Author: keichwa
Date: 2016-08-17 15:25:00 +0200 (Wed, 17 Aug 2016)
New Revision: 96374
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/crowbar.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/fonts.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/journalctl.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/live-installer.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/oneclickinstall.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/opensuse_mirror.de.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/vpn.de.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/crowbar.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/crowbar.de.po 2016-08-17 13:24:07 UTC (rev 96373)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/crowbar.de.po 2016-08-17 13:25:00 UTC (rev 96374)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Maik Wagner \n"
"Language-Team: German \n"
@@ -29,32 +29,25 @@
msgid "Configuration of crowbar"
msgstr "Konfiguration von Crowbar"
-#. radio button item: target repository is common for all available platform
-#: src/include/crowbar/complex.rb:90
-msgid "Common for All"
-msgstr "Für alle gültig"
-
#. target platform name
-#: src/include/crowbar/complex.rb:92
-msgid "SLES 11 SP3"
+#: src/include/crowbar/complex.rb:94
+#, fuzzy
+#| msgid "SLES 11 SP3"
+msgid "SLES 12 SP1"
msgstr "SLES 11 SP3"
-#. target platform name
-#: src/include/crowbar/complex.rb:94
-msgid "SLES 12"
-msgstr "SLES 12"
-
#. combobox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
-#| msgid "&List of Repositories"
msgid "&Location of Repositories"
msgstr "&Ort der Repositories"
#: src/include/crowbar/complex.rb:109
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
#| "<p>\n"
-#| "Some examples of how the URL could look like:\n"
+#| "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+#| " to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
#| "</p><p>\n"
#| "<ul>\n"
#| "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
@@ -65,33 +58,24 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought"
-" to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also"
-" possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i>"
-" for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-s...</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Adresse Ihres <b>Update-Repositories</b> ändern.</p>\n"
"<p>\n"
-"Wenn Repositories auf dem SMT-Server oder SUSE Manager Server gespeichert"
-" werden, reicht es die URL des Servers und die Pfade\n"
-" der Repositories werden automatisch ausgefüllt.</p>Es ist auch"
-" möglich, eigene Pfade zu verwenden. Eine Beispiele wie die URL aussehen"
-" könnte:\n"
+"Wenn Repositories auf dem SMT-Server oder SUSE Manager Server gespeichert werden, reicht es die URL des Servers und die Pfade\n"
+" der Repositories werden automatisch ausgefüllt.</p>Es ist auch möglich, eigene Pfade zu verwenden. Eine Beispiele wie die URL aussehen könnte:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i>"
-" für SMT-Server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> für SUSE-Manager-Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> für SMT-Server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-s...</i> für SUSE-Manager-Server.\n"
"</p><p>\n"
"Eine ausführliche Beschreibung finden Sie im Deployment Handbuch.\n"
"</p>"
@@ -104,8 +88,7 @@
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:158
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Verwalten Sie Benutzernamen und Passwörter für Crowbar-Administratoren.</p>"
+msgstr "<p>Verwalten Sie Benutzernamen und Passwörter für Crowbar-Administratoren.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:194
@@ -115,15 +98,11 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.
\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as"
-" space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Definieren Sie hier einen <b>Netzwerkmodus</b> mit relevanten
Bonding-Einstellungen</b>.</p>\n"
-"<p>Hier können Sie auch Schnittstellennamen für Bastion-Netzwerk-Verbindungen"
-" als durch Leerzeichen getrennte Liste angeben.</p>"
+"<p>Definieren Sie hier einen <b>Netzwerkmodus</b> mit relevanten <b>Bonding-Einstellungen</b>.</p>\n"
+"<p>Hier können Sie auch Schnittstellennamen für Bastion-Netzwerk-Verbindungen als durch Leerzeichen getrennte Liste angeben.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:206
@@ -220,33 +199,32 @@
msgstr "&IP-Adresse"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:520
+#: src/include/crowbar/complex.rb:516
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:695
+#: src/include/crowbar/complex.rb:518 src/include/crowbar/complex.rb:704
msgid "URL"
msgstr "URL"
# error box title
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:526 src/include/crowbar/complex.rb:696
+#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:705
msgid "Ask On Error"
msgstr "Bei Fehler nachfragen"
-#. frame label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697
-#: src/include/crowbar/complex.rb:715
-#| msgid "Target Name"
+#: src/include/crowbar/complex.rb:527 src/include/crowbar/complex.rb:706
msgid "Target Platform"
msgstr "Zielplattform"
+#. radiobutton label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:542
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektur"
+
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:580
-#| msgid ""
-#| "User '%1' already exists.\n"
-#| "Choose a different name."
