[opensuse-translation-commit] r90559 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2014-10-30 19:59:12 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90559 Modified: trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po Log: yast2-apparmor.ca.po: more (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-30 18:59:01 UTC (rev 90558) +++ trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-30 18:59:12 UTC (rev 90559) @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 12:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 19:25+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. Globalz #: src/clients/AA_AddProfile.rb:66 @@ -56,11 +56,14 @@ "After this operation the AppArmor module will reload the profile set." msgstr "" " ?\n" -"Després d'aquesta operació el mòdul d'AppArmor tornarà a carregar el conjunt del perfil." +"Després d'aquesta operació el mòdul d'AppArmor tornarà a carregar el conjunt " +"del perfil." #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." +msgid "" +"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " +"profile." msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu següent per suprimir-lo." #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -142,8 +145,12 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." -msgstr "Aquesta operació ha generat l'error següent. Comproveu la instal·lació i la configuració del perfil de l'AppArmor." +msgid "" +"This operation generated the following error. Check your installation and " +"AppArmor profile settings." +msgstr "" +"Aquesta operació ha generat l'error següent. Comproveu la instal·lació i la " +"configuració del perfil de l'AppArmor." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -229,7 +236,9 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de notificació seleccionat." +msgstr "" +"Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de " +"notificació seleccionat." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -255,10 +264,12 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " +"enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>Estat d'AppArmor</b><br>Informa de si el mòdul de política d'aplicació d'AppArmor \n" +"<p><b>Estat d'AppArmor</b><br>Informa de si el mòdul de política d'aplicació " +"d'AppArmor \n" "està carregat i funcionant.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -266,15 +277,18 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Notificació d'esdeveniment de seguretat</b><br>Configureu aquesta eina si voleu \n" -"rebre notificacions per correu electrònic quan hagin ocorregut violacions d'accés.</p>" +"<p><b>Notificació d'esdeveniment de seguretat</b><br>Configureu aquesta eina " +"si voleu \n" +"rebre notificacions per correu electrònic quan hagin ocorregut violacions " +"d'accés.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 msgid "" "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Modes de perfil</b><br>Useu aquesta eina per canviar la manera en què l'AppArmor \n" +"<p><b>Modes de perfil</b><br>Useu aquesta eina per canviar la manera en què " +"l'AppArmor \n" "usa els perfils individuals.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -345,16 +359,26 @@ msgstr "S'han detectat errors als perfils de l'AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " -msgstr "<p>Aquests problemes s'han de corregir abans que l'AppArmor es pugui iniciar o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p>" +msgid "" +"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " +"profile management tools can be used.</p> " +msgstr "" +"<p>Aquests problemes s'han de corregir abans que l'AppArmor es pugui iniciar " +"o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p>" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "<p>Podeu trobar una descripció de la sintaxi del perfil de l'AppArmor executant " +msgstr "" +"<p>Podeu trobar una descripció de la sintaxi del perfil de l'AppArmor " +"executant " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " -msgstr "<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre l'AppArmor. La trobareu al directori " +msgid "" +"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " +"Administration guide located in the directory: " +msgstr "" +"<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre " +"l'AppArmor. La trobareu al directori " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -787,43 +811,67 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." +"</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Sobreescriu l'accés DAC, inclòs l'accés d'execució ACL si \n" -"[_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per " +"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " +"defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions DAC pel que fa a la lectura i la cerca \n" -"de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si [_POSIX_ACL] està definit. \n" +"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions DAC pel que fa a la lectura i la " +"cerca \n" +"de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si [_POSIX_ACL] " +"està definit. \n" "S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " +"file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en fitxers,\n" -"on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID.