[opensuse-translation-commit] r95609 - trunk/lcn/pt_BR/po
Author: vertaal Date: 2016-01-30 16:23:16 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) New Revision: 95609 Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po Log: zypper.pt_BR.po: Merged. (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2016-01-30 15:23:12 UTC (rev 95608) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2016-01-30 15:23:16 UTC (rev 95609) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 01:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:14UTC-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" @@ -156,15 +156,15 @@ msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:402 src/repos.cc:945 src/repos.cc:1083 src/repos.cc:2393 -#: src/update.cc:383 src/update.cc:618 src/update.cc:753 src/Zypper.cc:5234 +#: src/info.cc:402 src/repos.cc:961 src/repos.cc:1094 src/repos.cc:2408 +#: src/update.cc:383 src/update.cc:618 src/update.cc:753 src/Zypper.cc:5235 #: src/search.cc:67 src/search.cc:233 src/search.cc:325 src/search.cc:440 #: src/search.cc:577 src/search.cc:639 src/locks.cc:104 msgid "Name" msgstr "Nome" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:402 src/repos.cc:983 src/repos.cc:1094 src/repos.cc:2402 +#: src/info.cc:402 src/repos.cc:999 src/repos.cc:1105 src/repos.cc:2417 #: src/search.cc:69 src/search.cc:236 src/locks.cc:107 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1639,734 +1639,738 @@ msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Obtendo os metadados do repositório '%s'" -#: src/repos.cc:262 +#: src/repos.cc:263 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Deseja desabilitar o repositório %s permanentemente?" -#: src/repos.cc:278 +#: src/repos.cc:279 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Erro ao desabilitar o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:294 +#: src/repos.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problema ao obter os arquivos de '%s'." -#: src/repos.cc:295 src/repos.cc:3161 src/solve-commit.cc:795 +#: src/repos.cc:296 src/repos.cc:3176 src/solve-commit.cc:795 #: src/solve-commit.cc:826 src/solve-commit.cc:850 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Por favor, veja a mensagem de erro acima para uma dica." -#: src/repos.cc:307 +#: src/repos.cc:308 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Nenhum URI definido para '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path -#: src/repos.cc:312 +#: src/repos.cc:313 #, c-format, boost-format msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'." msgstr "Por favor, adicione um ou mais URIs base (baseurl=URI) ao %s para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:326 +#: src/repos.cc:327 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Nenhum apelido definido para esse repositório." -#: src/repos.cc:338 +#: src/repos.cc:339 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "O repositório '%s' é inválido." -#: src/repos.cc:339 +#: src/repos.cc:340 msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." msgstr "Por favor, verifique se os URIs definidos para este repositório apontam para um repositório válido." -#: src/repos.cc:351 +#: src/repos.cc:352 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Ocorreu um erro ao obter os metadados de '%s':" -#: src/repos.cc:364 +#: src/repos.cc:365 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Forçando a construção do cache do repositório" -#: src/repos.cc:389 +#: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os metadados de '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too -#: src/repos.cc:391 +#: src/repos.cc:392 msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" msgstr "Isto pode ter sido causado por metadados inválidos no repositório ou por um bug no interpretador de metadados. No último caso, ou em caso de dúvida, por favor, preencha um relatório de bug seguindo as instruções em http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" -#: src/repos.cc:400 +#: src/repos.cc:401 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Os metadados de repositório para '%s' não foram encontrados no cache local." -#: src/repos.cc:408 +#: src/repos.cc:409 msgid "Error building the cache:" msgstr "Ocorreu um erro ao construir o cache:" -#: src/repos.cc:608 +#: src/repos.cc:609 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "O repositório '%s' não foi encontrado pelo apelido, número ou URI." -#: src/repos.cc:611 +#: src/repos.cc:612 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Use '%s' para obter a lista dos repositórios definidos." -#: src/repos.cc:632 +#: src/repos.cc:633 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Ignorando o repositório desabilitado '%s'" -#: src/repos.cc:715 src/repos.cc:721 +#: src/repos.cc:716 src/repos.cc:722 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Ignorando o repositório '%s' devido à opção '%s'." -#: src/repos.cc:747 +#: src/repos.cc:749 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Examinando o conteúdo do repositório desabilitado '%s'." -#: src/repos.cc:763 src/repos.cc:795 src/repos.cc:1282 +#: src/repos.cc:765 src/repos.cc:798 src/repos.cc:1297 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Ignorando o repositório '%s' devido ao erro acima." -#: src/repos.cc:781 +#: src/repos.cc:784 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it." msgstr "O repositório '%s' está desatualizado. Execute 'zypper refresh' como root para atualizá-lo." -#: src/repos.cc:812 +#: src/repos.cc:816 #, c-format, boost-format msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this." msgstr "O cache de metadados necessita ser construído para o repositório '%s'. Você pode executar 'zypper refresh' como root para fazer isso." -#: src/repos.cc:816 +#: src/repos.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." msgstr "Desabilitando o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:829 +#: src/repos.cc:834 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Habilitando temporariamente o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:836 +#: src/repos.cc:841 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "O repositório '%s' permanece desabilitado." -#: src/repos.cc:873 +#: src/repos.cc:849 src/repos.cc:1324 +msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." +msgstr "Alguns dos repositórios não foram atualizados devido a um erro." + +#: src/repos.cc:889 msgid "Initializing Target" msgstr "Inicializando destino" -#: src/repos.cc:881 +#: src/repos.cc:897 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Falha na inicialização do destino:" -#: src/repos.cc:882 src/Zypper.cc:4375 +#: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4376 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Executar 'zypper refresh' como root deve resolver o problema." -#: src/repos.cc:934 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:2392 src/Zypper.cc:5234 +#: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2407 src/Zypper.cc:5235 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:952 src/repos.cc:1089 src/repos.cc:1613 src/repos.cc:2394 +#: src/repos.cc:968 src/repos.cc:1100 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2409 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:956 src/repos.cc:1090 src/repos.cc:1617 src/repos.cc:2395 +#: src/repos.cc:972 src/repos.cc:1101 src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2410 msgid "GPG Check" msgstr "Verificação GPG" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:964 src/repos.cc:2397 +#: src/repos.cc:980 src/repos.cc:2412 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:974 