+#: src/include/crowbar/complex.rb:583
msgid ""
"Repository '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -255,79 +233,82 @@
"Wählen Sie einen anderen Namen."
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:676
-#| msgid "LDAP Server &URL"
+#: src/include/crowbar/complex.rb:685
msgid "Server &URL"
msgstr "Server &URL"
#. table header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:694
+#: src/include/crowbar/complex.rb:703
msgid "Repository Name"
msgstr "Repository-Name"
# error box title
#. checkbox label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:701
+#: src/include/crowbar/complex.rb:710
msgid "&Ask On Error"
msgstr "Bei Fehler n&achfragen"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:707
+#: src/include/crowbar/complex.rb:716
msgid "Repository &URL"
msgstr "Repository-&URL"
#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:710
+#: src/include/crowbar/complex.rb:719
msgid "Empty URL means that default value will be used."
msgstr "Eine leere URL bedeutet, dass der Standardwert benutzt werden wird."
#. push button label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:726
+#: src/include/crowbar/complex.rb:722
#, fuzzy
#| msgid "Add Repository"
msgid "A&dd Repository"
msgstr "Repository hinzufügen"
#. combobox item
-#: src/include/crowbar/complex.rb:793
-#| msgid "Remote WINS Server"
+#: src/include/crowbar/complex.rb:792
+#, fuzzy
+#| msgid "Local NTP Server"
+msgid "Local SMT Server"
+msgstr "Lokaler NTP-Server"
+
+#. combobox item
+#: src/include/crowbar/complex.rb:794
msgid "Remote SMT Server"
msgstr "Entfernter SMT Server"
#. combobox item
-#: src/include/crowbar/complex.rb:795
-#| msgid "Finger Server"
+#: src/include/crowbar/complex.rb:796
msgid "SUSE Manager Server"
msgstr "SUSE Manager Server"
#. combobox item
-#: src/include/crowbar/complex.rb:797
+#: src/include/crowbar/complex.rb:798
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:866
+#: src/include/crowbar/complex.rb:854
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:868
+#: src/include/crowbar/complex.rb:856
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:870
+#: src/include/crowbar/complex.rb:858
msgid "Repeat the Password"
msgstr "Wiederholen Sie das Passwort"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:900
-#| msgid "Server name cannot be empty."
+#: src/include/crowbar/complex.rb:888
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:907
+#: src/include/crowbar/complex.rb:895
msgid ""
"The passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -336,7 +317,7 @@
"Versuchen Sie es erneut."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:915
+#: src/include/crowbar/complex.rb:903
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -345,17 +326,17 @@
"Wählen Sie einen anderen Namen."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1018
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1006
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Das Schnittstellenformat '%1' ist nicht gültig."
#. Returns broadcast address. Based on current netmask and subnet
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1076
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1064
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1161
msgid ""
"The netmask '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -365,7 +346,7 @@
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1184 src/include/crowbar/complex.rb:1216
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1172 src/include/crowbar/complex.rb:1204
msgid ""
"The IP address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -374,7 +355,7 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1194
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1182
msgid ""
"The router address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -383,17 +364,17 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1203
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1191
msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Die Routeradresse '%1' ist nicht Teil des Netzwerks '%2'."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1225
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1213
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Die IP-Adresse '%1' ist nicht Teil des Netzwerks '%2'."
#. popup message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1246
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1234
msgid ""
"Some address ranges are not part of network '%1'.\n"
"Adapt them using 'Edit ranges' button."
