[opensuse-translation-commit] r89737 - trunk/yast/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-10-07 07:20:49 +0200 (Tue, 07 Oct 2014) New Revision: 89737 Modified: trunk/yast/uk/po/base.uk.po trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po trunk/yast/uk/po/control.uk.po trunk/yast/uk/po/nis_server.uk.po trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po trunk/yast/uk/po/update.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in 8 files Modified: trunk/yast/uk/po/base.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2014-10-06 23:30:07 UTC (rev 89736) +++ trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2014-10-07 05:20:49 UTC (rev 89737) @@ -7,21 +7,22 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 14:46+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:15+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. @@ -31,6 +32,9 @@ "may be overridden by Chef later.\n" "Continue configuration with YaST?" msgstr "" +"Запущений клієнт Chef. Зроблені зміни\n" +"можуть бути переписані Chef пізніше.\n" +"Продовжити налаштування в YaST?" #. translators: help for 'help' option on command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55 @@ -188,9 +192,8 @@ #. translators: default module description if none is provided by the module itself #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:749 -#, fuzzy msgid "This is a YaST module." -msgstr "Це модуль YaST2." +msgstr "Це модуль YaST." #. translators: short help title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:754 @@ -433,11 +436,8 @@ #. last part of the question (variable) #: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:182 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue or abort the installation?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете\n" -"зупинити встановлення?" +msgstr "Ви дійсно хочете продовжити або перервати встановлення?" #. button label #. Button that will continue with the installation @@ -455,9 +455,8 @@ #. last part of the question (variable) #: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:192 -#, fuzzy msgid "Do you want to add new product anyway?" -msgstr "Бажаєте спробувати ще раз?" +msgstr "Бажаєте додати новий продукт будь-яким чином?" #. popup dialog caption #. this string is usually used as headline of a popup @@ -479,6 +478,15 @@ "\n" "%2" msgstr "" +"Профіль не дозволяє вам запускати продукти на цій системі.\n" +"Продовження даної установки приведе систему у непідтримуваний стан\n" +"і позначиться на вимогах сумісності.\n" +"\n" +"Дана система не задовольняє наступним вимогам:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"%2" #. make sure that every workflow is merged only once #. bugzilla #332436 @@ -961,14 +969,12 @@ #. Heading for NCurses Control Center #: library/desktop/src/clients/menu.rb:226 -#, fuzzy msgid "YaST Control Center" -msgstr "Центр керування YaST2" +msgstr "Центр керування YaST" #: library/desktop/src/clients/menu.rb:264 -#, fuzzy msgid "Run" -msgstr "Рунді" +msgstr "Запустити" #. show popup when running as non-root #: library/desktop/src/clients/menu.rb:275 @@ -981,9 +987,8 @@ #. NCurses (textmode) Control Center headline #: library/desktop/src/clients/menu.rb:323 -#, fuzzy msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard" -msgstr "Керування YaST2 ncurses через клавіатуру" +msgstr "Керування YaST ncurses через клавіатуру" #. NCurses Control Center help 1/ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:326 @@ -1008,6 +1013,10 @@ "configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " "on the right.</p>" msgstr "" +"<p>Навігація по дереву також здійснюється клавішами зі стрілками. Щоб " +"згорнути або розгорнути гілку, використовуйте пробіл. Для модулів, що " +"показують дерево (може виглядати як список) пунктів налаштування зліва " +"натисніть Enter для висновку відповідного діалогу праворуч.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 @@ -1055,7 +1064,6 @@ #. NCurses Control Center help 7/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 -#, fuzzy msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" "F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " @@ -1063,7 +1071,8 @@ msgstr "" "<p>3) <i>Клавіші функцій</i><br>\n" "F-клавіші дають швидкий доступ до головних функцій.\n" -"Натисніть F1 для отримання їх прив'язок до поточного вікна.</p>" +"Прив'язки функційних клавіш для поточного діалогу показані в нижньому рядку.<" +"/p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 @@ -1528,13 +1537,12 @@ #. TRANSLATORS: Popup message #: library/general/src/modules/Message.rb:265 -#, fuzzy msgid "Updating system configuration..." -msgstr "Читається поточне налаштування..." +msgstr "Читається системна конфігурація..." #: library/general/src/modules/Message.rb:269 msgid "This may take a while." -msgstr "" +msgstr "Це може зайняти трохи часу." #. Get information about the OS release #. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file @@ -1544,7 +1552,7 @@ #. @return [String] the release information #: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63 msgid "Release file %{file} not found" -msgstr "" +msgstr "Файл випуску %{file} не знайдено" #. Confirm user request to abort installation #: library/general/src/modules/Popup.rb:833 @@ -1722,13 +1730,11 @@ #. translators: warnings summary header #: library/general/src/modules/Report.rb:702 -#, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #. translators: errors summary header #: library/general/src/modules/Report.rb:720 -#, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Помилка:" @@ -1736,7 +1742,6 @@ #. translators: message summary header #: library/general/src/modules/Report.rb:738 #: library/general/src/modules/Report.rb:756 -#, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Повідомлення:" @@ -1894,7 +1899,6 @@ #. Prompt the user for a message to describe the changes #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:107 -#, fuzzy msgid "Enter a log message that describes the changes you made." msgstr "Введіть журнальне повідомлення з описом змін, які ви зробили" @@ -1998,15 +2002,13 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 -#, fuzzy msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "Не можна коригувати фаєрвол під час першого етапу встановлення" +msgstr "Не можна коригувати мережний екран під час першого етапу встановлення" #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 -#, fuzzy msgid "Firewall package is not installed." -msgstr "Пакунок фаєрволу не встановлено" +msgstr "Пакунок мережного екрану не встановлено" #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:120 @@ -2046,14 +2048,13 @@ #. Check the INT zone, it's not protected by default #. See bnc #382686 #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511 -#, fuzzy msgid "" "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" "Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до " "внутрішньої мережі:\n" -"%1" +"%1\n" #. question popup #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:532 @@ -2121,6 +2122,8 @@ "Error checking service status:\n" "%{details}" msgstr "" +"Помилка перевірки статусу служби:\n" +"%{details}" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877 @@ -2128,6 +2131,8 @@ "Error setting service status:\n" "%{details}" msgstr "" +"Помилка задання статусу служби:\n" +"%{details}" #. help text for firewall settings widget 1/3, #. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes) @@ -2550,7 +2555,7 @@ #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256 msgid "Network TAP" -msgstr "МережнийTAP" +msgstr "Мережний TAP" #. Device type label #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258 @@ -2637,23 +2642,26 @@ #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349 -#, fuzzy msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" "or continue without network." -msgstr "Перезапустіть встановлення і налаштуйте мережу у Linuxrc" +msgstr "" +"Не виявлено запущеної мережі.\n" +"Перезапустіть встановлення і налаштуйте мережу у Linuxrc\n" +"або продовжіть без мережі." #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355 -#, fuzzy msgid "" "No running network detected.\n" "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" "and start this module again\n" "or continue without network." msgstr "" +"Не виявлено запущеної мережі.\n" "Налаштуйте мережу за допомогою YaST або додатка Керування мережею,\n" -"а потім запустіть цей модуль знову" +"а потім запустіть цей модуль знову\n" +"чи продовжіть без мережі." #. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names #: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136 @@ -2736,7 +2744,7 @@ #. TRANSLATORS: Dialog caption #: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486 msgid "Initializing Firewall Configuration" -msgstr "Започаткування налаштування фаєрволу" +msgstr "Започаткування налаштування мережного екрану" #. TRANSLATORS: Progress step #: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494 @@ -2751,7 +2759,7 @@ #. TRANSLATORS: Progress step #: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498 msgid "Check possibly conflicting services" -msgstr "Знайти потенційно конфліктуючі служби" +msgstr "Знайти потенційно конфліктні служби" #. TRANSLATORS: Progress step #: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500 @@ -2771,7 +2779,7 @@ #. TRANSLATORS: Progress step #: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2508 msgid "Checking possibly conflicting services..." -msgstr "Пошук потенційно конфліктуючих служб..." +msgstr "Пошук потенційно конфліктних служб..." #. TRANSLATORS: Progress step #: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2510 @@ -2872,14 +2880,14 @@ #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 -#, fuzzy msgid "" "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " "but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</" -"a>), але ще нема налаштованих мережних інтерфейсів" +"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>" +"), але\n" +" ще нема налаштованих мережних інтерфейсів" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 @@ -2920,24 +2928,22 @@ #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 -#, fuzzy msgid "iSCSI Target ports are open" -msgstr "Фонова служба цілі iSCSI" +msgstr "Цільові порті iSCSI — відкриті" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738 -#, fuzzy msgid "iSCSI Target ports are blocked" -msgstr "Фонова служба цілі iSCSI" +msgstr "Цільові порти iSCSI — заблоковані" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -#, fuzzy msgid "" "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " "needed ports on the firewall." msgstr "" -"Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол." +"Ви встановлюєте систему через ціль iSCSI, але вами не відкрито потрібні порти " +"у мережному екрані." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -2975,13 +2981,12 @@ #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:345 #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:617 msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Служба з ім'ям '%{service_name}' не існує" #. Fallback for presented service #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:420 -#, fuzzy msgid "Service: %{filename}" -msgstr "Служба: %1" +msgstr "Служба: %{filename}" #. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:483 @@ -3071,13 +3076,12 @@ #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:484 -#, fuzzy msgid "" "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" "Ігнорування помилки звантаження може призвести до пошкодження системи.\n" -"Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ." +"Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:524 @@ -3241,7 +3245,6 @@ #. error message - a label followed by a richtext with details #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1364 -#, fuzzy msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "Трапилась помилка під час створення сховища." @@ -3396,7 +3399,7 @@ #. push button label #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1969 msgid "&Skip Refresh" -msgstr "&Пропустити новлення" +msgstr "&Пропустити оновлення" #. heading of popup #. heading of popup @@ -3566,7 +3569,6 @@ #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons #: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187 #: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193 -#, fuzzy msgid "Do you accept this license agreement?" msgstr "Ви приймаєте цю ліцензійну угоду?" @@ -3576,7 +3578,7 @@ "There are unresolved dependencies which need\n" "to be solved manually in the software manager." msgstr "" -"Є невирішені залежності, які потрібно розв’язати\n" +"Є невирішені залежності, які потрібно розв'язати\n" "вручну в менеджері пакунків." #. error report @@ -3788,37 +3790,32 @@ #. open a new wizard dialog if needed #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661 -#, fuzzy msgid "After Installing Packages" -msgstr "Встановлення пакунка" +msgstr "Після встановлення пакунків" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662 msgid "Show This Report" -msgstr "" +msgstr "Показати цей звіт" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663 -#, fuzzy msgid "Finish" -msgstr "&Закінчити" +msgstr "Завершити" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664 -#, fuzzy msgid "Continue in the Software Manager" -msgstr "не вдалось одержати доступ до керування програмами " +msgstr "Продовжити засобі керування пакунками" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -#, fuzzy msgid "" "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " "or removed packages.</P>" msgstr "" -"<P><BIG><B>Зведення встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених " -"пакунків</P>" +"<P><BIG><B>Звіт встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених або " +"вилучених пакунків</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 -#, fuzzy msgid "Installation Report" -msgstr "Помилка встановлення" +msgstr "Звіт встановлення" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699 msgid "Installed Packages" @@ -3845,6 +3842,11 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" +"Якщо ви хочете показати це повідомлення знову, змініть значення\n" +"\n" +"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" +"\n" +"в редакторі sysconfig з YaST." #. popup question, %1 stands for the package name #. %2 is a repository name @@ -3871,7 +3873,6 @@ #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475 -#, fuzzy msgid "" "The file %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -3884,10 +3885,10 @@ "Файл %1 зі сховища %2\n" "%3\n" "не має цифрового підпису. Це означає, що неможливо\n" -"перевірити походження і цілісність файла. Вживання цього\n" -"файла може становити ризик для безпеки вашої системи.\n" +"перевірити походження і цілісність файлу. Вживання цього\n" +"файлу може становити ризик для безпеки вашої системи.\n" "\n" -"Вживати, попри все?" +"Вживати, попри все?\n" #. popup heading #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:498 @@ -3900,7 +3901,6 @@ #. popup question, %1 stands for the package name #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547 -#, fuzzy msgid "" "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" "While the package is part of the signed repository, it is not contained \n" @@ -3909,17 +3909,16 @@ "\n" "Install it anyway?\n" msgstr "" -"В сховищі не знайдено контрольної суми для пакунка %1.\n" +"У сховищі не знайдено контрольної суми для пакунка %1.\n" "Це означає, що пакунок є частиною підписаного сховища, але\n" "в списку контрольних сум сховища цього пакунка немає.\n" "Встановлення цього пакунка може становити ризик для безпеки\n" "вашої системи.\n" "\n" -"Встановити, попри все?" +"Встановити, попри все?\n" #. popup question, %1 stands for the filename #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556 -#, fuzzy msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" @@ -3929,7 +3928,7 @@ "\n" "Use it anyway?" msgstr "" -"В сховищі не знайдено контрольної суми для файла %1.\n" +"У сховищі не знайдено контрольної суми для файла %1.\n" "Це означає, що файл є частиною підписаного сховища,\n" "але в списку контрольних сум сховища цього файла немає.\n" "Вживання цього файла може становити ризик для безпеки\n" @@ -3994,7 +3993,6 @@ #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:722 -#, fuzzy msgid "" "Package %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4008,18 +4006,17 @@ msgstr "" "Пакунок %1 зі сховища %2\n" "%3\n" -"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка\n" -"цілісності закінчилась невдачею: %4\n" +"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась " +"невдачею: %4\n" "\n" -"Це означає, що пакунок було випадково змінено або змінено\n" -"зловмисником, бо створювач сховища підписав його. Встановлення\n" +"Це означає, що пакунок було змінено випадково або змінено\n" +"зловмисником, бо творець сховища підписав його. Встановлення\n" "цього пакунка може становити великий ризик для безпеки вашої системи.\n" "\n" -"Встановити, попри все?" +"Встановити, попри все?\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734 -#, fuzzy msgid "" "File %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4031,16 +4028,16 @@ "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" -"Файл %1зі сховища %2\n" +"Файл %1 зі сховища %2\n" "%3\n" -"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка\n" -"цілісності закінчилась невдачею: %4\n" +"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась " +"невдачею: %4\n" "\n" "Це означає, що файл було випадково змінено або змінено\n" -"зловмисником, бо створювач сховища підписав його. Вживання\n" +"зловмисником, бо творець сховища підписав його. Вживання\n" "цього файла може становити великий ризик для безпеки вашої системи.\n" "\n" -"Встановити, попри все?" +"Встановити, попри все?\n" #. popup heading #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:757 @@ -4084,7 +4081,7 @@ "наступним невідомим ключем GnuPG: %2\n" "\n" "Це означає, що неможливо визначити рівень довіри до\n" -"створювача файла. Вживання цього пакунка може становити\n" +"творця файла. Вживання цього пакунка може становити\n" "ризик для безпеки вашої системи.\n" "\n" "Вживати, попри все?" @@ -4096,7 +4093,6 @@ #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876 -#, fuzzy msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4112,16 +4108,14 @@ "ключем \"%2 (%3)\".\n" "\n" "До власника ключа нема довіри.\n" -"Якщо ви довіряєте власнику, то позначте, що ви\n" -"довіряєте ключу.\n" +"Якщо ви довіряєте власнику, то позначте, що ви довіряєте ключу.\n" "\n" "Встановлення пакунків з невідомих сховищ може\n" "становити ризик для вашої системи. Найбезпечніше\n" -"пропустити цей пакунок." +"пропустити цей пакунок.\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888 -#, fuzzy msgid "" "The file %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4137,12 +4131,11 @@ "ключем \"%2 (%3)\".\n" "\n" "До власника ключа нема довіри.