src/repos.cc:1091 src/repos.cc:1619 src/repos.cc:2401 +#: src/repos.cc:990 src/repos.cc:1102 src/repos.cc:1634 src/repos.cc:2416 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:990 src/repos.cc:1084 src/repos.cc:1621 src/repos.cc:2404 +#: src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1095 src/repos.cc:1636 src/repos.cc:2419 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:999 src/ps.cc:125 +#: src/repos.cc:1015 src/ps.cc:125 msgid "Service" msgstr "Serviço" -#: src/repos.cc:1053 +#: src/repos.cc:1069 msgid "No repositories defined." msgstr "Nenhum repositório definido." -#: src/repos.cc:1054 +#: src/repos.cc:1070 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Use o comando 'zypper addrepo' para adicionar um ou mais repositórios." -#: src/repos.cc:1092 +#: src/repos.cc:1103 msgid "Auto-refresh" msgstr "Atualizar automaticamente" -#: src/repos.cc:1092 src/repos.cc:1093 +#: src/repos.cc:1103 src/repos.cc:1104 msgid "On" msgstr "Ligado" -#: src/repos.cc:1092 src/repos.cc:1093 +#: src/repos.cc:1103 src/repos.cc:1104 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: src/repos.cc:1093 +#: src/repos.cc:1104 msgid "Keep Packages" msgstr "Manter pacotes" -#: src/repos.cc:1095 +#: src/repos.cc:1106 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI da chave GPG" -#: src/repos.cc:1096 +#: src/repos.cc:1107 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefixo do caminho" -#: src/repos.cc:1097 +#: src/repos.cc:1108 msgid "Parent Service" msgstr "Serviço pai" -#: src/repos.cc:1098 +#: src/repos.cc:1109 +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: src/repos.cc:1110 msgid "Repo Info Path" msgstr "Caminho de informações do repositório" -#: src/repos.cc:1099 +#: src/repos.cc:1111 msgid "MD Cache Path" msgstr "Caminho do cache MD" -#: src/repos.cc:1148 src/repos.cc:1216 src/repos.cc:1360 +#: src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1231 src/repos.cc:1375 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Ocorreu um erro ao ler os repositórios:" -#: src/repos.cc:1174 +#: src/repos.cc:1189 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita." -#: src/repos.cc:1175 +#: src/repos.cc:1190 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Talvez você não tenha permissão de escrita?" -#: src/repos.cc:1181 +#: src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Os repositórios foram exportados para %s com sucesso." -#: src/repos.cc:1233 src/repos.cc:1377 +#: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392 msgid "Specified repositories: " msgstr "Repositórios especificados: " -#: src/repos.cc:1268 +#: src/repos.cc:1283 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Ignorando o repositório desabilitado '%s'" -#: src/repos.cc:1295 +#: src/repos.cc:1310 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Os repositórios especificados não estão habilitados ou definidos." -#: src/repos.cc:1297 +#: src/repos.cc:1312 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Não há repositórios habilitados definidos." -#: src/repos.cc:1298 +#: src/repos.cc:1313 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os repositórios." -#: src/repos.cc:1303 +#: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Não foi possível atualizar os repositórios devido a erros." -#: src/repos.cc:1309 -msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." -msgstr "Alguns dos repositórios não foram atualizados devido a um erro." - -#: src/repos.cc:1314 +#: src/repos.cc:1329 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Os repositórios especificados foram atualizados." -#: src/repos.cc:1316 +#: src/repos.cc:1331 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Todos os repositórios foram atualizados." -#: src/repos.cc:1423 +#: src/repos.cc:1438 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Limpando o cache de metadados de '%s'." -#: src/repos.cc:1432 +#: src/repos.cc:1447 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Limpando o cache de metadados brutos de '%s'." -#: src/repos.cc:1438 +#: src/repos.cc:1453 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Mantendo o cache de metadados brutos para %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1445 +#: src/repos.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Limpando os pacotes para '%s'." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1468 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Não foi possível limpar o repositório '%s' devido a um erro." -#: src/repos.cc:1464 +#: src/repos.cc:1479 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Limpando o cache de pacotes instalados." -#: src/repos.cc:1473 +#: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Não foi possível limpar o cache de pacotes instalados devido a um erro." -#: src/repos.cc:1492 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Não foi possível limpar os repositórios devido a erros." -#: src/repos.cc:1498 +#: src/repos.cc:1513 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Alguns dos repositórios não foram limpos devido a um erro." -#: src/repos.cc:1503 +#: src/repos.cc:1518 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Os repositórios especificados foram limpos." -#: src/repos.cc:1505 +#: src/repos.cc:1520 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Todos os repositórios foram limpos." -#: src/repos.cc:1532 +#: src/repos.cc:1547 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Isto é uma mídia removível de leitura apenas (CD/DVD). Desabilitando a atualização automática." -#: src/repos.cc:1553 +#: src/repos.cc:1568 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Apelido de repositório inválido: '%s'" -#: src/repos.cc:1561 src/repos.cc:1849 +#: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1864 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Um repositório chamado '%s' já existe. Por favor, escolha outro apelido." -#: src/repos.cc:1570 +#: src/repos.cc:1585 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Não foi possível determinar o tipo do repositório. Por favor, verifique se os URIs definidos (veja abaixo) apontam para um repositório válido:" -#: src/repos.cc:1576 +#: src/repos.cc:1591 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Não foi possível encontrar um repositório válido no local indicado:" -#: src/repos.cc:1584 +#: src/repos.cc:1599 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problema ao transferir os dados do repositório do URI especificado:" -#: src/repos.cc:1585 +#: src/repos.cc:1600 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Por favor, verifique se o URI especificado está acessível." -#: src/repos.cc:1592 +#: src/repos.cc:1607 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Problema desconhecido ao adicionar o repositório:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name -#: src/repos.cc:1602 +#: src/repos.cc:1617 #, boost-format msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified." msgstr "A verificação GPG está desabilitada na configuração do repositório '%1%'. A integridade e origem dos pacotes não pode ser verificada." -#: src/repos.cc:1607 +#: src/repos.cc:1622 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "O repositório '%s' foi adicionado com sucesso" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:1615 +#: src/repos.cc:1630 msgid "Autorefresh" msgstr "Atualização automática" -#: src/repos.cc:1633 +#: src/repos.cc:1648 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Lendo dados da mídia '%s'" -#: src/repos.cc:1639 +#: src/repos.cc:1654 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problema ao ler dados da mídia '%s' " -#: src/repos.cc:1640 +#: src/repos.cc:1655 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Por favor, verifique se sua mídia de instalação é válida e legível." -#: src/repos.cc:1647 +#: src/repos.cc:1662 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "A leitura dos dados da mídia '%s' está adiada até a próxima atualização." -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1744 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problema ao acessar o arquivo no URI especificado" -#: src/repos.cc:1730 +#: src/repos.cc:1745 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Por favor, verifique se o URI é válido e está acessível." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1752 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problema ao analisar o arquivo no URI especificado" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1755 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Isto é um arquivo .repo? Veja http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para detalhes." -#: src/repos.cc:1747 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problema encontrado durante a tentativa de leitura do arquivo no URI especificado" -#: src/repos.cc:1759 +#: src/repos.cc:1774 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Um repositório sem apelido definido foi encontrado no arquivo. Ignorando." -#: src/repos.cc:1765 +#: src/repos.cc:1780 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "O repositório '%s' não tem um URI definido. Ignorando." -#: src/repos.cc:1812 +#: src/repos.cc:1827 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "O repositório '%s' foi removido." -#: src/repos.cc:1834 +#: src/repos.cc:1849 #, c-format, boost-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Não foi possível alterar o apelido do repositório '%s'. O repositório pertence ao serviço '%s', que é responsável por definir seu apelido." -#: src/repos.cc:1845 +#: src/repos.cc:1860 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "O repositório '%s' foi renomeado para '%s'." -#: src/repos.cc:1854 src/repos.cc:2088 +#: src/repos.cc:1869 src/repos.cc:2103 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Ocorreu um erro na alteração do repositório:" -#: src/repos.cc:1855 +#: src/repos.cc:1870 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Mantendo o repositório '%s' inalterado." -#: src/repos.cc:1992 +#: src/repos.cc:2007 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "A prioridade do repositório '%s' não foi alterada (%d)" -#: src/repos.cc:2030 +#: src/repos.cc:2045 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "O repositório %s foi habilitado com sucesso." -#: src/repos.cc:2032 +#: src/repos.cc:2047 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "O repositório %s foi desabilitado com sucesso." -#: src/repos.cc:2039 +#: src/repos.cc:2054 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "A atualização automática para o repositório '%s' foi habilitada." -#: src/repos.cc:2041 +#: src/repos.cc:2056 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "A atualização automática para o repositório '%s' foi desabilitada." -#: src/repos.cc:2048 +#: src/repos.cc:2063 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "O cache dos arquivos RPM foi habilitado para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "O cache dos arquivos RPM foi desabilitado para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2057 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "A verificação GPG foi habilitada para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2059 +#: src/repos.cc:2074 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "A verificação GPG foi desabilitada para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2065 +#: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "A prioridade do repositório '%s' foi alterada para %d." -#: src/repos.cc:2071 +#: src/repos.cc:2086 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "O nome do repositório '%s' foi definido para '%s'." -#: src/repos.cc:2082 +#: src/repos.cc:2097 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Nada a alterar para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2089 +#: src/repos.cc:2104 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Mantendo o repositório %s inalterado." -#: src/repos.cc:2121 +#: src/repos.cc:2136 msgid "Error reading services:" msgstr "Ocorreu um erro ao ler os serviços:" -#: src/repos.cc:2210 +#: src/repos.cc:2225 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "O serviço '%s' não foi encontrado pelo apelido, número ou URI." -#: src/repos.cc:2213 +#: src/repos.cc:2228 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Use '%s' para obter a lista dos serviços definidos." -#: src/repos.cc:2455 +#: src/repos.cc:2470 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Nenhum serviço definido. Use o comando '%s' para adicionar um ou mais serviços." -#: src/repos.cc:2538 +#: src/repos.cc:2553 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Um serviço chamado '%s' já existe. Por favor, escolha outro apelido." -#: src/repos.cc:2545 +#: src/repos.cc:2560 #, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o serviço '%s'." -#: src/repos.cc:2551 +#: src/repos.cc:2566 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "O serviço '%s' foi adicionado com sucesso." -#: src/repos.cc:2589 +#: src/repos.cc:2604 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Removendo o serviço '%s':" -#: src/repos.cc:2592 +#: src/repos.cc:2607 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "O serviço '%s' foi removido." -#: src/repos.cc:2606 +#: src/repos.cc:2621 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Atualizando o serviço '%s'." -#: src/repos.cc:2621 src/repos.cc:2631 +#: src/repos.cc:2636 src/repos.cc:2646 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Problema ao obter o arquivo de índice do repositório para o serviço '%s':" -#: src/repos.cc:2623 src/repos.cc:2731 src/repos.cc:2789 +#: src/repos.cc:2638 src/repos.cc:2746 src/repos.cc:2804 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Ignorando o serviço '%s' devido ao erro acima." -#: src/repos.cc:2633 +#: src/repos.cc:2648 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Verifique se o URI é válido e está acessível." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2705 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Ignorando o serviço desabilitado '%s'" -#: src/repos.cc:2742 +#: src/repos.cc:2757 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os serviços." -#: src/repos.cc:2745 +#: src/repos.cc:2760 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Os serviços especificados não estão habilitados ou definidos." -#: src/repos.cc:2747 +#: src/repos.cc:2762 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Não há serviços habilitados definidos." -#: src/repos.cc:2751 +#: src/repos.cc:2766 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Não foi possível atualizar os serviços devido a erros." -#: src/repos.cc:2757 +#: src/repos.cc:2772 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Alguns dos serviços não foram atualizados devido a um erro." -#: src/repos.cc:2762 +#: src/repos.cc:2777 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Os serviços especificados foram atualizados." -#: src/repos.cc:2764 +#: src/repos.cc:2779 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Todos os serviços foram atualizados." -#: src/repos.cc:2911 +#: src/repos.cc:2926 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "O serviço '%s' foi habilitado