@@ -402,70 +383,62 @@
"Passen Sie diese über die Schaltfläche 'Bereiche bearbeiten' an."
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1335
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1326
msgid "Min IP Address"
msgstr "Min. IP-Adresse"
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1342
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1333
msgid "Max IP Address"
msgstr "Max. IP-Adresse"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1395
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1386
msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Die Adresse '%1' ist nicht Teil des Netzwerks '%2'."
# #-#-#-#-# dhcp-server.de.po (dhcp-server.de) #-#-#-#-#
# sounds strange
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1407
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1398
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "Die niedrigste Adresse muss niedriger als die höchste sein"
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1431
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1422
msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping."
msgstr "Die Bereiche '%1' und '%2' überlappen sich."
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1499
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
msgid "&User Settings"
msgstr "Ben&utzereinstellungen"
#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Wenn kein Benutzer vorhanden ist, wird der Benutzer 'crowbar' mit dem"
-" Standard-Passwort benutzt."
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1502
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Wenn kein Benutzer vorhanden ist, wird der Benutzer 'crowbar' mit dem Standard-Passwort benutzt."
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1527
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1518
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "Net&zwerkmodus"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1535
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1526
msgid "Bastion Network"
msgstr "Bastion-Netzwerk"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1578
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1569
msgid "Net&works"
msgstr "Netz&werke"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1614
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1605
msgid "Re&positories"
msgstr "Re&positories"
#. popup message %1 is FQDN
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1731
-#| msgid ""
-#| "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
-#| "currently not supported.\n"
-#| "\n"
-#| "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1722
msgid ""
"The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
"currently not supported.\n"
@@ -478,7 +451,7 @@
"Sie können die Crowbar-Webschnittstelle unter http://%1:3000/ ansehen"
#. default dialog caption
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1749
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1740
msgid "Crowbar Configuration Overview"
msgstr "Überblick über die Konfiguration von Crowbar"
@@ -511,11 +484,6 @@
#. Ovreview dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:49
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n"
-#| "configuration and on using this YaST module.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"See the product deployment guide for details on the network\n"
@@ -523,8 +491,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Lesen Sie im Product Deployment Guide nach Details über das"
-" Netzwerkkonfiguration\n"
+"Lesen Sie im Product Deployment Guide nach Details über das Netzwerkkonfiguration\n"
"und wie dieses YaST-Modul verwendet wird.\n"
"</p>"
@@ -539,41 +506,47 @@
msgstr "Initialisierung ..."
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:142
+#: src/modules/Crowbar.rb:154
msgid "Initializing crowbar Configuration"
msgstr "Initialisierung der Crowbar-Konfiguration"
#. Progress stage
-#: src/modules/Crowbar.rb:153
+#: src/modules/Crowbar.rb:165
msgid "Read the configuraton"
msgstr "Einlesen der Konfiguration"
#. Progress step
-#: src/modules/Crowbar.rb:157
+#: src/modules/Crowbar.rb:169
msgid "Reading the configuration..."
msgstr "Konfiguration wird eingelesen..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Crowbar.rb:159 src/modules/Crowbar.rb:249
+#: src/modules/Crowbar.rb:171 src/modules/Crowbar.rb:261
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:232
+#: src/modules/Crowbar.rb:244
msgid "Saving crowbar Configuration"
msgstr "Crowbar-Konfiguration wird gespeichert"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:243
+#: src/modules/Crowbar.rb:255
msgid "Write the settings"
msgstr "Die Einstellungen schreiben"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:247
+#: src/modules/Crowbar.rb:259
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Einstellungen werden geschrieben ..."
