοστεί το 'beh') [επί-τοις-εκατό κωδικοποιημένο]" #. TRANSLATORS: Check box #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149 @@ -1247,11 +1181,8 @@ msgstr "Ο 'κενός' έλεγχος ισοτιμίας υποστηρίζεται μόνο με 7 bits δεδομένων." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "" -"Ο 'mark' έλεγχος ισοτιμίας υποστηρίζεται μόνο με 7 bits δεδομένων και 1 bit " -"σταματήματος." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "Ο 'mark' έλεγχος ισοτιμίας υποστηρίζεται μόνο με 7 bits δεδομένων και 1 bit σταματήματος." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1293,9 +1224,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "" -"Το URΙ της συσκευής, ο αριθμός επανάληψης προσπαθειών και η καθυστέρηση δεν " -"μπορούν να είναι κενά." +msgstr "Το URΙ της συσκευής, ο αριθμός επανάληψης προσπαθειών και η καθυστέρηση δεν μπορούν να είναι κενά." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1404,8 +1333,7 @@ #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043 msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Η γενική δοκιμή αναφέρει σφάλματα για το κοινόχρηστο '%1' στον κόμβο '%2'." +msgstr "Η γενική δοκιμή αναφέρει σφάλματα για το κοινόχρηστο '%1' στον κόμβο '%2'." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: @@ -1421,19 +1349,13 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"Για υποστήριξη Ενεργού Καταλόγου (R), το RPM πακέτο samba-krb-printing " -"πρέπει να είναι εγκατεστημένο." +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "Για υποστήριξη Ενεργού Καταλόγου (R), το RPM πακέτο samba-krb-printing πρέπει να είναι εγκατεστημένο." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" -"Δεν θα υπάρχει υποστήριξη Ενεργού Καταλόγου (R) για όλες τις ουρές εκτύπωσης " -"SMB." +msgstr "Δεν θα υπάρχει υποστήριξη Ενεργού Καταλόγου (R) για όλες τις ουρές εκτύπωσης SMB." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -1620,8 +1542,7 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:679 -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "Το αρχείο περιγραφής εκτυπωτή δεν είναι συμβατό με τις προδιαγραφές." #. when a PPD file is not in compliance: @@ -1632,11 +1553,8 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "" -"Ένα μη-συμβατό αρχείο περιγραφής εκτυπωτή μπορεί να προκαλέσει απρόβλεπτα " -"σφάλματα." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "Ένα μη-συμβατό αρχείο περιγραφής εκτυπωτή μπορεί να προκαλέσει απρόβλεπτα σφάλματα." #: src/include/printer/driveradd.rb:716 msgid "Failed to make the printer description file available" @@ -1684,28 +1602,22 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Σύνοψη Ουράς Εκτύπωσης</big></b><br>\n" -"Ένας εκτυπωτής δεν χρησιμοποιείται απευθείας, αλλά μέσω μίας ουράς εκτύπωσης." -"<br>\n" +"Ένας εκτυπωτής δεν χρησιμοποιείται απευθείας, αλλά μέσω μίας ουράς εκτύπωσης.<br>\n" "Όταν διάφορες εφαρμογές υποβάλλουν εργασίες εκτύπωσης ταυτόχρονα,\n" -"οι εκτυπώσεις μπαίνουν στην ουρά και αποστέλλονται μία μία στον εκτυπωτή." -"<br>\n" +"οι εκτυπώσεις μπαίνουν στην ουρά και αποστέλλονται μία μία στον εκτυπωτή.<br>\n" "Είναι δυνατό να υπάρχουν περισσότερες από μία ουρές για τον ίδιο εκτυπωτή.\n" -"Για παράδειγμα μία δεύτερη ουρά με ασπρόμαυρο οδηγό για έναν έγχρωμο " -"εκτυπωτή\n" -"ή μία ουρά PostScript και μία ουρά με οδηγό PCL για εκτυπωτή PostScript+PCL." -"</p>\n" +"Για παράδειγμα μία δεύτερη ουρά με ασπρόμαυρο οδηγό για έναν έγχρωμο εκτυπωτή\n" +"ή μία ουρά PostScript και μία ουρά με οδηγό PCL για εκτυπωτή PostScript+PCL.</p>\n" #. Overview dialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:65 @@ -1822,34 +1734,25 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device." -"<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Εγκατάσταση νέας ουράς για εκτυπωτή</big></b><br>\n" -"Ένας εκτυπωτής δεν χρησιμοποιείται απευθείας, αλλά μέσω μίας ουράς εκτύπωσης." -"<br>\n" -"Όταν διάφορες εφαρμογές υποβάλλουν εκτυπώσεις ταυτόχρονα, οι εκτυπώσεις " -"μπαίνουν\n" +"Ένας εκτυπωτής δεν χρησιμοποιείται απευθείας, αλλά μέσω μίας ουράς εκτύπωσης.<br>\n" +"Όταν διάφορες εφαρμογές υποβάλλουν εκτυπώσεις ταυτόχρονα, οι εκτυπώσεις μπαίνουν\n" "στην ουρά και αποστέλλονται μία μια στον εκτυπωτή.<br>\n" "Είναι δυνατό να υπάρχουν περισσότερες από μία ουρές για τον ίδιο εκτυπωτή.\n" -"Συνήθως πολλαπλές ουρές εκτύπωσης χρειάζονται όταν πρέπει να " -"χρησιμοποιηθούν\n" +"Συνήθως πολλαπλές ουρές εκτύπωσης χρειάζονται όταν πρέπει να χρησιμοποιηθούν\n" "πολλαπλοί οδηγοί για τον ίδιο εκτυπωτή.\n" -"Για παράδειγμα μία δεύτερη ουρά με ασπρόμαυρο οδηγό για έναν έγχρωμο " -"εκτυπωτή\n" +"Για παράδειγμα μία δεύτερη ουρά με ασπρόμαυρο οδηγό για έναν έγχρωμο εκτυπωτή\n" "ή μία ουρά PostScript και μία ουρά με οδηγό PCL για εκτυπωτή PostScript+PCL\n" "επειδή η εκτύπωση χρησιμοποιώντας οδηγό PCL είναι συνήθως γρηγορότερη\n" "(αλλά με χαμηλότερη ποιότητα).\n" @@ -1876,8 +1779,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1885,29 +1787,22 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει με ποιον τρόπο αποστέλλονται δεδομένα στον " -"εκτυπωτή.<br>\n" -"Αν επιλεγεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στον " -"εκτυπωτή\n" +"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει με ποιον τρόπο αποστέλλονται δεδομένα στον εκτυπωτή.<br>\n" +"Αν επιλεγεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στον εκτυπωτή\n" "και δεν μπορεί να γίνει εκτύπωση.<br>\n" -"Αν ένας εκτυπωτής είναι προσβάσιμος μέσω περισσοτέρων από έναν τύπο " -"σύνδεσης,\n" +"Αν ένας εκτυπωτής είναι προσβάσιμος μέσω περισσοτέρων από έναν τύπο σύνδεσης,\n" "προβάλλεται για κάθε τύπο σύνδεσης.<br>\n" "Συγκεκριμένα συσκευές HP συχνά είναι προσβάσιμες και μέσω του 'usb:/...'\n" "αλλά και του τύπου σύνδεσης 'hp:/...'.\n" "Το τελευταίο παρέχεται από το πακέτο οδηγών HP 'hplip'.\n" -"Για απλή εκτύπωση και οι δύο τύποι σύνδεσης λειτουργούν, αλλά για οτιδήποτε " -"άλλο\n" -"(π.χ. κατάσταση συσκευής μέση του 'hp-toolbox', ή σάρωση για πολυμηχανήματα " -"HP)\n" +"Για απλή εκτύπωση και οι δύο τύποι σύνδεσης λειτουργούν, αλλά για οτιδήποτε άλλο\n" +"(π.χ. κατάσταση συσκευής μέση του 'hp-toolbox', ή σάρωση για πολυμηχανήματα HP)\n" "πρέπει να χρησιμοποιηθεί η σύνδεση 'hp:/...'.\n" "</p>\n" @@ -1918,8 +1813,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1944,8 +1838,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1965,59 +1858,38 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"O <b>οδηγός</b> καθορίζει ότι παράγονται τα σωστά δεδομένα για τον " -"συγκεκριμένο μοντέλο εκτυπωτή.<br>\n" -"Αν αντιστοιχηθεί λάθος οδηγός, αποστέλλονται εσφαλμένα δεδομένα στον " -"εκτυπωτή, που συνεπάγεται\n" +"O <b>οδηγός</b> καθορίζει ότι παράγονται τα σωστά δεδομένα για τον συγκεκριμένο μοντέλο εκτυπωτή.<br>\n" +"Αν αντιστοιχηθεί λάθος οδηγός, αποστέλλονται εσφαλμένα δεδομένα στον εκτυπωτή, που συνεπάγεται\n" "άσχημες εκτυπώσεις, χαοτικές εκτυπώσεις ή καθόλου εκτυπώσεις.<br>\n" -"Αρχικά η τιμή του πεδίου εισαγωγής για την αναζήτηση οδηγού είναι " -"προκαθορισμένη\n" -"με το όνομα μοντέλου αυτόματης ανίχνευσης της τρέχουσας επιλεγμένης " -"σύνδεσης\n" -"και αυτοί οι οδηγοί όπου η περιγραφή οδηγού ταιριάζει με το όνομα του " -"μοντέλου\n" +"Αρχικά η τιμή του πεδίου εισαγωγής για την αναζήτηση οδηγού είναι προκαθορισμένη\n" +"με το όνομα μοντέλου αυτόματης ανίχνευσης της τρέχουσας επιλεγμένης σύνδεσης\n" +"και αυτοί οι οδηγοί όπου η περιγραφή οδηγού ταιριάζει με το όνομα του μοντέλου\n" "εμφανίζονται προεπιλεγμένα.<br>\n" -"Εάν η περιγραφές οδηγών ταιριάζουν με το μοντέλο του εκτυπωτή που " -"ανιχνεύτηκε αυτόματα,\n" -"και εάν όλες οι περιγραφές οδηγών που ταιριάζουν, δείχνουν να ανήκουν στο " -"ίδιο μοντέλο,\n" +"Εάν η περιγραφές οδηγών ταιριάζουν με το μοντέλο του εκτυπωτή που ανιχνεύτηκε αυτόματα,\n" +"και εάν όλες οι περιγραφές οδηγών που ταιριάζουν, δείχνουν να ανήκουν στο ίδιο μοντέλο,\n" "οι περιγραφές οδηγών ταξινομούνται έτσι ώστε ο πιο λογικός οδηγός\n" "να εμφανίζεται στην κορυφή ο οποίος είναι αυτόματα προεπιλεγμένος.\n" -"Αν δεν υπάρχει προεπιλογή οδηγού, τότε πρέπει να επιλέξετε κατάλληλο οδηγό " -"χειροκίνητα.<br>\n" -"Αντίθετα, αν έχει προεπιλεγεί ένας οδηγός, δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι " -"ο κατάλληλος \n" -"οδηγός για τις ανάγκες σας. Υπάρχει περίπτωση να μην λειτουργεί καθόλου για " -"τον εκτυπωτή σας.\n" -"Ο λόγος είναι ότι η αυτοματοποιημένη επιλογή οδηγού λειτουργεί με σύγκριση " -"αλφαριθμητικών\n" +"Αν δεν υπάρχει προεπιλογή οδηγού, τότε πρέπει να επιλέξετε κατάλληλο οδηγό χειροκίνητα.<br>\n" +"Αντίθετα, αν έχει προεπιλεγεί ένας οδηγός, δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι ο κατάλληλος \n" +"οδηγός για τις ανάγκες σας. Υπάρχει περίπτωση να μην λειτουργεί καθόλου για τον εκτυπωτή σας.\n" +"Ο λόγος είναι ότι η αυτοματοποιημένη επιλογή οδηγού λειτουργεί με σύγκριση αλφαριθμητικών\n" "(μεταξύ ονόματος μοντέλου που ανιχνεύθηκε αυτόματα και περιγραφές οδηγών), \n" "οπότε το αποτέλεσμα μπορεί να είναι μόνο μια εκτίμηση.<br>\n" -"Αν δεν ταιριάζει καμία περιγραφή οδηγού με τον εκτυπωτή που ανιχνεύθηκε " -"αυτόματα,\n" -"αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για αυτό το " -"μοντέλο.\n" -"Συχνά μόνο το όνομα μοντέλου στην περιγραφή οδηγού διαφέρει από το όνομα " -"μοντέλου που ανιχνεύθηκε.\n" -"Συνεπώς μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε στο πεδίο αναζήτησης και να κάνετε " -"αναζήτηση σε όλες τις\n" +"Αν δεν ταιριάζει καμία περιγραφή οδηγού με τον εκτυπωτή που ανιχνεύθηκε αυτόματα,\n" +"αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για αυτό το μοντέλο.\n" +"Συχνά μόνο το όνομα μοντέλου στην περιγραφή οδηγού διαφέρει από το όνομα μοντέλου που ανιχνεύθηκε.\n" +"Συνεπώς μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε στο πεδίο αναζήτησης και να κάνετε αναζήτηση σε όλες τις\n" "διαθέσιμες περιγραφές οδηγών εκτυπωτών.<br>\n" -"Συνήθως η προεπιλεγμένη ρύθμιση οδηγού είναι επαρκής για να λειτουργήσει με " -"τον εκτυπωτή σας.\n" +"Συνήθως η προεπιλεγμένη ρύθμιση οδηγού είναι επαρκής για να λειτουργήσει με τον εκτυπωτή σας.\n" "Κάποιες ρυθμίσεις πρέπει να ταυτίζονται με τον εκτυπωτή σας.\n" -"Συγκεκριμένα το προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού πρέπει να ταυτίζεται με το " -"χαρτί που βρίσκεται\n" +"Συγκεκριμένα το προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού πρέπει να ταυτίζεται με το χαρτί που βρίσκεται\n" "πραγματικά στον εκτυπωτή σας.\n" -"Μπορείτε να επιλέξετε ρητά Α4 ή Γράμμα ως προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού ή να " -"το αφήσετε κενό\n" -"για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού του οδηγού, το οποίο " -"είναι το εφεδρικό\n" -"αν ο εκτυπωτής δεν υποστηρίζει ούτε Α4 ούτε Γράμμα (για παράδειγμα ένας " -"οδηγός για εκτυπωτή\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε ρητά Α4 ή Γράμμα ως προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού ή να το αφήσετε κενό\n" +"για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού του οδηγού, το οποίο είναι το εφεδρικό\n" +"αν ο εκτυπωτής δεν υποστηρίζει ούτε Α4 ούτε Γράμμα (για παράδειγμα ένας οδηγός για εκτυπωτή\n" "μικρού μεγέθους φωτογραφιών).\n" "Αν θα θέλατε να ρυθμίσετε άλλες επιλογές οδηγού εκτός από το Α4 ή Γράμμα,\n" -"πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε την ουρά, και στο δεύτερο βήμα μπορείτε να " -"μεταβάλετε\n" +"πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε την ουρά, και στο δεύτερο βήμα μπορείτε να μεταβάλετε\n" "όλες τις επιλογές οδηγού στον διάλογο 'Επεξεργασία/Τροποποίηση'.\n" "</p>" @@ -2032,10 +1904,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Οι εφαρμογές δεν δείχνουν τον ίδιο τον εκτυπωτή, αλλά το συσχετισμένο " -"<b>όνομα ουράς</b>.<br>\n" -"Μόνο οι λατινικοί χαρακτήρες a-z, Α-Ζ, τα νούμερα (0-9), και η κάτω παύλα " -"'_'\n" +"Οι εφαρμογές δεν δείχνουν τον ίδιο τον εκτυπωτή, αλλά το συσχετισμένο <b>όνομα ουράς</b>.<br>\n" +"Μόνο οι λατινικοί χαρακτήρες a-z, Α-Ζ, τα νούμερα (0-9), και η κάτω παύλα '_'\n" "επιτρέπονται για το όνομα ουράς, και πρέπει να ξεκινάει με γράμμα.\n" "</p>" @@ -2058,19 +1928,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Μία από τις ουρές εκτύπωσης μπορεί να οριστεί <b>προεπιλεγμένη</b>.<br>\n" -"Οι εφαρμογές πρέπει να χρησιμοποιούν αυτήν την προεπιλεγμένη ουρά εκτύπωσης " -"του συστήματος\n" +"Οι εφαρμογές πρέπει να χρησιμοποιούν αυτήν την προεπιλεγμένη ουρά εκτύπωσης του συστήματος\n" "αν δεν επιλεγεί κάποια άλλη ουρά από τον χρήστη.\n" "Δεν υπάρχει όμως προεπιλεγμένη ουρά 'μία και μοναδική'.\n" -"Εκτός από την προεπιλεγμένη ουρά εκτύπωσης του συστήματος, ο κάθε χρήστης " -"μπορεί \n" -"να ορίσει προσωπική προεπιλεγμένη ουρά, και επιπλέον οποιαδήποτε εφαρμογή " -"μπορεί\n" -"να έχει συγκεκριμένο τρόπο ορισμού προεπιλεγμένης ουράς (π.χ. η εφαρμογή να " -"θυμάται\n" +"Εκτός από την προεπιλεγμένη ουρά εκτύπωσης του συστήματος, ο κάθε χρήστης μπορεί \n" +"να ορίσει προσωπική προεπιλεγμένη ουρά, και επιπλέον οποιαδήποτε εφαρμογή μπορεί\n" +"να έχει συγκεκριμένο τρόπο ορισμού προεπιλεγμένης ουράς (π.χ. η εφαρμογή να θυμάται\n" "τον εκτυπωτή που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά).<br>\n" -"Για λεπτομέρειες, δείτε το άρθρο στην βάση δεδομένων υποστήριξης του " -"openSUSE\n" +"Για λεπτομέρειες, δείτε το άρθρο στην βάση δεδομένων υποστήριξης του openSUSE\n" "'Ρυθμίσεις Εκτύπωσης με το CUPS' στο <br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" "</p>" @@ -2094,20 +1959,14 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ένας εναλλακτικός τρόπος να εγκαταστήσετε συσκευές HP είναι να <b>εκτελέσετε " -"hp-setup</b>.<br>\n" -"Το εργαλείο της HP 'hp-setup' παρέχει υποστήριξη εγκατάστασης συγκεκριμένα " -"για εκτυπωτή HP\n" -"και πολυμηχανήματα HP που απαιτούν την μεταφόρτωση ενός κλειστού οδηγού από " -"την HP και \n" +"Ένας εναλλακτικός τρόπος να εγκαταστήσετε συσκευές HP είναι να <b>εκτελέσετε hp-setup</b>.<br>\n" +"Το εργαλείο της HP 'hp-setup' παρέχει υποστήριξη εγκατάστασης συγκεκριμένα για εκτυπωτή HP\n" +"και πολυμηχανήματα HP που απαιτούν την μεταφόρτωση ενός κλειστού οδηγού από την HP και \n" "εγκατάσταση με συγκεκριμένο τρόπο σε ένα συγκεκριμένο σύστημα.\n" -"Επιπλέον το 'hp-support' μπορεί να παρέχει καλύτερη υποστήριξη για " -"δικτυακούς εκτυπωτές HP\n" -"και πολυμηχανήματα HP επειδή το δικό τους εργαλείο μπορεί να υλοποιεί " -"ειδικούς χειρισμούς\n" +"Επιπλέον το 'hp-support' μπορεί να παρέχει καλύτερη υποστήριξη για δικτυακούς εκτυπωτές HP\n" +"και πολυμηχανήματα HP επειδή το δικό τους εργαλείο μπορεί να υλοποιεί ειδικούς χειρισμούς\n" "για τις ειδικές δικτυακές συσκευές HP.<br>\n" -"Για λεπτομέρειες δείτε το άρθρο στην βάση δεδομένων υποστήριξης του " -"openSUSE \n" +"Για λεπτομέρειες δείτε το άρθρο στην βάση δεδομένων υποστήριξης του openSUSE \n" "'Πως να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή HP' στο <br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n" "</p>" @@ -2122,16 +1981,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Τροποποίηση ουράς εκτύπωσης</big></b><br>\n" -"Για να τροποποιήσετε μία ουρά, επιλέξτε μόνο αυτό που θέλετε να αλλάξετε." -"<br>\n" +"Για να τροποποιήσετε μία ουρά, επιλέξτε μόνο αυτό που θέλετε να αλλάξετε.<br>\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2139,10 +1996,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2172,49 +2027,36 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει με ποιον τρόπο αποστέλλονται τα δεδομένα στον " -"εκτυπωτή.<br>\n" -"Αν επιλεγεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στον " -"εκτυπωτή\n" +"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει με ποιον τρόπο αποστέλλονται τα δεδομένα στον εκτυπωτή.<br>\n" +"Αν επιλεγεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στον εκτυπωτή\n" "και δεν μπορεί να γίνει εκτύπωση.<br>\n" -"Αν ένας εκτυπωτής είναι προσβάσιμος μέσω περισσότερων από έναν τύπο " -"σύνδεσης,\n" +"Αν ένας εκτυπωτής είναι προσβάσιμος μέσω περισσότερων από έναν τύπο σύνδεσης,\n" "προβάλλεται για κάθε τύπο σύνδεσης.<br>\n" "Συγκεκριμένα συσκευές HP είναι συχνά προσβάσιμες μέσω του 'usb:/...'\n" "αλλά και του 'hp:/...' τύπου σύνδεσης.\n" "Το τελευταίο παρέχεται από το πακέτο οδηγών HP 'hplip'.\n" -"Για απλή εκτύπωση και οι δύο τύποι σύνδεσης λειτουργούν, αλλά για οτιδήποτε " -"άλλο\n" -"(π.χ. κατάσταση συσκευής μέσω του 'hp-toolbox', ή σάρωση για πολυμηχάνημα " -"HP)\n" +"Για απλή εκτύπωση και οι δύο τύποι σύνδεσης λειτουργούν, αλλά για οτιδήποτε άλλο\n" +"(π.χ. κατάσταση συσκευής μέσω του 'hp-toolbox', ή σάρωση για πολυμηχάνημα HP)\n" "πρέπει να χρησιμοποιηθεί η σύνδεση 'hp:/...'.<br>\n" "Όταν ανταλλάξετε τον τρέχον τύπο σύνδεσης με άλλον,\n" "το πεδίο εισόδου αναζήτησης οδηγών αρχικά εμφανίζει \n" "το αυτόματα εντοπισμένο μοντέλο εκτυπωτή της νέας επιλεγμένης σύνδεσης.\n" "Οι οδηγοί με περιγραφή που ταιριάζει με το όνομα του μοντέλου εμφανίζονται\n" "από προεπιλογή.<br>\n" -"Εάν οι περιγραφές οδηγών ταιριάζουν με το μοντέλο του εκτυπωτή που " -"ανιχνεύτηκε αυτόματα,\n" -"και εάν όλες οι περιγραφές οδηγών που ταιριάζουν, δείχνουν να ανήκουν στο " -"ίδιο μοντέλο,\n" +"Εάν οι περιγραφές οδηγών ταιριάζουν με το μοντέλο του εκτυπωτή που ανιχνεύτηκε αυτόματα,\n" +"και εάν όλες οι περιγραφές οδηγών που ταιριάζουν, δείχνουν να ανήκουν στο ίδιο μοντέλο,\n" "οι περιγραφές οδηγών ταξινομούνται έτσι ώστε ο πιο πιθανός οδηγός\n" -"να εμφανίζεται στην κορυφή (αλλά ο οδηγός που χρησιμοποιείται να βρίσκεται " -"πιο κάτω).\n" +"να εμφανίζεται στην κορυφή (αλλά ο οδηγός που χρησιμοποιείται να βρίσκεται πιο κάτω).\n" "Αντίθετα, δεν σημαίνει ότι αυτό ο οδηγός είναι\n" "ένας λογικός οδηγός για τις ανάγκες σας.\n" -"Ο οδηγός που εμφανίζεται επάνω στην λίστα μπορεί να μην είναι ο κατάλληλος " -"για το μοντέλο εκτυπωτή σας.\n" -"Η αυτόματη επιλογή οδηγού συγκρίνει αλφαριθμητικά (το μοντέλο που " -"ανιχνεύθηκε αυτόματα\n" +"Ο οδηγός που εμφανίζεται επάνω στην λίστα μπορεί να μην είναι ο κατάλληλος για το μοντέλο εκτυπωτή σας.\n" +"Η αυτόματη επιλογή οδηγού συγκρίνει αλφαριθμητικά (το μοντέλο που ανιχνεύθηκε αυτόματα\n" "και τις περιγραφές οδηγού) ώστε το αποτέλεσμα να είναι η καλύτερη εκτίμηση\n" "για την εγκατάσταση του μοντέλου του εκτυπωτή σας.<br>\n" -"Συνεπώς ελέγξτε αν οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ταιριάζουν και τροποποιήστε " -"με\n" +"Συνεπώς ελέγξτε αν οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ταιριάζουν και τροποποιήστε με\n" "βάση αυτά που ξέρετε ότι λειτουργούν καλύτερα με τον εκτυπωτή σας.<br>\n" -"Αν δεν ταιριάζει καμία περιγραφή οδηγού με τον εκτυπωτή που ανιχνεύθηκε " -"αυτόματα,\n" -"αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για αυτό το " -"μοντέλο.\n" +"Αν δεν ταιριάζει καμία περιγραφή οδηγού με τον εκτυπωτή που ανιχνεύθηκε αυτόματα,\n" +"αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για αυτό το μοντέλο.\n" "Συχνά μόνο το όνομα μοντέλου στην περιγραφή οδηγού\n" "διαφέρει από το όνομα μοντέλου που ανιχνεύθηκε αυτόματα.\n" "Συνεπώς μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε στο πεδίο αναζήτησης\n" @@ -2228,12 +2070,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2242,8 +2081,7 @@ "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" -"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." -"<br>\n" +"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" @@ -2251,8 +2089,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was " -"not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2262,37 +2099,20 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ο <b>οδηγός</b> εξασφαλίζει ότι τα σωστά δεδομένα παράγονται για το " -"συγκεκριμένο μοντέλο εκτυπωτή.<br>\n" -"Αν οριστεί λάθος οδηγός, αποστέλλονται λάθος δεδομένα στον εκτυπωτή, που " -"συνεπάγεται άσχημες, χαοτικές ή και καμία εκτύπωση.<br>\n" -"Μπορείτε να επιλέξετε άλλον οδηγό και να τροποποιήσετε τις παραμέτρους " -"εκτύπωσης αργότερα,\n" -"ή μπορείτε να κρατήσετε τον τρέχων οδηγό και να τροποποιήσετε τις " -"παραμέτρους εκτύπωσης τώρα.<Br>\n" +"Ο <b>οδηγός</b> εξασφαλίζει ότι τα σωστά δεδομένα παράγονται για το συγκεκριμένο μοντέλο εκτυπωτή.<br>\n" +"Αν οριστεί λάθος οδηγός, αποστέλλονται λάθος δεδομένα στον εκτυπωτή, που συνεπάγεται άσχημες, χαοτικές ή και καμία εκτύπωση.<br>\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε άλλον οδηγό και να τροποποιήσετε τις παραμέτρους εκτύπωσης αργότερα,\n" +"ή μπορείτε να κρατήσετε τον τρέχων οδηγό και να τροποποιήσετε τις παραμέτρους εκτύπωσης τώρα.<Br>\n" "Κάποιες παράμετροι πρέπει να ταιριάζουν με τον συγκεκριμένο εκτυπωτή.\n" -"Για παράδειγμα η ρύθμιση προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού πρέπει να ταιριάζει " -"με το μέγεθος χαρτιού που βρίσκεται πραγματικά στον εκτυπωτή σας.<br>\n" +"Για παράδειγμα η ρύθμιση προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού πρέπει να ταιριάζει με το μέγεθος χαρτιού που βρίσκεται πραγματικά στον εκτυπωτή σας.<br>\n" "Για τις άλλες παραμέτρους, μπορείτε να ορίσετε ότι θέλετε.\n" -"Για παράδειγμα οποιαδήποτε επιλογή από τις διαθέσιμες επιλογές ανάλυσης " -"εκτύπωσης πρέπει να λειτουργεί για τον συγκεκριμένο οδηγό.\n" -"Πάραυτα, μπορεί να τύχει ένας συγκεκριμένος εκτυπωτής να αποτυγχάνει να " -"εκτυπώσει με ψηλή ανάλυση. Για παράδειγμα όταν έχετε έναν εκτυπωτή laser ο " -"οποίος έχει ανεπαρκή μνήμη να επεξεργαστεί σελίδες υψηλής ευκρίνειας.<br>\n" -"Όταν αλλάξετε τον τρέχων οδηγό με κάποιον άλλο, πρέπει πρώτα να εφαρμόσετε " -"την αλλαγή στην ουρά εκτύπωσης, ώστε ο νέος οδηγός να χρησιμοποιείται στην " -"ουρά (δηλαδή πρέπει να ολοκληρώσετε αυτόν τον διάλογο σαν πρώτο βήμα), και " -"μετά σαν δεύτερο βήμα μπορείτε να τροποποιήσετε όλες τις παραμέτρους " -"εκτύπωσης χρησιμοποιώντας ξανά αυτόν τον διάλογο.<br>\n" -"Αρχικά στο πεδίο εισαγωγής λέξεων αναζήτησης είναι η περιγραφή του τρέχοντα " -"οδηγού πριν αλλαχθεί η σύνδεση.\n" -"Αυτό συνήθως βρίσκει μόνο έναν οδηγό που ταιριάζει, οπότε θα πρέπει να " -"εισάγετε έναν λιγότερο συγκεκριμένο όρο αναζήτησης για να βρείτε και άλλους " -"οδηγούς, ή να πατήσετε το κουμπί 'εύρεση περισσότερων'.\n" -"Αν κανένας οδηγός δεν ταιριάζει, δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος " -"οδηγός.\n" -"Οπότε μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε ως όρο αναζήτησης και να ψάξετε τις " -"διαθέσιμες περιγραφές εκτυπωτών.\n" +"Για παράδειγμα οποιαδήποτε επιλογή από τις διαθέσιμες επιλογές ανάλυσης εκτύπωσης πρέπει να λειτουργεί για τον συγκεκριμένο οδηγό.\n" +"Πάραυτα, μπορεί να τύχει ένας συγκεκριμένος εκτυπωτής να αποτυγχάνει να εκτυπώσει με ψηλή ανάλυση. Για παράδειγμα όταν έχετε έναν εκτυπωτή laser ο οποίος έχει ανεπαρκή μνήμη να επεξεργαστεί σελίδες υψηλής ευκρίνειας.<br>\n" +"Όταν αλλάξετε τον τρέχων οδηγό με κάποιον άλλο, πρέπει πρώτα να εφαρμόσετε την αλλαγή στην ουρά εκτύπωσης, ώστε ο νέος οδηγός να χρησιμοποιείται στην ουρά (δηλαδή πρέπει να ολοκληρώσετε αυτόν τον διάλογο σαν πρώτο βήμα), και μετά σαν δεύτερο βήμα μπορείτε να τροποποιήσετε όλες τις παραμέτρους εκτύπωσης χρησιμοποιώντας ξανά αυτόν τον διάλογο.<br>\n" +"Αρχικά στο πεδίο εισαγωγής λέξεων αναζήτησης είναι η περιγραφή του τρέχοντα οδηγού πριν αλλαχθεί η σύνδεση.\n" +"Αυτό συνήθως βρίσκει μόνο έναν οδηγό που ταιριάζει, οπότε θα πρέπει να εισάγετε έναν λιγότερο συγκεκριμένο όρο αναζήτησης για να βρείτε και άλλους οδηγούς, ή να πατήσετε το κουμπί 'εύρεση περισσότερων'.\n" +"Αν κανένας οδηγός δεν ταιριάζει, δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός.\n" +"Οπότε μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε ως όρο αναζήτησης και να ψάξετε τις διαθέσιμες περιγραφές εκτυπωτών.\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 4/4: @@ -2300,10 +2120,8 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and " -"<b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2316,18 +2134,13 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Σε αντίθεση με την σύνδεση και τον οδηγό όπου πρέπει να επιλέξετε τον " -"σωστό, \n" +"Σε αντίθεση με την σύνδεση και τον οδηγό όπου πρέπει να επιλέξετε τον σωστό, \n" "μπορείτε να ορίσετε αυθαίρετα την <b>περιγραφή</b> και <b>τοποθεσία</b>.\n" -"Εφαρμογές συχνά δείχνουν την περιγραφή και τοποθεσία στον διάλογο " -"εκτύπωσης.\n" -"Για να σιγουρευτείτε ότι φαίνονται σωστά σε οποιαδήποτε γλώσσα που μπορεί " -"να \n" -"χρησιμοποιεί έναν συγκεκριμένος χρήστης μίας εφαρμογής, είναι ασφαλές να " -"χρησιμοποιήσετε\n" +"Εφαρμογές συχνά δείχνουν την περιγραφή και τοποθεσία στον διάλογο εκτύπωσης.\n" +"Για να σιγουρευτείτε ότι φαίνονται σωστά σε οποιαδήποτε γλώσσα που μπορεί να \n" +"χρησιμοποιεί έναν συγκεκριμένος χρήστης μίας εφαρμογής, είναι ασφαλές να χρησιμοποιήσετε\n" "μόνο απλούς χαρακτήρες ASCII χωρίς ειδικούς χαρακτήρες.\n" -"π.χ. Μόνο γράμματα ASCII (a-z και A-Z), νούμερα ascii (0-9), και τον κενό " -"χαρακτήρα (20 hex).\n" +"π.χ. Μόνο γράμματα ASCII (a-z και A-Z), νούμερα ascii (0-9), και τον κενό χαρακτήρα (20 hex).\n" "Συνήθως η περιγραφή είναι το μοντέλο και προαιρετικά τον οδηγό\n" "(π.χ. 'Akmaios Foveros Ektipotis 1000 me odigo PCL')\n" "και η τοποθεσία\n" @@ -2355,8 +2168,7 @@ "Επιπλέον, οι διάλογοι εκτύπωσης στις περισσότερες εφαρμογές\n" "προβάλλουν τις επιλογές οδηγού οπότε ο κάθε χρήστης μπορεί να καθορίζει\n" "μόνος του τις ρυθμίσεις σε κάθε εκτύπωση.<br>\n" -"Η μόνη ρύθμιση που πρέπει να ελεγχθεί σε κάθε περίπτωση είναι το μέγεθος του " -"χαρτιού,\n" +"Η μόνη ρύθμιση που πρέπει να ελεγχθεί σε κάθε περίπτωση είναι το μέγεθος του χαρτιού,\n" "που πρέπει να είναι ορισμένο στο πραγματικό μέγεθος χαρτιού στον εκτυπωτή.\n" "</p>\n" @@ -2373,15 +2185,11 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Οι μη-προεπιλεγμένες ρυθμίσεις μπορεί να μην λειτουργήσουν σε όλες τις " -"περιπτώσεις\n" +"Οι μη-προεπιλεγμένες ρυθμίσεις μπορεί να μην λειτουργήσουν σε όλες τις περιπτώσεις\n" "ή μπορεί να έχουν απρόβλεπτες συνέπειες.<br>\n" -"Για παράδειγμα, μία ρύθμιση υψηλής ανάλυσης μπορεί να μην λειτουργήσει σε " -"έναν εκτυπωτή laster\n" -"όταν η μνήμη του είναι ανεπαρκής για να επεξεργαστεί σελίδες με ψηλή " -"ευκρίνεια.<br>\n" -"Ή μπορεί μία ρύθμιση υψηλής ποιότητας να προκαλεί αναπάντεχα αργές " -"εκτυπώσεις σε έναν εκτυπωτή inkjet.\n" +"Για παράδειγμα, μία ρύθμιση υψηλής ανάλυσης μπορεί να μην λειτουργήσει σε έναν εκτυπωτή laster\n" +"όταν η μνήμη του είναι ανεπαρκής για να επεξεργαστεί σελίδες με ψηλή ευκρίνεια.<br>\n" +"Ή μπορεί μία ρύθμιση υψηλής ποιότητας να προκαλεί αναπάντεχα αργές εκτυπώσεις σε έναν εκτυπωτή inkjet.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 3/3: @@ -2399,14 +2207,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "Σε μερικές περιπτώσεις, παράμετροι που είναι συγκεκριμένοι για έναν οδηγό\n" -"πρέπει να προσαρμόζονται για να επιτευχθεί η πλήρης λειτουργικότητα του " -"εκτυπωτή.<br>\n" -"Συγκεκριμένα, όταν ο εκτυπωτής έχει μονάδες εγκατεστημένες όπως μονάδα " -"duplex ή\n" +"πρέπει να προσαρμόζονται για να επιτευχθεί η πλήρης λειτουργικότητα του εκτυπωτή.<br>\n" +"Συγκεκριμένα, όταν ο εκτυπωτής έχει μονάδες εγκατεστημένες όπως μονάδα duplex ή\n" "προαιρετικές εισόδους χαρτιού, η αντίστοιχη παράμετρος\n" "πρέπει να επιλέγεται και να προσαρμόζεται.<br>\n" -"Για παράδειγμα, η επιλογή για την μονάδα duplex πρέπει να είναι ορισμένη σε " -"'εγκατεστημένο' ή 'αληθής',\n" +"Για παράδειγμα, η επιλογή για την μονάδα duplex πρέπει να είναι ορισμένη σε 'εγκατεστημένο' ή 'αληθής',\n" "αλλιώς ο οδηγός μπορεί να αγνοήσει τις ρυθμίσεις επιλογών εκτύπωσης duplex.\n" "</p>\n" @@ -2425,8 +2230,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Προσθαφαίρεση Πακέτων Οδηγών Εκτυπωτών</big></b><br>\n" -"Όταν ένα πακέτο οδηγών εκτυπωτών δεν είναι επιλεγμένο, δεν είναι " -"εγκατεστημένο.\n" +"Όταν ένα πακέτο οδηγών εκτυπωτών δεν είναι επιλεγμένο, δεν είναι εγκατεστημένο.\n" "Εάν θέλετε, επιλέξετε το για εγκατάσταση.<br>\n" "Όταν ένα πακέτο οδηγών εκτυπωτών είναι επιλεγμένο, είναι εγκατεστημένο.\n" "Εάν θέλετε, αποεπιλέξτε το για απεγκατάσταση.\n" @@ -2467,30 +2271,18 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Προσθήκη αρχείου περιγραφής εκτυπωτή</big></b><br>\n" -"Για να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή, απαιτείται ένα αρχείο περιγραφής " -"εκτυπωτή (αρχείο PPD).<br>\n" -"Όταν ένα αρχείο PPD δεν βρίσκεται στον φάκελο /usr/share/cups/model/ τότε " -"δεν είναι διαθέσιμο για την εγκατάσταση εκτυπωτή.\n" -"Τότε μπορείτε να ορίσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο PPD που βρίσκεται " -"κάπου αλλού στο σύστημα, και θα εγκατασταθεί στον\n" +"Για να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή, απαιτείται ένα αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (αρχείο PPD).<br>\n" +"Όταν ένα αρχείο PPD δεν βρίσκεται στον φάκελο /usr/share/cups/model/ τότε δεν είναι διαθέσιμο για την εγκατάσταση εκτυπωτή.\n" +"Τότε μπορείτε να ορίσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο PPD που βρίσκεται κάπου αλλού στο σύστημα, και θα εγκατασταθεί στον\n" "φάκελο /usr/share/cups/model/<br>\n" "Σημείωση: το αρχείο περιγραφής εκτυπωτή δεν είναι οδηγός.<br>\n" -"Για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου PostScript, το αρχείο PPD από μόνο του δεν " -"αρκεί για να εγκαταστήσετε τον εκτυπωτή επιτυχώς.\n" -"Συγκεκριμένα δεν αρκεί για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου PostScript απλά να " -"κατεβάσετε ένα αρχείο PPD από το διαδίκτυο και να εγκαταστήσετε έναν " -"εκτυπωτή με αυτό το αρχείο.\n" -"Η απλή εγκατάσταση του εκτυπωτή θα λειτουργούσε αλλά δεν θα λειτουργούσε η " -"ίδια η εκτύπωση επειδή θα έλειπε ο οδηγός.\n" -"Για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου Postscript, χρειάζεται τον οδηγό και το " -"αντίστοιχο αρχείο PPD.\n" -"Αντίστοιχα αρχεία PPD εγκαθίστανται αυτόματα στο σωστό σημείο όταν " -"εγκαταστήσετε το αντίστοιχο πακέτο οδηγών εκτυπωτή.<br>\n" -"Για εκτυπωτές PostScript μονάχα, ένα αρχείο PPD συνήθως είναι επαρκές για " -"να εγκατασταθεί ο εκτυπωτής.\n" -"Συγκεκριμένα είναι επαρκές όταν το αρχείο PPD δεν περιέχει εγγραφή " -"'cupsfilter', επειδή μία τέτοια εγγραφή θα αναφερόταν σε οδηγό εκτυπωτή." -"<br>\n" +"Για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου PostScript, το αρχείο PPD από μόνο του δεν αρκεί για να εγκαταστήσετε τον εκτυπωτή επιτυχώς.\n" +"Συγκεκριμένα δεν αρκεί για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου PostScript απλά να κατεβάσετε ένα αρχείο PPD από το διαδίκτυο και να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή με αυτό το αρχείο.\n" +"Η απλή εγκατάσταση του εκτυπωτή θα λειτουργούσε αλλά δεν θα λειτουργούσε η ίδια η εκτύπωση επειδή θα έλειπε ο οδηγός.\n" +"Για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου Postscript, χρειάζεται τον οδηγό και το αντίστοιχο αρχείο PPD.\n" +"Αντίστοιχα αρχεία PPD εγκαθίστανται αυτόματα στο σωστό σημείο όταν εγκαταστήσετε το αντίστοιχο πακέτο οδηγών εκτυπωτή.<br>\n" +"Για εκτυπωτές PostScript μονάχα, ένα αρχείο PPD συνήθως είναι επαρκές για να εγκατασταθεί ο εκτυπωτής.\n" +"Συγκεκριμένα είναι επαρκές όταν το αρχείο PPD δεν περιέχει εγγραφή 'cupsfilter', επειδή μία τέτοια εγγραφή θα αναφερόταν σε οδηγό εκτυπωτή.<br>\n" "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 1/7: @@ -2498,18 +2290,15 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Καθορίστε την Σύνδεση</big></b><br>\n" -"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει τον τρόπο που αποστέλλονται τα δεδομένα στον " -"εκτυπωτή.<br>\n" -"Εάν χρησιμοποιηθεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα " -"στην συσκευή\n" +"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει τον τρόπο που αποστέλλονται τα δεδομένα στον εκτυπωτή.<br>\n" +"Εάν χρησιμοποιηθεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στην συσκευή\n" "και δεν θα επιτευχθεί καμία εκτύπωση.\n" "</p>\n" @@ -2519,24 +2308,19 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" -"transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." -"<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2553,30 +2337,22 @@ "<p>\n" "<b><big>URI συσκευή εκτυπωτή</big></b><br>\n" "Μία σύνδεση ορίζεται ως το επονομαζόμενο <b>συσκευή URI</b>.<br>\n" -"Η πρώτη λέξη (το επονομαζόμενο 'σχήμα URI') καθορίζει τον τύπου μεταφοράς " -"δεδομένων,\n" +"Η πρώτη λέξη (το επονομαζόμενο 'σχήμα URI') καθορίζει τον τύπου μεταφοράς δεδομένων,\n" "για παράδειγμα 'παράλληλος', 'usb', 'socket', 'lpd' ή 'ipp'.<br>\n" -"Μετά το σχήμα υπάρχουν περισσότερα ή λιγότερα επιπλέον στοιχεία που " -"καθορίζουν τις λεπτομέρειες\n" +"Μετά το σχήμα υπάρχουν περισσότερα ή λιγότερα επιπλέον στοιχεία που καθορίζουν τις λεπτομέρειες\n" "αυτού του τύπου μεταφοράς δεδομένων.<br>\n" "Κενοί χαρακτήρες δεν επιτρέπονται σε ένα URI.\n" -"Επομένως ένα κενό σε μία τιμή ενός στοιχείου URI κωδικοποιείται ως '%20' (20 " -"είναι η δεκαεξαδική τιμή του κενού χαρακτήρα).<br>\n" -"Τα στοιχεία ενός URΙ χωρίζονται από ειδικούς φυλαγμένους χαρακτήρες όπως την " -"άνω κάτω τελεία ':', το κάθετο '/', το ερωτηματικό '?',\n" +"Επομένως ένα κενό σε μία τιμή ενός στοιχείου URI κωδικοποιείται ως '%20' (20 είναι η δεκαεξαδική τιμή του κενού χαρακτήρα).<br>\n" +"Τα στοιχεία ενός URΙ χωρίζονται από ειδικούς φυλαγμένους χαρακτήρες όπως την άνω κάτω τελεία ':', το κάθετο '/', το ερωτηματικό '?',\n" "το σύμβολο και '&' ή το σύμβολο ίσον '='.<br>\n" -"Μπορεί να υπάρχουν και προαιρετικοί παράμετροι (χωρισμένοι με ερωτηματικό " -"'?') του τύπου\n" -"'επιλογή1=τιμή1&επιλογή2=τιμή2&επιλογή3=τιμή3' ώστε ένα πλήρες URI μπορεί να " -"είναι όπως το παράδειγμα:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"Μπορεί να υπάρχουν και προαιρετικοί παράμετροι (χωρισμένοι με ερωτηματικό '?') του τύπου\n" +"'επιλογή1=τιμή1&επιλογή2=τιμή2&επιλογή3=τιμή3' ώστε ένα πλήρες URI μπορεί να είναι όπως το παράδειγμα:<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Μερικά Παραδείγματα:<br>\n" "Ένας εκτυπωτής USB μοντέλο 'Fun Printer 1000+' κατασκευαστής 'ACME'\n" "με σειριακό αριθμό 'A1B2C3' μπορεί να έχει URI σαν:<br>\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n" -"Ένας δικτυακός εκτυπωτής με IP 192.168.100.1 που είναι προσβάσιμος στην θύρα " -"9100\n" +"Ένας δικτυακός εκτυπωτής με IP 192.168.100.1 που είναι προσβάσιμος στην θύρα 9100\n" "μπορεί να έχει URI σαν:<br>\n" "socket://192.168.100.1:9100<br>\n" "Ένας δικτυακός εκτυπωτής με IP 192.168.100.2 που είναι προσβάσιμος\n" @@ -2665,54 +2441,42 @@ "<p>\n" "<b><big>Επί τοις εκατό κωδικοποίηση</big></b><br>\n" "Είναι πολύπλοκο το θέμα.\n" -"Συνίσταται να αποφύγετε δεσμευμένους χαρακτήρες και κενά για τιμές " -"στοιχείων\n" +"Συνίσταται να αποφύγετε δεσμευμένους χαρακτήρες και κενά για τιμές στοιχείων\n" "σε URI αν ελέγχετε εσείς τις τιμές (π.χ. δεν μπορείτε να το αποφύγετε όταν \n" "πρέπει να ορίσετε τέτοιους χαρακτήρες σε τιμές για ένα URI πρόσβασης σε \n" "απομακρυσμένη ουρά εκτύπωσης που δεν ελέγχεται από εσάς).\n" -"Όποτε είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε τους επωνομαζόμενους 'αδέσμευτους " -"χαρακτήρες'.\n" +"Όποτε είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε τους επωνομαζόμενους 'αδέσμευτους χαρακτήρες'.\n" "Οι αδέσμευτοι χαρακτήρες είναι κεφαλαίοι και μικροί λατινικοί χαρακτήρες,\n" "δεκαδικά ψηφία, η παύλα, η τελεία, η κάτω παύλα και το tilde.\n" "Η παύλα, η τελεία, το tilde και η ευαισθησία στα μεγάλα ή κεφαλαία γράμματα\n" -"μπορούν σε κάποιες ειδικές περιπτώσεις να προκαλούν ειδικά θέματα (π.χ. " -"μόνο\n" +"μπορούν σε κάποιες ειδικές περιπτώσεις να προκαλούν ειδικά θέματα (π.χ. μόνο\n" "τα γράμματα, ψηφία και κάτω παύλα λειτουργούν σε όνομα ουράς εκτύπωσης CUPS\n" "και εκεί δεν έχει σημασία αν είναι μικρά ή κεφαλαία τα γράμματα).\n" "Οπότε είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε μόνο μικρούς λατινικούς χαρακτήρες,\n" -"νούμερα και κάτω παύλες για όλες τις τιμές σε όλα τα URI εάν είναι δυνατό." -"<br>\n" +"νούμερα και κάτω παύλες για όλες τις τιμές σε όλα τα URI εάν είναι δυνατό.<br>\n" "Δεσμευμένοι και κενοί χαρακτήρες στην τιμή ενός στοιχείου πρέπει να είναι\n" "επί τοις εκατό κωδικοποιημένοι (επίσης γνωστό ως URL κωδικοποίηση).<br>\n" -"Όταν ένα πεδίο εισαγωγής στον διάλογο προορίζεται για εισαγωγή τιμής ενός " -"μόνο\n" -"στοιχείου του URL (π.χ. ξεχωριστά πεδία εισόδου για όνομα χρήστη και " -"κωδικό),\n" +"Όταν ένα πεδίο εισαγωγής στον διάλογο προορίζεται για εισαγωγή τιμής ενός μόνο\n" +"στοιχείου του URL (π.χ. ξεχωριστά πεδία εισόδου για όνομα χρήστη και κωδικό),\n" "πρέπει να εισάγετε κενά και δεσμευμένους χαρακτήρες κανονικά (δηλαδή όχι\n" "επί τοις εκατό κωδικοποιημένους).\n" "Για τέτοια πεδία εισαγωγής, όλα τα κενά και οι δεσμευμένοι χαρακτήρες θα \n" "κωδικοποιηθούν αυτομάτως.\n" "Για παράδειγμα αν ένας κωδικός είναι πραγματικά 'Foo Bar' (όχι επί\n" -"τοις εκατό κωδικοποιημένος), πρέπει να εισαχθεί κανονικά στο πεδίο " -"εισαγωγής\n" +"τοις εκατό κωδικοποιημένος), πρέπει να εισαχθεί κανονικά στο πεδίο εισαγωγής\n" "κωδικού του διαλόγου.\n" "Το αποτέλεσμα της αυτοματοποιημένης κωδικοποίησης θα είναι 'Foo%20Bar' που\n" "είναι και ο τρόπος που αποθηκεύεται στο URI.<br>\n" -"Σε αντίθεση όταν ένα πεδία εισαγωγής προορίζεται για περισσότερες από μία " -"τιμές \n" -"για ένα στοιχείο του URI (π.χ ένα πεδίο εισαγωγής για όλες τις " -"προαιρετικές \n" +"Σε αντίθεση όταν ένα πεδία εισαγωγής προορίζεται για περισσότερες από μία τιμές \n" +"για ένα στοιχείο του URI (π.χ ένα πεδίο εισαγωγής για όλες τις προαιρετικές \n" "παραμέτρους όπως 'επιλογή1=τιμή1&επιλογή2=τιμή2&επιλογή3=τιμή3' ή ένα \n" -"μοναδικό πεδίο εισαγωγής για ολόκληρο το URI), πρέπει να εισάγετε κενούς " -"και\n" +"μοναδικό πεδίο εισαγωγής για ολόκληρο το URI), πρέπει να εισάγετε κενούς και\n" "δεσμευμένους χαρακτήρες επί τοις εκατό κωδικοποιημένους επειδή η αυτόματη \n" "κωδικοποίηση δεν είναι πλέον δυνατή.\n" "Υποθέτοντας μία προαιρετική παράμετρο 'επιλογή=τιμή'\n" -"με τιμή 'this&that' ώστε η πλήρης παράμετρος να είναι " -"'επιλογή=this&that' (κανονικά)\n" +"με τιμή 'this&that' ώστε η πλήρης παράμετρος να είναι 'επιλογή=this&that' (κανονικά)\n" "Αλλά ένας κανονικά χαρακτήρας '&' σημαίνει χωρισμό ξεχωριστών προαιρετικών\n" -"παραμέτρων, οπότε σε ένα URI το 'επιλογή=this&that' σημαίνει μία πρώτη " -"παράμετρο\n" +"παραμέτρων, οπότε σε ένα URI το 'επιλογή=this&that' σημαίνει μία πρώτη παράμετρο\n" "'επιλογή=this' και μία δεύτερη παράμετρο που είναι μόνο το 'that'.\n" "Οπότε μία προαιρετική παράμετρος 'επιλογή=this&that' πρέπει να εισαχθεί \n" "επί τοις εκατό κωδικοποιημένη όπως 'επιλογή=this%26that'<br>\n" @@ -2739,8 +2503,7 @@ "Το παπάκι @ κωδικοποιείται ως %40<br>\n" "Η αριστερή τετράγωνη παρένθεση [ κωδικοποιείται ως %5B<br>\n" "Η δεξιά τετράγωνη παρένθεση ] κωδικοποιείται ως %5D<br>\n" -"Για λεπτομέρειες δείτε το 'Uniform Resource Identifier (URI): Γενική " -"Σύνταξη' στο <br>\n" +"Για λεπτομέρειες δείτε το 'Uniform Resource Identifier (URI): Γενική Σύνταξη' στο <br>\n" "http://toole.ietf.org/html/rfc3986\n" "</p>" @@ -2769,10 +2532,8 @@ "Example device URIs:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " -"installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the " -"data\n" +"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" +"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" "to a bluetooth printer.\n" "</p>" msgstr "" @@ -2787,25 +2548,18 @@ "Συνήθως μόνο το αυτομάτως παραγόμενο URI συσκευής λειτουργεί.\n" "Όταν η συσκευή δεν ανιχνευτεί αυτόματα, δεν υπάρχει επικοινωνία με \n" "την συσκευή και δεν μπορούν να σταλούν δεδομένα στην συσκευή.<br>\n" -"Για πρόσβαση σε εκτυπωτή HP ή πολυμηχανήματα μέσω του συστήματος υποστήριξης " -"'hp',\n" +"Για πρόσβαση σε εκτυπωτή HP ή πολυμηχανήματα μέσω του συστήματος υποστήριξης 'hp',\n" "το RPM πακέτο hplip πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n" "Το πακέτο παρέχει εφαρμογές HP εκτύπωσης και σάρωσης HPLIP.<br>\n" -"Σε αντίθεση, συσκευές που είναι συνδεδεμένες μέσω της σειριακής θύρας ή " -"bluetooth\n" -"δεν ανιχνεύονται αυτόματα, οπότε το URI της συσκευής πρέπει να ορίζεται " -"χειροκίνητα.\n" -"Οι παράμετροι του URI της σειριακής συσκευής πρέπει να συμμορφώνονται με " -"αυτές που \n" -"απαιτούνται από την σειριακή θύρα του εκτυπωτή. Δείτε το manual του σεριακού " -"εκτυπωτή.\n" +"Σε αντίθεση, συσκευές που είναι συνδεδεμένες μέσω της σειριακής θύρας ή bluetooth\n" +"δεν ανιχνεύονται αυτόματα, οπότε το URI της συσκευής πρέπει να ορίζεται χειροκίνητα.\n" +"Οι παράμετροι του URI της σειριακής συσκευής πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές που \n" +"απαιτούνται από την σειριακή θύρα του εκτυπωτή. Δείτε το manual του σεριακού εκτυπωτή.\n" "Παράδειγμα URI συσκευών:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"Για πρόσβαση σε συσκευή μέσω bluetooth, το RPM πακέτο bluez-cups πρέπει να " -"είναι εγκατεστημένο.\n" -"Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης του CUPS 'bluetooth' που στέλνει τα " -"δεδομένα\n" +"Για πρόσβαση σε συσκευή μέσω bluetooth, το RPM πακέτο bluez-cups πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n" +"Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης του CUPS 'bluetooth' που στέλνει τα δεδομένα\n" "στον εκτυπωτή bluetooth.\n" "</p>" @@ -2813,8 +2567,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:586 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2851,29 +2604,23 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URI συσκευής για πρόσβαση σε δικτυακό εκτυπωτή ή Εξυπηρετητή " -"Εκτυπωτών</big></b><br>\n" -"Ένας εξυπηρετητής εκτυπωτών είναι μία μικρή συσκευή με σύνδεση στο δίκτυο " -"και μία παράλληλη\n" +"<b><big>URI συσκευής για πρόσβαση σε δικτυακό εκτυπωτή ή Εξυπηρετητή Εκτυπωτών</big></b><br>\n" +"Ένας εξυπηρετητής εκτυπωτών είναι μία μικρή συσκευή με σύνδεση στο δίκτυο και μία παράλληλη\n" "ή USB σύνδεση στον ίδιον τον εκτυπωτή.\n" "Ένας δικτυακός εκτυπωτής έχει τέτοιο σύστημα ενσωματωμένο.\n" "Η πρόσβαση γίνεται μέσω τριών διαφορετικών πρωτοκόλλων δικτύου.\n" -"Δείτε τις οδηγίες του δικτυακού εκτυπωτή ή του εξυπηρετητή εκτυπωτών για το " -"τι \n" +"Δείτε τις οδηγίες του δικτυακού εκτυπωτή ή του εξυπηρετητή εκτυπωτών για το τι \n" "υποστηρίζει η συγκεκριμένη συσκευή:<br>\n" "<b>Θύρα TCP (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" -"Χρειάζεται να γνωρίζετε τη διεύθυνση IP και τον αριθμό της θύρας για " -"πρόσβαση.\n" +"Χρειάζεται να γνωρίζετε τη διεύθυνση IP και τον αριθμό της θύρας για πρόσβαση.\n" "Συχνά η σωστή θύρα είναι 9100.\n" "Είναι το πιο απλό, πιο γρήγορο και γενικά το πιο αξιόπιστο πρωτόκολλο.\n" "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n" "socket://ip-address:port-number<br>\n" "<b>Πρωτόκολλο Υπηρεσίας Γραμμικού Εκτυπωτή (LPD)</b><br>\n" "Ένα LPD τρέχει στην συσκευή και παρέχει μία η περισσότερες ουρές LPD.\n" -"Χρειάζεται να ξέρετε τη διεύθυνση IP και το όνομα ουράς LPD για πρόσβαση σε " -"αυτή.\n" -"Σχεδόν όλοι ο δικτυακοί εκτυπωτές και τα κουτιά printserver το " -"υποστηρίζουν.\n" +"Χρειάζεται να ξέρετε τη διεύθυνση IP και το όνομα ουράς LPD για πρόσβαση σε αυτή.\n" +"Σχεδόν όλοι ο δικτυακοί εκτυπωτές και τα κουτιά printserver το υποστηρίζουν.\n" "Συχνά η χρήση ενός αυθαίρετου ονόματος ουράς 'LPT1' λειτουργεί.\n" "Αλλά χρησιμοποιώντας το σωστό όνομα ουράς LPD το οποίο δεν αλλάζει κάπως \n" "τα δεδομένα και δεν προσθέτει επιπλέον ροές σχήματος ή επικεφαλίδες μπορεί\n" @@ -2881,16 +2628,12 @@ "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n" "lpd://ip-address/queue<br>\n" "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" -"Το IPP είναι το εγγενές πρωτόκολλο για CUPS που τρέχει σε πραγματικό " -"εκτυπωτή\n" -"αλλά όταν το IPP υλοποιηθεί σε μικρό εξυπηρετητή εκτυπωτών, συχνά δεν " -"υλοποιείται σωστά.\n" -"Χρησιμοποιήστε το IPP μόνο όταν ο κατασκευαστής το υποστηρίζει επίσημα στις " -"προδιαγραφές.\n" +"Το IPP είναι το εγγενές πρωτόκολλο για CUPS που τρέχει σε πραγματικό εκτυπωτή\n" +"αλλά όταν το IPP υλοποιηθεί σε μικρό εξυπηρετητή εκτυπωτών, συχνά δεν υλοποιείται σωστά.\n" +"Χρησιμοποιήστε το IPP μόνο όταν ο κατασκευαστής το υποστηρίζει επίσημα στις προδιαγραφές.\n" "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n" "ipp://ip-address:θύρα/πόρος<br>\n" -"Ποια θύρα και ποιος πόρος εξαρτάται ολοκληρωτικά από το συγκεκριμένο " -"μοντέλο \n" +"Ποια θύρα και ποιος πόρος εξαρτάται ολοκληρωτικά από το συγκεκριμένο μοντέλο \n" "δικτυακού εκτυπωτή η εξυπηρετητή εκτυπωτών.<br>\n" "Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <br>\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" @@ -2907,8 +2650,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2951,8 +2693,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2987,108 +2728,74 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>URI συσκευές για εκτύπωση μέσω εξυπηρετητή εκτυπωτών</big></b><br>\n" -"Σε αντίθεση με τους εξυπηρετητές εκτυπωτών, το σύστημα εξυπηρετητή εκτυπωτών " -"είναι πραγματικός\n" +"Σε αντίθεση με τους εξυπηρετητές εκτυπωτών, το σύστημα εξυπηρετητή εκτυπωτών είναι πραγματικός\n" "υπολογιστής που παρέχει υπηρεσία εκτύπωσης.<br>\n" "Η πρόσβαση γίνεται μέσω διαφόρων πρωτοκόλλων.\n" -"Ρωτήστε τον διαχειριστή σας για το ποιο παρέχει ο εξυπηρετητής στο δικό σας " -"δίκτυο:<br>\n" +"Ρωτήστε τον διαχειριστή σας για το ποιο παρέχει ο εξυπηρετητής στο δικό σας δίκτυο:<br>\n" "<b><b>Windows (R) ή Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Για πρόσβαση σε διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB, το RPM πακέτο samba-client " -"πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n" -"Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'smb' που είναι σύνδεσμος στην " -"εφαρμογή\n" -"<tt>/usr/bin/smbspool</tt> η οποία στέλνει τα δεδομένα στον διαμοιρασμένο " -"εκτυπωτή SMB.<br>\n" -"Χρειάζεται να ξέρετε το όνομα εξυπηρετητή, το όνομα διαμοιρασμένης ουράς " -"εκτύπωσης και\n" +"Για πρόσβαση σε διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB, το RPM πακέτο samba-client πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n" +"Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'smb' που είναι σύνδεσμος στην εφαρμογή\n" +"<tt>/usr/bin/smbspool</tt> η οποία στέλνει τα δεδομένα στον διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB.<br>\n" +"Χρειάζεται να ξέρετε το όνομα εξυπηρετητή, το όνομα διαμοιρασμένης ουράς εκτύπωσης και\n" "προαιρετικά το όνομα ομάδας για πρόσβαση.\n" "Επίσης μπορεί να χρειάζεστε όνομα χρήστη και κωδικό.\n" -"Σημειώστε ότι κενά και ειδικοί χαρακτήρες σε αυτές τις τιμές πρέπει να " -"είναι\n" +"Σημειώστε ότι κενά και ειδικοί χαρακτήρες σε αυτές τις τιμές πρέπει να είναι\n" "επί τοις εκατό κωδικοποιημένοι (δείτε παραπάνω).<br>\n" "Ο προεπιλεγμένος χρήστης συστημάτων υποστήριξης του cups (εδώ το smbspool) \n" -"είναι ο χρήστης 'lp'. Όταν εκτυπώνετε σε ένα περιβάλλον Ενεργού Καταλόγου " -"(R) (AD)\n" -"τότε ο χρήστης 'lp' δεν έχει δικαίωμα εκτύπωσης και ο παραδοσιακός τρόπος " -"εκτύπωσης\n" +"είναι ο χρήστης 'lp'. Όταν εκτυπώνετε σε ένα περιβάλλον Ενεργού Καταλόγου (R) (AD)\n" +"τότε ο χρήστης 'lp' δεν έχει δικαίωμα εκτύπωσης και ο παραδοσιακός τρόπος εκτύπωσης\n" "μέσω smbspool δεν θα λειτουργεί.<br>\n" -"Για εκτύπωση σε περιβάλλον AD, πρέπει επιπλέον να είναι εγκατεστημένο το RPM " -"πακέτο samba-krb-printing.\n" -"Σε αυτή την περίπτωση το σύστημα υποστήριξης CUPS 'smb' γίνεται σύνδεσμος " -"στο\n" -"<tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt> το οποίο είναι περίβλημα για να τρέξει " -"το smbspool\n" +"Για εκτύπωση σε περιβάλλον AD, πρέπει επιπλέον να είναι εγκατεστημένο το RPM πακέτο samba-krb-printing.\n" +"Σε αυτή την περίπτωση το σύστημα υποστήριξης CUPS 'smb' γίνεται σύνδεσμος στο\n" +"<tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt> το οποίο είναι περίβλημα για να τρέξει το smbspool\n" "σαν τον χρήστη που έδωσε την εργασία εκτύπωσης.\n" -"Όταν το πρωτόκολλο kerberos χρησιμοποιείται για έλεγχο ταυτότητας σε ένα " -"περιβάλλον AD,\n" -"ο χρήστης παίρνει ένα ticket granting ticket (TGT) μέσω του διευθυντή οθόνης " -"κατά την \n" +"Όταν το πρωτόκολλο kerberos χρησιμοποιείται για έλεγχο ταυτότητας σε ένα περιβάλλον AD,\n" +"ο χρήστης παίρνει ένα ticket granting ticket (TGT) μέσω του διευθυντή οθόνης κατά την \n" "είσοδο στο Gnome ή την επιφάνεια εργασίας KDE.\n" -"Όταν εκτελείται το smbspool ως τον αρχικό χρήστη που έδωσε την συγκεκριμένη " -"εργασία εκτύπωσης,\n" -"μπορεί να πάρει πρόσβαση στο TGT του χρήστη και να το χρησιμοποιήσει για να " -"στείλει τα \n" -"δεδομένα στον διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB ακόμα και σε ένα περιβάλλον AD με " -"έλεγχο ταυτότητας kerberos.\n" -"Σε αυτή την περίπτωση δεν χρειάζεται να οριστεί όνομα χρήστη ή κωδικός " -"πρόσβασης.\n" -"Μία προϋπόθεση είναι ότι το get_printing_ticket τρέχει στον ίδιο κόμβο στον " -"οποίο είναι συνδεδεμένος \n" +"Όταν εκτελείται το smbspool ως τον αρχικό χρήστη που έδωσε την συγκεκριμένη εργασία εκτύπωσης,\n" +"μπορεί να πάρει πρόσβαση στο TGT του χρήστη και να το χρησιμοποιήσει για να στείλει τα \n" +"δεδομένα στον διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB ακόμα και σε ένα περιβάλλον AD με έλεγχο ταυτότητας kerberos.\n" +"Σε αυτή την περίπτωση δεν χρειάζεται να οριστεί όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης.\n" +"Μία προϋπόθεση είναι ότι το get_printing_ticket τρέχει στον ίδιο κόμβο στον οποίο είναι συνδεδεμένος \n" "ο χρήστης που έδωσε την συγκεκριμένη εργασία εκτύπωσης.\n" -"Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή του χρήστη " -"που θα υποβάλλει\n" -"τέτοιες εργασίες εκτύπωσης και ο υπολογιστής αυτός πρέπει να στέλνει τα " -"δεδομένα εκτύπωσης\n" +"Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή του χρήστη που θα υποβάλλει\n" +"τέτοιες εργασίες εκτύπωσης και ο υπολογιστής αυτός πρέπει να στέλνει τα δεδομένα εκτύπωσης\n" "απευθείας στον διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB στο περιβάλλον AD.\n" -"Συγκεκριμένα δεν λειτουργεί σε ξεχωριστούς διακομιστές CUPS όπου οι χρήστες " -"στέλνουν εκτυπώσεις\n" +"Συγκεκριμένα δεν λειτουργεί σε ξεχωριστούς διακομιστές CUPS όπου οι χρήστες στέλνουν εκτυπώσεις\n" "χωρίς να έχουν κάνει είσοδο στο σύστημα.<br>\n" "Για τον παραδοσιακό τρόπο, μία ταιριαστή και πλήρης URI συσκευή είναι:<br>\n" "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" -"Για παράδειγμα ο 'John Doe\" με κωδικό '@home!' μπορεί να χρησιμοποιεί κάτι " -"σαν την ακόλουθη URI συσκευή\n" +"Για παράδειγμα ο 'John Doe\" με κωδικό '@home!' μπορεί να χρησιμοποιεί κάτι σαν την ακόλουθη URI συσκευή\n" "για πρόσβαση σε ένα διαμοιρασμένο εκτυπωτή 'Fun Printer 1000+' :<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε τα <tt>man smbspool</tt> και <br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share<br>\n" -"'Windows' και 'Active Directory' είναι κατοχυρωμένα εμπορικά σήματα του " -"Microsoft Corporation\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"'Windows' και 'Active Directory' είναι κατοχυρωμένα εμπορικά σήματα του Microsoft Corporation\n" "στης Ηνωμένες Πολιτείες και άλλες χώρες.<br>\n" "<b>Παραδοσιακός διακομιστής UNIX (LPR)</b><br>\n" -"Ένας Line Printer Daemon (LPD) τρέχει σε παραδοσιακό UNIX διακομιστή και " -"παρέχει μία ή περισσότερες ουρές LPD.\n" +"Ένας Line Printer Daemon (LPD) τρέχει σε παραδοσιακό UNIX διακομιστή και παρέχει μία ή περισσότερες ουρές LPD.\n" "Χρειάζεται να ξέρετε την IP και το όνομα ουράς LPD για πρόσβαση σε αυτή.\n" "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n" "lpd://ip-address/queue<br>\n" "<b>Διακομιστής CUPS</b><br>\n" -"Συνήθως δεν πρέπει να στήσετε τοπική ουρά εκτύπωσης για να έχετε πρόσβαση σε " -"απομακρυσμένη\n" -"ουρά εκτύπωσης σε διακομιστή CUPS. Αντίθετα κάντε την εγκατάσταση στον " -"διάλογο \"Εκτύπωση μέσω δικτύου\".\n" -"Μόνο αν ξέρετε ότι πρέπει να στήσετε τοπική ουρά εκτύπωσης για πρόσβαση σε " -"απομακρυσμένη ουρά\n" +"Συνήθως δεν πρέπει να στήσετε τοπική ουρά εκτύπωσης για να έχετε πρόσβαση σε απομακρυσμένη\n" +"ουρά εκτύπωσης σε διακομιστή CUPS. Αντίθετα κάντε την εγκατάσταση στον διάλογο \"Εκτύπωση μέσω δικτύου\".\n" +"Μόνο αν ξέρετε ότι πρέπει να στήσετε τοπική ουρά εκτύπωσης για πρόσβαση σε απομακρυσμένη ουρά\n" "εκτύπωσης σε διακομιστή CUPS πρέπει να προχωρήσετε.<br>\n" "IPP είναι το εγγενές πρωτόκολλο για CUPS που τρέχει σε διακομιστή.\n" "Η επίσημη θύρα IANA για το IPP είναι το 631.\n" "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n" "<b>Εξυπηρετητής Εκτύπωσης Novell Netware (IPX)</b><br>\n" -"Για πρόσβαση σε ουρές εκτύπωσης σε διακομιστή εκτύπωσης Novell Netware, το " -"RPM πακέτο\n" +"Για πρόσβαση σε ουρές εκτύπωσης σε διακομιστή εκτύπωσης Novell Netware, το RPM πακέτο\n" "ncpfs πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n" -"Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'novell' που εκτελεί την " -"εφαρμογή \n" -"<tt>nprint</tt> η οποία στέλνει δεδομένα στην ουρά εκτύπωσης Novell " -"Netware.\n" -"Χρειάζεται να ξέρετε το όνομα διακομιστής και όνομα ουράς εκτύπωσης για " -"πρόσβαση σε αυτή.\n" +"Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'novell' που εκτελεί την εφαρμογή \n" +"<tt>nprint</tt> η οποία στέλνει δεδομένα στην ουρά εκτύπωσης Novell Netware.\n" +"Χρειάζεται να ξέρετε το όνομα διακομιστής και όνομα ουράς εκτύπωσης για πρόσβαση σε αυτή.\n" "Επίσης μπορεί να χρειάζεται όνομα χρήστη και κωδικός για πρόσβαση.\n" "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n" "novell://username:password@server/queue<br>\n" -"Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <tt>man nprint</tt> και την " -"υπόλοιπη\n" +"Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <tt>man nprint</tt> και την υπόλοιπη\n" "τεκμηρίωση στο πακέτο RPM ncpfs.\n" "</p>" @@ -3126,12 +2833,10 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -3141,45 +2846,36 @@ "εάν ξέρετε το ακριβές URI της συσκευής για την περίπτωσή σας\n" "ή να τροποποιήσετε μια υπάρχουσα URI συσκευή με ειδικό τρόπο.<br>\n" "<b>Αποστολή δεδομένων εκτύπωσης σε άλλο πρόγραμμα (pipe)</b><br>\n" -"Για να το καταφέρετε, το πακέτο RPM cups-backends πρέπει να είναι " -"εγκατεστημένο.\n" +"Για να το καταφέρετε, το πακέτο RPM cups-backends πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n" "Το πακέτο παρέχει το σύστημα βοήθειας CUPS 'pipe' το οποίο τρέχει\n" "το πρόγραμμα που επιλέξατε εδώ.\n" "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n" "pipe:/path/to/targetcommand<br>\n" "<b>Daisy-chain Σύστημα Υποστήριξης Διαχείρισης Σφαλμάτων (beh)<b><br>\n" -"Για να το καταφέρετε, το πακέτο RPM foomatic-filters πρέπει να είναι " -"εγκατεστημένο.\n" +"Για να το καταφέρετε, το πακέτο RPM foomatic-filters πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n" "Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'beh'.<br>\n" -"Το σύστημα υποστήριξης 'beh' είναι ένα περίβλημα για το σύνηθες σύστημα " -"υποστήριξης,\n" +"Το σύστημα υποστήριξης 'beh' είναι ένα περίβλημα για το σύνηθες σύστημα υποστήριξης,\n" "το οποίο ονομάστηκε beh.\n" "Με αυτόν τον τρόπο το beh μπορεί, βασιζόμενο στις ρυθμίσεις του,\n" -"να επαναλάβει την κλήση του συστήματος υποστήριξης ή απλά να κρύψει το " -"μήνυμα σφάλματος\n" +"να επαναλάβει την κλήση του συστήματος υποστήριξης ή απλά να κρύψει το μήνυμα σφάλματος\n" "του συστήματος υποστήριξης από το να το δει η υπηρεσία CUPS.\n" "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n" "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n" "Εάν το nodisable είναι '1' το beh πάντα θα τελειώνει επιτυχώς\n" "έτσι ώστε η σειρά να μην απενεργοποιείτε ποτέ αλλά από την άλλη μεριά\n" "οι εργασίες εκτύπωσης χάνονται εάν υπάρξει ένα σφάλμα.<br>\n" -"Προσπάθειες είναι ο αριθμός των προσπαθειών για επανάκληση του συστήματος " -"υποστήριξης\n" +"Προσπάθειες είναι ο αριθμός των προσπαθειών για επανάκληση του συστήματος υποστήριξης\n" "στη περίπτωση ενός σφάλματος. Το '0' σημαίνει άπειρες επαναλήψεις.<br>\n" "\n" "Καθυστέρηση είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων μεταξύ δύο προσπαθειών\n" "κλήσης του συστήματος υποστήριξης.<br>\n" -"Η τελευταία παράμετρος είναι το αρχικό URI, το οποίο είχε νωρίτερα η σειρά." -"<br>\n" +"Η τελευταία παράμετρος είναι το αρχικό URI, το οποίο είχε νωρίτερα η σειρά.<br>\n" "Παράδειγμα:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"Το σύστημα υποστήριξης beh προσπαθεί να έχει πρόσβαση σε έναν δικτυακό " -"εκτυπωτή 3 φορές με 5 δευτερόλεπτα καθυστέρηση\n" -"μεταξύ των προσπαθειών. Εάν η πρόσβαση ακόμα αποτυγχάνει, η σειρά δεν θα " -"απενεργοποιείται\n" +"Το σύστημα υποστήριξης beh προσπαθεί να έχει πρόσβαση σε έναν δικτυακό εκτυπωτή 3 φορές με 5 δευτερόλεπτα καθυστέρηση\n" +"μεταξύ των προσπαθειών. Εάν η πρόσβαση ακόμα αποτυγχάνει, η σειρά δεν θα απενεργοποιείται\n" "και η εργασία εκτύπωσης χάνεται.<br>\n" -"Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> και <br>\n" +"Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> και <br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" @@ -3188,8 +2884,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." -"<br>\n" +"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.<br>\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" @@ -3224,37 +2919,20 @@ msgstr "" "<p><b><big>Εκτύπωση Μέσω Δικτύου</big></b><br>\n" "Συνήθως το CUPS χρησιμοποιείται για εκτύπωση μέσω δικτύου.<br>\n" -"Εξ' ορισμού το CUPS χρησιμοποιεί την λεγόμενη λειτουργία πλοήγησης για να " -"κάνει διαθέσιμους τους εκτυπωτές μέσω δικτύου<br>\n" -"Σε αυτήν την περίπτωση, οι απομακρυσμένοι εξυπηρετητές CUPS πρέπει να " -"εκδίδουν τους εκτυπωτές μέσω δικτύου, και αντίστοιχα στον \n" -"υπολογιστή σας, η υπηρεσία cups (cupsd) η οποία ανταποκρίνεται σε " -"εισερχόμενες πληροφορίες εκδιδομένων εκτυπωτών πρέπει να λειτουργεί.<br>\n" +"Εξ' ορισμού το CUPS χρησιμοποιεί την λεγόμενη λειτουργία πλοήγησης για να κάνει διαθέσιμους τους εκτυπωτές μέσω δικτύου<br>\n" +"Σε αυτήν την περίπτωση, οι απομακρυσμένοι εξυπηρετητές CUPS πρέπει να εκδίδουν τους εκτυπωτές μέσω δικτύου, και αντίστοιχα στον \n" +"υπολογιστή σας, η υπηρεσία cups (cupsd) η οποία ανταποκρίνεται σε εισερχόμενες πληροφορίες εκδιδομένων εκτυπωτών πρέπει να λειτουργεί.<br>\n" "Οι πληροφορίες πλοήγησης CUPS λαμβάνονται στην θύρα UDP 631.<br>\n" "Σχετικά με το τείχος προστασίας: <br>\n" -"Ελέγξτε αν ένα τείχος προστασίας είναι ενεργό για την ζώνη δικτύου στην " -"οποία οι εκτυπωτές εκδίδονται μέσω δικτύου.\n" -"Εξ' ορισμού το SuSEfirewall επιτρέπει οποιαδήποτε εισερχόμενη πληροφορία " -"μέσω διασύνδεσης δικτύου που ανήκει στην εσωτερική ζώνη\n" +"Ελέγξτε αν ένα τείχος προστασίας είναι ενεργό για την ζώνη δικτύου στην οποία οι εκτυπωτές εκδίδονται μέσω δικτύου.\n" +"Εξ' ορισμού το SuSEfirewall επιτρέπει οποιαδήποτε εισερχόμενη πληροφορία μέσω διασύνδεσης δικτύου που ανήκει στην εσωτερική ζώνη\n" "επειδή η ζώνη αυτή είναι εξ' ορισμού έμπιστη.<br>\n" -"Δεν έχει νόημα η εκτύπωση σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο από μία διασύνδεση " -"δικτύου που ανήκει σε εξωτερική μη έμπιστη ζώνη\n" -"(Το δεύτερο είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση για διεπαφές δικτύου για λόγους " -"ασφαλείας).\n" -"Συγκεκριμένα μην απενεργοποιείτε το τείχος προστασίας για το CUPS (π.χ. για " -"IPP που χρησιμοποιεί την θύρα TCP και UDP 631) για την μη έμπιστη εξωτερική " -"ζώνη.<br>\n" -"Για να χρησιμοποιήσετε εκτυπωτή σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο και να είστε " -"προστατευμένοι από εξωτερική πρόσβαση με το τείχος προστασίας από " -"οποιαδήποτε διασύνδεση δικτύου (συγκεκριμένα από το διαδίκτυο), αναθέσετε " -"την διασύνδεση δικτύου στην οποία ανήκει το το εσωτερικό δίκτυο, σε " -"εσωτερική ζώνη στο τείχος προστασίας.\n" -"Χρησιμοποιήστε την μονάδα ρύθμισης του τείχους προστασίας YaST για να κάνετε " -"αυτή την θεμελιώδη ρύθμιση και να αποκτήσετε ασφάλεια συν ευχρηστία στο " -"δίκτυό σας και η χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών σε ένα έμπιστο εσωτερικό " -"δίκτυο θα λειτουργεί χωρίς περαιτέρω ρυθμίσεις στο τείχος προστασίας.<br>\n" -"Για λεπτομέρειες δείτε το άρθρο της βάσης δεδομένων υποστήριξης του openSUSE " -"'CUPS και υγιείς ρυθμίσεις τείχους προστασίας' στο <br>\n" +"Δεν έχει νόημα η εκτύπωση σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο από μία διασύνδεση δικτύου που ανήκει σε εξωτερική μη έμπιστη ζώνη\n" +"(Το δεύτερο είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση για διεπαφές δικτύου για λόγους ασφαλείας).\n" +"Συγκεκριμένα μην απενεργοποιείτε το τείχος προστασίας για το CUPS (π.χ. για IPP που χρησιμοποιεί την θύρα TCP και UDP 631) για την μη έμπιστη εξωτερική ζώνη.<br>\n" +"Για να χρησιμοποιήσετε εκτυπωτή σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο και να είστε προστατευμένοι από εξωτερική πρόσβαση με το τείχος προστασίας από οποιαδήποτε διασύνδεση δικτύου (συγκεκριμένα από το διαδίκτυο), αναθέσετε την διασύνδεση δικτύου στην οποία ανήκει το το εσωτερικό δίκτυο, σε εσωτερική ζώνη στο τείχος προστασίας.\n" +"Χρησιμοποιήστε την μονάδα ρύθμισης του τείχους προστασίας YaST για να κάνετε αυτή την θεμελιώδη ρύθμιση και να αποκτήσετε ασφάλεια συν ευχρηστία στο δίκτυό σας και η χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο θα λειτουργεί χωρίς περαιτέρω ρυθμίσεις στο τείχος προστασίας.<br>\n" +"Για λεπτομέρειες δείτε το άρθρο της βάσης δεδομένων υποστήριξης του openSUSE 'CUPS και υγιείς ρυθμίσεις τείχους προστασίας' στο <br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" @@ -3292,10 +2970,8 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" -"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." -"<br>\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" @@ -3305,22 +2981,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Αν εκτυπώνετε μόνο μέσω δικτύου και χρησιμοποιείτε έναν μοναδικό διακομιστή " -"CUPS,\n" -"δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε CUPS Browsing και να έχετε την υπηρεσία " -"CUPS να εκτελείται\n" -"στον υπολογιστή σας. Αντίθετα είναι πιο απλό να ορίσετε τον εξυπηρετητή CUPS " -"και \n" +"Αν εκτυπώνετε μόνο μέσω δικτύου και χρησιμοποιείτε έναν μοναδικό διακομιστή CUPS,\n" +"δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε CUPS Browsing και να έχετε την υπηρεσία CUPS να εκτελείται\n" +"στον υπολογιστή σας. Αντίθετα είναι πιο απλό να ορίσετε τον εξυπηρετητή CUPS και \n" "να έχετε απευθείας πρόσβαση σε αυτόν.<br>\n" -"Ένα πιθανό μειονέκτημα είναι ότι οι εφαρμογές μπορεί να καθυστερούν για λίγη " -"ώρα\n" -"(μέχρι να γίνει λήξη χρονικού ορίου) όταν προσπαθούν να αποκτήσουν πρόσβαση " -"στον εξυπηρετητή\n" +"Ένα πιθανό μειονέκτημα είναι ότι οι εφαρμογές μπορεί να καθυστερούν για λίγη ώρα\n" +"(μέχρι να γίνει λήξη χρονικού ορίου) όταν προσπαθούν να αποκτήσουν πρόσβαση στον εξυπηρετητή\n" "CUPS όταν αυτός δεν είναι διαθέσιμος. (π.χ. όταν ταξιδεύετε με φορητό). \n" -"Συνήθως είναι λήξη χρονικού ορίου ανάλυσης ονόματος κόμβου (DNS) που " -"προκαλεί την καθυστέρηση,\n" -"οπότε μπορεί να βοηθάει να έχετε εισάγει χειροκίνητα τον εξυπηρετητή CUPS " -"και την ip του\n" +"Συνήθως είναι λήξη χρονικού ορίου ανάλυσης ονόματος κόμβου (DNS) που προκαλεί την καθυστέρηση,\n" +"οπότε μπορεί να βοηθάει να έχετε εισάγει χειροκίνητα τον εξυπηρετητή CUPS και την ip του\n" "στο αρχείο /etc/hosts.\n" "</p>" @@ -3339,10 +3008,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Πρέπει να ορίσετε κατάλληλη ουρά εκτύπωσης στην υπολογιστή σας αν δεν " -"υπάρχει\n" -"διακομιστής CUPS στο δίκτυό σας, όταν πρέπει να αποκτήσετε πρόσβαση σε " -"δικτυακό\n" +"Πρέπει να ορίσετε κατάλληλη ουρά εκτύπωσης στην υπολογιστή σας αν δεν υπάρχει\n" +"διακομιστής CUPS στο δίκτυό σας, όταν πρέπει να αποκτήσετε πρόσβαση σε δικτυακό\n" "εκτυπωτή απευθείας ή όταν χρησιμοποιείτε άλλου τύπου εκτυπωτή\n" "π.χ. όταν εκτυπώνετε μέσω Windows (R), διακομιστή Samba ή μέσω\n" "παραδοσιακού διακομιστή UNIX .<br>\n" @@ -3358,8 +3025,7 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" @@ -3367,11 +3033,9 @@ "<p>\n" "<b><big>Κοινόχρηστες Ουρές Εκτύπωσης και Έκδοση Μέσω Δικτύου</big></b><br>\n" "Συνήθως το CUPS (Common Unix Printing System) ρυθμίζεται να χρησιμοποιεί\n" -"την κατάσταση 'Browsing' για να κάνει διαθέσιμους τους εκτυπωτές μέσω " -"δικτύου.<br>\n" +"την κατάσταση 'Browsing' για να κάνει διαθέσιμους τους εκτυπωτές μέσω δικτύου.<br>\n" "Έτσι οι εξυπηρετητές CUPS μπορούν να εκδώσουν τις τοπικές ουρές εκτύπωσης\n" -"μέσω δικτύου και αντίστοιχα πρέπει να λειτουργεί η υπηρεσία CUPS (cupsd) " -"στους πελάτες,\n" +"μέσω δικτύου και αντίστοιχα πρέπει να λειτουργεί η υπηρεσία CUPS (cupsd) στους πελάτες,\n" "που εντοπίζει εισερχόμενες πληροφορίες περί εκδιδομένων εκτυπωτών.<br>\n" "Οι πληροφορίες του CUPS Browsing λαμβάνονται μέσω UDP στην θύρα 631.\n" "</p>" @@ -3381,36 +3045,26 @@ msgid "" "<p>\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" -"Then specify whether or not printers should be published to the clients." -"<br>\n" +"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" -"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " -"directly.\n" +"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Πρώτα απ 'όλα τα συστήματα πελάτη CUPS πρέπει να επιτρέπεται να έχουν " -"πρόσβαση στο διακομιστή CUPS.\n" -"Στη συνέχεια, καθορίστε αν ή όχι οι εκτυπωτές θα πρέπει να δημοσιεύονται " -"στους πελάτες.<br>\n" -"Σε ένα τοπικό δίκτυο ο συνηθισμένος τρόπος για να δημιουργηθεί CUPS " -"περιήγηση είναι\n" -"να επιτρέψει την απομακρυσμένη πρόσβαση για όλους τους κεντρικούς " -"υπολογιστές του τοπικού δικτύου\n" +"Πρώτα απ 'όλα τα συστήματα πελάτη CUPS πρέπει να επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση στο διακομιστή CUPS.\n" +"Στη συνέχεια, καθορίστε αν ή όχι οι εκτυπωτές θα πρέπει να δημοσιεύονται στους πελάτες.<br>\n" +"Σε ένα τοπικό δίκτυο ο συνηθισμένος τρόπος για να δημιουργηθεί CUPS περιήγηση είναι\n" +"να επιτρέψει την απομακρυσμένη πρόσβαση για όλους τους κεντρικούς υπολογιστές του τοπικού δικτύου\n" "και να δημοσιεύσει τους εκτυπωτές σε όλους αυτούς τους υπολογιστές.<br>\n" "Δεν είναι υποχρεωμένη να δημοσιεύσει τους εκτυπωτές σε κάθε περίπτωση.<br>\n" -"Αν έχετε έναν μόνο διακομιστή CUPS, δεν υπάρχει καμία ανάγκη να " -"χρησιμοποιηθεί η CUPS περιήγηση.\n" -"Αντ 'αυτού, είναι ευκολότερο να καθορίσετε το διακομιστή CUPS στα συστήματα " -"client\n" -"(«εκτύπωση μέσω δικτύου») έτσι ώστε οι πελάτες να έχουν πρόσβαση στο " -"διακομιστή άμεσα.\n" +"Αν έχετε έναν μόνο διακομιστή CUPS, δεν υπάρχει καμία ανάγκη να χρησιμοποιηθεί η CUPS περιήγηση.\n" +"Αντ 'αυτού, είναι ευκολότερο να καθορίσετε το διακομιστή CUPS στα συστήματα client\n" +"(«εκτύπωση μέσω δικτύου») έτσι ώστε οι πελάτες να έχουν πρόσβαση στο διακομιστή άμεσα.\n" "</p>" #. SharingDialog help 3/4: @@ -3434,12 +3088,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι που μπορούν να συνυπάρξουν οι τρόποι καθορισμού\n" -"του ποιοι απομακρυσμένοι κόμβοι επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση στο διακομιστή " -"CUPS.<br>\n" +"του ποιοι απομακρυσμένοι κόμβοι επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση στο διακομιστή CUPS.<br>\n" "Δυνατότητα απομακρυσμένης πρόσβασης για υπολογιστές σε τοπικό δίκτυο\n" "θα επιτρέψει την πρόσβαση από όλους τους υπολογιστές του τοπικού δικτύου.\n" -"Ένας απομακρυσμένος υπολογιστής είναι στο τοπικό δίκτυο όταν έχει μια " -"διεύθυνση IP\n" +"Ένας απομακρυσμένος υπολογιστής είναι στο τοπικό δίκτυο όταν έχει μια διεύθυνση IP\n" "που ανήκει στο ίδιο δίκτυο με τον διακομιστή CUPS\n" "και όταν η σύνδεση με το δίκτυο του\n" "χρησιμοποιεί μία μη-PPP διεπαφή του διακομιστή CUPS\n" @@ -3492,27 +3144,22 @@ "στον υπολογιστή μας εναντίον μίας ανεπιθύμητης πρόσβασης μέσω δικτύου. <br>\n" "(κανένας δεν επιτρέπει αυθαίρετους χρήστες απ' οποιαδήποτε εξωτερικό δίκτυο\n" "εκτύπωσης σε αυτόν τον εκτυπωτή) και συνήθως οι χρήστες χρειάζονται\n" -"φυσική πρόσβαση στον εκτυπωτή για να πάρουν το αποτέλεσμα της εκτύπωσής τους." -"<br>\n" -"Από προεπιλογή το SuSEfirewall επιτρέπει οποιαδήποτε κίνηση στο δίκτυο να " -"περάσει\n" +"φυσική πρόσβαση στον εκτυπωτή για να πάρουν το αποτέλεσμα της εκτύπωσής τους.<br>\n" +"Από προεπιλογή το SuSEfirewall επιτρέπει οποιαδήποτε κίνηση στο δίκτυο να περάσει\n" "μέσω της διεπαφής δικτύου η οποία ανήκει στην 'εσωτερική ζώνη'\n" "επειδή αυτή η ζώνη είναι αξιόπιστη από προεπιλογή.<br>\n" "Δεν έχει νόημα να εκτυπώνεις σε ένα αξιόπιστο εσωτερικό δίκτυο\n" "με μία διεπαφή δικτύου η οποία ανήκει σε μη αξιόπιστη 'εξωτερική ζώνη'\n" -"(η τελευταία είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση για διεπαφές δικτύου να είναι " -"ασφαλές).\n" +"(η τελευταία είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση για διεπαφές δικτύου να είναι ασφαλές).\n" "Μην απενεργοποιείτε το τοίχος προστασίας για το CUPS\n" "(π.χ. για το IPP το οποίο χρησιμοποιεί την TCP port 631 και UDP port 631)\n" "για τη μη αξιόπιστη 'εξωτερική ζώνη'.<br>\n" "Για να κάνουμε τους εκτυπωτές προσβάσιμους στην αξιόπιστη εσωτερική ζώνη\n" -"και να είναι προστατευμένοι από το τοίχος προστασίας εναντίον ανεπιθύμητης " -"πρόσβασης\n" +"και να είναι προστατευμένοι από το τοίχος προστασίας εναντίον ανεπιθύμητης πρόσβασης\n" "από οποιοδήποτε εξωτερικό δίκτυο (κυρίως από το Διαδίκτυο),\n" "αναθέστε τη διεπαφή δικτύου που ανήκει στο εσωτερικό δίκτυο\n" "στην εσωτερική ζώνη του τοίχους προστασίας.\n" -"Χρησιμοποιήστε τη μονάδα εγκατάστασης του YaST Τοίχους προστασίας για να " -"γίνει αυτή η θεμελιώδη εγκατάσταση\n" +"Χρησιμοποιήστε τη μονάδα εγκατάστασης του YaST Τοίχους προστασίας για να γίνει αυτή η θεμελιώδη εγκατάσταση\n" "για να κερδίσει την ασφάλεια καθώς και τη χρησιμότητα του δικτύου σας και\n" "η κοινή χρήση εκτυπωτών σε ένα αξιόπιστο εσωτερικό δίκτυο\n" "θα λειτουργήσει χωρίς καμία περαιτέρω ρύθμιση του τείχους προστασίας.<br>\n" @@ -3534,10 +3181,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>CUPS Πολιτική Λειτουργίας</big></b><br>\n" -"Οι πολιτικές λειτουργίας είναι κανόνες που χρησιμοποιούνται για κάθε " -"λειτουργία στο CUPS.\n" -"Τέτοιες λειτουργίες είναι για παράδειγμα 'εκτύπωση', 'ακύρωση μιας " -"εκτύπωσης',\n" +"Οι πολιτικές λειτουργίας είναι κανόνες που χρησιμοποιούνται για κάθε λειτουργία στο CUPS.\n" +"Τέτοιες λειτουργίες είναι για παράδειγμα 'εκτύπωση', 'ακύρωση μιας εκτύπωσης',\n" "'ρύθμιση ενός εκτυπωτή', 'τροποποίηση ή διαγραφή μιας ρύθμισης εκτυπωτή',\n" "και 'ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση εκτύπωσης.\n" "</p>" @@ -3563,15 +3208,13 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>CUPS Πολιτική Σφαλμάτων</big></b><br>\n" -"Η Πολιτική Σφαλμάτων ορίζει ότι τη προεπιλεγμένη πολιτική που θα " -"χρησιμοποιείτε όταν\n" +"Η Πολιτική Σφαλμάτων ορίζει ότι τη προεπιλεγμένη πολιτική που θα χρησιμοποιείτε όταν\n" "το CUPS αποτυγχάνει να στείλει εκτύπωση στη συσκευή εκτύπωσης.<br>\n" "Ανάλογα με τον συγκεκριμένο τρόπο σύνδεσης του εκτυπωτή\n" "(για παράδειγμα 'παράλληλα ', 'usb', 'socket', 'lpd', ;h 'ipp'),\n" @@ -3580,17 +3223,14 @@ "μπορεί να αντικαταστήσει την προεπιλεγμένη πολιτική σφαλμάτων\n" "και να επιβάλλει μια άλλη πολιτική σφαλμάτων (δείτε <tt>man backend</tt>).\n" "Για παράδειγμα μπορεί να σταματήσει οποιαδήποτε προσπάθεια εκτύπωσης\n" -"ακόμα και όταν η προεπιλεγμένη πολιτική σφαλμάτων προσπαθεί για την " -"εκτύπωση.\n" +"ακόμα και όταν η προεπιλεγμένη πολιτική σφαλμάτων προσπαθεί για την εκτύπωση.\n" "Αυτό μπορεί να συμβεί όταν η προσπάθεια έναρξης\n" "επικοινωνίας με τον εκτυπωτή είναι αδύνατη\n" "και δεν έχει νόημα η επανάληψη της εκτύπωσης.\n" "<br>\n" "Οι επόμενες πολιτικές σφαλμάτων υπάρχουν:<br>\n" -"Σταμάτημα του εκτυπωτή και κράτημα της εργασίας για μελλοντική εκτύπωση." -"<br>\n" -"Επαναποστολή της εργασίας από την αρχή αφού περιμένετε ένα μικρό διάστημα " -"(30 δευτερόλεπτα από προεπιλογή).<br>\n" +"Σταμάτημα του εκτυπωτή και κράτημα της εργασίας για μελλοντική εκτύπωση.<br>\n" +"Επαναποστολή της εργασίας από την αρχή αφού περιμένετε ένα μικρό διάστημα (30 δευτερόλεπτα από προεπιλογή).<br>\n" "Ακύρωση και διαγραφή της εργασίας και συνέχιση της επόμενης εργασίας.\n" "</p>" @@ -3652,19 +3292,16 @@ "<b><big>Αυτόματη ρύθμιση για τους USB Εκτυπωτές</big></b><br>\n" "Το πακέτο RPM 'udev-configure-printer' παρέχει\n" "αυτόματη ρύθμιση όταν οι USB εκτυπωτές είναι συνδεδεμένοι.<br>\n" -"Όταν το κουτάκι επιλογής δεν είναι αρχικά επιλεγμένο, δεν είναι " -"εγκατεστημένος\n" +"Όταν το κουτάκι επιλογής δεν είναι αρχικά επιλεγμένο, δεν είναι εγκατεστημένος\n" "και μετά μπορείτε να το επιλέξετε για να εγκατασταθεί.<br>\n" "Όταν το κουτάκι επιλογής είναι αρχικά επιλεγμένο, είναι ήδη εγκατεστημένος\n" "και μετά μπορείτε να το απεπιλέξετε έτσι ώστε να απεγκατασταθεί.\n" "Όταν ένας udev-configure-printer είναι εγκατεστημένος,\n" "η αυτόματη ρύθμιση του USB εκτυπωτή ενεργοποιείται μέσω των εντολών\n" -"που βρίσκονται στο αρχείο ρυθμίσεων του udev /lib/udev/rules.d/70-printers." -"rules\n" +"που βρίσκονται στο αρχείο ρυθμίσεων του udev /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\n" "το οποίο ενεργοποιεί το 'udev-configure-printer add'\n" "όταν ένας USB εκτυπωτής είναι συνδεδεμένος\n" -"και το 'udev-configure-printer remove' όταν ένας εκτυπωτής δεν είναι " -"συνδεδεμένος.\n" +"και το 'udev-configure-printer remove' όταν ένας εκτυπωτής δεν είναι συνδεδεμένος.\n" "Δεν υπάρχουν ρυθμιζόμενες επιλογές για το udev-configure-printer\n" "εκτός από μία που αλλάζει το αρχείο 70-printers.rules χειροκίνητα.\n" "</p>" @@ -3755,13 +3392,11 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" -"Απαιτείται υπηρεσία CUPS που να εκτελείται τοπικά, αλλά δεν φαίνεται να " -"είναι προσβάσιμη.\n" +"Απαιτείται υπηρεσία CUPS που να εκτελείται τοπικά, αλλά δεν φαίνεται να είναι προσβάσιμη.\n" "Ελέγξτε εάν είναι προσβάσιμη η τοπική cupsd με 'lpstat -h localhost -r'.\n" "Μια μη προσβάσιμη cupsd οδηγεί σε ατελείωτη σειρά περαιτέρω σφαλμάτων.\n" @@ -3783,8 +3418,7 @@ "If you really must use a non-official port, you cannot use\n" "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" -"Η υπηρεσία CUPS δεν δείχνει να ανταποκρίνεται στην επίσημη IANA IPP θύρα " -"(631).\n" +"Η υπηρεσία CUPS δεν δείχνει να ανταποκρίνεται στην επίσημη IANA IPP θύρα (631).\n" "Ελέγξτε που ανταποκρίνεται η cupsd με 'netstat -nap | grep cupsd' \n" "Αυτό συμβαίνει όταν υπάρχει 'Listen ...:1234' ή 'Port 1234' ρύθμιση\n" "(όπου 1234 σημαίνει οποιαδήποτε θύρα που δεν είναι η επίσημη 631)\n" @@ -3792,8 +3426,7 @@ "Το άρθρωμα εκτυπωτών YaST δεν υποστηρίζει ανεπίσημες θύρες.\n" "Μία ανεπίσημη θύρα οδηγεί σε ατελείωτη σειρά περαιτέρω σφαλμάτων.\n" "Αν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε ανεπίσημη θύρα, δεν μπορείτε να\n" -"χρησιμοποιήσετε το άρθρωμα εκτυπωτών YaST για να ρυθμίσετε τους εκτυπωτές " -"σας.\n" +"χρησιμοποιήσετε το άρθρωμα εκτυπωτών YaST για να ρυθμίσετε τους εκτυπωτές σας.\n" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback @@ -3802,8 +3435,7 @@ "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" msgstr "" -"Εκτελούνται μερικές δοκιμές που σχετίζονται με την προσβασιμότητα του " -"διακομιστή CUPS...\n" +"Εκτελούνται μερικές δοκιμές που σχετίζονται με την προσβασιμότητα του διακομιστή CUPS...\n" "(Μπορεί να διαρκέσει λίγη ώρα)" #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -3815,19 +3447,14 @@ #. where %1 will be replaced by the server name: #: src/include/printer/overview.rb:210 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." -msgstr "" -"Για να συνεχίσετε, πρέπει να συμφωνήσετε ότι ο '%1' δεν θα χρησιμοποιείται " -"πλέον." +msgstr "Για να συνεχίσετε, πρέπει να συμφωνήσετε ότι ο '%1' δεν θα χρησιμοποιείται πλέον." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "" -"Ένας μη διαθέσιμος διακομιστής προκαλεί μία ατελείωτη σειρά καθυστερήσεων " -"και σφαλμάτων." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "Ένας μη διαθέσιμος διακομιστής προκαλεί μία ατελείωτη σειρά καθυστερήσεων και σφαλμάτων." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. #: src/include/printer/overview.rb:256 @@ -3854,11 +3481,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "" -"Αυτή είναι απομακρυσμένη ρύθμιση. Μόνο τοπικές ρυθμίσεις μπορούν να " -"διαγραφούν." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "Αυτή είναι απομακρυσμένη ρύθμιση. Μόνο τοπικές ρυθμίσεις μπορούν να διαγραφούν." #: src/include/printer/overview.rb:617 msgid "Confirm Deletion" @@ -3866,11 +3490,8 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." -msgstr "" -"Η επιλεγμένη ρύθμιση θα διαγραφεί αμέσως και δεν μπορεί να επαναφερθεί." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." +msgstr "Η επιλεγμένη ρύθμιση θα διαγραφεί αμέσως και δεν μπορεί να επαναφερθεί." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:623 @@ -3896,8 +3517,7 @@ #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:642 msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." -msgstr "" -"Μια διαγραμμένη κλάση δεν μπορεί να ξανα-δημιουργηθεί με αυτό το εργαλείο." +msgstr "Μια διαγραμμένη κλάση δεν μπορεί να ξανα-δημιουργηθεί με αυτό το εργαλείο." #: src/include/printer/overview.rb:688 msgid "Rejecting Print Jobs" @@ -3906,9 +3526,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να εκτυπωθεί η δοκιμαστική σελίδα επειδή απορρίπτονται οι " -"εργασίες εκτύπωσης." +msgstr "Δεν μπορεί να εκτυπωθεί η δοκιμαστική σελίδα επειδή απορρίπτονται οι εργασίες εκτύπωσης." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". @@ -3920,9 +3538,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: #: src/include/printer/overview.rb:702 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να εκτυπωθεί η δοκιμαστική σελίδα επειδή είναι απενεργοποιημένη η " -"εκτύπωση." +msgstr "Δεν μπορεί να εκτυπωθεί η δοκιμαστική σελίδα επειδή είναι απενεργοποιημένη η εκτύπωση." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because @@ -3930,12 +3546,8 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." -msgstr "" -"Υπάρχουν εργασίες εκτύπωσης σε εκκρεμότητα οι οποίες μπορεί να διαγραφούν " -"πριν εκτυπωθεί αυτή η δοκιμαστική σελίδα" +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." +msgstr "Υπάρχουν εργασίες εκτύπωσης σε εκκρεμότητα οι οποίες μπορεί να διαγραφούν πριν εκτυπωθεί αυτή η δοκιμαστική σελίδα" #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -4015,9 +3627,7 @@ #. where %1 will be replaced by the queue name. #: src/include/printer/overview.rb:859 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." -msgstr "" -"Αποστολή δοκιμαστικής σελίδας στον %1. Η εκτύπωση πρέπει να ξεκινήσει " -"σύντομα." +msgstr "Αποστολή δοκιμαστικής σελίδας στον %1. Η εκτύπωση πρέπει να ξεκινήσει σύντομα." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: @@ -4069,34 +3679,24 @@ msgstr "Για την πλήρη καταγραφή, δείτε το αρχείο /var/log/cups/error_log" #: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "" -"Καταγεγραμμένες πληροφορίες CUPS ενώ γινόταν επεξεργασία δοκιμαστικής " -"σελίδας για %1 (μόνο Αγγλικά)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "Καταγεγραμμένες πληροφορίες CUPS ενώ γινόταν επεξεργασία δοκιμαστικής σελίδας για %1 (μόνο Αγγλικά)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" -"Για καταγεγραμμένες πληροφορίες CUPS, δείτε το αρχείο /var/log/cups/error_log" +msgstr "Για καταγεγραμμένες πληροφορίες CUPS, δείτε το αρχείο /var/log/cups/error_log" #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." -msgstr "" -"Όταν αποτυγχάνει εκτύπωση μέσω απομακρυσμένου συστήματος, μπορείτε να " -"απευθυνθείτε στον διαχειριστή του απομακρυσμένου συστήματος." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." +msgstr "Όταν αποτυγχάνει εκτύπωση μέσω απομακρυσμένου συστήματος, μπορείτε να απευθυνθείτε στον διαχειριστή του απομακρυσμένου συστήματος." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "" -"Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με την " -"προσθήκη μιας ρύθμισης." +msgstr "Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με την προσθήκη μιας ρύθμισης." #: src/include/printer/overview.rb:1162 msgid "Cannot Modify" @@ -4104,19 +3704,15 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "" -"Αυτή είναι απομακρυσμένη ρύθμιση. Μόνο οι τοπικές ρυθμίσεις μπορούν να " -"τροποποιηθούν." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "Αυτή είναι απομακρυσμένη ρύθμιση. Μόνο οι τοπικές ρυθμίσεις μπορούν να τροποποιηθούν." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to #. stop the printer and keep the job for future printing: #: src/include/printer/policies.rb:45 msgid "stop the printer and keep the job for future printing" -msgstr "" -"σταματήστε τον εκτυπωτή και κρατήστε την εργασία για εκτύπωση στο μέλλον" +msgstr "σταματήστε τον εκτυπωτή και κρατήστε την εργασία για εκτύπωση στο μέλλον" #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -4159,18 +3755,13 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:113 msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"Εφαρμόστε αυτή την πολιτική &λειτουργίας σε όλους τους τοπικούς εκτυπωτές" +msgstr "Εφαρμόστε αυτή την πολιτική &λειτουργίας σε όλους τους τοπικούς εκτυπωτές" #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." -msgstr "" -"Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με ρυθμίσεις " -"πολιτικής στο τοπικό σύστημα." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." +msgstr "Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με ρυθμίσεις πολιτικής στο τοπικό σύστημα." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -4271,15 +3862,13 @@ #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "" -"Ερωτηθέντα ονόματα διακομιστών CUPS ή διευθύνσεων &IP (χωρισμένα με κενό)" +msgstr "Ερωτηθέντα ονόματα διακομιστών CUPS ή διευθύνσεων &IP (χωρισμένα με κενό)" #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:158 msgid "&Do All Printing Directly via One Single CUPS Server" -msgstr "" -"&Να γίνονται όλες οι εκτυπώσεις απευθείας μέσω ενός μοναδικού διακομιστή CUPS" +msgstr "&Να γίνονται όλες οι εκτυπώσεις απευθείας μέσω ενός μοναδικού διακομιστή CUPS" #. A header for a TextEntry where the user can enter #. the one single remote CUPS server which is used @@ -4297,25 +3886,20 @@ #. or to set up to use a network printer directly: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189 msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly" -msgstr "" -"Χρήση διαφορετικού διακομιστή εκτύπωσης ή απευθείας χρήση δικτυακού εκτυπωτή" +msgstr "Χρήση διαφορετικού διακομιστή εκτύπωσης ή απευθείας χρήση δικτυακού εκτυπωτή" #. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers" #. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208 msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers" -msgstr "" -"Ένα τείχος προστασίας μπορεί να απορρίπτει ανακοινώσεις εκτυπωτών από " -"διακομιστές CUPS" +msgstr "Ένα τείχος προστασίας μπορεί να απορρίπτει ανακοινώσεις εκτυπωτών από διακομιστές CUPS" #. Popup::AnyMessage message: #. Popup::AnyMessage message: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210 #: src/include/printer/sharing.rb:263 msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Δείτε το κείμενο βοήθειας αυτού του διαλόγου περί ρύθμισης τείχους " -"προστασίας." +msgstr "Δείτε το κείμενο βοήθειας αυτού του διαλόγου περί ρύθμισης τείχους προστασίας." #. to a client-only config but with an effectively empty server name. #. Such a client-only config does not make sense: @@ -4334,8 +3918,7 @@ #. when a client-only server is not accessible: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures." -msgstr "" -"Ένας μη προσβάσιμος διακομιστής οδηγεί σε μια ατελείωτη σειρά από σφάλματα" +msgstr "Ένας μη προσβάσιμος διακομιστής οδηγεί σε μια ατελείωτη σειρά από σφάλματα" #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430 @@ -4350,9 +3933,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" -"Το κουτάκι για να εκτυπώνετε τα πάντα μέσω ενός διακομιστή CUPS ήταν " -"απενεργοποιημένο" +msgstr "Το κουτάκι για να εκτυπώνετε τα πάντα μέσω ενός διακομιστή CUPS ήταν απενεργοποιημένο" #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4417,17 +3998,13 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" -"Όταν αλλάζετε από 'Να δέχεστε ανακοινώσεις εκτυπωτών' στο 'Να μην δέχεστε " -"ανακοινώσεις'\n" -"ή όταν απενεργοποιείτε το 'αίτηση πληροφοριών εκτυπωτών από διακομιστές " -"CUPS, \n" -"παίρνει συνήθως 5 λεπτά μέχρι οι πληροφορίες που έχετε ήδη δεχτεί να " -"σβηστούν..." +"Όταν αλλάζετε από 'Να δέχεστε ανακοινώσεις εκτυπωτών' στο 'Να μην δέχεστε ανακοινώσεις'\n" +"ή όταν απενεργοποιείτε το 'αίτηση πληροφοριών εκτυπωτών από διακομιστές CUPS, \n" +"παίρνει συνήθως 5 λεπτά μέχρι οι πληροφορίες που έχετε ήδη δεχτεί να σβηστούν..." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144 @@ -4447,8 +4024,7 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "" -"Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να ορίσετε ποιοι απομακρυσμένοι κόμβοι επιτρέπονται" +msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να ορίσετε ποιοι απομακρυσμένοι κόμβοι επιτρέπονται" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: @@ -4505,21 +4081,14 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Να επιτρέπεται η πρόσβαση από αυτές τις διευθύνσεις IP ή &δίκτυο/μάσκα " -"(χωρισμένες με κενό)" +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση από αυτές τις διευθύνσεις IP ή &δίκτυο/μάσκα (χωρισμένες με κενό)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" -msgstr "" -"Έκδοση σε αυτές τις διευθύνσεις IP ή διευθύνσεις &εκπομπής δικτύου " -"(χωρισμένες με κενό)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" +msgstr "Έκδοση σε αυτές τις διευθύνσεις IP ή διευθύνσεις &εκπομπής δικτύου (χωρισμένες με κενό)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. @@ -4552,8 +4121,7 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Αποτυχία αφαίρεσης καταχωρήσεων 'BrowseAddress' από το /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης καταχωρήσεων 'BrowseAddress' από το /etc/cups/cupsd.conf." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. @@ -4565,8 +4133,7 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Αποτυχία ορισμού καταχωρήσεων 'BrowseAddress' '%1' στο /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "Αποτυχία ορισμού καταχωρήσεων 'BrowseAddress' '%1' στο /etc/cups/cupsd.conf." #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4576,12 +4143,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." -msgstr "" -"Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή είναι σε διένεξη με ρυθμίσεις " -"διαμοιρασμένων τοπικών εκτυπωτών." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." +msgstr "Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή είναι σε διένεξη με ρυθμίσεις διαμοιρασμένων τοπικών εκτυπωτών." #. Only "Printing via Network" configuration of printer. #. For use with autoinstallation. @@ -4766,8 +4329,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "" -"Αποτυχία στην εμφάνιση ουρών εκτύπωσης (απέτυχε η ανίχνευση ουρών εκτύπωσης)." +msgstr "Αποτυχία στην εμφάνιση ουρών εκτύπωσης (απέτυχε η ανίχνευση ουρών εκτύπωσης)." #. Use local variables to have shorter variable names: #: src/modules/Printer.rb:1119 @@ -4824,9 +4386,7 @@ #. button lables and must be translated accordingly: #: src/modules/Printer.rb:1478 msgid "Try 'Detect More' or use the 'Connection Wizard'." -msgstr "" -"Δοκιμάστε το \"Ανίχνευση Περισσότερων\" ή χρησιμοποιήστε τον \"Οδηγό " -"Συνδέσεων\"." +msgstr "Δοκιμάστε το \"Ανίχνευση Περισσότερων\" ή χρησιμοποιήστε τον \"Οδηγό Συνδέσεων\"." #. Only a simple message because before the function CreateDatabase #. was called and this function would have shown more specific messages. @@ -4849,9 +4409,7 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1594 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "" -"Δεν βρέθηκε οδηγός που ταιριάζει. Αλλάξτε το κείμενο αναζήτησης ή δοκιμάστε " -"το \"Εύρεση Περισσότερων\"." +msgstr "Δεν βρέθηκε οδηγός που ταιριάζει. Αλλάξτε το κείμενο αναζήτησης ή δοκιμάστε το \"Εύρεση Περισσότερων\"." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4892,8 +4450,7 @@ #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2366 msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)." -msgstr "" -"Ο διακομιστής '%1' δεν είναι προσβάσιμος μέσω της θύρας 631 (IPP/CUPS)." +msgstr "Ο διακομιστής '%1' δεν είναι προσβάσιμος μέσω της θύρας 631 (IPP/CUPS)." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2371 @@ -4978,14 +4535,11 @@ "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" "In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n" msgstr "" -"Αδύνατη η εκτέλεση του hp-setup επειδή δεν μπορεί να ανοιχτεί γραφικό " -"περιβάλλον.\n" -"Αυτό συμβαίνει συγκεκριμένα όταν το YaST τρέχει σε λειτουργία μόνο " -"κειμένου,\n" +"Αδύνατη η εκτέλεση του hp-setup επειδή δεν μπορεί να ανοιχτεί γραφικό περιβάλλον.\n" +"Αυτό συμβαίνει συγκεκριμένα όταν το YaST τρέχει σε λειτουργία μόνο κειμένου,\n" "ή όταν ο χρήστης που τρέχει το YaST δεν έχει ορισμένη μεταβλητή DISPLAY, \n" "ή όταν η διεργασία YaST δεν έχει πρόσβαση στο γραφικό περιβάλλον.\n" -"Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να εκτελέσετε το hp-setup χειροκίνητα σαν " -"χρήστης 'root'.\n" +"Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να εκτελέσετε το hp-setup χειροκίνητα σαν χρήστης 'root'.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -5004,12 +4558,10 @@ #: src/modules/Printer.rb:2691 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "Ξεκίνησε το hp-setup.\n" -"Πρέπει να ολοκληρώσετε το hp-setup προτού συνεχίσετε με την ρύθμιση του " -"εκτυπωτή.\n" +"Πρέπει να ολοκληρώσετε το hp-setup προτού συνεχίσετε με την ρύθμιση του εκτυπωτή.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -5020,27 +4572,19 @@ "To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n" "Use 'Driver Packages' to install it." msgstr "" -"Για να εκτελέσετε το hp-setup, το πακέτο RPM 'hplip' πρέπει να είναι " -"εγκατεστημένο.\n" +"Για να εκτελέσετε το hp-setup, το πακέτο RPM 'hplip' πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n" "Χρησιμοποιήστε το 'Πακέτα Οδηγών' για να το εγκαταστήσετε." #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν υπάρχει διαθέσιμη " -"πηγή εγκατάστασης πακέτων." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν υπάρχει διαθέσιμη πηγή εγκατάστασης πακέτων." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν είναι διαθέσιμο " -"στην πηγή εγκατάστασης." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν είναι διαθέσιμο στην πηγή εγκατάστασης." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -5072,8 +4616,7 @@ #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:292 msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere." -msgstr "" -"Η καταστροφή εξαρτήσεων πακέτων δημιουργεί αυθαίρετα σφάλματα σε άλλα σημεία." +msgstr "Η καταστροφή εξαρτήσεων πακέτων δημιουργεί αυθαίρετα σφάλματα σε άλλα σημεία." #. where %1 will be replaced by the package name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -5113,8 +4656,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:402 msgid "A restart disrupts all currently active print jobs." -msgstr "" -"Μία επανεκκίνηση διακόπτει όλες τις τρέχουσες ενεργές εργασίες εκτύπωσης." +msgstr "Μία επανεκκίνηση διακόπτει όλες τις τρέχουσες ενεργές εργασίες εκτύπωσης." #: src/modules/Printerlib.rb:408 msgid "Failed to restart the CUPS daemon" @@ -5131,23 +4673,18 @@ "Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n" msgstr "" "Έγινε επανεκκίνηση της υπηρεσίας CUPS.\n" -"Αναμονή μισού λεπτού ώστε η υπηρεσία CUPS να είναι έτοιμη να " -"λειτουργήσει...\n" +"Αναμονή μισού λεπτού ώστε η υπηρεσία CUPS να είναι έτοιμη να λειτουργήσει...\n" #. To be on the safe side, ask the user to enable the cupsd #. to be started during boot if it is not yet enabled: #: src/modules/Printerlib.rb:439 msgid "Enable starting of the CUPS daemon during system boot" -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε την εκκίνηση της υπηρεσίας CUPS κατά την εκκίνηση του " -"συστήματος" +msgstr "Ενεργοποιήστε την εκκίνηση της υπηρεσίας CUPS κατά την εκκίνηση του συστήματος" #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:441 msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot." -msgstr "" -"Δεν είναι ρυθμισμένη η υπηρεσία CUPS ώστε να εκκινείται κατά την έναρξη του " -"υπολογιστή." +msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένη η υπηρεσία CUPS ώστε να εκκινείται κατά την έναρξη του υπολογιστή." #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a stop disrupts all currently actively printing jobs: @@ -5200,32 +4737,24 @@ #~ msgstr "[μη καθορισμένο]" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." +#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." #, fuzzy #~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." +#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." #, fuzzy #~ msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." +#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab." #, fuzzy #~ msgid "Automatic configuration failed." @@ -5347,9 +4876,7 @@ #~ msgid "" #~ "Failed to set up the firewall settings.\n" #~ "Use the specific YaST Firewall module." -#~ msgstr "" -#~ "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων τείχους προστασίας που αφορούν τη σάρωση " -#~ "διαμέσου δικτύου." +#~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων τείχους προστασίας που αφορούν τη σάρωση διαμέσου δικτύου." #, fuzzy #~ msgid "Search for &Drivers" @@ -5368,9 +4895,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Not the Suse Firewall but another firewall is used" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν υπάρχει τείχος προστασίας SUSE, αλλά κάποιο άλλο τείχος προστασίας " -#~ "χρησιμοποιείται" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει τείχος προστασίας SUSE, αλλά κάποιο άλλο τείχος προστασίας χρησιμοποιείται" #, fuzzy #~ msgid "The Suse Firewall is not active" @@ -5389,8 +4914,7 @@ #~ msgstr "Απαγόρευση πρόσβασης από την Ζώνη &Εξωτερικού Δικτύου" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Access and printer information from the external network zone is denied" +#~ msgid "Access and printer information from the external network zone is denied" #~ msgstr "απαγορεύθηκε η πρόσβαση από την ζώνη εξωτερικού δικτύου" #, fuzzy @@ -5631,8 +5155,7 @@ # command line error report #~ msgid "Only one of 'allowusers' and 'denyusers' can be specified." -#~ msgstr "" -#~ "Μόνο μία από τις 'allowusers' και 'denyusers' μπορεί να προσδιοριστεί." +#~ msgstr "Μόνο μία από τις 'allowusers' και 'denyusers' μπορεί να προσδιοριστεί." #~ msgid "Detected Printers:" #~ msgstr "Ανιχνευμένοι Εκτυπωτές:" @@ -5679,20 +5202,12 @@ #~ msgstr "Επεξεργασία μιας ρυθμισμένης ουράς" # command line help text for the ppdoptions action -#~ msgid "" -#~ "Set options that will be writted directly to the PPD file. Options that " -#~ "are not mentioned remain untouched." -#~ msgstr "" -#~ "Καθορίστε επιλογές που θα γραφτούν απευθείας στο αρχείο PPD. Επιλογές οι " -#~ "οποίες δεν αναφέρονται θα παραμείνουν ανέπαφες." +#~ msgid "Set options that will be writted directly to the PPD file. Options that are not mentioned remain untouched." +#~ msgstr "Καθορίστε επιλογές που θα γραφτούν απευθείας στο αρχείο PPD. Επιλογές οι οποίες δεν αναφέρονται θα παραμείνουν ανέπαφες." # command line help text for the lpoptions action -#~ msgid "" -#~ "Set options that will be written to /etc/cups/lpoptions. Options that are " -#~ "not mentioned remain untouched." -#~ msgstr "" -#~ "Ορισμός επιλογών που θα γραφτούν στο /etc/cups/lpoptions. Επιλογές που " -#~ "δεν αναφέρονται θα μείνουν ανέπαφες." +#~ msgid "Set options that will be written to /etc/cups/lpoptions. Options that are not mentioned remain untouched." +#~ msgstr "Ορισμός επιλογών που θα γραφτούν στο /etc/cups/lpoptions. Επιλογές που δεν αναφέρονται θα μείνουν ανέπαφες." #~ msgid "List known manufacturers" #~ msgstr "Λίστα γνωστών κατασκευαστών" @@ -5702,9 +5217,7 @@ # command line help text for the test action #~ msgid "List known nicknames for specified model of specified manufacturers" -#~ msgstr "" -#~ "Λίστα των γνωστών ψευδωνύμων για το συγκεκριμένο μοντέλο των " -#~ "συγκεκριμένων κατασκευαστών" +#~ msgstr "Λίστα των γνωστών ψευδωνύμων για το συγκεκριμένο μοντέλο των συγκεκριμένων κατασκευαστών" # command line help text for the test action #~ msgid "List options of the PPD file of the specified queue" @@ -5758,9 +5271,7 @@ # command line help text for the users allowed for printing #~ msgid "Set users that are allowed to print using this queue" -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε τους χρήστες που θα επιτρέπεται να εκτυπώνουν χρησιμοποιώντας " -#~ "αυτήν την ουρά" +#~ msgstr "Ορίστε τους χρήστες που θα επιτρέπεται να εκτυπώνουν χρησιμοποιώντας αυτήν την ουρά" # command line help text for the users denied to print #~ msgid "Set users that are not allowed to print using this queue" @@ -5791,12 +5302,8 @@ #~ msgstr "Προσδιορίστε τον απομακρυσμένο διακομιστή CUPS" # command line help text for the 'local or remote default queue' option -#~ msgid "" -#~ "Specify the default queue. If not set, the default queue of the server " -#~ "will be used" -#~ msgstr "" -#~ "Καθορίστε την προεπιλεγμένη ουρά. Αν δεν έχετε καθορίσει μια ουρά, θα " -#~ "χρησιμοποιείται η προεπιλεγμένη ουρά του διακομιστή" +#~ msgid "Specify the default queue. If not set, the default queue of the server will be used" +#~ msgstr "Καθορίστε την προεπιλεγμένη ουρά. Αν δεν έχετε καθορίσει μια ουρά, θα χρησιμοποιείται η προεπιλεγμένη ουρά του διακομιστή" # command line help text for the testpage type option #~ msgid "Type of the test page: ascii, graphic, or photo" @@ -5815,8 +5322,7 @@ #~ "Detect your printers now?" #~ msgstr "" #~ "Σε μερικές περιπτώσεις, η ανίχνευση μπορεί να προκαλέσει\n" -#~ "'πάγωμα' του συστήματος. Εάν προκληθεί πάγωμα του συστήματος, επιλέξτε " -#~ "Παράλειψη Ανίχνευσης\n" +#~ "'πάγωμα' του συστήματος. Εάν προκληθεί πάγωμα του συστήματος, επιλέξτε Παράλειψη Ανίχνευσης\n" #~ "την επόμενη φορά που θα τρέξετε τις ρυθμίσεις εκτυπωτή.\n" #~ "\n" #~ "Να γίνει ανίχνευση των εκτυπωτών τώρα;" @@ -5824,12 +5330,8 @@ #~ msgid "&Skip Detection" #~ msgstr "&Παράλειψη Ανίχνευσης" -#~ msgid "" -#~ "If the printout is a poor quality, try selecting another PPD file for the " -#~ "print queue." -#~ msgstr "" -#~ "Σε περίπτωση κακής ποιότητας εκτύπωσης, δοκιμάστε επιλογή κάποιου άλλου " -#~ "αρχείου PPD για την ουρά εκτύπωσης." +#~ msgid "If the printout is a poor quality, try selecting another PPD file for the print queue." +#~ msgstr "Σε περίπτωση κακής ποιότητας εκτύπωσης, δοκιμάστε επιλογή κάποιου άλλου αρχείου PPD για την ουρά εκτύπωσης." # warning message (part of richtext) #~ msgid "" @@ -5838,8 +5340,7 @@ #~ "to configure your printers." #~ msgstr "" #~ "Ο διανομέας εκτύπωσης δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n" -#~ "Πατήστε την <a href=\"printer_conf\">Εγκατάσταση διανομέα</a> για να " -#~ "ρυθμίσετε τους εκτυπωτές σας." +#~ "Πατήστε την <a href=\"printer_conf\">Εγκατάσταση διανομέα</a> για να ρυθμίσετε τους εκτυπωτές σας." # richtext label #~ msgid "Printers" @@ -5894,8 +5395,7 @@ #~ "Other printers set by URI can be configured\n" #~ "only if a CUPS spooler is used.\n" #~ msgstr "" -#~ "Άλλοι εκτυπωτές, που έχουν οριστεί από το URI τους, μπορούν να " -#~ "ρυθμιστούν\n" +#~ "Άλλοι εκτυπωτές, που έχουν οριστεί από το URI τους, μπορούν να ρυθμιστούν\n" #~ "μόνο εάν χρησιμοποιηθεί ένας διανομέας CUPS.\n" #~ msgid "New Queue for Existing Printer" @@ -6048,9 +5548,7 @@ #~ msgstr "Εκτύπωση σε σωλήνωση" #~ msgid "Enter the full path of the program to which to print through pipe." -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγεται ολόκληρη τη διαδρομή του προγράμματος στο οποίο θα γίνει " -#~ "εκτύπωση μέσω σωλήνωσης." +#~ msgstr "Εισάγεται ολόκληρη τη διαδρομή του προγράμματος στο οποίο θα γίνει εκτύπωση μέσω σωλήνωσης." #~ msgid "&URI" #~ msgstr "&URI" @@ -6125,8 +5623,7 @@ #~ "Αυτός ο εκτυπωτής δεν υποστηρίζεται από το &product;\n" #~ "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες που αφορούν εκτυπωτές που\n" #~ "υποστηρίζονται και δεν υποστηρίζονται, στο εγχειρίδιό σας.<br>\n" -#~ "Αν ο εκτυπωτής μπορεί να ρυθμιστεί για να υποστηρίξει μια " -#~ "προτυποποιημένη\n" +#~ "Αν ο εκτυπωτής μπορεί να ρυθμιστεί για να υποστηρίξει μια προτυποποιημένη\n" #~ "γλώσσα εκτυπωτή (PostScript, PCL, ή ESC/P), μπορεί να ρυθμιστεί\n" #~ "ως εκτυπωτής τέτοιου τύπου.\n" #~ "Παρακαλώ ρωτήστε τον κατασκευαστή του εκτυπωτή εάν αυτό το μοντέλο\n" @@ -6546,26 +6043,17 @@ #~ msgstr "Εκτυπωτής Επεξεργασία" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>I/O Addresses</b></big><br>If you have an uncommon parallel " -#~ "port \n" +#~ "<p><big><b>I/O Addresses</b></big><br>If you have an uncommon parallel port \n" #~ "card, it may not be possible to detect it automatically. In such cases,\n" -#~ "you must specify its I/O addresses. Enter I/O addresses separated by " -#~ "commas \n" -#~ "for all parallel ports here, from the first to the last. For example, " -#~ "<tt>\n" -#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>If your parallel port works, leave this field " -#~ "untouched.</p>" +#~ "you must specify its I/O addresses. Enter I/O addresses separated by commas \n" +#~ "for all parallel ports here, from the first to the last. For example, <tt>\n" +#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>If your parallel port works, leave this field untouched.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Διευθύνσεις Ε/Ε:</b></big><br>Αν δεν έχετε μια κοινή παράλληλη " -#~ "κάρτα \n" -#~ "θύρας, δεν θα είναι δυνατόν να ανιχνευτεί αυτόματα. Σε αυτήν την " -#~ "περίπτωση\n" -#~ "θα πρέπει να προσδιορίσετε τις διευθύνσεις Ε/Ε. Εισάγετε τις διευθύνσεις " -#~ "Ε/Ε χωρισμένες με κόμμα \n" -#~ "για όλες τις παράλληλες θύρες εδώ, από την πρώτη ως την τελευταία." -#~ "Παράδειγμα: <tt>\n" -#~ "0x378,0x2f8</tt><br>Αν η παράλληλη θύρα λειτουργεί, αφήστε το πεδίο " -#~ "ανέπαφο.</p>" +#~ "<p><big><b>Διευθύνσεις Ε/Ε:</b></big><br>Αν δεν έχετε μια κοινή παράλληλη κάρτα \n" +#~ "θύρας, δεν θα είναι δυνατόν να ανιχνευτεί αυτόματα. Σε αυτήν την περίπτωση\n" +#~ "θα πρέπει να προσδιορίσετε τις διευθύνσεις Ε/Ε. Εισάγετε τις διευθύνσεις Ε/Ε χωρισμένες με κόμμα \n" +#~ "για όλες τις παράλληλες θύρες εδώ, από την πρώτη ως την τελευταία.Παράδειγμα: <tt>\n" +#~ "0x378,0x2f8</tt><br>Αν η παράλληλη θύρα λειτουργεί, αφήστε το πεδίο ανέπαφο.</p>" #~ msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>" #~ msgstr "<p>Οι αλλαγές θα αποθηκευτούν αμέσως αφότου πατήσετε 'Εντάξει'.</p>" @@ -6580,13 +6068,11 @@ # help text 2/2 #~ msgid "" #~ "<p><b>Other Settings:</b>\n" -#~ "You can specify extra settings for your serial port. They may differ " -#~ "depending on your\n" +#~ "You can specify extra settings for your serial port. They may differ depending on your\n" #~ "spooler. Leave it empty to use the defaults. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Άλλες ρυθμίσεις:</b>\n" -#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε επιπλέον ρυθμίσεις για την σειριακή θύρα. Αυτές " -#~ "μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον \n" +#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε επιπλέον ρυθμίσεις για την σειριακή θύρα. Αυτές μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον \n" #~ "διανομέα. Αφήστε τις κενές για να ισχύουν οι προκαθορισμένες. </p>" #~ msgid "Parallel Printer Connection" @@ -6616,8 +6102,7 @@ #~ "<BR>To configure a printer connected locally, select the\n" #~ "type of the local port to which your printer is connected.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Παράλληλος, USB, Σειριακός, Υπέρυθρος ή Bluetooth Εκτυπωτής</" -#~ "BIG></B>\n" +#~ "<P><B><BIG>Παράλληλος, USB, Σειριακός, Υπέρυθρος ή Bluetooth Εκτυπωτής</BIG></B>\n" #~ "<BR>Για να ρυθμίσετε έναν εκτυπωτή συνδεδεμένο τοπικά, επιλέξτε τον\n" #~ "τύπο της τοπικής θύρας στην οποία ο εκτυπωτής είναι συνδεδεμένος.</p>" @@ -6659,13 +6144,11 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Network Printer</BIG></B><BR>\n" -#~ "To print directly to a network printer or using a print server box, " -#~ "select\n" +#~ "To print directly to a network printer or using a print server box, select\n" #~ "<B>Print Directly to a Network Printer</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Δικτυακός εκτυπωτής</BIG></B><BR>\n" -#~ "Για να τυπώσετε κατευθείαν σε έναν δικτυακό εκτυπωτή ή με χρήση ενός " -#~ "διακομιστή εκτύπωσης, επιλέξτε \n" +#~ "Για να τυπώσετε κατευθείαν σε έναν δικτυακό εκτυπωτή ή με χρήση ενός διακομιστή εκτύπωσης, επιλέξτε \n" #~ "<B>Κατευθείαν εκτύπωση σε έναν δικτυακό εκτυπωτή</B>.</P>" #~ msgid "" @@ -6678,8 +6161,7 @@ #~ "<P><B><BIG>Νέα ουρά για υπάρχων εκτυπωτή\n" #~ "</BIG></B><BR>\n" #~ "Για να ρυθμίσετε μια νέα ουρά για ήδη ρυθμισμένο εκτυπωτή χωρίς τον\n" -#~ "επαναπροσδιορισμό της τοποθεσίας του εκτυπωτή, τον κατασκευαστή, και το " -#~ "όνομα του μοντέλου,\n" +#~ "επαναπροσδιορισμό της τοποθεσίας του εκτυπωτή, τον κατασκευαστή, και το όνομα του μοντέλου,\n" #~ "επιλέξτε <B>Δημιουργία μιας νέας Ουράς για υπάρχων εκτυπωτή</B>.</P>" #~ msgid "" @@ -6687,33 +6169,27 @@ #~ "To set another kind of queue, select <B>Other Setup</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Άλλου τύπου εγκατάσταση</BIG></B><BR>\n" -#~ "Για να ορίσετε άλλου τύπου ουρά, επιλέξτε <B>Εγκατάσταση άλλου τύπου</B>." -#~ "</P>" +#~ "Για να ορίσετε άλλου τύπου ουρά, επιλέξτε <B>Εγκατάσταση άλλου τύπου</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Parallel, USB, Serial, IrDA, and\n" #~ "Bluetooth Printer:</BIG></B><BR>\n" #~ "Select the type of connection used for the printer.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Παράλληλος, USB, Σειριακός, IrDA και Bluetooth Εκτυπωτής:</" -#~ "BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>Παράλληλος, USB, Σειριακός, IrDA και Bluetooth Εκτυπωτής:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε τον τύπο της σύνδεσης που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>CUPS Client-Only</BIG></B><BR>\n" #~ "All queues of one CUPS server will be available to this computer.\n" #~ "Every new queue added to the server will be accessible on this computer.\n" -#~ "You cannot add any local printers when using the client-only " -#~ "configuration,\n" +#~ "You cannot add any local printers when using the client-only configuration,\n" #~ "because no local CUPS server is running.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>CUPS Πελάτης-μόνο</BIG></B><BR>\n" -#~ "Όλες οι ουρές ενός διακομιστή CUPS θα είναι διαθέσιμες σε αυτόν τον " -#~ "υπολογιστή.\n" -#~ "Κάθε νέα ουρά που προστίθεται θα είναι προσβάσιμη σε αυτόν τον " -#~ "υπολογιστή.\n" -#~ "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τοπικούς εκτυπωτές όταν χρησιμοποιείτε την " -#~ "ρύθμιση πελάτης-μόνο,\n" +#~ "Όλες οι ουρές ενός διακομιστή CUPS θα είναι διαθέσιμες σε αυτόν τον υπολογιστή.\n" +#~ "Κάθε νέα ουρά που προστίθεται θα είναι προσβάσιμη σε αυτόν τον υπολογιστή.\n" +#~ "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τοπικούς εκτυπωτές όταν χρησιμοποιείτε την ρύθμιση πελάτης-μόνο,\n" #~ "επειδή δεν τρέχουν τοπικοί διακομιστές CUPS.</P>" #~ msgid "" @@ -6723,21 +6199,17 @@ #~ "on this computer.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>CUPS με χρήση Broadcasting</BIG></B><BR>\n" -#~ "Ρυθμίστε έναν τοπικό διακομιστή CUPS να τρέχει και να ακούει τις εκπομπές " -#~ "όλων των\n" -#~ "διακομιστών CUPS στο δίκτυό σας. Όλες οι ουρές που εκπέμπονται θα είναι " -#~ "προσβάσιμες \n" +#~ "Ρυθμίστε έναν τοπικό διακομιστή CUPS να τρέχει και να ακούει τις εκπομπές όλων των\n" +#~ "διακομιστών CUPS στο δίκτυό σας. Όλες οι ουρές που εκπέμπονται θα είναι προσβάσιμες \n" #~ "σε αυτόν τον υπολογιστή.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Remote IPP Queue</BIG></B><BR>\n" -#~ "Only the specified queue of the specified remote CUPS server will be " -#~ "accessible\n" +#~ "Only the specified queue of the specified remote CUPS server will be accessible\n" #~ "on this computer.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη ουρά IPP</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μόνο η προσδιορισμένη ουρά του προσδιορισμένου διακομιστή CUPS θα είναι " -#~ "προσβάσιμη\n" +#~ "Μόνο η προσδιορισμένη ουρά του προσδιορισμένου διακομιστή CUPS θα είναι προσβάσιμη\n" #~ "σε αυτόν τον υπολογιστή.</P>" #~ msgid "" @@ -6746,36 +6218,29 @@ #~ "Use this for most print server boxes and network printers.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG></BIG>Άμεση εκτύπωση θύρας TCP</B><BR>\n" -#~ "Οι εργασίες εκτύπωσης στέλνονται κατευθείαν στο TCP socket στον " -#~ "απομακρυσμένο κόμβο\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για τους περισσότερους διακομιστές εκτύπωσης και " -#~ "δικτυακούς εκτυπωτές.</P>" +#~ "Οι εργασίες εκτύπωσης στέλνονται κατευθείαν στο TCP socket στον απομακρυσμένο κόμβο\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για τους περισσότερους διακομιστές εκτύπωσης και δικτυακούς εκτυπωτές.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Remote LPD Queue</BIG></B><BR>\n" #~ "Print jobs are sent to the print server using the LPD protocol.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη ουρά LPD</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εργασίες εκτύπωσης στέλνονται στον διακομιστή εκτύπωσης μέσω του " -#~ "πρωτοκόλλου LPD.</P>" +#~ "Εργασίες εκτύπωσης στέλνονται στον διακομιστή εκτύπωσης μέσω του πρωτοκόλλου LPD.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Remote IPP Queue</BIG></B><BR>\n" #~ "Print jobs are sent to the print server using the IPP protocol.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη ουρά IPP</BIG></B><BR>\n" -#~ "Οι εργασίες εκτύπωσης στέλνονται στον διακομιστή εκτύπωσης μέσω του " -#~ "πρωτοκόλλου IPP.</P>" +#~ "Οι εργασίες εκτύπωσης στέλνονται στον διακομιστή εκτύπωσης μέσω του πρωτοκόλλου IPP.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>CUPS Class</B><BR>\n" -#~ "You can group some printers into one class then print to the class. CUPS " -#~ "will divide print jobs between members of the class.</P>" +#~ "You can group some printers into one class then print to the class. CUPS will divide print jobs between members of the class.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Κλάση CUPS</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να ομαδοποιήσετε μερικούς εκτυπωτές σε μία κλάση και μετά να " -#~ "εκτυπώνετε στην κλάση. Το σύστημα CUPS θα χωρίσει τις εργασίες εκτύπωσης " -#~ "ανάμεσα στα μέλη των κλάσεων.</P>" +#~ "Μπορείτε να ομαδοποιήσετε μερικούς εκτυπωτές σε μία κλάση και μετά να εκτυπώνετε στην κλάση. Το σύστημα CUPS θα χωρίσει τις εργασίες εκτύπωσης ανάμεσα στα μέλη των κλάσεων.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Pipe Printing</B><BR>\n" @@ -6797,8 +6262,7 @@ #~ " which your printer is connected.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Παράλληλη Θύρα</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν έχετε πολλαπλές παράλληλες θύρες, μπορείτε να επιλέξετε την παράλληλη " -#~ "θύρα\n" +#~ "Αν έχετε πολλαπλές παράλληλες θύρες, μπορείτε να επιλέξετε την παράλληλη θύρα\n" #~ " στην οποία έχετε συνδέσει τον εκτυπωτή.