com sucesso." -#: src/repos.cc:2913 +#: src/repos.cc:2928 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "O serviço '%s' foi desabilitado com sucesso." -#: src/repos.cc:2919 +#: src/repos.cc:2934 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "A atualização automática para o serviço '%s' foi habilitada." -#: src/repos.cc:2921 +#: src/repos.cc:2936 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "A atualização automática para o serviço '%s' foi desabilitada." -#: src/repos.cc:2926 +#: src/repos.cc:2941 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "O nome do serviço '%s' foi definido para '%s'." -#: src/repos.cc:2931 +#: src/repos.cc:2946 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:2938 +#: src/repos.cc:2953 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionados aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:2945 +#: src/repos.cc:2960 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios habilitados do serviço '%s'" msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios habilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:2952 +#: src/repos.cc:2967 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:2961 +#: src/repos.cc:2976 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Nada a alterar para o serviço '%s'." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:2982 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Ocorreu um erro na alteração do serviço:" -#: src/repos.cc:2968 +#: src/repos.cc:2983 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Mantendo o serviço %s inalterado." -#: src/repos.cc:3072 +#: src/repos.cc:3087 msgid "Loading repository data..." msgstr "Carregando os dados do repositório..." -#: src/repos.cc:3092 +#: src/repos.cc:3107 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Obtendo os dados do repositório '%s'..." -#: src/repos.cc:3098 +#: src/repos.cc:3113 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "O repositório '%s' não está no cache. Criando o cache..." -#: src/repos.cc:3104 src/repos.cc:3138 +#: src/repos.cc:3119 src/repos.cc:3153 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problema ao carregar os dados de '%s'" -#: src/repos.cc:3108 +#: src/repos.cc:3123 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "O repositório '%s' não pôde ser atualizado. Utilizando o cache antigo." -#: src/repos.cc:3112 src/repos.cc:3141 +#: src/repos.cc:3127 src/repos.cc:3156 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Os resolvíveis de '%s' não foram carregados devido a um erro." -#: src/repos.cc:3129 +#: src/repos.cc:3144 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." msgstr "O repositório '%s' parece estar desatualizado. Considere utilizar um servidor ou mirror diferente." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3140 +#: src/repos.cc:3155 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Tente '%s' ou mesmo '%s' antes disso." -#: src/repos.cc:3151 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lendo os pacotes instalados..." -#: src/repos.cc:3160 +#: src/repos.cc:3175 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Ocorreu um problema ao ler os pacotes instalados:" @@ -2550,7 +2554,7 @@ msgid "Command options:" msgstr "Opções de comando:" -#: src/Zypper.cc:181 src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:181 src/Zypper.cc:2225 msgid "Expert options:" msgstr "Opções avançadas:" @@ -2558,7 +2562,7 @@ msgid "This command has no additional options." msgstr "Este comando não tem opções adicionais." -#: src/Zypper.cc:302 +#: src/Zypper.cc:303 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" @@ -2600,7 +2604,7 @@ "\t--xmlout, -x\t\tAlternar para saída em XML.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tIgnora pacotes desconhecidos.\n" -#: src/Zypper.cc:324 +#: src/Zypper.cc:325 msgid "" "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" @@ -2616,7 +2620,7 @@ "\t--solv-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de arquivo solv.\n" "\t--pkg-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de pacotes.\n" -#: src/Zypper.cc:332 +#: src/Zypper.cc:333 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" @@ -2644,7 +2648,7 @@ "\t--no-remote\t\tIgnorar os repositórios remotos.\n" "\t--releasever\t\tDefinir o valor de $releasever em todos os arquivos .repo (padrão: versão da distribuição)\n" -#: src/Zypper.cc:346 +#: src/Zypper.cc:347 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n" @@ -2656,7 +2660,7 @@ "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tNão ler os pacotes instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:353 +#: src/Zypper.cc:354 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" @@ -2666,7 +2670,7 @@ "\thelp, ?\t\t\tExibir a ajuda.\n" "\tshell, sh\t\tAceitar múltiplos comandos de uma vez.\n" -#: src/Zypper.cc:358 +#: src/Zypper.cc:359 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" @@ -2686,7 +2690,7 @@ "\trefresh, ref\t\tAtualizar todos os repositórios.\n" "\tclean\t\t\tLimpar os caches locais.\n" -#: src/Zypper.cc:368 +#: src/Zypper.cc:369 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" @@ -2702,7 +2706,7 @@ "\tremoveservice, rs\tRemover o serviço especificado.\n" "\trefresh-services, refs\tAtualizar todos os serviços.\n" -#: src/Zypper.cc:376 +#: src/Zypper.cc:377 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" @@ -2724,7 +2728,7 @@ "\t\t\t\tInstalar novos pacotes adicionados\n" "\t\t\t\trecomendados pelos pacotes instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:387 +#: src/Zypper.cc:388 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" @@ -2742,7 +2746,7 @@ "\tdist-upgrade, dup\tFazer uma atualização na distribuição.\n" "\tpatch-check, pchk\tVerificar por correções.\n" -#: src/Zypper.cc:396 +#: src/Zypper.cc:397 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" @@ -2768,7 +2772,7 @@ "\tproducts, pd\t\tListar todos os produtos disponíveis.\n" "\twhat-provides, wp\tListar pacotes que forneçam o recurso especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:411 +#: src/Zypper.cc:412 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" @@ -2782,7 +2786,7 @@ "\tlocks, ll\t\tListar os bloqueios de pacotes atuais.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tRemover os bloqueios não usados.\n" -#: src/Zypper.cc:418 +#: src/Zypper.cc:419 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" @@ -2804,13 +2808,13 @@ "\tsource-download\t\tBaixar RPMs fonte para todos os pacotes\n" "\t\t\t\tinstalados em um diretório local.\n" -#: src/Zypper.cc:428 +#: src/Zypper.cc:429 msgid "" " Subcommands:\n" "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:433 +#: src/Zypper.cc:434 msgid "" " Usage:\n" "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n" @@ -2819,69 +2823,69 @@ #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:461 +#: src/Zypper.cc:462 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Digite '%s' para exibir uma lista com as opções e comandos globais." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:470 +#: src/Zypper.