[opensuse-translation-commit] r92621 - trunk/yast/ca/po
Author: dmedina Date: 2015-09-09 10:49:37 +0200 (Wed, 09 Sep 2015) New Revision: 92621 Modified: trunk/yast/ca/po/security.ca.po Log: Modified: trunk/yast/ca/po/security.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2015-09-09 08:28:24 UTC (rev 92620) +++ trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2015-09-09 08:49:37 UTC (rev 92621) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-09 10:42+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -41,14 +41,14 @@ #. command line help text for 'level workstation' option #: src/clients/security.rb:94 -#, fuzzy msgid "Workstation security level" -msgstr "Nivell de suport:" +msgstr "Nivell de seguretat de l'estació de treball" #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" msgstr "" +"Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)" #. command line help text for 'level server' option #: src/clients/security.rb:106 @@ -185,14 +185,12 @@ msgstr "Reenviament IPv6" #: src/include/security/dialogs.rb:104 -#, fuzzy msgid "Enable basic system services" -msgstr "<P>Només estan habilitats els serveis bàsics de sistema.</P>" +msgstr "Habilita els serveis bàsics del sistema" #: src/include/security/dialogs.rb:107 -#, fuzzy msgid "Disable extra services" -msgstr "Habilita serveis extres al nivell d'execució 3" +msgstr "Inhabilita els serveis extres" #. handle the special cases at first #: src/include/security/dialogs.rb:150 @@ -234,22 +232,22 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:368 -#, fuzzy msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>" -msgstr "<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "" +"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" msgstr "<P>Tots els serveis bàsics estan habilitats.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:378 -#, fuzzy msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>" -msgstr "<P>Aquests serveis extres estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "<P>Aquests serveis extres estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:379 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" +msgstr "" +"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:381 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -277,9 +275,8 @@ #. update the current value #: src/include/security/dialogs.rb:521 -#, fuzzy msgid "Analyzing system" -msgstr "Paquets de sistema" +msgstr "Analitzant el sistema" #. Boot dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:575 src/include/security/wizards.rb:57 @@ -327,7 +324,8 @@ "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "La longitud mínima de la contrasenya no pot ser superior a la màxima.\n" -"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és %1." +"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és " +"%1." #. Login dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58 @@ -382,7 +380,8 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada " +"relacionats amb la seguretat.</p>" #. Boot dialog help 2/4 #: src/include/security/helps.rb:59 @@ -414,38 +413,45 @@ #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " +"user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring " +"authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n" -"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" -"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar l'autenticació en tots els casos.</p>\n" +"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per " +"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" +"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar " +"l'autenticació en tots els casos.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " +"include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " +"default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuració de la seguretat local</B></BIG></P>\n" "<p>Utilitzeu els valors predeterminats per modificar els paràmetres\n" -" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la contrasenya, \n" -"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres predeterminats\n" +" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la " +"contrasenya, \n" +"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres " +"predeterminats\n" " es poden modificar segons les necessitats.\n" "</p>" #. Main dialog help 5/8 #: src/include/security/helps.rb:86 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n" "to any type of network including the Internet.</p>" msgstr "" -"<p><b>Estació de treball en xarxa</b>: per a un ordinador connectat\n" -"a Internet o a qualsevol altre tipus de xarxa.</p>" +"<p><b>Estació de treball</b>: per a un ordinador connectat\n" +"a qualsevol tipus de xarxa, Internet inclosa.</p>" #. Main dialog help 6/8 #: src/include/security/helps.rb:90 @@ -453,6 +459,9 @@ "<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.</p>" msgstr "" +"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu " +"similar\n" +"que es connecta a xarxes diferents.</p>" #. Main dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:94 @@ -483,38 +492,51 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " +"prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " +"to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" +"tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Temps d’espera després d’un inici de sessió incorrecte:</b>\n" "és recomanable que espereu una mica després d’un inici de sessió incorrecte\n" -"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar gaire\n" -"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres segons (<tt>3</tt>).</p>" +"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que " +"el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar " +"gaire\n" +"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres " +"segons (<tt>3</tt>).</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:113 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than " +"usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els inicis de sessió\n" +"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els " +"inicis de sessió\n" "correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n" -"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació que no és l’habitual).\n" +"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació " +"que no és l’habitual).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " +"access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es permetrà l'accés\n" -" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. L'accés remot\n" -"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de seguretat.</p>" +"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es " +"permetrà l'accés\n" +" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. " +"L'accés remot\n" +"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de " +"seguretat.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:126 @@ -529,37 +551,46 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " +"word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" -"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya que trieu\n" -"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i comunes.\n" -"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes normes.</p>" +"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya " +"que trieu\n" +"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i " +"comunes.\n" +"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes " +"normes.</p>" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " +"new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Longitud mínima acceptable de la contrasenya:</b>\n" "La longitud mínima acceptable per a la contrasenya nova reduïda pel nombre\n" -"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la contrasenya\n" +"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la " +"contrasenya\n" "nova. Vegeu man pam_cracklib per a una explicació més detallada.\n" -"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les contrasenyes noves</b>.</p>" +"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les " +"contrasenyes noves</b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " +"reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Contrasenyes per recordar</b>:\n" -"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar que l'usuari les torni a utilitzar.\n" +"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar " +"que l'usuari les torni a utilitzar.\n" "Introduïu 0 si no s'han d'emmagatzemar les contrasenyes.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -571,26 +602,36 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " +"need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns de la xarxa\n" -"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si necessiteu que sigui compatible\n" +"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns " +"de la xarxa\n" +"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si " +"necessiteu que sigui compatible\n" "amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " +"Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les distribucions \n" +"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les " +"distribucions \n" "actuals de Linux, al contrari d’altres sistemes o programari antic.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la compatibilitat.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús " +"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la " +"compatibilitat.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:166 @@ -605,12 +646,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " +"the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en aquesta entrada s’especifica\n" -" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de vèncer. Com més\n" -"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la contrasenya.