\n" +"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en " +"fitxers,\n" +"on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, " +"excepte si s'aplica CAP_FSETID.\n" "No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgstr "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions: l'identificador de l'usuari ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer, que l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer, que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). </li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " +"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " +"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " +"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " +"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " +"implemented). </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions: l'identificador de l'usuari " +"ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir " +"els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer, que l'identificador del grup efectiu " +"(o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb " +"l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al " +"fitxer, que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des " +"de chown(2) (no implementat). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " +"the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu la restricció que l'identificador de l'usuari real o efectiu d'un procés \n" -"que envia un senyal ha de coincidir amb l'identificador de l'usuari real o efectiu del procés \n" +"<ul><li>Sobreescriu la restricció que l'identificador de l'usuari real o " +"efectiu d'un procés \n" +"que envia un senyal ha de coincidir amb l'identificador de l'usuari real o " +"efectiu del procés \n" "que rep el senyal.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -831,8 +879,10 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Permet la manipulació de setgid(2) </li> <li> Permet setgroups(2) </li> \n" -"<li> Permet gids falsificats a les credencials del sòcol que passen.</li></ul>" +"<ul><li>Permet la manipulació de setgid(2) </li> <li> Permet setgroups(2) </" +"li> \n" +"<li> Permet gids falsificats a les credencials del sòcol que passen.</li></" +"ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" @@ -840,19 +890,26 @@ "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Permet la manipulació de setuid(2) (inclòs fsuid) </li> \n" -"<li> Permet pids falsificats a les credencials del sòcol que passen. </li></ul>" +"<li> Permet pids falsificats a les credencials del sòcol que passen. </li></" +"ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" "<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol pid, \n" -"suprimeix qualsevol capacitat del conjunt permès des de qualsevol pid</li></ul>" +"<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol " +"pid, \n" +"suprimeix qualsevol capacitat del conjunt permès des de qualsevol pid</li></" +"ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" -msgstr "<ul><li>Permet la modificació dels atributs de fitxer S_IMMUTABLE i S_APPEND</li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Permet la modificació dels atributs de fitxer S_IMMUTABLE i " +"S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -869,7 +926,8 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" +"li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" @@ -880,14 +938,17 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" +"li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Permet establir processos arbitraris / pertinença de grup de processos en sòcols</li> \n" -"<li> Permet la vinculació a qualsevol adreça per a una transparència d'intermediari (proxy)</li> \n" +"<li> Permet establir processos arbitraris / pertinença de grup de processos " +"en sòcols</li> \n" +"<li> Permet la vinculació a qualsevol adreça per a una transparència " +"d'intermediari (proxy)</li> \n" "<li> Permet establir TOS (tipus de servei)</li> \n" "<li> Permet establir el mode promiscu</li> \n" "<li> Permet la neteja de les estadístiques de controlador</li>" @@ -914,22 +975,27 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " +"and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Permet el bloqueig de segments de memòria compartida</li> <li> Permet mlock i\n" +"<ul><li> Permet el bloqueig de segments de memòria compartida</li> <li> " +"Permet mlock i\n" "mlockall (que no tenen relació amb l'IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Sobreescriu les comprovacions del propietari de l'IPC </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Sobreescriu les comprovacions del propietari de l'IPC </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" +"li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Insereix i suprimeix mòduls del nucli - modifica el nucli sense límit</li> \n" +"<ul><li> Insereix i suprimeix mòduls del nucli - modifica el nucli sense " +"límit</li> \n" "<li> Modifica cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -938,7 +1004,8 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Permet l'accés a ioperm/iopl</li> \n" -"<li> Permet enviar missatges USB a qualsevol dispositiu a través de /proc/bus/usb </li></ul>" +"<li> Permet enviar missatges USB a qualsevol dispositiu a través de /proc/" +"bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" @@ -950,7 +1017,8 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:173 msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Permet la configuració de la comptabilitat de processos </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Permet la configuració de la comptabilitat de processos </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 msgid "" @@ -995,13 +1063,15 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " +"and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Permet eliminar semaphores</li> \n" -"<li> Usat a canvi de CAP_CHOWN a \"chown\" cues de missatges IPC, semaphores i memòria compartida</li> \n" +"<li> Usat a canvi de CAP_CHOWN a \"chown\" cues de missatges IPC, semaphores " +"i memòria compartida</li> \n" "<li> Permet bloquejar / desbloquejar un segment de memòria compartida</li> \n" "<li> Permet activar / desactivar la swap</li> \n" "<li> Permet forged pids on socket credentials passing</li>" @@ -1011,12 +1081,14 @@ "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " +"ioctls)</li>" msgstr "" "<li> Permet establir read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Permet establir geometria al controlador floppy</li> \n" "<li> Permet canviar DMA on/off al controlador xd</li> \n" -"<li> Permet l'administració de dispostius md devices (sobretot els de sobre, però també alguns extra ioctls)</li>" +"<li> Permet l'administració de dispostius md devices (sobretot els de sobre, " +"però també alguns extra ioctls)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" @@ -1032,12 +1104,14 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" +"li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Permet llegir porcions no estandaritzades d'espai de configuració pci</li> \n" +"<li> Permet llegir porcions no estandaritzades d'espai de configuració pci</" +"li> \n" "<li> Permet depuració DDI ioctl al controlador sbpcd</li> \n" "<li> Permet configurar ports de sèrie</li> \n" "<li> Permet enviar ordres raw qic-117</li>" @@ -1050,7 +1124,8 @@ msgstr "" "<li> Permet habilitar/inhabilitar encuament etiquetat en SCSI controllers\n" " i l'enviament d'ordres arbitràries SCSI</li> \n" -"<li> Permet establir clau d'encriptació en un sistema de fitxers loopback </li></ul>" +"<li> Permet establir clau d'encriptació en un sistema de fitxers loopback </" +"li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>" @@ -1058,40 +1133,52 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " +"UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " +"processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Permet incrementar la prioritat i definir la prioritat en altres processos (UID diferent)</li> \n" -"<li> Permet l'ús de la planificació round-robin i FIFO (en temps real) en processos propis i la configuració \n" +"<ul><li> Permet incrementar la prioritat i definir la prioritat en altres " +"processos (UID diferent)</li> \n" +"<li> Permet l'ús de la planificació round-robin i FIFO (en temps real) en " +"processos propis i la configuració \n" "de l'algorisme de planificació utilitzat per un altre procés.</li> \n" -"<li> Permet la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos. </li></ul>" +"<li> Permet la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos. </" +"li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " +"resources)</li>" msgstr "" "<ul><li> Sobreescriu límits de recurs. Estableix límits de recurs.</li> \n" "<li> Sobreescriu límits de quota.</li> \n" "<li> Sobreescriu espai reservat en sistema de fitxers ext2</li> \n" -"<li> Modifica el mode d'historial de dades en sistema de fitxers ext3 (uses journaling resources)</li>" +"<li> Modifica el mode d'historial de dades en sistema de fitxers ext3 (uses " +"journaling resources)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " +"can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> NOTA: ext2 accepta fsuid en comprovar les sobreescriptures del recurs, de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid \n" -"<li> Sobreescriu les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</li> \n" -"<li> Permet més de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</li> \n" -"<li> Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</li> \n" +"<li> NOTA: ext2 accepta fsuid en comprovar les sobreescriptures del recurs, " +"de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid \n" +"<li> Sobreescriu les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</" +"li> \n" +"<li> Permet més de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</" +"li> \n" +"<li> Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</" +"li> \n" "<li> Sobreescriu el número màxim de mapes de tecles</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 @@ -1157,6 +1244,13 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>mode de queixa</b> és un perfil d'estat d'entrenament que " +"registra \n" +"l'activitat d'aplicacions. Totes les violacions de regles de perfil " +"d'AppArmor es registren\n" +"(al fitxer <i>/var/log/audit/audit.log</i>), però tot i això són permeses, " +"per tant \n" +"el comportament de l'aplicació no es restringeix.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 msgid "" @@ -1267,7 +1361,8 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " +"2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" @@ -1332,7 +1427,8 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" +"li>" msgstr "" "<li>Seleccioneu <b>Inclou esdeveniments de seguretat desconeguts</b> si \n" "voleu incloure esdeveniments no puntuats amb un número de seguretat.