</P>" #~ msgid "" @@ -6861,24 +6325,21 @@ #~ "I/O address settings. Improper values may damage your system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Προσέχετε όταν επιλέγετε μια χειροκίνητη συσκευή ή αλλάζετε\n" -#~ " τις ρυθμίσεις θύρας Ε/Ε. Ακατάλληλες τιμές μπορεί να βλάψουν το σύστημά " -#~ "σας.</p>" +#~ " τις ρυθμίσεις θύρας Ε/Ε. Ακατάλληλες τιμές μπορεί να βλάψουν το σύστημά σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Serial Port Details\n" #~ "</BIG></B><BR>Set advanced settings of the serial port here.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Λεπτομέρειες Σειριακής Θύρας:\n" -#~ "</BIG></B><BR>Εδώ μπορείτε να θέσετε ειδικές ρυθμίσεις της σειριακής " -#~ "θύρας.</P>\n" +#~ "</BIG></B><BR>Εδώ μπορείτε να θέσετε ειδικές ρυθμίσεις της σειριακής θύρας.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Be careful when selecting a custom device or changing\n" #~ "serial port settings. Incorrect values may damage your system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Προσέχετε όταν επιλέγετε μια χειροκίνητη συσκευή ή αλλάζετε\n" -#~ "τις ρυθμίσεις της σειριακής θύρας. Ακατάλληλες τιμές μπορεί να βλάψουν το " -#~ "σύστημά σας.</p>" +#~ "τις ρυθμίσεις της σειριακής θύρας. Ακατάλληλες τιμές μπορεί να βλάψουν το σύστημά σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Detecting Devices</big></b><br>\n" @@ -6886,8 +6347,7 @@ #~ "click <b>Detect Devices</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ανίχνευση συσκευών</big></b><br>\n" -#~ "Για να σαρώσετε την γειτονική περιοχή του υπολογιστή σας για διαθέσιμες " -#~ "συσκευές Bluetooth πατήστε στην <b>Ανίχνευση συσκευών</b>.</p>\n" +#~ "Για να σαρώσετε την γειτονική περιοχή του υπολογιστή σας για διαθέσιμες συσκευές Bluetooth πατήστε στην <b>Ανίχνευση συσκευών</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Workgroup</BIG></B><BR>\n" @@ -6903,20 +6363,15 @@ #~ "<P><B><BIG>Όνομα Κόμβου</BIG></B><BR>\n" #~ "Εισάγετε το hostname του διακομιστή εκτύπωσης.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Remote Queue</BIG></B><BR>Enter the name of the remote printer." -#~ "</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη Ουρά</BIG></B><BR>Εισάγετε το όνομα του " -#~ "απομακρυσμένου εκτυπωτή.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Remote Queue</BIG></B><BR>Enter the name of the remote printer.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη Ουρά</BIG></B><BR>Εισάγετε το όνομα του απομακρυσμένου εκτυπωτή.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Username and Password</BIG></B><BR>\n" #~ "Enter the username and password for accessing the print server.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Χρήστης και Κωδικός πρόσβασης</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης για " -#~ "πρόσβαση στον διακομιστή εκτύπωσης.</P>\n" +#~ "Μπορείτε να εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης για πρόσβαση στον διακομιστή εκτύπωσης.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P>To verify the name,\n" @@ -6927,26 +6382,20 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Program Name</BIG></B><BR>\n" -#~ "Set the name of the program to execute for each job. The program gets " -#~ "the\n" +#~ "Set the name of the program to execute for each job. The program gets the\n" #~ "job using standard input.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Όνομα Προγράμματος</BIG></B><BR>\n" -#~ "Το όνομα του προγράμματος που εκτελεί κάθε εργασία. Το πρόγραμμα " -#~ "λαμβάνει\n" +#~ "Το όνομα του προγράμματος που εκτελεί κάθε εργασία. Το πρόγραμμα λαμβάνει\n" #~ "την εργασία από την κανονική είσοδο.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>URI</BIG></B><BR>\n" -#~ "Set the URI of the printer. This universal queue type for CUPS can be " -#~ "used if you have a new queue type supported by CUPS, but YaST2 support is " -#~ "missing,\n" +#~ "Set the URI of the printer. This universal queue type for CUPS can be used if you have a new queue type supported by CUPS, but YaST2 support is missing,\n" #~ "for example, if you installed a new CUPS back-end.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>URI</BIG></B><BR>\n" -#~ "Προσδιορίστε το URI του εκτυπωτή. Αυτός ο καθολικός τύπος ουράς για το " -#~ "CUPS μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν έχετε νέο τύπο ουράς υποστηριζόμενο από " -#~ "CUPS, αλλά η υποστήριξη YaST2\n" +#~ "Προσδιορίστε το URI του εκτυπωτή. Αυτός ο καθολικός τύπος ουράς για το CUPS μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν έχετε νέο τύπο ουράς υποστηριζόμενο από CUPS, αλλά η υποστήριξη YaST2\n" #~ "απουσιάζει (για παράδειγμα, αν έχετε εγκαταστήσει νέο CUPS back-end).</P>" #~ msgid "" @@ -6954,55 +6403,38 @@ #~ "With CUPS, you can use two kinds of device names for USB printers.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Τύπος Ονόματος Συσκευής Θύρας CUPS USB:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Με το CUPS, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δυο ειδών ονόματα συσκευών για " -#~ "τους USB εκτυπωτές σας.</P>\n" +#~ "Με το CUPS, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δυο ειδών ονόματα συσκευών για τους USB εκτυπωτές σας.</P>\n" #~ msgid "" -#~ "<P>You can use classical device names, like <tt>/dev/usb/lp0</tt>, " -#~ "which \n" +#~ "<P>You can use classical device names, like <tt>/dev/usb/lp0</tt>, which \n" #~ "are problematic if you use multiple USB printers and the order in which\n" #~ "they are turned on is not fixed.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κλασσικά ονόματα συσκευών (π.χ., <I>/" -#~ "dev/usb/lp0</I>), τα οποία \n" -#~ "είναι προβληματικά αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς εκτυπωτές USB και η σειρά " -#~ "στην οποία\n" +#~ "<P>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κλασσικά ονόματα συσκευών (π.χ., <I>/dev/usb/lp0</I>), τα οποία \n" +#~ "είναι προβληματικά αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς εκτυπωτές USB και η σειρά στην οποία\n" #~ "είναι ανοικτοί δεν είναι σταθερή.</P>\n" #~ msgid "" -#~ "<P>The other possibility is to use CUPS-like device names, which " -#~ "contain,\n" -#~ "instead of the real device name, the vendor, model, and serial number of " -#~ "the\n" +#~ "<P>The other possibility is to use CUPS-like device names, which contain,\n" +#~ "instead of the real device name, the vendor, model, and serial number of the\n" #~ "printer.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Η άλλη πιθανότητα είναι να χρησιμοποιήσετε Τύπου-CUPS ονόματα " -#~ "συσκευών, που περιέχουν,\n" -#~ "αντί του πραγματικού ονόματος της συσκευής, τον κατασκευαστή, το μοντέλο, " -#~ "και τον σειριακό αριθμό\n" +#~ "<P>Η άλλη πιθανότητα είναι να χρησιμοποιήσετε Τύπου-CUPS ονόματα συσκευών, που περιέχουν,\n" +#~ "αντί του πραγματικού ονόματος της συσκευής, τον κατασκευαστή, το μοντέλο, και τον σειριακό αριθμό\n" #~ "του εκτυπωτή.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>Note that some USB printers do not report their serial numbers.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Σημειώστε πως κάποιοι εκτυπωτές USB δεν αναφέρουν τους σειριακούς τους " -#~ "αριθμούς.</P>" +#~ msgid "<P>Note that some USB printers do not report their serial numbers.</P>" +#~ msgstr "<P>Σημειώστε πως κάποιοι εκτυπωτές USB δεν αναφέρουν τους σειριακούς τους αριθμούς.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Remote Access CUPS Settings</BIG></B><br>\n" -#~ "You can allow or disallow (Enable/Disable) remote access to local shared " -#~ "printers.<br> This will overwrite your CUPS server settings.<br>\n" -#~ "For special cases use Overview Dialog: Other -> CUPS Expert Settings -" -#~ ">CUPS Server Settings -> Change Permissions.\n" +#~ "You can allow or disallow (Enable/Disable) remote access to local shared printers.<br> This will overwrite your CUPS server settings.<br>\n" +#~ "For special cases use Overview Dialog: Other -> CUPS Expert Settings ->CUPS Server Settings -> Change Permissions.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Πρόσβασης του CUPS</BIG></B><br>\n" -#~ "Μπορείτε να επιτρέψετε ή να απαγορέψετε (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) την " -#~ "απομακρυσμένη πρόσβαση στους τοπικούς κοινόχρηστους εκτυπωτές.<br> Αυτό " -#~ "θα διαγράψει τις ρυθμίσεις του CUPS διακομιστή σας.<br>\n" -#~ "Για ειδικές περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε τον Διάλογο Περίληψης: Άλλο -> " -#~ "Ρυθμίσεις CUPS για Προχωρημένους ->Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS -> Αλλαγή " -#~ "Αδειών.\n" +#~ "Μπορείτε να επιτρέψετε ή να απαγορέψετε (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) την απομακρυσμένη πρόσβαση στους τοπικούς κοινόχρηστους εκτυπωτές.<br> Αυτό θα διαγράψει τις ρυθμίσεις του CUPS διακομιστή σας.<br>\n" +#~ "Για ειδικές περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε τον Διάλογο Περίληψης: Άλλο -> Ρυθμίσεις CUPS για Προχωρημένους ->Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS -> Αλλαγή Αδειών.\n" #~ "</p>\n" # Help 1/6 @@ -7012,49 +6444,33 @@ #~ "or as a stand-alone printing system. \n" #~ "To use local printers, you cannot use the client-only installation.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Διανομέας</BIG></B><BR>Μπορείτε να το επιλέξετε εάν ο " -#~ "διανομέας CUPS θα πρέπει να\n" +#~ "<P><B><BIG>Διανομέας</BIG></B><BR>Μπορείτε να το επιλέξετε εάν ο διανομέας CUPS θα πρέπει να\n" #~ "εγκατασταθεί σαν ένας πελάτης ενός δικτυακού διακομιστή εκτυπώσεων\n" #~ "ή σαν ένα αυτοδύναμο σύστημα εκτύπωσης. \n" -#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τοπικούς εκτυπωτές, δεν μπορείτε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε την εγκατάσταση μόνο-πελάτη.</P>" +#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τοπικούς εκτυπωτές, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εγκατάσταση μόνο-πελάτη.</P>" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Save Method</BIG></B><BR>Select whether to save changed queues " -#~ "only or all queues.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Μέθοδος Αποθήκευσης</BIG></B><BR>Επιλέξτε το για να " -#~ "αποθηκευτούν μόνο οι αλλαγμένες ουρές ή όλες.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Save Method</BIG></B><BR>Select whether to save changed queues only or all queues.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Μέθοδος Αποθήκευσης</BIG></B><BR>Επιλέξτε το για να αποθηκευτούν μόνο οι αλλαγμένες ουρές ή όλες.</P>" #~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Reinstalling Printing Packages</BIG></B><BR>Problems " -#~ "configuring printing can be caused by\n" -#~ "old or corrupted packages in your installation. Clicking <B>Reinstall " -#~ "Printing Packages</B> might fix these problems.</P>\n" +#~ "<P><B><BIG>Reinstalling Printing Packages</BIG></B><BR>Problems configuring printing can be caused by\n" +#~ "old or corrupted packages in your installation. Clicking <B>Reinstall Printing Packages</B> might fix these problems.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Επανεγκατάσταση Πακέτων Εκτύπωσης</BIG></B><BR>Αν " -#~ "αντιμετωπίζετε προβλήματα με την ρύθμιση της εκτύπωσης, αυτά\n" -#~ "μπορεί να οφείλονται σε παλιά ή κατεστραμμένα πακέτα στην εγκατάσταση " -#~ "σας. Κάνοντας κλικ στο <B>Επανεγκατάσταση Πακέτων Εκτύπωσης</B> ίσως " -#~ "διορθώσει αυτά τα προβλήματα.</P>\n" +#~ "<P><B><BIG>Επανεγκατάσταση Πακέτων Εκτύπωσης</BIG></B><BR>Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την ρύθμιση της εκτύπωσης, αυτά\n" +#~ "μπορεί να οφείλονται σε παλιά ή κατεστραμμένα πακέτα στην εγκατάσταση σας. Κάνοντας κλικ στο <B>Επανεγκατάσταση Πακέτων Εκτύπωσης</B> ίσως διορθώσει αυτά τα προβλήματα.</P>\n" #~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Clearing Current Configuration</BIG></B><BR>To uninstall all " -#~ "currently configured queues,\n" +#~ "<P><B><BIG>Clearing Current Configuration</BIG></B><BR>To uninstall all currently configured queues,\n" #~ "select <B>Clear Current Configuration</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Καθαρισμός Tρέχουσας Ρύθμισης</BIG></B><BR>Για να " -#~ "απεγκαταστήσετε όλες τις τρέχουσες ρυθμισμένες ουρές ,\n" +#~ "<P><B><BIG>Καθαρισμός Tρέχουσας Ρύθμισης</BIG></B><BR>Για να απεγκαταστήσετε όλες τις τρέχουσες ρυθμισμένες ουρές ,\n" #~ "επιλέξτε το <B>Καθαρισμός Τρέχουσας Ρύθμισης</B>.</P>\n" #~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Advanced CUPS Server Settings</BIG></B><BR>To change advanced " -#~ "CUPS server settings, like broadcasting and permissions, select\n" +#~ "<P><B><BIG>Advanced CUPS Server Settings</BIG></B><BR>To change advanced CUPS server settings, like broadcasting and permissions, select\n" #~ "<B>CUPS Server Settings</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Ειδικές Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS</BIG></B><BR>Για να αλλάξετε " -#~ "τις ειδικές ρυθμίσεις του διακομιστή CUPS, όπως broadcasting και άδειες, " -#~ "επιλέξτε\n" +#~ "<P><B><BIG>Ειδικές Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS</BIG></B><BR>Για να αλλάξετε τις ειδικές ρυθμίσεις του διακομιστή CUPS, όπως broadcasting και άδειες, επιλέξτε\n" #~ "<B>Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS</B>.</P>\n" #~ msgid "" @@ -7063,72 +6479,48 @@ #~ "<B>CUPS USB Device Settings</B></P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Συσκευές CUPS USB</BIG></B><BR>Για να επιλέξετε το είδος\n" -#~ "των ονομάτων συσκευών που θα χρησιμοποιήσετε για τους εκτυπωτές USB, " -#~ "επιλέξτε\n" +#~ "των ονομάτων συσκευών που θα χρησιμοποιήσετε για τους εκτυπωτές USB, επιλέξτε\n" #~ "<B>CUPS USB Ρυθμίσεις Συσκευής</B></P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Allow Browsing</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you allow browsing, other computers in your network can see your " -#~ "queues the same way as their local ones.\n" -#~ "<B>Browse Addresses</B> shows IP addresses (like <I>192.168.0.1</I>) of " -#~ "computers to which to send information about your queues. Use <B>Add</B>, " -#~ "<B>Edit</B>,\n" -#~ "and <B>Delete</B> to modify the list of addresses. For the entire " -#~ "network, use the broadcast address of your network (such as " -#~ "<I>192.168.0.255</I>).\n" +#~ "If you allow browsing, other computers in your network can see your queues the same way as their local ones.\n" +#~ "<B>Browse Addresses</B> shows IP addresses (like <I>192.168.0.1</I>) of computers to which to send information about your queues. Use <B>Add</B>, <B>Edit</B>,\n" +#~ "and <B>Delete</B> to modify the list of addresses. For the entire network, use the broadcast address of your network (such as <I>192.168.0.255</I>).\n" #~ "To have browsing settings suggested based on your network setup,\n" #~ "click <b>Propose</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επίτρεψη Έρευνας</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν επιτρέψετε την έρευνα, άλλοι υπολογιστές στο δίκτυο σας θα μπορούν να " -#~ "βλέπουν τις δικές σας ουρές όπως ακριβώς τις τοπικές τους.\n" -#~ "Η <B>Έρευνα Διευθύνσεων</B> δείχνει τις IP διευθύνσεις (π.χ. " -#~ "<I>192.168.0.1</I>) των υπολογιστών στους οποίους μπορούν να σταλθούν " -#~ "πληροφορίες για τις ουρές σας. Χρησιμοποιήστε την <B>Προσθήκη</B>, " -#~ "<B>Επεξεργασία</B>,\n" -#~ "και την <Διαγραφή> για να αλλάξετε την λίστα των διευθύνσεων. Για " -#~ "ολόκληρο το δίκτυο , χρησιμοποιήστε τις διευθύνσεις αποστολής και λήψης " -#~ "(broadcast) του δικτύου σας (π.χ. <I>192.168.0.255</I>).\n" -#~ "Για προτεινόμενες ρυθμίσεις έρευνας βασισμένες στις ρυθμίσεις δικτύου " -#~ "σας\n" +#~ "Αν επιτρέψετε την έρευνα, άλλοι υπολογιστές στο δίκτυο σας θα μπορούν να βλέπουν τις δικές σας ουρές όπως ακριβώς τις τοπικές τους.\n" +#~ "Η <B>Έρευνα Διευθύνσεων</B> δείχνει τις IP διευθύνσεις (π.χ. <I>192.168.0.1</I>) των υπολογιστών στους οποίους μπορούν να σταλθούν πληροφορίες για τις ουρές σας. Χρησιμοποιήστε την <B>Προσθήκη</B>, <B>Επεξεργασία</B>,\n" +#~ "και την <Διαγραφή> για να αλλάξετε την λίστα των διευθύνσεων. Για ολόκληρο το δίκτυο , χρησιμοποιήστε τις διευθύνσεις αποστολής και λήψης (broadcast) του δικτύου σας (π.χ. <I>192.168.0.255</I>).\n" +#~ "Για προτεινόμενες ρυθμίσεις έρευνας βασισμένες στις ρυθμίσεις δικτύου σας\n" #~ "πατήστε <b>Προτεινόμενες</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<P>After enabling browsing, the permission for / should be set\n" #~ "accordingly so other computers can print.\n" -#~ "For example, when <I>192.168.0.255</I> is used as the browse address, " -#~ "the\n" +#~ "For example, when <I>192.168.0.255</I> is used as the browse address, the\n" #~ "permission for / must be set to <I>192.168.0.*</I> to allow all \n" #~ "hosts on your network to print.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P>Μετά από την ενεργοποίηση της έρευνας, τα δικαιώματα για το / θα " -#~ "πρέπει\n" -#~ "να οριστούν κατάλληλα έτσι ώστε οι άλλοι υπολογιστές να μπορούν να " -#~ "εκτυπώσουν.\n" -#~ "Για παράδειγμα όταν η διεύθυνση <I>192.168.0.255</I> χρησιμοποιείται ως " -#~ "διεύθυνση έρευνας ,τα\n" -#~ "δικαιώματα για αυτόν τον / πρέπει να τεθούν σε <I>192.168.0.*</I> για να " -#~ "γίνουν \n" +#~ "<P>Μετά από την ενεργοποίηση της έρευνας, τα δικαιώματα για το / θα πρέπει\n" +#~ "να οριστούν κατάλληλα έτσι ώστε οι άλλοι υπολογιστές να μπορούν να εκτυπώσουν.\n" +#~ "Για παράδειγμα όταν η διεύθυνση <I>192.168.0.255</I> χρησιμοποιείται ως διεύθυνση έρευνας ,τα\n" +#~ "δικαιώματα για αυτόν τον / πρέπει να τεθούν σε <I>192.168.0.*</I> για να γίνουν \n" #~ "δεκτοί όλοι οι κόμβοι στο δίκτυο σας για εκτύπωση.</P>>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Access Settings</BIG></B><BR>\n" -#~ "You can adjust the permissions other computers in your network have to " -#~ "use your CUPS server.\n" -#~ "Permissions can be set for the entire server, administration of your " -#~ "server, and, optionally,\n" -#~ "to your printers and classes. Select the desired area and press <B>Change " -#~ "Permissions</B>\n" +#~ "You can adjust the permissions other computers in your network have to use your CUPS server.\n" +#~ "Permissions can be set for the entire server, administration of your server, and, optionally,\n" +#~ "to your printers and classes. Select the desired area and press <B>Change Permissions</B>\n" #~ " to view or change the permission settings.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Πρόσβασης</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε τα δικαιώματα που έχουν οι άλλοι υπολογιστές στο " -#~ "δίκτυο σας για την χρησιμοποίηση του διακομιστή CUPS.\n" -#~ "Δικαιώματα μπορούν να τεθούν για ολόκληρο τον διακομιστή, για την " -#~ "διαχείριση αυτού, και προαιρετικά,\n" -#~ "για τους εκτυπωτές σας και τις κατηγορίες(κλάσεις). Επιλέξτε την " -#~ "κατάλληλη παράμετρο και πατήστε <B>Αλλαγή δικαιωμάτων</B>\n" +#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε τα δικαιώματα που έχουν οι άλλοι υπολογιστές στο δίκτυο σας για την χρησιμοποίηση του διακομιστή CUPS.\n" +#~ "Δικαιώματα μπορούν να τεθούν για ολόκληρο τον διακομιστή, για την διαχείριση αυτού, και προαιρετικά,\n" +#~ "για τους εκτυπωτές σας και τις κατηγορίες(κλάσεις). Επιλέξτε την κατάλληλη παράμετρο και πατήστε <B>Αλλαγή δικαιωμάτων</B>\n" #~ " για να δείτε ή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις δικαιωμάτων.</P>" #~ msgid "<p><b>Expert CUPS Settings</b></p>" @@ -7143,8 +6535,7 @@ #~ "allow before deny.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Σειρά Εφαρμογής</BIG></B><BR>\n" -#~ "Επιλέξτε το αν θα γίνει εφαρμογή των κανόνων απαγόρευσης πριν από τους " -#~ "κανόνες δικαιωμάτων πρόσβασης ή \n" +#~ "Επιλέξτε το αν θα γίνει εφαρμογή των κανόνων απαγόρευσης πριν από τους κανόνες δικαιωμάτων πρόσβασης ή \n" #~ "τα δικαιώματα πρόσβασης πριν της απαγόρευσης.</P>\n" #~ msgid "" @@ -7154,8 +6545,7 @@ #~ "or denied. Addresses can be normal IP addresses (<tt>192.168.0.1</tt>), \n" #~ "address blocks using * as a wild card (<tt>192.168.0.*</tt>),\n" #~ "addresses with mask (<tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -#~ "or <tt>192.168.0.0/24</tt>), full domain names (<tt>print.example.com</" -#~ "tt>),\n" +#~ "or <tt>192.168.0.0/24</tt>), full domain names (<tt>print.example.com</tt>),\n" #~ "partial domain names (<tt>*.example.com</tt> or <tt>.example.com</tt>),\n" #~ "interface specifications (<tt>@IF(eth0)</tt>),\n" #~ "or the special words <tt>All</tt>, <tt>None</tt>, and <tt>@LOCAL</tt>.\n" @@ -7163,22 +6553,14 @@ #~ "ethernet, but not modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Δικαιώματα</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε την λίστα των IP διευθύνσεων και των " -#~ "δικαιωμάτων τους.Κάθε γραμμή\n" -#~ "περιέχει μια διεύθυνση και δίνει πληροφορίες για το αν ο κάτοχος της έχει " -#~ "επιτρεπτή ή απαγορευμένη\n" -#~ "πρόσβαση. Οι διευθύνσεις μπορεί να είναι κανονικές IP διευθύνσεις (π.χ. " -#~ "<I>192.168.0.1</I>), \n" -#~ "ομάδες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας το * σαν wild card (π.χ. <I>192.168.0." -#~ "*</I>), διευθύνσεις με μάσκα (π.χ. <I>192.168.0.0/255.255.255.0</I>\n" -#~ "ή <I>192.168.0.0/24</I>), πλήρη ονόματα περιοχών(domain) (π.χ. <I>print." -#~ "suse.com</I>), μερικά ονόματα περιοχών\n" -#~ "(π.χ. <I>*.suse.com</I> ή <I>.suse.com</I>), χαρακτηριστικά διεπαφών " -#~ "(<tt>@IF(eth0)</tt>),\n" -#~ "ή ειδικούς χαρακτήρες <tt>Όλα</tt>, <tt>Κανένα</tt>, και <tt>@LOCAL</" -#~ "tt>.\n" -#~ "<tt>@LOCAL</tt> σημαίνει πρόσβαση σε όλες τις διεπαφές non-point-to-" -#~ "point, για παράδειγμα,\n" +#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε την λίστα των IP διευθύνσεων και των δικαιωμάτων τους.Κάθε γραμμή\n" +#~ "περιέχει μια διεύθυνση και δίνει πληροφορίες για το αν ο κάτοχος της έχει επιτρεπτή ή απαγορευμένη\n" +#~ "πρόσβαση. Οι διευθύνσεις μπορεί να είναι κανονικές IP διευθύνσεις (π.χ. <I>192.168.0.1</I>), \n" +#~ "ομάδες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας το * σαν wild card (π.χ. <I>192.168.0.*</I>), διευθύνσεις με μάσκα (π.χ. <I>192.168.0.0/255.255.255.0</I>\n" +#~ "ή <I>192.168.0.0/24</I>), πλήρη ονόματα περιοχών(domain) (π.χ. <I>print.suse.com</I>), μερικά ονόματα περιοχών\n" +#~ "(π.χ. <I>*.suse.com</I> ή <I>.suse.com</I>), χαρακτηριστικά διεπαφών (<tt>@IF(eth0)</tt>),\n" +#~ "ή ειδικούς χαρακτήρες <tt>Όλα</tt>, <tt>Κανένα</tt>, και <tt>@LOCAL</tt>.\n" +#~ "<tt>@LOCAL</tt> σημαίνει πρόσβαση σε όλες τις διεπαφές non-point-to-point, για παράδειγμα,\n" #~ "ethernet, αλλά όχι modem.</P>\n" #~ msgid "" @@ -7187,16 +6569,11 @@ #~ "select <B>Use Inherited Permissions</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Κληρονομημένα Δικαιώματα</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα που είναι κληρονομημένα από την " -#~ "τοποθεσία ρίζας (/),\n" +#~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα που είναι κληρονομημένα από την τοποθεσία ρίζας (/),\n" #~ "επιλέξτε <B>Χρήση Κληρονομημένων Δικαιωμάτων</B>.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Manufacturer</BIG></B><BR>Select the manufacturer of your " -#~ "printer.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Κατασκευαστής</BIG></B><BR>Επιλέξτε τον κατασκευαστή του " -#~ "εκτυπωτή σας.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Manufacturer</BIG></B><BR>Select the manufacturer of your printer.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Κατασκευαστής</BIG></B><BR>Επιλέξτε τον κατασκευαστή του εκτυπωτή σας.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Model</BIG></B><BR>\n" @@ -7218,21 +6595,17 @@ #~ "<P>Αν δεν μπορείτε να βρείτε τον εκτυπωτή σας,\n" #~ " δοκιμάστε Γενικοί εκτυπωτές ή Ghostscript συσκευές.\n" #~ " Αν δεν ξέρετε πιο πρωτόκολλο χρησιμοποιεί ο εκτυπωτής σας,\n" -#~ " ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας ή επικοινωνήστε με τον " -#~ "κατασκευαστή.</P>\n" +#~ " ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας ή επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding PPD Files to the Database</BIG></B><BR>\n" #~ "If your printer manufacturer provides PPD files, you can add them to the\n" -#~ "database. PPD files can be downloaded from FTP or HTTP servers or copied " -#~ "from\n" +#~ "database. PPD files can be downloaded from FTP or HTTP servers or copied from\n" #~ "a hard disk or removable media.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη Αρχείων PPD στη Βάση Δεδομένων</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν ο κατασκευαστής του εκτυπωτή σας, σας παρέχει αρχεία PPD, μπορείτε να " -#~ "τα προσθέσετε\n" -#~ "στη βάση δεδομένων. Λήψη των αρχείων PPD μπορεί να γίνει από FTP ή HTTP " -#~ "διακομιστές ή να αντιγράφουν στο\n" +#~ "Αν ο κατασκευαστής του εκτυπωτή σας, σας παρέχει αρχεία PPD, μπορείτε να τα προσθέσετε\n" +#~ "στη βάση δεδομένων. Λήψη των αρχείων PPD μπορεί να γίνει από FTP ή HTTP διακομιστές ή να αντιγράφουν στο\n" #~ "σκληρό δίσκο ή σε αφαιρούμενο μέσο.</P>\n" #~ msgid "" @@ -7241,29 +6614,24 @@ #~ "<b>Select PPD File</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επιλέγοντας Αρχείο PPD:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Για να επιλέξετε ένα αρχείο PPD αντί ενός κατασκευαστή εκτυπωτών ή " -#~ "μοντέλο, πατήστε\n" +#~ "Για να επιλέξετε ένα αρχείο PPD αντί ενός κατασκευαστή εκτυπωτών ή μοντέλο, πατήστε\n" #~ " <b>Επιλογή PPD Αρχείου</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select an already installed printer. New queues will be added to this " -#~ "printer\n" +#~ "Select an already installed printer. New queues will be added to this printer\n" #~ "and you will not need to select vendor, model, and connection again.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Εκτυπωτές</BIG></B><BR>\n" -#~ "Επιλέξτε έναν ήδη εγκατεστημένο εκτυπωτή. Νέες ουρές θα προστεθούν στον " -#~ "εκτυπωτή\n" -#~ "και δεν θα χρειαστεί να επιλέξετε κατασκευαστή, μοντέλο και σύνδεση ξανά." -#~ "</P>\n" +#~ "Επιλέξτε έναν ήδη εγκατεστημένο εκτυπωτή. Νέες ουρές θα προστεθούν στον εκτυπωτή\n" +#~ "και δεν θα χρειαστεί να επιλέξετε κατασκευαστή, μοντέλο και σύνδεση ξανά.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Name for Printing</BIG></B><BR>\n" #~ "To print with this configuration, use this name as the queue name.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Όνομα της Εκτύπωσης</BIG></B><BR>\n" -#~ "Για εκτύπωση με αυτή τη ρύθμιση, χρησιμοποιήστε αυτό το όνομα ως το όνομα " -#~ "της ουράς.</P>\n" +#~ "Για εκτύπωση με αυτή τη ρύθμιση, χρησιμοποιήστε αυτό το όνομα ως το όνομα της ουράς.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Class Description</big></b><br>\n" @@ -7305,11 +6673,9 @@ #~ "<p><b><big>Τοπικό Φιλτράρισμα</big></b><br>\n" #~ "Επιλέγοντας <B>Κάνε τοπικό φιλτράρισμα</B>, προσδιορίζετε πότε να\n" #~ "φιλτράρει τοπικά για αυτήν την ουρά. Δεν προτείνεται αν χρησιμοποιείτε\n" -#~ "έναν διακομιστή εκτύπωσης που κάνει φιλτράρισμα (π.χ., διακομιστές IPP " -#~ "και LPD),\n" +#~ "έναν διακομιστή εκτύπωσης που κάνει φιλτράρισμα (π.χ., διακομιστές IPP και LPD),\n" #~ "αλλά χρειάζεται για τοπικούς εκτυπωτές και\n" -#~ "διακομιστές που δεν υποστηρίζουν φιλτράρισμα (π.χ., δικτυακούς " -#~ "διακομιστές εκτύπωσης SMB και IPX,\n" +#~ "διακομιστές που δεν υποστηρίζουν φιλτράρισμα (π.χ., δικτυακούς διακομιστές εκτύπωσης SMB και IPX,\n" #~ "και μηχανήματα διακομιστών εκτύπωσης).</p>\n" #~ msgid "" @@ -7327,8 +6693,7 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Κοινή Χρήση Εκτυπωτή</big></b><br>\n" -#~ "Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν την κοινή χρήση ενός εκτυπωτή μέσω του " -#~ "δικτύου.\n" +#~ "Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν την κοινή χρήση ενός εκτυπωτή μέσω του δικτύου.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -7349,13 +6714,11 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Values</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you select options in the upper box, a list of values appears in the " -#~ "lower box.\n" +#~ "If you select options in the upper box, a list of values appears in the lower box.\n" #~ " Select a new value by clicking it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Τιμές</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν επιλέξετε επιλογές στο παραπάνω κουτί, η λίστα με τις τιμές " -#~ "εμφανίζεται στο κάτω κουτί.\n" +#~ "Αν επιλέξετε επιλογές στο παραπάνω κουτί, η λίστα με τις τιμές εμφανίζεται στο κάτω κουτί.\n" #~ " Μπορείτε να επιλέξετε νέα τιμή κάνοντας κλικ πάνω της.</P>\n" #~ msgid "" @@ -7373,8 +6736,7 @@ #~ " as text, select <b>Force ASCII Printing</b>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Εκτύπωση Κειμένου ASCII</BIG></B><BR>\n" -#~ "Προσαρμόστε τη διάταξη της σελίδας.Για αυτή τη ρύθμιση για να εκτυπωθούν " -#~ "όλα τα αρχεία\n" +#~ "Προσαρμόστε τη διάταξη της σελίδας.Για αυτή τη ρύθμιση για να εκτυπωθούν όλα τα αρχεία\n" #~ " ως κείμενο, επιλέξτε <b>Εξαναγκασμός Εκτύπωσης ASCII</b>.</P>\n" #~ msgid "" @@ -7385,11 +6747,9 @@ #~ " at the time of the installation.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Κωδικοποίηση Κειμένων</BIG></B><BR>\n" -#~ "Για μερικές γλώσσες, αυτή η επιλογή είναι σημαντική για να ληφθεί η σωστή " -#~ "έξοδος από το\n" +#~ "Για μερικές γλώσσες, αυτή η επιλογή είναι σημαντική για να ληφθεί η σωστή έξοδος από το\n" #~ " <I>Mozilla</I> και μερικά άλλα προγράμματα. Από προεπιλογής,\n" -#~ " η κωδικοποίηση είναι τοποθετημένη να ταιριάξει στην γλώσσα που " -#~ "επιλέξατε\n" +#~ " η κωδικοποίηση είναι τοποθετημένη να ταιριάξει στην γλώσσα που επιλέξατε\n" #~ " από την εγκατάσταση.</P>" #~ msgid "" @@ -7414,16 +6774,14 @@ #~ "in the spool system.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Όνομα</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάτω από το οποίο θα έχετε πρόσβαση στη " -#~ "ρύθμιση στο σύστημα διανομέα(spool system).</P>" +#~ "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάτω από το οποίο θα έχετε πρόσβαση στη ρύθμιση στο σύστημα διανομέα(spool system).</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Model</BIG></B><BR>\n" #~ "To try your printer with another driver, choose it here.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Μοντέλο</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν θέλετε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή σας με άλλον οδηγό, επιλέξτε το εδώ." -#~ "</P>\n" +#~ "Αν θέλετε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή σας με άλλον οδηγό, επιλέξτε το εδώ.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>PPD File</BIG></B><BR>\n" @@ -7437,8 +6795,7 @@ #~ "Choose the remote hostname and queue for this remote printer.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Σύνδεση</BIG></B><BR>\n" -#~ "Επιλέξτε όνομα απομακρυσμένου host και όνομα ουράς για αυτόν τον " -#~ "απομακρυσμένο εκτυπωτή.</P>\n" +#~ "Επιλέξτε όνομα απομακρυσμένου host και όνομα ουράς για αυτόν τον απομακρυσμένο εκτυπωτή.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>\n" @@ -7449,21 +6806,15 @@ #~ "Μπορείτε να αλλάξετε το hostname και το όνομα ουράς για απομακρυσμένο\n" #~ " εκτυπωτή και το όνομα χρήστη και τον κωδικό.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>You can change the connection for this " -#~ "printer.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Σύνδεση</BIG></B><BR>Μπορείτε να αλλάξετε την σύνδεση για " -#~ "αυτόν τον εκτυπωτή.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>You can change the connection for this printer.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Σύνδεση</BIG></B><BR>Μπορείτε να αλλάξετε την σύνδεση για αυτόν τον εκτυπωτή.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Print Filter Settings</BIG></B><BR>\n" -#~ "Edit filter options here. These options differ for various printer models." -#~ "</P>\n" +#~ "Edit filter options here. These options differ for various printer models.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Φίλτρου Εκτύπωσης:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Επεξεργαστείτε τις επιλογές φίλτρων εδώ. Αυτές οι επιλογές διαφέρουν για " -#~ "πολλά μοντέλα εκτυπωτών.</P>\n" +#~ "Επεξεργαστείτε τις επιλογές φίλτρων εδώ. Αυτές οι επιλογές διαφέρουν για πολλά μοντέλα εκτυπωτών.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>ASCII Printing Settings</BIG></B><BR>\n" @@ -7477,18 +6828,15 @@ #~ "Adjust users who are allowed to print using this queue.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Περιορισμών:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε χρήστες που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν " -#~ "αυτήν την ουρά.</P>\n" +#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε χρήστες που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν αυτήν την ουρά.</P>\n" # help text 6b/7 alt. 2 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>State and Banner Settings</BIG></B><BR>\n" -#~ "Set state and banners printed before and after each job for this queue.</" -#~ "P>\n" +#~ "Set state and banners printed before and after each job for this queue.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Κατάστασης και Τίτλων</BIG></B><BR>\n" -#~ "Καθορίστε τις καταστάσεις και τους τίτλους που τυπώνονται πριν και μετά " -#~ "από κάθε εργασία για αυτήν την ουρά.</P>\n" +#~ "Καθορίστε τις καταστάσεις και τους τίτλους που τυπώνονται πριν και μετά από κάθε εργασία για αυτήν την ουρά.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Printing a Test Page</BIG></B><BR>\n" @@ -7504,12 +6852,8 @@ #~ "<P><B><BIG>Μέλη Κλάσης:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε τις ουρές που θα είναι μέλη αυτής της κλάσης.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Class Settings</BIG></B><BR>You can change some settings for " -#~ "this class.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Κλάσης:</BIG></B><BR>Μπορείτε να αλλάξετε μερικές " -#~ "ρυθμίσεις για αυτήν την κλάση.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Class Settings</BIG></B><BR>You can change some settings for this class.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Κλάσης:</BIG></B><BR>Μπορείτε να αλλάξετε μερικές ρυθμίσεις για αυτήν την κλάση.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>New Printer</BIG></B><BR>\n" @@ -7522,32 +6866,26 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>New Printer</BIG></B><BR>\n" -#~ "The printer model could not be detected or is not in the printer " -#~ "database.\n" +#~ "The printer model could not be detected or is not in the printer database.\n" #~ "Use <B>Advanced Setup</B> to configure it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Νέος Εκτυπωτής</BIG></B><BR>\n" -#~ "Το μοντέλο του εκτυπωτή δεν μπορεί να ανιχνευτεί στη βάση δεδομένων " -#~ "εκτυπωτών,\n" -#~ " για αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε <B>Προχωρημένη Εγκατάσταση</B> για " -#~ "να τον ρυθμίσετε.</P>\n" +#~ "Το μοντέλο του εκτυπωτή δεν μπορεί να ανιχνευτεί στη βάση δεδομένων εκτυπωτών,\n" +#~ " για αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε <B>Προχωρημένη Εγκατάσταση</B> για να τον ρυθμίσετε.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Quick Automatic Setup</BIG></B><BR>\n" #~ "This printer is configured using default settings.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Γρήγορη Αυτόματη Εγκατάσταση</BIG></B><BR>\n" -#~ "Ο εκτυπωτής είναι ρυθμισμένος χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες " -#~ "ρυθμίσεις.</P>\n" +#~ "Ο εκτυπωτής είναι ρυθμισμένος χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Normal Setup</BIG></B><BR>\n" -#~ "The detected model information will be used. Choose the name and options " -#~ "for the configuration.</P>\n" +#~ "The detected model information will be used. Choose the name and options for the configuration.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Κανονική Εγκατάσταση</BIG></B><BR>\n" -#~ "Οι ανιχνευμένες πληροφορίες μοντέλου θα χρησιμοποιηθούν. Μπορείτε να " -#~ "επιλέξετε όνομα και επιλογές για τις ρυθμίσεις.</P>\n" +#~ "Οι ανιχνευμένες πληροφορίες μοντέλου θα χρησιμοποιηθούν. Μπορείτε να επιλέξετε όνομα και επιλογές για τις ρυθμίσεις.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Advanced Setup</BIG></B><BR>\n" @@ -7582,10 +6920,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Εκτυπωτές προς ρύθμιση:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε έναν εκτυπωτή από τη λίστα και πατήστε <B>Ρύθμιση</B> για\n" -#~ " να δημιουργήσετε ρύθμιση εκτύπωσης για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Αν " -#~ "θέλετε\n" -#~ " να επανεκκινήσετε την αυτόματη ανίχνευση, πατήστε το κουμπί " -#~ "<B>Επανεκκίνηση ανίχνευσης</B>.</P>\n" +#~ " να δημιουργήσετε ρύθμιση εκτύπωσης για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Αν θέλετε\n" +#~ " να επανεκκινήσετε την αυτόματη ανίχνευση, πατήστε το κουμπί <B>Επανεκκίνηση ανίχνευσης</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P>If your printer was not detected, choose\n" @@ -7603,12 +6939,8 @@ #~ "<P>Εδώ είναι μια λίστα όλων των ρυθμισμένων ουρών στο χαμηλότερο\n" #~ "κουτί. Για να τις επεξεργαστείτε,πατήστε <B>Αλλαγή</B></P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>In this dialog, manage printers on your " -#~ "system.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Εκτυπωτές</BIG></B><BR>Σε αυτό το διάλογο, μπορείτε να " -#~ "χειρισθείτε τους εκτυπωτές του συστήματός σας.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>In this dialog, manage printers on your system.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Εκτυπωτές</BIG></B><BR>Σε αυτό το διάλογο, μπορείτε να χειρισθείτε τους εκτυπωτές του συστήματός σας.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding a New Configuration</BIG></B><BR>\n" @@ -7623,11 +6955,9 @@ #~ " You can only edit configurations created with YaST. A change of\n" #~ " default printer will take effect after the next login.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Διαγραφή, Επεξεργασία και Ορισμός ρυθμίσεων ως Προεπιλογή:</" -#~ "BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>Διαγραφή, Επεξεργασία και Ορισμός ρυθμίσεων ως Προεπιλογή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε τον εκτυπωτή από τον πίνακα και πατήστε το κατάλληλο κουμπί.\n" -#~ " Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο τις ρυθμίσεις που δημιουργούνται με το " -#~ "YaST. Η αλλαγή του\n" +#~ " Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο τις ρυθμίσεις που δημιουργούνται με το YaST. Η αλλαγή του\n" #~ " προεπιλεγμένου εκτυπωτή θα εφαρμοστεί στην επόμενη σύνδεση.</P>\n" #~ msgid "" @@ -7660,8 +6990,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Αποθήκευση</BIG></B><BR>\n" #~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις του εκτυπωτή.\n" -#~ "Ο χρόνος που απαιτείται εξαρτάται από τον αριθμό των εκτυπωτών του " -#~ "συστήματος.</P>\n" +#~ "Ο χρόνος που απαιτείται εξαρτάται από τον αριθμό των εκτυπωτών του συστήματος.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>PPD Files</BIG></B><BR>\n" @@ -7670,10 +6999,8 @@ #~ "speed, and adjustable settings.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Αρχεία PPD</BIG></B><BR>\n" -#~ "Για έναν εκτυπωτή, πολλαπλά αρχεία PPD μπορεί να υπάρχουν. Προσδιορίστε " -#~ "ποίο PPD αρχείο\n" -#~ "θα χρησιμοποιηθεί. Διαφορετικά αρχεία PPD μπορεί να έχουν διαφορετικό " -#~ "ποιοτικό αποτέλεσμα,\n" +#~ "Για έναν εκτυπωτή, πολλαπλά αρχεία PPD μπορεί να υπάρχουν. Προσδιορίστε ποίο PPD αρχείο\n" +#~ "θα χρησιμοποιηθεί. Διαφορετικά αρχεία PPD μπορεί να έχουν διαφορετικό ποιοτικό αποτέλεσμα,\n" #~ "ταχύτητα, και ρυθμίσεις.</P>" #~ msgid "" @@ -7682,10 +7009,8 @@ #~ "<b>Apply</b>. To display all PPD files, click <b>Clear</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Φιλτράροντας Αρχεία PPD</big></b><br>\n" -#~ "Για να φιλτράρετε τα αρχεία PPD που εμφανίζονται, ορίστε <b> Φίλτρο</b> " -#~ "και κάντε κλικ στο\n" -#~ "<b>Εφαρμογή</b>. Για να εμφανίσετε όλα τα αρχεία PPD, πατήστε <b> " -#~ "Εκκαθάριση</b></p>\n" +#~ "Για να φιλτράρετε τα αρχεία PPD που εμφανίζονται, ορίστε <b> Φίλτρο</b> και κάντε κλικ στο\n" +#~ "<b>Εφαρμογή</b>. Για να εμφανίσετε όλα τα αρχεία PPD, πατήστε <b> Εκκαθάριση</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Selecting Model</big></b><br>\n" @@ -7701,15 +7026,13 @@ #~ "Set users that may or may not use this printer or class.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Περιορισμοί</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε χρήστες που μπορούν ή δεν μπορούν να " -#~ "χρησιμοποιήσουν αυτόν τον εκτυπωτή ή κλάση.</P>\n" +#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε χρήστες που μπορούν ή δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτόν τον εκτυπωτή ή κλάση.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P>A printer cannot print if it is stopped or rejecting jobs.\n" #~ " Select the requested state for the printer here.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Ο εκτυπωτής δεν μπορεί να εκτυπώσει αν σταματήσει ή απορρίπτει τις " -#~ "εργασίες.\n" +#~ "<P>Ο εκτυπωτής δεν μπορεί να εκτυπώσει αν σταματήσει ή απορρίπτει τις εργασίες.\n" #~ " Επιλέξτε απαιτούμενη κατάσταση για τον εκτυπωτή εδώ.</P>\n" # Help text 2/3 @@ -7762,19 +7085,16 @@ #~ "Πατήστε <b>Άκυρο</b> αν δεν θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές.</P>" #~ msgid "<P>Select the PPD file to add to the database.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Επιλέξτε το αρχείο PPD για να το προσθέσετε στην βάση δεδομένων.</P>" +#~ msgstr "<P>Επιλέξτε το αρχείο PPD για να το προσθέσετε στην βάση δεδομένων.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><b><big>Downloading a PPD File</big></b><br>\n" #~ "Enter the URL from which to download a PPD file.\n" -#~ "If necessary, also specify the username and password for authentication.</" -#~ "p>\n" +#~ "If necessary, also specify the username and password for authentication.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><b><big>Λήψη ενός αρχείου PPD</big></b><br>\n" #~ "Εισάγετε το URL από το οποίο θα γίνεται λήψη ενός αρχείου PPD.\n" -#~ "Αν είναι απαραίτητο, προσδιορίστε επίσης το όνομα χρήστη και τον κωδικό " -#~ "πρόσβασης για πιστοποίηση.</p>\n" +#~ "Αν είναι απαραίτητο, προσδιορίστε επίσης το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης για πιστοποίηση.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Listening to Remote CUPS Servers</BIG></B><BR>\n" @@ -7784,8 +7104,7 @@ #~ "received in detail, click <b>Select Addresses</b>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Αναμονή των Απομακρυσμένων Διακομιστών CUPS</BIG></B><BR>\n" -#~ "Για πρόσβαση σε όλες τις ευρείας περιοχής απομακρυσμένες ουρές IPP, " -#~ "επιλέξτε\n" +#~ "Για πρόσβαση σε όλες τις ευρείας περιοχής απομακρυσμένες ουρές IPP, επιλέξτε\n" #~ "<B>Ακρόαση σε Εκπομπές Πακέτων IPP</B>.</P>\n" #~ "Για να ορίσετε από ποιες διευθύνσεις ευρείας περιοχής το IPP θα\n" #~ "λαμβάνει με λεπτομέρεια, πατήστε <b>Επιλέξτε Διευθύνσεις</b>.</P>\n" @@ -7828,8 +7147,7 @@ #~ "all changes will be lost.\n" #~ "Really leave without saving?\n" #~ msgstr "" -#~ "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφήσετε την ρύθμιση του εκτυπωτή τώρα, χωρίς " -#~ "αποθήκευση;\n" +#~ "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφήσετε την ρύθμιση του εκτυπωτή τώρα, χωρίς αποθήκευση;\n" #~ "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν.\n" # table item. SHORT! @@ -8315,19 +7633,13 @@ #~ msgstr "Αλλαγή" #~ msgid "Listening to CUPS servers to provide access to remote queues %1" -#~ msgstr "" -#~ "Ακρόαση διακομιστών CUPS για την παροχή πρόσβασης σε απομακρυσμένες ουρές " -#~ "%1" +#~ msgstr "Ακρόαση διακομιστών CUPS για την παροχή πρόσβασης σε απομακρυσμένες ουρές %1" #~ msgid "Port for listening to remote CUPS servers is closed by firewall %1" -#~ msgstr "" -#~ "Η θύρα για την ακρόαση απομακρυσμένων διακομιστών CUPS είναι κλειστή από " -#~ "το firewall %1" +#~ msgstr "Η θύρα για την ακρόαση απομακρυσμένων διακομιστών CUPS είναι κλειστή από το firewall %1" #~ msgid "Port for listening to remote CUPS servers is open on %1 %2" -#~ msgstr "" -#~ "Η θύρα για την ακρόαση απομακρυσμένων διακομιστών CUPS είναι ανοιχτή στο " -#~ "%1 %2" +#~ msgstr "Η θύρα για την ακρόαση απομακρυσμένων διακομιστών CUPS είναι ανοιχτή στο %1 %2" #, fuzzy #~ msgid "Selected printer" @@ -8341,8 +7653,7 @@ #~ msgstr "ISO-8859-7 " #~ msgid "!!! YOUR TEXT !!!" -#~ msgstr "" -#~ "Αν βλέπετε αυτό στα Ελληνικά, τότε λειτουργούν σωστά. Καλή σας επιτυχία!!!" +#~ msgstr "Αν βλέπετε αυτό στα Ελληνικά, τότε λειτουργούν σωστά. Καλή σας επιτυχία!!!" #~ msgid "!!! COMMON EXPLANATION !!!" #~ msgstr "Γεια σας." @@ -8370,9 +7681,7 @@ # message popup #~ msgid "Unable to print a test page. You are using a different spooler." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εκτύπωσης δοκιμαστικής σελίδας. Χρησιμοποιείτε διαφορετικό " -#~ "διανομέα." +#~ msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης δοκιμαστικής σελίδας. Χρησιμοποιείτε διαφορετικό διανομέα." # message box #~ msgid "" @@ -8449,12 +7758,8 @@ # footnote of the test page 3/6 # TRANSLATORS: keep this short! Only translations in languages # with encodings ISO-8859-[1|2|15] will be used. -#~ msgid "" -#~ "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript " -#~ "driver." -#~ msgstr "" -#~ "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript " -#~ "driver." +#~ msgid "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript driver." +#~ msgstr "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript driver." # footnote of the test page 4/6 # TRANSLATORS: keep this short! Only translations in languages @@ -8541,8 +7846,7 @@ #~ "Όταν σταματήσει να εκτυπώνει, κλείστε τον εκτυπωτή,\n" #~ "περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και ανάψτε τον ξανά.\n" #~ "\n" -#~ "Ξανά, ελέγξτε τις καταχωρήσεις για τον κατασκευαστή και το μοντέλο που " -#~ "κάνατε πιο πριν." +#~ "Ξανά, ελέγξτε τις καταχωρήσεις για τον κατασκευαστή και το μοντέλο που κάνατε πιο πριν." #~ msgid "" #~ "The list of installed drivers has changed.\n" @@ -8751,6 +8055,4 @@ #~ msgstr "&Ματαίωση εγκατάστασης" #~ msgid "Service hplip will be enabled because hp:// backend is used." -#~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία hplip θα είναι διαθέσιμη επειδή το hp:// backend θα " -#~ "χρησιμοποιηθεί." +#~ msgstr "Η υπηρεσία hplip θα είναι διαθέσιμη επειδή το hp:// backend θα χρησιμοποιηθεί." Modified: trunk/yast/el/po/product-creator.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/product-creator.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/product-creator.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -141,8 +141,7 @@ #. command line help text for 'gpg_key' option #: src/clients/product-creator.rb:183 msgid "GPG key ID used to sign a product" -msgstr "" -"η ταυτότητα του κλειδιού GPG χρησιμοποιείται για να υπογράφει ένα προϊόν" +msgstr "η ταυτότητα του κλειδιού GPG χρησιμοποιείται για να υπογράφει ένα προϊόν" #. command line help text for 'repositories' option #: src/clients/product-creator.rb:190 @@ -363,8 +362,7 @@ #: src/include/product-creator/complex.rb:345 msgid "Copying additional and customized files to directory tree..." -msgstr "" -"Αντιγραφή επιπρόσθετων και προσαρμοσμένων αρχείων στο δέντρο καταλόγων..." +msgstr "Αντιγραφή επιπρόσθετων και προσαρμοσμένων αρχείων στο δέντρο καταλόγων..." #: src/include/product-creator/complex.rb:346 msgid "Copying selected packages" @@ -534,34 +532,22 @@ #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:785 msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Έναρξη δημιουργίας της ρύθμισης της νέας εικόνας με το κουμπί " -"<b>Πρόσθεση</b>.</p>" +msgstr "<p>Έναρξη δημιουργίας της ρύθμισης της νέας εικόνας με το κουμπί <b>Πρόσθεση</b>.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:787 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the " -"image.</p>" -msgstr "" -"<p>Με χρήση του <b>Επεξεργασία</b> αλλάζετε τις ρυθμίσεις της επιλεγμένης " -"εικόνας ή δημιουργείτε την εικόνα.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" +msgstr "<p>Με χρήση του <b>Επεξεργασία</b> αλλάζετε τις ρυθμίσεις της επιλεγμένης εικόνας ή δημιουργείτε την εικόνα.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:791 -msgid "" -"<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting " -"<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Διαγραφή του καταλόγου με την επιλεγμένη ρύθμιση χρησιμοποιώντας τo " -"<b>Διαγραφή</b>.</p>" +msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Διαγραφή του καταλόγου με την επιλεγμένη ρύθμιση χρησιμοποιώντας τo <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help text, %1 is directory #: src/include/product-creator/complex.rb:796 msgid "<p>All image configurations are saved in <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Όλες οι ρυθμίσεις των εικόνων που είναι αποθηκευμένες στον<tt>%1<tt> " -"κατάλογο.</p>" +msgstr "<p>Όλες οι ρυθμίσεις των εικόνων που είναι αποθηκευμένες στον<tt>%1<tt> κατάλογο.</p>" #. main dialog caption #: src/include/product-creator/complex.rb:804 @@ -853,14 +839,12 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Επιλέξτε μια από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο " -"<i>Λεπτομερής<i> για να\n" +"Επιλέξτε μια από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο <i>Λεπτομερής<i> για να\n" "προσθέσετε και άλλες <b>επιπλέον</b> επιλογές και πακέτα.\n" "</p>" @@ -892,30 +876,22 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830 msgid "" "<p><big><b>Sign</b></big><br>\n" -"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG " -"key. \n" +"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n" "This key is checked when the product is added as a repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Υπογραφή</b></big><br>\n" -"Για να είναι δυνατόν για τους χρήστες να επιβεβαιώσουν το προϊόν σας, " -"υπογράψτε το με κλειδί GPG. \n" +"Για να είναι δυνατόν για τους χρήστες να επιβεβαιώσουν το προϊόν σας, υπογράψτε το με κλειδί GPG. \n" "Αυτό το κλειδί ελέγχεται όταν το προϊόν προστίθεται ως πηγή εγκατάστασης.</p>" #. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language #. (if the page exists in that language, you have to check that!) #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837 msgid "" -"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option " -"'Insecure:\n" -"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading " -"an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc " -"for more information.</P>" +"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n" +"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>" msgstr "" -"<P>Εάν το προϊόν δεν είναι υπογεγραμμένο, το YaST προσθέτει αυτόματα την " -"επιλογή 'Μη Ασφαλές:\n" -"1' στο αρχείο ρυθμίσεων linuxrc, αλλιώς το linuxrc θα αρνηθεί να φορτώσει " -"ανυπόγραφο εγκατεστημένο σύστημα στην εκκίνηση. Για περισσότερες πληροφορίες " -"επισκεφθείτε την διεύθυνση http://en.opensuse.org/Linuxrc .</P>" +"<P>Εάν το προϊόν δεν είναι υπογεγραμμένο, το YaST προσθέτει αυτόματα την επιλογή 'Μη Ασφαλές:\n" +"1' στο αρχείο ρυθμίσεων linuxrc, αλλιώς το linuxrc θα αρνηθεί να φορτώσει ανυπόγραφο εγκατεστημένο σύστημα στην εκκίνηση. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την διεύθυνση http://en.opensuse.org/Linuxrc .</P>" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846 msgid "Signing the Product on the Medium" @@ -962,8 +938,7 @@ "<p>Verify the data in the summary then press Next to continue.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Επαληθεύστε ότι τα δεδομένα στη σύνοψη και πατήστε το κουμπί Επόμενο για " -"συνέχεια.\n" +"<p>Επαληθεύστε ότι τα δεδομένα στη σύνοψη και πατήστε το κουμπί Επόμενο για συνέχεια.\n" "</p>\n" #. All helps are here @@ -981,14 +956,11 @@ msgid "" "<p>For example, \n" "configure the CD for automatic installations and specify the installation\n" -"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the " -"original is used.</p>\n" +"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n" msgstr "" "<p>Για παράδειγμα, \n" -"μπορείτε να ρυθμίσετε το CD για αυτόματες εγκαταστάσεις και να ορίσετε την " -"τοποθεσία\n" -"της πηγής εγκατάστασης. Εάν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το αρχείο άθικτο και " -"θα χρησιμοποιηθεί το πρωτότυπο.</p>\n" +"μπορείτε να ρυθμίσετε το CD για αυτόματες εγκαταστάσεις και να ορίσετε την τοποθεσία\n" +"της πηγής εγκατάστασης. Εάν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το αρχείο άθικτο και θα χρησιμοποιηθεί το πρωτότυπο.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:46 @@ -1002,8 +974,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:54 @@ -1060,22 +1031,17 @@ "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation\n" "repository directory with the selected product.</p>" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Δημιουργία Προϊόντος</b> για να δημιουργήσετε ένα " -"στιγμιότυπο ISO\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Δημιουργία Προϊόντος</b> για να δημιουργήσετε ένα στιγμιότυπο ISO\n" "ή ένα κατάλογο αποθετήριο εγκατάστασης με το επιλεγμένο προϊόν.</p>" #. overview dialog help part 5 #: src/include/product-creator/helps.rb:85 msgid "" -"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of " -"various\n" -"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image " -"system.</p>" +"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n" +"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>" msgstr "" -"<p>Πατήστε <b>Δημιουργία Εικόνας με το KIWI</b> για επιπλέον ρυθμίσεις σε " -"διάφορους\n" -"τύπους εικόνων, όπως Live μέσο ή εικόνες Xen, με την σύστημα εικόνων KIWI.</" -"p>" +"<p>Πατήστε <b>Δημιουργία Εικόνας με το KIWI</b> για επιπλέον ρυθμίσεις σε διάφορους\n" +"τύπους εικόνων, όπως Live μέσο ή εικόνες Xen, με την σύστημα εικόνων KIWI.</p>" #. Configure1 dialog help 1/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:89 @@ -1110,11 +1076,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<b>Διαχειριστής Λογισμικού</b><p>\n" -"Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή λογισμικού χωρίς καμία προεπιλογή πακέτων. " -"Όλα\n" +"Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή λογισμικού χωρίς καμία προεπιλογή πακέτων. Όλα\n" "τα πακέτα που θα επιλεγούν αυτόματα κατά τη διάρκεια εγκατάστασης πρέπει να\n" -"έχουν επιλεγεί χειροκίνητα ανάλογα με τον τύπο του υλικού και της " -"αρχιτεκτονικής για την\n" +"έχουν επιλεγεί χειροκίνητα ανάλογα με τον τύπο του υλικού και της αρχιτεκτονικής για την\n" "οποία δημιουργείται αυτό το CD.\n" "</p>\n" @@ -1131,24 +1095,17 @@ #: src/include/product-creator/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" -"It is possible to create a product for a different architecture than that " -"of\n" +"It is possible to create a product for a different architecture than that of\n" "the machine you are currently working on.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" -"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not " -"change\n" -"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current " -"configuration.</p>\n" +"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n" +"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Αρχιτεκτονική Στόχος</big></b><br>\n" -"Είναι εφικτό να δημιουργήσετε ένα προϊόν για διαφορετική αρχιτεκτονική από " -"την αρχιτεκτονική αυτού του μηχανήματος που δουλεύετε.\n" -"Όλα τα επιλεγμένα αποθετήρια πρέπει να υποστηρίζουν την αρχιτεκτονική στόχο." -"<br>\n" -"<b>Σημείωση:</b> Το KIWI δεν υποστηρίζει διαφορετικές αρχιτεκτονικές ακόμα, " -"μην αλλάξετε την\n" -"αρχιτεκτονική αν σκοπεύετε να δημιουργήσετε ένα στιγμιότυπο KIWI από την " -"τρέχουσα ρύθμιση.</p>\n" +"Είναι εφικτό να δημιουργήσετε ένα προϊόν για διαφορετική αρχιτεκτονική από την αρχιτεκτονική αυτού του μηχανήματος που δουλεύετε.\n" +"Όλα τα επιλεγμένα αποθετήρια πρέπει να υποστηρίζουν την αρχιτεκτονική στόχο.<br>\n" +"<b>Σημείωση:</b> Το KIWI δεν υποστηρίζει διαφορετικές αρχιτεκτονικές ακόμα, μην αλλάξετε την\n" +"αρχιτεκτονική αν σκοπεύετε να δημιουργήσετε ένα στιγμιότυπο KIWI από την τρέχουσα ρύθμιση.</p>\n" #. Configure2 dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:123 @@ -1161,8 +1118,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Κατάλογος ISO και Εικόνα</big></b><br>\n" "Εισάγετε την τοποθεσία στην οποία θα δημιουργηθεί ο κατάλογος σκελετού. Όλα\n" -"τα απαραίτητα αρχεία θα αντιγραφούν σε αυτόν τον κατάλογο. Επιλέξτε μια " -"τοποθεσία\n" +"τα απαραίτητα αρχεία θα αντιγραφούν σε αυτόν τον κατάλογο. Επιλέξτε μια τοποθεσία\n" "με αρκετό ελεύθερο χώρο.\n" "<br></p>\n" @@ -1184,8 +1140,7 @@ "to the skeleton. \n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Για εξοικονόμηση χώρου, ενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου για την " -"αντιγραφή μόνο\n" +"<p>Για εξοικονόμηση χώρου, ενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου για την αντιγραφή μόνο\n" "των απαραίτητων αρχείων στο σκελετό. \n" "</p>\n" @@ -1198,39 +1153,28 @@ #. help text - the base selection dialog 2/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:147 msgid "" -"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The " -"base\n" -"product repository should be bootable to ensure the newly created product is " -"also\n" +"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n" +"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n" "bootable.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ένα από τα χρησιμοποιούμενα αποθετήρια πρέπει να σημειωθεί ως προϊόν " -"βάση. Το αποθετήριο\n" -"προϊόντος βάσης πρέπει να είναι εκκινήσιμο για διασφάλιση ότι το νέο " -"δημιουργούμενο προϊόν είναι επίσης\n" +"<p>Ένα από τα χρησιμοποιούμενα αποθετήρια πρέπει να σημειωθεί ως προϊόν βάση. Το αποθετήριο\n" +"προϊόντος βάσης πρέπει να είναι εκκινήσιμο για διασφάλιση ότι το νέο δημιουργούμενο προϊόν είναι επίσης\n" "εκκινήσιμο.</p>\n" #. help text - the base selection dialog 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:153 -msgid "" -"<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Τα άλλα αποθετήρια θα χρησιμοποιηθούν σαν πρόσθετα για το αποθετήριο " -"βάσης.</p>" +msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>" +msgstr "<p>Τα άλλα αποθετήρια θα χρησιμοποιηθούν σαν πρόσθετα για το αποθετήριο βάσης.</p>" #. help text - the base selection dialog 4/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:157 msgid "" -"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and " -"proposes\n" +"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" "the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n" "repository from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο δημιουργός προϊόντος επιλύει εξαρτήσεις των επιλεγμένων προϊόντων και " -"προτείνει\n" -"το βασικό προϊόν. Εάν η προτεινόμενη τιμή είναι εσφαλμένη, επιλέξτε το σωστό " -"βασικό\n" +"<p>Ο δημιουργός προϊόντος επιλύει εξαρτήσεις των επιλεγμένων προϊόντων και προτείνει\n" +"το βασικό προϊόν. Εάν η προτεινόμενη τιμή είναι εσφαλμένη, επιλέξτε το σωστό βασικό\n" "αποθετήριο από τη λίστα.</p>\n" #. what are we configuring now ("iso"/"xen"/...) @@ -1406,28 +1350,20 @@ #. popup text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513 msgid "" -"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</" -"p>\n" +"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Either remove the packages from the section, check the detailed package " -"selection or ignore the situation.</p>\n" +"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n" "<p>\n" -"Going to detailed package selection and accepting the view without any " -"further changes results in removal of problematic packages from the " -"section.\n" +"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Αυτά τα πακέτα από το τμήμα '%1' δεν είναι διαθέσιμα στα επιλεγμένα " -"αποθετήρια:</p>\n" +"<p>Αυτά τα πακέτα από το τμήμα '%1' δεν είναι διαθέσιμα στα επιλεγμένα αποθετήρια:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Μπορείτε να αφαιρέσετε τα πακέτα από το τμήμα, σημειώστε την λεπτομερή " -"επιλογή πακέτων ή αγνοήστε την κατάσταση.</p>\n" +"Μπορείτε να αφαιρέσετε τα πακέτα από το τμήμα, σημειώστε την λεπτομερή επιλογή πακέτων ή αγνοήστε την κατάσταση.</p>\n" "<p>\n" -"Επιλέγοντας την λεπτομερή επιλογή πακέτων και αποδεχόμενοι την προβολή χωρίς " -"καμία αλλαγή αποτελεσμάτων στην αφαίρεση των προβληματικών πακέτων από το " -"τμήμα.\n" +"Επιλέγοντας την λεπτομερή επιλογή πακέτων και αποδεχόμενοι την προβολή χωρίς καμία αλλαγή αποτελεσμάτων στην αφαίρεση των προβληματικών πακέτων από το τμήμα.\n" "</p>\n" #. button label @@ -1554,12 +1490,8 @@ #. informative label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277 -msgid "" -"Editing of following files is disabled for configurations imported from " -"Studio." -msgstr "" -"Η επεξεργασία των παρακάτω αρχείων είναι απενεργοποιημένη για ρυθμίσεις που " -"εισήχθησαν από το Studio." +msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio." +msgstr "Η επεξεργασία των παρακάτω αρχείων είναι απενεργοποιημένη για ρυθμίσεις που εισήχθησαν από το Studio." #. tab header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2305 @@ -1575,13 +1507,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367 msgid "" "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n" -"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an " -"explanation of available values.</p>" +"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε την τιμή για την <b>Συμπίεση</p> του στιγμιοτύπου. Αυτό θα " -"τροποποιήσει την\n" -"τιμή <i>σημαίες</i> του τύπου του στιγμιοτύπου. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του " -"kiwi για την ερμηνεία των διαθέσιμων τιμών.</p>" +"<p>Επιλέξτε την τιμή για την <b>Συμπίεση</p> του στιγμιοτύπου. Αυτό θα τροποποιήσει την\n" +"τιμή <i>σημαίες</i> του τύπου του στιγμιοτύπου. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του kiwi για την ερμηνεία των διαθέσιμων τιμών.</p>" #. combo box label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2384 @@ -1599,12 +1528,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424 -msgid "" -"<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a " -"new line.</p>" -msgstr "" -"<p>Για <b>λογισμικό που αγνοήθηκε</b>, εισάγετε κάθε εγγραφή (όπως " -"'smtp_daemon') σε νέα γραμμή.</p>" +msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>" +msgstr "<p>Για <b>λογισμικό που αγνοήθηκε</b>, εισάγετε κάθε εγγραφή (όπως 'smtp_daemon') σε νέα γραμμή.</p>" #. label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2431 @@ -1613,12 +1538,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436 -msgid "" -"<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be " -"uninstalled from the target image.</p>" -msgstr "" -"<p>Κάθε καταχώριση του <b>Πακέτα για Διαγραφή</b> είναι ένα όνομα πακέτου " -"προς απεγκατάσταση από την προοριζόμενη εικόνα.</p>" +msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>" +msgstr "<p>Κάθε καταχώριση του <b>Πακέτα για Διαγραφή</b> είναι ένα όνομα πακέτου προς απεγκατάσταση από την προοριζόμενη εικόνα.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2443 @@ -1638,12 +1559,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461 msgid "" "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n" -"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it " -"is the minimal free space available on the image.</p>" +"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>" msgstr "" "<p>Ορίστε το <b>Μέγεθος</b> της εικόνας στην καθορισμένη <b>Μονάδα</b>.\n" -"Εάν είναι επιλεγμένο το <b>Πρόσθετη</b>, το νόημα του <b>Μεγέθους</b> είναι " -"διαφορετικό: είναι ο ελάχιστος διαθέσιμος ελεύθερος χώρος στην εικόνα.</p>" +"Εάν είναι επιλεγμένο το <b>Πρόσθετη</b>, το νόημα του <b>Μεγέθους</b> είναι διαφορετικό: είναι ο ελάχιστος διαθέσιμος ελεύθερος χώρος στην εικόνα.</p>" #. combo box label (MB/GB values) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2473 @@ -1662,13 +1581,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489 -msgid "" -"<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> " -"and enter the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Για δημιουργία κρυπτογραφημένου συστήματος αρχείων, επιλέξτε " -"<b>Κρυπτογράφηση του Στιγμιοτύπου με LUKS</b> και εισάγετε το συνθηματικό.</" -"p>" +msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>" +msgstr "<p>Για δημιουργία κρυπτογραφημένου συστήματος αρχείων, επιλέξτε <b>Κρυπτογράφηση του Στιγμιοτύπου με LUKS</b> και εισάγετε το συνθηματικό.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2500 @@ -1678,15 +1592,12 @@ #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513 msgid "<p>Edit the configuration scripts used to build your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Επεξεργασία των scripts ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται για την δημιουργία " -"στιγμιοτύπων.</p>" +msgstr "<p>Επεξεργασία των scripts ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται για την δημιουργία στιγμιοτύπων.</p>" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520 msgid "<p>Point to the configuration directories for building your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισαγωγή καταλόγων ρυθμίσεων για τη δημιουργία του στιγμιοτύπου σας.</p>" +msgstr "<p>Εισαγωγή καταλόγων ρυθμίσεων για τη δημιουργία του στιγμιοτύπου σας.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2527 @@ -1695,15 +1606,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531 -msgid "" -"<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the " -"<tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of " -"the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίστε την διαδρομή για τον <b>Κατάλογο με Ρυθμίσεις Συστήματος</b> (ο " -"κατάλογος <tt>root</tt>). Όλος ο κατάλογος θα αντιγραφεί στον κατάλογο root " -"του δέντρου της προς δημιουργία εικόνας με χρήση της εντολής <tt>cp -a</tt>." -"</p>" +msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Καθορίστε την διαδρομή για τον <b>Κατάλογο με Ρυθμίσεις Συστήματος</b> (ο κατάλογος <tt>root</tt>). Όλος ο κατάλογος θα αντιγραφεί στον κατάλογο root του δέντρου της προς δημιουργία εικόνας με χρήση της εντολής <tt>cp -a</tt>.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2551 @@ -1717,14 +1621,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</" -"tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image " -"tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ρυθμίστε τον <b>Κατάλογο με Ρυθμίσεις Συστήματος</b> (ο κατάλογος " -"<tt>root</tt>). Όλος ο κατάλογος θα αντιγραφεί στον κατάλογο root του " -"δέντρου της προς δημιουργία εικόνας με χρήση της εντολής <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Ρυθμίστε τον <b>Κατάλογο με Ρυθμίσεις Συστήματος</b> (ο κατάλογος <tt>root</tt>). Όλος ο κατάλογος θα αντιγραφεί στον κατάλογο root του δέντρου της προς δημιουργία εικόνας με χρήση της εντολής <tt>cp -a</tt>.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2588 @@ -1738,14 +1636,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> " -"directory). It contains scripts that are run after the installation of all " -"the image packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Ρυθμίστε τον <b>Κατάλογο με Δέσμες Ενεργειών</b> (ο κατάλογος <tt>config</" -"tt>). Περιέχει δέσμες ενεργειών οι οποίες εκτελούνται μετά την εγκατάσταση " -"όλων των πακέτων της εικόνας.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>Ρυθμίστε τον <b>Κατάλογο με Δέσμες Ενεργειών</b> (ο κατάλογος <tt>config</tt>). Περιέχει δέσμες ενεργειών οι οποίες εκτελούνται μετά την εγκατάσταση όλων των πακέτων της εικόνας.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627 @@ -1766,14 +1658,8 @@ msgstr "Σενάριο Ρυθμίσεων Ε&ικόνας" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. " -"This script is run at the end of the installation but before the package " -"scripts have run.</p>" -msgstr "" -"<p>Επεξεργαστείτε τη δέσμη ενεργειών <b>Ρυθμίσεις Εικόνας</b>, η οποία " -"ονομάζεται <tt>config.sh</tt>. Αυτή η δέσμη ενεργειών εκτελείται στο τέλος " -"της εγκατάστασης αλλά πριν εκτελεστεί η δέσμη ενεργειών του πακέτου.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>" +msgstr "<p>Επεξεργαστείτε τη δέσμη ενεργειών <b>Ρυθμίσεις Εικόνας</b>, η οποία ονομάζεται <tt>config.sh</tt>. Αυτή η δέσμη ενεργειών εκτελείται στο τέλος της εγκατάστασης αλλά πριν εκτελεστεί η δέσμη ενεργειών του πακέτου.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666 @@ -1781,14 +1667,8 @@ msgstr "Διαδρομή προς τον Κατάλογο με τα Σενάρια" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667 -msgid "" -"<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) " -"contains scripts that are run after the installation of all the image " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Ο προαιρετικός <b>Κατάλογος με Δέσμες Ενεργειών</b> (ο κατάλογος " -"<tt>config</tt>) περιέχει δέσμες ενεργειών που εκτελούνται μετά την " -"εγκατάσταση όλων των πακέτων της εικόνας.</p>" +msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>Ο προαιρετικός <b>Κατάλογος με Δέσμες Ενεργειών</b> (ο κατάλογος <tt>config</tt>) περιέχει δέσμες ενεργειών που εκτελούνται μετά την εγκατάσταση όλων των πακέτων της εικόνας.</p>" #. push button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677 @@ -1801,13 +1681,8 @@ msgstr "Κα&θαρισμός Σεναρίων" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run " -"at the beginning of the image creation process.</p>" -msgstr "" -"<p>Επεξεργαστείτε τη δέσμη ενεργειών <b>Εκκαθάρισης</b> (<tt>images.sh</" -"tt>). Αυτή η δέσμη ενεργειών εκτελείται στην αρχή της διαδικασία δημιουργίας " -"εικόνας.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>" +msgstr "<p>Επεξεργαστείτε τη δέσμη ενεργειών <b>Εκκαθάρισης</b> (<tt>images.sh</tt>). Αυτή η δέσμη ενεργειών εκτελείται στην αρχή της διαδικασία δημιουργίας εικόνας.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2698 @@ -1821,12 +1696,8 @@ #. help text for Author, Contact and Specification widgets #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711 -msgid "" -"<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</" -"b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ορίστε τις τιμές για τον <b>Συγγραφέα</b> της εικόνας, τις <b>Πληροφορίες " -"Επαφής</b>, και τις <b>Προδιαγραφές</b> της εικόνας.</p>" +msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" +msgstr "<p>Ορίστε τις τιμές για τον <b>Συγγραφέα</b> της εικόνας, τις <b>Πληροφορίες Επαφής</b>, και τις <b>Προδιαγραφές</b> της εικόνας.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2724 @@ -1850,12 +1721,8 @@ #. help text for locale #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762 -msgid "" -"<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of " -"the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Η τιμή <b>Τοπικές Ρυθμίσεις</b> (π.χ. <tt>en_US</tt>) καθορίζει τα " -"περιεχόμενα της μεταβλητής RC_LANG στο <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgstr "<p>Η τιμή <b>Τοπικές Ρυθμίσεις</b> (π.χ. <tt>en_US</tt>) καθορίζει τα περιεχόμενα της μεταβλητής RC_LANG στο <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2770 @@ -1864,13 +1731,8 @@ #. help text for keytable #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778 -msgid "" -"<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. " -"The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Διάταξη Πληκτρολογίου</b> καθορίζει το όνομα του πληκτρολογίου που " -"θα χρησιμοποιηθεί. Η τιμή που αντιστοιχεί στο πληκτρολόγιο βρίσκεται στο " -"αρχείο <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Διάταξη Πληκτρολογίου</b> καθορίζει το όνομα του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί. Η τιμή που αντιστοιχεί στο πληκτρολόγιο βρίσκεται στο αρχείο <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2787 @@ -1879,20 +1741,13 @@ #. help text for timezone #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795 -msgid "" -"<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones " -"are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Είναι επίσης δυνατό να ορίσετε συγκεκριμένη <b>Ζώνη Ώρας</b>. Οι " -"διαθέσιμες ζώνες ώρας βρίσκονται στον κατάλογο <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>." -"</p>" +msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Είναι επίσης δυνατό να ορίσετε συγκεκριμένη <b>Ζώνη Ώρας</b>. Οι διαθέσιμες ζώνες ώρας βρίσκονται στον κατάλογο <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>" #. general help for users tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803 msgid "<p>Create users that should be available on the target system.</p>" -msgstr "" -"<p>Δημιουργία χρηστών που θα πρέπει να είναι διαθέσιμοι στο εν λόγω σύστημα." -"</p>" +msgstr "<p>Δημιουργία χρηστών που θα πρέπει να είναι διαθέσιμοι στο εν λόγω σύστημα.</p>" #. table header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2814 @@ -1927,12 +1782,10 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828 msgid "" -"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home " -"Directory</b> and group\n" +"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n" "to which the users belongs.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για κάθε χρήστη, ορίστε το <b>Όνομα Χρήστη</b>, τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</" -"b>, τον <b>Προσωπικό Κατάλογο</b> και την ομάδα\n" +"<p>Για κάθε χρήστη, ορίστε το <b>Όνομα Χρήστη</b>, τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b>, τον <b>Προσωπικό Κατάλογο</b> και την ομάδα\n" "στην οποία ανήκουν οι χρήστες.</p>\n" #. dialog caption @@ -1962,21 +1815,13 @@ #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973 -msgid "" -"<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on " -"template from the list or on the directory with the existing configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε το όνομα των ρυθμίσεων της εικόνας σας. Βασίστε τις νέες " -"ρυθμίσεις σε πρότυπο από την λίστα ή στον κατάλογο με υπάρχουσες ρυθμίσεις.</" -"p>" +msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα των ρυθμίσεων της εικόνας σας. Βασίστε τις νέες ρυθμίσεις σε πρότυπο από την λίστα ή στον κατάλογο με υπάρχουσες ρυθμίσεις.</p>" #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980 -msgid "" -"<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Τοποθετήστε προσαρμοσμένα πρότυπα ρυθμίσεων στον κατάλογο <tt>%1</tt>.</p>" +msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Τοποθετήστε προσαρμοσμένα πρότυπα ρυθμίσεων στον κατάλογο <tt>%1</tt>.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2988 @@ -1990,14 +1835,8 @@ #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994 -msgid "" -"<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for " -"creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current " -"system repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>Τροποποίηση της λίστας των <b>Αποθετηρίων</b> που θα χρησιμοποιηθούν για " -"την δημιουργία εικόνας. Χρησιμοποιήστε <b>Προσθήκη από το Σύστημα</b>για να " -"προσθέσετε ένα από τα τρέχοντα αποθετήρια του συστήματος.</p>" +msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>" +msgstr "<p>Τροποποίηση της λίστας των <b>Αποθετηρίων</b> που θα χρησιμοποιηθούν για την δημιουργία εικόνας. Χρησιμοποιήστε <b>Προσθήκη από το Σύστημα</b>για να προσθέσετε ένα από τα τρέχοντα αποθετήρια του συστήματος.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2999 @@ -2016,12 +1855,8 @@ #. error popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123 -msgid "" -"Selected directory does not contain valid description of system " -"configuration." -msgstr "" -"Ο επιλεγμένος κατάλογος δεν περιέχει έγκυρη περιγραφή των ρυθμίσεων " -"συστήματος." +msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration." +msgstr "Ο επιλεγμένος κατάλογος δεν περιέχει έγκυρη περιγραφή των ρυθμίσεων συστήματος." #. busy popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3131 @@ -2392,8 +2227,7 @@ #~ msgstr "Διαδρομή προς το Προφίλ του Αυτόματου &YaST" #~ msgid "Choose the path to the AutoYaST profile (config.xml)." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε την διαδρομή προς το προφίλ του Αυτόματου YaST (config.xml)." +#~ msgstr "Επιλέξτε την διαδρομή προς το προφίλ του Αυτόματου YaST (config.xml)." #~ msgid "Brow&se..." #~ msgstr "Αναζήτη&ση..." @@ -2420,8 +2254,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ματαίωση Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" #~ "Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης πατώντας <b>Ματαίωση</b>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε " -#~ "αυτό.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Remove the packages" Modified: trunk/yast/el/po/proxy.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/proxy.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/proxy.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -75,20 +75,17 @@ #. command-line option help #: src/clients/proxy.rb:107 msgid "Set domains for not using the proxy settings" -msgstr "" -"Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του μεσολαβητή" +msgstr "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του μεσολαβητή" #. command-line option help #: src/clients/proxy.rb:114 msgid "The username to be used for proxy authentication" -msgstr "" -"Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" +msgstr "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" #. command-line option help #: src/clients/proxy.rb:121 msgid "The password to be used for proxy authentication" -msgstr "" -"Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" #. ask the user #. translators: command line prompt for entering a password @@ -205,17 +202,13 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " -"take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " -"Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" "<p>Εδώ ρυθμίστε τον Διαμεσολαβητή Internet (προσωρινή μνήμη).</p>\n" -"<p><b>Σημείωση:</b> Είναι γενικά προτεινόμενο να αποσυνδεθείτε ώστε να " -"ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις, \n" -"ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις γίνεαι άμεση εφαρμογή των ρυθμίσεων. Παρακαλώ " -"ελέξτε \n" +"<p><b>Σημείωση:</b> Είναι γενικά προτεινόμενο να αποσυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις, \n" +"ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις γίνεαι άμεση εφαρμογή των ρυθμίσεων. Παρακαλώ ελέξτε \n" "εάν τι υποστηρίζει η εφαρμογή σας (περιηγητής, πελάτης ftp,...). </p>" #. Proxy dialog help 2/8 @@ -225,20 +218,17 @@ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για " -"την πρόσβασή σας\n" +"<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n" "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3/8 #. Proxy dialog help 3/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " -"access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -"για την ασφαλή πρόσβασή σας\n" +"<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την ασφαλή πρόσβασή σας\n" "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3.5/8 @@ -254,8 +244,7 @@ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the file transfer services (FTP).</p>" msgstr "" -"<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για " -"την πρόσβασή σας\n" +"<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n" "σε υπηρεσίες μεταφοράς αρχείων (FTP).</p>" #. Proxy dialog help 5/8 @@ -266,10 +255,8 @@ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" -"<p>Με ενεργοποιημένη τη <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα " -"Πρωτόκολλα</b>, είναι\n" -"αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για " -"όλα τα πρωτόκολλα\n" +"<p>Με ενεργοποιημένη τη <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</b>, είναι\n" +"αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για όλα τα πρωτόκολλα\n" "(HTTP, HTTPS και FTP).\n" #. Proxy dialog help 6/8 @@ -280,8 +267,7 @@ "for which the requests should be made directly without caching,\n" "for example, <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με κόμματα, " -"από περιοχές \n" +"<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με κόμματα, από περιοχές \n" "για τις οποίες οι αιτήσεις θα γίνονται κατευθείαν χωρίς αποθήκευση,\n" "για παράδειγμα, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -291,14 +277,11 @@ msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</" -"p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" msgstr "" "<p>Αν χρησιμοποιείτε έναν διαμεσολαβητή με πιστοποίηση, εισάγετε τα\n" -"<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. Ένα " -"έγκυρο όνομα χρήστη\n" -"αποτελείται μόνο από εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα " -"ερωτηματικά).</p>\n" +"<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n" +"αποτελείται μόνο από εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα ερωτηματικά).</p>\n" #. Proxy dialog help 8/8 #. Proxy dialog help 8/8 @@ -398,8 +381,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:701 src/include/proxy/dialogs.rb:646 msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό." +msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -472,9 +454,7 @@ #: src/modules/Proxy.rb:46 msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -msgstr "" -"Προτείνεται να αποσυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις του " -"διαμεσολαβητή." +msgstr "Προτείνεται να αποσυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή." #. Write routing settings and apply changes #. @return true if success Modified: trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -320,20 +320,12 @@ msgstr "&Ακύρωση" #: src/YQPackageSelector.cc:1455 -msgid "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " -"packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Ακύρωση εναλλαγής</a> πακέτων " -"συστήματος σε εκδόσεις του αποθετηρίου %2</small></p>" +msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Ακύρωση εναλλαγής</a> πακέτων συστήματος σε εκδόσεις του αποθετηρίου %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1474 -msgid "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " -"versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Εναλλαγή πακέτων συστήματος</a> σε " -"εκδόσεις αυτού του αποθετηρίου (%2)</p>" +msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Εναλλαγή πακέτων συστήματος</a> σε εκδόσεις αυτού του αποθετηρίου (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1697 msgid "Added Subpackages:" @@ -363,16 +355,8 @@ msgstr "Σφάλμα: Εξαντλήθηκε ο χώρος στο δίσκο!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "" -"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " -"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " -"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " -"deselect some packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε να επιλέξετε να γίνει εγκατάσταση όπως και να έχει, αλλά υπάρχει " -"κίνδυνος να έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα που απαιτεί χειροκίνητες " -"επισκευές. Εάν δεν είστε απολύτως σίγουροι πως να χειρισθείτε μια τέτοια " -"περίπτωση, πατήστε <b>Άκυρο</b> τώρα και απεπιλέξτε μερικά πακέτα.</p>" +msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε να επιλέξετε να γίνει εγκατάσταση όπως και να έχει, αλλά υπάρχει κίνδυνος να έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα που απαιτεί χειροκίνητες επισκευές. Εάν δεν είστε απολύτως σίγουροι πως να χειρισθείτε μια τέτοια περίπτωση, πατήστε <b>Άκυρο</b> τώρα και απεπιλέξτε μερικά πακέτα.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -396,12 +380,8 @@ msgstr "Αυτόματες Αλλαγές" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "" -"In addition to your manual selections, the following packages have been " -"changed to resolve dependencies:" -msgstr "" -"Επιπρόσθετα στις χειροκίνητες επιλογές σας, τα ακόλουθα πακέτα έχουν αλλάξει " -"για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις:" +msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" +msgstr "Επιπρόσθετα στις χειροκίνητες επιλογές σας, τα ακόλουθα πακέτα έχουν αλλάξει για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 @@ -414,12 +394,8 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενα Πακέτα" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "" -"Please realize that the following selected software is either unsupported or " -"requires an additional customer contract for support." -msgstr "" -"Παρακαλούμε συνειδητοποιήστε ότι το παρακάτω επιλεγμένο λογισμικό είναι είτε " -"μη υποστηριζόμενο ή απαιτεί ένα επιπλέον συμβόλαιο πελάτη για υποστήριξη." +msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +msgstr "Παρακαλούμε συνειδητοποιήστε ότι το παρακάτω επιλεγμένο λογισμικό είναι είτε μη υποστηριζόμενο ή απαιτεί ένα επιπλέον συμβόλαιο πελάτη για υποστήριξη." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -432,222 +408,101 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " -"details." -msgstr "" -"<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι απλώς μια μικρή περίληψη. Ανατρέξτε στο " -"εγχειρίδιο για λεπτομέρειες." +msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgstr "<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι απλώς μια μικρή περίληψη. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "" -"Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξτε τις διορθώσεις που θα κατέβουν και θα " -"εγκατασταθούν." +msgstr "Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξτε τις διορθώσεις που θα κατέβουν και θα εγκατασταθούν." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "" -"The list on the left side contains available patches along with the " -"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " -"(estimated) download size." -msgstr "" -"Η λίστα στα αριστερά περιέχει τις διαθέσιμες διορθώσεις μαζί με το " -"αντίστοιχο είδος της διόρθωσης (ασφάλειας, συνιστώμενο, προαιρετικό) και το " -"(εκτιμώμενο) μέγεθος λήψης." +msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." +msgstr "Η λίστα στα αριστερά περιέχει τις διαθέσιμες διορθώσεις μαζί με το αντίστοιχο είδος της διόρθωσης (ασφάλειας, συνιστώμενο, προαιρετικό) και το (εκτιμώμενο) μέγεθος λήψης." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on " -"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" -"b> check box below the list." -msgstr "" -"Αυτή η λίστα συνήθως περιέχει μόνο εκείνες τις διορθώσεις που δεν ακόμη " -"εγκατεστημένες στο σύστημα σας. Μπορείτε να αλλάξετε αυτήν την συμπεριφορά " -"με το κουτί επιλογής <b>Συμπερίληψη των Εγκατεστημένων Διορθώσεων</b> κάτω " -"από την λίστα." +msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." +msgstr "Αυτή η λίστα συνήθως περιέχει μόνο εκείνες τις διορθώσεις που δεν ακόμη εγκατεστημένες στο σύστημα σας. Μπορείτε να αλλάξετε αυτήν την συμπεριφορά με το κουτί επιλογής <b>Συμπερίληψη των Εγκατεστημένων Διορθώσεων</b> κάτω από την λίστα." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "" -"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " -"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " -"here." -msgstr "" -"Το πεδίο <b>Περιγραφή Διόρθωσης</b> περιέχει μια εκτενέστερη περιγραφή της " -"τρέχουσας επιλεγμένης διόρθωσης. Κάντε κλικ σε μια διόρθωση στη λίστα για να " -"δείτε την περιγραφή της εδώ." +msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." +msgstr "Το πεδίο <b>Περιγραφή Διόρθωσης</b> περιέχει μια εκτενέστερη περιγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης διόρθωσης. Κάντε κλικ σε μια διόρθωση στη λίστα για να δείτε την περιγραφή της εδώ." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "" -"The package list on the right side shows the contents of the currently " -"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " -"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " -"intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "" -"Η λίστα πακέτων στην αριστερή πλευρά εμφανίζει τα περιεχόμενα της " -"επιλεγμένης διόρθωσης, π.χ., τα πακέτα που περιέχει. Δεν μπορείτε να " -"εγκαταστήσετε ή να διαγράψετε ανεξάρτητα πακέτα από μια διόρθωση, μόνο την " -"διόρθωση σαν σύνολο. Αυτό είναι σκόπιμο για την αποφυγή ασυνεπειών του " -"συστήματος." +msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "Η λίστα πακέτων στην αριστερή πλευρά εμφανίζει τα περιεχόμενα της επιλεγμένης διόρθωσης, π.χ., τα πακέτα που περιέχει. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε ή να διαγράψετε ανεξάρτητα πακέτα από μια διόρθωση, μόνο την διόρθωση σαν σύνολο. Αυτό είναι σκόπιμο για την αποφυγή ασυνεπειών του συστήματος." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "" -"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " -"views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "" -"Επιπρόσθετα με τις <b>Διορθώσεις</b>, μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια από " -"τις άλλες προβολές φίλτρου από το <b>Φίλτρο</b> πάνω αριστερά:" +msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "Επιπρόσθετα με τις <b>Διορθώσεις</b>, μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια από τις άλλες προβολές φίλτρου από το <b>Φίλτρο</b> πάνω αριστερά:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "" -"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " -"select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "" -"Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξετε ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, ενημερωθούν, ή " -"διαγραφούν. Μπορείτε να επιλέξετε ανεξάρτητα πακέτα ή ολόκληρες \"επιλογές\" " -"πακέτων." +msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξετε ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, ενημερωθούν, ή διαγραφούν. Μπορείτε να επιλέξετε ανεξάρτητα πακέτα ή ολόκληρες \"επιλογές\" πακέτων." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "" -"Click the status icon for a package or selection to change the status or " -"right-click it to open a context menu." -msgstr "" -"Κάντε κλικ στο εικονίδιο κατάστασης για ένα πακέτο ή μια επιλογή να αλλάξουν " -"κατάσταση ή κάντε πάνω του δεξί-κλικ για να ανοίξει ένα μενού-συνάφειας." +msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." +msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο κατάστασης για ένα πακέτο ή μια επιλογή να αλλάξουν κατάσταση ή κάντε πάνω του δεξί-κλικ για να ανοίξει ένα μενού-συνάφειας." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "" -"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " -"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " -"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " -"will automatically mark required packages for installation and it will warn " -"you if there are dependency conflicts." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> για να επιλυθούν οι " -"εξαρτήσεις πακέτων. Μερικά πακέτα απαιτούν άλλα πακέτα να βρίσκονται " -"εγκατεστημένα. Μερικά πακέτα μπορούν να εγκατασταθούν μόνο εάν κάποια άλλα " -"δεν είναι εγκατεστημένα, ήδη. Αυτός ο έλεγχος θα σημειώσει τα απαιτούμενα " -"πακέτα προς εγκατάσταση και θα σας προειδοποιήσει εάν υπάρχουν συγκρούσεις " -"εξαρτήσεων." +msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις πακέτων. Μερικά πακέτα απαιτούν άλλα πακέτα να βρίσκονται εγκατεστημένα. Μερικά πακέτα μπορούν να εγκατασταθούν μόνο εάν κάποια άλλα δεν είναι εγκατεστημένα, ήδη. Αυτός ο έλεγχος θα σημειώσει τα απαιτούμενα πακέτα προς εγκατάσταση και θα σας προειδοποιήσει εάν υπάρχουν συγκρούσεις εξαρτήσεων." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "" -"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " -"be performed." -msgstr "" -"Όταν εγκαταλείψετε αυτόν τον διάλογο με το <b>Αποδοχή</b>, αυτός ο έλεγχος " -"θα εκτελεστεί αυτόματα." +msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." +msgstr "Όταν εγκαταλείψετε αυτόν τον διάλογο με το <b>Αποδοχή</b>, αυτός ο έλεγχος θα εκτελεστεί αυτόματα." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "" -"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " -"the upper left:" -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα από τις διαθέσιμες προβολές φίλτρων με το combo-box <b>Φίλτρο</" -"b> πάνω αριστερά:" +msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" +msgstr "Επιλέξτε ένα από τις διαθέσιμες προβολές φίλτρων με το combo-box <b>Φίλτρο</b> πάνω αριστερά:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "" -"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " -"belong together." -msgstr "" -"<b>Επιλογές</b> εμφανίζονται μερικά προκαθορισμένα σύνολα πακέτων που λογικά " -"ανήκουν το ένα στο άλλο." +msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." +msgstr "<b>Επιλογές</b> εμφανίζονται μερικά προκαθορισμένα σύνολα πακέτων που λογικά ανήκουν το ένα στο άλλο." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " -"also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "" -"Χρήση κουτιού επιλογής δίπλα στην επιλογή για να το επιλέξετε ολόκληρο. " -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ή να αφαιρέσετε ατομικά πακέτα στη λίστα " -"πακέτων στα δεξιά." +msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "Χρήση κουτιού επιλογής δίπλα στην επιλογή για να το επιλέξετε ολόκληρο. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ή να αφαιρέσετε ατομικά πακέτα στη λίστα πακέτων στα δεξιά." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " -"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " -"to display the packages in that category in the package list on the right " -"side." -msgstr "" -"Το <b>Ομάδες Πακέτων</b> εμφανίζει τα πακέτα ανά κατηγορία. Μπορείτε να " -"επεκτείνετε και να περιορίσετε τα αντικείμενα του δέντρου για να " -"εξειδικεύσετε ή να γενικεύσετε κατηγορίες. Κάντε κλικ σε μια οποιαδήποτε " -"κατηγορία για να εμφανιστούν τα πακέτα σε αυτήν την κατηγορία στην λίστα " -"πακέτων στην δεξιά πλευρά." +msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "Το <b>Ομάδες Πακέτων</b> εμφανίζει τα πακέτα ανά κατηγορία. Μπορείτε να επεκτείνετε και να περιορίσετε τα αντικείμενα του δέντρου για να εξειδικεύσετε ή να γενικεύσετε κατηγορίες. Κάντε κλικ σε μια οποιαδήποτε κατηγορία για να εμφανιστούν τα πακέτα σε αυτήν την κατηγορία στην λίστα πακέτων στην δεξιά πλευρά." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid "" -" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " -"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr "" -" <b>Υπόδειξη:</b> Υπάρχει μια καταχώρηση \"zzz Όλα\" στο τέλος της λίστας " -"που θα εμφανίσει όλα τα πακέτα. Αυτό μπορεί να απαιτήσει μερικά δευτερόλεπτα " -"σε αργά μηχανήματα." +msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr " <b>Υπόδειξη:</b> Υπάρχει μια καταχώρηση \"zzz Όλα\" στο τέλος της λίστας που θα εμφανίσει όλα τα πακέτα. Αυτό μπορεί να απαιτήσει μερικά δευτερόλεπτα σε αργά μηχανήματα." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "" -"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " -"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "" -"Η <b>Αναζήτηση</b> σας επιτρέπει να αναζητήσετε πακέτα που ικανοποιούν " -"διάφορα κριτήρια. Αυτός είναι συνήθως ο πιο εύκολος τρόπος να βρείτε ένα " -"πακέτο εάν γνωρίζετε το όνομα του." +msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "Η <b>Αναζήτηση</b> σας επιτρέπει να αναζητήσετε πακέτα που ικανοποιούν διάφορα κριτήρια. Αυτός είναι συνήθως ο πιο εύκολος τρόπος να βρείτε ένα πακέτο εάν γνωρίζετε το όνομα του." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " -"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "" -"<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό για να ανακαλύψετε " -"ποια πακέτα περιέχει μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη. Ψάξτε στο πεδίο RPM " -"<b>Παρέχει</b>." +msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό για να ανακαλύψετε ποια πακέτα περιέχει μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη. Ψάξτε στο πεδίο RPM <b>Παρέχει</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "" -"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " -"what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "" -"Η <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> εξ ορισμού εμφανίζει τις αλλαγές στο σύστημα " -"σας-- ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, διαγραφούν, ή ενημερωθούν." +msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "Η <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> εξ ορισμού εμφανίζει τις αλλαγές στο σύστημα σας-- ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, διαγραφούν, ή ενημερωθούν." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " -"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " -"see all changes that will be made to your system." -msgstr "" -"Γενικά είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείτε το <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> και " -"μετά να αλλάξετε σε <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> πριν κάνετε κλικ στο " -"<b>Αποδοχή</b>. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να δείτε όλες τις αλλαγές που θα " -"πραγματοποιηθούν στο σύστημα σας." +msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." +msgstr "Γενικά είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείτε το <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> και μετά να αλλάξετε σε <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> πριν κάνετε κλικ στο <b>Αποδοχή</b>. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να δείτε όλες τις αλλαγές που θα πραγματοποιηθούν στο σύστημα σας." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "" -"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " -"use the check boxes at the left side." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης ρητά να επιλέξετε ποια πακέτα με ποια κατάσταση θέλετε να " -"εμφανιστούν εδώ.Χρησιμοποιήστε τα κουτιά-επιλογής(check-boxes) στην αριστερή " -"πλευρά." +msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." +msgstr "Μπορείτε επίσης ρητά να επιλέξετε ποια πακέτα με ποια κατάσταση θέλετε να εμφανιστούν εδώ.Χρησιμοποιήστε τα κουτιά-επιλογής(check-boxes) στην αριστερή πλευρά." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " -"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " -"uncheck everything else." -msgstr "" -"<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να αντιστρέψετε το αποτέλεσμα αυτού του " -"φίλτρου. Μπορείτε να δείτε ποια πακέτα παραμένουν τα ίδια στο σύστημα σας. " -"Απλώς επιλέξτε το <b>Διατήρηση</b> και αποεπιλέξτε όλα τα άλλα." +msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." +msgstr "<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να αντιστρέψετε το αποτέλεσμα αυτού του φίλτρου. Μπορείτε να δείτε ποια πακέτα παραμένουν τα ίδια στο σύστημα σας. Απλώς επιλέξτε το <b>Διατήρηση</b> και αποεπιλέξτε όλα τα άλλα." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -697,12 +552,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " -"versions are the same)." -msgstr "" -"Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο. Ενημερώστε το ή επανεγκαταστήστε το " -"(αν οι εκδόσεις είναι οι ίδιες)." +msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." +msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο. Ενημερώστε το ή επανεγκαταστήστε το (αν οι εκδόσεις είναι οι ίδιες)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -724,22 +575,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "" -"This package is not installed and should not be installed under any " -"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " -"packages might have or get." -msgstr "" -"Αυτό το πακέτο δεν είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να εγκατασταθεί σε " -"καμία περίπτωση, ειδικά λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν κάποια " -"πακέτα." +msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να εγκατασταθεί σε καμία περίπτωση, ειδικά λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν κάποια πακέτα." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "" -"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " -"installation media." -msgstr "" -"Τα πακέτα που είναι \"απαγορευμένα\" μεταχειρίζονται σαν να μην υπάρχουν στο " -"μέσον εγκατάστασης." +msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." +msgstr "Τα πακέτα που είναι \"απαγορευμένα\" μεταχειρίζονται σαν να μην υπάρχουν στο μέσον εγκατάστασης." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -748,21 +589,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not " -"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "" -"Αυτό το πακέτο είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να μεταβληθεί, ειδικά " -"λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή μπορεί να αποκτήσουν κάποια " -"πακέτα." +msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να μεταβληθεί, ειδικά λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή μπορεί να αποκτήσουν κάποια πακέτα." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "" -"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " -"newer versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτήν την κατάσταση για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να " -"αντικατασταθούν από νέες εκδόσεις που μπορεί να υπάρχουν στην διανομή." +msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την κατάσταση για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να αντικατασταθούν από νέες εκδόσεις που μπορεί να υπάρχουν στην διανομή." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -772,19 +604,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package " -"needs it." -msgstr "" -"Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι κάποιο άλλο πακέτο το " -"χρειάζεται." +msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." +msgstr "Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι κάποιο άλλο πακέτο το χρειάζεται." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "" -"<b>Υπόδειξη:</b> Ίσως θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κατάσταση " -"\"απαγορευμένο\" για να απαλλαγείτε από ένα τέτοιο πακέτο." +msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "<b>Υπόδειξη:</b> Ίσως θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κατάσταση \"απαγορευμένο\" για να απαλλαγείτε από ένα τέτοιο πακέτο." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -794,12 +619,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "" -"This package is already installed, but some other package needs a newer " -"version, so it will automatically be updated." -msgstr "" -"Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά κάποιο άλλο πακέτο χρειάζεται " -"μια νεότερη έκδοση, έτσι θα ενημερωθεί αυτόματα." +msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." +msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά κάποιο άλλο πακέτο χρειάζεται μια νεότερη έκδοση, έτσι θα ενημερωθεί αυτόματα." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -809,18 +630,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "" -"This package is already installed, but package dependencies require that it " -"is deleted." -msgstr "" -"Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά οι εξαρτήσεις πακέτων απαιτούν " -"να διαγραφεί." +msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." +msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά οι εξαρτήσεις πακέτων απαιτούν να διαγραφεί." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "" -"Αυτό μπορεί να συμβεί, για παράδειγμα, εάν κάποιο άλλο πακέτο αχρηστεύει " -"αυτό." +msgstr "Αυτό μπορεί να συμβεί, για παράδειγμα, εάν κάποιο άλλο πακέτο αχρηστεύει αυτό." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -840,13 +655,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "" -"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " -"latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "" -"Αποκτήστε αυτό το πακέτο. Εγκαταστήστε το αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. " -"Ενημερώστε το στην τελευταία έκδοση αν είναι εγκατεστημένο και υπάρχει μια " -"νεότερη έκδοση." +msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "Αποκτήστε αυτό το πακέτο. Εγκαταστήστε το αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. Ενημερώστε το στην τελευταία έκδοση αν είναι εγκατεστημένο και υπάρχει μια νεότερη έκδοση." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -855,21 +665,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " -"installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "" -"Απαλλαγείτε από αυτό το πακέτο. Σημειώστε αυτό ως \"να μην εγκατασταθεί\" αν " -"δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. Διαγράψτε το αν είναι εγκατεστημένο." +msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "Απαλλαγείτε από αυτό το πακέτο. Σημειώστε αυτό ως \"να μην εγκατασταθεί\" αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. Διαγράψτε το αν είναι εγκατεστημένο." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "" -"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " -"packages that are not installed." -msgstr "" -"Ενημερώστε αυτό το πακέτο αν είναι εγκαταστημένο και υπάρχει μια νέα έκδοση. " -"Παράβλεψη πακέτων που δεν είναι εγκατεστημένα." +msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." +msgstr "Ενημερώστε αυτό το πακέτο αν είναι εγκαταστημένο και υπάρχει μια νέα έκδοση. Παράβλεψη πακέτων που δεν είναι εγκατεστημένα." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -878,24 +680,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "" -"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " -"set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "" -"Αναίρεση της ενέργειας του \">\" παραπάνω: Ορισμός κατάστασης πακέτου σε " -"\"διατήρηση\" αν είναι ορισμένο σε \"ενημέρωση\". Αγνόηση όλων των άλλων " -"πακέτων." +msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "Αναίρεση της ενέργειας του \">\" παραπάνω: Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"διατήρηση\" αν είναι ορισμένο σε \"ενημέρωση\". Αγνόηση όλων των άλλων πακέτων." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "" -"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " -"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " -"that other packages might have or get. " -msgstr "" -"Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"απαγορευμένο\" αν δεν είναι εγκαταστημένο: " -"σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα εγκατασταθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων " -"που έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα." +msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"απαγορευμένο\" αν δεν είναι εγκαταστημένο: σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα εγκατασταθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -904,22 +695,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "" -"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " -"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " -"other packages might have or get. " -msgstr "" -"Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"προστατευμένο\" αν είναι εγκαταστημένο: " -"σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα μεταβληθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων που " -"έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα." +msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"προστατευμένο\" αν είναι εγκαταστημένο: σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα μεταβληθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "" -"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " -"versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να αντικατασταθούν " -"από νεότερες εκδόσεις που θα υπάρχουν στην διανομή." +msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να αντικατασταθούν από νεότερες εκδόσεις που θα υπάρχουν στην διανομή." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -979,13 +760,8 @@ msgstr "Δημιουργία Δοκιμαστικής Περίπτωσης Επίλυσης Εξαρτήσεων" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "" -"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε εκτεταμένα αρχεία καταγραφής " -"όπου θα σας βοηθήσουν να εντοπίσετε σφάλματα στην επίλυση των εξαρτήσεων. " -"Τα αρχεία καταγραφών θα αποθηκευτούν στον κατάλογο <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε εκτεταμένα αρχεία καταγραφής όπου θα σας βοηθήσουν να εντοπίσετε σφάλματα στην επίλυση των εξαρτήσεων. Τα αρχεία καταγραφών θα αποθηκευτούν στον κατάλογο <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -993,13 +769,8 @@ msgstr "Επίλυση Υπόθεσης Δοκιμών" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " -"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "" -"<p>Η Δοκιμαστική Περίπτωση Επίλυσης Εξαρτήσεων γράφτηκε σε <br><tt>%1</tt></" -"p><p>Προετοιμασία της αρχειοθήκης <tt>y2logs.tgz tar</tt> για επισύναψη στο " -"Bugzilla;</p>" +msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "<p>Η Δοκιμαστική Περίπτωση Επίλυσης Εξαρτήσεων γράφτηκε σε <br><tt>%1</tt></p><p>Προετοιμασία της αρχειοθήκης <tt>y2logs.tgz tar</tt> για επισύναψη στο Bugzilla;</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -1008,13 +779,8 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "" -"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " -"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p><b>Σφάλμα</b> κατά τη Δημιουργία δοκιμαστικής περίπτωσης επίλυσης " -"εξαρτήσεων</p><p>Παρακαλώ ελέγξτε τον χώρο στον δίσκο και της άδειες χρήσης " -"του <tt>%1</tt></p>" +msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p><b>Σφάλμα</b> κατά τη Δημιουργία δοκιμαστικής περίπτωσης επίλυσης εξαρτήσεων</p><p>Παρακαλώ ελέγξτε τον χώρο στον δίσκο και της άδειες χρήσης του <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1828,8 +1594,7 @@ #~ "<p>Πιθανοί λόγοι:</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ "<li>Είναι ξεπερασμένα από άλλα πακέτα\n" -#~ "<li>Δεν υπάρχει νεότερη έκδοση για να ενημερώσετε σε κανένα μέσο " -#~ "εγκατάστασης\n" +#~ "<li>Δεν υπάρχει νεότερη έκδοση για να ενημερώσετε σε κανένα μέσο εγκατάστασης\n" #~ "<li>Είναι πακέτα από τρίτους\n" #~ "</ul>\n" #~ "</p>\n" @@ -1890,28 +1655,11 @@ #~ msgid "(by selection)" #~ msgstr "(μέσω επιλογής)" -#~ msgid "" -#~ "This package will be installed automatically because it is contained in a " -#~ "predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\")." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι περιέχεται σε μια " -#~ "προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\")." +#~ msgid "This package will be installed automatically because it is contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\")." +#~ msgstr "Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι περιέχεται σε μια προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\")." -#~ msgid "" -#~ "This package is already installed, but there is a newer version. It is " -#~ "contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", " -#~ "\"Development\") that you requested to update, so this package will " -#~ "automatically be updated." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά υπάρχει μια νεότερη έκδοση. " -#~ "Αυτό περιέχεται σε μια προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα" -#~ "\", \"Ανάπτυξη\") που αποφασίσατε να ενημερωθεί, έτσι και αυτό το πακέτο " -#~ "θα ενημερωθεί αυτόματα." +#~ msgid "This package is already installed, but there is a newer version. It is contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\") that you requested to update, so this package will automatically be updated." +#~ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά υπάρχει μια νεότερη έκδοση. Αυτό περιέχεται σε μια προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\") που αποφασίσατε να ενημερωθεί, έτσι και αυτό το πακέτο θα ενημερωθεί αυτόματα." -#~ msgid "" -#~ "This package is already installed, but some predefined software selection " -#~ "(e.g., \"Multimedia\", \"Development\") requires that it is deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά μερικές προηγούμενες " -#~ "επιλογές λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\") απαιτούν να " -#~ "διαγραφεί." +#~ msgid "This package is already installed, but some predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\") requires that it is deleted." +#~ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά μερικές προηγούμενες επιλογές λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\") απαιτούν να διαγραφεί." Modified: trunk/yast/el/po/rdp.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/rdp.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/rdp.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -38,9 +38,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/rdp.rb:64 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την " -"απομακρυσμένη διαχείριση" +msgstr "Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την απομακρυσμένη διαχείριση" #. Command line output Headline #: src/clients/rdp.rb:107 @@ -90,14 +88,10 @@ "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Διαχείρισης</big></b></p>\n" -"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να " -"διαχειρίζεστε\n" -"αυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε\n" -"έναν πελάτη RDP, όπως το rdesktop (συνδεθείτε στο <i><hostname>:%1</" -"i>).\n" -"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να " -"χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n" +"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να διαχειρίζεστε\n" +"αυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε\n" +"έναν πελάτη RDP, όπως το rdesktop (συνδεθείτε στο <i><hostname>:%1</i>).\n" +"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n" #. Dialog frame title #: src/include/rdp/dialogs.rb:72 @@ -163,12 +157,8 @@ #~| msgid "" #~| "Please set 'yes' to allow the remote administration\n" #~| "or 'no' to disallow it." -#~ msgid "" -#~ "Please set 'yes' to allow the remote administration\\nor 'no' to disallow " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε την απομακρυσμένη διαχείριση\\nή " -#~ "'όχι' για να την απαγορεύσετε." +#~ msgid "Please set 'yes' to allow the remote administration\\nor 'no' to disallow it." +#~ msgstr "Παρακαλώ ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε την απομακρυσμένη διαχείριση\\nή 'όχι' για να την απαγορεύσετε." #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" @@ -176,16 +166,5 @@ #~| "administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n" #~| "client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n" #~| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\\n<p>If this " -#~ "feature is enabled, you can\\nadminister this machine remotely from " -#~ "another machine. Use a RDP\\nclient, such as rdesktop (connect to <tt><" -#~ "hostname>:%1</tt>).\\nThis form of remote administration is less " -#~ "secure than using SSH.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Διαχείρισης</big></b></p>\\n<p>Εάν " -#~ "αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, θα μπορείτε να διαχειρίζεστε" -#~ "\\nαυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Μπορείτε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε\\nέναν πελάτη RDP, όπως το rdesktop (συνδεθείτε στο " -#~ "<i><hostname>:%1</i>).\\nΑυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης " -#~ "είναι λιγότερο ασφαλής από το να χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\\n<p>If this feature is enabled, you can\\nadminister this machine remotely from another machine. Use a RDP\\nclient, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\\nThis form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Διαχείρισης</big></b></p>\\n<p>Εάν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, θα μπορείτε να διαχειρίζεστε\\nαυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε\\nέναν πελάτη RDP, όπως το rdesktop (συνδεθείτε στο <i><hostname>:%1</i>).\\nΑυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\\n" Modified: trunk/yast/el/po/rear.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/rear.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/rear.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -45,12 +45,8 @@ msgstr "Αυτό το σύστημα δεν υποστηρίζεται από το rear, διότι:" #: src/include/rear/ui.rb:90 -msgid "" -"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " -"ignore this warning." -msgstr "" -"Μην περιμένετε από το αντίγραφο ασφαλείας που δημιουργήθηκε να είναι χρήσιμο " -"για την αποκατάσταση του συστήματος αν αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση." +msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." +msgstr "Μην περιμένετε από το αντίγραφο ασφαλείας που δημιουργήθηκε να είναι χρήσιμο για την αποκατάσταση του συστήματος αν αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση." #: src/include/rear/ui.rb:104 msgid "This system is not supported." @@ -125,81 +121,36 @@ #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 -msgid "" -"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Ρυθμίστε τη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας Rear Relax and Recover " -"(<b>ReaR</b>) για τον υπολογιστή σας.</p>" +msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" +msgstr "<p>Ρυθμίστε τη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) για τον υπολογιστή σας.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 -msgid "" -"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want " -"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" -msgstr "" -"<p>Αποφασίστε πώς θα ξεκινήσετε το <b>Σύστημα ανάκτησης</b>. Επιλέξτε USB " -"εαν θέλετε να ξεκινήσετε απο ενα USB , ή ISO απο το CD-ROM αντίστοιχα.</p>" +msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgstr "<p>Αποφασίστε πώς θα ξεκινήσετε το <b>Σύστημα ανάκτησης</b>. Επιλέξτε USB εαν θέλετε να ξεκινήσετε απο ενα USB , ή ISO απο το CD-ROM αντίστοιχα.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:425 -msgid "" -"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have " -"to use a server that offers Network File System. Please specify the location " -"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to " -"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε που το <b>αντίγραφο ασφαλείας</b> θα πρέπει να αποθηκευτεί. " -"Επιλέξτε NFS αν έχετε να χρησιμοποιήσετε ένα διακομιστή που προσφέρει " -"Network File System. Παρακαλώ προσδιορίστε τη θέση ως εξής: <tt>nfs://" -"hostname/directory</tt>. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε USB για να " -"αποθηκεύσετε τα αντίγράφα ασφαλείας σας σε ένα USB stick ή USB disk.</p>" +msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε που το <b>αντίγραφο ασφαλείας</b> θα πρέπει να αποθηκευτεί. Επιλέξτε NFS αν έχετε να χρησιμοποιήσετε ένα διακομιστή που προσφέρει Network File System. Παρακαλώ προσδιορίστε τη θέση ως εξής: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε USB για να αποθηκεύσετε τα αντίγράφα ασφαλείας σας σε ένα USB stick ή USB disk.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:428 -msgid "" -"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " -"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Εάν δεν εμφανίζεται καμία συσκευή USB, συνδέστε ένα USB stick ή ένα δίσκο " -"USB και κάντε κλίκ στο <b>Σάρωση ξανά για συσκευές USB</b>.</p>" +msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgstr "<p>Εάν δεν εμφανίζεται καμία συσκευή USB, συνδέστε ένα USB stick ή ένα δίσκο USB και κάντε κλίκ στο <b>Σάρωση ξανά για συσκευές USB</b>.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:431 -msgid "" -"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " -"to be overwritten.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Διατήρηση παλιού αντιγράφου ασφαλείας</b> εάν δεν θέλετε το " -"προηγούμενο αντίγραφο ασφαλείας να αντικατασταθεί.</p>" +msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Διατήρηση παλιού αντιγράφου ασφαλείας</b> εάν δεν θέλετε το προηγούμενο αντίγραφο ασφαλείας να αντικατασταθεί.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:434 -msgid "" -"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " -"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " -"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " -"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" -msgstr "" -"<p>Το μενού <b>Για Προχωρημένους</b> προσφέρει να προσθέσετε <b>επιπλέον " -"καταλόγους στο αντίγραφο ασφαλείας</b> και <b>επιπλέον αρθρώματα πυρήνα στο " -"σύστημα διάσωσης</b>. Αυτό είναι χρήσιμο εάν το αντίγραφο ασφαλείας σας δεν " -"περιέχει όλους τους καταλόγους που απαιτούνται ή το σύστημα διάσωσης δεν " -"εκκινεί λόγω αρθρωμάτων πυρήνα που απουσιάζουν.</p>" +msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgstr "<p>Το μενού <b>Για Προχωρημένους</b> προσφέρει να προσθέσετε <b>επιπλέον καταλόγους στο αντίγραφο ασφαλείας</b> και <b>επιπλέον αρθρώματα πυρήνα στο σύστημα διάσωσης</b>. Αυτό είναι χρήσιμο εάν το αντίγραφο ασφαλείας σας δεν περιέχει όλους τους καταλόγους που απαιτούνται ή το σύστημα διάσωσης δεν εκκινεί λόγω αρθρωμάτων πυρήνα που απουσιάζουν.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:437 -msgid "" -"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's " -"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on " -"your system!</strong></p>" -msgstr "" -"<p>Το κουμπί <b>Αποθήκευση και εκτέλεση του rear τώρα</b> εκτελεί το rear " -"και εμφανίζει τα αποτελέσματα του rear. <strong>Σιγουρευτείτε ότι το " -"αντίγραφο ασφαλείας που δημιουργήσατε δουλεύει όπως αναμένεται στο σύστημά " -"σας!</strong></p>" +msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" +msgstr "<p>Το κουμπί <b>Αποθήκευση και εκτέλεση του rear τώρα</b> εκτελεί το rear και εμφανίζει τα αποτελέσματα του rear. <strong>Σιγουρευτείτε ότι το αντίγραφο ασφαλείας που δημιουργήσατε δουλεύει όπως αναμένεται στο σύστημά σας!</strong></p>" #: src/include/rear/ui.rb:440 -msgid "" -"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes " -"the configuration dialog without saving.<p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>OK</b> αποθηκεύει τις ρυθμίσεις πριν την έξοδο ενώ το <b>Άκυρο</b> " -"κλείνει το παράθυρο ρυθμίσεων χωρίς αποθήκευση.<p>" +msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" +msgstr "<p>Το <b>OK</b> αποθηκεύει τις ρυθμίσεις πριν την έξοδο ενώ το <b>Άκυρο</b> κλείνει το παράθυρο ρυθμίσεων χωρίς αποθήκευση.<p>" #. prepare advanced menu #: src/include/rear/ui.rb:459 @@ -265,12 +216,8 @@ msgstr "Στην NETFS_URL έχει οριστεί άγνωστη τιμή ή εσφαλμένος τύπος.\n" #: src/include/rear/ui.rb:590 -msgid "" -"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " -"configure.\n" -msgstr "" -"Το αρχείο ρυθμίσεων του rear περιέχει επιλογές που αυτό το άρθρωμα YaST2 δεν " -"μπορεί να ρυθμίσει.\n" +msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" +msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων του rear περιέχει επιλογές που αυτό το άρθρωμα YaST2 δεν μπορεί να ρυθμίσει.\n" #: src/include/rear/ui.rb:595 msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?" Modified: trunk/yast/el/po/registration.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/registration.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/registration.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -148,9 +148,7 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." msgstr "" #. not set yet? @@ -207,15 +205,11 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" #. error message @@ -326,7 +320,7 @@ #: src/data/registration/certificate_error.erb:10 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Λεπτομέρειες:" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" @@ -534,7 +528,7 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Άδεια Χρήσης" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 msgid "Downloading Licenses..." @@ -569,9 +563,7 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) @@ -594,22 +586,17 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" msgstr "" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow @@ -638,9 +625,7 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 @@ -649,15 +634,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Αναγνωριστικό" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Έκδοση" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Αρχιτεκτονική" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 msgid "Release Type" @@ -684,7 +669,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 msgid "&Version" -msgstr "" +msgstr "&Έκδοση" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 msgid "&Architecture" @@ -696,19 +681,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -747,7 +728,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "κανένα" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 @@ -780,38 +761,27 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" msgstr "" #. error message, the entered URL is not valid @@ -906,9 +876,7 @@ #~ msgstr "Διαθέσιμα Προϊόντα και Επεκτάσεις" #~ msgid "Enter Registration Keys for Selected Add-on Products and Extensions" -#~ msgstr "" -#~ "Εισαγωγή Κλειδιών Εγγραφής για Επιλεγμένα Επιπρόσθετα Προϊόντα και " -#~ "Επεκτάσεις" +#~ msgstr "Εισαγωγή Κλειδιών Εγγραφής για Επιλεγμένα Επιπρόσθετα Προϊόντα και Επεκτάσεις" #~ msgid "Registration key" #~ msgstr "Κλειδί Εγγραφής" @@ -933,8 +901,7 @@ #~ "manage subscriptions with Novell Customer Center." #~ msgstr "" #~ "Με το Κέντρο Εξυπηρέτησης της Novell μπορείτε να λάβετε\n" -#~ "τεχνική υποστήριξη και ενημερώσεις σχετικά με τα προϊόντα αλλά και " -#~ "μπορείτε να διαχειρίζεστε τις εγγραφές σας." +#~ "τεχνική υποστήριξη και ενημερώσεις σχετικά με τα προϊόντα αλλά και μπορείτε να διαχειρίζεστε τις εγγραφές σας." #~ msgid "" #~ "Get technical support and product updates\n" @@ -983,8 +950,7 @@ #~ msgstr "Ένας διακομιστής ενημέρωσης έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις σας." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Κανένας διακομιστής ενημέρωσης δεν μπορεί να προστεθεί στις ρυθμίσεις σας." +#~ msgstr "Κανένας διακομιστής ενημέρωσης δεν μπορεί να προστεθεί στις ρυθμίσεις σας." #~ msgid "No software repository needed to be changed." #~ msgstr "Δεν χρειάζεται αλλαγή αποθετηρίων." @@ -1038,15 +1004,11 @@ #~ "used. Alternatively, cancel then register through YaST as root \n" #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" -#~ "Με την εγγραφή ως τυπικός χρήστης, δεν περιλαμβάνονται οι ενημερώσεις των " -#~ "πηγών\n" -#~ "στην μονάδα Ενημέρωσης από το Διαδίκτυο του YaST. Αν συνεχίσετε και " -#~ "αργότερα θέλετε\n" -#~ "να ενημερώσετε με την Ενημέρωση από το Διαδίκτυο, η πηγή θα πρέπει να " -#~ "προστεθεί χειροκίνητα.\n" +#~ "Με την εγγραφή ως τυπικός χρήστης, δεν περιλαμβάνονται οι ενημερώσεις των πηγών\n" +#~ "στην μονάδα Ενημέρωσης από το Διαδίκτυο του YaST. Αν συνεχίσετε και αργότερα θέλετε\n" +#~ "να ενημερώσετε με την Ενημέρωση από το Διαδίκτυο, η πηγή θα πρέπει να προστεθεί χειροκίνητα.\n" #~ "Άλλα εργαλεία, όπως η Ενημέρωση Λογισμικού στον πίνακα, μπορούν\n" -#~ "να χρησιμοποιηθούν. Εναλλακτικά, ακυρώστε και μετά εγγραφτείτε μέσω του " -#~ "YaST ως διαχειριστής\n" +#~ "να χρησιμοποιηθούν. Εναλλακτικά, ακυρώστε και μετά εγγραφτείτε μέσω του YaST ως διαχειριστής\n" #~ "ώστε οι πηγές να είναι διαθέσιμες σε όλα τα εργαλεία." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1077,234 +1039,174 @@ #~ "run the suse_register command manually." #~ msgstr "" #~ "Η εγγραφή σας απαιτεί αλληλεπιδράζουσα εισαγωγή η οποία\n" -#~ "δεν υποστηρίζεται σε κατάσταση κειμένου. Εκτελέστε το YaST2 σε γραφικό " -#~ "περιβάλλον ή\n" +#~ "δεν υποστηρίζεται σε κατάσταση κειμένου. Εκτελέστε το YaST2 σε γραφικό περιβάλλον ή\n" #~ "εκτελέστε την εντολή suse_register χειροκίνητα." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ρυθμίστε το σύστημά σας για να ενεργοποιήσετε τις ενημερώσεις μέσω " -#~ "διαδικτύου με την εγγραφή σας στην Novell.\n" +#~ "Ρυθμίστε το σύστημά σας για να ενεργοποιήσετε τις ενημερώσεις μέσω διαδικτύου με την εγγραφή σας στην Novell.\n" #~ "Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε <b>Ρύθμιση Τώρα</b>. Αλλιώς επιλέξτε το\n" #~ "<b>Ρύθμιση Αργότερα</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Για την απλοποίηση της διαδικασίας της εγγραφής, συμπεριλάβετε " -#~ "πληροφορίες από το σύστημά σας\n" +#~ "Για την απλοποίηση της διαδικασίας της εγγραφής, συμπεριλάβετε πληροφορίες από το σύστημά σας\n" #~ "με τα <b>Προαιρετικές Πληροφορίες</b> και <b>Προφίλ Υλικού</b>. \n" -#~ "Οι <b>Λεπτομέρειες</b> εμφανίζουν το μέγιστο μέγεθος των πληροφοριών που " -#~ "θα συμπεριληφθούν\n" -#~ " στην εγγραφή σας. Για την ανάκτηση αυτών των πληροφοριών, ο υπολογιστής " -#~ "σας επικοινωνεί με τον διακομιστή\n" -#~ "της Novell ώστε να ρωτήσει τι πληροφορίες χρειάζονται για το προϊόν σας. " -#~ "Μόνο η ταυτότητα\n" +#~ "Οι <b>Λεπτομέρειες</b> εμφανίζουν το μέγιστο μέγεθος των πληροφοριών που θα συμπεριληφθούν\n" +#~ " στην εγγραφή σας. Για την ανάκτηση αυτών των πληροφοριών, ο υπολογιστής σας επικοινωνεί με τον διακομιστή\n" +#~ "της Novell ώστε να ρωτήσει τι πληροφορίες χρειάζονται για το προϊόν σας. Μόνο η ταυτότητα\n" #~ "του εγκατεστημένου προϊόντος αποστέλνεται σε αυτήν την αρχική συναλλαγή.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Αν αγοράσατε αυτό το προϊόν, ενεργοποιήστε το <b>Κωδικός Εγγραφής</b>\n" #~ "ώστε να ερωτηθείτε για τον κωδικό του προϊόντος. \n" -#~ "Αυτό σας εγγράφει για την υποστήριξη εγκατάστασης η οποία " -#~ "συμπεριλαμβάνεται με το προϊόν σας.\n" +#~ "Αυτό σας εγγράφει για την υποστήριξη εγκατάστασης η οποία συμπεριλαμβάνεται με το προϊόν σας.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Καμία πληροφορία δεν μεταφέρεται εκτός της Novell. Τα δεδομένα " -#~ "χρησιμοποιούνται\n" -#~ "για στατιστικούς σκοπούς και για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας στην " -#~ "υποστήριξη των οδηγών\n" -#~ "και του λογαριασμού σας στον Ιστό. Βρείτε την λεπτομερή πολιτική " -#~ "προσωπικών δεδομένων μας στο <b>Λεπτομέρειες</b>. Δείτε\n" -#~ "τη μεταφερόμενη πληροφορία στο αρχείο καταγραφών <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "Καμία πληροφορία δεν μεταφέρεται εκτός της Novell. Τα δεδομένα χρησιμοποιούνται\n" +#~ "για στατιστικούς σκοπούς και για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας στην υποστήριξη των οδηγών\n" +#~ "και του λογαριασμού σας στον Ιστό. Βρείτε την λεπτομερή πολιτική προσωπικών δεδομένων μας στο <b>Λεπτομέρειες</b>. Δείτε\n" +#~ "τη μεταφερόμενη πληροφορία στο αρχείο καταγραφών <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Η επιλογή <b>Τακτικός Συγχρονισμός με το Κέντρο Πελατών</b> ελέγχει ότι " -#~ "οι πηγές ενημέρωσής σας \n" -#~ "είναι ακόμα έγκυρες και προσθέτει όποιες νέες μπορεί να είναι " -#~ "διαθέσιμες.\n" -#~ "Επιπρόσθετα αποστέλλει στη Novell, όποιες τροποποιήσεις των ενσωματωμένων " -#~ "δεδομένων σας, όπως\n" -#~ "πληροφορίες υλικού, εάν η επιλογή <b>Πληροφορίες Υλικού</b> είναι " -#~ "ενεργοποιημένη.\n" +#~ "Η επιλογή <b>Τακτικός Συγχρονισμός με το Κέντρο Πελατών</b> ελέγχει ότι οι πηγές ενημέρωσής σας \n" +#~ "είναι ακόμα έγκυρες και προσθέτει όποιες νέες μπορεί να είναι διαθέσιμες.\n" +#~ "Επιπρόσθετα αποστέλλει στη Novell, όποιες τροποποιήσεις των ενσωματωμένων δεδομένων σας, όπως\n" +#~ "πληροφορίες υλικού, εάν η επιλογή <b>Πληροφορίες Υλικού</b> είναι ενεργοποιημένη.\n" #~ "Αυτή η επιλογή δεν αφαιρεί όποιες πηγές προστέθηκαν χειροκίνητα.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Η διαδικασία εγγραφής θα επικοινωνήσει με το τον εξυπηρετητή Novell (ή με " -#~ "τοπικό εξυπηρετητή εγγραφής εάν η εταιρία σας παρέχει ένα).\n" +#~ "Η διαδικασία εγγραφής θα επικοινωνήσει με το τον εξυπηρετητή Novell (ή με τοπικό εξυπηρετητή εγγραφής εάν η εταιρία σας παρέχει ένα).\n" #~ "Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις δικτύου και διαμεσολαβητή είναι σωστές.\n" -#~ "Μπορείτε να επιστρέψετε στις ρυθμίσεις δικτύου για έλεγχο ή αλλαγή " -#~ "ρυθμίσεων.\n" +#~ "Μπορείτε να επιστρέψετε στις ρυθμίσεις δικτύου για έλεγχο ή αλλαγή ρυθμίσεων.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ρυθμίστε το σύστημά σας για να ενεργοποιήσετε τις ενημερώσεις μέσω " -#~ "διαδικτύου με την εγγραφή σας με το Open-SLX.\n" -#~ "Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε <b>Ρύθμιση Τώρα</b>. Για μεταγενέστερη " -#~ "εγγραφή επιλέξτε το\n" +#~ "Ρυθμίστε το σύστημά σας για να ενεργοποιήσετε τις ενημερώσεις μέσω διαδικτύου με την εγγραφή σας με το Open-SLX.\n" +#~ "Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε <b>Ρύθμιση Τώρα</b>. Για μεταγενέστερη εγγραφή επιλέξτε το\n" #~ "<b>Ρύθμιση Αργότερα</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Για την απλοποίηση της διαδικασίας της εγγραφής, συμπεριλάβετε " -#~ "πληροφορίες από το σύστημά σας\n" -#~ "με τις επιλογές <b>Προαιρετικές Πληροφορίες</b> και <b>Προφίλ Υλικού</" -#~ "b>. \n" -#~ "Οι <b>Λεπτομέρειες</b> εμφανίζουν το μέγιστο μέγεθος των πληροφοριών που " -#~ "θα συμπεριληφθούν\n" -#~ " στην εγγραφή σας. Για την ανάκτηση αυτών των πληροφοριών, ο υπολογιστής " -#~ "σας επικοινωνεί με τον διακομιστή\n" -#~ "Open-SLX ώστε να ρωτήσει τι πληροφορίες χρειάζονται για το προϊόν σας. " -#~ "Μόνο η ταυτότητα\n" +#~ "Για την απλοποίηση της διαδικασίας της εγγραφής, συμπεριλάβετε πληροφορίες από το σύστημά σας\n" +#~ "με τις επιλογές <b>Προαιρετικές Πληροφορίες</b> και <b>Προφίλ Υλικού</b>. \n" +#~ "Οι <b>Λεπτομέρειες</b> εμφανίζουν το μέγιστο μέγεθος των πληροφοριών που θα συμπεριληφθούν\n" +#~ " στην εγγραφή σας. Για την ανάκτηση αυτών των πληροφοριών, ο υπολογιστής σας επικοινωνεί με τον διακομιστή\n" +#~ "Open-SLX ώστε να ρωτήσει τι πληροφορίες χρειάζονται για το προϊόν σας. Μόνο η ταυτότητα\n" #~ "του εγκατεστημένου προϊόντος αποστέλεται σε αυτήν την αρχική συναλλαγή.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Καμία πληροφορία δεν μεταφέρεται εκτός Open-SLX. Τα δεδομένα " -#~ "χρησιμοποιούνται\n" -#~ "για στατιστικούς σκοπούς και για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας στην " -#~ "υποστήριξη των οδηγών\n" -#~ "και του λογαριασμού σας στο Web. Βρείτε την λεπτομερή πολιτική προσωπικών " -#~ "δεδομένων στο <b>Λεπτομέρειες</b>. Δείτε\n" -#~ "τη μεταφερόμενη πληροφορία στο αρχείο καταγραφών <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "Καμία πληροφορία δεν μεταφέρεται εκτός Open-SLX. Τα δεδομένα χρησιμοποιούνται\n" +#~ "για στατιστικούς σκοπούς και για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας στην υποστήριξη των οδηγών\n" +#~ "και του λογαριασμού σας στο Web. Βρείτε την λεπτομερή πολιτική προσωπικών δεδομένων στο <b>Λεπτομέρειες</b>. Δείτε\n" +#~ "τη μεταφερόμενη πληροφορία στο αρχείο καταγραφών <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Η επιλογή <b>Τακτικός Συγχρονισμός με το Κέντρο Πελατών</b> ελέγχει ότι " -#~ "οι πηγές \n" -#~ "ενημέρωσής σας είναι ακόμα έγκυρες και προσθέτει νέες που μπορεί να είναι " -#~ "διαθέσιμες.\n" -#~ "Επιπρόσθετα αποστέλλει στο Open-SLX, όποιες τροποποιήσεις των " -#~ "ενσωματωμένων δεδομένων σας, όπως\n" -#~ "πληροφορίες υλικού εαν η επιλογή <b>Πληροφορίες Υλικού</b> είναι " -#~ "ενεργοποιημένη.\n" +#~ "Η επιλογή <b>Τακτικός Συγχρονισμός με το Κέντρο Πελατών</b> ελέγχει ότι οι πηγές \n" +#~ "ενημέρωσής σας είναι ακόμα έγκυρες και προσθέτει νέες που μπορεί να είναι διαθέσιμες.\n" +#~ "Επιπρόσθετα αποστέλλει στο Open-SLX, όποιες τροποποιήσεις των ενσωματωμένων δεδομένων σας, όπως\n" +#~ "πληροφορίες υλικού εαν η επιλογή <b>Πληροφορίες Υλικού</b> είναι ενεργοποιημένη.\n" #~ "Αυτή η επιλογή δεν αφαιρεί τις πηγές που προστέθηκαν χειροκίνητα.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Η διαδικασία εγγραφής θα επικοινωνήσει με το τον εξυπηρετητή Open-SLX (ή " -#~ "με τοπικό εξυπηρετητή εγγραφής εάν η εταιρία σας παρέχει ένα).\n" -#~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις δικτύουυ και διαμεσολαβητή είναι " -#~ "σωστές.\n" -#~ "Μπορείτε να επιστρέψετε στις ρυθμίσεις δικτύου για έλεγχο ή αλλαγή " -#~ "ρυθμίσεων.\n" +#~ "Η διαδικασία εγγραφής θα επικοινωνήσει με το τον εξυπηρετητή Open-SLX (ή με τοπικό εξυπηρετητή εγγραφής εάν η εταιρία σας παρέχει ένα).\n" +#~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις δικτύουυ και διαμεσολαβητή είναι σωστές.\n" +#~ "Μπορείτε να επιστρέψετε στις ρυθμίσεις δικτύου για έλεγχο ή αλλαγή ρυθμίσεων.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Error" @@ -1378,8 +1280,7 @@ #~ msgstr "Λήξη: %1" #~ msgid "No status information about registered products available." -#~ msgstr "" -#~ "Μη διαθέσιμες πληροφορίες κατάστασης σχετικά με τα εγγεγραμμένα προϊόντα." +#~ msgstr "Μη διαθέσιμες πληροφορίες κατάστασης σχετικά με τα εγγεγραμμένα προϊόντα." #~ msgid "Registration status is not available." #~ msgstr "Μη διαθέσιμη κατάσταση εγγραφής." @@ -1388,8 +1289,7 @@ #~ msgstr "Για Προχωρημένους" #~ msgid "Xen Dom0 detected. The following package needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ανιχνεύθηκε Xen Dom0. Το παρακάτω πακέτω απαιτείται να εγκατασταθεί." +#~ msgstr "Ανιχνεύθηκε Xen Dom0. Το παρακάτω πακέτω απαιτείται να εγκατασταθεί." #~ msgid "Xen DomU detected." #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε Xen Dom0." @@ -1397,11 +1297,8 @@ #~ msgid "The following package needs to be installed." #~ msgstr "Το παρακάτω πακέτο απαιτείται να εγκατασταθεί." -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Για την σωστή μέτρηση της εγκατάστασης, το πακέτο %1 απαιτείται να " -#~ "εγκατασταθεί." +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "Για την σωστή μέτρηση της εγκατάστασης, το πακέτο %1 απαιτείται να εγκατασταθεί." #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." #~ msgstr "Επομένως το παρακάτω πακέτο απαιτείται πρώτα να αφαιρεθεί." @@ -1409,12 +1306,8 @@ #~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed." #~ msgstr "Το πακέτο %1 πρέπει να είχε εγκατασταθεί και το %2 να αφαιρεθεί." -#~ msgid "" -#~ "Registration will continue now although the registration server may " -#~ "miscount this installation." -#~ msgstr "" -#~ "Η εγγραφή θα συνεχίσει τώρα παρόλο που ο εξυπηρετητής εγγραφής μπορεί να " -#~ "καταγράψει λάθος αυτή την εγκατάσταση." +#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation." +#~ msgstr "Η εγγραφή θα συνεχίσει τώρα παρόλο που ο εξυπηρετητής εγγραφής μπορεί να καταγράψει λάθος αυτή την εγκατάσταση." #~ msgid "Setting up online update source..." #~ msgstr "Προετοιμασία της πηγής ενεργών ενημερώσεων..." @@ -1467,61 +1360,33 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Άκυρο κλειδί." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η εγγραφή του προϊόντος περιλαμβάνει το προϊόν σας στην βάση δεδομένων " -#~ "της Novell, επιτρέποντάς σας να λάβετε ενημερώσεις μέσω διαδικτύου και " -#~ "τεχνική υποστήριξη. Για να εγγραφείτε χειροκίνητα, επιλέξτε <b>Εκτέλεση " -#~ "Εγγραφής Προϊόντος</b>. Για την απλοποίηση της διαδικασίας, συμπεριλάβετε " -#~ "πληροφορίες από το σύστημ΄σας με το <b>Προφίλ Υλικού</b> και " -#~ "<b>Προαιρετικές Πληροφορίες</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Η εγγραφή του προϊόντος περιλαμβάνει το προϊόν σας στην βάση δεδομένων της Novell, επιτρέποντάς σας να λάβετε ενημερώσεις μέσω διαδικτύου και τεχνική υποστήριξη. Για να εγγραφείτε χειροκίνητα, επιλέξτε <b>Εκτέλεση Εγγραφής Προϊόντος</b>. Για την απλοποίηση της διαδικασίας, συμπεριλάβετε πληροφορίες από το σύστημ΄σας με το <b>Προφίλ Υλικού</b> και <b>Προαιρετικές Πληροφορίες</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Μάθετε περισσότερα σχετικά με τη διαδικασία εγγραφή με την εντολή " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Μάθετε περισσότερα σχετικά με τη διαδικασία εγγραφή με την εντολή <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Άλλες πληροφορίες που χρησιμοποιούνται για την εγγραφή εμφανίζονται " -#~ "στο <b>Δεδομένα\n" -#~ "Εγγραφής</b>. <br>Προσθέστε ένα νέο κλειδί και ένα έγκυρο ζευγάρι " -#~ "πατώντας το <b>Προσθήκη</b>\n" -#~ "και μετά εισάγετε τις κατάλληλες τιμές. Αυτές οι παράμετροι είναι αυτές " -#~ "που μπορούν να περαστούν\n" -#~ "με την εντολή <tt>suse_register -a</tt>.<br>Μάθετε περισσότερες " -#~ "πληροφορίες με την\n" -#~ "<tt>suse_register -p</tt>. Αφαιρέστε ένα ζευγάρι κλειδιού με το " -#~ "<b>Διαγραφή</b>\n" +#~ "<p>Άλλες πληροφορίες που χρησιμοποιούνται για την εγγραφή εμφανίζονται στο <b>Δεδομένα\n" +#~ "Εγγραφής</b>. <br>Προσθέστε ένα νέο κλειδί και ένα έγκυρο ζευγάρι πατώντας το <b>Προσθήκη</b>\n" +#~ "και μετά εισάγετε τις κατάλληλες τιμές. Αυτές οι παράμετροι είναι αυτές που μπορούν να περαστούν\n" +#~ "με την εντολή <tt>suse_register -a</tt>.<br>Μάθετε περισσότερες πληροφορίες με την\n" +#~ "<tt>suse_register -p</tt>. Αφαιρέστε ένα ζευγάρι κλειδιού με το <b>Διαγραφή</b>\n" #~ "ή τροποποιήστε ένα υπάρχον ζευγάρι με το <b>Επεξεργασία</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εάν το δίκτυό σας αναπτύσσει ένα προσαρμοσμένο εξυπηρετητή SMT, ορίστε " -#~ "την διεύθυνση\n" -#~ "του εξυπηρετητή SMT και την τοποθεσία του πιστοποιητικού SMT στις " -#~ "<b>Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή SMT</b>.\n" +#~ "<p>Εάν το δίκτυό σας αναπτύσσει ένα προσαρμοσμένο εξυπηρετητή SMT, ορίστε την διεύθυνση\n" +#~ "του εξυπηρετητή SMT και την τοποθεσία του πιστοποιητικού SMT στις <b>Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή SMT</b>.\n" #~ "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών SMT για επιπλέον βοήθεια.</p>" #~ msgid "SMT Server" @@ -1648,30 +1513,11 @@ #~ msgid "See the help text for details." #~ msgstr "Ανατρέξτε στην βοήθεια για λεπτομέρειες." -#~ msgid "" -#~ "<p>To register this installation at a local registration server, " -#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the " -#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Για εγγραφή αυτής της εγκατάστασης σε τοπικό εξυπηρετητή εγγραφής, " -#~ "ρυθμίστε την διεύθυνση URL και προαιρετικά το πιστοποιητικό CA του " -#~ "εξυπηρετητή μέσω του μενού <b>Για προχωρημένους</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" +#~ msgstr "<p>Για εγγραφή αυτής της εγκατάστασης σε τοπικό εξυπηρετητή εγγραφής, ρυθμίστε την διεύθυνση URL και προαιρετικά το πιστοποιητικό CA του εξυπηρετητή μέσω του μενού <b>Για προχωρημένους</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas " -#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</" -#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/" -#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the " -#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling " -#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η διεύθυνση του εξυπηρετητή εγγραφής πρέπει να ξεκινά με <i>https:// </" -#~ "i> επειδή η τοποθεσία του πιστοποιητικού CA μπορεί να είναι διεύθυνση URL " -#~ "της μορφής <i>http:// </i>, <i>https:// </i> ή <i>ftp:// </i>. Επιπλέον " -#~ "έγκυρες τοποθεσίες είναι <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/" -#~ "path/on/floppy-disk</i> και η λέξη κλειδί <i>done</i>. Το τελευταίο " -#~ "δείχνει ότι κανένα πιστοποιητικό CA δεν διαχειρίζεται τι πρέπει να γίνει " -#~ "ώστε ο εξυπηρετητής εγγραφής να είναι έμπιστος.</p>" +#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" +#~ msgstr "<p>Η διεύθυνση του εξυπηρετητή εγγραφής πρέπει να ξεκινά με <i>https:// </i> επειδή η τοποθεσία του πιστοποιητικού CA μπορεί να είναι διεύθυνση URL της μορφής <i>http:// </i>, <i>https:// </i> ή <i>ftp:// </i>. Επιπλέον έγκυρες τοποθεσίες είναι <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> και η λέξη κλειδί <i>done</i>. Το τελευταίο δείχνει ότι κανένα πιστοποιητικό CA δεν διαχειρίζεται τι πρέπει να γίνει ώστε ο εξυπηρετητής εγγραφής να είναι έμπιστος.</p>" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα" @@ -1692,26 +1538,19 @@ #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου πιστοποίησης SMT από την δισκέτα." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία λήψης του αρχείου πιστοποίησης SMT από την καθορισμένη διεύθυνση " -#~ "URL." +#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου πιστοποίησης SMT από την καθορισμένη διεύθυνση URL." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου πιστοποίησης SMT στην καθορισμένη διαδρομή." +#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου πιστοποίησης SMT στην καθορισμένη διαδρομή." #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση του αρχείου πιστοποίησης " -#~ "SMT." +#~ msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση του αρχείου πιστοποίησης SMT." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Παράβλεψη" #~ msgid "The registration server URL could not be validated as URL." -#~ msgstr "" -#~ "Η διεύθυνση URL εξυπηρετητή εγγραφής δεν μπορεί να επικυρωθεί ως " -#~ "διεύθυνση URL." +#~ msgstr "Η διεύθυνση URL εξυπηρετητή εγγραφής δεν μπορεί να επικυρωθεί ως διεύθυνση URL." #~ msgid "Change the URL and retry." #~ msgstr "Αλλάξτε την διεύθυνση URL και προσπαθήστε ξανά." @@ -1754,8 +1593,7 @@ #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" #~ msgstr "" -#~ "Αυτό το πιστοποιητικό θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση στον εξυπηρετητή " -#~ "SMT.\n" +#~ "Αυτό το πιστοποιητικό θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση στον εξυπηρετητή SMT.\n" #~ "Πρέπει να είναι έμπιστο πιστοποιητικό ώστε να συνεχίσετε με την εγγραφή.\n" # help text caption 2 @@ -1828,9 +1666,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Πατήστε <b>Τέλος</b> για να δημιουργήσετε το πρόσθετο προϊόν στον " -#~ "κατάλογο εξαγωγής.</p>" +#~ msgstr "<p>Πατήστε <b>Τέλος</b> για να δημιουργήσετε το πρόσθετο προϊόν στον κατάλογο εξαγωγής.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Edit Software Repositories" @@ -1876,8 +1712,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The SMT server URL could not be validated as URL.\n" -#~ "Registration can not be performed. Please modify /etc/suseRegister.conf " -#~ "and run Registration manually.\n" +#~ "Registration can not be performed. Please modify /etc/suseRegister.conf and run Registration manually.\n" #~ "The SMT server URL that was configured was\n" #~ "%1" #~ msgstr "URL URL Εγγραφή URL" @@ -1891,26 +1726,19 @@ #~ "used. Alternatively, cancel then register through YaST as root \n" #~ "so the repositories are available to all tools." #~ msgstr "" -#~ "Με την εγγραφή ως κανονικός χρήστης, δεν περιλαμβάνονται και οι " -#~ "ενημερώσεις των πηγών\n" -#~ "στην μονάδα Ενεργής Ενημέρωσης του YaST. Αν συνεχίσετε και αργότερα " -#~ "θέλετε\n" -#~ "να ενημερώσετε με την Ενεργή Ενημέρωση, η πηγή θα πρέπει να προστεθεί " -#~ "χειροκίνητα.\n" +#~ "Με την εγγραφή ως κανονικός χρήστης, δεν περιλαμβάνονται και οι ενημερώσεις των πηγών\n" +#~ "στην μονάδα Ενεργής Ενημέρωσης του YaST. Αν συνεχίσετε και αργότερα θέλετε\n" +#~ "να ενημερώσετε με την Ενεργή Ενημέρωση, η πηγή θα πρέπει να προστεθεί χειροκίνητα.\n" #~ "Άλλα εργαλεία, όπως η Ενημέρωση Λογισμικού στον πίνακα, μπορούν\n" -#~ "να χρησιμοποιηθούν. Εναλλακτικά, ακυρώστε και μετά εγγραφτείτε μέσω του " -#~ "YaST ως διαχειριστής\n" +#~ "να χρησιμοποιηθούν. Εναλλακτικά, ακυρώστε και μετά εγγραφτείτε μέσω του YaST ως διαχειριστής\n" #~ "ώστε οι πηγές να είναι διαθέσιμες σε όλα τα εργαλεία." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" -#~ "repositories are still valid and adds any new ones that may be " -#~ "available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "repositories are still valid and adds any new ones that may be available.\n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any repositories added manually.\n" #~ "</p>" Modified: trunk/yast/el/po/reipl.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/reipl.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/reipl.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -167,8 +167,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/reipl/helps.rb:44 @@ -200,18 +199,14 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio " -"buttons\n" -"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine " -"supports,\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" +"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μια από τις μεθόδους για επανεκκίνηση τον υπολογιστή σας " -"διαλέγοντας κάποιο από\n" -"τα κουμπιά επιλογής που βρίσκονται στο <b>μέθοδοι reipl</b>. Αναλόγως με το " -"τι υποστηρίζει ο υπολογιστής σας,\n" +"<p>Επιλέξτε μια από τις μεθόδους για επανεκκίνηση τον υπολογιστή σας διαλέγοντας κάποιο από\n" +"τα κουμπιά επιλογής που βρίσκονται στο <b>μέθοδοι reipl</b>. Αναλόγως με το τι υποστηρίζει ο υπολογιστής σας,\n" "επιλέξετε ανάμεσα σε συσκευές CCW (channel command word) και SCSI,\n" "που είναι συνημμένα στο zFCP (fibre channel protocol). Μετά συμπληρώστε τις\n" "απαραίτητες παραμέτρους για την αντίστοιχη μέθοδο.</p>\n" @@ -220,18 +215,13 @@ #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><" -"device ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a " -"DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>συσκευή</b> πρέπει να είναι μια έγκυρη συσκευή με ID με μικρά " -"γράμματα\n" -"σε συμβατή sysfs μορφή 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device " -"ID></i>,\n" -"όπως 0.0.5c51. Ανάλογα με την επιλεγμένη μέθοδο, μπορεί να αναφέρεται σε " -"έναν προσαρμογέα\n" +"<p>Η <b>συσκευή</b> πρέπει να είναι μια έγκυρη συσκευή με ID με μικρά γράμματα\n" +"σε συμβατή sysfs μορφή 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"όπως 0.0.5c51. Ανάλογα με την επιλεγμένη μέθοδο, μπορεί να αναφέρεται σε έναν προσαρμογέα\n" "DASD ή σε FCP.</p>" #. Configure dialog help 4 @@ -241,10 +231,8 @@ "configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n" "to select the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>To <b>loadparm</b> πρέπει να έχει το μέγιστο 8 χαρακτήρες και να επιλέγει " -"ρυθμίσεις\n" -"εκκίνησης από το μενού του προγράμματος εκκίνησης zipl. Χρησιμοποιήστε έναν " -"κενό χαρακτήρα\n" +"<p>To <b>loadparm</b> πρέπει να έχει το μέγιστο 8 χαρακτήρες και να επιλέγει ρυθμίσεις\n" +"εκκίνησης από το μενού του προγράμματος εκκίνησης zipl. Χρησιμοποιήστε έναν κενό χαρακτήρα\n" "για να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.</p>" #. Configure dialog help 5 @@ -253,17 +241,14 @@ "<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο <b>παγκόσμιος αριθμός θύρας</b> (WWPN) πρέπει να περιέχει μικρά " -"γράμματα\n" +"<p>Ο <b>παγκόσμιος αριθμός θύρας</b> (WWPN) πρέπει να περιέχει μικρά γράμματα\n" "σαν μια 16-ψήφια τιμή, όπως 0x5005076300c40e5a.</p>\n" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase " -"letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000." -"</p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" msgstr "" "<p>Ο <b>logical unit number</b> (LUN) ρέπει να περιέχει μικρά γράμματα\n" "σαν μια 16-ψήφια τιμή με όλα μηδενικά, όπως 0x52ca000000000000.</p>" @@ -275,10 +260,8 @@ "a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n" "the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Ο <b>επιλογέας προγράμματος εκκίνησης</b> πρέπει να έχει ένα μη αρνητικός " -"ακέραιος\n" -"που να επιλέγει ρυθμίσεις εκκίνησης από το μενού του προγράμματος εκκίνησης " -"zipl. Επιλέξτε 0\n" +"<p>Ο <b>επιλογέας προγράμματος εκκίνησης</b> πρέπει να έχει ένα μη αρνητικός ακέραιος\n" +"που να επιλέγει ρυθμίσεις εκκίνησης από το μενού του προγράμματος εκκίνησης zipl. Επιλέξτε 0\n" "για τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.</p>" #. Configure dialog help 8 @@ -293,12 +276,10 @@ #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by " -"shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" -"<p>Μετά την αποδοχή αυτού του διαλόγου, μπορεί να επανεκκινήσετε, π.χ. " -"τερματισμός,\n" +"<p>Μετά την αποδοχή αυτού του διαλόγου, μπορεί να επανεκκινήσετε, π.χ. τερματισμός,\n" "και το σύστημα θα εκκινήσει αυτόματα από την καθορισμένη συσκευή.</p>" #. Initialization dialog contents Modified: trunk/yast/el/po/relocation-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/relocation-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/relocation-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -193,8 +193,7 @@ "<p><b><big>Initializing relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Αρχικοποίηση Ρυθμίσεων εξυπηρετητή επανατοποθέτησης</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Αρχικοποίηση Ρυθμίσεων εξυπηρετητή επανατοποθέτησης</big></b><br>\n" "Παρακαλώ περιμένετε...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -204,8 +203,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:44 @@ -213,8 +211,7 @@ "<p><b><big>Saving relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Αποθήκευση των Ρυθμίσεων του εξυπηρετητή επανατοποθέτησης</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Αποθήκευση των Ρυθμίσεων του εξυπηρετητή επανατοποθέτησης</big></b><br>\n" "Παρακαλώ περιμένετε...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 @@ -235,49 +232,28 @@ "<p><b>Relocation Address</b><br>\n" "Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n" "<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n" -"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all " -"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated " -"sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name " -"or an IP address that matches one of these regular expressions will be " -"accepted.</p>\n" +"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" "<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n" "SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>" msgstr "" "<p><b>Διεύθυνση Επανατοποθέτησης</b><br>\n" -"Η διεύθυνση στην οποία ο xend πρέπει να αναμένει για συνδέσεις υποδοχέα " -"επανατοποθέτησης</p>\n" +"Η διεύθυνση στην οποία ο xend πρέπει να αναμένει για συνδέσεις υποδοχέα επανατοποθέτησης</p>\n" "<p><b>Επιτρεπόμενα Συστήματα</b><br>\n" -"Οι υπολογιστές που επιτρέπεται να επικοινωνούν με τη θύρα επανατοποθέτησης. " -"Αν είναι κενό, τότε όλες οι συνδέσεις επιτρέπονται. Διαφορετικά, πρέπει να " -"είναι μια σειρά από κανονικές εκφράσεις διαχωρισμένη με κενά. Κάθε " -"υπολογιστής με ένα πλήρως όνομα τομέα που πληρεί τις προϋποθέσεις ή μια " -"διεύθυνση IP που ταιριάζει με κάποια από αυτές τις κανονικές εκφράσεις θα " -"γίνει αποδεκτή.</p>\n" +"Οι υπολογιστές που επιτρέπεται να επικοινωνούν με τη θύρα επανατοποθέτησης. Αν είναι κενό, τότε όλες οι συνδέσεις επιτρέπονται. Διαφορετικά, πρέπει να είναι μια σειρά από κανονικές εκφράσεις διαχωρισμένη με κενά. Κάθε υπολογιστής με ένα πλήρως όνομα τομέα που πληρεί τις προϋποθέσεις ή μια διεύθυνση IP που ταιριάζει με κάποια από αυτές τις κανονικές εκφράσεις θα γίνει αποδεκτή.</p>\n" "<p><b>Αρχείο Κλειδιού SSL/Αρχείο Πιστοποιητικού SSL</b><br>\n" -"Κλειδί και πιστοποιητικό SSL προς χρήση για τη διεπαφή επανατοποθέτησης ssl</" -"p>" +"Κλειδί και πιστοποιητικό SSL προς χρήση για τη διεπαφή επανατοποθέτησης ssl</p>" #: src/include/relocation-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n" -"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host " -"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting " -"the data stream.</p>\n" +"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n" "<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n" -"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the " -"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " -"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" +"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Διοχετευμένη μεταφορά</big></b><br>\n" -"Ο δαίμονας libvirtd του πηγαίου υπολογιστή ανοίγει μια απευθείας σύνδεση με " -"το δαίμονα libvirtd του υπολογιστή προορισμού για αποστολή των δεδομένων " -"μεταφοράς. Αυτό επιτρέπει τη δυνατότητα κρυπτογράφησης της ροής των " -"δεδομένων.</p>\n" +"Ο δαίμονας libvirtd του πηγαίου υπολογιστή ανοίγει μια απευθείας σύνδεση με το δαίμονα libvirtd του υπολογιστή προορισμού για αποστολή των δεδομένων μεταφοράς. Αυτό επιτρέπει τη δυνατότητα κρυπτογράφησης της ροής των δεδομένων.</p>\n" "<p><b><big>Πεζή μεταφορά</big></b><br>\n" -"Το VM του αρχικού υπολογιστή ανοίγει μια απευθείας μη κρυπτογραφημένη " -"σύνδεση TCP στον υπολογιστή προορισμό για αποστολή των δεδομένων μεταφοράς. " -"Αν δεν οριστεί κάποια θύρα με το χέρι, η libvirt θα επιλέξει μια θύρα " -"μεταφοράς στο προεπιλεγμένο εύρος.</p>" +"Το VM του αρχικού υπολογιστή ανοίγει μια απευθείας μη κρυπτογραφημένη σύνδεση TCP στον υπολογιστή προορισμό για αποστολή των δεδομένων μεταφοράς. Αν δεν οριστεί κάποια θύρα με το χέρι, η libvirt θα επιλέξει μια θύρα μεταφοράς στο προεπιλεγμένο εύρος.</p>" #. Main workflow of the relocation-server configuration #. @return sequence result Modified: trunk/yast/el/po/s390.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/s390.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/s390.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -320,8 +320,7 @@ "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφήσετε την ρυθμίσεις του δίσκου DASD χωρίς να " -"αποθηκεύσετε;\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφήσετε την ρυθμίσεις του δίσκου DASD χωρίς να αποθηκεύσετε;\n" "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν." #. error popup @@ -377,8 +376,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" "Ματαιώστε την διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\n" -"Ένα επιπλέον παράθυρο θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι." -"</p>\n" +"Ένα επιπλέον παράθυρο θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.</p>\n" #. Disk selection dialog help 1/4 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -397,15 +395,13 @@ "<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n" "the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να φιλτράρετε τους δίσκους που εμφανίζονται, ορίστε το <b>Ελάχιστο " -"Κανάλι</b>\n" +"<p>Για να φιλτράρετε τους δίσκους που εμφανίζονται, ορίστε το <b>Ελάχιστο Κανάλι</b>\n" "και το <b>Μέγιστο Κανάλι</b> και κάντε κλικ στο <b>Φιλτράρισμα</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να ρυθμίσετε έναν νέο δίσκο DASD, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να ρυθμίσετε έναν νέο δίσκο DASD, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -413,20 +409,16 @@ "<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να αφαιρέσετε έναν ρυθμισμένο δίσκο DASD, επιλέξτε τον και κάντε κλικ " -"στο\n" +"<p>Για να αφαιρέσετε έναν ρυθμισμένο δίσκο DASD, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο\n" "<b>Διαγραφή</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " -"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να εκτελέσετε τις ενέργειες σε πολλαπλούς δίσκους άμεσα, επιλέξετε " -"αυτούς τους δίσκους. Για να επιλέξετε όλους τους δίσκους της λίστας (πιθανό " -"μετά την εφαρμογή φίλτρου),\n" +"<p>Για να εκτελέσετε τις ενέργειες σε πολλαπλούς δίσκους άμεσα, επιλέξετε αυτούς τους δίσκους. Για να επιλέξετε όλους τους δίσκους της λίστας (πιθανό μετά την εφαρμογή φίλτρου),\n" "κάντε κλικ στο <b>Επιλογή Όλων</b> ή <b>Αποεπιλογή Όλων</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 @@ -435,8 +427,7 @@ "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n" "The action will be performed immediately!</p>" msgstr "" -"<p>Για να πραγματοποιηθεί μια ενέργεια στους επιλεγμένους δίσκους, " -"χρησιμοποιήστε το <b>Πραγματοποίηση Ενέργειας</b>.\n" +"<p>Για να πραγματοποιηθεί μια ενέργεια στους επιλεγμένους δίσκους, χρησιμοποιήστε το <b>Πραγματοποίηση Ενέργειας</b>.\n" "Η ενέργεια θα πραγματοποιηθεί άμεσα!</p>" #. Disk add help 1/3 @@ -447,8 +438,7 @@ "identifier.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη Νέων Δίσκων DASD</big></b><br>\n" -"Για να προσθέσετε ένα δίσκο, εισάγετε την <b>Ταυτότητα Καναλιού</b> του " -"δίσκου DASD ως αναγνωριστικό.</p>" +"Για να προσθέσετε ένα δίσκο, εισάγετε την <b>Ταυτότητα Καναλιού</b> του δίσκου DASD ως αναγνωριστικό.</p>" #. Disk add help 1/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:90 @@ -462,9 +452,7 @@ #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Για χρησιμοποιήσετε την κατάσταση DIAG, επιλέξτε <b>Χρήση του DIAG</b>.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Για χρησιμοποιήσετε την κατάσταση DIAG, επιλέξτε <b>Χρήση του DIAG</b>.</p>\n" #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption @@ -483,47 +471,31 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Προετοιμασία ενός ή περισσότερων τόμων για χρήση ως S/390 συσκευή dump." -"</b></p>" +msgstr "<p><b>Προετοιμασία ενός ή περισσότερων τόμων για χρήση ως S/390 συσκευή dump.</b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "" -"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " -"limited to DASD.<br>" -msgstr "" -"<p>Υποστηριζόμενες συσκευές είναι οι δίσκοι ECKD DASD και ZFCP, ενώ " -"πολλαπλοί-τόμοι περιορίζονται στο DASD.<br>" +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" +msgstr "<p>Υποστηριζόμενες συσκευές είναι οι δίσκοι ECKD DASD και ZFCP, ενώ πολλαπλοί-τόμοι περιορίζονται στο DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" -"b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" msgstr "" -"Μόνο ολόκληροι δίσκοι μπορούν να χρησιμοποιήθούν, όχι κατατμήσεις. Αν η " -"συσκευή είναι ασύμβατα\n" -"μορφοποιημένη ή κατατμημένη, ενεργοποιήστε το κουτάκι <b>Εξαναγκασμός " -"διαγραφής του δίσκου</b>.</p>" +"Μόνο ολόκληροι δίσκοι μπορούν να χρησιμοποιήθούν, όχι κατατμήσεις. Αν η συσκευή είναι ασύμβατα\n" +"μορφοποιημένη ή κατατμημένη, ενεργοποιήστε το κουτάκι <b>Εξαναγκασμός διαγραφής του δίσκου</b>.</p>" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "" -"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " -"ZFCP dialog.<br>" -msgstr "" -"<p>Για τη χρήση των συσκευών DASD και ZFCP ενεργοποιήστε τις στον αντίστοιχο " -"διάλογο του YaST για το DASD ή το ZFCP.<br>" +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" +msgstr "<p>Για τη χρήση των συσκευών DASD και ZFCP ενεργοποιήστε τις στον αντίστοιχο διάλογο του YaST για το DASD ή το ZFCP.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "" -"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "" -"Οι συσκευές που είναι σε χρήση ή έχουν προσαρτημένες κατατμήσεις δεν θα " -"εμφανίζονται.</p>" +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "Οι συσκευές που είναι σε χρήση ή έχουν προσαρτημένες κατατμήσεις δεν θα εμφανίζονται.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -532,8 +504,7 @@ "device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>" msgstr "" "<p><b>dumpdevice</b> αφού ένας δίσκος δείξει ότι είναι μια χρήσιμη συσκευή\n" -"αποτύπωσης. Συσκευές αποτύπωσης πολλαπλών τόμων καταδεικνύονται από μια " -"λίστα από DASD IDs.</p>" +"αποτύπωσης. Συσκευές αποτύπωσης πολλαπλών τόμων καταδεικνύονται από μια λίστα από DASD IDs.</p>" #. Dump dialog help 7/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:74 @@ -561,12 +532,8 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "" -"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " -"be lost! Continue?" -msgstr "" -"Ο δίσκος %1 θα διαμορφωθεί τώρα ως συσκευή αποτύπωσης. Όλα τα δεδομένα σε " -"αυτή τη συσκευή θα χαθούν! Συνέχεια;" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" +msgstr "Ο δίσκος %1 θα διαμορφωθεί τώρα ως συσκευή αποτύπωσης. Όλα τα δεδομένα σε αυτή τη συσκευή θα χαθούν! Συνέχεια;" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 @@ -583,8 +550,7 @@ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" "<br>They are separated by line breaks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να ρυθμίσετε το διακομιστή τερματικού IUCV, ορίστε τα z/VM IDs που θα " -"χρησιμοποιηθούν.\n" +"<p>Για να ρυθμίσετε το διακομιστή τερματικού IUCV, ορίστε τα z/VM IDs που θα χρησιμοποιηθούν.\n" "<br>Χωρίζονται με αλλαγές γραμμής.</p>\n" #. TS-Shell dialog help 1/5 @@ -593,24 +559,13 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " -"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "" -"<p>Το TS-Shell επιτρέπει να ορίσετε <b>Εξουσιοδότηση</b> για κάθε χρήστη και " -"ομάδα TS-Shell. Τα δικαιώματα μιας ομάδας κληρονομούνται από τα μέλη του.</p>" +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "<p>Το TS-Shell επιτρέπει να ορίσετε <b>Εξουσιοδότηση</b> για κάθε χρήστη και ομάδα TS-Shell. Τα δικαιώματα μιας ομάδας κληρονομούνται από τα μέλη του.</p>" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " -"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " -"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "" -"<p>Κάθε επιτρεπόμενο z/VM ID μπορεί να επιλεγεί χειροκίνητα κάτω από το " -"<b>Επιλογή</b>, που ορίζεται από μια <b>Κανονική Έκφραση</b> ή φορτώνεται " -"από ένα <b>Αρχείο</b> που περιέχει όλα τα επιτρεπόμενα z/VM IDs χωρισμένα με " -"αλλαγές γραμμής.</p>" +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "<p>Κάθε επιτρεπόμενο z/VM ID μπορεί να επιλεγεί χειροκίνητα κάτω από το <b>Επιλογή</b>, που ορίζεται από μια <b>Κανονική Έκφραση</b> ή φορτώνεται από ένα <b>Αρχείο</b> που περιέχει όλα τα επιτρεπόμενα z/VM IDs χωρισμένα με αλλαγές γραμμής.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 @@ -618,29 +573,22 @@ "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" msgstr "" -"<p>Κλικ στο <b>Νέος Χρήστης</b> για να δημιουργήσετε νέους χρήστες TS-Shell " -"ή στο <b>Διαγραφή\n" +"<p>Κλικ στο <b>Νέος Χρήστης</b> για να δημιουργήσετε νέους χρήστες TS-Shell ή στο <b>Διαγραφή\n" "Χρήστη</b> για να διαγράψετε χρήστες.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " -"change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε ομάδες από τον πίνακα εξουσιοδότησης " -"του TS-Shell ή για να αλλάξετε\n" +"<p>Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε ομάδες από τον πίνακα εξουσιοδότησης του TS-Shell ή για να αλλάξετε\n" "την κατάσταση μέλους των χρηστών, πηγαίνετε στο <b>Διαχείριση Ομάδων</b>.</p>" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "" -"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " -"should be gathered.</p>" -msgstr "" -"<p>Με τα <b>Ελεγχόμενα IDs</b> ορίζετε τα z/VM IDs από τα οποία οι " -"μεταγραφές θα πρέπει να συγκεντρώνονται.</p>" +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" +msgstr "<p>Με τα <b>Ελεγχόμενα IDs</b> ορίζετε τα z/VM IDs από τα οποία οι μεταγραφές θα πρέπει να συγκεντρώνονται.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 @@ -649,24 +597,16 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " -"and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " -"them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Για να δημιουργήσετε νέο χρήστη στο TS-Shell το <b>Όνομα</b>, ο " -"<b>Προσωπικός Κατάλογος</b> και το <b>Συνθηματικό</b> πρέπει να δοθούν.\n" -"\t<br>Είναι επίσης δυνατό να καθορίσετε <b>Επιπρόσθετες Ομάδες</b> " -"επιλέγοντάς τες στα δεξιά.</p>" +"<p>Για να δημιουργήσετε νέο χρήστη στο TS-Shell το <b>Όνομα</b>, ο <b>Προσωπικός Κατάλογος</b> και το <b>Συνθηματικό</b> πρέπει να δοθούν.\n" +"\t<br>Είναι επίσης δυνατό να καθορίσετε <b>Επιπρόσθετες Ομάδες</b> επιλέγοντάς τες στα δεξιά.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "" -"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " -"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να διασφαλίσετε ότι ο χρήστης θα αλλάξει το συνθηματικό του στην " -"πρώτη είσοδο, ενεργοποιήστε το <b>Εξαναγκασμός Αλλαγής Κωδικού</b>.</p>" +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να διασφαλίσετε ότι ο χρήστης θα αλλάξει το συνθηματικό του στην πρώτη είσοδο, ενεργοποιήστε το <b>Εξαναγκασμός Αλλαγής Κωδικού</b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 @@ -674,8 +614,7 @@ "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n" "data will be stored there.</p>" msgstr "" -"<p>Μπορείτε να καθορίσετε τον ίδιο προσωπικό κατάλογο για κάθε χρήστη του TS-" -"Shell αφού δεν\n" +"<p>Μπορείτε να καθορίσετε τον ίδιο προσωπικό κατάλογο για κάθε χρήστη του TS-Shell αφού δεν\n" "θα αποθηκεύεται εκεί κανένα δεδομένο.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 @@ -695,13 +634,10 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " -"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Υπάρχουσες ομάδες μπορούν να προστεθούν ή να αφαιρεθούν από την " -"εξουσιοδότηση του\n" -"TS-Shell. Επιλέξτε τις ομάδες στον πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Επιλογή ή " -"Απεπιλογή</b>. Η τρέχουσα κατάσταση φαίνεται στη στήλη <b>TS-Auth</b>.</p>" +"<p>Υπάρχουσες ομάδες μπορούν να προστεθούν ή να αφαιρεθούν από την εξουσιοδότηση του\n" +"TS-Shell. Επιλέξτε τις ομάδες στον πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Επιλογή ή Απεπιλογή</b>. Η τρέχουσα κατάσταση φαίνεται στη στήλη <b>TS-Auth</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 @@ -715,22 +651,16 @@ #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " -"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " -"to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" msgstr "" -"<p>Νέες ομάδες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν εισάγοντας το όνομα στο πεδίο " -"<b>Νέα Ομάδα</b> και επιβεβαιώνοντας με το <b>Δημιουργία</b>.\n" -"\t<br>Για να διαγράψετε προηγουμένως δημιουργημένες ομάδες πρέπει να " -"χρησιμοποιηθεί ο διάλογος <b>χρήστες YaST</b>.</p>" +"<p>Νέες ομάδες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν εισάγοντας το όνομα στο πεδίο <b>Νέα Ομάδα</b> και επιβεβαιώνοντας με το <b>Δημιουργία</b>.\n" +"\t<br>Για να διαγράψετε προηγουμένως δημιουργημένες ομάδες πρέπει να χρησιμοποιηθεί ο διάλογος <b>χρήστες YaST</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Αναίρεση αλλαγών σε αυτό το παράθυρο κάνοντας κλικ στο πλήκτρο <b>Πίσω</" -"b>.</p>" +msgstr "<p>Αναίρεση αλλαγών σε αυτό το παράθυρο κάνοντας κλικ στο πλήκτρο <b>Πίσω</b>.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -738,24 +668,13 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn στην Σύνδεση</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " -"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "" -"<p>Το IUCVConn στη Σύνδεση χρειάζεται ένα χρήστη για κάθε z/VM ID. Για να " -"δημιουργήσετε αυτούς τους χρήστες ένα <b>συνθηματικό</b> και <b>κατάλογος " -"χρήστη</b> πρέπει να δοθούν." +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "<p>Το IUCVConn στη Σύνδεση χρειάζεται ένα χρήστη για κάθε z/VM ID. Για να δημιουργήσετε αυτούς τους χρήστες ένα <b>συνθηματικό</b> και <b>κατάλογος χρήστη</b> πρέπει να δοθούν." #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "" -"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " -"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " -"enabled. </p>" -msgstr "" -"<p>Είναι δυνατό να συγχρονίσετε τους χρήστες χειροκίνητα κάνοντας κλικ στο " -"<b>Συγχρονισμός</b> ή απλά επιβεβαιώνοντας τις αλλαγές με το <b>Εντάξει</b> " -"ενώ το <b>IUCVConn κατά τη σύνδεση</b> είναι ενεργοποιημένο. </p>" +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" +msgstr "<p>Είναι δυνατό να συγχρονίσετε τους χρήστες χειροκίνητα κάνοντας κλικ στο <b>Συγχρονισμός</b> ή απλά επιβεβαιώνοντας τις αλλαγές με το <b>Εντάξει</b> ενώ το <b>IUCVConn κατά τη σύνδεση</b> είναι ενεργοποιημένο. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -990,37 +909,25 @@ #. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "" -"Σφάλμα ταυτότητας z/VM \"%1\" στην γραμμή %2, επιτρέπονται μόνο γράμματα και " -"αριθμοί." +msgstr "Σφάλμα ταυτότητας z/VM \"%1\" στην γραμμή %2, επιτρέπονται μόνο γράμματα και αριθμοί." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "" -"Σφάλμα ταυτότητας z/VM \"%1\" στην γραμμή %2, δεν επιτρέπονται αριθμοί στην " -"αρχή." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "Σφάλμα ταυτότητας z/VM \"%1\" στην γραμμή %2, δεν επιτρέπονται αριθμοί στην αρχή." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "" -"Σφάλμα ταυτότητας z/VM \"%1\" στην γραμμή %2, δεν επιτρέπονται πάνω από οκτώ " -"γράμματα." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "Σφάλμα ταυτότητας z/VM \"%1\" στην γραμμή %2, δεν επιτρέπονται πάνω από οκτώ γράμματα." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required." -msgstr "" -"Σφάλμα ταυτότητας z/VM \"%1\" στην γραμμή %2, απαιτείται τουλάχιστον ένα " -"γράμμα." +msgstr "Σφάλμα ταυτότητας z/VM \"%1\" στην γραμμή %2, απαιτείται τουλάχιστον ένα γράμμα." #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "" -"Απαιτείται να εισάγετε ένα σωστό συνθηματικό για συγχρονισμό χρηστών " -"IUCVConn." +msgstr "Απαιτείται να εισάγετε ένα σωστό συνθηματικό για συγχρονισμό χρηστών IUCVConn." # don't allow to continue #. check home directory @@ -1043,12 +950,8 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "" -"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " -"allowed." -msgstr "" -"Εσφαλμένη εισαγωγή, επιτρέπονται μόνο πεζά γράμματα, αριθμοί και κόμματα ως " -"διαχωριστικά." +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." +msgstr "Εσφαλμένη εισαγωγή, επιτρέπονται μόνο πεζά γράμματα, αριθμοί και κόμματα ως διαχωριστικά." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -1070,8 +973,7 @@ #. IUCVTerminal dialog help 1/10 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121 msgid "<p><h2>Configure Local Terminal System Settings</h2></p>" -msgstr "" -"<p><h2>Διαμόρφωση των Ρυθμίσεων του Τοπικού Τερματικού Συστήματος</h2></p>" +msgstr "<p><h2>Διαμόρφωση των Ρυθμίσεων του Τοπικού Τερματικού Συστήματος</h2></p>" #. IUCVTerminal dialog help 2/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123 @@ -1080,27 +982,13 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "" -"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " -"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " -"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." -"<br>" -msgstr "" -"<p>Διάφορα <b>στιγμιότυπα του IUCVtty</b> μπορούν να εκτελούνται για να " -"παρέχουν πολλαπλές συσκευές. Τα στιγμιότυπα ξεχωρίζουν από ένα ID " -"τερματικού, το οποίο είναι ένας συνδυασμός από το <b>Πρόθεμα ID του " -"Τερματικού</b> και τον αριθμό του στιγμιότυπου.<br>" +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" +msgstr "<p>Διάφορα <b>στιγμιότυπα του IUCVtty</b> μπορούν να εκτελούνται για να παρέχουν πολλαπλές συσκευές. Τα στιγμιότυπα ξεχωρίζουν από ένα ID τερματικού, το οποίο είναι ένας συνδυασμός από το <b>Πρόθεμα ID του Τερματικού</b> και τον αριθμό του στιγμιότυπου.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "" -"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " -"available.</p>" -msgstr "" -"Για παράδειγμα, εάν καθορίσετε δέκα διεργασίες με το πρόθεμα "" -"<i>lxterm</i>", είναι διαθέσιμη η ταυτότητα τερματικού από το " -"<i>lxterm0</i> στο <i>lxterm9</i>.</p>" +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" +msgstr "Για παράδειγμα, εάν καθορίσετε δέκα διεργασίες με το πρόθεμα "<i>lxterm</i>", είναι διαθέσιμη η ταυτότητα τερματικού από το <i>lxterm0</i> στο <i>lxterm9</i>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -1109,63 +997,37 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "" -"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " -"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " -"login programs.</p>" -msgstr "" -"<p>Ο οδηγός συσκευής z/VM IUCV HVC είναι ένα άρθρωμα πυρήνα που χρησιμοποιεί " -"τους κόμβους για να ενεργοποιήσει μέχρι και οκτώ τερματικές συσκευές HVC για " -"επικοινωνία με το getty και σύνδεση προγραμμάτων.</p>" +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" +msgstr "<p>Ο οδηγός συσκευής z/VM IUCV HVC είναι ένα άρθρωμα πυρήνα που χρησιμοποιεί τους κόμβους για να ενεργοποιήσει μέχρι και οκτώ τερματικές συσκευές HVC για επικοινωνία με το getty και σύνδεση προγραμμάτων.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "" -"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " -"<b>terminal servers</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Με το <b>περιορισμός πρόσβασης</b>, επιτρέπονται μόνο συνδέσεις από " -"συγκεκριμένους <b>διακομιστές τερματικού</b>.</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "<p>Με το <b>περιορισμός πρόσβασης</b>, επιτρέπονται μόνο συνδέσεις από συγκεκριμένους <b>διακομιστές τερματικού</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίστε την εξομοίωση για όλες τις διεργασίες με την μία ή ξεχωριστά " -"για κάθε μια.</p>" +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" +msgstr "<p>Καθορίστε την εξομοίωση για όλες τις διεργασίες με την μία ή ξεχωριστά για κάθε μια.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " -"to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" -"<p>Ενεργοποίηση <b>δρομολόγησης μηνυμάτων πυρήνα στην hvc0</b> για " -"δρομολόγηση μηνυμάτων πυρήνα\n" +"<p>Ενεργοποίηση <b>δρομολόγησης μηνυμάτων πυρήνα στην hvc0</b> για δρομολόγηση μηνυμάτων πυρήνα\n" "στη συσκευή hvc0 αντί για την ttyS0.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "" -"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " -"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " -"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "" -"Πρέπει τα μηνύματα του πυρήνα να εμφανίζονται ακόμα στο ttyS0, προσθέστε " -"χειροκίνητα <b>console=ttyS0</b> στην παράμετρο επιλογής πυρήνα τρέχουσας " -"εκκίνησης στο <b>Άρθρωμα YaST bootloader</b>.</p>" +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "Πρέπει τα μηνύματα του πυρήνα να εμφανίζονται ακόμα στο ttyS0, προσθέστε χειροκίνητα <b>console=ttyS0</b> στην παράμετρο επιλογής πυρήνα τρέχουσας εκκίνησης στο <b>Άρθρωμα YaST bootloader</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "" -"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " -"the shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "" -"<h3>Προειδοποίηση: Τα Τερματικά HVC παραμένουν συνδεδεμένα αν δε γίνει " -"χειροκίνητη αποσύνδεση μέσω της συντόμευσης: ctrl _ d</h3>" +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "<h3>Προειδοποίηση: Τα Τερματικά HVC παραμένουν συνδεδεμένα αν δε γίνει χειροκίνητη αποσύνδεση μέσω της συντόμευσης: ctrl _ d</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1218,8 +1080,7 @@ #. check if the bootloader settings need to be adjusted #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366 msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect." -msgstr "" -"Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του συστήματος ώστε να εφαρμοστούν οι αλλαγές." +msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του συστήματος ώστε να εφαρμοστούν οι αλλαγές." #. only five lines are allowed, remove every additional line #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63 @@ -1233,20 +1094,13 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "" -"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Ρύθμιση των ενεργειών σε περίπτωση κατάστασης πανικού του πυρήνα</b></" -"p>" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "<p><b>Ρύθμιση των ενεργειών σε περίπτωση κατάστασης πανικού του πυρήνα</b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "" -"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " -"during kernel panics.</p>" -msgstr "" -"<p>Η υπηρεσία <b>Dumpconf</b> πρέπει να είναι ενεργοιημένη για να επηρεάσει " -"τη συμπεριφορά κατά τη διάρκεια πανικών του πυρήνα.</p>" +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" +msgstr "<p>Η υπηρεσία <b>Dumpconf</b> πρέπει να είναι ενεργοιημένη για να επηρεάσει τη συμπεριφορά κατά τη διάρκεια πανικών του πυρήνα.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1271,55 +1125,31 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " -"available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" -"<b>dump_reipl</b> Πτώση του Linux και επανεκκίνηση του συστήματος. Αυτή η " -"επιλογή είναι διαθέσιμη\n" -"μόνο σε LPAR με μηχανές z9(r) και πιο πρόσφατες και σε z/VMversion 5.3 και " -"πιο πρόσφατες.<br>" +"<b>dump_reipl</b> Πτώση του Linux και επανεκκίνηση του συστήματος. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη\n" +"μόνο σε LPAR με μηχανές z9(r) και πιο πρόσφατες και σε z/VMversion 5.3 και πιο πρόσφατες.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>" -msgstr "" -"<b>vmcmd</b> Εκτέλεση καθορισμένων εντολών CP και σταμάτημα συστήματος.</p>" +msgstr "<b>vmcmd</b> Εκτέλεση καθορισμένων εντολών CP και σταμάτημα συστήματος.</p>" #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "" -"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " -"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " -"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Ο χρόνος που ορίζεται στο <b>Λεπτά Καθυστέρησης</b> αναβάλλει την " -"ενεργοποίηση της συγκεκριμένης ενέργειας σε περίπτωση πανικού για ένα " -"σύστημα που μόλις εκκινήθηκε για την αποφυγή βρόχων. Αν το σύστημα " -"καταρεύσει πριν περάσει ο χρόνος εκτελείται η προεπιλεγμένη ενέργεια (stop)." -"</p>" +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" +msgstr "<p>Ο χρόνος που ορίζεται στο <b>Λεπτά Καθυστέρησης</b> αναβάλλει την ενεργοποίηση της συγκεκριμένης ενέργειας σε περίπτωση πανικού για ένα σύστημα που μόλις εκκινήθηκε για την αποφυγή βρόχων. Αν το σύστημα καταρεύσει πριν περάσει ο χρόνος εκτελείται η προεπιλεγμένη ενέργεια (stop).</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "" -"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " -"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " -"dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Η συσκευή για την αποτύπωση της μνήμης μπορεί να οριστεί με το <b>Συσκευή " -"Αποτύπωσης</b>. Αν καμία συσκευή δεν εμφανίζεται πρέπει να δημιουργήσετε μία " -"με τον διάλογο <b>YaST Συσκευές Αποτύπωσης</b>.</p>" +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" +msgstr "<p>Η συσκευή για την αποτύπωση της μνήμης μπορεί να οριστεί με το <b>Συσκευή Αποτύπωσης</b>. Αν καμία συσκευή δεν εμφανίζεται πρέπει να δημιουργήσετε μία με τον διάλογο <b>YaST Συσκευές Αποτύπωσης</b>.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " -"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "" -"<p>Με το <b>VMCMD</b> ορίζετε εντολές CP για να εκτελεστούν πριν το σύστημα " -"Linux τερματίσει. Επιτρέπονται μόνο %1 γραμμές και ένα σύνολο από %2 " -"χαρακτήρες.</p>" +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "<p>Με το <b>VMCMD</b> ορίζετε εντολές CP για να εκτελεστούν πριν το σύστημα Linux τερματίσει. Επιτρέπονται μόνο %1 γραμμές και ένα σύνολο από %2 χαρακτήρες.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1352,15 +1182,12 @@ #. don't allow dumps if no device is available #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267 msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." -msgstr "" -"Είναι δυνατή μόνο η ενεργοποίηση διαδικασίας αποτύπωσης χωρίς συσκευή " -"αποτύπωσης." +msgstr "Είναι δυνατή μόνο η ενεργοποίηση διαδικασίας αποτύπωσης χωρίς συσκευή αποτύπωσης." #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command." -msgstr "" -"Είναι αδύνατη η χρήση vmcmd χωρίς τον καθορισμό τουλάχιστον μιας εντολής." +msgstr "Είναι αδύνατη η χρήση vmcmd χωρίς τον καθορισμό τουλάχιστον μιας εντολής." #. Dialog caption #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113 @@ -1386,8 +1213,7 @@ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφήσετε την ρύθμιση των συσκευών ZFCP χωρίς να " -"αποθήκευση;\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφήσετε την ρύθμιση των συσκευών ZFCP χωρίς να αποθήκευση;\n" "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν." #. dialog caption @@ -1456,8 +1282,7 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να ρυθμίσετε μια συσκευή ZFCP, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να ρυθμίσετε μια συσκευή ZFCP, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1465,8 +1290,7 @@ "<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να αφαιρέσετε μια ρυθμισμένη συσκευή ZFCP, επιλέξτε την και κάντε " -"κλικ στο\n" +"<p>Για να αφαιρέσετε μια ρυθμισμένη συσκευή ZFCP, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο\n" "<b>Διαγραφή</b>.</p>" #. Disk selection dialog Warning @@ -1480,10 +1304,7 @@ "<p>When accessing a ZFCP device\n" "<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n" "Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>" -msgstr "" -"<p>Κατά την πρόσβαση μιας συσκευής iSCSI <br>READ</b>/<b>WRITE</b>παρακαλώ " -"σιγουρέψτε ότι αυτή η πρόσβαση είναι αποκλειστική. Αλλιώς υπάρχει ενδεχόμενο " -"καταστροφής των δεδομένων σας.</p>" +msgstr "<p>Κατά την πρόσβαση μιας συσκευής iSCSI <br>READ</b>/<b>WRITE</b>παρακαλώ σιγουρέψτε ότι αυτή η πρόσβαση είναι αποκλειστική. Αλλιώς υπάρχει ενδεχόμενο καταστροφής των δεδομένων σας.</p>" #. Disk add help 1/2 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71 @@ -1501,26 +1322,19 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " -"conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " -"such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -"with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>Ταυτότητα Καναλιών</b> πρέπει να εισαχθεί με πεζά γράμματα σε μορφή " -"του sysfs\n" +"<p>Η <b>Ταυτότητα Καναλιών</b> πρέπει να εισαχθεί με πεζά γράμματα σε μορφή του sysfs\n" "0.0.<devno>, όπως <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>Το WWPN πρέπει να εισαχθεί με πεζά γράμματα ως μια δεκαεξαδική τιμή 16 " -"ψηφίων, όπως το\n" +"<p>Το WWPN πρέπει να εισαχθεί με πεζά γράμματα ως μια δεκαεξαδική τιμή 16 ψηφίων, όπως το\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>Το LUN πρέπει να εισαχθεί με πεζά γράμματα ως μια δεκαεξαδική τιμή 16 " -"ψηφίων με\n" -"όλα τα ακολουθούμενα ψηφία ως μηδέν, παράδειγμα <tt>0x52ca000000000000</tt>." -"</p>" +"<p>Το LUN πρέπει να εισαχθεί με πεζά γράμματα ως μια δεκαεξαδική τιμή 16 ψηφίων με\n" +"όλα τα ακολουθούμενα ψηφία ως μηδέν, παράδειγμα <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #. popup label #. popup label @@ -1674,8 +1488,7 @@ #. Progress step 1/1 #: src/modules/Dump.rb:119 msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." -msgstr "" -"Δημιουργία συσκευής αποτύπωσης. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά λεπτά." +msgstr "Δημιουργία συσκευής αποτύπωσης. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά λεπτά." #. error description #: src/modules/Dump.rb:148 @@ -1983,8 +1796,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Η συσκευή %1 δεν είναι διαμορφωμένη. Θέλετε να την διαμορφώσετε τώρα;\n" #~ "Εάν θέλετε να διαμορφώσετε παράλληλα πολλαπλές συσκευές,\n" -#~ "πατήστε 'Άκυρο' και επιλέξτε αργότερα 'Εκτέλεση Ενέργειας', " -#~ "'Διαμόρφωση'.\n" +#~ "πατήστε 'Άκυρο' και επιλέξτε αργότερα 'Εκτέλεση Ενέργειας', 'Διαμόρφωση'.\n" #~ msgid "Creation of s390 dump devices" #~ msgstr "Δημιουργία των συσκευών αποτύπωσης s390" @@ -2044,13 +1856,10 @@ #~ msgstr "Προσθήκη Νέας Παθητικής Συσκευής" #~ msgid "Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted" -#~ msgstr "" -#~ "Εγκατάσταση Καταγεγραμμένης Παθητικής Συσκευής Ακόμα Και Αν Ο Δίσκος " -#~ "Είναι Ήδη &Διαμορφωμένος" +#~ msgstr "Εγκατάσταση Καταγεγραμμένης Παθητικής Συσκευής Ακόμα Και Αν Ο Δίσκος Είναι Ήδη &Διαμορφωμένος" #~ msgid "Really leave the dump device configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφήσετε την ρύθμιση της παθητικής συσκευής;" +#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφήσετε την ρύθμιση της παθητικής συσκευής;" #~ msgid "Add another dump device?" #~ msgstr "Προσθήκη άλλης μίας παθητικής συσκευής;" @@ -2084,9 +1893,6 @@ #~ "already configured dump device, select it and click <b>Edit</b>.\n" #~ "To remove a configured dump device, select it and click <b>Delete</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Για να προσθέσετε και να ρυθμίσετε μια νέα παθητική συσκευή, κάντε " -#~ "κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να επεξεργαστείτε\n" -#~ "μια ήδη ρυθμισμένη παθητική συσκευή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο " -#~ "<b>Επεξεργασία</b>.\n" -#~ "Για να αφαιρέσετε μια ρυθμισμένη παθητική συσκευή, επιλέξτε την και κάντε " -#~ "κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" +#~ "<p>Για να προσθέσετε και να ρυθμίσετε μια νέα παθητική συσκευή, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να επεξεργαστείτε\n" +#~ "μια ήδη ρυθμισμένη παθητική συσκευή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>.\n" +#~ "Για να αφαιρέσετε μια ρυθμισμένη παθητική συσκευή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" Modified: trunk/yast/el/po/samba-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/samba-client.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/samba-client.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -81,17 +81,13 @@ "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n" "try to join the domain without specifying user and password.\n" msgstr "" -"Ο χρήστης χρησιμοποιήθηκε για συμμετοχή στον τομέα. Αν παραλήφθηκε, το YaST " -"θα\n" -"προσπαθήσει να συμμετάσχει στον τομέα χωρίς να προσδιοριστεί το όνομα χρήστη " -"και το συνθηματικό.\n" +"Ο χρήστης χρησιμοποιήθηκε για συμμετοχή στον τομέα. Αν παραλήφθηκε, το YaST θα\n" +"προσπαθήσει να συμμετάσχει στον τομέα χωρίς να προσδιοριστεί το όνομα χρήστη και το συνθηματικό.\n" #. translators: command line help text for joindomain password option #: src/clients/samba-client.rb:138 msgid "The password used for the user when joining the domain" -msgstr "" -"Ο κωδικός πρόσβασης που χρησιμοποιείται από το χρήστη για να συμμετάσχει σε " -"μία περιοχή" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που χρησιμοποιείται από το χρήστη για να συμμετάσχει σε μία περιοχή" #. command line help text for machine optioa #: src/clients/samba-client.rb:145 @@ -179,12 +175,8 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" -"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "" -"<p>Προσδιορίστε την <b>Εμβέλεια</b> για τον χρήστη Samba και τα ID των " -"ομάδων (τιμές <tt>winbind uid</tt> και <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "<p>Προσδιορίστε την <b>Εμβέλεια</b> για τον χρήστη Samba και τα ID των ομάδων (τιμές <tt>winbind uid</tt> και <tt>winbind gid</tt>).</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -414,13 +406,11 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " -"following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" -"Ρυθμίζοντας αυτό το σύστημα ως πελάτη για το Active Directory θα επαναφέρει " -"τις ακόλουθες\n" +"Ρυθμίζοντας αυτό το σύστημα ως πελάτη για το Active Directory θα επαναφέρει τις ακόλουθες\n" "ρυθμίσεις του smb.conf στις προεπιλεγμένες τιμές:\n" "%1" @@ -467,8 +457,7 @@ "running services. Restart your services manually or reboot \n" "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" -"Αυτή η αλλαγή επηρεάζει μόνο τις καινούρια δημιουργημένες διαδικασίες και " -"όχι ήδη\n" +"Αυτή η αλλαγή επηρεάζει μόνο τις καινούρια δημιουργημένες διαδικασίες και όχι ήδη\n" "εκτελούμενες υπηρεσίες. Επανεκκινήστε χειροκίνητα ή να επανεκκινήσετε \n" "το μηχάνημά σας για να ενεργοποιήσετε όλες τις υπηρεσίες.\n" @@ -488,8 +477,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b>.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 @@ -510,8 +498,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αποθήκευσης</big></b><br>\n" "Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης πατώντας <b>Ματαίωση</b>.\n" -"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να το κάνετε " -"αυτό.\n" +"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να το κάνετε αυτό.\n" "</p>\n" #. translators: Samba workgroup dialog help title @@ -523,52 +510,41 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -"Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ένας πελάτης Linux μπορεί να είναι μέλος μιας ομάδας εργασίας, ενός τομέα " -"NT, ή εντός τομέα Active Directory.\n" +"<p>Ένας πελάτης Linux μπορεί να είναι μέλος μιας ομάδας εργασίας, ενός τομέα NT, ή εντός τομέα Active Directory.\n" "Εδώ, καθορίστε το όνομα του μέλους.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -"joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" "<p>Η <b>Χρήση Πληροφοριών SMB για Πιστοποίηση Linux</b> επιτρέπει \n" -"επιβεβαίωση των συνθηματικών στον εξυπηρετητή NT ή τον εξυπηρετητή Kerberos " -"εάν συμμετέχει σε τομέα AD.</p>\n" +"επιβεβαίωση των συνθηματικών στον εξυπηρετητή NT ή τον εξυπηρετητή Kerberos εάν συμμετέχει σε τομέα AD.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " -"list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Αλλαγή πρωτεύοντος επιθέματος DNS</b> για να προσθέσετε τον " -"AD διακομστή σας στην λίστα των διακομιστών.\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Αλλαγή πρωτεύοντος επιθέματος DNS</b> για να προσθέσετε τον AD διακομστή σας στην λίστα των διακομιστών.\n" "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για στατικές ρυθμίσεις δικτύων.</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " -"domain.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Όταν πατήσετε <b>ΟΚ</b>, το σύστημα θα επιβεβαιώσει την συνδρομή στην " -"ομάδα και, αν είναι τομέας NT ή Active Directory, επιτρέπει σε αυτόν τον " -"υπολογιστή να συμμετάσχει στην περιοχή.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" +msgstr "<p>Όταν πατήσετε <b>ΟΚ</b>, το σύστημα θα επιβεβαιώσει την συνδρομή στην ομάδα και, αν είναι τομέας NT ή Active Directory, επιτρέπει σε αυτόν τον υπολογιστή να συμμετάσχει στην περιοχή.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 msgid "<p>Specify the name of the NT or Active Directory domain.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Προσδιορίστε το όνομα των περιοχών των NT ή του Active Directory.</p>\n" +msgstr "<p>Προσδιορίστε το όνομα των περιοχών των NT ή του Active Directory.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 2/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:81 @@ -581,40 +557,18 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " -"directories created on the first login.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b> Δημιουργία Προσωπικού Καταλόγου κατά τη Σύνδεση</b> για " -"να δημιουργούνται οι προσωπικοί κατάλογοι κατά την πρώτη σύνδεση.</p>" +msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε το <b> Δημιουργία Προσωπικού Καταλόγου κατά τη Σύνδεση</b> για να δημιουργούνται οι προσωπικοί κατάλογοι κατά την πρώτη σύνδεση.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "" -"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " -"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " -"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " -"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " -"connection to the domain controller can be established. This is especially " -"useful for mobile users." -msgstr "" -"<p>H <b>Πιστοποίηση Offline </b> επιτρέπει στον χρήστη να συνδεθεί ακόμα και " -"αν δεν υπάρχει σύνδεση στον ελεγκτή του τομέα. Για να λειτουργήσει αυτή η " -"επιλογή, θα πρέπει να συνδεθείτε τουλάχιστον μια φορά στον τομέα. Τα " -"διαπιστευτήρια του χρήστη τότε αποθηκεύονται κρυπτογραφημένα στον υπολογιστή " -"σας και ξαναχρησιμοποιούνται για την σύνδεση στον τομέα όταν δεν έχει γίνει " -"καθιδρυθεί σύνδεση. Αυτό είναι χρήσιμο ειδικά για τους κινητούς χρήστες." +msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." +msgstr "<p>H <b>Πιστοποίηση Offline </b> επιτρέπει στον χρήστη να συνδεθεί ακόμα και αν δεν υπάρχει σύνδεση στον ελεγκτή του τομέα. Για να λειτουργήσει αυτή η επιλογή, θα πρέπει να συνδεθείτε τουλάχιστον μια φορά στον τομέα. Τα διαπιστευτήρια του χρήστη τότε αποθηκεύονται κρυπτογραφημένα στον υπολογιστή σας και ξαναχρησιμοποιούνται για την σύνδεση στον τομέα όταν δεν έχει γίνει καθιδρυθεί σύνδεση. Αυτό είναι χρήσιμο ειδικά για τους κινητούς χρήστες." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "" -"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " -"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ρυθμίσεις για Προχωρημένους</b> για να ενεργοποιήσετε " -"εξειδικευμένες λειτουργίες όπως οι επιλογές WINS ή προσάρτηση προσωπικών " -"καταλόγων από τομείς Active Directory.</p>" +msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ρυθμίσεις για Προχωρημένους</b> για να ενεργοποιήσετε εξειδικευμένες λειτουργίες όπως οι επιλογές WINS ή προσάρτηση προσωπικών καταλόγων από τομείς Active Directory.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -624,26 +578,14 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -"joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " -"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" -msgstr "" -"<p>Ορίστε το <b>Όνομα χρήστη</b> και <b>Συνθηματικό</b> το οποίο θα " -"χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση σε επιλεγμένο τομέα κατά τη διάρκεια της " -"αυτόματης εγκατάστασης. Σημειώστε ότι το συνθηματικό θα αποθηκευτεί στο " -"προφίλ σε μη κρυπτογραφημένη μορφή κειμένου.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +msgstr "<p>Ορίστε το <b>Όνομα χρήστη</b> και <b>Συνθηματικό</b> το οποίο θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση σε επιλεγμένο τομέα κατά τη διάρκεια της αυτόματης εγκατάστασης. Σημειώστε ότι το συνθηματικό θα αποθηκευτεί στο προφίλ σε μη κρυπτογραφημένη μορφή κειμένου.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " -"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " -"configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Καθορίστε τον <b>Διακομιστή Ενεργού Καταλόγου</b> προς χρήση για να " -"συνδεθείτε σε ένα τομέα Ενεργού Καταλόγου. Αυτή θα είναι επίσης η τιμή για " -"το KDC στην ρύθμιση του Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" +msgstr "<p>Καθορίστε τον <b>Διακομιστή Ενεργού Καταλόγου</b> προς χρήση για να συνδεθείτε σε ένα τομέα Ενεργού Καταλόγου. Αυτή θα είναι επίσης η τιμή για το KDC στην ρύθμιση του Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -654,8 +596,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να συγχρονίσετε την ώρα σας με ένα διακομιστή NTP, ρυθμίστε τον " -"υπολογιστή σας\n" +"Για να συγχρονίσετε την ώρα σας με ένα διακομιστή NTP, ρυθμίστε τον υπολογιστή σας\n" "ως έναν πελάτη NTP. Κάντε τη ρύθμιση μέσω του <b>Ρύθμιση NTP</b>.\n" "</p>\n" @@ -694,8 +635,7 @@ #. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:201 msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό για αποχώρηση από τον τομέα %1." +msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό για αποχώρηση από τον τομέα %1." #. additional information for cluster environment #: src/include/samba-client/routines.rb:229 @@ -705,13 +645,11 @@ #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:240 msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό για σύζευξη με τον τομέα %1." +msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό για σύζευξη με τον τομέα %1." #: src/include/samba-client/routines.rb:247 msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" -msgstr "" -"Για σύνδεση με τον τομέα ανώνυμα, αφήστε τις καταχωρήσεις κειμένου κενές.\n" +msgstr "Για σύνδεση με τον τομέα ανώνυμα, αφήστε τις καταχωρήσεις κειμένου κενές.\n" #. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do #: src/include/samba-client/routines.rb:298 @@ -755,9 +693,7 @@ #. popup question #: src/include/samba-client/routines.rb:355 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "" -"Το κοινόχρηστο του χρήστη υπάρχει ήδη. Διαγραφή ή διατήρηση το κοινόχρηστου " -"αυτόυ;" +msgstr "Το κοινόχρηστο του χρήστη υπάρχει ήδη. Διαγραφή ή διατήρηση το κοινόχρηστου αυτόυ;" #. button label #: src/include/samba-client/routines.rb:357 @@ -772,9 +708,7 @@ #. yes/no popup #: src/include/samba-client/routines.rb:375 msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?" -msgstr "" -"Υπάρχουν και άλλες διαθέσιμες υπηρεσίες κοινόχρηστων των Windows. Διακοπή " -"και αυτών;" +msgstr "Υπάρχουν και άλλες διαθέσιμες υπηρεσίες κοινόχρηστων των Windows. Διακοπή και αυτών;" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:386 @@ -783,13 +717,8 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "" -"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " -"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε Microsoft Windows Internet Name Service " -"(WINS) για ανάλυση ονομάτων, επιλέξτε <b>Χρήση WINS για Ανάλυση Ονομάτων " -"Διακομιστών</b>.</p>" +msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) για ανάλυση ονομάτων, επιλέξτε <b>Χρήση WINS για Ανάλυση Ονομάτων Διακομιστών</b>.</p>" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:405 @@ -798,12 +727,8 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "" -"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " -"by DHCP.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Ανάκτηση του διακομιστή WINS μέσω του &DHCP</b> για να " -"χρησιμοποιήσετε έναν διακομιστή WINS που παρέχεται από το DHCP.</p>" +msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε το <b>Ανάκτηση του διακομιστή WINS μέσω του &DHCP</b> για να χρησιμοποιήσετε έναν διακομιστή WINS που παρέχεται από το DHCP.</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/routines.rb:432 @@ -837,84 +762,41 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "" -"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " -"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " -"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" -"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " -"permissions allow access.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Να Επιτρέπεται Στους Χρήστες Να Μοιράζονται Τους Καταλόγους Τους</" -"b> επιτρέπει στα μέλη της ομάδας στο <b>Επιτρεπόμενες Ομάδες</b> να " -"μοιράζονται καταλόγους που τους ανήκουν με άλλους χρήστες. Για παράδειγμα, " -"<tt>χρήστες</tt> για τοπικό πλαίσιο ή <tt>DOMAIN%1Users</tt> για τομεακό " -"πλαίσιο. Ο χρήστης θα πρέπει επίσης να σιγουρέψει ότι οι άδειες χρήσης του " -"συστήματος αρχείων επιτρέπουν την πρόσβαση.</p>" +msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Να Επιτρέπεται Στους Χρήστες Να Μοιράζονται Τους Καταλόγους Τους</b> επιτρέπει στα μέλη της ομάδας στο <b>Επιτρεπόμενες Ομάδες</b> να μοιράζονται καταλόγους που τους ανήκουν με άλλους χρήστες. Για παράδειγμα, <tt>χρήστες</tt> για τοπικό πλαίσιο ή <tt>DOMAIN%1Users</tt> για τομεακό πλαίσιο. Ο χρήστης θα πρέπει επίσης να σιγουρέψει ότι οι άδειες χρήσης του συστήματος αρχείων επιτρέπουν την πρόσβαση.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "" -"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " -"that may be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Με το <b>Μέγιστος Αριθμός Κοινόχρηστων</b>, περιορίζεται η συνολική " -"ποσότητα των κοινόχρηστων που μπορούν να δημιουργηθούν.</p>" +msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" +msgstr "<p>Με το <b>Μέγιστος Αριθμός Κοινόχρηστων</b>, περιορίζεται η συνολική ποσότητα των κοινόχρηστων που μπορούν να δημιουργηθούν.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "" -"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " -"Guest Access</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να επιτραπεί η πρόσβαση στα κοινόχρηστα ενός χρήστη χωρίς " -"πιστοποίηση, ενεργοποιήστε το <b>Επιτρέπεται η Πρόσβαση Καλεσμένου</b>.</p>" +msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να επιτραπεί η πρόσβαση στα κοινόχρηστα ενός χρήστη χωρίς πιστοποίηση, ενεργοποιήστε το <b>Επιτρέπεται η Πρόσβαση Καλεσμένου</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " -"the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " -"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" -"<p>Στον πίνακα <b>Προσάρτηση Καταλόγων Εξυπηρετητή</b> μπορείτε να " -"καθορίσετε τους\n" -"καταλόγους του εξυπηρετητή (όπως είναι ο προσωπικός κατάλογος) όπου πρέπει " -"να είναι\n" -"προσαρτημένος τοπικά όταν ο χρήστης είναι συνδεδεμένος. Εάν η προσάρτηση " -"πρέπει να είναι\n" -"ειδική για τον χρήστη, καθορίστε <b>Όνομα Χρήστη</b> για επιλεγμένο κανόνα. " -"Αλλιώς, ο κατάλογος είναι προσαρτημένος για κάθε χρήστη. Για περισσότερες " -"πληροφορίες, ανατρέξτε στο στο εγχειρίδιο pam_mount.conf .</p>" +"<p>Στον πίνακα <b>Προσάρτηση Καταλόγων Εξυπηρετητή</b> μπορείτε να καθορίσετε τους\n" +"καταλόγους του εξυπηρετητή (όπως είναι ο προσωπικός κατάλογος) όπου πρέπει να είναι\n" +"προσαρτημένος τοπικά όταν ο χρήστης είναι συνδεδεμένος. Εάν η προσάρτηση πρέπει να είναι\n" +"ειδική για τον χρήστη, καθορίστε <b>Όνομα Χρήστη</b> για επιλεγμένο κανόνα. Αλλιώς, ο κατάλογος είναι προσαρτημένος για κάθε χρήστη. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο στο εγχειρίδιο pam_mount.conf .</p>" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "" -"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " -"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " -"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " -"part of <b>Options</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για παράδειγμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την τιμή <tt>/home/" -"%(DOMAIN_USER)</tt> για <b>Απομακρυσμένη Διαδρομή</b>, την τιμή <tt>~/</tt> " -"για <b>Τοπικό Σημείο Προσάρτησης</b> ώστε να προσαρτήσετε τον προσωπικό " -"κατάλογο, μαζί με την τιμή <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> ως μέρος των " -"<b>Επιλογών</b>.</p>" +msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" +msgstr "<p>Για παράδειγμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την τιμή <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> για <b>Απομακρυσμένη Διαδρομή</b>, την τιμή <tt>~/</tt> για <b>Τοπικό Σημείο Προσάρτησης</b> ώστε να προσαρτήσετε τον προσωπικό κατάλογο, μαζί με την τιμή <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> ως μέρος των <b>Επιλογών</b>.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "" -"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " -"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " -"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " -"for details.</p>" -msgstr "" -"<p>Η τιμή <b>Μέθοδος Kerveros</b> θέτει το τρόπο επαλήθευσης των εισιτηρίων " -"του kerberos. Όταν χρησιμοποιείται η <b>Απλή Σύνδεση για SSH</b>, η " -"προεπιλεγμένη Μέθοδος Kerberos που ορίζεται από το YaST είναι <tt>secrets " -"και keytab</tt>. Για πληροφορίες ανατρέξτε στο εχγειρίδιο smb.conf .</p>" +msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" +msgstr "<p>Η τιμή <b>Μέθοδος Kerveros</b> θέτει το τρόπο επαλήθευσης των εισιτηρίων του kerberos. Όταν χρησιμοποιείται η <b>Απλή Σύνδεση για SSH</b>, η προεπιλεγμένη Μέθοδος Kerberos που ορίζεται από το YaST είναι <tt>secrets και keytab</tt>. Για πληροφορίες ανατρέξτε στο εχγειρίδιο smb.conf .</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -929,37 +811,37 @@ #. dialog caption #: src/modules/Kerberos.rb:650 msgid "Saving Kerberos Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση των Ρυθμίσεων Πελάτη του Kerberos" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:655 msgid "Write PAM settings" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων του PAM" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:657 msgid "Write Kerberos client settings" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων πελάτη του Kerberos" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:659 msgid "Write OpenSSH settings" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων του OpenSSH" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:663 msgid "Writing PAM settings..." -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων του PAM..." #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:665 msgid "Writing Kerberos client settings..." -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων πελάτη του Kerberos..." #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:667 msgid "Writing OpenSSH settings..." -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων για OpenSSH..." #. final progress step label #. translators: progress finished @@ -972,62 +854,62 @@ #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:673 msgid "Install required packages" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση απαιτούμενων πακέτων" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:675 msgid "Installing required packages..." -msgstr "" +msgstr "Γίνεται εγκατάσταση των απαραίτητων πακέτων..." #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:947 msgid "PAM Login" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση PAM" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του Kerberos" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:955 msgid "Do Not Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Να Μην Γίνει Χρήση του Kerberos" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Default Realm" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλεγμένη Κυριαρχία" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:966 msgid "Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλεγμένη Περιοχή" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:973 msgid "KDC Server Address" -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση Διακομιστή KDC" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:977 msgid "Clock Skew" -msgstr "" +msgstr "Ασυμμετρία Ρολογιού" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:993 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Διακομιστής KDC</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Προεπιλεγμένη Περιοχή</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Προεπιλεγμένη Κυριαρχία</b>: %1<br>" #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 @@ -1057,6 +939,8 @@ "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" msgstr "" +"Το ασυμμετρία ρολογιού δεν είναι έγκυρη.\n" +"Δοκιμάστε ξανά.\n" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1053 @@ -1064,6 +948,8 @@ "Lifetime is invalid.\n" "Try again." msgstr "" +"Το Lifetime δεν είναι έγκυρο.\n" +"Δοκιμάστε ξανά." #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:621 Modified: trunk/yast/el/po/samba-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/samba-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/samba-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -38,9 +38,7 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"Άρθρωμα ρύθμισης του διακομιστή Samba (δείτε την τεκμηρίωση Samba για " -"λεπτομέρειες)" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης του διακομιστή Samba (δείτε την τεκμηρίωση Samba για λεπτομέρειες)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -125,37 +123,27 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Μια λίστα χωρισμένη με κόμματα των χρηστών που επιτρέπεται η ανάγνωση " -"κοινόχρηστου πόρου" +msgstr "Μια λίστα χωρισμένη με κόμματα των χρηστών που επιτρέπεται η ανάγνωση κοινόχρηστου πόρου" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Μια λίστα χωρισμένη με κόμματα των χρηστών που επιτρέπεται η εγγραφή σε " -"κοινόχρηστο πόρο" +msgstr "Μια λίστα χωρισμένη με κόμματα των χρηστών που επιτρέπεται η εγγραφή σε κοινόχρηστο πόρο" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN" -msgstr "" -"Επιλέξτε αν ο κοινόχρηστος πόρος θα πρέπει να είναι ορατός κατά την " -"αναζήτηση του στο LAN" +msgstr "Επιλέξτε αν ο κοινόχρηστος πόρος θα πρέπει να είναι ορατός κατά την αναζήτηση του στο LAN" #. translators: command line help text for share guest_ok option #: src/clients/samba-server.rb:222 msgid "Flag if the share should allow guest access" -msgstr "" -"Σημαία αν ο κοινόχρηστος πόρος θα πρέπει να επιτρέπει στους επισκέπτες να " -"έχουν πρόσβαση" +msgstr "Σημαία αν ο κοινόχρηστος πόρος θα πρέπει να επιτρέπει στους επισκέπτες να έχουν πρόσβαση" #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "" -"Μια λίστα χωρισμένη με κόμματα των χρηστών που επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση " -"στον κοινόχρηστο πόρο" +msgstr "Μια λίστα χωρισμένη με κόμματα των χρηστών που επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση στον κοινόχρηστο πόρο" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -165,8 +153,7 @@ #. translators: command line help text for BDC role option #: src/clients/samba-server.rb:242 msgid "Server should act as a backup domain controller" -msgstr "" -"Ο διακομιστής θα πρέπει να ενεργεί ως Ελεγκτής Τομέα Αντιγράφων Ασφαλείας" +msgstr "Ο διακομιστής θα πρέπει να ενεργεί ως Ελεγκτής Τομέα Αντιγράφων Ασφαλείας" #. translators: command line help text for Domain Member role option #: src/clients/samba-server.rb:248 @@ -176,21 +163,17 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"Ο διακομιστής θα πρέπει να παρέχει κοινόχρηστους πόρους, αλλά δεν θα πρέπει " -"να επιτρέπει συνδέσεις τομέων" +msgstr "Ο διακομιστής θα πρέπει να παρέχει κοινόχρηστους πόρους, αλλά δεν θα πρέπει να επιτρέπει συνδέσεις τομέων" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 msgid "Use the 'smbpasswd' file to store user information" -msgstr "" -"Χρήση του αρχείου 'smbpasswd' για αποθήκευση των πληροφοριών του χρήστη" +msgstr "Χρήση του αρχείου 'smbpasswd' για αποθήκευση των πληροφοριών του χρήστη" #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "" -"Χρήση του αρχείου 'passdb.tdb' για αποθήκευση των πληροφοριών του χρήστη" +msgstr "Χρήση του αρχείου 'passdb.tdb' για αποθήκευση των πληροφοριών του χρήστη" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -214,20 +197,13 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "" -"Το πρόθεμα DN του LDAP για διαχείριση των πληροφοριών του χρήστη στον " -"διακομιστή LDAP" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "Το πρόθεμα DN του LDAP για διαχείριση των πληροφοριών του χρήστη στον διακομιστή LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" -msgstr "" -"Το LDAP DN για τροποποίηση των περιεχομένων του διακομιστή LDAP (για " -"παράδειγμα, αλλαγή των κωδικών πρόσβασης)" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" +msgstr "Το LDAP DN για τροποποίηση των περιεχομένων του διακομιστή LDAP (για παράδειγμα, αλλαγή των κωδικών πρόσβασης)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -291,14 +267,12 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" "Επειδή οι χρήστες είναι συνδεμένοι σε αυτόν τον διακομιστή Samba,\n" "η ρύθμιση του διακομιστή φορτώθηκε ξανά αντί να επανεκκινήσει.\n" -"Για να επιβεβαιώσετε ότι όλες οι ρυθμίσεις έχουν εφαρμοστεί παρόλο που " -"πιθανόν χρήστες να αποσυνδεθούν,\n" +"Για να επιβεβαιώσετε ότι όλες οι ρυθμίσεις έχουν εφαρμοστεί παρόλο που πιθανόν χρήστες να αποσυνδεθούν,\n" "εκτελέστε '/etc/init.d/smb restart' και '/etc/init.d/nmb restart'" #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -329,8 +303,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279 msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." -msgstr "" -"Πολλαπλές προαιρετικές τιμές για ένα σύστημα υποστήριξης πρέπει να εισαχθούν." +msgstr "Πολλαπλές προαιρετικές τιμές για ένα σύστημα υποστήριξης πρέπει να εισαχθούν." #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL @@ -560,8 +533,7 @@ "a security threat." msgstr "" "Ο κωδικός πρόσβασης για τους έμπιστους τομείς\n" -"είναι αποθηκευμένος στο αρχείο ελέγχου της αυτόματης εγκατάστασης. Ο " -"κωδικός\n" +"είναι αποθηκευμένος στο αρχείο ελέγχου της αυτόματης εγκατάστασης. Ο κωδικός\n" "είναι αποθηκευμένος ως απλό κείμενο. Αυτό μπορεί να θεωρηθεί\n" "ως έλλειψη ασφαλείας." @@ -891,8 +863,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</" -"p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -913,59 +884,45 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αποθήκευσης</big></b><br>\n" "Ματαίωση διαδικασίας αποθήκευσης πατώντας <b>Ματαίωση</b>.\n" -"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να το κάνετε " -"αυτό.\n" +"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να το κάνετε αυτό.\n" "</p>\n" #. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επιλογή Ομάδας Εργασίας ή Τομέα</big></b><br>\n" -"Επιλέξτε υπάρχον όνομα της ομάδας εργασίας ή του τομέα ή πληκτρολογήστε νέο " -"όνομα και πατήστε <b>Επόμενο</b>.\n" +"Επιλέξτε υπάρχον όνομα της ομάδας εργασίας ή του τομέα ή πληκτρολογήστε νέο όνομα και πατήστε <b>Επόμενο</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Τύπος Εξυπηρετητή Samba</big></b></p>\n" -"<p>Ένας ελεγκτής τομέα επιτρέπει σε πελάτες Windows να κάνουν είσοδο σε ένα " -"τομέα με το στυλ των Windows NT.</p>\n" -"<p>Ο ελεγκτής αντιγράφων ασφαλείας χρησιμοποιεί έναν άλλο ελεγκτή τομέα για " -"επαλήθευση.\n" -"Ο πρωτεύων ελεγκτής χρησιμοποιεί τη δική του πληροφορία για τους χρήστες και " -"τους κωδικούς τους.</p>\n" -"<p>Οι διαθέσιμες επιλογές στους διαλόγους ρυθμίσεων εξαρτώνται από τις " -"ρυθμίσεις στην τρέχουσα επιλογή. Η λειτουργικότητα σε στυλ τομέα ελεγκτή των " -"Windows NT θα καταργηθεί σταδιακά στις μελλοντικές εκδόσεις.</p>" +"<p>Ένας ελεγκτής τομέα επιτρέπει σε πελάτες Windows να κάνουν είσοδο σε ένα τομέα με το στυλ των Windows NT.</p>\n" +"<p>Ο ελεγκτής αντιγράφων ασφαλείας χρησιμοποιεί έναν άλλο ελεγκτή τομέα για επαλήθευση.\n" +"Ο πρωτεύων ελεγκτής χρησιμοποιεί τη δική του πληροφορία για τους χρήστες και τους κωδικούς τους.</p>\n" +"<p>Οι διαθέσιμες επιλογές στους διαλόγους ρυθμίσεων εξαρτώνται από τις ρυθμίσεις στην τρέχουσα επιλογή. Η λειτουργικότητα σε στυλ τομέα ελεγκτή των Windows NT θα καταργηθεί σταδιακά στις μελλοντικές εκδόσεις.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Τύπος Διακομιστή Samba</big></b><br>\n" -"<p>Ένας ελεγκτής τομέα επιτρέπει σε πελάτες των Windows να συνδεθούν σε ένα " -"τομέα Windows.</p>\n" +"<p>Ένας ελεγκτής τομέα επιτρέπει σε πελάτες των Windows να συνδεθούν σε ένα τομέα Windows.</p>\n" "<p>Οι διαθέσιμες επιλογές στους διαλόγους της ρύθμισης \n" "εξαρτώνται από τις ρυθμίσεις αυτής της επιλογής.</p>" @@ -991,8 +948,7 @@ "So the share can be later enabled again.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Ένας κοινόχρηστος πόρος μπορεί να είναι ενεργοποιημένος ή " -"απενεργοποιημένος.\n" +"<p>Ένας κοινόχρηστος πόρος μπορεί να είναι ενεργοποιημένος ή απενεργοποιημένος.\n" "Ένας απενεργοποιημένος κοινόχρηστος πόρος δεν είναι προσπελάσιμος, αλλά οι \n" "ρυθμίσεις του είναι ακόμη γραμμένες στο αρχείο ρυθμίσεων.\n" "Έτσι ο κοινόχρηστος πόρος μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά αργότερα.\n" @@ -1007,14 +963,10 @@ "by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n" "menu.</p>\n" msgstr "" -"<p>Μερικά από τα κοινόχρηστα είναι ιδιαίτερα. Για παράδειγμα, το " -"κοινόχρηστο\n" -"Homes είναι ένα ξεχωριστό κοινόχρηστο του συστήματος για πρόσβαση στους " -"προσωπικούς καταλόγους\n" -"των χρηστών. Τα κοινόχρηστα του συστήματος μπορούν να είναι κρυφά από τον " -"πίνακα\n" -"επιλέγοντας <b>Να Μην Εμφανίζονται Τα Κοινόχρηστα του Συστήματος</b> στο " -"μενού\n" +"<p>Μερικά από τα κοινόχρηστα είναι ιδιαίτερα. Για παράδειγμα, το κοινόχρηστο\n" +"Homes είναι ένα ξεχωριστό κοινόχρηστο του συστήματος για πρόσβαση στους προσωπικούς καταλόγους\n" +"των χρηστών. Τα κοινόχρηστα του συστήματος μπορούν να είναι κρυφά από τον πίνακα\n" +"επιλέγοντας <b>Να Μην Εμφανίζονται Τα Κοινόχρηστα του Συστήματος</b> στο μενού\n" "<b>Φίλτρα</b>.</p>\n" #. Share list dialog help 4/4 @@ -1024,8 +976,7 @@ "already existing share, and <b>Delete</b> to \n" "remove the information about a share.</p>\n" msgstr "" -"<p>Χρήση του <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε νέο κοινόχρηστο, " -"<b>Επεξεργασία</b> για τροποποίηση\n" +"<p>Χρήση του <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε νέο κοινόχρηστο, <b>Επεξεργασία</b> για τροποποίηση\n" "υπάρχοντος κοινόχρηστου και <b>Διαγραφή</b> για \n" "αφαίρεση της πληροφορίας σχετικά με το κοινόχρηστο.</p>\n" @@ -1037,30 +988,24 @@ "primary role in the network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ταυτότητα</big></b><br>\n" -"Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν την διαμόρφωση της ταυτότητας του διακομιστή " -"και του\n" +"Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν την διαμόρφωση της ταυτότητας του διακομιστή και του\n" "πρωταρχικού ρόλου του στο δίκτυο.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Οι βασικές ρυθμίσεις ορίζουν τον τομέα και τον\n" -"ρόλο του διακομιστή. Ο <b>Ελεγκτής Τομέα Αντιγράφων Ασφαλείας</b> και ο " -"<b>Πρωτεύων Ελεγκτής Τομέα</b> επιτρέπουν την\n" -"σύνδεση πελατών Windows σε έναν τομέα Windows. Ο ελεγκτής τομέα αντιγράφων " -"ασφαλείας \n" +"ρόλο του διακομιστή. Ο <b>Ελεγκτής Τομέα Αντιγράφων Ασφαλείας</b> και ο <b>Πρωτεύων Ελεγκτής Τομέα</b> επιτρέπουν την\n" +"σύνδεση πελατών Windows σε έναν τομέα Windows. Ο ελεγκτής τομέα αντιγράφων ασφαλείας \n" "χρησιμοποιεί άλλο ελεγκτή τομέα για επικύρωση. Ο πρωτεύων ελεγκτής\n" -"χρησιμοποιεί τις δικές του πληροφορίες σχετικά με τους χρήστες και τους " -"κωδικούς τους.\n" +"χρησιμοποιεί τις δικές του πληροφορίες σχετικά με τους χρήστες και τους κωδικούς τους.\n" "Εάν ο διακομιστής δεν θα συμμετέχει ως ελεγκτής τομέα, επιλέξτε την τιμή\n" "<b>Όχι Ελεγκτής Τομέα</b>.</p>\n" @@ -1073,8 +1018,7 @@ "as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Οι <b>Βασικές Ρυθμίσεις</b> ορίζουν τον τομέα και τον\n" -"ρόλο του διακομιστή. Ο <b>Πρωτεύων Ελεγκτής Τομέα</b> επιτρέπει την σύνδεση " -"σε πελάτες\n" +"ρόλο του διακομιστή. Ο <b>Πρωτεύων Ελεγκτής Τομέα</b> επιτρέπει την σύνδεση σε πελάτες\n" "Windows σε ένα τομέα Windows. Εάν ο διακομιστής δεν θα συμμετέχει\n" "ως ελεγκτής τομέα, επιλέξτε <b>Όχι Ελεγκτής Τομέα</b>.</p>\n" @@ -1089,12 +1033,10 @@ "and enter the IP address of the WINS server.</p>\n" msgstr "" "<p>Το <b>WINS</b> είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου για την χαρτογράφηση της\n" -"χαμηλού επιπέδου αναγνώρισης δικτύου ενός κόμβου (για παράδειγμα, διεύθυνση " -"ΙΡ) σε\n" +"χαμηλού επιπέδου αναγνώρισης δικτύου ενός κόμβου (για παράδειγμα, διεύθυνση ΙΡ) σε\n" "ένα όνομα NetBIOS. Ο διακομιστης Samba μπορεί να είναι ένας\n" "διακομιστής WINS ή μπορεί να χρησιμοποιεί άλλο διακομιστή για τις\n" -"ερωτήσεις του. Για την δεύτερη περίπτωση, επιλέξτε <b>Απομακρυσμένος " -"Διακομιστής WINS</b>\n" +"ερωτήσεις του. Για την δεύτερη περίπτωση, επιλέξτε <b>Απομακρυσμένος Διακομιστής WINS</b>\n" "και εισάγετε την διεύθυνση ΙΡ του διακομιστή WINS.</p>\n" #. Samba role dialog help 4/5 @@ -1104,19 +1046,16 @@ "NetBIOS name is the name the server uses in the SMB network.