+#~ msgid "Common for All"
+#~ msgstr "Für alle gültig"
+
+#~ msgid "SLES 12"
+#~ msgstr "SLES 12"
+
#~ msgid "Password for Crowbar Administrator"
#~ msgstr "Passwort für den Crowbar-Administrator"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/fonts.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/fonts.de.po 2016-08-17 13:24:07 UTC (rev 96373)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/fonts.de.po 2016-08-17 13:25:00 UTC (rev 96374)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder \n"
"Language-Team: German \n"
@@ -23,63 +23,63 @@
#. in case of changing profiles, please reflect
#. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.*
#. otherwise testsuite will fail
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:58
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:59
#, fuzzy
#| msgid "Bitmap Editors"
msgid "Bitmap Fonts"
msgstr "Bitmap-Editoren"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:104
msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:107
msgid "Black and White Rendering"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:124
msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:127
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:144
msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:147
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:164
msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:167
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgid "CFF Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:207
msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:210
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:227
msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:230 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:255
msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
msgstr ""
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/journalctl.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/journalctl.de.po 2016-08-17 13:24:07 UTC (rev 96373)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/journalctl.de.po 2016-08-17 13:25:00 UTC (rev 96374)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder \n"
"Language-Team: German \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/live-installer.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/live-installer.de.po 2016-08-17 13:24:07 UTC (rev 96373)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/live-installer.de.po 2016-08-17 13:25:00 UTC (rev 96374)
@@ -23,7 +23,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-installer.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-01 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Michael Skiba \n"
"Language-Team: German \n"
@@ -57,27 +57,27 @@
#.
#. Progress::NextStage ();
#. Progress::Title (_("Evaluating filesystems to copy..."));
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:57 src/clients/inst_live_doit.rb:58
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:58 src/clients/inst_live_doit.rb:59
msgid "Evaluating filesystems to copy..."
msgstr "Zu kopierende Dateisysteme werden untersucht ..."
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:60 src/clients/inst_live_doit.rb:61
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:61 src/clients/inst_live_doit.rb:62
msgid "Copying root filesystem..."
msgstr "Root-Dateisystem wird kopiert ..."
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:62
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:63
msgid "Copying live image..."
msgstr "Live Abbilder werden kopiert ..."
#. Copy all the symlinks as needed
#. @param [Hash{String => String}] symlinks a map of resolved symlinks
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:152 src/clients/inst_live_doit.rb:154
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:149 src/clients/inst_live_doit.rb:151
msgid "Copying %1..."
msgstr "%1 wird kopiert ..."
#. need to set some lower limit - roughly estimated maximum size of the last file which could have failed
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:222
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:226
msgid ""
"Copying the live image to hard disk failed.\n"
"\n"
@@ -92,71 +92,53 @@
"Live-Systems."
#. generic error report
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:250
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:254
msgid "Copying the live image to hard disk failed."
msgstr "Fehler beim Kopieren des Live-Abbildes auf die Festplatte."
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:45
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:211
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:44
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:179
msgid "Installation Settings"
msgstr "Installationseinstellungen"
#. label
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:47
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:46
msgid "Analyzing the system..."
msgstr "System wird analysiert ..."
#. partitioning summary
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:111
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:110
msgid "Use %1%% of disk %2 for Linux"
msgstr "%1%% der Festplatte %2 für Linux reservieren"
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:120
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:119
msgid "Do not use disk %1"
msgstr "Festplatte %1 nicht verwenden"
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:127
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:126
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionierung"
#. end of partitioning summary
-#. bootloader summary
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:143
-msgid "System start-up"
-msgstr "Systemstart"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:149
-msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
-msgstr "Fragen, ob Linux oder das vorhandene System gestartet werden soll"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:150
-msgid "Boot only Linux"
-msgstr "Nur Linux starten"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:158
-msgid "System start time-out: %1 seconds"
-msgstr "Zeitablauf bei Systemstart: %1 Sekunde/n"
-
-#. end of bootloader summary
#. keyboard entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:167
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:135
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#. end of keyboard entry
#. timezone entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:177
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:145
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#. end of timezone entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:187
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:155
msgid "Change Installation Settings"
msgstr "Installationseinstellungen ändern"
#. help text 1/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160
msgid ""
"<p>\n"
"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
@@ -165,7 +147,7 @@
"Klicken Sie auf <b>Übernehmen</b>, um eine neue Installation mit den angezeigten Einstellungen durchzuführen.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"To change the values, click the respective headline\n"
@@ -176,7 +158,7 @@
"oder wählen Sie <b>Installationseinstellungen ändern</b> aus.</p>\n"
#. help text 3/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:202
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:170
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disk has not been modified, you can still safely abort.\n"
@@ -291,7 +273,7 @@
"den 'Reset'-Knopf drücken um neu zu starten."