</li>" @@ -1344,11 +1440,13 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " +"module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Aquest auxiliar presenta entrades generades pel mòdul de control d'accés d'AppArmor \n" +"Aquest auxiliar presenta entrades generades pel mòdul de control d'accés " +"d'AppArmor \n" "Podeu generar perfils altament optimitzats i robusts de seguretat \n" "a través dels suggeriments fets per l'AppArmor." @@ -1379,8 +1477,12 @@ msgstr "<b>Modes d'accés</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" -msgstr "Els modes de permisos d'accés de fitxer consisteixen en combinacions dels sis mòduls següents:" +msgid "" +"File permission access modes consists of combinations of the following six " +"modes:" +msgstr "" +"Els modes de permisos d'accés de fitxer consisteixen en combinacions dels " +"sis mòduls següents:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1497,6 +1599,10 @@ "access will be denied. Incompatible with Inherit and\n" "Unconstrained execute entries." msgstr "" +"Aquest mòdul requereix que es defineixi un perfil de seguretat\n" +"discret per a un recurs executat en una transició de domini\n" +"d'AppArmor. Si no hi ha cap perfil definit, l'accés es denegarà.\n" +"Incompatible amb entrades d'execució Inherit i Unconstrained." #: src/include/apparmor/helps.rb:180 msgid "<b>Link mode</b><br>" @@ -1528,28 +1634,41 @@ "bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "<li><b>*</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, excepte '/'<li>" +msgid "" +"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "" +"<li><b>*</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, excepte " +"'/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" -msgstr "<li><b>**</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, inclòs '/'</li>" +msgid "" +"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" +"li>" +msgstr "" +"<li><b>**</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, inclòs " +"'/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" msgstr "<li><b>?</b> es pot substituir per caràcter únic, excepte '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "" +"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "" +"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" -msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> s'expandirà a una regla per coincidir amb ab, una regla per coincidir amb cd</li>" +msgid "" +"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " +"cd</li>" +msgstr "" +"<li><b>{ab,cd}</b> s'expandirà a una regla per coincidir amb ab, una regla " +"per coincidir amb cd</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1566,8 +1685,10 @@ msgstr "" "L'opció d'execució neta per als permisos d'execució sense restriccions i \n" "el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn que \n" -"ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Se us demanarà \n" -"d'escollir si voleu higienitzar l'entorn si escolliu \"p\" o \"u\" durant el procés del perfil.\n" +"ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Se us " +"demanarà \n" +"d'escollir si voleu higienitzar l'entorn si escolliu \"p\" o \"u\" durant el " +"procés del perfil.\n" "Aquestes són les variables:" #. Globalz @@ -1688,7 +1809,8 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "L'entrada no s'afegirà. El nom o els permisos de l'entrada no estan definits." +msgstr "" +"L'entrada no s'afegirà. El nom o els permisos de l'entrada no estan definits." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -1719,17 +1841,27 @@ msgstr "" "No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir.\n" "Si us plau \n" -"introduïu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar." +"introduïu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Interromp per " +"cancel·lar l'auxiliar." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent o premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar." +msgid "" +"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " +"or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "" +"El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent o " +"premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "<p>Visualitzeu i modifiqueu el contingut d'un perfil individual. Per a les entrades existents, feu doble clic als permisos per accedir al diàleg de modificació.<p>" +msgid "" +"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " +"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Visualitzeu i modifiqueu el contingut d'un perfil individual. Per a les " +"entrades existents, feu doble clic als permisos per accedir al diàleg de " +"modificació.<p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -1741,15 +1873,21 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<b>Definicions dels permisos:</b><br><code> r - lectura <br> \n" -"w -escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de fitxers<br> \n" -"a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil discret<br> \n" +"w -escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de " +"fitxers<br> \n" +"a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil " +"discret<br> \n" "P - perfil discret <br> (*execució neta)<br> u - sense restriccions<br>\n" " U -sense restriccions<br> (*execució neta)</code><p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" -msgstr "<b>Afegeix una entrada:</b><br>seleccioneu el tipus de recurs que voleu afegir des de la llista desplegable.