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Digite '%s' para ter uma ajuda específica sobre o comando." -#: src/Zypper.cc:645 +#: src/Zypper.cc:646 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Detalhamento: %d" -#: src/Zypper.cc:659 +#: src/Zypper.cc:660 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Estilo de tabela inválido %d." -#: src/Zypper.cc:660 +#: src/Zypper.cc:661 #, c-format, boost-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "Use um número inteiro de %d a %d" #. translators: %1% - is the name of a subcommand -#: src/Zypper.cc:772 +#: src/Zypper.cc:773 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:793 +#: src/Zypper.cc:794 msgid "Enforced setting" msgstr "Configuração forçada" -#: src/Zypper.cc:803 +#: src/Zypper.cc:804 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "O texto de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou de mudança de linha!" -#: src/Zypper.cc:827 src/Zypper.cc:3072 +#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3073 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Entrando no modo não-interativo." -#: src/Zypper.cc:834 +#: src/Zypper.cc:835 msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive." msgstr "As correções que possuírem a marca rebootSuggested definida não serão tratadas como interativas." -#: src/Zypper.cc:841 +#: src/Zypper.cc:842 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Entrando no modo sem verificação gpg ('no-gpg-checks')." -#: src/Zypper.cc:849 +#: src/Zypper.cc:850 #, c-format, boost-format msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "Ligando '%s'. As chaves de assinatura do novo repositório serão importadas automaticamente!" -#: src/Zypper.cc:862 +#: src/Zypper.cc:863 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "O caminho especificado na opção --root deve ser absoluto." -#: src/Zypper.cc:878 +#: src/Zypper.cc:879 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" @@ -2889,56 +2893,56 @@ "O link simbólico /etc/products.d/baseproduct está errado ou faltando!\n" "O link deve apontar para o arquivo .prod do produto central em /etc/products.d.\n" -#: src/Zypper.cc:918 +#: src/Zypper.cc:919 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Repositórios desabilitados. Utilizando o banco de dados dos pacotes instalados apenas." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:931 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Atualização automática desabilitada." -#: src/Zypper.cc:937 +#: src/Zypper.cc:938 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repositórios do CD/DVD desabilitados." -#: src/Zypper.cc:944 +#: src/Zypper.cc:945 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Repositórios remotos desabilitados." -#: src/Zypper.cc:951 +#: src/Zypper.cc:952 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorando resolvíveis instalados." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" -#: src/Zypper.cc:978 src/Zypper.cc:1025 +#: src/Zypper.cc:979 src/Zypper.cc:1026 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "A opção %s não tem efeito aqui. Ignorando." #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock -#: src/Zypper.cc:1108 +#: src/Zypper.cc:1109 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1187 +#: src/Zypper.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "O comando '%s' foi substituído por '%s'." -#: src/Zypper.cc:1188 +#: src/Zypper.cc:1189 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Veja '%s' para todas as opções disponíveis." -#: src/Zypper.cc:1218 +#: src/Zypper.cc:1219 msgid "Unexpected exception." msgstr "Exceção não esperada." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1327 +#: src/Zypper.cc:1328 #, c-format, boost-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -3019,14 +3023,14 @@ " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:1368 src/Zypper.cc:1423 src/Zypper.cc:1504 src/Zypper.cc:2051 -#: src/Zypper.cc:2122 +#: src/Zypper.cc:1369 src/Zypper.cc:1424 src/Zypper.cc:1505 src/Zypper.cc:2052 +#: src/Zypper.cc:2123 msgid "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global option." msgstr "" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1401 +#: src/Zypper.cc:1402 #, c-format, boost-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -3073,7 +3077,7 @@ "-D, --dry-run Testar a remoção, não remover realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -#: src/Zypper.cc:1441 +#: src/Zypper.cc:1442 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -3095,12 +3099,12 @@ "-r, --repo <apelido|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios especificados.\n" " --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:1452 +#: src/Zypper.cc:1453 #, boost-format msgid "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try executing '%2%'." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1486 +#: src/Zypper.cc:1487 #, c-format, boost-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -3134,7 +3138,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não \"instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:1528 +#: src/Zypper.cc:1529 #, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -3164,7 +3168,7 @@ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1558 +#: src/Zypper.cc:1559 #, c-format, boost-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -3186,7 +3190,7 @@ "-n, --name <apelido> Especificar um nome descritivo para o serviço.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1581 +#: src/Zypper.cc:1582 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3205,7 +3209,7 @@ " --loose-query Ignorar o texto de pesquisa no URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1617 +#: src/Zypper.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -3258,7 +3262,7 @@ "-t, --remote Aplicar as alterações a todos os serviços remotos.\n" "-m, --medium-type <tipo> Aplicar as alterações aos serviços do tipo especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:1665 +#: src/Zypper.cc:1666 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -3288,7 +3292,7 @@ "-U, --sort-by-uri Listar pelo URI.\n" "-N, --sort-by-name Listar pelo nome.\n" -#: src/Zypper.cc:1693 +#: src/Zypper.cc:1694 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -3309,7 +3313,7 @@ "-R, --restore-status Restaurar também o estado habilitado/desabilitado dos repositórios de serviços.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1726 +#: src/Zypper.cc:1727 #, fuzzy, c-format, boost-format #| msgid "" #| "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" @@ -3367,7 +3371,7 @@ "-G, --no-gpgcheck Desabilitar verificação GPG para este repositório.\n" "-f, --refresh Habilitar atualização automática do repositório.\n" -#: src/Zypper.cc:1772 +#: src/Zypper.cc:1773 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -3407,7 +3411,7 @@ "-A, --sort-by-alias Ordenar a lista por apelido.\n" "-N, --sort-by-name Ordenar a lista por nome.\n" -#: src/Zypper.cc:1804 +#: src/Zypper.cc:1805 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3425,7 +3429,7 @@ " --loose-auth Ignorar dados de autenticação do usuário no URI.\n" " --loose-query Ignorar o texto de pesquisa no URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1823 +#: src/Zypper.cc:1824 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -3441,7 +3445,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1856 +#: src/Zypper.cc:1857 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -3490,7 +3494,7 @@ "-t, --remote Aplica alterações para todos os repositórios remotos.\n" "-m, --medium-type <tipo> Aplica alterações para repositórios de um tipo específico.\n" -#: src/Zypper.cc:1898 +#: src/Zypper.cc:1899 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3518,7 +3522,7 @@ "-r, --repo <apelido|#|URI> Atualizar apenas os repositórios especificados.\n" "-s, --services Atualizar também os serviços antes de atualizar os repositórios.