</p>" msgstr "" "<p>Προαιρετικά, ορίστε ένα <b>Όνομα Διακομιστή NetBIOS</b>. Το\n" -"όνομα NetBIOS είναι το όνομα που χρησιμοποιεί ο διακομιστής στα δίκτυα SMB.</" -"p>" +"όνομα NetBIOS είναι το όνομα που χρησιμοποιεί ο διακομιστής στα δίκτυα SMB.</p>" #. Samba role dialog help 5/5 #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p>Οι <b>Προχωρημένες Ρυθμίσεις</b> παρέχουν πρόσβαση στην \n" -"λεπτομερή ρύθμιση, στις πηγές πιστοποίησης χρήστη, και στις καθολικές " -"προχωρημένες ρυθμίσεις.</p>\n" +"λεπτομερή ρύθμιση, στις πηγές πιστοποίησης χρήστη, και στις καθολικές προχωρημένες ρυθμίσεις.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1143,10 +1082,8 @@ msgstr "" "<p>Για προσθήκη νέου τομέα στη λίστα, πατήστε <b>Προσθήκη</b>.\n" "Εισάγετε το όνομα του τομέα που θέλετε να εμπιστευθείτε\n" -"και έπειτα τον κωδικό πρόσβασης στο διάλογο που θα εμφανιστεί. Ο κωδικός " -"αυτός χρησιμοποιείται από τον διακομιστή\n" -"Samba για την πρόσβαση στον έμπιστο τομέα. Έπειτα αφού πατήσετε <b>Εντάξει</" -"b>,\n" +"και έπειτα τον κωδικό πρόσβασης στο διάλογο που θα εμφανιστεί. Ο κωδικός αυτός χρησιμοποιείται από τον διακομιστή\n" +"Samba για την πρόσβαση στον έμπιστο τομέα. Έπειτα αφού πατήσετε <b>Εντάξει</b>,\n" "θα δημιουργηθεί η σχέση εμπιστοσύνης. Για να διαγράψετε ένα τομέα,\n" "επιλέξτε τον από τη λίστα και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.</p>\n" @@ -1155,8 +1092,7 @@ "<p>For more details about how trusted domains work,\n" "see the Samba HOWTO collection.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία των έμπιστων " -"τομέων,\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία των έμπιστων τομέων,\n" "δείτε τη συλλογή Samba HOWTO.</p>\n" #. Single share editing dialog help 1/2 @@ -1174,10 +1110,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε <b>Προσθήκη</b> για προσθήκη μιας νέας ρύθμισης, " -"<b>Επεξεργασία</b> για τροποποίηση\n" -"ήδη υπάρχουσας επιλογής, και <b>Διαγραφή</b> για διαγραφή μιας επιλογής.</" -"p>\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε <b>Προσθήκη</b> για προσθήκη μιας νέας ρύθμισης, <b>Επεξεργασία</b> για τροποποίηση\n" +"ήδη υπάρχουσας επιλογής, και <b>Διαγραφή</b> για διαγραφή μιας επιλογής.</p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1194,10 +1128,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε <b>Προσθήκη</b> για προσθήκη μιας νέας ρύθμισης, " -"<b>Επεξεργασία</b> για τροποποίηση\n" -"ήδη υπαρχόντων επιλογών, και <b>Διαγραφή</b> για διαγραφή μιας επιλογής.</" -"p>\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε <b>Προσθήκη</b> για προσθήκη μιας νέας ρύθμισης, <b>Επεξεργασία</b> για τροποποίηση\n" +"ήδη υπαρχόντων επιλογών, και <b>Διαγραφή</b> για διαγραφή μιας επιλογής.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:182 @@ -1214,28 +1146,21 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Η <b>Αναζήτηση Βάσης DN</b> (distinguished name) είναι\n" -"η βάση στην οποία θα αρχίσει η αναζήτηση των πληροφοριών. Η <b>Διαχείριση " -"DN</b> χρησιμοποιείται όταν\n" +"η βάση στην οποία θα αρχίσει η αναζήτηση των πληροφοριών. Η <b>Διαχείριση DN</b> χρησιμοποιείται όταν\n" "δημιουργούνται νέοι χρήστες και ομάδες. Αν η διαχείριση DN απαιτεί\n" -"έναν κωδικό πρόσβασης για δικαιώματα εγγραφής, ορίστε τον χρησιμοποιώντας " -"την επιλογή\n" +"έναν κωδικό πρόσβασης για δικαιώματα εγγραφής, ορίστε τον χρησιμοποιώντας την επιλογή\n" "<b>Ορισμός Κωδικού Πρόσβασης Διαχείρισης LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Σημείωση:</b> Οι ρυθμίσεις αποθηκεύονται προτού οριστεί ο Κωδικός " -"Πρόσβασης Διαχείρισης LDAP.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Σημείωση:</b> Οι ρυθμίσεις αποθηκεύονται προτού οριστεί ο Κωδικός Πρόσβασης Διαχείρισης LDAP.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1245,8 +1170,7 @@ "information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n" "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Συστήματα Υποστήριξης Πληροφοριών Πιστοποίησης Χρηστών</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Συστήματα Υποστήριξης Πληροφοριών Πιστοποίησης Χρηστών</big></b><br>\n" "Επιλέξτε που θα αναζητήσει πληροφορίες πιστοποίησης ο διακομιστής Samba\n" "Ο Samba δεν υποστηρίζει πια πολλαπλά συστήματα υποστήριξης συγχρόνως,\n" "παρά μόνο ένα.</p>\n" @@ -1254,14 +1178,11 @@ #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν θέλετε να αλλάξετε την πηγή πιστοποίησης χρήστη, αφαιρέστε πρώτα την " -"υπάρχουσα,\n" -"πατώντας το κουμπί <b>Διαγραφή</b> και προσθέστε μία νέα με το κουμπί " -"<b>Προσθήκη</b>.</p>\n" +"<p>Εάν θέλετε να αλλάξετε την πηγή πιστοποίησης χρήστη, αφαιρέστε πρώτα την υπάρχουσα,\n" +"πατώντας το κουμπί <b>Διαγραφή</b> και προσθέστε μία νέα με το κουμπί <b>Προσθήκη</b>.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 #: src/include/samba-server/helps.rb:211 @@ -1271,8 +1192,7 @@ "passwd file. It is possible to have a multiple files in this \n" "format.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <b>αρχείο smbpasswd</b> είναι το αρχείο που χρησιμοποιεί την ίδια " -"μορφή όπως\n" +"<p>Το <b>αρχείο smbpasswd</b> είναι το αρχείο που χρησιμοποιεί την ίδια μορφή όπως\n" "οι προηγούμενες εκδόσεις του Samba. Η εμφάνισή του είναι παρόμοια όπως στο\n" "αρχείο passwd. Είναι δυνατό να υπάρχουν πολλαπλά αρχεία σε αυτή τη \n" "διαμόρφωση.</p>\n" @@ -1283,8 +1203,7 @@ "<p><b>LDAP</b> is a URL of an LDAP server to check for\n" "the information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο <b>LDAP</b> είναι μια διεύθυνση URL ενός διακομιστή LDAP για να " -"ελέγχει\n" +"<p>Ο <b>LDAP</b> είναι μια διεύθυνση URL ενός διακομιστή LDAP για να ελέγχει\n" "τις πληροφορίες.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 5 @@ -1293,8 +1212,7 @@ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n" "to store and look up the information.</p>\n" msgstr "" -"<p> Η <b>Βάση δεδομένων TDB</b> χρησιμοποιεί μια εσωτερική δυαδική μορφή " -"βάσης δεδομένων Samba\n" +"<p> Η <b>Βάση δεδομένων TDB</b> χρησιμοποιεί μια εσωτερική δυαδική μορφή βάσης δεδομένων Samba\n" "για να αποθηκεύει και να ανακτά πληροφορίες.</p>\n" #. we don't seem to support mysql anymore @@ -1323,8 +1241,7 @@ "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη Νέου Κοινόχρηστου Πόρου</big></b><br>\n" -"Εδώ, εισάγετε τις βασικές πληροφορίες του κοινόχρηστου πόρου που θέλετε να " -"προσθέσετε.</p>\n" +"Εδώ, εισάγετε τις βασικές πληροφορίες του κοινόχρηστου πόρου που θέλετε να προσθέσετε.</p>\n" #. add new share dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:252 @@ -1334,8 +1251,7 @@ "purpose of the share.</p>" msgstr "" "<p>Το <b>Όνομα Κοινόχρηστου Πόρου</b> χρησιμοποιείται για την πρόσβαση\n" -"του κοινόχρηστου αυτού πόρου από τους πελάτες. Η <b>Περιγραφή Κοινόχρηστου " -"Πόρου</b> περιγράφει τον σκοπό\n" +"του κοινόχρηστου αυτού πόρου από τους πελάτες. Η <b>Περιγραφή Κοινόχρηστου Πόρου</b> περιγράφει τον σκοπό\n" "του κοινόχρηστου αυτού πόρου.</p>" #. add new share dialog help 3/3 @@ -1347,8 +1263,7 @@ "entered for a directory share.</p>\n" msgstr "" "<p>Υπάρχουν δυο τύποι κοινόχρηστων. Ένας κοινόχρηστος <b>Εκτυπωτής</b>\n" -"αναπαρίσταται ως εκτυπωτής στους πελάτες. Ένας κοινόχρηστος <b>Κατάλογος</" -"b> \n" +"αναπαρίσταται ως εκτυπωτής στους πελάτες. Ένας κοινόχρηστος <b>Κατάλογος</b> \n" "αναπαρίσταται ως δίσκος δικτύου. Η <b>Κοινόχρηστη Διαδρομή</b> πρέπει να\n" "εισαχθεί για έναν κοινόχρηστο κατάλογο.</p>\n" @@ -1360,8 +1275,7 @@ "directory.</p>\n" msgstr "" "<p>Εάν επιλεγεί η <b>Ανάγνωση Μόνο</b>, οι χρήστες\n" -"μιας υπηρεσίας ίσως να μην μπορούν να δημιουργήσουν ή να τροποποιήσουν " -"αρχεία στον\n" +"μιας υπηρεσίας ίσως να μην μπορούν να δημιουργήσουν ή να τροποποιήσουν αρχεία στον\n" "κατάλογο υπηρεσίας.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:270 @@ -1370,42 +1284,18 @@ "that if default ACLs exist on parent directories, they are always\n" "honored when creating a subdirectory.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η επιλογή <b>Κληρονόμησε τα ACLS</b> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " -"εξασφαλιστεί\n" +"<p>Η επιλογή <b>Κληρονόμησε τα ACLS</b> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξασφαλιστεί\n" "ότι εάν υπάρχουν στους γονικούς καταλόγους τα προεπιλεγμένα ACLS,\n" "τότε γίνονται αποδεκτά όταν δημιουργείται ένας υποκατάλογος.</p>\n" #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" -msgstr "" -"<p>Με την <b>Έκθεση Στιγμιοτύπων</b> επιλεγμένη, το Samba εκθέτει τα " -"στιγμιότυπα που έχουν δημιουργηθεί με το Snapper για πρόσβαση και χειρισμό " -"από πελάτες CIFS/SMB. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν το Samba " -"προσφέρει υποστήριξη του Snapper, και η Διαδρομή Διαμοιρασμού αντιστοιχεί σε " -"ένα τόμο ρύθμισης του Snapper κάτω από Btrfs σύστημα.<br> Σχετικές άδειες " -"πρέπει επίσης να παραχωρηθούν, δείτε τη σελίδα τεκμηρίωσης (man) του Samba " -"<b>vfs_snapper(8)</b> για περισσότερες λεπτομέρειες.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "<p>Με την <b>Έκθεση Στιγμιοτύπων</b> επιλεγμένη, το Samba εκθέτει τα στιγμιότυπα που έχουν δημιουργηθεί με το Snapper για πρόσβαση και χειρισμό από πελάτες CIFS/SMB. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν το Samba προσφέρει υποστήριξη του Snapper, και η Διαδρομή Διαμοιρασμού αντιστοιχεί σε ένα τόμο ρύθμισης του Snapper κάτω από Btrfs σύστημα.<br> Σχετικές άδειες πρέπει επίσης να παραχωρηθούν, δείτε τη σελίδα τεκμηρίωσης (man) του Samba <b>vfs_snapper(8)</b> για περισσότερες λεπτομέρειες.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Χρήση Χαρακτηριστικών Btrfs</b> δίνει οδηγία στο Samba να " -"εκμεταλλευτεί χαρακτηριστικά συγκεκριμένα του συστήματος αρχείων Btrfs. Αυτή " -"η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν το Samba προσφέρει υποστήριξη Btrfs, και η " -"Διαδρομή Διαμοιρασμού είναι ένας τόμος του Btrfs. Δείτε τη σελίδα " -"τεκμηρίωσης (man) του Samba <b>vfs_btrfs(8)</b> για περισσότερες " -"λεπτομέρειες.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "<p><b>Χρήση Χαρακτηριστικών Btrfs</b> δίνει οδηγία στο Samba να εκμεταλλευτεί χαρακτηριστικά συγκεκριμένα του συστήματος αρχείων Btrfs. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν το Samba προσφέρει υποστήριξη Btrfs, και η Διαδρομή Διαμοιρασμού είναι ένας τόμος του Btrfs. Δείτε τη σελίδα τεκμηρίωσης (man) του Samba <b>vfs_btrfs(8)</b> για περισσότερες λεπτομέρειες.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1414,92 +1304,53 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις LDAP</big></b><br>\n" "Εδώ, ορίστε τον διακομιστή LDAP που θα χρησημοποιείται για πιστοποίηση.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Ρυθμίζοντας το <b>Σύστημα Υποστήριξης Κωδικού Πρόσβασης του LDAP</b> " -"επιτρέπεται η αποθήκευση των πληροφοριών του χρήση στο δένδρο του LDAP που " -"καθορίζεται από τη διεύθυνση URL. Με το <b>Σύστημα Υποστήριξης LDAP Idmap</" -"b>, αποθηκεύονται οι πίνακες χαρτογράφησης SID/uid/gid , στον LDAP.\n" +"Ρυθμίζοντας το <b>Σύστημα Υποστήριξης Κωδικού Πρόσβασης του LDAP</b> επιτρέπεται η αποθήκευση των πληροφοριών του χρήση στο δένδρο του LDAP που καθορίζεται από τη διεύθυνση URL. Με το <b>Σύστημα Υποστήριξης LDAP Idmap</b>, αποθηκεύονται οι πίνακες χαρτογράφησης SID/uid/gid , στον LDAP.\n" "</p><p>\n" -"Στην ενότητα Πιστοποίησης, ορίστε τα διαπιστευτήρια για τον εξυπηρετητή " -"LDAP, συμπεριλαμβανομένου του Διαχειριστή DN\n" +"Στην ενότητα Πιστοποίησης, ορίστε τα διαπιστευτήρια για τον εξυπηρετητή LDAP, συμπεριλαμβανομένου του Διαχειριστή DN\n" "</p>\n" -"Η <b>Βάση Αναζήτησης DN</b> είναι η LDAP κατάλληξη που επισυνάπτεται στα " -"ειδικά Samba αντικείμενα του LDAP. \n" +"Η <b>Βάση Αναζήτησης DN</b> είναι η LDAP κατάλληξη που επισυνάπτεται στα ειδικά Samba αντικείμενα του LDAP. \n" "</p><p>\n" -"Για να δοκιμάσετε την σύνδεση με τον διακομιστή LDAP σας, κάντε κλικ στο " -"<b>Δοκιμή Σύνδεσης</b>. Για να ορίσετε ρυθμίσεις του LDAP για προχωρημένους " -"ή να χρησημοποιήσετε τις προεπιλεγμένες τιμές, κάντε κλικ στο " -"<b>Προχωρημένες Ρυθμίσεις</b>.<p>" +"Για να δοκιμάσετε την σύνδεση με τον διακομιστή LDAP σας, κάντε κλικ στο <b>Δοκιμή Σύνδεσης</b>. Για να ορίσετε ρυθμίσεις του LDAP για προχωρημένους ή να χρησημοποιήσετε τις προεπιλεγμένες τιμές, κάντε κλικ στο <b>Προχωρημένες Ρυθμίσεις</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Επίθημα Χρήστη</b> καθορίζει το που οι χρήστες προστίθενται στο " -"δέντρο LDAP. Η τιμή είναι προθεματική στην τιμή της <b>Βάσης Αναζήτησης DN</" -"b>. Ομοίως, το <b>Ομαδικό Επίθημα</b> καθορίζει την θέση για τις ομάδες, " -"<b>Επίθημα Μηχανήματος</b> για μηχανές και <b>Επίθημα Idmap</b> για " -"χαρτογραφήσεις idmap.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Επίθημα Χρήστη</b> καθορίζει το που οι χρήστες προστίθενται στο δέντρο LDAP. Η τιμή είναι προθεματική στην τιμή της <b>Βάσης Αναζήτησης DN</b>. Ομοίως, το <b>Ομαδικό Επίθημα</b> καθορίζει την θέση για τις ομάδες, <b>Επίθημα Μηχανήματος</b> για μηχανές και <b>Επίθημα Idmap</b> για χαρτογραφήσεις idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Επανάληψη Αδράνειας</b> είναι το ποσό των κλασμάτων δευτερολέπτων που " -"ο Samba θα περιμένει μετά τη καταγραφή στον διακομιστή LDAP, έτσι ώστε τα " -"αντίγραφα LDAP να μπορέσουν να καλύψουν τη διαφορά.</p>\n" -"<p>Η <b>Λήξη Χρόνου</b> καθορίζει το όριο χρόνου για λειτουργίες του LDAP " -"(σε δευτερόλεπτα).</p>" +"<p><b>Επανάληψη Αδράνειας</b> είναι το ποσό των κλασμάτων δευτερολέπτων που ο Samba θα περιμένει μετά τη καταγραφή στον διακομιστή LDAP, έτσι ώστε τα αντίγραφα LDAP να μπορέσουν να καλύψουν τη διαφορά.</p>\n" +"<p>Η <b>Λήξη Χρόνου</b> καθορίζει το όριο χρόνου για λειτουργίες του LDAP (σε δευτερόλεπτα).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Ορίστε εάν θα γίνει χρήση του SSL για την σύνδεση LDAP με τη <b>Χρήση SSL " -"ή TLS</b>.</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgstr "<p>Ορίστε εάν θα γίνει χρήση του SSL για την σύνδεση LDAP με τη <b>Χρήση SSL ή TLS</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>Διαγραφή του DN</b> προσδιορίζει εάν η διαδικασία διαγραφής " -"διαγράφει ολόκληρη την εγγραφή του LDAP ή μόνο τα χαρακτηριστικά που αφορούν " -"το Samba.</p>\n" -"<p>Με τον <b>Συνγχρονισμό Κωδικών Πρόσβασης</p>, ορίζεται ο πιθανός " -"συνγχρονισμός του κωδικού πρόσβασης LDAP με τα NT και LM αποτυπώματα. Δείτε " -"τη σελίδα χρήσης <tt>smb.conf</tt> για λεπτομέριες.</p>" +"<p>Η <b>Διαγραφή του DN</b> προσδιορίζει εάν η διαδικασία διαγραφής διαγράφει ολόκληρη την εγγραφή του LDAP ή μόνο τα χαρακτηριστικά που αφορούν το Samba.</p>\n" +"<p>Με τον <b>Συνγχρονισμό Κωδικών Πρόσβασης</p>, ορίζεται ο πιθανός συνγχρονισμός του κωδικού πρόσβασης LDAP με τα NT και LM αποτυπώματα. Δείτε τη σελίδα χρήσης <tt>smb.conf</tt> για λεπτομέριες.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1523,10 +1374,8 @@ "/etc/sysconfig/cron.\n" msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι οι κατάλογοι /tmp και /var/tmp είναι προσβάσιμοι κατάλογοι\n" -"στο κοινό και μια προγραμματισμένη εργασία εκκαθάρισης μπορεί να αφαιρέσει " -"αρχεία μετά από\n" -"κάποια περίοδο. Δείτε τις παραμέτρους MAX_DAYS_IN_TMP και TMP_DIRS_TO_CLEAR " -"στο\n" +"στο κοινό και μια προγραμματισμένη εργασία εκκαθάρισης μπορεί να αφαιρέσει αρχεία μετά από\n" +"κάποια περίοδο. Δείτε τις παραμέτρους MAX_DAYS_IN_TMP και TMP_DIRS_TO_CLEAR στο\n" "/etc/sysconfig/cron.\n" #. translators: warning text @@ -1559,8 +1408,7 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p>Οι <b>Προχωρημένες Ρυθμίσεις</b> παρέχουν πρόσβαση στην \n" @@ -1992,34 +1840,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -#~ "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows " -#~ "domain.</p>\n" +#~ "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" #~ "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -#~ "The primary controller uses its own information about users and their " -#~ "passwords.</p>\n" -#~ "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the " -#~ "settings in this selection.</p>" +#~ "The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +#~ "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Τύπος Διακομιστή Samba</big></b><br>\n" -#~ "<p>Ένας ελεγκτής τομέα επιτρέπει σε πελάτες των Windows να συνδεθούν σε " -#~ "ένα τομέα Windows.</p>\n" -#~ "<p>Ο ελεγκτής αντιγράφων ασφαλείας χρησιμοποιεί άλλον ελεγκτή περιοχής " -#~ "για επιβεβαίωση.\n" -#~ "Ο πρωτεύων ελεγκτής χρησιμοποιεί δικές του πληροφορίες σχετικά με τους " -#~ "χρήστες και τους κωδικούς τους.</p>\n" -#~ "<p>Οι διαθέσιμες επιλογές στους διαλόγους ρυθμίσεων εξαρτώνται από τις " -#~ "ρυθμίσεις αυτής της επιλογής.</p>" +#~ "<p>Ένας ελεγκτής τομέα επιτρέπει σε πελάτες των Windows να συνδεθούν σε ένα τομέα Windows.</p>\n" +#~ "<p>Ο ελεγκτής αντιγράφων ασφαλείας χρησιμοποιεί άλλον ελεγκτή περιοχής για επιβεβαίωση.\n" +#~ "Ο πρωτεύων ελεγκτής χρησιμοποιεί δικές του πληροφορίες σχετικά με τους χρήστες και τους κωδικούς τους.</p>\n" +#~ "<p>Οι διαθέσιμες επιλογές στους διαλόγους ρυθμίσεων εξαρτώνται από τις ρυθμίσεις αυτής της επιλογής.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -#~ "features specific to the Btrfs filesystem.\n" -#~ "This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the " -#~ "Share Path is a Btrfs subvolume.</p>" +#~ "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem.\n" +#~ "This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Χρήση Χαρακτηριστικών του Btrfs</b> δίνει εντολή στον Samba να " -#~ "επωφεληθεί από τα χαρακτηριστικά ειδικά για το σύστημα αρχείων Btrfs.\n" -#~ "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν ο Samba προσφέρει υποστήριξη " -#~ "Btrfs, και η διαδρομή κοινόχρηστου είναι υποτόμος Btrfs.</p>" +#~ "<p>Η <b>Χρήση Χαρακτηριστικών του Btrfs</b> δίνει εντολή στον Samba να επωφεληθεί από τα χαρακτηριστικά ειδικά για το σύστημα αρχείων Btrfs.\n" +#~ "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν ο Samba προσφέρει υποστήριξη Btrfs, και η διαδρομή κοινόχρηστου είναι υποτόμος Btrfs.</p>" #~ msgid "Snapper Support" #~ msgstr "Υποστήριξη Snapper" @@ -2038,14 +1875,12 @@ #~ msgstr "SSL" #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to " -#~ "modify\n" +#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" #~ "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.\n" #~ "Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order\n" #~ "of the back-ends.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, " -#~ "<b>Επεξεργασία</b> για να διαμορφώσετε\n" +#~ "<p>Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, <b>Επεξεργασία</b> για να διαμορφώσετε\n" #~ "υπάρχουσα επιλογή, και <b>Διαγραφή</b> για να διαγράψετε μια επιλογή.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε τα <b>Πάνω</b> και <b>Down</b> για να αλλάξετε την σειρά\n" #~ "των back-ends.</p>\n" Modified: trunk/yast/el/po/samba-users.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/samba-users.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/samba-users.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -32,28 +32,19 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_samba.rb:74 msgid "<p>Here, edit the setting of the user's samba account.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ, επεξεργάζεστε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού χρήστη του samba.</p>" +msgstr "<p>Εδώ, επεξεργάζεστε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού χρήστη του samba.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:77 msgid "<p>If do not enter custom values for " msgstr "<p>Εάν δεν εισάγετε συνηθισμένες τιμές για " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:78 -msgid "" -"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon " -"Script</b> " -msgstr "" -"<b>Αρχή</b>, <b>Διαδρομή Αρχής</b> ,<b>Διαδρομή Προφίλ</b>, και<b>Σενάριο " -"Σύνδεσης</b> " +msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> " +msgstr "<b>Αρχή</b>, <b>Διαδρομή Αρχής</b> ,<b>Διαδρομή Προφίλ</b>, και<b>Σενάριο Σύνδεσης</b> " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:81 -msgid "" -"the default values as defined in your local Samba Configuration will be used." -"</p>" -msgstr "" -"oι προεπιλεγμένες τιμές που ορίζονται στις τοπικές Ρυθμίσεις Samba θα " -"χρησιμοποιηθούν.</p>" +msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>" +msgstr "oι προεπιλεγμένες τιμές που ορίζονται στις τοπικές Ρυθμίσεις Samba θα χρησιμοποιηθούν.</p>" # text entry label #: src/clients/users_plugin_samba.rb:96 @@ -96,28 +87,18 @@ #. help text #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82 msgid "" -"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " -"Samba.\n" -"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " -"attribute,\n" -"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All " -"other\n" -"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</" -"b>\n" -"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group " -"will\n" +"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" +"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n" +"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n" +"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n" +"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n" "be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αυτό το πρόσθετο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ενεργοποίηση της ομάδας " -"του LDAP ώστε να είναι διαθέσιμο για το Samba.\n" -"Η μόνη ρύθμιση που μπορείτε να επεξεργαστείτε είναι η ιδιότητα <b>Όνομα της " -"Ομάδας Samba</b>,\n" -"η οποία είναι το Όνομα της Ομάδας όπως θα πρέπει να εμφανίζεται για τους " -"Πελάτες του Samba. Όλες οι\n" -"άλλες ρυθμίσεις υπολογίζονται αυτόματα. Αν αφήσετε το <b>Όνομα της Ομάδας " -"Samba</b> κενό,\n" -"το ίδιο όνομα όπως ρυθμίστηκε στις Καθολικές Ρυθμίσεις αυτής της ομάδας θα " -"χρησιμοποιηθούν.</p>\n" +"<p>Αυτό το πρόσθετο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ενεργοποίηση της ομάδας του LDAP ώστε να είναι διαθέσιμο για το Samba.\n" +"Η μόνη ρύθμιση που μπορείτε να επεξεργαστείτε είναι η ιδιότητα <b>Όνομα της Ομάδας Samba</b>,\n" +"η οποία είναι το Όνομα της Ομάδας όπως θα πρέπει να εμφανίζεται για τους Πελάτες του Samba. Όλες οι\n" +"άλλες ρυθμίσεις υπολογίζονται αυτόματα. Αν αφήσετε το <b>Όνομα της Ομάδας Samba</b> κενό,\n" +"το ίδιο όνομα όπως ρυθμίστηκε στις Καθολικές Ρυθμίσεις αυτής της ομάδας θα χρησιμοποιηθούν.</p>\n" #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99 msgid "Samba Group Name" @@ -151,30 +132,11 @@ msgstr "Διαχειριστείτε τις ιδιότητες Samba των ομάδων LDAP" #~| msgid "" -#~| "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " -#~| "Samba.\n" -#~| "The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " -#~| "attribute,\n" -#~| "which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All " -#~| "other\n" -#~| "settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group " -#~| "Name</b>\n" -#~| "empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group " -#~| "will\n" +#~| "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" +#~| "The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n" +#~| "which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n" +#~| "settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n" +#~| "empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n" #~| "be used.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " -#~ "Samba.\\nThe only setting that you can edit here is the <b>Samba Group " -#~ "Name</b> attribute,\\nwhich is the Name of the Group as it should appear " -#~ "to Samba-Clients. All other\\nsettings are computed automatically. If you " -#~ "leave the <b>Samba Group Name</b>\\nempty, the same name as configured in " -#~ "the Global Settings of this Group will\\nbe used.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αυτό το πρόσθετο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ενεργοποίηση της " -#~ "ομάδας του LDAP ώστε να είναι διαθέσιμο για το Samba.\\nΗ μόνη ρύθμιση " -#~ "που μπορείτε να επεξεργαστείτε είναι η ιδιότητα <b>Όνομα της Ομάδας " -#~ "Samba</b>,\\nη οποία είναι το Όνομα της Ομάδας όπως θα πρέπει να " -#~ "εμφανίζεται για τους Πελάτες του Samba. Όλες οι\\nάλλες ρυθμίσεις " -#~ "υπολογίζονται αυτόματα. Αν αφήσετε το <b>Όνομα της Ομάδας Samba</b> κενό," -#~ "\\nθα χρησιμοποιηθεί το ίδιο όνομα όπως ορίστηκε στις Γενικές Ρυθμίσεις " -#~ "αυτής της ομάδας.</p>\\n" +#~ msgid "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\\nThe only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\\nwhich is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\\nsettings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\\nempty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\\nbe used.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Αυτό το πρόσθετο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ενεργοποίηση της ομάδας του LDAP ώστε να είναι διαθέσιμο για το Samba.\\nΗ μόνη ρύθμιση που μπορείτε να επεξεργαστείτε είναι η ιδιότητα <b>Όνομα της Ομάδας Samba</b>,\\nη οποία είναι το Όνομα της Ομάδας όπως θα πρέπει να εμφανίζεται για τους Πελάτες του Samba. Όλες οι\\nάλλες ρυθμίσεις υπολογίζονται αυτόματα. Αν αφήσετε το <b>Όνομα της Ομάδας Samba</b> κενό,\\nθα χρησιμοποιηθεί το ίδιο όνομα όπως ορίστηκε στις Γενικές Ρυθμίσεις αυτής της ομάδας.</p>\\n" Modified: trunk/yast/el/po/scanner.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/scanner.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/scanner.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -286,12 +286,8 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #. Do not change or translate "i386", it is an architecture name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:837 -msgid "" -"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-" -"bit i386 and also 64-bit x86_64)." -msgstr "" -"Ο οδηγός epkowa είναι διαθέσιμος μόνο για αρχιτεκτονικές i386 (32-bit και " -"επίσης 64-bit x86_64)." +msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)." +msgstr "Ο οδηγός epkowa είναι διαθέσιμος μόνο για αρχιτεκτονικές i386 (32-bit και επίσης 64-bit x86_64)." #. when the epkowa driver was selected on x86_64: #: src/include/scanner/dialogs.rb:845 @@ -303,9 +299,7 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:849 msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture." -msgstr "" -"Ο οδηγός epkowa μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στις αρχιτεκτονικές των 64-" -"bit x86_64." +msgstr "Ο οδηγός epkowa μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στις αρχιτεκτονικές των 64-bit x86_64." #. when the outdated hpoj driver was selected: #: src/include/scanner/dialogs.rb:865 @@ -352,8 +346,7 @@ #. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver. #: src/include/scanner/dialogs.rb:1012 msgid "&Servers Used for the net Metadriver" -msgstr "" -"Οι Διακομιστές που Χρησιμοποιούνται για τον net Metadriver (meta-οδηγό)" +msgstr "Οι Διακομιστές που Χρησιμοποιούνται για τον net Metadriver (meta-οδηγό)" #. All contenst of the scanning via network dialog: #: src/include/scanner/dialogs.rb:1023 @@ -417,14 +410,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n" -"Set up or change the scanner configuration and show the already active " -"scanners.\n" +"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Ρύθμιση Σαρωτή</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να εγκαταστήσετε ή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του σαρωτή και να " -"δείτε τους ήδη εγκατεστημένους σαρωτές.\n" +"Μπορείτε να εγκαταστήσετε ή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του σαρωτή και να δείτε τους ήδη εγκατεστημένους σαρωτές.\n" "</p>" #. Overview dialog help 2/8: @@ -433,16 +424,13 @@ "<p>\n" "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n" "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n" -"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual " -"configuration.\n" +"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για να ρυθμίσετε έναν νέο σαρωτή, επιλέξτε τον σαρωτή από την λίστα των " -"ανιχνευμένων\n" +"Για να ρυθμίσετε έναν νέο σαρωτή, επιλέξτε τον σαρωτή από την λίστα των ανιχνευμένων\n" "σαρωτών και πατήστε <b>Επεξεργασία</b>.\n" -"Αν ο σαρωτής σας δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για " -"χειροκίνητη ρύθμιση.\n" +"Αν ο σαρωτής σας δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για χειροκίνητη ρύθμιση.\n" "</p>" #. Overview dialog help 3/8: @@ -468,31 +456,25 @@ "configure the scanner unit with this tool.\n" "If you have difficulties configuring your scanner,\n" "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n" -"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " -"scanner.\n" +"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Ένας κανονικός σαρωτής USB θα πρέπει να ανιχνευτεί αυτόματα.\n" "Απο προεπιλογή φαίνονται μόνο οι USB σαρωτές\n" "από τους οποίους είναι γνωστά ο USB κατασκευαστής και το ID του προϊόντος.\n" -"Εάν ένας USB σαρωτής δεν φαίνεται ή εάν υπάρχουν μη αναμενόμενα " -"αποτελέσματα,\n" +"Εάν ένας USB σαρωτής δεν φαίνεται ή εάν υπάρχουν μη αναμενόμενα αποτελέσματα,\n" "δοκιμάστε <b>Άλλο</b> και <b>Επανεκκίνηση Ανίχνευσης</b>.\n" "Μπορεί να εμφανιστούν USB συσκευές που δεν είναι σαρωτές.\n" -"Δεν υπάρχει ένας γενικός τρόπος για να αναγνωρίζεται αξιόπιστα ένας " -"σαρωτης \n" -"από άλλες συσκευές USB είναι γιατί δεν υπάρχει κλάση συσκευής USB για " -"σαρωτές.\n" +"Δεν υπάρχει ένας γενικός τρόπος για να αναγνωρίζεται αξιόπιστα ένας σαρωτης \n" +"από άλλες συσκευές USB είναι γιατί δεν υπάρχει κλάση συσκευής USB για σαρωτές.\n" "Δοκιμάστε να συνεχίσετε κάνοντας <b>Πρόσθεση</b>.\n" -"Για όλες τις HP all-in-one συσκευές ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε το <tt>hp-" -"setup</tt>\n" +"Για όλες τις HP all-in-one συσκευές ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε το <tt>hp-setup</tt>\n" "μέσω του <b> Άλλο</b> και <b>Εκτελέστε το hp-setup</b> πριν\n" "ρυθμίσετε το σαρωτή με αυτό το εργαλείο.\n" "Εαν έχετε δυσκολίες στο να ρυθμίσετε το σαρωτή σας,\n" "δείτε τι εμφανίζεται στο αποτέλεσμα της εντολής <tt>lsusb</tt>.\n" -"Εάν δεν είναι σε εκείνη τη λίστα, το σύστημα USB δεν μπορεί να επικοινωνήσει " -"με τον σαρωτή.\n" +"Εάν δεν είναι σε εκείνη τη λίστα, το σύστημα USB δεν μπορεί να επικοινωνήσει με τον σαρωτή.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 4/8: @@ -504,8 +486,7 @@ "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n" "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n" "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n" -"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been " -"loaded.\n" +"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -513,8 +494,7 @@ "Εάν παρουσιάζονται δυσκολίες στη λειτουργία του <b>Προσθήκη</b>,\n" "ελέγξτε εάν ο σαρωτής εμφανίζεται με την εντολή <tt>lsscsi</tt>.\n" "Εάν όχι, το σύστημα SCSI δεν μπορεί να επικοινωνήσει με τον σαρωτή.\n" -"Σιγουρευτείτε ότι το κατάλληλο άρθρωμα πυρήνα (kernel module) για το " -"κεντρικό μετατροπέα SCSI έχει φορτωθεί.\n" +"Σιγουρευτείτε ότι το κατάλληλο άρθρωμα πυρήνα (kernel module) για το κεντρικό μετατροπέα SCSI έχει φορτωθεί.\n" "</p>" #. Overview dialog help 5/8: @@ -527,8 +507,7 @@ "Common parallel port scanners must be configured manually.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected to the parallel port,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -538,10 +517,8 @@ "Αυτές οι συσκευές θα πρέπει να ρυθμιστούν χειροκίνητα.\n" "Για να ρυθμίσετε το σαρωτή σε μία συσκευή HP all-in-one\n" "η οποία είναι συνδεδεμένη σε παράλληλη θύρα,\n" -"πρέπει να τρέξετε το <tt>hp-setup</tt> μέσω <b>Άλλο</b> και <b> Τρέξε το hp-" -"setup</b>\n" -"πριν μπορέσετε να ρυθμίσετε το σαρωτή με αυτό το εργαλείο χρησημοποιώντας " -"το<b>Προσθήκη</b>\n" +"πρέπει να τρέξετε το <tt>hp-setup</tt> μέσω <b>Άλλο</b> και <b> Τρέξε το hp-setup</b>\n" +"πριν μπορέσετε να ρυθμίσετε το σαρωτή με αυτό το εργαλείο χρησημοποιώντας το<b>Προσθήκη</b>\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 6/8: @@ -563,10 +540,8 @@ "connected to another host in the network.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected via a built-in network interface,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" -"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</" -"b>.\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -575,15 +550,12 @@ "Αυτές οι συσκευές θα πρέπει να ρυθμιστούν χειροκίνητα.\n" "Ο δικτυακός σαρωτής είναι ένας σαρωτής που έχει μια διεπαφή δικτύου\n" "έτσι ώστε να είναι άμεσα προσβάσιμος στο δίκτυο.\n" -"Αντίθετα, η σάρωση μέσω δικτύου σημαίνει πρόσβαση σε έναν απομακρυσμένο " -"σαρωτή\n" +"Αντίθετα, η σάρωση μέσω δικτύου σημαίνει πρόσβαση σε έναν απομακρυσμένο σαρωτή\n" "συνδεδεμένο με έναν άλλο κόμβο στο δίκτυο.\n" "Για να ρυθμίσετε το σαρωτή σε μία συσκευή HP all-in-one\n" "η οποία συνδέεται μέσω μίας ενσωματωμένης διεπαφής δικτύου,\n" -"πρέπει να τρέξετε το <tt>hp-setup</tt> μέσω <b>Άλλο</b> και <b> Τρέξε το hp-" -"setup</b>\n" -"πριν μπορέσετε να ρυθμίσετε το σαρωτή με αυτό το εργαλείο χρησημοποιώντας " -"το<b>Προσθήκη</b>\n" +"πρέπει να τρέξετε το <tt>hp-setup</tt> μέσω <b>Άλλο</b> και <b> Τρέξε το hp-setup</b>\n" +"πριν μπορέσετε να ρυθμίσετε το σαρωτή με αυτό το εργαλείο χρησημοποιώντας το<b>Προσθήκη</b>\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 7/8: @@ -600,22 +572,17 @@ "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n" "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n" "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n" -"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled " -"drivers,\n" +"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n" "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Ο πίνακας δείχνει τους ρυθμισμένους οδηγούς με τους συνδεδεμένους σαρωτές.\n" -"Πατήστε <b>Πρόσθεσε</b> για να επιλέξετε μοντέλο και οδηγό και ενεργοποιήστε " -"το.\n" -"Πατήστε <b>Επεξεργασία</b> για να επιλέξετε και να ενεργοποιήσετε έναν " -"οδηγό.\n" +"Πατήστε <b>Πρόσθεσε</b> για να επιλέξετε μοντέλο και οδηγό και ενεργοποιήστε το.\n" +"Πατήστε <b>Επεξεργασία</b> για να επιλέξετε και να ενεργοποιήσετε έναν οδηγό.\n" "Πατήστε <b>Διαγραφή</b> για να αφαιρέσετε έναν οδηγό.\n" -"Αν πατήσετε <b>Άλλο</b>, μπορείτε να επανεκκινήσετε την ανίχνευση, να " -"δοκιμάσετε τους ενεργούς σαρωτές,\n" -" να ρυθμίσετε τις HP all-in-one συσκευές, ή να ρυθμίσετε την σάρωση μέσω " -"δικτύου.\n" +"Αν πατήσετε <b>Άλλο</b>, μπορείτε να επανεκκινήσετε την ανίχνευση, να δοκιμάσετε τους ενεργούς σαρωτές,\n" +" να ρυθμίσετε τις HP all-in-one συσκευές, ή να ρυθμίσετε την σάρωση μέσω δικτύου.\n" "</p>" #. Overview dialog help 8/8: @@ -633,8 +600,7 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:166 msgid "" "<p>\n" -"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible " -"reasons are:\n" +"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n" "The scanner is not connected or switched off,\n" "the driver is not the right one for the particular model\n" "(even small differences in model names or internal differences in\n" @@ -644,15 +610,12 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Αν ένας οδηγός έχει ρυθμιστεί αλλά κανένας σαρωτής δεν αναγνωρίζεται από τον " -"οδηγό, πιθανοί λόγοι είναι:\n" +"Αν ένας οδηγός έχει ρυθμιστεί αλλά κανένας σαρωτής δεν αναγνωρίζεται από τον οδηγό, πιθανοί λόγοι είναι:\n" "Ο σαρωτής δεν είναι συνδεδεμένος ή είναι απενεργοποιημένος,\n" "ο οδηγός δεν είναι ο σωστός για το συγκεκριμένο μοντέλο\n" -"(ακόμα και μικρές διαφορές στο όνομα του μοντέλου ή εσωτερικές διαφορές στην " -"ίδια\n" +"(ακόμα και μικρές διαφορές στο όνομα του μοντέλου ή εσωτερικές διαφορές στην ίδια\n" "σειρά μοντέλων μπορεί να απαιτεί διαφορετικό οδηγό),\n" -"υπάρχουν χαμηλού επιπέδου (σχετικά με τον πυρήνα) προβλήματα επικοινωνίας " -"της συσκευής\n" +"υπάρχουν χαμηλού επιπέδου (σχετικά με τον πυρήνα) προβλήματα επικοινωνίας της συσκευής\n" "(π.χ. ένα χαμηλού επιπέδου πρόβλημα USB ή SCSI).\n" "</p>" @@ -663,18 +626,15 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n" "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n" -"Read all information carefully before selecting a model and pressing " -"<b>Next</b>.\n" +"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n" "The information is based on data of the SANE project at\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Επιλογή Μοντέλου Σαρωτή</big></b><br>\n" -"Όλα τα γνωστά μοντέλα σαρωτών, και αυτά που υποστηρίζονται και αυτά που δεν " -"υποστηρίζονται, εμφανίζονται εδώ.\n" -"Διαβάστε προσεκτικά όλες τις πληροφορίες πριν επιλέξετε ένα μοντέλο και " -"πατήσετε <b>Επόμενο</b>.\n" +"Όλα τα γνωστά μοντέλα σαρωτών, και αυτά που υποστηρίζονται και αυτά που δεν υποστηρίζονται, εμφανίζονται εδώ.\n" +"Διαβάστε προσεκτικά όλες τις πληροφορίες πριν επιλέξετε ένα μοντέλο και πατήσετε <b>Επόμενο</b>.\n" "Οι πληροφορίες βασίζονται στα δεδομένα του έργου SANE στο<br>\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" @@ -685,50 +645,35 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " -"available.\n" -"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-" -"backends package.\n" -"The support status for a particular model varies from minimal to complete." -"<br>\n" -"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver " -"does not work.\n" +"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" +"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n" +"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n" +"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n" "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n" -"But it means that there is no longer someone who knows about the driver " -"internals\n" -"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained " -"driver.\n" +"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n" +"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -" Ένα μοντέλο υποστηρίζεται εάν υπάρχει έστω και ένας κατάλληλος οδηγός " -"διαθέσιμος για το σαρωτή .\n" -"Οι περισσότεροι οδηγοί σαρωτών είναι από το SANE project και παρέχονται στα " -"sane-backends πακέτα.\n" -"Το καθεστώς υποστήριξης για ένα μοντέλο διαφέρει από τη μικρότερη στην πλήρη." -"<br>\n" -"Όταν ένας οδηγός φαίνεται σαν \"ασυντήρητος\", δεν σημαίνει ότι ο οδηγός δεν " -"δουλεύει.\n" +" Ένα μοντέλο υποστηρίζεται εάν υπάρχει έστω και ένας κατάλληλος οδηγός διαθέσιμος για το σαρωτή .\n" +"Οι περισσότεροι οδηγοί σαρωτών είναι από το SANE project και παρέχονται στα sane-backends πακέτα.\n" +"Το καθεστώς υποστήριξης για ένα μοντέλο διαφέρει από τη μικρότερη στην πλήρη.<br>\n" +"Όταν ένας οδηγός φαίνεται σαν \"ασυντήρητος\", δεν σημαίνει ότι ο οδηγός δεν δουλεύει.\n" "Ακόμη και ένας ασυντήρητος οδηγός μπορεί να δουλέψει αντίστοιχα καλά.\n" -"Αλλά αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει κάποιος που ξέρει τα εσωτερικά του " -"οδηγού\n" -"γι' αυτό δεν υπάρχει βοήθεια συνήθως εάν υπάρχουν προβλήματα με έναν " -"ασυντήρητο οδηγό\n" +"Αλλά αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει κάποιος που ξέρει τα εσωτερικά του οδηγού\n" +"γι' αυτό δεν υπάρχει βοήθεια συνήθως εάν υπάρχουν προβλήματα με έναν ασυντήρητο οδηγό\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 3/5: #: src/include/scanner/helps.rb:204 msgid "" "<p>\n" -"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a " -"driver.\n" -"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an " -"unsupported scanner.\n" +"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n" +"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ακόμα και αν δεν υπάρχουν διαθέσιμοι οδηγοί, ο κατασκευαστής ίσως να έχει " -"κάποιο οδηγό.\n" +"Ακόμα και αν δεν υπάρχουν διαθέσιμοι οδηγοί, ο κατασκευαστής ίσως να έχει κάποιο οδηγό.\n" "Γι' αυτό, πρέπει να ρωτάτε τον κατασκευαστή του σαρωτή σας για οδηγούς.\n" "</p>" @@ -753,36 +698,23 @@ "<p>\n" "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n" "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n" -"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is " -"also possible.\n" -"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this " -"list,\n" -"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson." -"*</tt>.\n" -"To refine the search results, append model-specific details to the search " -"string.\n" -"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson." -"*perfection</tt>\n" -"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson." -"*1200</tt>.\n" +"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n" +"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n" +"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n" +"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Αλφαριθμητικό Αναζήτησης</b> για να βρείτε την ανάλογη " -"καταχώρηση γρήγορα.\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Αλφαριθμητικό Αναζήτησης</b> για να βρείτε την ανάλογη καταχώρηση γρήγορα.\n" "Για να βρείτε κάποιο κείμενο κάπου στον πίνακα, εισάγετέ το στο πεδίο.\n" -"Μια πιο πολύπλοκη αναζήτηση που χρησιμοποιεί κανονικές εκφράσεις με " -"ευαισθησία χαρακτήρων είναι επίσης διαθέσιμη.\n" -"Αν ο σαρωτής σας ανιχνεύθηκε και το όνομα του κατασκευαστή είναι διαθέσιμο " -"σε αυτή τη λίστα,\n" -"το αλφαριθμητικό αναζήτησης είναι παρών με το όνομα του κατασκευαστή, για " -"παράδειγμα <tt>^Epson.*</tt>.\n" -"Για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα της αναζήτησης, προσθέστε συγκεκριμένες " -"λεπτομέρειες για το μοντέλο στο αλφαριθμητικό.\n" -"Για παράδειγμα, προσθέστε μια λέξη που είναι μέρος του ονόματος του μοντέλου " -"όπως είναι το <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -"ή προσθέστε μερικά ψηφία που είναι μέρος του ονόματος του μοντέλου όπως " -"είναι το <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" +"Μια πιο πολύπλοκη αναζήτηση που χρησιμοποιεί κανονικές εκφράσεις με ευαισθησία χαρακτήρων είναι επίσης διαθέσιμη.\n" +"Αν ο σαρωτής σας ανιχνεύθηκε και το όνομα του κατασκευαστή είναι διαθέσιμο σε αυτή τη λίστα,\n" +"το αλφαριθμητικό αναζήτησης είναι παρών με το όνομα του κατασκευαστή, για παράδειγμα <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"Για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα της αναζήτησης, προσθέστε συγκεκριμένες λεπτομέρειες για το μοντέλο στο αλφαριθμητικό.\n" +"Για παράδειγμα, προσθέστε μια λέξη που είναι μέρος του ονόματος του μοντέλου όπως είναι το <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"ή προσθέστε μερικά ψηφία που είναι μέρος του ονόματος του μοντέλου όπως είναι το <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 1/4: @@ -791,16 +723,14 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n" "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n" -"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</" -"b>.\n" +"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n" "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Εγκατάσταση Οδηγού και Σαρωτή</big></b><br>\n" "Ο οδηγός ενεργοποιείται και γίνεται έλεγχος για κατάλληλους σαρωτές.\n" -"Αυτό ίσως να χρειαστεί μερικά δευτερόλεπτα, γι' αυτό πρέπει να περιμένετε " -"μέχρι να πατήσετε το <b>Επόμενο</b>.<br>\n" +"Αυτό ίσως να χρειαστεί μερικά δευτερόλεπτα, γι' αυτό πρέπει να περιμένετε μέχρι να πατήσετε το <b>Επόμενο</b>.<br>\n" "Αν πατήσετε <b>Πίσω</b>, ο οδηγός απενεργοποιείται.\n" "</p>" @@ -852,14 +782,10 @@ "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" "HP all-in-one devices may require a special setup.\n" "In this case, an appropriate dialog is shown.\n" -"There are two software packages that provide support for HP all-in-one " -"devices:\n" -"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer " -"available),\n" -"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-" -"one devices,\n" -"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio " -"driver.\n" +"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n" +"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n" +"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n" +"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n" "Both software packages can be installed at the same time\n" "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n" "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n" @@ -871,14 +797,10 @@ "Οι συσκευές HP All-in-One απαιτούν ειδική εγκατάσταση.\n" "Αλλιώς ο σαρωτής δε μπορεί να λειτουργήσει.\n" "Σε αυτή τη περίπτωση, ένας κατάλληλος διάλογος θα εμφανιστεί.\n" -"Υπάρχουν δύο πακέτα λογισμικού που παρέχουν υποστήριξη για συσκευές HP All-" -"in-One:\n" -"το παλιό λογισμικό HPOJ (πακέτο 'hp-officeJet' το οποίο δεν είναι πλέον " -"διαθέσιμο),\n" -"που παρέχει το PTAL σύστημα (με την υπηρεσία 'ptal') για πρόσβαση σε " -"συσκευές HP All-in-One,\n" -"και το νέο λογισμικό HPLIP (πακέτο 'hplip'), το οποίο παρέχει το hpaio " -"οδηγό.\n" +"Υπάρχουν δύο πακέτα λογισμικού που παρέχουν υποστήριξη για συσκευές HP All-in-One:\n" +"το παλιό λογισμικό HPOJ (πακέτο 'hp-officeJet' το οποίο δεν είναι πλέον διαθέσιμο),\n" +"που παρέχει το PTAL σύστημα (με την υπηρεσία 'ptal') για πρόσβαση σε συσκευές HP All-in-One,\n" +"και το νέο λογισμικό HPLIP (πακέτο 'hplip'), το οποίο παρέχει το hpaio οδηγό.\n" "Και τα δύο πακέτα λογισμικού μπορούν να εγκατασταθούν μαζί\n" "αλλά η υπηρεσία ptal και ο οδηγός hpaio δεν μπορούν να τρέχουν ταυτόχρονα.\n" "Γι' αυτό είτε η υπηρεσία ptal είτε ο οδηγός hpaio\n" @@ -911,12 +833,9 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via " -"the network,\n" -"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " -"server.\n" -"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " -"access saned on your server.\n" +"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" +"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -924,17 +843,12 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Διακομιστή:</big></b><br>\n" -"Εάν έχετε τοπικά συνδεδεμένους σαρωτές και θέλετε να τους κάνετε " -"προσβάσιμους μέσω δικτύου,\n" -"εγκαταστήστε το saned network scanning daemon, έτσι ώστε ο εξυπηρετητής σας " -"να γίνει διακομιστής.\n" -"Εισάγετε κατάλογο χωρισμένο με κόμμα, με τη λίστα των πελατών εξυπηρετητών" -"(client host) (όνομα host ή IP διεύθυνση)\n" +"Εάν έχετε τοπικά συνδεδεμένους σαρωτές και θέλετε να τους κάνετε προσβάσιμους μέσω δικτύου,\n" +"εγκαταστήστε το saned network scanning daemon, έτσι ώστε ο εξυπηρετητής σας να γίνει διακομιστής.\n" +"Εισάγετε κατάλογο χωρισμένο με κόμμα, με τη λίστα των πελατών εξυπηρετητών(client host) (όνομα host ή IP διεύθυνση)\n" "ή των υποδικτύων (CIDR σύνταξη, όπως 192.168.1.0/24).\n" -"Εάν δεν επιτρέπεται κανένας πελάτης εξυπηρετητής, τότε το 'saned' δεν " -"ενεργοποιείται.\n" -"Εάν το 'saned' είναι ενεργοποιημένο, το xinetd είναι επίσης ενεργοποιημένο " -"και εγκατεστημένο για το saned.\n" +"Εάν δεν επιτρέπεται κανένας πελάτης εξυπηρετητής, τότε το 'saned' δεν ενεργοποιείται.\n" +"Εάν το 'saned' είναι ενεργοποιημένο, το xinetd είναι επίσης ενεργοποιημένο και εγκατεστημένο για το saned.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/5: @@ -978,39 +892,28 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big> Τοίχος Προστασίας</big></b><br>\n" -"Ένα τοίχος προστασίας χρησiμοποιείτε για να προστατεύει τις διαδικασίες που " -"τρέχει ο διακομιστής\n" +"Ένα τοίχος προστασίας χρησiμοποιείτε για να προστατεύει τις διαδικασίες που τρέχει ο διακομιστής\n" "στο σύστημά σας από μία μη επιθυμητή πρόσβαση μέσω διαδικτύου.\n" -"Για τη χρήση σαρωτών μέσω διαδικτύου ο SANE (the saned) δαίμονας(daemon) " -"δικτύου\n" -"είναι η κύρια λειτουργία που πρέπει να τρέχει έτσι ώστε οι απομακρυσμένοι " -"πελάτες\n" -"να έχουν πρόσβαση στους σαρωτές οι οποίοι είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό σας " -"σύστημα.\n" -"Οι πελάτες επικοινωνούν με το saned σύστημα μέσω της sane-port (TCP port " -"6566)\n" +"Για τη χρήση σαρωτών μέσω διαδικτύου ο SANE (the saned) δαίμονας(daemon) δικτύου\n" +"είναι η κύρια λειτουργία που πρέπει να τρέχει έτσι ώστε οι απομακρυσμένοι πελάτες\n" +"να έχουν πρόσβαση στους σαρωτές οι οποίοι είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό σας σύστημα.\n" +"Οι πελάτες επικοινωνούν με το saned σύστημα μέσω της sane-port (TCP port 6566)\n" "αλλά τα σαρωμένα δεδομένα μεταφέρονται μέσω μία επιπλέον τυχαία θύρα.\n" "Γι' αυτό μόνο η port 6566 δεν είναι επαρκής για τη σάρωση σε ένα δίκτυο.\n" "Μη ανοίγετε την sane-port 6566 ή άλλη θύρα\n" "σχετικά με τους σαρωτές για την εξωτερική ζώνη στο τοίχος προστασίας.\n" -"Αυτό είναι επικίνδυνο επειδή επιτρέπει πρόσβαση στο saned σύστημα από " -"αγνώστους\n" -"και έτσι το τοίχος προστασίας δεν παρέχει καμία προστασία στο saned " -"σύστημα.\n" -"Επιτρέποντας την πρόσβαση από εξωτερικό δίκτυο (π.χ. για την εξωτερική " -"ζώνη)\n" +"Αυτό είναι επικίνδυνο επειδή επιτρέπει πρόσβαση στο saned σύστημα από αγνώστους\n" +"και έτσι το τοίχος προστασίας δεν παρέχει καμία προστασία στο saned σύστημα.\n" +"Επιτρέποντας την πρόσβαση από εξωτερικό δίκτυο (π.χ. για την εξωτερική ζώνη)\n" "δεν έχει νόημα επειδή η σάρωση εγγράφων απαιτεί\n" "φυσική πρόσβαση στο σαρωτή από έμπιστους χρήστες.\n" -"Από την άλλη μεριά οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του τοίχους προστασίας δεν " -"επιτρέπουν\n" +"Από την άλλη μεριά οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του τοίχους προστασίας δεν επιτρέπουν\n" "καμία πρόσβαση από έναν εσωτερικό (π.χ. έμπιστο) δίκτυο.\n" "Για να κάνετε το saned server σας προσβάσιμο από ένα εσωτερικό δίκτυο, \n" "αναθέστε τη διεπαφή δικτύου η οποία ανήκει στο εσωτερικό δίκτυο \n" "στην εσωτερική ζώνη του firewall. \n" -"Χρησιμοποιήστε τη YaST μονάδα ρύθμισης του Τοίχους Προστασίας για να γίνει " -"αυτή η βασική εγκατάσταση \n" -"σχετικά με την ασφάλεια των δικτύων και έτσι το τοίχος προστασίας και " -"σάρωσης μέσω δικτύου \n" +"Χρησιμοποιήστε τη YaST μονάδα ρύθμισης του Τοίχους Προστασίας για να γίνει αυτή η βασική εγκατάσταση \n" +"σχετικά με την ασφάλεια των δικτύων και έτσι το τοίχος προστασίας και σάρωσης μέσω δικτύου \n" "θα λειτουργήσει χωρίς καμία περαιτέρω ρύθμιση του τείχους προστασίας. \n" "Για λεπτομέρειες, δείτε τη βάση δεδομένων υποστήριξης του openSUSE \n" "το άρθρο «CUPS and SANE Firewall settings» στο \n" @@ -1025,10 +928,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " -"network,\n" -"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " -"servers.\n" +"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" +"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n" "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -1037,18 +938,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Ρυθμίσεις Πελάτη</big></b><br>\n" -"Εάν θέλετε να έχετε πρόσβαση σε σαρωτές που είναι συνδεμένοι σε άλλους " -"κόμβους (διακομιστές) στο δίκτυο,\n" -"εγκαταστήστε τον net metadriver(meta-οδηγό) για να έχετε πρόσβαση σε αυτούς " -"μέσω του δαίμονα(daemon) που θα εκτελείται στους διακομιστές.\n" -"Το saned και το τείχος προστασίας στους διακομιστές πρέπει να επιτρέπει τη " -"πρόσβαση.\n" -"Στο <b>Χρησιμοποιημένοι Διακομιστές</b>, εισάγετε ποιοι διακομιστές πρέπει " -"να χρησιμοποιηθούν.\n" -"Εισάγετε έναν κατάλογο διαχωρισμένο με κόμματα (ονόματα διακομιστών ή " -"διευθύνσεις IP).\n" -"Εάν δεν υπάρχουν διακομιστές να χρησιμοποιηθούν, το 'net' δεν " -"ενεργοποιείται.\n" +"Εάν θέλετε να έχετε πρόσβαση σε σαρωτές που είναι συνδεμένοι σε άλλους κόμβους (διακομιστές) στο δίκτυο,\n" +"εγκαταστήστε τον net metadriver(meta-οδηγό) για να έχετε πρόσβαση σε αυτούς μέσω του δαίμονα(daemon) που θα εκτελείται στους διακομιστές.\n" +"Το saned και το τείχος προστασίας στους διακομιστές πρέπει να επιτρέπει τη πρόσβαση.\n" +"Στο <b>Χρησιμοποιημένοι Διακομιστές</b>, εισάγετε ποιοι διακομιστές πρέπει να χρησιμοποιηθούν.\n" +"Εισάγετε έναν κατάλογο διαχωρισμένο με κόμματα (ονόματα διακομιστών ή διευθύνσεις IP).\n" +"Εάν δεν υπάρχουν διακομιστές να χρησιμοποιηθούν, το 'net' δεν ενεργοποιείται.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 5/5: @@ -1075,14 +970,10 @@ "<b><big>Ρύθμιση Τοπικού Κόμβου:</big></b><br>\n" "Χρησιμοποιώντας loopback δίκτυο, το saned και ο net metadriver(meta-οδηγος)\n" " μπορούν να χρησιμοποιηθούν ακόμα και στον τοπικό διακομιστή σας.\n" -"Σε αυτή τη περίπτωση, ο διακομιστής σας και ο πελάτης είναι το ίδιο μηχάνημα " -"('localhost').\n" -"Μερικοί σαρωτές, όπως αυτοί που είναι παράλληλα συνδεμένοι, απαιτούν " -"δικαιώματα υπερχρήστη.\n" -"Όταν ορίζεται <tt>localhost</tt> και για τους δυο, και για το διακομιστή και " -"για το πελάτη,\n" -"μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε τέτοιο σαρωτή ακόμα και σαν απλός χρήστης " -"στοντοπικό διακομιστή σας.\n" +"Σε αυτή τη περίπτωση, ο διακομιστής σας και ο πελάτης είναι το ίδιο μηχάνημα ('localhost').\n" +"Μερικοί σαρωτές, όπως αυτοί που είναι παράλληλα συνδεμένοι, απαιτούν δικαιώματα υπερχρήστη.\n" +"Όταν ορίζεται <tt>localhost</tt> και για τους δυο, και για το διακομιστή και για το πελάτη,\n" +"μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε τέτοιο σαρωτή ακόμα και σαν απλός χρήστης στοντοπικό διακομιστή σας.\n" "</p>" #. Label of the dialog for ScannerAutoSequence: @@ -1118,8 +1009,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:399 msgid "" "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n" -"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly " -"Avasys)\n" +"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n" @@ -1134,16 +1024,13 @@ "model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n" msgstr "" "Απαιτείται ο οδηγός τρίτων για Σαρωτή Εικόνας από την Epson/Avasys.\n" -"Ο οδηγός Σάρωτή Εικόνας κατασκευάζεται και παραχωρείται από την Epson (πρώην " -"Avasys)\n" +"Ο οδηγός Σάρωτή Εικόνας κατασκευάζεται και παραχωρείται από την Epson (πρώην Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(πρώην Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" -"από όπου μπορείτε να κατεβάσετε RPM πακέτα για αρχιτεκτονικές των 32-bit " -"(i386)\n" +"από όπου μπορείτε να κατεβάσετε RPM πακέτα για αρχιτεκτονικές των 32-bit (i386)\n" "και των 64-bit (x86_64) (εάν δεχθείτε την άδεια χρήσης Epson/Avasys.\n" "Ο οδηγός Σαρωτή Εικόνας περιέχει ιδιόκτητο, εκτελέσιμο, λογισμικό.\n" -"Για κάποια μοντέλα υπάρχει διαθέσιμο μόνο για αρχιτεκτονική των 32-bit " -"(i386) \n" +"Για κάποια μοντέλα υπάρχει διαθέσιμο μόνο για αρχιτεκτονική των 32-bit (i386) \n" "η οποία δεν λειτουργεί εάν έχετε εγκατεστημένο σύστημα με 64-bit.\n" "Κάποιοι σαρωτές υποστηρίζονται από άλλους (ελεύθερου λογισμικού) οδηγούς.\n" "Εάν ο σαρωτής σας απαιτεί DFSG μη ελεύθερο (ιδιόκτητο) άρθρωμα,\n" @@ -1154,20 +1041,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Scanner.rb:442 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν υπάρχει διαθέσιμη " -"πηγή εγκατάστασης πακέτων." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν υπάρχει διαθέσιμη πηγή εγκατάστασης πακέτων." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Scanner.rb:457 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν είναι διαθέσιμο " -"στην πηγή εγκατάστασης." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν είναι διαθέσιμο στην πηγή εγκατάστασης." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -1188,19 +1068,14 @@ "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " -"fixed.\n" +"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n" msgstr "" "Αποτυχία ανίχνευσης ενεργών σαρωτών.\n" "Όταν ο net metadriver(meta-οδηγός) ενεργοποιηθεί και υπάρχει πρόβλημα\n" -"με το δίκτυο, αυτό θα συμβεί γιατί πιθανόν δεν ανταποκρίνεται η εντολή " -"'scanimage -L' . Για παράδειγμα,\n" -"αυτό μπορεί να προκύψει όταν η επικοινωνία με το διακομηστή που " -"χρησιμοποιείται από τον net metadriver(meta-οδηγός)\n" -"παραμορφωθεί, επειδή το τοίχος προστασίας περιορίζει ορισμένες συνδέσεις του " -"δικτύου.\n" -"Σε αυτή τη περίπτωση, θα βοηθούσε να απενεργοποιήσετε τον net metadriver" -"(meta-οδηγός)\n" +"με το δίκτυο, αυτό θα συμβεί γιατί πιθανόν δεν ανταποκρίνεται η εντολή 'scanimage -L' . Για παράδειγμα,\n" +"αυτό μπορεί να προκύψει όταν η επικοινωνία με το διακομηστή που χρησιμοποιείται από τον net metadriver(meta-οδηγός)\n" +"παραμορφωθεί, επειδή το τοίχος προστασίας περιορίζει ορισμένες συνδέσεις του δικτύου.\n" +"Σε αυτή τη περίπτωση, θα βοηθούσε να απενεργοποιήσετε τον net metadriver(meta-οδηγός)\n" " ως προσωρινή λύση, μέχρι να επιλυθεί το πρόβλημα της σύνδεσης. \n" #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system @@ -1376,13 +1251,11 @@ "stop the ptal service, change the printer configuration to use HPLIP,\n" "and start the scanner configuration again afterwards.\n" msgstr "" -"Υπάρχει τουλάχιστον μια ρύθμιση εκτυπωτή που χρησιμοποιεί την υπηρεσία " -"ptal.\n" +"Υπάρχει τουλάχιστον μια ρύθμιση εκτυπωτή που χρησιμοποιεί την υπηρεσία ptal.\n" "Μπορείτε να προχωρήσετε αλλά η υπηρεσία μπορεί να αποτρέψει\n" "τη σωστή λειτουργία του hp-setup.\n" "Συνίσταται η ακύρωση της ρύθμισης του σαρωτή τώρα,\n" -"το σταμάτημα της υπηρεσίας ptal, η αλλαγή της ρύθμισης του εκτυπωτή με τη " -"χρήση HPLIP,\n" +"το σταμάτημα της υπηρεσίας ptal, η αλλαγή της ρύθμισης του εκτυπωτή με τη χρήση HPLIP,\n" "και τέλος η εκκίνηση της ρύθμισης του σαρωτή.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1396,16 +1269,12 @@ "configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n" "again afterwards.\n" msgstr "" -"Δεν μπορεί να εκτελεστεί το hp-setup γιατί δεν μπορεί να ανοιχτεί το γραφικό " -"περιβάλλον.\n" +"Δεν μπορεί να εκτελεστεί το hp-setup γιατί δεν μπορεί να ανοιχτεί το γραφικό περιβάλλον.\n" "Αυτό συμβαίνει ειδικότερα όταν το YaST τρέχει σε γραμμή εντολών,\n" -"ή όταν ο χρήστης που χρησιμοποιεί το YaST δεν έχει θέσει μεταβλητή ΓΡΑΦΙΚΟΥ " -"περιβάλλοντος\n" -"ή όταν η διαδικασία του YaST δεν επιτρέπεται να έχει πρόσβαση στο γραφικό " -"περιβάλλον.\n" +"ή όταν ο χρήστης που χρησιμοποιεί το YaST δεν έχει θέσει μεταβλητή ΓΡΑΦΙΚΟΥ περιβάλλοντος\n" +"ή όταν η διαδικασία του YaST δεν επιτρέπεται να έχει πρόσβαση στο γραφικό περιβάλλον.\n" "Σε αυτή την περίπτωση εσείς πρέπει να ακυρώσετε τη ρύθμιση του σαρωτή τώρα,\n" -"να τρέξετε το hp-setup χειροκίνητα, και να ξεκινήσετε τη ρύθμιση του σαρωτή " -"μετά.\n" +"να τρέξετε το hp-setup χειροκίνητα, και να ξεκινήσετε τη ρύθμιση του σαρωτή μετά.\n" #. Message of a Popup::YesNo when hplip should be installed. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -1415,8 +1284,7 @@ "It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n" "Should the hplip package be installed?\n" msgstr "" -"Φαίνεται ότι το hplip, το οποίο απαιτείται για να τρέξει το hp-setup, δεν " -"είναι εγκατεστημένο .\n" +"Φαίνεται ότι το hplip, το οποίο απαιτείται για να τρέξει το hp-setup, δεν είναι εγκατεστημένο .\n" "Να εγκατασταθεί το hplip πακέτο?\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1436,8 +1304,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1125 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" msgstr "" "Εκκίνηση του hp-setup.\n" "Πρέπει να τερματίσετε το hp-setup πριν προχωρήσετε στην ρύθμιση του σαρωτή.\n" @@ -1577,8 +1444,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1635 msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown." -msgstr "" -"Ο οδηγός %1 μπορεί να λειτουργήσει, αλλά η λειτουργικότητά του είναι άγνωστη." +msgstr "Ο οδηγός %1 μπορεί να λειτουργήσει, αλλά η λειτουργικότητά του είναι άγνωστη." #. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload #. Below this message on a seperated line a special command will be shown. @@ -1588,43 +1454,32 @@ #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. #: src/modules/Scanner.rb:1892 msgid "" -"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " -"memory.\n" +"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" "Without firmware, the scanner cannot work.\n" "\n" -"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " -"distribute it.\n" +"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web " -"site.\n" -"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " -"scanner.\n" +"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n" +"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" "Find additional useful information on the SANE web site at\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -"The man page of the driver describes how to configure it for firmware " -"upload.\n" +"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" -"Ένα αρχείο firmware περιέχει λογισμικό που πρέπει να φορτωθεί στη μνήμη του " -"σαρωτή.\n" +"Ένα αρχείο firmware περιέχει λογισμικό που πρέπει να φορτωθεί στη μνήμη του σαρωτή.\n" "Χωρίς το firmware, ο σαρωτής δε μπορεί να λειτουργήσει.\n" "\n" -"Επειδή το firmware περιορίζεται από την άδεια του κατασκευαστή του σαρωτή, " -"δε μπορούμε να το παρέχουμε.\n" +"Επειδή το firmware περιορίζεται από την άδεια του κατασκευαστή του σαρωτή, δε μπορούμε να το παρέχουμε.\n" "Συνήθως το αρχείο firmware βρίσκεται στο CD του κατασκευαστή.\n" -"Διαφορετικά, ίσως να μπορείτε να το κατεβάσετε από την ιστοσελίδα του " -"κατασκευαστή.\n" -"Ρωτήστε το κατασκευαστή πώς να αποκτήσετε το κατάλληλο αρχείο firmware για " -"το σαρωτή σας.\n" +"Διαφορετικά, ίσως να μπορείτε να το κατεβάσετε από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή.\n" +"Ρωτήστε το κατασκευαστή πώς να αποκτήσετε το κατάλληλο αρχείο firmware για το σαρωτή σας.\n" "Βρείτε επιπλέον χρήσιμες πληροφορίες στην ιστοσελίδα του SANE στο\n" "http://www.sane-project.org/\n" "\n" -"Αφού αποκτήσετε το αρχείο firmware, πρέπει να ρυθμίσετε τον οδηγό " -"χειροκίνητα.\n" -"Το εγχειρίδιο του οδηγού περιγράφει το πως να τον ρυθμίσετε για να φορτώσετε " -"το firmware.\n" +"Αφού αποκτήσετε το αρχείο firmware, πρέπει να ρυθμίσετε τον οδηγό χειροκίνητα.\n" +"Το εγχειρίδιο του οδηγού περιγράφει το πως να τον ρυθμίσετε για να φορτώσετε το firmware.\n" "Η ακόλουθη εντολή εμφανίζει το εγχειρίδιο για τον οδηγό σας:\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver. @@ -1637,13 +1492,10 @@ "and all print queues that use the ptal service would no longer work.\n" "If you proceed, change the printer configuration to use HPLIP.\n" msgstr "" -"Υπάρχει τουλάχιστον μια ρύθμιση εκτυπωτή που χρησιμοποιεί την υπηρεσία " -"ptal.\n" +"Υπάρχει τουλάχιστον μια ρύθμιση εκτυπωτή που χρησιμοποιεί την υπηρεσία ptal.\n" "Μπορείτε να προχωρήσετε αλλά η υπηρεσία ptal θα σταματήσει.\n" -"και όλες οι ουρές εκτύπωσης που χρησιμοποιούν την υπηρεσία ptal θα " -"σταματήσουν τη λειτουργία τους\n" -"Όταν προχωρήσετε, αλλάξτε τη ρύθμιση του εκτυπωτή και χρησιμοποιήστε το " -"HPLIP.\n" +"και όλες οι ουρές εκτύπωσης που χρησιμοποιούν την υπηρεσία ptal θα σταματήσουν τη λειτουργία τους\n" +"Όταν προχωρήσετε, αλλάξτε τη ρύθμιση του εκτυπωτή και χρησιμοποιήστε το HPLIP.\n" #. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver #. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name. @@ -1655,19 +1507,16 @@ "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n" "In particular, the ptal service must be up and running.\n" "\n" -"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be " -"initialized.\n" +"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n" "Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n" "The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n" "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n" "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n" "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n" -"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB " -"fails,\n" +"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n" "set up the PTAL system manually.\n" "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n" -"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/" -"lp0),\n" +"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n" "so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n" "\n" "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n" @@ -1675,25 +1524,19 @@ "Ό οδηγός hpoj απαιτεί το σύστημα PTAL να είναι ρυθμισμένο και να τρέχει.\n" "Συγκεκριμένα, η υπηρεσία ptal θα πρέπει να είναι ενεργή και να τρέχει.\n" "\n" -"Προτού ξεκινήσει η υπηρεσία ptal, θα πρέπει το σύστημα PTAL να " -"αρχικοποιηθεί.\n" -"Επιπλέον, η υπηρεσία ptal θα πρέπει να ενεργοποιηθεί να ξεκινά όταν φορτώνει " -"ο υπολογιστής.\n" +"Προτού ξεκινήσει η υπηρεσία ptal, θα πρέπει το σύστημα PTAL να αρχικοποιηθεί.\n" +"Επιπλέον, η υπηρεσία ptal θα πρέπει να ενεργοποιηθεί να ξεκινά όταν φορτώνει ο υπολογιστής.\n" "Το σύστημα PTAL και η υπηρεσία hplip εξαιρούν η μια την άλλη.\n" -"Για αυτό μια εκτελούμενη υπηρεσία hplip θα σταματήσει και θα " -"απενεργοποιηθεί\n" +"Για αυτό μια εκτελούμενη υπηρεσία hplip θα σταματήσει και θα απενεργοποιηθεί\n" "πριν το σύστημα PTAL αρχικοποιηθεί, ενεργοποιηθεί, και ξεκινήσει.\n" "Μια αυτόματη αρχικοποίηση του συστήματος PTAL είναι ασφαλής μόνο για USB.\n" -"Αν έχετε μια συσκευή που δεν έχει θύρα USB ή αν η αυτόματη αρχικοποίηση για " -"το USB αποτύχει,\n" +"Αν έχετε μια συσκευή που δεν έχει θύρα USB ή αν η αυτόματη αρχικοποίηση για το USB αποτύχει,\n" "ρυθμίστε το σύστημα PTAL χειροκίνητα.\n" "Αν έχετε μια συσκευή όλα-σε-ένα (σαρωτής και εκτυπωτής), σημειώστε ότι\n" -"μια εκτελούμενη υπηρεσία ptal μονοπωλεί το αρχείο της συσκευής USB (e.g., /" -"dev/usb/lp0),\n" +"μια εκτελούμενη υπηρεσία ptal μονοπωλεί το αρχείο της συσκευής USB (e.g., /dev/usb/lp0),\n" "ώστε ο εκτυπωτής να μην δρομολογείται μέσω του αρχείου συσκευή USB.\n" "\n" -"Θα πρέπει το σύστημα PTAL για USB να αρχικοποιηθεί, να ενεργοποιηθεί, και να " -"ξεκινήσει τώρα;\n" +"Θα πρέπει το σύστημα PTAL για USB να αρχικοποιηθεί, να ενεργοποιηθεί, και να ξεκινήσει τώρα;\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpoj driver. #. Do not change or translate "hplip", it is a service name. @@ -1706,18 +1549,14 @@ "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n" "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n" "Instead use hpaio to set up the scanner.\n" -"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal " -"service.\n" +"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n" msgstr "" -"Υπάρχει τουλάχιστον μια ρύθμιση εκτυπωτή που χρησιμοποιεί την υπηρεσία " -"hplip.\n" +"Υπάρχει τουλάχιστον μια ρύθμιση εκτυπωτή που χρησιμοποιεί την υπηρεσία hplip.\n" "Είναι δυνατό να προχωρήσετε αλλά η υπηρεσία hplip δεν μπορεί να σταματήσει\n" -"και όλες οι εκτυπωτικές ουρές που χρησιμοποιούν την υπηρεσία hplip θα πάψουν " -"να λειτουργούν.\n" +"και όλες οι εκτυπωτικές ουρές που χρησιμοποιούν την υπηρεσία hplip θα πάψουν να λειτουργούν.\n" "Αν ο σαρωτής υποστηρίζεται και από τον οδηγό hpaio, μην προχωρήσετε.\n" "Αντ' αυτού χρησιμοποιήστε το hpaio για να ρυθμίσετε τον σαρωτή.\n" -"Εναλλακτικά προχωρήστε και αλλάξτε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή για τη χρήση " -"της υπηρεσία ptal.\n" +"Εναλλακτικά προχωρήστε και αλλάξτε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή για τη χρήση της υπηρεσία ptal.\n" #. %1 will be replaced by the backend name #: src/modules/Scanner.rb:1982 @@ -1756,9 +1595,7 @@ #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2001 msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..." -msgstr "" -"Γίνεται δοκιμή και ρύθμιση των ειδικών απαιτήσεων για συγκεκριμένους " -"οδηγούς...." +msgstr "Γίνεται δοκιμή και ρύθμιση των ειδικών απαιτήσεων για συγκεκριμένους οδηγούς...." #. 4. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2005 @@ -1835,12 +1672,8 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name. #: src/modules/Scanner.rb:2291 -msgid "" -"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not " -"deactivated because it is needed by the CUPS printing system." -msgstr "" -"Ο οδηγός hpoj είναι απενεργοποιημένος, αλλά η βοηθητική υπηρεσία ptal δεν " -"είναι απενεργοποιημένη, επειδή χρειάζεται από το σύστημα εκτυπώσεων CUPS." +msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system." +msgstr "Ο οδηγός hpoj είναι απενεργοποιημένος, αλλά η βοηθητική υπηρεσία ptal δεν είναι απενεργοποιημένη, επειδή χρειάζεται από το σύστημα εκτυπώσεων CUPS." #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. @@ -1967,9 +1800,7 @@ #. Popup::MessageDetails information regarding details: #: src/modules/Scanner.rb:2598 msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Για λεπτομέρειες σχετικά με το τοίχος προστασίας δείτε το κείμενο βοήθειας " -"αυτού του διαλόγου." +msgstr "Για λεπτομέρειες σχετικά με το τοίχος προστασίας δείτε το κείμενο βοήθειας αυτού του διαλόγου." #~ msgid "Test and set USB and SCSI scanner access permissions" #~ msgstr "Δοκιμή και ρύθμιση των αδειών πρόσβασης των σαρωτών SCSI και USB" @@ -1993,14 +1824,11 @@ #~ "If you really want to install iscan, you must do it manually.\n" #~ msgstr "" #~ "Το πακέτο iscan μπορεί να εγκατασταθεί\n" -#~ "αλλά περιέχει μόνο λογισμικό κλειστού κώδικα και μόνο σε μορφή binary για " -#~ "i386.\n" -#~ "Επομένως είναι διαθέσιμο μόνο για υπολογιστές με αρχιτεκτονική συμβατή με " -#~ "i386\n" +#~ "αλλά περιέχει μόνο λογισμικό κλειστού κώδικα και μόνο σε μορφή binary για i386.\n" +#~ "Επομένως είναι διαθέσιμο μόνο για υπολογιστές με αρχιτεκτονική συμβατή με i386\n" #~ "και μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε συστήματα AMD 64-bit (x86_64).\n" #~ "Ορισμένοι σαρωτές υποστηρίζονται επίσης και από άλλο οδηγό.\n" -#~ "Εάν πραγματικά θέλετε να εγκαταστήσετε το iscan, πρέπει να το κάνετε " -#~ "χειροκίνητα.\n" +#~ "Εάν πραγματικά θέλετε να εγκαταστήσετε το iscan, πρέπει να το κάνετε χειροκίνητα.\n" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2009,20 +1837,16 @@ #~ "works only if also the scanning user frontend is 32-bit software.\n" #~ "You can use the special frontend /usr/bin/iscan for Epson scanners\n" #~ "which is included in the iscan package.\n" -#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, " -#~ "or kooka,\n" +#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, or kooka,\n" #~ "you must explicitly install the 32-bit package version\n" #~ "(i.e. get the package from the right media or repository).\n" #~ msgstr "bit bit iscan bit bin iscan iscan xsane εγκατάσταση bit μέσο" #~ msgid "Failed to deny saned access from external zone in firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία άρνησης πρόσβασης από εξωτερική ζώνη στο τείχος προστασίας." +#~ msgstr "Αδυναμία άρνησης πρόσβασης από εξωτερική ζώνη στο τείχος προστασίας." #~ msgid "No SUSE Firewall, but another kind of firewall is used" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν υπάρχει τείχος προστασίας SUSE, αλλά κάποιο άλλο τείχος προστασίας " -#~ "χρησιμοποιείται" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει τείχος προστασίας SUSE, αλλά κάποιο άλλο τείχος προστασίας χρησιμοποιείται" #~ msgid "Firewall is not or should not be running" #~ msgstr "Το Τείχος Προστασίας δεν λειτουργεί ή δεν εκτελείται" @@ -2031,22 +1855,19 @@ #~ msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ενεργό" #~ msgid "No firewall protection for the internal network zone" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν υπάρχει προστασία τείχους ασφαλείας για την ζώνη εσωτερικού δικτύου" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει προστασία τείχους ασφαλείας για την ζώνη εσωτερικού δικτύου" #~ msgid "saned access denied from the external network zone" #~ msgstr "απαγορεύθηκε η πρόσβαση από την ζώνη εξωτερικού δικτύου" #~ msgid "No Firewall Protection for the &Internal Network Zone" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν υπάρχει προστασία Τείχους Ασφαλείας για την Ζώνη &Εσωτερικού Δικτύου" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει προστασία Τείχους Ασφαλείας για την Ζώνη &Εσωτερικού Δικτύου" #~ msgid "Deny saned Access from the &External Network Zone" #~ msgstr "Απαγόρευση πρόσβασης από την Ζώνη &Εξωτερικού Δικτύου" #~ msgid "Firewall protection enabled for the internal network zone" -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιήθηκε η προστασία τείχους ασφαλείας για εσωτερική ζώνη δικτύου." +#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η προστασία τείχους ασφαλείας για εσωτερική ζώνη δικτύου." #~ msgid "saned access allowed from the external network zone" #~ msgstr "επιτράπηκε η πρόσβαση από την εξωτερική ζώνη δικτύου." @@ -2060,24 +1881,18 @@ #~ msgid "saned access from the external zone cannot be allowed." #~ msgstr "η πρόσβαση από την εξωτερική ζώνη δεν μπορεί να επιτραπεί." -#~ msgid "" -#~ "Only a local host configuration works with firewall protection for the " -#~ "internal zone." -#~ msgstr "" -#~ "Μόνο μια ρύθμιση τοπικού κόμβου λειτουργεί με ασφάλεια τείχους ασφαλείας " -#~ "για την εσωτερική ζώνη." +#~ msgid "Only a local host configuration works with firewall protection for the internal zone." +#~ msgstr "Μόνο μια ρύθμιση τοπικού κόμβου λειτουργεί με ασφάλεια τείχους ασφαλείας για την εσωτερική ζώνη." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " -#~ "available.\n" +#~ "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" #~ "Most scanner drivers are provided by the sane-backends package.\n" #~ "The support status varies from minimal to complete.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ένα μοντέλο υποστηρίζεται εάν υπάρχει τουλάχιστον ένας κατάλληλος οδηγός " -#~ "σαρωτή.\n" +#~ "Ένα μοντέλο υποστηρίζεται εάν υπάρχει τουλάχιστον ένας κατάλληλος οδηγός σαρωτή.\n" #~ "Οι περισσότεροι οδηγοί σαρωτή παρέχονται από το πακέτο 'sane'.\n" #~ "Η κατάσταση υποστήριξης κυμαίνεται από ελλιπής έως και πλήρης.\n" #~ "</p>" @@ -2085,12 +1900,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -#~ "If you have locally connected scanners and want to make them accessible " -#~ "via the network,\n" -#~ "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " -#~ "server.\n" -#~ "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " -#~ "access saned on your server.\n" +#~ "If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +#~ "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" +#~ "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" #~ "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" #~ "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" #~ "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -2110,30 +1922,21 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ " <b><big>Ρυθμίσεις Διακομιστή</big></b><br>\n" -#~ "Εάν έχετε τοπικά συνδεμένους σαρωτές και θέλετε να τους κάνετε " -#~ "διαθέσιμους μέσω δικτύου,\n" -#~ "εγκαταστήστε τον δαίμονα saned για σάρωση δικτύου ώστε ο κόμβος σας να " -#~ "γίνει διακομιστής.\n" -#~ "Στο πεδίο <b>Επιτρεπόμενοι Πελάτες</b>, εισάγετε ποιοι πελάτες κόμβου " -#~ "επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση saned στον διακομιστή σας.\n" -#~ "Εισάγετε έναν κατάλογο διαχωρισμένο με κόμματα των πελατών κόμβου " -#~ "(ονόματα κόμβου ή διευθύνσεις IP)\n" +#~ "Εάν έχετε τοπικά συνδεμένους σαρωτές και θέλετε να τους κάνετε διαθέσιμους μέσω δικτύου,\n" +#~ "εγκαταστήστε τον δαίμονα saned για σάρωση δικτύου ώστε ο κόμβος σας να γίνει διακομιστής.\n" +#~ "Στο πεδίο <b>Επιτρεπόμενοι Πελάτες</b>, εισάγετε ποιοι πελάτες κόμβου επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση saned στον διακομιστή σας.\n" +#~ "Εισάγετε έναν κατάλογο διαχωρισμένο με κόμματα των πελατών κόμβου (ονόματα κόμβου ή διευθύνσεις IP)\n" #~ "ή subnets (CIDR όπως 192.168.1.0/24).\n" -#~ "Εάν δεν επιτρέπονται καθόλου πελάτες κόμβου, το saned δεν " -#~ "ενεργοποιείται.\n" -#~ "Εάν το saned είναι ενεργοποιημένο, τότε το xinetd είναι επίσης " -#~ "ενεργοποιημένο και ρυθμισμένο για saned.\n" +#~ "Εάν δεν επιτρέπονται καθόλου πελάτες κόμβου, το saned δεν ενεργοποιείται.\n" +#~ "Εάν το saned είναι ενεργοποιημένο, τότε το xinetd είναι επίσης ενεργοποιημένο και ρυθμισμένο για saned.\n" #~ "Οι πελάτες επικοινωνούν διαμέσου της θύρας sane (TCP port 6566)\n" #~ "αλλά τα δεδομένα σάρωσης μεταφέρονται μέσω μιας πρόσθετης τυχαίας θύρας.\n" -#~ "Οι προκαθορισμένες <b>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</b> κατά τη διάρκεια " -#~ "της εγκατάστασης προστατεύουν τον κόμβο σας από εξωτερική πρόσβαση.\n" +#~ "Οι προκαθορισμένες <b>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</b> κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης προστατεύουν τον κόμβο σας από εξωτερική πρόσβαση.\n" #~ "Αυτό δεν είναι πρόβλημα για σαρωτές σε ένα εσωτερικό δίκτυο\n" #~ "(όταν η διεπιφάνεια δικτύου ανήκει στην εσωτερική ζώνη δικτύου)\n" -#~ "εκτός εάν έχετε προστασία τείχους ασφαλείας ενεργοποιημένη για την " -#~ "εσωτερική ζώνη.\n" +#~ "εκτός εάν έχετε προστασία τείχους ασφαλείας ενεργοποιημένη για την εσωτερική ζώνη.\n" #~ "Η επίτρεψη πρόσβασης σε ένα εξωτερικό δίκτυο δεν είναι λογική\n" #~ "επειδή τα έγγραφα προς σάρωση απαιτούν φυσική παρουσία στον σαρωτή.\n" #~ "Επομένως η σάρωση από εξωτερική ζώνη μπορεί μόνο να απαγορευθεί\n" -#~ "σε περίπτωση που κατά λάθος επετράπει από μη ασφαλείς ρυθμίσεις τείχους " -#~ "ασφαλείας.\n" +#~ "σε περίπτωση που κατά λάθος επετράπει από μη ασφαλείς ρυθμίσεις τείχους ασφαλείας.\n" #~ "<p>" Modified: trunk/yast/el/po/security.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/security.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/security.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -157,8 +157,7 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:76 msgid "Always generate syslog message for cron scripts" -msgstr "" -"Πάντα να δημιουργούνται μηνύματα στο syslog για δέσμες ενεργειών του cron" +msgstr "Πάντα να δημιουργούνται μηνύματα στο syslog για δέσμες ενεργειών του cron" #: src/include/security/dialogs.rb:79 msgid "Run the DHCP daemon in a chroot" @@ -264,12 +263,8 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:411 -msgid "" -"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></" -"P>" -msgstr "" -"<P>Αυτές οι βασικές υπηρεσίες συστήματος δεν είναι ενεργοποιημένες στο " -"runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "<P>Αυτές οι βασικές υπηρεσίες συστήματος δεν είναι ενεργοποιημένες στο runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:419 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -277,15 +272,11 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:431 msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "" -"<P>Αυτές οι πρόσθετες υπηρεσίες είναι ενεργοποιημένες στο runlevel %1:<BR><B>" -"%2</B></P>" +msgstr "<P>Αυτές οι πρόσθετες υπηρεσίες είναι ενεργοποιημένες στο runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:440 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "" -"<P>Έλεγχος της λίστας των υπηρεσιών και απενεργοποίηση όλων των υπηρεσειών " -"που δεν χρησιμοποιούνται.</P>" +msgstr "<P>Έλεγχος της λίστας των υπηρεσιών και απενεργοποίηση όλων των υπηρεσειών που δεν χρησιμοποιούνται.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:447 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -356,10 +347,8 @@ "The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n" "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" -"Το ελάχιστο μέγεθος συνθηματικού δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το " -"μέγιστο.\n" -"Το μέγιστο μέγεθος συνθηματικού για την συγκεκριμένη μέθοδο κωδικοποίησης " -"είναι %1." +"Το ελάχιστο μέγεθος συνθηματικού δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο.\n" +"Το μέγιστο μέγεθος συνθηματικού για την συγκεκριμένη μέθοδο κωδικοποίησης είναι %1." #. Login dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:966 src/include/security/wizards.rb:58 @@ -387,8 +376,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:47 @@ -415,8 +403,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ασφάλεια Εκκίνησης</big></b><br>\n" -"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε διάφορες ρυθμίσεις της " -"εκκίνησης που έχουν σχέση με την ασφάλεια.</p>" +"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε διάφορες ρυθμίσεις της εκκίνησης που έχουν σχέση με την ασφάλεια.</p>" #. Boot dialog help 2/4 #: src/include/security/helps.rb:59 @@ -448,33 +435,25 @@ #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Αδρανοποίηση Συστήματος</b>:\n" -"Ορίστε τις συνθήκες που επιτρέπουν τους χρήστες να αδρανοποιήσουν το " -"σύστημα. Από προεπιλογή, ο χρήστης έχει αυτό το δικαίωμα.\n" -"Άλλες επιλογές είναι να επιτρέπεται η ενέργεια για κάθε χρήστη ή να " -"απαιτείται πιστοποίηση σε όλες τις περιπτώσεις.</p>\n" +"Ορίστε τις συνθήκες που επιτρέπουν τους χρήστες να αδρανοποιήσουν το σύστημα. Από προεπιλογή, ο χρήστης έχει αυτό το δικαίωμα.\n" +"Άλλες επιλογές είναι να επιτρέπεται η ενέργεια για κάθε χρήστη ή να απαιτείται πιστοποίηση σε όλες τις περιπτώσεις.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Ρυθμίσεις Τοπικής Ασφάλειας</B></BIG></P>\n" -"<p>Χρησιμοποιώντας τις προεπιλογές, αλλάξτε τις τοπικές ρυθμίσεις ασφαλείας, " -"που περιλαμβάνουν\n" -" εκκίνηση, σύνδεση, κωδικό, δημιουργία χρήστη και άδειες συστήματος. Οι " -"προεπιλογές\n" +"<p>Χρησιμοποιώντας τις προεπιλογές, αλλάξτε τις τοπικές ρυθμίσεις ασφαλείας, που περιλαμβάνουν\n" +" εκκίνηση, σύνδεση, κωδικό, δημιουργία χρήστη και άδειες συστήματος. Οι προεπιλογές\n" " είναι δυνατό να τροποποιηθούν ανάλογα με τις ανάγκες σας.\n" "</p>" @@ -484,8 +463,7 @@ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" "any type of a network.</p>" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε <b>Οικιακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν οικιακό " -"υπολογιστή μη συνδεδεμένο\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε <b>Οικιακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν οικιακό υπολογιστή μη συνδεδεμένο\n" "σε κανενός είδους δίκτυο.</p>" #. Main dialog help 6/8 @@ -494,8 +472,7 @@ "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n" "to any type of network including the Internet.</p>" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε <b>Δικτυακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν υπολογιστή " -"συνδεδεμένο\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε <b>Δικτυακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν υπολογιστή συνδεδεμένο\n" "σε οποιουδήποτε τύπου δίκτυο ή διαδίκτυο.</p>" #. Main dialog help 7/8 @@ -510,8 +487,7 @@ #. Main dialog help 8/8 #: src/include/security/helps.rb:98 msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεων</b>: Δημιουργήστε τις δικές σας ρυθμίσεις.</p>" +msgstr "<p><b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεων</b>: Δημιουργήστε τις δικές σας ρυθμίσεις.</p>" #. Login dialog help 1/4 #: src/include/security/helps.rb:100 @@ -528,51 +504,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Καθυστέρηση μετά από Εσφαλμένη Προσπάθεια Σύνδεσης:</b>\n" -"Καλό είναι να περιμένετε λίγο μετά από μία εσφαλμένη προσπάθεια σύνδεσης για " -"να αποφύγετε\n" +"Καλό είναι να περιμένετε λίγο μετά από μία εσφαλμένη προσπάθεια σύνδεσης για να αποφύγετε\n" "εύρεση του κωδικού. Όμως κάντε το χρόνο αυτό τόσο μικρό ώστε οι χρήστες\n" -"σε περίπτωση λάθος εισαγωγής κωδικού να μην χρειάζεται να περιμένουν πολύ. " -"Μια λογική τιμή είναι τα τρία δευτερόλεπτα (<tt>3</tt>).</p>" +"σε περίπτωση λάθος εισαγωγής κωδικού να μην χρειάζεται να περιμένουν πολύ. Μια λογική τιμή είναι τα τρία δευτερόλεπτα (<tt>3</tt>).</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:113 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Εγγραφή Επιτυχημένων Προσπαθειών Σύνδεσης:</b> Η καταγραφή " -"επιτυχημένων συνδέσεων\n" -"είναι χρήσιμη. Μπορεί να σας προειδοποιήσει σε περίπτωση μη εξουσιοδοτημένης " -"πρόσβασης\n" -"στο σύστημα (για παράδειγμα, η σύνδεση ενός χρήστη από διαφορετική τοποθεσία " -"από τη συνηθισμένη).\n" +"<p><b>Εγγραφή Επιτυχημένων Προσπαθειών Σύνδεσης:</b> Η καταγραφή επιτυχημένων συνδέσεων\n" +"είναι χρήσιμη. Μπορεί να σας προειδοποιήσει σε περίπτωση μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης\n" +"στο σύστημα (για παράδειγμα, η σύνδεση ενός χρήστη από διαφορετική τοποθεσία από τη συνηθισμένη).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Επιτρέπεται Απομακρυσμένη Γραφική Σύνδεση:</b> Επιλέγοντας αυτό " -"επιτρέπεται η πρόσβαση \n" -"στην οθόνη γραφικής σύνδεσης για αυτή τη μηχανή μέσω του δικτύου. " -"Απομακρυσμένη πρόσβαση \n" -"στη μηχανή σας μέσω κάποιου διαχειριστή προβολών (display manager) μπορεί να " -"είναι ρίσκο ασφαλείας.</p>" +"<p><b>Επιτρέπεται Απομακρυσμένη Γραφική Σύνδεση:</b> Επιλέγοντας αυτό επιτρέπεται η πρόσβαση \n" +"στην οθόνη γραφικής σύνδεσης για αυτή τη μηχανή μέσω του δικτύου. Απομακρυσμένη πρόσβαση \n" +"στη μηχανή σας μέσω κάποιου διαχειριστή προβολών (display manager) μπορεί να είναι ρίσκο ασφαλείας.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:126 @@ -587,44 +550,36 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" "<p><b>Έλεγχος Νέων Κωδικών</b>: Καλό είναι να επιλέξετε ένα συνθηματικό που\n" "να μην μπορεί να βρεθεί σε λεξικό και δεν είναι όνομα ή άλλη, απλή λέξη.\n" -"Επιλέγοντας το κουτί ενισχύετε τον έλεγχο του συνθηματικού με σεβασμό στους " -"ακόλουθους κανονισμούς.</p>" +"Επιλέγοντας το κουτί ενισχύετε τον έλεγχο του συνθηματικού με σεβασμό στους ακόλουθους κανονισμούς.</p>" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Ελάχιστο Μήκος Αποδεκτού Συνθηματικού:</b><br>\n" -"Το ελάχιστο αποδεκτό μέγεθος για ένα νέο συνθηματικό ελαττώνεται από τον " -"αριθμό των διαφορετικών κλάσεων χαρακτήρων (άλλοι, μικροί, μεγάλοι και " -"αριθμοί) που χρησιμοποιούνται στο νέο\n" +"Το ελάχιστο αποδεκτό μέγεθος για ένα νέο συνθηματικό ελαττώνεται από τον αριθμό των διαφορετικών κλάσεων χαρακτήρων (άλλοι, μικροί, μεγάλοι και αριθμοί) που χρησιμοποιούνται στο νέο\n" "συνθηματικό. Ανατρέξτε στο man pam_cracklib για αναλυτικές πληροφορίες.\n" -"Αυτή η επιλογή μππορεί να τροποποιηθεί όταν ο <b>Έλεγχος Νέων Συνθηματικών</" -"b> είναι ρυθμισμένος.</p>" +"Αυτή η επιλογή μππορεί να τροποποιηθεί όταν ο <b>Έλεγχος Νέων Συνθηματικών</b> είναι ρυθμισμένος.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Κωδικοί για Αποθήκευση</b>:\n" -"Εισάγετε τον αριθμό των κωδικών χρήστη που θα αποθηκευτούν για να αποτρέψουν " -"το χρήστη από το να τους χρησιμοποιεί.\n" +"Εισάγετε τον αριθμό των κωδικών χρήστη που θα αποθηκευτούν για να αποτρέψουν το χρήστη από το να τους χρησιμοποιεί.\n" "Εισάγετε 0 αν δεν θέλετε να αποθηκεύονται.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -636,36 +591,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p><b>DES</b>, η προεπιλεγμένη μέθοδος του Linux, λειτουργεί σε όλα τα " -"δικτυακά περιβάλλοντα,\n" -"αλλά σας απαγορεύει να δημιουργήσετε συνθηματικά μεγαλύτερα από οκτώ " -"χαρακτήρες. Αν χρειάζεστε\n" +"<p><b>DES</b>, η προεπιλεγμένη μέθοδος του Linux, λειτουργεί σε όλα τα δικτυακά περιβάλλοντα,\n" +"αλλά σας απαγορεύει να δημιουργήσετε συνθηματικά μεγαλύτερα από οκτώ χαρακτήρες. Αν χρειάζεστε\n" "συμβατότητα με άλλα συστήματα, χρησιμοποιήστε τη μέθοδο αυτή.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p>Το <b>MD5</b> επιτρέπει μεγαλύτερα συνθηματικά και υποστηρίζεται από όλες " -"τις διανομές Linux,\n" +"<p>Το <b>MD5</b> επιτρέπει μεγαλύτερα συνθηματικά και υποστηρίζεται από όλες τις διανομές Linux,\n" "αλλά όχι από άλλα συστήματα ή λογισμικά.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>SHA-512</b> είναι η τρέχουσα τυπική μέθοδος αποτυπώματος, η χρήση " -"άλλων αλγορίθμων δεν προτείνεται εκτός αν χρειάζονται για σκοπούς " -"συμβατότητας.</P>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p>Η <b>SHA-512</b> είναι η τρέχουσα τυπική μέθοδος αποτυπώματος, η χρήση άλλων αλγορίθμων δεν προτείνεται εκτός αν χρειάζονται για σκοπούς συμβατότητας.</P>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:166 @@ -680,16 +625,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ημέρες πριν την Λήξη του Συνθηματικού</b><br>: Αυτή η καταχώρηση " -"ορίζει τον\n" -"αριθμό των ημερών που ο χρήστης θα ειδοποιηθεί πριν από την λήξη του " -"συνθηματικού. Όσο\n" -"μεγαλύτερος ο χρόνος, τόσο μικρότερη είναι η πιθανότητα ο χρήστης να μπορεί " -"να μαντέψει συνθηματικά.</p>" +"<p><b>Ημέρες πριν την Λήξη του Συνθηματικού</b><br>: Αυτή η καταχώρηση ορίζει τον\n" +"αριθμό των ημερών που ο χρήστης θα ειδοποιηθεί πριν από την λήξη του συνθηματικού. Όσο\n" +"μεγαλύτερος ο χρόνος, τόσο μικρότερη είναι η πιθανότητα ο χρήστης να μπορεί να μαντέψει συνθηματικά.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -698,8 +639,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ασφάλεια Χρηστών</b></big></P>\n" -"<p>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που χρησιμοποιούνται στη " -"δημιουργία χρηστών.</p>" +"<p>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που χρησιμοποιούνται στη δημιουργία χρηστών.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:180 @@ -723,75 +663,55 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Άλλες Ρυθμίσεις Ασφαλείας</b></big></P>\n" -"<P>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με την " -"τοπική ασφάλεια.</p>" +"<P>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με την τοπική ασφάλεια.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ρύθμιση των Αδειών Αρχείων</b>: Ρυθμίσεις για τις άδειες των \n" -"ασφαλών αρχείων συστήματος έχουν τεθεί σύμφωνα με τα δεδομένα στο /etc/" -"permissions.secure ή στο\n" -"/etc/permissions.easy. Το αρχείο που χρησιμοποιείται εξαρτάται από την " -"επιλογή. Ξεκινώντας το\n" -"SuSEconfig, αυτό θέτει τις συγκεκριμένες άδειες σύμφωνα με το /etc/" -"permissions.*.\n" +"ασφαλών αρχείων συστήματος έχουν τεθεί σύμφωνα με τα δεδομένα στο /etc/permissions.secure ή στο\n" +"/etc/permissions.easy. Το αρχείο που χρησιμοποιείται εξαρτάται από την επιλογή. Ξεκινώντας το\n" +"SuSEconfig, αυτό θέτει τις συγκεκριμένες άδειες σύμφωνα με το /etc/permissions.*.\n" "Αυτό φτιάχνει τα αρχεία με λανθασμένες άδειες, όπου αυτό συνέβη καταλάθος ή\n" "από εισβολείς.</p><p>\n" -"Με το <b>Εύκολη</b>, τα περισσότερα από τα αρχεία συστήματος που είναι " -"αναγνώσιμα μόνο από τον υπερχρήστη\n" -"στην Ασφαλή τροποποιούνται ώστε και οι άλλοι χρήστες να μπορούν να τα " -"διαβάζουν.\n" -"Χρησιμοποιώντας το <b>Ασφαλής</b>, ορισμένα αρχεία συστήματος, όπως τα /var/" -"log/messages, μπορούν μόνο\n" -"να διαβαστούν από τον χρήστη root. Κάποια άλλα προγράμματα μπορούν να " -"εκτελεστούν μόνο από τον root ή από\n" +"Με το <b>Εύκολη</b>, τα περισσότερα από τα αρχεία συστήματος που είναι αναγνώσιμα μόνο από τον υπερχρήστη\n" +"στην Ασφαλή τροποποιούνται ώστε και οι άλλοι χρήστες να μπορούν να τα διαβάζουν.\n" +"Χρησιμοποιώντας το <b>Ασφαλής</b>, ορισμένα αρχεία συστήματος, όπως τα /var/log/messages, μπορούν μόνο\n" +"να διαβαστούν από τον χρήστη root. Κάποια άλλα προγράμματα μπορούν να εκτελεστούν μόνο από τον root ή από\n" "δαίμονες, αλλά όχι από απλούς χρήστες.\n" "Η πιο ασφαλής ρύθμιση είναι η <b>Παρανοϊκή</b>. Με αυτή, πρέπει\n" -"να αποφασίσετε ποιοι χρήστες θα μπορούν να τρέχουν εφαρμογές X και " -"προγράμματα setuid.</p>\n" +"να αποφασίσετε ποιοι χρήστες θα μπορούν να τρέχουν εφαρμογές X και προγράμματα setuid.</p>\n" #. Misc dialog help 6/14 #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Ο Χρήστης Τρέχει το updatedb</b>: Το πρόγραμμα updatedb τρέχει\n" -"κανονικά, μια φορά την ημέρα. Ελέγχει όλο το σύστημα αρχείων και δημιουργεί " -"μια βάση δεδομένων (locatedb)\n" -"όπου η τοποθεσία το κάθε αρχείου είναι αποθηκευμένη. Η βάση δεδομένων " -"μπορεί\n" -"να βρεθεί από το πρόγραμμα \"locate\".</p> Εδώ, ορίστε τον χρήστη που " -"τρέχει αυτήν την εντολή: <b>κανένας</b>\n" +"κανονικά, μια φορά την ημέρα. Ελέγχει όλο το σύστημα αρχείων και δημιουργεί μια βάση δεδομένων (locatedb)\n" +"όπου η τοποθεσία το κάθε αρχείου είναι αποθηκευμένη. Η βάση δεδομένων μπορεί\n" +"να βρεθεί από το πρόγραμμα \"locate\".</p> Εδώ, ορίστε τον χρήστη που τρέχει αυτήν την εντολή: <b>κανένας</b>\n" " (μερικά αρχεία) ή <b>root</b> (όλα τα αρχεία).</p>" #. Misc dialog help 10/14 @@ -799,23 +719,19 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Τρέχων Κατάλογος στο ριζικό Μονοπάτι</b><br> Σε ένα σύστημα DOS, \n" -"το σύστημα αναζητά πρώτα για εκτελέσιμα αρχεία (προγράμματα) στον τρέχων " -"κατάλογο \n" +"το σύστημα αναζητά πρώτα για εκτελέσιμα αρχεία (προγράμματα) στον τρέχων κατάλογο \n" "και μετά στην τρέχουσα τιμή διαδρομής. Σε αντίθεση,στα συστήματα τύπου UNIX\n" -"αναζητούνται αποκλειστικά μόνο μέσω της διαδρομής αναζήτησης (τιμή ΔΙΑΔΡΟΜΗ)." -"</p>" +"αναζητούνται αποκλειστικά μόνο μέσω της διαδρομής αναζήτησης (τιμή ΔΙΑΔΡΟΜΗ).</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" @@ -831,22 +747,16 @@ msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" -"<p>Ορισμένα συστήματα ρυθμίζουν ένα workaround προσθέτοντας την τελεία (\"." -"\") στο \n" -"μονοπάτι αναζήτησης, επιτρέποντας έτσι την ανεύρεση ή και την εκτέλεση " -"αρχείων σε αυτό.\n" -"Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο αφού μπορεί να ενεργοποιηθούν τυχαία " -"άγνωστα \n" +"<p>Ορισμένα συστήματα ρυθμίζουν ένα workaround προσθέτοντας την τελεία (\".\") στο \n" +"μονοπάτι αναζήτησης, επιτρέποντας έτσι την ανεύρεση ή και την εκτέλεση αρχείων σε αυτό.\n" +"Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο αφού μπορεί να ενεργοποιηθούν τυχαία άγνωστα \n" "προγράμματα στον τρέχοντα κατάλογο σε αντίθεση με τα προκαθορισμένα. \n" -"Σαν αποτέλεσμα των παραπάνω είναι η δημιουργία ,<i>Trojan Horses</i>, τα " -"οποία \n" +"Σαν αποτέλεσμα των παραπάνω είναι η δημιουργία ,<i>Trojan Horses</i>, τα οποία \n" "εκμεταλλεύονται την συγκεκριμένη αδυναμία και η εισβολή στο \n" "σύστημα σας είναι σχετικά εύκολη αν ενεργοποιηθεί αυτή \n" "ή ρύθμιση.<p> " @@ -873,204 +783,109 @@ #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Ενεργοποίηση των Μαγικών Πλήκτρων SysRq</b><br> Αν επιλέξετε την " -"δυνατότητα αυτή, θα\n" -"έχετε κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα ακόμα και αν κρεμάσει (π.χ., κατά την " -"αποσφαλμάτωση του\n" +"<p><b>Ενεργοποίηση των Μαγικών Πλήκτρων SysRq</b><br> Αν επιλέξετε την δυνατότητα αυτή, θα\n" +"έχετε κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα ακόμα και αν κρεμάσει (π.χ., κατά την αποσφαλμάτωση του\n" "πυρήνα). Για λεπτομέρειες, δείτε /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Σύνοψη Ασφάλειας</B><BR>Αυτή η σύνοψη εμφανίζει τις πιο σημαντικές " -"ρυθμίσεις ασφαλείας.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<P><B>Σύνοψη Ασφάλειας</B><BR>Αυτή η σύνοψη εμφανίζει τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις ασφαλείας.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<P>Για αλλαγή της τρέχουσας τιμής, κάντε κλικ στον σύνδεσμο που συσχετίζεται " -"με την επιλογή.</P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<P>Για αλλαγή της τρέχουσας τιμής, κάντε κλικ στον σύνδεσμο που συσχετίζεται με την επιλογή.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<P>Η σήμανση στην στήλη <B>Κατάσταση Ασφαλείας</B> σημαίνει ότι η τρέχουσα " -"τιμή της επιλογής είναι ασφαλής.</P>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<P>Η σήμανση στην στήλη <B>Κατάσταση Ασφαλείας</B> σημαίνει ότι η τρέχουσα τιμή της επιλογής είναι ασφαλής.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<P><B>Αδυναμία ανάγνωσης τρέχουσας τιμής. Η υπηρεσία πιθανώς δεν είναι " -"εγκατεστημένη ή η επιλογή απουσιάζει στο σύστημα.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<P><B>Αδυναμία ανάγνωσης τρέχουσας τιμής. Η υπηρεσία πιθανώς δεν είναι εγκατεστημένη ή η επιλογή απουσιάζει στο σύστημα.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Ο γραφικός διαχειριστής παρέχει μια οθόνη γραφικής σύνδεσης και μπορεί να " -"είναι\n" -"προσβάσιμος από το δίκτυο από έναν εξυπηρετητή X που εκτελείται από άλλο " -"σύστημα εάν\n" -"είναι ρυθμισμένο.</P><P>Τα παράθυρα τα οποία εμφανίζονται μεταφέρουν τα " -"δεδομένα μέσω\n" -"δικτύου. Εάν αυτό το δίκτυο δεν είναι πλήρως έμπιστο, τότε η κίνηση δικτύου " -"μπορεί να\n" -"υποκλαπεί, αποκτώντας πρόσβαση όχι μόνο σε γραφικά περιεχόμενα της " -"απεικόνισης, αλλά\n" -"και σε ονόματα χρηστών και συνθηματικά που χρησιμοποιούνται.</P><P>Εάν δεν " -"χρειάζεστε\n" -"το <EM>XDMCP</EM> για απομακρυσμένες γραφικές συνδέσεις τότε απενεργοποιήστε " -"αυτή την\n" +"<P>Ο γραφικός διαχειριστής παρέχει μια οθόνη γραφικής σύνδεσης και μπορεί να είναι\n" +"προσβάσιμος από το δίκτυο από έναν εξυπηρετητή X που εκτελείται από άλλο σύστημα εάν\n" +"είναι ρυθμισμένο.</P><P>Τα παράθυρα τα οποία εμφανίζονται μεταφέρουν τα δεδομένα μέσω\n" +"δικτύου. Εάν αυτό το δίκτυο δεν είναι πλήρως έμπιστο, τότε η κίνηση δικτύου μπορεί να\n" +"υποκλαπεί, αποκτώντας πρόσβαση όχι μόνο σε γραφικά περιεχόμενα της απεικόνισης, αλλά\n" +"και σε ονόματα χρηστών και συνθηματικά που χρησιμοποιούνται.</P><P>Εάν δεν χρειάζεστε\n" +"το <EM>XDMCP</EM> για απομακρυσμένες γραφικές συνδέσεις τότε απενεργοποιήστε αυτή την\n" "επιλογή.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>Κατά την έναρξη, η ώρα συστήματος ορίζεται από το ρολόι του υλικού του " -"υπολογιστή.\n" -"Κατά συνέπεια, είναι απαραίτητος ο ορισμός του ρολογιού του υλικού του " -"υπολογιστή\n" -"πριν τον τερματισμό.<P><P>Η συνέπεια της ώρας συστήματος είναι απαραίτητη " -"για την\n" +"<P>Κατά την έναρξη, η ώρα συστήματος ορίζεται από το ρολόι του υλικού του υπολογιστή.\n" +"Κατά συνέπεια, είναι απαραίτητος ο ορισμός του ρολογιού του υλικού του υπολογιστή\n" +"πριν τον τερματισμό.<P><P>Η συνέπεια της ώρας συστήματος είναι απαραίτητη για την\n" "δυνατότητα του συστήματος να δημιουργεί σωστά μηνύματα ιστορικού.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "" -"<P>Οι δυσλειτουργίες στο σύστημα ανιχνεύονται συνήθως από ανωμαλίες στην " -"συμπεριφορά. Τα μηνύματα syslog σχετικά με συμβάντα τα οποία " -"επανεμφανίζονται σε μόνιμη βάση είναι σημαντικά ώστε να βρεθούν οι αιτίες " -"των προβλημάτων. Και η απουσία μιας απλής καταγραφής μπορεί να ενημερώσει " -"περισσότερο από την απουσία όλου του αρχείου καταγραφών.</P><P>Επομένως, τα " -"μηνύματα syslog των συμβάντων του συστήματος είναι χρήσιμα μόνο αν είναι " -"παρόντα.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "<P>Οι δυσλειτουργίες στο σύστημα ανιχνεύονται συνήθως από ανωμαλίες στην συμπεριφορά. Τα μηνύματα syslog σχετικά με συμβάντα τα οποία επανεμφανίζονται σε μόνιμη βάση είναι σημαντικά ώστε να βρεθούν οι αιτίες των προβλημάτων. Και η απουσία μιας απλής καταγραφής μπορεί να ενημερώσει περισσότερο από την απουσία όλου του αρχείου καταγραφών.</P><P>Επομένως, τα μηνύματα syslog των συμβάντων του συστήματος είναι χρήσιμα μόνο αν είναι παρόντα.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "" -"<P>Τα περιβάλλοντα εκτέλεσης chroot είναι χρήσιμα για να περιορίσουν μια " -"διεργασία μόνο σε αυτά τα αρχεία που χρειάζονται με την τοποθέτηση σε " -"διαφορετικούς υποκαταλόγους και εκτέλεση της διεργασίας με αλλαγμένες " -"ρυθμίσεις root (chroot) σε αυτό τον κατάλογο.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "<P>Τα περιβάλλοντα εκτέλεσης chroot είναι χρήσιμα για να περιορίσουν μια διεργασία μόνο σε αυτά τα αρχεία που χρειάζονται με την τοποθέτηση σε διαφορετικούς υποκαταλόγους και εκτέλεση της διεργασίας με αλλαγμένες ρυθμίσεις root (chroot) σε αυτό τον κατάλογο.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" -msgstr "" -"<P>Η υπηρεσία πελάτης DHCP πρέπει να εκτελείται ως χρήστης <EM>dhcp</EM> " -"ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα απειλής εάν η υπηρεσία είναι ευάλωτη " -"σε αδυναμία μέσα στον κώδικα.</P><P>Σημειώστε ότι ο dhcpd δεν πρέπει να " -"εκτελείται ως <EM>root</EM> ή μαζί με δυνατότητα <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> για " -"να είναι αποτελεσματικός ο περιορισμός εκτέλεσης του chroot.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" +msgstr "<P>Η υπηρεσία πελάτης DHCP πρέπει να εκτελείται ως χρήστης <EM>dhcp</EM> ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα απειλής εάν η υπηρεσία είναι ευάλωτη σε αδυναμία μέσα στον κώδικα.</P><P>Σημειώστε ότι ο dhcpd δεν πρέπει να εκτελείται ως <EM>root</EM> ή μαζί με δυνατότητα <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> για να είναι αποτελεσματικός ο περιορισμός εκτέλεσης του chroot.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "" -"<P>Οι διαχειριστές δεν πρέπει να εισέρχονται ως χρήστες <EM>root</EM> σε " -"γραφική συνεδρία ώστε να ελαχιστοποιήσουν την χρήση των δικαιωμάτων root.</" -"P><P>Αυτή η επιλογή δεν βοηθά απρόσεκτους διαχειριστές, αλλά αποτρέπει " -"επιθέσεις εισόδου ως χρήστη <EM>root</EM> μέσω του γραφικού διαχειριστή εάν " -"μαντέψουν ή ανακτήσουν το συνθηματικό με άλλο τρόπο.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "<P>Οι διαχειριστές δεν πρέπει να εισέρχονται ως χρήστες <EM>root</EM> σε γραφική συνεδρία ώστε να ελαχιστοποιήσουν την χρήση των δικαιωμάτων root.</P><P>Αυτή η επιλογή δεν βοηθά απρόσεκτους διαχειριστές, αλλά αποτρέπει επιθέσεις εισόδου ως χρήστη <EM>root</EM> μέσω του γραφικού διαχειριστή εάν μαντέψουν ή ανακτήσουν το συνθηματικό με άλλο τρόπο.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Οι πελάτες Παραθύρων X, πχ προγράμματα που ανοίγουν ένα παράθυρο στην " -"οθόνη σας,\n" +"<P>Οι πελάτες Παραθύρων X, πχ προγράμματα που ανοίγουν ένα παράθυρο στην οθόνη σας,\n" "συνδέονται στον εξυπηρετητή X ο οποίος εκτελείται σε ένα φυσικό μηχάνημα.\n" -"Τα προγράμματα μπορούν να εκτελεστούν σε διαφορετικό σύστημα και να " -"εμφανίζουν\n" +"Τα προγράμματα μπορούν να εκτελεστούν σε διαφορετικό σύστημα και να εμφανίζουν\n" "το περιεχόμενο στην οθόνη εξυπηρετητή X μέσω συνδέσεων δικτύου.</P><P>Όταν\n" -"ενεργοποιείται, τότε ο εξυπηρετητής X ανταποκρίνεται στην θύρα 6000 συν τον " -"αριθμό\n" -"οθόνης. Επειδή η κίνηση στο δίκτυο μεταφέρεται χωρίς κρυπτογράφηση επομένως " -"το δίκτυο\n" -"μπορεί να υποκλαπεί, και επειδή η άλλη θύρα διατηρείται ανοικτή από τον " -"εξυπηρετητή Χ,\n" -"προσφέρει επιλογές επίθεσης, η ασφαλής ρύθμιση είναι να το απενεργοποιήσετε." -"</P><P>Για\n" -"προβολή των πελατών Παραθύρων X δια μέσου του δικτύου, προτείνεται η χρήση " -"ασφαλούς κελύφους (<EM>ssh</EM>), η οποία επιτρέπει στους πελάτες Παραθύρων " -"X να συνδέονται με τον εξυπηρετητή X μέσω κρυπτογραφημένης σύνδεσης ssh.</P>" +"ενεργοποιείται, τότε ο εξυπηρετητής X ανταποκρίνεται στην θύρα 6000 συν τον αριθμό\n" +"οθόνης. Επειδή η κίνηση στο δίκτυο μεταφέρεται χωρίς κρυπτογράφηση επομένως το δίκτυο\n" +"μπορεί να υποκλαπεί, και επειδή η άλλη θύρα διατηρείται ανοικτή από τον εξυπηρετητή Χ,\n" +"προσφέρει επιλογές επίθεσης, η ασφαλής ρύθμιση είναι να το απενεργοποιήσετε.</P><P>Για\n" +"προβολή των πελατών Παραθύρων X δια μέσου του δικτύου, προτείνεται η χρήση ασφαλούς κελύφους (<EM>ssh</EM>), η οποία επιτρέπει στους πελάτες Παραθύρων X να συνδέονται με τον εξυπηρετητή X μέσω κρυπτογραφημένης σύνδεσης ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Το υποσύστημα παράδοσης αλληλογραφίας εκκινείται μόνιμα. Ωστόσο, δεν " -"εκτίθεται\n" -"εκτός συστήματος από προεπιλογή διότι δεν ανιχνεύεται στην θύρα δικτύου SMTP " -"25.</P><P>Εάν δεν παραδίδετε αλληλογραφία στο σύστημά σας μέσω πρωτοκόλλου " -"SMTP, τότε απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή.</P>" +"<P>Το υποσύστημα παράδοσης αλληλογραφίας εκκινείται μόνιμα. Ωστόσο, δεν εκτίθεται\n" +"εκτός συστήματος από προεπιλογή διότι δεν ανιχνεύεται στην θύρα δικτύου SMTP 25.</P><P>Εάν δεν παραδίδετε αλληλογραφία στο σύστημά σας μέσω πρωτοκόλλου SMTP, τότε απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή.</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 msgid "" @@ -1078,24 +893,18 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Εάν το πακέτο που ενημερώνεται περιέχει μια υπηρεσία που εκτελείται,\n" -"τότε η υπηρεσία επανεκκινείται μετά την εγκατάσταση των αρχείων του πακέτου." -"</P>\n" -"<P>Αυτό έχει νόημα στις περισσότερες περιπτώσεις και είναι ασφαλές να " -"γίνει,\n" -"αφού θεωρητικά οι περισσότερες υπηρεσίες είτε χρειάζονται τα εκτελέσιμα " -"αρχεία τους\n" +"τότε η υπηρεσία επανεκκινείται μετά την εγκατάσταση των αρχείων του πακέτου.</P>\n" +"<P>Αυτό έχει νόημα στις περισσότερες περιπτώσεις και είναι ασφαλές να γίνει,\n" +"αφού θεωρητικά οι περισσότερες υπηρεσίες είτε χρειάζονται τα εκτελέσιμα αρχεία τους\n" "είτε τα αρχεία ρυθμίσεων προσβάσιμα στο σύστημα αρχείων. Αυτές οι υπηρεσίες\n" -"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι οι υπηρεσίες να τερματιστούν, πχ " -"τερματισμός\n" -"εκτέλεσης υπηρεσίας.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει " -"συγκεκριμένος\n" +"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι οι υπηρεσίες να τερματιστούν, πχ τερματισμός\n" +"εκτέλεσης υπηρεσίας.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει συγκεκριμένος\n" "λόγος.</P>" #: src/include/security/helps.rb:322 @@ -1104,60 +913,26 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Εάν το πακέτο που απεγκαθίστανται περιέχει μια υπηρεσία που εκτελείται, " -"τότε η\n" -"υπηρεσία τερματίζεται πριν αφαιρεθούν τα αρχεία του πακέτου.</P><P>Αυτό έχει " -"νόημα\n" +"<P>Εάν το πακέτο που απεγκαθίστανται περιέχει μια υπηρεσία που εκτελείται, τότε η\n" +"υπηρεσία τερματίζεται πριν αφαιρεθούν τα αρχεία του πακέτου.</P><P>Αυτό έχει νόημα\n" "στις περισσότερες περιπτώσεις και είναι ασφαλές να γίνει, αφού θεωρητικά\n" "οι περισσότερες υπηρεσίες είτε χρειάζονται τα εκτελέσιμα αρχεία τους\n" -"είτε τα αρχεία ρυθμίσεων προσβάσιμα στο σύστημα αρχείων. Αλλιώς αυτές οι " -"υπηρεσίες\n" -"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι να τερματιστούν, πχ τερματισμός " -"εκτέλεσης\n" -"υπηρεσιών.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει συγκεκριμένος " -"λόγος.</P>" +"είτε τα αρχεία ρυθμίσεων προσβάσιμα στο σύστημα αρχείων. Αλλιώς αυτές οι υπηρεσίες\n" +"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι να τερματιστούν, πχ τερματισμός εκτέλεσης\n" +"υπηρεσιών.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει συγκεκριμένος λόγος.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "" -"<P>Ένα σύστημα μπορεί να δεχτεί πολυάριθμες προσπάθειες σύνδεσης έτσι ώστε " -"να εξαντληθεί η μνήμη, το οποίο οδηγεί ευπάθεια συστήματος σε Άρνηση Παροχής " -"Υπηρεσιών (DoS).</P><P>Η χρήση syncookies είναι μια μέθοδος η οποία μπορεί " -"να βοηθήσει σε τέτοιες περιπτώσεις. Αλλά σε ρυθμίσεις με πολύ μεγάλο αριθμό " -"νόμιμων προσπαθειών σύνδεσης από μια πηγή, η επιλογή <EM>Ενεργοποιημένο<EM> " -"μπορεί να προκαλέσει προβλήματα με την άρνηση συνδέσεων TCP κάτω από υψηλό " -"φορτίο.</P><P>Ακόμα, για τα περισσότερα περιβάλλοντα, τα syncookies είναι η " -"πρώτη γραμμή άμυνας ενάντια σε επιθέσεις DoS, ώστε οι ασφαλής ρύθμιση είναι " -"<EM>Ενεργοποιημένο</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "<P>Ένα σύστημα μπορεί να δεχτεί πολυάριθμες προσπάθειες σύνδεσης έτσι ώστε να εξαντληθεί η μνήμη, το οποίο οδηγεί ευπάθεια συστήματος σε Άρνηση Παροχής Υπηρεσιών (DoS).</P><P>Η χρήση syncookies είναι μια μέθοδος η οποία μπορεί να βοηθήσει σε τέτοιες περιπτώσεις. Αλλά σε ρυθμίσεις με πολύ μεγάλο αριθμό νόμιμων προσπαθειών σύνδεσης από μια πηγή, η επιλογή <EM>Ενεργοποιημένο<EM> μπορεί να προκαλέσει προβλήματα με την άρνηση συνδέσεων TCP κάτω από υψηλό φορτίο.</P><P>Ακόμα, για τα περισσότερα περιβάλλοντα, τα syncookies είναι η πρώτη γραμμή άμυνας ενάντια σε επι θέσεις DoS, ώστε οι ασφαλής ρύθμιση είναι <EM>Ενεργοποιημένο</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>Η προώθηση IP σημείνει να λαμβάνονται πακέτα δικτύου τα οποία πρέπει να " -"ληφθούν, αλλά αυτά δεν προορίζονται για μια ρυθμισμένη διεπαφή δικτύου " -"συστήματος, πχ διευθύνσεις διεπαφής δικτύου.</P><P>Εάν το σύστημα προωθεί " -"την κίνηση δικτύου σε ISO/OSI επίπεδο 3, αυτό καλείται δρομολογητής. Εάν " -"χρειάζεστε αυτή τη λειτουργία δρομολόγησης, τότε απενεργοποιήστε αυτή την " -"επιλογή.</P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>Η προώθηση IP σημείνει να λαμβάνονται πακέτα δικτύου τα οποία πρέπει να ληφθούν, αλλά αυτά δεν προορίζονται για μια ρυθμισμένη διεπαφή δικτύου συστήματος, πχ διευθύνσεις διεπαφής δικτύου.</P><P>Εάν το σύστημα προωθεί την κίνηση δικτύου σε ISO/OSI επίπεδο 3, αυτό καλείται δρομολογητής. Εάν χρειάζεστε αυτή τη λειτουργία δρομολόγησης, τότε απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -1168,42 +943,20 @@ msgstr "<P>Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται μόνο σε <EM>IPv6<EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<P>Τα μαγικά πλήκτρων SysRq ενεργοποιούν κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα " -"ακόμα και αν καταρρεύσει (π.χ., κατά την αποσφαλμάτωση του πυρήνα) ή εάν το " -"σύστημα δεν ανταποκρίνεται.</P>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<P>Τα μαγικά πλήκτρων SysRq ενεργοποιούν κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα ακόμα και αν καταρρεύσει (π.χ., κατά την αποσφαλμάτωση του πυρήνα) ή εάν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται.</P>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Υπάρχουν προκαθορισμένα δικαιώματα αρχείων στο /etc/permissions.* files. " -"Τα πιο περιορισμένα δικαιώματα αρχείων καθορίζονται ως 'ασφαλές' ή " -"'παρανοϊκό' αρχείο.</P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<P>Υπάρχουν προκαθορισμένα δικαιώματα αρχείων στο /etc/permissions.* files. Τα πιο περιορισμένα δικαιώματα αρχείων καθορίζονται ως 'ασφαλές' ή 'παρανοϊκό' αρχείο.</P>" #: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<P>Οι υπηρεσίες βασικού συστήματος πρέπει να είναι ενεργοποιημένες για να " -"παρέχουν ακεραιότητα στο σύστημα και να εκτελούνται οι υπηρεσίες που αφορούν " -"την ασφάλεια.</P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<P>Οι υπηρεσίες βασικού συστήματος πρέπει να είναι ενεργοποιημένες για να παρέχουν ακεραιότητα στο σύστημα και να εκτελούνται οι υπηρεσίες που αφορούν την ασφάλεια.</P>" #: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Κάθε υπηρεσία που εκτελείται είναι πιθανός στόχος επίθεσης ασφαλείας. " -"Προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλες τις υπηρεσίες που δεν χρησιμοποιούνται " -"από το σύστημα.</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Κάθε υπηρεσία που εκτελείται είναι πιθανός στόχος επίθεσης ασφαλείας. Προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλες τις υπηρεσίες που δεν χρησιμοποιούνται από το σύστημα.</P>" #. level name #: src/include/security/levels.rb:51 @@ -1292,8 +1045,7 @@ #. CheckBox label #: src/include/security/widgets.rb:122 msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users" -msgstr "" -"&Συμπεριλαμβανομένου τωρινού φακέλου στο μονοπάτι των κανονικών χρηστών" +msgstr "&Συμπεριλαμβανομένου τωρινού φακέλου στο μονοπάτι των κανονικών χρηστών" #. CheckBox label #: src/include/security/widgets.rb:130 @@ -1519,17 +1271,11 @@ #~ msgid "Use current directory in path of regular users" #~ msgstr "Χρήση τρέχοντος καταλόγου στη διαδρομή των κανονικών χρηστών" -#~ msgid "" -#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching " -#~ "for executables.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Από προεπιλογή ο τρέχων κατάλογος εργασίας δεν χρησιμοποιείται όταν " -#~ "αναζητούνται εκτελέσιμα.</P>" +#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>" +#~ msgstr "<P>Από προεπιλογή ο τρέχων κατάλογος εργασίας δεν χρησιμοποιείται όταν αναζητούνται εκτελέσιμα.