</p>" +"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en " +"aquesta entrada s’especifica\n" +" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de " +"vèncer. Com més\n" +"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la " +"contrasenya.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -619,7 +664,8 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seguretat de l'usuari</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per crear usuaris.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per " +"crear usuaris.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:180 @@ -643,38 +689,52 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" +"p>" msgstr "" "<p><big><b>Altres paràmetres de seguretat</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la seguretat local.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la " +"seguretat local.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." +"secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." +"*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " +"accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " +"only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " +"by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Permisos dels fitxers</b>: els paràmetres dels permisos\n" -" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels fitxers /etc/permissions.secure\n" -"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta selecció.\n" -"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /etc/permissions.*\n" -"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, tant si es tracta\n" +" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels " +"fitxers /etc/permissions.secure\n" +"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta " +"selecció.\n" +"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /" +"etc/permissions.*\n" +"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, " +"tant si es tracta\n" "d'errors com d'intrusos.</p><p>\n" -"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" +"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb " +"Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" "per tal que també puguin llegir-los els altres usuaris.\n" -"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/messages, només els podrà\n" -"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari primari o\n" +"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/" +"messages, només els podrà\n" +"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari " +"primari o\n" "els dimonis, els usuaris normals en queden exclosos.\n" "El paràmetre més segur és <b>Paranoid</B>. Si l'utilitzeu, cal que\n" "decidiu quins usuaris poden executar aplicacions X i programes setuid.</p>\n" @@ -683,15 +743,20 @@ #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database " +"(locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" +"b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Usuari que executa updatedb</b>: el programa updatedb s'executa \n" -" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades de dades (locatedb)\n" -"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer cerques a la base de dades\n" -"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: <b>ningú</b>\n" +" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades " +"de dades (locatedb)\n" +"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer " +"cerques a la base de dades\n" +"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: " +"<b>ningú</b>\n" " (pocs fitxers) o <b>principal</b> (tots els fitxers).</p>" #. Misc dialog help 10/14 @@ -699,42 +764,53 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " +"system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí de l’arrel</b> En un sistema DOS,\n" " els fitxers executables (programes) es cerquen primer al directori actual\n" " i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" +"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al " +"camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current " +"directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí dels usuaris normals</b><br>\n" "En un sistema DOS, els fitxers executables (programes) se cerquen\n" -"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí de cerca (CAMÍ variable).</p>" +"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. " +"Per contra, \n" +"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí " +"de cerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:230 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " +"programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " +"system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (\".\")\n" -"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí actual.\n" -" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes desconeguts\n" -"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del sistema. Com a\n" -" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, que s'aprofiten\n" +"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí " +"actual.\n" +" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes " +"desconeguts\n" +"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del " +"sistema. Com a\n" +" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, " +"que s'aprofiten\n" " d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -743,7 +819,8 @@ "<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n" "path of root, making it the last to be searched.</p>" msgstr "" -"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de l'arrel,\n" +"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de " +"l'arrel,\n" "amb la qual cosa es converteix en l'últim element que se cerca.</p>" #. Misc dialog help 14/14 @@ -753,114 +830,207 @@ "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" "<p>\"No\": cal que l'usuari primari iniciï els programes del\n" -"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./configure\".</p>" +"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./" +"configure\".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, " +"during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció podreu\n" -"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, durant la depuració\n" -"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt.</p>" +"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció " +"podreu\n" +"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, " +"durant la depuració\n" +"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/" +"sysrq.txt.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" -msgstr "<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més important de la seguretat.</P>" +msgid "" +"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " +"security settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més " +"important de la seguretat.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" +msgid "" +"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "" +"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" -msgstr "<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el valor actual de l'opció és segur.</P>" +msgid "" +"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " +"value of the option is secure.</P>" +msgstr "" +"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el " +"valor actual de l'opció és segur.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" +msgid "" +"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " +"installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "" +"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està " +"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " +"the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " +"to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " +"that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " +"graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi pot accedir\n" -"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si està\n" -"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien les seves\n" -"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el trànsit\n" -"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no només al\n" -"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes que\n" +"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi " +"pot accedir\n" +"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si " +"està\n" +"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien " +"les seves\n" +"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el " +"trànsit\n" +"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no " +"només al\n" +"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes " +"que\n" "s'estiguin usant.</P><P>Si no necessiteu <EM>XDMCP</EM> per a entrades\n" "remotes gràfiques, inhabiliteu-ne l'opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " +"the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " +"is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " +"create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del maquinari de\n" -"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans d'apagar.\n" +"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del " +"maquinari de\n" +"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans " +"d'apagar.\n" "</P><P>Una hora del sistema estable és essencial per crear missatges de\n" "registre correctes.