#. progress step title
-#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:76
+#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:75
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Dateien werden in das installierte System kopiert ..."
@@ -315,6 +297,18 @@
msgid "Saving time zone..."
msgstr "Zeitzone wird gespeichert ..."
+#~ msgid "System start-up"
+#~ msgstr "Systemstart"
+
+#~ msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
+#~ msgstr "Fragen, ob Linux oder das vorhandene System gestartet werden soll"
+
+#~ msgid "Boot only Linux"
+#~ msgstr "Nur Linux starten"
+
+#~ msgid "System start time-out: %1 seconds"
+#~ msgstr "Zeitablauf bei Systemstart: %1 Sekunde/n"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Copying the live image to hard disk failed.\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/oneclickinstall.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/oneclickinstall.de.po 2016-08-17 13:24:07 UTC (rev 96373)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/oneclickinstall.de.po 2016-08-17 13:25:00 UTC (rev 96374)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-12 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Hermann J. Beckers \n"
"Language-Team: German \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/opensuse_mirror.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/opensuse_mirror.de.po 2016-08-17 13:24:07 UTC (rev 96373)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/opensuse_mirror.de.po 2016-08-17 13:25:00 UTC (rev 96374)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Woltersdorf \n"
"Language-Team: German \n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/vpn.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/vpn.de.po 2016-08-17 13:24:07 UTC (rev 96373)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/de/po/vpn.de.po 2016-08-17 13:25:00 UTC (rev 96374)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Maik Wagner \n"
"Language-Team: German \n"
@@ -28,12 +28,10 @@
msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für Gateways"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
-#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway IP"
msgstr "Gateway IP"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
-#| msgid "WEP - Shared Key"
msgid "Pre-shared key"
msgstr "Vorab geteilter Schlüssel"
@@ -44,12 +42,10 @@
msgstr "&Anwenden"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
-#| msgid "Show &Next"
msgid "Show key"
msgstr "Schlüssel zeigen"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
-#| msgid "Certificate key file does not exist."
msgid "Certificate/key pair for gateways"
msgstr "Zertifikat/Schlüsselpaar für Gateways"
@@ -90,32 +86,24 @@
#. Remove the selected EAP user.
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
-#| msgid "Please select a card to delete first."
msgid "Please select a user to delete."
msgstr "Wählen Sie einen zu löschenden Benutzer."
#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
-msgstr ""
-"Ein vorab verteilter Schlüssel ist erforderlich. Bitte geben Sie einen vorab"
-" verteilten Schlüssel ein."
+msgstr "Ein vorab verteilter Schlüssel ist erforderlich. Bitte geben Sie einen vorab verteilten Schlüssel ein."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
-#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie sowohl den Pfad der Zertifikatsdatei und den Pfad des"
-" Schlüssels an."
+msgstr "Bitte geben Sie sowohl den Pfad der Zertifikatsdatei und den Pfad des Schlüssels an."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
-#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
msgstr "Wählen Sie eine PEM-verschlüsselte Zertifikatsdatei"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
-#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
msgstr "Wählen Sie eine PEM-verschlüsseltes Zertifikatsschlüsseldatei"
@@ -124,12 +112,10 @@
msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für den Gateway"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
-#| msgid "Read certificates"
msgid "Gateway certificate"
msgstr "Gatewayzertifikat"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file"
msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei"
@@ -140,7 +126,6 @@
msgstr "Wählen.."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file"
msgstr "Pfad zur Zertifikatsschlüsseldatei"
@@ -165,7 +150,6 @@
msgstr "Löschen"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
-#| msgid "No Password"
msgid "Show Password"
msgstr "Passwort zeigen"
@@ -175,7 +159,6 @@
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
-#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway - PSK"
msgstr "Gateway - PSK"
@@ -186,22 +169,18 @@
msgstr "&Pfad zum Zertifikat"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
-#| msgid "enable LPD clients"
msgid "Gateway - Mobile clients"
msgstr "Gateway - Mobile Geräte "
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
-#| msgid "Samba or Windows Printer"
msgid "Gateway - Windows clients"
msgstr "Gateway - Windows Clients"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
-#| msgid "Client &Key"
msgid "Client - PSK"
msgstr "Client - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
-#| msgid "&Client Certificate"
msgid "Client - Certificate"
msgstr "Client-Zertifikat"
@@ -216,7 +195,6 @@
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
-#| msgid "Configuration name '%1' is already in use"
msgid "The connection name is already used."