\n" -"Якщо ви довіряєте власнику, то позначте, що ключ\n" -"має довіру.\n" +"Якщо ви довіряєте власнику, то позначте, що ключ має довіру.\n" "\n" "Встановлення файлів з невідомих сховищ може\n" "становити ризик для вашої системи. Найбезпечніше\n" -"пропустити цей файл." +"пропустити цей файл.\n" #. popup heading #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:910 @@ -4225,7 +4218,6 @@ #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum #. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1") #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1113 -#, fuzzy msgid "" "The expected checksum of file %1\n" "is %2,\n" @@ -4246,7 +4238,7 @@ "цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у " "використанні вашої системи.\n" "\n" -"Використовувати його попри все?" +"Використовувати його попри все?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1130 @@ -4255,7 +4247,6 @@ #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149 -#, fuzzy msgid "" "The checksum of file %1\n" "is %2,\n" @@ -4275,7 +4266,7 @@ "перевірити походження і цілісність файла. Вживання цього\n" "файла може становити небезпеку для цілісності вашої системи.\n" "\n" -"Використовувати його попри все?" +"Використовувати його попри все?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163 @@ -4301,9 +4292,8 @@ #. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible! #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543 -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Залишилося пакунків" +msgstr "Залишилося" #. Table headings for CD statistics during installation #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547 @@ -4319,9 +4309,8 @@ #. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases) #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647 -#, fuzzy msgid "<p>Packages are being installed.</p>" -msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки встановлюються пакунки.</p>" +msgstr "<p>Зачекайте поки встановлюються пакунки.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 msgid "" @@ -4337,9 +4326,8 @@ #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 -#, fuzzy msgid "%s Release Notes" -msgstr "Примі&тки до випуску" +msgstr "Примі&тки до випуску %s" #. tab #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678 @@ -4354,13 +4342,12 @@ #. Dialog heading - software packages are being upgraded #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719 msgid "Performing Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Виконання оновлення" #. Dialog heading - software packages are being installed #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722 -#, fuzzy msgid "Performing Installation" -msgstr "Виконати встановлення" +msgstr "Виконання встановлення" #. Dialog heading while software packages are being installed #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759 @@ -4384,7 +4371,7 @@ #. read file content #: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Файл не знайдено." #. Fill the LogView with file content #: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199 @@ -4973,13 +4960,12 @@ #. Continue/Cancel question, %1 is a file name #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174 -#, fuzzy msgid "" "File %1 has been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes.\n" msgstr "" "Файл %1 було змінено вручну.\n" -"YaST може втратити частину змін" +"YaST може втратити частину змін.\n" #. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:179 @@ -5056,28 +5042,26 @@ #. Translators: dot: "." #: library/types/src/modules/IP.rb:53 -#, fuzzy msgid "" "A valid IPv4 address consists of four integers\n" "in the range 0-255 separated by dots." msgstr "" -"Чинна адреса IP складається з чотирьох цілих чисел\n" +"Чинна адреса IPv4 складається з чотирьох цілих чисел\n" "в межах від 0 до 255, які розділені крапками." #. Translators: colon: ":" #: library/types/src/modules/IP.rb:71 -#, fuzzy msgid "" "A valid IPv6 address consists of up to eight\n" "hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n" "It can contain up to one double colon." msgstr "" -"Чинна адреса IP складається з чотирьох цілих чисел\n" -"в межах від 0 до 255, які розділені крапками." +"Чинна адреса IPv6 містить до восьми шістнадцяткових чисел\n" +"в межах від 0 до FFFF, які розділені двокрапками.\n" +"Може містити до однієї подвійної двокрапки." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition #: library/types/src/modules/IP.rb:138 -#, fuzzy msgid "" "A valid network definition can contain the IP,\n" "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n" @@ -5091,9 +5075,10 @@ "IP/маска мережі, IP/Біти_маски_мережі або 0/0 для всіх мереж.\n" "\n" "Приклади:\n" -"IP: 192.168.0.1\n" -"IP/Маска мережі: 192.168.0.0/255.255.255.0\n" -"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32\n" +"IP: 192.168.0.1 або 2001:db8:0::1\n" +"IP/Маска мережі: 192.168.0.0/255.255.255.0 або 2001:db8:0::1/56\n" +"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32 або " +"2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:144 @@ -5103,25 +5088,22 @@ #. KiloByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:146 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "КіБ" #. MegaByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:148 -#, fuzzy msgid "MiB" -msgstr "МБ" +msgstr "МіБ" #. GigaByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:150 -#, fuzzy msgid "GiB" -msgstr "ГБ" +msgstr "ГіБ" #. TeraByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:152 -#, fuzzy msgid "TiB" -msgstr "ТБ" +msgstr "ТіБ" #. covert a number to download rate string #. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB @@ -5160,9 +5142,8 @@ #. This is in information message. Next come the #. hardware class name (network cards). #: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:108 -#, fuzzy msgid "YaST will detect the following hardware:" -msgstr "YaST2 визначить наступне обладнання:" +msgstr "YaST визначить наступне обладнання:" #. Message in a continue/cancel popup #: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:183 @@ -5207,13 +5188,12 @@ #. translators: dialog title to appear before any content is initialized #: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348 -#, fuzzy msgid "" "YaST\n" "Initializing ...\n" msgstr "" -"YaST2\n" -"Започаткування ..." +"YaST\n" +"Започаткування ...\n" #. Heading for help popup window #: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:386 @@ -5377,7 +5357,7 @@ #: library/general/src/data/country.ycp:60 #: library/general/src/data/country_long.ycp:56 msgid "Catalonia" -msgstr "Каталонія" +msgstr "Кататонія" #: library/general/src/data/country.ycp:61 #: library/general/src/data/country_long.ycp:88 @@ -5436,7 +5416,7 @@ #: library/general/src/data/country_long.ycp:72 #: library/general/src/data/country_long.ycp:159 msgid "Hong Kong" -msgstr "Гонг Конг" +msgstr "Гонконг" #: library/general/src/data/country.ycp:71 #: library/general/src/data/country_long.ycp:90 @@ -5673,7 +5653,7 @@ #: library/general/src/data/country.ycp:116 #: library/general/src/data/country_long.ycp:142 msgid "Slovakia" -msgstr "Словакія" +msgstr "Словаччина" #: library/general/src/data/country.ycp:117 msgid "San Marino" @@ -5850,7 +5830,6 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone, #. %1 is the hostname, %2 is the zone name #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:305 -#, fuzzy msgid "" "The hostname %1 is not part of the zone %2.\n" "\n" Modified: trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2014-10-06 23:30:07 UTC (rev 89736) +++ trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2014-10-07 05:20:49 UTC (rev 89737) @@ -7,21 +7,22 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 15:21+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:16+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. command line help text for Bootloader module #: src/clients/bootloader.rb:35 @@ -85,7 +86,7 @@ #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" msgstr "" -"Додавання параметрів доступне тільки в інтреактивному режимі командного рядка" +"Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного рядка" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -115,7 +116,6 @@ #. TRANSLATORS: reboot message #. %1 is replaced with additional message from reIPL #: src/clients/bootloader_finish.rb:133 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Your system will now shut down.%1\n" @@ -123,7 +123,7 @@ "in the documentation. \n" msgstr "" "\n" -"Зараз вашу систему буде вимкнено. %1%2\n" +"Зараз вашу систему буде вимкнено. %1\n" "Для подробиць подивіться у відповідний\n" "розділ документації. \n" @@ -327,6 +327,9 @@ "partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" +"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо " +"кореневий\n" +"розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" @@ -624,42 +627,36 @@ #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 -#, fuzzy msgid "Boot Code Options" -msgstr "Параметри завантажувача" +msgstr "Параметри коду завантаження" #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82 -#, fuzzy msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Додані параметри ядра: %1" +msgstr "Параметри ядра" #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102 -#, fuzzy msgid "Bootloader Options" msgstr "Параметри завантажувача" #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183 -#, fuzzy msgid "Secure Boot" -msgstr "Безпечний" +msgstr "Безпечне завантаження" #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189 -#, fuzzy msgid "Enable &Secure Boot Support" -msgstr "Увімкнути підтримку &квоти" +msgstr "Увімкнути підтримку &безпечного завантаження" #. TRANSLATORS: place where boot code is installed #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262 -#, fuzzy msgid "Boot &Loader Location" -msgstr "Адреса завантажувача" +msgstr "&Розташування завантажувача" #. help text #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281 msgid "Choose partition where is boot sequence installed." -msgstr "" +msgstr "Виберіть розділ для установки завантажувача." #. encoding: utf-8 #. File: @@ -694,19 +691,20 @@ "встановлює під час завантаження.