\n" -#: src/Zypper.cc:1927 +#: src/Zypper.cc:1928 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3542,7 +3546,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1956 +#: src/Zypper.cc:1957 #, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3577,7 +3581,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:2014 +#: src/Zypper.cc:2015 #, c-format, boost-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3650,7 +3654,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:2090 +#: src/Zypper.cc:2091 #, c-format, boost-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3685,11 +3689,11 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2121 +#: src/Zypper.cc:2122 msgid "Install only patches which affect the package management itself." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2144 +#: src/Zypper.cc:2145 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3706,7 +3710,7 @@ " --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2199 +#: src/Zypper.cc:2200 #, c-format, boost-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3759,23 +3763,23 @@ " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:2225 +#: src/Zypper.cc:2226 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2226 +#: src/Zypper.cc:2227 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2227 +#: src/Zypper.cc:2228 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2228 +#: src/Zypper.cc:2229 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2266 +#: src/Zypper.cc:2267 #, fuzzy #| msgid "" #| "search (se) [options] [querystring] ...\n" @@ -3876,7 +3880,7 @@ "Os caracteres curing * e ? também podem ser usados nos textos de busca.\n" "Se um textos estiver entre '/', ela será interpretada como uma expressão regular.\n" -#: src/Zypper.cc:2315 +#: src/Zypper.cc:2316 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3894,11 +3898,11 @@ "\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Verificar por correções apenas no repositório especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:2323 +#: src/Zypper.cc:2324 msgid "Check only for patches which affect the package management itself." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2339 +#: src/Zypper.cc:2340 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3915,7 +3919,7 @@ " Opções do comando:\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Uma outra forma de especificar o repositório.\n" -#: src/Zypper.cc:2370 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3949,7 +3953,7 @@ "-N, --sort-by-name Ordena a lista pelo nome do pacote.\n" "-R, --sort-by-repo Ordena a lista pelo repositório.\n" -#: src/Zypper.cc:2402 +#: src/Zypper.cc:2403 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3971,7 +3975,7 @@ "-i, --installed-only Exibir apenas os padrões instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibir apenas os padrões que não estão instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:2428 +#: src/Zypper.cc:2429 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3993,7 +3997,7 @@ "-i, --installed-only Exibir apenas os produtos instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibir apenas os produtos que não estão instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:2460 +#: src/Zypper.cc:2461 #, c-format, boost-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -4033,7 +4037,7 @@ " --obsoletes Exibir os obsoletos.\n" " --recommends Exibir também os recomendados. --suggests Exibir as sugestões.\n" -#: src/Zypper.cc:2493 +#: src/Zypper.cc:2494 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -4048,7 +4052,7 @@ "\n" "Este é um apelido para '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2512 +#: src/Zypper.cc:2513 #, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -4063,7 +4067,7 @@ "\n" "Este é um apelido para '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2532 #, c-format, boost-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -4078,7 +4082,7 @@ "\n" "Este é um apelido para '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2548 +#: src/Zypper.cc:2549 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -4092,7 +4096,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2599 +#: src/Zypper.cc:2600 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -4106,7 +4110,7 @@ "\n" "Este comando não possui opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2621 +#: src/Zypper.cc:2622 #, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -4127,7 +4131,7 @@ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2649 #, c-format, boost-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -4149,26 +4153,26 @@ " Padrão: %s.\n" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names -#: src/Zypper.cc:2675 +#: src/Zypper.cc:2676 msgid "locks (ll) [options]" msgstr "locks (ll) [opções]" #. translators: command description -#: src/Zypper.cc:2678 +#: src/Zypper.cc:2679 msgid "List current package locks." msgstr "" #. translators: -m, --matches -#: src/Zypper.cc:2682 +#: src/Zypper.cc:2683 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #. translators: -s, --solvables -#: src/Zypper.cc:2684 +#: src/Zypper.cc:2685 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2700 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -4186,7 +4190,7 @@ "-d, --only-duplicates Limpar apenas os bloqueios duplicados.\n" "-e, --only-empty Limpar apenas os bloqueios que não bloqueiam nada.\n" -#: src/Zypper.cc:2721 +#: src/Zypper.cc:2722 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -4204,7 +4208,7 @@ " Opções do comando:\n" "-l, --label Exibir o rótulo do sistema operacional.\n" -#: src/Zypper.cc:2742 +#: src/Zypper.cc:2743 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -4220,7 +4224,7 @@ " Opções do comando:\n" "-m, --match Usar o número do lançamento ausente como qualquer lançamento.\n" -#: src/Zypper.cc:2761 +#: src/Zypper.cc:2762 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -4235,27 +4239,27 @@ "Este comando não tem opções adicionais.\n" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names -#: src/Zypper.cc:2785 +#: src/Zypper.cc:2786 msgid "ps [options]" msgstr "" #. translators: command description -#: src/Zypper.cc:2788 +#: src/Zypper.cc:2789 msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short -#: src/Zypper.cc:2792 +#: src/Zypper.cc:2793 msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print <format> -#: src/Zypper.cc:2794 +#: src/Zypper.cc:2795 #, c-format, boost-format msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2813 +#: src/Zypper.cc:2814 msgid "" "download [options] <packages>...\n" "\n" @@ -4292,7 +4296,7 @@ " cada pacote correspondente é baixada.\n" "--dry-run Não baixar nenhum pacote, apenas reportar o que será feito.\n" -#: src/Zypper.cc:2852 +#: src/Zypper.cc:2853 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -4320,7 +4324,7 @@ "--status Não baixa nenhum RPM fonte, mas exibe quais são os RPMs\n" " fontes faltantes e quais são extras.\n" -#: src/Zypper.cc:2879 +#: src/Zypper.cc:2880 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -4334,7 +4338,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2896 +#: src/Zypper.cc:2897 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -4349,7 +4353,7 @@ "Este comando não tem opções adicionais.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2914 +#: src/Zypper.cc:2915 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -4360,7 +4364,7 @@ "Lista os tipos de serviço disponíveis.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2930 +#: src/Zypper.cc:2931 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -4373,7 +4377,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2952 +#: src/Zypper.cc:2953 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -4393,7 +4397,7 @@ "-n, --name <nome> Usar o texto dado como nome do serviço.\n" "-r, --recurse Entrar nos subdiretórios.