msgstr "Der Konfigurationsname wird bereits verwendet"
@@ -239,13 +217,12 @@
"Sie dürfen nicht zwei laufende Gateways unter einem Szenario haben."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
-#| msgid "The server name is already in configured."
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442
msgid "The user name is already used."
msgstr "Der Benutername wird bereits verwendet."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506
msgid "Cannot find a matching client connection."
msgstr "Kann keine passende Clientverbindung finden."
@@ -260,7 +237,6 @@
msgstr "Globale Konfiguration"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
-#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable VPN daemon"
msgstr "NTP-Daemon aktivieren "
@@ -269,7 +245,6 @@
msgstr "TCP MSS reduzieren"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
-#| msgid "All Patches"
msgid "All VPNs"
msgstr "Alle VPNs"
@@ -278,12 +253,10 @@
msgstr "Neuer VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
-#| msgid "Delete "
msgid "Delete VPN"
msgstr "VPN Löschen"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
-#| msgid "Connection Settings"
msgid "View Connection Status"
msgstr "Verbindungsstatus einsehen"
@@ -291,38 +264,27 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible"
-" that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit)"
-" discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth"
-" will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Wenn Die VPN-Clients Probleme haben, gewisse Internetsites zu betreten, ist"
-" es möglich, dass die betroffenen Hosts automatisches Entdecken der MTU"
-" (Maximum Transmission Unit) aufgrund falscher Firewallkonfiguration"
-" verhinden.\n"
-"Senken das TCP-MSS wird die Situation korrigieren. Dennoch, wird die"
-" verfügbare Bandbreite um etwa 10% reduziert werden."
+"Wenn Die VPN-Clients Probleme haben, gewisse Internetsites zu betreten, ist es möglich, dass die betroffenen Hosts automatisches Entdecken der MTU (Maximum Transmission Unit) aufgrund falscher Firewallkonfiguration verhinden.\n"
+"Senken das TCP-MSS wird die Situation korrigieren. Dennoch, wird die verfügbare Bandbreite um etwa 10% reduziert werden."
# #-#-#-#-# printer.de.po (opensuse-de) #-#-#-#-# &W is taken by &Weiter
# 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke-
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
-#| msgid "Select a connection."
msgid "Delete connection"
msgstr "Verbindung löschen"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
-#| msgid "Are you sure you want to delete: "
msgid "Are you sure to delete connection "
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung löschen wollen"
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
-#| msgid "Configuration failed for the following operations: "
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
-msgstr ""
-"Bitte vervollständigen Sie die Konfiguration für die folgenden Verbindungen:\n"
+msgstr "Bitte vervollständigen Sie die Konfiguration für die folgenden Verbindungen:\n"
#. Consider enabling the daemon
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
@@ -335,136 +297,119 @@
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
-#| msgid "Configuration has been successfully saved."
msgid "Settings have been successfully applied."
msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich angewendet."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
-#| msgid "Failed to start the CUPS daemon"
msgid "Failed to configure IPSec daemon."
msgstr "Fehler beim Start des IPSec-Daemons."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
-#| msgid "Would you like to change the CD and retry ?"
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Logdateien und den Verbidungsstatus des Daemon einsehen?"
+msgstr "Möchten Sie die Logdateien und den Verbidungsstatus des Daemon einsehen?"