</P>" #~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται στον χρήστη <EM>root</EM> και στους χρήστες " -#~ "του συστήματος." +#~ msgstr "Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται στον χρήστη <EM>root</EM> και στους χρήστες του συστήματος." #~ msgid "This setting applies for regular users." #~ msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται στους συνήθεις χρήστες." @@ -1545,17 +1291,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Το <b>blowfish</b> είναι παρόμοιο με το MD5, αλλά χρησιμοποιεί " -#~ "διαφορετικό αλγόριθμο\n" -#~ "για την κρυπτογράφηση των κωδικών. Απαιτείται πολύ ενέργεια από την ΚΜΕ " -#~ "για να υπολογιστεί ο κατακερματισμός,\n" -#~ "κάτι που κάνει δύσκολο το σπάσιμο των κωδικών πρόσβασης με τη βοήθεια " -#~ "λεξικού.</p>" +#~ "<p>Το <b>blowfish</b> είναι παρόμοιο με το MD5, αλλά χρησιμοποιεί διαφορετικό αλγόριθμο\n" +#~ "για την κρυπτογράφηση των κωδικών. Απαιτείται πολύ ενέργεια από την ΚΜΕ για να υπολογιστεί ο κατακερματισμός,\n" +#~ "κάτι που κάνει δύσκολο το σπάσιμο των κωδικών πρόσβασης με τη βοήθεια λεξικού.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Disable service restart on update" @@ -1563,17 +1304,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Test for Complicated Passwords</b>: \n" -#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes " -#~ "the\n" -#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable " -#~ "additional\n" +#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes the\n" +#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable additional\n" #~ "checks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Έλεγχος για Περίπλοκα Συνθηματικά</b><br>\n" -#~ "Μερικές φορές είναι απαραίτητο οι κωδικοί να είναι φτιαγμένοι με μία μίξη " -#~ "χαρακτήρων. Αυτό κάνει \n" -#~ "την εύρεση των κωδικών πολύ δύσκολη. Επιλέξτε αυτό το κουτί για να " -#~ "ενεργοποιήσετε επιπλέον\n" +#~ "Μερικές φορές είναι απαραίτητο οι κωδικοί να είναι φτιαγμένοι με μία μίξη χαρακτήρων. Αυτό κάνει \n" +#~ "την εύρεση των κωδικών πολύ δύσκολη. Επιλέξτε αυτό το κουτί για να ενεργοποιήσετε επιπλέον\n" #~ "ελέγχους.</p>" #~ msgid "Test for complicated password" @@ -1612,12 +1349,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>\n" -#~ " <p><b>Details</b>: View and modify all configuration settings for " -#~ "the\n" +#~ " <p><b>Details</b>: View and modify all configuration settings for the\n" #~ " current configuration.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Συνηθισμένες Ρυθμίσεις</b>: Δημιουργήστε την δική σας ρύθμιση " -#~ "συστήματος.</p>\n" -#~ " <p><b>Λεπτομέρειες</b>: Δείτε και τροποποιήστε όλες τις επιλογές " -#~ "ρυθμίσεων για την\n" +#~ "<p><b>Συνηθισμένες Ρυθμίσεις</b>: Δημιουργήστε την δική σας ρύθμιση συστήματος.</p>\n" +#~ " <p><b>Λεπτομέρειες</b>: Δείτε και τροποποιήστε όλες τις επιλογές ρυθμίσεων για την\n" #~ " τρέχουσα ρύθμιση συστήματος.</P>\n" Modified: trunk/yast/el/po/services-manager.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/services-manager.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/services-manager.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -46,34 +46,23 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " -"whose job is to activate services and other units." +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 @@ -117,15 +106,14 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "" #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table #: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71 msgid "Writing configuration..." -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων..." #: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 msgid "Writing the configuration failed:\n" @@ -231,28 +219,20 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from " -"the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Υπηρεσίες</b></big><br>\n" -"Αυτή η πρόταση εγκατάστασης σας επιτρέπει να εκκινήσετε και να " -"ενεργοποιήσετε μια υπηρεσία από την\n" +"Αυτή η πρόταση εγκατάστασης σας επιτρέπει να εκκινήσετε και να ενεργοποιήσετε μια υπηρεσία από την\n" "λίστα των υπηρεσιών.</p>\n" -"<p>Μπορεί επίσης να ανοίξει θύρες στο τείχος προστασίας για μια υπηρεσία εάν " -"το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο\n" +"<p>Μπορεί επίσης να ανοίξει θύρες στο τείχος προστασίας για μια υπηρεσία εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο\n" "και μια συγκεκριμένη υπηρεσία απαιτεί το άνοιγμά τους.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " -"%link" -msgstr "" -"Η υπηρεσία %service θα %toggled και η θύρα στο τείχος προστασίας θα είναι " -"%switched %link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgstr "Η υπηρεσία %service θα %toggled και η θύρα στο τείχος προστασίας θα είναι %switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" @@ -284,10 +264,12 @@ msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" msgstr "" +# +# #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα." #. Do not start or stop services that are already in the desired state #. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. Modified: trunk/yast/el/po/slp-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/slp-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/slp-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -175,8 +175,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/slp-server/helps.rb:25 @@ -208,8 +207,7 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Σύνοψη Ρυθμίσεων Διακομιστή SLP</big></b><br>\n" -"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τους εγκατεστημένους διακομιστές SLP. " -"Επιπλέον,\n" +"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τους εγκατεστημένους διακομιστές SLP. Επιπλέον,\n" "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -230,8 +228,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή</big></b><br>\n" "Επιλέξτε ένα διακομιστή SLP, για αλλαγή ή για διαγραφή.\n" -"Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε " -"να κάνετε.</P>\n" +"Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/slp-server/helps.rb:52 @@ -269,54 +266,33 @@ #: src/include/slp-server/helps.rb:75 msgid "<p>To show the slpd log file, use <b>Show Log</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να εμφανίσετε το αρχείο καταγραφής slpd, χρησιμοποιήστε το κουμπί " -"<b>Εμφάνιση Καταγραφής</b>." +msgstr "<p>Για να εμφανίσετε το αρχείο καταγραφής slpd, χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Εμφάνιση Καταγραφής</b>." #: src/include/slp-server/helps.rb:78 msgid "" -"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is " -"<b>Broadcast</b>.\n" -"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode " -"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" -"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it " -"informs DA servers on the specified IP addresses\n" -"about statically and dynamically registered services. The last options is " -"<b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" +"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" +"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" +"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n" +"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" "answers.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εδώ, ορίζετε την λειτουργία στην οποία θα εκτελείται ο δαίμονας SLP. Η " -"απλούστερη λειτουργία είναι <b>Εκπομπή</b>.\n" -"Σε αυτή, ο δαίμονας SLP απαντά σε όλες τις αιτήσεις που αποστέλονται με " -"εκπομπή. Η επόμενη λειτουργία είναι <b>Multicast</b>. Σε αυτή, ο δαίμονας " -"απαντά σε ερωτήματα\n" -"που αποστέλονται μέσω multicast στα κατάλληλα SCOPES. Στη λειτουργία " -"<b>Εξυπηρετητής DA</b>, πληροφορεί τους εξυπηρετητές DA στις καθορισμένες IP " -"διευθύνσεις\n" -"σχετικά με τις στατικές και δυναμικές εγγεγραμμένες υπηρεσίες. Οι τελευταία " -"επιλογή είναι <b>Γίνεται Εξυπηρετητής DA</b>. Αυτό είναι ένας λανθάνον " -"εξυπηρετητής για απαντήσεις\n" +"<p>Εδώ, ορίζετε την λειτουργία στην οποία θα εκτελείται ο δαίμονας SLP. Η απλούστερη λειτουργία είναι <b>Εκπομπή</b>.\n" +"Σε αυτή, ο δαίμονας SLP απαντά σε όλες τις αιτήσεις που αποστέλονται με εκπομπή. Η επόμενη λειτουργία είναι <b>Multicast</b>. Σε αυτή, ο δαίμονας απαντά σε ερωτήματα\n" +"που αποστέλονται μέσω multicast στα κατάλληλα SCOPES. Στη λειτουργία <b>Εξυπηρετητής DA</b>, πληροφορεί τους εξυπηρετητές DA στις καθορισμένες IP διευθύνσεις\n" +"σχετικά με τις στατικές και δυναμικές εγγεγραμμένες υπηρεσίες. Οι τελευταία επιλογή είναι <b>Γίνεται Εξυπηρετητής DA</b>. Αυτό είναι ένας λανθάνον εξυπηρετητής για απαντήσεις\n" "υπηρεσίας.</p>\n" #: src/include/slp-server/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp." -"conf.</p>" -msgstr "" -"<p>Με <b>Προχωρημένες Ρυθμίσεις</b>, έχετε πρόσβαση σε όλες τις επιλογές που " -"είναι διαθέσιμες στο /etc/slp.conf.</p>" +msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>" +msgstr "<p>Με <b>Προχωρημένες Ρυθμίσεις</b>, έχετε πρόσβαση σε όλες τις επιλογές που είναι διαθέσιμες στο /etc/slp.conf.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:88 msgid "" -"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create " -"a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" -"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible " -"to delete files not owned by any package." +"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" +"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package." msgstr "" -"Αρχεία ρυθμίσεων για στατική εγγραφή στο SLP. Με <b>Προσθήκη</b> " -"δημιουργείτε ένα νέο κενό αρχείο. Με <b>Τροποποίηση</b>\n" -"αλλάζετε τιμές οποιουδήποτε υπάρχοντος αρχείο. Όταν πατάτε <b>Διαγραφή</b> " -"είναι δυνατή η διαγραφή μόνο αρχείων που δεν ανήκουν σε κανένα πακέτο." +"Αρχεία ρυθμίσεων για στατική εγγραφή στο SLP. Με <b>Προσθήκη</b> δημιουργείτε ένα νέο κενό αρχείο. Με <b>Τροποποίηση</b>\n" +"αλλάζετε τιμές οποιουδήποτε υπάρχοντος αρχείο. Όταν πατάτε <b>Διαγραφή</b> είναι δυνατή η διαγραφή μόνο αρχείων που δεν ανήκουν σε κανένα πακέτο." #: src/include/slp-server/helps.rb:91 msgid "Help for regedit" @@ -329,11 +305,8 @@ #. check for package openslp-server installed #: src/modules/SlpServer.rb:181 -msgid "" -"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να ρυθμίσετε ένα διακομιστή SLP, τα πακέτα <b>%1</b> πρέπει να " -"εγκατασταθούν.</p>" +msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Για να ρυθμίσετε ένα διακομιστή SLP, τα πακέτα <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθούν.</p>" #: src/modules/SlpServer.rb:184 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -438,10 +411,8 @@ #~ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Προσθήκη ενός Διακομιστή SLP</big></b><br>\n" -#~ "Επιλέξτε ένα διακομιστή SLP από την λίστα των ανιχνευμένων διακομιστών " -#~ "SLP.\n" -#~ "Αν ο SLP διακομιστής σας δεν έχει ανιχνευτεί, επιλέξτε <b>Άλλος (μη " -#~ "ανιχνευμένος)</b>.\n" +#~ "Επιλέξτε ένα διακομιστή SLP από την λίστα των ανιχνευμένων διακομιστών SLP.\n" +#~ "Αν ο SLP διακομιστής σας δεν έχει ανιχνευτεί, επιλέξτε <b>Άλλος (μη ανιχνευμένος)</b>.\n" #~ "Ύστερα πατήστε το <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/el/po/snapper.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/snapper.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/snapper.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -233,8 +233,7 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:909 msgid "Show the difference between snapshot and current system" -msgstr "" -"Προβολή διαφορών μεταξύ του στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την στιγμή" +msgstr "Προβολή διαφορών μεταξύ του στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την στιγμή" #. radio button label, snapshot selection will follow #: src/include/snapper/dialogs.rb:921 @@ -249,16 +248,12 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:979 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" -msgstr "" -"Προβολή διαφορών μεταξύ του πρώτου στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την " -"στιγμή" +msgstr "Προβολή διαφορών μεταξύ του πρώτου στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την στιγμή" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:990 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" -msgstr "" -"Προβολή διαφορών μεταξύ του δεύτερου στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή " -"την στιγμή" +msgstr "Προβολή διαφορών μεταξύ του δεύτερου στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την στιγμή" #. label, date string will follow at the end of line #: src/include/snapper/dialogs.rb:1031 @@ -334,18 +329,15 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Θα γίνει επαναφορά αυτών των αρχείων από το στιγμιότυπο '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Τα αρχεία που υπάρχουν στο αρχικό στιγμιότυπο θα αντιγραφούν στο τρέχον " -"σύστημα.</p>\n" -"<p>Τα αρχεία που δεν υπάρχουν στο στιγμιότυπο θα διαγραφούν.</p>Είστε " -"σίγουροι;" +"<p>Τα αρχεία που υπάρχουν στο αρχικό στιγμιότυπο θα αντιγραφούν στο τρέχον σύστημα.</p>\n" +"<p>Τα αρχεία που δεν υπάρχουν στο στιγμιότυπο θα διαγραφούν.</p>Είστε σίγουροι;" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:36 @@ -360,60 +352,35 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Στιγμιοτύπων</big></b><p>\n" -"<p>Ο πίνακας εμφανίζει μία λίστα των στιγμιοτύπων του root συστήματος " -"αρχείων. Υπάρχουν\n" -"τριών ειδών στιγμιότυπα, <b>μεμονωμένα</b>, <b>πριν</b> και <b>μετά</b>. Τα " -"μεμονωμένα\n" -"στιγμιότυπα χρησιμοποιούνται για την αποθήκευση της κατάστασης του " -"συστήματος αρχείων σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή, ενώ στιγμιότυπα πριν και " -"μετά χρησιμοποιούνται για να καθορίσουν τις αλλαγές που πραγματοποιούνται " -"από ειδικές ενέργειες μεταξύ της δημιουργίας αυτών των δύο στιγμιοτύπων. " -"Στιγμιότυπα Πριν και Μετά είναι ανά ζεύγη στον πίνακα</p>\n" -"<p>Επιλέξτε στιγμιότυπα ή ζεύγος στιγμιοτύπων και πατήστε <b>Προβολή " -"Αλλαγών</b> για να δείτε τις νέες αλλαγές στο σύστημα αρχείων στο " -"καθορισμένο στιγμιότυπο.</p>\n" +"<p>Ο πίνακας εμφανίζει μία λίστα των στιγμιοτύπων του root συστήματος αρχείων. Υπάρχουν\n" +"τριών ειδών στιγμιότυπα, <b>μεμονωμένα</b>, <b>πριν</b> και <b>μετά</b>. Τα μεμονωμένα\n" +"στιγμιότυπα χρησιμοποιούνται για την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος αρχείων σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή, ενώ στιγμιότυπα πριν και μετά χρησιμοποιούνται για να καθορίσουν τις αλλαγές που πραγματοποιούνται από ειδικές ενέργειες μεταξύ της δημιουργίας αυτών των δύο στιγμιοτύπων. Στιγμιότυπα Πριν και Μετά είναι ανά ζεύγη στον πίνακα</p>\n" +"<p>Επιλέξτε στιγμιότυπα ή ζεύγος στιγμιοτύπων και πατήστε <b>Προβολή Αλλαγών</b> για να δείτε τις νέες αλλαγές στο σύστημα αρχείων στο καθορισμένο στιγμιότυπο.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:49 msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επισκόπηση Στιγμιοτύπων</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Το δέντρο εμφανίζει όλα τα αρχεία που μεταβλήθηκαν μεταξύ της δημιουργίας " -"του πρώτου ('πριν') και δεύτερου ('μετά') στιγμιοτύπου. Στην δεξιά μεριά, " -"βλέπετε την περιγραφή που δημιουργήθηκε όταν το πρώτο στιγμιότυπο " -"δημιουργήθηκε καθώς και την ώρα δημιουργίας και των δύο στιγμιοτύπων.\n" +"Το δέντρο εμφανίζει όλα τα αρχεία που μεταβλήθηκαν μεταξύ της δημιουργίας του πρώτου ('πριν') και δεύτερου ('μετά') στιγμιοτύπου. Στην δεξιά μεριά, βλέπετε την περιγραφή που δημιουργήθηκε όταν το πρώτο στιγμιότυπο δημιουργήθηκε καθώς και την ώρα δημιουργίας και των δύο στιγμιοτύπων.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στο δέντρο, μπορείτε να δείτε τις αλλαγές που " -"έγιναν σε αυτό. Προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να προβάλλονται οι αλλαγές " -"μεταξύ των επιλεγμένων ανά ζεύγη στιγμιοτύπων, αλλά είναι δυνατόν να " -"συγκρίνεται το αρχείο με διαφορετικές εκδόσεις.\n" +"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στο δέντρο, μπορείτε να δείτε τις αλλαγές που έγιναν σε αυτό. Προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να προβάλλονται οι αλλαγές μεταξύ των επιλεγμένων ανά ζεύγη στιγμιοτύπων, αλλά είναι δυνατόν να συγκρίνεται το αρχείο με διαφορετικές εκδόσεις.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -421,24 +388,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επισκόπηση Στιγμιοτύπων</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Το δέντρο εμφανίζει όλα τα αρχεία που μεταβλήθηκαν μεταξύ της δημιουργίας " -"του επιλεγμένου στιγμιοτύπου και του τρέχοντος συστήματος. Στην δεξιά μεριά, " -"βλέπετε την περιγραφή του στιγμιοτύπου και την ώρα δημιουργίας του.\n" +"Το δέντρο εμφανίζει όλα τα αρχεία που μεταβλήθηκαν μεταξύ της δημιουργίας του επιλεγμένου στιγμιοτύπου και του τρέχοντος συστήματος. Στην δεξιά μεριά, βλέπετε την περιγραφή του στιγμιοτύπου και την ώρα δημιουργίας του.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στο δέντρο, μπορείτε να δείτε τις διαφορές μεταξύ " -"της έκδοσης στο στιγμιότυπο και το τρέχον σύστημα.\n" +"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στο δέντρο, μπορείτε να δείτε τις διαφορές μεταξύ της έκδοσης στο στιγμιότυπο και το τρέχον σύστημα.\n" "</p>\n" # command line output @@ -551,8 +512,7 @@ "configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n" "tool can be used to create configurations." msgstr "" -"Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για το snapper. Πρέπει να δημιουργήσετε μια ή " -"περισσότερες\n" +"Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για το snapper. Πρέπει να δημιουργήσετε μια ή περισσότερες\n" "ρυθμίσεις για το yast2-snapper. Το εργαλείο γραμμής εντολών\n" "του snapper μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσετε ρυθμίσεις." @@ -577,9 +537,5 @@ #~ msgid "%1 does not exist in snapshot %2\n" #~ msgstr "%1 δεν υπάρχει στο στιγμιότυπο %2\n" -#~ msgid "" -#~ "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</" -#~ "p>Are you sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Τα παρακάτω αρχεία θα αντιγραφούν από το στιγμιότυπο '%1' στο παρόν " -#~ "σύστημα: <p>%2</p> Είστε σίγουροι;" +#~ msgid "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</p>Are you sure?" +#~ msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα αντιγραφούν από το στιγμιότυπο '%1' στο παρόν σύστημα: <p>%2</p> Είστε σίγουροι;" Modified: trunk/yast/el/po/sound.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/sound.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/sound.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -34,9 +34,7 @@ #. popup error message #: src/clients/sound.rb:49 msgid "Sound card database not found. Please check your installation." -msgstr "" -"Η βάση δεδομένων της κάρτας ήχου δεν βρέθηκε. Παρακαλώ ελέγξτε την " -"εγκατάστασή σας." +msgstr "Η βάση δεδομένων της κάρτας ήχου δεν βρέθηκε. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #. translators: command line help text for Sound module #: src/clients/sound.rb:59 @@ -51,9 +49,7 @@ #. translators: command line help text for add action #: src/clients/sound.rb:79 msgid "Add sound card. Without parameters, add first one detected." -msgstr "" -"Προσθήκη κάρτας ήχου. Χωρίς παραμέτρους, προσθήκη της πρώτης που θα " -"ανιχνευτεί." +msgstr "Προσθήκη κάρτας ήχου. Χωρίς παραμέτρους, προσθήκη της πρώτης που θα ανιχνευτεί." #. help text for unknownd parameters #: src/clients/sound.rb:84 @@ -83,12 +79,8 @@ #. - for unknown parameter names #. help text for unknownd parameters; do not translate 'show' #: src/clients/sound.rb:121 -msgid "" -"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list " -"of allowed parameters." -msgstr "" -"Αξία της συγκεκριμένης παραμέτρου μονάδας. Χρησιμοποιήστε την εντολή 'show' " -"για να δείτε μια λίστα επιτρεπτών παραμέτρων." +msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters." +msgstr "Αξία της συγκεκριμένης παραμέτρου μονάδας. Χρησιμοποιήστε την εντολή 'show' για να δείτε μια λίστα επιτρεπτών παραμέτρων." #. translators: command line help text for volume action #: src/clients/sound.rb:131 @@ -98,12 +90,8 @@ #. - for unknown parameter names #. help text; do not translate 'channels' as command name #: src/clients/sound.rb:137 -msgid "" -"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a " -"list of available channels." -msgstr "" -"Αξία του συγκεκριμένου καναλιού (0-100). Χρησιμοποιήστε την εντολή channels " -"για να δείτε μια λίστα με τα διαθέσιμα κανάλια." +msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels." +msgstr "Αξία του συγκεκριμένου καναλιού (0-100). Χρησιμοποιήστε την εντολή channels για να δείτε μια λίστα με τα διαθέσιμα κανάλια." #. translators: command line help text for modules action #: src/clients/sound.rb:144 @@ -275,11 +263,9 @@ "Enable or add an additional software repository containing the packages.\n" msgstr "" "Αυτά τα απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα: %1\n" -"Κάποια κάρτα ήχου μπορεί να μην λειτουργεί ή κάποια χαρακτηριστικά μπορεί να " -"μην υποστηρίζονται.\n" +"Κάποια κάρτα ήχου μπορεί να μην λειτουργεί ή κάποια χαρακτηριστικά μπορεί να μην υποστηρίζονται.\n" "\n" -"Ενεργοποιήστε ή προσθέστε επιπλέον λογισμικό από το αποθετήριο που " -"περιλαμβάνει πακέτα.\n" +"Ενεργοποιήστε ή προσθέστε επιπλέον λογισμικό από το αποθετήριο που περιλαμβάνει πακέτα.\n" #. creates summary table with card labels and thier states #. (running/not running/dissappeared) @@ -569,15 +555,11 @@ #. help text - mixer setting #: src/include/sound/mixer.rb:377 msgid "" -"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected " -"sound card. \n" -"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore " -"the original settings.</P>" +"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n" +"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>" msgstr "" -"<P>Με αυτό το διάλογο μπορείτε να ορίσετε την ένταση σε κάθε κανάλι της " -"επιλεγμένης κάρτας ήχου. \n" -"Πατήστε <B>Επόμενο</B> για να αποθηκευτούν οι ρυθμίσεις έντασης, πατήστε " -"<B>Πίσω</B> για επαναφορά των αρχικών ρυθμίσεων.</P>" +"<P>Με αυτό το διάλογο μπορείτε να ορίσετε την ένταση σε κάθε κανάλι της επιλεγμένης κάρτας ήχου. \n" +"Πατήστε <B>Επόμενο</B> για να αποθηκευτούν οι ρυθμίσεις έντασης, πατήστε <B>Πίσω</B> για επαναφορά των αρχικών ρυθμίσεων.</P>" #. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name #: src/include/sound/mixer.rb:385 @@ -800,8 +782,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Αν δεν θέλετε να προσαρμόσετε την ένταση ή να ορίσετε τις επιλογές τώρα, \n" -"επιλέξτε <b>Γρήγορη αυτόματη εγκατάσταση</b>. Μπορείτε να ορίσετε την " -"ένταση\n" +"επιλέξτε <b>Γρήγορη αυτόματη εγκατάσταση</b>. Μπορείτε να ορίσετε την ένταση\n" "και να αλλάξετε τις επιλογές αργότερα.\n" "</p>\n" @@ -1160,10 +1141,8 @@ "configure it. If the card was not detected, press <B>Add</B> and\n" "configure the card manually.</P>\n" msgstr "" -"<P>Επιλέξτε μια μη ρυθμισμένη κάρτα από τον κατάλογο και πατήστε " -"<B>Επεξεργασία</B> για\n" -"να τη ρυθμίσετε. Αν η κάρτα δεν έχει ανιχνευτεί, πατήστε <B>Προσθήκη</B> " -"και\n" +"<P>Επιλέξτε μια μη ρυθμισμένη κάρτα από τον κατάλογο και πατήστε <B>Επεξεργασία</B> για\n" +"να τη ρυθμίσετε. Αν η κάρτα δεν έχει ανιχνευτεί, πατήστε <B>Προσθήκη</B> και\n" "ρυθμίστε την κάρτα χειροκίνητα.</P>\n" #: src/include/sound/texts.rb:257 @@ -1187,12 +1166,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Χρησιμοποιείστε το <b>Άλλο</b> για να ορίστε την ένταση της επιλεγμένης " -"κάρτας ή να ρυθμίσετε\n" -"την φόρτωση της μονάδας για αναπαραγωγή αρχείων MIDI(<b>Εκκίνηση του " -"Sequencer</b>).\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Αναπαραγωγή Ήχου Δοκιμής</b> για να δοκιμάσετε την " -"επιλεγμένη κάρτα.\n" +"Χρησιμοποιείστε το <b>Άλλο</b> για να ορίστε την ένταση της επιλεγμένης κάρτας ή να ρυθμίσετε\n" +"την φόρτωση της μονάδας για αναπαραγωγή αρχείων MIDI(<b>Εκκίνηση του Sequencer</b>).\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Αναπαραγωγή Ήχου Δοκιμής</b> για να δοκιμάσετε την επιλεγμένη κάρτα.\n" "</p>\n" #: src/include/sound/texts.rb:270 @@ -1201,31 +1177,24 @@ "Use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>\n" msgstr "" "<P>Η υπηρεσία PulseAudio μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναπαραγωγή ήχων,\n" -"Χρησιμοποιήστε την <B>Ρύθμιση PulseAudio</B> για να την ενεργοποιήσετε ή " -"απενεργοποιήσετε.</P>\n" +"Χρησιμοποιήστε την <B>Ρύθμιση PulseAudio</B> για να την ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε.</P>\n" #: src/include/sound/texts.rb:273 msgid "" -"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and " -"applications.\n" +"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n" "Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>" msgstr "" -"<p>Η συσκευή ήχου με αριθμό ευρετηρίου 0 είναι η προεπιλεγμένη συσκευή που " -"χρησιμοποιείται από το σύστημά σας και τις εφαρμογές σας.\n" -"Χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο</b> για να ορίσετε την επιλεγμένη κάρτα ήχου ως " -"την πρωτεύουσα συσκευή.</p>" +"<p>Η συσκευή ήχου με αριθμό ευρετηρίου 0 είναι η προεπιλεγμένη συσκευή που χρησιμοποιείται από το σύστημά σας και τις εφαρμογές σας.\n" +"Χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο</b> για να ορίσετε την επιλεγμένη κάρτα ήχου ως την πρωτεύουσα συσκευή.</p>" #: src/include/sound/texts.rb:276 msgid "" "The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n" -"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> " -"to\n" +"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n" "start the application." msgstr "" -"Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν το OSS (Σύστημα Ήχου Ανοικτού Λογισμικού) " -"μπορεί να χρησιμοποιήσει τον λογισμικό\n" -"μείκτη με τη χρήση του aoss wrapper. Χρησιμοποιήστε την εντολή <tt>aoss <" -"application></tt> για\n" +"Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν το OSS (Σύστημα Ήχου Ανοικτού Λογισμικού) μπορεί να χρησιμοποιήσει τον λογισμικό\n" +"μείκτη με τη χρήση του aoss wrapper. Χρησιμοποιήστε την εντολή <tt>aoss <application></tt> για\n" "να ξεκινήσετε την εφαρμογή." #: src/include/sound/texts.rb:286 src/include/sound/texts.rb:316 @@ -1256,8 +1225,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Αυτή είναι η πλήρης λίστα καρτών ήχου. Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Τέλος</" -"b> \n" +"Αυτή είναι η πλήρης λίστα καρτών ήχου. Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Τέλος</b> \n" "για αποθήκευση πληροφοριών κάρτας ήχου.\n" "</p>\n" @@ -1275,9 +1243,7 @@ #: src/include/sound/texts.rb:317 msgid "<p>You can try to pass some <b>options</b> to the module.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε να προσπαθήσετε να περάσετε κάποιες <b>επιλογές</b> στην μονάδα." -"</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε να προσπαθήσετε να περάσετε κάποιες <b>επιλογές</b> στην μονάδα.</p>" #. this is the first part of message "The sound card 'cardname' #. will be configured as the first snd card" @@ -1341,8 +1307,7 @@ msgstr "" "Παρακαλώ προσπαθήστε να ρυθμίσετε την κάρτα ήχου χειροκίνητα \n" "χρησιμοποιώντας τον οδηγό \"Cirrus Logic CS4232\" ή \"Cirrus \n" -"Logic CS4236\" και ρυθμίστε τις παραμέτρους χρησιμοποιώντας το 'Ρύθμιση για " -"Προχωρημένους'." +"Logic CS4236\" και ρυθμίστε τις παραμέτρους χρησιμοποιώντας το 'Ρύθμιση για Προχωρημένους'." #. error message #: src/include/sound/volume.rb:214 @@ -1470,16 +1435,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P>In this dialog, specify your joystick type. If your\n" -#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, " -#~ "just plug in the joystick and start using it.</P>\n" +#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</p>\n" +#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, just plug in the joystick and start using it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Σε αυτό το διάλογο, προσδιορίστε τον τύπο του joystick σας. Αν ο\n" -#~ "τύπος joystick δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε <B>Γενικό αναλογικό " -#~ "joystick</B>.</p>\n" -#~ "<p>Δεν θα βρείτε USB joystick εδώ. Αν έχετε μια συσκευή USB, απλά " -#~ "συνδέστε την και ξεκινήστε τη χρήση της.</P>\n" +#~ "τύπος joystick δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε <B>Γενικό αναλογικό joystick</B>.</p>\n" +#~ "<p>Δεν θα βρείτε USB joystick εδώ. Αν έχετε μια συσκευή USB, απλά συνδέστε την και ξεκινήστε τη χρήση της.</P>\n" #~ msgid "&Select your joystick type:" #~ msgstr "&Επιλέξτε τον τύπο joystick:" @@ -1508,19 +1469,11 @@ #~ msgid "%1 - <font color=\"red\">Invalid configuration<font>" #~ msgstr "%1 - <font color=\"red\">Μη έγκυρη ρύθμιση<font>" -#~ msgid "" -#~ "The configuration is not active - either the joystick is not connected or " -#~ "a wrong driver is used" -#~ msgstr "" -#~ "Η ρύθμιση δεν είναι ενεργή - είτε το joystick δεν είναι συνδεδεμένο είτε " -#~ "χρησιμοποιείται εσφαλμένος οδηγός" +#~ msgid "The configuration is not active - either the joystick is not connected or a wrong driver is used" +#~ msgstr "Η ρύθμιση δεν είναι ενεργή - είτε το joystick δεν είναι συνδεδεμένο είτε χρησιμοποιείται εσφαλμένος οδηγός" -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to " -#~ "remove the configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Πατήστε <b>Επεξεργασία</b> για αλλαγή οδηγού joystick ή <b>Διαγραφή</b> " -#~ "για αφαίρεση των ρυθμίσεων" +#~ msgid "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to remove the configuration" +#~ msgstr "Πατήστε <b>Επεξεργασία</b> για αλλαγή οδηγού joystick ή <b>Διαγραφή</b> για αφαίρεση των ρυθμίσεων" #~ msgid "Axis %1" #~ msgstr "Άξων %1" @@ -1538,9 +1491,7 @@ #~ msgstr "Κάρτες Ήχου με υποστήριξη Joystick" #~ msgid "To add an USB joystick close this dialog and just connect it." -#~ msgstr "" -#~ "Για προσθήκη ενός USB joystick κλείστε αυτό το παράθυρο και απλά συνδέστε " -#~ "το." +#~ msgstr "Για προσθήκη ενός USB joystick κλείστε αυτό το παράθυρο και απλά συνδέστε το." #~ msgid "&Configure joystick" #~ msgstr "&Ρύθμιση joystick" @@ -1557,12 +1508,8 @@ #~ msgid "<p>Here is an overview of the detected joysticks.</p>" #~ msgstr "<p>Εδώ είναι μια σύνοψη των εντοπισμένων joysticks.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> " -#~ "button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Για να ρυθμίσετε έναν νέο joystick συνδεδεμένο σε μια Gameport κάντε " -#~ "κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Για να ρυθμίσετε έναν νέο joystick συνδεδεμένο σε μια Gameport κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Μοντέλο" @@ -1631,12 +1578,8 @@ #~ "<P>Για να αφαιρέσετε το ρυθμισμένο joystick από το σύστημα\n" #~ "ή αν δεν έχετε joystick, επιλέξτε <B>Όχι joystick</B>.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick " -#~ "type.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Πατήστε <B>Δοκιμή</B> για να δοκιμάσετε τις ιδιότητες του επιλεγμένου " -#~ "τύπου joystick.</P>" +#~ msgid "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick type.</P>" +#~ msgstr "<P>Πατήστε <B>Δοκιμή</B> για να δοκιμάσετε τις ιδιότητες του επιλεγμένου τύπου joystick.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Note:</B> Connect your joystick to your computer\n" @@ -1650,13 +1593,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P>Two or more sound cards in your system support joysticks.</P>\n" -#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure " -#~ "Joystick</B>.</P>\n" +#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure Joystick</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Δύο ή περισσότερες κάρτες ήχου στο σύστημά σας υποστηρίζουν joystick." -#~ "<P>\n" -#~ "<P>Για να ρυθμίσετε ένα joystick, επιλέξτε την κάρτα ήχου και πατήστε " -#~ "<B>Ρύθμιση Joystick</B>.</P>\n" +#~ "<P>Δύο ή περισσότερες κάρτες ήχου στο σύστημά σας υποστηρίζουν joystick.<P>\n" +#~ "<P>Για να ρυθμίσετε ένα joystick, επιλέξτε την κάρτα ήχου και πατήστε <B>Ρύθμιση Joystick</B>.</P>\n" #~ msgid "The configured cards do not support the joystick." #~ msgstr "Οι ρυθμισμένες κάρτες δεν υποστηρίζουν το joystick." Modified: trunk/yast/el/po/squid.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/squid.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/squid.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -519,8 +519,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/squid/helps.rb:42 @@ -583,12 +582,8 @@ #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -msgid "" -"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Τα <b>Patterns Ανανέωσης</b> καθορίζουν τον τρόπο που το Squid " -"συμπεριφέρεται στα αντικείμενα στην λανθάνουσα μνήμη.</p>\n" +msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" +msgstr "<p>Τα <b>Patterns Ανανέωσης</b> καθορίζουν τον τρόπο που το Squid συμπεριφέρεται στα αντικείμενα στην λανθάνουσα μνήμη.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:73 msgid "" @@ -603,8 +598,7 @@ "<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be\n" "considered fresh if no explicit expiry time is given.\n" msgstr "" -"<p>Το <b>Ελάχιστο</b> καθορίζει πόση ώρα (σε λεπτά) θα πρέπει ένα " -"αντικείμενο\n" +"<p>Το <b>Ελάχιστο</b> καθορίζει πόση ώρα (σε λεπτά) θα πρέπει ένα αντικείμενο\n" "να θεωρείται φρέσκο εάν δεν δοθεί σαφή όριο λήξης.\n" #: src/include/squid/helps.rb:79 @@ -613,8 +607,7 @@ "modification). An object without explicit expiry time will be\n" "considered fresh.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ποσοστό</b> είναι ποσοστό επί τοις εκατό της ηλικίας των αντικειμένων " -"(χρόνος\n" +"<p><b>Ποσοστό</b> είναι ποσοστό επί τοις εκατό της ηλικίας των αντικειμένων (χρόνος\n" "από την τελευταία αλλαγή). Ένα αντικείμενο χωρίς σαφή χρονικό όριο λήξης\n" "θεωρείται φρέσκο.</p>\n" @@ -623,36 +616,28 @@ "<p><b>Max</b> is the upper limit of how long objects without an explicit\n" "expiry time will be considered fresh.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Μέγιστο</b> είναι το άνω όριο του χρόνου που τα αντικείμενα χωρίς " -"συγκεκριμένο\n" +"<p><b>Μέγιστο</b> είναι το άνω όριο του χρόνου που τα αντικείμενα χωρίς συγκεκριμένο\n" "όριο λήξης θα θεωρούνται φρέσκα.</p>\n" #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "" -"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " -"objects.</p>" -msgstr "" -"<p><b> Προσωρινή μνήμη</b>ορίζει την ιδεατή ποσότητα μνήμης που θα " -"χρησιμοποιηθεί στα αντικείμενα.</p>" +msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" +msgstr "<p><b> Προσωρινή μνήμη</b>ορίζει την ιδεατή ποσότητα μνήμης που θα χρησιμοποιηθεί στα αντικείμενα.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 msgid "" "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n" "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <b>Μέγιστο Μέγεθος Αντικειμένου</b> ορίζει το μέγιστο μέγεθος για τα " -"αντικείμενα που θα αποθηκεύονται\n" -"στο δίσκο. Αντικείμενα μεγαλύτερα από αυτό το μέγεθος δεν θα αποθηκεύονται " -"στον δίσκο.</p>\n" +"<p>Το <b>Μέγιστο Μέγεθος Αντικειμένου</b> ορίζει το μέγιστο μέγεθος για τα αντικείμενα που θα αποθηκεύονται\n" +"στο δίσκο. Αντικείμενα μεγαλύτερα από αυτό το μέγεθος δεν θα αποθηκεύονται στον δίσκο.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 msgid "" "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n" "objects will not be saved to the disk.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <b>Ελάχιστο Μέγεθος Αντικειμένου</b> καθορίζει το ελάχιστο μέγεθος του " -"αντικειμένου.\n" +"<p>Το <b>Ελάχιστο Μέγεθος Αντικειμένου</b> καθορίζει το ελάχιστο μέγεθος του αντικειμένου.\n" "Μικρότερα αντικείμενα δεν θα σώζονται στο δίσκο.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:97 @@ -664,24 +649,18 @@ "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\n" "is done each time.\n" msgstr "" -"<p>Η Αντικατάσταη ξεκινά όταν η χρήση της μνήμης swap (δίσκος) είναι πάνω " -"από το\n" -"<b>Υδατογράφημα Χαμηλής Swap</b> και προσπαθεί να διατηρήσει τη χρήση κοντά " -"στο\n" +"<p>Η Αντικατάσταη ξεκινά όταν η χρήση της μνήμης swap (δίσκος) είναι πάνω από το\n" +"<b>Υδατογράφημα Χαμηλής Swap</b> και προσπαθεί να διατηρήσει τη χρήση κοντά στο\n" "<b>Υδατογράφημα Χαμηλής Swap</b>. Όταν η χρήση φτάνει κοντά στο\n" -"<b>Υδατογράφημα Υψηλής Swap</b>, η έξωση αντικειμένων γίνεται πιο " -"επιθετική.\n" -"Εάν η χρήση είναι κοντά στο <b>Υδατογράφημα Χαμηλής Swap</b>, λιγότερη " -"αντικατάσταση\n" +"<b>Υδατογράφημα Υψηλής Swap</b>, η έξωση αντικειμένων γίνεται πιο επιθετική.\n" +"Εάν η χρήση είναι κοντά στο <b>Υδατογράφημα Χαμηλής Swap</b>, λιγότερη αντικατάσταση\n" "γίνεται κάθε φορά.\n" #: src/include/squid/helps.rb:105 msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -"replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " -"in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -704,11 +683,9 @@ "</table>\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b> Η Πολιτική Αντικατάστασης Προσωρινής Μνήμης</b> αποφασίζει ποιο " -"αντικείμενο θα αντικατασταθεί\n" +"<p><b> Η Πολιτική Αντικατάστασης Προσωρινής Μνήμης</b> αποφασίζει ποιο αντικείμενο θα αντικατασταθεί\n" "όταν απαιτείται ελεύθερος χώρος στον δίσκο.\n" -"<b> Η Πολιτική Αντικατάστασης Προσώρινής Μνήμης</b> προσδιορίζει την " -"πολιτική για αντικατάσταση αντικειμένου στη \n" +"<b> Η Πολιτική Αντικατάστασης Προσώρινής Μνήμης</b> προσδιορίζει την πολιτική για αντικατάσταση αντικειμένου στη \n" "μνήμη όταν δεν είναι διαθέσιμος ο χώρος για νέα αντικείμενα.\n" "Οι πολιτικές μπορούν να είναι:\n" "<table>\n" @@ -733,114 +710,81 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " -"files will be stored.</p>" -msgstr "" -"<p><b> Το Όνομα Καταλόγου</b> προσδιορίζει τον κατάλογο ανωτάτου καταλόγου " -"όπου τα αρχεία της προσωρινής λανθάνουσας μνήμης θα ανακτηθούν.</p>" +msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" +msgstr "<p><b> Το Όνομα Καταλόγου</b> προσδιορίζει τον κατάλογο ανωτάτου καταλόγου όπου τα αρχεία της προσωρινής λανθάνουσας μνήμης θα ανακτηθούν.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " -"directory.</p>" -msgstr "" -"<p><b> Το Μέγεθος</b> προσδιορίζει το ποσό του δίσκου (σε ΜΒ) που θα " -"χρησιμοποιηθεί σε αυτόν τον κατάλογο</p>" +msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" +msgstr "<p><b> Το Μέγεθος</b> προσδιορίζει το ποσό του δίσκου (σε ΜΒ) που θα χρησιμοποιηθεί σε αυτόν τον κατάλογο</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " -"subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" -"<p>Οι <b>Κατάλογοι Επιπέδου 1</b> προσδιορίζουν τον αριθμό των υποκαταλόγων " -"πρώτου επιπέδου,\n" +"<p>Οι <b>Κατάλογοι Επιπέδου 1</b> προσδιορίζουν τον αριθμό των υποκαταλόγων πρώτου επιπέδου,\n" "που θα δημιουργηθούν κάτω από τον κατάλογο <b>Όνομα Καταλόγου</b>.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:141 msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " -"subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" -"<p>Οι <b>Κατάλογοι Επιπέδου 2</b> προσδιορίζουν τον αριθμό των υποκαταλόγων " -"δευτέρου επιπέδου,\n" +"<p>Οι <b>Κατάλογοι Επιπέδου 2</b> προσδιορίζουν τον αριθμό των υποκαταλόγων δευτέρου επιπέδου,\n" "στους οποίους θα δημιουργηθούν κάτω από κάθε κατάλογο πρώτου επιπέδου.</p>\n" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -msgid "" -"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Η πρόσβαση στον εξυπηρετητή Squid μπορεί να ελεγχθεί μέσω των <b>Ομάδων " -"ACL</b>.</p>" +msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "<p>Η πρόσβαση στον εξυπηρετητή Squid μπορεί να ελεγχθεί μέσω των <b>Ομάδων ACL</b>.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " -"depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Ομάδα ACL</b> έχει διάφορους τύπους και η περιγραφή μιας ομάδας ACL " -"εξαρτάται\n" +"<p>Η <b>Ομάδα ACL</b> έχει διάφορους τύπους και η περιγραφή μιας ομάδας ACL εξαρτάται\n" "από τον συγκεκριμένο τύπο.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:151 msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " -"ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -"allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>Στον πίνακα <b>Ελέγχου Πρόσβασης</b>, η πρόσβαση μπορεί να απαγορευτεί ή " -"να επιτραπεί στις ομάδες ACL.\n" -"Εάν υπάρχουν περισσότερες ομάδες ACL σε μια γραμμή, σημαίνει ότι η πρόσβαση " -"θα επιτρέπεται\n" -"ή θα απαγορεύεται στα μέλη που ανήκουν σε όλες τις ομάδες ACL την ίδια " -"στιγμή.</p>\n" +"<p>Στον πίνακα <b>Ελέγχου Πρόσβασης</b>, η πρόσβαση μπορεί να απαγορευτεί ή να επιτραπεί στις ομάδες ACL.\n" +"Εάν υπάρχουν περισσότερες ομάδες ACL σε μια γραμμή, σημαίνει ότι η πρόσβαση θα επιτρέπεται\n" +"ή θα απαγορεύεται στα μέλη που ανήκουν σε όλες τις ομάδες ACL την ίδια στιγμή.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:156 msgid "" "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο πίνακας <b>Ελέγχου Πρόσβασης</b> ελέγχεται με την σειρά που φαίνεται " -"εδώ.\n" +"<p>Ο πίνακας <b>Ελέγχου Πρόσβασης</b> ελέγχεται με την σειρά που φαίνεται εδώ.\n" "Η πρώτη επιλογή που ταιριάζει, χρησιμοποιείται.</p>\n" #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -msgid "" -"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Καταγραφή Πρόσβασης</b> προσδιορίζει το αρχείο όπου οι ενέργειες του " -"πελάτη έχουν καταγραφεί.</p>" +msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Καταγραφή Πρόσβασης</b> προσδιορίζει το αρχείο όπου οι ενέργειες του πελάτη έχουν καταγραφεί.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " -"your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Καταγραφή Λανθάνουσας Μνήμης</b> προσδιορίζει το αρχείο όπου οι " -"γενικές πληροφορίες σχετικά με την\n" +"<p>Η <b>Καταγραφή Λανθάνουσας Μνήμης</b> προσδιορίζει το αρχείο όπου οι γενικές πληροφορίες σχετικά με την\n" "συμπεριφορά της λανθάνουσας μνήμης έχει καταγραφεί.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:166 msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " -"all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " -"object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Αποθήκη Καταγραφής Λανθάνουσας Μνήμης</b> προσδιορίζει την τοποθεσία " -"όπου η καταγραφή συναλλαγών όλων\n" -"των αντικειμένων όπου είναι αποθηκευμένα σε αποθήκη αντικειμένων, καθώς και " -"ο χρόνος όταν το αντικείμενο\n" +"<p>Η <b>Αποθήκη Καταγραφής Λανθάνουσας Μνήμης</b> προσδιορίζει την τοποθεσία όπου η καταγραφή συναλλαγών όλων\n" +"των αντικειμένων όπου είναι αποθηκευμένα σε αποθήκη αντικειμένων, καθώς και ο χρόνος όταν το αντικείμενο\n" "διαγράφεται.Αυτή η επιλογή μπορεί να μείνει κενή</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:171 @@ -848,8 +792,7 @@ "<p>With <b>Emulate httpd Log</b> specify that Squid writes its\n" "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" msgstr "" -"<p>Με την <b>Εξομοίωση Αρχείου Καταγραφής httpd</b> καθορίστε ότι το Squid " -"καταγράφει το\n" +"<p>Με την <b>Εξομοίωση Αρχείου Καταγραφής httpd</b> καθορίστε ότι το Squid καταγράφει το\n" "<b>Ιστορικό Πρόσβασης</b> σε μορφή HTTPD κοινού αρχείου ιστορικού.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:174 @@ -857,8 +800,7 @@ "<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n" "connections after a specified time.</p>" msgstr "" -"<p><b> Διακοπή Σύνδεσης</b> είναι μία επιλογή για να αναγκάσει το Squid να " -"διακόψει\n" +"<p><b> Διακοπή Σύνδεσης</b> είναι μία επιλογή για να αναγκάσει το Squid να διακόψει\n" "συνδέσεις μετά από κάποιο συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. </p>" #: src/include/squid/helps.rb:177 @@ -866,10 +808,8 @@ "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n" "(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>" msgstr "" -"<p><b>Η Διάρκεια Ζωής Εφαρμογής</b>προσδιορίζει το μέγιστο χρονικό διάστημα " -"όπου η εφαρμογή\n" -"(φυλλομετρητής) επιτρέπεται να παραμένει συνδεδεμένη με την προσωρινή " -"διεργασία.</p>" +"<p><b>Η Διάρκεια Ζωής Εφαρμογής</b>προσδιορίζει το μέγιστο χρονικό διάστημα όπου η εφαρμογή\n" +"(φυλλομετρητής) επιτρέπεται να παραμένει συνδεδεμένη με την προσωρινή διεργασία.</p>" #. Miscellaneous Dialog #: src/include/squid/helps.rb:181 @@ -877,10 +817,8 @@ "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n" "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" msgstr "" -"<p>H <b>Ηλεκτρονική Διεύθυνση Διαχειριστή</b> είναι η διεύθυνση που θα " -"προστίθεται σε οποιαδήποτε\n" -"σελίδα σφαλμάτων που εμφανίζονται στους πελάτες. Προεπιλέγεται σε " -"οποιονδήποτε διαχειριστή.</p>\n" +"<p>H <b>Ηλεκτρονική Διεύθυνση Διαχειριστή</b> είναι η διεύθυνση που θα προστίθεται σε οποιαδήποτε\n" +"σελίδα σφαλμάτων που εμφανίζονται στους πελάτες. Προεπιλέγεται σε οποιονδήποτε διαχειριστή.</p>\n" #. table cell #: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55 @@ -1029,11 +967,8 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -msgid "" -"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Εάν αλλάξετε το όνομα αυτής της ομάδας ACL, αυτές οι επιλογές μπορεί να " -"επηρεαστούν: \n" +msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "Εάν αλλάξετε το όνομα αυτής της ομάδας ACL, αυτές οι επιλογές μπορεί να επηρεαστούν: \n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -1059,9 +994,7 @@ #: src/include/squid/store_del.rb:524 msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Εάν διαγράψετε αυτή την ομάδα ACL, αυτές οι επιλογές μπορεί να " -"επηρεαστούν: \n" +msgstr "Εάν διαγράψετε αυτή την ομάδα ACL, αυτές οι επιλογές μπορεί να επηρεαστούν: \n" #. + #. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?"); @@ -1090,21 +1023,16 @@ #: src/include/squid/store_del.rb:613 msgid "Incorrect pathname in Cache Log field." -msgstr "" -"Μη έγκυρο όνομα διαδρομής στο πεδίο του αρχείου καταγραφής προσωρινής μνήμης." +msgstr "Μη έγκυρο όνομα διαδρομής στο πεδίο του αρχείου καταγραφής προσωρινής μνήμης." #: src/include/squid/store_del.rb:624 msgid "Incorrect pathname in Cache Store Log field." -msgstr "" -"Μη έγκυρο όνομα διαδρομής στο πεδίο του αρχείου καταγραφής αποθήκευσης " -"προσωρινής μνήμης." +msgstr "Μη έγκυρο όνομα διαδρομής στο πεδίο του αρχείου καταγραφής αποθήκευσης προσωρινής μνήμης." #. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ****** #: src/include/squid/store_del.rb:691 msgid "Administrator's email must not contain any white spaces." -msgstr "" -"Η ηλεκτρονική διεύθυνση του Διαχειριστή δεν μπορεί να περιέχει κενά " -"διαστήματα." +msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση του Διαχειριστή δεν μπορεί να περιέχει κενά διαστήματα." #. Initialization dialog caption #: src/include/squid/wizards.rb:85 @@ -1331,9 +1259,7 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:112 msgid "The local IP address on which the client connection exists." -msgstr "" -"Η τοπική διεύθυνση IP που βρίσκεται στην οποία βρίσκεται η σύνδεση με τον " -"πελάτη." +msgstr "Η τοπική διεύθυνση IP που βρίσκεται στην οποία βρίσκεται η σύνδεση με τον πελάτη." #: src/modules/SquidACL.rb:119 msgid "srcdomain" @@ -1356,12 +1282,8 @@ msgstr "Τομέας προορισμού" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -msgid "" -"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " -"origin server is located." -msgstr "" -"Αυτό αναφέρεται στον τομέα προορισμού δηλαδή στον τομέα πηγής από όπου " -"βρίσκεται ο αρχικός εξυπηρετητής." +msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." +msgstr "Αυτό αναφέρεται στον τομέα προορισμού δηλαδή στον τομέα πηγής από όπου βρίσκεται ο αρχικός εξυπηρετητής." #: src/modules/SquidACL.rb:155 msgid "Matches the client domain name." @@ -1420,11 +1342,8 @@ msgstr "Συσχέτιση χρήσης μιας κανονικής έκφρασης στο ολοκληρωμένο URL." #: src/modules/SquidACL.rb:213 -msgid "" -"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "" -"Συσχέτιση της διαδρομής της URL πλην οποιουδήποτε πρωτοκόλλου, θύρας και " -"πληροφορίας για το όνομα κόμβου." +msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "Συσχέτιση της διαδρομής της URL πλην οποιουδήποτε πρωτοκόλλου, θύρας και πληροφορίας για το όνομα κόμβου." #: src/modules/SquidACL.rb:220 msgid "port" @@ -1475,24 +1394,16 @@ msgstr "Αυτός ο τύπος συσχετίζει την μέθοδο HTTP στις κεφαλίδες των αιτήσεων." #: src/modules/SquidACL.rb:278 -msgid "" -"A regular expression that matches the client's browser type based on the " -"user agent header." -msgstr "" -"Μια κανονική έκφραση που συσχετίζει τον τύπο του περιηγητή του πελάτη " -"βασισμένο στην κεφαλίδα της εφαρμογής χρήστη." +msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." +msgstr "Μια κανονική έκφραση που συσχετίζει τον τύπο του περιηγητή του πελάτη βασισμένο στην κεφαλίδα της εφαρμογής χρήστη." #: src/modules/SquidACL.rb:288 msgid "Maximum Number of HTTP Connections" msgstr "Μέγιστος αριθμός HTTP συνδέσεων" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "" -"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " -"HTTP connections established." -msgstr "" -"Συσχετίζει όταν η IP διεύθυνση του πελάτη έχει καθιερώσει συνδέσεις " -"περισσότερες από αυτές των καθορισμένων συνδέσεων HTTP ." +msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." +msgstr "Συσχετίζει όταν η IP διεύθυνση του πελάτη έχει καθιερώσει συνδέσεις περισσότερες από αυτές των καθορισμένων συνδέσεων HTTP ." #: src/modules/SquidACL.rb:307 msgid "Matches Referer header." @@ -1508,20 +1419,15 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:328 msgid "Regular expression matching any of the known request headers." -msgstr "" -"Συσχέτιση κανονικής έκφρασης σε οποιαδήποτε από τις γνωστές κεφαλίδες των " -"αιτήσεων." +msgstr "Συσχέτιση κανονικής έκφρασης σε οποιαδήποτε από τις γνωστές κεφαλίδες των αιτήσεων." #: src/modules/SquidACL.rb:351 msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " -"Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" -"Συσχέτιση κανονικής έκφρασης του τύπου mime της απάντησης που λήφθηκε από το " -"squid.\n" -"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον εντοπισμό λήψης αρχείων ή μερικών τύπων " -"αιτήσεων δρομολόγησης HTTP.\n" +"Συσχέτιση κανονικής έκφρασης του τύπου mime της απάντησης που λήφθηκε από το squid.\n" +"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον εντοπισμό λήψης αρχείων ή μερικών τύπων αιτήσεων δρομολόγησης HTTP.\n" #: src/modules/SquidACL.rb:358 msgid "Match the mime type of the request generated by the client." Modified: trunk/yast/el/po/sshd.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/sshd.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/sshd.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -377,16 +377,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Maximum Authentication Tries</b><br>\n" -#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per " -#~ "connection.\n" -#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures " -#~ "are logged.</p>" +#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per connection.\n" +#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures are logged.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Μέγιστος Αριθμός Προσπαθειών Πιστοποίησης</b><br>\n" -#~ "Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό προσπαθειών πιστοποίησης που επιτράπηκαν ανά " -#~ "σύνδεση.\n" -#~ "Όταν ο μέγιστος αριθμός αποτυχημένων προσπαθειών φτάσει στο μισό αυτής " -#~ "της τιμής, οι επιπρόσθετες αποτυχημένες προσπάθειες καταγράφονται.</p>" +#~ "Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό προσπαθειών πιστοποίησης που επιτράπηκαν ανά σύνδεση.\n" +#~ "Όταν ο μέγιστος αριθμός αποτυχημένων προσπαθειών φτάσει στο μισό αυτής της τιμής, οι επιπρόσθετες αποτυχημένες προσπάθειες καταγράφονται.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>RSA Authentication</b><br>\n" @@ -411,8 +407,7 @@ #~ "Configure SSHD protocol version and cipher settings.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ρυθμίσεις Πρωτοκόλλου και Κρυπτογράφησης</big></b><br>\n" -#~ "Ρύθμιση έκδοσης του πρωτοκόλλου SSHD και των ρυθμίσεων της κρυπτογράφησης." -#~ "<br></p>\n" +#~ "Ρύθμιση έκδοσης του πρωτοκόλλου SSHD και των ρυθμίσεων της κρυπτογράφησης.<br></p>\n" #~ msgid "SSH server is running" #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής SSH εκτελείται" @@ -504,14 +499,12 @@ #~| "Really exit?\n" #~| "All changes will be lost." #~ msgid "Really exit?\\nAll changes will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει έξοδος;\\nΌλες οι αλλαγές θα χαθούν." +#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει έξοδος;\\nΌλες οι αλλαγές θα χαθούν." #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Initializing the sshd Configuration</big></b><br>\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Initializing the sshd Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Initializing the sshd Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n" #~ msgstr "<p><b><big> Αρχικοποίηση Ρύθμισης sshd</big></b><br>\\n</p>\\n" #~| msgid "" @@ -523,97 +516,52 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\n" #~| "Configure SSHD here.<br></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\\nConfigure SSHD here.<br></" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ρύθμιση του Διακομιστή</big></b><br>\\nΡυθμίστε εδώ το SSHD." -#~ "<br></p>" +#~ msgid "<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\\nConfigure SSHD here.<br></p>" +#~ msgstr "<p><b><big>Ρύθμιση του Διακομιστή</big></b><br>\\nΡυθμίστε εδώ το SSHD.<br></p>" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\n" #~| "Here you can configure the SSHD login and authentication settings.\n" #~| "Some apply to a particular protocol version only.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\\nHere you can configure the SSHD " -#~ "login and authentication settings.\\nSome apply to a particular protocol " -#~ "version only.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ρυθμίσεις Σύνδεσης</big></b><br>\\nΕδώ μπορείτε να ρυθμίσετε " -#~ "τις επιλογές σύνδεσης SSHD και της πιστοποίησης.\\nΜερικές εφαρμόζουν " -#~ "μόνο σε συγκεκριμένες εκδόσεις πρωτοκόλλου.</p>" +#~ msgid "<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\\nHere you can configure the SSHD login and authentication settings.\\nSome apply to a particular protocol version only.</p>" +#~ msgstr "<p><b><big>Ρυθμίσεις Σύνδεσης</big></b><br>\\nΕδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιλογές σύνδεσης SSHD και της πιστοποίησης.\\nΜερικές εφαρμόζουν μόνο σε συγκεκριμένες εκδόσεις πρωτοκόλλου.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Print Message of the Day After Login</b>\n" #~| "Specifies whether sshd should print /etc/motd when\n" #~| "a user logs in interactively.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Print Message of the Day After Login</b>\\nSpecifies whether sshd " -#~ "should print /etc/motd when\\na user logs in interactively.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Εμφάνιση Μηνύματος της Ημέρας Μετά τη Σύνδεση</b>\\nΚαθορίζει εάν η " -#~ "υπηρεσία sshd πρέπει να εμφανίζει το /etc/motd όταν\\nένας χρήστης " -#~ "συνδέεται διαδραστικά.</p>" +#~ msgid "<p><b>Print Message of the Day After Login</b>\\nSpecifies whether sshd should print /etc/motd when\\na user logs in interactively.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Εμφάνιση Μηνύματος της Ημέρας Μετά τη Σύνδεση</b>\\nΚαθορίζει εάν η υπηρεσία sshd πρέπει να εμφανίζει το /etc/motd όταν\\nένας χρήστης συνδέεται διαδραστικά.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Permit Root Login</b><br>\n" #~| "Specifies whether root can log in using ssh.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Permit Root Login</b><br>\\nSpecifies whether root can log in using " -#~ "ssh.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Επιτρέπεται Σύνδεση Root</b><br>\\nΚαθορίζει εάν ο χρήστης root " -#~ "μπορεί να συνδεθεί με χρήση ssh.</p>" +#~ msgid "<p><b>Permit Root Login</b><br>\\nSpecifies whether root can log in using ssh.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Επιτρέπεται Σύνδεση Root</b><br>\\nΚαθορίζει εάν ο χρήστης root μπορεί να συνδεθεί με χρήση ssh.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Maximum Authentication Tries</b><br>\n" -#~| "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per " -#~| "connection.\n" -#~| "Once the number of failures reaches half this value, additional failures " -#~| "are logged.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Maximum Authentication Tries</b><br>\\nSpecifies the maximum number " -#~ "of authentication attempts permitted per connection.\\nOnce the number of " -#~ "failures reaches half this value, additional failures are logged.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Μέγιστος Αριθμός Προσπαθειών Πιστοποίησης</b><br>\\nΚαθορίζει τον " -#~ "μέγιστο αριθμό προσπαθειών πιστοποίησης που επιτράπηκαν ανά σύνδεση." -#~ "\\nΌταν ο μέγιστος αριθμός αποτυχημένων προσπαθειών φτάσει στο μισό αυτής " -#~ "της τιμής, οι επιπρόσθετες αποτυχημένες προσπάθειες καταγράφονται.</p>" +#~| "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per connection.\n" +#~| "Once the number of failures reaches half this value, additional failures are logged.</p>" +#~ msgid "<p><b>Maximum Authentication Tries</b><br>\\nSpecifies the maximum number of authentication attempts permitted per connection.\\nOnce the number of failures reaches half this value, additional failures are logged.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Μέγιστος Αριθμός Προσπαθειών Πιστοποίησης</b><br>\\nΚαθορίζει τον μέγιστο αριθμό προσπαθειών πιστοποίησης που επιτράπηκαν ανά σύνδεση.\\nΌταν ο μέγιστος αριθμός αποτυχημένων προσπαθειών φτάσει στο μισό αυτής της τιμής, οι επιπρόσθετες αποτυχημένες προσπάθειες καταγράφονται.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>RSA Authentication</b><br>\n" #~| "Specifies whether pure RSA authentication is allowed.\n" #~| "This option applies to protocol version 1 only.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>RSA Authentication</b><br>\\nSpecifies whether pure RSA " -#~ "authentication is allowed.\\nThis option applies to protocol version 1 " -#~ "only.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πιστοποίηση RSA</b><br>\\nΚαθορίζει εάν επιτρέπεται η καθαρή " -#~ "πιστοποίηση RSA.\\nΑυτή η επιλογή εφαρμόζεται μόνο στην έκδοση 1 του " -#~ "πρωτοκόλλου.</p>" +#~ msgid "<p><b>RSA Authentication</b><br>\\nSpecifies whether pure RSA authentication is allowed.\\nThis option applies to protocol version 1 only.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Πιστοποίηση RSA</b><br>\\nΚαθορίζει εάν επιτρέπεται η καθαρή πιστοποίηση RSA.\\nΑυτή η επιλογή εφαρμόζεται μόνο στην έκδοση 1 του πρωτοκόλλου.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Public Key Authentication</b><br>\n" #~| "Specifies whether public key authentication is allowed.\n" #~| "This option applies to protocol version 2 only.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Public Key Authentication</b><br>\\nSpecifies whether public key " -#~ "authentication is allowed.\\nThis option applies to protocol version 2 " -#~ "only.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πιστοποίηση Δημόσιου Κλειδιού</b><br>\\nΚαθορίζει εάν επιτρέπεται η " -#~ "πιστοποίηση δημόσιου κλειδιού.\\nΑυτή η επιλογή εφαρμόζεται μόνο στην " -#~ "έκδοση 2 του πρωτοκόλλου.</p>" +#~ msgid "<p><b>Public Key Authentication</b><br>\\nSpecifies whether public key authentication is allowed.\\nThis option applies to protocol version 2 only.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Πιστοποίηση Δημόσιου Κλειδιού</b><br>\\nΚαθορίζει εάν επιτρέπεται η πιστοποίηση δημόσιου κλειδιού.\\nΑυτή η επιλογή εφαρμόζεται μόνο στην έκδοση 2 του πρωτοκόλλου.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Protocol and Cipher Settings</big></b><br>\n" #~| "Configure SSHD protocol version and cipher settings.<br></p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Protocol and Cipher Settings</big></b><br>\\nConfigure SSHD " -#~ "protocol version and cipher settings.<br></p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ρυθμίσεις Πρωτοκόλλου και Κρυπτογράφησης</big></b><br>" -#~ "\\nΡύθμιση έκδοσης του πρωτοκόλλου SSHD και των ρυθμίσεων της " -#~ "κρυπτογράφησης.<br></p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Protocol and Cipher Settings</big></b><br>\\nConfigure SSHD protocol version and cipher settings.<br></p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ρυθμίσεις Πρωτοκόλλου και Κρυπτογράφησης</big></b><br>\\nΡύθμιση έκδοσης του πρωτοκόλλου SSHD και των ρυθμίσεων της κρυπτογράφησης.<br></p>\\n" Modified: trunk/yast/el/po/storage.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/storage.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/storage.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -38,11 +38,9 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το πρόγραμμα μόνο εάν είστε εξοικειωμένοι με την " -"κατάτμηση σκληρών δίσκων.\n" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πρόγραμμα μόνο εάν είστε εξοικειωμένοι με την κατάτμηση σκληρών δίσκων.\n" "\n" -"Μη χωρίζετε ποτέ τους δίσκους που μπορεί, από οποιαδήποτε άποψη, να " -"χρησιμοποιούνται\n" +"Μη χωρίζετε ποτέ τους δίσκους που μπορεί, από οποιαδήποτε άποψη, να χρησιμοποιούνται\n" "(προσαρτημένοι, swap, κ.λ.π) εκτός αν γνωρίζετε ακριβώς τι κάνετε. \n" "Διαφορετικά, ο πίνακας κατατμήσεων δεν θα διαβιβαστεί στον πυρήνα\n" "και πιθανότατα θα οδηγήσει σε απώλεια δεδομένων.\n" @@ -110,8 +108,7 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η ύπαρξη αυτόματης πρότασης.\n" -"Προσδιορίστε σημεία προσάρτησης χειροκίνητα στον διάλογο 'Διαχειριστής " -"Κατατμήσεων'." +"Προσδιορίστε σημεία προσάρτησης χειροκίνητα στον διάλογο 'Διαχειριστής Κατατμήσεων'." #. TRANSLATORS: button text #. this is the resize case @@ -280,10 +277,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Η ακριβής αλλαγή μεγέθους θα εφαρμοστεί μόνο ύστερα από την επιβεβαίωση όλων " -"των\n" -"ρυθμίσεών σας στον τελευταίο παράθυρο εγκατάστασης. Μέχρι να φτάσετε σε αυτό " -"το σημείο, η κατάτμηση\n" +"Η ακριβής αλλαγή μεγέθους θα εφαρμοστεί μόνο ύστερα από την επιβεβαίωση όλων των\n" +"ρυθμίσεών σας στον τελευταίο παράθυρο εγκατάστασης. Μέχρι να φτάσετε σε αυτό το σημείο, η κατάτμηση\n" "των Windows θα μένει ανέπαφη.\n" "</p>\n" @@ -331,8 +326,7 @@ "\n" "<p>\n" "Η επάνω γραφική μπάρα εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση.\n" -"Η κάτω γραφική μπάρα εμφανίζει την κατάσταση ύστερα από την εγκατάσταση, π." -"χ. όταν\n" +"Η κάτω γραφική μπάρα εμφανίζει την κατάσταση ύστερα από την εγκατάσταση, π.χ. όταν\n" "ο ανασχηματισμός θα έχει γίνει.\n" "</p>\n" @@ -364,8 +358,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Με τον χώρο που δώσατε για το Linux, οι κατατμήσεις θα δημιουργηθούν " -"αυτόματα\n" +"Με τον χώρο που δώσατε για το Linux, οι κατατμήσεις θα δημιουργηθούν αυτόματα\n" "όπως είναι απαραίτητο.\n" "</p>" @@ -416,8 +409,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Χρήση από Windows</b> είναι το μέγεθος της κατάτμησης που χρησιμοποιούν " -"τα Windows.\n" +"<b>Χρήση από Windows</b> είναι το μέγεθος της κατάτμησης που χρησιμοποιούν τα Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -505,8 +497,7 @@ "Παρακαλώ εκτελέστε τα Windows και καθαρίστε αυτά τα σφάλματα τρέχοντας\n" "scandisk και defrag.\n" "\n" -"Αν το πρόβλημα επανεμφανισθεί ξανά την επόμενη φορά, παρακαλώ συρρικνώσετε " -"τη\n" +"Αν το πρόβλημα επανεμφανισθεί ξανά την επόμενη φορά, παρακαλώ συρρικνώσετε τη\n" "κατάτμηση των Windows με άλλους τρόπους.\n" #. now let the automatic partitioner do its work @@ -539,8 +530,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"Το σύστημά σαςμπορεί να διαμορφωθεί μόνο με την επιλογή τυπικής κατάτμησης." +msgstr "Το σύστημά σαςμπορεί να διαμορφωθεί μόνο με την επιλογή τυπικής κατάτμησης." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -612,8 +602,7 @@ "Αυτό μπορεί να αποτύχει κάτω από σπάνιες συνθήκες.\n" "\n" "Θα πρέπει να συνεχίσετε μόνο αν έχετε επιτυχώς τρέξει από τα\n" -"εργαλεία συστήματος των Windows την εξέταση δίσκων και την ανασυγκρότηση " -"δίσκων.\n" +"εργαλεία συστήματος των Windows την εξέταση δίσκων και την ανασυγκρότηση δίσκων.\n" "\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συρρικνώσετε την κατάτμηση των Windows;\n" @@ -679,11 +668,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Δεν βρέθηκαν δίσκοι, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το CD ενημέρωσης, εάν είναι " -"διαθέσιμο, για εγκατάσταση." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Δεν βρέθηκαν δίσκοι, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το CD ενημέρωσης, εάν είναι διαθέσιμο, για εγκατάσταση." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -699,8 +685,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Όλοι οι σκληροί δίσκοι που έχουν αυτόματα ανιχνευτεί στο σύστημά σας\n" -"εμφανίζονται εδώ. Παρακαλώ επιλέξτε το σκληρό δίσκο στον οποίο θα " -"εγκατασταθεί το &product;.\n" +"εμφανίζονται εδώ. Παρακαλώ επιλέξτε το σκληρό δίσκο στον οποίο θα εγκατασταθεί το &product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -711,8 +696,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Μπορείτε να επιλέξετε αργότερα ποιο κομμάτι του σκληρού χρησιμοποιείται για " -"το &product;.\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε αργότερα ποιο κομμάτι του σκληρού χρησιμοποιείται για το &product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -727,8 +711,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Για τους προχωρημένους υπάρχει η <b>Χειροκίνητη Κατάτμηση</b> που επιτρέπει " -"πλήρη\n" +"Για τους προχωρημένους υπάρχει η <b>Χειροκίνητη Κατάτμηση</b> που επιτρέπει πλήρη\n" "έλεγχο των κατατμήσεων των σκληρών δίσκων και προσδιορισμό\n" "των κατατμήσεων για την εγκατάσταση του &product;.\n" "</p>\n" @@ -901,8 +884,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Επιλέξτε που θέλετε στο σκληρό δίσκο σας να γίνει η εγκατάσταση του " -"&product;.\n" +"Επιλέξτε που θέλετε στο σκληρό δίσκο σας να γίνει η εγκατάσταση του &product;.\n" "</p>\n" #. TRANSLATORS: helptext, part 2 of 4 @@ -914,8 +896,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Χρησιμοποιήστε είτε <b>ολόκληρο τον δίσκο</b> είτε μια ή περισσότερες από " -"τις\n" +"Χρησιμοποιήστε είτε <b>ολόκληρο τον δίσκο</b> είτε μια ή περισσότερες από τις\n" "κατατμήσεις ή τις ελεύθερες περιοχές που εμφανίζονται.\n" "</p>\n" @@ -929,10 +910,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Προσοχή: Αν έχετε επιλέξει μια τοποθεσία που δεν εμφανίζεται ως <i>ελεύθερη</" -"i>, ίσως\n" -"χαθούν μερικά υπάρχοντα δεδομένα στον σκληρό δίσκο. Αυτό μπορεί να " -"επηρεάσει\n" +"Προσοχή: Αν έχετε επιλέξει μια τοποθεσία που δεν εμφανίζεται ως <i>ελεύθερη</i>, ίσως\n" +"χαθούν μερικά υπάρχοντα δεδομένα στον σκληρό δίσκο. Αυτό μπορεί να επηρεάσει\n" "άλλα λειτουργικά συστήματα.\n" "</p>" @@ -946,8 +925,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><i>Αυτές οι επιλεγμένες περιοχές θα διαγραφούν.\n" -"Όλα τα δεδομένα θα χαθούν. </i></b> Δεν θα υπάρχει τρόπος επαναφοράς των " -"δεδομένων.\n" +"Όλα τα δεδομένα θα χαθούν. </i></b> Δεν θα υπάρχει τρόπος επαναφοράς των δεδομένων.\n" "</p>\n" #. Frame title for installation target hard disk / partition(s) @@ -968,10 +946,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ο επιλεγμένος σκληρός δίσκος μάλλον χρησιμοποιείται από τα Windows. Δεν " -"υπάρχει αρκετός\n" -"χώρος για το &product;. Μπορείτε είτε να <b>διαγράψετε ολοκληρωτικά τα " -"Windows </b> είτε\n" +"Ο επιλεγμένος σκληρός δίσκος μάλλον χρησιμοποιείται από τα Windows. Δεν υπάρχει αρκετός\n" +"χώρος για το &product;. Μπορείτε είτε να <b>διαγράψετε ολοκληρωτικά τα Windows </b> είτε\n" "να τα <b>συρρικνώσετε</b> για να αποκτήσετε αρκετό ελεύθερο χώρο.\n" "</p>" @@ -986,11 +962,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Αν διαγράψετε τα Windows, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την κατάτμηση θα " -"<b>χαθούν\n" +"Αν διαγράψετε τα Windows, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την κατάτμηση θα <b>χαθούν\n" "εντελώς</b> στην εγκατάσταση. Όταν συρρικνώσετε τα Windows, <b>προτείνουμε\n" -"να έχετε πάρει αντίγραφα ασφαλείας</b> επειδή τα δεδομένα πρέπει να " -"επανοργανωθούν.\n" +"να έχετε πάρει αντίγραφα ασφαλείας</b> επειδή τα δεδομένα πρέπει να επανοργανωθούν.\n" "Αυτό μπορεί να αποτύχει κάτω από σπάνιες συνθήκες.\n" "</p>\n" @@ -1024,8 +998,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Δεν έχετε αναθέσει την κατάτμηση root για την\n" -"εγκατάσταση. Αυτό δεν δουλεύει. Αναθέστε το σημείο προσάρτησης root \"/\" " -"σε\n" +"εγκατάσταση. Αυτό δεν δουλεύει. Αναθέστε το σημείο προσάρτησης root \"/\" σε\n" "μιά κατάτμηση.\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση;\n" @@ -1040,10 +1013,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Προσπαθήσατε να προσαρτήσετε μια κατάτμηση με σύστημα αρχείων FAT,\n" -"σε ένα από τα ακόλουθα σημεία προσάρτησης: / /usr /home /opt ή /var. Πιθανό " -"να προκαλέσει προβλήματα. \n" -"Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αρχείων, όπως ext3 ή ext4, για αυτά τα σημεία " -"προσάρτησης.\n" +"σε ένα από τα ακόλουθα σημεία προσάρτησης: / /usr /home /opt ή /var. Πιθανό να προκαλέσει προβλήματα. \n" +"Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αρχείων, όπως ext3 ή ext4, για αυτά τα σημεία προσάρτησης.\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση;\n" @@ -1057,8 +1028,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Προσπαθήσατε να προσαρτήσετε μια κατάτμηση FAT\n" -"στο σημείο προσάρτησης /boot. Αυτό θα προκαλέσει προβλήματα. Χρησιμοποιήστε " -"ένα\n" +"στο σημείο προσάρτησης /boot. Αυτό θα προκαλέσει προβλήματα. Χρησιμοποιήστε ένα\n" "σύστημα αρχείων Linux, όπως τα ext3 ή ext4, για αυτό το σημείο προσάρτησης.\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση;\n" @@ -1074,8 +1044,7 @@ msgstr "" "Έχετε προσαρτήσει μια κατάτμηση με Btrfs στο\n" "σημείο προσάρτησης /boot. Αυτό πολύ πιθανό θα σας δημιουργήσει προβλήματα. \n" -"Χρησιμοποιήστε ένα Linux σύστημα αρχείων, όπως το ext3 ή ext4, για αυτό το " -"σημείο προσάρτησης.\n" +"Χρησιμοποιήστε ένα Linux σύστημα αρχείων, όπως το ext3 ή ext4, για αυτό το σημείο προσάρτησης.\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση;\n" @@ -1186,10 +1155,8 @@ msgstr "" "Προσοχή: Με την τρέχουσα εγκατάσταση, το %1\n" "μπορεί να μην είναι κατευθείαν εκκινήσιμο, διότι\n" -"τα αρχεία της κατάτμησης \"/boot\" βρίσκονται σε μία συσκευή λογισμικού " -"RAID.\n" -"Η εγκατάσταση του bootloader αποτυγχάνει μερικές φορές με αυτήν την " -"ρύθμιση.\n" +"τα αρχεία της κατάτμησης \"/boot\" βρίσκονται σε μία συσκευή λογισμικού RAID.\n" +"Η εγκατάσταση του bootloader αποτυγχάνει μερικές φορές με αυτήν την ρύθμιση.\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση;\n" @@ -1232,13 +1199,11 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Προσοχή: Με την τρέχουσα ρύθμιση, η εγκατάστασή σας %2 θα αντιμετωπίσει " -"προβλήματα\n" +"Προσοχή: Με την τρέχουσα ρύθμιση, η εγκατάστασή σας %2 θα αντιμετωπίσει προβλήματα\n" "κατά την εκκίνηση, επειδή δεν έχετε διαχωρίσει την κατάτμηση %1\n" "στον δίσκο RAID\n" "\n" -"Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά προβλήματα με την κανονική ρύθμιση της " -"εκκίνησης.\n" +"Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά προβλήματα με την κανονική ρύθμιση της εκκίνησης.\n" "\n" "Αν δεν γνωρίζετε επακριβώς τι κάνετε, χρησιμοποιήστε μια κανονική\n" "κατάτμηση για τα αρχεία σας από τις παρακάτω %1.\n" @@ -1257,8 +1222,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1267,8 +1231,7 @@ "Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap. Στις περισσότερες περιπτώσεις προτείνεται\n" "να δημιουργήσετε και να ορίσετε μια κατάτμηση swap.\n" "Κατατμήσεις swap στο σύστημά σας εμφανίζονται στο κεντρικό παράθυρο με τον \n" -"τύπο \"Linux Swap\". Μια κατάτμηση ορισμένη ως swap έχει σημείο προσάρτησης " -"\"swap\".\n" +"τύπο \"Linux Swap\". Μια κατάτμηση ορισμένη ως swap έχει σημείο προσάρτησης \"swap\".\n" "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να ορίσετε περισσότερες από μία κατατμήσεις swap.\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση χωρίς κατάτμηση swap;\n" @@ -1282,8 +1245,7 @@ "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" -"Επιλέξατε να εγκαταστήσετε σε μία υπάρχουσα κατάτμηση η οποία δεν θα " -"διαμορφωθεί.\n" +"Επιλέξατε να εγκαταστήσετε σε μία υπάρχουσα κατάτμηση η οποία δεν θα διαμορφωθεί.\n" "Το YaST δεν μπορεί να εγγυηθεί μία επιτυχημένη εγκατάσταση,\n" "ειδικά σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες περιπτώσεις:\n" @@ -1304,14 +1266,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Σε περίπτωση αμφιβολίας, καλύτερα να επιστρέψετε και να επιλέξετε αυτήν τη " -"κατάτμηση για\n" -"να διαμορφωθεί, ειδικά αν την έχετε ορίσει σε ένα από τα τυπικά σημεία " -"προσάρτησης\n" +"Σε περίπτωση αμφιβολίας, καλύτερα να επιστρέψετε και να επιλέξετε αυτήν τη κατάτμηση για\n" +"να διαμορφωθεί, ειδικά αν την έχετε ορίσει σε ένα από τα τυπικά σημεία προσάρτησης\n" "όπως /, /boot, /opt, ή /var.\n" #. continued popup text @@ -1321,8 +1280,7 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Αν αποφασίσετε να διαμορφώσετε την κατάτμηση, όλα τα δεδομένα αυτής θα " -"χαθούν.\n" +"Αν αποφασίσετε να διαμορφώσετε την κατάτμηση, όλα τα δεδομένα αυτής θα χαθούν.\n" "\n" "Θέλετε να κρατήσετε την κατάτμηση χωρίς διαμόρφωση;\n" @@ -1387,18 +1345,14 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Η επιλεγμένη εκτεταμένη κατάτμηση περιέχει κατατμήσεις που είναι τώρα " -"προσαρτημένες:\n" +"Η επιλεγμένη εκτεταμένη κατάτμηση περιέχει κατατμήσεις που είναι τώρα προσαρτημένες:\n" "%1\n" -"Είναι *έντονα* προτεινόμενο να αποπροσαρτήσετε αυτές τις κατατμήσεις προτού " -"διαγράψετε την εκτεταμένη κατάτμηση.\n" +"Είναι *έντονα* προτεινόμενο να αποπροσαρτήσετε αυτές τις κατατμήσεις προτού διαγράψετε την εκτεταμένη κατάτμηση.\n" "Επιλέξτε Ακύρωση , εκτός αν γνωρίζετε ακριβώς τι κάνετε.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1555,8 +1509,7 @@ "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" "Ο χαρακτήρας '/' δεν επιτρέπεται πια ως ετικέτα τόμου.\n" -"Αλλάξτε την ετικέτα του τόμου έτσι ώστε να μην περιέχει αυτόν τον " -"χαρακτήρα.\n" +"Αλλάξτε την ετικέτα του τόμου έτσι ώστε να μην περιέχει αυτόν τον χαρακτήρα.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467 @@ -1565,35 +1518,27 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Προσάρτηση στο /etc/fstab κατά:</b>\n" -"Κανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /" -"etc/fstab\n" -"κατά όνομα συσκευής. Η αναγνώριση μπορεί να αλλάξει ώστε το σύστημα αρχείων " -"που θα προσαρτηθεί,\n" -"ανευρίσκεται με αναζήτηση κατά UUID ή ετικέτας τόμου. Δεν μπορούν όλα τα " -"συστήματα αρχείων\n" -"να προσαρτηθούν κατά UUID ή ετικέτας τόμου. Αν μια επιλογή είναι " -"απενεργοποιημένη,\n" +"Κανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /etc/fstab\n" +"κατά όνομα συσκευής. Η αναγνώριση μπορεί να αλλάξει ώστε το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n" +"ανευρίσκεται με αναζήτηση κατά UUID ή ετικέτας τόμου. Δεν μπορούν όλα τα συστήματα αρχείων\n" +"να προσαρτηθούν κατά UUID ή ετικέτας τόμου. Αν μια επιλογή είναι απενεργοποιημένη,\n" "αυτό δεν είναι δυνατόν.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Ετικέτα Τόμου:</b>\n" -"Το όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδία χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. " -"Αυτό κανονικά\n" -"έχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα " -"τόμου.\n" +"Το όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδία χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. Αυτό κανονικά\n" +"έχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα τόμου.\n" "Μια ετικέτα τόμου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα / ή κενά διαστήματα.\n" #. label text @@ -1711,8 +1656,7 @@ msgstr "" "\n" "Η επιλεγμένη κατάτμηση (%1) είναι προσαρτημένη στο %2.\n" -"Αν αλλάξετε τις παραμέτρους (όπως το σημείο προσάρτησης ή τον τύπο του " -"συστήματος αρχείων)\n" +"Αν αλλάξετε τις παραμέτρους (όπως το σημείο προσάρτησης ή τον τύπο του συστήματος αρχείων)\n" "η εγκατάσταση Linux μπορεί να καταστραφεί.\n" "\n" "Αποπροσαρτήστε την κατάτμηση αν είναι δυνατό. Αν δεν είστε σίγουροι,\n" @@ -1730,8 +1674,7 @@ msgstr "" "\n" "Το σύστημα αρχείων στην κατάτμηση δεν μπορεί να συρρικνωθεί από το YaST2.\n" -"Μόνο τα fat, ext2, ext3, και reiser επιτρέπουν συρρίκνωση του συστήματος " -"αρχείων." +"Μόνο τα fat, ext2, ext3, και reiser επιτρέπουν συρρίκνωση του συστήματος αρχείων." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1742,8 +1685,7 @@ msgstr "" "\n" "Το σύστημα αρχείων στον λογικό τόμο δεν μπορεί να συρρικνωθεί από το YaST2.\n" -"Μόνο τα fat, ext2, ext3, και reiser επιτρέπουν συρρίκνωση του συστήματος " -"αρχείων." +"Μόνο τα fat, ext2, ext3, και reiser επιτρέπουν συρρίκνωση του συστήματος αρχείων." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1767,10 +1709,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Το σύστημα αρχείων στην επιλεγμένη κατάτμηση δεν μπορεί να επεκταθεί από το " -"YaST2.\n" -"Μόνο τα fat, ext2, ext3, και reiser επιτρέπουν επέκταση του συστήματος " -"αρχείων." +"Το σύστημα αρχείων στην επιλεγμένη κατάτμηση δεν μπορεί να επεκταθεί από το YaST2.\n" +"Μόνο τα fat, ext2, ext3, και reiser επιτρέπουν επέκταση του συστήματος αρχείων." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1780,10 +1720,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Το σύστημα αρχείων στον επιλεγμένο λογικό τόμο δεν μπορεί να επεκταθεί από " -"το YaST2.\n" -"Μόνο τα fat, ext2, ext3, και reiser επιτρέπουν επέκταση του συστήματος " -"αρχείων." +"Το σύστημα αρχείων στον επιλεγμένο λογικό τόμο δεν μπορεί να επεκταθεί από το YaST2.\n" +"Μόνο τα fat, ext2, ext3, και reiser επιτρέπουν επέκταση του συστήματος αρχείων." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1807,10 +1745,8 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Είναι δυνατή η ελάττωση του συστήματος αρχείων reiser, αλλά αυτό το " -"χαρακτηριστικό δεν\n" -"έχει επιμελώς δοκιμαστεί. Ένα αντίγραφο ασφαλείας για τα δεδομένα σας " -"προτείνεται.\n" +"Είναι δυνατή η ελάττωση του συστήματος αρχείων reiser, αλλά αυτό το χαρακτηριστικό δεν\n" +"έχει επιμελώς δοκιμαστεί. Ένα αντίγραφο ασφαλείας για τα δεδομένα σας προτείνεται.\n" "\n" "Συρρίκνωση του συστήματος αρχείων τώρα;" @@ -1839,14 +1775,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή περιέχει κατατμήσεις που είναι τώρα προσαρτημένες:\n" "%1\n" -"Είναι *ισχυρά* προτεινόμενο να αποπροσαρτήσετε αυτές τις κατατμήσεις προτού " -"διαγράψετε τον πίνακα κατατμήσεων.\n" +"Είναι *ισχυρά* προτεινόμενο να αποπροσαρτήσετε αυτές τις κατατμήσεις προτού διαγράψετε τον πίνακα κατατμήσεων.\n" "Επιλέξτε Ακύρωση εκτός αν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1889,22 +1823,17 @@ msgstr "" "\n" "Η επιλεγμένη συσκευή περιλαμβάνει τουλάχιστον μια κατάτμηση\n" -"η οποία χρησιμοποιείται από άλλο τόμο. Διαγράψτε τον τόμο που τη " -"χρησιμοποιεί\n" +"η οποία χρησιμοποιείται από άλλο τόμο. Διαγράψτε τον τόμο που τη χρησιμοποιεί\n" "πριν διαγράψετε τη συσκευή.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Δημιουργήσετε και αφαιρέσετε υπο-τόμους από το σύστημα αρχείων Btrfs.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Δημιουργήσετε και αφαιρέσετε υπο-τόμους από το σύστημα αρχείων Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Ενεργοποίηση λήψης αυτόματων στιγμιοτύπων για συστήματα αρχείων Btrfs με " -"το snapper.</p>" +msgstr "<p>Ενεργοποίηση λήψης αυτόματων στιγμιοτύπων για συστήματα αρχείων Btrfs με το snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 @@ -1994,8 +1923,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Να θυμάστε ότι αυτό το σύστημα αρχείων είναι προστατευμένο μόνο, όταν δεν " -"είναι\n" +"Να θυμάστε ότι αυτό το σύστημα αρχείων είναι προστατευμένο μόνο, όταν δεν είναι\n" "προσαρτημένο. Όταν είναι προσαρτημένο,έχει τόση ασφάλεια όση τα άλλα\n" "Linux συστήματα αρχείων.\n" "</p>\n" @@ -2005,22 +1933,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Αυτό το σημείο προσάρτησης αντιστοιχεί σε ένα προσωρινό σύστημα αρχείων όπως " -"το /tmp ή το /var/tmp.\n" -"Εάν αφήσετε το κρυπτογραφημένο συνθηματικό κενό, το σύστημά σας θα " -"δημιουργήσει για εσάς\n" -"ένα τυχαίο συνθηματικό στην εκκίνηση του συστήματος. Αυτό σημαίνει ότι θα " -"χάσετε \n" -"όλα σας τα δεδομένα σε αυτά τα συστήματα αρχείων κατά τον τερματισμό του " -"συστήματος.\n" +"Αυτό το σημείο προσάρτησης αντιστοιχεί σε ένα προσωρινό σύστημα αρχείων όπως το /tmp ή το /var/tmp.\n" +"Εάν αφήσετε το κρυπτογραφημένο συνθηματικό κενό, το σύστημά σας θα δημιουργήσει για εσάς\n" +"ένα τυχαίο συνθηματικό στην εκκίνηση του συστήματος. Αυτό σημαίνει ότι θα χάσετε \n" +"όλα σας τα δεδομένα σε αυτά τα συστήματα αρχείων κατά τον τερματισμό του συστήματος.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -2029,18 +1952,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Αν ξεχάσετε τον κωδικό, η πρόσβαση στα δεδομένα στο σύστημα αρχείων θα είναι " -"αδύνατη για εσάς.\n" -"Παρακαλώ επιλέξτε τον κωδικό σας προσεκτικά.Ένας συνδυασμός από γράμματα και " -"αριθμούς\n" +"Αν ξεχάσετε τον κωδικό, η πρόσβαση στα δεδομένα στο σύστημα αρχείων θα είναι αδύνατη για εσάς.\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε τον κωδικό σας προσεκτικά.Ένας συνδυασμός από γράμματα και αριθμούς\n" "προτείνεται. Για να βεβαιωθεί ότι ο κωδικός έχει εισαχθεί σωστά, ερωτάστε\n" "να το γράψετε ξανά.\n" "</p>\n" @@ -2051,17 +1971,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Θα πρέπει να ξεχωρίσετε ανάμεσα σε κεφαλαία και σε μικρά. Ένας κωδικός θα " -"πρέπει να έχει\n" -"τουλάχιστον %1 χαρακτήρες και, ως κανόνας, να μην περιέχει ειδικούς " -"χαρακτήρες\n" +"Θα πρέπει να ξεχωρίσετε ανάμεσα σε κεφαλαία και σε μικρά. Ένας κωδικός θα πρέπει να έχει\n" +"τουλάχιστον %1 χαρακτήρες και, ως κανόνας, να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες\n" "(π.χ. τονισμένα γράμματα).\n" "</p>\n" @@ -2108,17 +2025,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Αν το κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων δεν περιέχει οποιαδήποτε αρχείο " -"συστήματος και για αυτό δεν \n" -"είναι απαραίτητο για την ενημέρωση μπορείτε να επιλέξετε <b>Παράβλεψη</b>. " -"Σε αυτή την περίπτωση\n" +"Αν το κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων δεν περιέχει οποιαδήποτε αρχείο συστήματος και για αυτό δεν \n" +"είναι απαραίτητο για την ενημέρωση μπορείτε να επιλέξετε <b>Παράβλεψη</b>. Σε αυτή την περίπτωση\n" "το σύστημα αρχείων δεν θα είναι προσβάσιμο κατά την ενημέρωση.\n" "</p>\n" @@ -2139,8 +2053,7 @@ "\n" "Δεν θα είναι λογικά δυνατή η εκκίνηση με τέτοια ρύθμιση.\n" "\n" -"Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον δίσκο για την εγκατάσταση, θα " -"πρέπει να καταστρέψετε \n" +"Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον δίσκο για την εγκατάσταση, θα πρέπει να καταστρέψετε \n" "την ετικέτα του δίσκου στην διαχείριση των κατατμήσεων για προχωρημένους.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2167,8 +2080,7 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:62 msgid "You cannot use the mount point \"%1\" for LVM.\n" -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σημείο προσάρτησης \"%1\" για το LVM.\n" +msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σημείο προσάρτησης \"%1\" για το LVM.\n" #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:89 @@ -2185,10 +2097,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Έχετε επιλέξει να μην γίνεται αυτόματα προσάρτηση στην εκκίνηση ένα σύστημα " -"αρχείων\n" -"που μπορεί να περιέχει αρχεία που το σύστημα χρειάζεται για να λειτουργεί " -"σωστά.\n" +"Έχετε επιλέξει να μην γίνεται αυτόματα προσάρτηση στην εκκίνηση ένα σύστημα αρχείων\n" +"που μπορεί να περιέχει αρχεία που το σύστημα χρειάζεται για να λειτουργεί σωστά.\n" "\n" "Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλμα.\n" " \n" @@ -2202,11 +2112,9 @@ "/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\n" "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" -"Έχετε αναθέσει ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων υποστήριξης σε μία " -"κατάτμηση \n" +"Έχετε αναθέσει ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων υποστήριξης σε μία κατάτμηση \n" "με ένα από τα ακόλουθα σημεία προσάρτησης: \"/\", \"/usr\", \"/boot\", \n" -"\"swap\". Αυτό δεν είναι δυνατό. Αλλάξτε το σημείο προσάρτησης ή " -"χρησιμοποιήστε ένα\n" +"\"swap\". Αυτό δεν είναι δυνατό. Αλλάξτε το σημείο προσάρτησης ή χρησιμοποιήστε ένα\n" "σύστημα αρχείων μη κυκλικής υποστήριξης.\n" #. error popup text @@ -2219,10 +2127,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Έχετε ορίσει ένα σύστημα αρχείων που να είναι προσαρτήσιμο από τους " -"χρήστες.\n" -"Το σύστημα αρχείων μπορεί να περιέχει αρχεία που χρειάζεται να είναι " -"εκτελέσιμα.\n" +"Έχετε ορίσει ένα σύστημα αρχείων που να είναι προσαρτήσιμο από τους χρήστες.\n" +"Το σύστημα αρχείων μπορεί να περιέχει αρχεία που χρειάζεται να είναι εκτελέσιμα.\n" "\n" "Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα.\n" "\n" @@ -2250,8 +2156,7 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:240 msgid "This mount point is already in use. Select a different one." -msgstr "" -"Το σημείο προσάρτησης είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό." +msgstr "Το σημείο προσάρτησης είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:250 @@ -2259,17 +2164,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Το σύστημα αρχείων FAT χρησιμοποιείται για σημεία προσάρτησης του συστήματος " -"(/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Το σύστημα αρχείων FAT χρησιμοποιείται για σημεία προσάρτησης του συστήματος (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Αυτό δεν είναι δυνατό." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Μη έγκυρος χαρακτήρας στο σημείο προσάρτησης. Μη χρησιμοποιήτε \"`'!\"%#\" " -"στο σημείο προσάρτησης." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο σημείο προσάρτησης. Μη χρησιμοποιήτε \"`'!\"%#\" στο σημείο προσάρτησης." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2354,8 +2255,7 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Μπορείτε να δοκιμάσετε να το αποπροσαρτήσετε τώρα, συνεχίστε χωρίς να το " -"αποπροσαρτήσετε ή ακυρώστε το.\n" +"Μπορείτε να δοκιμάσετε να το αποπροσαρτήσετε τώρα, συνεχίστε χωρίς να το αποπροσαρτήσετε ή ακυρώστε το.\n" "Ακυρώστε εκτός εάν γνωρίζετε ακριβώς τι κάνετε." #. button text @@ -2375,20 +2275,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό να μειωθεί το μέγεθος του συστήματος αρχείων ενώ έχει " -"προσαρτηθεί." +msgstr "Δεν είναι δυνατό να μειωθεί το μέγεθος του συστήματος αρχείων ενώ έχει προσαρτηθεί." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η επέκταση του συστήματος αρχείων όταν είναι προσαρτημένο." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η επέκταση του συστήματος αρχείων όταν είναι προσαρτημένο." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων όταν είναι " -"προσαρτημένο." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων όταν είναι προσαρτημένο." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2462,8 +2357,7 @@ "device.</p>\n" msgstr "" "<p>Με διπλό κλικ στην καταχώριση του πίνακα,\n" -"μπορείτε να μετακινηθείτε στην προβολή με λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με " -"τη\n" +"μπορείτε να μετακινηθείτε στην προβολή με λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη\n" "συσκευή.</p>\n" #. helptext @@ -2473,8 +2367,7 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Με επιλογή στην καταχώριση στον πίνακα μπορείτε\n" -"να μετακινηθείτε στην προβολή με λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την " -"συσκευή.</p>" +"να μετακινηθείτε στην προβολή με λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την συσκευή.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2815,7 +2708,7 @@ #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55 msgid "Operating System" -msgstr "" +msgstr "Λειτουργικό Σύστημα" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60 @@ -2850,13 +2743,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Εάν θέλετε να κρυπτογραφήσετε όλα τα δεδομένα\n" -"στον τόμο, επιλέξτε <b>Κρυπτογράφηση Συσκευής</b>. Αλλάζοντας την " -"κρυπτογράφηση σε υπάρχον\n" +"στον τόμο, επιλέξτε <b>Κρυπτογράφηση Συσκευής</b>. Αλλάζοντας την κρυπτογράφηση σε υπάρχον\n" "τόμο θα διαγραφούν όλα τα δεδομένα σε αυτόν.</p>\n" #. helptext @@ -2866,8 +2757,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Ύστερα, επιλέξτε αν η κατάτμηση πρέπει \n" -"να προσαρτηθεί και εισάγετε το σημείο προσάρτησης ( /, /boot, /home, /var , " -"κλπ.).</p>" +"να προσαρτηθεί και εισάγετε το σημείο προσάρτησης ( /, /boot, /home, /var , κλπ.).</p>" #. set globals #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309 @@ -2917,8 +2807,7 @@ "\n" "Also check the format option.\n" msgstr "" -"Επιλέξατε να δημιουργηθεί το κρυπτογραφημένο αρχείο, αλλά δεν " -"προσδιορίσατε \n" +"Επιλέξατε να δημιουργηθεί το κρυπτογραφημένο αρχείο, αλλά δεν προσδιορίσατε \n" "ότι θα πρέπει να διαμορφωθεί. Αυτό δεν έχει νόημα. \n" "\n" "Επιλέξτε επίσης την επιλογή διαμόρφωσης.\n" @@ -2943,8 +2832,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Να θυμάστε ότι αυτό το σύστημα αρχείων είναι προστατευμένο μόνο όταν δεν " -"είναι\n" +"Να θυμάστε ότι αυτό το σύστημα αρχείων είναι προστατευμένο μόνο όταν δεν είναι\n" "προσαρτημένο. Όταν προσαρτηθεί, έχει τόση ασφάλεια όση και τα άλλα\n" "συστήματα αρχείων Linux.\n" "</p>" @@ -2959,10 +2847,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιείται στον τόμο είναι swap. Μπορείτε να " -"αφήσετε το\n" -"κρυπτογραφημένο συνθηματικό κενό, αλλά η συσκευή swap δεν μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί\n" +"Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιείται στον τόμο είναι swap. Μπορείτε να αφήσετε το\n" +"κρυπτογραφημένο συνθηματικό κενό, αλλά η συσκευή swap δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" "για αδρανοποίηση (αναστολή στον δίσκο).\n" "</p>\n" @@ -3073,9 +2959,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"Το μέγεθος που εισάγατε δεν είναι έγκυρο. Εισάγετε ένα μέγεθος μεταξύ %1 και " -"%2." +msgstr "Το μέγεθος που εισάγατε δεν είναι έγκυρο. Εισάγετε ένα μέγεθος μεταξύ %1 και %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3118,9 +3002,7 @@ msgid "" "The DM %1 is in use. It cannot be\n" "edited. To edit %1, make sure it is not used." -msgstr "" -"Το DM %1 είναι σε χρήση. Δεν μπορεί να επεξεργαστεί. Για να το επεξεργάσετε " -"%1, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι χρησιμοποιούμενο." +msgstr "Το DM %1 είναι σε χρήση. Δεν μπορεί να επεξεργαστεί. Για να το επεξεργάσετε %1, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι χρησιμοποιούμενο." #. heading #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:85 @@ -3134,8 +3016,7 @@ "included in some other view. Therefore multipath disks,\n" "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλες τις συσκευές Device Mapper εκτός από αυτές " -"που ήδη\n" +"<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλες τις συσκευές Device Mapper εκτός από αυτές που ήδη\n" "συμπεριλαμβάνονται σε μια άλλη προβολή. Έτσι, δεν εμφανίζονται εδώ,\n" "οι δίσκοι Multipath, οι BIOS RAIDs και οι λογικοί τόμοι LVM.</p>\n" @@ -3153,9 +3034,7 @@ msgid "" "<p>This view shows all devices used by the\n" "selected Device Mapper device.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η προβολή δείχνει όλες τις συσκευές που χρησιμοποιούνται από την " -"επιλεγμένη συσκευή Device Mapper.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η προβολή δείχνει όλες τις συσκευές που χρησιμοποιούνται από την επιλεγμένη συσκευή Device Mapper.</p>" # label for testpage, %1 will be user-friendly description # of the URI of the printer @@ -3349,8 +3228,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:732 msgid "Really delete all partitions on \"%1\"?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις στο \"%1\";" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις στο \"%1\";" #. error popup #. error popup @@ -3376,10 +3254,8 @@ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" -"Θέλετε την δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων στον %1; Αυτό θα διαγράψει όλα " -"τα δεδομένα\n" -"στον %1 και όλους τους RAID και Ομάδες Τόμων που χρησιμοποιούν κατατμήσεις " -"στον %1." +"Θέλετε την δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων στον %1; Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα\n" +"στον %1 και όλους τους RAID και Ομάδες Τόμων που χρησιμοποιούν κατατμήσεις στον %1." #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131 @@ -3454,8 +3330,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "Η κατάτμηση %1 είναι σε χρήση. Δεν μπορεί να\n" -"αλλάξει μέγεθος. Για αλλαγή μεγέθους της %1, βεβαιωθείτε ότι δεν " -"χρησιμοποιείται." +"αλλάξει μέγεθος. Για αλλαγή μεγέθους της %1, βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιείται." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3628,8 +3503,7 @@ "<p>This view shows all hard disks including\n" "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλους τους σκληρούς δίσκους συμπεριλαμβανομένων " -"και\n" +"<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλους τους σκληρούς δίσκους συμπεριλαμβανομένων και\n" "iSCSI δίσκων, BIOS RAIDs και Multipath δίσκων και των κατατμήσεών τους.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) @@ -3696,8 +3570,7 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλες τις κατατμήσεις του επιλεγμένου\n" -"σκληρού δίσκου. Εάν ο σκληρός δίσκος χρησιμοποιείται από πχ BIOS RAID ή " -"multipath,\n" +"σκληρού δίσκου. Εάν ο σκληρός δίσκος χρησιμοποιείται από πχ BIOS RAID ή multipath,\n" "καμία κατάτμηση δεν εμφανίζεται εδώ.</p>\n" #. helptext @@ -3708,8 +3581,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλες τις συσκευές που χρησιμοποιούνται από τον\n" -"επιλεγμένο σκληρό δίσκο. Η προβολή είναι διαθέσιμη μόνο για δίσκους BIOS " -"RAID, με κατατμήσεις\n" +"επιλεγμένο σκληρό δίσκο. Η προβολή είναι διαθέσιμη μόνο για δίσκους BIOS RAID, με κατατμήσεις\n" "λογισμικού RAIDs και δίσκους Multipath.</p>\n" #. tab heading @@ -3743,10 +3615,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το YaST έχει σαρώσει τους σκληρούς σας δίσκους και βρήκε ένα ή " -"περισσότερα\n" -"υπάρχοντα συστήματα Linux με σημεία προσάρτησης. Τα παλιά σημεία " -"προσάρτησης\n" +"<p>Το YaST έχει σαρώσει τους σκληρούς σας δίσκους και βρήκε ένα ή περισσότερα\n" +"υπάρχοντα συστήματα Linux με σημεία προσάρτησης. Τα παλιά σημεία προσάρτησης\n" "εμφανίζονται στον πίνακα.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -3758,8 +3628,7 @@ msgstr "" "<p>Μπορείτε να επιλέξετε αν οι υπάρχοντες τομείς\n" "του συστήματος, πχ / και /usr, θα διαμορφωθούν κατά την\n" -"εγκατάσταση. Τομείς που δεν χρησιμοποιούνται στο σύστημα, πχ /home, δεν θα " -"διαμορφωθούν.</p>" +"εγκατάσταση. Τομείς που δεν χρησιμοποιούνται στο σύστημα, πχ /home, δεν θα διαμορφωθούν.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 @@ -3913,15 +3782,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Όνομα Διαδρομής Αρχείου:</b><br>Αυτό πρέπει να είναι μια απόλυτη " -"διαδρομή στο αρχείο\n" -"που περιέχει τα δεδομένα για την εγκατάσταση της κρυπτογραφημένης συσκευής " -"loop.</p>\n" +"<p><b>Όνομα Διαδρομής Αρχείου:</b><br>Αυτό πρέπει να είναι μια απόλυτη διαδρομή στο αρχείο\n" +"που περιέχει τα δεδομένα για την εγκατάσταση της κρυπτογραφημένης συσκευής loop.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3932,10 +3798,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Δημιουργία Αρχείου Κρυπτογράφησης:</b><br>Εάν αυτό είναι επιλεγμένο, " -"το αρχείο \n" -"θα δημιουργηθεί με το μέγεθος που ορίζετε στο επόμενο πεδίο. <b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</" -"b> Αν το \n" +"<p><b>Δημιουργία Αρχείου Κρυπτογράφησης:</b><br>Εάν αυτό είναι επιλεγμένο, το αρχείο \n" +"θα δημιουργηθεί με το μέγεθος που ορίζετε στο επόμενο πεδίο. <b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Αν το \n" "αρχείο υπάρχει ήδη, όλα τα δεδομένα σε αυτό θα χαθούν.</p>\n" #. helptext @@ -3946,10 +3810,8 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Μέγεθος:</b><br>Αυτό είναι το μέγεθος του loop αρχείου. Το σύστημα " -"αρχείων\n" -"που θα δημιουργηθεί στην κρυπτογραφημένη loop συσκευή θα έχει το ίδιο " -"μέγεθος.</p>\n" +"<p><b>Μέγεθος:</b><br>Αυτό είναι το μέγεθος του loop αρχείου. Το σύστημα αρχείων\n" +"που θα δημιουργηθεί στην κρυπτογραφημένη loop συσκευή θα έχει το ίδιο μέγεθος.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:66 @@ -3961,12 +3823,9 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b>Κατά την διάρκεια της εγκατάστασης, το YaST δεν " -"διενεργεί\n" -"έλεγχο ακεραιότητας του μεγέθους αρχείων και των ονομάτων διαδρομών διότι το " -"σύστημα αρχείων\n" -"δεν είναι προσπελάσιμο. Θα δημιουργηθεί στο τέλος της εγκατάστασης. Να " -"είστε \n" +"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b>Κατά την διάρκεια της εγκατάστασης, το YaST δεν διενεργεί\n" +"έλεγχο ακεραιότητας του μεγέθους αρχείων και των ονομάτων διαδρομών διότι το σύστημα αρχείων\n" +"δεν είναι προσπελάσιμο. Θα δημιουργηθεί στο τέλος της εγκατάστασης. Να είστε \n" "προσεκτικοί με το μέγεθος και με τα ονόματα διαδρομών που παρέχετε.</p>\n" #. input field label @@ -4006,8 +3865,7 @@ "the create flag." msgstr "" "Το όνομα αρχείου \"%1\" δεν υπάρχει και\n" -"η σημαία δημιουργίας είναι απενεργοποιημένη. Είτε χρησιμοποιήστε ένα υπάρχον " -"αρχείο\n" +"η σημαία δημιουργίας είναι απενεργοποιημένη. Είτε χρησιμοποιήστε ένα υπάρχον αρχείο\n" "ή ενεργοποιήστε την σημαία δημιουργίας." #. dialog title @@ -4141,25 +3999,20 @@ msgstr "" "Η ομάδα τόμων \"%1\" περιέχει τουλάχιστον ένα λογικό τόμο.\n" "\n" -"Εάν προχωρήσετε οι ακόλουθοι τόμοι θα αποπροσαρτηθούν (αν είναι " -"προσαρτημένοι)\n" +"Εάν προχωρήσετε οι ακόλουθοι τόμοι θα αποπροσαρτηθούν (αν είναι προσαρτημένοι)\n" "και θα διαγραφούν:" #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Θέλετε την διαγραφή ομάδας τόμου \"%1\" και όλων των συσχετισμένων λογικών " -"τόμων;" +msgstr "Θέλετε την διαγραφή ομάδας τόμου \"%1\" και όλων των συσχετισμένων λογικών τόμων;" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 msgid "" "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" -msgstr "" -"Μη έγκυρα δεδομένα που εισάγατε. Εισάγετε ένα φυσικό εκτεταμένο μέγεθος " -"μεγαλύτερο από %1 σε δυνάμεις του 2, π.χ. \"%2\" ή \"%3\"" +msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα που εισάγατε. Εισάγετε ένα φυσικό εκτεταμένο μέγεθος μεγαλύτερο από %1 σε δυνάμεις του 2, π.χ. \"%2\" ή \"%3\"" #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:167 @@ -4192,14 +4045,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε το όνομα και το μέγεθος της έκτασης της νέας ομάδας τόμου.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα και το μέγεθος της έκτασης της νέας ομάδας τόμου.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τους φυσικούς όγκους που η ομάδα όγκου θα πρέπει να περιέχει.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε τους φυσικούς όγκους που η ομάδα όγκου θα πρέπει να περιέχει.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4232,13 +4083,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Εισάγετε το μέγεθος όπως και τον αριθμό και το μέγεθος των\n" -"stripes για το νέο λογικό τόμο. Ο αριθμός των stripes δεν μπορεί να είναι " -"μεγαλύτερος\n" +"stripes για το νέο λογικό τόμο. Ο αριθμός των stripes δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος\n" "από τον αριθμό των φυσικών τόμων της ομάδας τόμου.</p>" #. helptext @@ -4283,8 +4132,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" @@ -4292,16 +4140,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" #. heading for frame @@ -4362,16 +4208,12 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Δεν υπάρχουν επαρκείς κατάλληλες μη χρησιμοποιούμενες συσκευές για " -"δημιουργία ομάδας τομέα.\n" -"Για χρήση LVM, απαιτείται τουλάχιστον μια μη χρησιμοποιούμενη κατάτμηση του " -"τύπου 0x8e (ή 0x83) \n" -"ή μια μη χρησιμοποιούμενη συσκευή RAID. Θέλετε να αλλάξετε τον πίνακα " -"κατατμήσεων ανάλογα;" +"Δεν υπάρχουν επαρκείς κατάλληλες μη χρησιμοποιούμενες συσκευές για δημιουργία ομάδας τομέα.\n" +"Για χρήση LVM, απαιτείται τουλάχιστον μια μη χρησιμοποιούμενη κατάτμηση του τύπου 0x8e (ή 0x83) \n" +"ή μια μη χρησιμοποιούμενη συσκευή RAID. Θέλετε να αλλάξετε τον πίνακα κατατμήσεων ανάλογα;" #. error popup #. error popup @@ -4499,8 +4341,7 @@ "<p>This view shows all physical volumes used by\n" "the selected volume group.</p>" msgstr "" -"<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλους του φυσικούς τόμους που χρησιμοποιούνται " -"από\n" +"<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλους του φυσικούς τόμους που χρησιμοποιούνται από\n" "την επιλεγμένη ομάδα τόμου.</p>" #. heading @@ -4587,8 +4428,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Έχετε αλλάξει τις κατατμήσεις ή τις ρυθμίσεις αποθηκευτικού μέσου. Αυτές οι " -"αλλαγές\n" +"Έχετε αλλάξει τις κατατμήσεις ή τις ρυθμίσεις αποθηκευτικού μέσου. Αυτές οι αλλαγές\n" "θα χαθούν αν τερματίσετε τον διαχειριστή κατατμήσεων με %1.\n" "Θέλετε να τον τερματίσετε;" @@ -4609,12 +4449,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Δεν είναι διαθέσιμες οι ρυθμίσεις NFS. Ελέξτε την εγκατάσταση του πακέτου " -"yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Δεν είναι διαθέσιμες οι ρυθμίσεις NFS. Ελέξτε την εγκατάσταση του πακέτου yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4645,47 +4481,34 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Αυτό το επίπεδο αυξάνει τις επιδώσεις του δίσκου σας.\n" -"<b>ΔΕΝ</b> υπάρχει πλεονασμός σε αυτήν την κατάσταση. Αν κάποιος από τους " -"δίσκους σας χαλάσει, η ανάκτηση των δεδομένων σας θα είναι αδύνατη.</p>\n" +"<b>ΔΕΝ</b> υπάρχει πλεονασμός σε αυτήν την κατάσταση. Αν κάποιος από τους δίσκους σας χαλάσει, η ανάκτηση των δεδομένων σας θα είναι αδύνατη.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b><br>Αυτή η κατάσταση έχει τον καλύτερο πλεονασμό. Μπορεί " -"να\n" -"χρησιμοποιηθεί με δυο ή περισσότερους δίσκους. Αυτή η κατάσταση διατηρεί μια " -"ακριβής αντιγραφή όλων των δεδομένων σε όλους\n" -"τους δίσκους. Όσο ένας δίσκος λειτουργεί, δεν χάνονται δεδομένα. Οι " -"κατατμήσεις\n" -"χρησιμοποιούνται για αυτό τον τύπο RAID θα πρέπει να έχουν ακριβώς το ίδιο " -"μέγεθος.</p>\n" +"<p><b>RAID 1:</b><br>Αυτή η κατάσταση έχει τον καλύτερο πλεονασμό. Μπορεί να\n" +"χρησιμοποιηθεί με δυο ή περισσότερους δίσκους. Αυτή η κατάσταση διατηρεί μια ακριβής αντιγραφή όλων των δεδομένων σε όλους\n" +"τους δίσκους. Όσο ένας δίσκος λειτουργεί, δεν χάνονται δεδομένα. Οι κατατμήσεις\n" +"χρησιμοποιούνται για αυτό τον τύπο RAID θα πρέπει να έχουν ακριβώς το ίδιο μέγεθος.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Αυτή η κατάσταση συνδυάζει χειρισμό ενός μεγαλύτερου " -"αριθμού\n" -"δίσκων και ακόμα συνδυάζει μερικούς πλεονασμούς. Αυτή η κατάσταση μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί σε τρεις η περισσότερους δίσκους.\n" -"Αν ένας δίσκος αποτύχει, όλα τα δεδομένα θα υπάρχουν ακόμα, αν οι δυο δίσκοι " -"αποτύχουν ταυτόχρονα, όλα τα δεδομένα θα χαθούν</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Αυτή η κατάσταση συνδυάζει χειρισμό ενός μεγαλύτερου αριθμού\n" +"δίσκων και ακόμα συνδυάζει μερικούς πλεονασμούς. Αυτή η κατάσταση μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε τρεις η περισσότερους δίσκους.\n" +"Αν ένας δίσκος αποτύχει, όλα τα δεδομένα θα υπάρχουν ακόμα, αν οι δυο δίσκοι αποτύχουν ταυτόχρονα, όλα τα δεδομένα θα χαθούν</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4699,14 +4522,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Προσθήκη κατατμήσεων στο δικό σας RAID. Σύμφωνα με\n" -"τον τύπο του RAID σας, το χρήσιμο μέγεθος δίσκου είναι το άθροισμα των " -"κατατμήσεων (RAID0), το μέγεθος\n" +"τον τύπο του RAID σας, το χρήσιμο μέγεθος δίσκου είναι το άθροισμα των κατατμήσεων (RAID0), το μέγεθος\n" "της μικρότερης κατάτμησης(RAID 1) ή (N-1)*μικρότερη κατάτμηση (RAID 5).</p>\n" #. helptext @@ -4770,16 +4590,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μέγεθος Άχρηστων Αρχείων:</b><br>Είναι η μικρότερη \"ατομική\" μάζα\n" -"δεδομένων που μπορεί να γραφτεί στις συσκευές. Ένα λογικό μέγεθος άχρηστων " -"αρχείων του RAID 5 είναι 128KB. Για RAID 0,\n" -"32 KB είναι καλά για ξεκίνημα. Για το RAID 1 το μέγεθος άχρηστων αρχείων δεν " -"επηρεάζει τη διάταξη τόσο πολύ.</p>\n" +"δεδομένων που μπορεί να γραφτεί στις συσκευές. Ένα λογικό μέγεθος άχρηστων αρχείων του RAID 5 είναι 128KB. Για RAID 0,\n" +"32 KB είναι καλά για ξεκίνημα. Για το RAID 1 το μέγεθος άχρηστων αρχείων δεν επηρεάζει τη διάταξη τόσο πολύ.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4789,12 +4605,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Ο αλγόριθμος ισοτιμίας που θα χρησιμοποιηθεί με το RAID5/6.\n" -"Συμμετρικός-αριστερά είναι αυτός που προσφέρει την μέγιστη αποδοτικότητα σε " -"τυπικούς δίσκους με περιστρεφόμενες μεταλλικές βάσεις.\n" +"Συμμετρικός-αριστερά είναι αυτός που προσφέρει την μέγιστη αποδοτικότητα σε τυπικούς δίσκους με περιστρεφόμενες μεταλλικές βάσεις.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4803,8 +4617,7 @@ "algorithm please look at the man page for mdadm (man mdadm).\n" msgstr "" "Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τον αλγόριθμο \n" -"ισοτιμίας, παρακαλώ δείτε στην σελίδα οδηγιών για την εντολή mdadm (man " -"mdadm).\n" +"ισοτιμίας, παρακαλώ δείτε στην σελίδα οδηγιών για την εντολή mdadm (man mdadm).\n" #. Column header #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:406 @@ -4880,9 +4693,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"Δεν υπάρχουν επαρκείς κατάλληλες μη χρησιμοποιούμενες συσκευές για " -"δημιουργία RAID." +msgstr "Δεν υπάρχουν επαρκείς κατάλληλες μη χρησιμοποιούμενες συσκευές για δημιουργία RAID." #. error popup #. error popup @@ -4909,8 +4720,7 @@ "resized. To resize %1, remove it and create it again." msgstr "" "Ο RAID %1 έχει ήδη δημιουργηθεί στον δίσκο. Δεν μπορεί να\n" -"αλλάξει μέγεθος. Για αλλαγή μεγέθους του %1, αφαιρέστε τον και δημιουργήστε " -"τον ξανά." +"αλλάξει μέγεθος. Για αλλαγή μεγέθους του %1, αφαιρέστε τον και δημιουργήστε τον ξανά." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222 @@ -4919,8 +4729,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "Ο RAID %1 είναι σε χρήση. Δεν μπορεί να\n" -"αλλάξει μέγεθος. Για αλλαγή μεγέθους του %1, βεβαιωθείτε ότι δεν " -"χρησιμοποιείται." +"αλλάξει μέγεθος. Για αλλαγή μεγέθους του %1, βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιείται." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132 @@ -4930,8 +4739,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141 msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλους τους RAIDs εκτός από τους BIOS RAIDs.</p>" +msgstr "<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει όλους τους RAIDs εκτός από τους BIOS RAIDs.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204 @@ -5081,23 +4889,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p>Η <b>Προεπιλεγμένη Προσάρτηση κατά</b> αποδίδει την προσάρτηση κατά\n" -"την μέθοδο για νεοσχηματισμένα συστήματα αρχείων. Το <i>Όνομα Συσκευής</i> " -"χρησιμοποιεί το όνομα\n" -"συσκευής πυρήνα το οποίο δεν είναι μόνιμο. Οι <i>Ταυτότητα Συσκευής</i> και " -"<i>Διαδρομή Συσκευής</i>\n" -"χρησιμοποιούν ονόματα που δημιουργήθηκαν από το udev από τις πληροφορίες " -"υλικού. Αυτές πρέπει να είναι\n" +"την μέθοδο για νεοσχηματισμένα συστήματα αρχείων. Το <i>Όνομα Συσκευής</i> χρησιμοποιεί το όνομα\n" +"συσκευής πυρήνα το οποίο δεν είναι μόνιμο. Οι <i>Ταυτότητα Συσκευής</i> και <i>Διαδρομή Συσκευής</i>\n" +"χρησιμοποιούν ονόματα που δημιουργήθηκαν από το udev από τις πληροφορίες υλικού. Αυτές πρέπει να είναι\n" "μόνιμες αλλά δυστυχώς αυτό δεν γίνεται πάντα. Τέλος, οι <i>UUID</i> και\n" -"<i>Ετικέτα Τόμου</i> χρησιμοπούν τα συστήματα αρχείων UUID και ετικέτας.</" -"p>\n" +"<i>Ετικέτα Τόμου</i> χρησιμοπούν τα συστήματα αρχείων UUID και ετικέτας.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5112,18 +4914,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p>Η <b>Στοίχιση των Νεο-σχηματισμένων Κατατμήσεων</b>\n" -"καθορίζει πως οι σχηματισμένες κατατμήσεις θα στοιχηθούν. Ο <b>κύλινδρος</b> " -"είναι η παραδοσιακή στοίχιση των ορίων κυλίνδρου στον δίσκο. Η <b>βέλτιστη</" -"b> στοιχίζει τις\n" -"κατατμήσεις για καλύτερη απόδοση σύμφωνα με τις παρεχόμενες υποδείξεις από " -"τον πυρήνα Linux\n" +"καθορίζει πως οι σχηματισμένες κατατμήσεις θα στοιχηθούν. Ο <b>κύλινδρος</b> είναι η παραδοσιακή στοίχιση των ορίων κυλίνδρου στον δίσκο. Η <b>βέλτιστη</b> στοιχίζει τις\n" +"κατατμήσεις για καλύτερη απόδοση σύμφωνα με τις παρεχόμενες υποδείξεις από τον πυρήνα Linux\n" "ή προσπαθεί να είναι συμβατή με Windows Vista και Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5142,8 +4939,7 @@ "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p>H <b>Προβολή Πληροφοριών στις Συσκευές\n" -"Αποθήκευσης</b> επιτρέπει την απόκρυψη πληροφοριών στους πίνακες και στην " -"επισκόπηση.</p>" +"Αποθήκευσης</b> επιτρέπει την απόκρυψη πληροφοριών στους πίνακες και στην επισκόπηση.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-summary.rb:50 @@ -5206,8 +5002,7 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Αυτή η προβολή εμφανίζει συσκευές που δεν έχουν σημείο\n" -"προσάρτησης αντιστοιχισμένο σε αυτές, δίσκους χωρίς κατατμήσεις και ομάδες " -"τόμων οι οποίες\n" +"προσάρτησης αντιστοιχισμένο σε αυτές, δίσκους χωρίς κατατμήσεις και ομάδες τόμων οι οποίες\n" "δεν έχουν λογικούς τόμους.</p>" #. popup message @@ -5217,8 +5012,7 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Η επανασάρωση αχρησιμοποίητων συσκευών ακυρώνει\n" -"όλες τις τρέχουσες αλλαγές. Θέλετε να γίνει επανασάρωση αχρησιμοποίητων " -"συσκευών;" +"όλες τις τρέχουσες αλλαγές. Θέλετε να γίνει επανασάρωση αχρησιμοποίητων συσκευών;" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5378,8 +5172,7 @@ msgstr "" "Μη έγκυρη μορφή αρχείου του pattern!\n" "\n" -"Το αρχείο χρειάζεται να περιέχει γραμμές με κανονικές εκφράσεις και όνομα " -"κλάσης\n" +"Το αρχείο χρειάζεται να περιέχει γραμμές με κανονικές εκφράσεις και όνομα κλάσης\n" "ανά γραμμή.