<p>" +msgid "" +"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " +"down list.</p>" +msgstr "" +"<b>Afegeix una entrada:</b><br>seleccioneu el tipus de recurs que voleu " +"afegir des de la llista desplegable.<p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 @@ -1759,46 +1897,59 @@ #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil.</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil.</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " +"time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Capçalera</b><br>Afegeix una entrada de capçalera al perfil. Aquesta opció \n" -"inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest perfil en el moment de la càrrega.</li>" +"<li><b>Capçalera</b><br>Afegeix una entrada de capçalera al perfil. Aquesta " +"opció \n" +"inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest " +"perfil en el moment de la càrrega.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the " +"profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Entrada de xarxa</b><br>Afegeix una regla de xarxa a aquest perfil. \n" -"Aquesta opció us permetrà especificar els privilegis d'accés a la xarxa per al perfil. \n" +"Aquesta opció us permetrà especificar els privilegis d'accés a la xarxa per " +"al perfil. \n" "Podeu especificar una família d'adreces de xarxa i un tipus de sòcol.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " +"selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " +"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" -"<li><b>Hat</b><br>Afegeix un perfil secundari per a aquest perfil, denominat Hat. \n" -"Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es pot seleccionar \n" -"durant l'execució només en el context que es demani una aplicació <b>changehat aware</b>. \n" -"Per obtenir més informació sobre changehat, consulteu <b>man changehat</b> al sistema o la Guia de l'usuari de Novell d'AppArmor.</li>" +"<li><b>Hat</b><br>Afegeix un perfil secundari per a aquest perfil, denominat " +"Hat. \n" +"Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es pot " +"seleccionar \n" +"durant l'execució només en el context que es demani una aplicació " +"<b>changehat aware</b>. \n" +"Per obtenir més informació sobre changehat, consulteu <b>man changehat</b> " +"al sistema o la Guia de l'usuari de Novell d'AppArmor.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 @@ -1807,19 +1958,27 @@ #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>Suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest perfil.<p>" +msgid "" +"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "" +"<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>Suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest " +"perfil.<p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " +"the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These " +"variables are:" msgstr "" -"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos d'execució \n" -"sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn \n" -"que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Aquestes són lesvariables:" +"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos " +"d'execució \n" +"sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida " +"extraient l'entorn \n" +"que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. " +"Aquestes són lesvariables:" #. help text - part y2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998 @@ -1882,8 +2041,12 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." -msgstr "L'opció \"Inclou entrades\" no pot editar-se. Seleccioneu \"Afegeix\" o \"Suprimeix\" per gestionar \"Inclou entrades\"." +msgid "" +"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " +"entries." +msgstr "" +"L'opció \"Inclou entrades\" no pot editar-se. Seleccioneu \"Afegeix\" o " +"\"Suprimeix\" per gestionar \"Inclou entrades\"." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -1895,8 +2058,12 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu incloure" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" -msgstr "El fitxer de #capçalera no és vàlid. Els fitxers de capçalera s'han d'ubicar en un d'aquests directoris: \n" +msgid "" +"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " +"directories: \n" +msgstr "" +"El fitxer de #capçalera no és vàlid. Els fitxers de capçalera s'han d'ubicar " +"en un d'aquests directoris: \n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 msgid "Save changes to the profile" @@ -1908,7 +2075,8 @@ "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "Voleu desar els canvis d'aquest perfil? \n" -"(Nota: després de desar els canvis, s'actualitzaran els perfils de l'AppArmor.\n" +"(Nota: després de desar els canvis, s'actualitzaran els perfils de " +"l'AppArmor.\n" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 @@ -1942,39 +2110,111 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" -#~ msgstr " El formulari Mostra els informes arxivats us permetrà visualitzar els informes creats anteriorment ubicats al directori /var/log/apparmor/reports-archived. Les caselles de selecció de la part superior del formulari permeten limitar la categoria dels informes mostrats en la llista en funció de: informes SIR, informes AUD o informes ESS. Per a consultar els detalls dels informes, seleccioneu un informe i feu clic al botó <b>Mostra</b>.