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie die Gateway-IP an bevor Sie die Zugangsdaten bearbeiten."
+msgstr "Bitte geben Sie die Gateway-IP an bevor Sie die Zugangsdaten bearbeiten."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. Render configuration controls for the chosen connection.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Neues VPN\" um einen Gateway oder Client zu erstellen."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Neues VPN\" um einen Gateway oder Client zu erstellen."
#. Make widgets for connection configuration
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
msgstr "Alle IPv4-Netzwerk (0.0.0.0/0)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
-#| msgid "All networks"
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
msgstr "Alle IPv6 Netzwerke (::/0)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
msgstr "Begrenzte CIRDs, Komma getrennt:"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
-#| msgid "Connection Management"
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
msgid "Connection name: "
msgstr "Verbindungsname:"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
-#| msgid "Master Server"
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402
msgid "Gateway (Server)"
msgstr "Gateway (Server)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
-#| msgid "Clients"
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
-#| msgid "Choose Scenario"
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "The scenario is"
msgstr "Das Szenario lautet"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
msgstr "Sichere Kommunikation mit einem vorab verteilten Schlüssel"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
-#| msgid "You must select a certificate."
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413
msgid "Secure communication with a certificate"
msgstr "Sichere Kommunikation mit einem Zertifikat"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
msgstr "Zugriff auf folgendes für Android, iOS, Mac OS X Clients geben"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
msgstr "Zugriff auf folgendes für Windows 7, Windows 8 Clients geben"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
-#| msgid "External credentials"
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431
msgid "Edit Credentials"
msgstr "Zugangsdaten bearbeiten"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420
msgid "Provide VPN clients access to"
msgstr "Zugriff für VPN-Clients gewähren auf"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
msgstr "Adresspool der Clients (z.B. 192.168.100.0/24)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
-#| msgid "Server Requires Authentication"
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425
msgid "The gateway requires authentication"
msgstr "Dieser Gateway erfordert Authentifizierung"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
msgid "By a pre-shared key"
msgstr "Über einen vorab verteilten Schlüssel"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
-#| msgid "Read certificates"
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428
msgid "By a certificate"
msgstr "Über ein Zertifikat"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
-#| msgid "Default &Gateway IP"
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "VPN gateway IP"
msgstr "VPN Gateway IP"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434
msgid "Use the VPN tunnel to access"
msgstr "Den VPN-Tunnel zum Zugriff auf folgendes wählen"
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
-#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter both username and password."
msgstr "Geben Sie sowohl Benutzername als auch ein Passwort ein"
@@ -473,19 +418,16 @@
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
-"Biette sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Benutzername zu"
-" verwenden.\n"
+"Biette sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Benutzername zu verwenden.\n"
"Akzeptable Zeichen sind: A-Z, a-z, 0-9, Binde- und Unterstrich"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
-#| msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
msgstr "Geben Sie den Namen für die neue VPN-Verbindung ein."
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
-#| msgid "Enter the connection name."
msgid "Please enter a VPN connection name."
msgstr "Geben Sie einen VPN-Verbindungsnamen an."
@@ -501,30 +443,24 @@
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file:"
msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file:"
msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei."
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
-#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr ""
-"Bitte speichern Sie den Schlüssel nicht in der Zertifikatsdatei selbst."
+msgstr "Bitte speichern Sie den Schlüssel nicht in der Zertifikatsdatei selbst."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
-#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file and key file."
msgstr "Bitte geben Sie sowohl Zertifikatsdatei als auch Schlüsseldatei an."
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
-#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter a password."
msgstr "Geben Sie ein Passwort ein."
@@ -534,21 +470,15 @@
msgstr "Die Logs werden automatisch alle 3 Sekunden aktualisiert."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
-#| msgid "Restart NTP Daemon"
msgid "Restart VPN Daemon"
msgstr "VPN-Daemon neustarten"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
-#| msgid "Confirm Network Restart"
msgid "Confirm daemon restart"
msgstr "Neustart des Daemons bestätigen"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
-#| msgid ""
-#| "Existing file %1\n"
-#| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n"
-#| "Do you wish to continue?"
msgid ""
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
@@ -557,37 +487,31 @@
"Möchten Sie immer noch fortfahren?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
-#| msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
msgstr "Fehler beim Neustart des IPSec Daemons"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
-#| msgid "Smart is not available for this disk."
msgid "Status not available: is the daemon running?"
msgstr "Status ist nicht verfügbar: Läuft der Deamon?"