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " "parameters to pass to the kernel.</p>" msgstr "" -"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " -"вказати додаткові параметри для ядра.</p>" +"<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " +"вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 msgid "" "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " "foreign distribution </p>" msgstr "" +"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення " +"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 msgid "" @@ -714,12 +712,18 @@ "on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " "touch if you are not sure.</p>" msgstr "" +"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне " +"тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках " +"GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 msgid "" "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " "boot entry name. </p>" msgstr "" +"<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується " +"для " +"створення пункту завантажувального меню.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 @@ -728,7 +732,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 msgid "D&istributor" -msgstr "" +msgstr "&Розповсюджувач" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98 @@ -736,18 +740,16 @@ msgstr "Ре&жим VGA" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47 -#, fuzzy msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" -msgstr "&Необов'язкові параметри командного рядка для ядра" +msgstr "&Безвідмовні параметри командного рядка для ядра" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48 -#, fuzzy msgid "Probe Foreign OS" -msgstr "Зондувати тип джерела" +msgstr "Знаходити інші ОС" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 msgid "Protective MBR flag" -msgstr "" +msgstr "Захисний прапор MBR" #. combo box item #. %1 is X resolution (width) in pixels @@ -784,51 +786,47 @@ #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "виставити" #. TRANSLATORS: remove flag from disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "вилучити" #. TRANSLATORS: do not change flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 msgid "do not change" -msgstr "" +msgstr "не міняти" #. Init function for console #. @param [String] widget #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174 -#, fuzzy msgid "Autodetect by grub2" -msgstr "Автовиявлена плата" +msgstr "Автоматичне виявлення через grub2" #. FATE: #110038: Serial console #. add or remove console key with value for sections #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249 -#, fuzzy msgid "Choose new graphical theme file" -msgstr "Виберіть новий файл графічного меню" +msgstr "Виберіть новий файл графічного оформлення" #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261 -#, fuzzy msgid "Use &graphical console" -msgstr "Вживати по&слідовну консоль" +msgstr "Вживати &графічну консоль" #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268 -#, fuzzy msgid "&Console resolution" -msgstr "Вирішення конфлікту:" +msgstr "&Роздільність консолі" #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276 -#, fuzzy msgid "&Console theme" -msgstr "Аргументи &консолі" +msgstr "&Тема консолі" #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." msgstr "" +"Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно." #. file open popup caption #. file open popup caption @@ -1705,7 +1703,7 @@ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий " -"диск у пам’яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n" +"диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n" "вручну, або оберіть його за допомогою <b>Навігації</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 @@ -1730,7 +1728,7 @@ "found on your computer.</p>" msgstr "" "<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами " -"відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп’ютері.</p>" +"відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 msgid "" @@ -1782,7 +1780,6 @@ msgstr "<p><b>Розділ файла меню</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " "loaded menu file.</p>" @@ -2032,62 +2029,57 @@ #. #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -#, fuzzy msgid "" "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" msgstr "" -"Завантаження з MBR увімкнено (<a href=\"disable_boot_mbr\">вимкнути</a>)" +"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не " +"встановлювати</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -#, fuzzy msgid "" "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" msgstr "" -"Завантаження з MBR вимкнено (<a href=\"enable_boot_mbr\">увімкнути</a>)" +"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">" +"встановити</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -#, fuzzy msgid "" "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " "install</a>)" msgstr "" -"Завантаження з розділу /boot увімкнено (<a href=\"disable_boot_boot" -"\">вимкнути</a>)" +"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не " +"встановлювати</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -#, fuzzy msgid "" "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" "\">install</a>)" msgstr "" -"Завантаження з розділу /boot вимкнено (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">увімкнути</a>)" +"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a " +"href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -#, fuzzy msgid "" "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " "install</a>)" msgstr "" -"Завантаження з розділу «/» увімкнено (<a href=\"disable_boot_root" -"\">вимкнути</a>)" +"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не " +"встановлювати</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -#, fuzzy msgid "" "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" "\">install</a>)" msgstr "" -"Завантаження з розділу «/» вимкнено (<a href=\"disable_boot_root" -"\">увімкнути</a>)" +"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a " +"href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 -#, fuzzy msgid "Change Location: %s" -msgstr "Адреса зміни: %1" +msgstr "Змінити адресу: %s" #. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO) #. Display bootloader summary @@ -2149,11 +2141,12 @@ "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " "are doing please select above location." msgstr "" +"УВАГА: Не вибрано розташування для stage1 завантажувача. Якщо ви " +"повністю впевнені в тому, що робите, то виберіть розташування вище." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 -#, fuzzy msgid "Enable Secure Boot: %1" -msgstr "Увімкнути безпеку &GSS" +msgstr "Увімкнути безпечне завантаження: %1" #. Check that bootloader is known and supported #: src/modules/BootSupportCheck.rb:70 @@ -2180,6 +2173,11 @@ "partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " "stage 1 to MBR." msgstr "" +"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів " +"GPT " +"без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub " +"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему " +"ext чи не встановлюйте stage1 в MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 @@ -2199,19 +2197,19 @@ #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -#, fuzzy msgid "" "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " "map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " "Installation Details\"" msgstr "" -"Не вдалося виявити точний порядок дисків для карти пристроїв . Порядок " -"дисків можна змінити в «Подробицях встановлення завантажувача»" +"YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. Перевірте " +"і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці установки " +"завантажувача»." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" +msgstr "Відсутній розділ для завантаження. Неможливо встановити завантажувач." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:170 Modified: trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po 2014-10-06 23:30:07 UTC (rev 89736) +++ trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po 2014-10-07 05:20:49 UTC (rev 89737) @@ -8,21 +8,22 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca-management.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-06 12:46+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:17+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line definition #: src/clients/ca_mgm.rb:48 @@ -379,7 +380,7 @@ "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " "Name and E-Mail." msgstr "" -"Не вдалося визначити назву локального комп’ютера. Змініть значення у полях " +"Не вдалося визначити назву локального комп'ютера. Змініть значення у полях " "\"Назва сервера\" та \"Пошта\"." #. new handling of force reset because of (#238754) @@ -408,7 +409,6 @@ "встановіть пароль CA." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 -#, fuzzy msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" "Enter a valid password for the certificates or disable certificate " @@ -469,7 +469,6 @@ msgstr "Альтернативні назви: " #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 -#, fuzzy msgid "" "The root password is too short for use as the password for the " "certificates.\n" @@ -662,9 +661,8 @@ "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:484 -#, fuzzy msgid "&Edit Alternative Names" -msgstr "Альтернативні назви: " +msgstr "&Змінити альтернативні назви" #. Screen title for the first interactive dialog #: src/clients/ca_select_proposal.rb:490 @@ -678,7 +676,7 @@ #: src/clients/common_cert.rb:56 src/clients/common_cert.rb:175 #: src/include/ca-management/util.rb:1313 msgid "Common Server Certificate" -msgstr "Сертифікат звичайного сервера" +msgstr "Звичайний сертифікат сервера" #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 @@ -687,7 +685,7 @@ "network connections.</p>" msgstr "" "<p>Сертифікаційний сервер використовується службою, яка забезпечує " -"шифроване мережеве з’єднання через SSL/TLS.</p>" +"шифроване мережеве з'єднання через SSL/TLS.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 @@ -695,7 +693,7 @@ "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " "certificate for several services running on this host. " msgstr "" -"<p>Метою <b>спільного сертифікаційного сервера</b> — надання сертифікатів " +"<p>Метою <b>звичайного сертифікату сервера</b> — надання сертифікатів " "для декількох служб запущених на цьому вузлі." #. help text 3/8 @@ -709,12 +707,11 @@ #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -#, fuzzy msgid "" "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " "certificate or replace the current one.</p>" msgstr "" -"<p>Через кнопку <b>Імпортувати/Замінити</b>, можна додати новий " +"<p>Через кнопку <b>Імпортувати/Замінити</b> можна додати новий " "сертифікаційний сервер або замінити поточний.</p>" #. help text 5/8 @@ -746,19 +743,17 @@ #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 -#, fuzzy msgid "<p>For more information, please read the manual.</p>" msgstr "<p>Щоб дізнатись докладніше, прочитайте посібник.</p>" #. popup text #: src/clients/common_cert.rb:154 -#, fuzzy msgid "" "<pre>Common Server Certificate not found.\n" "You can import a certificate from disk</pre>" msgstr "" -"<p>Цей сертифікат можна замінити за допомогою імпорту сертифіката з файла.</" -"p>" +"<pre>Звичайний сертифікат сервера не знайдений.\n" +"Ви можете імпортувати сертифікат з файлу.</pre>" #. popup window header #. popup window header @@ -837,20 +832,22 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Common Name: " -msgstr "Звичайна назва: " +msgstr "" +"\n" +"Звичайна назва: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Organization: " -msgstr "&Організація:" +msgstr "" +"\n" +"Організація:" #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -859,24 +856,28 @@ "\n" "Location: " msgstr "" +"\n" +"Розташування: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239 -#, fuzzy msgid "" "\n" "State: " -msgstr "Область: " +msgstr "" +"\n" +"Область: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Country: " -msgstr "Країна: " +msgstr "" +"\n" +"Країна: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -885,6 +886,8 @@ "\n" "EMAIL: " msgstr "" +"\n" +"Ел. пошта: " #: src/include/ca-management/ca.rb:220 msgid "<p><b>Issued By:</b></p>" @@ -960,7 +963,7 @@ "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" "p>" msgstr "" -"<p>Але змінені параметри буде застосовано лише до <b>нових</B> об’єктів.</p>" +"<p>Але змінені параметри буде застосовано лише до <b>нових</B> об'єктів.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 @@ -1114,7 +1117,7 @@ msgstr "" "<p>Перш за все, перегляньте всі доступні з цього CA сертифікати. У " "стовпчиках розміщено DN сертифікатів разом з адресою електронної пошти та " -"станом сертифіката (таким як чинний або анульваний).</p>" +"станом сертифіката (таким як чинний або анульований).</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:52 @@ -1191,81 +1194,89 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:302 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:65 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Common Name: " -msgstr "Звичайна назва: " +msgstr "" +"\n" +"Звичайна назва: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:307 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:80 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Organization: " -msgstr "Організація: " +msgstr "" +"\n" +"Організація: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:312 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:85 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Location: " -msgstr "Організація: " +msgstr "" +"\n" +"Розташування: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:317 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:90 -#, fuzzy msgid "" "\n" "State: " -msgstr "Область: " +msgstr "" +"\n" +"Область: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:322 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:95 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Country: " -msgstr "Країна: " +msgstr "" +"\n" +"Країна: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:327 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:100 -#, fuzzy msgid "" "\n" "EMAIL: " -msgstr "Довжина шляху: " +msgstr "" +"\n" +"Ел. пошта: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:333 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:107 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Is CA: " -msgstr "nsComment: " +msgstr "" +"\n" +"Це CA: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:338 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:112 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Key Size: " -msgstr "Довжина ключа: " +msgstr "" +"\n" +"Розмір ключа: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:343 @@ -1273,32 +1284,37 @@ "\n" "Serialnumber: " msgstr "" +"\n" +"Серійний номер: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:348 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:117 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Version: " -msgstr "Строк дії: " +msgstr "" +"\n" +"Версія: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:353 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Valid from: " -msgstr "Строк дії: " +msgstr "" +"\n" +"Дійсний від: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:358 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Valid to: " -msgstr "Строк дії: " +msgstr "" +"\n" +"Дійсний до: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1308,6 +1324,8 @@ "\n" "algo. of pub. Key : " msgstr "" +"\n" +"алгоритм публ.ключа:" #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1317,6 +1335,8 @@ "\n" "algo. of signature: " msgstr "" +"\n" +"алгоритм підпису: " #. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired) #. Initialize the tab of the dialog @@ -1508,7 +1528,7 @@ #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:207 msgid "C&opy Subject Alternative Name from CA" -msgstr "К&опіювати альтернативну назву об’єкта з CA" +msgstr "К&опіювати альтернативну назву об'єкта з CA" #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:254 msgid "Default CRL Settings" @@ -1547,7 +1567,6 @@ "b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 -#, fuzzy msgid "" "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " "and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " @@ -1557,10 +1576,10 @@ msgstr "" "<p>Щоб налаштувати повторне створення CRL виберіть <b>Повторне створення і " "експорт</b>. У цьому випадку встановіть проміжок між повторними створеннями " -"у полі <b>Періодичний проміжок</b>. Якщо ви встановите проміжок у 24 години, " -"ви також можете вибрати годину, коли має відбутися експорт. Будь ласка, " -"переконайтеся, що уважно прочитали і зрозуміли <b>Інформацію щодо безпеки</" -"b>.</p>" +"у полі <b>Проміжок періодичності</b>. Якщо ви встановите проміжок у 24 " +"години, " +"ви також можете вибрати годину, коли має відбутися експорт. Переконайтеся, що " +"уважно прочитали і зрозуміли <b>Інформацію щодо безпеки</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 msgid "" @@ -1666,9 +1685,8 @@ msgstr "Зберегти як" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:647 -#, fuzzy msgid "Export to file failed." -msgstr "Помилка експорту до файла" +msgstr "Помилка експорту до файла." #: src/include/ca-management/crlExport.rb:648 #: src/include/ca-management/crlExport.rb:673 @@ -1677,9 +1695,8 @@ #: src/include/ca-management/crlExport.rb:653 #: src/include/ca-management/request.rb:468 -#, fuzzy msgid "Saved to file successfully." -msgstr "Успішно збережено до файла" +msgstr "Успішно збережено до файла." #. Checking error #: src/include/ca-management/crlExport.rb:669 @@ -1688,9 +1705,8 @@ msgstr "Успішно збережено до LDAP." #: src/include/ca-management/crlExport.rb:672 -#, fuzzy msgid "Export to LDAP failed." -msgstr "Помилка під час експортування до LDAP" +msgstr "Помилка під час експортування до LDAP." #. When no dialog defined for this tab (software error) #: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:86 @@ -1825,7 +1841,7 @@ "p>" msgstr "" "<p>Особистий ключ CA повинен мати <B>Пароль</B> з мінімальною довжиною у " -"п’ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у полі, " +"п'ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у полі, " "розташованому нижче.</p>" #. help text 2/4 @@ -1869,7 +1885,7 @@ "field.