Παράδειγμα:" #. popup text @@ -5389,41 +5182,32 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "" -"Είναι εντάξει να αντιστοιχηθούν οι συσκευές στις κλάσεις με αυτά τα patterns;" +msgstr "Είναι εντάξει να αντιστοιχηθούν οι συσκευές στις κλάσεις με αυτά τα patterns;" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Σε αυτό το παράθυρο καθορίζονται οι κλάσεις για τις συσκευές raid\n" -"που περιέχονται στο raid. Οι κλάσεις που είναι διαθέσιμες είναι οι A, B, C, " -"D και E αλλά για τις περισσότερες περιπτώσεις\n" +"που περιέχονται στο raid. Οι κλάσεις που είναι διαθέσιμες είναι οι A, B, C, D και E αλλά για τις περισσότερες περιπτώσεις\n" "χρειάζονται λιγότερες κλάσεις (πχ μόνο A και B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Μπορείτε να θέσετε την συσκευή σε μια κλάση πατώντας δεξί πλήκτρο επάνω\n" -"στην συσκευή και επιλέγοντας την κατάλληλη κλάση από το μενού περιεχομένων. " -"Πατώντας \n" -"το πλήκτρο Ctrl ή Shift μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές συσκευές που θα τις " -"θέσετε σε μια κλάση\n" -"σε ένα βήμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα με ετικέτα από " -"\"%1\" έως \"%2\" για να θέσετε τις επιλεγμένες \n" +"στην συσκευή και επιλέγοντας την κατάλληλη κλάση από το μενού περιεχομένων. Πατώντας \n" +"το πλήκτρο Ctrl ή Shift μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές συσκευές που θα τις θέσετε σε μια κλάση\n" +"σε ένα βήμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα με ετικέτα από \"%1\" έως \"%2\" για να θέσετε τις επιλεγμένες \n" "συσκευές σε αυτή την κλάση.</p>" #. dialog help text @@ -5441,8 +5225,7 @@ "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." msgstr "" -"Η <b>ταξινόμηση</b> τοποθετεί όλες τις συσκευές της κλάσης A πριν όλες τις " -"συσκευές\n" +"Η <b>ταξινόμηση</b> τοποθετεί όλες τις συσκευές της κλάσης A πριν όλες τις συσκευές\n" "της κλάσης B και ούτο καθεξής." #. dialog help text @@ -5450,13 +5233,10 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"Η <b>παρεμβολή</b> χρησιμοποιεί την πρώτη συσκευή της κλάσης A, μετά την " -"πρώτη συσκευή της \n" -"κλάσης B μέχρι όλες οι κλάσεις να έχουν αντιστοιχηθεί με συσκευές. Μετά " -"έρχεται η δεύτερη \n" +"Η <b>παρεμβολή</b> χρησιμοποιεί την πρώτη συσκευή της κλάσης A, μετά την πρώτη συσκευή της \n" +"κλάσης B μέχρι όλες οι κλάσεις να έχουν αντιστοιχηθεί με συσκευές. Μετά έρχεται η δεύτερη \n" "συσκευή της κλάσης A, η δεύτερη συσκευή της κλάσης Β και ούτο καθεξής." #. dialog help text @@ -5467,38 +5247,28 @@ "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" "Όλες οι συσκευές χωρίς κλάση, ταξινομούνται στο τέλος της λίστας συσκευών.\n" -"Όταν αφήσετε το αναδυόμενο, η τρέχουσα σειρά χρησιμοποιείται ως σειρά των " -"συσκευών \n" +"Όταν αφήσετε το αναδυόμενο, η τρέχουσα σειρά χρησιμοποιείται ως σειρά των συσκευών \n" "ώστε να δημιουργηθεί το RAID.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"Όταν πατήσετε το πλήκτρο \"<b>%1</b>\" μπορείτε να επιλέξετε ένα αρχείο που " -"περιέχει\n" -"γραμμές με κανονική έκφραση και όνομα κλάσης (πχ \"sda.* A\"). Όλες οι " -"συσκευές που ταιριάζουν \n" -"στην κανονική έκφραση θα τοποθετηθούν στην κλάση σε αυτή τη γραμμή. Η " -"κανονική έκφραση \n" +"Όταν πατήσετε το πλήκτρο \"<b>%1</b>\" μπορείτε να επιλέξετε ένα αρχείο που περιέχει\n" +"γραμμές με κανονική έκφραση και όνομα κλάσης (πχ \"sda.* A\"). Όλες οι συσκευές που ταιριάζουν \n" +"στην κανονική έκφραση θα τοποθετηθούν στην κλάση σε αυτή τη γραμμή. Η κανονική έκφραση \n" "αντιπαρατίθεται ενάντια στο όνομα πυρήνα (πχ /dev/sda1), \n" -"στο όνομα διαδρομής της udev (πχ /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1) και\n" +"στο όνομα διαδρομής της udev (πχ /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) και\n" "στη udev id (πχ /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"Ο πρώτος συνδυασμός καθορίζει τελικά την κλάση εάν το όνομα της συσκευής " -"ταιριάζει με πάνω από μια\n" +"Ο πρώτος συνδυασμός καθορίζει τελικά την κλάση εάν το όνομα της συσκευής ταιριάζει με πάνω από μια\n" "κανονική έκφραση.</p>" #. headline text @@ -5523,8 +5293,7 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"Μη έγκυρο Καθορισμένο Μέγεθος. Χρησιμοποιήστε αριθμό που ακολουθούμενο από " -"K, M, G ;h %.\n" +"Μη έγκυρο Καθορισμένο Μέγεθος. Χρησιμοποιήστε αριθμό που ακολουθούμενο από K, M, G ;h %.\n" "Η τιμή πρέπει να είναι πάνω από 100k ή μεταξύ 1% και 200%. Προσπαθήστε ξανά." #: src/modules/FileSystems.rb:288 @@ -5535,15 +5304,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Μέγεθος Tmpfs:</b>\n" -"Το μέγεθος μπορεί να εισαχθεί είτε ως νούμερο που ακολουθείται από K,M,G για " -"Kilo-, Mega- ή Gigabyte είτε\n" -"ως νούμερο που ακολουθείται από σύμβολο επί τοις εκατό που σημαίνει ποσοστό " -"της μνήμης.</p>" +"Το μέγεθος μπορεί να εισαχθεί είτε ως νούμερο που ακολουθείται από K,M,G για Kilo-, Mega- ή Gigabyte είτε\n" +"ως νούμερο που ακολουθείται από σύμβολο επί τοις εκατό που σημαίνει ποσοστό της μνήμης.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -5562,8 +5328,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Προτεραιότητα Swap:</b>\n" -"Εισάγετε την προτεραιότητα του swap. Μεγαλύτεροι αριθμοί σημαίνουν " -"μεγαλύτερη προτεραιότητα.</p>\n" +"Εισάγετε την προτεραιότητα του swap. Μεγαλύτεροι αριθμοί σημαίνουν μεγαλύτερη προτεραιότητα.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -5574,14 +5339,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Προσάρτηση μόνο-για-ανάγνωση:</b>\n" -"Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο σύστημα αρχείων. Η προκαθορισμένη επιλογή " -"είναι false. Κατά την εγκατάσταση το σύστημα αρχείων είναι πάντα " -"προσαρτημένο ως μόνο-για-ανάγνωση.</p>" +"Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο σύστημα αρχείων. Η προκαθορισμένη επιλογή είναι false. Κατά την εγκατάσταση το σύστημα αρχείων είναι πάντα προσαρτημένο ως μόνο-για-ανάγνωση.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:495 @@ -5595,8 +5357,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Κανένα Χρονικό Όριο Πρόσβασης:</b>\n" -"Οι χρόνοι πρόσβασης δεν ενημερώνονται όταν ένα αρχείο έχει αναγνωστεί. Η " -"προεπιλογή είναι false.</p>\n" +"Οι χρόνοι πρόσβασης δεν ενημερώνονται όταν ένα αρχείο έχει αναγνωστεί. Η προεπιλογή είναι false.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -5610,8 +5371,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Προσαρτημένο από Χρήστη:</b>\n" -"Το σύστημα αρχείων μπορεί να προσαρτηθεί από έναν συνηθισμένο χρήστη. Η " -"προκαθορισμένη επιλογή είναι ψευδές (false).</p>\n" +"Το σύστημα αρχείων μπορεί να προσαρτηθεί από έναν συνηθισμένο χρήστη. Η προκαθορισμένη επιλογή είναι ψευδές (false).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -5624,19 +5384,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Να μην Προσαρτηθεί Κατα την Εκκίνηση του Συστήματος:</b>\n" "Το σύστημα αρχείων δεν προσαρτάται αυτόματα όταν το σύστημα εκκινά.\n" -"Μια καταχώρηση δημιουργείται στο /etc/fstab και το σύστημα αρχείων είναι " -"προσαρτημένο\n" -"με τις κατάλληλες επιλογές όταν εισάγεται η εντολή <tt>mount <mount " -"point></tt>\n" -"(<mount point> είναι ο κατάλογος όπου το σύστημα αρχείων είναι " -"προσαρτημένο). Η προεπιλογή είναι false.</p>\n" +"Μια καταχώρηση δημιουργείται στο /etc/fstab και το σύστημα αρχείων είναι προσαρτημένο\n" +"με τις κατάλληλες επιλογές όταν εισάγεται η εντολή <tt>mount <mount point></tt>\n" +"(<mount point> είναι ο κατάλογος όπου το σύστημα αρχείων είναι προσαρτημένο). Η προεπιλογή είναι false.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:549 @@ -5667,21 +5422,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Κατάσταση Δεδμένων Journaling:</b>\n" "Προσδιορίζει την κατάσταση journaling για αρχεία δεδομένων.\n" -"<tt>journal</tt> -- Όλα τα δεδομένα καταχωρούνται στο journal πριν να " -"γραφούν\n" +"<tt>journal</tt> -- Όλα τα δεδομένα καταχωρούνται στο journal πριν να γραφούν\n" "στο κεντρικό σύστημα αρχείων. Υψηλότερη επίπτωση στην απόδοση.\n" "<tt>ordered</tt> -- Όλα τα δεδομένα προωθούνται κατευθείαν στο κεντρικό\n" -"σύστημα αρχείων πριν από την καταγραφή των μεταδεδομένων στο journal. Μέτρια " -"επίπτωση στην απόδοση.\n" -"<tt>writeback</tt> -- Η διάταξη των δεδομένων δεν διατηρείται. Κανένα " -"αντίκτυπο στην απόδοση.</p>\n" +"σύστημα αρχείων πριν από την καταγραφή των μεταδεδομένων στο journal. Μέτρια επίπτωση στην απόδοση.\n" +"<tt>writeback</tt> -- Η διάταξη των δεδομένων δεν διατηρείται. Κανένα αντίκτυπο στην απόδοση.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -5717,24 +5467,18 @@ msgstr "Αυθαίρετη &Τιμή Επιλογής" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Μη έγκυροι χαρακτήρες στην αυθαίρετη επιλογή τιμής. Μη χρησιμοποιήτε κενά ή " -"tabs. Δοκιμάστε ξανά." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες στην αυθαίρετη επιλογή τιμής. Μη χρησιμοποιήτε κενά ή tabs. Δοκιμάστε ξανά." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Τιμή Αυθαίρετης Επιλογής:</b>\n" -"Σε αυτό το πεδίο, εισάγετε οποιαδήποτε νόμιμη επιλογή προσάρτησης " -"επιτρέπεται στο τέταρτο πεδίου του /etc/fstab.\n" +"Σε αυτό το πεδίο, εισάγετε οποιαδήποτε νόμιμη επιλογή προσάρτησης επιτρέπεται στο τέταρτο πεδίου του /etc/fstab.\n" "Πολλαπλές επιλογές χωρίζονται από κόμμα.</p>\n" #. label text @@ -5749,8 +5493,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Σύνολο χαρακτήρων για ονόματα αρχείων:</b>\n" -"Ορίστε το σύνολο χαρακτήρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των " -"ονομάτων αρχείων στις κατατμήσεις Windows.</p>\n" +"Ορίστε το σύνολο χαρακτήρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των ονομάτων αρχείων στις κατατμήσεις Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -5761,12 +5504,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Κωδικοσελίδα για μικρά ονόματα FAT:</b>\n" -"Αυτή η κωδικοσελίδα χρησιμοποιείται για μετατροπή κωδικοποίησης μικρών " -"ονομάτων σε συστήματα αρχείων FAT.</p>\n" +"Αυτή η κωδικοσελίδα χρησιμοποιείται για μετατροπή κωδικοποίησης μικρών ονομάτων σε συστήματα αρχείων FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -5777,12 +5518,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Αριθμός των FATs:</b>\n" -"Προσδιορίζει τον αριθμό των εκχωρημένων πινάκων αρχείων του συστήματος " -"αρχείων. Η προεπιλογή είναι 2.</p>" +"Προσδιορίζει τον αριθμό των εκχωρημένων πινάκων αρχείων του συστήματος αρχείων. Η προεπιλογή είναι 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:733 @@ -5793,14 +5532,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μέγεθος FAT:</b>\n" -"Προσδιορίζει τον τύπο του πίνακα κατανομής που χρησιμοποιείται (12, 16 ή 32-" -"bit). Αν είναι καθορισμένο το αυτόματο, το YaST αυτόματα θα επιλέξει την " -"κατάλληλη τιμή για το μέγεθος του συστήματος αρχείων.</p>\n" +"Προσδιορίζει τον τύπο του πίνακα κατανομής που χρησιμοποιείται (12, 16 ή 32-bit). Αν είναι καθορισμένο το αυτόματο, το YaST αυτόματα θα επιλέξει την κατάλληλη τιμή για το μέγεθος του συστήματος αρχείων.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:753 @@ -5810,9 +5545,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:761 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"Το ελάχιστο μέγεθος για τις \"Καταχωρήσεις Καταλόγου Root\" είναι 112. " -"Προσπαθήστε ξανά." +msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος για τις \"Καταχωρήσεις Καταλόγου Root\" είναι 112. Προσπαθήστε ξανά." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:765 @@ -5821,8 +5554,7 @@ "Select the number of entries available in the root directory.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Καταχωρήσεις Καταλόγου Root:</b>\n" -"Επιλέξτε τον αριθμό των καταχωρήσεων που είναι διαθέσιμες στον κατάλογο root." -"</p>\n" +"Επιλέξτε τον αριθμό των καταχωρήσεων που είναι διαθέσιμες στον κατάλογο root.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:778 @@ -5833,12 +5565,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<b>Λειτουργία Κατακερματισμού:</b>\n" -"Αυτό καθορίζει το όνομα της λειτουργίας κατακερματισμού που χρησιμοποιείται " -"για να ταξινομεί τα ονόματα αρχείων σε καταλόγους.</p>\n" +"Αυτό καθορίζει το όνομα της λειτουργίας κατακερματισμού που χρησιμοποιείται για να ταξινομεί τα ονόματα αρχείων σε καταλόγους.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:794 @@ -5849,16 +5579,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Αναθεώρηση FS:</b>\n" -"Αυτή η επιλογή καθορίζει την διαμόρφωση αναθεώρησης του reiserfs προς " -"χρήση. '3.5' είναι για την προς τα πίσω συμβατότητα με τους πυρήνες της " -"σειράς 2.2.x. '3.6' είναι περισσότερο πρόσφατη, αλλά μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί μόνο με τις εκδόσεις πυρήνων μεγαλύτερες ή ίσες με 2.4.</p>\n" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει την διαμόρφωση αναθεώρησης του reiserfs προς χρήση. '3.5' είναι για την προς τα πίσω συμβατότητα με τους πυρήνες της σειράς 2.2.x. '3.6' είναι περισσότερο πρόσφατη, αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τις εκδόσεις πυρήνων μεγαλύτερες ή ίσες με 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5870,14 +5594,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μέγεθος Block:</b>\n" -"Καθορίστε το μέγεθος των blocks σε bytes. Έγκυρες τιμές είναι 512, 1024, " -"2048 και 4096 bytes ανά block. Αν το αυτόματο είναι επιλεγμένο, " -"χρησιμοποιείται το τυπικό μέγεθος block των 4096.</p>\n" +"Καθορίστε το μέγεθος των blocks σε bytes. Έγκυρες τιμές είναι 512, 1024, 2048 και 4096 bytes ανά block. Αν το αυτόματο είναι επιλεγμένο, χρησιμοποιείται το τυπικό μέγεθος block των 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5904,12 +5624,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ποσοστό του Χώρου Inode:</b>\n" -"Η επιλογή \"Ποσοστό του Χώρου Inode\" προσδιορίζει το μέγιστο ποσοστό του " -"χώρου στο σύστημα αρχείων που μπορεί να κατανεμηθεί στα inodes.</p>\n" +"Η επιλογή \"Ποσοστό του Χώρου Inode\" προσδιορίζει το μέγιστο ποσοστό του χώρου στο σύστημα αρχείων που μπορεί να κατανεμηθεί στα inodes.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -5920,16 +5638,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Στοίχιση Inode:</b>\n" -"Η επιλογή \"Στοίχιση Inode\" χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η " -"κατανομή inode είναι ή όχι στοιχημένη.\n" -"Η προεπιλογή είναι ότι τα inodes είναι στοιχημένα, η οποία είναι συνήθως " -"περισσότερο αποτελεσματική από\n" +"Η επιλογή \"Στοίχιση Inode\" χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η κατανομή inode είναι ή όχι στοιχημένη.\n" +"Η προεπιλογή είναι ότι τα inodes είναι στοιχημένα, η οποία είναι συνήθως περισσότερο αποτελεσματική από\n" "την μη στοιχημένη πρόσβαση.</p>\n" #. label text @@ -5951,12 +5666,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μέγεθος Ιστορικού</b>\n" -"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού (σε megabytes). Αν είναι ορισμένο στο " -"αυτόματο, η προεπιλογή είναι 40% του ολικού μεγέθους.</p>\n" +"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού (σε megabytes). Αν είναι ορισμένο στο αυτόματο, η προεπιλογή είναι 40% του ολικού μεγέθους.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:940 @@ -5986,8 +5699,7 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μέγεθος Βήματος σε blocks:</b> \n" -"Ορίζει σχετικές με RAID επιλογές για το σύστημα αρχείων. Μέχρι στιγμής το " -"μόνο υποστηριζόμενο \n" +"Ορίζει σχετικές με RAID επιλογές για το σύστημα αρχείων. Μέχρι στιγμής το μόνο υποστηριζόμενο \n" "όρισμα είναι 'stride' που δέχεται τον αριθμό blocks σε μία \n" "'λουρίδα' RAID ως όρισμα.</p>\n" @@ -5995,15 +5707,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μέγεθος Block:</b>\n" -"Προσδιορίστε το μέγεθος των blocks σε bytes. Έγκυρες τιμές είναι 1024, 2048 " -"και 4096 bytes ανά block. Αν είναι επιλεγμένο το αυτόματο, το μέγεθος των " -"block καθορίζεται από το μέγεθος του συστήματος αρχείων και την αναμενόμενη " -"χρήση του συστήματος αρχείων.</p>\n" +"Προσδιορίστε το μέγεθος των blocks σε bytes. Έγκυρες τιμές είναι 1024, 2048 και 4096 bytes ανά block. Αν είναι επιλεγμένο το αυτόματο, το μέγεθος των block καθορίζεται από το μέγεθος του συστήματος αρχείων και την αναμενόμενη χρήση του συστήματος αρχείων.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -6019,23 +5726,16 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes ανά Inode:</b>\n" -"Προσδιορίστε την αναλογία bytes ανά inode. Το YaST δημιουργεί ένα inode για " -"κάθε\n" -"<bytes-ανα-inode> bytes του χώρου στο δίσκο. Όσο μεγαλύτερη είναι η " -"αναλογία\n" -"byte-ανά-inode, τόσο λιγότερα inodes θα δημιουργηθούν. Γενικά, αυτή η τιμή " -"δεν πρέπει\n" -"να είναι μικρότερη από το μέγεθος του block του συστήματος αρχείων, " -"δεδομένου\n" -"ότι πάρα πολλά inodes θα δημιουργηθούν. Δεν είναι δυνατό να επεκταθεί ο " -"αριθμός των\n" -"inodes σε ένα σύστημα αρχείων μετά από τη δημιουργία του. Έτσι να είστε " -"σίγουροι\n" +"Προσδιορίστε την αναλογία bytes ανά inode. Το YaST δημιουργεί ένα inode για κάθε\n" +"<bytes-ανα-inode> bytes του χώρου στο δίσκο. Όσο μεγαλύτερη είναι η αναλογία\n" +"byte-ανά-inode, τόσο λιγότερα inodes θα δημιουργηθούν. Γενικά, αυτή η τιμή δεν πρέπει\n" +"να είναι μικρότερη από το μέγεθος του block του συστήματος αρχείων, δεδομένου\n" +"ότι πάρα πολλά inodes θα δημιουργηθούν. Δεν είναι δυνατό να επεκταθεί ο αριθμός των\n" +"inodes σε ένα σύστημα αρχείων μετά από τη δημιουργία του. Έτσι να είστε σίγουροι\n" "ότι εισαγάγατε μια λογική τιμή για αυτήν την παράμετρο.</p>\n" #. label text @@ -6055,16 +5755,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Το ποσοστό των Blocks που Δεσμεύτηκαν για τον Root:</b> Καθορίστε το " -"ποσοστό των blocks που δεσμεύτηκαν για τον υπερχρήστη. Η προεπιλογή " -"υπολογίζεται έτσι ώστε κανονικά να κατοχυρωθεί 1 Gig. Το ανώτατο όριο για " -"την επιλογή είναι 5.0, το χαμηλότερο προεπιλεγμένο όριο είναι 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Το ποσοστό των Blocks που Δεσμεύτηκαν για τον Root:</b> Καθορίστε το ποσοστό των blocks που δεσμεύτηκαν για τον υπερχρήστη. Η προεπιλογή υπολογίζεται έτσι ώστε κανονικά να κατοχυρωθεί 1 Gig. Το ανώτατο όριο για την επιλογή είναι 5.0, το χαμηλότερο προεπιλεγμένο όριο είναι 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -6092,8 +5784,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Αριθμοδείκτης Καταλόγου:</b>\n" -"Ενεργοποιεί τη χρήση των δυαδικών δένδρων κατακερματισμού για την αύξηση της " -"ταχύτητας ανίχνευσης σε μεγάλους καταλόγους.</p>\n" +"Ενεργοποιεί τη χρήση των δυαδικών δένδρων κατακερματισμού για την αύξηση της ταχύτητας ανίχνευσης σε μεγάλους καταλόγους.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -6104,13 +5795,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Κανένα Journal:</b>\n" -"Κατεσταλμένη χρήση του journaling στο σύστημα αρχείων. Ενεργοποιήστε το όταν " -"πραγματικά\n" +"Κατεσταλμένη χρήση του journaling στο σύστημα αρχείων. Ενεργοποιήστε το όταν πραγματικά\n" "γνωρίζετε τι κάνετε.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6132,13 +5821,11 @@ msgstr "" "\n" "Οι κατατμήσεις στον δίσκο %1 είτε δεν είναι αναγνώσιμες είτε δεν\n" -"υποστηρίζονται από εργαλείο κατάτμησης parted που χρησιμοποείται για να " -"αλλάξει\n" +"υποστηρίζονται από εργαλείο κατάτμησης parted που χρησιμοποείται για να αλλάξει\n" "τον πίνακα κατατμήσεων.\n" "\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις κατατμήσεις στο δίσκο %1 όπως είναι ή\n" -"μπορείτε να τις διαμορφώσετε και να ορίσετε σημεία προσάρτησης, αλλά δεν " -"μπορείτε\n" +"μπορείτε να τις διαμορφώσετε και να ορίσετε σημεία προσάρτησης, αλλά δεν μπορείτε\n" "να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε, να μεταβάλετε το μέγεθος,\n" "ή να αφαιρέσετε κατατμήσεις από αυτό το δίσκο εδώ.\n" @@ -6160,10 +5847,8 @@ "κατατμήσεις για περίπου ολόκληρο το δίσκο.\n" "\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κατάτμηση στον δίσκο %1 ως έχει ή\n" -"να την διαμορφώσετε και να ορίσετε ένα σημείο προσάρτησης, αλλά δεν " -"μπορείτε\n" -"να τροποποιήσετε το μέγεθος ή να αφαιρέσετε την κατάτμηση από τον δίσκο " -"εδώ.\n" +"να την διαμορφώσετε και να ορίσετε ένα σημείο προσάρτησης, αλλά δεν μπορείτε\n" +"να τροποποιήσετε το μέγεθος ή να αφαιρέσετε την κατάτμηση από τον δίσκο εδώ.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:977 @@ -6176,12 +5861,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Μπορείτε να αρχικοποιήσετε τον πίνακα κατατμήσεων δίσκου σε μια υγιή " -"κατάσταση\n" -"στον Διαχειριστή Κατατμήσεων για Προχωρημένους επιλέγοντας \"Για " -"Προχωρημένους\"->\"Δημιουργία Νέου Πίνακα Κατατμήσεων\", \n" -"αλλά αυτό θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα σε όλες τις κατατμήσεις αυτού του " -"δίσκου.\n" +"Μπορείτε να αρχικοποιήσετε τον πίνακα κατατμήσεων δίσκου σε μια υγιή κατάσταση\n" +"στον Διαχειριστή Κατατμήσεων για Προχωρημένους επιλέγοντας \"Για Προχωρημένους\"->\"Δημιουργία Νέου Πίνακα Κατατμήσεων\", \n" +"αλλά αυτό θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα σε όλες τις κατατμήσεις αυτού του δίσκου.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6278,8 +5960,7 @@ "Οι παρακάτω τομείς περιέχουν μια κρυπτογραφημένη υπογραφή αλλά το\n" "συνθηματικό δεν είναι ακόμα γνωστό.\n" "Το συνθηματικό απαιτείται να είναι γνωστό εάν οι τομείς χρειάζονται είτε\n" -"κατά την διάρκεια της ενημέρωσης είτε εάν περιέχουν κρυπτογραφημένο LVM " -"φυσικό τομέα." +"κατά την διάρκεια της ενημέρωσης είτε εάν περιέχουν κρυπτογραφημένο LVM φυσικό τομέα." #: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6347,8 +6028,7 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5176 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" "Η κατάτμηση %1 δεν μπορεί να αφαιρεθεί διότι οι άλλες κατατμήσεις στον\n" "δίσκο %2 χρησιμοποιούνται." @@ -6360,8 +6040,7 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Η συσκευή %1 δεν μπορεί να τροποποιηθεί λόγω του ότι περιέχει μια ενεργή " -"μνήμη ανταλλαγής\n" +"Η συσκευή %1 δεν μπορεί να τροποποιηθεί λόγω του ότι περιέχει μια ενεργή μνήμη ανταλλαγής\n" "που χρειάζεται για την εκτέλεση της εγκατάστασης.\n" #: src/modules/Storage.rb:5216 @@ -6381,8 +6060,7 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Η συσκευή %1 δεν μπορεί να αφαιρεθεί επειδή περιέχει μια ενεργή μνήμη " -"ανταλλαγής\n" +"Η συσκευή %1 δεν μπορεί να αφαιρεθεί επειδή περιέχει μια ενεργή μνήμη ανταλλαγής\n" "που χρειάζεται για την εκτέλεση της εγκατάστασης.\n" #: src/modules/Storage.rb:5254 @@ -6403,8 +6081,7 @@ "the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Η συσκευή %1 δεν μπορεί να αφαιρεθεί επειδή αυτό μπορεί να αλλάξει έμμεσα " -"την\n" +"Η συσκευή %1 δεν μπορεί να αφαιρεθεί επειδή αυτό μπορεί να αλλάξει έμμεσα την\n" "συσκευή %2 η οποία περιέχει ενεργή μνήμη swap που χρειάζεται\n" "για την εκτέλεση της εγκατάστασης.\n" @@ -6416,8 +6093,7 @@ msgstr "" "\n" "Η συσκευή %1 δεν μπορεί να αφαιρεθεί επειδή αυτό μπορεί έμμεσα να αλλάξει\n" -"τη συσκευή %2, η οποία περιέχει δεδομένα που απαιτούνται για εκτέλεση της " -"εγκατάστασης.\n" +"τη συσκευή %2, η οποία περιέχει δεδομένα που απαιτούνται για εκτέλεση της εγκατάστασης.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5316 @@ -6703,30 +6379,24 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "Η <b>Προσάρτηση Κατά</b> υποδεικνύει πως το σύστημα\n" -"αρχείων είναι προσαρτημένο: (Kernel) κατά Όνομα Πυρήνα, (Label) κατά " -"Ετικέτα, (UUID) κατά\n" -"Σύστημα Αρχείων UUID, (ΙD) κατά ID Συσκευής και (Path) κατά Διαδρομή " -"Συσκευής.\n" +"αρχείων είναι προσαρτημένο: (Kernel) κατά Όνομα Πυρήνα, (Label) κατά Ετικέτα, (UUID) κατά\n" +"Σύστημα Αρχείων UUID, (ΙD) κατά ID Συσκευής και (Path) κατά Διαδρομή Συσκευής.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Το ερωτηματικό (?) υποδεικνύει ότι\n" -"το σύστημα αρχείων δεν εμφανίζεται στην λίστα <tt>/etc/fstab</tt>. Είτε έχει " -"προσαρτηθεί\n" -"χειροκίνητα είτε από κάποιο σύστημα αυτόματης προσάρτησης. Όταν αλλάξετε " -"ρυθμίσεις του τόμου,\n" +"το σύστημα αρχείων δεν εμφανίζεται στην λίστα <tt>/etc/fstab</tt>. Είτε έχει προσαρτηθεί\n" +"χειροκίνητα είτε από κάποιο σύστημα αυτόματης προσάρτησης. Όταν αλλάξετε ρυθμίσεις του τόμου,\n" "το YaST δεν θα ενημερώσει το <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6742,15 +6412,12 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Ένας αστερίσκος (*) μετά το σημείο προσάρτησης\n" -"υποδεικνύει ένα σύστημα αρχείων το οποίο δεν είναι προσαρτημένο (για " -"παράδειγμα,\n" -"επειδή δεν έχει την επιλογή <tt>noauto</tt> ορισμένη στο <tt>/etc/fstab</" -"tt>)." +"υποδεικνύει ένα σύστημα αρχείων το οποίο δεν είναι προσαρτημένο (για παράδειγμα,\n" +"επειδή δεν έχει την επιλογή <tt>noauto</tt> ορισμένη στο <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:385 @@ -6776,8 +6443,7 @@ "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\n" "for LVM volume groups." msgstr "" -"Το <b>μέγεθος εκτελέσιμου αρχείου</b> εμφανίζει το φυσικό εκτεταμένο " -"μέγεθος\n" +"Το <b>μέγεθος εκτελέσιμου αρχείου</b> εμφανίζει το φυσικό εκτεταμένο μέγεθος\n" "για ομάδες τόμου LVM." #. helptext for table column and overview entry @@ -6815,8 +6481,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "Η <b>Stripes</b> εμφανίζει τον αριθμό του stripe για τους λογικούς τόμους\n" -"LVM και, εάν είναι παραπάνω από ένα, βάζει σε παρένθεση το μέγεθος του " -"stripe.\n" +"LVM και, εάν είναι παραπάνω από ένα, βάζει σε παρένθεση το μέγεθος του stripe.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6852,8 +6517,7 @@ "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" msgstr "" "Η <b>Χρήση Από</b> εμφανίζει εάν μια συσκευή χρησιμοποιείται από\n" -"πχ RAID ή LVM. Αν δεν χρησιμοποιείτε τέτοια πράγματα, αυτή η στήλη είναι " -"άδεια.\n" +"πχ RAID ή LVM. Αν δεν χρησιμοποιείτε τέτοια πράγματα, αυτή η στήλη είναι άδεια.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:469 @@ -7122,12 +6786,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Η αλλαγή του μεγέθους είναι αδύνατη λόγω ανακόλουθου συστήματος αρχείων. " -"Προσπαθήστε να ελέγξετε μέσω του Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Η αλλαγή του μεγέθους είναι αδύνατη λόγω ανακόλουθου συστήματος αρχείων. Προσπαθήστε να ελέγξετε μέσω του Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7169,8 +6829,7 @@ "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να δημιουργήσετε μια πρόταση βασισμένη στο LVM, επιλέξτε το αντίστοιχο " -"πλήκτρο.</p>\n" +"Για να δημιουργήσετε μια πρόταση βασισμένη στο LVM, επιλέξτε το αντίστοιχο πλήκτρο.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6294 @@ -7266,8 +6925,7 @@ #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Προσοχή: Με την τρέχουσα ρύθμιση, η εγκατάσταση %1\n" -#~ "μπορεί να παρουσιάσει προβλήματα όταν ξεκινά, επειδή δεν έχετε κατάτμηση " -#~ "\"boot\"\n" +#~ "μπορεί να παρουσιάσει προβλήματα όταν ξεκινά, επειδή δεν έχετε κατάτμηση \"boot\"\n" #~ "και η κατάτμηση \"root\" είναι ένας LVM λογικός τόμος.\n" #~ "Αυτό δεν είναι λειτουργικό.\n" #~ "\n" @@ -7300,24 +6958,18 @@ #~ msgstr "Διαχειριστής Κατατμήσεων" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Η διεπαφή γραμμών εντολής για τη μονάδα κατάτμησης δίσκων δεν είναι " -#~ "διαθέσιμη." +#~ msgstr "Η διεπαφή γραμμών εντολής για τη μονάδα κατάτμησης δίσκων δεν είναι διαθέσιμη." #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Έχετε προσαρτήσει μια κατάτμηση με Btrfs στο\n" -#~ "σημείο προσάρτησης /. Αυτό πιθανό να προκαλέσει προβλήματα. " -#~ "Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αρχείων Linux,\n" -#~ "όπως το ext3 ή ext4, για αυτό το σημείο προσάρτησης ή μία πρόσθετη " -#~ "κατάτμηση για /boot.\n" +#~ "σημείο προσάρτησης /. Αυτό πιθανό να προκαλέσει προβλήματα. Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αρχείων Linux,\n" +#~ "όπως το ext3 ή ext4, για αυτό το σημείο προσάρτησης ή μία πρόσθετη κατάτμηση για /boot.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση;\n" @@ -7334,9 +6986,7 @@ #~ msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μερικών συσκευών." #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" -#~ msgstr "" -#~ "Η διασύνδεση γραμμών εντολής για τη μονάδα διαχείρισης κατατμήσεων δεν " -#~ "είναι διαθέσιμη." +#~ msgstr "Η διασύνδεση γραμμών εντολής για τη μονάδα διαχείρισης κατατμήσεων δεν είναι διαθέσιμη." #~ msgid "" #~ "The selected device is currently mounted on %1.\n" @@ -7348,14 +6998,12 @@ #~ "If you proceed, YaST2 will try unmounting before deleting it.\n" #~ msgstr "" #~ "Η επιλεγμένη κατάτμηση είναι προσαρτημένη στο %1.\n" -#~ "Είναι *ισχυρά* προτεινόμενο να αποπροσαρτήσετε αυτήν την κατάτμηση " -#~ "χειροκίνητα \n" +#~ "Είναι *ισχυρά* προτεινόμενο να αποπροσαρτήσετε αυτήν την κατάτμηση χειροκίνητα \n" #~ "προτού την διαγράψετε. \n" #~ "\n" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε Ακύρωση , εκτός αν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε.\n" #~ "\n" -#~ "Αν συνεχίσετε, το YaST2 θα προσπαθήσει να αποπροσαρτήσει την κατάτμηση " -#~ "πριν την διαγράψει.\n" +#~ "Αν συνεχίσετε, το YaST2 θα προσπαθήσει να αποπροσαρτήσει την κατάτμηση πριν την διαγράψει.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7385,22 +7033,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system " -#~ "to mount\n" -#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -#~ "can be\n" -#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -#~ "possible.\n" +#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Προσάρτηση στο /etc/fstab Από:</b>\n" -#~ "Κανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /" -#~ "etc/fstab\n" -#~ "από το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει για να αναζητηθεί το " -#~ "σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n" -#~ "με αναζήτηση για ένα UUID ή ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα συστήματα " -#~ "αρχείων\n" -#~ "να προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι " -#~ "απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n" +#~ "Κανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /etc/fstab\n" +#~ "από το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει για να αναζητηθεί το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n" +#~ "με αναζήτηση για ένα UUID ή ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα συστήματα αρχείων\n" +#~ "να προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n" #~ msgid "&Device name" #~ msgstr "&Όνομα Συσκευής" @@ -7423,29 +7064,22 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Το σύστημα αρχείων είναι προσαρτημένο στο %1.\n" -#~ "Δεν είναι δυνατός ο ανασχηματισμός του συστήματος αρχείων όσο αυτός είναι " -#~ "προσαρτημένος.\n" +#~ "Δεν είναι δυνατός ο ανασχηματισμός του συστήματος αρχείων όσο αυτός είναι προσαρτημένος.\n" #~ "\n" #~ "Αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων και επαναδοκιμή για ανασχηματισμό;\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Αυτό το σημείο προσάρτησης αντιστοιχεί σε ένα προσωρινό Σ/Α όπως το /tmp " -#~ "ή το /var/tmp.\n" -#~ "Μπορείτε να αφήσετε το κρυπτογραφημένο κωδικό πρόσβασης κενό. Αν το " -#~ "κάνετε αυτό, το σύστημά σας θα δημιουργήσει \n" -#~ "έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης στην εκκίνηση του συστήματος. Αυτό σημαίνει " -#~ "ότι θα χάσετε όλα σας τα δεδομένα \n" +#~ "Αυτό το σημείο προσάρτησης αντιστοιχεί σε ένα προσωρινό Σ/Α όπως το /tmp ή το /var/tmp.\n" +#~ "Μπορείτε να αφήσετε το κρυπτογραφημένο κωδικό πρόσβασης κενό. Αν το κάνετε αυτό, το σύστημά σας θα δημιουργήσει \n" +#~ "έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης στην εκκίνηση του συστήματος. Αυτό σημαίνει ότι θα χάσετε όλα σας τα δεδομένα \n" #~ "σε αυτά τα Σ/Α όταν το σύστημα τερματίσει.\n" #~ "</p>\n" @@ -7500,14 +7134,10 @@ #~ msgstr "Βασισμένο στο LVN" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα σημεία προσάρτησης <BR>πατήστε <B>Ναι</" -#~ "B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα σημεία προσάρτησης <BR>πατήστε <B>Ναι</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Για να αγνοήσετε αυτά τα σημεία προσάρτησης <BR>πατήστε το κουμπί " -#~ "<B>Όχι</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Για να αγνοήσετε αυτά τα σημεία προσάρτησης <BR>πατήστε το κουμπί <B>Όχι</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" @@ -7547,8 +7177,7 @@ #~ "\n" #~ "ΠΡΟΣΟΧΗ:\n" #~ "\n" -#~ "Επιλέξατε μια κατάτμηση swap αλλά δεν δώσατε εντολή στο YaST2 να την " -#~ "διαμορφώσει.\n" +#~ "Επιλέξατε μια κατάτμηση swap αλλά δεν δώσατε εντολή στο YaST2 να την διαμορφώσει.\n" #~ "Αυτή η κατάτμηση swap πιθανότατα δεν θα είναι χρησιμοποιήσιμη.\n" #~ "\n" #~ "Αλλαγή της ρύθμισης;\n" @@ -7562,8 +7191,7 @@ #~ "<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο ο δίσκος σας προετοιμάζεται για την " -#~ "εγκατάσταση...\n" +#~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο ο δίσκος σας προετοιμάζεται για την εγκατάσταση...\n" #~ "<br></p>" #~ msgid "" @@ -7577,24 +7205,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " -#~ "action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " -#~ "disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " -#~ "looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ανάλογα το μέγεθος του σκληρού σας δίσκου και την ταχύτητα του " -#~ "επεξεργαστή, αυτή η ενέργεια\n" -#~ "μπορεί να πάρει λίγο χρόνο. 5 λεπτά δεν είναι ασυνήθιστα για δίσκους " -#~ "μεγαλύτερους των 4 GB.\n" -#~ "Συχνά, το μέτρο της προόδου δεν δείχνει γραμμική πρόοδο. Ακόμα και αν " -#~ "φαίνεται \n" -#~ "να αργεί κοντά στο τέλος (\"95 %\"), παρακαλώ να είστε υπομονετικοί: το " -#~ "εργαλείο διαμόρφωσης πρέπει να \n" +#~ "Ανάλογα το μέγεθος του σκληρού σας δίσκου και την ταχύτητα του επεξεργαστή, αυτή η ενέργεια\n" +#~ "μπορεί να πάρει λίγο χρόνο. 5 λεπτά δεν είναι ασυνήθιστα για δίσκους μεγαλύτερους των 4 GB.\n" +#~ "Συχνά, το μέτρο της προόδου δεν δείχνει γραμμική πρόοδο. Ακόμα και αν φαίνεται \n" +#~ "να αργεί κοντά στο τέλος (\"95 %\"), παρακαλώ να είστε υπομονετικοί: το εργαλείο διαμόρφωσης πρέπει να \n" #~ "κάνει μερικούς ελέγχους. </p>" #~ msgid "Preparing Your Hard Disk" @@ -7666,8 +7287,7 @@ #~ "τον πίνακα κατατμήσεων.\n" #~ "\n" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις κατατμήσεις στο δίσκο %1$s όπως είναι.\n" -#~ "Μπορείτε να τις διαμορφώσετε και να αναθέσετε σημεία προσάρτησης σε " -#~ "αυτές, αλλά\n" +#~ "Μπορείτε να τις διαμορφώσετε και να αναθέσετε σημεία προσάρτησης σε αυτές, αλλά\n" #~ "δεν μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε, να μεταβάλετε το μέγεθος,\n" #~ "ή να αφαιρέσετε κατατμήσεις από αυτό το δίσκο με αυτό το εργαλείο." @@ -7696,8 +7316,7 @@ #~ "αυτό το εργαλείο.\n" #~ "\n" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις κατατμήσεις στο δίσκο %1$s όπως είναι.\n" -#~ "Μπορείτε να τις διαμορφώσετε και να αναθέσετε σημεία προσάρτησης σε " -#~ "αυτές, αλλά\n" +#~ "Μπορείτε να τις διαμορφώσετε και να αναθέσετε σημεία προσάρτησης σε αυτές, αλλά\n" #~ "δεν μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε, να μεταβάλετε το μέγεθος,\n" #~ "ή να αφαιρέσετε κατατμήσεις από αυτό το δίσκο με αυτό το εργαλείο." @@ -7712,13 +7331,11 @@ #~ "disk with this tool." #~ msgstr "" #~ "Οι κατατμήσεις στον δίσκο %1$s δεν είναι αναγνώσιμες\n" -#~ "από το εργαλείο κατάτμησης \"parted\" που χρησιμοποιεί το YaST2 για να " -#~ "αλλάξει\n" +#~ "από το εργαλείο κατάτμησης \"parted\" που χρησιμοποιεί το YaST2 για να αλλάξει\n" #~ "τον πίνακα κατατμήσεων.\n" #~ "\n" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις κατατμήσεις στο δίσκο %1$s όπως είναι.\n" -#~ "Μπορείτε να τις διαμορφώσετε και να αναθέσετε σημεία προσάρτησης σε " -#~ "αυτές, αλλά\n" +#~ "Μπορείτε να τις διαμορφώσετε και να αναθέσετε σημεία προσάρτησης σε αυτές, αλλά\n" #~ "δεν μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε, να μεταβάλετε το μέγεθος,\n" #~ "ή να αφαιρέσετε κατατμήσεις από αυτό το δίσκο με το YaST2." @@ -7728,10 +7345,8 @@ #~ "Partitions numbered above %3$lu cannot be accessed." #~ msgstr "" #~ "Ο δίσκος σας %1$s περιέχει %2$lu διαμερίσεις. Ο μέγιστος αριθμός\n" -#~ "των διαμερίσεων όπου ο οδηγός πυρήνα του δίσκου μπορεί να διαχειριστεί " -#~ "είναι%3$lu.\n" -#~ "Οι διαμερίσεις που εμφανίστηκαν παραπάνω από τις %3$lu δεν μπορούν να " -#~ "προσβαστούν." +#~ "των διαμερίσεων όπου ο οδηγός πυρήνα του δίσκου μπορεί να διαχειριστεί είναι%3$lu.\n" +#~ "Οι διαμερίσεις που εμφανίστηκαν παραπάνω από τις %3$lu δεν μπορούν να προσβαστούν." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7743,19 +7358,14 @@ #~ " number of block devices partitions. This needs a repartition\n" #~ " as well." #~ msgstr "" -#~ "το openSuSE αλλάζει προς τους νέους οδηγούς IDE χρησιμοποιώντας τις " -#~ "μονάδες libata.\n" -#~ "Αυτές υποστηρίζουν μόνο μέχρι 15 κατατμήσεις. Έχετε τις ακόλουθες " -#~ "επιλογές με το openSuSE 10.3:\n" +#~ "το openSuSE αλλάζει προς τους νέους οδηγούς IDE χρησιμοποιώντας τις μονάδες libata.\n" +#~ "Αυτές υποστηρίζουν μόνο μέχρι 15 κατατμήσεις. Έχετε τις ακόλουθες επιλογές με το openSuSE 10.3:\n" #~ " - Χρήση των παλαιών οδηγών IDE: Εκκίνηση ξανά και προσθήκη του\n" #~ " 'hwprobe=-modules.pata'ως ερώτημα στον πυρήνα\n" #~ " - Ξαναφτιάξτε τις κατατμήσεις ώστε να είναι το πολύ 15.\n" -#~ " Για να ξαναφτιάξετε κατατμήσεις, χρησιμοποιήστε το υπάρχων " -#~ "λειτουργικό σύστημα.\n" -#~ " - Χρησιμοποιήστε το LVM/EVMS από τη στιγμή που μπορεί να σας προσφέρει " -#~ "έναν μεγάλο και ευέλικτο αριθμό\n" -#~ " κατατμήσεων στις συσκευές. Χρειάζεται επίσης ένα ξαναφτιάξιμο των " -#~ "κατατμήσεων." +#~ " Για να ξαναφτιάξετε κατατμήσεις, χρησιμοποιήστε το υπάρχων λειτουργικό σύστημα.\n" +#~ " - Χρησιμοποιήστε το LVM/EVMS από τη στιγμή που μπορεί να σας προσφέρει έναν μεγάλο και ευέλικτο αριθμό\n" +#~ " κατατμήσεων στις συσκευές. Χρειάζεται επίσης ένα ξαναφτιάξιμο των κατατμήσεων." #~ msgid "Setting disk label of disk %1$s to %2$s" #~ msgstr "Ορισμός ετικέτας δίσκου του %1$s σε %2$s" @@ -7776,9 +7386,7 @@ #~ msgstr "Διαμόρφωση συσκευής απεικόνισης %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Format encrypted device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένης συσκευής απεικόνισης %1$s (%2$s) για %4$s με " -#~ "%3$s" +#~ msgstr "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένης συσκευής απεικόνισης %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s" #~ msgstr "Διαμόρφωση συσκευής απεικόνισης %1$s (%2$s) με %3$s" @@ -7899,8 +7507,7 @@ #~ msgstr "Δημιουργία της κατάτμησης raid %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Create encrypted raid partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Δημιουργία κρυπτογραφημένης κατάτμησης raid %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" +#~ msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένης κατάτμησης raid %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Create extended raid partition %1$s (%2$s)" #~ msgstr "Δημιουργία εκτεταμένης κατάτμησης raid %1$s (%2$s)" @@ -7918,8 +7525,7 @@ #~ msgstr "Διαμόρφωση κατάτμησης raid %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Format encrypted raid partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένης κατάτμησης raid %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" +#~ msgstr "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένης κατάτμησης raid %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Format raid partition %1$s (%2$s) with %3$s" #~ msgstr "Διαμόρφωση κατάτμησης raid %1$s (%2$s) με %3$s" @@ -8052,38 +7658,25 @@ #~ msgstr "Δημιουργία συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s στο αρχείο %2$s" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Δημιουργία συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s (%3$s) ως %5$s με " -#~ "%4$s" +#~ msgstr "Δημιουργία συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s (%3$s) ως %5$s με %4$s" -#~ msgid "" -#~ "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with " -#~ "%4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Δημιουργία κρυπτογραφημένου συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s " -#~ "(%3$s) ως %5$s με %4$s" +#~ msgid "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" +#~ msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένου συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s (%3$s) ως %5$s με %4$s" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s)" #~ msgstr "Δημιουργία συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s (%3$s)" #~ msgid "Formatting file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s " -#~ msgstr "" -#~ "Διαμόρφωση συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s (%3$s) με %4$s " +#~ msgstr "Διαμόρφωση συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s (%3$s) με %4$s " #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Διαγραφή συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s (%3$s) ως %5$s με " -#~ "%4$s" +#~ msgstr "Διαγραφή συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s (%3$s) ως %5$s με %4$s" -#~ msgid "" -#~ "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένου συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s " -#~ "(%3$s) ως %5$s με %4$s" +#~ msgid "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" +#~ msgstr "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένου συσκευής βασισμένη στα αρχεία %1$s του %2$s (%3$s) ως %5$s με %4$s" #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Διαμόρφωση συσκευής βασισμένη στα αρχεία σ%1$s του %2$s (%3$s) με %4$s" +#~ msgstr "Διαμόρφωση συσκευής βασισμένη στα αρχεία σ%1$s του %2$s (%3$s) με %4$s" #~ msgid "Deleting logical volume %1$s" #~ msgstr "Αφαίρεση του λογικού τόμου %1$s" @@ -8101,8 +7694,7 @@ #~ msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Create encrypted logical volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Δημιουργία κρυπτογραφημένου λογικού τόμου %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" +#~ msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένου λογικού τόμου %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Create logical volume %1$s (%2$s)" #~ msgstr "Δημιουργία Λογικού Τόμου %1$s (%2$s)" @@ -8173,10 +7765,8 @@ #~ msgstr "Δημιουργία Λογισμικού RAID %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~| msgid "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgid "" -#~ "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Δημιουργία κρυπτογραφημένου λογισμικού RAID %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" +#~ msgid "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" +#~ msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένου λογισμικού RAID %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~| msgid "Create software RAID %1$s (%2$s)" #~ msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %3$s" @@ -8189,8 +7779,7 @@ #~ msgstr "Διαμόρφωση λογισμικού RAID %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Format encrypted software RAID %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένου λογισμικού RAID %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" +#~ msgstr "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένου λογισμικού RAID %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Format software RAID %1$s (%2$s) with %3$s" #~ msgstr "Διαμόρφωση λογισμικού RAID %1$s (%2$s) με %3$s" @@ -8399,23 +7988,17 @@ #~ msgstr "Ελεύθερος χώρος (%1)" #~ msgid "" -#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations " -#~ "in\n" +#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations in\n" #~ "the NTFS resizer, the file system can only be shrunk by up to %2 %3.\n" #~ "To be able to shrink the file system more, boot your Windows\n" #~ "system and run a disk defragmentation program under Windows to move\n" #~ "the used blocks of the file system towards the start of the partition.\n" #~ msgstr "" -#~ "Το σύστημα αρχείων σας NTFS έχει %1 %3 ελεύθερο χώρο διαθέσιμο. Λόγω των " -#~ "περιορισμών στον\n" -#~ "μετασχηματισμό του NTFS, το σύστημα αρχείων μπορεί μόνο να ελαττωθεί " -#~ "μέχρι %2 %3.\n" -#~ "Για να μπορέσετε να συρρικνώσετε περισσότερο το σύστημα αρχείων, " -#~ "ξεκινήστε το σύστημά σας των\n" -#~ "Windows και ξεκινήστε ένα πρόγραμμα ανασυγκρότησης δίσκων στα Windows για " -#~ "να μετακινήσετε\n" -#~ "τα χρησιμοποιούμενα blocks του συστήματος αρχείων από την αρχή της " -#~ "κατάτμησης.\n" +#~ "Το σύστημα αρχείων σας NTFS έχει %1 %3 ελεύθερο χώρο διαθέσιμο. Λόγω των περιορισμών στον\n" +#~ "μετασχηματισμό του NTFS, το σύστημα αρχείων μπορεί μόνο να ελαττωθεί μέχρι %2 %3.\n" +#~ "Για να μπορέσετε να συρρικνώσετε περισσότερο το σύστημα αρχείων, ξεκινήστε το σύστημά σας των\n" +#~ "Windows και ξεκινήστε ένα πρόγραμμα ανασυγκρότησης δίσκων στα Windows για να μετακινήσετε\n" +#~ "τα χρησιμοποιούμενα blocks του συστήματος αρχείων από την αρχή της κατάτμησης.\n" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" @@ -8439,10 +8022,8 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ο ακριβής ανασχηματισμός θα εφαρμοστεί μόνο ύστερα από την επιβεβαίωση " -#~ "σας\n" -#~ "για όλες τις επιλογές στον τελευταίο διάλογο εγκατάστασης. Μέχρι τότε, η " -#~ "κατάτμηση\n" +#~ "Ο ακριβής ανασχηματισμός θα εφαρμοστεί μόνο ύστερα από την επιβεβαίωση σας\n" +#~ "για όλες τις επιλογές στον τελευταίο διάλογο εγκατάστασης. Μέχρι τότε, η κατάτμηση\n" #~ "%1 θα μείνει ανέπαφη.\n" #~ "</p>" @@ -8457,8 +8038,7 @@ #~ "\n" #~ "<p>\n" #~ "Αν αποφασίσατε να μην ανασχηματίσετε την κατάτμηση σας, πατήστε\n" -#~ "<b>Να μην γίνει Ανασχηματισμός</b>. Αυτό επαναφέρει τις τιμές στο " -#~ "αρχικό \n" +#~ "<b>Να μην γίνει Ανασχηματισμός</b>. Αυτό επαναφέρει τις τιμές στο αρχικό \n" #~ "μέγεθος της κατάτμησης.\n" #~ "</p>\n" @@ -8473,8 +8053,7 @@ #~ "\n" #~ "<p>\n" #~ "Η επάνω γραφική μπάρα εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση.\n" -#~ "Η κάτω γραφική μπάρα εμφανίζει την κατάσταση ύστερα από την εγκατάσταση " -#~ "-- μετά\n" +#~ "Η κάτω γραφική μπάρα εμφανίζει την κατάσταση ύστερα από την εγκατάσταση -- μετά\n" #~ "τον ανασχηματισμό κατάτμησης.\n" #~ "</p>" @@ -8501,8 +8080,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ "<b>%1</b> είναι το μέγεθος του χρησιμοποιούμενου μέρους της κατάτμησης " -#~ "%2.\n" +#~ "<b>%1</b> είναι το μέγεθος του χρησιμοποιούμενου μέρους της κατάτμησης %2.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -8512,8 +8090,7 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p><b>Ελεύθερα</b> δείχνει τον τωρινό ελεύθερο χώρο (πριν από την " -#~ "συρρίκνωση)\n" +#~ "<p><b>Ελεύθερα</b> δείχνει τον τωρινό ελεύθερο χώρο (πριν από την συρρίκνωση)\n" #~ "σε αυτήν την κατάτμηση.\n" #~ "</p>" @@ -8636,12 +8213,9 @@ #~ "Change your partitioning?\n" #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος της ετικέτας του δίσκου σας είναι GPT.\n" -#~ "Το Linux μπορεί να διαχειρίζεται καλά πίνακες κατατμήσεων GPT, αλλά οι " -#~ "περισσότερες\n" -#~ "εκδόσεις BIOS δεν μπορούν να διαχειριστούν αυτή την ετικέτα δίσκου. Για " -#~ "να αφαιρέσετε\n" -#~ "την ετικέτα δίσκου GPT από το δίσκο σας, χρησιμοποιείστε τη καταχώριση " -#~ "μενού\n" +#~ "Το Linux μπορεί να διαχειρίζεται καλά πίνακες κατατμήσεων GPT, αλλά οι περισσότερες\n" +#~ "εκδόσεις BIOS δεν μπορούν να διαχειριστούν αυτή την ετικέτα δίσκου. Για να αφαιρέσετε\n" +#~ "την ετικέτα δίσκου GPT από το δίσκο σας, χρησιμοποιείστε τη καταχώριση μενού\n" #~ "\"%1\" του κουμπιού \"%2\".\n" #~ "\n" #~ "Να αλλάξουν οι κατατμήσεις σας;\n" @@ -8712,8 +8286,7 @@ #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Έχετε αλλάξει τις παραμέτρους μια κατάτμησης που είναι τώρα\n" -#~ "προσαρτημένη. Σε μερικές περιπτώσεις αυτό μπορεί να βλάψει την " -#~ "εγκατάσταση του Linux.\n" +#~ "προσαρτημένη. Σε μερικές περιπτώσεις αυτό μπορεί να βλάψει την εγκατάσταση του Linux.\n" #~ "\n" #~ "Προχωρήστε μόνο αν ξέρετε τι κάνετε. Αν αισθάνεστε ανασφαλείς,\n" #~ "πατήστε Άκυρο.\n" @@ -8726,66 +8299,35 @@ #~ "<p>Σε μια προϋπάρχουσα κατάτμηση μπορείτε να αλλάξετε\n" #~ "τα πάντα εκτός την εκκίνηση και το μέγεθος της κατάτμησης.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition " -#~ "should be formatted.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Πρώτα, παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο της κατάτμησης και αν αυτή η " -#~ "κατάτμηση θα διαμορφωθεί ή όχι</p>" +#~ msgid "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition should be formatted.</p>" +#~ msgstr "<p>Πρώτα, παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο της κατάτμησης και αν αυτή η κατάτμηση θα διαμορφωθεί ή όχι</p>" #~ msgid "<p>Then, enter the mount point ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ύστερα πρέπει να εισάγετε το σημείο προσάρτησης ( /, /boot, /usr, /" -#~ "var , κλπ )</p>" +#~ msgstr "<p>Ύστερα πρέπει να εισάγετε το σημείο προσάρτησης ( /, /boot, /usr, /var , κλπ )</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create " -#~ "a new one with the new parameters. All data on this partition will be " -#~ "lost.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν θέλετε να αλλάξετε τον κύλινδρο αρχής ή τέλους , πρέπει να " -#~ "διαγράψετε αυτήν τη κατάτμηση και ύστερα να δημιουργήσετε μία καινούρια " -#~ "με τις καινούργιες παραμέτρους. Όλα τα δεδομένα σε αυτήν τη κατάτμηση θα " -#~ "χαθούν.</p>" +#~ msgid "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create a new one with the new parameters. All data on this partition will be lost.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν θέλετε να αλλάξετε τον κύλινδρο αρχής ή τέλους , πρέπει να διαγράψετε αυτήν τη κατάτμηση και ύστερα να δημιουργήσετε μία καινούρια με τις καινούργιες παραμέτρους. Όλα τα δεδομένα σε αυτήν τη κατάτμηση θα χαθούν.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Τώρα, μπορείτε να εισάγετε την τοποθεσία της νέας κατάτμησης στον " -#~ "σκληρό σας δίσκο. </p>" +#~ msgid "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" +#~ msgstr "<p>Τώρα, μπορείτε να εισάγετε την τοποθεσία της νέας κατάτμησης στον σκληρό σας δίσκο. </p>" #~ msgid "<p>Please enter the starting cylinder number of the partition. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ εισάγετε τον αριθμό της αρχής του κυλίνδρου για την " -#~ "κατάτμηση. </p>" +#~ msgstr "<p>Παρακαλώ εισάγετε τον αριθμό της αρχής του κυλίνδρου για την κατάτμηση. </p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " -#~ "the first cylinder (e.g., +66).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ύστερα μπορείτε είτε να προσδιορίσετε τον αριθμό του τέλους του " -#~ "κυλίνδρου ή μια απόσταση από τον πρώτο (π.χ. +66).</p>" +#~ msgid "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).</p>" +#~ msgstr "<p>Ύστερα μπορείτε είτε να προσδιορίσετε τον αριθμό του τέλους του κυλίνδρου ή μια απόσταση από τον πρώτο (π.χ. +66).</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e." -#~ "g., +100M or +20000K).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Είναι επίσης δυνατό να προσδιορίσετε το μέγεθος της κατάτμησης " -#~ "κατευθείαν (π.χ. +100M ή +20000K))</p>" +#~ msgid "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +100M or +20000K).</p>" +#~ msgstr "<p>Είναι επίσης δυνατό να προσδιορίσετε το μέγεθος της κατάτμησης κατευθείαν (π.χ. +100M ή +20000K))</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the starting cylinder number of the partition.\n" -#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " -#~ "the first cylinder (e.g., +66).\n" -#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., " -#~ "+2G, +100M, or +20000K).</p>\n" +#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).\n" +#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +2G, +100M, or +20000K).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ εισάγετε τον αριθμό της αρχής του κυλίνδρου για αυτήν τη " -#~ "κατάτμηση.\n" -#~ "Ύστερα μπορείτε να προσδιορίσετε τον αριθμό του τέλους του κύλινδρου ή " -#~ "μια απόσταση από τον πρώτο (π.χ +66).\n" -#~ "Είναι επίσης δυνατό να προσδιορίσετε το μέγεθος της κατάτμησης κατευθείαν " -#~ "(π.χ. +2G ή +100M ή +20000K)</p>\n" +#~ "<p>Παρακαλώ εισάγετε τον αριθμό της αρχής του κυλίνδρου για αυτήν τη κατάτμηση.\n" +#~ "Ύστερα μπορείτε να προσδιορίσετε τον αριθμό του τέλους του κύλινδρου ή μια απόσταση από τον πρώτο (π.χ +66).\n" +#~ "Είναι επίσης δυνατό να προσδιορίσετε το μέγεθος της κατάτμησης κατευθείαν (π.χ. +2G ή +100M ή +20000K)</p>\n" #~ msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" #~ msgstr "<p> Κατάτμηση των σκληρών σας δίσκων... </p>" @@ -8794,34 +8336,28 @@ #~ "<p>\n" #~ "This is intended for <b>experts</b>.\n" #~ "If you are not familiar with the concepts of hard disk <b>partitions</b>\n" -#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</" -#~ "b>\n" +#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</b>\n" #~ "partitioning.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Αυτό είναι μόνο για <b>ειδικούς</b>.\n" -#~ "Αν δεν έχετε εξοικείωση με τις έννοιες του σκληρού δίσκου , τις " -#~ "<b>κατατμήσεις</b>\n" -#~ "και πως να τα χρησιμοποιήσετε, ίσως θα θέλετε να πάτε πίσω και να " -#~ "επιλέξετε <b>αυτόματη</b>\n" +#~ "Αν δεν έχετε εξοικείωση με τις έννοιες του σκληρού δίσκου , τις <b>κατατμήσεις</b>\n" +#~ "και πως να τα χρησιμοποιήσετε, ίσως θα θέλετε να πάτε πίσω και να επιλέξετε <b>αυτόματη</b>\n" #~ "κατάτμηση.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "Please note that <b>nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " -#~ "dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι <b>τίποτα δεν θα γραφτεί στον σκληρό δίσκο</b>\n" -#~ "μέχρι να επιβεβαιώσετε ολόκληρη την εγκατάσταση στον τελευταίο διάλογο " -#~ "εγκατάστασης.\n" -#~ "Μέχρι εκείνο το σημείο, μπορείτε με ασφάλεια να ματαιώσετε την " -#~ "εγκατάσταση.\n" +#~ "μέχρι να επιβεβαιώσετε ολόκληρη την εγκατάσταση στον τελευταίο διάλογο εγκατάστασης.\n" +#~ "Μέχρι εκείνο το σημείο, μπορείτε με ασφάλεια να ματαιώσετε την εγκατάσταση.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -8833,10 +8369,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι <b>τίποτα δεν θα γραφτεί στον σκληρό δίσκο</b>\n" -#~ "μέχρι να επιβεβαιώσετε ολόκληρη την εγκατάσταση στον τελευταίο διάλογο " -#~ "εγκατάστασης.\n" -#~ "Μέχρι εκείνο το σημείο, μπορείτε με ασφάλεια να ματαιώσετε την " -#~ "εγκατάσταση.\n" +#~ "μέχρι να επιβεβαιώσετε ολόκληρη την εγκατάσταση στον τελευταίο διάλογο εγκατάστασης.\n" +#~ "Μέχρι εκείνο το σημείο, μπορείτε με ασφάλεια να ματαιώσετε την εγκατάσταση.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -8846,20 +8380,17 @@ #~ "managed by LVM.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Για την εγκατάσταση του LVM, η χρήση μη-LVM κατάτμησης εκκίνησης " -#~ "απαιτείται. \n" +#~ "Για την εγκατάσταση του LVM, η χρήση μη-LVM κατάτμησης εκκίνησης απαιτείται. \n" #~ "Εκτός από την κατάτμηση εκκίνησης, θα πρέπει να έχετε κατατμήσεις\n" #~ "διαχειριζόμενες από το LVM.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " -#~ "disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις τρέχουσες κατατμήσεις σε όλους τους " -#~ "σκληρούς δίσκους.\n" +#~ "Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις τρέχουσες κατατμήσεις σε όλους τους σκληρούς δίσκους.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hard disks</b> are designated like this </p>" @@ -8902,16 +8433,12 @@ #~ msgstr "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2η πρωτεύουσα κατάτμηση στον 1ο δίσκο.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition " -#~ "on\n" -#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less " -#~ "than four\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition on\n" +#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less than four\n" #~ "primary partitions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1η λογική κατάτμηση μέσα στην εκτεταμένη κατάτμηση " -#~ "στον\n" -#~ "πρώτο δίσκο. <b>Σημείωση:</b> αυτό είναι πάντα #5, ακόμη και αν υπάρχουν " -#~ "λιγότερες από τέσσερις\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1η λογική κατάτμηση μέσα στην εκτεταμένη κατάτμηση στον\n" +#~ "πρώτο δίσκο. <b>Σημείωση:</b> αυτό είναι πάντα #5, ακόμη και αν υπάρχουν λιγότερες από τέσσερις\n" #~ "πρωτεύουσες κατατμήσεις.</p>" #~ msgid "<p><tt>/dev/sda6 </tt>2nd logical partition</p>" @@ -8920,18 +8447,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "On the i386 platform (i.e., normal PCs), there cannot be more than four\n" -#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table " -#~ "in the\n" +#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table in the\n" #~ "master boot record cannot contain more than four entries.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Σε μια i386 πλατφόρμα (π.χ. κανονικά PCs), δεν μπορούν να υπάρχουν " -#~ "περισσότερες από τέσσερις\n" -#~ "<b>πρωτεύουσες κατατμήσεις</b> σε οποιονδήποτε σκληρό δίσκο, διότι ο " -#~ "πίνακας στο\n" -#~ "master boot record δεν μπορεί να κρατήσει περισσότερες από τέσσερις " -#~ "καταχωρήσεις.\n" +#~ "Σε μια i386 πλατφόρμα (π.χ. κανονικά PCs), δεν μπορούν να υπάρχουν περισσότερες από τέσσερις\n" +#~ "<b>πρωτεύουσες κατατμήσεις</b> σε οποιονδήποτε σκληρό δίσκο, διότι ο πίνακας στο\n" +#~ "master boot record δεν μπορεί να κρατήσει περισσότερες από τέσσερις καταχωρήσεις.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -8941,43 +8464,34 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Παλαιότερα PCs μπορεί να έχουν ένα όριο στο <b>BIOS</b> που να τους " -#~ "απαγορεύει\n" +#~ "Παλαιότερα PCs μπορεί να έχουν ένα όριο στο <b>BIOS</b> που να τους απαγορεύει\n" #~ "εκκινήσιμες κατατμήσεις στους κυλίνδρους κάτω του <b>1024</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it " -#~ "ends below this\n" +#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it ends below this\n" #~ "1024 cylinder boundary. Create a separate partition and mount it as\n" -#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single " -#~ "cylinder\n" +#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single cylinder\n" #~ "(at least 64 MB) is usually sufficient for that.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Αν έχετε παλαιότερο PC και θέλετε να ξεκινήσετε από μια κατάτμηση, " -#~ "βεβαιωθείτε ότι τελειώνει\n" -#~ "κάτω από το όριο του 1024 κυλίνδρου. Δημιουργήστε μια ξεχωριστή κατάτμηση " -#~ "και προσαρτήστε την ως\n" -#~ "<b>/boot</b>, αν είναι απαραίτητο. Μια κατάτμηση που υπάρχει σε έναν " -#~ "μοναδικό κύλινδρο\n" +#~ "Αν έχετε παλαιότερο PC και θέλετε να ξεκινήσετε από μια κατάτμηση, βεβαιωθείτε ότι τελειώνει\n" +#~ "κάτω από το όριο του 1024 κυλίνδρου. Δημιουργήστε μια ξεχωριστή κατάτμηση και προσαρτήστε την ως\n" +#~ "<b>/boot</b>, αν είναι απαραίτητο. Μια κατάτμηση που υπάρχει σε έναν μοναδικό κύλινδρο\n" #~ "(τουλάχιστον 64 MB) είναι συνήθως αρκετή για αυτό.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "One of the four primary partitions may be an <b>extended partition</b>.\n" -#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</" -#~ "b>.\n" +#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Μία από τις τέσσερις πρωτεύουσες κατατμήσεις πρέπει να είναι μια " -#~ "<b>εκτεταμένη κατάτμηση</b>.\n" -#~ "Αυτή η εκτεταμένη κατάτμηση μπορεί να περιέχει μία ή περισσότερες " -#~ "<b>λογικές κατατμήσεις</b>.\n" +#~ "Μία από τις τέσσερις πρωτεύουσες κατατμήσεις πρέπει να είναι μια <b>εκτεταμένη κατάτμηση</b>.\n" +#~ "Αυτή η εκτεταμένη κατάτμηση μπορεί να περιέχει μία ή περισσότερες <b>λογικές κατατμήσεις</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -8991,25 +8505,20 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Η εκτεταμένη κατάτμηση μόνη της δεν μπορεί να κρατήσει δεδομένα.\n" -#~ "Για να μπορεί να χρησιμοποιηθεί, θα πρέπει να δημιουργήσετε λογικές " -#~ "κατατμήσεις σε αυτήν.\n" -#~ "Αυτές οι λογικές κατατμήσεις μπορούν να περιέχουν ο,τι κατάτμηση Linux " -#~ "(Linux\n" -#~ "συστήματα αρχείων ή μια κατάτμηση Linux swap) όσο και κατατμήσεις για " -#~ "άλλα\n" +#~ "Για να μπορεί να χρησιμοποιηθεί, θα πρέπει να δημιουργήσετε λογικές κατατμήσεις σε αυτήν.\n" +#~ "Αυτές οι λογικές κατατμήσεις μπορούν να περιέχουν ο,τι κατάτμηση Linux (Linux\n" +#~ "συστήματα αρχείων ή μια κατάτμηση Linux swap) όσο και κατατμήσεις για άλλα\n" #~ "λειτουργικά συστήματα.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can " -#~ "even\n" +#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can even\n" #~ "boot your computer from a logical partition.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Σε επικοινωνία με προχωρημένους διαχειριστές εκκίνησης όπως το <b>LILO</" -#~ "b>, μπορείτε πάντα να\n" +#~ "Σε επικοινωνία με προχωρημένους διαχειριστές εκκίνησης όπως το <b>LILO</b>, μπορείτε πάντα να\n" #~ "εκκινήσετε τον υπολογιστή σας από μια λογική κατάτμηση.\n" #~ "</p>" @@ -9017,71 +8526,58 @@ #~ "<p>\n" #~ "The extended partition will <b>overlap</b> with the logical\n" #~ "partitions: for an extended partition from cylinder 200 to 500, logical\n" -#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 " -#~ "to 500.\n" +#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 to 500.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Η εκτεταμένη κατάτμηση θα <b>επικαλυφθεί</b> με λογικές\n" -#~ "κατατμήσεις: για μια εκτεταμένη κατάτμηση από τον κύλινδρο 200 ως 500, " -#~ "λογικές\n" -#~ "κατατμήσεις μπορούν να έχουν όριο, για παράδειγμα, 200 ως 250, 251 ως " -#~ "400, και 401 ως 500.\n" +#~ "κατατμήσεις: για μια εκτεταμένη κατάτμηση από τον κύλινδρο 200 ως 500, λογικές\n" +#~ "κατατμήσεις μπορούν να έχουν όριο, για παράδειγμα, 200 ως 250, 251 ως 400, και 401 ως 500.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "An asterisk (*) after the mount point indicates a file system that is\n" -#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> " -#~ "option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" +#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ένας αστερίσκος (*) μετά το σημείο προσάρτησης υποδεικνύει ένα σύστημα " -#~ "αρχείων το οποίο\n" -#~ "δεν είναι προσαρτημένο (για παράδειγμα, επειδή δεν έχει την επιλογή " -#~ "<tt>noauto</tt> ορισμένη στο <tt>/etc/fstab</tt>.\n" +#~ "Ένας αστερίσκος (*) μετά το σημείο προσάρτησης υποδεικνύει ένα σύστημα αρχείων το οποίο\n" +#~ "δεν είναι προσαρτημένο (για παράδειγμα, επειδή δεν έχει την επιλογή <tt>noauto</tt> ορισμένη στο <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the " -#~ "partition is encrypted. \n" +#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the partition is encrypted. \n" #~ "<tt>F</tt> means the partition is selected to be formatted.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Η στήλη με την ετικέτα <b>F</b> περιλαμβάνει τις σημαίες. Η <tt>C</tt> " -#~ "σημαίνει ότι η κατάτμηση είναι κρυπτογραφημένη. \n" +#~ "Η στήλη με την ετικέτα <b>F</b> περιλαμβάνει τις σημαίες. Η <tt>C</tt> σημαίνει ότι η κατάτμηση είναι κρυπτογραφημένη. \n" #~ "Το <tt>F</tt> σημαίνει ότι η επιλεγμένη κατάτμηση θα διαμορφωθεί.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not " -#~ "use such\n" +#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not use such\n" #~ "things, it is perfectly normal for this column to be empty.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Το <b>Χρησιμοποιείται Από</b> σημαίνει πως μια συσκευή χρησιμοποιείται " -#~ "από τα LVM, RAID ή EVMS. Αν δεν χρησιμοποιείτε\n" +#~ "Το <b>Χρησιμοποιείται Από</b> σημαίνει πως μια συσκευή χρησιμοποιείται από τα LVM, RAID ή EVMS. Αν δεν χρησιμοποιείτε\n" #~ "τέτοια πράγματα, είναι απόλυτα φυσιολογικό αυτή η στήλη να είναι άδεια.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel " -#~ "Name,\n" +#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel Name,\n" #~ "(L) by Label, (U) by UUID, (I) by Device ID, and (P) by Device Path.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Προσαρτημένο Από</b> υποδεικνύει πως το σύστημα αρχείων είναι " -#~ "προσαρτημένο: (K) από το Όνομα Πυρήνα,\n" -#~ "(L) από Ετικέτα, (U) από UUID, (Ι) από ID Συσκευής και (P) από Διαδρομή " -#~ "Συσκευής.\n" +#~ "<b>Προσαρτημένο Από</b> υποδεικνύει πως το σύστημα αρχείων είναι προσαρτημένο: (K) από το Όνομα Πυρήνα,\n" +#~ "(L) από Ετικέτα, (U) από UUID, (Ι) από ID Συσκευής και (P) από Διαδρομή Συσκευής.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -9095,21 +8591,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " -#~ "disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" #~ "<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " -#~ "dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ο πίνακας στα δεξιά προβάλλει τις τρέχουσες κατατμήσεις σε όλους σας τους " -#~ "σκληρούς δίσκους.\n" +#~ "Ο πίνακας στα δεξιά προβάλλει τις τρέχουσες κατατμήσεις σε όλους σας τους σκληρούς δίσκους.\n" #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι <b>τίποτα δεν θα γραφτεί στον σκληρό δίσκο</b>\n" -#~ "μέχρι να επιβεβαιώσετε ολόκληρη την εγκατάσταση στον τελευταίο διάλογο " -#~ "εγκατάστασης.\n" -#~ "Μέχρι εκείνο το σημείο, μπορείτε με ασφάλεια να ματαιώσετε την " -#~ "εγκατάσταση.</p>" +#~ "μέχρι να επιβεβαιώσετε ολόκληρη την εγκατάσταση στον τελευταίο διάλογο εγκατάστασης.\n" +#~ "Μέχρι εκείνο το σημείο, μπορείτε με ασφάλεια να ματαιώσετε την εγκατάσταση.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -9349,8 +8840,7 @@ #~ "remove the volume group.\n" #~ msgstr "" #~ "Η ομάδα τόμων \"%1\" περιέχει τουλάχιστον ένα λογικό \n" -#~ "τόμο. Δεν μπορεί να αφαιρεθεί. Αφαιρέστε όλους τους λογικούς τόμους και " -#~ "μετά\n" +#~ "τόμο. Δεν μπορεί να αφαιρεθεί. Αφαιρέστε όλους τους λογικούς τόμους και μετά\n" #~ "αφαιρέστε την ομάδα τόμων.\n" #~ msgid "Really remove the volume group \"%1\"?" @@ -9367,97 +8857,76 @@ #~ "<p>\n" #~ "Logical volumes are\n" #~ "usable almost everywhere normal <b>disk partitions</b> can be used.\n" -#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, " -#~ "as swap \n" +#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, as swap \n" #~ "or as raw partitions for databases.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Οι Λογικοί τόμοι είναι\n" -#~ "εύχρηστοι, σχεδόν όπου κανονικές <b>κατατμήσεις δίσκων</b> μπορούν να " -#~ "χρησιμοποιηθούν.\n" -#~ "Μπορείτε να δημιουργήσετε σύστημα αρχείων σε λογικούς τόμους και να τους " -#~ "χρησιμοποιήσετε ,για παράδειγμα, ως swap \n" +#~ "εύχρηστοι, σχεδόν όπου κανονικές <b>κατατμήσεις δίσκων</b> μπορούν να χρησιμοποιηθούν.\n" +#~ "Μπορείτε να δημιουργήσετε σύστημα αρχείων σε λογικούς τόμους και να τους χρησιμοποιήσετε ,για παράδειγμα, ως swap \n" #~ "ή ως raw κατατμήσεις για βάσεις δεδομένων.<p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "If there is still unallocated\n" -#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your " -#~ "file system,\n" +#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your file system,\n" #~ "extend a logical volume and the underlying file system while it\n" #~ "is <b>mounted</b> and in <b>use</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Αν υπάρχει ακόμα μη αναθετημένη\n" -#~ "φυσική αποθήκευση σε μια ομάδα τόμων και χρησιμοποιείτε <b>reiserfs</b> " -#~ "για το σύστημα αρχείων σας,\n" -#~ "μπορείτε να επεκτείνετε τον λογικό τόμο και το παρακείμενο σύστημα " -#~ "αρχείων όσο είναι\n" +#~ "φυσική αποθήκευση σε μια ομάδα τόμων και χρησιμοποιείτε <b>reiserfs</b> για το σύστημα αρχείων σας,\n" +#~ "μπορείτε να επεκτείνετε τον λογικό τόμο και το παρακείμενο σύστημα αρχείων όσο είναι\n" #~ "<b>προσαρτημένο</b> και <b>χρησιμοποιείται</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "The logical volumes need to be large enough\n" #~ "to hold all the files to install now, but you do not necessarily need to\n" -#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be " -#~ "increased \n" +#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be increased \n" #~ "later while your system is in use.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Οι λογικές μονάδες χρειάζεται να είναι αρκετά μεγάλες\n" -#~ "για να κρατάνε όλα τα αρχεία για να εγκατασταθούν τώρα,αλλά δεν είναι " -#~ "αναγκαίο \n" -#~ "να κατανείμετε όλη τη φυσική σας αποθήκευση τώρα. Θα έχετε πάντοτε την " -#~ "δυνατότητα να μεγαλώσετε \n" +#~ "για να κρατάνε όλα τα αρχεία για να εγκατασταθούν τώρα,αλλά δεν είναι αναγκαίο \n" +#~ "να κατανείμετε όλη τη φυσική σας αποθήκευση τώρα. Θα έχετε πάντοτε την δυνατότητα να μεγαλώσετε \n" #~ "τα συστήματα αρχείων αργότερα όταν το σύστημά σας θα είναι σε χρήση.\n" #~ "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Προσθήκη κατατμήσεων</b> (καλούνται φυσικές μονάδες) στην μονάδα " -#~ "τόμων.</p>" +#~ msgid "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Προσθήκη κατατμήσεων</b> (καλούνται φυσικές μονάδες) στην μονάδα τόμων.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical " -#~ "volumes,\n" +#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical volumes,\n" #~ "like virtual partitions, are allocated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Η ομάδα τόμων αποτελεί την <b>πισίνα αποθήκευσης</b> απ'όπου οι λογικοί " -#~ "τόμοι σας, \n" +#~ "Η ομάδα τόμων αποτελεί την <b>πισίνα αποθήκευσης</b> απ'όπου οι λογικοί τόμοι σας, \n" #~ "όπως εικονικές κατατμήσεις, κατανέμονται.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one " -#~ "volume \n" +#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one volume \n" #~ "group. If you need more than one volume group for special reasons,\n" #~ "create them here. Each volume group must have at least one partition \n" #~ "that belongs to that volume group.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Κάτω από φυσιολογικές συνθήκες δεν είναι αναγκαίο να έχετε πάνω από μία " -#~ "ομάδα \n" +#~ "Κάτω από φυσιολογικές συνθήκες δεν είναι αναγκαίο να έχετε πάνω από μία ομάδα \n" #~ "τόμων, αλλά αν χρειάζεστε περισσότερες από μία για ειδικούς λόγους \n" -#~ "μπορείτε να δημιουργήσετε αυτές εδώ. Κάθε ομάδα τόμων θα πρέπει να έχει " -#~ "τουλάχιστον μία κατάτμηση \n" +#~ "μπορείτε να δημιουργήσετε αυτές εδώ. Κάθε ομάδα τόμων θα πρέπει να έχει τουλάχιστον μία κατάτμηση \n" #~ "που ανήκει σε αυτή την ομάδα τόμων.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign " -#~ "all\n" +#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign all\n" #~ "partitions to use with Linux LVM to volume groups.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Κάθε φυσική μονάδα ανήκει <b>σε μια συγκεκριμένη</b> ομάδα τόμων. " -#~ "Σημειώστε όλες\n" -#~ "τις κατατμήσεις που σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε με Linux LVM σε ομάδα " -#~ "τόμων.</p>\n" +#~ "Κάθε φυσική μονάδα ανήκει <b>σε μια συγκεκριμένη</b> ομάδα τόμων. Σημειώστε όλες\n" +#~ "τις κατατμήσεις που σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε με Linux LVM σε ομάδα τόμων.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -9472,8 +8941,7 @@ #~ "<p>With this tool, manage or create logical volumes.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Με αυτό το εργαλείο μπορείτε να χειρισθείτε ή να δημιουργήσετε λογικές " -#~ "μονάδες.\n" +#~ "<p>Με αυτό το εργαλείο μπορείτε να χειρισθείτε ή να δημιουργήσετε λογικές μονάδες.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -9482,8 +8950,7 @@ #~ "</li>\n" #~ msgstr "" #~ "<ol><li>\n" -#~ "Πρώτα, πρέπει να δημιουργήσετε μία ομάδα τόμων αν δεν το έχετε κάνει " -#~ "ήδη.\n" +#~ "Πρώτα, πρέπει να δημιουργήσετε μία ομάδα τόμων αν δεν το έχετε κάνει ήδη.\n" #~ "</li>\n" #~ msgid "" @@ -9492,8 +8959,7 @@ #~ "</li>\n" #~ msgstr "" #~ "<li>\n" -#~ "Στο επόμενο βήμα μπορείτε να προσθέσετε <b>φυσικές μονάδες</b> (δείτε την " -#~ "παράγραφο που ακολουθεί).\n" +#~ "Στο επόμενο βήμα μπορείτε να προσθέσετε <b>φυσικές μονάδες</b> (δείτε την παράγραφο που ακολουθεί).\n" #~ "</li>\n" #~ msgid "" @@ -9502,8 +8968,7 @@ #~ "</li></ol><br>\n" #~ msgstr "" #~ "<li>\n" -#~ "Στο τελευταίο βήμα δημιουργήστε <b>λογικές μονάδες</b> (δείτε την " -#~ "παράγραφο που ακολουθεί).\n" +#~ "Στο τελευταίο βήμα δημιουργήστε <b>λογικές μονάδες</b> (δείτε την παράγραφο που ακολουθεί).\n" #~ "</li></ol><br>\n" #~ msgid "" @@ -9657,8 +9122,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Έχετε μια κατάτμηση στην αρχή του δίσκου %2.\n" #~ "Αυτή δεν είναι συμβατή με τον bootloader.\n" -#~ "Θα πρέπει να διαγράψετε την κατάτμηση αυτή και να δημιουργήσετε μια νέα, " -#~ "η οποία\n" +#~ "Θα πρέπει να διαγράψετε την κατάτμηση αυτή και να δημιουργήσετε μια νέα, η οποία\n" #~ "να ξεκινάει από τον κύλινδρο %1.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να αλλάξετε την κατάτμηση;\n" @@ -9794,8 +9258,7 @@ #~ "NFS mount, or MD device.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος σε μια συσκευή δίσκου, μια ομάδα " -#~ "τόμων LVM, ένα φυσικό τόμο LVM,\n" +#~ "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος σε μια συσκευή δίσκου, μια ομάδα τόμων LVM, ένα φυσικό τόμο LVM,\n" #~ "\n" #~ "ένα σημείο προσάρτησης NFS ή μια συσκευή MD.\n" @@ -9817,10 +9280,8 @@ #~ "freed disk space?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Ελαττώσατε μια κατάτμηση όπου ακολουθείται από μία νεώτερα δημιουργημένη " -#~ "κατάτμηση.\n" -#~ "Να μεγαλώσει αυτόματα η νεώτερα δημιουργημένη κατάτμηση για να " -#~ "χρησιμοποιηθεί \n" +#~ "Ελαττώσατε μια κατάτμηση όπου ακολουθείται από μία νεώτερα δημιουργημένη κατάτμηση.\n" +#~ "Να μεγαλώσει αυτόματα η νεώτερα δημιουργημένη κατάτμηση για να χρησιμοποιηθεί \n" #~ "ο ελεύθερος δίσκος;\n" #~ msgid "" @@ -9872,8 +9333,7 @@ #~ "its logical volumes first.\n" #~ msgstr "" #~ "Αν αφαιρέσετε την επιλεγμένη κατάτμηση από την ομάδα τόμων,\n" -#~ "δεν θα υπάρχει αρκετός χώρος για όλες τις λογικές μονάδες σε αυτήν την " -#~ "ομάδα.\n" +#~ "δεν θα υπάρχει αρκετός χώρος για όλες τις λογικές μονάδες σε αυτήν την ομάδα.\n" #~ "Αν θέλετε να διαγράψετε την ομάδα τόμων εντελώς, παρακαλώ αφαιρέστε\n" #~ "τις λογικές μονάδες πρώτα.\n" @@ -10007,16 +9467,12 @@ #~ "To use RAID, at least two partitions of type 0xFD (or 0x83)\n" #~ "are required. Change your partition table accordingly.\n" #~ "In most cases, this can be done in the following way:\n" -#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to " -#~ "0xFD.\n" +#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0xFD.\n" #~ msgstr "" -#~ "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε RAID τουλάχιστον δυο κατατμήσεις του " -#~ "τύπου 0xFD (ή 0x83)\n" +#~ "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε RAID τουλάχιστον δυο κατατμήσεις του τύπου 0xFD (ή 0x83)\n" #~ "απαιτούνται. Παρακαλώ αλλάξτε τον πίνακα κατατμήσεων ανάλογα.\n" -#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό μπορεί να γίνει με τον ακόλουθο " -#~ "τρόπο:\n" -#~ "Πατήστε στο 'Δημιουργία', επιλέξτε 'Να μην γίνει διαμόρφωση' και ορίστε " -#~ "το ID της κατάτμησης σε 0xFD.\n" +#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό μπορεί να γίνει με τον ακόλουθο τρόπο:\n" +#~ "Πατήστε στο 'Δημιουργία', επιλέξτε 'Να μην γίνει διαμόρφωση' και ορίστε το ID της κατάτμησης σε 0xFD.\n" #~ msgid "Too many loop devices (cryptofs ...)" #~ msgstr "Πάρα πολλές loop συσκευές (cryptofs ...)" @@ -10048,8 +9504,7 @@ #~ msgstr "Δημιουργία EVMS συσκευής %1$s (%2$s) για το %4$s με %3$s" #~ msgid "Create encrypted EVMS volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Δημιουργία κρυπτογραφημένης EVMS συσκευής %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" +#~ msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένης EVMS συσκευής %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Create EVMS volume %1$s (%2$s)" #~ msgstr "Δημιουργία EVMS συσκευής %1$s (%2$s)" @@ -10064,8 +9519,7 @@ #~ msgstr "Διαμόρφωση EVMS συσκευής %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Format encrypted EVMS volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένης EVMS συσκευής %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" +#~ msgstr "Διαμόρφωση κρυπτογραφημένης EVMS συσκευής %1$s (%2$s) για %4$s με %3$s" #~ msgid "Format EVMS volume %1$s (%2$s) with %3$s" #~ msgstr "Διαμόρφωση EVMS συσκευής %1$s (%2$s) με %3$s" @@ -10131,8 +9585,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Η επιλεγμένη εκτεταμένη κατάτμηση περιέχει τουλάχιστον μια κατάτμηση\n" -#~ "η οποία χρησιμοποιείται από έναν EVMS τόμο. Παρακαλώ αφαιρέστε όλους τους " -#~ "EVMS τόμους\n" +#~ "η οποία χρησιμοποιείται από έναν EVMS τόμο. Παρακαλώ αφαιρέστε όλους τους EVMS τόμους\n" #~ "προτού διαγράψετε την εκτεταμένη κατάτμηση.\n" #~ msgid "" @@ -10165,8 +9618,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>%1:</b><br>Αυτό πρέπει να είναι απόλυτη διαδρομή προς το αρχείο\n" -#~ "που να περιλαμβάνει τα δεδομένα από την κρυπτογραφημένη συσκευή " -#~ "επανάληψης για την ρύθμιση.</p>\n" +#~ "που να περιλαμβάνει τα δεδομένα από την κρυπτογραφημένη συσκευή επανάληψης για την ρύθμιση.</p>\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -10257,16 +9709,11 @@ #~ "μπορούν να χειριστούν από την τρέχουσα έκδοση του raid λογισμικού.\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical " -#~ "device\n" -#~ "over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller " -#~ "card. This mode can be used with at least two devices<p>\n" +#~ "<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical device\n" +#~ "over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller card. This mode can be used with at least two devices<p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πολλαπλή διαδρομή:</b> <br>Αυτή η κατάσταση επιτρέπει τη πρόσβαση " -#~ "στην ίδια τη φυσική συσκευή\n" -#~ "στους πολλαπλών διαδρομών ελεγκτές προς αποφυγή σφάλματος σε κάρτα " -#~ "ελέγχου. Αυτή η κατάσταση μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον δυο " -#~ "συσκευές<p>\n" +#~ "<p><b>Πολλαπλή διαδρομή:</b> <br>Αυτή η κατάσταση επιτρέπει τη πρόσβαση στην ίδια τη φυσική συσκευή\n" +#~ "στους πολλαπλών διαδρομών ελεγκτές προς αποφυγή σφάλματος σε κάρτα ελέγχου. Αυτή η κατάσταση μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον δυο συσκευές<p>\n" #~ msgid "&Multipath (Redundant access over two controllers)" #~ msgstr "&Πολλαπλά μονοπάτια (Πλεονάζουσα πρόσβαση σε δυο ελεγκτές)" @@ -10278,19 +9725,15 @@ #~ "<p>The list contains the devices that could be automatically\n" #~ "detected for multipath setup. Disable the devices not to \n" #~ "have activated by double-clicking the table line and continue when \n" -#~ "finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid " -#~ "devices\n" +#~ "finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid devices\n" #~ "are created.</p>\n" #~ "<p>If you deselect lines, the names of the raid devices \n" #~ "after the deselected lines will be changed.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Η λίστα περιέχει τις συσκευές όπου μπορούν να ανιχνευτούν αυτόματα\n" -#~ "για εγκατάσταση πολλαπλών μονοπατιών. Απενεργοποιήστε τις συσκευές για " -#~ "να\n" -#~ "μην ενεργοποιηθούν κάνοντας διπλό κλικ στη γραμμή πίνακα και συνεχίστε " -#~ "όταν\n" -#~ "τελειώσετε. Αν πάτε πίσω, κανένα από τα αυτόματα ανιχνευμένα πολλαπλά " -#~ "μονοπάτια συσκευών raid\n" +#~ "για εγκατάσταση πολλαπλών μονοπατιών. Απενεργοποιήστε τις συσκευές για να\n" +#~ "μην ενεργοποιηθούν κάνοντας διπλό κλικ στη γραμμή πίνακα και συνεχίστε όταν\n" +#~ "τελειώσετε. Αν πάτε πίσω, κανένα από τα αυτόματα ανιχνευμένα πολλαπλά μονοπάτια συσκευών raid\n" #~ "δε θα δημιουργηθεί.</p>\n" #~ "<p>Αν απεπιλέξετε τις γραμμές, τα ονόματα των συσκευών raid \n" #~ "μετά την απεπιλογή τους θα αλλάξουν.</p>\n" @@ -10329,13 +9772,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Expert options:</b><br>Here, set\n" #~ "things like chunk size to get the best performance\n" -#~ "out of your system. These settings are used for all partitions of this " -#~ "RAID.</p>\n" +#~ "out of your system. These settings are used for all partitions of this RAID.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ειδικές επιλογές:</b><br>Εδώ μπορείτε να ορίσετε\n" #~ "πράγματα όπως το μέγεθος chunk κλπ, για να πάρετε την καλύτερη απόδοσή \n" -#~ "από το σύστημά σας. Αυτές οι ρυθμίσεις επιδρούν σε όλες τις κατατμήσεις " -#~ "αυτού του RAID.</p>\n" +#~ "από το σύστημά σας. Αυτές οι ρυθμίσεις επιδρούν σε όλες τις κατατμήσεις αυτού του RAID.</p>\n" #~ msgid "" #~ "The RAID to change (%1) is already created on disk.\n" @@ -10401,17 +9842,13 @@ #~ msgstr "Για το RAID 10, προσθέστε τουλάχιστον δυο κατατμήσεις στο %1." #~ msgid "For Multipath raid, add at least two partitions to %1." -#~ msgstr "" -#~ "Για raid Πολλών-Διαδρομών (Multipath), προσθέστε τουλάχιστον δυο " -#~ "κατατμήσεις στο %1." +#~ msgstr "Για raid Πολλών-Διαδρομών (Multipath), προσθέστε τουλάχιστον δυο κατατμήσεις στο %1." #~ msgid "There are no partitionable disks available." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι δίσκοι για κατάτμηση." #~ msgid "You may use dasdfmt in Expert-Button to low level format disks." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το dasdfmt στην Κατάσταση για προχωρημένους " -#~ "για να κάνετε διαμόρφωση χαμηλού επιπέδου στους δίσκους." +#~ msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το dasdfmt στην Κατάσταση για προχωρημένους για να κάνετε διαμόρφωση χαμηλού επιπέδου στους δίσκους." #~ msgid "&Create RAID..." #~ msgstr "&Δημιουργία RAID ..." @@ -10500,9 +9937,7 @@ #~ msgstr "Επεξεργασία των Υπάρχοντων Συσκευών %1" #~ msgid "Select the partition to edit in the main dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Για να επεξεργαστείτε μια κατάτμηση, πρέπει να επιλέξετε μια από το " -#~ "κεντρικό παράθυρο." +#~ msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια κατάτμηση, πρέπει να επιλέξετε μια από το κεντρικό παράθυρο." #~ msgid "" #~ "No DASD disk selected.\n" @@ -10526,12 +9961,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To create an LVM or EVMS based proposal, choose the corresponding button." -#~ "</p>\n" +#~ "To create an LVM or EVMS based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Για να δημιουργήσετε μια πρόταση βασισμένη στο LVM ή στο EVMS επιλέξτε το " -#~ "αντίστοιχο κουμπί.</p>\n" +#~ "Για να δημιουργήσετε μια πρόταση βασισμένη στο LVM ή στο EVMS επιλέξτε το αντίστοιχο κουμπί.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "ID %1: %2" @@ -10554,16 +9987,14 @@ #~ msgstr "LVM ρύθμιση" #~ msgid "Command line interface for the lvm_config module is not available" -#~ msgstr "" -#~ "Η διασύνδεση γραμμής εντολών για τη μονάδα lvm_config δεν είναι διαθέσιμη." +#~ msgstr "Η διασύνδεση γραμμής εντολών για τη μονάδα lvm_config δεν είναι διαθέσιμη." #~ msgid "" #~ "Device %1 is already mounted at %2. \n" #~ "A mounted file system cannot be added to a volume group." #~ msgstr "" #~ "Η συσκευή %1 είναι ήδη προσαρτημένη στο %2. \n" -#~ "Δεν είναι δυνατό να έχετε προσαρτημένα συστήματα αρχείων σε μια ομάδα " -#~ "τόμων." +#~ "Δεν είναι δυνατό να έχετε προσαρτημένα συστήματα αρχείων σε μια ομάδα τόμων." #~ msgid "" #~ "No device selected.\n" @@ -10604,13 +10035,8 @@ #~ "\n" #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The upper part of this dialog contains the container-related " -#~ "functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Το ανώτερο μέρος αυτού του διαλόγου περιέχει τις σχετικές λειτουργίες " -#~ "του container. Εδώ, δημιουργείτε, επεξεργάζεστε, και τροποποιήστε τους " -#~ "containers EVMS.</p>" +#~ msgid "<p>The upper part of this dialog contains the container-related functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>" +#~ msgstr "<p>Το ανώτερο μέρος αυτού του διαλόγου περιέχει τις σχετικές λειτουργίες του container. Εδώ, δημιουργείτε, επεξεργάζεστε, και τροποποιήστε τους containers EVMS.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -10619,10 +10045,8 @@ #~ "devices that use the available space of the current container.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Το χαμηλότερο μέρος με τον κατάλογο που περιέχει όλες τις διαθέσιμες " -#~ "συσκευές EVMS.\n" -#~ "Εάν τουλάχιστον ένας container EVMS είναι διαθέσιμος, μπορείτε να " -#~ "δημιουργήσετε νέες συσκευές\n" +#~ "Το χαμηλότερο μέρος με τον κατάλογο που περιέχει όλες τις διαθέσιμες συσκευές EVMS.\n" +#~ "Εάν τουλάχιστον ένας container EVMS είναι διαθέσιμος, μπορείτε να δημιουργήσετε νέες συσκευές\n" #~ "που θα χρησιμοποιούν το διαθέσιμο χώρο του τρέχοντος container.</p>\n" #~ msgid "" @@ -10645,13 +10069,11 @@ #~ msgid "" #~ "Change the settings for an EVMS container.\n" -#~ "Container type, PE size, and container name can only be set when " -#~ "creating\n" +#~ "Container type, PE size, and container name can only be set when creating\n" #~ "the container.\n" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή των ρυθμίσεων ενός container EVMS.\n" -#~ "Ο τύπος container, το μέγεθος PE, και το όνομα container μπορούν να " -#~ "οριστούν μόνο όταν\n" +#~ "Ο τύπος container, το μέγεθος PE, και το όνομα container μπορούν να οριστούν μόνο όταν\n" #~ "δημιουργείται ο container.\n" #~ msgid "Container Type" @@ -10678,10 +10100,8 @@ #~ "To delete the container completely, remove its volumes first." #~ msgstr "" #~ "Αν αφαιρέσετε την επιλεγμένη κατάτμηση από τον Container,\n" -#~ "δεν θα υπάρχει αρκετός χώρος για όλες τις λογικές μονάδες σε αυτόν τον " -#~ "Container.\n" -#~ "Αν θέλετε να διαγράψετε τον Container εντελώς, αφαιρέστε τους τόμους της " -#~ "πρώτα." +#~ "δεν θα υπάρχει αρκετός χώρος για όλες τις λογικές μονάδες σε αυτόν τον Container.\n" +#~ "Αν θέλετε να διαγράψετε τον Container εντελώς, αφαιρέστε τους τόμους της πρώτα." #~ msgid "" #~ "The data entered is invalid.\n" @@ -10714,8 +10134,7 @@ #~ "before removing the container" #~ msgstr "" #~ "Ο container \"%1\" περιέχει τουλάχιστον ένα λογικό τόμο.\n" -#~ "Δεν μπορεί να αφαιρεθεί. Αφαιρέστε όλους τους λογικούς τόμους του " -#~ "container πριν\n" +#~ "Δεν μπορεί να αφαιρεθεί. Αφαιρέστε όλους τους λογικούς τόμους του container πριν\n" #~ "αφαιρέστε τον container." #~ msgid "Really remove container \"%1\"?" @@ -10763,15 +10182,12 @@ #~ "To use LVM, at least one partition of type 0x8e (or 0x83)\n" #~ "is required. Change your partition table accordingly.\n" #~ "In most cases, this can be done in the following way:\n" -#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to " -#~ "0x8e.\n" +#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0x8e.\n" #~ msgstr "" -#~ "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε LVM, τουλάχιστον μια κατάτμηση του τύπου " -#~ "0x8e (ή 0x83)\n" +#~ "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε LVM, τουλάχιστον μια κατάτμηση του τύπου 0x8e (ή 0x83)\n" #~ "απαιτείται. Παρακαλώ αλλάξτε τον πίνακα κατατμήσεων ανάλογα.\n" #~ "Σε πολλές περιπτώσεις αυτό μπορεί να γίνει με τον ακόλουθο τρόπο:\n" -#~ "Κάντε κλικ στο 'Δημιουργία',επιλέξτε 'Να μην γίνει διαμόρφωση' και ορίστε " -#~ "το ID της κατάτμησης σε 0x8e.\n" +#~ "Κάντε κλικ στο 'Δημιουργία',επιλέξτε 'Να μην γίνει διαμόρφωση' και ορίστε το ID της κατάτμησης σε 0x8e.\n" #~ msgid "Available size:" #~ msgstr "Διαθέσιμο μέγεθος:" @@ -10794,12 +10210,8 @@ #~ msgid "Delete Partition Table" #~ msgstr "Διαγραφή πίνακα κατατμήσεων" -#~ msgid "" -#~ "Rereading the partition table cancels all current changes. Really reread " -#~ "the partition table?" -#~ msgstr "" -#~ "Η επανανάγνωση του πίνακα κατατμήσεων ακυρώνει όλες τις υπάρχουσες " -#~ "αλλαγές. Είστε σίγουροι;" +#~ msgid "Rereading the partition table cancels all current changes. Really reread the partition table?" +#~ msgstr "Η επανανάγνωση του πίνακα κατατμήσεων ακυρώνει όλες τις υπάρχουσες αλλαγές. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Select a loop device entry." #~ msgstr "Επιλέξτε μια καταχώρηση συσκευής loop." @@ -10856,5 +10268,4 @@ #~ "Set the charset used to display file names on the partition.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Σύνολο Χαρακτήρων για Ονόματα Αρχείων:</b>\n" -#~ "Ορίστε το σύνολο χαρακτήρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των " -#~ "ονομάτων αρχείων στις κατατμήσεις.</p>\n" +#~ "Ορίστε το σύνολο χαρακτήρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των ονομάτων αρχείων στις κατατμήσεις.</p>\n" Modified: trunk/yast/el/po/sudo.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/sudo.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/sudo.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -333,45 +333,37 @@ #: src/include/sudo/dialogs.rb:486 msgid "" "Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "Το ψευδώνυμο του διακομιστή %1 χρησιμοποιείται σε ένα κανόνα sudo.\n" -"Διαγράφοντας το μπορεί να προκαλέσει αστάθεια στο αρχείο ρυθμίσεων του sudo. " -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του;\n" +"Διαγράφοντας το μπορεί να προκαλέσει αστάθεια στο αρχείο ρυθμίσεων του sudo. Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του;\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:549 msgid "" "User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "Το ψευδώνυμο χρήστη %1 χρησιμοποιείται σε ένα κανόνα sudo.\n" -"Διαγράφοντας το μπορεί να προκαλέσει αστάθεια στο αρχείο ρυθμίσεων του sudo. " -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε διαγραφή του;\n" +"Διαγράφοντας το μπορεί να προκαλέσει αστάθεια στο αρχείο ρυθμίσεων του sudo. Είστε σίγουροι ότι θέλετε διαγραφή του;\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:612 msgid "" "RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "Το ψευδώνυμο του ΕκτέλεσηΩς %1 χρησιμοποιείται σε ένα κανόνα sudo.\n" -"Διαγράφοντας το μπορεί να προκαλέσει αστάθεια στο αρχείο ρυθμίσεων του sudo. " -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε διαγραφή του;\n" +"Διαγράφοντας το μπορεί να προκαλέσει αστάθεια στο αρχείο ρυθμίσεων του sudo. Είστε σίγουροι ότι θέλετε διαγραφή του;\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:674 msgid "" "Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "Το ψευδώνυμο της εντολής %1 χρησιμοποιείται σε ένα κανόνα sudo.\n" -"Διαγράφοντας το μπορεί να προκαλέσει αστάθεια στο αρχείο ρυθμίσεων του sudo. " -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε διαγραφή του;\n" +"Διαγράφοντας το μπορεί να προκαλέσει αστάθεια στο αρχείο ρυθμίσεων του sudo. Είστε σίγουροι ότι θέλετε διαγραφή του;\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/sudo/helps.rb:36 @@ -389,8 +381,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/sudo/helps.rb:44 @@ -427,12 +418,9 @@ "\t" msgstr "" "<p><b><big>Κανόνες για το sudo</big></b><br>\n" -"\tΟι κανόνες για το sudo βασικά καθορίζουν ποιες εντολές μπορεί να εκτελέσει " -"ένας χρήστης\n" -"\tσε προκαθορισμένους διακομιστές (προαιρετικά επίσης ως τι χρήστης). Κάθε " -"κανόνας\n" -"\tείναι ενα σύνολο που αφορά το χρήστη, τον διακομιστή και την λίστα των " -"εντολών, με προαιρεικές \n" +"\tΟι κανόνες για το sudo βασικά καθορίζουν ποιες εντολές μπορεί να εκτελέσει ένας χρήστης\n" +"\tσε προκαθορισμένους διακομιστές (προαιρετικά επίσης ως τι χρήστης). Κάθε κανόνας\n" +"\tείναι ενα σύνολο που αφορά το χρήστη, τον διακομιστή και την λίστα των εντολών, με προαιρεικές \n" "\tπροδιαγραφές ΕκτέλεσηΩς και επιπρόσθετες ετικέτες. Αυτά συνοψίζονται \n" "\tστον παρακάτω πίνακα. \n" "\t</p>\n" @@ -447,8 +435,7 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Η στήλη <b>Χρήστες</b> υποδηλώνει τους τοπικούς ή συστήματος χρήστες, ή " -"ψευδώνυμα χρηστών. \n" +"<p>Η στήλη <b>Χρήστες</b> υποδηλώνει τους τοπικούς ή συστήματος χρήστες, ή ψευδώνυμα χρηστών. \n" "\t Η στήλη <b>Κόμβοι</b> καθορίζει σε ποιους κόμβους ή ομάδες \n" "\t κόμβων αναφέρεται με ψευδώνυμο που ο χρήστης θα εκτελεί εντολές.\n" "\t</p>\n" @@ -458,19 +445,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:74 msgid "" "<b>RunAs</b> column is an\n" -"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access " -"privileges\n" -"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining " -"whether\n" +"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n" +"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n" "\tusers need to authorize themselves before running commands.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "Η στήλη <b>ΕκτέλεσηΏς</b> είναι μια\n" -"\t προαιρετική παράμετρος, που περιλαμβάνει το όνομα χρήστη (ή το ψευδώνυμο) " -"ποιανού δικαιώματα πρόσβασης\n" -"\t θα χρησιμοποιηθούν για να εκτελεστούν εντολές. Η ετικέτα <b>NOPASSWD</b> " -"καθορίζει πότε οι χρήστες\n" +"\t προαιρετική παράμετρος, που περιλαμβάνει το όνομα χρήστη (ή το ψευδώνυμο) ποιανού δικαιώματα πρόσβασης\n" +"\t θα χρησιμοποιηθούν για να εκτελεστούν εντολές. Η ετικέτα <b>NOPASSWD</b> καθορίζει πότε οι χρήστες\n" "\t θα χρειάζεται να πιστοποιούνται πριν την εκτέλεση των εντολών.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -483,8 +466,7 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Ένα σύνολο από εντολές που ο χρήστης μπορεί να τρέχει σε συγκεκριμένους " -"κόμβους, συνοψίζονται\n" +"<p>Ένα σύνολο από εντολές που ο χρήστης μπορεί να τρέχει σε συγκεκριμένους κόμβους, συνοψίζονται\n" "\t στην στήλη <b>Εντολές</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -497,10 +479,8 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε ένα νέο κανόνα, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b> και " -"συμπληρώστε τις αντίστοιχες \n" -"\t εγγραφές. Το όνομα χρήστη, ο διακομιστής και η λίστα εντολών δεν πρέπει " -"να μείνουν άδεια.\n" +"<p>Για να προσθέσετε ένα νέο κανόνα, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b> και συμπληρώστε τις αντίστοιχες \n" +"\t εγγραφές. Το όνομα χρήστη, ο διακομιστής και η λίστα εντολών δεν πρέπει να μείνουν άδεια.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -508,109 +488,81 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:97 msgid "" "<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n" -"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> " -"button.\n" +"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" -"<p>Για να επεξεργαστείτε υπάρχον κανόνα, επιλέξτε μια καταχώρηση από τον " -"πίνακα και κάντε κλικ στο \n" -"\t<b>Επεξεργασία</b>. Για να διαγράψετε μια επιλεγμένη καταχώρηση, κάντε " -"κλίκ στο <b>Διαγραφή</b>.\n" +"<p>Για να επεξεργαστείτε υπάρχον κανόνα, επιλέξτε μια καταχώρηση από τον πίνακα και κάντε κλικ στο \n" +"\t<b>Επεξεργασία</b>. Για να διαγράψετε μια επιλεγμένη καταχώρηση, κάντε κλίκ στο <b>Διαγραφή</b>.\n" "\t</p> \n" "\t" #. Single User Specification help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:104 msgid "" -"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), " -"group name prefixed\n" +"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n" "\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n" -"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, " -"groups and aliases \n" +"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n" "\tin drop-down menu, or enter your own value. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Το <b>Όνομα Χρήστη ή το Ψευδώνυμο</b> μπορούν να καθοριστούν από ένα απλό " -"όνομα χρήστη (π.χ.foo), το όνομα της ομάδας προηγείται\n" +"<p>Το <b>Όνομα Χρήστη ή το Ψευδώνυμο</b> μπορούν να καθοριστούν από ένα απλό όνομα χρήστη (π.χ.foo), το όνομα της ομάδας προηγείται\n" "\t με '%' (π.χ. %bar), ή το ψευδώνυμο. Αν \n" -"\t χρησιμοποιηθεί η λέξη κλειδί 'ALL' σημαίνει οποιοσδήποτε χρήστης. " -"Επιλέξτε από τους υπάρχοντες χρήστες, ομάδες και ψευδώνυμα στο \n" +"\t χρησιμοποιηθεί η λέξη κλειδί 'ALL' σημαίνει οποιοσδήποτε χρήστης. Επιλέξτε από τους υπάρχοντες χρήστες, ομάδες και ψευδώνυμα στο \n" "\t μενού, ή εισάγετε την δική σας τιμή. \n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:112 msgid "" -"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www." -"example.com), single IP \n" -"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host " -"alias. If commands may be\n" -"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched " -"against your own hostname\n" -"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file " -"between multiple machines, \n" +"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n" +"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n" +"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n" +"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n" "\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Η καταχώρηση <b>Όνομα Κόμβου ή Ψευδώνυμο </b> αποτελείται είτε από το " -"όνομα του κόμβου (π.χ. www.example.com), είτε από μια απλή IP \n" -"\t διεύθυνση (π.χ. 192.168.0.1), είτε από μια διεύθυνση IP συνδιασμένη με τη " -"μάσκα δικτύου, ή από ένα ψευδώνυμο κόμβου. Αν μπορεί να τρέχουν εντολές\n" -"\t σε οποιονδήποτε κόμβου, χρησιμοποιήστε την λέξη κλειδί 'ALL'. Το όνομα " -"του κόμβου ή η διεύθυνση IP ταιριάζουν με το δικό σας όνομα κόμβου\n" -"\t ή διεύθυνση IP, έτσι, αν δεν σκοπεύετε να μοιραστείτε ένα αρχείο /etc/" -"sudoers ανάμεσα σε πολλαπλές μηχανές, \n" -"\t η καταχώρηση 'ALL' ή 'localhost' θα είναι αρκετή στις περισσότερες των " -"περιπτώσεων. \n" +"<p>Η καταχώρηση <b>Όνομα Κόμβου ή Ψευδώνυμο </b> αποτελείται είτε από το όνομα του κόμβου (π.χ. www.example.com), είτε από μια απλή IP \n" +"\t διεύθυνση (π.χ. 192.168.0.1), είτε από μια διεύθυνση IP συνδιασμένη με τη μάσκα δικτύου, ή από ένα ψευδώνυμο κόμβου. Αν μπορεί να τρέχουν εντολές\n" +"\t σε οποιονδήποτε κόμβου, χρησιμοποιήστε την λέξη κλειδί 'ALL'. Το όνομα του κόμβου ή η διεύθυνση IP ταιριάζουν με το δικό σας όνομα κόμβου\n" +"\t ή διεύθυνση IP, έτσι, αν δεν σκοπεύετε να μοιραστείτε ένα αρχείο /etc/sudoers ανάμεσα σε πολλαπλές μηχανές, \n" +"\t η καταχώρηση 'ALL' ή 'localhost' θα είναι αρκετή στις περισσότερες των περιπτώσεων. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Single User Specification help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:122 msgid "" -"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an " -"user, \n" +"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n" "\twhose access privileges \n" -"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is " -"the default\n" -"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or " -"run_as alias name\n" -"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter " -"your own value.\n" +"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n" +"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n" +"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Το <b>ΕκτέλεσηΩς Όνομα Χρήστη ή Ψευδώνυμο</b> είναι μια προαιρετική " -"παράμετρος που καθορίζει έναν χρήστη, \n" +"<p>Το <b>ΕκτέλεσηΩς Όνομα Χρήστη ή Ψευδώνυμο</b> είναι μια προαιρετική παράμετρος που καθορίζει έναν χρήστη, \n" "\t του οποίου τα δικαιώματα πρόσβασης \n" -"\t θα χρησιμοποιηθούν για να εκτελεστούν συγκεκριμένες εντολές. Αν είναι " -"κενό, ο χρήστης <b>root</b> θα χρησιμοποιηθεί εκ προεπιλογής\n" -"\t Μπορεί να είναι απλά ένα όνομα χρήστη ή ομάδας με το πρόθεμα '%' ή ένα " -"ψευδώνυμο run_as \n" -"\t Επιλέξτε από τους υπάρχοντες χρήστες, ομάδες και ψευδώνυμα στο μενού, ή " -"εισάγετε τη δική σας τιμή.\n" +"\t θα χρησιμοποιηθούν για να εκτελεστούν συγκεκριμένες εντολές. Αν είναι κενό, ο χρήστης <b>root</b> θα χρησιμοποιηθεί εκ προεπιλογής\n" +"\t Μπορεί να είναι απλά ένα όνομα χρήστη ή ομάδας με το πρόθεμα '%' ή ένα ψευδώνυμο run_as \n" +"\t Επιλέξτε από τους υπάρχοντες χρήστες, ομάδες και ψευδώνυμα στο μενού, ή εισάγετε τη δική σας τιμή.\n" "\t</p>\n" "\t" #. Single User Specification help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " -"authenticate\n" -"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running " -"particular \n" +"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" +"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n" "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" "\tdisable this authentication\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Το <b>Χωρίς Κωδικό Πρόσβασης</b> είναι μια προαιρετική ετικέτα. Κανονικά, " -"οι χρήστες πρέπει να πιστοποιηθούν\n" -"\t (π.χ. να παρέχουν το δικό τους κωδικό πρόσβασης, όχι του διαχειριστή) " -"πριν από την εκτέλεση συγκεκριμένων \n" +"<p>Το <b>Χωρίς Κωδικό Πρόσβασης</b> είναι μια προαιρετική ετικέτα. Κανονικά, οι χρήστες πρέπει να πιστοποιηθούν\n" +"\t (π.χ. να παρέχουν το δικό τους κωδικό πρόσβασης, όχι του διαχειριστή) πριν από την εκτέλεση συγκεκριμένων \n" "\t εντολών. Ορίστε την ετικέτα Χωρίς Κωδικό Πρόσβασης σε 'Yes' αν θέλετε να\n" "\t απενεργοποιήσετε την πιστοποίηση\n" "\t</p>\n" @@ -620,38 +572,28 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:141 msgid "" "<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n" -"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be " -"allowed \n" -"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be " -"run. \n" +"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n" +"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Ο πίνακας <b>Εντολές προς Εκτέλεση</b> είναι μια λίστα όλων των εντολών " -"(προαιρετικά με\n" -"\t τις παραμέτρους), τους καταλόγους και τα ψευδώνυμα των εντολών που ένας " -"συγκεκριμένος χρήστης θα έχει το δικαίωμα \n" -"\t να εκτελέσει. Αν το όνομα ενός καταλόγου χρησιμοποιείται, οποιαδήποτε " -"εντολή μέσα στον κατάλογο μπορεί να εκτελεστεί. \n" -"\t Και εδώ, η λέξη κλειδί 'ALL' ισχύει για κάθε εντολή, οπότε χρησιμοποιήστε " -"τη με προσοχή.\n" +"<p>Ο πίνακας <b>Εντολές προς Εκτέλεση</b> είναι μια λίστα όλων των εντολών (προαιρετικά με\n" +"\t τις παραμέτρους), τους καταλόγους και τα ψευδώνυμα των εντολών που ένας συγκεκριμένος χρήστης θα έχει το δικαίωμα \n" +"\t να εκτελέσει. Αν το όνομα ενός καταλόγου χρησιμοποιείται, οποιαδήποτε εντολή μέσα στον κατάλογο μπορεί να εκτελεστεί. \n" +"\t Και εδώ, η λέξη κλειδί 'ALL' ισχύει για κάθε εντολή, οπότε χρησιμοποιήστε τη με προσοχή.\n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:149 msgid "" -"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with " -"optional\n" -"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate " -"entry from the table\n" +"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n" +"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n" "\tand click on <b>Delete</b> button.\n" "\t" msgstr "" -"Για να προσθέσετε μια νέα εντολή, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>, " -"συμπληρώστε το όνομα της εντολής με τις προαιρετικές\n" -"\t παραμέτρους και κάντε κλικ στο <b>OK</b>. Για να αφαιρέσετε μια εντολή, " -"επιλέξετε την αντίστοιχη εγγραφή από τον πίνακα\n" +"Για να προσθέσετε μια νέα εντολή, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>, συμπληρώστε το όνομα της εντολής με τις προαιρετικές\n" +"\t παραμέτρους και κάντε κλικ στο <b>OK</b>. Για να αφαιρέσετε μια εντολή, επιλέξετε την αντίστοιχη εγγραφή από τον πίνακα\n" "\t και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.\n" "\t" @@ -659,48 +601,39 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Ψευδώνυμα του Χρήστη</big></b><br>\n" -"\t Σε αυτόν τον διάλογο, μπορείτε να ρυθμίσετε τα ψευδώνυμα των χρηστών. Το " -"ψευδώνυμο του χρήστη είναι ένα σύνολο από χρήστες που έχουν\n" -"\t ένα μοναδικό όνομα. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται αργότερα για να " -"αναφερθεί σε όλους τους χρήστες αυτού του συνόλου στις ρυθμίσεις του sudo. \n" +"\t Σε αυτόν τον διάλογο, μπορείτε να ρυθμίσετε τα ψευδώνυμα των χρηστών. Το ψευδώνυμο του χρήστη είναι ένα σύνολο από χρήστες που έχουν\n" +"\t ένα μοναδικό όνομα. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται αργότερα για να αναφερθεί σε όλους τους χρήστες αυτού του συνόλου στις ρυθμίσεις του sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" #. User Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:164 msgid "" -"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε ένα νέο ψευδώνυμο χρήστη, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</" -"b> και συμπληρώστε τις αντίστοιχες καταχωρήσεις. \n" -"\t Τα όνομα ψευδώνυμου και η λίστα χρηστών στο ψευδώνυμο πρέπει να ΜΗΝ είναι " -"άδεια. \n" +"<p>Για να προσθέσετε ένα νέο ψευδώνυμο χρήστη, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b> και συμπληρώστε τις αντίστοιχες καταχωρήσεις. \n" +"\t Τα όνομα ψευδώνυμου και η λίστα χρηστών στο ψευδώνυμο πρέπει να ΜΗΝ είναι άδεια. \n" "\t</p>\n" "\t" #. User Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:171 msgid "" -"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Για να επεξεργαστείτε ένα υπάρχων ψευδώνυμο χρηστών, κάντε κλικ σε μια " -"καταχώρηση από τον πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>.\n" +"<p>Για να επεξεργαστείτε ένα υπάρχων ψευδώνυμο χρηστών, κάντε κλικ σε μια καταχώρηση από τον πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>.\n" "\t Για να τη διαγράψετε, κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -709,33 +642,26 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:178 msgid "" "<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of " -"hosts that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Ψευδώνυμα Κόμβου</big></b><br>\n" -"\t Σε αυτόν τον διάλογο, μπορείτε να ρυθμίσετε τα ψευδώνυμα του κόμβου. Το " -"ψευδώνυμο κόμβου είναι ένα σύνολο από κόμβους\n" -"\t με ένα συγκεκριμένο μοναδικό όνομα. Αυτό το όνομα αργότερα " -"χρησιμοποιείται για να αναφερθείτε σε αυτό το σύνολο στην ρύθμιση του " -"sudo. \n" +"\t Σε αυτόν τον διάλογο, μπορείτε να ρυθμίσετε τα ψευδώνυμα του κόμβου. Το ψευδώνυμο κόμβου είναι ένα σύνολο από κόμβους\n" +"\t με ένα συγκεκριμένο μοναδικό όνομα. Αυτό το όνομα αργότερα χρησιμοποιείται για να αναφερθείτε σε αυτό το σύνολο στην ρύθμιση του sudo. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Host Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:186 msgid "" -"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε ένα νέο ψευδώνυμο κόμβου, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</" -"b>και συμπληρώστε τις αντίστοιχες καταχωρήσεις. \n" +"<p>Για να προσθέσετε ένα νέο ψευδώνυμο κόμβου, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>και συμπληρώστε τις αντίστοιχες καταχωρήσεις. \n" "\t Τα όνομα ψευδώνυμου και λίστα κόμβων ΔΕΝ πρέπει να είναι κενά. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -743,14 +669,12 @@ #. Host Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:193 msgid "" -"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Για να επεξεργαστείτε υπάρχοντα ψευδώνυμα κόμβων, επιλέξτε την καταχώρηση " -"από τον πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>.\n" +"<p>Για να επεξεργαστείτε υπάρχοντα ψευδώνυμα κόμβων, επιλέξτε την καταχώρηση από τον πίνακα και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>.\n" "\t Για να την διαγράψετε κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -759,50 +683,40 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Ψευδώνυμα ΕκτέλεσηΩς</big></b><br>\n" -"\tΣε αυτό το διάλογο, μπορείτε να ρυθμίσετε τα ψευδώνυμα ΕκτέλεσηΩς. Το " -"ψευδώνυμο ΕκτέλεσηΩς είναι ένα σύνολο χρηστών που τους δώθηκε\n" -"\tένα μοναδικό όνομα. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται αργότερα ως αναφορά σε " -"όλους τους χρήστες σε αυτό το σύνολο ρυθμίσεων sudo. \n" +"\tΣε αυτό το διάλογο, μπορείτε να ρυθμίσετε τα ψευδώνυμα ΕκτέλεσηΩς. Το ψευδώνυμο ΕκτέλεσηΩς είναι ένα σύνολο χρηστών που τους δώθηκε\n" +"\tένα μοναδικό όνομα. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται αργότερα ως αναφορά σε όλους τους χρήστες σε αυτό το σύνολο ρυθμίσεων sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" #. RunAs Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:208 msgid "" -"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Για προσθήκη νέου ψευδωνύμου ΕκτέλεσηΩς, κάντε κλικ στο κουμπί " -"<b>Προσθήκη</b> και συμπληρώστε τις κατάλληλες καταχωρίσεις. \n" -"\tΤο όνομα του ψευδωνύμου και η λίστα των χρηστών στο ψευδώνυμο δεν πρέπει " -"να είναι κενή. \n" +"<p>Για προσθήκη νέου ψευδωνύμου ΕκτέλεσηΩς, κάντε κλικ στο κουμπί <b>Προσθήκη</b> και συμπληρώστε τις κατάλληλες καταχωρίσεις. \n" +"\tΤο όνομα του ψευδωνύμου και η λίστα των χρηστών στο ψευδώνυμο δεν πρέπει να είναι κενή. \n" "\t</p>\n" "\t" #. RunAs Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:215 msgid "" -"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Για επεξεργασία υπάρχοντος ψευδωνύμου ΕκτέλεσηΩς, επιλέξτε από τον πίνακα " -"και κάντε κλικ στο κουμπί<b>Επεξεργασία</b>\n" -"\tΓια διαγραφή της επιλεγμένης καταχώρισης, κάντε κλικ στο κουμπί <b> " -"Διαγραφή</b>. \n" +"<p>Για επεξεργασία υπάρχοντος ψευδωνύμου ΕκτέλεσηΩς, επιλέξτε από τον πίνακα και κάντε κλικ στο κουμπί<b>Επεξεργασία</b>\n" +"\tΓια διαγραφή της επιλεγμένης καταχώρισης, κάντε κλικ στο κουμπί <b> Διαγραφή</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -810,19 +724,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set " -"of commands \n" -"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is " -"then used to refer\n" +"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n" +"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n" "\tto all commands in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Ψευδώνυμα Εντολής</big></b><br>\n" -"\tΣε αυτό τον διάλογο, μπορείτε να ρυθμίσετε τα ψευδώνυμα της εντολής. Το " -"ψευδώνυμο εντολής είναι ένα σύνολο από εντολές \n" -"\t(προαιρετικά με παραμέτρους) στο οποίο δίνεται ένα μοναδικό όνομα. Αυτό το " -"όνομα χρησιμοποιείται ως παραπομπή \n" +"\tΣε αυτό τον διάλογο, μπορείτε να ρυθμίσετε τα ψευδώνυμα της εντολής. Το ψευδώνυμο εντολής είναι ένα σύνολο από εντολές \n" +"\t(προαιρετικά με παραμέτρους) στο οποίο δίνεται ένα μοναδικό όνομα. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ως παραπομπή \n" "\tσε όλες τις εντολές σε αυτό το σύνολο ρυθμίσεων sudo. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -830,32 +740,26 @@ #. Command Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:231 msgid "" -"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Για προσθήκη νέου ψευδωνύμου εντολής, κάντε κλικ στο κουμπί <b>Προσθήκη</" -"b> και συμπληρώστε τις κατάλληλες καταχωρήσεις. \n" -"\tΤο όνομα ψευδωνύμου και η λίστα των εντολών στο ψευδώνυμο δεν πρέπει να " -"είναι κενό. \n" +"<p>Για προσθήκη νέου ψευδωνύμου εντολής, κάντε κλικ στο κουμπί <b>Προσθήκη</b> και συμπληρώστε τις κατάλληλες καταχωρήσεις. \n" +"\tΤο όνομα ψευδωνύμου και η λίστα των εντολών στο ψευδώνυμο δεν πρέπει να είναι κενό. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Command Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:238 msgid "" -"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click " -"on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Για επεξεργασία υπάρχοντος ψευδωνύμου εντολής, επιλέξτε μια καταχώριση " -"από τον πίνακα και κάντε κλίκ στο πλήκτρο\n" -"\t<b>Επεξεργασία</b>. Για διαγραφή της επιλεγμένης καταχώρισης, κάντε κλικ " -"στο κουμπί <b> Διαγραφή</b>. \n" +"<p>Για επεξεργασία υπάρχοντος ψευδωνύμου εντολής, επιλέξτε μια καταχώριση από τον πίνακα και κάντε κλίκ στο πλήκτρο\n" +"\t<b>Επεξεργασία</b>. Για διαγραφή της επιλεγμένης καταχώρισης, κάντε κλικ στο κουμπί <b> Διαγραφή</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -863,20 +767,14 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:245 msgid "" "<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n" -"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with " -"'%') or other\n" -"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, " -"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in " -"this alias.\n" +"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n" +"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Ψευδώνυμο Χρήστη</big></b><br>\n" -"\tΤο ψευδώνυμο χρήστη αποτελείται από ένα ή περισσότερους χρήστες, ομάδες " -"συστήματος (με πρόθεμα '%') ή άλλα\n" -"ψευδώνυμα χρήστη. Έχει δωθεί απλό όνομα (πρέπει να περιέχει μόνο κεφαλαία " -"γράμματα, αριθμούς και κάτω παύλα),\tτο οποίο χρησιμοποιείται ως παραπομπή " -"σε όλους τους χρήστες σε αυτό το ψευδώνυμο.