[opensuse-translation-commit] r96914 - trunk/yast/ca/po
Author: dmedina Date: 2016-09-14 11:14:20 +0200 (Wed, 14 Sep 2016) New Revision: 96914 Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po Log: Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-09-14 08:50:49 UTC (rev 96913) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-09-14 09:14:20 UTC (rev 96914) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 11:13+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. Command line help text for the Xiscsi-client module #: src/clients/iscsi-client.rb:56 @@ -168,20 +168,19 @@ #. iSCSI target has to be connected manually #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:304 -#, fuzzy #| msgid "Manually" msgid "manual" -msgstr "Manualment" +msgstr "manual" #. iSCSI target available at boot (respected by 'dracut') #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:306 msgid "onboot" -msgstr "" +msgstr "a l'arrencada" #. iSCSI target enabled automatically (by 'systemd') #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:308 msgid "automatic" -msgstr "" +msgstr "automàtic" #. widget for portal address #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:315 @@ -274,8 +273,8 @@ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Interrupció de l'operació de desar</big></b><br>\n" -"Per a interrompre el procediment de desar, premeu <b>Interromp</b>.\n" +"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n" +"Per interrompre el procediment de desar, premeu <b>Interromp</b>.\n" "Apareixerà un altre diàleg que informarà sobre si és convenient fer-ho.\n" "</p>\n" @@ -330,7 +329,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure an iSCSI initiator.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" -"Premeu <b>Afegeix</b> per a configurar un iniciador de l'iSCSI.</p>\n" +"Premeu <b>Afegeix</b> per configurar un iniciador de l'iSCSI.</p>\n" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:84 @@ -340,13 +339,13 @@ "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Escolliu un iniciador de l'iSCSI per a canviar-lo o suprimir-lo.\n" +"Escolliu un iniciador de l'iSCSI per canviar-lo o suprimir-lo.\n" "Després premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b> segons calgui.</p>\n" #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" -msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</b>.</p>" +msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir destinacions addicionals. S'inicia un descobriment per detectar destinacions noves i el mode d'inici de destinacions ja connectades es manté sense canvis.<br>Useu <b>desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar la destinació de la llista. <br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</b>.</p>" #. Warning #. Warning @@ -371,7 +370,7 @@ "If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" "fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" +"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar destinacions en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" "introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 @@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "" "Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n" "Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" -"seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n" +"seleccioneu <b>Sense autenticació</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " @@ -401,11 +400,12 @@ "<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n" +"<p><b>Manual</b> és per a destinacions iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n" "l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n" -"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n" -"l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n" -"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" +"<p><b>En arrencar</b> és per a destinacions iSCSI que s'han de connectar durant \n" +"l'arrencada, per exemple, quan l'arrel és a iSCSI. Així serà avaluat per initrd.</p>\n" +"<p><b>Automàtic</b> és per a destinacions iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï\n" +"el servei iSCSI.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 msgid "<h1>Authentication</h1>" @@ -413,12 +413,12 @@ #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" -msgstr "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>" +msgstr "<p>La configuració per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Autenticació d'entrada\", \"Autenticació de sortida\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" -msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</p>" +msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista de destinacions descobertes. </p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir destinacions iSCSI disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP. <br><b>Connecta</b> a una destinació per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i la destinació apareixerà a la pantalla <i>Dispositius connectats</i>. <br>Per eliminar una destinació useu el botó <b>Suprimeix</b>. <br> <b>Nota:</b> només és possible l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer. </p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment de destinacions que possiblement canviarà el mode d'inici de les que ja estan connectades (a \"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense ca nviar el mode d'inici.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -503,7 +503,7 @@ #. check for valid host name #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:584 msgid "Please check IP address resp. host name.\n" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, comproveu el nom d'amfitrió de l'adreça IP de resp.\n" #. validate port number #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:596 @@ -531,7 +531,7 @@ #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:755 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:875 msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." +msgstr "La destinació amb aquest nom ja està connectada. Assegureu-vos que l'opció de multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:758 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:878 @@ -541,7 +541,7 @@ #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:759 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:879 msgid "Cancel" -msgstr "Anul·la" +msgstr "Cancel·la" #. check if is not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:869 @@ -551,7 +551,7 @@ #. Initialization dialog caption #: src/include/iscsi-client/wizards.rb:121 msgid "iSCSI Initiator Configuration" -msgstr "Configuració d l'iniciador de l'iSCSI" +msgstr "Configuració de l'iniciador de l'iSCSI" #. Initialization dialog contents #: src/include/iscsi-client/wizards.rb:123 @@ -562,7 +562,7 @@ #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Per configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal tenir instal·lat el paquet <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>"
participants (1)
-
dmedina@svn2.opensuse.org