\n" -#: src/Zypper.cc:2981 +#: src/Zypper.cc:2982 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -4405,7 +4409,7 @@ "Pesquisa por correções que coincidam com os textos de pesquisa dados. Este é um apelido para '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2998 +#: src/Zypper.cc:2999 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -4415,32 +4419,32 @@ "\n" "Este comando tem implementação fictícia e sempre retorna 0.\n" -#: src/Zypper.cc:3041 src/Zypper.cc:5222 +#: src/Zypper.cc:3042 src/Zypper.cc:5223 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Fluxo inesperado no programa." -#: src/Zypper.cc:3089 +#: src/Zypper.cc:3090 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Argumentos sem opção do programa: " -#: src/Zypper.cc:3144 +#: src/Zypper.cc:3145 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "O PackageKit está bloqueando o zypper. Isto ocorre se você tem um miniaplicativo de atualização ou outro aplicativo de gerenciamento de software que utiliza o PackageKit em execução." -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3150 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Dizer ao PackageKit para sair?" -#: src/Zypper.cc:3158 +#: src/Zypper.cc:3159 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "O PackageKit ainda está em execução (provavelmente ocupado)." -#: src/Zypper.cc:3159 +#: src/Zypper.cc:3160 msgid "Try again?" msgstr "Tentar novamente?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:3213 +#: src/Zypper.cc:3214 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -4455,20 +4459,20 @@ " || || `|| ||| || || ||\n" "^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^" -#: src/Zypper.cc:3240 +#: src/Zypper.cc:3241 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os serviços." -#: src/Zypper.cc:3266 src/Zypper.cc:3357 src/Zypper.cc:3580 +#: src/Zypper.cc:3267 src/Zypper.cc:3358 src/Zypper.cc:3581 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "São necessários privilégios de root para alterar os serviços do sistema." -#: src/Zypper.cc:3339 +#: src/Zypper.cc:3340 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' não é um tipo de serviço válido." -#: src/Zypper.cc:3341 +#: src/Zypper.cc:3342 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Veja '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de serviço conhecidos." @@ -4477,115 +4481,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3368 src/Zypper.cc:3725 +#: src/Zypper.cc:3369 src/Zypper.cc:3726 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "O apelido ou uma opção agregada é obrigatória." -#: src/Zypper.cc:3400 +#: src/Zypper.cc:3401 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "O serviço '%s' não encontrado." -#: src/Zypper.cc:3431 src/Zypper.cc:3579 src/Zypper.cc:3660 src/Zypper.cc:3714 +#: src/Zypper.cc:3432 src/Zypper.cc:3580 src/Zypper.cc:3661 src/Zypper.cc:3715 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "São necessários privilégios de root para alterar os repositórios do sistema." -#: src/Zypper.cc:3486 src/Zypper.cc:3836 +#: src/Zypper.cc:3487 src/Zypper.cc:3837 msgid "Too few arguments." msgstr "Poucos argumentos." -#: src/Zypper.cc:3509 +#: src/Zypper.cc:3510 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Se somente um argumento for usado ele deve ser um URI apontando para um arquivo .repo." -#: src/Zypper.cc:3539 +#: src/Zypper.cc:3540 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Não é possível utilizar %s junto com %s. Usando a configuração de %s." -#: src/Zypper.cc:3558 +#: src/Zypper.cc:3559 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "O tipo especificado não é um tipo de repositório válido:" -#: src/Zypper.cc:3559 +#: src/Zypper.cc:3560 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Veja '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de repositórios conhecidos." -#: src/Zypper.cc:3587 src/Zypper.cc:4808 src/utils/messages.cc:45 +#: src/Zypper.cc:3588 src/Zypper.cc:4809 src/utils/messages.cc:45 msgid "Required argument missing." msgstr "Argumento necessário ausente." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3612 +#: src/Zypper.cc:3613 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "O repositório '%s' não foi encontrado pelo apelido, número ou URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3634 +#: src/Zypper.cc:3635 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "O serviço '%s' não foi encontrado pelo apelido, número ou URI." -#: src/Zypper.cc:3667 +#: src/Zypper.cc:3668 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Poucos argumentos. Pelo menos o URI e o apelido são necessários." -#: src/Zypper.cc:3691 +#: src/Zypper.cc:3692 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "O repositório '%s' não foi encontrado." -#: src/Zypper.cc:3757 +#: src/Zypper.cc:3758 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "O repositório %s não foi encontrado." -#: src/Zypper.cc:3776 +#: src/Zypper.cc:3777 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os repositórios do sistema." -#: src/Zypper.cc:3782 +#: src/Zypper.cc:3783 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "A opção global %s não tem efeito aqui." -#: src/Zypper.cc:3790 +#: src/Zypper.cc:3791 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Os argumentos não são permitidos se '%s' for utilizado." -#: src/Zypper.cc:3816 +#: src/Zypper.cc:3817 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "São necessários privilégios de root para limpar os caches locais." -#: src/Zypper.cc:3837 +#: src/Zypper.cc:3838 msgid "At least one package name is required." msgstr "Pelo menos um nome de pacote é necessário." -#: src/Zypper.cc:3846 +#: src/Zypper.cc:3847 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "São necessários privilégios de root para instalar ou desinstalar pacotes." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3858 +#: src/Zypper.cc:3859 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignorando os argumentos, marcando o repositório inteiro." -#: src/Zypper.cc:3869 +#: src/Zypper.cc:3870 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Tipo de pacote desconhecido: %s " -#: src/Zypper.cc:3879 +#: src/Zypper.cc:3880 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Não é possível desinstalar as correções." -#: src/Zypper.cc:3880 +#: src/Zypper.cc:3881 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -4595,179 +4599,179 @@ "As correções não são instaladas no sentido de arquivos copiados, registros de banco de dados\n" "ou similares." -#: src/Zypper.cc:3890 +#: src/Zypper.cc:3891 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "A desinstalação de um pacote fonte não foi definida e implementada." -#: src/Zypper.cc:3909 +#: src/Zypper.cc:3910 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' se parece com um arquivo RPM. Ele tentará ser baixado." -#: src/Zypper.cc:3918 +#: src/Zypper.cc:3919 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problema com o arquivo RPM especificado como %s, ignorando." -#: src/Zypper.cc:3940 +#: src/Zypper.cc:3941 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problema ao ler o cabeçalho RPM do %s. É um arquivo RPM?" -#: src/Zypper.cc:3962 +#: src/Zypper.cc:3963 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Cache de arquivos RPM planos" -#: src/Zypper.cc:3979 +#: src/Zypper.cc:3980 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Nenhum argumento válido especificado." -#: src/Zypper.cc:3993 src/Zypper.cc:4127 +#: src/Zypper.cc:3994 src/Zypper.cc:4128 msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Nenhum repositório foi definido. Operando somente com os resolvíveis instalados. Nada pode ser instalado." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:4029 src/Zypper.cc:4617 +#: src/Zypper.cc:4030 src/Zypper.cc:4618 #, c-format, boost-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s conflita com %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:4037 +#: src/Zypper.cc:4038 #, c-format, boost-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s não pode ser atualmente usado com %s" -#: src/Zypper.cc:4080 +#: src/Zypper.cc:4081 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "O nome do pacote fonte é um argumento necessário." -#: src/Zypper.cc:4167 +#: src/Zypper.cc:4168 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "O modo está definido para 'match-exact' (correspondência exata)" -#: src/Zypper.cc:4187 src/Zypper.cc:4534 src/Zypper.cc:4636 src/Zypper.cc:4836 -#: src/Zypper.cc:4886 src/Zypper.cc:4928 +#: src/Zypper.cc:4188 src/Zypper.cc:4535 src/Zypper.cc:4637 src/Zypper.cc:4837 +#: src/Zypper.cc:4887 src/Zypper.cc:4929 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Tipo de pacote desconhecido '%s'." -#: src/Zypper.cc:4209 +#: src/Zypper.cc:4210 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "O repositório especificado '%s' está desabilitado." -#: src/Zypper.cc:4338 src/search.cc:569 +#: src/Zypper.cc:4339 src/search.cc:569 msgid "No packages found." msgstr "Nenhum pacote foi encontrado." -#: src/Zypper.cc:4373 +#: src/Zypper.cc:4374 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Ocorreu um problema ao inicializar ou executar a pesquisa" -#: src/Zypper.cc:4374 +#: src/Zypper.cc:4375 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Veja a mensagem acima para uma dica." -#: src/Zypper.cc:4553 src/Zypper.cc:4603 +#: src/Zypper.cc:4554 src/Zypper.cc:4604 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Não é possível utilizar %s junto com %s." -#: src/Zypper.cc:4584 +#: src/Zypper.cc:4585 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os pacotes." -#: src/Zypper.cc:4643 src/Zypper.cc:4651 src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4644 src/Zypper.cc:4652 src/Zypper.cc:4724 msgid "Operation not supported." msgstr "Operação não suportada." -#: src/Zypper.cc:4644 +#: src/Zypper.cc:4645 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Use '%s' para atualizar os produtos instalados." -#: src/Zypper.cc:4652 +#: src/Zypper.cc:4653 #, c-format, boost-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "O zypper não mantém sinais dos pacotes fonte instalados. Para instalar o último pacote fonte e suas dependências, use '%s'." -#: src/Zypper.cc:4668 +#: src/Zypper.cc:4669 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Não é possível usar diversos tipos quando pacotes específicos forem passados como argumentos." -#: src/Zypper.cc:4761 +#: src/Zypper.cc:4762 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar a distribuição." -#: src/Zypper.cc:4781 +#: src/Zypper.cc:4782 #, c-format, boost-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "Você está prestes a fazer uma atualização da distribuição com todos os repositórios habilitados. Tenha certeza que estes repositórios são compatíveis antes de continuar. Veja '%s' para mais informações sobre este comando." -#: src/Zypper.cc:4811 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47 +#: src/Zypper.cc:4812 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47 #: src/utils/messages.cc:64 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: src/Zypper.cc:4865 src/Zypper.cc:4908 +#: src/Zypper.cc:4866 src/Zypper.cc:4909 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "São necessários privilégios de root para adicionar os bloqueios de pacote." -#: src/Zypper.cc:4993 +#: src/Zypper.cc:4994 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Bloqueio %lu removido." msgstr[1] "Bloqueios %lu removidos." -#: src/Zypper.cc:5006 +#: src/Zypper.cc:5007 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:5019 +#: src/Zypper.cc:5020 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Rótulo da distribuição: %s" -#: src/Zypper.cc:5020 +#: src/Zypper.cc:5021 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Rótulo curto: %s" -#: src/Zypper.cc:5063 +#: src/Zypper.cc:5064 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s combina com %s" -#: src/Zypper.cc:5065 +#: src/Zypper.cc:5066 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s é mais novo que %s" -#: src/Zypper.cc:5067 +#: src/Zypper.cc:5068 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s é mais antigo que %s" -#: src/Zypper.cc:5151 src/source-download.cc:217 +#: src/Zypper.cc:5152 src/source-download.cc:217 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Privilégios insuficientes para usar o diretório de download '%s'." -#: src/Zypper.cc:5207 +#: src/Zypper.cc:5208 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Este comando só faz sentido no shell do zypper." -#: src/Zypper.cc:5219 +#: src/Zypper.cc:5220 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Você já está executando o shell do zypper." -#: src/Zypper.cc:5234 +#: src/Zypper.cc:5235 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/Zypper.cc:5299 +#: src/Zypper.cc:5300 msgid "Resolvable Type" msgstr "Tipo de resolvível" @@ -5245,11 +5249,11 @@ msgid "starting" msgstr "iniciando" -#: src/output/OutNormal.cc:374 +#: src/output/OutNormal.cc:411 msgid "No help available for this prompt." msgstr "Nenhuma ajuda disponível para este prompt." -#: src/output/OutNormal.cc:385 +#: src/output/OutNormal.cc:422 msgid "no help available for this option" msgstr "nenhuma ajuda disponível para esta opção" @@ -5295,11 +5299,11 @@ msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' não é um nome ou recurso de pacote." -#: src/Zypper.h:450 +#: src/Zypper.h:461 msgid "Finished with error." msgstr "Concluído com erro." -#: src/Zypper.h:452 +#: src/Zypper.h:463 msgid "Done." msgstr "Concluído." @@ -5684,46 +5688,46 @@ msgid "Please use obs://<project>/<platform>" msgstr "Use obs://<project>/<platform>" -#: src/utils/misc.cc:299 src/utils/misc.cc:328 +#: src/utils/misc.cc:299 src/utils/misc.cc:336 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Example: %s" -#: src/utils/misc.cc:327 +#: src/utils/misc.cc:335 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "URI OBS inválido." -#: src/utils/misc.cc:327 +#: src/utils/misc.cc:335 msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]" msgstr "A forma correta é obs://<projeto>/[plataforma]" -#: src/utils/misc.cc:378 +#: src/utils/misc.cc:386 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Problema ao copiar o arquivo RPM especificado para o diretório de cache." -#: src/utils/misc.cc:379 +#: src/utils/misc.cc:387 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Talvez você esteja ficando sem espaço no disco." -#: src/utils/misc.cc:387 +#: src/utils/misc.cc:395 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problema ao obter o arquivo RPM especificado" -#: src/utils/misc.cc:388 +#: src/utils/misc.cc:396 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Por favor, verifique se o arquivo está acessível." -#: src/utils/misc.cc:506 +#: src/utils/misc.cc:514 #, c-format, boost-format msgid "Unknown download mode '%s'." msgstr "Modo de download desconhecido '%s'." -#: src/utils/misc.cc:507 +#: src/utils/misc.cc:515 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Modos de download disponíveis: %s" -#: src/utils/misc.cc:521 +#: src/utils/misc.cc:529 #, c-format, boost-format msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "A opção '%s' substitui '%s'."
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org