<br><br> Podeu visualitzar informes d'un o més sistemes si desplaceu els informes al directori /var/log/apparmor/reports-archived." +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " +#~ "generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " +#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " +#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " +#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " +#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" +#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ msgstr "" +#~ " El formulari Mostra els informes arxivats us permetrà visualitzar els " +#~ "informes creats anteriorment ubicats al directori /var/log/apparmor/" +#~ "reports-archived. Les caselles de selecció de la part superior del " +#~ "formulari permeten limitar la categoria dels informes mostrats en la " +#~ "llista en funció de: informes SIR, informes AUD o informes ESS. Per a " +#~ "consultar els detalls dels informes, seleccioneu un informe i feu clic al " +#~ "botó <b>Mostra</b>.<br><br> Podeu visualitzar informes d'un o més " +#~ "sistemes si desplaceu els informes al directori /var/log/apparmor/reports-" +#~ "archived." #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" -#~ msgstr "<b>Informe d'incidències de seguretat (SIR):</b> es tracta d'un informe que mostra els esdeveniments de seguretat d'interès a un administrador. Informa sobre les violacions de política per part d'aplicacions limitades localment durant el període de temps especificat. Aquests informes presenten les excepcions de la política dels informes SIR i els canvis d'estat del motor de la política. Aquests dos tipus d'esdeveniments de seguretat es defineixen de la manera següent: <ul> <li><b>excepcions de la política:</b> quan una aplicació sol·licita un recurs que no està definit dins del seu perfil, es crea un esdeveniment de seguretat. <li><b>Canvis d'estat del motor de la política:</b> aplica la política per a les aplicacions i manté el seu estat propi, fins i tot si el motor s'inicia o s'atura, si es torna a carregar una política i si s'habilita o inhabilita la funció de seguretat global. </ul> Seleccioneu l'informe de l'arxiu i després <b>Mostra</b> per a veu re els detalls de l'informe." +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " +#~ "resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" +#~ "li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " +#~ "and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " +#~ "policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" +#~ "li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " +#~ "details.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Informe d'incidències de seguretat (SIR):</b> es tracta d'un informe " +#~ "que mostra els esdeveniments de seguretat d'interès a un administrador. " +#~ "Informa sobre les violacions de política per part d'aplicacions limitades " +#~ "localment durant el període de temps especificat. Aquests informes " +#~ "presenten les excepcions de la política dels informes SIR i els canvis " +#~ "d'estat del motor de la política. Aquests dos tipus d'esdeveniments de " +#~ "seguretat es defineixen de la manera següent: <ul> <li><b>excepcions de " +#~ "la política:</b> quan una aplicació sol·licita un recurs que no està " +#~ "definit dins del seu perfil, es crea un esdeveniment de seguretat. " +#~ "<li><b>Canvis d'estat del motor de la política:</b> aplica la política " +#~ "per a les aplicacions i manté el seu estat propi, fins i tot si el motor " +#~ "s'inicia o s'atura, si es torna a carregar una política i si s'habilita o " +#~ "inhabilita la funció de seguretat global. </ul> Seleccioneu l'informe de " +#~ "l'arxiu i després <b>Mostra</b> per a veure els detalls de l'informe." #, fuzzy -#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "<b>Informe d'auditoria d'aplicacions (AUD):</b> és una eina d'auditoria que informa sobre quins servidors d'aplicacions estan funcionant i si AppArmor limita les aplicacions. Els servidors d'aplicacions són aplicacions que accepten connexions de xarxa entrants. Aquest informe proporciona l'adreça IP de l'ordinador central, la data d'execució de l'informe d'auditoria d'aplicacions, el nom i el camí del programa sense limitacions o del servidor de l'aplicació, el perfil suggerit o un text variable per a un perfil d'un programa sense limitacions, el número identificador del procés, l'estat del programa (limitat o sense limitacions) i el tipus de limitació que està realitzant el perfil (aplicació/queixa).