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" +msgid "" +"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " +"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " +"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " +"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " +"messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "" +"<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a " +"través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre " +"esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les " +"causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que " +"l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog " +"d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" +msgid "" +"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " +"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " +"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "" +"<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als " +"fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el " +"procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" -msgstr "<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" +msgid "" +"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " +"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " +"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " +"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " +"to be effective.</P>" +msgstr "" +"<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> " +"per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable " +"en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha " +"d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</" +"EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" +msgid "" +"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " +"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " +"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " +"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " +"otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "" +"<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una " +"sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</" +"P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà " +"als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si " +"endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " +"connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " +"a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " +"the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " +"therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " +"X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " +"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " +"through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la pantalla, es connecten\n" -"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden executar també\n" -"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de connexions de\n" -"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el número\n" -"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per això és\n" -"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X ofereix opcions\n" -"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar clients\n" -"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través d'una connexió encriptada ssh.</P>" +"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la " +"pantalla, es connecten\n" +"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden " +"executar també\n" +"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de " +"connexions de\n" +"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el " +"número\n" +"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per " +"això és\n" +"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X " +"ofereix opcions\n" +"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar " +"clients\n" +"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</" +"EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través " +"d'una connexió encriptada ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " +"expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " +"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " +"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. Tanmateix, no s'exposa\n" -"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" +"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. " +"Tanmateix, no s'exposa\n" +"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de " +"xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a " +"través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 msgid "" @@ -868,17 +1038,22 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant s'actualitza,\n" -" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat.</P>\n" +" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat." +"</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " +"fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " +"serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis " +"actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" @@ -888,7 +1063,8 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" @@ -896,19 +1072,50 @@ "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant es desinstal·la,\n" " el servei s'atura abans que els fitxers del paquet se suprimeixin.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " +"fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " +"serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis " +"actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei (DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" +msgid "" +"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " +"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " +"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " +"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " +"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " +"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " +"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " +"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "" +"<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se " +"li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei " +"(DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes " +"situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims " +"de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar " +"problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i " +"tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de " +"defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de " +"seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</P>" +msgid "" +"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " +"but that are not destined for one of the system's configured network " +"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " +"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " +"need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "" +"<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat " +"rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa " +"configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema " +"reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no " +"necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</" +"P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -919,32 +1126,50 @@ msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració del nucli).</P>" +msgid "" +"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " +"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "" +"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no " +"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració " +"del nucli).</P>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" -msgstr "<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" +msgid "" +"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " +"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els " +"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:349 -msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" -msgstr "<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" +msgid "" +"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " +"to run the security-related services.</P>" +msgstr "" +"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar " +"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" #: src/include/security/helps.rb:352 -msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" -msgstr "<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza .</P>" +msgid "" +"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " +"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " +"the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. " +"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ." +"</P>" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 -#, fuzzy msgid "Workstation" -msgstr "Estació de treball domèstica" +msgstr "Estació de treball" #. level name #: src/include/security/levels.rb:56 -#, fuzzy msgid "Roaming Device" -msgstr "Proveu d'expulsar el dispositiu manualment." +msgstr "Dispositiu itinerant" #. level name #: src/include/security/levels.rb:58 @@ -953,15 +1178,13 @@ #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:63 -#, fuzzy msgid "&Workstation" -msgstr "&Estació de treball domèstica" +msgstr "&Estació de treball" #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:65 -#, fuzzy msgid "&Roaming Device" -msgstr "Proveu d'expulsar el dispositiu manualment." +msgstr "Dispositiu &itinerant" #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:67 @@ -1252,7 +1475,8 @@ #~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" #~ "any type of a network.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no estigui\n" +#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que " +#~ "no estigui\n" #~ " connectat a cap tipus de xarxa.</p>" #~ msgid "Networked Workstation" @@ -1289,12 +1513,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " +#~ "hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." +#~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un algorisme diferent\n" -#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de CPU per a calcular la dispersió,\n" -#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un diccionari.</p>" +#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un " +#~ "algorisme diferent\n" +#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de " +#~ "CPU per a calcular la dispersió,\n" +#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un " +#~ "diccionari.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Disable IPv4 forwarding"
participants (1)
-
dmedina@svn2.opensuse.org