</p>" msgstr "" "<p>Особистий ключ сертифіката повинен мати <B>Пароль</B> з мінімальною " -"довжиною у п’ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у " +"довжиною у п'ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у " "полі, розташованому нижче.</p>" #. help text 2/4 @@ -1898,7 +1914,7 @@ "field.</p>" msgstr "" "<p>Особистий ключ запиту повинен мати <B>Пароль</B> з мінімальною довжиною у " -"п’ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у полі, " +"п'ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у полі, " "розташованому нижче.</p>" #. help text 2/3 @@ -2086,7 +2102,6 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -#, fuzzy msgid "" "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " "can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the " @@ -2094,7 +2109,7 @@ "P>" msgstr "" "<P>У цій рамці показано інші атрибути і розширення OpenSSL X509v3, які можна " -"встановити. Якщо ви не досконало знайомі з цими розширеннями, перегляньте " +"встановити. Якщо ви не досконало знайомі з цими розширеннями, то перегляньте " "файл /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (з пакунка openssl-doc)." "</P>" @@ -2264,11 +2279,12 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/signRequest.rb:74 -#, fuzzy msgid "" "\n" "generation Time: " -msgstr "Сформувати час" +msgstr "" +"\n" +"час створення: " #. Reset an accpetation of a RequestExtention #. @param request extention @@ -2387,11 +2403,9 @@ #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 -#, fuzzy msgid "" "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб довідатись більше про керування сертифікати, прочитайте посібник.</p>" +msgstr "<p>Щоб довідатись більше про керування CA, прочитайте посібник.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/startup.rb:167 @@ -2445,7 +2459,6 @@ msgstr "Пе&ревірити пароль:" #: src/include/ca-management/util.rb:220 -#, fuzzy msgid "" "The new password is too short to use it for the certificates.\n" "Enter a valid password for the certificates.\n" @@ -2616,13 +2629,12 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 -#, fuzzy msgid "" "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " "where other YaST modules look for such a common certificate." msgstr "" -"Імпортувати сертифікат сервера і відповідний CA і копіювати їх у місце, де " -"інші модулі YaST шукатимуть такі типові сертифікати." +"Імпортувати сертифікат сервера і відповідний CA та копіювати їх у місце, де " +"інші модулі YaST шукатимуть такий звичайний сертифікат." #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1230 @@ -2652,7 +2664,6 @@ #. check if hostname is in Subject Alt Name #: src/include/ca-management/util.rb:1361 -#, fuzzy msgid "" "The common name of the certificate (%1) is not the name of·\n" "the server (%2).\n" @@ -2669,6 +2680,9 @@ "either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " "subject alternative names." msgstr "" +"Ім'я вузлу сервера (команда: hostname --long) має відповідати\n" +"або звичайній назві сертифікату (CN), або одному з альтернативних значень " +"імен." #. popup window header #: src/include/ca-management/util.rb:1383 @@ -2985,14 +2999,12 @@ msgstr "Нечинне значення для параметра \"request\"." #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3625 -#, fuzzy msgid "Request not found in" -msgstr "У %s запитів не знайдено." +msgstr "Запит не знайдено у" #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3628 -#, fuzzy msgid "Copy Request failed" -msgstr "Помилка створення запиту." +msgstr "Помилка копіювання запиту" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3768 Modified: trunk/yast/uk/po/control.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2014-10-06 23:30:07 UTC (rev 89736) +++ trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2014-10-07 05:20:49 UTC (rev 89737) @@ -7,24 +7,24 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-06 13:03+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:18+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<p>\n" @@ -44,13 +44,13 @@ "Натисніть \"Закінчити\", щоб увійти в систему.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Будь ласка, відвідайте нас на http://www.novell.com/linux/.\n" +"Будь ласка, відвідайте нас на http://www.suse.com/.\n" "</p>\n" -"\t" +" " #: control/control.SLES.glade.translations.glade:14 msgid "CIM Server" -msgstr "Cервер CIM" +msgstr "Сервер CIM" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:15 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 @@ -102,16 +102,14 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:66 -#, fuzzy msgid "Load Linuxrc Network Configuration" -msgstr "Налаштування мережі" +msgstr "Завантажити конфігурацію мережі Linuxrc" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:32 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:67 -#, fuzzy msgid "Network Autosetup" -msgstr "Увімкнення мережі" +msgstr "Автоматичне налаштування мережі" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 Modified: trunk/yast/uk/po/nis_server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/nis_server.uk.po 2014-10-06 23:30:07 UTC (rev 89736) +++ trunk/yast/uk/po/nis_server.uk.po 2014-10-07 05:20:49 UTC (rev 89737) @@ -8,21 +8,22 @@ # I. Petrouchtchak <iip@verizon.net>, 2006. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis_server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:55-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:18+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for nis server module #: src/clients/nis_server.rb:58 @@ -174,7 +175,7 @@ "i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Виберіть, якщо ваш файл <i>passwd</i> слід об’єднати з файлом\n" +"<p>Виберіть, якщо ваш файл <i>passwd</i> слід об'єднати з файлом\n" "<i>shadow</i> (це можна зробити, лише якщо існує файл <i>shadow</i>).</p>\n" #. help text 3/3 @@ -202,7 +203,7 @@ #. check box label #: src/include/nis_server/details.rb:103 msgid "Merge pa&sswords" -msgstr "Об’єднати па&ролі" +msgstr "Об'єднати па&ролі" #. To translators: dialog label #: src/include/nis_server/details.rb:111 @@ -235,7 +236,7 @@ "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" "<p>Введіть <b>домен</b> NIS. Якщо цей вузол також є клієнтом NIS, що " -"використовує цей комп’ютер як\n" +"використовує цей комп'ютер як\n" "сервер, позначте відповідний параметр.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "" "<p><i>Дозволити зміни у паролях</i> дозволяє користувачам\n" "змінювати паролі за наявності NIS. Кнопки для дозволу\n" -"на зміну оболонки реєстрації або GECOS (повне ім’я і пов’язана з ним " +"на зміну оболонки реєстрації або GECOS (повне ім'я і пов'язана з ним " "інформація) можна\n" "використати для встановлення цих, окремих параметрів.</p>\n" @@ -325,7 +326,7 @@ "This may replace the domain name just entered. Check your\n" "settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n" msgstr "" -"Ваш комп’ютер налаштований на зміну домену NIS за допомогою DHCP.\n" +"Ваш комп'ютер налаштований на зміну домену NIS за допомогою DHCP.\n" "Ця операцію може змінити тільки-но введену назву домену. Перевірте ваші\n" "налаштування і подумайте про те, щоб не запускати клієнт DHCP на сервері " "NIS.\n" @@ -394,7 +395,7 @@ "<p>The entry with <b>netmask</b> <tt>255.0.0.0</tt> and <b>network</b>\n" "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб мати можливість з’єднань з локального вузла, повинен існувати запис\n" +"<p>Щоб мати можливість з'єднань з локального вузла, повинен існувати запис\n" "з <b>маскою мережі</b> <tt>255.0.0.0</tt> і <b>мережею</b> <tt>127.0.0.0</" "tt>.</p>\n" @@ -437,20 +438,18 @@ "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " "the corresponding option.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо цей вузол також є клієнтом NIS, що використовує цей комп’ютер як " +"<p>Якщо цей вузол також є клієнтом NIS, що використовує цей комп'ютер як " "сервер, позначте відповідний параметр.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 -#, fuzzy msgid "N&IS Domain Name:" -msgstr "Назва &домену NIS" +msgstr "Назва &домену NIS:" #. text entry label #: src/include/nis_server/slave.rb:90 -#, fuzzy msgid "NIS &Master Server:" -msgstr "Головний сервер NIS: " +msgstr "&Головний сервер NIS:" #. To translators: dialog label #: src/include/nis_server/slave.rb:109 Modified: trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2014-10-06 23:30:07 UTC (rev 89736) +++ trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2014-10-07 05:20:49 UTC (rev 89737) @@ -7,21 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:55-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:19+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. progress step title #: src/clients/ntp-client_finish.rb:37 @@ -46,6 +47,10 @@ "default interval is 15 min. You can change it after installation with the " "<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" msgstr "" +"<p>При увімкненні <b>Запускати NTP як фонову службу</b> служба NTP буде " +"запускатися у вигляді фонової служби. В іншому випадку системний час буде " +"періодично синхронізуватися. Типовий інтервал 15 хвилин. Ви можете змінити " +"його після установки за допомогою модуля <b>yast2 ntp-client</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 @@ -76,9 +81,8 @@ #. check box label #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:250 -#, fuzzy msgid "&Run NTP as daemon" -msgstr "Даемон NTP" +msgstr "&Запускати NTP як фонову службу" #. check box label #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:259 @@ -98,12 +102,11 @@ #. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:386 -#, fuzzy msgid "" "Synchronization with NTP server is not possible\n" "without package %1 installed." msgstr "" -"Без встановленого пакунка %1, синхронізація з\n" +"Без встановленого пакунка %1 синхронізація з\n" "сервером NTP неможлива." #. Only if network is running try to synchronize the ntp server @@ -114,7 +117,7 @@ #. update time widgets #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 msgid "Connection to selected NTP server failed." -msgstr "" +msgstr "Спроба з'єднання з сервером зазнала невдачі." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address @@ -124,6 +127,10 @@ "If server is not yet accessible or network is not configured\n" "click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" msgstr "" +"Пробний запит до сервера '%1' завершився помилкою.\n" +"Якщо сервер поки недоступний або не налаштована мережа, натисніть «Ні»,\n" +"щоб ігнорувати це повідомлення.\n" +"Показати сторінку налаштувань NTP-сервера ще раз?" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -295,7 +302,7 @@ #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:241 msgid "Conrad Parallel Port Radio Clock" -msgstr "Радіогодинник паралельного порту Conrad" +msgstr "Радіо-годинник паралельного порту Conrad" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:249 @@ -458,7 +465,7 @@ #: src/include/ntp-client/commandline.rb:294 #: src/include/ntp-client/widgets.rb:593 msgid "Local Radio Clock" -msgstr "Локальний радіогодинник" +msgstr "Локальний радіо-годинник" #. command line error message #: src/include/ntp-client/commandline.rb:344 @@ -629,7 +636,6 @@ #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" @@ -642,11 +648,16 @@ " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>Запуск фонової служби NTP</big></b><br>\n" -"Вкажіть чи запускати автоматично фонову службу NTP зараз і при кожному " +"Вкажіть, чи запускати автоматично фонову службу NTP зараз і при кожному " "завантаженні системи.\n" "Фонова служба NTP отримує назви вузлів під час започаткування. Ваше\n" -"мережне з'єднання повинне бути встановлене перед запуску фонової служби NTP." -"</p>\n" +"мережне з'єднання повинне бути встановлене перед запуском фонової служби " +"NTP.</p>\n" +"При виборі <b>Синхронізувати без фонової служби</b> фонова служба ntp не буде " +"запущена. \n" +"Системний час буде автоматично встановлений. Інтервал регулюється. Його " +" типове значення — 15 хвилин.\n" +" Ви зможете це змінити, коли система буде налаштована." #. help text 2/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:45 @@ -662,7 +673,6 @@ "будь-яку фонову службу в клітці Chrootis, і тому це рекомендовано.</p>" #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" "By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " @@ -679,9 +689,9 @@ "NTP \n" "на вашому комп'ютері. Таким чином, службу NTP обмежено до вживання\n" "тільки серверів перелічених в <i>/etc/ntp.conf</i> і локального вузла.<br> \n" -"Прапорці керування доступом можна підкоригувати редагуванням відповідного \n" -"запису сервера в таблиці перегляду серверів. Цей параметр недоступний, \n" -"якщо NTP налаштовано через DHCP.</p>\n" +"Прапорці керування доступом можна підкоригувати редагуванням відповідного " +"запису сервера в таблиці перегляду серверів. Цей параметр недоступний, якщо " +"NTP налаштовано через DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -773,7 +783,7 @@ "<p><b><big>Пристрій</big></b><br>\n" "Щоб годинник працював, можливо, слід буде створити особливе символічне " "посилання\n" -"на пристрій, з яким зв’язано годинник. Щоб зробити це, позначте\n" +"на пристрій, з яким зв'язано годинник. Щоб зробити це, позначте\n" "<b>Створити символічне посилання</b> і встановіть <b>Пристрій</b>. Для " "відшукання\n" "пристрою, натисніть кнопку <b>Пошук</b>.\n" @@ -864,7 +874,6 @@ #. help text 2/4, was removed #. help text 3/4, optional #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " @@ -873,10 +882,11 @@ "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Параметри</big></b><br>\n" -"Для точного налаштування джерела синхронізації, внесіть параметри\n" -"в текстове поле <b>Параметри</b>. Щоб отримати детальнішу\n" -"інформацію перегляньте сторінку <i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/confopt." -"htm</i>.</p>" +"Для точного налаштування джерела синхронізації, внесіть параметри в текстове " +"поле <b>Параметри</b>.\n" +" Щоб отримати детальнішу\n" +"інформацію перегляньте сторінку <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm" +"</i>.</p>\n" #: src/include/ntp-client/helps.rb:154 msgid "" @@ -933,9 +943,9 @@ "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Щоб налаштувати локальний годинник, з’єднаний напряму з вашим " -"комп’ютером,\n" -"виберіть <b>Радіогодинник</b>.</p>" +"<p>Щоб налаштувати локальний годинник, з'єднаний напряму з вашим " +"комп'ютером,\n" +"виберіть <b>Радіо-годинник</b>.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:180 @@ -1062,7 +1072,6 @@ #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 -#, fuzzy msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" "<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" @@ -1070,7 +1079,7 @@ msgstr "" "Для інформації про значення параметрів встановіть пакунок\n" "<i>ntp-doc</i> і подивіться в\n" -"<i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/refclock.htm</i></p>" +"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i></p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 @@ -1209,9 +1218,8 @@ msgstr "&Калібрування драйвера" #: src/include/ntp-client/widgets.rb:1419 -#, fuzzy msgid "&Interval of the Synchronization in Minutes" -msgstr "Віддалена синхронізація" +msgstr "&Проміжок синхронізації у хвилинах" #. frame #: src/include/ntp-client/widgets.rb:1430 @@ -1225,13 +1233,11 @@ #. radio button #: src/include/ntp-client/widgets.rb:1435 -#, fuzzy msgid "&Synchronize without Daemon" -msgstr "Синхронізувати з реверсивною зоною %1" +msgstr "&Синхронізувати без фонової служби" #. radio button #: src/include/ntp-client/widgets.rb:1437 -#, fuzzy msgid "Now and on &Boot" msgstr "Зараз і під час &завантаження" @@ -1345,7 +1351,7 @@ #. radio button, NTP relationship type #: src/include/ntp-client/widgets.rb:1697 msgid "&Radio Clock" -msgstr "&Радіогодинник" +msgstr "Радіо-годинник" #. radio button, NTP relationship type #: src/include/ntp-client/widgets.rb:1699 @@ -1482,7 +1488,7 @@ #. summary string, %1 is list of addresses #: src/modules/NtpClient.rb:989 msgid "Radio Clocks: %1" -msgstr "Радіогодинники: %1" +msgstr "Радіо-годинники: %1" #. summary string, %1 is list of addresses #: src/modules/NtpClient.rb:993 @@ -1502,7 +1508,7 @@ #. summary string, FIXME #: src/modules/NtpClient.rb:1017 msgid "Combine static and DHCP configuration." -msgstr "Об’єднати налаштування: статичне і DHCP." +msgstr "Об'єднати налаштування: статичне і DHCP." #. summary string, FIXME #: src/modules/NtpClient.rb:1021 @@ -1532,13 +1538,12 @@ #. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659) #: src/modules/NtpClient.rb:1109 -#, fuzzy msgid "" "Cannot search for NTP server in local network\n" "without package %1 installed.\n" msgstr "" "Неможливий пошук за сервером NTP в локальній мережі\n" -"без встановленого пакунка %1." +"без встановленого пакунка %1.\n" #~ msgid "Cannot write sysconfig variables." #~ msgstr "Не вдається записати змінні sysconfig." Modified: trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po 2014-10-06 23:30:07 UTC (rev 89736) +++ trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po 2014-10-07 05:20:49 UTC (rev 89737) @@ -7,21 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: online-update.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:01-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:20+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. nothing to do #: src/clients/inst_you.rb:80 @@ -39,8 +40,8 @@ "Some application requiring restart has been updated. The system will\n" "reboot now then continue the installation.\n" msgstr "" -"Було оновлено програми, які вимагають перезавантаження. Тепер системуnбуде " -"перезапущено, а потім продовжуватиметься встановлення.\n" +"Було оновлено програми, які вимагають перезавантаження. Тепер систему\n" +" буде перезапущено, а потім продовжуватиметься встановлення.\n" #. command line help text #: src/clients/online_update.rb:55 @@ -133,11 +134,8 @@ #. error message #: src/clients/online_update.rb:222 -#, fuzzy msgid "No update repository configured yet." -msgstr "" -"Ще немає налаштованого\n" -"сховища оновлень. Запустити налаштування?" +msgstr "Ще немає налаштованого сховища оновлень." #. progress window label #: src/clients/online_update_install.rb:49 @@ -173,7 +171,7 @@ "<p>If special messages associated with patches are available, they will be " "shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо наявні спеціальні повідомлення пов’язані з латками, їх буде\n" +"<p>Якщо наявні спеціальні повідомлення пов'язані з латками, їх буде\n" "показано в додатковому вікні під час встановлення латки.</p>\n" #. using SetContents (define in online_update.ycp) @@ -236,23 +234,21 @@ #. FATE#312509: Show if patch needs a reboot and offer #. to delay the patch installation #: src/clients/online_update_select.rb:189 -#, fuzzy msgid "" "Cannot configure online update repository \n" "without having package %1 installed" msgstr "" -"Пошук за пакунками в мережних сховищах неможливий\n" +"Неможливо налаштувати сховище мережного оновлення\n" "без встановлення пакунка %1" #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:46 -#, fuzzy msgid "" "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n" "Log out and in again as soon as possible.