<br><br> " +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " +#~ "which application servers are running and whether they are confined by " +#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " +#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " +#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " +#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " +#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " +#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " +#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Informe d'auditoria d'aplicacions (AUD):</b> és una eina d'auditoria " +#~ "que informa sobre quins servidors d'aplicacions estan funcionant i si " +#~ "AppArmor limita les aplicacions. Els servidors d'aplicacions són " +#~ "aplicacions que accepten connexions de xarxa entrants. Aquest informe " +#~ "proporciona l'adreça IP de l'ordinador central, la data d'execució de " +#~ "l'informe d'auditoria d'aplicacions, el nom i el camí del programa sense " +#~ "limitacions o del servidor de l'aplicació, el perfil suggerit o un text " +#~ "variable per a un perfil d'un programa sense limitacions, el número " +#~ "identificador del procés, l'estat del programa (limitat o sense " +#~ "limitacions) i el tipus de limitació que està realitzant el perfil " +#~ "(aplicació/queixa).<br><br> " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " +#~ "This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " +#~ "if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " +#~ "host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " +#~ "number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " +#~ "and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " +#~ "range \n" #~ "of SIR reports.</p>" -#~ msgstr "<b>Resum executiu de seguretat (ESS):</b> es tracta d'un informe combinat, que consta d'un o més informes d'incidències de seguretat d'un o més equips. Aquest informe proporciona una visualització simple dels esdeveniments de seguretat en diferents equips, si les dades d'aquests ordinadors es copien al directori d'arxiu d'informes <b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Aquest informe proporciona l'adreça IP de l'ordinador, les dates d'inici i finalització del esdeveniments obtinguts, el nombre total de rebuigs, el nombre total d'esdeveniments, els nivells mitjans de gravetat registrats i el nivell màxim de gravetat registrat. Una línia de l'informe ESS representa un abast dels informes SIR.<br><br> " +#~ msgstr "" +#~ "<b>Resum executiu de seguretat (ESS):</b> es tracta d'un informe " +#~ "combinat, que consta d'un o més informes d'incidències de seguretat d'un " +#~ "o més equips. Aquest informe proporciona una visualització simple dels " +#~ "esdeveniments de seguretat en diferents equips, si les dades d'aquests " +#~ "ordinadors es copien al directori d'arxiu d'informes <b>/var/log/apparmor/" +#~ "reports-archived</b>. Aquest informe proporciona l'adreça IP de " +#~ "l'ordinador, les dates d'inici i finalització del esdeveniments " +#~ "obtinguts, el nombre total de rebuigs, el nombre total d'esdeveniments, " +#~ "els nivells mitjans de gravetat registrats i el nivell màxim de gravetat " +#~ "registrat. Una línia de l'informe ESS representa un abast dels informes " +#~ "SIR.<br><br> " #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " #~ msgstr "Informe d'incidències de seguretat arxivat: pàgina" @@ -2074,7 +2314,9 @@ #, fuzzy #~| msgid "Illegal end date entered. Please retry." #~ msgid "Illegal end date entered. Retry." -#~ msgstr "La data de finalització que heu introduït no és vàlida. Torneu a provar-ho." +#~ msgstr "" +#~ "La data de finalització que heu introduït no és vàlida. Torneu a provar-" +#~ "ho." #~ msgid "Access Type: " #~ msgstr "Tipus d’accés:" @@ -2156,13 +2398,15 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n" -#~| " This table displays the events found that match your search criteria." +#~| " This table displays the events found that match your " +#~| "search criteria." #~ msgid "" #~ "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n" #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Esdeveniments de seguretat d'AppArmor</b><p>\n" -#~ " Aquesta taula mostra els esdeveniments trobats que coincideixen amb els criteris de cerca." +#~ " Aquesta taula mostra els esdeveniments trobats que " +#~ "coincideixen amb els criteris de cerca." #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Dades de l'informe d'esdeveniments d'AppArmor" @@ -2219,13 +2463,17 @@ #~ msgstr "Esdeveniments DB no inicialitzats." #~ msgid "The events database has not been populated. No records exist." -#~ msgstr "No s'ha omplert la base de dades dels esdeveniments. No existeixen registres." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha omplert la base de dades dels esdeveniments. No existeixen " +#~ "registres." #~ msgid "Query Returned Empty List." #~ msgstr "La consulta ha retornat una llista buida." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "La base de dades d'esdeveniments no té cap entrada que coincideixi amb la consulta de cerca." +#~ msgstr "" +#~ "La base de dades d'esdeveniments no té cap entrada que coincideixi amb la " +#~ "consulta de cerca." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Informe d'esdeveniments arxivat: pàgina" @@ -2280,7 +2528,8 @@ #~ msgstr "Informe del resum executiu de seguretat" #~ msgid "No recognized report type selected. Try again." -#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'informe reconegut. Torneu-ho a intentar." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha seleccionat cap tipus d'informe reconegut. Torneu-ho a intentar." #~ msgid "AppArmor Report" #~ msgstr "Informe d'AppArmor" @@ -2372,7 +2621,9 @@ #~ msgstr "No es pot suprimir un informe d'estoc." #~ msgid "No name provided for retrieving SIR report page count." -#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom per recuperar el comptatge de la pàgina de l'informe SIR." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha proporcionat cap nom per recuperar el comptatge de la pàgina de " +#~ "l'informe SIR." #~ msgid "Mode Request" #~ msgstr "Sol·licitud de mode" @@ -2426,9 +2677,15 @@ #~ msgstr "Revisa" #, fuzzy -#~| msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." -#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." -#~ msgstr "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a provar." +#~| msgid "" +#~| "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and " +#~| "try again." +#~ msgid "" +#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a " +#~ "provar." #, fuzzy #~| msgid "Updating AppArmor profiles in %s." @@ -2456,7 +2713,9 @@ #~ "Enter an application name to\n" #~ "continue generating a profile or press\n" #~ "Abort to cancel this wizard.\n" -#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ msgstr "" +#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " +#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2465,7 +2724,9 @@ #~ "Enter an application name to\n" #~ "continue generating a profile or press\n" #~ "Abort to cancel this wizard.\n" -#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ msgstr "" +#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " +#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2474,7 +2735,9 @@ #~ "Enter an application name to\n" #~ "continue generating a profile or press\n" #~ "Abort to cancel this wizard.\n" -#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ msgstr "" +#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " +#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2487,7 +2750,8 @@ #~ msgstr "" #~ "No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir.\n" #~ "Escriviu \n" -#~ "\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ "\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a " +#~ "cancel·lar l'auxiliar." #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Assignació de perfils" @@ -2508,7 +2772,8 @@ #~ "una altra finestra i feu servir les seves funcions.\n" #~ "\n" #~ "Un cop fet, seleccioneu el botó \"Escaneja\" per tal \n" -#~ "d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen esdeveniments d'AppArmor. \n" +#~ "d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen " +#~ "esdeveniments d'AppArmor. \n" #~ "\n" #~ "Per a cada esdeveniment d'AppArmor tindreu l'oportunitat \n" #~ "de triar si voleu permetre'n o denegar-ne l'accés." @@ -2544,7 +2809,8 @@ #~ msgstr "# Període: %s - %s\n" #~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n" -#~ msgstr "# S'han utilitzat els filtres següents per a la creació d'informes:\n" +#~ msgstr "" +#~ "# S'han utilitzat els filtres següents per a la creació d'informes:\n" #~ msgid "" #~ "# Filter: %s, Value: %s\n" @@ -2605,38 +2871,67 @@ #~ msgstr "Error: no s'ha pogut obrir %s. No s'ha creat l'informe ESS csv." #, fuzzy -#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "<p>Consulteu-ho per a obtenir informació més detallada sobre l'AppArmor</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Consulteu-ho per a obtenir informació més detallada sobre l'AppArmor</" +#~ "p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " +#~ "is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" -#~ msgstr "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en " +#~ "fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de " +#~ "l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions " +#~ "MAC i DAC. </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -#~ msgstr "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). </li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " +#~ "bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " +#~ "shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " +#~ "S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " +#~ "implemented). </li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de " +#~ "l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del " +#~ "fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que " +#~ "l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup " +#~ "suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del " +#~ "fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i " +#~ "S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). " +#~ "</li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." -#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " +#~ "wizard." +#~ msgstr "" +#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " +#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " +#~ "be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " +#~ "time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" -#~ msgstr "<b>Ajuda sobre la creació d'informes</b> <p>En el cas que hi hagués algun tipus d'ajuda que, de fet, no està previst que n'hi hagi, aleshores trobaríeu ajuda aquí.<p> Gràcies per a la vostra atenció i que tingueu un bon dia." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ajuda sobre la creació d'informes</b> <p>En el cas que hi hagués algun " +#~ "tipus d'ajuda que, de fet, no està previst que n'hi hagi, aleshores " +#~ "trobaríeu ajuda aquí.<p> Gràcies per a la vostra atenció i que tingueu un " +#~ "bon dia." #~ msgid "Weds" #~ msgstr "dc." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org