#. Install packages
-#: src/modules/IPSecConf.rb:172
-#| msgid "Failed to install required packages."
+#: src/modules/IPSecConf.rb:174
msgid "Failed to install IPSec packages."
msgstr "Fehler beim Installieren des IPSec Paketes"
#. Enable/disable daemon
-#: src/modules/IPSecConf.rb:180
-#| msgid "Failed to start the CUPS daemon"
+#: src/modules/IPSecConf.rb:182
msgid "Failed to start IPSec daemon."
msgstr "Fehler beim Starten des IPSec Daemons."
#. Configure IP forwarding
-#: src/modules/IPSecConf.rb:210
-#| msgid "Failed to apply the settings to the system."
+#: src/modules/IPSecConf.rb:212
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr ""
-"Das Setzen der IP-Weiterleistungseinstellungen mit sysctl schlug fehl. "
+msgstr "Das Setzen der IP-Weiterleistungseinstellungen mit sysctl schlug fehl. "
#. Configure/deconfigure firewall
-#: src/modules/IPSecConf.rb:225
+#: src/modules/IPSecConf.rb:228
msgid ""
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
@@ -595,54 +519,48 @@
"SuSE Firewall ist eingeschaltet aber nicht aktiviert.\n"
"Damit VPN ordentlich funktioniert, wird SuSE Firewall nun aktiviert werden."
-#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
-#| msgid "Failed to create the new map."
+#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
msgstr "Fehler beim Neustart der SuSE-Firewall"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:240
+#: src/modules/IPSecConf.rb:243
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the"
-" configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
-"Sowohl der VPN Gateway als auch die Clients benötigen eine besondere SuSE"
-" Firewallkonfiguration.\n"
-"SuSE Firewall ist nicht aktiviert. Aus diesem Grund müssen Sie das"
-" Konfiguration nach jedem Neustart starten lassen. Das Skript wird nun"
-" gestartet.\n"
+"Sowohl der VPN Gateway als auch die Clients benötigen eine besondere SuSE Firewallkonfiguration.\n"
+"SuSE Firewall ist nicht aktiviert. Aus diesem Grund müssen Sie das Konfiguration nach jedem Neustart starten lassen. Das Skript wird nun gestartet.\n"
"Das Skript befindet sich unter %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
-#: src/modules/IPSecConf.rb:279
-#| msgid "Global Settings"
+#: src/modules/IPSecConf.rb:282
msgid "VPN Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen für VPN"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:280
-#| msgid "Enable VPN Services"
+#: src/modules/IPSecConf.rb:283
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
msgstr "VPN- (IPSec) Daemon aktivieren: %s"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:281
-msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr "Reduzieren von TCP MSS auf 1024: %s"
+#: src/modules/IPSecConf.rb:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduce TCP MSS"
+msgid "Reduce TCP MSS: %s"
+msgstr "TCP MSS reduzieren"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:282
-#| msgid "Create Client Connection"
+#: src/modules/IPSecConf.rb:285
msgid "Gateway and Connections"
msgstr "Gateway und Verbindungen"
#. Gateway summary
-#: src/modules/IPSecConf.rb:288
+#: src/modules/IPSecConf.rb:291
msgid "A gateway serving clients in "
msgstr "Ein Gateway, der Clients versorgt in "
#. Client summary
-#: src/modules/IPSecConf.rb:292
-#| msgid "Read current connection setup"
+#: src/modules/IPSecConf.rb:295
msgid "A client connecting to "
msgstr "Ein Client, der sich mit folgendem verbindet"
-
+#~ msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
+#~ msgstr "Reduzieren von TCP MSS auf 1024: %s"