\n" +"\tΤο ψευδώνυμο χρήστη αποτελείται από ένα ή περισσότερους χρήστες, ομάδες συστήματος (με πρόθεμα '%') ή άλλα\n" +"ψευδώνυμα χρήστη. Έχει δωθεί απλό όνομα (πρέπει να περιέχει μόνο κεφαλαία γράμματα, αριθμούς και κάτω παύλα),\tτο οποίο χρησιμοποιείται ως παραπομπή σε όλους τους χρήστες σε αυτό το ψευδώνυμο.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -884,24 +782,17 @@ #. Single User Alias Help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or " -"groups to the\n" -"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on " -"<b>Add</b> button.\n" -"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n" +"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n" +"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Εισάγετε μοναδικό όνομα στο πεδίο κειμένου <b>Όνομα Ψευδωνύμου</b>. Για " -"προσθήκη χρηστών ή ομάδων στο\n" -"\tψευδώνυμο, επιλέξτε χρήστες ή ομάδες από το μενού και κάντε κλικ στο " -"κουμπί <b>Προσθήκη</b>.\n" -"\tΓια αφαίρεση χρήστη από το ψευδώνυμο, επιλέξτε την κατάλληλη καταχώρηση " -"από τον πίνακα, και κάντε κλικ στο κουμπί\n" -"\t<b>Αφαίρεση</b>. Για την ολοκλήρωση ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο <b>Εντάξει</" -"b>.\n" +"<p>Εισάγετε μοναδικό όνομα στο πεδίο κειμένου <b>Όνομα Ψευδωνύμου</b>. Για προσθήκη χρηστών ή ομάδων στο\n" +"\tψευδώνυμο, επιλέξτε χρήστες ή ομάδες από το μενού και κάντε κλικ στο κουμπί <b>Προσθήκη</b>.\n" +"\tΓια αφαίρεση χρήστη από το ψευδώνυμο, επιλέξτε την κατάλληλη καταχώρηση από τον πίνακα, και κάντε κλικ στο κουμπί\n" +"\t<b>Αφαίρεση</b>. Για την ολοκλήρωση ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο <b>Εντάξει</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -912,39 +803,30 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292 #: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346 msgid "" -"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one " -"member.\n" +"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n" "\t" msgstr "" -"<b>Σημείωση:</b> Το όνομα του ψευδωνύμου δεν πρέπει να είναι κενό. Κάθε " -"ψευδώνυμο πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα μέλος.\n" +"<b>Σημείωση:</b> Το όνομα του ψευδωνύμου δεν πρέπει να είναι κενό. Κάθε ψευδώνυμο πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα μέλος.\n" "\t" #. Single Host Alias Help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:266 msgid "" "<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n" -"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP " -"addresses\n" -"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. " -"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" -"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. " -"It is \n" -"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore " -"only), which \n" +"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n" +"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" +"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n" +"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n" "\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Ψευδώνυμο Διακομιστή</big></b><br>\n" -"\tΤο ψευδώνυμο διακομιστή αποτελείται από ένα ή περισσότερα ονόματα " -"διακομιστών, απλές διευθύνσεις IP, διευθύνσεις IP\n" +"\tΤο ψευδώνυμο διακομιστή αποτελείται από ένα ή περισσότερα ονόματα διακομιστών, απλές διευθύνσεις IP, διευθύνσεις IP\n" "\tσυνδυασμένες με ταυτότητα netmask (πχ 192.168.0.0/255.255.255.0) ή\n" "\tαριθμό CIDR (πχ 192.168.0.0/24), ή άλλα ψευδώνυμα διακομιστή. Έχει δωθεί\n" -"απλό όνομα (πρέπει να περιέχει μόνο κεφαλαία γράμματα, αριθμούς και κάτω " -"παύλα), το οποίο\n" -"\tμετά χρησιμοποιείται ως παραπομπή σε όλους τους διακομιστές στο " -"ψευδώνυμο.\n" +"απλό όνομα (πρέπει να περιέχει μόνο κεφαλαία γράμματα, αριθμούς και κάτω παύλα), το οποίο\n" +"\tμετά χρησιμοποιείται ως παραπομπή σε όλους τους διακομιστές στο ψευδώνυμο.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -952,34 +834,27 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:277 msgid "" "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n" -"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you " -"can enter\n" +"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n" "\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Εισάγετε μοναδικό όνομα στο πεδίο κειμένου <b>Όνομα Ψευδωνύμου</b>. Για " -"προσθήκη διακομιστών στο\n" -"\tψευδώνυμο, κάντε κλικ στο κουμπί <b>Προσθήκη</b>. Ένα αναδυόμενο παράθυρο " -"θα εμφανιστεί, στο οποίο μπορείτε να εισάγετε\n" -"\tέγκυρο όνομα διακομιστή ή διεύθυνση IP και μετά κάντε κλικ στο <b> " -"Εντάξει</b>.\n" +"<p>Εισάγετε μοναδικό όνομα στο πεδίο κειμένου <b>Όνομα Ψευδωνύμου</b>. Για προσθήκη διακομιστών στο\n" +"\tψευδώνυμο, κάντε κλικ στο κουμπί <b>Προσθήκη</b>. Ένα αναδυόμενο παράθυρο θα εμφανιστεί, στο οποίο μπορείτε να εισάγετε\n" +"\tέγκυρο όνομα διακομιστή ή διεύθυνση IP και μετά κάντε κλικ στο <b> Εντάξει</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" #. Single Host Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:285 msgid "" -"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and " -"click on\n" +"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Για αφαίρεση του διακομιστή από το ψευδώνυμο, επιλέξτε την κατάλληλη " -"καταχώριση από τον πίνακα, και κάντε κλικ στο\n" -"\tκουμπί <b>Αφαίρεση</b>. Για ολοκλήρωση των ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο " -"<b>Εντάξει</b>.\n" +"Για αφαίρεση του διακομιστή από το ψευδώνυμο, επιλέξτε την κατάλληλη καταχώριση από τον πίνακα, και κάντε κλικ στο\n" +"\tκουμπί <b>Αφαίρεση</b>. Για ολοκλήρωση των ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο <b>Εντάξει</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -987,23 +862,17 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:296 msgid "" "<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n" -"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more " -"users, system groups \n" -"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must " -"contain \n" -"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to " -"refer to all users \n" +"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n" +"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n" +"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n" "\tin this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Ψευδώνυμο ΕκτέλεσηΩς</big></b><br>\n" -"\tΤο ψευδώνυμο ΕκτέλεσηΩς είναι παρόμοιο με το Ψευδώνυμο Χρήστη. Αποτελείται " -"από ένα ή περισσότερους χρήστες, ομάδες συστήματος \n" -"\t(με πρόθεμα '%') ή άλλα ψευδώνυμα ΕκτέλεσηΩς. Έχει δωθεί απλό όνομα " -"(πρέπει να περιέχει μόνο\n" -"\tκεφαλαία γράμματα, αριθμούς και κάτω παύλα), το οποίο μετά χρησιμοποιείται " -"ως παραπομπή σε άλλους χρήστες \n" +"\tΤο ψευδώνυμο ΕκτέλεσηΩς είναι παρόμοιο με το Ψευδώνυμο Χρήστη. Αποτελείται από ένα ή περισσότερους χρήστες, ομάδες συστήματος \n" +"\t(με πρόθεμα '%') ή άλλα ψευδώνυμα ΕκτέλεσηΩς. Έχει δωθεί απλό όνομα (πρέπει να περιέχει μόνο\n" +"\tκεφαλαία γράμματα, αριθμούς και κάτω παύλα), το οποίο μετά χρησιμοποιείται ως παραπομπή σε άλλους χρήστες \n" "\tσε αυτό το ψευδώνυμο.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1012,69 +881,50 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:319 msgid "" "<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n" -"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional " -"parameters), directories, or\n" -"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase " -"letters, numbers and\n" +"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n" +"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n" "\tunderscore only), which is \n" -"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally " -"have one or more\n" -"\tparameters specified. If so, users can run the command with these " -"parameters only. If a \n" +"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n" +"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n" "\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Ψευδώνυμο Εντολής</big></b><br>\n" -"\tΤο ψευδώνυμο εντολής είναι μια λίστα από μία ή περισσότερες εντολές (με " -"προαιρετικές παραμέτρους), κατάλογοι ή\n" -"\tάλλα ψευδώνυμα εντολών. Έχει δωθεί απλό όνομα (πρέπει να περιέχει μόνο " -"κεφαλαία γράμματα, αριθμούς και\n" +"\tΤο ψευδώνυμο εντολής είναι μια λίστα από μία ή περισσότερες εντολές (με προαιρετικές παραμέτρους), κατάλογοι ή\n" +"\tάλλα ψευδώνυμα εντολών. Έχει δωθεί απλό όνομα (πρέπει να περιέχει μόνο κεφαλαία γράμματα, αριθμούς και\n" "\tκάτω παύλα), το οποίο μετά χρησιμοποιείται\n" -"\tως παραπομπή σε όλες τις εντολές σε αυτό το ψευδώνυμο. Η εντολή μπορεί " -"προαιρετικά να έχει καθορισμένες\n" -"\tμία ή περισσότερες παραμέτρους. Εάν έχει, οι χρήστες μπορούν να εκτελέσουν " -"αυτή την εντολή μόνο με αυτές τις παραμέτρους. Εάν ένα\n" -"\tόνομα καταλόγου χρησιμοποιείται, μπορεί να εκτελεστεί οποιαδήποτε εντολή " -"μέσα στον κατάλογο. \n" +"\tως παραπομπή σε όλες τις εντολές σε αυτό το ψευδώνυμο. Η εντολή μπορεί προαιρετικά να έχει καθορισμένες\n" +"\tμία ή περισσότερες παραμέτρους. Εάν έχει, οι χρήστες μπορούν να εκτελέσουν αυτή την εντολή μόνο με αυτές τις παραμέτρους. Εάν ένα\n" +"\tόνομα καταλόγου χρησιμοποιείται, μπορεί να εκτελεστεί οποιαδήποτε εντολή μέσα στον κατάλογο. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Single Command Alias Help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:331 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command " -"to the alias,\n" -"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can " -"enter command name\n" -"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " -"Additionally, you can\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" +"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" +"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n" "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" "\t" msgstr "" -"<p>Εισάγετε μοναδικό όνομα στο πεδίο κειμένου <b>Όνομα Ψευδωνύμου</b>. Για " -"προσθήκη νέας εντολής στο ψευδώνυμο,\n" -"\tκάντε κλικ στο κουμπί <b>Προσθήκη</b>. Ένα αναδυόμενο παράθυρο θα " -"εμφανιστεί, όπου μπορείτε να εισάγετε το όνομα της εντολής\n" -"\t(ή να επιλέξετε ένα από τον περιηγητή αρχείων κάνοντας κλίκ στο κουμπί " -"<b>Αναζήτηση</b>. Επιπρόσθετα, μπορείτε \n" -"\tνα καθορίσετε τις παραμέτρους της εντολής στο πεδίο κειμένου " -"<b>Παράμετροι</b>\n" +"<p>Εισάγετε μοναδικό όνομα στο πεδίο κειμένου <b>Όνομα Ψευδωνύμου</b>. Για προσθήκη νέας εντολής στο ψευδώνυμο,\n" +"\tκάντε κλικ στο κουμπί <b>Προσθήκη</b>. Ένα αναδυόμενο παράθυρο θα εμφανιστεί, όπου μπορείτε να εισάγετε το όνομα της εντολής\n" +"\t(ή να επιλέξετε ένα από τον περιηγητή αρχείων κάνοντας κλίκ στο κουμπί <b>Αναζήτηση</b>. Επιπρόσθετα, μπορείτε \n" +"\tνα καθορίσετε τις παραμέτρους της εντολής στο πεδίο κειμένου <b>Παράμετροι</b>\n" "\t" #. Single Command Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:339 msgid "" -"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Για να αφαιρέσετε μια εντολή από το ψευδώνυμο, επιλέξτε την αντίστοιχη " -"καταχώρηση από τον πίνακα και κάντε κλικ στο\n" -"\t<b>Διαγραφή</b>. Για να τελειώσετε τη ρύθμιση, κάντε κλικ στο <b>Εντάξει</" -"b>.\n" +"Για να αφαιρέσετε μια εντολή από το ψευδώνυμο, επιλέξτε την αντίστοιχη καταχώρηση από τον πίνακα και κάντε κλικ στο\n" +"\t<b>Διαγραφή</b>. Για να τελειώσετε τη ρύθμιση, κάντε κλικ στο <b>Εντάξει</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1085,11 +935,8 @@ #. m["no_passwd"] = (boolean) false; #. } #: src/modules/Sudo.rb:400 -msgid "" -"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" -msgstr "" -"Αυτός ο κανόνας είναι κανόνας συστήματος και είναι απαραίτητος για τη σωστή " -"λειτουργία του sudo.\n" +msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" +msgstr "Αυτός ο κανόνας είναι κανόνας συστήματος και είναι απαραίτητος για τη σωστή λειτουργία του sudo.\n" #: src/modules/Sudo.rb:407 msgid "" @@ -1109,11 +956,8 @@ #. end Commands #: src/modules/Sudo.rb:545 -msgid "" -"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" -msgstr "" -"Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε από τις ρυθμίσεις " -"του sudo χωρίς αποθήκευση;" +msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" +msgstr "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε από τις ρυθμίσεις του sudo χωρίς αποθήκευση;" #. Error message #: src/modules/Sudo.rb:573 Modified: trunk/yast/el/po/support.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/support.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/support.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -250,7 +250,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:866 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Πρόοδος" #: src/include/support/dialogs.rb:931 msgid "Collected Data Review" @@ -281,6 +281,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -299,6 +301,10 @@ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Ματαίωση Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" +"Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης πατώντας <b>Ματαίωση</b>.\n" +"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.\n" +"</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:55 @@ -325,16 +331,17 @@ "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Επεξεργασία ή διαγραφή:</big></b><br>\n" +"Αν πατήσετε <b>Επεξεργασία</b>, ένας επιπλέον διάλογος στον οποίο\n" +"μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις θα ανοίξει.</b>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:72 msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " -"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" @@ -357,8 +364,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default " -"settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" @@ -375,38 +381,31 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" -"p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." -"txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" @@ -414,8 +413,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" @@ -423,10 +421,8 @@ #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" #. Collecting data dialkog help 1/1 @@ -440,16 +436,14 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" @@ -460,8 +454,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" @@ -478,8 +471,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" @@ -503,6 +495,9 @@ "It is not possible. You must code it first. :-)\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Επιλέγοντας Κάτι</big></b><br>\n" +"Δεν είναι δυνατό. Θα πρέπει να γράψετε τον κώδικα πρώτα. :-)\n" +"</p>" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -563,15 +558,11 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. env." -"txt" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 @@ -591,9 +582,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 @@ -649,9 +638,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 @@ -671,9 +658,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 @@ -686,10 +671,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" @@ -722,21 +705,15 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 @@ -744,21 +721,15 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " -"minimizes the amount of each file retrieved." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 @@ -778,47 +749,33 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" -"Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" #. Initialization dialog caption Modified: trunk/yast/el/po/sysconfig.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/sysconfig.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/sysconfig.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -57,8 +57,7 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:64 msgid "or 'variable=value', for example, variable=DISPLAYMANAGER value=gdm" -msgstr "" -"για 'μεταβλητή=τιμή', για παράδειγμα, μεταβλητή=DISPLAYMANAGER τιμή=gdm" +msgstr "για 'μεταβλητή=τιμή', για παράδειγμα, μεταβλητή=DISPLAYMANAGER τιμή=gdm" #. help text for command 'set' 3/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -162,16 +161,13 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Χρησιμοποιήστε το πλήρες όνομα μεταβλητής στη φόρμα <VARIABLE_NAME>" -"$<FILE_NAME>\n" +"Χρησιμοποιήστε το πλήρες όνομα μεταβλητής στη φόρμα <VARIABLE_NAME>$<FILE_NAME>\n" "(π.χ., %1$%2).\n" #. error popup message #: src/include/sysconfig/complex.rb:65 msgid "An error occurred while saving and activating the changes." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου και την ενεργοποίηση " -"των αλλαγών." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου και την ενεργοποίηση των αλλαγών." #. suffix added to the allowed (predefined) values #: src/include/sysconfig/complex.rb:127 @@ -344,27 +340,18 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " -"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " -"takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" msgstr "" -"<p>Μετά την αποθήκευση των αλλαγών σας, αυτός ο κειμενογράφος αλλάζει τις " -"μεταβλητές στο\n" -"αντίστοιχο αρχείο sysconfig. Μετά εκτελεί εντολές ενεργοποίησης, οι οποίες " -"αλλάζουν τα αρχεία ρυθμίσεων, ξεκινούν και σταματούν τους δαίμονες,\n" -"και εκτελεί εργαλεία ρυθμίσεων χαμηλού επιπέδου,έτσι ώστε οι ρυθμίσεις σας " -"στο sysconfig να γίνουν ενεργές.</p>\n" +"<p>Μετά την αποθήκευση των αλλαγών σας, αυτός ο κειμενογράφος αλλάζει τις μεταβλητές στο\n" +"αντίστοιχο αρχείο sysconfig. Μετά εκτελεί εντολές ενεργοποίησης, οι οποίες αλλάζουν τα αρχεία ρυθμίσεων, ξεκινούν και σταματούν τους δαίμονες,\n" +"και εκτελεί εργαλεία ρυθμίσεων χαμηλού επιπέδου,έτσι ώστε οι ρυθμίσεις σας στο sysconfig να γίνουν ενεργές.</p>\n" # helptext for popup - part 2/3 #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " -"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Σημαντικό:</b> Μπορείτε ακόμα να επεξεργαστείτε το κάθε ατομικό αρχείο " -"ρυθμίσεων χειροκίνητα.</p> " +msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "<p><b>Σημαντικό:</b> Μπορείτε ακόμα να επεξεργαστείτε το κάθε ατομικό αρχείο ρυθμίσεων χειροκίνητα.</p> " #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -377,24 +364,13 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "" -"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " -"configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Επεξεργαστής Ρυθμίσεων Συστήματος</B></P><P> Με τον επεξεργαστή " -"ρυθμίσεων συστήματος, μπορείτε να αλλάξετε μερικές ρυθμίσεις του συστήματος. " -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το YaST για να ρυθμίσετε το υλικό και τις " -"ρυθμίσεις του συστήματος.</P>" +msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "<P><B>Επεξεργαστής Ρυθμίσεων Συστήματος</B></P><P> Με τον επεξεργαστή ρυθμίσεων συστήματος, μπορείτε να αλλάξετε μερικές ρυθμίσεις του συστήματος. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το YaST για να ρυθμίσετε το υλικό και τις ρυθμίσεις του συστήματος.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " -"directly from configuration files.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Σημείωση:</B> Οι Περιγραφές δεν είναι μεταφρασμένες διότι διαβάζονται " -"κατευθείαν από αρχεία ρυθμίσεων.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" +msgstr "<P><B>Σημείωση:</B> Οι Περιγραφές δεν είναι μεταφρασμένες διότι διαβάζονται κατευθείαν από αρχεία ρυθμίσεων.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -423,13 +399,8 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "" -"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " -"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "" -"Εδώ, προβάλλονται τα αποτελέσματα της αναζήτησης σας. Αν βρείτε το " -"αντικείμενο που θέλετε, επιλέξτε αυτό το αντικείμενο και κάντε κλικ στο " -"\"Πήγαινε στο\". Αλλιώς, επιλέξτε \"Άκυρο\" για έξοδο από τον διάλογο." +msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "Εδώ, προβάλλονται τα αποτελέσματα της αναζήτησης σας. Αν βρείτε το αντικείμενο που θέλετε, επιλέξτε αυτό το αντικείμενο και κάντε κλικ στο \"Πήγαινε στο\". Αλλιώς, επιλέξτε \"Άκυρο\" για έξοδο από τον διάλογο." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -645,16 +616,12 @@ # helptext for popup - part 3/3 #~ msgid "" -#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can " -#~ "detect if\n" -#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a " -#~ "configuration file manually,\n" +#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n" +#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n" #~ " it will not touch it.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p> Το SuSEconfig αποθηκεύει ένα checksum από το κάθε αρχείο ρυθμίσεων , " -#~ "έτσι μπορεί να ανιχνευτεί αν\n" -#~ " έχετε αλλάξει οποιοδήποτε από αυτά χειροκίνητα. Αν έχετε αλλάξει ένα " -#~ "αρχείο ρυθμίσεων χειροκίνητα,\n" +#~ "<p> Το SuSEconfig αποθηκεύει ένα checksum από το κάθε αρχείο ρυθμίσεων , έτσι μπορεί να ανιχνευτεί αν\n" +#~ " έχετε αλλάξει οποιοδήποτε από αυτά χειροκίνητα. Αν έχετε αλλάξει ένα αρχείο ρυθμίσεων χειροκίνητα,\n" #~ " δεν θα το αγγίξει.</p>\n" # message Modified: trunk/yast/el/po/tftp-server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/tftp-server.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/tftp-server.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -94,13 +94,8 @@ #. dialog help text #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83 -msgid "" -"<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). " -"The server will be started using xinetd.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ, ένας διακομιστής για TFTP (Trivial File Transfer Protocol) " -"(Τετριμμένο Πρωτόκολλο Μεταφοράς Αρχείων) μπορεί να ενεργοποιηθεί.Ο " -"Διακομιστής θα ξεκινήσει με τη χρήση xinetd.</p>" +msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>" +msgstr "<p>Εδώ, ένας διακομιστής για TFTP (Trivial File Transfer Protocol) (Τετριμμένο Πρωτόκολλο Μεταφοράς Αρχείων) μπορεί να ενεργοποιηθεί.Ο Διακομιστής θα ξεκινήσει με τη χρήση xinetd.</p>" #. enlighten newbies, #102946 #. dialog help text @@ -114,15 +109,12 @@ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" "Specify the directory where served files are located. The usual value is\n" "<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n" -"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</" -"p>\n" +"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Κατάλογος Στιγμιοτύπου Εκκίνησης</b>:\n" -"Καθορίστε τον κατάλογο όπου βρίσκονται τα αρχεία διακομιστή. Η συνήθης τιμή " -"είναι\n" +"Καθορίστε τον κατάλογο όπου βρίσκονται τα αρχεία διακομιστή. Η συνήθης τιμή είναι\n" "<tt>/tftpboot</tt>. Ο κατάλογος θα δημιουργηθεί εάν δεν υπάρχει.\n" -"Ο διακομιστής τον χρησιμοποιεί ως κατάλογο root (με χρήση της επιλογής " -"<tt>s</tt>).</p>\n" +"Ο διακομιστής τον χρησιμοποιεί ως κατάλογο root (με χρήση της επιλογής <tt>s</tt>).</p>\n" #. Radio button label, disable TFTP server #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:115 @@ -179,8 +171,7 @@ "However, another program is serving TFTP: %1.\n" "Exiting.\n" msgstr "" -"Αυτή η μονάδα μπορεί να χρησιμοποιήσει μόνο τον xinetd για να ρυθμίσει το " -"TFTP.\n" +"Αυτή η μονάδα μπορεί να χρησιμοποιήσει μόνο τον xinetd για να ρυθμίσει το TFTP.\n" "Παρόλα αυτά, κάποιο άλλο πρόγραμμα εξυπηρετεί το TFTP: %1.\n" "Έξοδος.\n" Modified: trunk/yast/el/po/tune.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/tune.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/tune.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -36,12 +36,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Ανίχνευση Υλικού - αυτή η μονάδα δεν υποστηρίζει διασύνδεση γραμμής εντολών, " -"χρησιμοποιήστε αντ'αυτού το '%1'." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Ανίχνευση Υλικού - αυτή η μονάδα δεν υποστηρίζει διασύνδεση γραμμής εντολών, χρησιμοποιήστε αντ'αυτού το '%1'." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -74,16 +70,11 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P>Η μονάδα <B>Πληροφορίες Υλικού</B> εμφανίζει τις λεπτομέρειες \n" -"υλικού του υπολογιστή σας. Επιλέξτε κάποιο κόμβο για περισσότερες " -"πληροφορίες.</p>\n" +"υλικού του υπολογιστή σας. Επιλέξτε κάποιο κόμβο για περισσότερες πληροφορίες.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " -"and enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>Μπορείτε να αποθηκεύσετε πληροφορίες υλικού σε ένα αρχείο. Κάντε κλικ στο " -"<B>Αποθήκευση σε Αρχείο</B> και εισάγετε το όνομα του αρχείου.</P> " +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>Μπορείτε να αποθηκεύσετε πληροφορίες υλικού σε ένα αρχείο. Κάντε κλικ στο <B>Αποθήκευση σε Αρχείο</B> και εισάγετε το όνομα του αρχείου.</P> " #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -108,12 +99,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Λεπτομέρειες</B></P><P>Οι λεπτομέρειες της επιλεγμένης συνιστώσας " -"υλικού εμφανίζεται εδώ.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Λεπτομέρειες</B></P><P>Οι λεπτομέρειες της επιλεγμένης συνιστώσας υλικού εμφανίζεται εδώ.</P>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -164,22 +151,13 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Ανιχνευμένο Υλικό</B><BR>Αυτός ο πίνακας περιέχει όλες τις συνιστώσες " -"υλικού που ανιχνεύτηκαν στο σύστημά σας.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Ανιχνευμένο Υλικό</B><BR>Αυτός ο πίνακας περιέχει όλες τις συνιστώσες υλικού που ανιχνεύτηκαν στο σύστημά σας.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Λεπτομέρειες</B><BR>Επιλέξτε κάποια συνιστώσα και πατήστε " -"<B>Λεπτομέρειες</B> για να δείτε μία πιο λεπτομερή περιγραφή της συνιστώσας." -"</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Λεπτομέρειες</B><BR>Επιλέξτε κάποια συνιστώσα και πατήστε <B>Λεπτομέρειες</B> για να δείτε μία πιο λεπτομερή περιγραφή της συνιστώσας.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 @@ -319,53 +297,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>Είναι δυνατόν να προσθέσετε μια PCI ID σε έναν οδηγό συσκευής ώστε να " -"επεκτείνετε την εσωτερική του βάση δεδομένων των γνωστών υποστηριζόμενων " -"συσκευών.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>Είναι δυνατόν να προσθέσετε μια PCI ID σε έναν οδηγό συσκευής ώστε να επεκτείνετε την εσωτερική του βάση δεδομένων των γνωστών υποστηριζόμενων συσκευών.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<P>Οι αριθμοί PCI ID εισάγονται και προβάλλονται ως δεκαεξαδικοί αριθμοί. To " -"<b>SysFS dir.</b> είναι το όνομα καταλόγου στον κατάλογο /sys/bus/pci/" -"drivers. Εάν είναι κενό, το όνομα του οδηγού χρησιμοποιείται ως το όνομα του " -"καταλόγου.</P>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<P>Οι αριθμοί PCI ID εισάγονται και προβάλλονται ως δεκαεξαδικοί αριθμοί. To <b>SysFS dir.</b> είναι το όνομα καταλόγου στον κατάλογο /sys/bus/pci/drivers. Εάν είναι κενό, το όνομα του οδηγού χρησιμοποιείται ως το όνομα του καταλόγου.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " -"and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Εάν ο οδηγός μεταγλωττιστεί μέσα στον πυρήνα, αφήστε το όνομα του οδηγού " -"κενό και εισάγετε το όνομα του καταλόγου SysFS.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Εάν ο οδηγός μεταγλωττιστεί μέσα στον πυρήνα, αφήστε το όνομα του οδηγού κενό και εισάγετε το όνομα του καταλόγου SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" -"%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά κάτω από τον πίνακα για να αλλάξετε τον " -"κατάλογο των PCI IDs. Πατήστε<b>%1</b> για να ενεργοποιήσετε τις ρυθμίσεις.</" -"P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά κάτω από τον πίνακα για να αλλάξετε τον κατάλογο των PCI IDs. Πατήστε<b>%1</b> για να ενεργοποιήσετε τις ρυθμίσεις.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " -"know what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Προειδοποίηση:</B>Αυτή είναι μια ρύθμιση για προχωρημένους χρήστες. " -"Προχωρήστε μόνο εάν γνωρίζετε τι κάνετε.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Προειδοποίηση:</B>Αυτή είναι μια ρύθμιση για προχωρημένους χρήστες. Προχωρήστε μόνο εάν γνωρίζετε τι κάνετε.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1121,23 +1074,16 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Καθολικός χρονοπρογραμματιστής I/O</big></b><br>\n" -"Επιλέξετε τον αλγόριθμο ο οποίος διατάσσει και στέλνει εντολές στις " -"συσκευές\n" -"δίσκων. Αυτή είναι μια καθολική επιλογή, θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις " -"συσκευές δίσκων στο \n" -"σύστημα. Αν η επιλογή δεν είναι ρυθμισμένη ο προεπιλεγμένος " -"χρονοπρογραμματιστής (συνήθως 'cfq')\n" -"θα χρησιμοποιηθεί. Δείτε την τεκμηρίωση στο κατάλογο /usr/src/linux/" -"Documentation/block \n" +"Επιλέξετε τον αλγόριθμο ο οποίος διατάσσει και στέλνει εντολές στις συσκευές\n" +"δίσκων. Αυτή είναι μια καθολική επιλογή, θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συσκευές δίσκων στο \n" +"σύστημα. Αν η επιλογή δεν είναι ρυθμισμένη ο προεπιλεγμένος χρονοπρογραμματιστής (συνήθως 'cfq')\n" +"θα χρησιμοποιηθεί. Δείτε την τεκμηρίωση στο κατάλογο /usr/src/linux/Documentation/block \n" "(πακέτο πηγή-πυρήνα) για περισσότερες πληροφορίες.</p>\n" #. .sysconfig.sysctl @@ -1149,22 +1095,16 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" -"p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ενεργοποίηση των πλήκτρων SysRq</b><br>\n" -"Αν ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα SysRq, θα έχετε κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημά " -"σας ακόμα και αν κρεμάσει\n" -"(όπως κατά την αποσφαλμάτωση του πυρήνα). Αν είναι ενεργοποιημένο, ο " -"συνδυασμός των πλήκτρων\n" -"Alt-SysRq-<command_key> θα εκκινήσει την αντίστοιχη εντολή (π.χ. " -"επανεκκίνηση του υπολογιστή,\n" +"Αν ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα SysRq, θα έχετε κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημά σας ακόμα και αν κρεμάσει\n" +"(όπως κατά την αποσφαλμάτωση του πυρήνα). Αν είναι ενεργοποιημένο, ο συνδυασμός των πλήκτρων\n" +"Alt-SysRq-<command_key> θα εκκινήσει την αντίστοιχη εντολή (π.χ. επανεκκίνηση του υπολογιστή,\n" "καθαρισμός πληροφοριών πυρήνα). Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το\n" "<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (πακέτο πηγή-πυρήνα)</p>\n" Modified: trunk/yast/el/po/update.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/update.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/update.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -81,9 +81,7 @@ #. checkbox label if user wants remove old backup stuff #: src/clients/inst_backup.rb:84 msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory" -msgstr "" -"Αφαίρεση Παλαιότερων Αντιγράφων Ασφαλείας από τ&ον Κατάλογο Αντιγράφων " -"Ασφαλείας" +msgstr "Αφαίρεση Παλαιότερων Αντιγράφων Ασφαλείας από τ&ον Κατάλογο Αντιγράφων Ασφαλείας" #. help text for backup dialog during update 1/7 #: src/clients/inst_backup.rb:91 @@ -92,8 +90,7 @@ "create a <b>backup</b> prior to updating.</p>\n" msgstr "" "<p>Για να αποφύγετε οποιαδήποτε απώλεια δεδομένων κατά την ενημέρωση,\n" -"μπορείτε να δημιουργήσετε ένα <b>αντίγραφο ασφαλείας</b> πριν την ενημέρωση." -"</p>\n" +"μπορείτε να δημιουργήσετε ένα <b>αντίγραφο ασφαλείας</b> πριν την ενημέρωση.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 2/7 #: src/clients/inst_backup.rb:98 @@ -116,20 +113,17 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Δημιουργία Αντιγράφου Ασφαλείας των Τροποποιημένων Αρχείων:</b>\n" -"Αποθηκεύει μόνο τα τροποποιημένα αρχεία που αντικαθίστανται κατά την " -"ενημέρωση.</p>\n" +"Αποθηκεύει μόνο τα τροποποιημένα αρχεία που αντικαθίστανται κατά την ενημέρωση.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -"the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Δημιουργία Πλήρους Αντιγράφου Ασφαλείας του\n" -"/etc/sysconfig:</b> Αυτό καλύπτει όλα τα αρχεία ρυθμίσεων που είναι μέρος " -"του\n" +"/etc/sysconfig:</b> Αυτό καλύπτει όλα τα αρχεία ρυθμίσεων που είναι μέρος του\n" "μηχανισμού sysconfig, ακόμα και εκείνα που δεν θα αντικατασταθούν.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 @@ -142,8 +136,7 @@ msgstr "" "<p><b>Αφαίρεση Παλαιών Αντιγράφων Ασφαλείας από τον Κατάλογο\n" "Αντιγράφων Ασφαλείας:</b> Αν το τρέχων σύστημα ήδη είναι το αποτέλεσμα μιας\n" -"ενημέρωσης, μπορεί να υπάρχουν παλαιότερα αντίγραφα ασφαλείας αρχείων " -"ρυθμίσεων. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή\n" +"ενημέρωσης, μπορεί να υπάρχουν παλαιότερα αντίγραφα ασφαλείας αρχείων ρυθμίσεων. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή\n" "για να τα αφαιρέσετε.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 @@ -235,23 +228,19 @@ "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n" msgstr "" "<p>Η επιλογή της ενημέρωσης διαφέρει ανάμεσα σε δυο καταστάσεις. Σε\n" -"κάθε περίπτωση, προτείνεται να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας των προσωπικών σας " -"δεδομένων.</p>\n" +"κάθε περίπτωση, προτείνεται να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας των προσωπικών σας δεδομένων.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name #: src/clients/inst_update.rb:151 msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " -"predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Με Νέο Λογισμικό:</b> Αυτή η προεπιλεγμένη ρύθμιση\n" -"ενημερώνει το υπάρχον λογισμικό και εγκαθιστά όλες τις νέες δυνατότητες και " -"θετικά\n" -"της νέας έκδοσης του <tt>%1</tt>; . Η επιλογή βασίζεται στη προηγούμενη " -"προκαθορισμένη\n" +"ενημερώνει το υπάρχον λογισμικό και εγκαθιστά όλες τις νέες δυνατότητες και θετικά\n" +"της νέας έκδοσης του <tt>%1</tt>; . Η επιλογή βασίζεται στη προηγούμενη προκαθορισμένη\n" "επιλογή λογισμικού.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 @@ -259,29 +248,23 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μόνο τα Εγκατεστημένα Πακέτα:</b> Αυτή η επιλογή\n" -"ενημερώνει μόνο τα ήδη εγκατεστημένα πακέτα στο σύστημά σας. <i>Σημείωση:</" -"i>\n" -"Νέο λογισμικό στην προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού, όπως νέα αρθρώματα του " -"YaST, \n" -"δεν είναι διαθέσιμες μετά την ενημέρωση. Μπορεί να χάσετε κάποιες νέες " -"λειτουργίες.</p>\n" +"ενημερώνει μόνο τα ήδη εγκατεστημένα πακέτα στο σύστημά σας. <i>Σημείωση:</i>\n" +"Νέο λογισμικό στην προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού, όπως νέα αρθρώματα του YaST, \n" +"δεν είναι διαθέσιμες μετά την ενημέρωση. Μπορεί να χάσετε κάποιες νέες λειτουργίες.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Μετά την ενημέρωση, κάποιο λογισμικό μπορεί να μην\n" -"λειτουργεί πια. Ενεργοποιήστε <b>Διαγραφή Πακέτων χωρίς υποστήριξη</b> για " -"να διαγράψετε εκείνα\n" +"λειτουργεί πια. Ενεργοποιήστε <b>Διαγραφή Πακέτων χωρίς υποστήριξη</b> για να διαγράψετε εκείνα\n" "τα πακέτα κατά την ενημέρωση.</p>\n" #. warning / question @@ -394,11 +377,8 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "" -"The installed product is not compatible with the product on the installation " -"media." -msgstr "" -"Το εγκατεστημένο προϊόν δεν είναι συμβατό με το προϊόν στο μέσο εγκατάστασης." +msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +msgstr "Το εγκατεστημένο προϊόν δεν είναι συμβατό με το προϊόν στο μέσο εγκατάστασης." #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -413,22 +393,18 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -"running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"Η αναβάθμιση του συστήματος σε άλλη έκδοση (%1 -> %2) δεν υποστηρίζεται στο " -"τρέχον σύστημα.<br>\n" -"Εκκινήστε τον υπολογιστή από το μέσο εγκατάστασης και χρησιμοποιήστε την " -"κανονική αναβάθμιση\n" +"Η αναβάθμιση του συστήματος σε άλλη έκδοση (%1 -> %2) δεν υποστηρίζεται στο τρέχον σύστημα.<br>\n" +"Εκκινήστε τον υπολογιστή από το μέσο εγκατάστασης και χρησιμοποιήστε την κανονική αναβάθμιση\n" "ή απενεργοποιήστε τα αποθετήρια των προϊόντων με διαφορετικές εκδόσεις.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Προσοχή: Ενημέρωση από το '%1' στο '%2', τα προϊόντα δεν ταιριάζουν ακριβώς." +msgstr "Προσοχή: Ενημέρωση από το '%1' στο '%2', τα προϊόντα δεν ταιριάζουν ακριβώς." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:191 @@ -448,11 +424,9 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Επιλογές Ενημέρωσης</big></b> Επιλέξετε πως θα ενημερωθεί το " -"σύστημά σας.\n" +"<p><b><big>Επιλογές Ενημέρωσης</big></b> Επιλέξετε πως θα ενημερωθεί το σύστημά σας.\n" "Επιλέξτε εάν θα πρέπει να ενημερωθούν μόνο τα εγκατεστημένα πακέτα ή εάν θα\n" -"εγκατασταθούν καινούρια (προεπιλεγμένη επιλογή). Αποφασίστε εάν θα πρέπει τα " -"μη\n" +"εγκατασταθούν καινούρια (προεπιλεγμένη επιλογή). Αποφασίστε εάν θα πρέπει τα μη\n" "συντηρούμενα πακέτα να διαγραφούν.</p>\n" #. this is a menu entry @@ -599,8 +573,7 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" "Μια πιθανή ημιτελής εγκατάσταση βρέθηλε στην επιλεγμένη κατάτμηση.\n" @@ -660,8 +633,7 @@ "Αδύνατη η αποσύνδεση της κατάτμησης %1.\n" "\n" "Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείται. Αν η κατάτμηση μένει προσαρτημένη,\n" -"τα δεδομένα μπορεί να χαθούν. Για να αποπροσαρτήσετε την κατάτμηση " -"χειροκίνητα,\n" +"τα δεδομένα μπορεί να χαθούν. Για να αποπροσαρτήσετε την κατάτμηση χειροκίνητα,\n" "ή επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας.\n" #. label, %1 is partition @@ -721,16 +693,14 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" "Do you want to continue updating the current system?\n" msgstr "" "Η κατάτμησή σας /boot είναι πολύ μικρή (%1 MB).\n" -"Το προτεινόμενο μέγεθος δεν πρέπει να είναι μικρότερο από %2 MB διότι μπορεί " -"να μην χωράει ο νέος πυρήνας.\n" +"Το προτεινόμενο μέγεθος δεν πρέπει να είναι μικρότερο από %2 MB διότι μπορεί να μην χωράει ο νέος πυρήνας.\n" "Θα ήταν πιο ασφαλές είτε να μεγαλώσετε την κατάτμηση\n" "ή ακόμα και να μην χρησιμοποιήσετε καθόλου κατάτμηση /boot.\n" "\n" @@ -754,8 +724,7 @@ "\n" "Αν είστε σίγουροι ότι η κατάτμηση δεν είναι απαραίτητη\n" "για ενημέρωση (δεν είναι κατάτμηση συστήματος), πατήστε Συνέχεια.\n" -"Για να ελέγξετε ή να διορθώσετε τις επιλογές προσάρτησης, πατήστε " -"Προσδιορισμός Επιλογών Προσάρτησης.\n" +"Για να ελέγξετε ή να διορθώσετε τις επιλογές προσάρτησης, πατήστε Προσδιορισμός Επιλογών Προσάρτησης.\n" "Για να ακυρώσετε την ενημέρωση, πατήστε το Άκυρο.\n" #. push button @@ -817,16 +786,12 @@ #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the " -"upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Το σύστημά σας χρησιμοποιεί ξεχωριστή κατάτμιση /var η οποία απαιτείται για " -"την διαδικασία\n" -"αναβάθμισης για να ανιχνευθούν οι αλλαγές στις ονομασίες δίσκων. Επιλέξτε " -"την κατάτμηση /var χειροκίνητα\n" +"Το σύστημά σας χρησιμοποιεί ξεχωριστή κατάτμιση /var η οποία απαιτείται για την διαδικασία\n" +"αναβάθμισης για να ανιχνευθούν οι αλλαγές στις ονομασίες δίσκων. Επιλέξτε την κατάτμηση /var χειροκίνητα\n" "για να συνεχίσετε την διαδικασία αναβάθμισης." #. a combo-box label @@ -842,8 +807,7 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1623 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "" -"Αδύνατη η προσάρτηση της κατάτμησης /var με αυτήν την ρύθμιση δίσκου.\n" +msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση της κατάτμησης /var με αυτήν την ρύθμιση δίσκου.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile #: src/modules/RootPart.rb:1654 @@ -861,19 +825,14 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Μερικές κατατμήσεις στο σύστημα %1 έχουν προσαρτηθεί ανά όνομα συσκευών-" -"πυρήνα. Αυτό δεν είναι\n" -"αξιόπιστο για την ενημέρωση διότι τα ονόματα συσκευών-πυρήνα δυστηχώς δεν " -"είναι\n" -"μόνιμα. Προτείνεται να εκκινίσετε στο παλιό σας σύστημα και να αλλάξετε την " -"μέθοδο\n" +"Μερικές κατατμήσεις στο σύστημα %1 έχουν προσαρτηθεί ανά όνομα συσκευών-πυρήνα. Αυτό δεν είναι\n" +"αξιόπιστο για την ενημέρωση διότι τα ονόματα συσκευών-πυρήνα δυστηχώς δεν είναι\n" +"μόνιμα. Προτείνεται να εκκινίσετε στο παλιό σας σύστημα και να αλλάξετε την μέθοδο\n" "προσάρτησης σε οποιαδήποτέ άλλη μέθοδο για όλες τις κατατμήσεις." #. error message @@ -984,9 +943,7 @@ #~ "Θέλετε να συνεχίσετε την προσάρτηση της συσκευής;" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "Αδύνατη η ανάγνωση των δεδομένων του πακέτου από το μέσο εγκατάστασης. " -#~ "Σφάλμα μέσου;" +#~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των δεδομένων του πακέτου από το μέσο εγκατάστασης. Σφάλμα μέσου;" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Ενημέρωση Βάσει Επιλογών \"%1\"" Modified: trunk/yast/el/po/users.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/users.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/users.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -121,12 +121,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Λίστα των μελών της ομάδας, συνήθως ονόματα χρηστών, χωρισμένα με κόμμα. Η " -"λίστα των DN των χρηστών LDAP πρέπει να είναι χωρισμένη με στήλες." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Λίστα των μελών της ομάδας, συνήθως ονόματα χρηστών, χωρισμένα με κόμμα. Η λίστα των DN των χρηστών LDAP πρέπει να είναι χωρισμένη με στήλες." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -153,8 +149,7 @@ #. translators: command line help text for batchmode option #: src/clients/groups.rb:253 src/clients/users.rb:295 msgid "Do not ask for missing data; return error instead." -msgstr "" -"Να μην ξαναγίνει η ερώτηση για απουσία δεδομένων, αλλά να επιστραφεί σφάλμα." +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση για απουσία δεδομένων, αλλά να επιστραφεί σφάλμα." #. caption for dialog "User Authentication Method" #. dialog caption @@ -172,35 +167,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Πιστοποίηση</b><br>\n" -"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την μέθοδο πιστοποίησης των χρηστών του συστήματος " -"σας.\n" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την μέθοδο πιστοποίησης των χρηστών του συστήματος σας.\n" "</p>" #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "" -"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files " -"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Τοπικός</b> αν θέλετε να πιστοποιούνται οι χρήστες " -"χρησιμοποιώντας μόνο τα τοπικά αρχεία <i>/etc/passwd</i> και <i>/etc/shadow</" -"i>.</p>" +msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Τοπικός</b> αν θέλετε να πιστοποιούνται οι χρήστες χρησιμοποιώντας μόνο τα τοπικά αρχεία <i>/etc/passwd</i> και <i>/etc/shadow</i>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "" -"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " -"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " -"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new " -"home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "" -"Αν έχετε μια προηγούμενη εγκατάσταση ή άλλο σύστημα, είναι δυνατό να " -"δημιουργήσετε χρήστες βάσει αυτής της πηγής. Για να το κάνετε, επιλέξτε " -"<b>Ανάγνωση Δεδομένων Χρηστών από Προηγούμενη Εγκατάσταση</b>. Αυτή η " -"επιλογή χρησιμοποιεί του προϋπάρχοντες ή δημιουργεί καινούριους σπιτικούς " -"καταλόγους για κάθε έναν από τους χρήστες στην τοποθεσία που καθορίστηκε για " -"αυτήν την εγκατάσταση." +msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "Αν έχετε μια προηγούμενη εγκατάσταση ή άλλο σύστημα, είναι δυνατό να δημιουργήσετε χρήστες βάσει αυτής της πηγής. Για να το κάνετε, επιλέξτε <b>Ανάγνωση Δεδομένων Χρηστών από Προηγούμενη Εγκατάσταση</b>. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί του προϋπάρχοντες ή δημιουργεί καινούριους σπιτικούς καταλόγους για κάθε έναν από τους χρήστες στην τοποθεσία που καθορίστηκε για αυτήν την εγκατάσταση." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -239,25 +218,16 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -"Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν χρησιμοποιείτε NIS, ή διακομιστή LDAP για να αποθηκεύετε δεδομένα " -"χρήστη ή εάν θέλετε πιστοποίηση χρήστη σε διακομιστές NT, επιλέξτε την " -"κατάλληλη τιμή. Κατόπιν συνεχίστε με τις ρυθμίσεις του πελάτη σας αφού " -"πατήσετε στο <b>Επόμενο</b></p>" +msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε NIS, ή διακομιστή LDAP για να αποθηκεύετε δεδομένα χρήστη ή εάν θέλετε πιστοποίηση χρήστη σε διακομιστές NT, επιλέξτε την κατάλληλη τιμή. Κατόπιν συνεχίστε με τις ρυθμίσεις του πελάτη σας αφού πατήσετε στο <b>Επόμενο</b></p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν χρησιμοποιείτε NIS, ή διακομιστή LDAP για να αποθηκεύσετε δεδομένα " -"χρήστη, επιλέξτε την κατάλληλη τιμή. Κατόπιν συνεχίστε με τις ρυθμίσεις του " -"πελάτη σας αφού πατήσετε στο <b>Επόμενο</b></p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε NIS, ή διακομιστή LDAP για να αποθηκεύσετε δεδομένα χρήστη, επιλέξτε την κατάλληλη τιμή. Κατόπιν συνεχίστε με τις ρυθμίσεις του πελάτη σας αφού πατήσετε στο <b>Επόμενο</b></p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -265,31 +235,19 @@ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν χρησιμοποιείτε διακομιστή LDAP για να αποθηκεύσετε δεδομένα χρήστη;ή " -"εάν θέλετε πιστοποίηση χρήστη σε διακομιστές NT, επιλέξτε την κατάλληλη " -"τιμή. Κατόπιν συνεχίστε με τις ρυθμίσεις του πελάτη σας αφού πατήσετε στο " -"<b>Επόμενο</b></p>" +msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε διακομιστή LDAP για να αποθηκεύσετε δεδομένα χρήστη;ή εάν θέλετε πιστοποίηση χρήστη σε διακομιστές NT, επιλέξτε την κατάλληλη τιμή. Κατόπιν συνεχίστε με τις ρυθμίσεις του πελάτη σας αφού πατήσετε στο <b>Επόμενο</b></p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν χρησιμοποιείτε διακομιστή LDAP για να αποθηκεύσετε δεδομένα χρήστη, " -"επιλέξτε την κατάλληλη τιμή. Κατόπιν συνεχίστε με τις ρυθμίσεις του πελάτη " -"σας αφού πατήσετε στο <b>Επόμενο</b></p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε διακομιστή LDAP για να αποθηκεύσετε δεδομένα χρήστη, επιλέξτε την κατάλληλη τιμή. Κατόπιν συνεχίστε με τις ρυθμίσεις του πελάτη σας αφού πατήσετε στο <b>Επόμενο</b></p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "" -"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " -"configuring the user data source.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Ρύθμιση Πιστοποίηση Kerberos </b> για να ρυθμίσετε το " -"Kerberos μετά την ρύθμιση της πηγής των δεδομένων των χρηστών.</p>" +msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε το <b>Ρύθμιση Πιστοποίηση Kerberos </b> για να ρυθμίσετε το Kerberos μετά την ρύθμιση της πηγής των δεδομένων των χρηστών.</p>" #. check box label #. check box label @@ -373,14 +331,11 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Αντίθετα από τους κανονικούς χρήστες του συστήματος, που, παραδείγματος " -"χάριν, γράφουν τα κείμενα, δημιουργούν\n" +"Αντίθετα από τους κανονικούς χρήστες του συστήματος, που, παραδείγματος χάριν, γράφουν τα κείμενα, δημιουργούν\n" " γραφικά, ή περιοδεύουν στο Διαδίκτυο, ο \"υπερχρήστης\" υπάρχει σε \n" "κάθε σύστημα και ενεργεί όποτε \n" -"οι διοικητικές στοιχειώδεις εργασίες πρέπει να εκτελεσθούν. Συνδεθείτε ως " -"υπερχρήστης\n" -"μόνο όταν χρειάζεται να είστε ο διαχειριστής του συστήματός σας και μόνο " -"τότε.\n" +"οι διοικητικές στοιχειώδεις εργασίες πρέπει να εκτελεσθούν. Συνδεθείτε ως υπερχρήστης\n" +"μόνο όταν χρειάζεται να είστε ο διαχειριστής του συστήματός σας και μόνο τότε.\n" "</p>\n" #. help text, continued 2/5 @@ -389,18 +344,15 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Επειδή ο υπερχρήστης είναι εξοπλισμένος με εκτενείς δικαιοδοσίες, ο κωδικός\n" -"για τον \"υπερχρήστη \" πρέπει να επιλεχθεί προσεκτικά. Ένας συνδυασμός " -"γραμμάτων και αριθμών\n" -"συστήνεται. Για να εξασφαλίσετε ότι ο προσωπικός κωδικός πληκτρολογήθηκε " -"σωστά, \n" +"για τον \"υπερχρήστη \" πρέπει να επιλεχθεί προσεκτικά. Ένας συνδυασμός γραμμάτων και αριθμών\n" +"συστήνεται. Για να εξασφαλίσετε ότι ο προσωπικός κωδικός πληκτρολογήθηκε σωστά, \n" "επαναλάβετε τη διαδικασία σε ένα δεύτερο πεδίο. \n" "</p>\n" @@ -411,17 +363,13 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Όλοι οι κανόνες για τον κωδικό πρόσβασης χρηστών ισχύουν για τον κωδικό " -"\"υπερχρήστη \":\n" -"Υπάρχει διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και μικρών χαρακτήρων. Ένας κωδικός " -"πρόσβασης πρέπει να έχει \n" -"τουλάχιστον 5 χαρακτήρες και, ως κανόνα, να μην περιέχει οποιοδήποτε ειδικό " -"χαρακτήρα\n" +"Όλοι οι κανόνες για τον κωδικό πρόσβασης χρηστών ισχύουν για τον κωδικό \"υπερχρήστη \":\n" +"Υπάρχει διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και μικρών χαρακτήρων. Ένας κωδικός πρόσβασης πρέπει να έχει \n" +"τουλάχιστον 5 χαρακτήρες και, ως κανόνα, να μην περιέχει οποιοδήποτε ειδικό χαρακτήρα\n" "(π.χ. τονισμένα γράμματα).\n" "</p>\n" @@ -444,19 +392,13 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %1 characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης για την " -"δημιουργία πιστοποιητικών,\n" +"<p>Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης για την δημιουργία πιστοποιητικών,\n" "θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %1.</p>" #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "" -"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να ελέγξετε αν η τρέχουσα διάταξη πληκτρολογίου είναι σωστή, " -"προσπαθήστε να εισάγετε κείμενο στο πεδίο <b>Δοκιμή Διάταξης Πληκτρολογίου </" -"b>.</p>" +msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "<p>Για να ελέγξετε αν η τρέχουσα διάταξη πληκτρολογίου είναι σωστή, προσπαθήστε να εισάγετε κείμενο στο πεδίο <b>Δοκιμή Διάταξης Πληκτρολογίου </b>.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -604,20 +546,13 @@ #. Help text for password expert dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:166 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μέθοδο κρυπτογράφισης συνθηματικού για τοπικούς και χρήστες " -"συστήματος.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε μέθοδο κρυπτογράφισης συνθηματικού για τοπικούς και χρήστες συστήματος.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>SHA-512</b> είναι το τρέχον πρότυπο μεθόδου αποτυπώματος (hash). Η " -"χρήση άλλων αλγορίθμων δεν είναι προτεινόμενη εκτός εάν χρειάζεται για " -"σκοπούς συμβατότητας.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p>Το <b>SHA-512</b> είναι το τρέχον πρότυπο μεθόδου αποτυπώματος (hash). Η χρήση άλλων αλγορίθμων δεν είναι προτεινόμενη εκτός εάν χρειάζεται για σκοπούς συμβατότητας.</p>" #. text entry #. text entry @@ -697,10 +632,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Όταν εισάγετε ένα συνθηματικό, πρέπει να διακρίνετε ανάμεσα σε κεφαλαία και " -"μικρά.\n" -"Τα συνθηματικά δεν πρέπει να περιέχουν οποιονδήποτε ειδικό χαρακτήρα (π.χ., " -"τονισμένοι χαρακτήρες).\n" +"Όταν εισάγετε ένα συνθηματικό, πρέπει να διακρίνετε ανάμεσα σε κεφαλαία και μικρά.\n" +"Τα συνθηματικά δεν πρέπει να περιέχουν οποιονδήποτε ειδικό χαρακτήρα (π.χ., τονισμένοι χαρακτήρες).\n" "</p>\n" #. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers @@ -708,14 +641,12 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Με την τρέχουσα κρυπτογράφηση (%1) του συνθηματικού, το μήκος του " -"συνθηματικού\n" +"Με την τρέχουσα κρυπτογράφηση (%1) του συνθηματικού, το μήκος του συνθηματικού\n" "θα πρέπει να είναι μεταξύ %2 και %3 χαρακτήρων.\n" "</p>" @@ -725,8 +656,7 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το συνθηματικό για την δημιουργία " -"πιστοποιητικών,\n" +"<p>Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το συνθηματικό για την δημιουργία πιστοποιητικών,\n" "θα πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον από %s χαρακτήρες.</p>" #. help text for main add user dialog @@ -740,43 +670,30 @@ msgstr "" "<p>\n" "Για να είστε σίγουροι ότι το συνθηματικό έχει εισαχθεί σωστά,\n" -"επαναλάβετέ το σε ένα δεύτερο πεδίο. Σιγουρευτείτε ότι δεν θα ξεχάσετε το " -"συνθηματικό σας.\n" +"επαναλάβετέ το σε ένα δεύτερο πεδίο. Σιγουρευτείτε ότι δεν θα ξεχάσετε το συνθηματικό σας.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για το <b>Όνομα Χρήστη</b> να χρησιμοποιείτε μόνο γράμματα (όχι τονισμένους " -"χαρακτήρες), ψηφία, και <tt>._-</tt>.\n" -"Μην χρησιμοποιείτε κεφαλαία γράμματα σε αυτήν την καταχώρηση εκτός και αν " -"πραγματικά γνωρίζετε τι κάνετε.\n" -"Τα ονόματα χρηστών έχουν αυστηρότερους περιορισμούς από ότι οι κωδικοί. " -"Μπορείτε να ξαναορίσετε\n" -"τους περιορισμούς στο αρχείο /etc/login.defs. Διαβάστε τη man page για " -"πληροφορίες.\n" +"Για το <b>Όνομα Χρήστη</b> να χρησιμοποιείτε μόνο γράμματα (όχι τονισμένους χαρακτήρες), ψηφία, και <tt>._-</tt>.\n" +"Μην χρησιμοποιείτε κεφαλαία γράμματα σε αυτήν την καταχώρηση εκτός και αν πραγματικά γνωρίζετε τι κάνετε.\n" +"Τα ονόματα χρηστών έχουν αυστηρότερους περιορισμούς από ότι οι κωδικοί. Μπορείτε να ξαναορίσετε\n" +"τους περιορισμούς στο αρχείο /etc/login.defs. Διαβάστε τη man page για πληροφορίες.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Χρήση αυτού του κωδικού για τον διαχειριστή συστήματος</b> " -"εάν ο ίδιος κωδικός που εισήχθη για τον πρώτο χρήστη, θα χρησιμοποιηθεί και " -"από τον root.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Χρήση αυτού του κωδικού για τον διαχειριστή συστήματος</b> εάν ο ίδιος κωδικός που εισήχθη για τον πρώτο χρήστη, θα χρησιμοποιηθεί και από τον root.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -784,27 +701,20 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Τα όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης δημιουργούνται που εδώ χρειάζονται για " -"την σύνδεση και την εργασία στο Linux σύστημά σας. Με την επιλογή " -"<b>Αυτόματη Σύνδεση</b> ενεργοποιημένη, η διαδικασία σύνδεσης αγνοείται. " -"Αυτός ο χρήστης συνδέεται αυτόματα.</p>\n" +"Τα όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης δημιουργούνται που εδώ χρειάζονται για την σύνδεση και την εργασία στο Linux σύστημά σας. Με την επιλογή <b>Αυτόματη Σύνδεση</b> ενεργοποιημένη, η διαδικασία σύνδεσης αγνοείται. Αυτός ο χρήστης συνδέεται αυτόματα.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Η αλληλογραφία για τον υπερχρήστη(root) θα διαβιβάζεται σε αυτόν το χρήστη " -"αν διαλέξετε την επιλογή <b>Λήψη Αλληλογραφίας Συστήματος</b></p>\n" +"Η αλληλογραφία για τον υπερχρήστη(root) θα διαβιβάζεται σε αυτόν το χρήστη αν διαλέξετε την επιλογή <b>Λήψη Αλληλογραφίας Συστήματος</b></p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -980,12 +890,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εδώ, μπορείτε να δείτε τον πίνακα με όλα τα επιτρεπόμενα χαρακτηριστικά του " -"τρέχοντος χρήστη LDAP που δεν ορίστηκαν σε προηγούμενους διαλόγους.</p>" +"Εδώ, μπορείτε να δείτε τον πίνακα με όλα τα επιτρεπόμενα χαρακτηριστικά του τρέχοντος χρήστη LDAP που δεν ορίστηκαν σε προηγούμενους διαλόγους.</p>" # helptext 1/3 (don't translate objectclass"), # %1 is list of values @@ -1010,14 +918,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Επεξεργαστείτε το κάθε χαρακτηριστικό χρησιμοποιώντας το <b>Επεξεργασία</b>. " -"Ορισμένα χαρακτηριστικά \n" -"μπορεί να απαιτούνται, όπως ορίζεται στο πρότυπο χρήστη στην <b>Μονάδα " -"Πελάτη LDAP</b>.</p>\n" +"Επεξεργαστείτε το κάθε χαρακτηριστικό χρησιμοποιώντας το <b>Επεξεργασία</b>. Ορισμένα χαρακτηριστικά \n" +"μπορεί να απαιτούνται, όπως ορίζεται στο πρότυπο χρήστη στην <b>Μονάδα Πελάτη LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -1036,15 +941,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Αναθέστε ένα αντικείμενο πολιτικής κωδικών πρόσβασης σε αυτόν τον χρήστη " -"στο <b>DN αντικειμένου Πολιτικής Κωδικού Πρόσβασης</b>. Ενεργοποιήστε το " -"<b>Επαναφορά Κωδικού Πρόσβασης</b> για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασης " -"που τροποποιήθηκε από τον χρήστη.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Αναθέστε ένα αντικείμενο πολιτικής κωδικών πρόσβασης σε αυτόν τον χρήστη στο <b>DN αντικειμένου Πολιτικής Κωδικού Πρόσβασης</b>. Ενεργοποιήστε το <b>Επαναφορά Κωδικού Πρόσβασης</b> για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασης που τροποποιήθηκε από τον χρήστη.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1140,96 +1038,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Ρυθμίστε το όριο χρήσης του δίσκου ενός χρήστη στο επιλεγμένο σύστημα " -"αρχείων.</p>" +msgstr "<p>Ρυθμίστε το όριο χρήσης του δίσκου ενός χρήστη στο επιλεγμένο σύστημα αρχείων.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Καθορίστε το όριο καθορίζοντας τον αριθμό των τμημάτων του 1kB τα οποία\n" -"ο χρήστης μπορεί να έχει στο σύστημα αρχείων του. Επιπλέον, μπορείτε να " -"καθορίσετε ένα όριο inode καθορίζοντας τον αριθμό των inodes που μπορεί ο " -"χρήστης να έχει στο σύστημα αρχείων.</p>\n" +"ο χρήστης μπορεί να έχει στο σύστημα αρχείων του. Επιπλέον, μπορείτε να καθορίσετε ένα όριο inode καθορίζοντας τον αριθμό των inodes που μπορεί ο χρήστης να έχει στο σύστημα αρχείων.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε να καθορίσετε τα σκληρά και μαλακά όρια για το μέγεθος και τον " -"αριθμό των inodes. Τα μαλακά όρια καθορίζουν το επίπεδο προειδοποίησης στο " -"οποίο οι χρήστες θα πληροφορηθούν ότι πλησιάζουν το όριό τους, καθότι τα " -"σκληρά όρια καθορίζουν το όριο στο οποίο οι αιτήσεις εγγραφής δεδομένων θα " -"απορρίπτονται.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε να καθορίσετε τα σκληρά και μαλακά όρια για το μέγεθος και τον αριθμό των inodes. Τα μαλακά όρια καθορίζουν το επίπεδο προειδοποίησης στο οποίο οι χρήστες θα πληροφορηθούν ότι πλησιάζουν το όριό τους, καθότι τα σκληρά όρια καθορίζουν το όριο στο οποίο οι αιτήσεις εγγραφής δεδομένων θα απορρίπτονται.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Μόλις ο χρήστης φτάσει το μαλακό όριο, τα πεδία εισαγωγής όπου αποδίδουν " -"τιμή στο διάστημα ενεργοποιούνται. Καθορίστε την χρονική περίοδο όπου ο " -"χρήστης επιτρέπεται να υπερβεί τα μαλακά όρια που καθορίστηκαν παραπάνω. Η " -"αντίστροφη μέτρηση για την απόδοση τιμής του διαστήματος ενεργοποιείται " -"άμεσα.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Μόλις ο χρήστης φτάσει το μαλακό όριο, τα πεδία εισαγωγής όπου αποδίδουν τιμή στο διάστημα ενεργοποιούνται. Καθορίστε την χρονική περίοδο όπου ο χρήστης επιτρέπεται να υπερβεί τα μαλακά όρια που καθορίστηκαν παραπάνω. Η αντίστροφη μέτρηση για την απόδοση τιμής του διαστήματος ενεργοποιείται άμεσα.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Ρυθμίστε το όριο χρήσης του δίσκου της ομάδας στο επιλεγμένο σύστημα " -"αρχείων..</p>" +msgstr "<p>Ρυθμίστε το όριο χρήσης του δίσκου της ομάδας στο επιλεγμένο σύστημα αρχείων..</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Καθορίστε το όριο καθορίζοντας τον αριθμό των τομέων του 1kB τα οποία\n" -"η ομάδα μπορεί να έχει στο σύστημα αρχείων της. Επιπλέον, μπορείτε να " -"καθορίσετε ένα όριο inode καθορίζοντας τον αριθμό των inodes που μπορεί η " -"ομάδα να χρησιμοποιήσει στο σύστημα αρχείων.</p>\n" +"η ομάδα μπορεί να έχει στο σύστημα αρχείων της. Επιπλέον, μπορείτε να καθορίσετε ένα όριο inode καθορίζοντας τον αριθμό των inodes που μπορεί η ομάδα να χρησιμοποιήσει στο σύστημα αρχείων.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε να καθορίσετε μαλακά και σκληρά όρια για το μέγεθος και τον " -"αριθμό των inodes. Τα μαλακά όρια καθορίζουν ένα επίπεδο προειδοποίησης στο " -"οποίο οι ομάδες ενημερώνονται ότι πλησιάζουν στο όριό τους, ενώ τα σκληρά " -"όρια καθορίζουν σε πιο επίπεδο οι αιτήσεις εγγραφής θα απορρίπονται.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε να καθορίσετε μαλακά και σκληρά όρια για το μέγεθος και τον αριθμό των inodes. Τα μαλακά όρια καθορίζουν ένα επίπεδο προειδοποίησης στο οποίο οι ομάδες ενημερώνονται ότι πλησιάζουν στο όριό τους, ενώ τα σκληρά όρια καθορίζουν σε πιο επίπεδο οι αιτήσεις εγγραφής θα απορρίπονται.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Μόλις η ομάδα φτάσει το μαλακό όριο, τα πεδία εισαγωγής για το εσωτερικό " -"όριο ενεργοποιούνται. Καθορίστε την περίοδο κατά την οποία η ομάδα θα " -"επιτρέπεται να ξεπερνά το μαλακό όριο. Η αντίστροφη μέτρηση για το εσωτερικό " -"όριο ξεκινά άμεσα.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Μόλις η ομάδα φτάσει το μαλακό όριο, τα πεδία εισαγωγής για το εσωτερικό όριο ενεργοποιούνται. Καθορίστε την περίοδο κατά την οποία η ομάδα θα επιτρέπεται να ξεπερνά το μαλακό όριο. Η αντίστροφη μέτρηση για το εσωτερικό όριο ξεκινά άμεσα.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1461,8 +1313,7 @@ "You can not delete this user, because the user is present.\n" "Please log off the user first." msgstr "" -"Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον χρήστη διότι αυτός είναι συνδεδεμένος αυτή τη " -"στιγμή.\n" +"Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον χρήστη διότι αυτός είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή.\n" "Παρακαλώ αποσυνδέσετε τον χρήστη πρώτα(log off)." #. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -1524,8 +1375,7 @@ "<p>Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα με την παράδοση της \n" "αλληλογραφίας σε αυτόν τον χρήστη, διότι τα συστήματα αλληλογραφίας γενικά\n" "δεν υποστηρίζουν ονόματα με διάκριση πεζών/κεφαλαίων.<br>\n" -"Μπορείτε να λύσετε αυτό το πρόβλημα αλλάζοντας τον πίνακα με τα ψευδώνυμα.</" -"p>\n" +"Μπορείτε να λύσετε αυτό το πρόβλημα αλλάζοντας τον πίνακα με τα ψευδώνυμα.</p>\n" #. The login name contains uppercase 3/3 #: src/include/users/dialogs.rb:80 @@ -1550,15 +1400,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Βρέθηκαν κρυπτογραφημένοι κατάλογοι εικόνες και αρχεία κλειδιά\n" "'%1' και '%2'.\n" "Να χρησιμοποιηθούν για τον τρέχων χρήστη;\n" "\n" -"Αυτό σημαίνει ότι τα δεδομένα από αυτήν την εικόνα θα χρησιμοποιηθούν αντί " -"για το τρέχων προσωπικό κατάλογο." +"Αυτό σημαίνει ότι τα δεδομένα από αυτήν την εικόνα θα χρησιμοποιηθούν αντί για το τρέχων προσωπικό κατάλογο." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1588,9 +1436,7 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Για απομακρυσμένους χρήστες, μόνο οι επιπλέον συμμετοχές ομάδας μπορούν να " -"αλλάχθούν." +msgstr "Για απομακρυσμένους χρήστες, μόνο οι επιπλέον συμμετοχές ομάδας μπορούν να αλλάχθούν." #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:456 @@ -1866,15 +1712,12 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Όταν εισάγετε ένα κωδικό, πρέπει να διακρίνετε ανάμεσα σε κεφαλαία και " -"μικρά.\n" -"Τα συνθηματικά δεν πρέπει να περιέχουν οποιονδήποτε ειδικό χαρακτήρα (π.χ., " -"τονισμένοι χαρακτήρες ή χαρακτήρες με διαλυτικά). \n" +"Όταν εισάγετε ένα κωδικό, πρέπει να διακρίνετε ανάμεσα σε κεφαλαία και μικρά.\n" +"Τα συνθηματικά δεν πρέπει να περιέχουν οποιονδήποτε ειδικό χαρακτήρα (π.χ., τονισμένοι χαρακτήρες ή χαρακτήρες με διαλυτικά). \n" "</p>\n" #. Help text 0/6 @@ -1885,8 +1728,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Εδώ, ορίστε τις προκαθορισμένες τιμές που θα χρησιμοποιούνται κατά την " -"δημιουργία νέων τοπικών χρηστών ή χρηστών συστήματος.\n" +"Εδώ, ορίστε τις προκαθορισμένες τιμές που θα χρησιμοποιούνται κατά την δημιουργία νέων τοπικών χρηστών ή χρηστών συστήματος.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1919,38 +1761,30 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Προκαθορισμένο Κέλυφος Σύνδεσης</b><br>\n" -"Το όνομα κελύφους σύνδεσης του νέου χρήστη. Επιλέξτε ένα από την λίστα ή " -"εισάγετε την διαδρομή στο κέλυφος.</P>\n" +"Το όνομα κελύφους σύνδεσης του νέου χρήστη. Επιλέξτε ένα από την λίστα ή εισάγετε την διαδρομή στο κέλυφος.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Προκαθορισμένος Προσωπικός Κατάλογος</b><br>\n" -"Το αρχικό πρόθεμα διαδρομής για τον προσωπικό κατάλογο ενός νέου χρήστη. Το " -"όνομα του χρήστη θα επισυνάπτεται στο τέλος αυτής της τιμής για την " -"δημιουργία του προκαθορισμένου ονόματος του προσωπικού καταλόγου χρήστη.</" -"P>\n" +"Το αρχικό πρόθεμα διαδρομής για τον προσωπικό κατάλογο ενός νέου χρήστη. Το όνομα του χρήστη θα επισυνάπτεται στο τέλος αυτής της τιμής για την δημιουργία του προκαθορισμένου ονόματος του προσωπικού καταλόγου χρήστη.</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Κατάλογος Σκελετού</b><br>\n" -"Τα περιεχόμενα αυτού του καταλόγου θα αντιγραφούν στον προσωπικό κατάλογο " -"χρήστη όταν προστεθεί ένας νέος χρήστης. </p>\n" +"Τα περιεχόμενα αυτού του καταλόγου θα αντιγραφούν στον προσωπικό κατάλογο χρήστη όταν προστεθεί ένας νέος χρήστης. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1959,22 +1793,18 @@ "Umask to use for creating new home directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask για τον Προσωπικό Κατάλογο</b><br>\n" -"Το umask το οποίο χρησιμοποιείται για την δημιουργία νέων προσωπικών " -"καταλόγων.</p>\n" +"Το umask το οποίο χρησιμοποιείται για την δημιουργία νέων προσωπικών καταλόγων.</p>\n" #. Help text 5/6: #. Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Ημερομηνία Λήξης</b><br>\n" -"Ορίστε την ημερομηνία όπου ο λογαριασμός λήγει. Η ημερομηνία θα πρέπει να " -"είναι στη μορφή YYYY-MM-DD. Αφήστε την κενή αν αυτός ο λογαριασμός δεν λήγει " -"ποτέ.</P>\n" +"Ορίστε την ημερομηνία όπου ο λογαριασμός λήγει. Η ημερομηνία θα πρέπει να είναι στη μορφή YYYY-MM-DD. Αφήστε την κενή αν αυτός ο λογαριασμός δεν λήγει ποτέ.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1985,10 +1815,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Σύνδεση ύστερα από τη λήξη</B><BR>\n" -"Οι χρήστες μπορούν να συνδεθούν μετά τη λήξη των κωδικών. Ορίστε πόσες " -"μέρες \n" -"ύστερα από τη λήξη η σύνδεση επιτρέπεται. Χρησιμοποιήστε -1 για απεριόριστη " -"πρόσβαση.\n" +"Οι χρήστες μπορούν να συνδεθούν μετά τη λήξη των κωδικών. Ορίστε πόσες μέρες \n" +"ύστερα από τη λήξη η σύνδεση επιτρέπεται. Χρησιμοποιήστε -1 για απεριόριστη πρόσβαση.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -2011,8 +1839,7 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης</BIG></B><BR>\n" -"Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης πατώντας το κουμπί " -"<B>Ματαίωση</B> \n" +"Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης πατώντας το κουμπί <B>Ματαίωση</B> \n" " τώρα. \n" "</P>" @@ -2037,8 +1864,7 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Ματαίωση της διαδικασίας αποθήκευσης:</BIG></B><BR>\n" "Ματαίωση της διαδικασίας αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n" -"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές ή όχι να κάνετε " -"αυτό.\n" +"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές ή όχι να κάνετε αυτό.\n" "</P>\n" #. help text 1/7 @@ -2063,24 +1889,18 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Δημιουργήστε το <b>Όνομα Χρήστη</b> από μέλη του πλήρους ονόματος\n" -"κάνωντας κλίκ στο <b>Πρόταση</b>. Μπορεί να μετατραπεί, αλλά χρησιμοποιήστε " -"μόνο\n" +"κάνωντας κλίκ στο <b>Πρόταση</b>. Μπορεί να μετατραπεί, αλλά χρησιμοποιήστε μόνο\n" "γράμματα (όχι ειδικούς χαρακτήρες), ψηφία, και <tt>._-</tt>.\n" -"Μην χρησιμοποιήσετε κεφαλαία γράμματα σε αυτήν την καταχώρηση εκτός και αν " -"ξέρετε τι κάνετε.\n" -"Τα ονόματα χρηστών έχουν αυστηρότερους περιορισμούς από τους κωδικούς " -"πρόσβασης. Μπορείτε να επανακαθορίσετε τους\n" -"περιορισμούς στο αρχείο /etc/login.defs . Διαβάστε την σελίδα man για " -"περισσότερες πληροφορίες.\n" +"Μην χρησιμοποιήσετε κεφαλαία γράμματα σε αυτήν την καταχώρηση εκτός και αν ξέρετε τι κάνετε.\n" +"Τα ονόματα χρηστών έχουν αυστηρότερους περιορισμούς από τους κωδικούς πρόσβασης. Μπορείτε να επανακαθορίσετε τους\n" +"περιορισμούς στο αρχείο /etc/login.defs . Διαβάστε την σελίδα man για περισσότερες πληροφορίες.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -2089,32 +1909,23 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Όταν αλλάζετε την <b>Σύνδεση Χρήστη</b> να χρησιμοποιείτε μόνο\n" "γράμματα (όχι τονισμένους χαρακτήρες), ψηφία, και <tt>._-</tt>\n" -"Μην χρησιμοποιείτε κεφαλαία γράμματα σε αυτήν την καταχώρηση εκτός και αν " -"πραγματικά γνωρίζετε τι κάνετε.\n" -"Τα ονόματα χρηστών έχουν αυστηρότερους περιορισμούς από ότι οι κωδικοί. " -"Μπορείτε να ξαναορίσετε\n" -"τους περιορισμούς στο αρχείο /etc/login.defs. Διαβάστε τη man page για " -"πληροφορίες.\n" +"Μην χρησιμοποιείτε κεφαλαία γράμματα σε αυτήν την καταχώρηση εκτός και αν πραγματικά γνωρίζετε τι κάνετε.\n" +"Τα ονόματα χρηστών έχουν αυστηρότερους περιορισμούς από ότι οι κωδικοί. Μπορείτε να ξαναορίσετε\n" +"τους περιορισμούς στο αρχείο /etc/login.defs. Διαβάστε τη man page για πληροφορίες.\n" "</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Πατήστε το <b>Επιπρόσθετοι Χρήστες και Ομάδες</b> για να προσθέσετε " -"περισσότερους χρήστες ή ομάδες στο σύστημα σας.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Πατήστε το <b>Επιπρόσθετοι Χρήστες και Ομάδες</b> για να προσθέσετε περισσότερους χρήστες ή ομάδες στο σύστημα σας.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -2125,8 +1936,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να δείτε περισσότερες λεπτομέρειες, όπως τον προσωπικό κατάλογο ή το ID " -"του χρήστη, πατήστε\n" +"Για να δείτε περισσότερες λεπτομέρειες, όπως τον προσωπικό κατάλογο ή το ID του χρήστη, πατήστε\n" "στο <b>Λεπτομέρειες</b>\n" "</p>\n" @@ -2134,12 +1944,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επεξεργαστείτε διάφορες ρυθμίσεις του συνθηματικού αυτού του χρήστη(π." -"χ., ημερομηνία λήξης), πατήστε στο <b>Ρυθμίσεις Συνθηματικού</b>.</p>\n" +"Για να επεξεργαστείτε διάφορες ρυθμίσεις του συνθηματικού αυτού του χρήστη(π.χ., ημερομηνία λήξης), πατήστε στο <b>Ρυθμίσεις Συνθηματικού</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2173,8 +1981,7 @@ "<b>Όνομα Ομάδας:</b>\n" "Αποφύγετε τα μεγάλα ονόματα. Κανονικά μεγέθη είναι μεταξύ \n" "δύο και οκτώ χαρακτήρων\n" -"Μπορείτε να ξαναορίσετε τη λίστα των χαρακτήρων που είναι επιτρεπτή για " -"ονόματα ομάδων στο\n" +"Μπορείτε να ξαναορίσετε τη λίστα των χαρακτήρων που είναι επιτρεπτή για ονόματα ομάδων στο\n" "αρχείο /etc/login.defs. Διαβάστε τη man page για πληροφορίες.\n" "</p>\n" @@ -2191,8 +1998,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>ID Ομάδας(gid):</b>\n" -"Επιπρόσθετα του ονόματος, σε μια ομάδα πρέπει να ανατεθεί ένα αριθμητικό ID " -"για την\n" +"Επιπρόσθετα του ονόματος, σε μια ομάδα πρέπει να ανατεθεί ένα αριθμητικό ID για την\n" "εσωτερική αναπαράσταση της. Αυτές οι τιμές είναι μεταξύ 0 και\n" "%1. Μερικά ID προσδιορίστηκαν ήδη κατά την εγκατάσταση. Το YaST2\n" "σας προειδοποιεί αν προσπαθήσετε να ορίσετε ένα που βρίσκεται ήδη σε χρήση.\n" @@ -2203,8 +2009,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2212,12 +2017,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Εισάγετε ένα Συνθηματικό:</b>\n" -"Αν θέλετε οι χρήστες που δεν είναι μέλη της ομάδας να εξακριβώνουν την " -"ταυτότητα τους καθώς\n" -"αλλάζουν σε αυτή τη νέα ομάδα (δείτε τις σελίδες man του <tt>newgrp</tt>), " -"μπορείτε να αναθέσετε ένα\n" -"συνθηματικό σε αυτή την ομάδα. Για λόγους ασφαλείας, αυτό το συνθηματικό δεν " -"εμφανίζεται\n" +"Αν θέλετε οι χρήστες που δεν είναι μέλη της ομάδας να εξακριβώνουν την ταυτότητα τους καθώς\n" +"αλλάζουν σε αυτή τη νέα ομάδα (δείτε τις σελίδες man του <tt>newgrp</tt>), μπορείτε να αναθέσετε ένα\n" +"συνθηματικό σε αυτή την ομάδα. Για λόγους ασφαλείας, αυτό το συνθηματικό δεν εμφανίζεται\n" "εδώ. Δεν χρειάζεται να συμπληρώσετε αυτή την καταχώρηση.\n" "</p>\n" @@ -2231,8 +2033,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Επικύρωση Συνθηματικού:</b>\n" -"Το συνθηματικό πρέπει να εισαχθεί δεύτερη φορά για να αποφευχθούν " -"τυπογραφικά λάθη.\n" +"Το συνθηματικό πρέπει να εισαχθεί δεύτερη φορά για να αποφευχθούν τυπογραφικά λάθη.\n" "</p>\n" #. help text 6/6 @@ -2254,10 +2055,8 @@ "The second list shows users for which this group is the default\n" " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" -"Η δεύτερη λίστα εμφανίζει χρήστες για τους οποίους αυτή η ομάδα είναι η " -"προκαθορισμένη\n" -"ομάδα. Η προκαθορισμένη ομάδα μπορεί να αλλαχτεί μόνο με επεξεργασία του " -"χρήστη." +"Η δεύτερη λίστα εμφανίζει χρήστες για τους οποίους αυτή η ομάδα είναι η προκαθορισμένη\n" +"ομάδα. Η προκαθορισμένη ομάδα μπορεί να αλλαχτεί μόνο με επεξεργασία του χρήστη." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -2323,12 +2122,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Προαιρετικά, ορίστε την <b>Κατάσταση Δικαιωμάτων Προσωπικού Καταλόγου</b> " -"για αυτόν τον κατάλογο χρήστη διαφορετικά από την προεπιλογή.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Προαιρετικά, ορίστε την <b>Κατάσταση Δικαιωμάτων Προσωπικού Καταλόγου</b> για αυτόν τον κατάλογο χρήστη διαφορετικά από την προεπιλογή.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2338,60 +2133,33 @@ "is created from the default skeleton (%1).</p>\n" msgstr "" "<p>Για να δημιουργήσετε έναν άδειο προσωπικό κατάλογο,\n" -"ελέγξτε το <b>Άδειος Προσωπικός Κατάλογος</b>. Αλλιώς, ο νέος προσωπικός " -"κατάλογος του χρήστη\n" +"ελέγξτε το <b>Άδειος Προσωπικός Κατάλογος</b>. Αλλιώς, ο νέος προσωπικός κατάλογος του χρήστη\n" "θα δημιουργηθεί από τον προεπιλεγμένο σκελετό (%1).</p>\n" #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν θέλετε την αλλαγή της τοποθεσίας του προσωπικού καταλόγου ενός χρήστη, " -"μετακινήστε τα περιεχόμενα του τρέχοντος καταλόγου με το <b>Μετακίνηση στην " -"Νέα Τοποθεσία</b>, ενεργοποιημένο εκ προεπιλογής. Αλλιώς ένας νέος " -"προσωπικός κατάλογος δημιουργείται χωρίς τα υπάρχοντα δεδομένα.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Αν θέλετε την αλλαγή της τοποθεσίας του προσωπικού καταλόγου ενός χρήστη, μετακινήστε τα περιεχόμενα του τρέχοντος καταλόγου με το <b>Μετακίνηση στην Νέα Τοποθεσία</b>, ενεργοποιημένο εκ προεπιλογής. Αλλιώς ένας νέος προσωπικός κατάλογος δημιουργείται χωρίς τα υπάρχοντα δεδομένα.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgstr "" -"<p>Για να κρυπτογραφήσετε τον προσωπικό κατάλογο του χρήστη, ενεργοποιήστε " -"το <b>Χρήση\n" -"Κρυπτογραφημένου Προσωπικού Καταλόγου<b/> και ορίστε το μέγεθος του " -"καταλόγου. Η κρυπτογράφηση\n" -"του προσωπικού καταλόγου ενός χρήστη δεν παρέχει υψηλή ασφάλεια έναντι άλλων " -"χρηστών.\n" -"Αν αυτό το μηχάνημα είναι κοινόχρηστο με άλλους χρήστες, υπάρχει η " -"δυνατότητα ένας χρήστης να\n" -"εκθέσει την ασφάλεια του συστήματος, να αποκτήσει το κλειδί ενός άλλου " -"χρήστη, και να αποκτήσει πρόσβαση στα κρυπτογραφημένα δεδομένα. Αν " -"απαιτείται υψηλή ασφάλεια, το σύστημα δεν θα πρέπει να μοιράζεται με φυσικό " -"τρόπο.</p>" +"<p>Για να κρυπτογραφήσετε τον προσωπικό κατάλογο του χρήστη, ενεργοποιήστε το <b>Χρήση\n" +"Κρυπτογραφημένου Προσωπικού Καταλόγου<b/> και ορίστε το μέγεθος του καταλόγου. Η κρυπτογράφηση\n" +"του προσωπικού καταλόγου ενός χρήστη δεν παρέχει υψηλή ασφάλεια έναντι άλλων χρηστών.\n" +"Αν αυτό το μηχάνημα είναι κοινόχρηστο με άλλους χρήστες, υπάρχει η δυνατότητα ένας χρήστης να\n" +"εκθέσει την ασφάλεια του συστήματος, να αποκτήσει το κλειδί ενός άλλου χρήστη, και να αποκτήσει πρόσβαση στα κρυπτογραφημένα δεδομένα. Αν απαιτείται υψηλή ασφάλεια, το σύστημα δεν θα πρέπει να μοιράζεται με φυσικό τρόπο.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>Οι προσωπικοί κατάλογοι δεν μπορούν να κρυπτογραφηθούν όταν " -"χρησιμοποιείται η συσκευή ανάγνωσης δακτυλικού αποτυπώματος. Για να " -"κρυπτογραφήσετε ένα προσωπικό κατάλογο, απενεργοποιήστε πρώτα την ρύθμιση " -"δακτυλικού αποτυπώματος.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>Οι προσωπικοί κατάλογοι δεν μπορούν να κρυπτογραφηθούν όταν χρησιμοποιείται η συσκευή ανάγνωσης δακτυλικού αποτυπώματος. Για να κρυπτογραφήσετε ένα προσωπικό κατάλογο, απενεργοποιήστε πρώτα την ρύθμιση δακτυλικού αποτυπώματος.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2414,14 +2182,10 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Επιπρόσθετες Πληροφορίες</b>\n" -"Μερικά επιπρόσθετα δεδομένα χρήστη μπορούν να οριστούν εδώ. Αυτά τα πεδία " -"μπορούν να\n" -"περιέχουν μέχρι και τρία τμήματα χωρισμένα με κόμμα. Η συνηθισμένη χρήση " -"είναι\n" -"να γράψετε το <i>γραφείο</i>,<i>τηλέφωνο εργασίας</i>, <i>τηλέφωνο " -"κατοικίας</i>.\n" -"Αυτή η πληροφορία θα εμφανίζεται όταν χρησιμοποιείτε την εντολή <i>finger</" -"i> για αυτόν τον χρήστη.</p>\n" +"Μερικά επιπρόσθετα δεδομένα χρήστη μπορούν να οριστούν εδώ. Αυτά τα πεδία μπορούν να\n" +"περιέχουν μέχρι και τρία τμήματα χωρισμένα με κόμμα. Η συνηθισμένη χρήση είναι\n" +"να γράψετε το <i>γραφείο</i>,<i>τηλέφωνο εργασίας</i>, <i>τηλέφωνο κατοικίας</i>.\n" +"Αυτή η πληροφορία θα εμφανίζεται όταν χρησιμοποιείτε την εντολή <i>finger</i> για αυτόν τον χρήστη.</p>\n" #. help text 6/8 #: src/include/users/helps.rb:512 @@ -2465,8 +2229,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Επιπρόσθετες Ομάδες:</b><br>\n" -"Επιλέξτε τις επιπρόσθετες ομάδες στις οποίες ο χρήστης θα πρέπει να είναι " -"μέλος.\n" +"Επιλέξτε τις επιπρόσθετες ομάδες στις οποίες ο χρήστης θα πρέπει να είναι μέλος.\n" "</p>\n" #. helptxt for plugin dialog 1/2 @@ -2489,12 +2252,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Μπορείτε να αρχίσετε μια λεπτομερή ρύθμιση για ένα συγκεκριμένο plug-in " -"πιέζοντας το κουμπί <b>Ενεργοποίηση</b>.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Μπορείτε να αρχίσετε μια λεπτομερή ρύθμιση για ένα συγκεκριμένο plug-in πιέζοντας το κουμπί <b>Ενεργοποίηση</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2514,10 +2273,8 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Ενεργοποιήστε το <b>Εξαναγκασμός Αλλαγής Συνθηματικού</b> για να " -"εξαναγκάσετε τον χρήστη να\n" -"αλλάξει κωδικό κατά την επόμενη είσοδο. Εάν η <b>Τελευταία Αλλαγή Κωδικού</" -"b> έχει οριστεί στην\n" +"<p>Ενεργοποιήστε το <b>Εξαναγκασμός Αλλαγής Συνθηματικού</b> για να εξαναγκάσετε τον χρήστη να\n" +"αλλάξει κωδικό κατά την επόμενη είσοδο. Εάν η <b>Τελευταία Αλλαγή Κωδικού</b> έχει οριστεί στην\n" "επιλογή <i>Ποτέ</i>, ο χρήστης θα εξαναγκαστεί να αλλάξει τον κωδικό.</p>" #. Help text 2/6 @@ -2533,8 +2290,7 @@ "<p>\n" "<b>Προειδοποίηση προτού τη λήξη</B><BR>\n" "Οι χρήστες προειδοποιούνται προτού την λήξη των κωδικών τους. Ορίστε \n" -"πόσες μέρες πριν την λήξη θα εκδοθεί η προειδοποίηση. Ορίστε -1 για να " -"απενεργοποιήσετε την ειδοποίηση.\n" +"πόσες μέρες πριν την λήξη θα εκδοθεί η προειδοποίηση. Ορίστε -1 για να απενεργοποιήσετε την ειδοποίηση.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -2546,17 +2302,14 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Σύνδεση ύστερα από τη λήξη</B><BR>\n" -"Οι χρήστες μπορούν να συνδεθούν μετά τη λήξη των κωδικών. Ορίστε πόσες " -"μέρες \n" -"ύστερα από τη λήξη η σύνδεση επιτρέπεται. Χρησιμοποιήστε -1 για απεριόριστη " -"πρόσβαση.\n" +"Οι χρήστες μπορούν να συνδεθούν μετά τη λήξη των κωδικών. Ορίστε πόσες μέρες \n" +"ύστερα από τη λήξη η σύνδεση επιτρέπεται. Χρησιμοποιήστε -1 για απεριόριστη πρόσβαση.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Χρόνος ζωής του κωδικού</B><BR> Ορίστε πόσες μέρες ένας χρήστης \n" @@ -2565,8 +2318,7 @@ #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Ελάχιστη ηλικία του κωδικού</B><BR>Ορίζει την μικρότερη ηλικία του \n" @@ -2579,8 +2331,7 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Ημερομηνία Λήξης</B><BR>Ορίστε την ημερομηνία όπου ο λογαριασμός " -"λήγει. \n" +"<P><B>Ημερομηνία Λήξης</B><BR>Ορίστε την ημερομηνία όπου ο λογαριασμός λήγει. \n" "Η ημερομηνία θα πρέπει να είναι στη μορφή YYYY-MM-DD. \n" "Αφήστε την κενή αν αυτός ο λογαριασμός δεν λήγει ποτέ.</P>\n" @@ -2595,8 +2346,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Περίληψη Ρυθμίσεων</b><br>\n" -"Εδώ, μπορείτε να δείτε μια σύνοψη των μονάδων που μπορούν να επηρεάσουν τις " -"πηγές\n" +"Εδώ, μπορείτε να δείτε μια σύνοψη των μονάδων που μπορούν να επηρεάσουν τις πηγές\n" "των λογαριασμών χρηστών ή τον τύπο πιστοποίησης.\n" "</p>\n" @@ -2605,177 +2355,90 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Τροποποίηση των Τιμών</b><br>\n" -"Μπορείτε να διαμορφώσετε αυτές τις ρυθμίσεις εκτελώντας κατάλληλες μονάδες. " -"Επιλέξτε την μονάδα με το κουμπί <b>Ρύθμιση</b>.\n" +"Μπορείτε να διαμορφώσετε αυτές τις ρυθμίσεις εκτελώντας κατάλληλες μονάδες. Επιλέξτε την μονάδα με το κουμπί <b>Ρύθμιση</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τις καρτέλες <b>Πολιτικές Αλλαγής Κωδικού Πρόσβασης</b>, " -"<b>Πολιτική Αντίδρασης Κωδικού Πρόσβασης</b>, και <b>Πολιτική Κλειδώματος</" -"b> για να επιλέξετε τις ομάδες πολιτικής κωδικού πρόσβασης του LDAP των " -"χαρακτηριστικών προς ρύθμιση.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε τις καρτέλες <b>Πολιτικές Αλλαγής Κωδικού Πρόσβασης</b>, <b>Πολιτική Αντίδρασης Κωδικού Πρόσβασης</b>, και <b>Πολιτική Κλειδώματος</b> για να επιλέξετε τις ομάδες πολιτικής κωδικού πρόσβασης του LDAP των χαρακτηριστικών προς ρύθμιση.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Προσδιορίστε το <b>Μέγιστο Αριθμό των Αποθηκευμένων Κωδικών στο Ιστορικό</" -"b> για να ορίσετε πόσοι προηγούμενοι κωδικοί θα πρέπει να αποθηκευτούν. Οι " -"αποθηκευμένοι κωδικοί μπορεί να μην χρησιμοποιηθούν.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Προσδιορίστε το <b>Μέγιστο Αριθμό των Αποθηκευμένων Κωδικών στο Ιστορικό</b> για να ορίσετε πόσοι προηγούμενοι κωδικοί θα πρέπει να αποθηκευτούν. Οι αποθηκευμένοι κωδικοί μπορεί να μην χρησιμοποιηθούν.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Ο Χρήστης Πρέπει να Αλλάξει τον Κωδικό του μετά την " -"Επαναφορά</b> για να αναγκάσετε τους χρήστες να αλλάζουν τον κωδικό " -"πρόσβασής τους μετά την επαναφορά ή την αλλαγή του από τον διαχειριστή.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε το <b>Ο Χρήστης Πρέπει να Αλλάξει τον Κωδικό του μετά την Επαναφορά</b> για να αναγκάσετε τους χρήστες να αλλάζουν τον κωδικό πρόσβασής τους μετά την επαναφορά ή την αλλαγή του από τον διαχειριστή.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Ο Χρήστης Μπορεί Να Αλλάξει Τον Κωδικό</b> για να " -"επιτρέπει στους χρήστες να αλλάξουν τον κωδικό πρόσβασής τους.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε το <b>Ο Χρήστης Μπορεί Να Αλλάξει Τον Κωδικό</b> για να επιτρέπει στους χρήστες να αλλάξουν τον κωδικό πρόσβασής τους.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν ο υπάρχων κωδικός πρόσβασης πρέπει να παρέχεται μαζί με τον νέο, " -"επιιλέξτε το <b>Ο Παλαιός Κωδικός Πρόσβασης Απαιτείται για την Αλλαγή Του</" -"b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Αν ο υπάρχων κωδικός πρόσβασης πρέπει να παρέχεται μαζί με τον νέο, επιιλέξτε το <b>Ο Παλαιός Κωδικός Πρόσβασης Απαιτείται για την Αλλαγή Του</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε εάν η ποιότητα του συνθηματικού θα πρέπει να επιβεβαιώνεται κατά " -"τη διάρκεια τροποποίησης ή προσθήκης των συνθηματικών. Επιλέξτε το <b>Χωρίς " -"Έλεγχο</b> αν τα συνθηματικά δεν θα πρέπει να ελέγχονται καθόλου. Με το " -"<b>Αποδοχή Συνθηματικών Χωρίς Έλεγχο</b>, τα συνθηματικά είναι αποδεκτά " -"ακόμα και αν ο έλεγχος δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί, για παράδειγμα, αν ο " -"χρήστης έχει εισάγει ένα κρυπτογραφημένο συνθηματικό. Με το <b>Αποδοχή Μόνο " -"Ελεγμένων Συνθηματικών</b> οι κωδικοί απορρίπτονται εάν δεν περάσουν τη " -"δοκιμή ποιότητας ή το συνθηματικό δεν μπορεί να ελεγχθεί.<p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε εάν η ποιότητα του συνθηματικού θα πρέπει να επιβεβαιώνεται κατά τη διάρκεια τροποποίησης ή προσθήκης των συνθηματικών. Επιλέξτε το <b>Χωρίς Έλεγχο</b> αν τα συνθηματικά δεν θα πρέπει να ελέγχονται καθόλου. Με το <b>Αποδοχή Συνθηματικών Χωρίς Έλεγχο</b>, τα συνθηματικά είναι αποδεκτά ακόμα και αν ο έλεγχος δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί, για παράδειγμα, αν ο χρήστης έχει εισάγει ένα κρυπτογραφημένο συνθηματικό. Με το <b>Αποδοχή Μόνο Ελεγμένων Συνθηματικών</b> οι κωδικοί απορρίπτονται εάν δεν περάσουν τη δοκιμή ποιότητας ή το συνθημ ατικό δεν μπορεί να ελεγχθεί.<p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"Ορίστε τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων που θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν σε " -"έναν κωδικό πρόσβασης στο <b>Ελάχιστο Μήκος Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "Ορίστε τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων που θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν σε έναν κωδικό πρόσβασης στο <b>Ελάχιστο Μήκος Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Ελάχιστη Ηλικία Κωδικού Πρόσβασης</b> ορίζει πόσος χρόνος πρέπει να " -"περάσει από την τελευταία αλλαγή του κωδικού πρόσβασης.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Ελάχιστη Ηλικία Κωδικού Πρόσβασης</b> ορίζει πόσος χρόνος πρέπει να περάσει από την τελευταία αλλαγή του κωδικού πρόσβασης.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" msgstr "" "<p>Η <b>Μέγιστη Διάρκεια Κωδικού</b><br> ορίζει τον μέγιστο\n" "χρόνο όπου ο κωδικός θα πρέπει να αλλάξει.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>Στο <b>Χρόνος πριν την Προειδοποίηση της λήξης του Κωδικού Πρόσβασης</b> " -"ορίζετε πόσο χρόνο πριν τη λήξη ενός κωδικού πρόσβασης θα δοθεί μια " -"προειδοποίηση στον πιστοποιημένο χρήστη.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>Στο <b>Χρόνος πριν την Προειδοποίηση της λήξης του Κωδικού Πρόσβασης</b> ορίζετε πόσο χρόνο πριν τη λήξη ενός κωδικού πρόσβασης θα δοθεί μια προειδοποίηση στον πιστοποιημένο χρήστη.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ορίστε τον αριθμό των φορών που ένας ληγμένος κωδικός πρόσβασης μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση στο <b>Επιτρεπόμενες Χρήσεις ενός ληγμένου " -"Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Ορίστε τον αριθμό των φορών που ένας ληγμένος κωδικός πρόσβασης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση στο <b>Επιτρεπόμενες Χρήσεις ενός ληγμένου Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Ενεργοποίηση Κλειδώματος Κωδικού Πρόσβασης</b> για να " -"απαγορέψετε τη χρήση ενός κωδικού μετά απο συγκεκριμένο αριθμό αποτυχημένων " -"συνδέσεων.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε το <b>Ενεργοποίηση Κλειδώματος Κωδικού Πρόσβασης</b> για να απαγορέψετε τη χρήση ενός κωδικού μετά απο συγκεκριμένο αριθμό αποτυχημένων συνδέσεων.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ορίστε τον αριθμό των συνεχόμενων αποτυχημένων προσπαθειών σύνδεσης μετά " -"από τους οποίους ο κωδικός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση, στο " -"<b>Αποτυχίες Σύνδεσης για Κλείδωμα του Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Ορίστε τον αριθμό των συνεχόμενων αποτυχημένων προσπαθειών σύνδεσης μετά από τους οποίους ο κωδικός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση, στο <b>Αποτυχίες Σύνδεσης για Κλείδωμα του Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Ορίστε για πόσο χρόνο ο κωδικός πρόσβασης δεν θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί " -"στο <b>Διάρκεια Κλειδώματος Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Ορίστε για πόσο χρόνο ο κωδικός πρόσβασης δεν θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο <b>Διάρκεια Κλειδώματος Κωδικού Πρόσβασης</b>.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p>Το <b>Διάρκεια Συνδέσεων Σφαλμάτων Μνήμης Cache</b> ορίζει πόσο χρόνο " -"προτού τα σφάλματα του κωδικού πρόσβασης καθαρίζουν από τον μετρητή " -"σφαλμάτων ακόμα και όταν δεν έχει πραγματοποιηθεί επιτυχής πιστοποίηση.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p>Το <b>Διάρκεια Συνδέσεων Σφαλμάτων Μνήμης Cache</b> ορίζει πόσο χρόνο προτού τα σφάλματα του κωδικού πρόσβασης καθαρίζουν από τον μετρητή σφαλμάτων ακόμα και όταν δεν έχει πραγματοποιηθεί επιτυχής πιστοποίηση.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2902,12 +2565,9 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν οι προσωπικοί κατάλογοι των χρηστών LDAP πρέπει να είναι " -"αποθηκευμένοι σε αυτό το μηχάνημα,\n" -"επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση. Αλλάζοντας αυτές τις τιμές δεν προκαλεί " -"καμία απευθείας\n" -"ενέργεια. Είναι απλά πληροφορίες για το άρθρωμα χρηστών του YaST , που " -"διαχειρίζεται\n" +"<p>Εάν οι προσωπικοί κατάλογοι των χρηστών LDAP πρέπει να είναι αποθηκευμένοι σε αυτό το μηχάνημα,\n" +"επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση. Αλλάζοντας αυτές τις τιμές δεν προκαλεί καμία απευθείας\n" +"ενέργεια. Είναι απλά πληροφορίες για το άρθρωμα χρηστών του YaST , που διαχειρίζεται\n" "τους αρχικούς καταλόγους των χρηστών.</p>\n" #. help text caption @@ -2915,14 +2575,11 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Πατήστε <b>Ρύθμιση</b> για να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις που είναι " -"αποθηκευμένες στον\n" -"διακομιστή LDAP. Θα ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης αν δεν είστε " -"συνδεδεμένοι ήδη ή\n" +"<p>Πατήστε <b>Ρύθμιση</b> για να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις που είναι αποθηκευμένες στον\n" +"διακομιστή LDAP. Θα ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης αν δεν είστε συνδεδεμένοι ήδη ή\n" "έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις σας.</p>\n" # help text caption 1 @@ -2934,15 +2591,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Ρυθμίστε την επιλεγμένη Πολιτική Κωδικού Πρόσβασης επιλέγοντας " -"<b>Επεξεργασία</b>. Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε νέα " -"Πολιτική Κωδικού Πρόσβασης. Η ρύθμιση είναι δυνατή,\n" -" εάν οι πολιτικές κωδικών πρόσβασης είναι ήδη ενεργοποιημένες στον " -"εξυπηρετητή LDAP.</p>" +"<p>Ρυθμίστε την επιλεγμένη Πολιτική Κωδικού Πρόσβασης επιλέγοντας <b>Επεξεργασία</b>. Χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> για να προσθέσετε νέα Πολιτική Κωδικού Πρόσβασης. Η ρύθμιση είναι δυνατή,\n" +" εάν οι πολιτικές κωδικών πρόσβασης είναι ήδη ενεργοποιημένες στον εξυπηρετητή LDAP.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -3226,16 +2879,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Επιλέξτε μία μέθοδο κρυπτογράφησης συνθηματικού για τοπικούς χρήστες και " -"χρήστες συστήματος.\n" -"<b>DES</b>, η προεπιλεγμένη μέθοδος του Linux, λειτουργεί σε όλα τα δικτυακά " -"περιβάλλοντα, αλλά σας\n" +"Επιλέξτε μία μέθοδο κρυπτογράφησης συνθηματικού για τοπικούς χρήστες και χρήστες συστήματος.\n" +"<b>DES</b>, η προεπιλεγμένη μέθοδος του Linux, λειτουργεί σε όλα τα δικτυακά περιβάλλοντα, αλλά σας\n" "περιορίζει σε συνθηματικά μικρότερα των οκτώ χαρακτήρων.\n" "</p>\n" @@ -3249,8 +2899,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Το <b>MD5</b> επιτρέπει μεγαλύτερους κωδικούς, έτσι παρέχει περισσότερη\n" -"ασφάλεια, αλλά μερικά πρωτόκολλα δικτύου δεν το υποστηρίζουν αυτό, και " -"μπορεί να έχετε \n" +"ασφάλεια, αλλά μερικά πρωτόκολλα δικτύου δεν το υποστηρίζουν αυτό, και μπορεί να έχετε \n" "προβλήματα με το NIS.\n" "</p>" @@ -3276,14 +2925,12 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Φαίνεται ότι εκτελείται ένας εξυπηρετητής NIS. Σε μερικά περιβάλλοντα " -"δικτύου,\n" +"<p>Φαίνεται ότι εκτελείται ένας εξυπηρετητής NIS. Σε μερικά περιβάλλοντα δικτύου,\n" "δε θα μπορείτε να συνδεθείτε σε πελάτη NIS όταν το συνθηματικό χρήστη\n" "κρυπτογραφείται με διαφορετική μέθοδο από τον DES.\n" "</p>\n" @@ -3291,8 +2938,7 @@ #. help text 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:593 msgid "<p>Really use the selected method?</p>" -msgstr "" -"<p>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιηθεί η επιλεγόμενη μέθοδος;</p>" +msgstr "<p>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιηθεί η επιλεγόμενη μέθοδος;</p>" #. combo box item #: src/include/users/widgets.rb:719 @@ -3311,25 +2957,18 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ, μπορείτε να επεκτείνετε τα φίλτρα αναζήτησης για χρήστες και ομάδες " -"πέρα από τα προκαθορισμένα φίλτρα.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Εδώ, μπορείτε να επεκτείνετε τα φίλτρα αναζήτησης για χρήστες και ομάδες πέρα από τα προκαθορισμένα φίλτρα.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" -"<p>Με το <b>Προεπιλογή</b>, μπορείτε να φορτώσετε το προεπιλεγμένο φίλτρο " -"από τις μονάδες\n" -"ρύθμισης του χρήστη και της ομάδας, που είναι αποθηκευμένο στον εξυπηρετητή " -"LDAP (τιμές ιδιοτήτων του 'susesearchfilter').\n" +"<p>Με το <b>Προεπιλογή</b>, μπορείτε να φορτώσετε το προεπιλεγμένο φίλτρο από τις μονάδες\n" +"ρύθμισης του χρήστη και της ομάδας, που είναι αποθηκευμένο στον εξυπηρετητή LDAP (τιμές ιδιοτήτων του 'susesearchfilter').\n" "Εάν δεν έχετε συνδεθεί ήδη, θα σας ζητηθεί συνθηματικό.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -3427,40 +3066,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Τα χαρακτηριστικά που περιγράφονται παρακάτω είναι διαθέσιμα εάν " -"χρησιμοποιείτε τον διαχειριστή σύνδεσης KDM ή GDM.\n" +"Τα χαρακτηριστικά που περιγράφονται παρακάτω είναι διαθέσιμα εάν χρησιμοποιείτε τον διαχειριστή σύνδεσης KDM ή GDM.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b> Αυτόματη σύνδεση </b><br>\n" -"Η διαδικασία σύνδεσης (login) μπορεί να παραβλεφθεί αν η <b>Αυτόματη " -"Σύνδεση</b> έχει οριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, ο συγκεκριμένος χρήστης θα " -"συνδέεται αυτόματα.</p>\n" +"Η διαδικασία σύνδεσης (login) μπορεί να παραβλεφθεί αν η <b>Αυτόματη Σύνδεση</b> έχει οριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, ο συγκεκριμένος χρήστης θα συνδέεται αυτόματα.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Σύνδεση χωρίς Κωδικό</b><br>\n" -"Εάν αυτή η επιλογή έχει οριστεί, όλοι οι χρήστες θα μπορούν να συνδεθούν " -"χωρίς να εισάγουν\n" -"τον κωδικό. Αλλιώς, θα ζητείται ο κωδικός ακόμα και αν οριστεί ο χρήστης να " -"συνδέεται αυτόματα.</p>\n" +"Εάν αυτή η επιλογή έχει οριστεί, όλοι οι χρήστες θα μπορούν να συνδεθούν χωρίς να εισάγουν\n" +"τον κωδικό. Αλλιώς, θα ζητείται ο κωδικός ακόμα και αν οριστεί ο χρήστης να συνδέεται αυτόματα.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -3485,9 +3116,7 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του χρήστη %1. Αυτό πρέπει να γίνει στον " -"διακομιστή NIS." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του χρήστη %1. Αυτό πρέπει να γίνει στον διακομιστή NIS." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -3628,18 +3257,15 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Το Linux είναι ένα <b>σύστημα πολλών χρηστών</b>. Πολλοί διαφορετικοί " -"χρήστες μπορούν να συνδεθούν στο\n" +"Το Linux είναι ένα <b>σύστημα πολλών χρηστών</b>. Πολλοί διαφορετικοί χρήστες μπορούν να συνδεθούν στο\n" "σύστημα την ίδια στιγμή. Για αποφυγή σύγχυσης κάθε χρήστης πρέπει να έχει\n" -"ένα μοναδικό αναγνωριστικό αν θέλει να χρησιμοποιεί το Linux. Επίσης κάθε " -"χρήστης \n" +"ένα μοναδικό αναγνωριστικό αν θέλει να χρησιμοποιεί το Linux. Επίσης κάθε χρήστης \n" "ανήκει τουλάχιστον σε μία ομάδα.\n" "</p>\n" @@ -3647,35 +3273,27 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Οι χρήστες και οι ομάδες είναι διευθετημένοι σε διάφορα σύνολα. Αλλάξτε το " -"σύνολο που θα εμφανίζεται στον πίνακα με το κουμπί <b>Ορισμός Φίλτρου</b>.\n" -"Επίσης προσαρμόστε το φίλτρο προβολής κάνοντας κλικ στο <b>Προσαρμογή " -"Φίλτρου</b>.</p>\n" +"Οι χρήστες και οι ομάδες είναι διευθετημένοι σε διάφορα σύνολα. Αλλάξτε το σύνολο που θα εμφανίζεται στον πίνακα με το κουμπί <b>Ορισμός Φίλτρου</b>.\n" +"Επίσης προσαρμόστε το φίλτρο προβολής κάνοντας κλικ στο <b>Προσαρμογή Φίλτρου</b>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Πατήστε στο <b>Ειδικές Επιλογές</b> για να επεξεργαστείτε διάφορες ειδικές " -"ρυθμίσεις:\n" -"τύπος κρυπτογράφησης συνθηματικού, μέθοδος πιστοποίησης χρήστη, " -"προκαθορισμένες\n" -"τιμές για νέους χρήστες, ή ρυθμίσεις σύνδεσης. Με την ειδική επιλογή<b> " -"Αποθήκευση Αλλαγών Τώρα </b>,\n" -"μπορείτε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές που έχετε κάνει χωρίς να βγείτε από το " -"περιβάλλον\n" +"Πατήστε στο <b>Ειδικές Επιλογές</b> για να επεξεργαστείτε διάφορες ειδικές ρυθμίσεις:\n" +"τύπος κρυπτογράφησης συνθηματικού, μέθοδος πιστοποίησης χρήστη, προκαθορισμένες\n" +"τιμές για νέους χρήστες, ή ρυθμίσεις σύνδεσης. Με την ειδική επιλογή<b> Αποθήκευση Αλλαγών Τώρα </b>,\n" +"μπορείτε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές που έχετε κάνει χωρίς να βγείτε από το περιβάλλον\n" "ρυθμίσεων.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -3687,8 +3305,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να αποθηκεύσετε τις τροποποιημένες ρυθμίσεις χρήστη και ομάδας στο " -"σύστημά σας πιέστε το κουμπί\n" +"Για να αποθηκεύσετε τις τροποποιημένες ρυθμίσεις χρήστη και ομάδας στο σύστημά σας πιέστε το κουμπί\n" "<b>%1</b>.\n" "</p>\n" @@ -3703,8 +3320,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Από αυτόν τον διάλογο μπορείτε να πάρετε πληροφορίες σχετικά με υπάρχοντες " -"χρήστες και να διαγράψετε ή να τροποποιήσετε χρήστες. \n" +"Από αυτόν τον διάλογο μπορείτε να πάρετε πληροφορίες σχετικά με υπάρχοντες χρήστες και να διαγράψετε ή να τροποποιήσετε χρήστες. \n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3728,8 +3344,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο χρήστη πατήστε το κουμπί <b>Προσθήκη</" -"b>.\n" +"Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο χρήστη πατήστε το κουμπί <b>Προσθήκη</b>.\n" "</p>\n" #. help text 4/4 @@ -3741,8 +3356,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε υπάρχον χρήστη, επιλέξτε ένα χρήστη " -"από τη λίστα και\n" +"Για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε υπάρχον χρήστη, επιλέξτε ένα χρήστη από τη λίστα και\n" "επιλέξτε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b>.\n" "</p>\n" @@ -3751,14 +3365,12 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Σε αυτόν το διάλογο, μπορείτε να πάρετε πληροφορίες σχετικά με υπάρχουσες " -"ομάδες και να διαγράψετε ή να τροποποιήσετε ομάδες.\n" +"Σε αυτόν το διάλογο, μπορείτε να πάρετε πληροφορίες σχετικά με υπάρχουσες ομάδες και να διαγράψετε ή να τροποποιήσετε ομάδες.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3794,8 +3406,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε υπάρχουσα ομάδα, επιλέξτε μια ομάδα " -"από τη λίστα και\n" +"Για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε υπάρχουσα ομάδα, επιλέξτε μια ομάδα από τη λίστα και\n" "επιλέξτε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b>.\n" "</p>\n" @@ -3814,8 +3425,7 @@ "The entered path prefix for home is not a directory.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"Το εισαγόμενο πρόθεμα διαδρομής, για τον προσωπικό κατάλογο, δεν είναι " -"κατάλογος.\n" +"Το εισαγόμενο πρόθεμα διαδρομής, για τον προσωπικό κατάλογο, δεν είναι κατάλογος.\n" "Προσπαθήστε ξανά.\n" #. yes/no popup @@ -4351,15 +3961,12 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "" -"Υπάρχουν πολλαπλά πρότυπα που έχουν οριστεί ως προκαθορισμένα. Επιλέξτε ποιο " -"θέλετε να αναγνωσθεί." +msgstr "Υπάρχουν πολλαπλά πρότυπα που έχουν οριστεί ως προκαθορισμένα. Επιλέξτε ποιο θέλετε να αναγνωσθεί." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "" -"Διορθώστε τα χειροκίνητα πριν εκτελέσετε ξανά την μονάδα χρηστών του YaST." +msgstr "Διορθώστε τα χειροκίνητα πριν εκτελέσετε ξανά την μονάδα χρηστών του YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4391,8 +3998,7 @@ msgstr "" "Υπάρχει μια περίεργη γραμμή στο αρχείο %1:\n" "%2\n" -"Ίσως ο αριθμός των στηλών να είναι εσφαλμένος ή να λείπει μια απαιτουμένη " -"εισαγωγή γραμμής.\n" +"Ίσως ο αριθμός των στηλών να είναι εσφαλμένος ή να λείπει μια απαιτουμένη εισαγωγή γραμμής.\n" "Διορθώστε το αρχείο χειροκίνητα πριν εκτελέσετε ξανά τη μονάδα χρηστών YaST." # error message 1/2: %1 is file name @@ -4404,8 +4010,7 @@ "Correct the file manually before running the YaST users module again." msgstr "" "Υπάρχει μια περίεργη γραμμή στο αρχείο %1:\n" -"Ίσως ο αριθμός των στηλών να είναι εσφαλμένος ή να λείπει μια απαιτουμένη " -"εισαγωγή γραμμής.\n" +"Ίσως ο αριθμός των στηλών να είναι εσφαλμένος ή να λείπει μια απαιτουμένη εισαγωγή γραμμής.\n" "Διορθώστε το αρχείο χειροκίνητα πριν εκτελέσετε ξανά την μονάδα χρηστών YaST." #. default error message @@ -4619,15 +4224,12 @@ "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για κρυπτογράφηση, οι αρχικοί κατάλογοι " -"ΔΕΝ θα κρυπτογραφηθούν." +"Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για κρυπτογράφηση, οι αρχικοί κατάλογοι ΔΕΝ θα κρυπτογραφηθούν." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ρύθμιση προώθησης της αλληλογραφίας του " -"υπερχρήστη." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ρύθμιση προώθησης της αλληλογραφίας του υπερχρήστη." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4861 @@ -4811,8 +4413,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Εάν επιλέξετε ένα ανύπαρκτο κέλυφος, ο χρήστης ίσως να μην μπορεί να " -"συνδεθεί στο σύστημα.\n" +"Εάν επιλέξετε ένα ανύπαρκτο κέλυφος, ο χρήστης ίσως να μην μπορεί να συνδεθεί στο σύστημα.\n" "Να χρησιμοποιηθεί αυτό το κέλυφος;" #. error popup @@ -5142,17 +4743,14 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για τον κωδικό πρόσβασης, χρησιμοποιήστε μόνο χαρακτήρες που μπορούν να " -"βρεθούν στη Διάταξη του Αγγλικού Πληκτρολογίου.\n" -"Σε περίπτωση σφάλματος του συστήματος, μπορεί να είναι απαραίτητο να " -"συνδεθείτε\n" +"Για τον κωδικό πρόσβασης, χρησιμοποιήστε μόνο χαρακτήρες που μπορούν να βρεθούν στη Διάταξη του Αγγλικού Πληκτρολογίου.\n" +"Σε περίπτωση σφάλματος του συστήματος, μπορεί να είναι απαραίτητο να συνδεθείτε\n" "χωρίς την τοπική διάταξη.\n" "</p>" @@ -5370,13 +4968,10 @@ #~ msgstr "&eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε NIS, ή εξυπηρετητή LDAP για να αποθηκεύετε δεδομένα " -#~ "χρήστη ή εάν θέλετε\n" +#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε NIS, ή εξυπηρετητή LDAP για να αποθηκεύετε δεδομένα χρήστη ή εάν θέλετε\n" #~ "πιστοποίηση χρηστών σε εξυπηρετητές NT, επιλέξτε την κατάλληλη τιμή.</p>" #~ msgid "The authentication method is %1." @@ -5416,8 +5011,7 @@ #~ "</P>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Το <b>Blowfish</b> είναι παρόμοιο με το MD5, αλλά χρησιμοποιεί " -#~ "διαφορετικό αλγόριθμο\n" +#~ "Το <b>Blowfish</b> είναι παρόμοιο με το MD5, αλλά χρησιμοποιεί διαφορετικό αλγόριθμο\n" #~ "για την κρυπτογράφηση κωδικών.\n" #~ "</P>" @@ -5451,48 +5045,42 @@ #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε χρησιμοποιήσει το όνομα ομάδας σαν μέρος του κωδικού.\n" -#~ "Αυτή δεν είναι ασφαλής πρακτική. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;;" +#~ "Αυτή δεν είναι ασφαλής πρακτική. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;;" #~ msgid "" #~ "You have used the username as a part of the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε χρησιμοποιήσει το όνομα χρήστη σαν μέρος του κωδικού.\n" -#~ "Αυτή δεν είναι ασφαλής πρακτική. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" +#~ "Αυτή δεν είναι ασφαλής πρακτική. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" #~ msgid "" #~ "You have used only lowercase letters for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε χρησιμοποιήσει μόνο μικρά γράμματα για τον κωδικό.\n" -#~ "Αυτή δεν είναι ασφαλής πρακτική. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" +#~ "Αυτή δεν είναι ασφαλής πρακτική. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" #~ msgid "" #~ "You have used only uppercase letters for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε χρησιμοποιήσει μόνο μικρά γράμματα για τον κωδικό.\n" -#~ "Αυτή δεν είναι ασφαλής πρακτική. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" +#~ "Αυτή δεν είναι ασφαλής πρακτική. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" #~ msgid "" #~ "You have used a palindrom for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε χρησιμοποιήσει μόνο ψηφία για τον κωδικό.\n" -#~ "Αυτή δεν είναι καλή πρακτική ασφάλειας. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" +#~ "Αυτή δεν είναι καλή πρακτική ασφάλειας. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" #~ msgid "" #~ "You have used only digits for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε χρησιμοποιήσει μόνο ψηφία για τον κωδικό.\n" -#~ "Αυτή δεν είναι καλή πρακτική ασφάλειας. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" +#~ "Αυτή δεν είναι καλή πρακτική ασφάλειας. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Επόμενο" @@ -5513,11 +5101,8 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Όλοι οι κανόνες για τον κωδικό πρόσβασης χρηστών ισχύουν για τον κωδικό " -#~ "\"υπερχρήστη \":\n" -#~ "Υπάρχει διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και μικρών χαρακτήρων. Ένας κωδικός " -#~ "πρόσβασης πρέπει να έχει \n" -#~ "τουλάχιστον 5 χαρακτήρες και, ως κανόνα, να μην περιέχει οποιοδήποτε " -#~ "ειδικό χαρακτήρα\n" +#~ "Όλοι οι κανόνες για τον κωδικό πρόσβασης χρηστών ισχύουν για τον κωδικό \"υπερχρήστη \":\n" +#~ "Υπάρχει διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και μικρών χαρακτήρων. Ένας κωδικός πρόσβασης πρέπει να έχει \n" +#~ "τουλάχιστον 5 χαρακτήρες και, ως κανόνα, να μην περιέχει οποιοδήποτε ειδικό χαρακτήρα\n" #~ "(π.χ. τονισμένα γράμματα).\n" #~ "</p>\n" Modified: trunk/yast/el/po/vm.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/vm.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/vm.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -44,12 +44,8 @@ #. check for kernel-bigsmp #: src/modules/VM_XEN.rb:157 -msgid "" -"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your " -"architecture is " -msgstr "" -"Στα συστήματα εικονικών μηχανών υποστηρίζεται μόνο η αρχιτεκτονική x86_64. Η " -"αρχιτεκτονική σας είναι " +msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " +msgstr "Στα συστήματα εικονικών μηχανών υποστηρίζεται μόνο η αρχιτεκτονική x86_64. Η αρχιτεκτονική σας είναι " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported #: src/modules/VM_XEN.rb:176 @@ -57,8 +53,7 @@ "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" msgstr "" -"Η εγκατάσταση εικονικής μηχανής δεν μπορεί να ξεκινήσει μέσα από την μηχανή " -"UML.\n" +"Η εγκατάσταση εικονικής μηχανής δεν μπορεί να ξεκινήσει μέσα από την μηχανή UML.\n" "Παρακαλώ ξεκινήστε την εγκατάσταση στο σύστημα διακομιστή.\n" #. progress stage 1/2 @@ -79,42 +74,23 @@ #. xen domain0 installation help text - 1/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:213 -msgid "" -"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM " -"Server (domain 0) has two parts.</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Ρύθμιση του Διακομιστή VM </b></big></p><p>Η ρύθμιση του " -"Διακομιστή VM (τομέας 0) έχει δυο μέρη.</p>" +msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" +msgstr "<p><big><b>Ρύθμιση του Διακομιστή VM </b></big></p><p>Η ρύθμιση του Διακομιστή VM (τομέας 0) έχει δυο μέρη.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:217 -msgid "" -"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot " -"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is " -"added to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "" -"<P>Αρχικά εγκαθίστανται τα απαιτούμενα πακέτα στο σύστημα. Έπειτα ο " -"διαχειριστής εκκίνησης αλλάζει σε GRUB (εάν δεν χρησιμοποιείται ήδη) και ο " -"τομέας Xen προστίθεται στο μενού του διαχειριστή εκκίνησης εάν τυχόν λείπει." -"</P>" +msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" +msgstr "<P>Αρχικά εγκαθίστανται τα απαιτούμενα πακέτα στο σύστημα. Έπειτα ο διαχειριστής εκκίνησης αλλάζει σε GRUB (εάν δεν χρησιμοποιείται ήδη) και ο τομέας Xen προστίθεται στο μενού του διαχειριστή εκκίνησης εάν τυχόν λείπει.</P>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:221 -msgid "" -"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to " -"boot Xen and the Linux kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>Απαιτείται το GRUB γιατί υποστηρίζει το πρότυπο πολλαπλής εκκίνησης που " -"χρειάζεται για την εκκίνηση του Xen και του πυρήνα Linux.</p>" +msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" +msgstr "<p>Απαιτείται το GRUB γιατί υποστηρίζει το πρότυπο πολλαπλής εκκίνησης που χρειάζεται για την εκκίνηση του Xen και του πυρήνα Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:225 -msgid "" -"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM " -"Server from the boot loader menu.</p>" -msgstr "" -"<P>Όταν η ρύθμιση τελειώσει επιτυχώς, είναι δυνατόν να εκκινήσετε τον " -"εξυπηρετητή εικονικών μηχανημάτων από το μενού του boot loader.</P>" +msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" +msgstr "<P>Όταν η ρύθμιση τελειώσει επιτυχώς, είναι δυνατόν να εκκινήσετε τον εξυπηρετητή εικονικών μηχανημάτων από το μενού του boot loader.</P>" #. error popup #: src/modules/VM_XEN.rb:230 @@ -131,8 +107,7 @@ #: src/modules/VM_XEN.rb:237 msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" -msgstr "" -"Εργαλεία: Ρύθμιση, διαχείριση και να παρακολούθηση των εικονικών μηχανών" +msgstr "Εργαλεία: Ρύθμιση, διαχείριση και να παρακολούθηση των εικονικών μηχανών" #: src/modules/VM_XEN.rb:250 msgid "KVM Hypervisor" @@ -228,12 +203,8 @@ msgstr "Γέφυρα Δικτύου." #: src/modules/VM_XEN.rb:496 -msgid "" -"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network " -"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" -msgstr "" -"<p>Για συνηθισμένες ρυθμίσεις δικτύου σε διακομιστή εικονικών μηχανών, " -"συνίσταται δικτυακή γέφυρα.</p><p>Ρύθμιση προεπιλεγμένης γέφυρας δικτύου;</p>" +msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" +msgstr "<p>Για συνηθισμένες ρυθμίσεις δικτύου σε διακομιστή εικονικών μηχανών, συνίσταται δικτυακή γέφυρα.</p><p>Ρύθμιση προεπιλεγμένης γέφυρας δικτύου;</p>" #. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV #. Progress::NextStage(); @@ -250,20 +221,12 @@ #: src/modules/VM_XEN.rb:560 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section " -#| "in the boot loader menu.\n" -msgid "" -"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native " -"kernel in the boot loader menu to install KVM guests." -msgstr "" -"Για την εγκατάσταση εικονικών μηχανών Xen, επανεκκινήστε το σύστημα και " -"επιλέξτε τον τομέα Xen στο μενού εκκίνησης.\n" +#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" +msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." +msgstr "Για την εγκατάσταση εικονικών μηχανών Xen, επανεκκινήστε το σύστημα και επιλέξτε τον τομέα Xen στο μενού εκκίνησης.\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:563 -msgid "" -"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in " -"the boot loader menu." +msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." msgstr "" #: src/modules/VM_XEN.rb:566 @@ -283,40 +246,21 @@ #~ msgid "Select the virtualization platform to install." #~ msgstr "Επιλέξτε την πλατφόρμα εικονικοποίησης που θέλετε να εγκαταστήσετε." -#~ msgid "" -#~ "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section " -#~ "in the boot loader menu.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Για την εγκατάσταση εικονικών μηχανών Xen, επανεκκινήστε το σύστημα και " -#~ "επιλέξτε τον τομέα Xen στο μενού εκκίνησης.