\n" msgstr "" "Принаймні один з оновлених пакунків потребує перезапуску сеансу.\n" -"При першій можливості вийдіть і заново увійдіть в систему." +"При першій можливості вийдіть і заново увійдіть в систему.\n" #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:51 @@ -265,17 +261,15 @@ #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:62 -#, fuzzy msgid "" "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Принаймні один з оновлених пакунків для належного функціонування\n" -"потребує перезапуску системи. Перезапустіть систему." +"Принаймні один з оновлених пакунків для належного роботи\n" +"потребує перезапуску системи. Перезапустіть систему якнайшвидше." #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:67 -#, fuzzy msgid "" "These updates require a system reboot to function properly:\n" "\n" @@ -283,8 +277,11 @@ "\n" "Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Принаймні один з оновлених пакунків для належного функціонування\n" -"потребує перезапуску системи. Перезапустіть систему." +"Для правильної роботи наступних оновлень потрібне перезавантаження системи:\n" +"\n" +"%1.\n" +"\n" +"Перезавантажте систему якнайшвидше." #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 @@ -536,18 +533,19 @@ #. Dialog label above a list of patches #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424 msgid "These patches will need rebooting after installation" -msgstr "" +msgstr "Після встановлення цих латок потрібне перезавантаження." #. Push button for Skipping all patches that require rebooting #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433 -#, fuzzy msgid "&Skip All" -msgstr "Пропустити всі" +msgstr "&Пропустити всі" #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." msgstr "" +"Мережне оновлення не здатне зняти виділення з деяких латок, які потребують " +"перезавантаження." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 @@ -560,6 +558,13 @@ "\n" "Contact us if you need further assistance." msgstr "" +"Підтримка цих продуктів закінчилася, оновлення\n" +"для них більше не надаються.\n" +"\n" +"У випадку, якщо у вашої підписки вказана розширена підтримка,\n" +"переконайтеся, що ви активували розширення.\n" +"\n" +"Для отримання додаткової допомоги зв'яжіться з нами." #~ msgid "" #~ "If you abort the installation now, SuSEconfig will\n" Modified: trunk/yast/uk/po/update.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/update.uk.po 2014-10-06 23:30:07 UTC (rev 89736) +++ trunk/yast/uk/po/update.uk.po 2014-10-07 05:20:49 UTC (rev 89737) @@ -7,21 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009, 2011. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-08 15:16-0800\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:03+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Proposal for backup during update #: src/clients/backup_proposal.rb:65 @@ -74,12 +75,11 @@ #. help text for backup dialog during update 1/7 #: src/clients/inst_backup.rb:91 -#, fuzzy msgid "" "<p>To avoid any loss of information during update,\n" "create a <b>backup</b> prior to updating.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для запобігання втрати інформації під час оновлення,\n" +"<p>Для запобігання втрати інформації під час оновлення\n" "можна перед оновленням створити <b>резервну копію</b>.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 2/7 @@ -98,17 +98,15 @@ #. help text for backup dialog during update 4/7 #: src/clients/inst_backup.rb:112 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Create a Backup of Modified Files:</b>\n" "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Створити резервну копію змінених файлів:</b>\n" -"Зберігає файли, які змінено під час оновлення.</p>\n" +"Зберігає лише файли, які змінено під час оновлення.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" "/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " @@ -216,7 +214,6 @@ #. help text for dialog "update options" 1/4 #: src/clients/inst_update.rb:143 -#, fuzzy msgid "" "<p>The update option offers two different modes. In\n" "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n" @@ -240,7 +237,6 @@ #. help text for dialog "update options" 3/4 #: src/clients/inst_update.rb:164 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" @@ -249,9 +245,9 @@ "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Тільки встановлені пакунки:</b> Цей вибір\n" -"тільки оновляє встановлені у вашій системі пакунки. <i>Примітка:</i>\n" +"тільки оновлює встановлені у вашій системі пакунки. <i>Примітка:</i>\n" "Після оновлення нове ПЗ (напр., нові модулі YaST) не буде наявне у \n" -"заздалегідь визначених виборах. У вас не буде деяких нових пакетів.</p>\n" +"заздалегідь визначених виборах. У вас не буде деяких нових пакунків.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 @@ -274,6 +270,11 @@ "\n" "Really continue?" msgstr "" +"Зміна методу оновлення на 'Тільки оновити пакунки'\n" +"може привести до непрацездатності системи, якщо ви не\n" +"зміните список пакунків самостійно.\n" +"\n" +"Продовжити?" #. yes/no question #: src/clients/inst_update.rb:243 @@ -387,7 +388,6 @@ #. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 -#, fuzzy msgid "" "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " "running system.<br>\n" @@ -397,7 +397,7 @@ "Оновлення системи до іншої версії (%1 -> %2) не підтримується на системі, " "яка активна.<br>\n" "Будь ласка, завантажте носій встановлення і скористайтесь процедурою\n" -"оновлення або вимкніть джерела встановлення продуктів з іншими версіями." +"оновлення або вимкніть джерела встановлення продуктів з іншими версіями.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 @@ -416,7 +416,6 @@ #. TRANSLATORS: proposal dialog help #: src/clients/update_proposal.rb:232 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n" "Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n" @@ -426,7 +425,7 @@ "<p><b><big>Параметри оновлення</big></b>\n" "Тут можна вказати як потрібно оновлювати вашу систему.\n" "Оновлювати лише встановлені пакунки, чи також встановлювати нові\n" -"(типовий вибір), або ще й вилучати пакунки, які вже не підтримуються.</p>" +"(типовий вибір), або ще й вилучати пакунки, які вже не підтримуються.</p>\n" #. this is a menu entry #: src/clients/update_proposal.rb:280 @@ -562,13 +561,12 @@ #. continue-cancel popup #: src/include/update/rootpart.rb:364 -#, fuzzy msgid "" "The architecture of the system installed in the selected partition\n" "is different from the one of this product.\n" msgstr "" "Архітектура системи, встановленої на вибраному розділі\n" -"відрізняється від архітектури цього продукту." +"відрізняється від архітектури цього продукту.\n" #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 @@ -664,7 +662,6 @@ #. popup question (continue/cancel dialog) #. %1 is a device name such as /dev/hda5 #: src/modules/RootPart.rb:533 -#, fuzzy msgid "" "The file system check of device %1 has failed.\n" "\n" @@ -672,7 +669,7 @@ msgstr "" "Перевірка файлової системи на пристрої %1 зазнала невдачі.\n" "\n" -"Хочете продовжити монтування цього пристрою?" +"Хочете продовжити монтування цього пристрою?\n" #. button #: src/modules/RootPart.rb:542 @@ -693,7 +690,6 @@ #. %1 is replaced with the current /boot partition size #. %2 with the recommended size #: src/modules/RootPart.rb:1166 -#, fuzzy msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" "We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " @@ -705,14 +701,13 @@ msgstr "" "Ваш розділ /boot замалий (%1 МБ).\n" "Рекомендований розмір не менший за %2 МБ. Нове ядро може\n" -"не поміститись. Краще збільшити цей розділ або і зовсім не\n" -"вживати розділу /boot.\n" +"не поміститись. Краще збільшити цей розділ або зовсім не\n" +"вживати розділ /boot.\n" "\n" -"Продовжити оновлення поточної системи?" +"Продовжити оновлення поточної системи?\n" #. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command #: src/modules/RootPart.rb:1258 -#, fuzzy msgid "" "The partition %1 could not be mounted.\n" "\n" @@ -730,7 +725,7 @@ "Якщо ви певні, що розділ не потрібний для оновлення (це не є якийсь\n" "системний розділ), натисніть Продовжити. Щоб перевірити або\n" "виправити параметри монтування, натисніть Вказати параметри\n" -"монтування. Щоб припинити оновлення, натисніть Скасувати." +"монтування. Щоб припинити оновлення, натисніть Скасувати.\n" #. push button #: src/modules/RootPart.rb:1276 @@ -884,11 +879,11 @@ #. @return [String] product name #: src/modules/SUSERelease.rb:65 msgid "Release file %{file} not found" -msgstr "" +msgstr "Файл випуску %{file} не знайдено" #: src/modules/SUSERelease.rb:74 msgid "Cannot read release file %{file}" -msgstr "" +msgstr "Неможливо прочитати файл випуску %{file}" #. ----------------------------------------------------------------------- #. GLOBAL FUNCTIONS @@ -904,12 +899,16 @@ "Cannot select these patterns required for installation:\n" "%{patterns}" msgstr "" +"Неможливо вибрати для установки наступні шаблони:\n" +"%{patterns}" #: src/modules/Update.rb:796 msgid "" "Cannot select these packages required for installation:\n" "%{packages}" msgstr "" +"Неможливо вибрати для установки наступні пакунки:\n" +"%{packages}" #: control/update.glade.translations.glade:3 #: control/update.glade.translations.glade:5 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org