\n" +#~ msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" +#~ msgstr "Για την εγκατάσταση εικονικών μηχανών Xen, επανεκκινήστε το σύστημα και επιλέξτε τον τομέα Xen στο μενού εκκίνησης.\n" -#~ msgid "" -#~ "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary " -#~ "drivers." -#~ msgstr "" -#~ "Για να εγκαταστήσετε εικονικά μηχανήματα KVM, επανεκκινήστε το σύστημα " -#~ "για να φορτώσετε τους απαιτούμενους οδηγούς." +#~ msgid "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary drivers." +#~ msgstr "Για να εγκαταστήσετε εικονικά μηχανήματα KVM, επανεκκινήστε το σύστημα για να φορτώσετε τους απαιτούμενους οδηγούς." #~| msgid "" #~| "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" #~| "Start installation in the host system.\n" -#~ msgid "" -#~ "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine." -#~ "\\nStart installation in the host system.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Η εγκατάσταση εικονικής μηχανής δεν μπορεί να ξεκινήσει μέσα από την " -#~ "μηχανή UML.\\nΠαρακαλώ εκκινήστε την εγκατάσταση στο σύστημα διακομιστή." -#~ "\\n" +#~ msgid "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\\nStart installation in the host system.\\n" +#~ msgstr "Η εγκατάσταση εικονικής μηχανής δεν μπορεί να ξεκινήσει μέσα από την μηχανή UML.\\nΠαρακαλώ εκκινήστε την εγκατάσταση στο σύστημα διακομιστή.\\n" -#~| msgid "" -#~| "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section " -#~| "in the boot loader menu.\n" -#~ msgid "" -#~ "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section " -#~ "in the boot loader menu.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Για την εγκατάσταση εικονικών μηχανών Xen, επανεκκινήστε το σύστημα και " -#~ "επιλέξτε τον τομέα Xen στο μενού εκκίνησης.\\n" +#~| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" +#~ msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\\n" +#~ msgstr "Για την εγκατάσταση εικονικών μηχανών Xen, επανεκκινήστε το σύστημα και επιλέξτε τον τομέα Xen στο μενού εκκίνησης.\\n" #, fuzzy #~ msgid "Bridge Configuration" Modified: trunk/yast/el/po/wagon.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/wagon.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/wagon.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -40,8 +40,7 @@ "to get update repositories." msgstr "" "Το εργαλείο μεταφοράς πρέπει να αφαιρέσει τα προσωρινά προϊόντα μεταφοράς,\n" -"εγκαταστήστε τα προηγούμενα που είχατε εγκατεστημένα και επικοινωνήστε με το " -"Κέντρο Πελατών της Novell\n" +"εγκαταστήστε τα προηγούμενα που είχατε εγκατεστημένα και επικοινωνήστε με το Κέντρο Πελατών της Novell\n" "για να λάβετε τα αποθετήρια ενημέρωσης." #: src/clients/wagon.rb:295 @@ -49,8 +48,7 @@ "<p>Several tasks can be done by the migration tool. If you skip this step,\n" "you will have to do them manually.</p>" msgstr "" -"<p>Αρκετές εργασίες μπορεί να γίνουν από το εργαλείο μεταφοράς. Εάν " -"παραβλέψετε αυτό το βήμα,\n" +"<p>Αρκετές εργασίες μπορεί να γίνουν από το εργαλείο μεταφοράς. Εάν παραβλέψετε αυτό το βήμα,\n" "θα έχετε να το κάνετε χειροκίνητα.</p>" #. popup dialog caption @@ -186,12 +184,8 @@ msgstr "Εδώ επιλέξτε τα αποθετήρια που θα χρησιμοποιηθούν στην μεταφορά." #: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:106 -msgid "" -"The installed packages will be switched to the versions available in the " -"selected migration repositories." -msgstr "" -"Τα εγκατεστημένα πακέτα θα αλλάξουν στις διαθέσιμες εκδόσεις στα επιλεγμένα " -"αποθετήρια της μεταφοράς." +msgid "The installed packages will be switched to the versions available in the selected migration repositories." +msgstr "Τα εγκατεστημένα πακέτα θα αλλάξουν στις διαθέσιμες εκδόσεις στα επιλεγμένα αποθετήρια της μεταφοράς." #. The version is the same, release can be different #: src/clients/wagon_migration_products.rb:133 @@ -276,34 +270,20 @@ msgstr "Το προϊόν <b>%1</b> δεν είναι εγγεγραμμένο, αποτυχία εγγραφής." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:212 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not " -"registered." -msgstr "" -"Τα χρήματα για εγγραφή του προϊόντος <b>%1</b> έχουν επιστραφεί, το προϊόν " -"δεν είναι εγγεγραμμένο." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not registered." +msgstr "Τα χρήματα για εγγραφή του προϊόντος <b>%1</b> έχουν επιστραφεί, το προϊόν δεν είναι εγγεγραμμένο." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:228 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not " -"valid anymore." -msgstr "" -"Η εγγραφή για το προϊόν <b>%1</b> έχει λήξει, η εγγραφή δεν είναι έγκυρη πια." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not valid anymore." +msgstr "Η εγγραφή για το προϊόν <b>%1</b> έχει λήξει, η εγγραφή δεν είναι έγκυρη πια." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:244 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" -msgstr "" -"Η εγγραφή για το προϊόν <b>%1</b> είναι μόνο προσωρινή, οι ενημερώσεις δεν " -"είναι διαθέσιμες" +msgid "Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" +msgstr "Η εγγραφή για το προϊόν <b>%1</b> είναι μόνο προσωρινή, οι ενημερώσεις δεν είναι διαθέσιμες" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:278 -msgid "" -"The registration status is %1 days old. The summary above might not be " -"correct, run registration to update the status." -msgstr "" -"Η κατάσταση της εγγραφής είναι %1 ημερών. Η παραπάνω σύνοψη μπορεί να μην " -"είναι σωστή, εκτελέστε την εγγραφή για ενημέρωση της κατάστασης." +msgid "The registration status is %1 days old. The summary above might not be correct, run registration to update the status." +msgstr "Η κατάσταση της εγγραφής είναι %1 ημερών. Η παραπάνω σύνοψη μπορεί να μην είναι σωστή, εκτελέστε την εγγραφή για ενημέρωση της κατάστασης." # #. display a critical warning @@ -312,21 +292,13 @@ msgstr "Προειδοποίηση:" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:306 -msgid "" -"We strongly recommend to register unregistered or expired products before " -"starting migration." -msgstr "" -"Προτείνεται να εγγράψετε τα μη εγγεγραμμένα ή ληγμένα προϊόντα πριν " -"ξεκινήσετε την μεταφορά." +msgid "We strongly recommend to register unregistered or expired products before starting migration." +msgstr "Προτείνεται να εγγράψετε τα μη εγγεγραμμένα ή ληγμένα προϊόντα πριν ξεκινήσετε την μεταφορά." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:312 #: src/clients/wagon_registration_check.rb:339 -msgid "" -"Migrating an unregistered or partly registered system might result in a " -"broken system." -msgstr "" -"Η μεταφορά μη εγγεγραμμένου ή μερικώς εγγεγραμμένου συστήματος μπορεί να " -"προκαλέσει προβληματικό σύστημα." +msgid "Migrating an unregistered or partly registered system might result in a broken system." +msgstr "Η μεταφορά μη εγγεγραμμένου ή μερικώς εγγεγραμμένου συστήματος μπορεί να προκαλέσει προβληματικό σύστημα." #. heading text #: src/clients/wagon_registration_check.rb:329 @@ -434,8 +406,7 @@ "<b>Custom &URL</b> to set them manually.</p>\n" msgstr "" "<p>Επιλέξετε εάν θα χρησιμοποιήσετε το <b>Κέντρο Πελατών</b>\n" -"για να διαχειριστείτε τα αποθετήρια εγκατάστασης κατά τη μεταφορά ή " -"χρησιμοποιήστε\n" +"για να διαχειριστείτε τα αποθετήρια εγκατάστασης κατά τη μεταφορά ή χρησιμοποιήστε\n" "<b>Προσαρμοσμένη &URL</b> εάν θέλετε να την ορίσετε χειροκίνητα.</p>\n" #. help text 2 @@ -445,8 +416,7 @@ "that Customer Center has modified the repositories correctly. \n" "You can also modify them there.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Αυτόματος Έλεγχος Αλλαγών Αποθετηρίου</b> για να " -"διασφαλίσετε\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Αυτόματος Έλεγχος Αλλαγών Αποθετηρίου</b> για να διασφαλίσετε\n" "ότι το Κέντρο Πελατών έχει τροποποιήσει τα αποθετήρια σωστά. \n" "Επίσης μπορείτε να τα τροποποιήσετε εκεί.</p>\n" @@ -482,8 +452,7 @@ "Press OK to exit." msgstr "" "Αυτό το σύστημα διαχειρίζεται από τον Διαχειριστή SUSE,\n" -"η μονάδα YaST wagon δεν μπορεί να μεταφέρει συστήματα που διαχειρίζονται από " -"το Διαχειριστή SUSE.\n" +"η μονάδα YaST wagon δεν μπορεί να μεταφέρει συστήματα που διαχειρίζονται από το Διαχειριστή SUSE.\n" "\n" "Πατήστε OK για έξοδο." @@ -565,12 +534,8 @@ "Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε το zypper.\n" #: src/modules/Wagon.rb:396 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή " -"γραμμής εντολών xmlfile=<αρχείο_XML>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή γραμμής εντολών xmlfile=<αρχείο_XML>." #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons #: src/modules/Wagon.rb:453 @@ -579,30 +544,12 @@ #. du contains maps: $[ "dir" : [ total, used, pkgusage, readonly ], .... ] #: src/modules/Wagon.rb:586 -msgid "" -"There is not enough free space to migrate the system using download in " -"advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The " -"needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free " -"space.) Add more disk space or disable download in advance mode." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για μεταφορά του συστήματος " -"χρησιμοποιώντας τη λήψη για προχωρημένους. Η κατάτμηση %1 χρειάζεται " -"τουλάχιστον %2MB περισσότερο ελεύθερο χώρο στο δίσκο. (Ο αναγκαίος χώρος " -"είναι εκτιμώμενος, προτείνεται να προσθέσετε λίγο περισσότερο ελεύθερο " -"χώρο.) Προσθέστε περισσότερο χώρο ή απενεργοποιήστε την λήψη για " -"προχωρημένους." +msgid "There is not enough free space to migrate the system using download in advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free space.) Add more disk space or disable download in advance mode." +msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για μεταφορά του συστήματος χρησιμοποιώντας τη λήψη για προχωρημένους. Η κατάτμηση %1 χρειάζεται τουλάχιστον %2MB περισσότερο ελεύθερο χώρο στο δίσκο. (Ο αναγκαίος χώρος είναι εκτιμώμενος, προτείνεται να προσθέσετε λίγο περισσότερο ελεύθερο χώρο.) Προσθέστε περισσότερο χώρο ή απενεργοποιήστε την λήψη για προχωρημένους." #: src/modules/Wagon.rb:613 -msgid "" -"There might not be enough free space for download in advance mode migration. " -"The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to " -"increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid " -"installation errors." -msgstr "" -"Μπορεί να μην υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για μεταφορά με λήψη για " -"προχωρημένους. Ο εκτιμώμενος ελεύθερος χώρος μετά την μεταφορά είναι %2MB, " -"προτείνεται να αυξήσετε τον ελεύθερο χώρο σε περίπτωση που η εκτίμηση είναι " -"ανακριβής να αποφύγετε σφάλματα εγκατάστασης." +msgid "There might not be enough free space for download in advance mode migration. The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid installation errors." +msgstr "Μπορεί να μην υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για μεταφορά με λήψη για προχωρημένους. Ο εκτιμώμενος ελεύθερος χώρος μετά την μεταφορά είναι %2MB, προτείνεται να αυξήσετε τον ελεύθερο χώρο σε περίπτωση που η εκτίμηση είναι ανακριβής να αποφύγετε σφάλματα εγκατάστασης." #. 'Product Long Name (product-libzypp-name)' #: src/modules/Wagon.rb:667 @@ -632,20 +579,14 @@ #. Removing another product might be an issue #. (nevertheless selected by user or directly by YaST) #: src/modules/Wagon.rb:772 -msgid "" -"<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" -msgstr "" -"<font color='red'><b>Προσοχή:</b> Το προϊόν <b>%1</b> θα αφαιρεθεί.</font>" +msgid "<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" +msgstr "<font color='red'><b>Προσοχή:</b> Το προϊόν <b>%1</b> θα αφαιρεθεί.</font>" #. Not selected by user #. @see BNC #575117 #: src/modules/Wagon.rb:792 -msgid "" -"<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically " -"removed.</font>" -msgstr "" -"<font color='red'><b>Σφάλμα:</b> Το προϊόν <b>%1</b> θα αφαιρεθεί αυτόματα.</" -"font>" +msgid "<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically removed.</font>" +msgstr "<font color='red'><b>Σφάλμα:</b> Το προϊόν <b>%1</b> θα αφαιρεθεί αυτόματα.</font>" #: src/modules/Wagon.rb:862 msgid "Product <b>%1</b> will be upgraded" @@ -678,11 +619,8 @@ #. help text #: src/modules/Wagon.rb:945 -msgid "" -"<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ενημέρωσης, μεταβείτε στην " -"ενότητα<b>Προτεινόμενα Πακέτα</b>.</p>" +msgid "<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" +msgstr "<p>Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ενημέρωσης, μεταβείτε στην ενότητα<b>Προτεινόμενα Πακέτα</b>.</p>" #. Product removal MUST be confirmed by user, otherwise migration will not continue. #: src/modules/Wagon.rb:961 @@ -692,8 +630,7 @@ "It is safe to abort the migration now.</b></li>\n" msgstr "" "<li><b>%1 προϊόντα θα αφαιρεθούν.\n" -"Μετακινηθείτε στα προτεινόμενα πακέτα και επιλύστε το πρόβλημα χειροκίνητα." -"<br>\n" +"Μετακινηθείτε στα προτεινόμενα πακέτα και επιλύστε το πρόβλημα χειροκίνητα.<br>\n" "Είναι επίσης ασφαλές να ματαιώσετε την μετακίνηση τώρα.</b></li>\n" #: src/modules/Wagon.rb:968 @@ -757,14 +694,10 @@ #~ msgstr "Τύπος μεταφοράς" #~ msgid "&Minimal - upgrade from repositories added by registration" -#~ msgstr "" -#~ "&Ελάχιστο - αναβάθμιση από τα αποθετήρια που προστέθηκαν από την εγγραφή" +#~ msgstr "&Ελάχιστο - αναβάθμιση από τα αποθετήρια που προστέθηκαν από την εγγραφή" -#~ msgid "" -#~ "&Full - install also available patches in addition to Minimal migration" -#~ msgstr "" -#~ "&Πλήρης - επίσης εγκαταστείστε διαθέσιμες διορθώσεις εκτός της ελάχιστης " -#~ "μεταφοράς" +#~ msgid "&Full - install also available patches in addition to Minimal migration" +#~ msgstr "&Πλήρης - επίσης εγκαταστείστε διαθέσιμες διορθώσεις εκτός της ελάχιστης μεταφοράς" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Για Προχωρημένους..." @@ -772,22 +705,11 @@ #~ msgid "Select the requested migration type." #~ msgstr "Επιλέξτε τον απαιτούμενο τύπο μεταφοράς." -#~ msgid "" -#~ "Minimal migration only uses the repositories added by registration, full " -#~ "migration migrates all packages to the latest versions available in any " -#~ "enabled repository. Full migration might use third party repositories." -#~ msgstr "" -#~ "Η ελάχιστη μεταφορά χρησιμοποιεί μόνο τα αποθετήρια που προστέθηκαν από " -#~ "την εγγραφή, η πλήρης μεταφορά, μεταφέρει όλα τα πακέτα στην τελευταία " -#~ "διαθέσιμη έκδοση σε οποιοδήποτε ενεργοποιημένο αποθετήριο. Η πλήρης " -#~ "μεταφορά ίσως χρησιμοποίησε αποθετήρια τρίτων." +#~ msgid "Minimal migration only uses the repositories added by registration, full migration migrates all packages to the latest versions available in any enabled repository. Full migration might use third party repositories." +#~ msgstr "Η ελάχιστη μεταφορά χρησιμοποιεί μόνο τα αποθετήρια που προστέθηκαν από την εγγραφή, η πλήρης μεταφορά, μεταφέρει όλα τα πακέτα στην τελευταία διαθέσιμη έκδοση σε οποιοδήποτε ενεργοποιημένο αποθετήριο. Η πλήρης μεταφορά ίσως χρησιμοποίησε αποθετήρια τρίτων." -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Advanced</b> to manually select the repositories used for " -#~ "upgrading." -#~ msgstr "" -#~ "Πιέστε το πλήκτρο <b>Για προχωρημένους</b> για χειροκίνητη επιλογή των " -#~ "αποθετηρίων που θα χρησιμοποιηθούν στην αναβάθμιση." +#~ msgid "Press <b>Advanced</b> to manually select the repositories used for upgrading." +#~ msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <b>Για προχωρημένους</b> για χειροκίνητη επιλογή των αποθετηρίων που θα χρησιμοποιηθούν στην αναβάθμιση." #~ msgid "Selected unknown migration type: %1." #~ msgstr "Επιλέχθηκε άγνωστος τύπος μεταφοράς: %1." Modified: trunk/yast/el/po/wol.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/wol.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/wol.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -86,8 +86,7 @@ "over the network.</p>" msgstr "" "<h2>Wake on LAN</h2>\n" -"<p>Με το WOL, μπορείτε να 'ξυπνήσετε' το PC σας με το στείλετε ένα 'μαγικό " -"πακέτο' \n" +"<p>Με το WOL, μπορείτε να 'ξυπνήσετε' το PC σας με το στείλετε ένα 'μαγικό πακέτο' \n" "μέσω δικτύου.</p>" #. UI::ChangeWidget(`id(`edit_button), `Enabled, false); @@ -127,24 +126,15 @@ #~| msgid "" #~| "Package could not be installed.\n" #~| "Install the missing packages and try again." -#~ msgid "" -#~ "Package could not be installed.\\nInstall the missing packages and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Το πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί.\\nΕγκαταστήστε τα πακέτα που " -#~ "λείπουν και προσπαθήστε ξανά." +#~ msgid "Package could not be installed.\\nInstall the missing packages and try again." +#~ msgstr "Το πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί.\\nΕγκαταστήστε τα πακέτα που λείπουν και προσπαθήστε ξανά." #~| msgid "" #~| "<h2>Wake on LAN</h2>\n" -#~| "<p>With WOL, you can 'wake up' your PC simply by sending a 'magic " -#~| "packet' \n" +#~| "<p>With WOL, you can 'wake up' your PC simply by sending a 'magic packet' \n" #~| "over the network.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Wake on LAN</h2>\\n<p>With WOL, you can 'wake up' your PC simply by " -#~ "sending a 'magic packet' \\nover the network.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Wake on LAN</h2>\\n<p>Με το WOL, μπορείτε να 'αφυπνήσετε' το PC σας " -#~ "στέλνοντας ένα 'πακέτο' \\nμέσω δικτύου.</p>" +#~ msgid "<h2>Wake on LAN</h2>\\n<p>With WOL, you can 'wake up' your PC simply by sending a 'magic packet' \\nover the network.</p>" +#~ msgstr "<h2>Wake on LAN</h2>\\n<p>Με το WOL, μπορείτε να 'αφυπνήσετε' το PC σας στέλνοντας ένα 'πακέτο' \\nμέσω δικτύου.</p>" #~| msgid "" #~| "MAC Address of\n" @@ -157,12 +147,5 @@ #~| "However, a DHCP configuration was found on this system. Import the host\n" #~| "configuration data (MAC addresses and host names) from \n" #~| "'/etc/dhcpd.conf'?\n" -#~ msgid "" -#~ "No previously configured clients found.\\nHowever, a DHCP configuration " -#~ "was found on this system. Import the host\\nconfiguration data (MAC " -#~ "addresses and host names) from \\n'/etc/dhcpd.conf'?\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν βρέθηκαν πελάτες που να έχουν ρυθμιστεί προηγουμένως.\\nΠαρ'όλα αυτά, " -#~ "μία ρύθμιση DHCP βρέθηκε στο σύστημα. Εισαγωγή των\\nδεδομένων ρύθμισης " -#~ "του κόμβου (διευθύνσεις MAC και ονόματα hosts) από\\nτο '/etc/dhcpd.conf';" -#~ "\\n" +#~ msgid "No previously configured clients found.\\nHowever, a DHCP configuration was found on this system. Import the host\\nconfiguration data (MAC addresses and host names) from \\n'/etc/dhcpd.conf'?\\n" +#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πελάτες που να έχουν ρυθμιστεί προηγουμένως.\\nΠαρ'όλα αυτά, μία ρύθμιση DHCP βρέθηκε στο σύστημα. Εισαγωγή των\\nδεδομένων ρύθμισης του κόμβου (διευθύνσεις MAC και ονόματα hosts) από\\nτο '/etc/dhcpd.conf';\\n" Modified: trunk/yast/el/po/xpram.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/xpram.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/xpram.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -62,29 +62,18 @@ #. help text for XPRAM 2/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:53 -msgid "" -"<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one " -"partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features " -"and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 " -"stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτό το εργαλείο αυτή τη στιγμή υποστηρίζει μόνο την ανάθεση του XPRAM σε " -"μια κατάτμηση μόνο. Για να έχετε πολλαπλές κατατμήσεις, ελέγξτε το \"Device " -"Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" για τον Πυρήνα του Linux " -"2.6 - Απρίλιος 2004.</p><p>Σε αυτήν την περίπτωση απενεργοποιήστε το XPRAM " -"σε αυτήν την μονάδα..</p>" +msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" +msgstr "<p>Αυτό το εργαλείο αυτή τη στιγμή υποστηρίζει μόνο την ανάθεση του XPRAM σε μια κατάτμηση μόνο. Για να έχετε πολλαπλές κατατμήσεις, ελέγξτε το \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" για τον Πυρήνα του Linux 2.6 - Απρίλιος 2004.</p><p>Σε αυτήν την περίπτωση απενεργοποιήστε το XPRAM σε αυτήν την μονάδα..</p>" #. help text for XPRAM 3/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:57 msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το σωστό σημείο προσάρτησης για το <b>Σημείο Προσάρτησης</b></p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε το σωστό σημείο προσάρτησης για το <b>Σημείο Προσάρτησης</b></p>" #. help text for XPRAM 4/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:59 msgid "<p>Next, choose the file system to use on the device.</p>" -msgstr "" -"<p>Μετά, επιλέξτε το σύστημα αρχείων που θα χρησιμοποιηθεί στη συσκευή.</p>" +msgstr "<p>Μετά, επιλέξτε το σύστημα αρχείων που θα χρησιμοποιηθεί στη συσκευή.</p>" #. radio button label for to not start xpram #: src/include/s390/xpram/ui.rb:83 @@ -98,9 +87,7 @@ #: src/include/s390/xpram/ui.rb:104 msgid "Install File System or Swap Although &XPRAM Contains Valid Data" -msgstr "" -"Εγκατάσταση του Συστήματος Αρχείων ή του Swap Παρόλο που το &XPRAM " -"Περιλαμβάνει Έγκυρα Δεδομένα" +msgstr "Εγκατάσταση του Συστήματος Αρχείων ή του Swap Παρόλο που το &XPRAM Περιλαμβάνει Έγκυρα Δεδομένα" #. frame label #: src/include/s390/xpram/ui.rb:113 @@ -154,14 +141,10 @@ #: src/modules/Xpram.rb:136 msgid "Error stopping xpram. Try \"rcxpram stop\" manually." -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη διακοπή του xpram. Προσπαθήστε χειροκίνητα με την εντολή " -"\"rcxpram stop\"." +msgstr "Σφάλμα κατά τη διακοπή του xpram. Προσπαθήστε χειροκίνητα με την εντολή \"rcxpram stop\"." #. map out = (map) SCR::Execute(.target.bash_output,"bash -x /etc/init.d/xpram start", $["TERM":"raw"]); #. y2milestone("got %1", out); #: src/modules/Xpram.rb:154 msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually." -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την εκκίνηση του xpram. Προσπαθήστε χειροκίνητα με την εντολή " -"\"rcxpram start\"." +msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του xpram. Προσπαθήστε χειροκίνητα με την εντολή \"rcxpram start\"." Modified: trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po 2014-10-07 16:02:35 UTC (rev 89806) +++ trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po 2014-10-07 16:03:26 UTC (rev 89807) @@ -64,14 +64,11 @@ "After this operation the AppArmor module will reload the profile set." msgstr "" " ?\n" -"Μετά από αυτήν την διαδικασία το άρθρωμα του AppArmor θα ξαναφορτώσει το " -"σύνολο των προφίλ." +"Μετά από αυτήν την διαδικασία το άρθρωμα του AppArmor θα ξαναφορτώσει το σύνολο των προφίλ." #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." msgstr "Επιλέξτε προφίλ από τη λίστα και πατήστε Επόμενο για να το διαγράψετε." #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -81,9 +78,7 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_EditProfile.rb:88 msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "" -"Επιλέξτε προφιλ από την λίστα και πατήστε Επεξεργασία για να το " -"επεξεργαστείτε." +msgstr "Επιλέξτε προφιλ από την λίστα και πατήστε Επεξεργασία για να το επεξεργαστείτε." #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 msgid "Edit Profile - Choose profile to edit" @@ -107,8 +102,7 @@ " the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Επιλέξτε ένα από τα διαθέσιμα αρθρώματα του AppArmor για να ρυθμίσετε\n" -"την αντίστοιχη ενέργεια και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</" -"p>\n" +"την αντίστοιχη ενέργεια και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</p>\n" #. Selection box label #: src/clients/apparmor.rb:69 @@ -156,12 +150,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Αυτή η λειτουργία δημιούργησε το παρακάτω σφάλμα. Ελέγξτε την εγκατάστασή " -"σας και τις ρυθμίσεις του προφίλ AppArmor." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Αυτή η λειτουργία δημιούργησε το παρακάτω σφάλμα. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας και τις ρυθμίσεις του προφίλ AppArmor." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -273,12 +263,10 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>Κατάσταση AppArmor</b><br>Αυτό αναφέρει εαν η μονάδα εξαναγκασμού " -"πολιτικής AppArmor \n" +"<p><b>Κατάσταση AppArmor</b><br>Αυτό αναφέρει εαν η μονάδα εξαναγκασμού πολιτικής AppArmor \n" "έχει φορτωθεί και λειτουργεί.</p> " #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -286,8 +274,7 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ειδοποίηση Γεγονότος Ασφάλειας</b><br>Ρυθμίστε αυτό το εργαλέιο εάν " -"θέλετε \n" +"<p><b>Ειδοποίηση Γεγονότος Ασφάλειας</b><br>Ρυθμίστε αυτό το εργαλέιο εάν θέλετε \n" "για να ειδοποιηθείτε με email όταν προκύψουν παραβάσεις πρόσβασης.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 @@ -296,8 +283,7 @@ "uses individual profiles.</p>" msgstr "" "<p><b>Λειτουργείες Προφίλ</b><br>Χρησιμοιποιήστε αυτό το εργαλείο για να \n" -"αλλάξετε τον τρόπο κατα τον οποίο το AppArmor χρησημοποιεί μοναδικα προφίλ.</" -"p>" +"αλλάξετε τον τρόπο κατα τον οποίο το AppArmor χρησημοποιεί μοναδικα προφίλ.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 msgid "&Enable AppArmor" @@ -367,24 +353,16 @@ msgstr "Βρέθηκαν σφάλματα στα προφίλ του AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Αυτά τα προβλήματα μπορούν να διορθωθούν πριν ξεκινήσει το AppArmor ή " -"πριν χρησιμοποιηθούν τα εργαλεία της διαχείρισης των προφίλ.</p> " +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Αυτά τα προβλήματα μπορούν να διορθωθούν πριν ξεκινήσει το AppArmor ή πριν χρησιμοποιηθούν τα εργαλεία της διαχείρισης των προφίλ.</p> " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " msgstr "<p>Αναζήτηση περιγραφής σύνταξης του προφίλ του AppArmor εκτελώντας" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>Αναλυτική τεκμηρίωση σχετικά με το AppArmor είναι διαθέσιμη στον οδηγό " -"Διαχειριστή που βρίσκεται στον κατάλογο: " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>Αναλυτική τεκμηρίωση σχετικά με το AppArmor είναι διαθέσιμη στον οδηγό Διαχειριστή που βρίσκεται στον κατάλογο: " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -809,76 +787,50 @@ "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Σε ένα σύστημα με την επιλογή [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] " -"καθορισμένη, \n" +"<ul><li>Σε ένα σύστημα με την επιλογή [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] καθορισμένη, \n" "αυτό καλύπτει τους περιορισμούς της αλλαγής της ιδιοκτησίας των αρχείων \n" "και των ομάδων.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των προσβάσεων DAC, συμπεριλαμβανομένων και των " -"προσβάσεων ACL αν \n" -"το [_POSIX_ACL] είναι καθορισμένο. Εξαιρείται η πρόσβαση DAC που καλύπτεται " -"από το CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των προσβάσεων DAC, συμπεριλαμβανομένων και των προσβάσεων ACL αν \n" +"το [_POSIX_ACL] είναι καθορισμένο. Εξαιρείται η πρόσβαση DAC που καλύπτεται από το CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Παρακάμπτει όλους τους περιορισμόυς DAC που σχετίζονται με την " -"ανάγνωση και αναζήτηση \n" -"σε αρχεία και καταλόγους,συμπεριλαμβανομένων όλων των περιορισμών ACL εάν το " -"[_POSIX_ACL] έχιε οριστεί. \n" -"Εξαιρείται η DAC πρόσβαση που καλύπτεται από το CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></" -"ul>" +"<ul><li>Παρακάμπτει όλους τους περιορισμόυς DAC που σχετίζονται με την ανάγνωση και αναζήτηση \n" +"σε αρχεία και καταλόγους,συμπεριλαμβανομένων όλων των περιορισμών ACL εάν το [_POSIX_ACL] έχιε οριστεί. \n" +"Εξαιρείται η DAC πρόσβαση που καλύπτεται από το CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των περιορισμών στις επιτρεπόμενες λειτουργίες " -"στα αρχεία, όπου\n" -"η ταυτότητα ιδιοκτήτη αρχείου πρέπει να είναι ίση με την ταυτότητα χρήστη, " -"εκτός όπου η CAP_FSETID\n" +"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των περιορισμών στις επιτρεπόμενες λειτουργίες στα αρχεία, όπου\n" +"η ταυτότητα ιδιοκτήτη αρχείου πρέπει να είναι ίση με την ταυτότητα χρήστη, εκτός όπου η CAP_FSETID\n" "είναι εφαρμόσιμη. Δεν αντικαθιστά τους περιορισμούς MAC και DAC.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Αντικαθιστά τους παρακάτω περιορισμούς: το ID του χρήστη πρέπει να " -"ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του αρχείου όταν ρυθμίζονται τα S_ISUID και " -"S_ISGID bits σε αυτό το αρχείο. Το πραγματικό ID της ομάδας (ή ένα από τα " -"συμπληρωματικά ID της ομάδας) πρέπει να ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του " -"αρχείου όταν ρυθμίζεται το S_ISGID bit σε αυτό το αρχείο. Τα S_ISUID και " -"S_ISGID bits απαλοίφονται με το επιτυχές αποτέλεσμα της chown(2) (δεν έχει " -"υλοποιηθεί). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Αντικαθιστά τους παρακάτω περιορισμούς: το ID του χρήστη πρέπει να ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του αρχείου όταν ρυθμίζονται τα S_ISUID και S_ISGID bits σε αυτό το αρχείο. Το πραγματικό ID της ομάδας (ή ένα από τα συμπληρωματικά ID της ομάδας) πρέπει να ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του αρχείου όταν ρυθμίζεται το S_ISGID bit σε αυτό το αρχείο. Τα S_ISUID και S_ISGID bits απαλοίφονται με το επιτυχές αποτέλεσμα της chown(2) (δεν έχει υλοποιηθεί). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Παρακάμπτει τον περιορισμό οτι το αληθινό ή το ενεργό ID χρήστη \n" -"μιας διεργασίας που αποστέλει ένα σήμα πρέπει να ταιριάζει με το αληθινό ή " -"το ενεργό ID χρήστη της διεργασίας αυτής \n" +"μιας διεργασίας που αποστέλει ένα σήμα πρέπει να ταιριάζει με το αληθινό ή το ενεργό ID χρήστη της διεργασίας αυτής \n" "που λαμβάνει το σήμα.</li></ul> " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -886,8 +838,7 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Επιτρέπει setgid(2) χειρισμό </li> <li> Επιτρέπει setgroups(2) </" -"li> \n" +"<ul><li>Επιτρέπει setgid(2) χειρισμό </li> <li> Επιτρέπει setgroups(2) </li> \n" "<li> Επιτρέπει πλαστά Gids για πέρασμα διαπιστευτηρίων υποδοχών </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 @@ -895,28 +846,20 @@ "<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Επιτρέπει το χειρισμό του setuid(2) (συμπεριλαμβανομένου του fsuid) " -"</li> \n" -"<li> Επιτρέπει Allows το πέρασμα πλαστών pids στα πιστοποιητικά υποδοχής. </" -"li></ul>" +"<ul><li>Επιτρέπει το χειρισμό του setuid(2) (συμπεριλαμβανομένου του fsuid) </li> \n" +"<li> Επιτρέπει Allows το πέρασμα πλαστών pids στα πιστοποιητικά υποδοχής. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" "<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Μετακινήστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ σε " -"οποιοδήποτε pid, \n" -"αφαιρέστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ από οποιοδήποτε " -"pid</li></ul>" +"<ul><li> Μετακινήστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ σε οποιοδήποτε pid, \n" +"αφαιρέστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ από οποιοδήποτε pid</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Επιτρέπει την τροποποίηση των ιδιοτήτων αρχείων S_IMMUTABLE και " -"S_APPEND</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Επιτρέπει την τροποποίηση των ιδιοτήτων αρχείων S_IMMUTABLE και S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -928,37 +871,30 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:109 msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Επιτρέπει την εκπομπή δεδομένων, ακούστε την πολλαπλή εκπομπή </li></" -"ul>" +msgstr "<ul><li>Επιτρέπει την εκπομπή δεδομένων, ακούστε την πολλαπλή εκπομπή </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" "<ul><li> Επιτρέπει τη ρύθμιση της διασύνδεσης</li> \n" -"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του IP Τείχους Προστασίας, τη μεταμφίεση και το " -"μέτρημα</li> \n" +"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του IP Τείχους Προστασίας, τη μεταμφίεση και το μέτρημα</li> \n" "<li> Επιτρέπει τον ορισμό επιλογήςαποσφαλμάτωσης στις υποδοχές</li> \n" "<li> Επιτρέπει την τροποποίηση των κυκλικών πινάκων</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Επιτρέπει ρύθμιση αυθέρετης διεργασίας / διεργασίας ιδιοκτησίας ομάδας " -"στις υποδοχές</li> \n" -"<li> Επιτρέπει σύνδεση με οποιαδήποτε διεύθυνση για διαφανή διαμεσολάβηση</" -"li> \n" +"<li> Επιτρέπει ρύθμιση αυθέρετης διεργασίας / διεργασίας ιδιοκτησίας ομάδας στις υποδοχές</li> \n" +"<li> Επιτρέπει σύνδεση με οποιαδήποτε διεύθυνση για διαφανή διαμεσολάβηση</li> \n" "<li> Επιτρέπει ρύθμιση ΤΥ (τύπου υπηρεσίας)</li> \n" "<li> Επιτρέπει ρύθμιση ανομοιογενούς κατάστασης</li> \n" "<li> Επιτρέπει την εκκαθάριση των στατιστικών του οδηγού</li>" @@ -971,8 +907,7 @@ "</ul>" msgstr "" "<li> Επιτρέπει την πολλαπλή εκπομπή</li> \n" -"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση/εγγραφή των αποκλειστικά για συσκευές μητρώων</" -"li> \n" +"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση/εγγραφή των αποκλειστικά για συσκευές μητρώων</li> \n" "<li> Επιτρέπει την ενεργοποίηση των ATM υποδοχών ελέγχου </li>\n" "</ul>" @@ -986,12 +921,10 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Επιτρέπει το κλείδωμα των διαμοιραζόμενων τομέων μνήμης</li> <li> " -"Επιτρέπει \n" +"<ul><li> Επιτρέπει το κλείδωμα των διαμοιραζόμενων τομέων μνήμης</li> <li> Επιτρέπει \n" "τα mlock και mlockall (που δεν έχουν τίποτε να κάνουν με το IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 @@ -1000,12 +933,10 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Τοποθετήστε και αφαιρέστε μονάδες πυρήνα - Τροποποιήστε τον πυρήνα " -"χωρίς όριο</li> \n" +"<ul><li> Τοποθετήστε και αφαιρέστε μονάδες πυρήνα - Τροποποιήστε τον πυρήνα χωρίς όριο</li> \n" "<li> Τροποποιήστε το cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1014,8 +945,7 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Επιτρέπει την πρόσβαση στα ioperm/iopl </li> \n" -"<li> Επιτρέπει την αποστολή μηνυμάτων USB προς κάθε συσκευή μέσω του /proc/" -"bus/usb </li></ul>" +"<li> Επιτρέπει την αποστολή μηνυμάτων USB προς κάθε συσκευή μέσω του /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" @@ -1039,8 +969,7 @@ "<ul><li> Επιτρέπει ρυθμιση του κλειδιού ασφαλείας</li> \n" "<li> Επιτρέπει διαχείριση τυχαίας συσκευής</li> \n" "<li> Επιτρέπει εξέταση και ρύθμιση ορίων των δίσκων</li> \n" -"<li> Επιτρέπει ρύθμιση του αρχείου syslog του πυρήνα (συμπεριφορά του printk)" -"</li>" +"<li> Επιτρέπει ρύθμιση του αρχείου syslog του πυρήνα (συμπεριφορά του printk)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:185 msgid "" @@ -1053,8 +982,7 @@ "<li> Επιτρέπει τον ορισμό του ονόματος τομέα</li> \n" "<li> Επιτρέπει τον ορισμό του ονόματος κόμβου </li> \n" "<li> Επιτρέπει την κληση του bdflush()</li> \n" -"<li>Επιτρέπει τα mount() και umount(), και τη ρύμθση νέας smb σύνδεσης</" -"li> \n" +"<li>Επιτρέπει τα mount() και umount(), και τη ρύμθση νέας smb σύνδεσης</li> \n" "<li>Επιτρέπει ορισμένα autofs root ioctls</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 @@ -1069,23 +997,19 @@ "<li> Επιτρέπει το VM86_REQUEST_IRQ</li> \n" "<li> Επιτρέπει την ανάγνωση/εγγραφή της ρύθμισης pci στο alpha</li> \n" "<li> Επιτρέπει το irix_prctl στο mips (setstacksize)</li> \n" -"<li> Επιτρέπει τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης στο m68k (sys_cacheflush)" -"</li>" +"<li> Επιτρέπει τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης στο m68k (sys_cacheflush)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Επιτρέπει την αφαίρεση των semaphores</li> \n" -"<li> Χρησιμοποιείται αντί του CAP_CHOWN σε \"chown\" λίστες μηνυμάων IPC, " -"semaphores aκαι διαχωριζόμενης μνήμης</li> \n" -"<li> Επιτρέπει το κλείδωμα/ξεκλείδωμα του διαμοιραζόμενου τομέα μνήμης</" -"li> \n" +"<li> Χρησιμοποιείται αντί του CAP_CHOWN σε \"chown\" λίστες μηνυμάων IPC, semaphores aκαι διαχωριζόμενης μνήμης</li> \n" +"<li> Επιτρέπει το κλείδωμα/ξεκλείδωμα του διαμοιραζόμενου τομέα μνήμης</li> \n" "<li> Επιτρέπει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της μνήμης swap</li> \n" "<li> Επιτρέπει το πέρασμα πλαστών pids στις ταυτοποιήσεις των υποδοχών</li>" @@ -1094,15 +1018,12 @@ "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" -"<li> Επιτρέπει τον ορισμό ανάγνωσης ευθείων και εξαπτικών ενδιάμεσων μνημών " -"σε συσκευές block</li> \n" +"<li> Επιτρέπει τον ορισμό ανάγνωσης ευθείων και εξαπτικών ενδιάμεσων μνημών σε συσκευές block</li> \n" "<li> Επιτρέπει τον ορισμό γεωμετρίας στον οδηγό δισκέτας</li> \n" "<li> Επιτρέπει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του DMA στον οδηγό xd</li> \n" -"<li>Επιτρέπει τη διαχείριση των συσκευών md (οι παραπάνω επί το πλείστο, " -"αλλά και κάποια επιπλέον ioctls)</li>" +"<li>Επιτρέπει τη διαχείριση των συσκευών md (οι παραπάνω επί το πλείστο, αλλά και κάποια επιπλέον ioctls)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" @@ -1113,21 +1034,17 @@ msgstr "" "<li> Επιτρέπει την τροποποίηση του οδηγού ide</li> \n" "<li> Επιτρέπει την πρόσβαση στη συσκευή nvram</li> \n" -"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του apm_bios, σειριακής και bttv (TV) συσκευής</" -"li> \n" -"<li> Επιτρέπει τις εντολές του κατασκευαστή στον οδηγό υποστήριξης iaan " -"CAPI</li>" +"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του apm_bios, σειριακής και bttv (TV) συσκευής</li> \n" +"<li> Επιτρέπει τις εντολές του κατασκευαστή στον οδηγό υποστήριξης iaan CAPI</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση των μη-τυποποιημένων τμημάτων του χώρου ρύθμισης " -"του pci</li> \n" +"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση των μη-τυποποιημένων τμημάτων του χώρου ρύθμισης του pci</li> \n" "<li> Επιτρέπει την DDI αποτύπωση του octl στον οδηγό sbpcd</li> \n" "<li> Επιτρέπει τον ορισμό σειριακών θυρώνs</li> \n" "<li> Επιτρέπει την αποστολή ακατέργαστων qic-117 εντολών</li>" @@ -1138,11 +1055,9 @@ " and sending arbitrary SCSI commands</li> \n" "<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" msgstr "" -"<li> Επιτρέπει ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ετικετών αναμονής στους ελεγκτές " -"SCSI\n" +"<li> Επιτρέπει ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ετικετών αναμονής στους ελεγκτές SCSI\n" " και αποστολή αυθαίρετων εντολών στον SCSI</li> \n" -"<li> Επιτρέπει ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης στο σύστημα αρχείων loopback " -"</li></ul>" +"<li> Επιτρέπει ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης στο σύστημα αρχείων loopback </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>" @@ -1150,17 +1065,13 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Επιτρέπει την αύξηση προτεραιότητας και τον ορισμό προτεραιότητας " -"σε άλλες (με διαφορετικά UID) διεργασίες</li> \n" -"<li> Επιτρέπει τη χρήση των προγραμμάτων FIFO και round-robin (realtime) " -"στις δικές του διεργασίες και τη ρύθμιση \n" +"<ul><li> Επιτρέπει την αύξηση προτεραιότητας και τον ορισμό προτεραιότητας σε άλλες (με διαφορετικά UID) διεργασίες</li> \n" +"<li> Επιτρέπει τη χρήση των προγραμμάτων FIFO και round-robin (realtime) στις δικές του διεργασίες και τη ρύθμιση \n" "του κανονισμένου αλγορίθμου που χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία.</li> \n" "<li> Επιτρέπει τη συγγένεια cpu σε άλλες διεργασίες</li></ul>" @@ -1169,26 +1080,22 @@ "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" "<ul><li> Παράκαμψη ορίων των πόρων. Ορισμός ορίων των πόρων.</li> \n" "<li> Παράκαμψη ορίων quota.</li> \n" "<li> Παράκαμψη κλεισμένου χώρου στο σύστημα αρχείων ext2</li> \n" -"<li> Τροποποίηση λειτουργίας καταγραφής δεδομένων στο σύστημα αρχείων ext3" -"(χρησιμοποιεί πόρους καταγραφής)</li>" +"<li> Τροποποίηση λειτουργίας καταγραφής δεδομένων στο σύστημα αρχείων ext3(χρησιμοποιεί πόρους καταγραφής)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ext2 χρησιμοποιεί το fsuid όταν ελέγχει για παρακάμψεις " -"πόρων, έτσι μπορείτε να παρακάμψετε χρησιμοποιώντας επίσης το fsuid</li> \n" +"<li> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ext2 χρησιμοποιεί το fsuid όταν ελέγχει για παρακάμψεις πόρων, έτσι μπορείτε να παρακάμψετε χρησιμοποιώντας επίσης το fsuid</li> \n" "<li> Παράκαμψη περιορισμούς μεγέθους στην IPC ουρά μηνυμάτων</li> \n" "<li> Επιτρέπει πάνω από 64hz διακοπές από το ρολόι</li> \n" "<li> Παράκαμψη μέγιστου αριθμού από κονσόλες στις εκχωρήσεις κονσόλας</li> \n" @@ -1248,8 +1155,7 @@ "you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>" msgstr "" "<p><b>Ρύθμιση Λειτουργίας Προφίλ</b><br>Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει \n" -"να ορίσετε τα προφίλ του AppArmor είτε σε λειτουργία δικαιολογίας είτε σε " -"λειτουργία εξαναγκασμού.</p>" +"να ορίσετε τα προφίλ του AppArmor είτε σε λειτουργία δικαιολογίας είτε σε λειτουργία εξαναγκασμού.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:37 msgid "" @@ -1258,10 +1164,8 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>Κατάσταση διαμαρτυρίας</b> είναι μια κατάσταση εκπαίδευσης προφίλ " -"που καταγράφει\n" -"την δραστηριότητα της εφαρμογής. Όλες οι παραβιάσεις κανόνων του προφίλ " -"AppArmor καταγράφονται\n" +"<p>Η <b>Κατάσταση διαμαρτυρίας</b> είναι μια κατάσταση εκπαίδευσης προφίλ που καταγράφει\n" +"την δραστηριότητα της εφαρμογής. Όλες οι παραβιάσεις κανόνων του προφίλ AppArmor καταγράφονται\n" "(στο αρχείο <i>/var/log/audit/audit.log</i>), αλλά επιτρέπονται ακόμα, ώστε\n" "η συμπεριφορά της εφαρμογής να μην είναι υπό περιορισμό.</p>" @@ -1272,12 +1176,9 @@ "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" -"<p>Με το προφίλ σε <b>λειτουργία εξαναγκασμού</b>, η εφαρμογή προστατεύεται " -"από \n" -"το AppArmor. Οι κανονισμοί του προφίλ εφαρμόζονται και κάθε παράβαση " -"καταγράφεται,\n" -"αλλά δεν επιτρέπεται (π.χ. μια εφαρμογή δεν επιτρέπεται να έχει πρόσβαση σε " -"αρχεία, εκτός και αν\n" +"<p>Με το προφίλ σε <b>λειτουργία εξαναγκασμού</b>, η εφαρμογή προστατεύεται από \n" +"το AppArmor. Οι κανονισμοί του προφίλ εφαρμόζονται και κάθε παράβαση καταγράφεται,\n" +"αλλά δεν επιτρέπεται (π.χ. μια εφαρμογή δεν επιτρέπεται να έχει πρόσβαση σε αρχεία, εκτός και αν\n" "έχει το δικαίωμα να το κάνει σύμφωνα με το προφίλ).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1365,12 +1266,9 @@ "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" -"<p>Η οθόνη Ειδοποιήσεων Γεγονότων Ασφαλείας σας δίνει την δυνατότητα να " -"ορίσετε \n" -"ειδοποιήσεις για γεγονότα ασφαλείας. Στα παρακάτω βήματα, καθορίστε πόσο " -"συχνά \n" -"θα στέλνονται οι ειδοποιήσεις, ποιος θα λαμβάνει τις ειδοποιήσεις και πόσο " -"σοβαρό \n" +"<p>Η οθόνη Ειδοποιήσεων Γεγονότων Ασφαλείας σας δίνει την δυνατότητα να ορίσετε \n" +"ειδοποιήσεις για γεγονότα ασφαλείας. Στα παρακάτω βήματα, καθορίστε πόσο συχνά \n" +"θα στέλνονται οι ειδοποιήσεις, ποιος θα λαμβάνει τις ειδοποιήσεις και πόσο σοβαρό \n" "πρέπει να είναι το γεγονός ασφαλείας για να αποσταλεί ειδοποίηση.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 @@ -1381,10 +1279,8 @@ "had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>" msgstr "" "<p><b>Τύποι Ειδοποίησης</b><br>Απλή Ειδοποίηση:</b> \n" -"Η απλή ειδοποίηση συνοψίζει το συνολικό αριθμό των γεγονότων συστήματος " -"χωρίς \n" -"να παρέχει λεπτομέρειες. <br>Για παράδειγμα:<br> <tt>Το dhcp-101.up.wirex." -"com έχει \n" +"Η απλή ειδοποίηση συνοψίζει το συνολικό αριθμό των γεγονότων συστήματος χωρίς \n" +"να παρέχει λεπτομέρειες. <br>Για παράδειγμα:<br> <tt>Το dhcp-101.up.wirex.com έχει \n" "10 συμβάντα ασφαλείας από Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:44 @@ -1394,19 +1290,15 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Ειδοποίηση Περίληψης:</b> Η ειδοποίηση περίληψης εμφανίζει \n" -"τα καταγεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor, και αναφέρει τον αριθμό " -"των \n" -"ξεχωριστών συμβάντων, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας του τελευταίου " -"συμβάντος. \n" +"τα καταγεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor, και αναφέρει τον αριθμό των \n" +"ξεχωριστών συμβάντων, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας του τελευταίου συμβάντος. \n" "<br>Για παράδειγμα:<br> <tt>AppArmor: ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ η πρόσβαση στη δυνατότητα\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) προφίλ /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 φορές, η τελευταία στις Sat Oct 9 " -"16:05:54 2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 φορές, η τελευταία στις Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1419,12 +1311,9 @@ "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" "<p><b>Λεπτομερής Ειδοποίηση:</b> Η Λεπτομερής ειδοποίηση εμφανίζει \n" -"μη-τροποποιημένα, κατεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor. Σας " -"ενημερώνει κάθε φορά \n" -"που προκύπτει ένα γεγονός και γράφει μια καινούργια γραμμή στη λεπτομερή " -"καταγραφή. Αυτά τα \n" -"γεγονότα ασφαλείας συμπεριλαμβάνουν την ημερομηνία και ώρα που προέκυψε το " -"συμβάν, πότε \n" +"μη-τροποποιημένα, κατεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor. Σας ενημερώνει κάθε φορά \n" +"που προκύπτει ένα γεγονός και γράφει μια καινούργια γραμμή στη λεπτομερή καταγραφή. Αυτά τα \n" +"γεγονότα ασφαλείας συμπεριλαμβάνουν την ημερομηνία και ώρα που προέκυψε το συμβάν, πότε \n" " το προφίλ της εφαρμογής επιτρέπει και πότε απορρίπτει την πρόσβαση, \n" "και τον τύπο του δικαιώματος αρχείου που εγκρίνεται ή απορρίπτεται.</p>" @@ -1437,8 +1326,7 @@ "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" msgstr "" "<p>Η Λεπτομερής Ειδοποίηση αναφέρει επίσης ορισμένα μηνύματα που \n" -"χρησιμοποιεί το εργαλείο logprof για τη μετάφραση των προφίλ. <br>Για " -"παράδειγμα:<br>\n" +"χρησιμοποιεί το εργαλείο logprof για τη μετάφραση των προφίλ. <br>Για παράδειγμα:<br>\n" "<tt> Oct 9 15:40:31 AppArmor: ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ η r πρόσβαση στο\n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) προφίλ\n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" @@ -1482,14 +1370,11 @@ "is 1 day, the notification will be sent daily, if security events \n" "occur." msgstr "" -"<li>Επιλέξτε το χαμηλότερο <b>επίπεδο ασφαλείας</b> για το οποίο μια " -"ειδοποίηση \n" -"θα πρέπει να αποσταλεί. Τα γεγονότα ασφαλείας θα καταγράφονται και οι " -"ειδοποιήσεις \n" +"<li>Επιλέξτε το χαμηλότερο <b>επίπεδο ασφαλείας</b> για το οποίο μια ειδοποίηση \n" +"θα πρέπει να αποσταλεί. Τα γεγονότα ασφαλείας θα καταγράφονται και οι ειδοποιήσεις \n" "θα σταλούν την ώρα που ορίζεται από τη διακοπή όταν τα γεγονότα είναι \n" "ίσα ή μεγαλύτερα από το επιλεγόμενο επίπεδο ασφαλείας. Εάν η διακοπή \n" -"είναι 1 ημέρα, η ειδοποίηση θα στέλνεται καθημερινά, έαν προκύψουν " -"γεγονότα \n" +"είναι 1 ημέρα, η ειδοποίηση θα στέλνεται καθημερινά, έαν προκύψουν γεγονότα \n" "ασφαλείας." #: src/include/apparmor/helps.rb:91 @@ -1502,8 +1387,7 @@ "or services denied.</li>" msgstr "" "<b>Επίπεδα Ασφαλείας:</b> Αυτά αριθμούνται από το 1 μέχρι το 10, \n" -"με το 1 να είναι το ποιό σημαντικό γεγονός ασφαλείας. Το αρχείο <b>severity." -"db</b> \n" +"με το 1 να είναι το ποιό σημαντικό γεγονός ασφαλείας. Το αρχείο <b>severity.db</b> \n" "καθορίζει το επίπεδο ασφαλείας των πιθανών γεγονότων ασφαλείας. \n" "Τα επίπεδα ασφαλείας καθορίζονται από την σημαντικότητα των \n" "διάφορων γεγονότων ασφαλείας, όπως η πρόσβαση σε ορισμένους πόρους \n" @@ -1512,12 +1396,10 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Επιλέξτε την<b>Συμπερίληψη αγνώστων γεγονότων ασφαλείας</b> εάν\n" -"θα θέλατε να συμπεριλάωετε γεγονότα πυο δεν έχουν βαθμολογηθεί με έναν " -"αριθμό σοβαρότητας.</li>" +"θα θέλατε να συμπεριλάωετε γεγονότα πυο δεν έχουν βαθμολογηθεί με έναν αριθμό σοβαρότητας.</li>" #. ---------------------------- #: src/include/apparmor/helps.rb:103 @@ -1526,15 +1408,12 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Αυτός ο οδηγός παρουσιάζει καταχωρήσεις που δημιουργήθηκαν από τη μονάδα " -"ελέγχου πρόσβασης του AppArmor. \n" -"Μπορείτε να δημιουργήσετε υψηλά ρυθμισμένα και αποτελεσματικά προφίλ " -"ασφαλείας \n" +"Αυτός ο οδηγός παρουσιάζει καταχωρήσεις που δημιουργήθηκαν από τη μονάδα ελέγχου πρόσβασης του AppArmor. \n" +"Μπορείτε να δημιουργήσετε υψηλά ρυθμισμένα και αποτελεσματικά προφίλ ασφαλείας \n" "χρησιμοποιώντας τις προτάσεις που γίνονται από το AppArmor." #: src/include/apparmor/helps.rb:111 @@ -1544,8 +1423,7 @@ "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" msgstr "" -"Το AppArmor προτείνει να εγκρίνετε ή να απορρίπτετε την πρόσβαση σε " -"ορισμένους πόρους \n" +"Το AppArmor προτείνει να εγκρίνετε ή να απορρίπτετε την πρόσβαση σε ορισμένους πόρους \n" "ή να προσδιορίσετε άδεια εκτέλεσης για τις καταχωρήσεις. Οι ερωτήσεις \n" "που εμφανίζονται καταφράφτηκαν κατά τη διάρκεια της δοκιμαστικής εκτέλεσης \n" "της κανονικής εφαρμογής που εφαρμόστηκε προηγουμένως. <br>" @@ -1559,12 +1437,9 @@ "Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n" "instructions. <br><br>" msgstr "" -"Το παρακάτω κείμενο βοήθειας περιγράφει τις λεπτομέρειες της σύνταξης του " -"προφίλ \n" -"ασφαλείας που χρησιμοποιείται από το AppArmor.<br><br>Σε κάθε επίπεδο, " -"μπορείτε \n" -"να προσαρμόσετε την καταχώρηση του προφίλ αλλάζοντας την προτεινόμενη " -"απάντηση. \n" +"Το παρακάτω κείμενο βοήθειας περιγράφει τις λεπτομέρειες της σύνταξης του προφίλ \n" +"ασφαλείας που χρησιμοποιείται από το AppArmor.<br><br>Σε κάθε επίπεδο, μπορείτε \n" +"να προσαρμόσετε την καταχώρηση του προφίλ αλλάζοντας την προτεινόμενη απάντηση. \n" "Αυτή η περίληψη θα σας βοηθήσει στις επιλογές σας. Απευθυνθείτε στον \n" "Οδηγό Διαχείρισης του Apparmor από τη Novell για βήμα-βήμα \n" "οδηγίες. <br><br>" @@ -1575,12 +1450,8 @@ msgstr "<b>Λειτουργίες Πρόσβασης</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"Οι λειτουργίες πρόσβασης δικαιωμάτων των αρχείων αποτελείται από συνδυασμούς " -"των παρακάτω έξι λειτουργιών:" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "Οι λειτουργίες πρόσβασης δικαιωμάτων των αρχείων αποτελείται από συνδυασμούς των παρακάτω έξι λειτουργιών:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1689,10 +1560,8 @@ "For more information on what is constrained, see the\n" "apparmor(7) man page." msgstr "" -"Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη όταν ένα περιορισμένο πρόγραμμα χρειάζεται " -"να\n" -"έχει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσει μια λειτουργία που απαιτεί δικαιώματα, " -"όπως\n" +"Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη όταν ένα περιορισμένο πρόγραμμα χρειάζεται να\n" +"έχει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσει μια λειτουργία που απαιτεί δικαιώματα, όπως\n" "την επανεκκίνηση του μηχανήματος. Τοποθετώντας το τμήμα δικαιώματος \n" "σε ένα άλλο εκτελέσιμο και εκγρίνοντας τα περιορισμένα \n" "δικαιώματα εκτέλεσης , είναι δυνατό να παρακάμψετε τους υποχρεωτικούς \n" @@ -1755,45 +1624,28 @@ "bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, " -"εκτός του '/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, εκτός του '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>**</b>μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, " -"συμπεριλαμβανόμενου του '/'</li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>**</b>μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, συμπεριλαμβανόμενου του '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" -msgstr "" -"<li><b>?</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε απλό χαρακτήρα εκτός " -"του '/'</li>" +msgstr "<li><b>?</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε απλό χαρακτήρα εκτός του '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" -msgstr "" -"<li><b>[abc]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgstr "<li><b>[abc]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" -msgstr "" -"<li><b>[a-c]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgstr "<li><b>[a-c]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> θα αναπατυχθεί κατά ένα κανόνα για να ταιριάζει με το αβ, " -"ένα κανόνα για να ταιριάζει με το γδ</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> θα αναπατυχθεί κατά ένα κανόνα για να ταιριάζει με το αβ, ένα κανόνα για να ταιριάζει με το γδ</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1810,8 +1662,7 @@ msgstr "" "Η επιλογή Καθαρής Εκτέλεσης για το διακριτό προφίλ και τα αβίαστα \n" "εκτελούμενα δικαιώματα, παρέχει προστιθέμενη ασφάλεια με την αφαίρεση \n" -"του περιβάλλοντος το οποίο κληρονομήθηκε από το θυγατρικό πρόγραμμα με " -"καθορισμένες \n" +"του περιβάλλοντος το οποίο κληρονομήθηκε από το θυγατρικό πρόγραμμα με καθορισμένες \n" "μεταβλητές. Θα ερωτηθείτε να επιλέξετε εάν θέλετε να διορθώσετε το\n" "περιβάλλον εάν επιλέξετε 'p' ή 'u' κατά την διαδικασία δημιουργίας προφίλ.\n" "Οι μεταβλητές είναι:" @@ -1930,9 +1781,7 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"Η καταχώρηση δεν θα προστεθεί. Το όνομα καταχώρησης ή τα δικαιώματα δεν " -"έχουν προσδιοριστεί." +msgstr "Η καταχώρηση δεν θα προστεθεί. Το όνομα καταχώρησης ή τα δικαιώματα δεν έχουν προσδιοριστεί." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -1963,27 +1812,17 @@ msgstr "" "Δεν έχετε δώσει κάποιο όνομα για το καπέλο που θέλετε να προσθέσετε.\n" "Παρακαλούμε \n" -"εισάγετε ένα όνομα καπέλου για να δημιουργήσετε ένα νέο καπέλο, ή πατήστε " -"Ματαίωση για να ακυρώσετε αυτό τον οδηγό." +"εισάγετε ένα όνομα καπέλου για να δημιουργήσετε ένα νέο καπέλο, ή πατήστε Ματαίωση για να ακυρώσετε αυτό τον οδηγό." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"Το προφίλ ήδη περιέχει το παρεχόμενο όνομα καπέλο (hat). Εισάγετε ένα " -"διαφορετικό όνομα ή πατήστε Ματαίωση για να ακυρώσετε τον οδηγό." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "Το προφίλ ήδη περιέχει το παρεχόμενο όνομα καπέλο (hat). Εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα ή πατήστε Ματαίωση για να ακυρώσετε τον οδηγό." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Προβολή και τροποποίηση περιεχομένων ενός ατομικού προφίλ. Για τις " -"υπάρχουσες καταχωρήσεις κάνετε διπλό κλικ στα δικαιώματα για να αποκτήσετε " -"πρόσβαση στο παράθυρο τροποποιήσεων.</p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "<p>Προβολή και τροποποίηση περιεχομένων ενός ατομικού προφίλ. Για τις υπάρχουσες καταχωρήσεις κάνετε διπλό κλικ στα δικαιώματα για να αποκτήσετε πρόσβαση στο παράθυρο τροποποιήσεων.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -1996,119 +1835,85 @@ msgstr "" "<p><b>Περιγραφή Αδειών:</b><br><code> r - read <br> \n" "w -εγγραφή<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - κλείδωμα αρχείου<br>\n" -"a - προσάρτηση αρχείου<br>x - εκτέλεση<br> i - κληρονόμηση<br> p - " -"διακριτικό προφίλ<br>\n" +"a - προσάρτηση αρχείου<br>x - εκτέλεση<br> i - κληρονόμηση<br> p - διακριτικό προφίλ<br>\n" "P - διακριτικό προφίλ <br> (*clean exec)<br> u - αβίαστο<br> \n" "U -αβίαστο<br> (*clean exec)</code></p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Προσθήκη Καταχώησης:</b><br>Επιλέξτε τον τύπο πόρου για προσθήκη από " -"την κυλιόμενη λίστα.</p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<p><b>Προσθήκη Καταχώησης:</b><br>Επιλέξτε τον τύπο πόρου για προσθήκη από την κυλιόμενη λίστα.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<p><ul><li><b>Αρχείο</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση αρχείου σε αυτό το " -"προφίλ</li>" +msgstr "<p><ul><li><b>Αρχείο</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση αρχείου σε αυτό το προφίλ</li>" #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Κατάλογος</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση καταλόγου σε αυτό το " -"προφίλ</li>" +msgstr "<li><b>Κατάλογος</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση καταλόγου σε αυτό το προφίλ</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Δυνατότητα</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση δυνατότητας σε αυτό το " -"προφίλ</li>" +msgstr "<li><b>Δυνατότητα</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση δυνατότητας σε αυτό το προφίλ</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Συμπερίληψη</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση συμπερίληψης σε αυτό το " -"προφίλ. Αυτή η επιλογή \n" -"περιλαμβάνει τις καταχωρήσεις περιεχομένου προφίλ από ένα άλλο αρχείο σε " -"αυτό το προφίλ κατά την περίοδο φόρτωσης.</li>" +"<li><b>Συμπερίληψη</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση συμπερίληψης σε αυτό το προφίλ. Αυτή η επιλογή \n" +"περιλαμβάνει τις καταχωρήσεις περιεχομένου προφίλ από ένα άλλο αρχείο σε αυτό το προφίλ κατά την περίοδο φόρτωσης.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" -"<li><b>Καταχώρηση Δικτύου</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση κανονισμού δικτύου " -"σε αυτό το προφίλ. \n" -"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τα δικαιώματα πρόσβασης του " -"δικτύου στο προφίλ. \n" -"Μπορείτε να προσδιορίσετε μια οικογένεια διευθύνσεων δικτύου και έναν τύπο " -"υποδοχής.</li>" +"<li><b>Καταχώρηση Δικτύου</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση κανονισμού δικτύου σε αυτό το προφίλ. \n" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τα δικαιώματα πρόσβασης του δικτύου στο προφίλ. \n" +"Μπορείτε να προσδιορίσετε μια οικογένεια διευθύνσεων δικτύου και έναν τύπο υποδοχής.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" -"<li><b>Καπέλο (Hat)</b><br>Προσθέστε ένα υπό-προφίλ για αυτό το προφίλ - που " -"ονομάζεται Καπέλο (Hat). \n" -"Αυτή η επιλογή είναι ανάλογη με τη χειροκίνητη δημιουργία ενός νέου προφίλ, " -"το οποίο μπορεί να επιλεγεί \n" -"κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης μόνο στην περίπτωση της αίτησης για μια " -"εφαρμογή <b>εναλλαγής καπέλου (changehat aware)</b>.\n" -"Για περισσότερες πληροφορίες για την εναλλαγή καπέλου (changehat) δείτε το " -"<b>man changehat</b>\n" +"<li><b>Καπέλο (Hat)</b><br>Προσθέστε ένα υπό-προφίλ για αυτό το προφίλ - που ονομάζεται Καπέλο (Hat). \n" +"Αυτή η επιλογή είναι ανάλογη με τη χειροκίνητη δημιουργία ενός νέου προφίλ, το οποίο μπορεί να επιλεγεί \n" +"κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης μόνο στην περίπτωση της αίτησης για μια εφαρμογή <b>εναλλαγής καπέλου (changehat aware)</b>.\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες για την εναλλαγή καπέλου (changehat) δείτε το <b>man changehat</b>\n" "στο σύστημα σας ή στον Οδηγό Διαχείρισης του AppArmor από τη Novell.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "" -"</ul></p><p><b>Επεξεργασία Καταχώρησης:</b><br>Επεξεργαστείτε την επιλεγμένη " -"καταχώρηση.</p>" +msgstr "</ul></p><p><b>Επεξεργασία Καταχώρησης:</b><br>Επεξεργαστείτε την επιλεγμένη καταχώρηση.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Διαγραφή Καταχώρησης:</b><br>Διαγράφει την επιλεγμένη καταχώρηση από " -"αυτό το προφίλ.</p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<p><b>Διαγραφή Καταχώρησης:</b><br>Διαγράφει την επιλεγμένη καταχώρηση από αυτό το προφίλ.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" -"<p><b>*Καθαρή Εκτέλεση</b><br>Η επιλογή Καθαρής Εκτέλεσης για το διακριτό " -"προφίλ \n" -"και για τα αβίαστα δικαιώματα εκτέλεσης παρέχουν αυξημένη ασφάλεια με " -"αφαίρεση του περιβάλλοντος \n" -"που κληρονομήθηκε από το θυγατρικόο πρόγραμμα καθορισμένων μεταβλητών. Αυτές " -"οι μεταβλητές είναι:" +"<p><b>*Καθαρή Εκτέλεση</b><br>Η επιλογή Καθαρής Εκτέλεσης για το διακριτό προφίλ \n" +"και για τα αβίαστα δικαιώματα εκτέλεσης παρέχουν αυξημένη ασφάλεια με αφαίρεση του περιβάλλοντος \n" +"που κληρονομήθηκε από το θυγατρικόο πρόγραμμα καθορισμένων μεταβλητών. Αυτές οι μεταβλητές είναι:" #. help text - part y2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998 @@ -2171,12 +1976,8 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"Οι συμπεριληφθείσες δεν μπορούν να επεξεργαστούν. Επιλέξτε προσθήκη ή " -"διαγραφή για να διαχειριστείτε τις συμπεριληφθείσες καταχωρήσεις." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "Οι συμπεριληφθείσες δεν μπορούν να επεξεργαστούν. Επιλέξτε προσθήκη ή διαγραφή για να διαχειριστείτε τις συμπεριληφθείσες καταχωρήσεις." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2188,12 +1989,8 @@ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο Για να Συμπεριληφθεί" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"Λανθασμένο αρχείο #συμπερίληψης. Τα αρχεία συμπερίληψης πρέπει να βρίσκονται " -"σε έναν από αυτούς τους καταλόγους: \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "Λανθασμένο αρχείο #συμπερίληψης. Τα αρχεία συμπερίληψης πρέπει να βρίσκονται σε έναν από αυτούς τους καταλόγους: \n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 msgid "Save changes to the profile" @@ -2205,8 +2002,7 @@ "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτό το προφίλ; \n" -"(Σημείωση: αφού αποθηκεύσετε τις αλλαγές, τα πρόφιλ AppArmor θα " -"ξαναφορτωθούν.)\n" +"(Σημείωση: αφού αποθηκεύσετε τις αλλαγές, τα πρόφιλ AppArmor θα ξαναφορτωθούν.)\n" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 @@ -2219,27 +2015,21 @@ msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του %s." #~ msgid "Select a listed profile and press Next to edit it." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε προφίλ από την λίστα και πατήστε Επόμενο για να το " -#~ "επεξεργαστείτε." +#~ msgstr "Επιλέξτε προφίλ από την λίστα και πατήστε Επόμενο για να το επεξεργαστείτε." #~ msgid "Synchronization error between frontend and backend." -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα συγχρονισμού μεταξύ προγράμματος υποστήριξης και υποσυστήματος " -#~ "χρηστικής επικοινωνίας." +#~ msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού μεταξύ προγράμματος υποστήριξης και υποσυστήματος χρηστικής επικοινωνίας." #~ msgid "AppArmor Profile Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Προφίλ του AppArmor" #~ msgid "" #~ "<p><h1>Application to Profile</h1>\n" -#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you " -#~ "run the application, AppArmor will collect\n" +#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you run the application, AppArmor will collect\n" #~ "information about system resources it accesses.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><h1>Εφαρμογή στον Προφίλ</h1>\n" -#~ "Επιλέξτε την εφαρμογή την οποία θέλετε στο προφίλ. Μετά, οταν εκτελείτε " -#~ "την εφαρμογή, το AppArmor θα συλλέγει\n" +#~ "Επιλέξτε την εφαρμογή την οποία θέλετε στο προφίλ. Μετά, οταν εκτελείτε την εφαρμογή, το AppArmor θα συλλέγει\n" #~ "πληροφορίες σχετικά με τις πηγές συστήματος που αποκτά πρόσβαση.</p>" #~ msgid "Application to Profile" @@ -2262,14 +2052,12 @@ #~ msgstr "Ενημέρωση Προφίλ" #~ msgid "" -#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or " -#~ "pattern \n" +#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n" #~ "that matches the name of the binary executable of the program of \n" #~ "interest, the report will display security events that have \n" #~ "occurred for a specific program.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Πρότυπο Ονόματος Προγράμματος:</b><br> Όταν εισάγετε ένα όνομα " -#~ "προγράμματος ή προτύπου \n" +#~ "<b>Πρότυπο Ονόματος Προγράμματος:</b><br> Όταν εισάγετε ένα όνομα προγράμματος ή προτύπου \n" #~ "που ταιριάζει με το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου του προγράμματος του\n" #~ "ενδιαφέροντος, η αναφορά θα προβάλει γεγονότα ασφαλείας που έχουν \n" #~ "συμβεί για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα.<br>" @@ -2286,15 +2074,12 @@ #~ "τι είναι περιορισμένο από αυτό το συγκεκριμένο προφίλ.<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely " -#~ "identifies \n" +#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n" #~ "one specific process or running program (this number is valid only \n" #~ "during the lifetime of that process).<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Αριθμός PID:</b> Ο αριθμός ID Διεργασίας είναι ένας αριθμός που " -#~ "μοναδικά ταυτοποιεί \n" -#~ "μια συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμα που εκτελείται (αυτός ο " -#~ "αριθμός είναι έγκυρος μόνο \n" +#~ "<b>Αριθμός PID:</b> Ο αριθμός ID Διεργασίας είναι ένας αριθμός που μοναδικά ταυτοποιεί \n" +#~ "μια συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμα που εκτελείται (αυτός ο αριθμός είναι έγκυρος μόνο \n" #~ "κατά τη διάρκεια ζωής εκείνης της διεργασίας).<br> " #~ msgid "" @@ -2302,8 +2087,7 @@ #~ "events that you would like to be included in the report. The selected \n" #~ "severity level, and above, will be included in the reports.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Επίπεδο Ασφαλείας:</b> Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο ασφαλείας για " -#~ "γεγονότα \n" +#~ "<b>Επίπεδο Ασφαλείας:</b> Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο ασφαλείας για γεγονότα \n" #~ "ασφαλείας που θέλεται να συμπεριλάβετε στην αναφορά. Το επιλεγμένο \n" #~ "επίπεδο ασφαλείας, και πάνω, θα συμπεριληφθεί στις αναφορές.<br>" @@ -2312,12 +2096,9 @@ #~ "This includes capabilities and files. You can use this field to \n" #~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Λεπτομέρεια:</b> Μια πηγή στην οποία το προφίλ αρνείται την " -#~ "πρόσβαση. \n" -#~ "Αυτό περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -#~ "αυτό το πεδίο για \n" -#~ "να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να προσπελαστούν από τα προφίλ." -#~ "<br>" +#~ "<b>Λεπτομέρεια:</b> Μια πηγή στην οποία το προφίλ αρνείται την πρόσβαση. \n" +#~ "Αυτό περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για \n" +#~ "να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να προσπελαστούν από τα προφίλ.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n" @@ -2329,13 +2110,11 @@ #~ "r (ανάγνωση) w (εγγραφή) l (σύνδεση) x (εκτέλεση)<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually " -#~ "happening \n" +#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n" #~ "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "or AUDITING.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Τύπος Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι συμβαίνει " -#~ "ουσιαστικά \n" +#~ "<b>Τύπος Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι συμβαίνει ουσιαστικά \n" #~ "με το γεγονός ασφαλείας. Οι επιλογές είναι: ΕΚΓΡΙΣΗ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ, \n" #~ "ή AUDITING.<br>" @@ -2362,27 +2141,19 @@ #~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>" #~ msgid "" -#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report." -#~ "</li> \n" -#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of " -#~ "parameters.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n" +#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n" +#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>" #~ msgstr "" -#~ "<ol><li>Κάντε κλικ στο <b>Φιλτράρισμα κατά Εύρος Ημερομηνίας</b>. Τα " -#~ "πεδία γίνονται ενεργά.</li> \n" -#~ "<li>Εισάγετε τις ημερομηνίες έναρξης και τερματισμού που οριοθετούν τον " -#~ "σκοπό της αναφοράς.</li> \n" -#~ " <li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω τους " -#~ "ορισμούς των παραμέτρων.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Κάντε κλικ στο <b>Φιλτράρισμα κατά Εύρος Ημερομηνίας</b>. Τα πεδία γίνονται ενεργά.</li> \n" +#~ "<li>Εισάγετε τις ημερομηνίες έναρξης και τερματισμού που οριοθετούν τον σκοπό της αναφοράς.</li> \n" +#~ " <li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω τους ορισμούς των παραμέτρων.</li></ol></p>" #~ msgid "" -#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in " -#~ "the \n" +#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n" #~ "Report Configuration Dialog:<br>" #~ msgstr "" -#~ "Οι παρακάτω ορισμοί σας βοηθούν να εισάγετε τις παραμέτρους " -#~ "φιλτραρίσματος στο \n" +#~ "Οι παρακάτω ορισμοί σας βοηθούν να εισάγετε τις παραμέτρους φιλτραρίσματος στο \n" #~ "Διάλογο Ρύθμισης Αναφοράς:<br>" #~ msgid "" @@ -2413,13 +2184,10 @@ #~ "confined applications during a specific time period. You can edit and \n" #~ "customize this report, or add new versions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Αναφορά Συμβάντος Ασφαλείας:</b> Η αναφορά που εμφανίζει την " -#~ "ασφάλεια \n" +#~ "<b>Αναφορά Συμβάντος Ασφαλείας:</b> Η αναφορά που εμφανίζει την ασφάλεια \n" #~ "της εφαρμογής για έναν κόμβο. Αναφέρει παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά \n" -#~ "περιορισμένες εφαρμογές κατά την διάρκεια συγκεκριμένης χρονικής " -#~ "περιόδου. \n" -#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να προσαρμόσετε αυτή την αναφορά ή να " -#~ "προσθέσετε νέες εκδόσεις.</p>" +#~ "περιορισμένες εφαρμογές κατά την διάρκεια συγκεκριμένης χρονικής περιόδου. \n" +#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να προσαρμόσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays \n" @@ -2431,153 +2199,78 @@ #~ "αναφορές:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. \n" -#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default " -#~ "settings are \n" -#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to " -#~ "up to three \n" +#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n" +#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n" +#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n" #~ "email recipients.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η σύνοψη της σελίδας των προγραμματισμένων αναφορών εμφανίζει πότε " -#~ "προγραμματίστηκαν να εκτελεστούν οι αναφορές. \n" -#~ "Οι αναφορές μπορούν να οριστούν να εκτελούνται μηνιαία, εβδομαδιαία, " -#~ "ημερήσια ή ωριαία. Οι προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι \n" -#~ "ημερήσια τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές μπορούν να αποσταλούν με ηλεκτρονικό " -#~ "ταχυδρομείο, μετά την ολοκλήρωση, σε μέχρι τρεις \n" +#~ "<p>Η σύνοψη της σελίδας των προγραμματισμένων αναφορών εμφανίζει πότε προγραμματίστηκαν να εκτελεστούν οι αναφορές. \n" +#~ "Οι αναφορές μπορούν να οριστούν να εκτελούνται μηνιαία, εβδομαδιαία, ημερήσια ή ωριαία. Οι προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι \n" +#~ "ημερήσια τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές μπορούν να αποσταλούν με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, μετά την ολοκλήρωση, σε μέχρι τρεις \n" #~ "παραλήπτες.<br>" -#~ msgid "" -#~ "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types " -#~ "of security reports:<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Στο τμήμα Ορισμός Προγραμματισμού, μπορείτε να προγραμματίσετε τους " -#~ "παρακάτω τρείς τύπους αναφορών ασφαλείας:<br>" +#~ msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>" +#~ msgstr "Στο τμήμα Ορισμός Προγραμματισμού, μπορείτε να προγραμματίσετε τους παρακάτω τρείς τύπους αναφορών ασφαλείας:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η φόρμα Προβολής Αρχειοθετημένων Αναφορών σας επιτρέπει να δείτε " -#~ "προηγούμενα\n" -#~ "δημιουργημένες αναφορές που υπάρχουν στον κατάλογο /var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια επιλογής στην κορυφή για να " -#~ "ρυθμίσετε την κατηγορία των αναφορών που προβάλλονται στη λίστα ως: " -#~ "Αναφορές SIR, Αναφορές AUD ή Αναφορές ESS. Για να δείτε λεπτομέρειες για " -#~ "τις αναφορές επιλέξτε μια αναφορά και πατήστε στο πλήκτρο <b>Προβολή</b>." -#~ "<br><br> Μπορείτε να δείτε αναφορές για ένα ή περισσότερα συστήματα εάν " -#~ "μεταφέρετε τις αναφορές στον κατάλογο /var/log/apparmor/reports-archived." -#~ "</p>" +#~ "<p>Η φόρμα Προβολής Αρχειοθετημένων Αναφορών σας επιτρέπει να δείτε προηγούμενα\n" +#~ "δημιουργημένες αναφορές που υπάρχουν στον κατάλογο /var/log/apparmor/reports-archived. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια επιλογής στην κορυφή για να ρυθμίσετε την κατηγορία των αναφορών που προβάλλονται στη λίστα ως: Αναφορές SIR, Αναφορές AUD ή Αναφορές ESS. Για να δείτε λεπτομέρειες για τις αναφορές επιλέξτε μια αναφορά και πατήστε στο πλήκτρο <b>Προβολή</b>.<br><br> Μπορείτε να δείτε αναφορές για ένα ή περισσότερα συστήματα εάν μεταφέρετε τις αναφορές στον κατάλογο /var/log/apparmor/reports-archived.</p>" #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays " -#~ "security \n" -#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy " -#~ "violations \n" -#~ "for locally confined applications during the specified time period. The " -#~ "SIR \n" -#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two " -#~ "types \n" +#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n" +#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n" +#~ "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n" +#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n" #~ "of security events are defined as follows:" #~ msgstr "" -#~ "<b>Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας (SIR):</b> Μια αναφορά που προβάλλει " -#~ "συμβάντα \n" -#~ " ασφαλείας που ενδιαφέρουν ένα διαχειριστή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν " -#~ "παραβιάσεις πολιτικής \n" -#~ "για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Οι " -#~ "αναφορές SIR \n" -#~ "προβάλλουν εξαιρέσεις πολιτικής και αλλαγή κατάστασης μηχανής πολιτικής. " -#~ "Αυτοί οι δύο τύποι \n" +#~ "<b>Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας (SIR):</b> Μια αναφορά που προβάλλει συμβάντα \n" +#~ " ασφαλείας που ενδιαφέρουν ένα διαχειριστή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής \n" +#~ "για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Οι αναφορές SIR \n" +#~ "προβάλλουν εξαιρέσεις πολιτικής και αλλαγή κατάστασης μηχανής πολιτικής. Αυτοί οι δύο τύποι \n" #~ "συμβάντων ασφαλείας περιγράφονται ως εξής: " #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" #~ msgstr "" #~ "<ul> <li><b>Εξαιρέσεις Πολιτικής:</b>Όταν μια εφαρμογή απαιτεί μια πηγή \n" -#~ "που δεν περιγράφεται στο προφίλ της, ένα συμβάν ασφαλείας δημιουργείται." -#~ "<li> \n" -#~ "<li><b>Αλλαγές Κατάστασης Μηχανής Πολιτικής:</b>Καθορίζει την πολιτική " -#~ "για τις εφαρμογές και \n" -#~ "διαχειρίζεται την ιδία κατάσταση, συμπεριλαμβανομένου της εκκίνησης και " -#~ "της στάσης της, όταν μια πολιτική \n" -#~ "ξαναφορτώνεται και όταν καθολικές ιδιότητες ασφαλείας ενεργοποιούνται ή " -#~ "απενεργοποιούνται.</li></ul> \n" -#~ "Επιλέξτε την αναφορά από το αρχείο, έπειτα πατήστε<b>Προβολή</b> για να " -#~ "δείτε λεπτομέρειες αναφοράς.</p>" +#~ "που δεν περιγράφεται στο προφίλ της, ένα συμβάν ασφαλείας δημιουργείται.<li> \n" +#~ "<li><b>Αλλαγές Κατάστασης Μηχανής Πολιτικής:</b>Καθορίζει την πολιτική για τις εφαρμογές και \n" +#~ "διαχειρίζεται την ιδία κατάσταση, συμπεριλαμβανομένου της εκκίνησης και της στάσης της, όταν μια πολιτική \n" +#~ "ξαναφορτώνεται και όταν καθολικές ιδιότητες ασφαλείας ενεργοποιούνται ή απενεργοποιούνται.</li></ul> \n" +#~ "Επιλέξτε την αναφορά από το αρχείο, έπειτα πατήστε<b>Προβολή</b> για να δείτε λεπτομέρειες αναφοράς.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Αναφορά Εφαρμογών Audit (AUD):</b> Ένα εργαλείο καταγραφής το οποίο " -#~ "αναφέρει ποιοι εξυπηρετητές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι περιορίζονται " -#~ "από το AppArmor. Οι εξυπηρετητές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται " -#~ "εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. Αυτή η αναφορά παρέχει τη διεύθυνση IP " -#~ "του host, την ημερομηνία που εκτελέστηκε η Αναφορά Εφαρμογών Audit, το " -#~ "όνομα και τη διαδρομή του μη περιορισμένου προγράμματος ή του εξυπηρετητή " -#~ "εφαρμογών, το προτεινόμενο προφίλ ή έναν αντικαταστάτη για προφίλ για ένα " -#~ "μη περιορισμένο πρόγραμμα, τον αριθμό ID της διεργασίας, την κατάσταση " -#~ "του προγράμματος (προσαρμοσμένο ή μη) και τον τύπο προσαρμογής που το " -#~ "προφίλ εφαρμόζει (εξαναγκασμένο/δικαιολογημένο).</p>" +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<p><b>Αναφορά Εφαρμογών Audit (AUD):</b> Ένα εργαλείο καταγραφής το οποίο αναφέρει ποιοι εξυπηρετητές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι περιορίζονται από το AppArmor. Οι εξυπηρετητές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. Αυτή η αναφορά παρέχει τη διεύθυνση IP του host, την ημερομηνία που εκτελέστηκε η Αναφορά Εφαρμογών Audit, το όνομα και τη διαδρομή του μη περιορισμένου προγράμματος ή του εξυπηρετητή εφαρμογών, το προτεινόμενο προφίλ ή έναν αντικαταστάτη για προφίλ για ένα μη περιορισμένο πρόγραμμα, τον αριθμό ID της � �ιεργασίας, την κατάσταση του προγράμματος (προσαρμοσμένο ή μη) και τον τύπο προσαρμογής που το προφίλ εφαρμόζει (εξαναγκασμένο/δικαιολογημένο).</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας (ESS):</b> Μια συνδυασμένη " -#~ "αναφορά, \n" -#~ "αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή " -#~ "περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η \n" -#~ "αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλά " -#~ "μηχανήματα εάν τα \n" -#~ "δεδομένα κάθε μηχανής έχουν αντιγραφεί στον κατάλογο αρχειοθέτησης " -#~ "αναφορών, ο οποίος είναι ο \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Αυτή η αναφορά παρέχει την " -#~ "διεύθυνση IP \n" -#~ " του host, την αρχική και την τελική ημέρα των ορισμένων συμβάντων, τον " -#~ "συνολικό αριθμό \n" -#~ " των απορρίψεων και το υψηλότερο επίπεδο σοβαρότητας που έχει αναφερθεί. " -#~ "Μια γραμμή σε μια αναφορά ESS αναπαριστά ένα \n" +#~ "<p><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας (ESS):</b> Μια συνδυασμένη αναφορά, \n" +#~ "αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η \n" +#~ "αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλά μηχανήματα εάν τα \n" +#~ "δεδομένα κάθε μηχανής έχουν αντιγραφεί στον κατάλογο αρχειοθέτησης αναφορών, ο οποίος είναι ο \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Αυτή η αναφορά παρέχει την διεύθυνση IP \n" +#~ " του host, την αρχική και την τελική ημέρα των ορισμένων συμβάντων, τον συνολικό αριθμό \n" +#~ " των απορρίψεων και το υψηλότερο επίπεδο σοβαρότητας που έχει αναφερθεί. Μια γραμμή σε μια αναφορά ESS αναπαριστά ένα \n" #~ " εύρος των αναφορών SIR.</p>" #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " @@ -2756,8 +2449,7 @@ #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Συμβάντα Ασφαλείας AppArmor</b><p>\n" -#~ "Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τα συμβάντα που ταιριάζουν στα κριτήρια " -#~ "αναζήτησης σας.\n" +#~ "Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τα συμβάντα που ταιριάζουν στα κριτήρια αναζήτησης σας.\n" #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Δεδομένα Αναφοράς Συμβάντων AppArmor" @@ -2820,9 +2512,7 @@ #~ msgstr "Το Αίτημα Επέστρεψε Άδεια Λίστα." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "Η βάση δεδομένων συμβάντων που τεριάζει στην αναζήτηση δεν έχει " -#~ "καταγραφές. " +#~ msgstr "Η βάση δεδομένων συμβάντων που τεριάζει στην αναζήτηση δεν έχει καταγραφές. " #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Αναφορά Αρχειοθετημένων Συμβάντων - Σελίδα " @@ -3021,12 +2711,8 @@ #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Audit" -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Το AppArmor δεν φαίνεται να έχει εκκινήσει. Παρακαλώ ενεργοποιήστε το " -#~ "AppArmor και προσπαθήστε ξανά." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "Το AppArmor δεν φαίνεται να έχει εκκινήσει. Παρακαλώ ενεργοποιήστε το AppArmor και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s." #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης των προφίλ AppArmor στο %s." @@ -3185,8 +2871,7 @@ #~ "\n" #~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Αναφορά Περιστατικού Ασφαλείας - Δημιουργήθηκε από το AppArmor</h3>\n" +#~ msgstr "<h3>Αναφορά Περιστατικού Ασφαλείας - Δημιουργήθηκε από το AppArmor</h3>\n" #~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n" #~ msgstr "<h4>Περίοδος: %s - %s</h4>\n" @@ -3249,9 +2934,7 @@ #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s. Αδύνατη η προσθήκη αναφοράς: %s." #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Διπλό όνομα αναφοράς δεν επιτρέπεται. Δεν ορίστηκε δημιουργία νέας " -#~ "αναφοράς: %s" +#~ msgstr "Διπλό όνομα αναφοράς δεν επιτρέπεται. Δεν ορίστηκε δημιουργία νέας αναφοράς: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s. Δεν υπήρξαν αλλαγές." @@ -3259,29 +2942,21 @@ #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched: Άγνωστη οδηγία %s ή παράμετρος: %s" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ αναφερθείτε σε αυτό για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με " -#~ "το AppArmor</p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "<p>Παρακαλώ αναφερθείτε σε αυτό για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το AppArmor</p>" #~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια επιλέγοντας κάποιο από τα παρακάτω κουμπιά" +#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια επιλέγοντας κάποιο από τα παρακάτω κουμπιά" #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Δημιούργησε Αναφορές Βοήθειας</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgid "Weds" @@ -3313,28 +2988,14 @@ #~ msgstr "Μ(α)ταίωση" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set " -#~ "AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode " -#~ "is a profile training state that logs application activity, but does not " -#~ "restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are " -#~ "protected by AppArmor.</p>" +#~ msgid "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode is a profile training state that logs application activity, but does not restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are protected by AppArmor.</p>" #~ msgstr "<p><b> Προφίλ Κατάσταση Ρύθμιση</b><br></p><p></p><p> Προφίλ</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by changing the suggested response. This overview will " -#~ "assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration " -#~ "Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by changing the suggested response. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" #~ " File permission access modes consists of combinations of\n" @@ -3420,21 +3081,16 @@ #~ "\t<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match\n" #~ " cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" @@ -3444,14 +3100,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " environment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -3602,17 +3255,8 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist " -#~ "you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide " -#~ "for step-by-step instructions.<br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions.<br><br>\n" #~ "\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" @@ -3664,8 +3308,7 @@ #~ " This mode is useful when a confined program needs to\n" #~ " be able to perform a privileged operation, such as\n" #~ " rebooting the machine. By placing the privileged section\n" -#~ " in another executable and granting unconfined execution " -#~ "rights,\n" +#~ " in another executable and granting unconfined execution rights,\n" #~ "\t it is possible to bypass the mandatory\n" #~ " constraints imposed on all confined processes.\n" #~ " For more information on what is constrained, see the\n" @@ -3697,22 +3340,16 @@ #~ " <br>\n" #~ "\n" #~ " <ul>\n" -#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "excepting\n" +#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match cd</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" #~ "\n" @@ -3721,14 +3358,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " enviroment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -3875,287 +3509,32 @@ #~ "<li></li></ul>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow " -#~ "administration of the random device</li> <li> Allow examination and " -#~ "configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's " -#~ "syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> " -#~ "<li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> " -#~ "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> " -#~ "Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow " -#~ "VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> " -#~ "<li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all " -#~ "cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> " -#~ "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " -#~ "semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared " -#~ "memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged " -#~ "pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and " -#~ "flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in " -#~ "floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> " -#~ "Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " -#~ "ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to " -#~ "the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and " -#~ "bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI " -#~ "support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci " -#~ "configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> " -#~ "<li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 " -#~ "commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI " -#~ "controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting " -#~ "encryption key on loopback filesystem </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></" -#~ "li><li> Γραφήματα υπερχρήστης</li><li></li><li> IRQ</li><li></li><li></" -#~ "li><li> όλα</li><li></li><li> Χρησιμοποιούμενα</li><li></li><li></" -#~ "li><li></li><li></li><li></li><li> DMA</li><li></li><li> ide</li><li></" -#~ "li><li> apm Τηλεόραση</li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></" -#~ "li><li> SCSI SCSI</li><li></li></ul>" +#~ msgid "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow administration of the random device</li> <li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> <li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> <li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> <li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> <li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> <li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li> Γραφήματα υπερχρήστης</li><li></li><li> IRQ</li><li></li><li></li><li> όλα</li><li></li><li> Χρησιμοποιούμενα</li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li> DMA</li><li></li><li> ide</li><li></li><li> apm Τηλεόραση</li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li> SCSI SCSI</li><li></li></ul>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts " -#~ "for security events. In the following steps, specify how often alerts are " -#~ "sent, who receives the alert, and how severe the security event must be " -#~ "to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse " -#~ "Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of " -#~ "system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101." -#~ "up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 " -#~ "2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification " -#~ "displays the logged AppArmor security events, and lists the number of " -#~ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. " -#~ "<br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability " -#~ "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /" -#~ "usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004." -#~ "<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays " -#~ "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time an " -#~ "event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security " -#~ "events include the date and time the event occurred, when the " -#~ "application profile permits access as well as rejects access, and the " -#~ "type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose " -#~ "Notification also reports several messages that the logprof tool uses to " -#~ "interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: " -#~ "PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) " -#~ "profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> " -#~ "<ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select " -#~ "the frequency of notification that you would like. For example, if you " -#~ "select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily " -#~ "notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter " -#~ "the email address of those who should receive the Terse, Summary, or " -#~ "Verbose notifications. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity " -#~ "level</b> for which a notification should be sent. Security events will " -#~ "be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the " -#~ "interval when events are equal or greater than the selected severity " -#~ "level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if " -#~ "security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered " -#~ "one through ten, ten being the most severe security incident. The " -#~ "<b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security " -#~ "events. The severity levels are determined by the importance of different " -#~ "security events, such as certain resources accessed or services denied.</" -#~ "li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like " -#~ "to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" -#~ msgstr "" -#~ "Ασφάλεια ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b></b><br><b></b><br><br> dhcp " -#~ "ασφάλεια Τρι<br><br><b> Περίληψη</b> Περίληψη ασφάλεια<br><br> " -#~ "Σαβ<br><br><b></b> ασφάλεια ασφάλεια<br><br> r<br<br><ol><li> " -#~ "Ενεργοποιημένο<b></b> ασφάλεια</li><br><br><li> Επιστροφή Περίληψη</" -#~ "li><br><br><li> Επιλογή<b></b> Ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b> Σοβαρότητα</" -#~ "b> ασφάλεια<b></b> ασφάλεια ασφάλεια</li><li> Επιλογή<b> άγνωστη " -#~ "ασφάλεια</b></li></ol>" +#~ msgid "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts for security events. In the following steps, specify how often alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security event must be to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays the logged AppArmor security events, and lists the number of individual occurrences, including the date of the last occurrence. <br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays unmodified , logged AppArmor security events. It tells you every time an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security events include the date and time the event occurred, when the application profile permits access as well as rejects access, and the type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose Notification also reports several messages that the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> <ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select the frequency of notification that you would like. For example, if you select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter the email address of those who should receive the Terse, Summary, or Verbose notifications . </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification should be sent. Security events will be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the interval when events are equal or greater than the selected severity level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered one through ten, ten being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security events. The severity levels are determined by the importance of different security events, such as certain resources accessed or services denied.</li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" +#~ msgstr "Ασφάλεια ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b></b><br><b></b><br><br> dhcp ασφάλεια Τρι<br><br><b> Περίληψη</b> Περίληψη ασφάλεια<br><br> Σαβ<br><br><b></b> ασφάλεια ασφάλεια<br><br> r<br<br><ol><li> Ενεργοποιημένο<b></b> ασφάλεια</li><br><br><li> Επιστροφή Περίληψη</li><br><br><li> Επιλογή<b></b> Ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b> Σοβαρότητα</b> ασφάλεια<b></b> ασφάλεια ασφάλεια</li><li> Επιλογή<b> άγνωστη ασφάλεια</b></li></ol>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived " -#~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</" -#~ "b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become " -#~ "active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of " -#~ "the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for " -#~ "definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to " -#~ "enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: " -#~ "<br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or " -#~ "pattern that matches the name of the binary executable of the program of " -#~ "interest, the report will display security events that have occurred for " -#~ "a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter " -#~ "the name of the profile, the report will display the security events that " -#~ "are generated for the specified profile. You can use this to see what is " -#~ "being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b> Process " -#~ "ID number is a number that uniquely identifies one specific process or " -#~ "running program (this number is valid only during the lifetime of that " -#~ "process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity " -#~ "level for security events that you would like to be included in the " -#~ "report. The selected severity level, and above, will be included in the " -#~ "reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied " -#~ "access. This includes capabilities and files. You can use this field to " -#~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> " -#~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the " -#~ "program or process to which it is applied. The options are: r (read) w " -#~ "(write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type " -#~ "describes what is actually happening with the security event. The options " -#~ "are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> " -#~ "Enables you to export a CSV (comma separated values) or html file. The " -#~ "CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a " -#~ "standard data format for importing into table-oriented applications. You " -#~ "can enter a pathname for your exported report by typing in the full " -#~ "pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Αναφορά Ρύθμιση<b> Ημέρα Εμβέλεια</b><br><br><ol><li><b> Φίλτρο Ημέρα " -#~ "Εμβέλεια</b><li> Επιστροφή<li> Επιστροφή</ol> Αναφορά Ρύθμιση<br><br><b> " -#~ "Πρόγραμμα Όνομα Πρότυπο</b> ασφάλεια<br><br><b> Προφίλ Όνομα Πρότυπο</b> " -#~ "ασφάλεια<br><br><b> PID Αριθμός</b> ID εκτελείται<br><br><b> Σοβαρότητα</" -#~ "b> Επιλογή ασφάλεια<br><br><b> Λεπτομέρειες</b><br><br><b> Κατάσταση</b> " -#~ "Κατάσταση r<br><br><b> Τύπος</b> ασφάλεια<br><br><b> CSV ΗΤΜL</b> CSV " -#~ "html CSV." +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the binary executable of the program of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the profile, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b
Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values) or ht ml file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "Αναφορά Ρύθμιση<b> Ημέρα Εμβέλεια</b><br><br><ol><li><b> Φίλτρο Ημέρα Εμβέλεια</b><li> Επιστροφή<li> Επιστροφή</ol> Αναφορά Ρύθμιση<br><br><b> Πρόγραμμα Όνομα Πρότυπο</b> ασφάλεια<br><br><b> Προφίλ Όνομα Πρότυπο</b> ασφάλεια<br><br><b> PID Αριθμός</b> ID εκτελείται<br><br><b> Σοβαρότητα</b> Επιλογή ασφάλεια<br><br><b> Λεπτομέρειες</b><br><br><b> Κατάσταση</b> Κατάσταση r<br><br><b> Τύπος</b> ασφάλεια<br><br><b> CSV ΗΤΜL</b> CSV html CSV."
#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated " -#~ "version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</" -#~ "b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports " -#~ "from one or more machines. This report provides a single view of " -#~ "security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit " -#~ "Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are " -#~ "running and whether the applications are confined by AppArmor. " -#~ "Application servers are applications that accept incoming network " -#~ "connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that " -#~ "displays application security for a single host. It reports policy " -#~ "violations for locally confined applications during a specific time " -#~ "period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Η οθόνη Aναφορά AppArmor Κατ' Απαίτηση προβάλει μια στιγμιαία " -#~ "δημιουργημένη έκδοση μιας από τις ακόλουθες αναφορές. <b>Αναφορά " -#~ "Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδυαστική αναφορά, αποτελούμενη από μια " -#~ "η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα " -#~ "μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων " -#~ "ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications Audit:</b> " -#~ "Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές εφαρμογών " -#~ "εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι διακομιστές " -#~ "εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. " -#~ "<br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που προβάλλει " -#~ "συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειριστή. Οι αναφορές SIR " -#~ "προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά " -#~ "την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να ρυθμίσετε " -#~ "αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις." +#~ msgid "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally confined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "Η οθόνη Aναφορά AppArmor Κατ' Απαίτηση προβάλει μια στιγμιαία δημιουργημένη έκδοση μιας από τις ακόλουθες αναφορές. <b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδυαστική αναφορά, αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications Audit:</b> Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι διακομιστές εφαρμογών είναι εφαρμογέ ς που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. <br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που προβάλλει συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειριστή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να ρυθμίσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report " -#~ "selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> " -#~ "<ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. " -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the " -#~ "report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions " -#~ "of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the " -#~ "filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name " -#~ "Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the " -#~ "name of the executable process of interest, the report will display " -#~ "security events that have occurred for a specific program.<br><br> " -#~ "<b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security " -#~ "profile that is applied to the process, the report will display the " -#~ "security events that are generated for the specified profile. You can use " -#~ "this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID " -#~ "Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one " -#~ "specific process or running program (this number is valid only during the " -#~ "lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the " -#~ "lowest severity level for security events that you would like to be " -#~ "included in the report. The selected severity level, and above, will be " -#~ "included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the " -#~ "profile has denied access. This includes capabilities and files. You can " -#~ "use this field to report the resources are not allowed to be accessed by " -#~ "profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the " -#~ "profile grants to the program or process to which it is applied. The " -#~ "options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access " -#~ "Type:</b> The access type describes what is actually happening with the " -#~ "security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING." -#~ "<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated " -#~ "values) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log " -#~ "entries with commas using a standard data format for importing into table-" -#~ "oriented applications. You can enter a pathname for your exported report " -#~ "by typing in the full pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Ο διάλογος Ρύθμισης Αναφοράς σας επιτρέπει να φιλτράρετε την " -#~ "αρχειοθετημένη αναφορά που επιλέχθηκε στην προηγούμενη οθόνη. Για να " -#~ "φιλτράρετε με βάση <b>Εύρος Ημερών: </b><br><br> <ol> <li>Πατήστε " -#~ "<b>Φιλτράρισμα Με Βάση Εύρος Ημερών</b>. Τα πεδία γίνονται ενεργά. " -#~ "<li>Εισάγετε την αρχική και την τελική ημέρα που θέλετε για την αναφορά. " -#~ "<li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω για " -#~ "ορισμούς των παραμέτρων </ol> Οι ακόλουθοι ορισμοί σας βοηθούν να " -#~ "εισάγετε τις παραμέτρους φιλτραρίσματος στον Διάλογο Ρύθμισης Αναφοράς: " -#~ "<br><br> <b>Μορφή Ονόματος Προγράμματος:</b> Όταν εισάγετε το όνομα ενός " -#~ "προγράμματος ή μια μορφή που ταιριάζει στο όνομα του εκτελέσιμου αρχείου " -#~ "του προγράμματος που σας ενδιαφέρει, η αναφορά θα προβάλει συμβάντα " -#~ "ασφαλείας τα οποία έχουν γίνει για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα.<br><br> " -#~ "<b>Μορφή Ονόματος Προφίλ:</b> Όταν εισάγετε το όνομα του προφίλ, η " -#~ "αναφορά θα προβάλει τα συμβάντα ασφαλείας τα οποία δημιουργούνται για το " -#~ "συγκεκριμένο προφίλ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό για να δείτε τι " -#~ "ρυθμίζεται για ένα συγκεκριμένο προφίλ.<br><br> <b>Αριθμός PID:</b> Ο " -#~ "αριθμός ID διεργασίας είναι ένας αριθμός που αναγνωρίζει μοναδικά μια " -#~ "συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμ (αυτός ο αριθμός είναι έγκυρος μόνο " -#~ "κατά την εκτέλεση του προγράμματος).<br><br> <b>Επίπεδο Σοβαρότητας:</b> " -#~ "Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο σοβαρότητα των συμβάντων ασφαλείας εάν " -#~ "θέλετε να συμπεριληφθούν στην αναφορά. Το επιλεγόμενο επίπεδο σοβαρότητας " -#~ "και πάνω θα συμπεριληφθούν στην αναφορά.<br><br> <b>Λεπτομέρεια:</b> Μια " -#~ "πηγή στην οποία το προφίλ σας έχει απαγορέψει την πρόσβαση. Αυτό " -#~ "περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το " -#~ "πεδίο για να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να είναι προσβάσιμες " -#~ "από τα προφίλ.<br><br> <b>Λειτουργία:</b> Η Λειτουργία είναι η άδεια που " -#~ "το το προφίλ παρέχει στο πρόγραμμα ή διεργασία με την οποία συνδέεται. Οι " -#~ "επιλογές είναι: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Τύπος " -#~ "Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι πραγματικά συμβαίνει στο " -#~ "συμβάν ασφαλείας. Οι επιλογές είναι: PERMITTING, REJECTING ή AUDITING." -#~ "<br><br> <b>CSV ή HTML:</b> Σας επιτρέπει να εξάγετε ένα CSV " -#~ "(διαχωρισμένες με κόμμα τιμές) ή html αρχείο. Το αρχείο CSV διαχωρίζει τα " -#~ "κομμάτια δεδομένων των καταχωρήσεων καταγραφής με κόμματα χρησιμοποιώντας " -#~ "μια καθορισμένη μορφή δεδομένων για εισαγωγή table-oriented εφαρμογών. " -#~ "Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα διαδρομής για την εξαγόμενη αναφορά σας " -#~ "πληκτρολογώντας την πλήρη διαδρομή στο παρεχόμενο πεδίο." +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the executable process of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security profile that is applied to the process, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Num ber:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values ) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "Ο διάλογος Ρύθμισης Αναφοράς σας επιτρέπει να φιλτράρετε την αρχειοθετημένη αναφορά που επιλέχθηκε στην προηγούμενη οθόνη. Για να φιλτράρετε με βάση <b>Εύρος Ημερών: </b><br><br> <ol> <li>Πατήστε <b>Φιλτράρισμα Με Βάση Εύρος Ημερών</b>. Τα πεδία γίνονται ενεργά. <li>Εισάγετε την αρχική και την τελική ημέρα που θέλετε για την αναφορά. <li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω για ορισμούς των παραμέτρων </ol> Οι ακόλουθοι ορισμοί σας βοηθούν να εισάγετε τις παραμέτρους φιλτραρίσματος στον Διάλογο Ρύθμισης Αναφοράς: <br><br> <b>Μορφή � �νόματος Προγράμματος:</b> Όταν εισάγετε το όνομα ενός προγράμματος ή μια μορφή που ταιριάζει στο όνομα του εκτελέσιμου αρχείου του προγράμματος που σας ενδιαφέρει, η αναφορά θα προβάλει συμβάντα ασφαλείας τα οποία έχουν γίνει για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα.<br><br> <b>Μορφή Ονόματος Προφίλ:</b> Όταν εισάγετε το όνομα του προφίλ, η αναφορά θα προβάλει τα συμβάντα ασφαλείας τα οποία δημιουργούνται για το συγκεκριμένο προφίλ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό για να δείτε τι ρυθμίζεται για ένα συγκεκριμένο προφίλ.<br><br> <b>Αριθμός PID:</b> Ο αριθμός ID διε ργασίας είναι ένας αριθμός που αναγνωρίζει μοναδικά μια συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμ (αυτός ο αριθμός είναι έγκυρος μόνο κατά την εκτέλεση του προγράμματος).<br><br> <b>Επίπεδο Σοβαρότητας:</b> Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο σοβαρότητα των συμβάντων ασφαλείας εάν θέλετε να συμπεριληφθούν στην αναφορά. Το επιλεγόμενο επίπεδο σοβαρότητας και πάνω θα συμπεριληφθούν στην αναφορά.<br><br> <b>Λεπτομέρεια:</b> Μια πηγή στην οποία το προφίλ σας έχει απαγορέψει την πρόσβαση. Αυτό περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυ τό το πεδίο για να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να είναι προσβάσιμες από τα προφίλ.<br><br> <b>Λειτουργία:</b> Η Λειτουργία είναι η άδεια που το το προφίλ παρέχει στο πρόγραμμα ή διεργασία με την οποία συνδέεται. Οι επιλογές είναι: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Τύπος Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι πραγματικά συμβαίνει στο συμβάν ασφαλείας. Οι επιλογές είναι: PERMITTING, REJECTING ή AUDITING.<br><br> <b>CSV ή HTML:</b> Σας επιτρέπει να εξάγετε ένα CSV (διαχωρισμένες με κόμμα τιμές) ή html αρχείο. Το αρχείο CSV διαχωρίζει τα κομμάτια δεδομένων των καταχωρήσε� �ν καταγραφής με κόμματα χρησιμοποιώντας μια καθορισμένη μορφή δεδομένων για εισαγωγή table-oriented εφαρμογών. Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα διαδρομής για την εξαγόμενη αναφορά σας πληκτρολογώντας την πλήρη διαδρομή στο παρεχόμενο πεδίο." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or " -#~ "hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also " -#~ "be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In " -#~ "the Set Schedule section, you can schedule the following three types of " -#~ "security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined " -#~ "report, consisting of one or more Security incident reports from one or " -#~ "more machines. This report provides a single view of security events on " -#~ "multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing " -#~ "tool that reports which application servers are running and whether the " -#~ "applications are confined by AppArmor. Application servers are " -#~ "applications that accept incoming network connections. <br><br> " -#~ "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application " -#~ "security for a single host. It reports policy violations for locally " -#~ "confined applications during a specific time period. You can edit and " -#~ "customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Η σελίδα της περίληψης των προγραμματισμένων αναφορών μας δείχνει πότε οι " -#~ "αναφορές είναι προγραμματισμένες να εκτελεστούν. Οι αναφορές μπορεί να " -#~ "οριστούν για εκτέλεση, μηνιαία ως, εβδομαδιαίως, ημερησίως ή ωριαίως. Οι " -#~ "προκαθορισμένες ρυθμίσεις είναι ημερησίως τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές " -#~ "μπορούν επίσης να αποσταλούν μέσω email, κατά την συμπλήρωση τους, το " -#~ "πολύ σε τρεις παραλήπτες.<br><br> Στον τομέα Ορισμός Προγράμματος, " -#~ "μπορείτε να προγραμματίσετε τους τρεις τύπους των αναφορών ασφαλείας: " -#~ "<br><br><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδυαστική αναφορά, " -#~ "αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή " -#~ "περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των " -#~ "συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications " -#~ "Audit:</b> Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές " -#~ "εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι " -#~ "διακομιστές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις " -#~ "δικτύου. <br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που " -#~ "προβάλλει συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειριστή. Οι " -#~ "αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες " -#~ "εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε " -#~ "και να ρυθμίσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις." +#~ msgid "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally conf ined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "Η σελίδα της περίληψης των προγραμματισμένων αναφορών μας δείχνει πότε οι αναφορές είναι προγραμματισμένες να εκτελεστούν. Οι αναφορές μπορεί να οριστούν για εκτέλεση, μηνιαία ως, εβδομαδιαίως, ημερησίως ή ωριαίως. Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις είναι ημερησίως τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές μπορούν επίσης να αποσταλούν μέσω email, κατά την συμπλήρωση τους, το πολύ σε τρεις παραλήπτες.<br><br> Στον τομέα Ορισμός Προγράμματος, μπορείτε να προγραμματίσετε τους τρεις τύπους των αναφορών ασφαλείας: <br><br><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδ υαστική αναφορά, αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications Audit:</b> Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι διακομιστές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. <br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που προβάλλει συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειρισ τή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να ρυθμίσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -#~ "enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event " -#~ "Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by " -#~ "email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</" -#~ "b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual " -#~ "profiles.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b> Κατάσταση</b><br></p><p><b> Ασφάλεια</b><br> Ρύθμιση KPilot</" -#~ "p><p><b> Προφίλ</b><br> Χρήση</p>" +#~ msgid "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual profiles.</p>" +#~ msgstr "<p><b> Κατάσταση</b><br></p><p><b> Ασφάλεια</b><br> Ρύθμιση KPilot</p><p><b> Προφίλ</b><br> Χρήση</p>" #, fuzzy #~ msgid "Email address is too long. Please enter another address." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org